ISSN 1977-0812 doi:10.3000/19770812.L_2011.297.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
54. vuosikerta |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttavan sopimuksen tekemisestä
(2011/738/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta (2), jäljempänä ’maataloussopimus’, tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002. |
(2) |
Maataloussopimuksen 12 artiklassa määrätään, että maataloussopimusta voidaan tarkistaa jommankumman osapuolen pyynnöstä. |
(3) |
Maataloussopimuksen päätösasiakirjaan on liitetty yhteinen julistus maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta. |
(4) |
Komissio on neuvotellut unionin puolesta Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, jolla muutetaan maataloussopimusta lisäämällä siihen uusi liite 12. |
(5) |
Seitsemän sopimuksen tekemisestä Sveitsin valaliiton kanssa 4 päivänä huhtikuuta 2002 tehdyssä neuvoston ja, tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen osalta, komission päätöksessä 2002/309/EY, Euratom (3) säädetään sisäisestä menettelystä, jota noudattaen määritetään unionin kanta maataloussopimuksen 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun sekakomitean päätösvaltaan kuuluvissa asioissa. On syytä määritellä myös se sisäinen menettely, jota sovelletaan unionin kannan määrittämiseen kyseisen sopimuksen liitettä 12 koskevissa asioissa. |
(6) |
Sopimus olisi hyväksyttävä unionin puolesta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava sopimus unionin puolesta.
Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja nimeää yhden tai useamman henkilön, jolla on oikeus tallettaa unionin puolesta sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu hyväksymiskirja osoitukseksi siitä, että unioni suostuu tulemaan sopimuksen sitomaksi.
3 artikla
Maatalousopimuksen liitettä 12 ja sen lisäyksiä koskevien asioiden osalta unionin kannan maataloussopimuksen 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun maatalouden sekakomitean päätösvaltaan kuuluvissa asioissa määrittää komissio asetuksen (EY) N:o 510/2006 15 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään (4).
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) Hyväksyntä annettu 24 päivänä kesäkuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132.
(3) EYVL L 114, 30.4.2002, s. 1.
(4) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä
Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava
SOPIMUS
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja
SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ’Sveitsi’,
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
TOTEAVAT, että Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta, jäljempänä ’maataloussopimus’, tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002,
SITOUTUVAT edistämään välillään alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, jäljempänä yhdessä ’maantieteelliset merkinnät’, tasapainoista kehitystä, helpottamaan niiden suojaamisen avulla osapuolten sellaisten maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden, joille on myönnetty osapuolten lainsäädännön mukaisesti maantieteellinen merkintä, kahdenvälisiä kauppavirtoja, sekä päivittämään säännöllisesti luetteloa tällä sopimuksella suojatuista maantieteellisistä merkinnöistä,
TOTEAVAT, että ne ovat laatineet yhteneväistä lainsäädäntöä, joka koskee maantieteellisten merkintöjen suojaamista niiden alueella,
TOTEAVAT, että ne ovat suorittaneet tarkastuksen ja järjestäneet julkisen kuulemisen, jotka koskevat tässä sopimuksessa lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suojaamista,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Muutokset
Muutetaan maataloussopimus seuraavasti:
1) |
Muutetaan 5 artiklan 1 kohta seuraavasti:
|
2. |
Lisätään 6 artiklaan kohta seuraavasti: ”8. Komitealla on valtuudet hyväksyä sopimuksen toisinnot, jotka laaditaan uusilla kielillä.”. |
3. |
Lisätään liite 12 tämän sopimuksen liitteen mukaisesti. Kyseinen liite on maataloussopimuksen 15 artiklan mukaisesti erottamaton osa kyseistä sopimusta. |
2 artikla
Kielitoisinnot
Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
3 artikla
Voimaantulo
1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia sisäisiä menettelyjään noudattaen.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden menettelyjen saattamisesta päätökseen.
3. Tämä sopimus tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun viimeinen osapuolen ilmoitus menettelyjen saattamisesta päätökseen on tehty.
4. Tämän sopimuksen liite on voimassa yhtä kauan ja samoin edellytyksin kuin maataloussopimus.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarskou konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
LIITE
LIITE 12
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja
1 artikla
Tavoitteet
Osapuolet sopivat edistävänsä välillään maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, jäljempänä yhdessä ’maantieteelliset merkinnät’, tasapainoista kehitystä ja helpottavansa näiden nimitysten ja merkintöjen suojaamisen avulla sellaisten maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden kahdenvälistä kauppaa, joille on myönnetty osapuolten lainsäädännön mukaisesti maantieteellinen merkintä.
2 artikla
Osapuolten lainsäädäntö
1. Osapuolten lainsäädäntö, joka koskee maantieteellisten merkintöjen suojaamista niiden alueella, mahdollistaa yhtenäisen suojausmenettelyn, joka vastaa osapuolten yhteisiä tavoitteita.
2. Tällaisessa lainsäädännössä säädetään muun muassa
— |
hallinnollisesta menettelystä, joka mahdollistaa sen varmistamisen, että maantieteelliset merkinnät vastaavat tietyltä alueelta tai tietystä paikasta peräisin olevia maataloustuotteita tai elintarvikkeita ja että näiden maataloustuotteiden tai elintarvikkeiden erityisen laadun, maineen tai muiden ominaisuuksien voidaan katsoa johtuvan tästä maantieteellisestä alkuperästä, |
— |
siitä, että suojatut maantieteelliset merkinnät vastaavat tiettyjä tuotteita, jotka ovat eritelmässä lueteltujen edellytysten mukaisia, ja että näitä edellytyksiä voidaan muuttaa ainoastaan edellä mainittua hallinnollista menettelyä noudattaen, |
— |
suojasta, jonka osapuolet toteuttavat virallisten tarkastusten avulla, |
— |
kaikkien määrätyllä maantieteellisellä alueella toimivien ja valvontajärjestelmän piiriin kuuluvien tuottajien oikeudesta saada käyttää kyseessä olevaa maantieteellistä merkintää edellyttäen, että kyseiset tuotteet vastaavat voimassa olevaa eritelmää, |
— |
suojaa edeltävästä menettelystä, jota noudattaen kaikilla luonnollisilla henkilöillä tai oikeushenkilöillä, joiden oikeutettua etua asia koskee, on mahdollisuus käyttää oikeuksiaan esittämällä vastaväitteensä, erityisesti jos kyseisellä henkilöllä on yleisesti tunnettu tai kuuluisa tavaramerkki, joka on ollut olemassa jo kauan. |
3 artikla
Sopimukseen perustuvaa suojaa edeltävät menettelyt
Osapuolet tarkastavat toisen osapuolen maantieteelliset merkinnät ja järjestävät niiden osalta julkisen kuulemisen.
4 artikla
Suojan kohde
1. Osapuolet suojaavat toistensa maantieteelliset merkinnät, jotka luetellaan lisäyksessä 1.
2. Kyseistä lisäystä voidaan täydentää 16 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
3. Tämän liitteen nojalla toteutettava suoja ei rajoita mahdollisuutta käsitellä yksittäistä rekisteröintihakemusta osapuolten omien menettelyjen mukaisesti.
5 artikla
Soveltamisala
Poiketen siitä, mitä tämän sopimuksen 1 artiklassa määrätään, tätä liitettä sovelletaan lisäyksessä 1 lueteltuihin maantieteellisiin merkintöihin, jotka kuvaavat lisäyksessä 2 luetellun osapuolten lainsäädännön kattamia tuotteita.
6 artikla
Oikeus suojaan
1. Jotta osapuolten maantieteellisille merkinnöille voidaan myöntää tässä liitteessä tarkoitettu suoja, niiden on ensin oltava suojattuja toisen osapuolen alueella ja niiden on oltava lähtöisin osapuolten alueelta.
2. Osapuolten ei tarvitse suojata toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole enää suojattu viimeksi mainitun osapuolen alueella.
7 artikla
Suojan laajuus
1. Lisäyksessä 1 lueteltuja maantieteellisiä merkintöjä voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät tuotetta kaupan voimassa olevan asianomaisen eritelmän mukaisesti.
2. Suojatun maantieteellisen merkinnän suora tai välillinen kaupallinen käyttö on kielletty, kun kyse on:
a) |
vertailukelpoisesta tuotteesta, joka ei vastaa eritelmää; |
b) |
muusta kuin vertailukelpoisesta tuotteesta, jos sen käytössä hyödynnetään kyseisen maantieteellisen merkinnän mainetta. |
3. Kyseessä olevaa suojaa sovelletaan, kun kyse on väärinkäytöstä, jäljittelystä tai mielleyhtymistä, vaikka
— |
tuotteen todellinen alkuperä on ilmoitettu, |
— |
kyseinen nimitys on käännetty, translitteroitu tai transkriboitu, |
— |
käytettyyn nimitykseen on liitetty ilmaisu kuten ’laji’, ’tyyppi’, ’tapa’, ’jäljitelmä’, ’menetelmä’ tai muita vastaavia ilmaisuja. |
4. Lisäksi maantieteelliset merkinnät suojataan muuan muassa
— |
muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka koskevat tuotteen todellista alkuperää, lähtöpaikkaa, valmistusmenetelmää, luonnetta tai olennaisia ominaisuuksia, jotka on merkitty pakkaukseen, sisäpakkaus mukaan lukien, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin, |
— |
sellaisen säilytysastian tai pakkauksen käytöltä, joka on omiaan antamaan väärän kuvan tuotteen alkuperästä, |
— |
tuotteen muodon hyödyntämiseltä, jos tämä muoto on omaperäinen, |
— |
muulta toiminnalta, joka saattaa johtaa yleisöä harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen. |
5. Lisäyksessä 1 luetelluista maantieteellisistä merkinnöistä ei voi tulla yleisnimiä.
8 artikla
Tiettyjä nimityksiä koskevat erityiset säännökset
1. Lisäyksessä 1 olevan Sveitsin maantieteellisen merkinnän ”Bündnerfleisch (Viande des Grisons)’ suoja ei estä tämän nimityksen käyttöä unionin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin Sveitsistä, kolmen vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien.
2. Seuraavien lisäyksessä 1 lueteltujen unionin maantieteellisten merkintöjen suoja ei estä niiden käyttöä Sveitsin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin unionista, kolmen vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien:
a) |
Salame di Varzi; |
b) |
Schwarzwälder Schinken. |
3. Seuraavien lisäyksessä 1 lueteltujen Sveitsin maantieteellisten merkintöjen suoja ei estä niiden käyttöä unionin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin Sveitsistä, viiden vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien:
a) |
Sbrinz; |
b) |
Gruyère. |
4. Seuraavien lisäyksessä 1 lueteltujen unionin maantieteellisten merkintöjen suoja ei estä vastaavien nimitysten käyttöä Sveitsin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin unionista, viiden vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien:
a) |
Munster; |
b) |
Taleggio; |
c) |
Fontina; |
d) |
Φέτα (Feta); |
e) |
Chevrotin; |
f) |
Reblochon; |
g) |
Grana Padano (mukaan lukien ilmaisu ’Grana’ yksin käytettynä). |
5. Seuraavat lisäyksessä 1 luetellut Sveitsin ja unionin homonyymiset maantieteelliset merkinnät suojataan ja niitä voidaan käyttää rinnakkain:
— |
’Vacherin Mont-d'Or’ (Sveitsi) ja ’Vacherin du Haut-Doubs’ tai ’Mont d'Or’ (unioni). |
Tarvittaessa voidaan soveltaa erityisiä merkitsemistapoja tuotteiden erottamiseksi toisistaan ja harhaanjohtavien tietojen antamisen ehkäisemiseksi.
6. Maantieteellisten merkintöjen ’Grana Padano’ ja ’Parmigiano Reggiano’ suoja ei estä toteuttamasta sellaisten Sveitsin markkinoille tarkoitettujen tuotteiden osalta, joiden jälleenvienti on pyritty estämään kaikin keinoin, raastamista ja pakkaamista (paloittelu ja sisäpakkaus mukaan lukien) Sveitsin alueella kuuden vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien ilman oikeutta käyttää unionin tunnuksia ja ilmaisuja, jotka koskevat kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä.
7. Maantieteellinen merkintä ’Gruyère’ ja toisaalta maantieteelliset merkinnät ’Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)’, ’Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)’, ’Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)’ ja ’Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)’ tarkoittavat selvästi erilaisia juustoja, mikä johtuu erityisesti niiden tietystä maantieteellisestä alkuperästä, valmistustavasta ja organoleptisistä ominaisuuksista. Osapuolet sitoutuvat näin ollen toteuttamaan kaikki tarvittavat toimet ehkäistäkseen ja tarvittaessa lopettaakseen väärinkäytön tai sellaisen käytön, joka saattaa aiheuttaa sekaannusta maantieteellisen merkinnän ’Gruyère’ ja nimityksen ’Γραβιέρα/Graviera’ välillä, 13 ja 15 artiklan määräysten mukaisesti.
Osapuolet sopivat tältä osin erityisesti siitä, että nimitystä ’Γραβιέρα/Graviera’ ei voi missään tapauksessa kääntää muotoon ’Gruyère’ ja päinvastoin.
9 artikla
Suhde tavaramerkkeihin
1. Lisäyksessä 1 lueteltujen maantieteellisten merkintöjen osalta sellaisen tavaramerkin, joka on 7 artiklassa tarkoitetussa tilanteessa, rekisteröinti evätään tai mitätöidään joko viran puolesta tai asianomaisen pyynnöstä kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista. Tämän yleisen velvoitteen tarkoituksena on varmistaa erityisesti, että 7 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetussa tilanteessa olevan tavaramerkin rekisteröintipyyntö hylätään kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti. Tavaramerkit, joita ei ole rekisteröity näiden määräysten mukaisesti, ovat mitättömiä.
2. Tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin 7 artiklassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty vilpittömässä mielessä tai joka on rekisteröity tai joka on vakiintunut käytön perusteella, jos tästä mahdollisuudesta on säädetty lainsäädännössä, asianomaisen osapuolen alueella ennen tämän liitteen voimaantuloa, voidaan käyttää edelleen ja se voidaan uudistaa huolimatta maantieteelliselle merkinnälle tällä liitteellä myönnetystä suojasta, jos osapuolten lainsäädännössä säädettyjä tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita ei voida soveltaaa mainittuun tavaramerkkiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan 3 kohdan soveltamista.
10 artikla
Suhde kansainvälisiin sopimuksiin
Tämä liite ei rajoita osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka johtuvat Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksesta tai muista sellaisista teollis- ja tekijänoikeuksia koskevista monenvälisistä sopimuksista, joiden osapuolia Sveitsi ja unioni ovat.
11 artikla
Valtuudet
Oikeus toteuttaa toimia lisäyksessä 1 lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suojaamiseksi koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä, joiden oikeutetun edun mukaista suojaaminen on, erityisesti sellaisia tuottajien, kauppiaiden ja kuluttajien yhdistyksiä, järjestöjä ja organisaatioita, jotka ovat sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle tai joiden rekisteröity toimipaikka on toisen osapuolen alueella.
12 artikla
Merkinnät ja tunnukset
Ottaen huomioon 2 artiklassa tarkoitettu osapuolten lainsäädäntöjen lähentäminen kumpikin osapuoli sallii omalla alueellaan sellaisten tuotteiden kaupan pitämisen, jotka voivat kuulua tämän liitteen soveltamisalaan ja jotka on varustettu toisen osapuolen käyttämillä, maantieteellisiä merkintöjä koskevilla virallisilla merkinnöillä ja mahdollisesti virallisilla tunnuksilla.
13 artikla
Liitteen täytäntöönpano ja sen edellyttämät toimet
Osapuolet toteuttavat 7 artiklassa tarkoitetun suojan asianmukaisilla hallinnollisilla tai oikeudellisilla toimilla, tarvittaessa toisen osapuolen pyynnöstä.
14 artikla
Toimet rajoilla
Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimet mahdollistaakseen sen, että niiden tulliviranomaiset voivat pysäyttää rajoilla tuotteet, joiden osalta epäillään, että tällä liitteellä suojattua maantieteellistä merkintää on käytetty luvattomasti, ja jotka on tarkoitus tuoda osapuolen tullialueelle tai viedä osapuolen tullialueelta, jotka on tarkoitettu jälleenvientiin tai tuotavaksi vapaa-alueelle tai vapaavarastoon tai jotka on tarkoitus asettaa johonkin seuraavista menettelyistä: kansainvälinen passitus, tullivarasto, sisäinen tai ulkoinen jalostus tai väliaikainen tuonti osapuolen tullialueelle.
15 artikla
Kahdenvälinen yhteistyö
1. Osapuolet avustavat toisiaan.
2. Osapuolet vaihtavat säännöllisesti tai jommankumman osapuolen pyynnöstä tietoja, jotka voivat olla hyödyllisiä tämän liitteen asianmukaisen soveltamisen kannalta ja jotka koskevat erityisesti muutoksia osapuolten laeissa ja määräyksissä tai niiden maantieteellisissä merkinnöissä (ilmaisujen, tunnusten ja logojen muutokset, eritelmien huomattavat muutokset, luettelosta poistaminen jne.).
3. Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos ne kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottavat kyseisen kolmannen maan maataloustuotteen tai elintarvikkeen maantieteellisen merkinnän suojaamista ja jos kyseinen nimitys on homonyyminen toisen osapuolen suojatun maantieteellisen merkinnän kanssa, jotta kyseinen osapuoli saa mahdollisuuden esittää näkemyksensä tämän maantieteellisen merkinnän suojaamisesta.
4. Osapuolet neuvottelevat keskenään, jos jompikumpi niistä katsoo, että toinen osapuoli ei ole täyttänyt tästä liitteestä johtuvaa velvollisuuttaan.
5. Komitea käsittelee kaikki tämän liitteen täytäntöönpanoa ja sen määräysten kehittämistä koskevat asiat. Komitea voi erityisesti päättää 8 artiklan muutoksista ja tarvittaessa käytännön edellytyksistä homonyymisten maantieteellisten merkintöjen erottamiseksi toisistaan.
6. Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu SAN/SMM-työryhmä avustaa komiteaa tämän pyynnöstä.
16 artikla
Tarkistuslauseke
1. Osapuolet tarkastavat 3 artiklan mukaisesti toistensa äskettäin rekisteröimät maantieteelliset merkinnät ja järjestävät kuulemisen niiden suojaamiseksi. Uudet maantieteelliset merkinnät otetaan lisäykseen 1 komitean menettelyjen mukaisesti.
2. Osapuolet sitoutuvat käsittelemään tapaukset, joissa on kyse muista kuin lisäyksessä 1 luetelluista maantieteellisistä merkinnöistä, kahden vuoden kuluessa tämän liitteen voimaantulosta.
3. Edellä 9 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu päivämäärä on se päivä, jona hakemus toimitetaan toiselle osapuolelle.
4. Osapuolet neuvottelevat keskenään kaikista muista liitteeseen tehtävistä muutoksista.
5. Täytäntöönpanotoimista, joista ei määrätä tässä liitteessä, päättää tarvittaessa komitea.
17 artikla
Siirtymämääräykset
1. Lisäyksessä 1 luetelluilla maantieteellisillä merkinnöillä varustettuja tuotteita, joita on tämän liitteen voimaantulohetkellä valmistettu, kuvattu ja esitelty laillisesti osapuolten lainsäädännön tai kansallisten määräysten mukaisesti mutta jotka ovat tämän liitteen nojalla kiellettyjä, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti enintään kahden vuoden ajan tämän liitteen voimaantulosta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 artiklan soveltamista.
2. Edellä tarkoitettuja siirtymämääräyksiä sovelletaan vastaavasti myös 16 artiklan mukaisesti lisäykseen 1 jälkikäteen lisättäviin maantieteellisiin merkintöihin.
3. Jollei komitea toisin määrää, tämän liitteen mukaisesti valmistettuja, tuotettuja, kuvattuja ja esiteltyjä tuotteita, joiden valmistus, kuvaaminen ja esitteleminen ei enää ole tämän liitteen mukaista sen muuttamisen vuoksi, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti.
Lisäys 1
LUETTELO OSAPUOLTEN MAANTIETEELLISISTÄ MERKINNÖISTÄ, JOILLE TOINEN OSAPUOLI MYÖNTÄÄ SUOJAN
1. Luettelo Sveitsin maantieteellisistä merkinnöistä
Tuotelaji |
Nimi |
Suoja (1) |
Mausteet: |
Munder Safran |
SAN |
Juustot: |
Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse |
SAN |
|
Formaggio d’alpe ticinese |
SAN |
|
L’Etivaz |
SAN |
|
Gruyère |
SAN |
|
Raclette du Valais / Walliser Raclette |
SAN |
|
Sbrinz |
SAN |
|
Tête de Moine / Fromage de Bellelay |
SAN |
|
Vacherin fribourgeois |
SAN |
|
Vacherin Mont-d’Or |
SAN |
Hedelmät: |
Poire à Botzi |
SAN |
Vihannekset: |
Cardon épineux genevois |
SAN |
Lihatuotteet ja leikkeleet: |
Longeole |
SMM |
|
Saucisse d’Ajoie |
SMM |
|
Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise |
SMM |
|
Saucisson vaudois |
SMM |
|
Saucisse aux choux vaudoise |
SMM |
|
St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst |
SMM |
|
Bündnerfleisch |
SMM |
|
Viande séchée du Valais |
SMM |
Leipomotuotteet: |
Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot |
SAN |
Myllytuotteet: |
Rheintaler Ribel / Türggen Ribel |
SAN |
2. Luettelo unionin maantieteellisistä merkinnöistä
Asetuksen (EY) N:o 1898/2006 (EUVL L 369, 23.12.2006, s. 1) liitteessä II mainitut tuoteluokat.
Nimi |
Transkriptio latinalaisin kirjaimin |
Suoja (2) |
Tuotelaji |
Gailtaler Almkäse |
|
SAN |
13 |
Gailtaler Speck |
|
SMM |
12 |
Marchfeldspargel |
|
SMM |
16 |
Steirischer Kren |
|
SMM |
16 |
Steirisches Kürbiskernöl |
|
SMM |
15 |
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse |
|
SAN |
13 |
Tiroler Bergkäse |
|
SAN |
13 |
Tiroler Graukäse |
|
SAN |
13 |
Tiroler Speck |
|
SMM |
12 |
Vorarlberger Alpkäse |
|
SAN |
13 |
Vorarlberger Bergkäse |
|
SAN |
13 |
Wachauer Marille |
|
SAN |
16 |
Waldviertler Graumohn |
|
SAN |
16 |
Beurre d'Ardenne |
|
SAN |
15 |
Brussels grondwitloof |
|
SMM |
16 |
Fromage de Herve |
|
SAN |
13 |
Geraardsbergse Mattentaart |
|
SMM |
24 |
Jambon d'Ardenne |
|
SMM |
12 |
Pâté gaumais |
|
SMM |
18 |
Vlaams - Brabantse Tafeldruif |
|
SAN |
16 |
Λουκούμι Γεροσκήπου |
Loukoumi Geroskipou |
SMM |
24 |
Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo |
|
SMM |
21 |
Budějovické pivo |
|
SMM |
21 |
Budějovický měšťanský var |
|
SMM |
21 |
České pivo |
|
SMM |
21 |
Českobudějovické pivo |
|
SMM |
18 |
Český kmín |
|
SAN |
18 |
Chamomilla bohemica |
|
SAN |
21 |
Chodské pivo |
|
SMM |
24 |
Hořické trubičky |
|
SMM |
24 |
Karlovarský suchar |
|
SMM |
24 |
Lomnické suchary |
|
SMM |
24 |
Mariánskolázeňské oplatky |
|
SMM |
16 |
Nošovické kysané zelí |
|
SAN |
24 |
Pardubický perník |
|
SMM |
17 |
Pohořelický kapr |
|
SAN |
24 |
Štramberské uši |
|
SMM |
17 |
Třeboňský kapr |
|
SMM |
16 |
Všestarská cibule |
|
SAN |
18 |
Žatecký chmel |
|
SAN |
21 |
Znojemské pivo |
|
SMM |
21 |
Aachener Printen |
|
SMM |
24 |
Allgäuer Bergkäse |
|
SAN |
13 |
Altenburger Ziegenkäse |
|
SAN |
13 |
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken |
|
SMM |
12 |
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken |
|
SMM |
12 |
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren |
|
SMM |
16 |
Bayerisches Bier |
|
SMM |
21 |
Bremer Bier |
|
SMM |
21 |
Diepholzer Moorschnucke |
|
SAN |
11 |
Dortmunder Bier |
|
SMM |
21 |
Feldsalat von der Insel Reichenau |
|
SMM |
16 |
Gögginger Bier |
|
SMM |
21 |
Greußener Salami |
|
SMM |
12 |
Gurken von der Insel Reichenau |
|
SMM |
16 |
Hofer Bier |
|
SMM |
21 |
Holsteiner Karpfen |
|
SMM |
17 |
Kölsch |
|
SMM |
21 |
Kulmbacher Bier |
|
SMM |
21 |
Lausitzer Leinöl |
|
SMM |
15 |
Lübecker Marzipan |
|
SMM |
24 |
Lüneburger Heidschnucke |
|
SAN |
11 |
Mainfranken Bier |
|
SMM |
21 |
Meißner Fummel |
|
SMM |
24 |
Münchener Bier |
|
SMM |
21 |
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste |
|
SMM |
12 |
Nürnberger Lebkuchen |
|
SMM |
24 |
Oberpfälzer Karpfen |
|
SMM |
17 |
Odenwälder Frühstückskäse |
|
SAN |
13 |
Reuther Bier |
|
SMM |
21 |
Rieser Weizenbier |
|
SMM |
21 |
Salate von der Insel Reichenau |
|
SMM |
16 |
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch |
|
SMM |
11 |
Schwarzwälder Schinken |
|
SMM |
12 |
Schwarzwaldforelle |
|
SMM |
17 |
Spreewälder Gurken |
|
SMM |
16 |
Spreewälder Meerrettich |
|
SMM |
16 |
Thüringer Leberwurst |
|
SMM |
12 |
Thüringer Rostbratwurst |
|
SMM |
12 |
Thüringer Rotwurst |
|
SMM |
12 |
Tomaten von der Insel Reichenau |
|
SMM |
16 |
Wernesgrüner Bier |
|
SMM |
21 |
Danablu |
|
SMM |
13 |
Esrom |
|
SMM |
13 |
Lammefjordsgulerod |
|
SMM |
16 |
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας |
Agios Mattheos Kerkyras |
SMM |
15 |
Ακτινίδιο Πιερίας |
Aktinidio Pierias |
SMM |
16 |
Ακτινίδιο Σπερχειού |
Aktinidio Sperchiou |
SAN |
16 |
Ανεβατό |
Anevato |
SAN |
13 |
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης |
Apokoronas Chanion Kritis |
SAN |
15 |
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης |
Arxanes Irakliou Kritis |
SAN |
15 |
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου |
Avgotaracho Messolongiou |
SAN |
17 |
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης |
Viannos Irakliou Kritis |
SAN |
15 |
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης |
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis |
SAN |
15 |
Γαλοτύρι |
Galotyri |
SAN |
13 |
Γραβιέρα Αγράφων |
Graviera Agrafon |
SAN |
13 |
Γραβιέρα Κρήτης |
Graviera Kritis |
SAN |
13 |
Γραβιέρα Νάξου |
Graviera Naxou |
SAN |
13 |
Ελιά Καλαμάτας |
Elia Kalamatas |
SAN |
16 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" |
Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" |
SAN |
15 |
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό |
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano |
SAN |
15 |
Ζάκυνθος |
Zakynthos |
SMM |
15 |
Θάσος |
Thassos |
SMM |
15 |
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης |
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis |
SAN |
16 |
Θρούμπα Θάσου |
Throumpa Thassou |
SAN |
16 |
Θρούμπα Χίου |
Throumpa Chiou |
SAN |
16 |
Καλαθάκι Λήμνου |
Kalathaki Limnou |
SAN |
13 |
Καλαμάτα |
Kalamata |
SAN |
15 |
Κασέρι |
Kasseri |
SAN |
13 |
Κατίκι Δομοκού |
Katiki Domokou |
SAN |
13 |
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας |
Kelifoto fystiki Fthiotidas |
SAN |
16 |
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου |
Kerassia Tragana Rodochoriou |
SAN |
16 |
Κεφαλογραβιέρα |
Kefalograviera |
SAN |
13 |
Κεφαλονιά |
Kefalonia |
SMM |
15 |
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης |
Kolymvari Chanion Kritis |
SAN |
15 |
Κονσερβολιά Αμφίσσης |
Konservolia Amfissis |
SAN |
16 |
Κονσερβολιά Άρτας |
Konservolia Artas |
SMM |
16 |
Κονσερβολιά Αταλάντης |
Konservolia Atalantis |
SAN |
16 |
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου |
Konservolia Piliou Volou |
SAN |
16 |
Κονσερβολιά Ροβίων |
Konservolia Rovion |
SAN |
16 |
Κονσερβολιά Στυλίδας |
Konservolia Stylidas |
SAN |
16 |
Κοπανιστή |
Kopanisti |
SAN |
13 |
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα |
Korinthiaki Stafida Vostitsa |
SAN |
16 |
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας |
Koum kouat Kerkyras |
SMM |
16 |
Κρανίδι Αργολίδας |
Kranidi Argolidas |
SAN |
15 |
Κρητικό παξιμάδι |
Kritiko paximadi |
SMM |
24 |
Κροκεές Λακωνίας |
Krokees Lakonias |
SAN |
15 |
Κρόκος Κοζάνης |
Krokos Kozanis |
SAN |
18 |
Λαδοτύρι Μυτιλήνης |
Ladotyri Mytilinis |
SAN |
13 |
Λακωνία |
Lakonia |
SMM |
15 |
Λέσβος; Mυτιλήνη |
Lesvos; Mytilini |
SMM |
15 |
Λυγουριό Ασκληπιείου |
Lygourio Asklipiiou |
SAN |
15 |
Μανούρι |
Manouri |
SAN |
13 |
Μαστίχα Χίου |
Masticha Chiou |
SAN |
25 |
Μαστιχέλαιο Χίου |
Mastichelaio Chiou |
SAN |
32 |
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια |
Meli Elatis Menalou Vanilia |
SAN |
18 |
Μετσοβόνε |
Metsovone |
SAN |
13 |
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου |
Mila Zagoras Piliou |
SAN |
16 |
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως |
Mila Delicious Pilafa Tripoleos |
SAN |
16 |
Μήλο Καστοριάς |
Milo Kastorias |
SMM |
16 |
Μπάτζος |
Batzos |
SAN |
13 |
Ξερά σύκα Κύμης |
Xera syka Kymis |
SAN |
16 |
Ξυνομυζήθρα Κρήτης |
Xynomyzithra Kritis |
SAN |
13 |
Ολυμπία |
Olympia |
SMM |
15 |
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου |
Patata Kato Nevrokopiou |
SMM |
16 |
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης |
Peza Irakliou Kritis |
SAN |
15 |
Πέτρινα Λακωνίας |
Petrina Lakonias |
SAN |
15 |
Πηχτόγαλο Χανίων |
Pichtogalo Chanion |
SAN |
13 |
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης |
Portokalia Maleme Chanion Kritis |
SAN |
16 |
Πρέβεζα |
Preveza |
SMM |
15 |
Ροδάκινα Νάουσας |
Rodakina Naoussas |
SAN |
16 |
Ρόδος |
Rodos |
SMM |
15 |
Σάμος |
Samos |
SMM |
15 |
Σαν Μιχάλη |
San Michali |
SAN |
13 |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης |
Sitia Lasithiou Kritis |
SAN |
15 |
Σταφίδα Ζακύνθου |
Stafida Zakynthou |
SAN |
16 |
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων |
Syka Vavronas Markopoulou Messongion |
SMM |
16 |
Σφέλα |
Sfela |
SAN |
13 |
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου |
Tsakoniki Melitzana Leonidiou |
SAN |
16 |
Τσίχλα Χίου |
Tsikla Chiou |
SAN |
25 |
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas |
SMM |
16 |
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας |
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas |
SMM |
16 |
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς |
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias |
SMM |
16 |
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου |
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou |
SMM |
16 |
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu |
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou |
SMM |
16 |
Φέτα |
Feta |
SAN |
13 |
Φοινίκι Λακωνίας |
Finiki Lakonias |
SAN |
15 |
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού |
Formaella Arachovas Parnassou |
SAN |
13 |
Φυστίκι Αίγινας |
Fystiki Eginas |
SAN |
16 |
Φυστίκι Μεγάρων |
Fystiki Megaron |
SAN |
16 |
Χανιά Κρήτης |
Chania Kritis |
SMM |
15 |
Aceite de La Alcarria |
|
SAN |
15 |
Aceite de la Rioja |
|
SAN |
15 |
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí |
|
SAN |
15 |
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta |
|
SAN |
15 |
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià |
|
SAN |
15 |
Aceite del Bajo Aragón |
|
SAN |
15 |
Aceite Monterrubio |
|
SAN |
15 |
Afuega'l Pitu |
|
SAN |
13 |
Ajo Morado de las Pedroñeras |
|
SMM |
16 |
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló |
|
SAN |
16 |
Alcachofa de Tudela |
|
SMM |
16 |
Alfajor de Medina Sidonia |
|
SMM |
24 |
Antequera |
|
SAN |
15 |
Arroz de Valencia; Arròs de València |
|
SAN |
16 |
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre |
|
SAN |
16 |
Avellana de Reus |
|
SAN |
16 |
Azafrán de la Mancha |
|
SAN |
18 |
Baena |
|
SAN |
15 |
Berenjena de Almagro |
|
SMM |
16 |
Botillo del Bierzo |
|
SMM |
12 |
Caballa de Andalucia |
|
SMM |
17 |
Cabrales |
|
SAN |
13 |
Calasparra |
|
SAN |
16 |
Calçot de Valls |
|
SMM |
16 |
Carne de Ávila |
|
SMM |
11 |
Carne de Cantabria |
|
SMM |
11 |
Carne de la Sierra de Guadarrama |
|
SMM |
11 |
Carne de Morucha de Salamanca |
|
SMM |
11 |
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela |
|
SMM |
11 |
Cebreiro |
|
SAN |
13 |
Cecina de León |
|
SMM |
12 |
Cereza del Jerte |
|
SAN |
16 |
Cerezas de la Montaña de Alicante |
|
SMM |
16 |
Chufa de Valencia |
|
SAN |
18 |
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians |
|
SMM |
16 |
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre |
|
SMM |
16 |
Coliflor de Calahorra |
|
SMM |
16 |
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea |
|
SMM |
11 |
Cordero Manchego |
|
SMM |
11 |
Dehesa de Extremadura |
|
SAN |
12 |
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina |
|
SMM |
24 |
Espárrago de Huétor-Tájar |
|
SMM |
16 |
Espárrago de Navarra |
|
SMM |
16 |
Faba Asturiana |
|
SMM |
16 |
Gamoneu; Gamonedo |
|
SAN |
13 |
Garbanzo de Fuentesaúco |
|
SMM |
16 |
Gata-Hurdes |
|
SAN |
15 |
Guijuelo |
|
SAN |
12 |
Idiazábal |
|
SAN |
13 |
Jamón de Huelva |
|
SAN |
12 |
Jamón de Teruel |
|
SAN |
12 |
Jamón de Trevélez |
|
SMM |
12 |
Jijona |
|
SMM |
24 |
Judías de El Barco de Ávila |
|
SMM |
16 |
Kaki Ribera del Xúquer |
|
SAN |
16 |
Lacón Gallego |
|
SMM |
11 |
Lechazo de Castilla y León |
|
SMM |
11 |
Lenteja de La Armuña |
|
SMM |
16 |
Lenteja Pardina de Tierra de Campos |
|
SMM |
16 |
Les Garrigues |
|
SAN |
15 |
Mahón-Menorca |
|
SAN |
13 |
Mantecadas de Astorga |
|
SMM |
24 |
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya |
|
SAN |
15 |
Mantequilla de Soria |
|
SAN |
15 |
Manzana de Girona; Poma de Girona |
|
SMM |
16 |
Manzana Reineta del Bierzo |
|
SAN |
16 |
Mazapán de Toledo |
|
SMM |
24 |
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia |
|
SAN |
17 |
Melocotón de Calanda |
|
SAN |
16 |
Melva de Andalucia |
|
SMM |
17 |
Miel de Galicia; Mel de Galicia |
|
SMM |
14 |
Miel de Granada |
|
SAN |
14 |
Miel de La Alcarria |
|
SAN |
14 |
Montes de Granada |
|
SAN |
15 |
Montes de Toledo |
|
SAN |
15 |
Nísperos Callosa d'En Sarriá |
|
SAN |
16 |
Pan de Cea |
|
SMM |
24 |
Pan de Cruz de Ciudad Real |
|
SMM |
24 |
Pataca de Galicia; Patata de Galicia |
|
SMM |
16 |
Patatas de Prades; Patates de Prades |
|
SMM |
16 |
Pera de Jumilla |
|
SAN |
16 |
Peras de Rincón de Soto |
|
SAN |
16 |
Picón Bejes-Tresviso |
|
SAN |
13 |
Pimentón de la Vera |
|
SAN |
18 |
Pimentón de Murcia |
|
SAN |
18 |
Pimiento Asado del Bierzo |
|
SMM |
16 |
Pimiento Riojano |
|
SMM |
16 |
Pimientos del Piquillo de Lodosa |
|
SAN |
16 |
Pollo y Capón del Prat |
|
SMM |
11 |
Poniente de Granada |
|
SAN |
15 |
Priego de Córdoba |
|
SAN |
15 |
Queso de La Serena |
|
SAN |
13 |
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya |
|
SAN |
13 |
Queso de Murcia |
|
SAN |
13 |
Queso de Murcia al vino |
|
SAN |
13 |
Queso de Valdeón |
|
SMM |
13 |
Queso Ibores |
|
SAN |
13 |
Queso Majorero |
|
SAN |
13 |
Queso Manchego |
|
SAN |
13 |
Queso Nata de Cantabria |
|
SAN |
13 |
Queso Palmero; Queso de la Palma |
|
SAN |
13 |
Queso Tetilla |
|
SAN |
13 |
Queso Zamorano |
|
SAN |
13 |
Quesucos de Liébana |
|
SAN |
13 |
Roncal |
|
SAN |
13 |
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic |
|
SMM |
12 |
San Simón da Costa |
|
SAN |
13 |
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies |
|
SAN |
18 |
Sierra de Cadiz |
|
SAN |
15 |
Sierra de Cazorla |
|
SAN |
15 |
Sierra de Segura |
|
SAN |
15 |
Sierra Mágina |
|
SAN |
15 |
Siurana |
|
SAN |
15 |
Sobrasada de Mallorca |
|
SMM |
12 |
Ternasco de Aragón |
|
SMM |
11 |
Ternera Asturiana |
|
SMM |
11 |
Ternera de Extremadura |
|
SMM |
11 |
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea |
|
SMM |
11 |
Ternera Gallega |
|
SMM |
11 |
Torta del Casar |
|
SAN |
13 |
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt |
|
SMM |
24 |
Turrón de Alicante |
|
SMM |
24 |
Uva de mesa embolsada "Vinalopó" |
|
SAN |
16 |
Kainuun rönttönen |
|
SMM |
24 |
Lapin Poron liha |
|
SAN |
11 |
Lapin Puikula |
|
SAN |
16 |
Abondance |
|
SAN |
13 |
Agneau de l'Aveyron |
|
SMM |
11 |
Agneau de Lozère |
|
SMM |
11 |
Agneau de Pauillac |
|
SMM |
11 |
Agneau de Sisteron |
|
SMM |
11 |
Agneau du Bourbonnais |
|
SMM |
11 |
Agneau du Limousin |
|
SMM |
11 |
Agneau du Poitou-Charentes |
|
SMM |
11 |
Agneau du Quercy |
|
SMM |
11 |
Ail blanc de Lomagne |
|
SMM |
16 |
Ail de la Drôme |
|
SMM |
16 |
Ail rose de Lautrec |
|
SMM |
16 |
Anchois de Collioure |
|
SMM |
17 |
Asperge des sables des Landes |
|
SMM |
16 |
Banon |
|
SAN |
13 |
Barèges-Gavarnie |
|
SAN |
11 |
Beaufort |
— |
SAN |
13 |
Bergamote(s) de Nancy |
|
SMM |
24 |
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres |
|
SAN |
15 |
Beurre d'Isigny |
|
SAN |
15 |
Bleu d'Auvergne |
|
SAN |
13 |
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel |
|
SAN |
13 |
Bleu des Causses |
|
SAN |
13 |
Bleu du Vercors-Sassenage |
|
SAN |
13 |
Bœuf charolais du Bourbonnais |
|
SMM |
11 |
Boeuf de Bazas |
|
SMM |
11 |
Bœuf de Chalosse |
|
SMM |
11 |
Bœuf du Maine |
|
SMM |
11 |
Boudin blanc de Rethel |
|
SMM |
12 |
Brie de Meaux |
|
SAN |
13 |
Brie de Melun |
|
SAN |
13 |
Brioche vendéenne |
|
SMM |
24 |
Brocciu Corse; Brocciu |
|
SAN |
13 |
Camembert de Normandie |
|
SAN |
13 |
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) |
|
SMM |
12 |
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet |
|
SAN |
13 |
Chabichou du Poitou |
|
SAN |
13 |
Chaource |
|
SAN |
13 |
Chasselas de Moissac |
|
SAN |
16 |
Chevrotin |
|
SAN |
13 |
Cidre de Bretagne; Cidre Breton |
|
SMM |
18 |
Cidre de Normandie; Cidre Normand |
|
SMM |
18 |
Clémentine de Corse |
|
SMM |
16 |
Coco de Paimpol |
|
SAN |
16 |
Comté |
|
SAN |
13 |
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor |
|
SMM |
17 |
Cornouaille |
|
SAN |
18 |
Crème d'Isigny |
|
SAN |
14 |
Crème fraîche fluide d'Alsace |
|
SMM |
14 |
Crottin de Chavignol; Chavignol |
|
SAN |
13 |
Dinde de Bresse |
|
SAN |
11 |
Domfront |
|
SAN |
18 |
Époisses |
|
SAN |
13 |
Foin de Crau |
|
SAN |
31 |
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison |
|
SAN |
13 |
Fraise du Périgord |
|
SMM |
16 |
Haricot tarbais |
|
SMM |
16 |
Huile d'olive d'Aix-en-Provence |
|
SAN |
15 |
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica |
|
SAN |
15 |
Huile d'olive de Haute-Provence |
|
SAN |
15 |
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
SAN |
15 |
Huile d'olive de Nice |
|
SAN |
15 |
Huile d'olive de Nîmes |
|
SAN |
15 |
Huile d'olive de Nyons |
|
SAN |
15 |
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence |
|
SAN |
15 |
Huîtres Marennes Oléron |
|
SMM |
18 |
Jambon de Bayonne |
|
SMM |
12 |
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes |
|
SMM |
12 |
Kiwi de l'Adour |
|
SMM |
16 |
Laguiole |
|
SAN |
13 |
Langres |
|
SAN |
13 |
Lentille vert du Puy |
|
SAN |
16 |
Lentilles vertes du Berry |
|
SMM |
16 |
Lingot du Nord |
|
SMM |
16 |
Livarot |
|
SAN |
13 |
Mâche nantaise |
|
SMM |
16 |
Maroilles; Marolles |
|
SAN |
13 |
Melon du Haut-Poitou |
|
SMM |
16 |
Melon du Quercy |
|
SMM |
16 |
Miel d'Alsace |
|
SMM |
14 |
Miel de Corse; Mele di Corsica |
|
SAN |
14 |
Miel de Provence |
|
SMM |
14 |
Miel de sapin des Vosges |
|
SAN |
14 |
Mirabelles de Lorraine |
|
SMM |
16 |
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs |
|
SAN |
13 |
Morbier |
|
SAN |
13 |
Munster; Munster-Géromé |
|
SAN |
13 |
Muscat du Ventoux |
|
SAN |
16 |
Neufchâtel |
|
SAN |
13 |
Noix de Grenoble |
|
SAN |
16 |
Noix du Périgord |
|
SAN |
16 |
Œufs de Loué |
|
SMM |
14 |
Oignon doux des Cévennes |
|
SAN |
16 |
Olive de Nice |
|
SAN |
16 |
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence |
|
SAN |
16 |
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence |
|
SAN |
16 |
Olives noires de Nyons |
|
SAN |
16 |
Ossau-Iraty |
|
SAN |
13 |
Pâtes d'Alsace |
|
SMM |
27 |
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer |
|
SAN |
18 |
Pélardon |
|
SAN |
13 |
Petit Épeautre de Haute Provence |
|
SMM |
16 |
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme |
|
SAN |
13 |
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra |
|
SAN |
18 |
Poireaux de Créances |
|
SMM |
16 |
Pomme de terre de l'Île de Ré |
|
SAN |
16 |
Pomme du Limousin |
|
SAN |
16 |
Pommes de terre de Merville |
|
SMM |
16 |
Pommes et poires de Savoie |
|
SMM |
16 |
Pont-l'Évêque |
|
SAN |
13 |
Porc de la Sarthe |
|
SMM |
11 |
Porc de Normandie |
|
SMM |
11 |
Porc de Vendée |
|
SMM |
11 |
Porc du Limousin |
|
SMM |
11 |
Pouligny-Saint-Pierre |
|
SAN |
13 |
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits |
|
SMM |
16 |
Reblochon; Reblochon de Savoie |
|
SAN |
13 |
Riz de Camargue |
|
SMM |
16 |
Rocamadour |
|
SAN |
13 |
Roquefort |
|
SAN |
13 |
Sainte-Maure de Touraine |
|
SAN |
13 |
Saint-Nectaire |
|
SAN |
13 |
Salers |
|
SAN |
13 |
Selles-sur-Cher |
|
SAN |
13 |
Taureau de Camargue |
|
SAN |
11 |
Tome des Bauges |
|
SAN |
13 |
Tomme de Savoie |
|
SMM |
13 |
Tomme des Pyrénées |
|
SMM |
13 |
Valençay |
|
SAN |
13 |
Veau de l'Aveyron et du Ségala |
|
SMM |
11 |
Veau du Limousin |
|
SMM |
11 |
Volailles d'Alsace |
|
SMM |
11 |
Volailles d'Ancenis |
|
SMM |
11 |
Volailles d'Auvergne |
|
SMM |
11 |
Volailles de Bourgogne |
|
SMM |
11 |
Volailles de Bresse |
|
SAN |
11 |
Volailles de Bretagne |
|
SMM |
11 |
Volailles de Challans |
|
SMM |
11 |
Volailles de Cholet |
|
SMM |
11 |
Volailles de Gascogne |
|
SMM |
11 |
Volailles de Houdan |
|
SMM |
11 |
Volailles de Janzé |
|
SMM |
11 |
Volailles de la Champagne |
|
SMM |
11 |
Volailles de la Drôme |
|
SMM |
11 |
Volailles de l'Ain |
|
SMM |
11 |
Volailles de Licques |
|
SMM |
11 |
Volailles de l'Orléanais |
|
SMM |
11 |
Volailles de Loué |
|
SMM |
11 |
Volailles de Normandie |
|
SMM |
11 |
Volailles de Vendée |
|
SMM |
11 |
Volailles des Landes |
|
SMM |
11 |
Volailles du Béarn |
|
SMM |
11 |
Volailles du Berry |
|
SMM |
11 |
Volailles du Charolais |
|
SMM |
11 |
Volailles du Forez |
|
SMM |
11 |
Volailles du Gatinais |
|
SMM |
11 |
Volailles du Gers |
|
SMM |
11 |
Volailles du Languedoc |
|
SMM |
11 |
Volailles du Lauragais |
|
SMM |
11 |
Volailles du Maine |
|
SMM |
11 |
Volailles du plateau de Langres |
|
SMM |
11 |
Volailles du Val de Sèvres |
|
SMM |
11 |
Volailles du Velay |
|
SMM |
11 |
Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi |
|
SMM |
12 |
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi |
|
SAN |
12 |
Clare Island Salmon |
|
SMM |
17 |
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara |
|
SMM |
11 |
Imokilly Regato |
|
SAN |
13 |
Timoleague Brown Pudding |
|
SMM |
12 |
Abbacchio Romano |
|
SMM |
11 |
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure |
|
SMM |
17 |
Aceto balsamico di Modena |
|
SMM |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Modena |
|
SAN |
18 |
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia |
|
SAN |
18 |
Agnello di Sardegna |
|
SMM |
11 |
Alto Crotonese |
|
SAN |
15 |
Aprutino Pescarese |
|
SAN |
15 |
Arancia del Gargano |
|
SMM |
16 |
Arancia Rossa di Sicilia |
|
SMM |
16 |
Asiago |
|
SAN |
13 |
Asparago Bianco di Bassano |
|
SAN |
16 |
Asparago bianco di Cimadolmo |
|
SMM |
16 |
Asparago verde di Altedo |
|
SMM |
16 |
Basilico Genovese |
|
SAN |
16 |
Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale |
|
SAN |
32 |
Bitto |
|
SAN |
13 |
Bra |
|
SAN |
13 |
Bresaola della Valtellina |
|
SMM |
12 |
Brisighella |
|
SAN |
15 |
Bruzio |
|
SAN |
15 |
Caciocavallo Silano |
|
SAN |
13 |
Canestrato Pugliese |
|
SAN |
13 |
Canino |
|
SAN |
15 |
Capocollo di Calabria |
|
SAN |
12 |
Cappero di Pantelleria |
|
SMM |
16 |
Carciofo di Paestum |
|
SMM |
16 |
Carciofo Romanesco del Lazio |
|
SMM |
16 |
Carota dell'Altopiano del Fucino |
— |
SMM |
16 |
Cartoceto |
|
SAN |
15 |
Casatella Trevigiana |
|
SAN |
13 |
Casciotta d'Urbino |
|
SAN |
13 |
Castagna Cuneo |
— |
SMM |
16 |
Castagna del Monte Amiata |
|
SMM |
16 |
Castagna di Montella |
|
SMM |
16 |
Castagna di Vallerano |
|
SAN |
16 |
Castelmagno |
|
SAN |
13 |
Chianti Classico |
|
SAN |
15 |
Ciauscolo |
|
SMM |
12 |
Cilento |
|
SAN |
15 |
Ciliegia di Marostica |
|
SMM |
16 |
Cipolla Rossa di Tropea Calabria |
|
SMM |
16 |
Cipollotto Nocerino |
|
SAN |
16 |
Clementine del Golfo di Taranto |
|
SMM |
16 |
Clementine di Calabria |
|
SMM |
16 |
Collina di Brindisi |
|
SAN |
15 |
Colline di Romagna |
|
SAN |
15 |
Colline Salernitane |
— |
SAN |
15 |
Colline Teatine |
|
SAN |
15 |
Coppa Piacentina |
|
SAN |
12 |
Coppia Ferrarese |
|
SMM |
24 |
Cotechino Modena |
|
SMM |
12 |
Culatello di Zibello |
|
SAN |
12 |
Dauno |
|
SAN |
15 |
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese |
|
SMM |
16 |
Fagiolo di Sarconi |
|
SMM |
16 |
Fagiolo di Sorana |
|
SMM |
16 |
Farina di Neccio della Garfagnana |
|
SAN |
16 |
Farro della Garfagnana |
|
SMM |
16 |
Fico Bianco del Cilento |
|
SAN |
16 |
Ficodindia dell'Etna |
|
SAN |
16 |
Fiore Sardo |
|
SAN |
13 |
Fontina |
|
SAN |
13 |
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana |
|
SAN |
13 |
Fungo di Borgotaro |
|
SMM |
16 |
Garda |
|
SAN |
15 |
Gorgonzola |
|
SAN |
13 |
Grana Padano |
|
SAN |
13 |
Kiwi Latina |
|
SMM |
16 |
La Bella della Daunia |
— |
SAN |
16 |
Laghi Lombardi |
— |
SAN |
15 |
Lametia |
|
SAN |
15 |
Lardo di Colonnata |
|
SMM |
12 |
Lenticchia di Castelluccio di Norcia |
|
SMM |
16 |
Limone Costa d'Amalfi |
|
SMM |
16 |
Limone di Sorrento |
|
SMM |
16 |
Limone Femminello del Gargano |
|
SMM |
16 |
Lucca |
|
SAN |
15 |
Marrone del Mugello |
|
SMM |
16 |
Marrone di Castel del Rio |
|
SMM |
16 |
Marrone di Roccadaspide |
|
SMM |
16 |
Marrone di San Zeno |
|
SAN |
16 |
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel |
|
SMM |
16 |
Mela Val di Non |
|
SAN |
16 |
Melannurca Campana |
|
SMM |
16 |
Miele della Lunigiana |
|
SAN |
14 |
Molise |
|
SAN |
15 |
Montasio |
|
SAN |
13 |
Monte Etna |
|
SAN |
15 |
Monte Veronese |
|
SAN |
13 |
Monti Iblei |
|
SAN |
15 |
Mortadella Bologna |
|
SMM |
11 |
Mozzarella di Bufala Campana |
|
SAN |
13 |
Murazzano |
|
SAN |
13 |
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte |
|
SMM |
16 |
Nocciola di Giffoni |
|
SMM |
16 |
Nocciola Romana |
|
SAN |
16 |
Nocellara del Belice |
|
SAN |
16 |
Oliva Ascolana del Piceno |
|
SAN |
16 |
Pagnotta del Dittaino |
|
SAN |
16 |
Pancetta di Calabria |
|
SAN |
12 |
Pancetta Piacentina |
|
SAN |
12 |
Pane casareccio di Genzano |
— |
SMM |
24 |
Pane di Altamura |
— |
SAN |
24 |
Pane di Matera |
|
SMM |
24 |
Parmigiano Reggiano |
— |
SAN |
13 |
Pecorino di Filiano |
|
SAN |
13 |
Pecorino Romano |
|
SAN |
13 |
Pecorino Sardo |
|
SAN |
13 |
Pecorino Siciliano |
|
SAN |
13 |
Pecorino Toscano |
|
SAN |
13 |
Penisola Sorrentina |
|
SAN |
15 |
Peperone di Senise |
|
SMM |
16 |
Pera dell'Emilia Romagna |
|
SMM |
16 |
Pera mantovana |
|
SMM |
16 |
Pesca e nettarina di Romagna |
|
SMM |
16 |
Pomodoro di Pachino |
|
SMM |
16 |
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino |
|
SAN |
16 |
Pretuziano delle Colline Teramane |
|
SAN |
15 |
Prosciutto di Carpegna |
|
SAN |
12 |
Prosciutto di Modena |
|
SAN |
12 |
Prosciutto di Norcia |
|
SMM |
12 |
Prosciutto di Parma |
|
SAN |
12 |
Prosciutto di S. Daniele |
|
SAN |
11 |
Prosciutto Toscano |
|
SAN |
12 |
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo |
|
SAN |
12 |
Provolone Valpadana |
|
SAN |
13 |
Quartirolo Lombardo |
|
SAN |
13 |
Radicchio di Chioggia |
|
SMM |
16 |
Radicchio di Verona |
|
SMM |
16 |
Radicchio Rosso di Treviso |
|
SMM |
16 |
Radicchio Variegato di Castelfranco |
|
SMM |
16 |
Ragusano |
|
SAN |
13 |
Raschera |
|
SAN |
13 |
Ricotta Romana |
|
SAN |
13 |
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese |
|
SAN |
16 |
Riso Nano Vialone Veronese |
|
SMM |
16 |
Riviera Ligure |
|
SAN |
15 |
Robiola di Roccaverano |
|
SAN |
13 |
Sabina |
|
SAN |
15 |
Salame Brianza |
|
SAN |
12 |
Salame Cremona |
|
SMM |
12 |
Salame di Varzi |
|
SMM |
12 |
Salame d'oca di Mortara |
|
SMM |
12 |
Salame Piacentino |
|
SAN |
12 |
Salame S. Angelo |
|
SMM |
12 |
Salamini italiani alla cacciatora |
|
SAN |
12 |
Salsiccia di Calabria |
|
SAN |
12 |
Sardegna |
|
SAN |
15 |
Scalogno di Romagna |
|
SMM |
16 |
Soppressata di Calabria |
|
SAN |
12 |
Soprèssa Vicentina |
|
SAN |
12 |
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck |
|
SMM |
12 |
Spressa delle Giudicarie |
|
SAN |
13 |
Stelvio; Stilfser |
|
SAN |
13 |
Taleggio |
|
SAN |
13 |
Tergeste |
|
SAN |
15 |
Terra di Bari |
|
SAN |
15 |
Terra d'Otranto |
|
SAN |
15 |
Terre di Siena |
|
SAN |
15 |
Terre Tarentine |
|
SAN |
15 |
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino |
|
SAN |
17 |
Toma Piemontese |
|
SAN |
13 |
Toscano |
|
SMM |
15 |
Tuscia |
|
SAN |
15 |
Umbria |
|
SAN |
15 |
Uva da tavola di Canicattì |
|
SMM |
16 |
Uva da tavola di Mazzarrone |
|
SMM |
16 |
Val di Mazara |
|
SAN |
15 |
Valdemone |
|
SAN |
15 |
Valle d'Aosta Fromadzo |
|
SAN |
13 |
Valle d'Aosta Jambon de Bosses |
|
SAN |
12 |
Valle d'Aosta Lard d'Arnad |
|
SAN |
12 |
Valle del Belice |
|
SAN |
15 |
Valli Trapanesi |
|
SAN |
15 |
Valtellina Casera |
|
SAN |
13 |
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa |
|
SAN |
15 |
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale |
|
SMM |
11 |
Zafferano dell'Aquila |
|
SAN |
18 |
Zafferano di San Gimignano |
|
SAN |
18 |
Zafferano di sardegna |
|
SAN |
17 |
Zampone Modena |
|
SMM |
12 |
Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SAN |
15 |
Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SAN |
14 |
Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SMM |
12 |
Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg |
|
SMM |
11 |
Boeren-Leidse met sleutels |
|
SAN |
13 |
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas |
|
SAN |
13 |
Noord-Hollandse Edammer |
|
SAN |
13 |
Noord-Hollandse Gouda |
|
SAN |
13 |
Opperdoezer Ronde |
|
SAN |
16 |
Westlandse druif |
|
SMM |
16 |
Andruty Kaliskie |
|
SMM |
24 |
Bryndza Podhalańska |
|
SAN |
13 |
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich |
|
SMM |
14 |
Oscypek |
|
SAN |
13 |
Rogal świętomarciński |
|
SMM |
24 |
Wielkopolski ser smażony |
|
SMM |
13 |
Alheira de Barroso-Montalegre |
|
SMM |
12 |
Alheira de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Ameixa d'Elvas |
|
SAN |
16 |
Amêndoa Douro |
|
SAN |
16 |
Ananás dos Açores/São Miguel |
|
SAN |
16 |
Anona da Madeira |
|
SAN |
16 |
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas |
|
SMM |
16 |
Azeite de Moura |
|
SAN |
15 |
Azeite de Trás-os-Montes |
|
SAN |
15 |
Azeite do Alentejo Interior |
|
SAN |
14 |
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) |
|
SAN |
15 |
Azeites do Norte Alentejano |
|
SAN |
15 |
Azeites do Ribatejo |
|
SAN |
15 |
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo |
|
SAN |
16 |
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior |
|
SAN |
16 |
Batata de Trás-os-montes |
|
SMM |
16 |
Batata doce de Aljezur |
|
SMM |
16 |
Borrego da Beira |
|
SMM |
11 |
Borrego de Montemor-o-Novo |
|
SMM |
11 |
Borrego do Baixo Alentejo |
|
SMM |
11 |
Borrego do Nordeste Alentejano |
|
SMM |
11 |
Borrego Serra da Estrela |
|
SAN |
11 |
Borrego Terrincho |
|
SAN |
11 |
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Cabrito da Beira |
|
SMM |
11 |
Cabrito da Gralheira |
|
SMM |
11 |
Cabrito das Terras Altas do Minho |
|
SMM |
11 |
Cabrito de Barroso |
|
SMM |
11 |
Cabrito Transmontano |
|
SAN |
11 |
Cacholeira Branca de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Carnalentejana |
|
SAN |
11 |
Carne Arouquesa |
|
SAN |
11 |
Carne Barrosã |
|
SAN |
11 |
Carne Cachena da Peneda |
|
SAN |
11 |
Carne da Charneca |
|
SAN |
11 |
Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano |
|
SAN |
11 |
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso |
|
SMM |
11 |
Carne de Porco Alentejano |
|
SAN |
11 |
Carne dos Açores |
|
SMM |
11 |
Carne Marinhoa |
|
SAN |
11 |
Carne Maronesa |
|
SAN |
11 |
Carne Mertolenga |
|
SAN |
11 |
Carne Mirandesa |
|
SAN |
11 |
Castanha da Terra Fria |
|
SAN |
16 |
Castanha de Padrela |
|
SAN |
16 |
Castanha dos Soutos da Lapa |
|
SAN |
16 |
Castanha Marvão-Portalegre |
|
SAN |
16 |
Cereja da Cova da Beira |
|
SMM |
16 |
Cereja de São Julião-Portalegre |
|
SAN |
16 |
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre |
|
SMM |
12 |
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Chouriça doce de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre |
|
SMM |
12 |
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Chouriço de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Chouriço grosso de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Chouriço Mouro de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Citrinos do Algarve |
|
SMM |
16 |
Cordeiro Bragançano |
|
SAN |
11 |
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso |
|
SMM |
11 |
Farinheira de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Farinheira de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Linguiça de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo |
|
SMM |
12 |
Lombo Branco de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Lombo Enguitado de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Maçã Bravo de Esmolfe |
|
SAN |
16 |
Maçã da Beira Alta |
|
SMM |
16 |
Maçã da Cova da Beira |
|
SMM |
16 |
Maçã de Alcobaça |
|
SMM |
16 |
Maçã de Portalegre |
|
SMM |
16 |
Maracujá dos Açores/S. Miguel |
|
SAN |
16 |
Mel da Serra da Lousã |
|
SAN |
14 |
Mel da Serra de Monchique |
|
SAN |
14 |
Mel da Terra Quente |
|
SAN |
14 |
Mel das Terras Altas do Minho |
|
SAN |
14 |
Mel de Barroso |
|
SAN |
14 |
Mel do Alentejo |
|
SAN |
14 |
Mel do Parque de Montezinho |
|
SAN |
14 |
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão |
|
SAN |
14 |
Mel dos Açores |
|
SAN |
14 |
Morcela de Assar de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Morcela de Cozer de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Morcela de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Ovos moles de Aveiro |
|
SMM |
24 |
Paio de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Paia de Lombo de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba |
|
SMM |
12 |
Painho de Portalegre |
|
SMM |
12 |
Paio de Beja |
|
SMM |
12 |
Pêra Rocha do Oeste |
|
SAN |
16 |
Pêssego da Cova da Beira |
|
SMM |
16 |
Presunto de Barrancos |
|
SAN |
12 |
Presunto de Barroso |
|
SMM |
12 |
Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas |
|
SMM |
12 |
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra |
|
SMM |
12 |
Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo |
|
SAN |
12 |
Queijo de Azeitão |
|
SAN |
13 |
Queijo de cabra Transmontano |
|
SAN |
13 |
Queijo de Évora |
|
SAN |
15 |
Queijo de Nisa |
|
SAN |
13 |
Queijo do Pico |
|
SAN |
13 |
Queijo mestiço de Tolosa |
|
SMM |
13 |
Queijo Rabaçal |
|
SAN |
13 |
Queijo São Jorge |
|
SAN |
13 |
Queijo Serpa |
|
SAN |
13 |
Queijo Serra da Estrela |
|
SAN |
13 |
Queijo Terrincho |
|
SAN |
13 |
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) |
|
SAN |
13 |
Requeijão Serra da Estrela |
|
SAN |
14 |
Salpicão de Barroso-Montalegre |
|
SMM |
12 |
Salpicão de Vinhais |
|
SMM |
12 |
Sangueira de Barroso-Montalegre |
|
SMM |
12 |
Vitela de Lafões |
|
SMM |
11 |
Skånsk spettkaka |
|
SMM |
24 |
Svecia |
|
SMM |
13 |
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre |
|
SAN |
15 |
Skalický trdelník |
|
SMM |
24 |
Slovenská bryndza |
|
SMM |
13 |
Slovenská parenica |
|
SMM |
13 |
Slovenský oštiepok |
|
SMM |
13 |
Arbroath Smokies |
|
SMM |
17 |
Beacon Fell traditional Lancashire cheese |
|
SAN |
13 |
Bonchester cheese |
|
SAN |
13 |
Buxton blue |
|
SAN |
13 |
Cornish Clotted Cream |
|
SAN |
14 |
Dorset Blue Cheese |
|
SMM |
13 |
Dovedale cheese |
|
SAN |
13 |
Exmoor Blue Cheese |
|
SMM |
13 |
Gloucestershire cider/perry |
|
SMM |
18 |
Herefordshire cider/perry |
|
SMM |
18 |
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb |
— |
SAN |
11 |
Jersey Royal potatoes |
— |
SAN |
16 |
Kentish ale and Kentish strong ale |
— |
SMM |
21 |
Melton Mowbray Pork Pie |
|
SMM |
12 |
Orkney beef |
— |
SAN |
11 |
Orkney lamb |
— |
SAN |
11 |
Rutland Bitter |
— |
SMM |
21 |
Scotch Beef |
— |
SMM |
11 |
Scotch Lamb |
— |
SMM |
11 |
Scottish Farmed Salmon |
— |
SMM |
17 |
Shetland Lamb |
— |
SAN |
11 |
Single Gloucester |
— |
SAN |
13 |
Staffordshire Cheese |
— |
SAN |
13 |
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese |
— |
SAN |
13 |
Teviotdale Cheese |
|
SMM |
13 |
Welsh Beef |
|
SMM |
11 |
Welsh lamb |
|
SMM |
11 |
West Country farmhouse Cheddar cheese |
|
SAN |
13 |
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese |
|
SAN |
13 |
Whitstable oysters |
|
SMM |
17 |
Worcestershire cider/perry |
|
SMM |
18 |
Lisäys 2
OSAPUOLTEN LAINSÄÄDÄNTÖ
Euroopan unionin lainsäädäntö:
Neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 8 päivänä toukokuuta 2008 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 417/2008 (EUVL L 125, 9.5.2008, s. 27).
Komission asetus (EY) N:o 1898/2006, annettu 14 päivänä joulukuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 2 päivänä heinäkuuta 2008 annetulla asetuksella (EY) N:o 628/2008 (EUVL L 173, 3.7.2008, s. 3).
Sveitsin valaliiton lainsäädäntö:
Asetus maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojasta, annettu 28 päivänä toukokuuta 1997, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 1 päivänä tammikuuta 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).
(1) Lisäyksessä 2 esitetyn, voimassa olevan Sveitsin lainsäädännön mukaisesti.
(2) Lisäyksessä 2 esitetyn, voimassa olevan unionin lainsäädännön mukaisesti.
PÄÄTÖSASIAKIRJA
Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat
EUROOPAN UNIONIA
ja
SVEITSIN VALALIITTOA
ja jotka kokoontuivat 17 päivänä toukokuuta 2011 allekirjoittaakseen Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttavan sopimuksen, ovat antaneet jäljempänä mainitun ja tähän päätösasiakirjaan liitetyn yhteisen julistuksen:
— |
Yhteinen julistus homonyymisistä nimityksistä |
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
YHTEINEN JULISTUS HOMONYYMISISTÄ NIMITYKSISTÄ
Osapuolet toteavat, että niiden lainsäädäntöjen nojalla ennen 11 päivänä joulukuuta 2009 tapahtunutta aiejulistuksen allekirjoittamista jätettyjen maantieteellisten merkintöjen rekisteröintihakemusten käsittelyä voidaan jatkaa huolimatta tämän sopimuksen määräyksistä ja erityisesti liitteessä 12 olevasta 7 artiklasta.
Jos kyseiset maantieteelliset merkinnät rekisteröidään, osapuolet sopivat, että asiassa sovelletaan asetuksen (EY) N:o 510/2006 3 artiklan 3 kohdassa sekä suojattuja alkuperänimityksiä ja suojattuja maantieteellisiä merkintöjä koskevan asetuksen (RS 910.12) 4 a artiklassa olevia, homonyymisia nimityksiä koskevia säännöksiä. Osapuolet ilmoittavat asiasta toisilleen etukäteen.
Komitea voi tarvittaessa harkita liitteessä 12 olevan 16 artiklan menettelyjen mukaisesti 8 artiklan muuttamista tarkentaakseen homonyymisiä nimityksiä koskevia erityisiä määräyksiä.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/48 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehdyn Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen tekemisestä
(2011/739/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden kauppaa koskeva sopimus (2), jäljempänä ’maataloussopimus’, tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002. |
(2) |
Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen lisäsopimus, jäljempänä ’lisäsopimus’, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa (3) tuli voimaan 13 päivänä lokakuuta 2007. |
(3) |
Komissio on neuvotellut Euroopan unionin puolesta Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojaa koskevan sopimuksen, jolla muutetaan maataloussopimusta lisäämällä siihen uusi liite 12. |
(4) |
Euroopan unioni, Liechtensteinin ruhtinaskunta ja Sveitsin valaliitto ovat sopineet, että myös lisäsopimus olisi muutettava, jotta voidaan ottaa huomioon alkuperänimitysten ja maantietellisten merkintöjen suoja. |
(5) |
Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen, lisäsopimuksen muuttamista koskeva sopimus, jäljempänä ’sopimus’, olisi tehtävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen sopimus, jäljempänä ’sopimus’, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehty Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen sopimus, jäljempänä ’sopimus’, hyväksytään unionin puolesta.
Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja nimeää henkilön, jolla on valtuudet tallettaa unionin puolesta sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu hyväksymiskirja unionia sitovasti.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) Hyväksyntä annettu 24 päivänä kesäkuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132.
(3) EUVL L 270, 13.10.2007, s. 6.
Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehty Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen
SOPIMUS
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ’Sveitsi’, ja
LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA, jäljempänä ’Liechtenstein’,
jäljempänä ’osapuolet’, jotka
sitoutuvat edistämään alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, jäljempänä ’maantieteellisten merkintöjen’, suotuisaa kehitystä välillään ja helpottamaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyllä sopimuksella, jäljempänä ’maataloussopimus’, näille nimityksille ja merkinnöille annetulla suojalla osapuolten alueilta peräisin olevien sellaisten maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden, joilla on osapuolten sääntelyn mukainen maantieteellinen merkintä, kahdenvälistä kauppaa, sekä tarkistamaan säännöllisesti mainitulla sopimuksella suojattujen maantieteellisten merkintöjen luetteloa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sveitsin maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisiä merkintöjä koskevaa lainsäädäntöä sovelletaan Liechtensteinissa. |
(2) |
Sveitsin kansalliseen rekisteriin merkityt maantieteelliset merkinnät voivat muodostua Liechtensteinin alueella sijaitsevien maantieteellisten alueiden nimistä, ja näihin merkintöihin liittyvä maantieteellinen alue voi käsittää Liechtensteinin alueen. |
(3) |
Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamiseksi koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen, jäljempänä ’lisäsopimus’, nojalla mainittua maataloussopimusta sovelletaan myös Liechtensteiniin. |
(4) |
Lisäsopimuksen nojalla Liechtensteinista peräisin olevia tuotteita on pidettävä Sveitsistä peräisin olevina tuotteina. |
(5) |
Lisäsopimusta olisi muutettava, jotta maataloussopimukseen lisättyä uutta, Sveitsistä ja unionista peräisin olevien maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevaa uutta liitettä sovellettaisiin myös Liechtensteiniin, |
OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:
1 artikla
Muutokset
Muutetaan lisäsopimus seuraavasti:
1) |
Korvataan 1 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”Liechtensteinia koskevat maataloussopimuksen liitteiden 4–12 mukautukset vahvistetaan tämän sopimuksen, jäljempänä ’lisäsopimus’, liitteessä, joka on sen erottamaton osa.” |
2) |
Korvataan liitteen otsake ”Mukautukset/lisäykset maataloussopimuksen liitteisiin 4–11” seuraavasti: |
3) |
Lisätään mainittuun otsakkeeseen kohta seuraavasti: ”Liite 12, Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja Liitteen 12 lisäyksen 1 nojalla suojattuihin seuraaviin Sveitsin maantieteellisiin merkintöihin liittyvät alueet käsittävät myös Liechtensteinin alueen:
|
2 artikla
Kielitoisinnot
Tämä sopimus on laadittu kolmena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
3 artikla
Voimaantulo
1. Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden menettelyjen loppuunsaattamisesta.
3. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välistä sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva sopimus tulee voimaan.
Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.
V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.
V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.
Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Конфедерация Швейцария
Por la Confederación Suiza
Za Švýcarskou konfederaci
For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel
Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
For the Swiss Confederation
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
Šveices Konfederācijas vārdā –
Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről
Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană
Za Švajčiarsku konfederáciu
Za Švicarsko konfederacijo
Sveitsin valaliiton puolesta
För Schweiziska edsförbundet
За Княжeство Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein
Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendommet Liechtenstein
Für das Fürstentum Liechtenstein
Liechtensteini Vürstiriigi nimel
Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein
Pour la Principauté de Liechtenstein
Per il Principato del Liechtenstein
Lihtenšteinas Firstistes vārdā –
Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
A Liechtensteini Hercegség részéről
Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
Voor het Vorstendom Liechtenstein
W imieniu Księstwa Liechtensteinu
Pelo Principado do Liechtenstein
Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo
Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta
För Furstendömet Liechtenstein
ASETUKSET
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/53 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1164/2011,
annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,
neuvoston täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 723/2011 (Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tiettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuonnissa neuvoston asetuksella (EY) N:o 91/2009 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Malesiasta lähetettyjen tiettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuontia riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Malesia) koskevan tarkastelun vireillepanosta sen määrittämiseksi, voidaanko kyseisistä toimenpiteistä myöntää poikkeus yhdelle malesialaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle, kumota polkumyyntitulli kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnissa ja tehdä kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnin kirjaaminen pakolliseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’polkumyynnin vastainen perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 4 kohdan, 13 artiklan 4 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa,
sekä katsoo seuraavaa:
A. VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET
(1) |
Neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 91/2009 (2) käyttöön Kiinan kansantasavallasta peräisin olevia rauta- ja teräskiinnittimiä koskevat polkumyyntitoimenpiteet, jäljempänä ’alkuperäiset toimenpiteet’. Neuvosto ulotti täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 723/2011 (3) nämä toimenpiteet koskemaan tiettyjä Malesiasta lähetettyjä rauta- ja teräskiinnittimiä, jäljempänä ’laajennetut toimenpiteet’, tiettyjen nimeltä mainittujen yritysten tuottamien rauta- ja teräskiinnittimien tuontia lukuun ottamatta. |
B. TARKASTELUPYYNTÖ
(2) |
Euroopan komissiota, jäljempänä ’komissio’, on pyydetty myöntämään polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan mukainen poikkeus polkumyynnin vastaisista toimenpiteistä, jotka on ulotettu koskemaan tiettyjen Malesiasta lähetettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuontia. Pyynnön esitti Malesiassa, jäljempänä ’asianomainen maa’, toimiva tuottaja Andfast Malaysia Sdn. Bhd., jäljempänä ’pyynnön esittäjä’. |
C. TUOTE
(3) |
Tarkastelun kohteena oleva tuote on Malesiasta lähetetyt muusta kuin ruostumattomasta teräksestä valmistetut tietyt rauta- ja teräskiinnittimet eli puuruuvit (lukuun ottamatta kansiruuveja), itsekierteittävät ruuvit, muut kannalliset ruuvit ja pultit (myös niihin kuuluvine muttereineen ja aluslaattoineen, mutta lukuun ottamatta poikkileikkaukseltaan täyteisestä materiaalista sorvattuja ruuveja, reiän läpimitta enintään 6 mm, ja lukuun ottamatta rautatieradan rakennusosien kiinnittämiseen tarkoitettuja ruuveja ja pultteja) sekä aluslaatat, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ja ex 7318 22 00, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’. |
D. TARKASTELUN PERUSTEET
(4) |
Pyynnön esittäjä väittää, että se ei vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta Euroopan unioniin laajennettujen toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkimuksessa käytetyn tutkimusajanjakson eli 1 päivän tammikuuta 2008 ja 30 päivän syyskuuta 2010 välisenä aikana. |
(5) |
Lisäksi pyynnön esittäjä väittää, että se ei ole etuyhteydessä toimenpiteiden kohteena oleviin vientiä harjoittaviin tuottajiin ja että se ei ole kiertänyt tiettyihin Kiinasta peräisin oleviin rauta- ja teräskiinnittimiin sovellettavia toimenpiteitä. |
(6) |
Pyynnön esittäjä väittää lisäksi, että se aloitti tarkasteltavana olevan tuotteen viennin unioniin sen tutkimusajanjakson päätyttyä, jota käytettiin laajennettujen toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkinnassa. |
E. MENETTELY
(7) |
Niille unionin tuottajille, joita asian tiedetään koskevan, on ilmoitettu edellä mainitusta pyynnöstä, ja niille on annettu tilaisuus esittää huomautuksia. |
(8) |
Komissio tutki saatavilla olevan näytön ja totesi, että on olemassa riittävät perusteet panna vireille polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan mukainen tutkimus sen määrittämiseksi, voidaanko pyynnön esittäjälle myöntää poikkeus laajennetuista toimenpiteistä. |
a) Kyselylomakkeet
Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeen pyynnön esittäjälle.
b) Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen
Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa kirjallisesti ja toimittamaan asiaa tukevaa näyttöä. Komissio voi lisäksi kuulla asianomaisia osapuolia, jos ne pyytävät sitä kirjallisesti ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on olemassa erityisiä syitä.
F. VOIMASSA OLEVAN POLKUMYYNTITULLIN KUMOAMINEN JA TUONNIN KIRJAAMINEN
(9) |
Voimassa oleva polkumyyntitulli olisi kumottava polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan nojalla siltä osin kuin on kyse pyynnön esittäjän tuottamasta ja Euroopan unioniin vientiä varten myymästä tarkasteltavana olevasta tuotteesta. |
(10) |
Samalla tämän tuonnin kirjaaminen olisi tehtävä pakolliseksi polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti sen varmistamiseksi, että polkumyyntitullit voidaan kantaa taannehtivasti tämän tarkastelun vireillepanopäivästä alkaen siinä tapauksessa, että tarkastelu osoittaa pyynnön esittäjän harjoittavan toimenpiteiden kiertämistä. Pyynnön esittäjän maksettaviksi tulevaisuudessa mahdollisesti lankeavia määriä ei voida menettelyn tässä vaiheessa arvioida. |
G. MÄÄRÄAJAT
(11) |
Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi olisi asetettava määräajat, joiden kuluessa
|
H. YHTEISTYÖSTÄ KIELTÄYTYMINEN
(12) |
Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tarvittavia tietoja tai ei toimita niitä määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. |
(13) |
Jos asianomaisen osapuolen todetaan toimittaneen vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, niitä ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti käyttää käytettävissä olevia tietoja. Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseisen osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä. |
I. HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY
(14) |
Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (4) mukaisesti. |
J. KUULEMISMENETTELYSTÄ VASTAAVA NEUVONANTAJA
(15) |
Jos puolustautumisoikeuksien käytössä ilmenee vaikeuksia, asianomainen osapuoli voi ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö ja toimii tarvittaessa sovittelijana menettelytapakysymyksissä, jotka vaikuttavat osapuolten etujen suojaamiseen kyseisessä menettelyssä. Tällaisia kysymyksiä ovat lähinnä oikeus tutustua asiakirjoihin, salassapito, määräaikojen pidentäminen ja kirjallisten ja/tai suullisten näkökantojen käsittely. |
(16) |
Asianomaiset osapuolet saavat lisätietoja sekä tarkemmat yhteystiedot kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Pannaan vireille asetuksen (EY) N:o 1225/2009 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan mukainen täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 723/2011 tarkastelu sen määrittämiseksi, olisiko muusta kuin ruostumattomasta teräksestä valmistettuihin tiettyihin rauta- ja teräskiinnittimiin eli puuruuveihin (lukuun ottamatta kansiruuveja), itsekierteittäviin ruuveihin, muihin kannallisiin ruuveihin ja pultteihin (myös niihin kuuluvine muttereineen ja aluslaattoineen, mutta lukuun ottamatta poikkileikkaukseltaan täyteisestä materiaalista sorvattuja ruuveja, reiän läpimitta enintään 6 mm, ja lukuun ottamatta rautatieradan rakennusosien kiinnittämiseen tarkoitettuja ruuveja ja pultteja) sekä aluslaattoihin, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ja ex 7318 22 00 (Taric-koodit 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 ja 7318220095) ja jotka on lähetetty Malesiasta ja jotka on valmistanut Andfast Malaysia Sdn. Bhd. -yritys (Taric-lisäkoodi B265), sovellettava täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 723/2011 käyttöön otettua polkumyyntitullia.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 723/2011 käyttöön otettu polkumyyntitulli tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin osalta.
3 artikla
Tulliviranomaiset velvoitetaan asetuksen (EY) N:o 1225/2009 14 artiklan 5 kohdan nojalla toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi. Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä.
4 artikla
1. Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava tämän asetuksen johdanto-osan 8 kappaleen a alakohdassa tarkoitetun kyselylomakkeen vastaukset tai muut tiedot 37 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä, jollei toisin ilmoiteta. Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien asetuksessa (EY) N:o 1225/2009 säädettyjen menettelyjä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää osapuolen ilmoittautumista edellä mainitussa määräajassa.
Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää kirjallisesti samassa 37 päivän määräajassa saada tulla komission kuulemiksi.
2. Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä asetuksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (5).
Asianomaisten osapuolten, jotka toimittavat luottamuksellisia tietoja, on toimitettava niistä perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamukselliset yhteenvedot, jotka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltaviksi). Näiden yhteenvetojen tulee olla riittävän yksityiskohtaiset, jotta luottamuksellisen tiedon sisällöstä olisi saatavissa riittävä käsitys. Jos asianomainen osapuoli ei liitä toimittamiinsa luottamuksellisiin tietoihin ei-luottamuksellista yhteenvetoa, jonka muoto ja laatu vastaavat vaatimuksia, kyseiset luottamukselliset tiedot voidaan jättää huomiotta.
Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä sähköisessä muodossa (ei-luottamukselliset huomautukset sähköpostitse ja luottamukselliset CD-R-levyllä tai DVD-levyllä), ja niiden on ilmoitettava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja faksinumero. Kaikki palautettaviin kyselylomakkeisiin liittyvät valtakirjat ja allekirjoitetut todistukset tai niiden mahdolliset päivitykset on kuitenkin toimitettava paperiversioina eli postitse tai henkilökohtaisesti jäljempänä mainittuun osoitteeseen. Perusasetuksen 18 artiklan 2 kohdan mukaisesti asianomaisen osapuolen, joka ei pysty toimittamaan huomautuksiaan ja pyyntöjään sähköisessä muodossa, on välittömästi ilmoitettava asiasta komissiolle. Komission kanssa käytävästä kirjeenvaihdosta on saatavilla lisätietoja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivuilla osoitteessa http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.
Komission yhteystiedot:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Brussels |
Belgium |
Faksi: (+ 32 2) 2956505 |
5 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) EUVL L 29, 31.1.2009, s. 1.
(3) EUVL L 194, 26.7.2011, s. 6.
(4) EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.
(5) Limited-merkinnällä varustettu asiakirja on neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellisena pidettävä asiakirja. Se on myös suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/57 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1165/2011,
annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanosetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä marraskuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
58,9 |
AR |
40,4 |
|
MA |
47,6 |
|
MK |
64,0 |
|
TR |
87,5 |
|
ZZ |
59,7 |
|
0707 00 05 |
AL |
73,2 |
EG |
161,4 |
|
TR |
106,9 |
|
ZZ |
113,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
68,0 |
TR |
129,0 |
|
ZZ |
98,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
70,9 |
ZA |
69,0 |
|
ZZ |
70,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
32,9 |
IL |
75,5 |
|
MA |
79,7 |
|
TR |
78,4 |
|
ZZ |
66,6 |
|
0805 50 10 |
TR |
58,5 |
ZA |
43,5 |
|
ZZ |
51,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
239,0 |
CL |
70,8 |
|
LB |
202,8 |
|
PE |
200,1 |
|
TR |
153,8 |
|
US |
278,5 |
|
ZA |
77,5 |
|
ZZ |
174,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
86,1 |
CN |
67,2 |
|
NZ |
148,0 |
|
TR |
95,1 |
|
US |
136,9 |
|
ZA |
142,3 |
|
ZZ |
112,6 |
|
0808 20 50 |
CL |
73,3 |
CN |
79,3 |
|
TR |
85,0 |
|
ZA |
73,2 |
|
ZZ |
77,7 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/59 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1166/2011,
annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,
täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2011/12 on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1163/2011 (4). |
(2) |
Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä marraskuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUVL L 254, 30.9.2011, s. 12.
(4) EUVL L 296, 15.11.2011, s. 33.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 16 päivästä marraskuuta 2011
(EUR) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta |
Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta |
1701 11 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
41,78 |
2,37 |
1701 12 10 (1) |
41,78 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
41,78 |
2,07 |
1701 91 00 (2) |
47,87 |
3,11 |
1701 99 10 (2) |
47,87 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
47,87 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,48 |
0,23 |
(1) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/61 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1167/2011,
annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,
vilja-alalla 16 päivästä marraskuuta 2011 alkaen kannettavien tuontitullien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 20 päivänä heinäkuuta 2010 annetun komission asetuksen (EU) N:o 642/2010 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa säädetään, että CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002, ex 1005 (hybridisiemeniä lukuun ottamatta) ja ex 1007 (kylvämiseen tarkoitettua hybridiä lukuun ottamatta) kuuluvien tuotteiden tuontitulli on sama kuin näiden tuotteiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosentilla ja josta vähennetään kyseiseen lähetykseen sovellettava cif-tuontihinta. Tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhteisen tullitariffin tullit. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 2 kohdassa säädetään, että mainitun artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten kyseisille tuotteille vahvistetaan säännöllisesti edustavat cif-tuontihinnat. |
(3) |
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdan mukaan CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99, (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ja 1007 00 90 kuuluvien tuotteiden tuontitullin laskemisessa käytetään mainitun asetuksen 5 artiklan mukaisesti määriteltyä päivittäistä edustavaa cif-tuontihintaa. |
(4) |
Tuontitullit olisi vahvistettava 16 päivästä marraskuuta 2011 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä I liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella 16 päivästä marraskuuta 2011.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä marraskuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 187, 21.7.2010, s. 5.
LIITE I
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 16 päivästä marraskuuta 2011 alkaen sovellettavat tuontitullit
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Tuontitulli (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Durum VEHNÄ, korkealaatuinen |
0,00 |
keskilaatuinen |
0,00 |
|
heikkolaatuinen |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Tavallinen VEHNÄ, siemenvilja |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Tavallinen VEHNÄ, korkealaatuinen, muu kuin siemenvilja |
0,00 |
1002 00 00 |
RUIS |
0,00 |
1005 10 90 |
MAISSI, siemenvilja, muu kuin hybridi |
0,00 |
1005 90 00 |
MAISSI, muu kuin siemenvilja (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
DURRA, muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridi |
0,00 |
(1) Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta unioniin saapuvan tavaran tuojaan voidaan soveltaa asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavia tullinalennuksia:
— |
3 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Välimerellä tai Mustallamerellä, |
— |
2 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Tanskassa, Virossa, Irlannissa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa, Ruotsissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Pyreneiden niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla. |
(2) Tuojaan voidaan soveltaa kiinteämääräistä alennusta 24 euroa tonnilta, jos asetuksen (EU) N:o 642/2010 3 artiklan vahvistetut edellytykset täyttyvät.
LIITE II
Liitteessä I vahvistettujen tullien laskemista koskevat tekijät
2.11.2011-14.11.2011
1. |
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:
|
2. |
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:
|
(1) Sisältää palkkion 14 EUR/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).
(2) Alennus 10 EUR/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).
(3) Alennus 30 EUR/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).
PÄÄTÖKSET
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/64 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 14 päivänä marraskuuta 2011,
päätösten 2006/799/EY, 2007/64/EY, 2007/506/EY, 2007/742/EY, 2009/543/EY ja 2009/544/EY muuttamisesta Euroopan unionin ympäristömerkin myöntämistä eräille tuotteille koskevien ekologisten arviointiperusteiden voimassaolon pidentämiseksi
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8041)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/740/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon EU-ympäristömerkistä 25 päivänä marraskuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 66/2010 (1) ja erityisesti sen 3 artiklan 8 kohdan c alakohdan,
on kuullut Euroopan unionin ympäristömerkintälautakuntaa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tarkistetuista ekologisista arviointiperusteista ja niihin liittyvistä arviointi- ja todentamisvaatimuksista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi maanparannusaineille 3 päivänä marraskuuta 2006 tehdyn komission päätöksen 2006/799/EY (2) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011. |
(2) |
Tarkistetuista ekologisista arviointiperusteista ja niihin liittyvistä arviointi- ja todentamisvaatimuksista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi kasvualustoille 15 päivänä joulukuuta 2006 tehdyn komission päätöksen 2007/64/EY (3) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011. |
(3) |
Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi saippuoille, sampoille ja hoitoaineille 21 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyn komission päätöksen 2007/506/EY (4) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011. |
(4) |
Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi sähkökäyttöisille, kaasukäyttöisille ja absorptiolämpöpumpuille 9 päivänä marraskuuta 2007 tehdyn komission päätöksen 2007/742/EY (5) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011. |
(5) |
Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi ulkomaaleille ja -lakoille 13 päivänä elokuuta 2008 tehdyn komission päätöksen 2009/543/EY (6) voimassaolo päättyy 18 päivänä elokuuta 2012. |
(6) |
Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi sisämaaleille ja -lakoille 13 päivänä elokuuta 2008 tehdyn komission päätöksen 2009/544/EY (7) voimassaolo päättyy 18 päivänä elokuuta 2012. |
(7) |
Kyseisissä päätöksissä vahvistetut ekologiset arviointiperusteet ja niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset on tarkistettu hyvissä ajoin asetuksen (EY) N:o 66/2010 mukaisesti. |
(8) |
Koska näiden päätösten tarkistaminen on eri vaiheessa, on aiheellista pidentää päätöksissä vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa. Päätöksissä 2006/799/EY ja 2007/64/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään joulukuuta 2013. Päätöksessä 2007/506/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään maaliskuuta 2013. Päätöksessä 2007/742/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään maaliskuuta 2013, ja päätöksissä 2009/543/EY ja 2009/544/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 30 päivään kesäkuuta 2013. |
(9) |
Päätöksiä 2006/799/EY, 2007/64/EY, 2007/506/EY, 2007/742/EY, 2009/543/EY ja 2009/544/EY olisi siksi muutettava vastaavasti. |
(10) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 66/2010 16 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan päätöksen 2006/799/EY 6 artikla seuraavasti:
”6 artikla
Tuoteryhmän ’maanparannusaineet’ ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään joulukuuta 2013 saakka.”
2 artikla
Korvataan päätöksen 2007/64/EY 5 artikla seuraavasti:
”5 artikla
Tuoteryhmän ’kasvualustat’ ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään joulukuuta 2013 saakka.”
3 artikla
Korvataan päätöksen 2007/506/EY 4 artikla seuraavasti:
”4 artikla
Tuoteryhmän ’saippuat, sampoot ja hoitoaineet’ ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään maaliskuuta 2013 saakka.”
4 artikla
Korvataan päätöksen 2007/742/EY 4 artikla seuraavasti:
”4 artikla
Tuoteryhmään ’sähkökäyttöiset, kaasukäyttöiset ja absorptiolämpöpumput’ sovellettavat ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään maaliskuuta 2013.”
5 artikla
Korvataan päätöksen 2009/543/EY 3 artikla seuraavasti:
”3 artikla
Tuoteryhmän ’ulkomaalit ja -lakat’ ekologiset arviointiperusteet ja niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 30 päivään kesäkuuta 2013 saakka.”
6 artikla
Korvataan päätöksen 2009/544/EY 3 artikla seuraavasti:
”3 artikla
Tuoteryhmän ’sisämaalit ja -lakat’ ekologiset arviointiperusteet ja niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 30 päivään kesäkuuta 2013 saakka.”
7 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
Janez POTOČNIK
Komission jäsen
(1) EUVL L 27, 30.1.2010, s. 1.
(2) EUVL L 325, 24.11.2006, s. 28.
(3) EUVL L 32, 6.2.2007, s. 137.
(4) EUVL L 186, 18.7.2007, s. 36.
(5) EUVL L 301, 20.11.2007, s. 14.
(6) EUVL L 181, 14.7.2009, s. 27.
(7) EUVL L 181, 14.7.2009, s. 39.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/66 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 14 päivänä marraskuuta 2011,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/9/EY 7 artiklan soveltamisesta Saksan viranomaisten toteuttamaan ”Expert XP-Ex-1” -matkapuhelinta koskevaan kieltotoimenpiteeseen ATEX DE-01-11
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8046)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/741/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäviksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 23 päivänä maaliskuuta 1994 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/9/EY (1) (ATEX-direktiivi) ja erityisesti sen 7 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 94/9/EY 2 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että laitteita ja suojajärjestelmiä, joihin kyseistä direktiiviä sovelletaan, voidaan saattaa markkinoille tai ottaa käyttöön ainoastaan, jos ne eivät vaaranna ihmisten ja joissakin tapauksissa kotieläinten ja omaisuuden turvallisuutta ja terveyttä, kun ne on asennettu ja huollettu asianmukaisesti ja kun niitä käytetään niiden käyttötarkoituksen mukaisesti. |
(2) |
Direktiivin 94/9/EY 7 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jos jäsenvaltio toteaa, että laitteet tai suojajärjestelmät, joissa on CE-merkintä ja joita käytetään niiden tarkoituksen mukaisesti, ovat omiaan vaarantamaan ihmisten ja joissain tapauksissa kotieläinten tai omaisuuden turvallisuuden, sen on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sellaisten laitteiden tai suojajärjestelmien poistamiseksi markkinoilta, niiden markkinoille saattamisen, käyttöön ottamisen tai käytön kieltämiseksi taikka niiden vapaan liikkuvuuden rajoittamiseksi. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle välittömästi tällaisesta toimenpiteestä ja ilmoitettava perustelut päätökseensä. |
(3) |
Direktiivin 94/9/ETY 7 artiklan 2 kohdan mukaan komissio ilmoittaa asianomaisia osapuolia kuultuaan, katsooko se toimenpiteen olevan perusteltu. Jos toimenpide katsotaan perustelluksi, komissio ilmoittaa asiasta jäsenvaltioille, jotta ne voivat ryhtyä kyseistä laitetta tai suojajärjestelmää koskeviin tarvittaviin toimiin direktiivin 94/9/EY 2 artiklan 1 kohtaan perustuvien velvollisuuksiensa mukaisesti. |
(4) |
Saksan viranomaiset ilmoittivat komissiolle virallisesti 17 päivänä maaliskuuta 2011 merkkiä ja tyyppiä XP-EX-1 olevan matkapuhelimen, jota valmistaa Experts Intrinsic Safety Specialists (Groningsewet 7, 2994 LC Barendrecht, NEDERLAND), markkinoille saattamista koskevasta kieltotoimenpiteestä ja niiden poistamista markkinoilta/jälleenmyyjiltä. Komissiolle toimitettujen asiakirjojen mukaan kyseisen tuotteen osalta on noudatettu direktiivin 94/9/EY 8 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettua vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä, mistä on todisteena EY-tyyppitarkastustodistus N:o BKI09ATEX0014 X, jonka on myöntänyt BKIEx – ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft., Mikoviny Samuel u. 2–4, 1037 MAGYARORSZÁG/HUNGARY – ilmoitettu laitos N:o 1418. |
(5) |
Saksan viranomaiset ilmoittivat toimenpiteensä perusteeksi sen, että tuote ei ole direktiivin 94/9/EY 3 artiklassa tarkoitettujen ja liitteessä II – erityisesti sen kohdissa 1.0.5 (Merkintä) ja 1.3 (Mahdolliset syttymislähteet) – esitettyjen olennaisten turvallisuus- ja terveysvaatimusten mukainen. Tämä johtuu yhdenmukaistetun standardin EN 60079–11:2007 Räjähdysvaaralliset tilat – Osa 11: Luonnostaan vaarattomat laitteet (IEC 60079–11:2006), johon viitataan BKIEx – ExVÁ:n antamassa EY-tyyppitarkastustodistuksessa, virheellisestä noudattamisesta tai standardissa itsessään olevista puutteellisuuksista:
|
(6) |
Saksan viranomaiset toimittivat Regierungspräsidium Darmstadtin yksikön IV/Wiesbaden antaman määräyksen, jossa asetetaan matkapuhelinta Expert XP-Ex-1 koskeva myyntikielto, ja esittivät päätelmiensä tueksi asiaa koskevat perustelut, raportit ja kirjeenvaihdon sekä matkapuhelinta XP-Ex-1 koskevan KEMAn laaturaportin N:o 211518000/A. |
(7) |
Saksan viranomaisten mukaan kyseinen matkapuhelin ei täytä direktiivissä 94/9/EY laiteluokkaan 2 kuuluville sähkölaitteille asetettuja olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia: vian ilmetessä se voi kipinöidä vaarallisesti, minkä vuoksi luonnostaan vaarattoman suojausrakennetta koskevat vaatimukset eivät täyty. Saksan viranomaisten päätelmän mukaan tuotteen käyttö tilaluokan 1 ympäristöissä (laiteluokka 2 G) ei ole turvallista ja aiheuttaa todellisen syttymisvaaran tarkoituksen mukaisessa käytössä. |
(8) |
Komissio lähetti 8 päivänä huhtikuuta 2011 valmistajalle (Experts Intrinsic Safety Specialists) ja EY-tyyppitarkastustodistuksen myöntäneelle ilmoitetulle laitokselle (BKIEx – ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft) kirjeen, jossa niitä pyydettiin esittämään huomautuksensa Saksan viranomaisten toteuttamasta toimenpiteestä. |
(9) |
Tähän mennessä ei ole saatu vastauksia. |
(10) |
Käytettävissä olevien asiakirjojen perusteella ja ottaen huomioon esitetyt huomautukset tai sen, että huomautuksia ei ole esitetty, komissio katsoo, että matkapuhelin ”XP-Ex-1” ei täytä direktiivin 94/9/EY 3 artiklassa tarkoitettuja ja liitteessä II – erityisesti sen kohdissa 1.0.5 (Merkintä) ja 1.3 (Mahdolliset syttymislähteet) – esitettyjä olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Nämä vaatimustenvastaisuudet ja niihin liittyvät tekniset puutteet aiheuttavat vakavan riskin käyttäjille, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Saksan viranomaisten toteuttama toimenpide, jolla kielletään merkkiä ja tyyppiä XP-EX-1 olevan, yrityksen Experts Intrinsic Safety Specialists valmistamien matkapuhelinten markkinoille saattaminen ja määrätään ne poistettavaksi markkinoilta/jälleenmyyjiltä, on perusteltu.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
Antonio TAJANI
Varapuheenjohtaja
(1) EYVL L 100, 19.4.1994, s. 1.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/68 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,
Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä tehdyn päätöksen 2008/630/EY muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8094)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/742/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä 24 päivänä heinäkuuta 2008 tehdyn komission päätöksen 2008/630/EY (2) taustalla oli eläinlääkejäämien ja kiellettyjen aineiden toteaminen kyseisestä kolmannesta maasta tuoduissa ihmisravinnoksi tarkoitetuissa äyriäisissä. |
(2) |
Päätöksen 2008/630/EY mukaan jäsenvaltioiden on sallittava äyriäislähetysten tuonti Bangladeshista unioniin edellyttäen, että niiden mukana on tulokset alkuperäpaikassa suoritetusta analyyttisestä testistä, jolla varmistetaan, että ne eivät aiheuta vaaraa ihmisten terveydelle. |
(3) |
Lisäksi päätöksen mukaan jäsenvaltioiden on varmistettava, että vähintään 20 prosentista Bangladeshista tuotavista äyriäislähetyksistä otetaan virallinen näyte ja että näille virallisille näytteille tehdään analyyttiset testit farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien esiintymisen toteamiseksi. |
(4) |
Komissio teki tarkastusmatkan Bangladeshiin maalis-huhtikuussa 2011. Tarkastusmatkan tulokset vahvistivat, että kyseisessä kolmannessa maassa oli tapahtunut merkittäviä parannuksia, etenkin jäämävalvontaan käytettyjen analyyttisten menetelmien täytäntöönpanossa ja eläinten ja tuotteiden jäljitettävyydessä. |
(5) |
Tarkastusmatkan tulosten perusteella vaikuttaa tarpeettomalta, että jäsenvaltioiden olisi edelleen otettava lisänäytteitä ja tehtävä analyyttisia lisätestejä Bangladeshista tuotaville äyriäislähetyksille farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien esiintymisen toteamiseksi ennen lähetysten saattamista unionin markkinoille. |
(6) |
Sen vuoksi päätöstä 2008/630/EY olisi muutettava. |
(7) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2008/630/EY seuraavasti:
1. |
Poistetaan 3 artikla. |
2. |
Korvataan 4 artikla seuraavasti: ”4 artikla Asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä lähetykset, joista on otettu virallisia näytteitä 2 artiklan 3 kohdan nojalla, virallisesti pidätettyinä siihen asti, kun analyysitestit on saatu valmiiksi. Kyseiset lähetykset saa saattaa markkinoille ainoastaan, jos analyyttisten testien tulokset vahvistavat, että lähetykset ovat asetuksen (EY) N:o 470/2009 23 artiklan mukaiset.” |
3. |
Poistetaan 4 a ja 4 b artikla. |
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
John DALLI
Komission jäsen
(1) EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) EUVL L 205, 1.8.2008, s. 49.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/69 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 14 päivänä marraskuuta 2011,
päätöksen 2008/855/EY muuttamisesta eläinten terveyttä koskevien toimenpiteiden osalta klassisen sikaruton torjumiseksi Ranskassa
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8095)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2011/743/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon eläinlääkärin- ja kotieläinjalostustarkastuksista yhteisön sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä klassisen sikaruton torjumiseksi eräissä jäsenvaltioissa 3 päivänä marraskuuta 2008 tehdyssä komission päätöksessä 2008/855/EY (3) säädetään tietyistä klassisen sikaruton torjuntatoimenpiteistä päätöksessä olevassa liitteessä esitetyissä jäsenvaltioissa tai niiden alueilla. Luetteloon sisältyy osa Bas-Rhinin ja Mosellen departementtien alueesta Ranskassa. |
(2) |
Ranska on ilmoittanut komissiolle kyseisen taudin viimeaikaisesta kehityksestä luonnonvaraisissa sioissa Pohjois-Vogeesien alueella ja erityisesti Reinin länsipuolella sijaitsevassa Bas-Rhinin ja Mosellen departementtien osassa. |
(3) |
Kyseiset tiedot osoittavat, että luonnonvaraisten sikojen klassinen sikarutto on hävitetty Bas-Rhinin ja Mosellen departementeista. Näin ollen päätöksessä 2008/855/EY säädettyjä toimenpiteitä ei pitäisi enää soveltaa kyseisiin departementteihin, ja Ranskaa koskeva kohta olisi poistettava päätöksen liitteessä olevasta luettelosta. Sen vuoksi kyseistä liitettä olisi muutettava. |
(4) |
Sen vuoksi päätöstä 2008/855/EY olisi muutettava. |
(5) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Poistetaan päätöksen 2008/855/EY liitteessä oleva I osan 2 kohta.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2011.
Komission puolesta
John DALLI
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) EUVL L 302, 13.11.2008, s. 19.
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/70 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS,
annettu 3 päivänä marraskuuta 2011,
katettujen joukkovelkakirjalainojen toisen osto-ohjelman toteutuksesta
(EKP/2011/17)
(2011/744/EU)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 172 artiklan 2 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan,
ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 12.1 artiklan toisen alakohdan yhdessä 3.1 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan kanssa sekä 18.1 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä ’EKPJ:n perussääntö’) 18.1 artiklan mukaan Euroopan keskuspankki (EKP) voi yhdessä niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien kanssa, joiden rahayksikkö on euro (jäljempänä ’kansalliset keskuspankit’) toimia rahoitusmarkkinoilla muun muassa ostamalla ja myymällä suoraan siirtokelpoisia arvopapereita. |
(2) |
EKP:n neuvosto päätti 7 päivänä toukokuuta 2009 ja myöhemmin 4 päivänä kesäkuuta 2009 ja 18 päivänä kesäkuuta 2009, että markkinoilla tuolloin vallinneiden poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi olisi perustettava katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelma (jäljempänä ’ohjelma’), jonka nimellisarvo on yhteensä 60 miljardia euroa katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelman toteutuksesta 2 päivänä heinäkuuta 2009 tehdyn päätöksen EKP/2009/16 (1) mukaisesti. Ohjelman nojalla kansalliset keskuspankit ja poikkeustapauksissa EKP voivat niille laskettua osuutta vastaavasti päättää ostaa hyväksyttäviltä vastapuolilta kelpoisuusehdot täyttäviä katettuja joukkovelkakirjalainoja ensi- tai jälkimarkkinoilta suoraan vastapuolilta. Ottaen huomioon eurojärjestelmän rahapolitiikan tarpeet ja katettujen joukkovelkakirjalainojen ostojen tavoitteet, ohjelma oli tarkoitettu väliaikaiseksi kahdentoista kuukauden toimenpiteeksi, ja se päättyi 30 päivänä kesäkuuta 2010. |
(3) |
EKP:n neuvosto on päättänyt, että olisi perustettava toinen katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelma (jäljempänä ’toinen ohjelma’). Eurojärjestelmän keskuspankkien aikomuksena on toteuttaa toinen ohjelma asteittain, ottaen huomioon markkinaolosuhteet ja eurojärjestelmän rahapolitiikan tarpeet. Toisen ohjelman tavoitteena on osaltaan a) helpottaa luottolaitosten ja yritysten rahoitustilannetta sekä b) kannustaa luottolaitoksia jatkamaan ja lisäämään antolainausta asiakkailleen. |
(4) |
Toisen ohjelman mukaiset, kelpoisuusehdot täyttävien katettujen joukkovelkakirjalainojen suorat ostot ovat osa yhteistä rahapolitiikkaa, joten eurojärjestelmän keskuspankkien olisi toteutettava ne yhdenmukaisella tavalla ja tämän päätöksen mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Katettujen joukkovelkakirjalainojen suorat ostot ja niiden soveltamisala
Eurojärjestelmä on perustanut toisen ohjelman, jonka nojalla eurojärjestelmän keskuspankit ostavat kelpoisuusehdot täyttäviä katettuja joukkovelkakirjalainoja 40 miljardin euron nimellisarvosta. Toisen ohjelman nojalla eurojärjestelmän keskuspankit voivat ostaa hyväksyttäviltä vastapuolilta kelpoisuusehdot täyttäviä katettuja joukkovelkakirjalainoja ensi- tai jälkimarkkinoilta tässä päätöksessä lueteltujen kriteerien mukaisesti. Eurojärjestelmän rahapolitiikan välineistä ja menettelyistä 31 päivänä elokuuta 2000 annettuja suuntaviivoja EKP/2000/7 (2) ei sovelleta ohjelman mukaisiin eurojärjestelmän keskuspankin toteuttamiin katettujen joukkovelkakirjalainojen suoriin ostoihin.
2 artikla
Katettuja joukkovelkakirjalainoja koskevat kelpoisuusehdot
Toisen ohjelman nojalla voidaan ostaa suoraan sellaisia katettuja joukkovelkakirjalainoja, a) jotka hyväksytään rahapoliittisissa operaatioissa suuntaviivoissa EKP/2000/7 täsmennetyllä tavalla, b) jotka ovat euromääräisiä ja c) joiden säilytys ja selvitys tapahtuvat euroalueella, edellyttäen, että ne täyttävät seuraavat lisäehdot:
1. |
Instrumentit ovat joko a) katettuja joukkovelkakirjalainoja, jotka on laskettu liikkeeseen direktiivin 2009/65/EY (3) 52 artiklan 4 kohdassa täsmennettyjen kriteerien mukaisesti (jäljempänä ’yhteissijoitusyrityksiä koskevan direktiivin mukaiset katetut joukkovelkakirjalainat’), tai b) strukturoituja katettuja joukkovelkakirjalainoja, jotka ovat vastaavin keinoin suojattuja kuin yhteissijoitusyrityksiä koskevan direktiivin mukaiset katetut joukkovelkakirjalainat, kuten suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I olevassa 6.2.3 kohdassa on määritelty. |
2. |
Kunkin katetun joukkovelkakirjalainan liikkeeseenlaskumäärän on oltava vähintään 300 miljoonaa euroa. |
3. |
Katettujen joukkovelkakirjalainojen liikkeeseenlaskulla on oltava ainakin yhden suuren luottoluokituslaitoksen antama luottoluokitus, joka on vähintään ”BBB” tai vastaava. |
4. |
Katetut joukkovelkakirjalainat on laskettava liikkeeseen katettuja joukkovelkakirjalainoja koskevan, euroalueen jäsenvaltiossa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. Strukturoituja katettuja joukkovelkakirjalainoja koskeviin asiakirjoihin sovelletaan euroalueen jäsenvaltion asianomaista lainsäädäntöä. |
5. |
Liikkeeseen laskettujen katettujen joukkovelkakirjalainojen jäljellä oleva juoksuaika on arvopaperin hankintahetkellä enintään 10,5 vuotta. |
3 artikla
Hyväksyttävät vastapuolet
Toisen ohjelman vastapuoliksi hyväksytään a) suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I olevassa 2.1 kohdassa määritellyt, eurojärjestelmän rahapoliittisiin operaatioihin osallistuvat kansalliset vastapuolet ja b) muut vastapuolet, joita eurojärjestelmän keskuspankit käyttävät euromääräisten sijoitussalkkujensa sijoituksissa.
4 artikla
Loppusäännökset
1. Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se on julkaistu EKP:n verkkosivuilla.
2. Tätä päätöstä sovelletaan 31 päivään lokakuuta 2012 saakka.
Tehty Frankfurt am Mainissa 3 päivänä marraskuuta 2011.
EKP:n puheenjohtaja
Mario DRAGHI
(1) EUVL L 175, 4.7.2009, s. 18.
(2) EYVL L 310, 11.12.2000, s. 1.
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EUVL L 302, 17.11.2009, s. 32).
Oikaisuja
16.11.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 297/72 |
Oikaistaan delegoitu komission asetus (EU) N:o 1061/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien pyykinpesukoneiden energiamerkinnän osalta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 314, 30. marraskuuta 2010 )
Sivulla 62, liitteessä VII, matemaattinen kaava kohdassa 1. c) ii) korvataan seuraavasti: