ISSN 1725-261X doi:10.3000/1725261X.L_2010.306.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
53. vuosikerta |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2010,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiointineuvostossa noudatettavasta Euroopan unionin kannasta sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevien määräysten antamiseen
(2010/697/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 2 kohdan b alakohdan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, 67 artiklassa määrätään, että assosiointineuvosto antaa sopimuksen voimaantuloa seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä määräykset, joilla pannaan täytäntöön sopimuksen 65 artiklassa tarkoitetut sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevat periaatteet. |
(2) |
Assosiointineuvoston 27 päivänä heinäkuuta 2005 Euroopan naapuruuspolitiikan yhteydessä hyväksymän EU:n ja Marokon toimintasuunnitelman tavoitteen 29 kolmannessa luetelmakohdassa kehotetaan assosiointineuvostoa tekemään päätös, jolla pannaan täytäntöön sopimuksen 65 artikla. |
(3) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan N:o 221 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. |
(4) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 211 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiointineuvostossa noudatettava Euroopan unionin kanta, joka koskee kyseisen sopimuksen 67 artiklan täytäntöönpanoa, pohjautuu tähän päätökseen liitettyyn luonnokseen assosiointtineuvoston päätökseksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. MILQUET
(1) EYVL L 70, 18.3.2000, s. 2.
Luonnos
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetun
ASSOSIOINTINEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …/…,
annettu …,
Euro–Välimeri-sopimukseen sisältyvistä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevista määräyksistä
ASSOSIOINTINEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1) ja erityisesti sen 67 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 65–68 artiklassa määrätään Marokon ja jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta ja 65 artiklassa esitetään tällaisen yhteensovittamisen periaatteet. |
(2) |
Sopimuksen 67 artiklassa määrätään, että assosiointineuvosto hyväksyy ennen sopimuksen voimaantuloa seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä päätöksen, jolla pannaan täytäntöön 65 artiklassa esitetyt periaatteet. |
(3) |
Assosiointineuvoston 27 päivänä heinäkuuta 2005 Euroopan naapuruuspolitiikan yhteydessä hyväksymän EU:n ja Marokon toimintasuunnitelman tavoitteen 29 kolmannessa luetelmakohdassa kehotetaan tekemään päätös, jolla pannaan täytäntöön sopimuksen 65 artikla. |
(4) |
Ottaen huomioon syrjimättömyysperiaatteen soveltamisen tässä päätöksessä ei olisi annettava mitään lisäoikeuksia sellaisten toisen sopimuspuolen alueella esiintyneiden tiettyjen seikkojen tai tapahtumien nojalla, joita ei ensimmäisen sopimuspuolen lainsäädännössä ole otettu huomioon, lukuun ottamatta oikeutta joidenkin etuuksien siirtoon. |
(5) |
Tätä päätöstä sovellettaessa marokkolaisten työntekijöiden oikeutta perhe-etuuksiin olisi koskettava edellytys, jonka mukaan heidän perheenjäsenensä oleskelevat laillisesti kyseisten työntekijöiden kanssa siinä jäsenvaltiossa, jossa nämä työntekijät työskentelevät. Tällä päätöksellä ei olisi myönnettävä oikeutta perhe-etuuksiin jossakin muussa valtiossa, kuten Marokossa, oleskelevien työntekijän perheenjäsenten osalta. |
(6) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 859/2003 (2) on jo ulotettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 säännökset koskemaan kolmansien maiden kansalaisia, joita kyseiset säännökset eivät koske yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi. Asetukseen (EY) N:o 859/2003 sisältyy jo periaate, jonka mukaan marokkolaisten työntekijöiden eri jäsenvaltioissa ansaitsemat vakuutuskaudet lasketaan yhteen tiettyjä etuuksia koskevien oikeuksien osalta, kuten sopimuksen 65 artiklan 2 kohdassa määrätään. |
(7) |
Voi olla tarpeen antaa Marokon lainsäädännön ominaispiirteitä vastaavia erityissäännöksiä, jotta helpotetaan yhteensovittamista koskevien sääntöjen soveltamista. |
(8) |
Jotta varmistettaisiin jäsenvaltioiden ja Marokon sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen sujuva toiminta, on tarpeen antaa erityissäännöksiä jäsenvaltioiden ja Marokon välisestä yhteistyöstä sekä asianomaisen henkilön ja toimivaltaisen valtion laitoksen välisestä yhteistyöstä. |
(9) |
Olisi annettava siirtymäsäännökset tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden suojaamiseksi ja sen varmistamiseksi, että he eivät menetä oikeuksia päätöksen voimaantulon johdosta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I OSA
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä päätöksessä tarkoitetaan:
a) |
”sopimuksella” Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Marokon kuningaskunnan välisestä assosioinnista tehtyä Euro–Välimeri-sopimusta; |
b) |
”asetuksella” sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 883/2004 (3) sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa; |
c) |
”täytäntöönpanoasetuksella” sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 987/2009 (4); |
d) |
”jäsenvaltiolla” Euroopan unionin jäsenvaltiota; |
e) |
”työntekijällä”
|
f) |
”perheenjäsenellä”
|
g) |
”lainsäädännöllä”
|
h) |
”etuuksilla”
|
i) |
”siirrettävillä etuuksilla”
|
2. Muilla tässä päätöksessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan:
a) |
jäsenvaltioiden osalta termeille asetuksessa ja täytäntöönpanoasetuksessa annettua merkitystä; |
b) |
Marokon osalta Marokossa sovellettavassa asiaankuuluvassa lainsäädännössä niille annettua merkitystä. |
2 artikla
Henkilöllinen soveltamisala
Tätä päätöstä sovelletaan:
a) |
työntekijöihin, jotka ovat Marokon kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä jossakin jäsenvaltiossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa jossakin jäsenvaltiossa tämän työskennellessä siellä; |
c) |
työntekijöihin, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä Marokossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu Marokon lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; sekä |
d) |
edellä c alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa Marokossa tämän työskennellessä siellä. |
3 artikla
Kohtelun yhdenvertaisuus
1. Työntekijöitä, jotka ovat Marokon kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti jossakin jäsenvaltiossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa sen jäsenvaltion kansalaisiin, jossa työntekijät työskentelevät.
2. Työntekijöitä, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti Marokossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa Marokon kansalaisiin.
II OSA
JÄSENVALTIOIDEN JA MAROKON VÄLISET SUHTEET
4 artikla
Asuinpaikkaa koskevista vaatimuksista luopuminen
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia, joihin 2 artiklan a ja c alakohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oikeus, ei saa vähentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai takavarikoida sen vuoksi, että etuuden saaja oleskelee:
i) |
jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen etuuden osalta Marokon alueella, tai |
ii) |
Marokon lainsäädännön mukaisen etuuden osalta jonkin jäsenvaltion alueella. |
2. Työntekijän 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on kyseisen jäsenvaltion kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat Marokon alueella.
3. Työntekijän 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on Marokon kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat jonkin jäsenvaltion alueella.
III OSA
ERINÄISIÄ SÄÄNNÖKSIÄ
5 artikla
Yhteistyö
1. Jäsenvaltiot ja Marokko toimittavat toisilleen kaikki tiedot sellaisista muutoksista niiden lainsäädäntöön, jotka saattavat vaikuttaa tämän päätöksen täytäntöönpanoon.
2. Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja Marokon viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on pääsääntöisesti maksutonta. Jäsenvaltioiden ja Marokon toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin sopia, että tietyt kustannukset korvataan.
3. Jäsenvaltioiden ja Marokon viranomaiset ja laitokset voivat tämän päätöksen soveltamista varten olla suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
4. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus tämän päätöksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
5. Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen jäsenvaltion laitoksille tai Marokon laitoksille, jos tämä on toimivaltainen valtio, ja asuinjäsenvaltion laitoksille tai Marokon laitoksille, jos tämä on asuinvaltio, kaikista henkilökohtaisessa tai heidän perheensä tilanteessa tapahtuneista muutoksista, joilla on vaikutuksia heidän oikeuksiinsa etuuksiin tämän päätöksen perusteella.
6. Jos 5 kohdassa tarkoitettua ilmoittamisvelvollisuutta ei noudateta, siitä voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäisen lainsäädännön nojalla samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa tehdä etuuden hakijoille mahdottomaksi tai liian vaikeaksi käytännössä käyttää heille tällä päätöksellä annettuja oikeuksia.
7. Jäsenvaltiot ja Marokko voivat kansallisessa lainsäädännössä ottaa käyttöön erityissäännöksiä, joilla varmistetaan, että etuuden saajat, jotka oleskelevat tai asuvat sen valtion ulkopuolella, jossa velallislaitos sijaitsee, täyttävät etuuksiin oikeuttavat edellytykset. Näiden säännösten on oltava oikeasuhtaisia, tämän päätöksen periaatteiden mukaisia eivätkä ne saa sisältää kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Säännökset annetaan tiedoksi myös assosiointineuvostolle.
6 artikla
Hallinnolliset tarkastukset ja lääkärintarkastukset
1. Tätä artiklaa sovelletaan 2 artiklassa tarkoitettuihin ja 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia saaviin henkilöihin sekä tämän päätöksen täytäntöönpanosta vastaaviin laitoksiin.
2. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Marokossa, taikka Marokossa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle velallislaitokselle.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä joko alueella, jossa etuuden saaja tai hakija oleskelee tai asuu, tai maassa, jossa velallislaitos sijaitsee. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
3. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Marokossa, taikka Marokossa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti velallislaitokselle, joka pyysi hallinnollista tarkastusta.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaajan tilanne valitsemallaan ammattilaisella. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
4. Yksi tai useampi jäsenvaltio ja Marokko voivat sopia muista hallinnollisista määräyksistä edellyttäen, että ne ilmoittavat asiasta assosiointineuvostolle.
5. Tämän päätöksen 5 artiklan 2 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen hallinnollisen avun periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos hyvittää tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota pyydettiin suorittamaan ne.
7 artikla
Sopimuksen 90 artiklan soveltaminen
Sopimuksen 90 artiklaa sovelletaan, jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole noudattanut 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
8 artikla
Erityissäännökset Marokon lainsäädännön soveltamiseksi
Assosiointineuvosto voi tarvittaessa antaa liitteessä II erityissäännöksiä Marokon lainsäädännön soveltamiseksi.
9 artikla
Kahdenvälisissä sopimuksissa olevat hallinnolliset määräykset
Jäsenvaltioiden ja Marokon välisiin kahdenvälisiin sopimuksiin sisältyviä hallinnollisia menettelyjä voidaan soveltaa edelleen edellyttäen, että näillä menettelyillä ei ole kielteisiä vaikutuksia asianomaisten henkilöiden tässä päätöksessä vahvistettuihin oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
10 artikla
Tämän päätöksen täytäntöönpanomenettelyitä täydentävät sopimukset
Vähintään yksi jäsenvaltio ja Marokko voivat tehdä sopimuksia, joiden tarkoituksena on täydentää tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskevia hallinnollisia menettelyitä, erityisesti petosten ja virheiden estämiseksi ja torjumiseksi.
IV OSA
SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tämän päätöksen perusteella ei kerry oikeuksia sen voimaantulopäivää edeltävältä ajalta.
2. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, oikeuden saa tämän päätöksen mukaisesti, vaikka se liittyy päätöksen voimaantulopäivää edeltävään tapahtumaan.
3. Etuudet, joita ei ole myönnetty tai joiden suorittaminen on keskeytetty asianomaisen henkilön kansalaisuuden tai asuinpaikan vuoksi, annetaan tai palautetaan henkilön pyynnöstä tämän päätöksen voimaantulopäivästä edellyttäen, että oikeudet, joiden perusteella etuuksia on aiemmin annettu, eivät ole johtaneet kertasuorituksen maksamiseen.
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään kahden vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä, päätöksen mukaisesti saadut oikeudet tulevat voimaan tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen, eikä kyseisiin henkilöihin voida soveltaa minkään jäsenvaltion tai Marokon lainsäädäntöä oikeuksien menettämisestä tai rajoittamisesta.
5. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö tehdään kahden vuoden määräajan kuluttua tämän päätöksen voimaantulopäivän jälkeen, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole vanhentuneet, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, ellei jonkin jäsenvaltion tai Marokon lainsäädännön suotuisamman säännöksen soveltamisesta muuta johdu.
12 artikla
Päätöksen liitteet
1. Tämän päätöksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
2. Liitteitä voidaan Marokon pyynnöstä muuttaa assosiointineuvoston päätöksellä.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty …
Assosiointineuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EYVL L 70, 18.3.2000, s. 2.
(2) EUVL L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
LIITE I
LUETTELO MAKSUIHIN PERUSTUMATTOMISTA ERITYISISTÄ RAHAETUUKSISTA MAROKOSSA
…
LITE II
ERITYISSÄÄNNÖKSET MAROKON LAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISEKSI
…
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/8 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2010,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiaationeuvostossa noudatettavasta Euroopan unionin kannasta sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevien määräysten antamiseen
(2010/698/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 2 kohdan b alakohdan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, 67 artiklassa määrätään, että assosiaationeuvosto antaa sopimuksen voimaantuloa seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä määräykset, joilla pannaan täytäntöön sopimuksen 65 artiklassa tarkoitetut sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevat periaatteet. |
(2) |
Assosiaationeuvoston 4 päivänä heinäkuuta 2005 Euroopan naapuruuspolitiikan yhteydessä hyväksymän EU:n ja Tunisian toimintasuunnitelman tavoitteen 29 toisessa luetelmakohdassa kehotetaan assosiaationeuvostoa tekemään päätös, jolla pannaan täytäntöön mainitun sopimuksen 65 artikla. |
(3) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan N:o 22 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. |
(4) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 1 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista. |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiaationeuvostossa noudatettava Euroopan unionin kanta, joka koskee kyseisen sopimuksen 67 artiklan täytäntöönpanoa, pohjautuu tähän päätökseen liitettyyn luonnokseen assosiaationeuvoston päätökseksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. MILQUET
(1) EYVL L 97, 30.3.1998, s. 2.
Luonnos
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetun
ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …/…,
annettu …,
Euro–Välimeri-sopimukseen sisältyvistä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevista määräyksistä
ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1) ja erityisesti sen 67 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 65–68 artiklassa määrätään Tunisian ja jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta ja 65 artiklassa esitetään tällaisen yhteensovittamisen periaatteet. |
(2) |
Sopimuksen 67 artiklassa määrätään lisäksi, että assosiaationeuvosto hyväksyy ennen sopimuksen voimaantuloa seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä päätöksen 65 artiklassa esitettyjen periaatteiden täytäntöönpanemiseksi. |
(3) |
Assosiaationeuvoston 4 päivänä heinäkuuta 2005 Euroopan naapuruuspolitiikan yhteydessä hyväksymän EU:n ja Tunisian toimintasuunnitelman tavoitteen 29 toisessa luetelmakohdassa kehotetaan tekemään päätös, jolla pannaan täytäntöön sopimuksen 65 artikla. |
(4) |
Ottaen huomioon syrjimättömyysperiaatteen soveltamisen tässä päätöksessä ei olisi annettava mitään lisäoikeuksia sellaisten toisen sopimuspuolen alueella esiintyneiden tiettyjen seikkojen tai tapahtumien nojalla, joita ei ensimmäisen sopimuspuolen lainsäädännössä ole otettu huomioon, lukuun ottamatta oikeutta joidenkin etuuksien siirtoon. |
(5) |
Tätä päätöstä sovellettaessa tunisialaisten työntekijöiden oikeutta perhe-etuuksiin olisi koskettava edellytys, jonka mukaan heidän perheenjäsenensä oleskelevat laillisesti kyseisten työntekijöiden kanssa siinä jäsenvaltiossa, jossa nämä työntekijät työskentelevät. Tällä päätöksellä ei olisi myönnettävä oikeutta perhe-etuuksiin jossakin muussa valtiossa, kuten Tunisiassa, oleskelevien työntekijän perheenjäsenten osalta. |
(6) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 859/2003 (2) on jo ulotettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 säännökset koskemaan kolmansien maiden kansalaisia, joita kyseiset säännökset eivät koske yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi. Asetukseen (EY) N:o 859/2003 sisältyy jo periaate, jonka mukaan tunisialaisten työntekijöiden eri jäsenvaltioissa ansaitsemat vakuutuskaudet lasketaan yhteen tiettyjä etuuksia koskevien oikeuksien osalta, kuten sopimuksen 65 artiklan 2 kohdassa määrätään. |
(7) |
Voi olla tarpeen antaa Tunisian lainsäädännön ominaispiirteitä vastaavia erityissäännöksiä, jotta helpotetaan yhteensovittamista koskevien sääntöjen soveltamista. |
(8) |
Jotta varmistettaisiin jäsenvaltioiden ja Tunisian sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen sujuva toiminta, on tarpeen antaa erityissäännöksiä jäsenvaltioiden ja Tunisian välisestä yhteistyöstä sekä asianomaisen henkilön ja toimivaltaisen valtion laitoksen välisestä yhteistyöstä. |
(9) |
Olisi annettava siirtymäsäännökset tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden suojaamiseksi ja sen varmistamiseksi, että he eivät menetä oikeuksia päätöksen voimaantulon johdosta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I OSA
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä päätöksessä tarkoitetaan:
a) |
’sopimuksella’ Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosiaatiosta tehtyä Euro–Välimeri-sopimusta; |
b) |
’asetuksella’ sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 883/2004 (3) sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa; |
c) |
’täytäntöönpanoasetuksella’ sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 987/2009 (4); |
d) |
’jäsenvaltiolla’ Euroopan unionin jäsenvaltiota; |
e) |
’työntekijällä’
|
f) |
’perheenjäsenellä’
|
g) |
’lainsäädännöllä’
|
h) |
’etuuksilla’
|
i) |
’siirrettävillä etuuksilla’
|
2. Muilla tässä päätöksessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan
a) |
jäsenvaltioiden osalta termeille asetuksessa ja täytäntöönpanoasetuksessa annettua merkitystä; |
b) |
Tunisian osalta Tunisiassa sovellettavassa asiaankuuluvassa lainsäädännössä niille annettua merkitystä. |
2 artikla
Henkilöllinen soveltamisala
Tätä päätöstä sovelletaan
a) |
työntekijöihin, jotka ovat Tunisian kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä jossakin jäsenvaltiossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa jossakin jäsenvaltiossa tämän työskennellessä siellä; |
c) |
työntekijöihin, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä Tunisiassa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu Tunisian lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; sekä |
d) |
edellä c alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa Tunisiassa tämän työskennellessä siellä. |
3 artikla
Kohtelun yhdenvertaisuus
1. Työntekijöitä, jotka ovat Tunisian kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti jossakin jäsenvaltiossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa sen jäsenvaltion kansalaisiin, jossa työntekijät työskentelevät.
2. Työntekijöitä, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti Tunisiassa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa Tunisian kansalaisiin.
II OSA
JÄSENVALTIOIDEN JA TUNISIAN VÄLISET SUHTEET
4 artikla
Asuinpaikkaa koskevista vaatimuksista luopuminen
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia, joihin 2 artiklan a ja c alakohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oikeus, ei saa vähentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai takavarikoida sen vuoksi, että etuuden saaja oleskelee
i) |
jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen etuuden osalta Tunisian alueella tai |
ii) |
Tunisian lainsäädännön mukaisen etuuden osalta jonkin jäsenvaltion alueella. |
2. Työntekijän 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on kyseisen jäsenvaltion kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat Tunisian alueella.
3. Työntekijän 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on Tunisian kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat jonkin jäsenvaltion alueella.
III OSA
ERINÄISIÄ SÄÄNNÖKSIÄ
5 artikla
Yhteistyö
1. Jäsenvaltiot ja Tunisia toimittavat toisilleen kaikki tiedot sellaisista muutoksista niiden lainsäädäntöön, jotka saattavat vaikuttaa tämän päätöksen täytäntöönpanoon.
2. Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja Tunisian viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on pääsääntöisesti maksutonta. Jäsenvaltioiden ja Tunisian toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin sopia, että tietyt kustannukset korvataan.
3. Jäsenvaltioiden ja Tunisian viranomaiset ja laitokset voivat tämän päätöksen soveltamista varten olla suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
4. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus tämän päätöksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
5. Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen jäsenvaltion laitoksille tai Tunisian laitoksille, jos tämä on toimivaltainen valtio, ja asuinjäsenvaltion laitoksille tai Tunisian laitoksille, jos tämä on asuinvaltio, kaikista henkilökohtaisessa tai heidän perheensä tilanteessa tapahtuneista muutoksista, joilla on vaikutuksia heidän oikeuksiinsa etuuksiin tämän päätöksen perusteella.
6. Jos 5 kohdassa tarkoitettua ilmoittamisvelvollisuutta ei noudateta, siitä voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäisen lainsäädännön nojalla samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa tehdä etuuden hakijoille mahdottomaksi tai liian vaikeaksi käytännössä käyttää heille tällä päätöksellä annettuja oikeuksia.
7. Jäsenvaltiot ja Tunisia voivat kansallisessa lainsäädännössä ottaa käyttöön erityissäännöksiä, joilla varmistetaan, että etuuden saajat, jotka oleskelevat tai asuvat sen valtion ulkopuolella, jossa velallislaitos sijaitsee, täyttävät etuuksiin oikeuttavat edellytykset. Näiden säännösten on oltava oikeasuhtaisia, tämän päätöksen periaatteiden mukaisia eivätkä ne saa sisältää kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Säännökset annetaan tiedoksi myös assosiaationeuvostolle.
6 artikla
Hallinnolliset tarkastukset ja lääkärintarkastukset
1. Tätä artiklaa kohtia sovelletaan 2 artiklassa tarkoitettuihin ja 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia saaviin henkilöihin sekä tämän päätöksen täytäntöönpanosta vastaaviin laitoksiin.
2. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Tunisiassa, taikka Tunisiassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle velallislaitokselle.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä joko alueella, jossa etuuden saaja tai hakija oleskelee tai asuu, tai maassa, jossa velallislaitos sijaitsee. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
3. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Tunisiassa, taikka Tunisiassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti velallislaitokselle, joka pyysi hallinnollista tarkastusta.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaajan tilanne valitsemallaan ammattilaisella. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
4. Yksi tai useampi jäsenvaltio ja Tunisia voivat sopia muista hallinnollisista määräyksistä edellyttäen, että ne ilmoittavat asiasta assosiaationeuvostolle.
5. Tämän päätöksen 5 artiklan 2 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen hallinnollisen avun periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos hyvittää tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota pyydettiin suorittamaan ne.
7 artikla
Sopimuksen 90 artiklan soveltaminen
Sopimuksen 90 artiklaa sovelletaan, jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole noudattanut 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
8 artikla
Erityissäännökset Tunisian lainsäädännön soveltamiseksi
Assosiaationeuvosto voi tarvittaessa antaa liitteessä II erityissäännöksiä Tunisian lainsäädännön soveltamiseksi.
9 artikla
Kahdenvälisissä sopimuksissa olevat hallinnolliset määräykset
Jäsenvaltioiden ja Tunisian välisiin kahdenvälisiin sopimuksiin sisältyviä hallinnollisia menettelyjä voidaan soveltaa edelleen edellyttäen, että näillä menettelyillä ei ole kielteisiä vaikutuksia asianomaisten henkilöiden tässä päätöksessä vahvistettuihin oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
10 artikla
Tämän päätöksen täytäntöönpanomenettelyitä täydentävät sopimukset
Vähintään yksi jäsenvaltio ja Tunisia voivat tehdä sopimuksia, joiden tarkoituksena on täydentää tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskevia hallinnollisia menettelyitä, erityisesti petosten ja virheiden estämiseksi ja torjumiseksi.
IV OSA
SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tämän päätöksen perusteella ei kerry oikeuksia sen voimaantulopäivää edeltävältä ajalta.
2. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, oikeuden saa tämän päätöksen mukaisesti, vaikka se liittyy päätöksen voimaantulopäivää edeltävään tapahtumaan.
3. Etuudet, joita ei ole myönnetty tai joiden suorittaminen on keskeytetty asianomaisen henkilön kansalaisuuden tai asuinpaikan vuoksi, annetaan tai palautetaan henkilön pyynnöstä tämän päätöksen voimaantulopäivästä edellyttäen, että oikeudet, joiden perusteella etuuksia on aiemmin annettu, eivät ole johtaneet kertasuorituksen maksamiseen.
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään kahden vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä, päätöksen mukaisesti saadut oikeudet tulevat voimaan tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen, eikä kyseisiin henkilöihin voida soveltaa minkään jäsenvaltion tai Tunisian lainsäädäntöä oikeuksien menettämisestä tai rajoittamisesta.
5. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö tehdään kahden vuoden määräajan kuluttua tämän päätöksen voimaantulopäivän jälkeen, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole vanhentuneet, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, ellei jonkin jäsenvaltion tai Tunisian lainsäädännön suotuisamman säännöksen soveltamisesta muuta johdu.
12 artikla
Päätöksen liitteet
1. Tämän päätöksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
2. Mainittuja liitteitä voidaan Tunisian pyynnöstä muuttaa assosiaationeuvoston päätöksellä.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty …
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EYVL L 97, 30.3.1998, s. 2.
(2) EUVL L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
LIITE I
LUETTELO MAKSUIHIN PERUSTUMATTOMISTA ERITYISISTÄ RAHAETUUKSISTA TUNISIASSA
…
LIITE II
ERITYISSÄÄNNÖKSET TUNISIAN LAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISEKSI
…
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/14 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2010,
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiaationeuvostossa noudatettavasta Euroopan unionin kannasta sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevien määräysten antamiseen
(2010/699/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 2 kohdan b alakohdan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, 70 artiklassa määrätään, että assosiaationeuvosto antaa sopimuksen voimaantuloa seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä määräykset, joilla pannaan täytäntöön sopimuksen 68 artiklassa tarkoitetut sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevat periaatteet. |
(2) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan N:o 221 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. |
(3) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 211 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiaationeuvostossa noudatettava Euroopan unionin kanta, joka koskee kyseisen sopimuksen 70 artiklan täytäntöönpanoa, pohjautuu tähän päätökseen liitettyyn ehdotukseen assosiaationeuvoston päätökseksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. MILQUET
(1) EUVL L 265, 10.10.2005, s. 2.
Luonnos
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetun
ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …/…,
annettu …,
Euro–Välimeri-sopimukseen sisältyvistä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevista määräyksistä
ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1) ja erityisesti sen 70 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen 68–71 artiklassa määrätään Algerian ja jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta ja 68 artiklassa esitetään tällaisen yhteensovittamisen periaatteet. |
(2) |
Sopimuksen 70 artiklassa määrätään lisäksi, että assosiaationeuvosto hyväksyy ennen sopimuksen voimaantuloa seuraavan ensimmäisen vuoden loppuun mennessä päätöksen 68 artiklassa vahvistettujen periaatteiden täytäntöönpanemiseksi. |
(3) |
Ottaen huomioon syrjimättömyysperiaatteen soveltamisen tässä päätöksessä ei anneta mitään lisäoikeuksia sellaisten toisen sopimuspuolen alueella esiintyneiden tiettyjen seikkojen tai tapahtumien nojalla, joita ei ensimmäisen sopimuspuolen lainsäädännössä ole otettu huomioon, lukuun ottamatta oikeutta joidenkin etuuksien siirtoon. |
(4) |
Tätä päätöstä sovellettaessa algerialaisten työntekijöiden oikeutta perhe-etuuksiin olisi koskettava edellytys, jonka mukaan heidän perheenjäsenensä oleskelevat laillisesti kyseisten työntekijöiden kanssa siinä jäsenvaltiossa, jossa nämä työntekijät työskentelevät. Tällä päätöksellä ei olisi myönnettävä oikeutta perhe-etuuksiin jossakin muussa valtiossa, kuten Algeriassa, oleskelevien työntekijän perheenjäsenten osalta. |
(5) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 859/2003 (2) on jo ulotettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 säännökset koskemaan kolmansien maiden kansalaisia, joita kyseiset säännökset eivät koske yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi. Asetukseen (EY) N:o 859/2003 sisältyy jo periaate, jonka mukaan algerialaisten työntekijöiden eri jäsenvaltioissa ansaitsemat vakuutuskaudet lasketaan yhteen tiettyjä etuuksia koskevien oikeuksien osalta, kuten sopimuksen 68 artiklan 2 kohdassa määrätään. |
(6) |
Voi olla tarpeen antaa Algerian lainsäädännön ominaispiirteitä vastaavia erityissäännöksiä, jotta helpotetaan yhteensovittamista koskevien sääntöjen soveltamista. |
(7) |
Jotta varmistettaisiin jäsenvaltioiden ja Algerian sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen sujuva toiminta, on tarpeen antaa erityissäännöksiä jäsenvaltioiden ja Algerian välisestä yhteistyöstä sekä asianomaisen henkilön ja toimivaltaisen valtion laitoksen välisestä yhteistyöstä. |
(8) |
Olisi annettava siirtymäsäännökset tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden suojaamiseksi ja sen varmistamiseksi, että he eivät menetä oikeuksia päätöksen voimaantulon johdosta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I OSA
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä päätöksessä tarkoitetaan:
a) |
”sopimuksella” Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehtyä Euro–Välimeri-sopimusta; |
b) |
”asetuksella” sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 883/2004 (3) sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa; |
c) |
”täytäntöönpanoasetuksella” sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 987/2009 (4); |
d) |
”jäsenvaltiolla” Euroopan unionin jäsenvaltiota; |
e) |
”työntekijällä”
|
f) |
”perheenjäsenellä”
|
g) |
”lainsäädännöllä”
|
h) |
”etuuksilla”
|
i) |
”siirrettävillä etuuksilla”
|
2. Muilla tässä päätöksessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan:
a) |
jäsenvaltioiden osalta termeille asetuksessa ja täytäntöönpanoasetuksessa annettua merkitystä; |
b) |
Algerian osalta Algeriassa sovellettavassa asiaankuuluvassa lainsäädännössä niille annettua merkitystä. |
2 artikla
Henkilöllinen soveltamisala
Tätä päätöstä sovelletaan:
a) |
työntekijöihin, jotka ovat Algerian kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä jossakin jäsenvaltiossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa jossakin jäsenvaltiossa tämän työskennellessä siellä; |
c) |
työntekijöihin, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä Algeriassa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu Algerian lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa, sekä |
d) |
edellä c alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa Algeriassa tämän työskennellessä siellä. |
3 artikla
Kohtelun yhdenvertaisuus
1. Työntekijöitä, jotka ovat Algerian kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti jossakin jäsenvaltiossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa sen jäsenvaltion kansalaisiin, jossa työntekijät työskentelevät.
2. Työntekijöitä, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti Algeriassa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa Algerian kansalaisiin.
II OSA
JÄSENVALTIOIDEN JA ALGERIAN VÄLISET SUHTEET
4 artikla
Asuinpaikkaa koskevista vaatimuksista luopuminen
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia, joihin 2 artiklan a ja c alakohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oikeus, ei saa vähentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai takavarikoida sen vuoksi, että etuuden saaja oleskelee:
i) |
jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen etuuden osalta Algerian alueella, tai |
ii) |
Algerian lainsäädännön mukaisen etuuden osalta jonkin jäsenvaltion alueella. |
2. Työntekijän 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on kyseisen jäsenvaltion kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat Algerian alueella.
3. Työntekijän 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on Algerian kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat jonkin jäsenvaltion alueella.
III OSA
ERINÄISIÄ SÄÄNNÖKSIÄ
5 artikla
Yhteistyö
1. Jäsenvaltiot ja Algeria toimittavat toisilleen kaikki tiedot sellaisista muutoksista niiden lainsäädäntöön, jotka saattavat vaikuttaa tämän päätöksen täytäntöönpanoon.
2. Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja Algerian viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on pääsääntöisesti maksutonta. Jäsenvaltioiden ja Algerian toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin sopia, että tietyt kustannukset korvataan.
3. Jäsenvaltioiden ja Algerian viranomaiset ja laitokset voivat tämän päätöksen soveltamista varten olla suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
4. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus tämän päätöksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
5. Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen jäsenvaltion laitoksille tai Algerian laitoksille, jos tämä on toimivaltainen valtio, ja asuinjäsenvaltion laitoksille tai Algerian laitoksille, jos tämä on asuinvaltio, kaikista henkilökohtaisessa tai heidän perheensä tilanteessa tapahtuneista muutoksista, joilla on vaikutuksia heidän oikeuksiinsa etuuksiin tämän päätöksen perusteella.
6. Jos 5 kohdassa tarkoitettua ilmoittamisvelvollisuutta ei noudateta, siitä voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäisen lainsäädännön nojalla samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa tehdä etuuden hakijoille mahdottomaksi tai liian vaikeaksi käytännössä käyttää heille tällä päätöksellä annettuja oikeuksia.
7. Jäsenvaltiot ja Algeria voivat kansallisessa lainsäädännössä ottaa käyttöön erityissäännöksiä, joilla varmistetaan, että etuuden saajat, jotka oleskelevat tai asuvat sen valtion ulkopuolella, jossa velallislaitos sijaitsee, täyttävät etuuksiin oikeuttavat edellytykset. Näiden säännösten on oltava oikeasuhtaisia, tämän päätöksen periaatteiden mukaisia eivätkä ne saa sisältää kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Säännökset annetaan tiedoksi myös assosiaationeuvostolle.
6 artikla
Hallinnolliset tarkastukset ja lääkärintarkastukset
1. Tätä artiklaa sovelletaan 2 artiklassa tarkoitettuihin ja 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia saaviin henkilöihin sekä tämän päätöksen täytäntöönpanosta vastaaviin laitoksiin.
2. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Algeriassa, taikka Algeriassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle velallislaitokselle.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä joko alueella, jossa etuuden saaja tai hakija oleskelee tai asuu, tai maassa, jossa velallislaitos sijaitsee. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
3. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Algeriassa, taikka Algeriassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti velallislaitokselle, joka pyysi hallinnollista tarkastusta.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaajan tilanne valitsemallaan ammattilaisella. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
4. Yksi tai useampi jäsenvaltio ja Algeria voivat sopia muista hallinnollisista määräyksistä edellyttäen, että ne ilmoittavat asiasta assosiaationeuvostolle.
5. Tämän päätöksen 5 artiklan 2 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen hallinnollisen avun periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos hyvittää tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota pyydettiin suorittamaan ne.
7 artikla
Sopimuksen 104 artiklan soveltaminen
Sopimuksen 104 artiklaa sovelletaan, jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole noudattanut 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
8 artikla
Erityissäännökset Algerian lainsäädännön soveltamiseksi
Assosiaationeuvosto voi tarvittaessa antaa liitteessä II erityissäännöksiä Algerian lainsäädännön soveltamiseksi.
9 artikla
Kahdenvälisissä sopimuksissa olevat hallinnolliset määräykset
Jäsenvaltioiden ja Algerian välisiin kahdenvälisiin sopimuksiin sisältyviä hallinnollisia menettelyjä voidaan soveltaa edelleen edellyttäen, että näillä menettelyillä ei ole kielteisiä vaikutuksia asianomaisten henkilöiden tässä päätöksessä vahvistettuihin oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
10 artikla
Tämän päätöksen täytäntöönpanomenettelyitä täydentävät sopimukset
Vähintään yksi jäsenvaltio ja Algeria voivat tehdä sopimuksia, joiden tarkoituksena on täydentää tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskevia hallinnollisia menettelyitä, erityisesti petosten ja virheiden estämiseksi ja torjumiseksi.
IV OSA
SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tämän päätöksen perusteella ei kerry oikeuksia sen voimaantulopäivää edeltävältä ajalta.
2. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, oikeuden saa tämän päätöksen mukaisesti, vaikka se liittyy päätöksen voimaantulopäivää edeltävään tapahtumaan.
3. Etuudet, joita ei ole myönnetty tai joiden suorittaminen on keskeytetty asianomaisen henkilön kansalaisuuden tai asuinpaikan vuoksi, annetaan tai palautetaan henkilön pyynnöstä tämän päätöksen voimaantulopäivästä edellyttäen, että oikeudet, joiden perusteella etuuksia on aiemmin annettu, eivät ole johtaneet kertasuorituksen maksamiseen.
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään kahden vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä, päätöksen mukaisesti saadut oikeudet tulevat voimaan tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen, eikä kyseisiin henkilöihin voida soveltaa minkään jäsenvaltion tai Algerian lainsäädäntöä oikeuksien menettämisestä tai rajoittamisesta.
5. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö tehdään kahden vuoden määräajan kuluttua tämän päätöksen voimaantulopäivän jälkeen, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole vanhentuneet, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, ellei jonkin jäsenvaltion tai Algerian lainsäädännön suotuisamman säännöksen soveltamisesta muuta johdu.
12 artikla
Päätöksen liitteet
1. Tämän päätöksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
2. Liitteitä voidaan Algerian pyynnöstä muuttaa assosiaationeuvoston päätöksellä.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty …
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 265, 10.10.2005, s. 2.
(2) EUVL L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
LIITE I
LUETTELO MAKSUIHIN PERUSTUMATTOMISTA ERITYISISTÄ RAHAETUUKSISTA ALGERIASSA
…
LIITE II
ERITYISSÄÄNNÖKSET ALGERIAN LAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISEKSI
…
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/21 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2010,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiointineuvostossa noudatettavasta Euroopan unionin kannasta sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevien määräysten antamiseen
(2010/700/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 2 kohdan b alakohdan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, 65 artiklassa määrätään, että assosiointineuvosto antaa päätöksellään soveltuvia määräyksiä, joilla pannaan täytäntöön sopimuksen 64 artiklassa esitetyt tavoitteet. |
(2) |
Assosiointineuvoston 11 päivänä huhtikuuta 2005 Euroopan naapuruuspolitiikan yhteydessä hyväksymän EU:n ja Israelin toimintasuunnitelman tavoitteen 2.3.3 ensimmäisessä luetelmakohdassa kehotetaan assosiointineuvostoa tekemään päätös, jolla pannaan täytäntöön mainitun sopimuksen 65 artikla. |
(3) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan N:o 22 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. |
(4) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 1 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän päätöksen antamiseen, se ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetussa assosiointineuvostossa noudatettava Euroopan unionin kanta, joka koskee kyseisen sopimuksen 64 artiklan täytäntöönpanoa, pohjautuu tähän päätökseen liitettyyn luonnokseen assosiointineuvoston päätökseksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. MILQUET
(1) EYVL L 147, 21.6.2000, s. 3.
Luonnos
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehdyllä Euro–Välimeri-sopimuksella perustetun
ASSOSIOINTINEUVOSTO PÄÄTÖS N:o …/…,
annettu …,
Euro–Välimeri-sopimukseen sisältyvistä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevista määräyksistä
ASSOSIOINTINEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen (1) ja erityisesti sen 65 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen 64 artiklassa määrätään Israelin ja jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta ja esitetään tällaisen yhteensovittamisen periaatteet. |
(2) |
Sopimuksen 65 artiklassa määrätään lisäksi, että assosiointineuvosto antaa päätöksen, jolla pannaan täytäntöön 64 artiklassa olevat tavoitteet. |
(3) |
Assosiointineuvoston 11 päivänä huhtikuuta 2005 Euroopan naapuruuspolitiikan yhteydessä hyväksymän EU:n ja Israelin toimintasuunnitelman tavoitteen 2.3.3 ensimmäisessä luetelmakohdassa kehotetaan tekemään päätös, jolla pannaan täytäntöön sopimuksen 65 artikla. |
(4) |
Ottaen huomioon syrjimättömyysperiaatteen soveltamisen tässä päätöksessä ei olisi annettava mitään lisäoikeuksia sellaisten toisen sopimuspuolen alueella esiintyneiden tiettyjen seikkojen tai tapahtumien nojalla, joita ei ensimmäisen sopimuspuolen lainsäädännössä ole otettu huomioon, lukuun ottamatta oikeutta joidenkin etuuksien siirtoon. |
(5) |
Tätä päätöstä sovellettaessa israelilaisten työntekijöiden oikeutta perhe-etuuksiin olisi koskettava edellytys, jonka mukaan heidän perheenjäsenensä oleskelevat laillisesti kyseisten työntekijöiden kanssa siinä jäsenvaltiossa, jossa nämä työntekijät työskentelevät. Tällä päätöksellä ei olisi myönnettävä oikeutta perhe-etuuksiin jossakin muussa valtiossa, kuten Israelissa, oleskelevien työntekijän perheenjäsenten osalta. |
(6) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 859/2003 (2) on jo ulotettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 säännökset koskemaan kolmansien maiden kansalaisia, joita kyseiset säännökset eivät koske yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi. Asetukseen (EY) N:o 859/2003 sisältyy jo periaate, jonka mukaan israelilaisten työntekijöiden eri jäsenvaltioissa ansaitsemat vakuutuskaudet lasketaan yhteen tiettyjä etuuksia koskevien oikeuksien osalta, kuten sopimuksen 64 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään. |
(7) |
Voi olla tarpeen antaa Israelin lainsäädännön ominaispiirteitä vastaavia erityissäännöksiä, jotta helpotetaan yhteensovittamista koskevien sääntöjen soveltamista. |
(8) |
Jotta varmistettaisiin jäsenvaltioiden ja Israelin sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen sujuva toiminta, on tarpeen antaa erityissäännöksiä jäsenvaltioiden ja Israelin välisestä yhteistyöstä sekä asianomaisen henkilön ja toimivaltaisen valtion laitoksen välisestä yhteistyöstä. |
(9) |
Olisi annettava siirtymäsäännökset tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden suojaamiseksi ja sen varmistamiseksi, että he eivät menetä oikeuksia päätöksen voimaantulon johdosta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I OSA
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä päätöksessä tarkoitetaan:
a) |
’sopimuksella’ Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Israelin valtion välisestä assosioinnista tehtyä Euro–Välimeri-sopimusta; |
b) |
’asetuksella’ sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 883/2004 (3) sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa; |
c) |
’täytäntöönpanoasetuksella’ sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä16 päivänä syyskuuta 2009 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 987/2009 (4); |
d) |
’jäsenvaltiolla’ Euroopan unionin jäsenvaltiota; |
e) |
’työntekijällä’
|
f) |
’perheenjäsenellä’
|
g) |
’lainsäädännöllä’
|
h) |
’etuuksilla’
|
i) |
’siirrettävillä etuuksilla’
|
2. Muilla tässä päätöksessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan:
a) |
jäsenvaltioiden osalta termeille asetuksessa ja täytäntöönpanoasetuksessa annettua merkitystä, |
b) |
Israelin osalta Israelissa sovellettavassa asiaankuuluvassa lainsäädännössä niille annettua merkitystä. |
2 artikla
Henkilöllinen soveltamisala
Tätä päätöstä sovelletaan:
a) |
työntekijöihin, jotka ovat Israelin kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä jossakin jäsenvaltiossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädäntöä, ja heidän kuoltua edunsaajiin, |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa jossakin jäsenvaltiossa tämän työskennellessä siellä, |
c) |
työntekijöihin, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä Israelissa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu Israelin lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa, sekä |
d) |
edellä c alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa Israelissa tämän työskennellessä siellä. |
3 artikla
Kohtelun yhdenvertaisuus
1. Työntekijöitä, jotka ovat Israelin kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti jossakin jäsenvaltiossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa sen jäsenvaltion kansalaisiin, jossa työntekijät työskentelevät,
2. työntekijöitä, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti Israelissa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa Israelin kansalaisiin.
II OSA
JÄSENVALTIOIDEN JA ISRAELIN VÄLISET SUHTEET
4 artikla
Asuinpaikkaa koskevista vaatimuksista luopuminen
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia, joihin 2 artiklan a ja c alakohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oikeus, ei saa vähentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai takavarikoida sen vuoksi, että etuuden saaja oleskelee:
i) |
jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen etuuden osalta Israelin alueella, tai |
ii) |
Israelin lainsäädännön mukaisen etuuden osalta jonkin jäsenvaltion alueella. |
2. Työntekijän 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on kyseisen jäsenvaltion kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat Israelin alueella.
3. Työntekijän 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on Israelin kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat jonkin jäsenvaltion alueella.
III OSA
ERINÄISIÄ SÄÄNNÖKSIÄ
5 artikla
Yhteistyö
1. Jäsenvaltiot ja Israel toimittavat toisilleen kaikki tiedot sellaisista muutoksista niiden lainsäädäntöön, jotka saattavat vaikuttaa tämän päätöksen täytäntöönpanoon.
2. Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja Israelin viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on pääsääntöisesti maksutonta. Jäsenvaltioiden ja Israelin toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin sopia, että tietyt kustannukset korvataan.
3. Jäsenvaltioiden ja Israelin viranomaiset ja laitokset voivat tämän päätöksen soveltamista varten olla suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
4. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus tämän päätöksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
5. Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen jäsenvaltion laitokselle tai Israelin, jos se on toimivaltainen valtio, laitokselle ja asuinjäsenvaltion laitokselle tai Israelin, jos se on asuinvaltio, laitokselle kaikista henkilökohtaisessa tai heidän perheensä tilanteessa tapahtuneista muutoksista, joilla on vaikutuksia heidän oikeuksiinsa etuuksiin tämän päätöksen perusteella.
6. Jos 5 kohdassa tarkoitettua ilmoittamisvelvollisuutta ei noudateta, siitä voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäisen lainsäädännön nojalla samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa tehdä etuuden hakijoille mahdottomaksi tai liian vaikeaksi käytännössä käyttää heille tällä päätöksellä annettuja oikeuksia.
7. Jäsenvaltiot ja Israel voivat kansallisessa lainsäädännössä ottaa käyttöön erityissäännöksiä, joilla varmistetaan, että etuuden saajat, jotka oleskelevat tai asuvat sen valtion ulkopuolella, jossa velallislaitos sijaitsee, täyttävät etuuksiin oikeuttavat edellytykset. Näiden säännösten on oltava oikeasuhtaisia, tämän päätöksen periaatteiden mukaisia eivätkä ne saa sisältää kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Säännökset annetaan tiedoksi myös assosiointineuvostolle.
6 artikla
Hallinnolliset tarkastukset ja lääkärintarkastukset
1. Tätä artiklaa sovelletaan 2 artiklassa tarkoitettuihin ja 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia saaviin henkilöihin sekä tämän päätöksen täytäntöönpanosta vastaaviin laitoksiin.
2. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Israelissa, taikka Israelissa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle velallislaitokselle.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä joko alueella, jossa etuuden saaja tai hakija oleskelee tai asuu, tai maassa, jossa velallislaitos sijaitsee. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
3. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Israelissa, taikka Israelissa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti velallislaitokselle, joka pyysi hallinnollista tarkastusta.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaajan tilanne valitsemallaan ammattilaisella. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
4. Yksi tai useampi jäsenvaltio ja Israel voivat sopia muista hallinnollisista määräyksistä edellyttäen, että ne ilmoittavat asiasta assosiointineuvostolle.
5. Tämän päätöksen 5 artiklan 2 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen hallinnollisen avun periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos hyvittää tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota pyydettiin suorittamaan ne.
7 artikla
Sopimuksen 79 artiklan soveltaminen
Sopimuksen 79 artiklaa sovelletaan, jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole noudattanut 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
8 artikla
Erityissäännökset Israelin lainsäädännön soveltamiseksi
Assosiointineuvosto voi tarvittaessa antaa liitteessä II erityissäännöksiä Israelin lainsäädännön soveltamiseksi.
9 artikla
Kahdenvälisissä sopimuksissa olevat hallinnolliset määräykset
Jäsenvaltioiden ja Israelin välisiin kahdenvälisiin sopimuksiin sisältyviä hallinnollisia menettelyjä voidaan soveltaa edelleen edellyttäen, että näillä menettelyillä ei ole kielteisiä vaikutuksia asianomaisten henkilöiden tässä päätöksessä vahvistettuihin oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
10 artikla
Tämän päätöksen täytäntöönpanomenettelyitä täydentävät sopimukset
Vähintään yksi jäsenvaltio ja Israel voivat tehdä sopimuksia, joiden tarkoituksena on täydentää tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskevia hallinnollisia menettelyitä, erityisesti petosten ja virheiden estämiseksi ja torjumiseksi.
IV OSA
SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tämän päätöksen perusteella ei kerry oikeuksia sen voimaantulopäivää edeltävältä ajalta.
2. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, oikeuden saa tämän päätöksen mukaisesti, vaikka se liittyy päätöksen voimaantulopäivää edeltävään tapahtumaan.
3. Etuudet, joita ei ole myönnetty tai joiden suorittaminen on keskeytetty asianomaisen henkilön kansalaisuuden tai asuinpaikan vuoksi, annetaan tai palautetaan henkilön pyynnöstä tämän päätöksen voimaantulopäivästä edellyttäen, että oikeudet, joiden perusteella etuuksia on aiemmin annettu, eivät ole johtaneet kertasuorituksen maksamiseen.
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään kahden vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä, päätöksen mukaisesti saadut oikeudet tulevat voimaan tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen, eikä kyseisiin henkilöihin voida soveltaa minkään jäsenvaltion tai Israelin lainsäädäntöä oikeuksien menettämisestä tai rajoittamisesta.
5. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö tehdään kahden vuoden määräajan kuluttua tämän päätöksen voimaantulopäivän jälkeen, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole vanhentuneet, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, ellei jonkin jäsenvaltion tai Israelin lainsäädännön suotuisamman säännöksen soveltamisesta muuta johdu.
12 artikla
Päätöksen liitteet
1. Tämän päätöksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
2. Liitteitä voidaan Israelin pyynnöstä muuttaa assosiointineuvoston päätöksellä.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty …
Assosiointineuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EYVL L 147, 21.6.2000, s. 3.
(2) EUVL L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
LIITE I
LUETTELO MAKSUIHIN PERUSTUMATTOMISTA ERITYISISTÄ RAHAETUUKSISTA ISRAELISSA
…
LIITE II
ERITYISSÄÄNNÖKSET ISRAELIN LAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISEKSI
…
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/28 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2010,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa noudatettavasta Euroopan unionin kannasta sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevien määräysten antamiseen
(2010/701/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 2 kohdan b alakohdan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, 46 artiklassa määrätään, että vakautus- ja assosiaationeuvosto antaa päätöksellään soveltuvia määräyksiä, joilla pannaan täytäntöön mainitussa artiklassa esitetyt tavoitteet. |
(2) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan N:o 22 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. |
(3) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 1 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa noudatettava Euroopan unionin kanta, joka koskee kyseisen sopimuksen 46 artiklan täytäntöönpanoa, pohjautuu tähän päätökseen liitettyyn ehdotukseen vakautus- ja assosiaationeuvoston päätökseksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. MILQUET
(1) EUVL L 84, 20.3.2004, s. 13.
Luonnos
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetun vakautus- ja
ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …/…,
annettu …,
vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sisältyvistä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevista määräyksistä
ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1) ja erityisesti sen 46 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 46 artiklassa määrätään entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta ja esitetään tällaisen yhteensovittamisen periaatteet. |
(2) |
Sopimuksen 46 artiklassa määrätään lisäksi, että vakautus- ja assosiaationeuvosto hyväksyy päätöksen mainitussa artiklassa esitettyjen periaatteiden täytäntöönpanemiseksi. |
(3) |
Ottaen huomioon syrjimättömyysperiaatteen soveltamisen tässä päätöksessä ei olisi annettava mitään lisäoikeuksia sellaisten toisen sopimuspuolen alueella esiintyneiden tiettyjen seikkojen tai tapahtumien nojalla, joita ei ensimmäisen sopimuspuolen lainsäädännössä ole otettu huomioon, lukuun ottamatta oikeutta joidenkin etuuksien siirtoon. |
(4) |
Tätä päätöstä sovellettaessa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian työntekijöiden, joilla on entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisuus, oikeutta perhe-etuuksiin olisi koskettava edellytys, jonka mukaan heidän perheenjäsenensä oleskelevat laillisesti kyseisten työntekijöiden kanssa siinä jäsenvaltiossa, jossa nämä työntekijät työskentelevät. Tällä päätöksellä ei olisi myönnettävä oikeutta perhe-etuuksiin jossakin muussa valtiossa, kuten entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, oleskelevien työntekijän perheenjäsenten osalta. |
(5) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 859/2003 (2) on jo ulotettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 säännökset koskemaan kolmansien maiden kansalaisia, joita kyseiset säännökset eivät koske yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi. Asetukseen (EY) N:o 859/2003 sisältyy jo periaate, jonka mukaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian työntekijöiden eri jäsenvaltioissa ansaitsemat vakuutuskaudet lasketaan yhteen tiettyjä etuuksia koskevien oikeuksien osalta, kuten sopimuksen 46 artiklan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään. |
(6) |
Voi olla tarpeen antaa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön ominaispiirteitä vastaavia erityissäännöksiä, jotta helpotetaan yhteensovittamista koskevien sääntöjen soveltamista. |
(7) |
Jotta varmistettaisiin jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen sujuva toiminta, on tarpeen antaa erityissäännöksiä jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisestä yhteistyöstä sekä asianomaisen henkilön ja toimivaltaisen valtion laitoksen välisestä yhteistyöstä. |
(8) |
Olisi annettava siirtymäsäännökset tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden suojaamiseksi ja sen varmistamiseksi, että he eivät menetä oikeuksia päätöksen voimaantulon johdosta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I OSA
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä päätöksessä tarkoitetaan:
a) |
”sopimuksella” Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välistä vakautus- ja assosiaatiosopimusta; |
b) |
”asetuksella” sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 883/2004 (3) sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa; |
c) |
”täytäntöönpanoasetuksella” sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 987/2009 (4); |
d) |
”jäsenvaltiolla” Euroopan unionin jäsenvaltiota; |
e) |
”työntekijällä”
|
f) |
”perheenjäsenellä”
|
g) |
”lainsäädännöllä”
|
h) |
”etuuksilla”
|
i) |
”siirrettävillä etuuksilla”
|
2. Muilla tässä päätöksessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan:
a) |
jäsenvaltioiden osalta termeille asetuksessa ja täytäntöönpanoasetuksessa annettua merkitystä; |
b) |
entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian osalta entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa sovellettavassa asiaankuuluvassa lainsäädännössä niille annettua merkitystä. |
2 artikla
Henkilöllinen soveltamisala
Tätä päätöstä sovelletaan:
a) |
työntekijöihin, jotka ovat entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä jossakin jäsenvaltiossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa jossakin jäsenvaltiossa tämän työskennellessä siellä; |
c) |
työntekijöihin, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa, sekä |
d) |
edellä c alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa tämän työskennellessä siellä. |
3 artikla
Kohtelun yhdenvertaisuus
1. Työntekijöitä, jotka ovat entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti jossakin jäsenvaltiossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa sen jäsenvaltion kansalaisiin, jossa työntekijät työskentelevät.
2. Työntekijöitä, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalaisiin.
II OSA
JÄSENVALTIOIDEN JA ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN VÄLISET SUHTEET
4 artikla
Asuinpaikkaa koskevista vaatimuksista luopuminen
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia, joihin 2 artiklan a ja c alakohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oikeus, ei saa vähentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai takavarikoida sen vuoksi, että etuuden saaja oleskelee:
i) |
jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen etuuden osalta entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueella, tai |
ii) |
entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön mukaisen etuuden osalta jonkin jäsenvaltion alueella. |
2. Työntekijän 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on kyseisen jäsenvaltion kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian alueella.
3. Työntekijän 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat jonkin jäsenvaltion alueella.
III OSA
ERINÄISIÄ SÄÄNNÖKSIÄ
5 artikla
Yhteistyö
1. Jäsenvaltiot ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia toimittavat toisilleen kaikki tiedot sellaisista muutoksista niiden lainsäädäntöön, jotka saattavat vaikuttaa tämän päätöksen täytäntöönpanoon.
2. Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on pääsääntöisesti maksutonta. Jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin sopia, että tietyt kustannukset korvataan.
3. Jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian viranomaiset ja laitokset voivat tämän päätöksen soveltamista varten olla suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
4. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus tämän päätöksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
5. Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen jäsenvaltion laitoksille tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian laitoksille, jos tämä on toimivaltainen valtio, ja asuinjäsenvaltion laitoksille tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian laitoksille, jos tämä on asuinvaltio, kaikista henkilökohtaisessa tai heidän perheensä tilanteessa tapahtuneista muutoksista, joilla on vaikutuksia heidän oikeuksiinsa etuuksiin tämän päätöksen perusteella.
6. Jos 5 kohdassa tarkoitettua ilmoittamisvelvollisuutta ei noudateta, siitä voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäisen lainsäädännön nojalla samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa tehdä etuuden hakijoille mahdottomaksi tai liian vaikeaksi käytännössä käyttää heille tällä päätöksellä annettuja oikeuksia.
7. Jäsenvaltiot ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia voivat kansallisessa lainsäädännössä ottaa käyttöön erityissäännöksiä, joilla varmistetaan, että etuuden saajat, jotka oleskelevat tai asuvat sen valtion ulkopuolella, jossa velallislaitos sijaitsee, täyttävät etuuksiin oikeuttavat edellytykset. Näiden säännösten on oltava oikeasuhtaisia, tämän päätöksen periaatteiden mukaisia eivätkä ne saa sisältää kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Säännökset annetaan tiedoksi myös vakautus- ja assosiaationeuvostolle.
6 artikla
Hallinnolliset tarkastukset ja lääkärintarkastukset
1. Tätä artiklaa sovelletaan 2 artiklassa tarkoitettuihin ja 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia saaviin henkilöihin sekä tämän päätöksen täytäntöönpanosta vastaaviin laitoksiin.
2. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, taikka entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle velallislaitokselle.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä joko alueella, jossa etuuden saaja tai hakija oleskelee tai asuu, tai maassa, jossa velallislaitos sijaitsee. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
3. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, taikka entisessä Jugoslavian tasavallassa Makedoniassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti velallislaitokselle, joka pyysi hallinnollista tarkastusta.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaajan tilanne valitsemallaan ammattilaisella. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
4. Yksi tai useampi jäsenvaltio ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia voivat sopia muista hallinnollisista määräyksistä edellyttäen, että ne ilmoittavat asiasta vakautus- ja assosiaationeuvostolle.
5. Tämän päätöksen 5 artiklan 2 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen hallinnollisen avun periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos hyvittää tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota pyydettiin suorittamaan ne.
7 artikla
Sopimuksen 118 artiklan soveltaminen
Sopimuksen 118 artiklaa sovelletaan, jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole noudattanut 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
8 artikla
Erityissäännökset entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön soveltamiseksi
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi tarvittaessa antaa liitteessä II erityissäännöksiä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön soveltamiseksi.
9 artikla
Kahdenvälisissä sopimuksissa olevat hallinnolliset määräykset
Jäsenvaltioiden ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisiin kahdenvälisiin sopimuksiin sisältyviä hallinnollisia menettelyjä voidaan soveltaa edelleen edellyttäen, että näillä menettelyillä ei ole kielteisiä vaikutuksia asianomaisten henkilöiden tässä päätöksessä vahvistettuihin oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
10 artikla
Tämän päätöksen täytäntöönpanomenettelyitä täydentävät sopimukset
Vähintään yksi jäsenvaltio ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia voivat tehdä sopimuksia, joiden tarkoituksena on täydentää tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskevia hallinnollisia menettelyitä, erityisesti petosten ja virheiden estämiseksi ja torjumiseksi.
IV OSA
SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tämän päätöksen perusteella ei kerry oikeuksia sen voimaantulopäivää edeltävältä ajalta.
2. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, oikeuden saa tämän päätöksen mukaisesti, vaikka se liittyy päätöksen voimaantulopäivää edeltävään tapahtumaan.
3. Etuudet, joita ei ole myönnetty tai joiden suorittaminen on keskeytetty asianomaisen henkilön kansalaisuuden tai asuinpaikan vuoksi, annetaan tai palautetaan henkilön pyynnöstä tämän päätöksen voimaantulopäivästä edellyttäen, että oikeudet, joiden perusteella etuuksia on aiemmin annettu, eivät ole johtaneet kertasuorituksen maksamiseen.
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään kahden vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä, päätöksen mukaisesti saadut oikeudet tulevat voimaan tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen, eikä kyseisiin henkilöihin voida soveltaa minkään jäsenvaltion tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädäntöä oikeuksien menettämisestä tai rajoittamisesta.
5. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö tehdään kahden vuoden määräajan kuluttua tämän päätöksen voimaantulopäivän jälkeen, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole vanhentuneet, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, ellei jonkin jäsenvaltion tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian lainsäädännön suotuisamman säännöksen soveltamisesta muuta johdu.
12 artikla
Päätöksen liitteet
1. Tämän päätöksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
2. Liitteitä voidaan entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian pyynnöstä muuttaa vakautus- ja assosiaationeuvoston päätöksellä.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty …
Vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 84, 20.3.2004, s. 13.
(2) EUVL L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
LIITE I
LUETTELO MAKSUIHIN PERUSTUMATTOMISTA ERITYISISTÄ RAHAETUUKSISTA ENTISESSÄ JUGOSLAVIAN TASAVALLASSA MAKEDONIASSA
…
LIITE II
ERITYISSÄÄNNÖKSET ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN LAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISEKSI
…
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/35 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2010,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa noudatettavasta Euroopan unionin kannasta sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevien määräysten antamiseen
(2010/702/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 79 artiklan 2 kohdan b alakohdan yhdessä 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, 47 artiklassa määrätään, että vakautus- ja assosiaationeuvosto antaa päätöksellään soveltuvia määräyksiä, joilla pannaan täytäntöön mainitussa artiklassa esitetyt tavoitteet. |
(2) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan N:o 221 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. |
(3) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 211 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, se ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa noudatettava Euroopan unionin kanta, joka koskee kyseisen sopimuksen 47 artiklan täytäntöönpanoa, pohjautuu tähän päätökseen liitettyyn ehdotukseen vakautus- ja assosiaationeuvoston päätökseksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä lokakuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. MILQUET
(1) EUVL L 26, 28.1.2005, s. 3.
Luonnos
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetun vakautus- ja
ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …/…,
annettu …,
vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sisältyvistä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevista määräyksistä
ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1) ja erityisesti sen 47 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 47 artiklassa määrätään Kroatian ja jäsenvaltioiden sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta ja esitetään tällaisen yhteensovittamisen periaatteet. |
(2) |
Sopimuksen 47 artiklassa määrätään lisäksi, että vakautus- ja assosiaationeuvosto hyväksyy päätöksen mainitussa artiklassa esitettyjen periaatteiden täytäntöönpanemiseksi. |
(3) |
Ottaen huomioon syrjimättömyysperiaatteen soveltamisen tässä päätöksessä ei olisi annettava mitään lisäoikeuksia sellaisten toisen sopimuspuolen alueella esiintyneiden tiettyjen seikkojen tai tapahtumien nojalla, joita ei ensimmäisen sopimuspuolen lainsäädännössä ole otettu huomioon, lukuun ottamatta oikeutta joidenkin etuuksien siirtoon. |
(4) |
Tätä päätöstä sovellettaessa kroatialaisten työntekijöiden oikeutta perhe-etuuksiin koskee edellytys, jonka mukaan heidän perheenjäsenensä oleskelevat laillisesti kyseisten työntekijöiden kanssa siinä jäsenvaltiossa, jossa nämä työntekijät työskentelevät. Tällä päätöksellä ei olisi myönnettävä oikeutta perhe-etuuksiin jossakin muussa valtiossa, kuten Kroatiassa, oleskelevien työntekijän perheenjäsenten osalta. |
(5) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 859/2003 (2) on jo ulotettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 säännökset koskemaan kolmansien maiden kansalaisia, joita kyseiset säännökset eivät koske yksinomaan heidän kansalaisuutensa vuoksi. Asetukseen (EY) N:o 859/2003 sisältyy jo periaate, jonka mukaan kroatialaisten työntekijöiden eri jäsenvaltioissa ansaitsemat vakuutuskaudet lasketaan yhteen tiettyjä etuuksia koskevien oikeuksien osalta, kuten sopimuksen 47 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa määrätään. |
(6) |
Voi olla tarpeen antaa Kroatian lainsäädännön ominaispiirteitä vastaavia erityissäännöksiä, jotta helpotetaan yhteensovittamista koskevien sääntöjen soveltamista. |
(7) |
Jotta varmistettaisiin jäsenvaltioiden ja Kroatian sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen sujuva toiminta, on tarpeen antaa erityissäännöksiä jäsenvaltioiden ja Kroatian välisestä yhteistyöstä sekä asianomaisen henkilön ja toimivaltaisen valtion laitoksen välisestä yhteistyöstä. |
(8) |
Olisi annettava siirtymäsäännökset tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden suojaamiseksi ja sen varmistamiseksi, että he eivät menetä oikeuksia päätöksen voimaantulon johdosta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I OSA
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Tässä päätöksessä tarkoitetaan:
a) |
’sopimuksella’ Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välistä vakautus- ja assosiaatiosopimusta; |
b) |
’asetuksella’ sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 883/2004 (3) sellaisena kuin sitä sovelletaan Euroopan unionin jäsenvaltioissa; |
c) |
’täytäntöönpanoasetuksella’ sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä 16 päivänä syyskuuta 2009 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EY) N:o 987/2009 (4); |
d) |
’jäsenvaltiolla’ Euroopan unionin jäsenvaltiota; |
e) |
’työntekijällä’
|
f) |
’perheenjäsenellä’
|
g) |
’lainsäädännöllä’
|
h) |
’etuuksilla’
|
i) |
’siirrettävillä etuuksilla’
|
2. Muilla tässä päätöksessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan:
a) |
jäsenvaltioiden osalta termeille asetuksessa ja täytäntöönpanoasetuksessa annettua merkitystä; |
b) |
Kroatian osalta Kroatiassa sovellettavassa asiaankuuluvassa lainsäädännössä niille annettua merkitystä. |
2 artikla
Henkilöllinen soveltamisala
Tätä päätöstä sovelletaan:
a) |
työntekijöihin, jotka ovat Kroatian kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä jossakin jäsenvaltiossa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu yhden tai useamman jäsenvaltion lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa; |
b) |
edellä a alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa jossain jäsenvaltiossa tämän työskennellessä siellä; |
c) |
työntekijöihin, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia, jotka ovat tai ovat olleet laillisesti työssä Kroatiassa ja joihin sovelletaan tai on sovellettu Kroatian lainsäädäntöä, ja heidän edunsaajiinsa, sekä |
d) |
edellä c alakohdassa tarkoitettujen työntekijöiden perheenjäseniin sillä edellytyksellä, että nämä perheenjäsenet oleskelevat tai ovat oleskelleet laillisesti kyseisen työntekijän kanssa Kroatiassa tämän työskennellessä siellä. |
3 artikla
Kohtelun yhdenvertaisuus
1. Työntekijöitä, jotka ovat Kroatian kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti jossakin jäsenvaltiossa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa sen jäsenvaltion kansalaisiin, jossa työntekijät työskentelevät.
2. Työntekijöitä, jotka ovat jonkin jäsenvaltion kansalaisia ja jotka työskentelevät laillisesti Kroatiassa, sekä heidän kanssaan laillisesti oleskelevia perheenjäseniään kohdellaan 1 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen etuuksien osalta ilman kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää suhteessa Kroatian kansalaisiin.
II OSA
JÄSENVALTIOIDEN JA KROATIAN VÄLISET SUHTEET
4 artikla
Asuinpaikkaa koskevista vaatimuksista luopuminen
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia, joihin 2 artiklan a ja c alakohdassa tarkoitetuilla henkilöillä on oikeus, ei saa vähentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai takavarikoida sen vuoksi, että etuuden saaja oleskelee:
i) |
jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisen etuuden osalta Kroatian alueella, tai |
ii) |
Kroatian lainsäädännön mukaisen etuuden osalta jonkin jäsenvaltion alueella. |
2. Työntekijän 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on kyseisen jäsenvaltion kansalainen, kun he oleskelevat Kroatian alueella.
3. Työntekijän 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuilla perheenjäsenillä on oikeus 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuihin siirrettäviin etuuksiin samalla tavoin kuin sellaisen työntekijän perheenjäsenillä, joka on Kroatian kansalainen, kun nämä perheenjäsenet oleskelevat jonkin jäsenvaltion alueella.
III OSA
ERINÄISIÄ SÄÄNNÖKSIÄ
5 artikla
Yhteistyö
1. Jäsenvaltiot ja Kroatia toimittavat toisilleen kaikki tiedot sellaisista muutoksista niiden lainsäädäntöön, jotka saattavat vaikuttaa tämän päätöksen täytäntöönpanoon.
2. Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja Kroatian viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on pääsääntöisesti maksutonta. Jäsenvaltioiden ja Kroatian toimivaltaiset viranomaiset voivat kuitenkin sopia, että tietyt kustannukset korvataan.
3. Jäsenvaltioiden ja Kroatian viranomaiset ja laitokset voivat tämän päätöksen soveltamista varten olla suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
4. Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus tämän päätöksen moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi.
5. Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen jäsenvaltion laitoksille tai Kroatian laitoksille, jos tämä on toimivaltainen valtio, ja asuinjäsenvaltion laitoksille tai Kroatian laitoksille, jos tämä on asuinvaltio, kaikista henkilökohtaisessa tai heidän perheensä tilanteessa tapahtuneista muutoksista, joilla on vaikutuksia heidän oikeuksiinsa etuuksiin tämän päätöksen perusteella.
6. Jos 5 kohdassa tarkoitettua ilmoittamisvelvollisuutta ei noudateta, siitä voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäisen lainsäädännön nojalla samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa tehdä etuuden hakijoille mahdottomaksi tai liian vaikeaksi käytännössä käyttää heille tällä päätöksellä annettuja oikeuksia.
7. Jäsenvaltiot ja Kroatia voivat kansallisessa lainsäädännössä ottaa käyttöön erityissäännöksiä, joilla varmistetaan, että etuuden saajat, jotka oleskelevat tai asuvat sen valtion ulkopuolella, jossa velallislaitos sijaitsee, täyttävät etuuksiin oikeuttavat edellytykset. Näiden säännösten on oltava oikeasuhtaisia, tämän päätöksen periaatteiden mukaisia eivätkä ne saa sisältää kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää. Säännökset annetaan tiedoksi myös vakautus- ja assosiaationeuvostolle.
6 artikla
Hallinnolliset tarkastukset ja lääkärintarkastukset
1. Tätä artiklaa sovelletaan 2 artiklassa tarkoitettuihin ja 1 artiklan 1 kohdan i alakohdassa tarkoitettuja siirrettäviä etuuksia saaviin henkilöihin sekä tämän päätöksen täytäntöönpanosta vastaaviin laitoksiin.
2. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Kroatiassa, taikka Kroatiassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle velallislaitokselle.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä joko alueella, jossa etuuden saaja tai hakija oleskelee tai asuu, tai maassa, jossa velallislaitos sijaitsee. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
3. Jos etuuden saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu jäsenvaltion alueella, kun taas velallislaitos sijaitsee Kroatiassa, taikka Kroatiassa, kun taas velallislaitos sijaitsee jäsenvaltiossa, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti velallislaitokselle, joka pyysi hallinnollista tarkastusta.
Velallislaitos varaa oikeuden tarkastuttaa etuudensaajan tilanne valitsemallaan ammattilaisella. Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja asumiskustannukset.
4. Yksi tai useampi jäsenvaltio ja Kroatia voivat sopia muista hallinnollisista määräyksistä edellyttäen, että ne ilmoittavat asiasta vakautus- ja assosiaationeuvostolle.
5. Tämän päätöksen 5 artiklan 2 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen hallinnollisen avun periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos hyvittää tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota pyydettiin suorittamaan ne.
7 artikla
Sopimuksen 120 artiklan soveltaminen
Sopimuksen 120 artiklaa sovelletaan, jos sopimuspuoli katsoo, että toinen sopimuspuoli ei ole noudattanut 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
8 artikla
Erityissäännökset Kroatian lainsäädännön soveltamiseksi
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi tarvittaessa antaa liitteessä II erityissäännöksiä Kroatian lainsäädännön soveltamiseksi.
9 artikla
Kahdenvälisissä sopimuksissa olevat hallinnolliset määräykset
Jäsenvaltioiden ja Kroatian välisiin kahdenvälisiin sopimuksiin sisältyviä hallinnollisia menettelyjä voidaan soveltaa edelleen edellyttäen, että näillä menettelyillä ei ole kielteisiä vaikutuksia asianomaisten henkilöiden tässä päätöksessä vahvistettuihin oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
10 artikla
Tämän päätöksen täytäntöönpanomenettelyitä täydentävät sopimukset
Vähintään yksi jäsenvaltio ja Kroatia voivat tehdä sopimuksia, joiden tarkoituksena on täydentää tämän päätöksen täytäntöönpanoa koskevia hallinnollisia menettelyitä, erityisesti petosten ja virheiden estämiseksi ja torjumiseksi.
IV OSA
SIIRTYMÄ- JA LOPPUSÄÄNNÖKSET
11 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Tämän päätöksen perusteella ei kerry oikeuksia sen voimaantulopäivää edeltävältä ajalta.
2. Jollei 1 kohdasta muuta johdu, oikeuden saa tämän päätöksen mukaisesti, vaikka se liittyy päätöksen voimaantulopäivää edeltävään tapahtumaan.
3. Etuudet, joita ei ole myönnetty tai joiden suorittaminen on keskeytetty asianomaisen henkilön kansalaisuuden tai asuinpaikan vuoksi, annetaan tai palautetaan henkilön pyynnöstä tämän päätöksen voimaantulopäivästä edellyttäen, että oikeudet, joiden perusteella etuuksia on aiemmin annettu, eivät ole johtaneet kertasuorituksen maksamiseen.
4. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö esitetään kahden vuoden kuluessa tämän päätöksen voimaantulopäivästä, päätöksen mukaisesti saadut oikeudet tulevat voimaan tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen, eikä kyseisiin henkilöihin voida soveltaa minkään jäsenvaltion tai Kroatian lainsäädäntöä oikeuksien menettämisestä tai rajoittamisesta.
5. Jos 3 kohdassa tarkoitettu pyyntö tehdään kahden vuoden määräajan kuluttua tämän päätöksen voimaantulopäivän jälkeen, oikeudet, joita ei ole menetetty tai jotka eivät ole vanhentuneet, tulevat voimaan pyynnön esittämispäivänä, ellei jonkin jäsenvaltion tai Kroatian lainsäädännön suotuisamman säännöksen soveltamisesta muuta johdu.
12 artikla
Päätöksen liitteet
1. Tämän päätöksen liitteet ovat sen erottamaton osa.
2. Liitteitä voidaan Kroatian pyynnöstä muuttaa vakautus- ja assosiaationeuvoston päätöksellä.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavan ensimmäisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty …
Vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 26, 28.1.2005, s. 3.
(2) EUVL L 124, 20.5.2003, s. 1.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
LIITE I
LUETTELO MAKSUIHIN PERUSTUMATTOMISTA ERITYISISTÄ RAHAETUUKSISTA KROATIASSA
…
ANNEX II
ERITYISSÄÄNNÖKSET KROATIAN LAINSÄÄDÄNNÖN SOVELTAMISEKSI
…
ASETUKSET
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/42 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1070/2010,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta lisäämällä käyttötarkoitusten luetteloon erityisenä ravitsemuksellisena tarkoituksena nivelten aineenvaihdunnan tukeminen koirien ja kissojen nivelrikon yhteydessä
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon rehun markkinoille saattamisesta ja käytöstä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 79/373/ETY, komission direktiivin 80/511/ETY, neuvoston direktiivien 82/471/ETY, 83/228/ETY, 93/74/ETY, 93/113/EY ja 96/25/EY ja komission päätöksen 2004/217/EY kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 767/2009 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komissio vastaanotti asetuksen (EY) N:o 767/2009 10 artiklan mukaisesti hakemuksen, jossa pyydettiin lisäämään koirien ja kissojen osalta erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”nivelten toiminnan tukeminen nivelrikon yhteydessä” erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luetteloon, joka annetaan erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta 5 päivänä maaliskuuta 2008 annetun komission direktiivin 2008/38/EY (2) liitteessä I olevassa B osassa. Komissio toimitti hakemuksen sekä asiakirja-aineiston jäsenvaltioiden käyttöön. |
(2) |
Hakemukseen sisältyvä asiakirja-aineisto osoittaa, että kyseisen rehun nimenomainen koostumus täyttää aiotun erityisen ravitsemuksellisen tarkoituksen eikä vaikuta haitallisesti eläinten terveyteen, ihmisten terveyteen, ympäristöön eikä eläinten hyvinvointiin. Hakemus on näin ollen pätevä, ja erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”nivelten aineenvaihdunnan tukeminen nivelrikon yhteydessä” olisi lisättävä koirien ja kissojen osalta aiottujen käyttötarkoitusten luetteloon. |
(3) |
Direktiiviä 2008/38/EY olisi sen vuoksi muutettava. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, eivätkä Euroopan parlamentti ja neuvosto ole vastustaneet niitä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan direktiivin 2008/38/EY liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 229, 1.9.2009, s. 1.
(2) EUVL L 62, 6.3.2008, s. 9.
LIITE
Lisätään direktiivin 2008/38/EY liitteessä I olevaan B osaan seuraava rivi erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”Ihon toiminnan tukeminen ihotautien ja liiallisen karvanlähdön yhteydessä” käsittelevän rivin ja erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”Poikimahalvausriskin vähentäminen” käsittelevän rivin väliin:
Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus |
Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet |
Eläinlaji tai -ryhmä |
Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot |
Suositeltava käyttöaika |
Muut tiedot |
||||||||||||||||||||||||||
”Nivelten aineenvaihdunnan tukeminen nivelrikon yhteydessä |
Koirat:
Kissat:
|
Koirat ja kissat |
Koirat:
Kissat:
|
Aluksi enintään 3 kuukautta |
Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä tai käyttöajan pidentämistä.” |
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/44 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1071/2010,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
yhteisössä toimintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevasta yhteisön luettelosta annetun asetuksen (EY) N:o 474/2006 muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisössä toimintakieltoon asetettuja lentoliikenteen harjoittajia koskevan yhteisön luettelon laatimisesta ja lennon suorittavan lentoliikenteen harjoittajan ilmoittamisesta lentomatkustajille sekä direktiivin 2004/36/EY 9 artiklan kumoamisesta 14 päivänä joulukuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2111/2005 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Maaliskuun 22 päivänä 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 474/2006 (2) vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 2111/2005 II luvussa tarkoitettu yhteisön luettelo niistä lentoliikenteen harjoittajista, jotka on asetettu toimintakieltoon unionissa. |
(2) |
Eräät jäsenvaltiot ovat toimittaneet asetuksen (EY) N:o 2111/2005 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti komissiolle tietoja, jotka ovat olennaisia yhteisön luettelon ajantasaistamiseksi. Asian kannalta olennaisia tietoja on saatu myös EU:n ulkopuolisilta mailta. Yhteisön luettelo olisi saatettava ajan tasalle näiden tietojen pohjalta. |
(3) |
Komissio on ilmoittanut kaikille asianomaisille lentoliikenteen harjoittajille joko suoraan, tai jollei tämä ole ollut käytännössä mahdollista, niiden valvonnasta vastaavien viranomaisten välityksellä ne olennaiset tosiseikat ja näkemykset, joiden perusteella tehdään päätös niiden asettamisesta toimintakieltoon unionissa tai –yhteisön luetteloon sisällytetyn lentoliikenteen harjoittajan tapauksessa – asetetun toimintakiellon ehtojen muuttamisesta. |
(4) |
Komissio on antanut kyseisille lentoliikenteen harjoittajille mahdollisuuden tutustua jäsenvaltioiden toimittamiin asiakirjoihin, toimittaa kirjallisen lausuntonsa ja esittää kantansa asiassa suullisesti 10 työpäivän kuluessa komissiolle sekä teknisten sääntöjen ja hallinnollisten menettelyjen yhdenmukaistamisesta siviili-ilmailun alalla 16 päivänä joulukuuta 1991 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 3922/1991 (3) perustetulle lentoturvallisuuskomitealle. |
(5) |
Komissio ja yksittäistapauksissa eräät jäsenvaltiot ovat kuulleet kyseisten lentoliikenteen harjoittajien valvonnasta vastaavia viranomaisia. |
(6) |
Lentoturvallisuuskomitea on kuullut Euroopan lentoturvallisuusvirastoa ja komissiota Wienissä 28 ja 29 päivänä lokakuuta 2010 pidetyssä eurooppalaisen SAFA-ohjausryhmän (ESSG) kokouksessa sovituista toimintaa koskevista tärkeimmistä päätelmistä. Lentoturvallisuuskomitealle on ilmoitettu erityisesti siitä, että ESSG hyväksyi niitä tarkastuksia, jotka jäsenvaltioiden on suoritettava vuodesta 2011 alkaen, koskevan vuotuisen vähimmäiskiintiön käyttöönoton vapaaehtoiselta pohjalta. |
(7) |
Lentoturvallisuuskomitea on tarkastellut kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelman (USOAP) puitteissa suorittamia kattavia turvallisuustarkastuksia koskevien raporttien analyysia, komission ja ICAOn turvallisuuden alan yhteistyötoimista saatuja tuloksia ja erityisesti mahdollisuuksia vaihtaa turvallisuutta koskevia tietoja kansainvälisten turvallisuusnormien ja suositeltujen käytäntöjen noudattamisen osalta. |
(8) |
Komissio antoi ICAOn yleiskokouksen päätelmien perusteella Euroopan lentoturvallisuusviraston (EASA) tehtäväksi koordinoida kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelman (USOAP) puitteissa suorittamia kattavia turvallisuustarkastuksia koskevien raporttien säännöllisen analysoinnin, joka tehdään lentoturvallisuuskomitean perustamassa työryhmässä yhteistyössä jäsenvaltioiden asiantuntijoiden kanssa. Jäsenvaltioita pyydetään nimeään asiantuntijoita tämän tärkeän tehtävän hoitamiseksi. |
(9) |
Lentoturvallisuuskomitea on kuullut Euroopan lentoturvallisuusvirastoa (EASA) ja komissiota niissä maissa toteutettavista teknisen avun hankkeista, joihin asetusta (EY) N:o 2111/2005 sovelletaan. Sille on ilmoitettu siviili-ilmailuviranomaisten pyynnöistä, jotka koskevat hallinnollisten ja teknisten valmiuksien parantamiseen tähtäävää muuta teknistä apua ja yhteistyötä, jonka tarkoituksena on ratkaista tapaukset, joissa epäillään, ettei sovellettavia kansainvälisiä vaatimuksia noudateta. |
(10) |
Lentoturvallisuuskomitealle on niin ikään ilmoitettu EASAn ja jäsenvaltioiden toteuttamista täytäntöönpanotoimista, joiden tavoitteena on varmistaa unionissa rekisteröityjen ja kolmansien maiden siviili-ilmailuviranomaisilta lentotoimintalupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien liikennöimien ilma-alusten jatkuva lentokelpoisuus ja huolto. |
(11) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 474/2006 olisi muutettava. |
(12) |
Joidenkin unionin lentoliikenteen harjoittajien ilma-aluksiin kohdistettujen SAFA-asematasotarkastusten tulosten sekä kansallisten ilmailuviranomaisten suorittamien aluekohtaisten tarkastusten seurauksena jotkut jäsenvaltiot ovat toteuttaneet tiettyjä täytäntöönpanotoimenpiteitä. Ne ovat ilmoittaneet komissiolle ja lentoturvallisuuskomitealle seuraavista toimenpiteistä: Kreikka ilmoitti peruuttaneensa Hellas Jetin lentotoimintaluvan ja toimiluvan 2 päivänä marraskuuta 2010 sen jälkeen, kun mainitun lentoliikenteen harjoittajan toiminta oli keskeytetty 30 päivänä huhtikuuta 2010. Saksa ilmoitti keskeyttäneensä ACH Hamburgin lentotoimintaluvan 27 päivänä lokakuuta 2010 ja rajoittaneensa Advance Air Luftfahrtgesellschaftin lentotoimintalupaa 30 päivänä syyskuuta 2010 siten, että ilma-alus, jonka rekisteritunnus on D-CJJJ, jätettiin kyseisen luvan ulkopuolelle. Espanja vahvisti, että Baleares Link Expressin lentotoimintaluvan 9 päivänä kesäkuuta 2010 alkanut keskeytys jatkuu edelleen. Ruotsi ilmoitti, että Viking Airlines AB:n lentotoimintalupa keskeytettiin 29 päivänä lokakuuta 2010. |
(13) |
Portugali ilmoitti olevansa vakavasti huolissaan kahden portugalilaisen lentoliikenteen harjoittajan, Luzairin ja Whiten, toiminnan turvallisuudesta ja niiden ilma-alusten lentokelpoisuuden ylläpidosta sekä päättäneensä komission kanssa 25 päivänä lokakuuta 2010 pidettyjen neuvottelujen jälkeen lisätä näiden lentoliikenteen harjoittajien jatkuvaa valvontaa varmistaakseen, että ne toteuttavat viipymättä asianmukaisen korjaussuunnitelman. Portugali ilmoitti lentoturvallisuuskomitealle Whiten toiminnan joistakin parannuksista. Komissio pani ilmoitetut toimenpiteet merkille. EASA tekee Portugalissa asetuksen (EY) N:o 216/2008 mukaisen standardointitarkastuksen. Lentoturvallisuuskomitealle ilmoitetaan sen seuraavassa kokouksessa tämän tarkastuskäynnin tulokset tarvittavassa laajuudessa. |
(14) |
Afganistanin islamilaiselta tasavallalta lentotoimintalupansa saaneen Kam Airin turvallisuuspuutteista on saatu todennettua näyttöä. Kam Airin DC8-tyyppinen ilma-aluksen (rekisteritunnus YA-VIC) pyrstö osui 11 päivänä elokuuta 2010 kiitorataan ja kiitorataa reunustavaan nurmipäällysteeseen ennen aluksen nousua ilmaan lentoonlähdön aikana Manstonin lentokentällä (Yhdistynyt kuningaskunta). Vakavaa vaaratilannetta koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan tutkimukset osoittivat, että Kam Airin DC8-tyyppisten ilma-alusten toiminnan valvonnassa oli vakavia puutteita. Sen vuoksi Yhdistynyt kuningaskunta asetti Kam Airin DC8-tyyppiset ilma-alukset kansalliseen toimintakieltoon 2 päivästä syyskuuta 2010 alkaen. |
(15) |
Lisäksi Itävallan toimivaltaiset viranomaiset totesivat 16 päivänä syyskuuta 2010 tehdyssä SAFA-asematasotarkastuksessa (4) huomattavan määrän vakavia turvallisuuspuutteita Kam Airin Boeing B767 -tyyppisessä ilma-aluksessa, jonka rekisteritunnus on YA-KAM. Itävalta päätyi SAFA-asematasotarkastuksen tulosten perusteella siihen, että Kam Airilla esiintyi vakavia laiminlyöntejä operatiivisten menettelyjen, varustuksen, käsittelyjärjestelmän ja lastauksen aloilla. Yhdistyneessä kuningaskunnassa tehdyn tarkastuksen aikana todettujen puutteiden perusteella ja koska nämä puutteet ovat yhdenmukaisia Wienin lentokentällä tehdyn SAFA-asematasotarkastuksen aikana todettujen puutteiden kanssa, Itävalta asetti Kam Airin kaiken toiminnan kansalliseen toimintakieltoon 17 päivästä syyskuuta 2010 alkaen. |
(16) |
Lentoturvallisuuskomitealle ilmoitettiin näiden kahden jäsenvaltion päättämistä toimenpiteistä asetuksen (EY) N:o 2111/2005 6 artiklan mukaisesti. |
(17) |
Afganistanin islamilaisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset (MoTCA) ja Kam Airin edustajat keskustelivat 6 päivänä lokakuuta 2010 komission ja jäsenvaltioiden edustajien kanssa Manstonissa tapahtuneeseen vaaratilanteeseen liittyneistä olosuhteista ja Itävallassa tehdystä SAFA-tarkastuksesta. |
(18) |
Lentoliikenteen harjoittaja ei pystynyt osoittamaan kokouksessa, että se kykenisi noudattamaan asianmukaisia turvallisuusnormeja. DC8-tyyppinen ilma-alus oli otettu käyttöön maaliskuussa 2010 ilman asianmukaista johdon valvontaa eikä ilma-alusta lentämään palkatuille miehistöille ollut annettu asianmukaista koulutusta. Lisäksi miehistöjen asianmukainen koulutus oli vielä kesken, vaikka ilma-alusta käytettiin edelleen kaupallisilla ulkomaanlennoilla. Lentoliikenteen harjoittaja ei myöskään toimittanut mitään todisteita siitä, että miehistö tunsi lentotehtävänsä, kun vakava vaaratilanne sattui Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Kam Air selitti, että sen Boeing B-767 -tyyppinen ilma-alus, jonka rekisteritunnus on YA-KAM ja jolle tehtiin asematasotarkastus Itävallassa, oli ensimmäisellä lennollaan pitkän seisomisen jälkeen eikä sitä ollut valmisteltu riittävästi liikennöintiä varten ennen kuin se otettiin käyttöön Wienin lennolla. Lisäksi lentoliikenteen harjoittaja selitti, että sen hallintoresurssit olivat ylikuormittuneet DC8:n käyttöönoton vuoksi, minkä vuoksi se ei pystynyt varmistamaan asianmukaisten turvatoimien toteuttamista ennen ilma-aluksen lentoonlähtöä. |
(19) |
Kam Air pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 9 päivänä marraskuuta 2010. Kam Air ilmoitti komitealle, ettei se liikennöinyt enää DC8-tyyppistä ilma-alusta. Vaikka Kam Air oli tarkastellut Yhdistyneen kuningaskunnan ja Itävallan asettamiin kieltoihin johtaneita tapahtumia, se ei kuitenkaan todennut lentoliikenteen harjoittajan osalta mitään järjestelmällisiä puutteita, jotka olisivat selittäneet ICAOn normien todetut laiminlyönnit. |
(20) |
MoTCA ei kyennyt antamaan 6 päivänä lokakuuta 2010 pidetyssä kokouksessa selitystä siihen, miksi Kam Airin osalta oli olemassa kaksi erilaista toimintaspesifikaatiota, jotka oli allekirjoitettu samana päivänä (29.9.2010) ja joista toisessa näkyi DC8-tyyppinen ilma-alus ja joista toisessa se oli poistettu. Sen vuoksi oli epäselvää, oliko Kam Airilla lupa harjoittaa toimintaa DC8-tyyppisellä ilma-aluksella mainitusta päivästä alkaen. MoTCA ei kyennyt myöskään esittämään minkään Kam Airin toteuttamien sertifiointi- ja valvontatoimien tuloksia. |
(21) |
Näiden havaintojen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, ettei Kam Air täytä yhteisiä perusteita, minkä vuoksi se olisi sisällytettävä liitteeseen A. |
(22) |
On olemassa todennettua näyttöä siitä, etteivät Afganistanin islamilaisen tasavallan toimivaltaiset viranomaiset kykene tällä hetkellä panemaan täytäntöön ja valvomaan asianmukaisia turvallisuusnormeja ja valvomaan niiden sääntelyvallan alla toimivien lentoliikenteen harjoittajien käyttämiä ilma-aluksia niille Chicagon yleissopimuksen perusteella kuuluvien velvollisuuksien mukaisesti. Kuten MoTCA totesi 6 päivänä lokakuuta 2010, viranomaisilla on tällä hetkellä suuria vaikeuksia kansainvälisten velvollisuuksiensa noudattamisessa kaikkien turvallisuusjärjestelmän kriittisten osa-alueiden suhteen. Viranomaiset ovat tällä hetkellä täysin riippuvaisia ICAOn asiantuntemuksesta tarkastusten tekemisessä, ja ne totesivat, että pätevän henkilöstön puutteen vuoksi ne ovat myöntäneet lentokelpoisuustodistuksia joillekin ilma-aluksille tekemättä asianmukaisia tarkastuksia. Lisäksi lentotoimintaa koskeva primaarilainsäädäntö oli vanhentunutta (vuodelta 1972). Hallituksen hyväksyttäväksi oli toimitettu lakiluonnos, mutta sen hyväksymispäivää ei mainita. Toimintaa koskevat säännökset eivät myöskään olleet luonteeltaan sitovia (ohjeelliset kiertokirjeet). |
(23) |
MoTCA pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 9 päivänä marraskuuta 2010. MoTCA oli samaa mieltä siitä, ettei tähänastisella valvonnalla ole pystytty varmistamaan asianmukaisesti sitä, että Afganistanissa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat noudattavat ICAOn normeja. MoTCA kuitenkin ilmoitti komissiolle pitäytyvänsä uusien lentotoimintalupien myöntämisestä, muuttavansa hallintorakennettaan ja asettavansa toimintakieltoon AN 24 -tyyppiset ilma-alukset. Lisäksi käyttöön on vastikään otettu uudet ilmailualan säädökset ja MoTCA valmistautuu sertifioimaan kaikki afganistanilaiset ilma-alukset uudelleen näiden säännösten mukaisesti. |
(24) |
Komissio pani merkille MoTCAn erityisen vaikeat toimintaolosuhteet ja oli tyytyväinen toimivaltaisten viranomaisten sitoumukseen parantaa tilannetta tulevaisuudessa. Komissio kuitenkin totesi, ettei MoTCA kykene tällä hetkellä hoitamaan asianmukaisesti sertifiointivelvollisuuksiaan eikä varmistamaan, että kansainvälisiä lentoja liikennöivät lentoliikenteen harjoittajat noudattavat kansainvälisiä turvallisuusnormeja. |
(25) |
Näiden havaintojen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että kaikki Afganistanin islamilaisessa tasavallassa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. |
(26) |
Ottaen huomioon toimenpiteet, jotka 6 päivänä syyskuuta 2010 hyväksytyllä asetuksella (EU) N:o 791/2010 (5) otettiin käyttöön kahden lentotoimintalupansa Ghanassa saaneen lentoliikenteen harjoittajan (Meridian Airways ja Airlift International (GH) Ltd) osalta, Ghanan tasavallan toimivaltaiset viranomaiset (GCAA) pyysivät saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja niitä kuultiin 10 päivänä marraskuuta 2010. |
(27) |
Kuulemisen aikana GCAA selitti yksityiskohtaisesti toimia, jotka tähän mennessä oli toteutettu Meridian Airwaysin, Air Charter Expressin ja Airlift Internationalin osalta todettujen puutteiden korjaamiseksi, ja kuvaili Ghanan valvontajärjestelmään tehtäviä parannuksia, joihin sisältyy myös vaatimus siitä, että kaikkien Ghanassa lentotoimintalupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien on harjoitettava toimintaansa Ghanassa. GCAA ilmoitti komitealle myös tehneensä DC8-tyyppistä ilma-alusta, jonka rekisteritunnus on 9G-RAC ja jonka liikennöijänä toimii Airlift International, koskevan tarkastuksen ja vahvisti, että Yhdistyneen kuningaskunnan toteamat laiminlyönnit on korjattu. |
(28) |
Komissio pani merkille GCAAn halukkuuden korjata valvonnassa olevat puutteet investoimalla lisäresursseihin ja oli tyytyväinen päätökseen, jonka mukaan kaikkien Ghanassa lentotoimintaluvan saaneiden lentoliikenteen harjoittajien on siirrettävä toimintansa Ghanaan ja pidettävä päätoimipaikkansa Ghanassa, jotta GCAA kykenisi varmistamaan asianmukaisen valvonnan. Tukeakseen GCAAn toimia valvontajärjestelmän parantamiseksi komissio on pyytänyt Euroopan lentoturvallisuusvirastoa antamaan teknistä apua tekemällä Ghanaan avustuskäynnin vuoden 2011 alussa. |
(29) |
Lentoliikenteen harjoittaja Airlift International (GH) Ltd pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 10 päivänä marraskuuta 2010. Lentoliikenteen harjoittaja esitteli parannuksia, joita sen organisaatiorakenteeseen, politiikkaan ja menettelyihin, resursseihin ja sääntöjenmukaisuuteen oli tehty. Lentoliikenteen harjoittaja vahvisti, että 9G-SIM- ja 9G-FAB -tyyppiset ilma-alukset olivat edelleen varastossa odottamassa, että niiden lentokelpoisuuden palauttamista koskevista huoltotoimista tehdään päätös, jotta toiminta voi jatkua. Lentoliikenteen harjoittaja yhtyi GCAAn näkemykseen siitä, että aiemmin 9G-RAC-tyyppisen ilma-aluksen osalta todetut puutteet oli korjattu asianmukaisesti. |
(30) |
Komissio pani merkille lentoliikenteen harjoittajan edistymisen todettujen turvallisuusongelmien korjaamisessa. Näiden havaintojen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että DC8-tyyppinen ilma-alus, jonka rekisteritunnus on 9G-RAC, olisi poistettava liitteestä B ja että sen olisi sallittava liikennöidä unioniin. |
(31) |
Jäsenvaltiot tarkastavat edelleen, noudattaako Airlift International tosiasiallisesti asianmukaisia turvallisuusnormeja kohdentamalla asematasotarkastukset ensisijaisesti tämän lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin asetuksen (EY) N:o 351/2008 mukaisesti, ja komissio seuraa edelleen tarkasti Airlift Internationalin toteuttamia toimia. |
(32) |
Ghanassa lentotoimintaluvan saaneen Air Charter Expressin turvallisuuspuutteista on saatu todennettua näyttöä. Nämä puutteet todettiin Belgian, Ranskan, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan suorittamissa SAFA-ohjelmaan kuuluvissa asematasotarkastuksissa (6). |
(33) |
Lentoliikenteen harjoittaja keskusteli komission ja jäsenvaltioiden kanssa 9 päivänä kesäkuuta 2010 SAFA-tarkastuksissa todetuista ongelmista ja oli valmis laatimaan korjaussuunnitelman todettujen puutteiden korjaamiseksi. |
(34) |
Lentoliikenteen harjoittaja Air Charter Express pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 10 päivänä marraskuuta 2010. Lentoliikenteen harjoittaja kuvaili korjaussuunnitelman osana erityisesti menettelyjen, toiminnan valvonnan, huollon ja koulutuksen aloilla tähän mennessä toteutettuja toimia ja vahvisti, että korjaustoimien toteuttaminen jatkuu edelleen. |
(35) |
Komissio pani merkille lentoliikenteen harjoittajan saavuttaman edistyksen ja korosti tarvetta varmistaa, että Air Charter Expressin toteuttamat korjaavat ja ennalta ehkäisevät toimet pannaan tuloksellisesti täytäntöön, jotta aiemmin ja asematasotarkastusten aikana mainitun lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksissa todetut turvallisuuspuutteet eivät toistuisi. Jäsenvaltiot tarkastavat edelleen, noudattaako Air Charter Express tosiasiallisesti asianmukaisia turvallisuusnormeja kohdentamalla asematasotarkastukset ensisijaisesti tämän lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin asetuksen (EY) N:o 351/2008 mukaisesti, ja komissio seuraa edelleen tarkasti Air Charter Expressin toteuttamia toimia. |
(36) |
Kuten asetuksessa (EY) N:o 1144/2009 säädetään, komissio jatkoi aktiivista yhteydenpitoa Kazakstanin toimivaltaisiin viranomaisiin seuratakseen mainittujen viranomaisten edistymistä korjaussuunnitelman täytäntöönpanossa. Maan viranomaiset olivat laatineet kyseisen korjaussuunnitelman ICAOn USOAP-ohjelman puitteissa huhtikuussa 2009 tekemässä kattavassa turvallisuustarkastuksessa toteamien puutteiden ja varsinkin ICAOn Chicagon yleissopimuksen kaikille osapuolille ilmoittamien merkittävien turvallisuusongelmien korjaamiseksi. |
(37) |
Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset (CAC) neuvottelivat komission kanssa 27 päivänä syyskuuta 2010, minkä jälkeen lentoturvallisuuskomitea kuuli niitä 10 päivänä marraskuuta 2010. Ne ilmoittivat edistyneensä vielä lisää korjaussuunnitelmansa täytäntöönpanossa. Kazakstan oli erityisesti hyväksynyt 15 päivänä heinäkuuta 2010 uuden ilmailulain ja työskentelee paraikaa yli 100 sekundaarilainsäädäntöön kuuluvan säädöksen parissa. Nämä ilmailulain täytäntöönpanon edellyttämät säädökset on tarkoitus hyväksyä lähikuukausina. |
(38) |
Lentotyötä koskeva ensimmäinen lainsäädäntöpaketti hyväksyttiin 18 päivänä lokakuuta 2010, ja Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset peruuttivat samana päivänä seuraavien 15 yrityksen lentotoimintaluvat: KazAirWest, IJT Aviation, Euro Asia Air International, Berkut ZK, Tyan Shan, Kazavia, Navigator, Salem, Orlan 2000, Fenix, Association of amateur pilots of Kazakhstan, Burundayavia, Sky Service, Aeroprakt KZ ja Asia Continental Avialines. |
(39) |
Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat, että edellä mainituista yrityksistä kaksi (Burundayavia ja Euro Asia Air International) olivat pyytänet 28 päivänä lokakuuta 2010 lentotoimintalupiensa palauttamista. Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset eivät kyenneet tarkentamaan lentoturvallisuuskomitean kokouksessa näiden kahden yrityksen toiminnan asemaa. Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että Burundayavia ja Euro Asia Air International olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen A. |
(40) |
Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten (CAC) Asia Continental Avialinesin, KazAirWestin, Kazavian ja Orlan 2000:n osalta toimittamissa asiakirjoissa ja selvityksissä ei ole riittävästi tietoja sen osoittamiseksi, että nämä yritykset ovat lopettaneet kaupallisen lentoliikenteen harjoittamisen. CAC ei kyennyt toimittamaan täydellisiä tietoja siitä, millaisia todistuksia ja hyväksyntää näillä yrityksillä oli vielä sen jälkeen, kun niiden lentotoimintaluvat oli peruutettu. Näiden yritysten osalta on erityisesti esitetty sellaisia tietoja, joiden mukaan ne liikennöivät suuria liikennelentokoneita. Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava tässä vaiheessa, että edellä mainitut neljä yritystä olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen A. |
(41) |
Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset totesivat ja toimittivat näyttöä siitä, etteivät Association of Amateur Pilots of Kazakhstan, Aeroprakt KZ, Berkut ZK, IJT Aviation, Navigator, Fenix, Salem, Sky Service ja Tyan Shan Flight Center harjoita enää kaupallista lentoliikennettä eikä niiden hallussa ole enää voimassa olevia toimilupia. Sen vuoksi niitä ei katsota enää asetuksen (EY) N:o 2111/2005 2 artiklan a alakohdassa tarkoitetuiksi lentoliikenteen harjoittajiksi. Yhteisten perusteiden mukaisesti on katsottava, että kyseiset yhdeksän yritystä olisi tästä syystä poistettava liitteestä A. |
(42) |
Komissio tukee Kazakstanin viranomaisten toteuttamaa kunnianhimoista siviili-ilmailujärjestelmän uudistusta ja kehottaa kyseisiä viranomaisia jatkamaan määrätietoisesti toimiaan ICAOn kanssa sovitun korjaussuunnitelman toteuttamiseksi keskittyen erityisesti ratkaisemattomiin huomattaviin turvallisuusongelmiin ja kaikkien niiden valvonnassa olevien toimijoiden uudelleensertifiointiin. Komissio on valmis järjestämään ajallaan Euroopan lentoturvallisuusviraston avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arviointikäynnin Kazakstaniin toimintasuunnitelman täytäntöönpanossa saavutetun edistyksen toteamiseksi. |
(43) |
ICAOn Mauritaniassa huhtikuussa 2008 yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelman (USOAP) puitteissa suorittamassa tarkastuksessa saatiin todennettua näyttöä siitä, että Mauritanian islamilaisessa tasavallassa lentotoimintaluvan saaneiden lentoliikenteen harjoittajien valvonnasta vastaavilla viranomaisilla ei ole riittäviä valmiuksia ratkaista tehokkaasti turvallisuuspuutteita ja -ongelmia. Maaliskuussa 2009 annetussa loppuraportissa ilmeni lukuisia merkittäviä puutteita siviili-ilmailuviranomaisten kyvyssä täyttää lentoturvallisuuden valvontavelvollisuutensa. ICAOn tarkastuksen ajankohtana yli 67 prosenttia ICAOn normeista oli panematta täytäntöön. ICAO raportoi todettujen turvallisuusongelmien korjaamiseen liittyvällä kriittisellä osa-alueella, että yli 93 prosenttia ICAOn normeista oli panematta täytäntöön. |
(44) |
Mauritaniassa lentotoimintalupansa saaneen Mauritania Airwaysin vakavista turvallisuuspuutteista on olemassa todennettua näyttöä. Puutteet on todettu Ranskan ja Espanjan suorittamissa SAFA-ohjelmaan kuuluvissa asematasotarkastuksissa (7). Mauritania Airways ei ole vastannut asianmukaisesti tarkastuksen tehneiden viranomaisten huomioihin eikä se ole osoittanut, että nämä puutteet olisi korjattu kestävällä tavalla. |
(45) |
Komissio aloitti neuvottelut Mauritanian toimivaltaisten viranomaisten kanssa helmikuussa 2010. Komissio toi tietoon vakavan huolensa tässä maassa lentotoimintalupansa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien toiminnan turvallisuudesta ja pyysi tarkennuksia toimista, joita Mauritanian toimivaltaiset viranomaiset ovat toteuttaneet ICAOn ja SAFAn tarkastushuomautusten vuoksi. Neuvottelujen jälkeen samoista aiheista käytiin kirjeenvaihtoa maalis- ja lokakuussa 2010. Mauritanian toimivaltaiset viranomaiset pyysivät myös saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja niitä kuultiin 9 päivänä marraskuuta 2010. |
(46) |
Mauritanian toimivaltaiset viranomaiset (ANAC) eivät kykene korjaamaan tehokkaasti ICAOn havaitsemia laiminlyöntejä, sillä ICAOn havaitsemien puutteiden korjaamiseksi tarkoitetun toimintasuunnitelman toteuttaminen on viivästynyt. ANAC ei toimittanut näyttöä korjatuiksi raportoitujen puutteiden tyydyttävästä korjaamisesta. Esimerkiksi vuoden 1972 siviili-ilmailulakia saati siihen liittyvää ilmailualan sekundaarilainsäädäntöä ei ole vielä tarkistettu. Sen seurauksena Mauritaniassa toimiluvan saaneiden kaikkien lentoliikenteen harjoittajien sertifiointi ja jatkuva valvonta eivät vastaa oikeusperustansa puolesta sovellettavia kansainvälisiä turvallisuusnormeja. |
(47) |
ANAC ilmoitti, että Mauritania Airways on tällä hetkellä ainoa Mauritaniassa lentotoimintaluvan saanut lentoliikenteen harjoittaja ja että mainitun lentoliikenteen harjoittajan lentotoimintalupa uusittiin 8 päivänä heinäkuuta 2010 kuuden kuukauden määräajaksi, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta 2010. ANAC ei kuitenkaan kyennyt toimittamaan näyttöä ennen uusintaa tehdyistä tarkastuksista eikä yksityiskohtaisia tietoja toimintasuunnitelmista, joiden tavoitteena on varmistaa turvallisuuspuutteiden tosiasiallinen korjaaminen kestävällä tavalla. Näyttö oli vajavaista varsinkin lentoliikenteen harjoittajan toimintakäsikirjan hyväksynnän, minimivarusteluettelon, huoltotoimintakäsikirjan ja huolto-organisaation käsikirjan osalta. |
(48) |
Lentoturvallisuuskomitea kuuli 9 päivänä marraskuuta 2010 Mauritania Airwaysia, joka ilmoitti käynnistäneensä monenlaisia korjaavia toimia SAFA-asematasotarkastuksissa todettujen puutteiden korjaamiseksi ja aloittaneensa heinäkuussa 2010 tapahtunutta onnettomuutta koskevan sisäisen tutkinnan. Mauritania Airways ei kuitenkaan pystynyt osoittamaan, että toimilla olisi saavutettu tähän mennessä tuloksia. Se ei pystynyt myöskään osoittamaan, että yrityksellä on edellä mainitut tarvittavat hyväksynnät. |
(49) |
Mauritania Airways vahvisti, että Boeing B737-700 -tyyppinen ilma-alus, jonka rekisteritunnus on TS-IEA ja jota Mauritania Airways liikennöi, joutui 27 päivänä heinäkuuta 2010 onnettomuuteen, joka johti useisiin loukkaantumisiin ja aiheutti ilma-alukselle huomattavia vaurioita, joiden seurauksena se on ollut sen jälkeen korjattavana. Lentoliikenteen harjoittajalta saadut alustavat tiedot osoittivat useita puutteita, jotka liittyivät erityisesti etureunasolakoiden ulosoton toimintahäiriöön ja stabiloimattomaan lähestymiseen. |
(50) |
Mauritanian toimivaltaiset viranomaiset (ANAC) eivät ole osoittaneet, että ne kykenisivät täyttämään tehokkaasti lentotoimintaluvan Mauritaniassa saaneiden lentoliikenteen harjoittajien turvallisuusvalvontaa koskevat velvollisuutensa. Näiden havaintojen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että Mauritaniassa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä liitteeseen A. |
(51) |
Komissio rohkaisee Mauritanian toimivaltaisia viranomaisia (ANAC) jatkamaan aktiivisesti ICAOlle toimitetun korjaussuunnitelman täytäntöönpanoa ja on valmis antamaan tukea tarvittaessa. Komissio on erityisesti valmis järjestämään Euroopan lentoturvallisuusviraston avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arviointikäynnin Mauritaniaan toimintasuunnitelman täytäntöönpanossa saavutetun edistyksen toteamiseksi. |
(52) |
Ukrainassa lentotoimintalupansa saanut Ukrainian Mediterranean Airlines pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 9 päivänä marraskuuta 2010. Lentoliikenteen harjoittaja ilmoitti, että se uusii parhaillaan kalustoaan ja että sen DC-9-tyyppisillä ilma-aluksilla ei enää liikennöidä. Ukrainian Mediterranean Airlines ei kuitenkaan toimittanut sen nykyiseen lentotoimintalupaan liittyviä täydellisiä voimassa olevia toimintaspesifikaatioita eikä kyennyt kuulemisessa selventämään nykyään käytössä olevaa kalustoaan. Lisäksi vahvistettiin, että Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset suorittavat paraikaa Ukrainian Mediterranean Airlinesia tarkastusta osana sen lentotoimintaluvan (jonka voimassaolo päättyy 28 päivänä marraskuuta 2010) uusimisprosessia ja että tämä prosessi on vielä kesken. Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että Ukrainian Mediterranean Airlines olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen B. |
(53) |
Komissio ja lentoturvallisuuskomitea tarkastelevat lentoturvallisuuskomitean seuraavassa kokouksessa lentoliikenteen harjoittajan kuulemisen jälkeen toimittuja asiakirjoja. |
(54) |
Air Algérie on tehnyt asetuksen (EU) N:o 590/2010 (8) hyväksymisen jälkeen lukuisia tarkastuksia ilma-aluksilleen ennen niiden lähtöä unionissa oleviin määräpaikkoihin. Lisäksi Algerian toimivaltaiset viranomaiset kokosivat syyskuussa 2010 teknisiä tiimejä tarkastusten suorittamiseksi (ns. SANAA-tarkastukset) SAFA-menetelmien mukaisesti Air Algérie -yhtiön liikennöimille ilma-aluksille ja varsinkin niille aluksille, joita käytetään unioniin suuntautuvilla reiteillä. Näiden yhteisten toimien ansiosta Algerian toimivaltaisten viranomaisten pitäisi kyetä toteamaan ja ratkaisemaan monenlaisia puutteita jo ennen ilma-alusten lähtöä. Näiden tarkastusten tulokset tekevät kuitenkin ilma-alusten huoltotoimien laadun jossain määrin kyseenalaiseksi. |
(55) |
Kuten asetuksessa (EU) N:o 590/2010 edellytetään ja ennen lentoturvallisuuskomitean 10 päivänä marraskuuta 2010 pidettyä kokousta Algerian siviili-ilmailuviranomaiset toimittivat neljä kuukausiraporttia (kesä-, heinä-, elo- ja syyskuulta 2010). Raporteissa keskityttiin Air Algérien toiminnan turvallisuusvalvonnasta saatuihin tuloksiin, joiden lisäksi esitettiin Air Algérien tarkastajien lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksia tarkastaessaan toteamat ongelmat. Raporteissa ei kuitenkaan anneta tietoja Algerian toimivaltaisten viranomaisten suorittamasta riskinarvioinnista eikä siitä, miten tämän arvioinnin tulokset on otettu huomioon valvontamenettelyssä ja sen suunnitellussa. |
(56) |
Koska SAFA- ja SANAA-tarkastuksissa sekä Air Algérien sisäisissä tarkastuksissa on todettu jatkuvasti ongelmia lentokelpoisuuden ylläpidon, huollon ja toiminnan sekä aluksella olevan rahdin turvallisuuden suhteen ja jotta olisi saatu tarkennuksia kuukausiraportteihin, toimivaltaisia viranomaisia ja lentoliikenteen harjoittajaa kuultiin 11 päivänä lokakuuta 2010 Euroopan lentoturvallisuusviraston ja yhden jäsenvaltion läsnä ollessa. Komissio pani kokouksessa merkille Algerian toimivaltaisten viranomaisten sitoumuksen analysoida kattavasti ongelman taustalla olevia syitä sekä esittää yhtenäinen korjaussuunnitelma ja kaikki merkitykselliset tiedot, jotka osoittavat, että Algerian toimivaltaisten viranomaisten ja Air Algérien toteuttamat toimet tarjoavat kestävän ratkaisun. Algerian toimivaltaisten viranomaisten hyväksymä korjaussuunnitelma esitettiin komissiolle 20 päivänä lokakuuta 2010. |
(57) |
Air Algérie esitti uuden parannetun korjaussuunnitelman lentoturvallisuuskomitealle 10 päivänä marraskuuta 2010. Komitea totesi, että lentoliikenteen harjoittaja on pyrkinyt ratkaisemaan todetut turvallisuuspuutteet ja kehotti Algerian toimivaltaisia viranomaisia lisäämään valvontaa sen varmistamiseksi, että asianmukaisia turvallisuusnormeja noudatetaan. Algerian toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat lentoturvallisuuskomitean kokouksen aikana haluavansa parantaa valmiuksiaan vielä lisää kumppanuushankkeen avulla. Jotta voitaisiin tukea Algerian toimivaltaisten viranomaisten pyrkimyksiä parantaa velvollisuuksien täyttämiseen liittyviä valmiuksiaan, Euroopan lentoturvallisuusvirasto tekee Algeriaan teknisen avustuskäynnin helmikuussa 2011. |
(58) |
Siihen saakka jäsenvaltiot seuraavat tarkasti Air Algérien toimintaa asetuksen (EY) N:o 351/2006 mukaisesti luodakseen pohjan tapauksen uudelleenarviointia varten seuraavassa lentoturvallisuuskomitean kokouksessa. |
(59) |
Asetuksen (EY) N:o 1144/2009 (9) mukaisesti kaikki Kongon tasavallasta lentotoimintalupansa saaneet lentoliikenteen harjoittajat ovat unionissa toimintakiellossa ja ne mainitaan liitteessä A. |
(60) |
Komissio ilmoitti lentoturvallisuuskomitealle Euroopan lentoturvallisuusviraston Kongon kansantasavaltaan ICAOn marraskuussa 2008 jälkeen tehdyn USOAP-tarkastuksen jälkeen helmikuussa 2010 tekemän teknisen avustuskäynnin tuloksista. ICAOn USOAP-tarkastuksessa paljastui merkittäviä turvallisuusongelmia, jotka liittyivät ilma-alusten liikennöintiin, lentotoimintalupien myöntämiseen ja Kongon tasavallan siviili-ilmailuviranomaisen (ANAC) suorittamaan valvontaan. Tähän liittyivät vielä erityisen suuret laiminlyönnit turvallisuusnormien täytäntöönpanossa (76,89 % oli panematta täytäntöön). Merkittävät turvallisuusongelmat ovat edelleen ratkaisematta. Teknisen avustuskäynnin aikana todettiin, että ANAC oli selkeästi pyrkinyt panemaan korjaussuunnitelman täytäntöön kaikilla tasoilla ja osoittanut vahvaa sitoutumista ICAOn tarkastuksen esiin tuomien turvallisuuskysymysten ratkaisemiseen. Komissio panee tyytyväisenä merkille nämä rohkaisevat toimet ja seuraa edelleen tiiviisti, kuinka ANAC edistyy korjaussuunnitelman tehokkaassa täytäntöönpanossa nykyisten turvallisuuspuutteiden ratkaisemiseksi ilman tarpeettomia viiveitä. |
(61) |
ANACilta lentotoimintaluvan saanut Equaflight Service pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 10 päivänä marraskuuta 2010. Lentoliikenteen harjoittaja esitteli toimiaan ja antoi tietoja toimintasuunnitelmansa täytäntöönpanon edistymisestä. |
(62) |
ANACilta lentotoimintaluvan saanut Trans Air Congo pyysi saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja sitä kuultiin 10 päivänä marraskuuta 2010. Lentoliikenteen harjoittaja esitteli toimiaan ja antoi tietoja toimintasuunnitelmansa täytäntöönpanon edistymisestä. |
(63) |
Lentoturvallisuuskomitean pani edistymistä koskevan raportin merkille. Lentoliikenteen harjoittajien selvitykset eivät kuitenkaan olleet riittäviä sen varmistamiseksi, että ne tässä vaiheessa noudattavat sovellettavia ICAOn turvallisuusnormeja. Lisäksi niin kauan kun ICAOn toteamia merkittäviä turvallisuusongelmia ei tosiasiallisesti ole ratkaistu asianmukaisilla korjaavilla toimilla ja ICAOn tarkastuksessa havaittujen puutteiden korjaaminen ei ole edistynyt merkittävästi, on kuitenkin yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, etteivät Kongon tasavallan toimivaltaiset viranomaiset kykene tässä vaiheessa panemaan täytäntöön ja valvomaan asianmukaisia turvallisuusnormeja kaikkien niiden turvallisuusvalvonnan piiriin kuuluvien lentoliikenteen harjoittajien osalta. Sen vuoksi kaikki näiltä viranomaisilta lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen A. |
(64) |
Komissio jatkaa aktiivisesti Kongon tasavallan toimivaltaisten viranomaisten kuulemista toimista, joita ne ovat toteuttaneet lentoturvallisuuden parantamiseksi, ja on valmis tekemään vuonna 2011 toisen teknisen avustuskäynnin, jolla autettaisiin viranomaisia parantamaan hallinnollisia ja teknisiä valmiuksia siviili-ilmailun alalla. |
(65) |
Kirgisian toimivaltaiset viranomaiset pyysivät saada tulla lentoturvallisuuskomitean kuulemaksi, ja niitä kuultiin 10 päivänä marraskuuta 2010. Ne ilmoittivat edistyvänsä vuonna 2006 lentoturvallisuuden parantamiseksi käynnistetyn kunnianhimoisen uudistuksen toteuttamisessa. Toimivaltaiset viranomaiset ovat edistyneet erityisesti valmiuksiensa parantamisessa uusien pätevien tarkastajien palkkaamisen myötä ja lisää edistystä on luvassa tulevina kuukausina. Maan ilmailulainsäädäntöä tarkistetaan parhaillaan, jotta voitaisiin varmistaa, että se vastaa kansainvälisiä turvallisuusnormeja marraskuuhun 2011 mennessä. |
(66) |
Kirgisian toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat myöntäneensä uuden lentotoimintaluvan CAASille. Yhteisten perusteiden mukaisesti CAAS olisi sisällytettävä liitteeseen A. |
(67) |
Kirgisian toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat myös keskeyttäneensä kolmen lentoliikenteen harjoittajan (Itek Air, TransAero ja Asian Air) lentotoimintaluvat. Lisäksi ne ilmoittivat toteuttaneensa täytäntöönpanotoimia seuraavien lentoliikenteen harjoittajien osalta: Golden Rules Airlines, Kyrgyzstan Airline, Max Avia ja Tenir Airlines. Ne eivät kuitenkaan kyenneet osoittamaan, että näiden lentoliikenteen harjoittajien toimiluvat tai lentotoimintaluvat oli peruutettu. Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että näiden lentoliikenteen harjoittajien olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen A. |
(68) |
Koska komissiolle ei ole toimitettu todisteita siitä, että Kirgisiassa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat ja niiden valvonnasta vastaavat viranomaiset olisivat tähän mennessä toteuttaneet tarvittavat korjaavat toimenpiteet kaikilta osin, on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että nämä lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen A. |
(69) |
Komissio kehottaa Kirgisian toimivaltaisia viranomaisia jatkamaan pyrkimyksiään ICAOn huhtikuussa 2009 yleisen turvallisuusvalvonnan arviointiohjelman (USOAP) puitteissa suorittamassa tarkastuksessa todettujen kaikkien laiminlyöntien korjaamiseksi. Euroopan komissio on valmis Euroopan lentoturvallisuusviraston avustuksella ja jäsenvaltioiden tuella arvioimaan tilannetta paikan päällä heti, kun ICAOlle toimitetun toimintasuunnitelman täytäntöönpano on edistynyt riittävästi. Tarkastuskäynnin tavoitteena on varmistaa, että toimivaltaiset viranomaiset ja niiden valvonnassa olevat yritykset noudattavat sovellettavia turvallisuusvaatimuksia. |
(70) |
Gabonin toimivaltaiset viranomaiset (ANAC) esittelivät 26 päivänä lokakuuta 2010 komission, Euroopan lentoturvallisuusviraston ja Ranskan toimivaltaisten viranomaisten kanssa pidetyissä neuvotteluissa tähän mennessä saavuttamaansa edistystä. ANAC ilmoitti, että lainsäädäntökehystä tarkistetaan parhaillaan ja että siihen liittyen siviili-ilmailulakia uusitaan. Toimiin sisältyvät muun muassa seuraavat: a) ANACin uudelleenorganisointi, joka on tarkoitus hyväksyä 31 päivään joulukuuta 2010 mennessä; b) kattavien Gabonin ilmailumääräysten (RAG) laatiminen vaiheittain; määräysten on tarkoitus tulla voimaan asteittain vuoteen 2011 mennessä. ANAC raportoi, että valmiuksien parantaminen on edistynyt vielä lisää uusien tarkastajien palkkaamisen myötä. Lisäksi ANAC raportoi edistymisestä lentoliikenteen harjoittajien ja nykyisten turvallisuusmääräysten (RACAM) noudattamisen valvonnassa, josta on osoituksena Air Servicesin lentotoimintaluvan keskeyttäminen 30 päivänä heinäkuuta 2010 ja Allegiancen lentotoimintaluvan tilapäinen keskeyttäminen 22 päivän elokuuta ja 2 päivän syyskuuta 2010 väliseksi ajaksi. |
(71) |
ANAC ei kuitenkaan osoittanut, että asianmukaiset korjaavat toimet oli toteutettu ennen kuin Allegiancen lentotoimintalupa palautettiin. Lisäksi joidenkin havaittujen puutteiden lukumäärä ja luonne paljastavat, että noudattamisen valvontatoimia on mahdollisesti lisättävä, jos Gabonissa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat eivät noudata voimassa olevia turvallisuusnormeja. |
(72) |
Koska komissiolle ei ole toimitettu todisteita siitä, että yhteisön luetteloon sisältyvät lentoliikenteen harjoittajat ja niiden valvonnasta vastaavat viranomaiset olisivat tähän mennessä toteuttaneet tarvittavat korjaavat ja ennalta ehkäisevät toimenpiteet kaikilta osin, on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että näiden lentoliikenteen harjoittajien toimintakieltoa (liite A) tai toimintarajoituksia (liite B) olisi jatkettava. |
(73) |
ANAC ilmoitti, että Afric Aviationille oli myönnetty uusi lentotoimintalupa 25 päivänä syyskuuta 2010 muttei osoittanut, että mainitun lentoliikenteen harjoittajan hyväksyntä ja valvonta täyttävät kansainväliset turvallisuusnormit kaikilta osin. Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että Afric Aviation olisi sisällytettävä liitteeseen A. |
(74) |
Jäsenvaltiot seuraavat jatkossakin Gabonissa lentotoimintaluvan saaneiden lentoliikenteen harjoittajien toimintaa tekemällä SAFA-ohjelman mukaisia kohdennettuja asematasotarkastuksia varmistaakseen, että niiden lentotoiminta ja huoltotoimet vastaavat pysyvästi sovellettavia turvallisuusnormeja. Jos asematasotarkastuksissa todetaan turvallisuusongelmia, komissio joutuu tarkastelemaan näihin lentoliikenteen harjoittajiin sovellettavia toimenpiteitä uudelleen lentoturvallisuuskomitean seuraavassa kokouksessa. |
(75) |
Komissio teki Euroopan lentoturvallisuusviraston sekä Saksan ja Espanjan toimivaltaisten viranomaisten avustuksella lokakuussa 2010 Filippiineille turvallisuusasioita koskevan arviointikäynnin arvioidakseen, miten Filippiinien toimivaltaiset viranomaiset (CAAP) ja tietyt niiden valvonnassa olevat lentoliikenteen harjoittajat ovat edistyneet asetuksessa (EU) N:o 273/2010 kuvattujen turvallisuusongelmien ratkaisemiseksi toteutettujen toimenpiteiden täytäntöönpanossa. |
(76) |
Arviointiraportissa vahvistetaan, että Filippiinien siviili-ilmailuviranomainen on toteuttanut uuden pääjohtajansa alaisuudessa huhtikuusta 2010 alkaen monenlaisia kunnianhimoisia uudistuksia Filippiinien tasavallan siviili-ilmailun valvonnan alalla. Toteutetut toimet ovat selvästi oikeasuuntaisia ja näyttää siltä, että ne edistävät huomattavasti kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) turvallisuusnormien noudattamista, kun ne on toteutettu tuloksellisesti ja kestävällä tavalla. Toimiin sisältyvät erityisesti a) olemassa olevien täytäntöönpanosääntöjen ja siviili-ilmailualan peruslakiin liittyvän asetuksen uudelleenlaatiminen; b) olemassa olevien siviili-ilmailuasetusten täydellinen tarkistaminen; c) henkilöstön, jota tarvitaan huomattava määrä, nimittäminen uusien pätevyysvaatimusten mukaisesti; d) palkattua henkilöstä varten laadittujen laajojen koulutusohjelmien toteuttamisen jatkaminen; e) laitteistojen nykyaikaistaminen ja asianmukaisten tietoteknisten järjestelmien käyttöönotto hyväksyntien ja lupien valvontaa varten; f) sellaisten lentoliikenteen harjoittajien sertifiointi, jotka harjoittavat edelleen kaupallista toimintaa vaikka niitä ei ole vielä sertifioitu voimassa olevan siviili-ilmailuasetuksen mukaisesti; g) toiminnan kaikki näkökohdat sisältävien kattavien valvontasuunnitelmien laatiminen; ja h) mahdollisten turvallisuusongelmien ratkaiseminen. |
(77) |
Lisäksi raportissa korostetaan, että huolimatta CAAPin sitoumuksista ja huhtikuusta 2010 alkaen toteutetuista toimista näyttää siltä, ettei kunnianhimoisia uudistuksia saada toteutettuna lähikuukausina. Tämä johtuu erityisesti palkkaus- ja nimittämisprosessin pituudesta Filippiineillä (johon CAAP ei pysty vaikuttamaan) ja asianmukaisten resurssien puutteesta. Kestävän edistyksen varmistamiseksi ja saavutusten juurruttamiseksi tarvitaan vielä lisäaikaa. Vaikka CAAP on toteuttanut toimia ICAOn kaikille sopimuspuolille vuonna 2009 ilmoittaman merkittävän turvallisuusongelman ratkaisemiseksi, tähän mennessä saavutettu edistys ei ole riittävää merkittävän turvallisuusongelman poistamiseksi. Niin ikään huolimatta CAAPin toteuttamista toimista FAAn vuonna 2007 raportoimien laiminlyöntien korjaamiseksi, tähän mennessä saavutettu edistys ei vielä riitä siihen, että Yhdysvaltojen ilmailuhallinto voisi tunnustaa CAAPin noudattavan kansainvälisiä turvallisnormeja (luokka 1). Näiden havaintojen vuoksi on tässä vaiheessa katsottava, että kaikki Filippiinien tasavallassa lentotoimintaluvan saaneet lentoliikenteen harjoittajat olisi sisällytettävä edelleen liitteeseen A. |
(78) |
Komissio pyytää Filippiinejä noudattamaan sen kansainväliselle yhteisölle antamien sitoumusten toteutusaikataulua erityisesti ICAOn ilmoittaman merkittävän turvallisuusongelman ratkaisemisen suhteen. Tästä syystä on tärkeää, että CAAP saa toimia edelleenkin tarvittavassa määrin riippumattomasti ja varmistaa, että nimitetään riittävästi pätevää henkilöstöä, jotta se kykenee täyttämään tehokkaasti vastuunsa kansainvälistä yhteisöä kohtaan ja varmistamaan, että vakaa valvonta vastaa kansainvälisiä turvallisuusnormeja. On tärkeää, että Filippiinien hallitus tukee CAAPia näiden tavoitteiden saavuttamisessa. |
(79) |
Asetuksen (EU) N:o 590/2010 hyväksymisen jälkeen Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat komissiolle, että kaikki YAK Servicelle aiemmin asetetut toimintarajoitukset oli poistettu 11 päivänä elokuuta 2010 mainittujen viranomaisten toteuttamissa valvontatoimissa saatujen tyydyttävien tulosten perusteella, komissio ei kuitenkaan saanut pyytämiään kaikkien valvontatoimien tuloksia korjaustoimien moitteettoman täytäntöönpanon tarkastamisen eikä kansainvälisiä lentoja liikennöivän lentoliikenteen harjoittajan käyttämään ilma-alukseen asennettujen laitteiden ICAOn normeja vastaavan sertifioinnin osalta. |
(80) |
Lisäksi komissio ilmoitti unioniin liikennöivien lentoliikenteen harjoittajien jatkuvan seurannan osana tehdyissä asematasotarkastuksissa venäläisten lentoliikenteen harjoittajien osalta edellisten 12 kuukauden aikana saadut tulokset Venäjän toimivaltaisille viranomaisille 11 päivänä lokakuuta 2010. |
(81) |
Tuloksista kävi ilmi, että tarkastusten pienestä määrästä huolimatta tiettyjen venäläisten lentoliikenteen harjoittajien osalta on kahden viime vuoden aikana jatkuvasti todettu enemmän kuin kaksi merkittävää ja/tai suurta ongelmaa tarkastusta kohden. Tulokset osoittavat, että parannuksia tarvitaan, jos näiden lentoliikenteen harjoittajien on tarkoitus noudattaa kansainvälisiä turvallisuusnormeja kaikilta osin. Komissio ja Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset neuvottelivat venäläisten lentoliikenteen harjoittajien turvallisuustasosta 18 päivänä lokakuuta 2010 Moskovassa. Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset antoivat tässä tapaamisessa komissiolle seuraavat tiedot: a) 2 päivänä syyskuuta 2010 Yak Servicen osalta pyydetyt asiakirjat (toimitettiin englannin kielellä kaikkien valvontatoimien tulokset korjaustoimien moitteettoman täytäntöönpanon tarkastamisen ja kansainvälisiä lentoja liikennöivän lentoliikenteen harjoittajan käyttämään ilma-alukseen nykyisin asennettujen laitteiden ICAOn normeja vastaavan sertifioinnin osalta; rajoitusten poistamisen jälkeen yritykselle myönnetty uusi lentotoimintalupa ja toimintaspesifikaatiot); b) Venäjän viranomaisten niille venäläisille lentoliikenteen harjoittajille tekemien valvontatarkastusten tulokset, joiden osalta komissio oli toimittanut SAFA-asematasotarkastusraportit ja -analyysit. Lisäksi Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat tapaamisessa aikovansa toimittaa komissiolle myös Venäjän federaatioon liikennöivien EU:n lentoliikenteen harjoittajien ilma-aluksille suoritettuja asematasotarkastuksia koskevat toimintaraportit ja -analyysit (vaaratilanteet, suhdelukujen laskentamenetelmät jne.). |
(82) |
Tapaamisen jälkeen Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset toimittivat 25 päivänä lokakuuta Yak Servicea koskevan kirjeenvaihdon, josta käy ilmi, että Interstate Aviation Committee (MAK) oli sertifioinut uudelleen YAK Servicen liikennöimään ilma-alukseen asennetut tietyt laitteet. Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset eivät kuitenkaan esittäneet 10 päivänä marraskuuta 2010 pidetyssä turvallisuuskomitean kokouksessa näyttöä siitä, että Yak Servicen liikennöimissä kaikissa ilma-aluksissa olisi kansainväliseen kaupalliseen lentoliikenteen harjoittamiseen tarvittava ICAOn normien mukainen toimintakunnossa oleva pakollinen laitteisto. Sen vuoksi kahdella tämän lentoliikenteen harjoittajan lentotoimintaluvassa mainitulla ilma-aluksella, joiden rekisteritunnukset ovat RA-87648 ja RA-88308, ei saisi liikennöidä Euroopan unioniin. Jäsenvaltiot tarkastavat edelleen, noudattaako Yak Service tosiasiallisesti asianmukaisia turvallisuusvaatimuksia kohdentamalla asematasotarkastukset ensisijaisesti tämän lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin asetuksen (EY) N:o 351/2008 mukaisesti. |
(83) |
Venäjän federaation toimivaltaiset viranomaiset eivät esittäneet lentoturvallisuuskomitean kokouksessa mitään näyttöä Venäjän federaatiossa lentotoimintaluvan saaneisiin eri ilma-aluksiin kohdennettujen valvontatoimiensa tuloksista, joita komissio oli pyytänyt. |
(84) |
Venäjän toimivaltaiset viranomaiset myös vahvistivat lentoturvallisuuskomitean kokouksessa, että seuraavia ilma-aluksia ei käytetä kansainväliseen kaupalliseen lentoliikenteeseen, sillä niihin ei ole asennettu ICAOn normien mukaisia pakollisia laitteita:
|
(85) |
Komissio ja lentoturvallisuuskomitea panivat merkille Venäjän federaation toimivaltaisten viranomaisten antamat selvitykset ja niiden toimittamat asiakirjat ja etsivät edelleen pysyvää ratkaisua SAFA-asematasotarkastuksissa todettuihin turvallisuuspuutteisiin järjestämällä lisää teknisiä kuulemisia Venäjän federaation toimivaltaisten viranomaisten kanssa. Siihen saakka jäsenvaltiot tarkastavat edelleen, noudattavatko venäläiset lentoliikenteen harjoittajat tosiasiallisesti asianmukaisia turvallisuusnormeja kohdentamalla asematasotarkastukset ensisijaisesti tämän lentoliikenteen harjoittajan ilma-aluksiin asetuksen (EY) N:o 351/2008 mukaisesti, ja komissio seuraa edelleen tarkasti niiden toteuttamia toimia. |
(86) |
Komission nimenomaisista pyynnöistä huolimatta sille ei ole toimitettu näyttöä siitä, että muut 6 päivänä syyskuuta 2010 päivitettyyn EU:n luetteloon sisällytetyt lentoliikenteen harjoittajat ja niiden valvonnasta vastaavat viranomaiset olisivat panneet asianmukaiset korjaussuunnitelmat kaikilta osin täytäntöön. Sen vuoksi on yhteisten perusteiden mukaisesti katsottava, että näiden lentoliikenteen harjoittajien toimintakieltoa (liite A) tai toimintarajoituksia (liite B) olisi jatkettava. |
(87) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat lentoturvallisuuskomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 474/2006 seuraavasti:
1. |
Korvataan liite A tämän asetuksen liitteessä A olevalla tekstillä. |
2. |
Korvataan liite B tämän asetuksen liitteessä B olevalla tekstillä. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Siim KALLAS
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 344, 27.12.2005, s. 15.
(2) EUVL L 84, 23.3.2006, s. 14.
(3) EYVL L 373, 31.12.1991, s. 4.
(4) ACG-2010-335.
(5) EUVL L 237, 8.9.2010, s. 10.
(6) BCAA-2009-157, BCAA-2010-87, DGAC/F-2009-2422, DGAC/F-2009-2651, DGAC/F-2009-2766, DGAC/F-2010-1678, DGAC/F-2010-2075, CAA-NL-20109-195, CAA-NL-20109-196 ja CAA-UK-2010-923.
(7) DGAC/F-2009-2728; DGAC/F-2010-343; DGAC/F-2010-520, DGAC/F-2010-723, DGAC/F-2010-1007, DGAC/F-2010-1294, DGAC/F-2010-1573, DGAC/F-2010-1914, DGAC/F-2010-2004; AESA-E-2010-46, AESA-E-2010-249; AESA-E-2010-396 ja AESA-E-2010-478.
(8) EUVL L 170, 5.7.2010, s. 9.
(9) EUVL L 312, 27.11.2009, s. 16.
LIITE A
LUETTELO TÄYDELLISESSÄ TOIMINTAKIELLOSSA EU:SSA OLEVISTA LENTOLIIKENTEEN HARJOITTAJISTA (1)
Lentoliikenteen harjoittajan virallinen nimi sellaisena kuin se ilmoitetaan lentotoimintaluvassa (ja toiminimi, jos se on muu kuin virallinen nimi) |
Lentotoimintaluvan (AOC) tai toimiluvan numero |
ICAO-tunnus |
Lentoliikenteen harjoittajan kotivaltio |
BLUE WING AIRLINES |
SRBWA-01/2002 |
BWI |
Surinam |
MERIDIAN AIRWAYS LTD |
AOC 023 |
MAG |
Ghanan tasavalta |
SIEM REAP AIRWAYS INTERNATIONAL |
AOC/013/00 |
SRH |
Kambodžan kuningaskunta |
SILVERBACK CARGO FREIGHTERS |
Ei tiedossa |
VRB |
Ruandan tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Afganistanin viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Afganistanin islamilainen tasavalta |
ARIANA AFGHAN AIRLINES |
AOC 009 |
AFG |
Afganistanin islamilainen tasavalta |
KAM AIR |
AOC 001 |
KMF |
Afganistanin islamilainen tasavalta |
PAMIR AIRLINES |
Ei tiedossa |
PIR |
Afganistanin islamilainen tasavalta |
SAFI AIRWAYS |
AOC 181 |
SFW |
Afganistanin islamilainen tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Angolan viranomaisilta, lukuun ottamatta liitteeseen B sisältyvää TAAG Angola Airlinesia, muun muassa: |
|
|
Angolan tasavalta |
AEROJET |
015 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
AIR26 |
004 |
DCD |
Angolan tasavalta |
AIR GEMINI |
002 |
GLL |
Angolan tasavalta |
AIR GICANGO |
009 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
AIR JET |
003 |
MBC |
Angolan tasavalta |
AIR NAVE |
017 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
ALADA |
005 |
RAD |
Angolan tasavalta |
ANGOLA AIR SERVICES |
006 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
DIEXIM |
007 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
GIRA GLOBO |
008 |
GGL |
Angolan tasavalta |
HELIANG |
010 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
HELIMALONGO |
011 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
MAVEWA |
016 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
PHA |
019 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
RUI & CONCEICAO |
012 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
SAL |
013 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
SERVISAIR |
018 |
Ei tiedossa |
Angolan tasavalta |
SONAIR |
014 |
SOR |
Angolan tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Beninin viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Beninin tasavalta |
AERO BENIN |
PEA No 014/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
AEB |
Beninin tasavalta |
AFRICA AIRWAYS |
Ei tiedossa |
AFF |
Beninin tasavalta |
ALAFIA JET |
PEA No 014/ANAC/MDCTTTATP-PR/DEA/SCS |
N/A |
Beninin tasavalta |
BENIN GOLF AIR |
PEA No 012/MDCTTP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
BGL |
Beninin tasavalta |
BENIN LITTORAL AIRWAYS |
PEA No 013/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
LTL |
Beninin tasavalta |
COTAIR |
PEA No 015/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS. |
COB |
Beninin tasavalta |
ROYAL AIR |
PEA No 11/ANAC/MDCTTP-PR/DEA/SCS |
BNR |
Beninin tasavalta |
TRANS AIR BENIN |
PEA No 016/MDCTTTATP-PR/ANAC/DEA/SCS |
TNB |
Beninin tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Kongon tasavallan viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Kongon tasavalta |
AERO SERVICE |
RAC06-002 |
RSR |
Kongon tasavalta |
EQUAFLIGHT SERVICES |
RAC 06-003 |
EKA |
Kongon tasavalta |
SOCIETE NOUVELLE AIR CONGO |
RAC 06-004 |
Ei tiedossa |
Kongon tasavalta |
TRANS AIR CONGO |
RAC 06-001 |
Ei tiedossa |
Kongon tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintalupansa niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Kongon demokraattisen tasavallan viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Kongon demokraattinen tasavalta |
AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/051/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
AIR KASAI |
409/CAB/MIN/TVC/036/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
AIR KATANGA |
409/CAB/MIN/TVC/031/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
AIR TROPIQUES |
409/CAB/MIN/TVC/029/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
BLUE AIRLINES |
409/CAB/MIN/TVC/028/08 |
BUL |
Kongon demokraattinen tasavalta |
BRAVO AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TC/0090/2006 |
BRV |
Kongon demokraattinen tasavalta |
BUSINESS AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/048/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
BUSY BEE CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/052/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
CETRACA AVIATION SERVICE |
409/CAB/MIN/TVC/026/08 |
CER |
Kongon demokraattinen tasavalta |
CHC STELLAVIA |
409/CAB/MIN/TC/0050/2006 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
CONGO EXPRESS |
409/CAB/MIN/TVC/083/2009 |
EXY |
Kongon demokraattinen tasavalta |
COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION (CAA) |
409/CAB/MIN/TVC/035/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
DOREN AIR CONGO |
409/CAB/MIN/TVC/0032/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
ENTREPRISE WORLD AIRWAYS (EWA) |
409/CAB/MIN/TVC/003/08 |
EWS |
Kongon demokraattinen tasavalta |
FILAIR |
409/CAB/MIN/TVC/037/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
GALAXY KAVATSI |
409/CAB/MIN/TVC/027/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
GILEMBE AIR SOUTENANCE (GISAIR) |
409/CAB/MIN/TVC/053/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
GOMA EXPRESS |
409/CAB/MIN/TC/0051/2006 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
GOMAIR |
409/CAB/MIN/TVC/045/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
HEWA BORA AIRWAYS (HBA) |
409/CAB/MIN/TVC/038/08 |
ALX |
Kongon demokraattinen tasavalta |
INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS (ITAB) |
409/CAB/MIN/TVC/033/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
KIN AVIA |
409/CAB/MIN/TVC/042/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES (LAC) |
Ministerin lupa (ordonnance 78/205) |
LCG |
Kongon demokraattinen tasavalta |
MALU AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/04008 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
MANGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/034/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
SAFE AIR COMPANY |
409/CAB/MIN/TVC/025/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
SERVICES AIR |
409/CAB/MIN/TVC/030/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
SWALA AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/050/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
TMK AIR COMMUTER |
409/CAB/MIN/TVC/044/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
TRACEP CONGO AVIATION |
409/CAB/MIN/TVC/046/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
TRANS AIR CARGO SERVICES |
409/CAB/MIN/TVC/024/08 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
WIMBI DIRA AIRWAYS |
409/CAB/MIN/TVC/039/08 |
WDA |
Kongon demokraattinen tasavalta |
ZAABU INTERNATIONAL |
409/CAB/MIN/TVC/049/09 |
Ei tiedossa |
Kongon demokraattinen tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Djiboutin viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Djibouti |
DAALLO AIRLINES |
Ei tiedossa |
DAO |
Djibouti |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Päiväntasaajan Guinean viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Päiväntasaajan Guinea |
CRONOS AIRLINES |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Päiväntasaajan Guinea |
CEIBA INTERCONTINENTAL |
Ei tiedossa |
CEL |
Päiväntasaajan Guinea |
EGAMS |
Ei tiedossa |
EGM |
Päiväntasaajan Guinea |
EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES |
2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS |
EUG |
Päiväntasaajan Guinea |
GENERAL WORK AVIACION |
002/ANAC |
n/a |
Päiväntasaajan Guinea |
GETRA - GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS |
739 |
GET |
Päiväntasaajan Guinea |
GUINEA AIRWAYS |
738 |
n/a |
Päiväntasaajan Guinea |
STAR EQUATORIAL AIRLINES |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Päiväntasaajan Guinea |
UTAGE – UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL |
737 |
UTG |
Päiväntasaajan Guinea |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Indonesian viranomaisilta, Garuda Indonesiaa, Airfast Indonesiaa, Mandala Airlinesia, Ekspres Transportasi Antarbenuaa, Indonesian Air Asiaa ja Metro Bataviaa lukuun ottamatta, muun muassa: |
|
|
Indonesian tasavalta |
AIR PACIFIC UTAMA |
135-020 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
ALFA TRANS DIRGANTATA |
135-012 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
ASCO NUSA AIR |
135-022 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
ASI PUDJIASTUTI |
135-028 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
AVIASTAR MANDIRI |
135-029 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
CARDIG AIR |
121-013 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
DABI AIR NUSANTARA |
135-030 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
DERAYA AIR TAXI |
135-013 |
DRY |
Indonesian tasavalta |
DERAZONA AIR SERVICE |
135-010 |
DRZ |
Indonesian tasavalta |
DIRGANTARA AIR SERVICE |
135-014 |
DIR |
Indonesian tasavalta |
EASTINDO |
135-038 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
GATARI AIR SERVICE |
135-018 |
GHS |
Indonesian tasavalta |
INDONESIA AIR TRANSPORT |
135-034 |
IDA |
Indonesian tasavalta |
INTAN ANGKASA AIR SERVICE |
135-019 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
JOHNLIN AIR TRANSPORT |
135-043 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
KAL STAR |
121-037 |
KLS |
Indonesian tasavalta |
KARTIKA AIRLINES |
121-003 |
KAE |
Indonesian tasavalta |
KURA-KURA AVIATION |
135-016 |
KUR |
Indonesian tasavalta |
LION MENTARI AIRLINES |
121-010 |
LNI |
Indonesian tasavalta |
MANUNGGAL AIR SERVICE |
121-020 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
MEGANTARA |
121-025 |
MKE |
Indonesian tasavalta |
MERPATI NUSANTARA AIRLINES |
121-002 |
MNA |
Indonesian tasavalta |
MIMIKA AIR |
135-007 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
NATIONAL UTILITY HELICOPTER |
135-011 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
NUSANTARA AIR CHARTER |
121-022 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
NUSANTARA BUANA AIR |
135-041 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
NYAMAN AIR |
135-042 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
PELITA AIR SERVICE |
121-008 |
PAS |
Indonesian tasavalta |
PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA |
135-026 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
PURA WISATA BARUNA |
135-025 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
REPUBLIC EXPRESS AIRLINES |
121-040 |
RPH |
Indonesian tasavalta |
RIAU AIRLINES |
121-016 |
RIU |
Indonesian tasavalta |
SAMPOERNA AIR NUSANTARA |
135-036 |
SAE |
Indonesian tasavalta |
SAYAP GARUDA INDAH |
135-004 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
SKY AVIATION |
135-044 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
SMAC |
135-015 |
SMC |
Indonesian tasavalta |
SRIWIJAYA AIR |
121-035 |
SJY |
Indonesian tasavalta |
SURVEI UDARA PENAS |
135-006 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
TRANSWISATA PRIMA AVIATION |
135-021 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
TRAVEL EXPRESS AVIATION SERVICE |
121-038 |
XAR |
Indonesian tasavalta |
TRAVIRA UTAMA |
135-009 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
TRI MG INTRA ASIA AIRLINES |
121-018 |
TMG |
Indonesian tasavalta |
TRIGANA AIR SERVICE |
121-006 |
TGN |
Indonesian tasavalta |
UNINDO |
135-040 |
Ei tiedossa |
Indonesian tasavalta |
WING ABADI AIRLINES |
121-012 |
WON |
Indonesian tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Kazakstanin viranomaisilta, Air Astanaa lukuun ottamatta, muun muassa: |
|
|
Kazakstanin tasavalta |
AERO AIR COMPANY |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Kazakstanin tasavalta |
AIR ALMATY |
AK-0331-07 |
LMY |
Kazakstanin tasavalta |
AIR COMPANY KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazakstanin tasavalta |
AIR DIVISION OF EKA |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Kazakstanin tasavalta |
AIR FLAMINGO |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Kazakstanin tasavalta |
AIR TRUST AIRCOMPANY |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Kazakstanin tasavalta |
AK SUNKAR AIRCOMPANY |
Ei tiedossa |
AKS |
Kazakstanin tasavalta |
ALMATY AVIATION |
Ei tiedossa |
LMT |
Kazakstanin tasavalta |
ARKHABAY |
Ei tiedossa |
KEK |
Kazakstanin tasavalta |
ASIA CONTINENTAL AIRLINES |
AK-0345-08 |
CID |
Kazakstanin tasavalta |
ASIA CONTINENTAL AVIALINES |
AK-0371-08 |
RRK |
Kazakstanin tasavalta |
ASIA WINGS |
AK-0390-09 |
AWA |
Kazakstanin tasavalta |
ATMA AIRLINES |
AK-0372-08 |
AMA |
Kazakstanin tasavalta |
ATYRAU AYE JOLY |
AK-0321-07 |
JOL |
Kazakstanin tasavalta |
AVIA-JAYNAR |
Ei tiedossa |
SAP |
Kazakstanin tasavalta |
BEYBARS AIRCOMPANY |
Ei tiedossa |
BBS |
Kazakstanin tasavalta |
BERKUT AIR/BEK AIR |
AK-0311-07 |
BKT/BEK |
Kazakstanin tasavalta |
BURUNDAYAVIA AIRLINES |
AK-0374-08 |
BRY |
Kazakstanin tasavalta |
COMLUX |
AK-0352-08 |
KAZ |
Kazakstanin tasavalta |
DETA AIR |
AK-0344-08 |
DET |
Kazakstanin tasavalta |
EAST WING |
AK-0332-07 |
EWZ |
Kazakstanin tasavalta |
EASTERN EXPRESS |
AK-0358-08 |
LIS |
Kazakstanin tasavalta |
EURO-ASIA AIR |
AK-0384-09 |
EAK |
Kazakstanin tasavalta |
EURO-ASIA AIR INTERNATIONAL |
Ei tiedossa |
KZE |
Kazakstanin tasavalta |
FLY JET KZ |
AK-0391-09 |
FJK |
Kazakstanin tasavalta |
INVESTAVIA |
AK-0342-08 |
TLG |
Kazakstanin tasavalta |
IRTYSH AIR |
AK-0381-09 |
MZA |
Kazakstanin tasavalta |
JET AIRLINES |
AK-0349-09 |
SOZ |
Kazakstanin tasavalta |
JET ONE |
AK-0367-08 |
JKZ |
Kazakstanin tasavalta |
KAZAIR JET |
AK-0387-09 |
KEJ |
Kazakstanin tasavalta |
KAZAIRTRANS AIRLINE |
AK-0347-08 |
KUY |
Kazakstanin tasavalta |
KAZAIRWEST |
Ei tiedossa |
KAW |
Kazakstanin tasavalta |
KAZAVIA |
Ei tiedossa |
KKA |
Kazakstanin tasavalta |
KAZAVIASPAS |
Ei tiedossa |
KZS |
Kazakstanin tasavalta |
KOKSHETAU |
AK-0357-08 |
KRT |
Kazakstanin tasavalta |
MEGA AIRLINES |
AK-0356-08 |
MGK |
Kazakstanin tasavalta |
MIRAS |
AK-0315-07 |
MIF |
Kazakstanin tasavalta |
ORLAN 2000 AIRCOMPANY |
Ei tiedossa |
KOV |
Kazakstanin tasavalta |
PANKH CENTER KAZAKHSTAN |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Kazakstanin tasavalta |
PRIME AVIATION |
Ei tiedossa |
PKZ |
Kazakstanin tasavalta |
SAMAL AIR |
Ei tiedossa |
SAV |
Kazakstanin tasavalta |
SAYAKHAT AIRLINES |
AK-0359-08 |
SAH |
Kazakstanin tasavalta |
SEMEYAVIA |
Ei tiedossa |
SMK |
Kazakstanin tasavalta |
SCAT |
AK-0350-08 |
VSV |
Kazakstanin tasavalta |
SKYBUS |
AK-0364-08 |
BYK |
Kazakstanin tasavalta |
SKYJET |
AK-0307-09 |
SEK |
Kazakstanin tasavalta |
UST-KAMENOGORSK |
AK-0385-09 |
UCK |
Kazakstanin tasavalta |
ZHETYSU AIRCOMPANY |
Ei tiedossa |
JTU |
Kazakstanin tasavalta |
ZHERSU AVIA |
Ei tiedossa |
RZU |
Kazakstanin tasavalta |
ZHEZKAZGANAIR |
Ei tiedossa |
KZH |
Kazakstanin tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Kirgisian viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Kirgisian tasavalta |
AIR MANAS |
17 |
MBB |
Kirgisian tasavalta |
ASIAN AIR |
36 |
AAZ |
Kirgisian tasavalta |
AVIA TRAFFIC COMPANY |
23 |
AVJ |
Kirgisian tasavalta |
AEROSTAN (EX BISTAIR-FEZ BISHKEK) |
08 |
BSC |
Kirgisian tasavalta |
CAAS |
13 |
CBK |
Kirgisian tasavalta |
CLICK AIRWAYS |
11 |
CGK |
Kirgisian tasavalta |
DAMES |
20 |
DAM |
Kirgisian tasavalta |
EASTOK AVIA |
15 |
EEA |
Kirgisian tasavalta |
GOLDEN RULE AIRLINES |
22 |
GRS |
Kirgisian tasavalta |
ITEK AIR |
04 |
IKA |
Kirgisian tasavalta |
KYRGYZ TRANS AVIA |
31 |
KTC |
Kirgisian tasavalta |
KYRGYZSTAN |
03 |
LYN |
Kirgisian tasavalta |
KYRGYZSTAN AIRLINE |
Ei tiedossa |
KGA |
Kirgisian tasavalta |
MAX AVIA |
33 |
MAI |
Kirgisian tasavalta |
S GROUP AVIATION |
6 |
SGL |
Kirgisian tasavalta |
SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION |
14 |
SGD |
Kirgisian tasavalta |
SKY WAY AIR |
21 |
SAB |
Kirgisian tasavalta |
TENIR AIRLINES |
26 |
TEB |
Kirgisian tasavalta |
TRAST AERO |
05 |
TSJ |
Kirgisian tasavalta |
VALOR AIR |
07 |
VAC |
Kirgisian tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Liberian viranomaisilta |
|
|
Liberia |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Gabonin tasavallan viranomaisilta, lukuun ottamatta liitteeseen B sisältyvää Gabon Airlinesia, Afrijetia ja SN2AG:tä, muun muassa: |
|
|
Gabonin tasavalta |
AFRIC AVIATION |
|
Ei tiedossa |
Gabonin tasavalta |
AIR SERVICES SA |
004/MTAC/ANAC-G/DSA |
RVS |
Gabonin tasavalta |
AIR TOURIST (ALLEGIANCE) |
007/MTAC/ANAC-G/DSA |
LGE |
Gabonin tasavalta |
NATIONALE ET REGIONALE TRANSPORT (NATIONALE) |
008/MTAC/ANAC-G/DSA |
NRG |
Gabonin tasavalta |
SCD AVIATION |
005/MTAC/ANAC-G/DSA |
SCY |
Gabonin tasavalta |
SKY GABON |
009/MTAC/ANAC-G/DSA |
SKG |
Gabonin tasavalta |
SOLENTA AVIATION GABON |
006/MTAC/ANAC-G/DSA |
Ei tiedossa |
Gabonin tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Mauritanian tasavallan viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Mauritanian tasavalta |
MAURITANIA AIRWAYS |
|
MTW |
Mauritanian tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Filippiinien viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Filippiinien tasavalta |
AEROWURKS AERIAL SPRAYING SERVICES |
2010030 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
AIR PHILIPPINES CORPORATION |
2009006 |
GAP |
Filippiinien tasavalta |
AIR WOLF AVIATION INC. |
200911 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
AIRTRACK AGRICULTURAL CORPORATION |
2010027 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
ASIA AIRCRAFT OVERSEAS PHILIPPINES INC. |
4AN9800036 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
AVIATION TECHNOLOGY INNOVATORS, INC. |
4AN2007005 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
AVIATOUR'S FLY'N INC. |
200910 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
AYALA AVIATION CORP. |
4AN9900003 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
BEACON |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
BENDICE TRANSPORT MANAGEMENT INC. |
4AN2008006 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
CANADIAN HELICOPTERS PHILIPPINES INC. |
4AN9800025 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
CEBU PACIFIC AIR |
2009002 |
CEB |
Filippiinien tasavalta |
CHEMTRAD AVIATION CORPORATION |
2009018 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
CM AERO |
4AN2000001 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
CORPORATE AIR |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
CYCLONE AIRWAYS |
4AN9900008 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
FAR EAST AVIATION SERVICES |
2009013 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
F.F. CRUZ AND COMPANY, INC. |
2009017 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
HUMA CORPORATION |
2009014 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
INAEC AVIATION CORP. |
4AN2002004 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
ISLAND AVIATION |
2009009 |
SOY |
Filippiinien tasavalta |
ISLAND TRANSVOYAGER |
2010022 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
LION AIR, INCORPORATED |
2009019 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
MACRO ASIA AIR TAXI SERVICES |
2010029 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
MINDANAO RAINBOW AGRICULTURAL DEVELOPMENT SERVICES |
2009016 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
MISIBIS AVIATION & DEVELOPMENT CORP |
2010020 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
OMNI AVIATION CORP. |
2010033 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
PACIFIC EAST ASIA CARGO AIRLINES, INC. |
4AS9800006 |
PEC |
Filippiinien tasavalta |
PACIFIC AIRWAYS CORPORATION |
4AN9700007 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
PACIFIC ALLIANCE CORPORATION |
4AN2006001 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
PHILIPPINE AIRLINES |
2009001 |
PAL |
Filippiinien tasavalta |
PHILIPPINE AGRICULTURAL AVIATION CORP. |
4AN9800015 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
ROYAL AIR CHARTER SERVICES INC. |
2010024 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
ROYAL STAR AVIATION, INC. |
2010021 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
SOUTH EAST ASIA INC. |
2009004 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
SOUTHSTAR AVIATION COMPANY, INC. |
4AN9800037 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
SPIRIT OF MANILA AIRLINES CORPORATION |
2009008 |
MNP |
Filippiinien tasavalta |
SUBIC INTERNATIONAL AIR CHARTER |
4AN9900010 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
SUBIC SEAPLANE, INC. |
4AN2000002 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
TOPFLITE AIRWAYS, INC. |
4AN9900012 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
TRANSGLOBAL AIRWAYS CORPORATION |
2009007 |
TCU |
Filippiinien tasavalta |
WORLD AVIATION, CORP. |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
WCC AVIATION COMPANY |
2009015 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
YOKOTA AVIATION, INC. |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
ZENITH AIR, INC. |
2009012 |
Ei tiedossa |
Filippiinien tasavalta |
ZEST AIRWAYS INCORPORATED |
2009003 |
RIT |
Filippiinien tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta São Tomén ja Príncipen viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
São Tomé ja Príncipe |
AFRICA CONNECTION |
10/AOC/2008 |
Ei tiedossa |
São Tomé ja Príncipe |
BRITISH GULF INTERNATIONAL COMPANY LTD |
01/AOC/2007 |
BGI |
São Tomé ja Príncipe |
EXECUTIVE JET SERVICES |
03/AOC/2006 |
EJZ |
São Tomé ja Príncipe |
GLOBAL AVIATION OPERATION |
04/AOC/2006 |
Ei tiedossa |
São Tomé ja Príncipe |
GOLIAF AIR |
05/AOC/2001 |
GLE |
São Tomé ja Príncipe |
ISLAND OIL EXPLORATION |
01/AOC/2008 |
Ei tiedossa |
São Tomé ja Príncipe |
STP AIRWAYS |
03/AOC/2006 |
STP |
São Tomé ja Príncipe |
TRANSAFRIK INTERNATIONAL LTD |
02/AOC/2002 |
TFK |
São Tomé ja Príncipe |
TRANSCARG |
01/AOC/2009 |
Ei tiedossa |
São Tomé ja Príncipe |
TRANSLIZ AVIATION (TMS) |
02/AOC/2007 |
TMS |
São Tomé ja Príncipe |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Sierra Leonen viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Sierra Leone |
AIR RUM, LTD |
Ei tiedossa |
RUM |
Sierra Leone |
DESTINY AIR SERVICES, LTD |
Ei tiedossa |
DTY |
Sierra Leone |
HEAVYLIFT CARGO |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Sierra Leone |
ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD |
Ei tiedossa |
ORJ |
Sierra Leone |
PARAMOUNT AIRLINES, LTD |
Ei tiedossa |
PRR |
Sierra Leone |
SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD |
Ei tiedossa |
SVT |
Sierra Leone |
TEEBAH AIRWAYS |
Ei tiedossa |
Ei tiedossa |
Sierra Leone |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Sudanin viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Sudanin tasavalta |
SUDAN AIRWAYS |
Ei tiedossa |
SUD |
Sudanin tasavalta |
SUN AIR COMPANY |
051 |
SNR |
Sudanin tasavalta |
MARSLAND COMPANY |
040 |
MSL |
Sudanin tasavalta |
ATTICO AIRLINES |
023 |
ETC |
Sudanin tasavalta |
FOURTY EIGHT AVIATION |
054 |
WHB |
Sudanin tasavalta |
SUDANESE STATES AVIATION COMPANY |
010 |
SNV |
Sudanin tasavalta |
ALMAJARA AVIATION |
Ei tiedossa |
MJA |
Sudanin tasavalta |
BADER AIRLINES |
035 |
BDR |
Sudanin tasavalta |
ALFA AIRLINES |
054 |
AAJ |
Sudanin tasavalta |
AZZA TRANSPORT COMPANY |
012 |
AZZ |
Sudanin tasavalta |
GREEN FLAG AVIATION |
017 |
Ei tiedossa |
Sudanin tasavalta |
ALMAJAL AVIATION SERVICE |
015 |
MGG |
Sudanin tasavalta |
NOVA AIRLINES |
001 |
NOV |
Sudanin tasavalta |
TARCO AIRLINES |
056 |
Ei tiedossa |
Sudanin tasavalta |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden valvonnasta vastaavilta Swazimaan viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Swazimaa |
SWAZILAND AIRLINK |
Ei tiedossa |
SZL |
Swazimaa |
Kaikki lentoliikenteen harjoittajat, jotka ovat saaneet lentotoimintaluvan niiden toiminnan valvonnasta vastaavilta Sambian viranomaisilta, muun muassa: |
|
|
Sambia |
ZAMBEZI AIRLINES |
Z/AOC/001/2009 |
ZMA |
Sambia |
(1) Liitteessä A mainitulle lentoliikenteen harjoittajalle voidaan sallia liikennöintioikeuksien käyttäminen, jos se käyttää sellaiselta lentoliikenteen harjoittajalta miehistöineen vuokrattua konetta, jota ei ole asetettu toimintakieltoon, edellyttäen että asiaankuuluvia turvallisuusnormeja noudatetaan.
LIITE B
LUETTELO LENTOLIIKENTEEN HARJOITTAJISTA, JOIDEN TOIMINTAA EU:SSA RAJOITETAAN (1)
Lentoliikenteen harjoittajan virallinen nimi sellaisena kuin se ilmoitetaan lentotoimintaluvassa (ja toiminimi, jos se on muu kuin virallinen nimi) |
Lentotoimintaluvan (AOC) numero |
ICAO-tunnus |
Lentoliikenteen harjoittajan kotivaltio |
Ilma-alustyyppi |
Rekisteritunnus ja, jos saatavilla, sarjanumero |
Rekisteröintivaltio |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR KORYO |
GAC-AOC/KOR-01 |
KOR |
DPRK |
Koko kalusto, paitsi: 2 Tu 204-ilma-alusta |
Koko kalusto, paitsi: P-632, P-633 |
DPRK |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AFRIJET (2) |
002/MTAC/ANAC-G/DSA |
|
Gabonin tasavalta |
Koko kalusto, paitsi: 2 Falcon 50- ilma-alusta, 2 Falcon 900-ilma-alusta |
Koko kalusto, paitsi: TR-LGV; TR-LGY; TR-AFJ; TR-AFR |
Gabonin tasavalta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR ASTANA (3) |
AK-0388-09 |
KZR |
Kazakstan |
Koko kalusto, paitsi: 2 B767-ilma-alusta, 4 B757-ilma-alusta, 10 A319/320/321-ilma-alusta 5 Fokker 50-ilma-alusta |
Koko kalusto, paitsi: P4-KCA, P4-KCB; P4-EAS, P4-FAS, P4-GAS, P4-MAS; P4-NAS, P4-OAS, P4-PAS, P4-SAS, P4-TAS, P4-UAS, P4-VAS, P4-WAS, P4-YAS, P4-XAS; P4-HAS, P4-IAS, P4-JAS, P4-KAS, P4-LAS |
Aruba (Alankomaiden kuningaskunta) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIRLIFT INTERNATIONAL (GH) LTD |
AOC 017 |
ALE |
Ghanan tasavalta |
Koko kalusto, paitsi: 2 DC8-63F-ilma-alusta |
Koko kalusto, paitsi: 9G-TOP ja 9G-RAC |
Ghanan tasavalta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
AIR SERVICE COMORES |
06-819/TA-15/DGACM |
KMD |
Komorit |
Koko kalusto, paitsi: LET 410 UVP |
Koko kalusto, paitsi: D6-CAM (851336) |
Komorit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
GABON AIRLINES (4) |
001/MTAC/ANAC |
GBK |
Gabonin tasavalta |
Koko kalusto, paitsi: 1 Boeing B-767-200-ilma-alus |
Koko kalusto, paitsi: TR-LHP |
Gabonin tasavalta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
IRAN AIR (5) |
FS100 |
IRA |
Iranin islamilainen tasavalta |
Koko kalusto, paitsi: 14 A300-ilma-alusta, 8 A310-ilma-alusta, 1 B737-ilma-alus |
Koko kalusto, paitsi:
|
Iranin islamilainen tasavalta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
NOUVELLE AIR AFFAIRES GABON (SN2AG) |
003/MTAC/ANAC-G/DSA |
NVS |
Gabonin tasavalta |
Koko kalusto, paitsi: 1 Challenger CL601-ilma-alus, 1 HS-125-800-ilma-alus |
Koko kalusto, paitsi: TR-AAG, ZS-AFG |
Gabonin tasavalta; Etelä-Afrikan tasavalta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
TAAG ANGOLA AIRLINES |
001 |
DTA |
Angolan tasavalta |
Koko kalusto, paitsi: 3 Boeing B-777-ilma-alusta ja 4 Boeing B-737-700-ilma-alusta |
Koko kalusto, paitsi: D2-TED, D2-TEE, D2-TEF, D2-TBF, D2, TBG, D2-TBH, D2-TBJ |
Angolan tasavalta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
UKRAINIAN MEDITERRANEAN |
164 |
UKM |
Ukraina |
Koko kalusto, paitsi: 1 MD-83-ilma-alus |
Koko kalusto, paitsi: UR-CFF |
Ukraina |
(1) Liitteessä B mainitulle lentoliikenteen harjoittajalle voidaan sallia liikennöintioikeuksien käyttäminen, jos se käyttää sellaiselta lentoliikenteen harjoittajalta miehistöineen vuokrattua konetta, jota ei ole asetettu toimintakieltoon, edellyttäen että asiaankuuluvia turvallisuusnormeja noudatetaan.
(2) Afrijet saa toistaiseksi Euroopan unionissa toimiessaan käyttää ainoastaan mainittuja poikkeusluvan saaneita ilma-aluksia.
(3) Air Astana saa toistaiseksi Euroopan unionissa toimiessaan käyttää ainoastaan mainittuja poikkeusluvan saaneita ilma-aluksia.
(4) Gabon Airlines saa toistaiseksi Euroopan yhteisössä toimiessaan käyttää ainoastaan mainittuja poikkeusluvan saaneita ilma-aluksia.
(5) Iran Air saa liikennöidä Euroopan unioniin tietyillä ilma-aluksilla asetuksen (EU) N:o 590/2010 (EUVL L 170, 6.7.2010, s. 15) johdanto-osan 69 kappaleessa vahvistetuin edellytyksin.
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/68 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1072/2010,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
Liettuan lipun alla purjehtivien alusten pohjankatkaravun kalastuksen kieltämisestä alueella NAFO 3L
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionin vesillä ja Euroopan unionin aluksiin sellaisilla vesillä, joilla saalisrajoitukset ovat tarpeen, sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2010 14 päivänä tammikuuta 2010 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 53/2010 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2010. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2010 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2010 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Kielletään myös näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitusta päivästä alkaen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) EUVL L 21, 26.1.2010, s. 1.
LIITE
Nro |
46/T&Q |
Jäsenvaltio |
Liettua |
Kanta |
PRA/N3L. |
Laji |
Pohjankatkarapu (Pandalus borealis) |
Alue |
NAFO 3L |
Päivämäärä |
21.10.2010 |
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/70 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1073/2010,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
Ruotsin lipun alla purjehtivien alusten seitin kalastuksen kieltämisestä alueella IIIa sekä EU:n vesillä alueilla IIa, IIIb, IIIc, IIId ja IV
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionin vesillä ja Euroopan unionin aluksiin sellaisilla vesillä, joilla saalisrajoitukset ovat tarpeen, sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2010 14 päivänä tammikuuta 2010 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 53/2010 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2010. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2010 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2010 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Kielletään myös näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitusta päivästä alkaen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) EUVL L 21, 26.1.2010, s. 1.
LIITE
Nro |
47/T&Q |
Jäsenvaltio |
Ruotsi |
Kanta |
POK/2A34. |
Laji |
Seiti (Pollachius virens) |
Alue |
IIIa; EU:n vedet alueilla IIa, IIIb, IIIc, IIId ja IV |
Päivämäärä |
1.11.2010 |
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/72 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1074/2010,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 23 päivänä marraskuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
70,2 |
EC |
92,0 |
|
IL |
95,1 |
|
MA |
72,3 |
|
MK |
57,4 |
|
ZZ |
77,4 |
|
0707 00 05 |
AL |
54,8 |
EG |
145,5 |
|
JO |
182,1 |
|
MK |
59,4 |
|
TR |
144,5 |
|
ZZ |
117,3 |
|
0709 90 70 |
MA |
70,3 |
TR |
144,5 |
|
ZZ |
107,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
57,4 |
ZA |
141,4 |
|
ZZ |
99,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
47,1 |
IL |
75,6 |
|
MA |
61,9 |
|
TN |
78,6 |
|
TR |
57,1 |
|
UY |
58,6 |
|
ZZ |
63,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
43,3 |
CL |
79,2 |
|
MA |
68,0 |
|
TR |
66,6 |
|
UY |
57,1 |
|
ZZ |
62,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
74,9 |
AU |
187,8 |
|
BR |
49,6 |
|
CL |
75,8 |
|
CN |
82,6 |
|
MK |
24,7 |
|
NZ |
98,1 |
|
US |
113,3 |
|
ZA |
103,5 |
|
ZZ |
90,0 |
|
0808 20 50 |
CL |
78,3 |
CN |
71,0 |
|
US |
160,9 |
|
ZZ |
103,4 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/74 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1075/2010,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
asetuksessa (EU) N:o 867/2010 markkinointivuodeksi 2010/11 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2010/11 on vahvistettu komission asetuksessa (EU) N:o 867/2010 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EU) N:o 1069/2010 (4). |
(2) |
Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden asetuksessa (EU) N:o 867/2010 markkinointivuodeksi 2010/11 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 23 päivänä marraskuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUVL L 259, 1.10.2010, s. 3.
(4) EUVL L 304, 20.11.2010, s. 16.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 23 päivästä marraskuuta 2010
(EUR) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta |
Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta |
1701 11 10 (1) |
54,92 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
54,92 |
0,00 |
1701 12 10 (1) |
54,92 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
54,92 |
0,00 |
1701 91 00 (2) |
49,66 |
2,57 |
1701 99 10 (2) |
49,66 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
49,66 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,50 |
0,22 |
(1) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.
PÄÄTÖKSET
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/76 |
JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJIEN PÄÄTÖS,
annettu 18 päivänä marraskuuta 2010,
unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin nimittämisestä
(2010/703/EU)
EUROOPAN UNIONIN JÄSENVALTIOIDEN HALLITUSTEN EDUSTAJAT, jotka
ottavat huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 19 artiklan,
ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 254 ja 255 artiklan,
sekä katsovat seuraavaa:
(1) |
Perussopimusten määräysten mukaisesti osa unionin yleisen tuomioistuimen tuomareista vaihtuu joka kolmas vuosi. Neljätoista unionin yleisen tuomioistuimen tuomaria oli nimitettävä 1 päivänä syyskuuta 2010 alkavaksi ja 31 päivänä elokuuta 2016 päättyväksi kaudeksi. |
(2) |
Jäsenvaltioiden hallitusten edustajien konferenssi nimitti päätöksillä 2010/362/EU (1), 2010/400/EU (2) ja 2010/629/EU (3) kolmetoista unionin yleisen tuomioistuimen tuomaria edellä mainituksi kaudeksi. |
(3) |
Tuomariksi 1 päivänä tammikuuta 2007 nimitetty Valeriu CIUCĂ on Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen määräysten mukaisesti jatkanut tehtävässään 31 päivän elokuuta 2010 jälkeen, kunnes edelleen avoinna olevaa virkaa koskeva tuomarin nimittämismenettely saadaan päätökseen. |
(4) |
Romanian hallitus on ehdottanut Andrei POPESCUn nimittämistä unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin tehtävään. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 255 artiklalla perustettu komitea on antanut lausuntonsa kyseisen ehdokkaan soveltuvuudesta unionin yleisen tuomioistuimen tuomarin tehtävään. |
(5) |
Unionin yleisen tuomioistuimen jäsen olisi näin ollen nimitettävä 26 päivänä marraskuuta 2010 alkavaksi ja 31 päivänä elokuuta 2016 päättyväksi kaudeksi, |
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimitetään Andrei POPESCU unionin yleisen tuomioistuimen tuomariksi 26 päivänä marraskuuta 2010 alkavaksi ja 31 päivänä elokuuta 2016 päättyväksi kaudeksi.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. DE RUYT
(1) EUVL L 163, 30.6.2010, s. 41.
(2) EUVL L 186, 20.7.2010, s. 29.
(3) EUVL L 278, 22.10.2010, s. 29.
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/77 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
Sri Lankan tunnustamisesta merenkulkijoiden koulutuksen ja pätevyyskirjojen myöntämisen osalta pätevyyskirjojen tunnustamiseksi
(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 7963)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2010/704/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta 19 päivänä marraskuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/106/EY (1) ja erityisesti sen 19 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon 13 päivänä toukokuuta 2005 päivätyn Kyproksen viranomaisten kirjeen, jossa pyydetään Sri Lankan tunnustamista kyseisen maan myöntämien pätevyyskirjojen tunnustamiseksi,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Jäsenvaltiot voivat päättää kelpuuttaa kolmansien maiden myöntämät merenkulkijoiden pätevyyskirjat edellyttäen, että komissio on tunnustanut kyseisen kolmannen maan täyttävän vaatimukset, jotka on määrätty kansainvälisessä merenkulkijoiden koulutusta, pätevyyskirjoja ja vahdinpitoa koskevassa vuoden 1978 yleissopimuksessa (STCW-yleissopimus) (2), sellaisena kuin se on muutettuna. |
(2) |
Kyproksen viranomaisten pyynnöstä komissio arvioi Sri Lankan merenkulkualan koulutus- ja pätevyyskirjajärjestelmät tarkistaakseen, täyttääkö kyseinen maa STCW-yleissopimuksen vaatimukset ja onko se toteuttanut asianmukaiset toimenpiteet pätevyyskirjapetosten torjumiseksi. Arviointi perustui Euroopan meriturvallisuusviraston asiantuntijoiden marraskuussa 2006 tekemän selvityksen tuloksiin. |
(3) |
Siltä osin kuin STCW-yleissopimuksen vaatimusten noudattamista koskevan arvioinnin aikana havaittiin puutteita, Sri Lankan viranomaiset toimittivat komissiolle pyydetyt tiedot ja todisteet asianmukaisten ja riittävien korjaavien toimenpiteiden toteuttamisesta useimpien tällaisten kysymysten ratkaisemiseksi. |
(4) |
Jäljellä olevat puutteet muutamilla merenkulkijoiden koulutuksen ja pätevyyskirjojen myöntämisen kansallisen menettelyn osa-alueilla liittyvät erityisesti kouluttajien pätevyysvaatimuksia koskevien erityissäännösten puuttumiseen, simulaattoreiden käyttöön sekä simulaattoriharjoitusten puutteelliseen suunnitteluun ja testaamiseen yhdessä tarkastelluista merenkulkualan oppilaitoksista. Sen vuoksi Sri Lankan viranomaisia on kehotettu toteuttamaan uusia korjaavia toimenpiteitä edellä mainittujen seikkojen suhteen. Nämä puutteet eivät kuitenkaan anna aihetta kyseenalaistaa Sri Lankan merenkulkijoiden koulutus- ja pätevyyskirjajärjestelmien yleistä vastaavuutta STCW-yleissopimuksen määräysten kanssa. |
(5) |
Vastaavuuden arvioinnin tulokset ja Sri Lankan viranomaisten toimittamien tietojen arviointi osoittavat, että Sri Lanka täyttää STCW-yleissopimuksen olennaiset vaatimukset. Sri Lanka on myös toteuttanut asianmukaiset toimenpiteet pätevyyskirjapetosten torjumiseksi, minkä vuoksi unionin olisi tunnustettava se. |
(6) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat meriturvallisuutta ja alusten aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemistä käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Tunnustetaan Sri Lanka merenkulkijoiden koulutuksen ja pätevyyskirjojen myöntämisen osalta kyseisen maan myöntämien pätevyyskirjojen tunnustamiseksi.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta
Siim KALLAS
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 323, 3.12.2008, s. 33.
(2) Kansainvälisen merenkulkujärjestön hyväksymä.
23.11.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 306/78 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 22 päivänä marraskuuta 2010,
Georgialle myönnetyn tunnustamisen peruuttamisesta merenkulkijoiden koulutuksen ja pätevyyskirjojen myöntämisen osalta pätevyyskirjojen tunnustamisen alalla
(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 7966)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2010/705/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta 19 päivänä marraskuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/106/EY (1) ja erityisesti sen 20 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon komission direktiivin 2008/106/EY 21 artiklan 1 kohdan nojalla tekemän uudelleenarvioinnin Georgian vaatimustenmukaisuudesta,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Jäsenvaltiot voivat päättää kelpuuttaa kolmansien maiden myöntämät merenkulkijoiden pätevyyskirjat edellyttäen, että komissio on tunnustanut kyseisen kolmannen maan täyttävän kansainvälisessä merenkulkijoiden koulutusta, pätevyyskirjoja ja vahdinpitoa koskevassa vuoden 1978 yleissopimuksessa, sellaisena kuin se on muutettuna, jäljempänä ’STCW-yleissopimus’ (2), määrätyt vaatimukset. |
(2) |
Georgialle on myönnetty tunnustaminen Euroopan unionin tasolla merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta 4 päivänä huhtikuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/25/EY (3) 18 artiklan 3 kohdan c alakohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti, koska Italian ja Kreikan georgialaisille pätevyyskirjoille antamat tunnustamiset on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä (4), mistä syystä ne ovat edelleen voimassa direktiivin 2008/106/EY 19 artiklan 5 kohdan mukaisesti, vaikka direktiivi 2001/25/EY onkin kumottu. |
(3) |
Komissio on arvioinut Georgian merenkulkijoiden koulutus- ja pätevyyskirjajärjestelmiä direktiivin 2008/106/EY 21 artiklan 1 kohdan mukaisesti todentaakseen, täyttääkö Georgia STCW-yleissopimuksessa määrätyt vaatimukset edelleen ja onko asianmukaisia toimenpiteitä toteutettu pätevyyskirjapetosten torjumiseksi. Tämä arviointi, joka perustuu Euroopan meriturvallisuusviraston asiantuntijoiden syyskuussa 2006 tekemän selvityksen tuloksiin, paljasti useita puutteita. |
(4) |
Komissio toimitti jäsenvaltioille kertomuksen vaatimustenmukaisuuden arvioinnin tuloksista. |
(5) |
Sittemmin komissio pyysi Georgian viranomaisia 27 päivänä helmikuuta 2009 ja 23 päivänä maaliskuuta 2010 päivätyillä kirjeillä osoittamaan, että arvioinnin aikana havaitut puutteet on korjattu riittävällä tavalla. |
(6) |
Vastauksena arvioinnin aikana havaittuihin puutteisiin STCW-yleissopimuksen vaatimusten noudattamisessa Georgian viranomaiset toimittivat 1 päivänä toukokuuta 2009, 12 päivänä tammikuuta 2010, 17 päivänä helmikuuta 2010 ja 14 päivänä huhtikuuta 2010 päivätyillä kirjeillä pyynnöstä komissiolle tietoja toimenpiteiden toteuttamisesta näiden ongelmien ratkaisemiseksi. |
(7) |
Analysoituaan Georgian viranomaisten toimittamat tiedot komissio totesi, että ne koskivat vain hyvin pientä osaa näistä puutteista ja että suurin osa arvioinnin aikana havaituista puutteista oli edelleen ratkaisematta. Nämä puutteet koskevat useita STCW-yleissopimuksen osastoja ja erityisesti sitä, ettei STCW-yleissopimuksen vaatimuksia ole pantu kaikilta osin täytäntöön kansallisilla säännöksillä; tämä koskee varsinkin laadunvarmistusjärjestelmän soveltamista ja simulaattoreiden käyttöä, laadunvarmistusjärjestelmän toimintaa hallinnossa ja joissakin merenkulkualan koulutuslaitoksissa, hallinnon suorittamaa laitosten seurantaa sekä useita pätevyyskirjamääräyksiä, jotka liittyvät sekä kansi- että koneosastoon. |
(8) |
Vaatimustenvastaisuudet liittyvät STCW-yleissopimuksen keskeisiin määräyksiin ja voivat vaikuttaa Georgiassa pätevyyskirjansa saaneiden merenkulkijoiden yleiseen pätevyystasoon. |
(9) |
Vaatimuksenmukaisuuden arvioinnin ja Georgian viranomaisten toimittamien tietojen tarkastelun tulokset osoittavat, ettei Georgia täytä kaikilta osin STCW-yleissopimuksen olennaisia vaatimuksia, minkä vuoksi Euroopan unionin pitäisi peruuttaa sille myönnetty tunnustaminen. |
(10) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat meriturvallisuutta ja alusten aiheuttaman pilaantumisen ehkäisemistä käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Peruutetaan Georgialle direktiivin 2001/25/EY 18 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla myönnetty tunnustaminen merenkulkijoiden koulutuksen ja pätevyyskirjojen myöntämisen osalta kyseisen maan myöntämien pätevyyskirjojen tunnustamisen alalla.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 22 päivänä marraskuuta 2010.
Komission puolesta
Siim KALLAS
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 323, 3.12.2008, s. 33.
(2) Kansainvälisen merenkulkujärjestön hyväksymä.
(3) EYVL L 136, 18.5.2001, s. 17.
(4) EUVL C 268, 7.11.2003, s. 7, ja EUVL C 85, 7.4.2005, s. 8.