ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2011.297.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 297

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

54. vuosikerta
16. marraskuuta 2011


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

 

2011/738/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 20 päivänä lokakuuta 2011, Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttavan sopimuksen tekemisestä

1

Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava sopimus

3

 

 

2011/739/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 20 päivänä lokakuuta 2011, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehdyn Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen tekemisestä

48

Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehty Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen sopimus

49

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1164/2011, annettu 15 päivänä marraskuuta 2011, neuvoston täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 723/2011 (Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tiettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuonnissa neuvoston asetuksella (EY) N:o 91/2009 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Malesiasta lähetettyjen tiettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuontia riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Malesia) koskevan tarkastelun vireillepanosta sen määrittämiseksi, voidaanko kyseisistä toimenpiteistä myöntää poikkeus yhdelle malesialaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle, kumota polkumyyntitulli kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnissa ja tehdä kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnin kirjaaminen pakolliseksi

53

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1165/2011, annettu 15 päivänä marraskuuta 2011, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

57

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1166/2011, annettu 15 päivänä marraskuuta 2011, täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta

59

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1167/2011, annettu 15 päivänä marraskuuta 2011, vilja-alalla 16 päivästä marraskuuta 2011 alkaen kannettavien tuontitullien vahvistamisesta

61

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2011/740/EU

 

*

Komission päätös, annettu 14 päivänä marraskuuta 2011, päätösten 2006/799/EY, 2007/64/EY, 2007/506/EY, 2007/742/EY, 2009/543/EY ja 2009/544/EY muuttamisesta Euroopan unionin ympäristömerkin myöntämistä eräille tuotteille koskevien ekologisten arviointiperusteiden voimassaolon pidentämiseksi (tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8041)  ( 1 )

64

 

 

2011/741/EU

 

*

Komission päätös, annettu 14 päivänä marraskuuta 2011, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/9/EY 7 artiklan soveltamisesta Saksan viranomaisten toteuttamaan Expert XP-Ex-1 -matkapuhelinta koskevaan kieltotoimenpiteeseen ATEX DE-01-11 (tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8046)  ( 1 )

66

 

 

2011/742/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 15 päivänä marraskuuta 2011, Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä tehdyn päätöksen 2008/630/EY muuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8094)  ( 1 )

68

 

 

2011/743/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 14 päivänä marraskuuta 2011, päätöksen 2008/855/EY muuttamisesta eläinten terveyttä koskevien toimenpiteiden osalta klassisen sikaruton torjumiseksi Ranskassa (tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8095)  ( 1 )

69

 

 

2011/744/EU

 

*

Euroopan keskuspankin päätös, annettu 3 päivänä marraskuuta 2011, katettujen joukkovelkakirjalainojen toisen osto-ohjelman toteutuksesta (EKP/2011/17)

70

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaistaan delegoitu komission asetus (EU) N:o 1061/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien pyykinpesukoneiden energiamerkinnän osalta (EUVL L 314, 30.11.2010)

72

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,

Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttavan sopimuksen tekemisestä

(2011/738/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän (1),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta (2), jäljempänä ’maataloussopimus’, tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002.

(2)

Maataloussopimuksen 12 artiklassa määrätään, että maataloussopimusta voidaan tarkistaa jommankumman osapuolen pyynnöstä.

(3)

Maataloussopimuksen päätösasiakirjaan on liitetty yhteinen julistus maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta.

(4)

Komissio on neuvotellut unionin puolesta Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, jolla muutetaan maataloussopimusta lisäämällä siihen uusi liite 12.

(5)

Seitsemän sopimuksen tekemisestä Sveitsin valaliiton kanssa 4 päivänä huhtikuuta 2002 tehdyssä neuvoston ja, tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen osalta, komission päätöksessä 2002/309/EY, Euratom (3) säädetään sisäisestä menettelystä, jota noudattaen määritetään unionin kanta maataloussopimuksen 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun sekakomitean päätösvaltaan kuuluvissa asioissa. On syytä määritellä myös se sisäinen menettely, jota sovelletaan unionin kannan määrittämiseen kyseisen sopimuksen liitettä 12 koskevissa asioissa.

(6)

Sopimus olisi hyväksyttävä unionin puolesta,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Hyväksytään Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava sopimus unionin puolesta.

Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja nimeää yhden tai useamman henkilön, jolla on oikeus tallettaa unionin puolesta sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu hyväksymiskirja osoitukseksi siitä, että unioni suostuu tulemaan sopimuksen sitomaksi.

3 artikla

Maatalousopimuksen liitettä 12 ja sen lisäyksiä koskevien asioiden osalta unionin kannan maataloussopimuksen 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun maatalouden sekakomitean päätösvaltaan kuuluvissa asioissa määrittää komissio asetuksen (EY) N:o 510/2006 15 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään (4).

Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. SAWICKI


(1)  Hyväksyntä annettu 24 päivänä kesäkuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).

(2)  EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132.

(3)  EYVL L 114, 30.4.2002, s. 1.

(4)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä


Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava

SOPIMUS

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja

SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ’Sveitsi’,

jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka

TOTEAVAT, että Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimus maataloustuotteiden kaupasta, jäljempänä ’maataloussopimus’, tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002,

SITOUTUVAT edistämään välillään alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, jäljempänä yhdessä ’maantieteelliset merkinnät’, tasapainoista kehitystä, helpottamaan niiden suojaamisen avulla osapuolten sellaisten maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden, joille on myönnetty osapuolten lainsäädännön mukaisesti maantieteellinen merkintä, kahdenvälisiä kauppavirtoja, sekä päivittämään säännöllisesti luetteloa tällä sopimuksella suojatuista maantieteellisistä merkinnöistä,

TOTEAVAT, että ne ovat laatineet yhteneväistä lainsäädäntöä, joka koskee maantieteellisten merkintöjen suojaamista niiden alueella,

TOTEAVAT, että ne ovat suorittaneet tarkastuksen ja järjestäneet julkisen kuulemisen, jotka koskevat tässä sopimuksessa lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suojaamista,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Muutokset

Muutetaan maataloussopimus seuraavasti:

1)

Muutetaan 5 artiklan 1 kohta seuraavasti:

korvataan johdantolause seuraavasti:

”Tämän sopimuksen liitteissä 4–12 määrätään maataloustuotteiden kaupan teknisten esteiden vähentämisestä seuraavilla aloilla:”,

lisätään luetelmakohta seuraavasti:

”—

liite 12 maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja.”.

2.

Lisätään 6 artiklaan kohta seuraavasti:

”8.   Komitealla on valtuudet hyväksyä sopimuksen toisinnot, jotka laaditaan uusilla kielillä.”.

3.

Lisätään liite 12 tämän sopimuksen liitteen mukaisesti. Kyseinen liite on maataloussopimuksen 15 artiklan mukaisesti erottamaton osa kyseistä sopimusta.

2 artikla

Kielitoisinnot

Tämä sopimus on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

3 artikla

Voimaantulo

1.   Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia sisäisiä menettelyjään noudattaen.

2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden menettelyjen saattamisesta päätökseen.

3.   Tämä sopimus tulee voimaan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä sen jälkeen, kun viimeinen osapuolen ilmoitus menettelyjen saattamisesta päätökseen on tehty.

4.   Tämän sopimuksen liite on voimassa yhtä kauan ja samoin edellytyksin kuin maataloussopimus.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

LIITE

LIITE 12

Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja

1 artikla

Tavoitteet

Osapuolet sopivat edistävänsä välillään maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, jäljempänä yhdessä ’maantieteelliset merkinnät’, tasapainoista kehitystä ja helpottavansa näiden nimitysten ja merkintöjen suojaamisen avulla sellaisten maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden kahdenvälistä kauppaa, joille on myönnetty osapuolten lainsäädännön mukaisesti maantieteellinen merkintä.

2 artikla

Osapuolten lainsäädäntö

1.   Osapuolten lainsäädäntö, joka koskee maantieteellisten merkintöjen suojaamista niiden alueella, mahdollistaa yhtenäisen suojausmenettelyn, joka vastaa osapuolten yhteisiä tavoitteita.

2.   Tällaisessa lainsäädännössä säädetään muun muassa

hallinnollisesta menettelystä, joka mahdollistaa sen varmistamisen, että maantieteelliset merkinnät vastaavat tietyltä alueelta tai tietystä paikasta peräisin olevia maataloustuotteita tai elintarvikkeita ja että näiden maataloustuotteiden tai elintarvikkeiden erityisen laadun, maineen tai muiden ominaisuuksien voidaan katsoa johtuvan tästä maantieteellisestä alkuperästä,

siitä, että suojatut maantieteelliset merkinnät vastaavat tiettyjä tuotteita, jotka ovat eritelmässä lueteltujen edellytysten mukaisia, ja että näitä edellytyksiä voidaan muuttaa ainoastaan edellä mainittua hallinnollista menettelyä noudattaen,

suojasta, jonka osapuolet toteuttavat virallisten tarkastusten avulla,

kaikkien määrätyllä maantieteellisellä alueella toimivien ja valvontajärjestelmän piiriin kuuluvien tuottajien oikeudesta saada käyttää kyseessä olevaa maantieteellistä merkintää edellyttäen, että kyseiset tuotteet vastaavat voimassa olevaa eritelmää,

suojaa edeltävästä menettelystä, jota noudattaen kaikilla luonnollisilla henkilöillä tai oikeushenkilöillä, joiden oikeutettua etua asia koskee, on mahdollisuus käyttää oikeuksiaan esittämällä vastaväitteensä, erityisesti jos kyseisellä henkilöllä on yleisesti tunnettu tai kuuluisa tavaramerkki, joka on ollut olemassa jo kauan.

3 artikla

Sopimukseen perustuvaa suojaa edeltävät menettelyt

Osapuolet tarkastavat toisen osapuolen maantieteelliset merkinnät ja järjestävät niiden osalta julkisen kuulemisen.

4 artikla

Suojan kohde

1.   Osapuolet suojaavat toistensa maantieteelliset merkinnät, jotka luetellaan lisäyksessä 1.

2.   Kyseistä lisäystä voidaan täydentää 16 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.

3.   Tämän liitteen nojalla toteutettava suoja ei rajoita mahdollisuutta käsitellä yksittäistä rekisteröintihakemusta osapuolten omien menettelyjen mukaisesti.

5 artikla

Soveltamisala

Poiketen siitä, mitä tämän sopimuksen 1 artiklassa määrätään, tätä liitettä sovelletaan lisäyksessä 1 lueteltuihin maantieteellisiin merkintöihin, jotka kuvaavat lisäyksessä 2 luetellun osapuolten lainsäädännön kattamia tuotteita.

6 artikla

Oikeus suojaan

1.   Jotta osapuolten maantieteellisille merkinnöille voidaan myöntää tässä liitteessä tarkoitettu suoja, niiden on ensin oltava suojattuja toisen osapuolen alueella ja niiden on oltava lähtöisin osapuolten alueelta.

2.   Osapuolten ei tarvitse suojata toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole enää suojattu viimeksi mainitun osapuolen alueella.

7 artikla

Suojan laajuus

1.   Lisäyksessä 1 lueteltuja maantieteellisiä merkintöjä voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät tuotetta kaupan voimassa olevan asianomaisen eritelmän mukaisesti.

2.   Suojatun maantieteellisen merkinnän suora tai välillinen kaupallinen käyttö on kielletty, kun kyse on:

a)

vertailukelpoisesta tuotteesta, joka ei vastaa eritelmää;

b)

muusta kuin vertailukelpoisesta tuotteesta, jos sen käytössä hyödynnetään kyseisen maantieteellisen merkinnän mainetta.

3.   Kyseessä olevaa suojaa sovelletaan, kun kyse on väärinkäytöstä, jäljittelystä tai mielleyhtymistä, vaikka

tuotteen todellinen alkuperä on ilmoitettu,

kyseinen nimitys on käännetty, translitteroitu tai transkriboitu,

käytettyyn nimitykseen on liitetty ilmaisu kuten ’laji’, ’tyyppi’, ’tapa’, ’jäljitelmä’, ’menetelmä’ tai muita vastaavia ilmaisuja.

4.   Lisäksi maantieteelliset merkinnät suojataan muuan muassa

muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka koskevat tuotteen todellista alkuperää, lähtöpaikkaa, valmistusmenetelmää, luonnetta tai olennaisia ominaisuuksia, jotka on merkitty pakkaukseen, sisäpakkaus mukaan lukien, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin,

sellaisen säilytysastian tai pakkauksen käytöltä, joka on omiaan antamaan väärän kuvan tuotteen alkuperästä,

tuotteen muodon hyödyntämiseltä, jos tämä muoto on omaperäinen,

muulta toiminnalta, joka saattaa johtaa yleisöä harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen.

5.   Lisäyksessä 1 luetelluista maantieteellisistä merkinnöistä ei voi tulla yleisnimiä.

8 artikla

Tiettyjä nimityksiä koskevat erityiset säännökset

1.   Lisäyksessä 1 olevan Sveitsin maantieteellisen merkinnän ”Bündnerfleisch (Viande des Grisons)’ suoja ei estä tämän nimityksen käyttöä unionin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin Sveitsistä, kolmen vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien.

2.   Seuraavien lisäyksessä 1 lueteltujen unionin maantieteellisten merkintöjen suoja ei estä niiden käyttöä Sveitsin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin unionista, kolmen vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien:

a)

Salame di Varzi;

b)

Schwarzwälder Schinken.

3.   Seuraavien lisäyksessä 1 lueteltujen Sveitsin maantieteellisten merkintöjen suoja ei estä niiden käyttöä unionin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin Sveitsistä, viiden vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien:

a)

Sbrinz;

b)

Gruyère.

4.   Seuraavien lisäyksessä 1 lueteltujen unionin maantieteellisten merkintöjen suoja ei estä vastaavien nimitysten käyttöä Sveitsin alueella kuvaamaan ja esittelemään tiettyjä vastaavia tuotteita, jotka eivät ole peräisin unionista, viiden vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien:

a)

Munster;

b)

Taleggio;

c)

Fontina;

d)

Φέτα (Feta);

e)

Chevrotin;

f)

Reblochon;

g)

Grana Padano (mukaan lukien ilmaisu ’Grana’ yksin käytettynä).

5.   Seuraavat lisäyksessä 1 luetellut Sveitsin ja unionin homonyymiset maantieteelliset merkinnät suojataan ja niitä voidaan käyttää rinnakkain:

’Vacherin Mont-d'Or’ (Sveitsi) ja ’Vacherin du Haut-Doubs’ tai ’Mont d'Or’ (unioni).

Tarvittaessa voidaan soveltaa erityisiä merkitsemistapoja tuotteiden erottamiseksi toisistaan ja harhaanjohtavien tietojen antamisen ehkäisemiseksi.

6.   Maantieteellisten merkintöjen ’Grana Padano’ ja ’Parmigiano Reggiano’ suoja ei estä toteuttamasta sellaisten Sveitsin markkinoille tarkoitettujen tuotteiden osalta, joiden jälleenvienti on pyritty estämään kaikin keinoin, raastamista ja pakkaamista (paloittelu ja sisäpakkaus mukaan lukien) Sveitsin alueella kuuden vuoden siirtymäaikana tämän liitteen voimaantulosta lukien ilman oikeutta käyttää unionin tunnuksia ja ilmaisuja, jotka koskevat kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä.

7.   Maantieteellinen merkintä ’Gruyère’ ja toisaalta maantieteelliset merkinnät ’Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)’, ’Γραβιέρα Αγράφων (Graviera Agrafon)’, ’Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)’ ja ’Γραβιέρα Νάξου (Graviera Naxou)’ tarkoittavat selvästi erilaisia juustoja, mikä johtuu erityisesti niiden tietystä maantieteellisestä alkuperästä, valmistustavasta ja organoleptisistä ominaisuuksista. Osapuolet sitoutuvat näin ollen toteuttamaan kaikki tarvittavat toimet ehkäistäkseen ja tarvittaessa lopettaakseen väärinkäytön tai sellaisen käytön, joka saattaa aiheuttaa sekaannusta maantieteellisen merkinnän ’Gruyère’ ja nimityksen ’Γραβιέρα/Graviera’ välillä, 13 ja 15 artiklan määräysten mukaisesti.

Osapuolet sopivat tältä osin erityisesti siitä, että nimitystä ’Γραβιέρα/Graviera’ ei voi missään tapauksessa kääntää muotoon ’Gruyère’ ja päinvastoin.

9 artikla

Suhde tavaramerkkeihin

1.   Lisäyksessä 1 lueteltujen maantieteellisten merkintöjen osalta sellaisen tavaramerkin, joka on 7 artiklassa tarkoitetussa tilanteessa, rekisteröinti evätään tai mitätöidään joko viran puolesta tai asianomaisen pyynnöstä kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista. Tämän yleisen velvoitteen tarkoituksena on varmistaa erityisesti, että 7 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetussa tilanteessa olevan tavaramerkin rekisteröintipyyntö hylätään kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti. Tavaramerkit, joita ei ole rekisteröity näiden määräysten mukaisesti, ovat mitättömiä.

2.   Tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin 7 artiklassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty vilpittömässä mielessä tai joka on rekisteröity tai joka on vakiintunut käytön perusteella, jos tästä mahdollisuudesta on säädetty lainsäädännössä, asianomaisen osapuolen alueella ennen tämän liitteen voimaantuloa, voidaan käyttää edelleen ja se voidaan uudistaa huolimatta maantieteelliselle merkinnälle tällä liitteellä myönnetystä suojasta, jos osapuolten lainsäädännössä säädettyjä tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita ei voida soveltaaa mainittuun tavaramerkkiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 16 artiklan 3 kohdan soveltamista.

10 artikla

Suhde kansainvälisiin sopimuksiin

Tämä liite ei rajoita osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia, jotka johtuvat Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksesta tai muista sellaisista teollis- ja tekijänoikeuksia koskevista monenvälisistä sopimuksista, joiden osapuolia Sveitsi ja unioni ovat.

11 artikla

Valtuudet

Oikeus toteuttaa toimia lisäyksessä 1 lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suojaamiseksi koskee luonnollisia henkilöitä ja oikeushenkilöitä, joiden oikeutetun edun mukaista suojaaminen on, erityisesti sellaisia tuottajien, kauppiaiden ja kuluttajien yhdistyksiä, järjestöjä ja organisaatioita, jotka ovat sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle tai joiden rekisteröity toimipaikka on toisen osapuolen alueella.

12 artikla

Merkinnät ja tunnukset

Ottaen huomioon 2 artiklassa tarkoitettu osapuolten lainsäädäntöjen lähentäminen kumpikin osapuoli sallii omalla alueellaan sellaisten tuotteiden kaupan pitämisen, jotka voivat kuulua tämän liitteen soveltamisalaan ja jotka on varustettu toisen osapuolen käyttämillä, maantieteellisiä merkintöjä koskevilla virallisilla merkinnöillä ja mahdollisesti virallisilla tunnuksilla.

13 artikla

Liitteen täytäntöönpano ja sen edellyttämät toimet

Osapuolet toteuttavat 7 artiklassa tarkoitetun suojan asianmukaisilla hallinnollisilla tai oikeudellisilla toimilla, tarvittaessa toisen osapuolen pyynnöstä.

14 artikla

Toimet rajoilla

Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimet mahdollistaakseen sen, että niiden tulliviranomaiset voivat pysäyttää rajoilla tuotteet, joiden osalta epäillään, että tällä liitteellä suojattua maantieteellistä merkintää on käytetty luvattomasti, ja jotka on tarkoitus tuoda osapuolen tullialueelle tai viedä osapuolen tullialueelta, jotka on tarkoitettu jälleenvientiin tai tuotavaksi vapaa-alueelle tai vapaavarastoon tai jotka on tarkoitus asettaa johonkin seuraavista menettelyistä: kansainvälinen passitus, tullivarasto, sisäinen tai ulkoinen jalostus tai väliaikainen tuonti osapuolen tullialueelle.

15 artikla

Kahdenvälinen yhteistyö

1.   Osapuolet avustavat toisiaan.

2.   Osapuolet vaihtavat säännöllisesti tai jommankumman osapuolen pyynnöstä tietoja, jotka voivat olla hyödyllisiä tämän liitteen asianmukaisen soveltamisen kannalta ja jotka koskevat erityisesti muutoksia osapuolten laeissa ja määräyksissä tai niiden maantieteellisissä merkinnöissä (ilmaisujen, tunnusten ja logojen muutokset, eritelmien huomattavat muutokset, luettelosta poistaminen jne.).

3.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos ne kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottavat kyseisen kolmannen maan maataloustuotteen tai elintarvikkeen maantieteellisen merkinnän suojaamista ja jos kyseinen nimitys on homonyyminen toisen osapuolen suojatun maantieteellisen merkinnän kanssa, jotta kyseinen osapuoli saa mahdollisuuden esittää näkemyksensä tämän maantieteellisen merkinnän suojaamisesta.

4.   Osapuolet neuvottelevat keskenään, jos jompikumpi niistä katsoo, että toinen osapuoli ei ole täyttänyt tästä liitteestä johtuvaa velvollisuuttaan.

5.   Komitea käsittelee kaikki tämän liitteen täytäntöönpanoa ja sen määräysten kehittämistä koskevat asiat. Komitea voi erityisesti päättää 8 artiklan muutoksista ja tarvittaessa käytännön edellytyksistä homonyymisten maantieteellisten merkintöjen erottamiseksi toisistaan.

6.   Sopimuksen 6 artiklan 7 kohdan nojalla perustettu SAN/SMM-työryhmä avustaa komiteaa tämän pyynnöstä.

16 artikla

Tarkistuslauseke

1.   Osapuolet tarkastavat 3 artiklan mukaisesti toistensa äskettäin rekisteröimät maantieteelliset merkinnät ja järjestävät kuulemisen niiden suojaamiseksi. Uudet maantieteelliset merkinnät otetaan lisäykseen 1 komitean menettelyjen mukaisesti.

2.   Osapuolet sitoutuvat käsittelemään tapaukset, joissa on kyse muista kuin lisäyksessä 1 luetelluista maantieteellisistä merkinnöistä, kahden vuoden kuluessa tämän liitteen voimaantulosta.

3.   Edellä 9 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu päivämäärä on se päivä, jona hakemus toimitetaan toiselle osapuolelle.

4.   Osapuolet neuvottelevat keskenään kaikista muista liitteeseen tehtävistä muutoksista.

5.   Täytäntöönpanotoimista, joista ei määrätä tässä liitteessä, päättää tarvittaessa komitea.

17 artikla

Siirtymämääräykset

1.   Lisäyksessä 1 luetelluilla maantieteellisillä merkinnöillä varustettuja tuotteita, joita on tämän liitteen voimaantulohetkellä valmistettu, kuvattu ja esitelty laillisesti osapuolten lainsäädännön tai kansallisten määräysten mukaisesti mutta jotka ovat tämän liitteen nojalla kiellettyjä, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti enintään kahden vuoden ajan tämän liitteen voimaantulosta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 artiklan soveltamista.

2.   Edellä tarkoitettuja siirtymämääräyksiä sovelletaan vastaavasti myös 16 artiklan mukaisesti lisäykseen 1 jälkikäteen lisättäviin maantieteellisiin merkintöihin.

3.   Jollei komitea toisin määrää, tämän liitteen mukaisesti valmistettuja, tuotettuja, kuvattuja ja esiteltyjä tuotteita, joiden valmistus, kuvaaminen ja esitteleminen ei enää ole tämän liitteen mukaista sen muuttamisen vuoksi, voidaan pitää kaupan varastojen loppumiseen asti.

Lisäys 1

LUETTELO OSAPUOLTEN MAANTIETEELLISISTÄ MERKINNÖISTÄ, JOILLE TOINEN OSAPUOLI MYÖNTÄÄ SUOJAN

1.   Luettelo Sveitsin maantieteellisistä merkinnöistä

Tuotelaji

Nimi

Suoja (1)

Mausteet:

Munder Safran

SAN

Juustot:

Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

SAN

 

Formaggio d’alpe ticinese

SAN

 

L’Etivaz

SAN

 

Gruyère

SAN

 

Raclette du Valais / Walliser Raclette

SAN

 

Sbrinz

SAN

 

Tête de Moine / Fromage de Bellelay

SAN

 

Vacherin fribourgeois

SAN

 

Vacherin Mont-d’Or

SAN

Hedelmät:

Poire à Botzi

SAN

Vihannekset:

Cardon épineux genevois

SAN

Lihatuotteet ja leikkeleet:

Longeole

SMM

 

Saucisse d’Ajoie

SMM

 

Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

SMM

 

Saucisson vaudois

SMM

 

Saucisse aux choux vaudoise

SMM

 

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

SMM

 

Bündnerfleisch

SMM

 

Viande séchée du Valais

SMM

Leipomotuotteet:

Pain de seigle valaisan / Walliser Roggenbrot

SAN

Myllytuotteet:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

SAN

2.   Luettelo unionin maantieteellisistä merkinnöistä

Asetuksen (EY) N:o 1898/2006 (EUVL L 369, 23.12.2006, s. 1) liitteessä II mainitut tuoteluokat.

Nimi

Transkriptio latinalaisin kirjaimin

Suoja (2)

Tuotelaji

Gailtaler Almkäse

 

SAN

13

Gailtaler Speck

 

SMM

12

Marchfeldspargel

 

SMM

16

Steirischer Kren

 

SMM

16

Steirisches Kürbiskernöl

 

SMM

15

Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse

 

SAN

13

Tiroler Bergkäse

 

SAN

13

Tiroler Graukäse

 

SAN

13

Tiroler Speck

 

SMM

12

Vorarlberger Alpkäse

 

SAN

13

Vorarlberger Bergkäse

 

SAN

13

Wachauer Marille

 

SAN

16

Waldviertler Graumohn

 

SAN

16

Beurre d'Ardenne

 

SAN

15

Brussels grondwitloof

 

SMM

16

Fromage de Herve

 

SAN

13

Geraardsbergse Mattentaart

 

SMM

24

Jambon d'Ardenne

 

SMM

12

Pâté gaumais

 

SMM

18

Vlaams - Brabantse Tafeldruif

 

SAN

16

Λουκούμι Γεροσκήπου

Loukoumi Geroskipou

SMM

24

Brněnské pivo/ Starobrněnské pivo

 

SMM

21

Budějovické pivo

 

SMM

21

Budějovický měšťanský var

 

SMM

21

České pivo

 

SMM

21

Českobudějovické pivo

 

SMM

18

Český kmín

 

SAN

18

Chamomilla bohemica

 

SAN

21

Chodské pivo

 

SMM

24

Hořické trubičky

 

SMM

24

Karlovarský suchar

 

SMM

24

Lomnické suchary

 

SMM

24

Mariánskolázeňské oplatky

 

SMM

16

Nošovické kysané zelí

 

SAN

24

Pardubický perník

 

SMM

17

Pohořelický kapr

 

SAN

24

Štramberské uši

 

SMM

17

Třeboňský kapr

 

SMM

16

Všestarská cibule

 

SAN

18

Žatecký chmel

 

SAN

21

Znojemské pivo

 

SMM

21

Aachener Printen

 

SMM

24

Allgäuer Bergkäse

 

SAN

13

Altenburger Ziegenkäse

 

SAN

13

Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

 

SMM

12

Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

 

SMM

12

Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

 

SMM

16

Bayerisches Bier

 

SMM

21

Bremer Bier

 

SMM

21

Diepholzer Moorschnucke

 

SAN

11

Dortmunder Bier

 

SMM

21

Feldsalat von der Insel Reichenau

 

SMM

16

Gögginger Bier

 

SMM

21

Greußener Salami

 

SMM

12

Gurken von der Insel Reichenau

 

SMM

16

Hofer Bier

 

SMM

21

Holsteiner Karpfen

 

SMM

17

Kölsch

 

SMM

21

Kulmbacher Bier

 

SMM

21

Lausitzer Leinöl

 

SMM

15

Lübecker Marzipan

 

SMM

24

Lüneburger Heidschnucke

 

SAN

11

Mainfranken Bier

 

SMM

21

Meißner Fummel

 

SMM

24

Münchener Bier

 

SMM

21

Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

 

SMM

12

Nürnberger Lebkuchen

 

SMM

24

Oberpfälzer Karpfen

 

SMM

17

Odenwälder Frühstückskäse

 

SAN

13

Reuther Bier

 

SMM

21

Rieser Weizenbier

 

SMM

21

Salate von der Insel Reichenau

 

SMM

16

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

 

SMM

11

Schwarzwälder Schinken

 

SMM

12

Schwarzwaldforelle

 

SMM

17

Spreewälder Gurken

 

SMM

16

Spreewälder Meerrettich

 

SMM

16

Thüringer Leberwurst

 

SMM

12

Thüringer Rostbratwurst

 

SMM

12

Thüringer Rotwurst

 

SMM

12

Tomaten von der Insel Reichenau

 

SMM

16

Wernesgrüner Bier

 

SMM

21

Danablu

 

SMM

13

Esrom

 

SMM

13

Lammefjordsgulerod

 

SMM

16

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Agios Mattheos Kerkyras

SMM

15

Ακτινίδιο Πιερίας

Aktinidio Pierias

SMM

16

Ακτινίδιο Σπερχειού

Aktinidio Sperchiou

SAN

16

Ανεβατό

Anevato

SAN

13

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Apokoronas Chanion Kritis

SAN

15

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Arxanes Irakliou Kritis

SAN

15

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Avgotaracho Messolongiou

SAN

17

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Viannos Irakliou Kritis

SAN

15

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

SAN

15

Γαλοτύρι

Galotyri

SAN

13

Γραβιέρα Αγράφων

Graviera Agrafon

SAN

13

Γραβιέρα Κρήτης

Graviera Kritis

SAN

13

Γραβιέρα Νάξου

Graviera Naxou

SAN

13

Ελιά Καλαμάτας

Elia Kalamatas

SAN

16

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία"

Exeretiko partheno eleolado "Trizinia"

SAN

15

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

SAN

15

Ζάκυνθος

Zakynthos

SMM

15

Θάσος

Thassos

SMM

15

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis

SAN

16

Θρούμπα Θάσου

Throumpa Thassou

SAN

16

Θρούμπα Χίου

Throumpa Chiou

SAN

16

Καλαθάκι Λήμνου

Kalathaki Limnou

SAN

13

Καλαμάτα

Kalamata

SAN

15

Κασέρι

Kasseri

SAN

13

Κατίκι Δομοκού

Katiki Domokou

SAN

13

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Kelifoto fystiki Fthiotidas

SAN

16

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Kerassia Tragana Rodochoriou

SAN

16

Κεφαλογραβιέρα

Kefalograviera

SAN

13

Κεφαλονιά

Kefalonia

SMM

15

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Kolymvari Chanion Kritis

SAN

15

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Konservolia Amfissis

SAN

16

Κονσερβολιά Άρτας

Konservolia Artas

SMM

16

Κονσερβολιά Αταλάντης

Konservolia Atalantis

SAN

16

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Konservolia Piliou Volou

SAN

16

Κονσερβολιά Ροβίων

Konservolia Rovion

SAN

16

Κονσερβολιά Στυλίδας

Konservolia Stylidas

SAN

16

Κοπανιστή

Kopanisti

SAN

13

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Korinthiaki Stafida Vostitsa

SAN

16

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Koum kouat Kerkyras

SMM

16

Κρανίδι Αργολίδας

Kranidi Argolidas

SAN

15

Κρητικό παξιμάδι

Kritiko paximadi

SMM

24

Κροκεές Λακωνίας

Krokees Lakonias

SAN

15

Κρόκος Κοζάνης

Krokos Kozanis

SAN

18

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Ladotyri Mytilinis

SAN

13

Λακωνία

Lakonia

SMM

15

Λέσβος; Mυτιλήνη

Lesvos; Mytilini

SMM

15

Λυγουριό Ασκληπιείου

Lygourio Asklipiiou

SAN

15

Μανούρι

Manouri

SAN

13

Μαστίχα Χίου

Masticha Chiou

SAN

25

Μαστιχέλαιο Χίου

Mastichelaio Chiou

SAN

32

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Meli Elatis Menalou Vanilia

SAN

18

Μετσοβόνε

Metsovone

SAN

13

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Mila Zagoras Piliou

SAN

16

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Mila Delicious Pilafa Tripoleos

SAN

16

Μήλο Καστοριάς

Milo Kastorias

SMM

16

Μπάτζος

Batzos

SAN

13

Ξερά σύκα Κύμης

Xera syka Kymis

SAN

16

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Xynomyzithra Kritis

SAN

13

Ολυμπία

Olympia

SMM

15

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Patata Kato Nevrokopiou

SMM

16

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Peza Irakliou Kritis

SAN

15

Πέτρινα Λακωνίας

Petrina Lakonias

SAN

15

Πηχτόγαλο Χανίων

Pichtogalo Chanion

SAN

13

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Portokalia Maleme Chanion Kritis

SAN

16

Πρέβεζα

Preveza

SMM

15

Ροδάκινα Νάουσας

Rodakina Naoussas

SAN

16

Ρόδος

Rodos

SMM

15

Σάμος

Samos

SMM

15

Σαν Μιχάλη

San Michali

SAN

13

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Sitia Lasithiou Kritis

SAN

15

Σταφίδα Ζακύνθου

Stafida Zakynthou

SAN

16

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

SMM

16

Σφέλα

Sfela

SAN

13

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

SAN

16

Τσίχλα Χίου

Tsikla Chiou

SAN

25

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

SMM

16

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

SMM

16

Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς

Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias

SMM

16

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

SMM

16

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou

SMM

16

Φέτα

Feta

SAN

13

Φοινίκι Λακωνίας

Finiki Lakonias

SAN

15

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Formaella Arachovas Parnassou

SAN

13

Φυστίκι Αίγινας

Fystiki Eginas

SAN

16

Φυστίκι Μεγάρων

Fystiki Megaron

SAN

16

Χανιά Κρήτης

Chania Kritis

SMM

15

Aceite de La Alcarria

 

SAN

15

Aceite de la Rioja

 

SAN

15

Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

 

SAN

15

Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

 

SAN

15

Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

 

SAN

15

Aceite del Bajo Aragón

 

SAN

15

Aceite Monterrubio

 

SAN

15

Afuega'l Pitu

 

SAN

13

Ajo Morado de las Pedroñeras

 

SMM

16

Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

 

SAN

16

Alcachofa de Tudela

 

SMM

16

Alfajor de Medina Sidonia

 

SMM

24

Antequera

 

SAN

15

Arroz de Valencia; Arròs de València

 

SAN

16

Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre

 

SAN

16

Avellana de Reus

 

SAN

16

Azafrán de la Mancha

 

SAN

18

Baena

 

SAN

15

Berenjena de Almagro

 

SMM

16

Botillo del Bierzo

 

SMM

12

Caballa de Andalucia

 

SMM

17

Cabrales

 

SAN

13

Calasparra

 

SAN

16

Calçot de Valls

 

SMM

16

Carne de Ávila

 

SMM

11

Carne de Cantabria

 

SMM

11

Carne de la Sierra de Guadarrama

 

SMM

11

Carne de Morucha de Salamanca

 

SMM

11

Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela

 

SMM

11

Cebreiro

 

SAN

13

Cecina de León

 

SMM

12

Cereza del Jerte

 

SAN

16

Cerezas de la Montaña de Alicante

 

SMM

16

Chufa de Valencia

 

SAN

18

Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians

 

SMM

16

Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

 

SMM

16

Coliflor de Calahorra

 

SMM

16

Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

 

SMM

11

Cordero Manchego

 

SMM

11

Dehesa de Extremadura

 

SAN

12

Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

 

SMM

24

Espárrago de Huétor-Tájar

 

SMM

16

Espárrago de Navarra

 

SMM

16

Faba Asturiana

 

SMM

16

Gamoneu; Gamonedo

 

SAN

13

Garbanzo de Fuentesaúco

 

SMM

16

Gata-Hurdes

 

SAN

15

Guijuelo

 

SAN

12

Idiazábal

 

SAN

13

Jamón de Huelva

 

SAN

12

Jamón de Teruel

 

SAN

12

Jamón de Trevélez

 

SMM

12

Jijona

 

SMM

24

Judías de El Barco de Ávila

 

SMM

16

Kaki Ribera del Xúquer

 

SAN

16

Lacón Gallego

 

SMM

11

Lechazo de Castilla y León

 

SMM

11

Lenteja de La Armuña

 

SMM

16

Lenteja Pardina de Tierra de Campos

 

SMM

16

Les Garrigues

 

SAN

15

Mahón-Menorca

 

SAN

13

Mantecadas de Astorga

 

SMM

24

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

 

SAN

15

Mantequilla de Soria

 

SAN

15

Manzana de Girona; Poma de Girona

 

SMM

16

Manzana Reineta del Bierzo

 

SAN

16

Mazapán de Toledo

 

SMM

24

Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

 

SAN

17

Melocotón de Calanda

 

SAN

16

Melva de Andalucia

 

SMM

17

Miel de Galicia; Mel de Galicia

 

SMM

14

Miel de Granada

 

SAN

14

Miel de La Alcarria

 

SAN

14

Montes de Granada

 

SAN

15

Montes de Toledo

 

SAN

15

Nísperos Callosa d'En Sarriá

 

SAN

16

Pan de Cea

 

SMM

24

Pan de Cruz de Ciudad Real

 

SMM

24

Pataca de Galicia; Patata de Galicia

 

SMM

16

Patatas de Prades; Patates de Prades

 

SMM

16

Pera de Jumilla

 

SAN

16

Peras de Rincón de Soto

 

SAN

16

Picón Bejes-Tresviso

 

SAN

13

Pimentón de la Vera

 

SAN

18

Pimentón de Murcia

 

SAN

18

Pimiento Asado del Bierzo

 

SMM

16

Pimiento Riojano

 

SMM

16

Pimientos del Piquillo de Lodosa

 

SAN

16

Pollo y Capón del Prat

 

SMM

11

Poniente de Granada

 

SAN

15

Priego de Córdoba

 

SAN

15

Queso de La Serena

 

SAN

13

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

 

SAN

13

Queso de Murcia

 

SAN

13

Queso de Murcia al vino

 

SAN

13

Queso de Valdeón

 

SMM

13

Queso Ibores

 

SAN

13

Queso Majorero

 

SAN

13

Queso Manchego

 

SAN

13

Queso Nata de Cantabria

 

SAN

13

Queso Palmero; Queso de la Palma

 

SAN

13

Queso Tetilla

 

SAN

13

Queso Zamorano

 

SAN

13

Quesucos de Liébana

 

SAN

13

Roncal

 

SAN

13

Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

 

SMM

12

San Simón da Costa

 

SAN

13

Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

 

SAN

18

Sierra de Cadiz

 

SAN

15

Sierra de Cazorla

 

SAN

15

Sierra de Segura

 

SAN

15

Sierra Mágina

 

SAN

15

Siurana

 

SAN

15

Sobrasada de Mallorca

 

SMM

12

Ternasco de Aragón

 

SMM

11

Ternera Asturiana

 

SMM

11

Ternera de Extremadura

 

SMM

11

Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

 

SMM

11

Ternera Gallega

 

SMM

11

Torta del Casar

 

SAN

13

Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

 

SMM

24

Turrón de Alicante

 

SMM

24

Uva de mesa embolsada "Vinalopó"

 

SAN

16

Kainuun rönttönen

 

SMM

24

Lapin Poron liha

 

SAN

11

Lapin Puikula

 

SAN

16

Abondance

 

SAN

13

Agneau de l'Aveyron

 

SMM

11

Agneau de Lozère

 

SMM

11

Agneau de Pauillac

 

SMM

11

Agneau de Sisteron

 

SMM

11

Agneau du Bourbonnais

 

SMM

11

Agneau du Limousin

 

SMM

11

Agneau du Poitou-Charentes

 

SMM

11

Agneau du Quercy

 

SMM

11

Ail blanc de Lomagne

 

SMM

16

Ail de la Drôme

 

SMM

16

Ail rose de Lautrec

 

SMM

16

Anchois de Collioure

 

SMM

17

Asperge des sables des Landes

 

SMM

16

Banon

 

SAN

13

Barèges-Gavarnie

 

SAN

11

Beaufort

SAN

13

Bergamote(s) de Nancy

 

SMM

24

Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

 

SAN

15

Beurre d'Isigny

 

SAN

15

Bleu d'Auvergne

 

SAN

13

Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

 

SAN

13

Bleu des Causses

 

SAN

13

Bleu du Vercors-Sassenage

 

SAN

13

Bœuf charolais du Bourbonnais

 

SMM

11

Boeuf de Bazas

 

SMM

11

Bœuf de Chalosse

 

SMM

11

Bœuf du Maine

 

SMM

11

Boudin blanc de Rethel

 

SMM

12

Brie de Meaux

 

SAN

13

Brie de Melun

 

SAN

13

Brioche vendéenne

 

SMM

24

Brocciu Corse; Brocciu

 

SAN

13

Camembert de Normandie

 

SAN

13

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

 

SMM

12

Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

 

SAN

13

Chabichou du Poitou

 

SAN

13

Chaource

 

SAN

13

Chasselas de Moissac

 

SAN

16

Chevrotin

 

SAN

13

Cidre de Bretagne; Cidre Breton

 

SMM

18

Cidre de Normandie; Cidre Normand

 

SMM

18

Clémentine de Corse

 

SMM

16

Coco de Paimpol

 

SAN

16

Comté

 

SAN

13

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

 

SMM

17

Cornouaille

 

SAN

18

Crème d'Isigny

 

SAN

14

Crème fraîche fluide d'Alsace

 

SMM

14

Crottin de Chavignol; Chavignol

 

SAN

13

Dinde de Bresse

 

SAN

11

Domfront

 

SAN

18

Époisses

 

SAN

13

Foin de Crau

 

SAN

31

Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison

 

SAN

13

Fraise du Périgord

 

SMM

16

Haricot tarbais

 

SMM

16

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

 

SAN

15

Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

 

SAN

15

Huile d'olive de Haute-Provence

 

SAN

15

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

 

SAN

15

Huile d'olive de Nice

 

SAN

15

Huile d'olive de Nîmes

 

SAN

15

Huile d'olive de Nyons

 

SAN

15

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence

 

SAN

15

Huîtres Marennes Oléron

 

SMM

18

Jambon de Bayonne

 

SMM

12

Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

 

SMM

12

Kiwi de l'Adour

 

SMM

16

Laguiole

 

SAN

13

Langres

 

SAN

13

Lentille vert du Puy

 

SAN

16

Lentilles vertes du Berry

 

SMM

16

Lingot du Nord

 

SMM

16

Livarot

 

SAN

13

Mâche nantaise

 

SMM

16

Maroilles; Marolles

 

SAN

13

Melon du Haut-Poitou

 

SMM

16

Melon du Quercy

 

SMM

16

Miel d'Alsace

 

SMM

14

Miel de Corse; Mele di Corsica

 

SAN

14

Miel de Provence

 

SMM

14

Miel de sapin des Vosges

 

SAN

14

Mirabelles de Lorraine

 

SMM

16

Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs

 

SAN

13

Morbier

 

SAN

13

Munster; Munster-Géromé

 

SAN

13

Muscat du Ventoux

 

SAN

16

Neufchâtel

 

SAN

13

Noix de Grenoble

 

SAN

16

Noix du Périgord

 

SAN

16

Œufs de Loué

 

SMM

14

Oignon doux des Cévennes

 

SAN

16

Olive de Nice

 

SAN

16

Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence

 

SAN

16

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

 

SAN

16

Olives noires de Nyons

 

SAN

16

Ossau-Iraty

 

SAN

13

Pâtes d'Alsace

 

SMM

27

Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

 

SAN

18

Pélardon

 

SAN

13

Petit Épeautre de Haute Provence

 

SMM

16

Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme

 

SAN

13

Piment d'Espelette; Piment d'Espelette - Ezpeletako Biperra

 

SAN

18

Poireaux de Créances

 

SMM

16

Pomme de terre de l'Île de Ré

 

SAN

16

Pomme du Limousin

 

SAN

16

Pommes de terre de Merville

 

SMM

16

Pommes et poires de Savoie

 

SMM

16

Pont-l'Évêque

 

SAN

13

Porc de la Sarthe

 

SMM

11

Porc de Normandie

 

SMM

11

Porc de Vendée

 

SMM

11

Porc du Limousin

 

SMM

11

Pouligny-Saint-Pierre

 

SAN

13

Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

 

SMM

16

Reblochon; Reblochon de Savoie

 

SAN

13

Riz de Camargue

 

SMM

16

Rocamadour

 

SAN

13

Roquefort

 

SAN

13

Sainte-Maure de Touraine

 

SAN

13

Saint-Nectaire

 

SAN

13

Salers

 

SAN

13

Selles-sur-Cher

 

SAN

13

Taureau de Camargue

 

SAN

11

Tome des Bauges

 

SAN

13

Tomme de Savoie

 

SMM

13

Tomme des Pyrénées

 

SMM

13

Valençay

 

SAN

13

Veau de l'Aveyron et du Ségala

 

SMM

11

Veau du Limousin

 

SMM

11

Volailles d'Alsace

 

SMM

11

Volailles d'Ancenis

 

SMM

11

Volailles d'Auvergne

 

SMM

11

Volailles de Bourgogne

 

SMM

11

Volailles de Bresse

 

SAN

11

Volailles de Bretagne

 

SMM

11

Volailles de Challans

 

SMM

11

Volailles de Cholet

 

SMM

11

Volailles de Gascogne

 

SMM

11

Volailles de Houdan

 

SMM

11

Volailles de Janzé

 

SMM

11

Volailles de la Champagne

 

SMM

11

Volailles de la Drôme

 

SMM

11

Volailles de l'Ain

 

SMM

11

Volailles de Licques

 

SMM

11

Volailles de l'Orléanais

 

SMM

11

Volailles de Loué

 

SMM

11

Volailles de Normandie

 

SMM

11

Volailles de Vendée

 

SMM

11

Volailles des Landes

 

SMM

11

Volailles du Béarn

 

SMM

11

Volailles du Berry

 

SMM

11

Volailles du Charolais

 

SMM

11

Volailles du Forez

 

SMM

11

Volailles du Gatinais

 

SMM

11

Volailles du Gers

 

SMM

11

Volailles du Languedoc

 

SMM

11

Volailles du Lauragais

 

SMM

11

Volailles du Maine

 

SMM

11

Volailles du plateau de Langres

 

SMM

11

Volailles du Val de Sèvres

 

SMM

11

Volailles du Velay

 

SMM

11

Budapesti szalámi/Budapesti téliszalámi

 

SMM

12

Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

 

SAN

12

Clare Island Salmon

 

SMM

17

Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

 

SMM

11

Imokilly Regato

 

SAN

13

Timoleague Brown Pudding

 

SMM

12

Abbacchio Romano

 

SMM

11

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

 

SMM

17

Aceto balsamico di Modena

 

SMM

18

Aceto balsamico tradizionale di Modena

 

SAN

18

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

 

SAN

18

Agnello di Sardegna

 

SMM

11

Alto Crotonese

 

SAN

15

Aprutino Pescarese

 

SAN

15

Arancia del Gargano

 

SMM

16

Arancia Rossa di Sicilia

 

SMM

16

Asiago

 

SAN

13

Asparago Bianco di Bassano

 

SAN

16

Asparago bianco di Cimadolmo

 

SMM

16

Asparago verde di Altedo

 

SMM

16

Basilico Genovese

 

SAN

16

Bergamotto di Reggio Calabria - Olio essenziale

 

SAN

32

Bitto

 

SAN

13

Bra

 

SAN

13

Bresaola della Valtellina

 

SMM

12

Brisighella

 

SAN

15

Bruzio

 

SAN

15

Caciocavallo Silano

 

SAN

13

Canestrato Pugliese

 

SAN

13

Canino

 

SAN

15

Capocollo di Calabria

 

SAN

12

Cappero di Pantelleria

 

SMM

16

Carciofo di Paestum

 

SMM

16

Carciofo Romanesco del Lazio

 

SMM

16

Carota dell'Altopiano del Fucino

SMM

16

Cartoceto

 

SAN

15

Casatella Trevigiana

 

SAN

13

Casciotta d'Urbino

 

SAN

13

Castagna Cuneo

SMM

16

Castagna del Monte Amiata

 

SMM

16

Castagna di Montella

 

SMM

16

Castagna di Vallerano

 

SAN

16

Castelmagno

 

SAN

13

Chianti Classico

 

SAN

15

Ciauscolo

 

SMM

12

Cilento

 

SAN

15

Ciliegia di Marostica

 

SMM

16

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

 

SMM

16

Cipollotto Nocerino

 

SAN

16

Clementine del Golfo di Taranto

 

SMM

16

Clementine di Calabria

 

SMM

16

Collina di Brindisi

 

SAN

15

Colline di Romagna

 

SAN

15

Colline Salernitane

SAN

15

Colline Teatine

 

SAN

15

Coppa Piacentina

 

SAN

12

Coppia Ferrarese

 

SMM

24

Cotechino Modena

 

SMM

12

Culatello di Zibello

 

SAN

12

Dauno

 

SAN

15

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

 

SMM

16

Fagiolo di Sarconi

 

SMM

16

Fagiolo di Sorana

 

SMM

16

Farina di Neccio della Garfagnana

 

SAN

16

Farro della Garfagnana

 

SMM

16

Fico Bianco del Cilento

 

SAN

16

Ficodindia dell'Etna

 

SAN

16

Fiore Sardo

 

SAN

13

Fontina

 

SAN

13

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

 

SAN

13

Fungo di Borgotaro

 

SMM

16

Garda

 

SAN

15

Gorgonzola

 

SAN

13

Grana Padano

 

SAN

13

Kiwi Latina

 

SMM

16

La Bella della Daunia

SAN

16

Laghi Lombardi

SAN

15

Lametia

 

SAN

15

Lardo di Colonnata

 

SMM

12

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

 

SMM

16

Limone Costa d'Amalfi

 

SMM

16

Limone di Sorrento

 

SMM

16

Limone Femminello del Gargano

 

SMM

16

Lucca

 

SAN

15

Marrone del Mugello

 

SMM

16

Marrone di Castel del Rio

 

SMM

16

Marrone di Roccadaspide

 

SMM

16

Marrone di San Zeno

 

SAN

16

Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

 

SMM

16

Mela Val di Non

 

SAN

16

Melannurca Campana

 

SMM

16

Miele della Lunigiana

 

SAN

14

Molise

 

SAN

15

Montasio

 

SAN

13

Monte Etna

 

SAN

15

Monte Veronese

 

SAN

13

Monti Iblei

 

SAN

15

Mortadella Bologna

 

SMM

11

Mozzarella di Bufala Campana

 

SAN

13

Murazzano

 

SAN

13

Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

 

SMM

16

Nocciola di Giffoni

 

SMM

16

Nocciola Romana

 

SAN

16

Nocellara del Belice

 

SAN

16

Oliva Ascolana del Piceno

 

SAN

16

Pagnotta del Dittaino

 

SAN

16

Pancetta di Calabria

 

SAN

12

Pancetta Piacentina

 

SAN

12

Pane casareccio di Genzano

SMM

24

Pane di Altamura

SAN

24

Pane di Matera

 

SMM

24

Parmigiano Reggiano

SAN

13

Pecorino di Filiano

 

SAN

13

Pecorino Romano

 

SAN

13

Pecorino Sardo

 

SAN

13

Pecorino Siciliano

 

SAN

13

Pecorino Toscano

 

SAN

13

Penisola Sorrentina

 

SAN

15

Peperone di Senise

 

SMM

16

Pera dell'Emilia Romagna

 

SMM

16

Pera mantovana

 

SMM

16

Pesca e nettarina di Romagna

 

SMM

16

Pomodoro di Pachino

 

SMM

16

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

 

SAN

16

Pretuziano delle Colline Teramane

 

SAN

15

Prosciutto di Carpegna

 

SAN

12

Prosciutto di Modena

 

SAN

12

Prosciutto di Norcia

 

SMM

12

Prosciutto di Parma

 

SAN

12

Prosciutto di S. Daniele

 

SAN

11

Prosciutto Toscano

 

SAN

12

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

 

SAN

12

Provolone Valpadana

 

SAN

13

Quartirolo Lombardo

 

SAN

13

Radicchio di Chioggia

 

SMM

16

Radicchio di Verona

 

SMM

16

Radicchio Rosso di Treviso

 

SMM

16

Radicchio Variegato di Castelfranco

 

SMM

16

Ragusano

 

SAN

13

Raschera

 

SAN

13

Ricotta Romana

 

SAN

13

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

 

SAN

16

Riso Nano Vialone Veronese

 

SMM

16

Riviera Ligure

 

SAN

15

Robiola di Roccaverano

 

SAN

13

Sabina

 

SAN

15

Salame Brianza

 

SAN

12

Salame Cremona

 

SMM

12

Salame di Varzi

 

SMM

12

Salame d'oca di Mortara

 

SMM

12

Salame Piacentino

 

SAN

12

Salame S. Angelo

 

SMM

12

Salamini italiani alla cacciatora

 

SAN

12

Salsiccia di Calabria

 

SAN

12

Sardegna

 

SAN

15

Scalogno di Romagna

 

SMM

16

Soppressata di Calabria

 

SAN

12

Soprèssa Vicentina

 

SAN

12

Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck

 

SMM

12

Spressa delle Giudicarie

 

SAN

13

Stelvio; Stilfser

 

SAN

13

Taleggio

 

SAN

13

Tergeste

 

SAN

15

Terra di Bari

 

SAN

15

Terra d'Otranto

 

SAN

15

Terre di Siena

 

SAN

15

Terre Tarentine

 

SAN

15

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

 

SAN

17

Toma Piemontese

 

SAN

13

Toscano

 

SMM

15

Tuscia

 

SAN

15

Umbria

 

SAN

15

Uva da tavola di Canicattì

 

SMM

16

Uva da tavola di Mazzarrone

 

SMM

16

Val di Mazara

 

SAN

15

Valdemone

 

SAN

15

Valle d'Aosta Fromadzo

 

SAN

13

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

 

SAN

12

Valle d'Aosta Lard d'Arnad

 

SAN

12

Valle del Belice

 

SAN

15

Valli Trapanesi

 

SAN

15

Valtellina Casera

 

SAN

13

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

 

SAN

15

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

 

SMM

11

Zafferano dell'Aquila

 

SAN

18

Zafferano di San Gimignano

 

SAN

18

Zafferano di sardegna

 

SAN

17

Zampone Modena

 

SMM

12

Beurre rose - Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SAN

15

Miel - Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SAN

14

Salaisons fumées, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SMM

12

Viande de porc, marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

 

SMM

11

Boeren-Leidse met sleutels

 

SAN

13

Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

 

SAN

13

Noord-Hollandse Edammer

 

SAN

13

Noord-Hollandse Gouda

 

SAN

13

Opperdoezer Ronde

 

SAN

16

Westlandse druif

 

SMM

16

Andruty Kaliskie

 

SMM

24

Bryndza Podhalańska

 

SAN

13

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

 

SMM

14

Oscypek

 

SAN

13

Rogal świętomarciński

 

SMM

24

Wielkopolski ser smażony

 

SMM

13

Alheira de Barroso-Montalegre

 

SMM

12

Alheira de Vinhais

 

SMM

12

Ameixa d'Elvas

 

SAN

16

Amêndoa Douro

 

SAN

16

Ananás dos Açores/São Miguel

 

SAN

16

Anona da Madeira

 

SAN

16

Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas

 

SMM

16

Azeite de Moura

 

SAN

15

Azeite de Trás-os-Montes

 

SAN

15

Azeite do Alentejo Interior

 

SAN

14

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

 

SAN

15

Azeites do Norte Alentejano

 

SAN

15

Azeites do Ribatejo

 

SAN

15

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

 

SAN

16

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

 

SAN

16

Batata de Trás-os-montes

 

SMM

16

Batata doce de Aljezur

 

SMM

16

Borrego da Beira

 

SMM

11

Borrego de Montemor-o-Novo

 

SMM

11

Borrego do Baixo Alentejo

 

SMM

11

Borrego do Nordeste Alentejano

 

SMM

11

Borrego Serra da Estrela

 

SAN

11

Borrego Terrincho

 

SAN

11

Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

 

SMM

12

Cabrito da Beira

 

SMM

11

Cabrito da Gralheira

 

SMM

11

Cabrito das Terras Altas do Minho

 

SMM

11

Cabrito de Barroso

 

SMM

11

Cabrito Transmontano

 

SAN

11

Cacholeira Branca de Portalegre

 

SMM

12

Carnalentejana

 

SAN

11

Carne Arouquesa

 

SAN

11

Carne Barrosã

 

SAN

11

Carne Cachena da Peneda

 

SAN

11

Carne da Charneca

 

SAN

11

Carne de Bísaro Transmonano; Carne de Porco Transmontano

 

SAN

11

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

 

SMM

11

Carne de Porco Alentejano

 

SAN

11

Carne dos Açores

 

SMM

11

Carne Marinhoa

 

SAN

11

Carne Maronesa

 

SAN

11

Carne Mertolenga

 

SAN

11

Carne Mirandesa

 

SAN

11

Castanha da Terra Fria

 

SAN

16

Castanha de Padrela

 

SAN

16

Castanha dos Soutos da Lapa

 

SAN

16

Castanha Marvão-Portalegre

 

SAN

16

Cereja da Cova da Beira

 

SMM

16

Cereja de São Julião-Portalegre

 

SAN

16

Chouriça de carne de Barroso-Montalegre

 

SMM

12

Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

 

SMM

12

Chouriça doce de Vinhais

 

SMM

12

Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

 

SMM

12

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

 

SMM

12

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Chouriço de Portalegre

 

SMM

12

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Chouriço Mouro de Portalegre

 

SMM

12

Citrinos do Algarve

 

SMM

16

Cordeiro Bragançano

 

SAN

11

Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

 

SMM

11

Farinheira de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Farinheira de Portalegre

 

SMM

12

Linguiça de Portalegre

 

SMM

12

Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

 

SMM

12

Lombo Branco de Portalegre

 

SMM

12

Lombo Enguitado de Portalegre

 

SMM

12

Maçã Bravo de Esmolfe

 

SAN

16

Maçã da Beira Alta

 

SMM

16

Maçã da Cova da Beira

 

SMM

16

Maçã de Alcobaça

 

SMM

16

Maçã de Portalegre

 

SMM

16

Maracujá dos Açores/S. Miguel

 

SAN

16

Mel da Serra da Lousã

 

SAN

14

Mel da Serra de Monchique

 

SAN

14

Mel da Terra Quente

 

SAN

14

Mel das Terras Altas do Minho

 

SAN

14

Mel de Barroso

 

SAN

14

Mel do Alentejo

 

SAN

14

Mel do Parque de Montezinho

 

SAN

14

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

 

SAN

14

Mel dos Açores

 

SAN

14

Morcela de Assar de Portalegre

 

SMM

12

Morcela de Cozer de Portalegre

 

SMM

12

Morcela de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Ovos moles de Aveiro

 

SMM

24

Paio de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

 

SMM

12

Painho de Portalegre

 

SMM

12

Paio de Beja

 

SMM

12

Pêra Rocha do Oeste

 

SAN

16

Pêssego da Cova da Beira

 

SMM

16

Presunto de Barrancos

 

SAN

12

Presunto de Barroso

 

SMM

12

Presunto de Campo Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

 

SMM

12

Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

 

SMM

12

Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

 

SMM

12

Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

 

SAN

12

Queijo de Azeitão

 

SAN

13

Queijo de cabra Transmontano

 

SAN

13

Queijo de Évora

 

SAN

15

Queijo de Nisa

 

SAN

13

Queijo do Pico

 

SAN

13

Queijo mestiço de Tolosa

 

SMM

13

Queijo Rabaçal

 

SAN

13

Queijo São Jorge

 

SAN

13

Queijo Serpa

 

SAN

13

Queijo Serra da Estrela

 

SAN

13

Queijo Terrincho

 

SAN

13

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

 

SAN

13

Requeijão Serra da Estrela

 

SAN

14

Salpicão de Barroso-Montalegre

 

SMM

12

Salpicão de Vinhais

 

SMM

12

Sangueira de Barroso-Montalegre

 

SMM

12

Vitela de Lafões

 

SMM

11

Skånsk spettkaka

 

SMM

24

Svecia

 

SMM

13

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

 

SAN

15

Skalický trdelník

 

SMM

24

Slovenská bryndza

 

SMM

13

Slovenská parenica

 

SMM

13

Slovenský oštiepok

 

SMM

13

Arbroath Smokies

 

SMM

17

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

 

SAN

13

Bonchester cheese

 

SAN

13

Buxton blue

 

SAN

13

Cornish Clotted Cream

 

SAN

14

Dorset Blue Cheese

 

SMM

13

Dovedale cheese

 

SAN

13

Exmoor Blue Cheese

 

SMM

13

Gloucestershire cider/perry

 

SMM

18

Herefordshire cider/perry

 

SMM

18

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

SAN

11

Jersey Royal potatoes

SAN

16

Kentish ale and Kentish strong ale

SMM

21

Melton Mowbray Pork Pie

 

SMM

12

Orkney beef

SAN

11

Orkney lamb

SAN

11

Rutland Bitter

SMM

21

Scotch Beef

SMM

11

Scotch Lamb

SMM

11

Scottish Farmed Salmon

SMM

17

Shetland Lamb

SAN

11

Single Gloucester

SAN

13

Staffordshire Cheese

SAN

13

Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese

SAN

13

Teviotdale Cheese

 

SMM

13

Welsh Beef

 

SMM

11

Welsh lamb

 

SMM

11

West Country farmhouse Cheddar cheese

 

SAN

13

White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

 

SAN

13

Whitstable oysters

 

SMM

17

Worcestershire cider/perry

 

SMM

18

Lisäys 2

OSAPUOLTEN LAINSÄÄDÄNTÖ

Euroopan unionin lainsäädäntö:

Neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 8 päivänä toukokuuta 2008 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 417/2008 (EUVL L 125, 9.5.2008, s. 27).

Komission asetus (EY) N:o 1898/2006, annettu 14 päivänä joulukuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 2 päivänä heinäkuuta 2008 annetulla asetuksella (EY) N:o 628/2008 (EUVL L 173, 3.7.2008, s. 3).

Sveitsin valaliiton lainsäädäntö:

Asetus maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojasta, annettu 28 päivänä toukokuuta 1997, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 1 päivänä tammikuuta 2008 (RS 910.12, RO 2007 6109).


(1)  Lisäyksessä 2 esitetyn, voimassa olevan Sveitsin lainsäädännön mukaisesti.

(2)  Lisäyksessä 2 esitetyn, voimassa olevan unionin lainsäädännön mukaisesti.

PÄÄTÖSASIAKIRJA

Täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat

EUROOPAN UNIONIA

ja

SVEITSIN VALALIITTOA

ja jotka kokoontuivat 17 päivänä toukokuuta 2011 allekirjoittaakseen Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttavan sopimuksen, ovat antaneet jäljempänä mainitun ja tähän päätösasiakirjaan liitetyn yhteisen julistuksen:

Yhteinen julistus homonyymisistä nimityksistä

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

YHTEINEN JULISTUS HOMONYYMISISTÄ NIMITYKSISTÄ

Osapuolet toteavat, että niiden lainsäädäntöjen nojalla ennen 11 päivänä joulukuuta 2009 tapahtunutta aiejulistuksen allekirjoittamista jätettyjen maantieteellisten merkintöjen rekisteröintihakemusten käsittelyä voidaan jatkaa huolimatta tämän sopimuksen määräyksistä ja erityisesti liitteessä 12 olevasta 7 artiklasta.

Jos kyseiset maantieteelliset merkinnät rekisteröidään, osapuolet sopivat, että asiassa sovelletaan asetuksen (EY) N:o 510/2006 3 artiklan 3 kohdassa sekä suojattuja alkuperänimityksiä ja suojattuja maantieteellisiä merkintöjä koskevan asetuksen (RS 910.12) 4 a artiklassa olevia, homonyymisia nimityksiä koskevia säännöksiä. Osapuolet ilmoittavat asiasta toisilleen etukäteen.

Komitea voi tarvittaessa harkita liitteessä 12 olevan 16 artiklan menettelyjen mukaisesti 8 artiklan muuttamista tarkentaakseen homonyymisiä nimityksiä koskevia erityisiä määräyksiä.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/48


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,

Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehdyn Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen sopimuksen tekemisestä

(2011/739/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän (1),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden kauppaa koskeva sopimus (2), jäljempänä ’maataloussopimus’, tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002.

(2)

Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen lisäsopimus, jäljempänä ’lisäsopimus’, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa (3) tuli voimaan 13 päivänä lokakuuta 2007.

(3)

Komissio on neuvotellut Euroopan unionin puolesta Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojaa koskevan sopimuksen, jolla muutetaan maataloussopimusta lisäämällä siihen uusi liite 12.

(4)

Euroopan unioni, Liechtensteinin ruhtinaskunta ja Sveitsin valaliitto ovat sopineet, että myös lisäsopimus olisi muutettava, jotta voidaan ottaa huomioon alkuperänimitysten ja maantietellisten merkintöjen suoja.

(5)

Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen, lisäsopimuksen muuttamista koskeva sopimus, jäljempänä ’sopimus’, olisi tehtävä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen sopimus, jäljempänä ’sopimus’, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehty Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen sopimus, jäljempänä ’sopimus’, hyväksytään unionin puolesta.

Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja nimeää henkilön, jolla on valtuudet tallettaa unionin puolesta sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu hyväksymiskirja unionia sitovasti.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. SAWICKI


(1)  Hyväksyntä annettu 24 päivänä kesäkuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).

(2)  EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132.

(3)  EUVL L 270, 13.10.2007, s. 6.


Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamisesta koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen muuttamisesta tehty Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen

SOPIMUS

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,

SVEITSIN VALALIITTO, jäljempänä ’Sveitsi’, ja

LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA, jäljempänä ’Liechtenstein’,

jäljempänä ’osapuolet’, jotka

sitoutuvat edistämään alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen, jäljempänä ’maantieteellisten merkintöjen’, suotuisaa kehitystä välillään ja helpottamaan Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyllä sopimuksella, jäljempänä ’maataloussopimus’, näille nimityksille ja merkinnöille annetulla suojalla osapuolten alueilta peräisin olevien sellaisten maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden, joilla on osapuolten sääntelyn mukainen maantieteellinen merkintä, kahdenvälistä kauppaa, sekä tarkistamaan säännöllisesti mainitulla sopimuksella suojattujen maantieteellisten merkintöjen luetteloa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Sveitsin maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisiä merkintöjä koskevaa lainsäädäntöä sovelletaan Liechtensteinissa.

(2)

Sveitsin kansalliseen rekisteriin merkityt maantieteelliset merkinnät voivat muodostua Liechtensteinin alueella sijaitsevien maantieteellisten alueiden nimistä, ja näihin merkintöihin liittyvä maantieteellinen alue voi käsittää Liechtensteinin alueen.

(3)

Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisen, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen laajentamiseksi koskemaan Liechtensteinin ruhtinaskuntaa tehdyn lisäsopimuksen, jäljempänä ’lisäsopimus’, nojalla mainittua maataloussopimusta sovelletaan myös Liechtensteiniin.

(4)

Lisäsopimuksen nojalla Liechtensteinista peräisin olevia tuotteita on pidettävä Sveitsistä peräisin olevina tuotteina.

(5)

Lisäsopimusta olisi muutettava, jotta maataloussopimukseen lisättyä uutta, Sveitsistä ja unionista peräisin olevien maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevaa uutta liitettä sovellettaisiin myös Liechtensteiniin,

OVAT SOPINEET SEURAAVISTA MÄÄRÄYKSISTÄ:

1 artikla

Muutokset

Muutetaan lisäsopimus seuraavasti:

1)

Korvataan 1 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”Liechtensteinia koskevat maataloussopimuksen liitteiden 4–12 mukautukset vahvistetaan tämän sopimuksen, jäljempänä ’lisäsopimus’, liitteessä, joka on sen erottamaton osa.”

2)

Korvataan liitteen otsake ”Mukautukset/lisäykset maataloussopimuksen liitteisiin 4–11” seuraavasti:

3)

Lisätään mainittuun otsakkeeseen kohta seuraavasti:

”Liite 12, Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suoja

Liitteen 12 lisäyksen 1 nojalla suojattuihin seuraaviin Sveitsin maantieteellisiin merkintöihin liittyvät alueet käsittävät myös Liechtensteinin alueen:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel (SAN),

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst (SMM).”

2 artikla

Kielitoisinnot

Tämä sopimus on laadittu kolmena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

3 artikla

Voimaantulo

1.   Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen.

2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden menettelyjen loppuunsaattamisesta.

3.   Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välistä sopimusta maataloustuotteiden kaupasta muuttava Euroopan unionin ja Sveitsin valaliiton välinen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden alkuperänimitysten ja maantieteellisten merkintöjen suojaa koskeva sopimus tulee voimaan.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

За Княжeство Лихтенщайн

Por el Principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendommet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Liechtensteinu

Pelo Principado do Liechtenstein

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image


ASETUKSET

16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/53


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1164/2011,

annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,

neuvoston täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 723/2011 (Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tiettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuonnissa neuvoston asetuksella (EY) N:o 91/2009 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Malesiasta lähetettyjen tiettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuontia riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Malesia) koskevan tarkastelun vireillepanosta sen määrittämiseksi, voidaanko kyseisistä toimenpiteistä myöntää poikkeus yhdelle malesialaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle, kumota polkumyyntitulli kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnissa ja tehdä kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnin kirjaaminen pakolliseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’polkumyynnin vastainen perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 4 kohdan, 13 artiklan 4 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan,

on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa,

sekä katsoo seuraavaa:

A.   VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET

(1)

Neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 91/2009 (2) käyttöön Kiinan kansantasavallasta peräisin olevia rauta- ja teräskiinnittimiä koskevat polkumyyntitoimenpiteet, jäljempänä ’alkuperäiset toimenpiteet’. Neuvosto ulotti täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 723/2011 (3) nämä toimenpiteet koskemaan tiettyjä Malesiasta lähetettyjä rauta- ja teräskiinnittimiä, jäljempänä ’laajennetut toimenpiteet’, tiettyjen nimeltä mainittujen yritysten tuottamien rauta- ja teräskiinnittimien tuontia lukuun ottamatta.

B.   TARKASTELUPYYNTÖ

(2)

Euroopan komissiota, jäljempänä ’komissio’, on pyydetty myöntämään polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan mukainen poikkeus polkumyynnin vastaisista toimenpiteistä, jotka on ulotettu koskemaan tiettyjen Malesiasta lähetettyjen rauta- ja teräskiinnittimien tuontia. Pyynnön esitti Malesiassa, jäljempänä ’asianomainen maa’, toimiva tuottaja Andfast Malaysia Sdn. Bhd., jäljempänä ’pyynnön esittäjä’.

C.   TUOTE

(3)

Tarkastelun kohteena oleva tuote on Malesiasta lähetetyt muusta kuin ruostumattomasta teräksestä valmistetut tietyt rauta- ja teräskiinnittimet eli puuruuvit (lukuun ottamatta kansiruuveja), itsekierteittävät ruuvit, muut kannalliset ruuvit ja pultit (myös niihin kuuluvine muttereineen ja aluslaattoineen, mutta lukuun ottamatta poikkileikkaukseltaan täyteisestä materiaalista sorvattuja ruuveja, reiän läpimitta enintään 6 mm, ja lukuun ottamatta rautatieradan rakennusosien kiinnittämiseen tarkoitettuja ruuveja ja pultteja) sekä aluslaatat, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ja ex 7318 22 00, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’.

D.   TARKASTELUN PERUSTEET

(4)

Pyynnön esittäjä väittää, että se ei vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta Euroopan unioniin laajennettujen toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkimuksessa käytetyn tutkimusajanjakson eli 1 päivän tammikuuta 2008 ja 30 päivän syyskuuta 2010 välisenä aikana.

(5)

Lisäksi pyynnön esittäjä väittää, että se ei ole etuyhteydessä toimenpiteiden kohteena oleviin vientiä harjoittaviin tuottajiin ja että se ei ole kiertänyt tiettyihin Kiinasta peräisin oleviin rauta- ja teräskiinnittimiin sovellettavia toimenpiteitä.

(6)

Pyynnön esittäjä väittää lisäksi, että se aloitti tarkasteltavana olevan tuotteen viennin unioniin sen tutkimusajanjakson päätyttyä, jota käytettiin laajennettujen toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkinnassa.

E.   MENETTELY

(7)

Niille unionin tuottajille, joita asian tiedetään koskevan, on ilmoitettu edellä mainitusta pyynnöstä, ja niille on annettu tilaisuus esittää huomautuksia.

(8)

Komissio tutki saatavilla olevan näytön ja totesi, että on olemassa riittävät perusteet panna vireille polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan mukainen tutkimus sen määrittämiseksi, voidaanko pyynnön esittäjälle myöntää poikkeus laajennetuista toimenpiteistä.

a)   Kyselylomakkeet

Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeen pyynnön esittäjälle.

b)   Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen

Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa kirjallisesti ja toimittamaan asiaa tukevaa näyttöä. Komissio voi lisäksi kuulla asianomaisia osapuolia, jos ne pyytävät sitä kirjallisesti ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on olemassa erityisiä syitä.

F.   VOIMASSA OLEVAN POLKUMYYNTITULLIN KUMOAMINEN JA TUONNIN KIRJAAMINEN

(9)

Voimassa oleva polkumyyntitulli olisi kumottava polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan nojalla siltä osin kuin on kyse pyynnön esittäjän tuottamasta ja Euroopan unioniin vientiä varten myymästä tarkasteltavana olevasta tuotteesta.

(10)

Samalla tämän tuonnin kirjaaminen olisi tehtävä pakolliseksi polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti sen varmistamiseksi, että polkumyyntitullit voidaan kantaa taannehtivasti tämän tarkastelun vireillepanopäivästä alkaen siinä tapauksessa, että tarkastelu osoittaa pyynnön esittäjän harjoittavan toimenpiteiden kiertämistä. Pyynnön esittäjän maksettaviksi tulevaisuudessa mahdollisesti lankeavia määriä ei voida menettelyn tässä vaiheessa arvioida.

G.   MÄÄRÄAJAT

(11)

Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi olisi asetettava määräajat, joiden kuluessa

asianomaiset osapuolet voivat ilmoittautua komissiolle, esittää näkökantansa kirjallisesti ja toimittaa tämän asetuksen johdanto-osan 8 kappaleen a alakohdassa tarkoitetun kyselylomakkeen vastaukset tai muita tietoja, jotka olisi otettava huomioon tutkimuksessa,

asianomaiset osapuolet voivat esittää kirjallisen pyynnön tulla komission kuulemiksi.

H.   YHTEISTYÖSTÄ KIELTÄYTYMINEN

(12)

Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tarvittavia tietoja tai ei toimita niitä määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

(13)

Jos asianomaisen osapuolen todetaan toimittaneen vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, niitä ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti käyttää käytettävissä olevia tietoja. Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella polkumyynnin vastaisen perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseisen osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.

I.   HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY

(14)

Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (4) mukaisesti.

J.   KUULEMISMENETTELYSTÄ VASTAAVA NEUVONANTAJA

(15)

Jos puolustautumisoikeuksien käytössä ilmenee vaikeuksia, asianomainen osapuoli voi ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö ja toimii tarvittaessa sovittelijana menettelytapakysymyksissä, jotka vaikuttavat osapuolten etujen suojaamiseen kyseisessä menettelyssä. Tällaisia kysymyksiä ovat lähinnä oikeus tutustua asiakirjoihin, salassapito, määräaikojen pidentäminen ja kirjallisten ja/tai suullisten näkökantojen käsittely.

(16)

Asianomaiset osapuolet saavat lisätietoja sekä tarkemmat yhteystiedot kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Pannaan vireille asetuksen (EY) N:o 1225/2009 11 artiklan 4 kohdan ja 13 artiklan 4 kohdan mukainen täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 723/2011 tarkastelu sen määrittämiseksi, olisiko muusta kuin ruostumattomasta teräksestä valmistettuihin tiettyihin rauta- ja teräskiinnittimiin eli puuruuveihin (lukuun ottamatta kansiruuveja), itsekierteittäviin ruuveihin, muihin kannallisiin ruuveihin ja pultteihin (myös niihin kuuluvine muttereineen ja aluslaattoineen, mutta lukuun ottamatta poikkileikkaukseltaan täyteisestä materiaalista sorvattuja ruuveja, reiän läpimitta enintään 6 mm, ja lukuun ottamatta rautatieradan rakennusosien kiinnittämiseen tarkoitettuja ruuveja ja pultteja) sekä aluslaattoihin, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 7318 12 90, ex 7318 14 91, ex 7318 14 99, ex 7318 15 59, ex 7318 15 69, ex 7318 15 81, ex 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 ja ex 7318 22 00 (Taric-koodit 7318129011, 7318129091, 7318149111, 7318149191, 7318149911, 7318149991, 7318155911, 7318155961, 7318155981, 7318156911, 7318156961, 7318156981, 7318158111, 7318158161, 7318158181, 7318158911, 7318158961, 7318158981, 7318159021, 7318159071, 7318159091, 7318210031, 7318210095, 7318220031 ja 7318220095) ja jotka on lähetetty Malesiasta ja jotka on valmistanut Andfast Malaysia Sdn. Bhd. -yritys (Taric-lisäkoodi B265), sovellettava täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 723/2011 käyttöön otettua polkumyyntitullia.

2 artikla

Kumotaan täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 723/2011 käyttöön otettu polkumyyntitulli tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin osalta.

3 artikla

Tulliviranomaiset velvoitetaan asetuksen (EY) N:o 1225/2009 14 artiklan 5 kohdan nojalla toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi. Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä.

4 artikla

1.   Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava tämän asetuksen johdanto-osan 8 kappaleen a alakohdassa tarkoitetun kyselylomakkeen vastaukset tai muut tiedot 37 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä, jollei toisin ilmoiteta. Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien asetuksessa (EY) N:o 1225/2009 säädettyjen menettelyjä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää osapuolen ilmoittautumista edellä mainitussa määräajassa.

Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää kirjallisesti samassa 37 päivän määräajassa saada tulla komission kuulemiksi.

2.   Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä asetuksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (5).

Asianomaisten osapuolten, jotka toimittavat luottamuksellisia tietoja, on toimitettava niistä perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamukselliset yhteenvedot, jotka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltaviksi). Näiden yhteenvetojen tulee olla riittävän yksityiskohtaiset, jotta luottamuksellisen tiedon sisällöstä olisi saatavissa riittävä käsitys. Jos asianomainen osapuoli ei liitä toimittamiinsa luottamuksellisiin tietoihin ei-luottamuksellista yhteenvetoa, jonka muoto ja laatu vastaavat vaatimuksia, kyseiset luottamukselliset tiedot voidaan jättää huomiotta.

Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä sähköisessä muodossa (ei-luottamukselliset huomautukset sähköpostitse ja luottamukselliset CD-R-levyllä tai DVD-levyllä), ja niiden on ilmoitettava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite, puhelinnumero ja faksinumero. Kaikki palautettaviin kyselylomakkeisiin liittyvät valtakirjat ja allekirjoitetut todistukset tai niiden mahdolliset päivitykset on kuitenkin toimitettava paperiversioina eli postitse tai henkilökohtaisesti jäljempänä mainittuun osoitteeseen. Perusasetuksen 18 artiklan 2 kohdan mukaisesti asianomaisen osapuolen, joka ei pysty toimittamaan huomautuksiaan ja pyyntöjään sähköisessä muodossa, on välittömästi ilmoitettava asiasta komissiolle. Komission kanssa käytävästä kirjeenvaihdosta on saatavilla lisätietoja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivuilla osoitteessa http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/.

Komission yhteystiedot:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Brussels

Belgium

Faksi: (+ 32 2) 2956505

5 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUVL L 29, 31.1.2009, s. 1.

(3)  EUVL L 194, 26.7.2011, s. 6.

(4)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.

(5)  Limited-merkinnällä varustettu asiakirja on neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellisena pidettävä asiakirja. Se on myös suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/57


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1165/2011,

annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanosetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä marraskuuta 2011.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

AL

58,9

AR

40,4

MA

47,6

MK

64,0

TR

87,5

ZZ

59,7

0707 00 05

AL

73,2

EG

161,4

TR

106,9

ZZ

113,8

0709 90 70

MA

68,0

TR

129,0

ZZ

98,5

0805 20 10

MA

70,9

ZA

69,0

ZZ

70,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

32,9

IL

75,5

MA

79,7

TR

78,4

ZZ

66,6

0805 50 10

TR

58,5

ZA

43,5

ZZ

51,0

0806 10 10

BR

239,0

CL

70,8

LB

202,8

PE

200,1

TR

153,8

US

278,5

ZA

77,5

ZZ

174,6

0808 10 80

CA

86,1

CN

67,2

NZ

148,0

TR

95,1

US

136,9

ZA

142,3

ZZ

112,6

0808 20 50

CL

73,3

CN

79,3

TR

85,0

ZA

73,2

ZZ

77,7


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/59


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1166/2011,

annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,

täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2011/12 on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1163/2011 (4).

(2)

Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä marraskuuta 2011.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUVL L 254, 30.9.2011, s. 12.

(4)  EUVL L 296, 15.11.2011, s. 33.


LIITE

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 16 päivästä marraskuuta 2011

(EUR)

CN-koodi

Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta

Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta

1701 11 10 (1)

41,78

0,00

1701 11 90 (1)

41,78

2,37

1701 12 10 (1)

41,78

0,00

1701 12 90 (1)

41,78

2,07

1701 91 00 (2)

47,87

3,11

1701 99 10 (2)

47,87

0,00

1701 99 90 (2)

47,87

0,00

1702 90 95 (3)

0,48

0,23


(1)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(2)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(3)  Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/61


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1167/2011,

annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,

vilja-alalla 16 päivästä marraskuuta 2011 alkaen kannettavien tuontitullien vahvistamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 20 päivänä heinäkuuta 2010 annetun komission asetuksen (EU) N:o 642/2010 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa säädetään, että CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002, ex 1005 (hybridisiemeniä lukuun ottamatta) ja ex 1007 (kylvämiseen tarkoitettua hybridiä lukuun ottamatta) kuuluvien tuotteiden tuontitulli on sama kuin näiden tuotteiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosentilla ja josta vähennetään kyseiseen lähetykseen sovellettava cif-tuontihinta. Tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhteisen tullitariffin tullit.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 2 kohdassa säädetään, että mainitun artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten kyseisille tuotteille vahvistetaan säännöllisesti edustavat cif-tuontihinnat.

(3)

Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdan mukaan CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99, (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ja 1007 00 90 kuuluvien tuotteiden tuontitullin laskemisessa käytetään mainitun asetuksen 5 artiklan mukaisesti määriteltyä päivittäistä edustavaa cif-tuontihintaa.

(4)

Tuontitullit olisi vahvistettava 16 päivästä marraskuuta 2011 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä I liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella 16 päivästä marraskuuta 2011.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 16 päivänä marraskuuta 2011.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 187, 21.7.2010, s. 5.


LIITE I

Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 16 päivästä marraskuuta 2011 alkaen sovellettavat tuontitullit

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Tuontitulli (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Durum VEHNÄ, korkealaatuinen

0,00

keskilaatuinen

0,00

heikkolaatuinen

0,00

1001 90 91

Tavallinen VEHNÄ, siemenvilja

0,00

ex 1001 90 99

Tavallinen VEHNÄ, korkealaatuinen, muu kuin siemenvilja

0,00

1002 00 00

RUIS

0,00

1005 10 90

MAISSI, siemenvilja, muu kuin hybridi

0,00

1005 90 00

MAISSI, muu kuin siemenvilja (2)

0,00

1007 00 90

DURRA, muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridi

0,00


(1)  Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta unioniin saapuvan tavaran tuojaan voidaan soveltaa asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavia tullinalennuksia:

3 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Välimerellä tai Mustallamerellä,

2 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Tanskassa, Virossa, Irlannissa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa, Ruotsissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Pyreneiden niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla.

(2)  Tuojaan voidaan soveltaa kiinteämääräistä alennusta 24 euroa tonnilta, jos asetuksen (EU) N:o 642/2010 3 artiklan vahvistetut edellytykset täyttyvät.


LIITE II

Liitteessä I vahvistettujen tullien laskemista koskevat tekijät

2.11.2011-14.11.2011

1.

Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:

(EUR/t)

 

Tavallinen vehnä (1)

Maissi

Durumvehnä, korkealaatuinen

Durumvehnä, keskilaatuinen (2)

Durumvehnä, heikkolaatuinen (3)

Pörssi

Minnéapolis

Chicago

Noteeraus

263,58

186,29

FOB-hinta USA

347,89

337,89

317,89

Palkkio Meksikonlahdella

19,07

Palkkio Suurilla järvillä

34,74

2.

Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:

Rahtikustannukset: Meksikonlahti–Rotterdam

19,56 EUR/t

Rahtikustannukset: Suuret järvet–Rotterdam:

51,68 EUR/t


(1)  Sisältää palkkion 14 EUR/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).

(2)  Alennus 10 EUR/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).

(3)  Alennus 30 EUR/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).


PÄÄTÖKSET

16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/64


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 14 päivänä marraskuuta 2011,

päätösten 2006/799/EY, 2007/64/EY, 2007/506/EY, 2007/742/EY, 2009/543/EY ja 2009/544/EY muuttamisesta Euroopan unionin ympäristömerkin myöntämistä eräille tuotteille koskevien ekologisten arviointiperusteiden voimassaolon pidentämiseksi

(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8041)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2011/740/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon EU-ympäristömerkistä 25 päivänä marraskuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 66/2010 (1) ja erityisesti sen 3 artiklan 8 kohdan c alakohdan,

on kuullut Euroopan unionin ympäristömerkintälautakuntaa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Tarkistetuista ekologisista arviointiperusteista ja niihin liittyvistä arviointi- ja todentamisvaatimuksista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi maanparannusaineille 3 päivänä marraskuuta 2006 tehdyn komission päätöksen 2006/799/EY (2) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011.

(2)

Tarkistetuista ekologisista arviointiperusteista ja niihin liittyvistä arviointi- ja todentamisvaatimuksista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi kasvualustoille 15 päivänä joulukuuta 2006 tehdyn komission päätöksen 2007/64/EY (3) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011.

(3)

Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi saippuoille, sampoille ja hoitoaineille 21 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyn komission päätöksen 2007/506/EY (4) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011.

(4)

Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi sähkökäyttöisille, kaasukäyttöisille ja absorptiolämpöpumpuille 9 päivänä marraskuuta 2007 tehdyn komission päätöksen 2007/742/EY (5) voimassaolo päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011.

(5)

Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi ulkomaaleille ja -lakoille 13 päivänä elokuuta 2008 tehdyn komission päätöksen 2009/543/EY (6) voimassaolo päättyy 18 päivänä elokuuta 2012.

(6)

Ekologisista arviointiperusteista yhteisön ympäristömerkin myöntämiseksi sisämaaleille ja -lakoille 13 päivänä elokuuta 2008 tehdyn komission päätöksen 2009/544/EY (7) voimassaolo päättyy 18 päivänä elokuuta 2012.

(7)

Kyseisissä päätöksissä vahvistetut ekologiset arviointiperusteet ja niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset on tarkistettu hyvissä ajoin asetuksen (EY) N:o 66/2010 mukaisesti.

(8)

Koska näiden päätösten tarkistaminen on eri vaiheessa, on aiheellista pidentää päätöksissä vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa. Päätöksissä 2006/799/EY ja 2007/64/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään joulukuuta 2013. Päätöksessä 2007/506/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään maaliskuuta 2013. Päätöksessä 2007/742/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään maaliskuuta 2013, ja päätöksissä 2009/543/EY ja 2009/544/EY vahvistettujen ekologisten arviointiperusteiden ja niihin liittyvien arviointi- ja todentamisvaatimusten voimassaoloa olisi jatkettava 30 päivään kesäkuuta 2013.

(9)

Päätöksiä 2006/799/EY, 2007/64/EY, 2007/506/EY, 2007/742/EY, 2009/543/EY ja 2009/544/EY olisi siksi muutettava vastaavasti.

(10)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 66/2010 16 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan päätöksen 2006/799/EY 6 artikla seuraavasti:

”6 artikla

Tuoteryhmän ’maanparannusaineet’ ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään joulukuuta 2013 saakka.”

2 artikla

Korvataan päätöksen 2007/64/EY 5 artikla seuraavasti:

”5 artikla

Tuoteryhmän ’kasvualustat’ ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään joulukuuta 2013 saakka.”

3 artikla

Korvataan päätöksen 2007/506/EY 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Tuoteryhmän ’saippuat, sampoot ja hoitoaineet’ ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään maaliskuuta 2013 saakka.”

4 artikla

Korvataan päätöksen 2007/742/EY 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Tuoteryhmään ’sähkökäyttöiset, kaasukäyttöiset ja absorptiolämpöpumput’ sovellettavat ekologiset arviointiperusteet sekä niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 31 päivään maaliskuuta 2013.”

5 artikla

Korvataan päätöksen 2009/543/EY 3 artikla seuraavasti:

”3 artikla

Tuoteryhmän ’ulkomaalit ja -lakat’ ekologiset arviointiperusteet ja niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 30 päivään kesäkuuta 2013 saakka.”

6 artikla

Korvataan päätöksen 2009/544/EY 3 artikla seuraavasti:

”3 artikla

Tuoteryhmän ’sisämaalit ja -lakat’ ekologiset arviointiperusteet ja niihin liittyvät arviointi- ja todentamisvaatimukset ovat voimassa 30 päivään kesäkuuta 2013 saakka.”

7 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

Janez POTOČNIK

Komission jäsen


(1)  EUVL L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  EUVL L 325, 24.11.2006, s. 28.

(3)  EUVL L 32, 6.2.2007, s. 137.

(4)  EUVL L 186, 18.7.2007, s. 36.

(5)  EUVL L 301, 20.11.2007, s. 14.

(6)  EUVL L 181, 14.7.2009, s. 27.

(7)  EUVL L 181, 14.7.2009, s. 39.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/66


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 14 päivänä marraskuuta 2011,

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/9/EY 7 artiklan soveltamisesta Saksan viranomaisten toteuttamaan ”Expert XP-Ex-1” -matkapuhelinta koskevaan kieltotoimenpiteeseen ATEX DE-01-11

(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8046)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2011/741/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäviksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 23 päivänä maaliskuuta 1994 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/9/EY (1) (ATEX-direktiivi) ja erityisesti sen 7 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivin 94/9/EY 2 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että laitteita ja suojajärjestelmiä, joihin kyseistä direktiiviä sovelletaan, voidaan saattaa markkinoille tai ottaa käyttöön ainoastaan, jos ne eivät vaaranna ihmisten ja joissakin tapauksissa kotieläinten ja omaisuuden turvallisuutta ja terveyttä, kun ne on asennettu ja huollettu asianmukaisesti ja kun niitä käytetään niiden käyttötarkoituksen mukaisesti.

(2)

Direktiivin 94/9/EY 7 artiklan 1 kohdassa säädetään, että jos jäsenvaltio toteaa, että laitteet tai suojajärjestelmät, joissa on CE-merkintä ja joita käytetään niiden tarkoituksen mukaisesti, ovat omiaan vaarantamaan ihmisten ja joissain tapauksissa kotieläinten tai omaisuuden turvallisuuden, sen on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sellaisten laitteiden tai suojajärjestelmien poistamiseksi markkinoilta, niiden markkinoille saattamisen, käyttöön ottamisen tai käytön kieltämiseksi taikka niiden vapaan liikkuvuuden rajoittamiseksi. Jäsenvaltion on toimitettava komissiolle välittömästi tällaisesta toimenpiteestä ja ilmoitettava perustelut päätökseensä.

(3)

Direktiivin 94/9/ETY 7 artiklan 2 kohdan mukaan komissio ilmoittaa asianomaisia osapuolia kuultuaan, katsooko se toimenpiteen olevan perusteltu. Jos toimenpide katsotaan perustelluksi, komissio ilmoittaa asiasta jäsenvaltioille, jotta ne voivat ryhtyä kyseistä laitetta tai suojajärjestelmää koskeviin tarvittaviin toimiin direktiivin 94/9/EY 2 artiklan 1 kohtaan perustuvien velvollisuuksiensa mukaisesti.

(4)

Saksan viranomaiset ilmoittivat komissiolle virallisesti 17 päivänä maaliskuuta 2011 merkkiä ja tyyppiä XP-EX-1 olevan matkapuhelimen, jota valmistaa Experts Intrinsic Safety Specialists (Groningsewet 7, 2994 LC Barendrecht, NEDERLAND), markkinoille saattamista koskevasta kieltotoimenpiteestä ja niiden poistamista markkinoilta/jälleenmyyjiltä. Komissiolle toimitettujen asiakirjojen mukaan kyseisen tuotteen osalta on noudatettu direktiivin 94/9/EY 8 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettua vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä, mistä on todisteena EY-tyyppitarkastustodistus N:o BKI09ATEX0014 X, jonka on myöntänyt BKIEx – ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft., Mikoviny Samuel u. 2–4, 1037 MAGYARORSZÁG/HUNGARY – ilmoitettu laitos N:o 1418.

(5)

Saksan viranomaiset ilmoittivat toimenpiteensä perusteeksi sen, että tuote ei ole direktiivin 94/9/EY 3 artiklassa tarkoitettujen ja liitteessä II – erityisesti sen kohdissa 1.0.5 (Merkintä) ja 1.3 (Mahdolliset syttymislähteet) – esitettyjen olennaisten turvallisuus- ja terveysvaatimusten mukainen. Tämä johtuu yhdenmukaistetun standardin EN 60079–11:2007 Räjähdysvaaralliset tilat – Osa 11: Luonnostaan vaarattomat laitteet (IEC 60079–11:2006), johon viitataan BKIEx – ExVÁ:n antamassa EY-tyyppitarkastustodistuksessa, virheellisestä noudattamisesta tai standardissa itsessään olevista puutteellisuuksista:

kohta 5.3 (energian- ja tehonrajoitus ei vaatimusten mukainen),

kohta 6.3.1.1 (vähimmäisetäisyyksiä ei noudateta: jännite 4,2 V edellyttää 1,5 mm:n etäisyyttä; etäisyys on nyt noin 0,2 mm),

kohta 10.5.3 (virtalähde ei vaatimusten mukainen),

kaavio/taulukko (pääpiirilevyn kapasitanssi ilman rajoittavia tekijöitä; enimmäismäärä 299 μF on 3 000-kertainen sallittuun rajaan verrattuna).

(6)

Saksan viranomaiset toimittivat Regierungspräsidium Darmstadtin yksikön IV/Wiesbaden antaman määräyksen, jossa asetetaan matkapuhelinta Expert XP-Ex-1 koskeva myyntikielto, ja esittivät päätelmiensä tueksi asiaa koskevat perustelut, raportit ja kirjeenvaihdon sekä matkapuhelinta XP-Ex-1 koskevan KEMAn laaturaportin N:o 211518000/A.

(7)

Saksan viranomaisten mukaan kyseinen matkapuhelin ei täytä direktiivissä 94/9/EY laiteluokkaan 2 kuuluville sähkölaitteille asetettuja olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia: vian ilmetessä se voi kipinöidä vaarallisesti, minkä vuoksi luonnostaan vaarattoman suojausrakennetta koskevat vaatimukset eivät täyty. Saksan viranomaisten päätelmän mukaan tuotteen käyttö tilaluokan 1 ympäristöissä (laiteluokka 2 G) ei ole turvallista ja aiheuttaa todellisen syttymisvaaran tarkoituksen mukaisessa käytössä.

(8)

Komissio lähetti 8 päivänä huhtikuuta 2011 valmistajalle (Experts Intrinsic Safety Specialists) ja EY-tyyppitarkastustodistuksen myöntäneelle ilmoitetulle laitokselle (BKIEx – ExVÁ Robbanásbiztos Berendezések Vizgáló Állomása Kft) kirjeen, jossa niitä pyydettiin esittämään huomautuksensa Saksan viranomaisten toteuttamasta toimenpiteestä.

(9)

Tähän mennessä ei ole saatu vastauksia.

(10)

Käytettävissä olevien asiakirjojen perusteella ja ottaen huomioon esitetyt huomautukset tai sen, että huomautuksia ei ole esitetty, komissio katsoo, että matkapuhelin ”XP-Ex-1” ei täytä direktiivin 94/9/EY 3 artiklassa tarkoitettuja ja liitteessä II – erityisesti sen kohdissa 1.0.5 (Merkintä) ja 1.3 (Mahdolliset syttymislähteet) – esitettyjä olennaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Nämä vaatimustenvastaisuudet ja niihin liittyvät tekniset puutteet aiheuttavat vakavan riskin käyttäjille,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Saksan viranomaisten toteuttama toimenpide, jolla kielletään merkkiä ja tyyppiä XP-EX-1 olevan, yrityksen Experts Intrinsic Safety Specialists valmistamien matkapuhelinten markkinoille saattaminen ja määrätään ne poistettavaksi markkinoilta/jälleenmyyjiltä, on perusteltu.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

Antonio TAJANI

Varapuheenjohtaja


(1)  EYVL L 100, 19.4.1994, s. 1.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/68


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 15 päivänä marraskuuta 2011,

Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä tehdyn päätöksen 2008/630/EY muuttamisesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8094)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2011/742/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Bangladeshista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin äyriäisiin sovellettavista kiireellisistä toimenpiteistä 24 päivänä heinäkuuta 2008 tehdyn komission päätöksen 2008/630/EY (2) taustalla oli eläinlääkejäämien ja kiellettyjen aineiden toteaminen kyseisestä kolmannesta maasta tuoduissa ihmisravinnoksi tarkoitetuissa äyriäisissä.

(2)

Päätöksen 2008/630/EY mukaan jäsenvaltioiden on sallittava äyriäislähetysten tuonti Bangladeshista unioniin edellyttäen, että niiden mukana on tulokset alkuperäpaikassa suoritetusta analyyttisestä testistä, jolla varmistetaan, että ne eivät aiheuta vaaraa ihmisten terveydelle.

(3)

Lisäksi päätöksen mukaan jäsenvaltioiden on varmistettava, että vähintään 20 prosentista Bangladeshista tuotavista äyriäislähetyksistä otetaan virallinen näyte ja että näille virallisille näytteille tehdään analyyttiset testit farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien esiintymisen toteamiseksi.

(4)

Komissio teki tarkastusmatkan Bangladeshiin maalis-huhtikuussa 2011. Tarkastusmatkan tulokset vahvistivat, että kyseisessä kolmannessa maassa oli tapahtunut merkittäviä parannuksia, etenkin jäämävalvontaan käytettyjen analyyttisten menetelmien täytäntöönpanossa ja eläinten ja tuotteiden jäljitettävyydessä.

(5)

Tarkastusmatkan tulosten perusteella vaikuttaa tarpeettomalta, että jäsenvaltioiden olisi edelleen otettava lisänäytteitä ja tehtävä analyyttisia lisätestejä Bangladeshista tuotaville äyriäislähetyksille farmakologisesti vaikuttavien aineiden jäämien esiintymisen toteamiseksi ennen lähetysten saattamista unionin markkinoille.

(6)

Sen vuoksi päätöstä 2008/630/EY olisi muutettava.

(7)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2008/630/EY seuraavasti:

1.

Poistetaan 3 artikla.

2.

Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä lähetykset, joista on otettu virallisia näytteitä 2 artiklan 3 kohdan nojalla, virallisesti pidätettyinä siihen asti, kun analyysitestit on saatu valmiiksi.

Kyseiset lähetykset saa saattaa markkinoille ainoastaan, jos analyyttisten testien tulokset vahvistavat, että lähetykset ovat asetuksen (EY) N:o 470/2009 23 artiklan mukaiset.”

3.

Poistetaan 4 a ja 4 b artikla.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 15 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

John DALLI

Komission jäsen


(1)  EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  EUVL L 205, 1.8.2008, s. 49.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/69


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 14 päivänä marraskuuta 2011,

päätöksen 2008/855/EY muuttamisesta eläinten terveyttä koskevien toimenpiteiden osalta klassisen sikaruton torjumiseksi Ranskassa

(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 8095)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2011/743/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon eläinlääkärin- ja kotieläinjalostustarkastuksista yhteisön sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä klassisen sikaruton torjumiseksi eräissä jäsenvaltioissa 3 päivänä marraskuuta 2008 tehdyssä komission päätöksessä 2008/855/EY (3) säädetään tietyistä klassisen sikaruton torjuntatoimenpiteistä päätöksessä olevassa liitteessä esitetyissä jäsenvaltioissa tai niiden alueilla. Luetteloon sisältyy osa Bas-Rhinin ja Mosellen departementtien alueesta Ranskassa.

(2)

Ranska on ilmoittanut komissiolle kyseisen taudin viimeaikaisesta kehityksestä luonnonvaraisissa sioissa Pohjois-Vogeesien alueella ja erityisesti Reinin länsipuolella sijaitsevassa Bas-Rhinin ja Mosellen departementtien osassa.

(3)

Kyseiset tiedot osoittavat, että luonnonvaraisten sikojen klassinen sikarutto on hävitetty Bas-Rhinin ja Mosellen departementeista. Näin ollen päätöksessä 2008/855/EY säädettyjä toimenpiteitä ei pitäisi enää soveltaa kyseisiin departementteihin, ja Ranskaa koskeva kohta olisi poistettava päätöksen liitteessä olevasta luettelosta. Sen vuoksi kyseistä liitettä olisi muutettava.

(4)

Sen vuoksi päätöstä 2008/855/EY olisi muutettava.

(5)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Poistetaan päätöksen 2008/855/EY liitteessä oleva I osan 2 kohta.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 14 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

John DALLI

Komission jäsen


(1)  EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  EUVL L 302, 13.11.2008, s. 19.


16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/70


EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS,

annettu 3 päivänä marraskuuta 2011,

katettujen joukkovelkakirjalainojen toisen osto-ohjelman toteutuksesta

(EKP/2011/17)

(2011/744/EU)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 172 artiklan 2 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 12.1 artiklan toisen alakohdan yhdessä 3.1 artiklan ensimmäisen luetelmakohdan kanssa sekä 18.1 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön (jäljempänä ’EKPJ:n perussääntö’) 18.1 artiklan mukaan Euroopan keskuspankki (EKP) voi yhdessä niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien kanssa, joiden rahayksikkö on euro (jäljempänä ’kansalliset keskuspankit’) toimia rahoitusmarkkinoilla muun muassa ostamalla ja myymällä suoraan siirtokelpoisia arvopapereita.

(2)

EKP:n neuvosto päätti 7 päivänä toukokuuta 2009 ja myöhemmin 4 päivänä kesäkuuta 2009 ja 18 päivänä kesäkuuta 2009, että markkinoilla tuolloin vallinneiden poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi olisi perustettava katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelma (jäljempänä ’ohjelma’), jonka nimellisarvo on yhteensä 60 miljardia euroa katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelman toteutuksesta 2 päivänä heinäkuuta 2009 tehdyn päätöksen EKP/2009/16 (1) mukaisesti. Ohjelman nojalla kansalliset keskuspankit ja poikkeustapauksissa EKP voivat niille laskettua osuutta vastaavasti päättää ostaa hyväksyttäviltä vastapuolilta kelpoisuusehdot täyttäviä katettuja joukkovelkakirjalainoja ensi- tai jälkimarkkinoilta suoraan vastapuolilta. Ottaen huomioon eurojärjestelmän rahapolitiikan tarpeet ja katettujen joukkovelkakirjalainojen ostojen tavoitteet, ohjelma oli tarkoitettu väliaikaiseksi kahdentoista kuukauden toimenpiteeksi, ja se päättyi 30 päivänä kesäkuuta 2010.

(3)

EKP:n neuvosto on päättänyt, että olisi perustettava toinen katettujen joukkovelkakirjalainojen osto-ohjelma (jäljempänä ’toinen ohjelma’). Eurojärjestelmän keskuspankkien aikomuksena on toteuttaa toinen ohjelma asteittain, ottaen huomioon markkinaolosuhteet ja eurojärjestelmän rahapolitiikan tarpeet. Toisen ohjelman tavoitteena on osaltaan a) helpottaa luottolaitosten ja yritysten rahoitustilannetta sekä b) kannustaa luottolaitoksia jatkamaan ja lisäämään antolainausta asiakkailleen.

(4)

Toisen ohjelman mukaiset, kelpoisuusehdot täyttävien katettujen joukkovelkakirjalainojen suorat ostot ovat osa yhteistä rahapolitiikkaa, joten eurojärjestelmän keskuspankkien olisi toteutettava ne yhdenmukaisella tavalla ja tämän päätöksen mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Katettujen joukkovelkakirjalainojen suorat ostot ja niiden soveltamisala

Eurojärjestelmä on perustanut toisen ohjelman, jonka nojalla eurojärjestelmän keskuspankit ostavat kelpoisuusehdot täyttäviä katettuja joukkovelkakirjalainoja 40 miljardin euron nimellisarvosta. Toisen ohjelman nojalla eurojärjestelmän keskuspankit voivat ostaa hyväksyttäviltä vastapuolilta kelpoisuusehdot täyttäviä katettuja joukkovelkakirjalainoja ensi- tai jälkimarkkinoilta tässä päätöksessä lueteltujen kriteerien mukaisesti. Eurojärjestelmän rahapolitiikan välineistä ja menettelyistä 31 päivänä elokuuta 2000 annettuja suuntaviivoja EKP/2000/7 (2) ei sovelleta ohjelman mukaisiin eurojärjestelmän keskuspankin toteuttamiin katettujen joukkovelkakirjalainojen suoriin ostoihin.

2 artikla

Katettuja joukkovelkakirjalainoja koskevat kelpoisuusehdot

Toisen ohjelman nojalla voidaan ostaa suoraan sellaisia katettuja joukkovelkakirjalainoja, a) jotka hyväksytään rahapoliittisissa operaatioissa suuntaviivoissa EKP/2000/7 täsmennetyllä tavalla, b) jotka ovat euromääräisiä ja c) joiden säilytys ja selvitys tapahtuvat euroalueella, edellyttäen, että ne täyttävät seuraavat lisäehdot:

1.

Instrumentit ovat joko a) katettuja joukkovelkakirjalainoja, jotka on laskettu liikkeeseen direktiivin 2009/65/EY (3) 52 artiklan 4 kohdassa täsmennettyjen kriteerien mukaisesti (jäljempänä ’yhteissijoitusyrityksiä koskevan direktiivin mukaiset katetut joukkovelkakirjalainat’), tai b) strukturoituja katettuja joukkovelkakirjalainoja, jotka ovat vastaavin keinoin suojattuja kuin yhteissijoitusyrityksiä koskevan direktiivin mukaiset katetut joukkovelkakirjalainat, kuten suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I olevassa 6.2.3 kohdassa on määritelty.

2.

Kunkin katetun joukkovelkakirjalainan liikkeeseenlaskumäärän on oltava vähintään 300 miljoonaa euroa.

3.

Katettujen joukkovelkakirjalainojen liikkeeseenlaskulla on oltava ainakin yhden suuren luottoluokituslaitoksen antama luottoluokitus, joka on vähintään ”BBB” tai vastaava.

4.

Katetut joukkovelkakirjalainat on laskettava liikkeeseen katettuja joukkovelkakirjalainoja koskevan, euroalueen jäsenvaltiossa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. Strukturoituja katettuja joukkovelkakirjalainoja koskeviin asiakirjoihin sovelletaan euroalueen jäsenvaltion asianomaista lainsäädäntöä.

5.

Liikkeeseen laskettujen katettujen joukkovelkakirjalainojen jäljellä oleva juoksuaika on arvopaperin hankintahetkellä enintään 10,5 vuotta.

3 artikla

Hyväksyttävät vastapuolet

Toisen ohjelman vastapuoliksi hyväksytään a) suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I olevassa 2.1 kohdassa määritellyt, eurojärjestelmän rahapoliittisiin operaatioihin osallistuvat kansalliset vastapuolet ja b) muut vastapuolet, joita eurojärjestelmän keskuspankit käyttävät euromääräisten sijoitussalkkujensa sijoituksissa.

4 artikla

Loppusäännökset

1.   Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se on julkaistu EKP:n verkkosivuilla.

2.   Tätä päätöstä sovelletaan 31 päivään lokakuuta 2012 saakka.

Tehty Frankfurt am Mainissa 3 päivänä marraskuuta 2011.

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  EUVL L 175, 4.7.2009, s. 18.

(2)  EYVL L 310, 11.12.2000, s. 1.

(3)  Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta (EUVL L 302, 17.11.2009, s. 32).


Oikaisuja

16.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 297/72


Oikaistaan delegoitu komission asetus (EU) N:o 1061/2010, annettu 28 päivänä syyskuuta 2010 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/30/EU täydentämisestä kotitalouksien pyykinpesukoneiden energiamerkinnän osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 314, 30. marraskuuta 2010 )

Sivulla 62, liitteessä VII, matemaattinen kaava kohdassa 1. c) ii) korvataan seuraavasti:

Formula