ISSN 1725-261X doi:10.3000/1725261X.L_2009.328.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
52. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
|
2009/947/EY |
|
|
* |
||
|
|
SOPIMUKSET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset |
|
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN VI OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1215/2009,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2009,
poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille
(kodifioitu toisinto)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille sekä asetuksen (EY) N:o 2820/98 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 1763/1999 ja (EY) N:o 6/2000 kumoamisesta 18 päivänä syyskuuta 2000 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 2007/2000 (1) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osilta (2). Sen vuoksi mainittu asetus olisi selkeyden ja järkeistämisen takia kodifioitava. |
(2) |
Lissabonissa 23 ja 24 päivänä maaliskuuta 2000 kokoontunut Eurooppa-neuvosto päätti kokouksessaan, että Länsi-Balkanin maiden kanssa tehtäviä vakautus- ja assosiaatiosopimuksia olisi edellettävä yksipuolinen kaupan vapauttaminen. |
(3) |
Yhteisön markkinoiden avaamisen jatkamisen Länsi-Balkanin maiden tuonnille odotetaan edistävän poliittisen ja taloudellisen vakautuksen prosessia alueella ilman yhteisölle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia. |
(4) |
On näin ollen aiheellista parantaa edelleen yhteisön yksipuolisia tullietuuksia poistamalla teollisuustuotteiden kaikki jäljellä olevat tariffikatot ja parantamalla edelleen maataloustuotteiden ja kalastustuotteiden yhteisön markkinoille pääsyä, mukaan lukien jalostetut tuotteet. |
(5) |
Näitä toimenpiteitä ehdotetaan osana Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessia Länsi-Balkanin erityistilanteeseen vaikuttamiseksi. Ne eivät muodosta ennakkotapausta yhteisön kauppapolitiikassa muihin kolmansiin maihin. |
(6) |
Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessin mukaisesti, joka perustuu aikaisempaan alueelliseen lähestymistapaan ja 29 päivänä huhtikuuta 1997 annettuihin neuvoston päätelmiin, Euroopan unionin ja Länsi-Balkanin maiden kahdenvälisten suhteiden kehittymiseen liittyy tietyt edellytykset. Yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen on sidoksissa demokratian perusperiaatteiden ja ihmisoikeuksien kunnioittamiseen ja kyseisten maiden valmiuteen kehittää keskinäisiä taloudellisia suhteitaan. Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita koskevien parannettujen yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen olisi liitettävä niiden valmiuteen sitoutua tehokkaisiin talousuudistuksiin ja alueelliseen yhteistyöhön, erityisesti perustamalla vapaakauppa-alueita asiaa koskevien GATTin/WTO:n sääntöjen mukaisesti. Lisäksi yksipuolisten tullietuuksien myöntäminen edellyttää edunsaajien sitoutumista tehokkaaseen hallinnolliseen yhteistyöhön yhteisön kanssa petosten ehkäisemiseksi. |
(7) |
Tullietuuksia voidaan myöntää ainoastaan maille tai alueille, joilla on tullihallinto. |
(8) |
Bosnia ja Hertsegovina, Serbia ja Kosovo, sellaisena kuin viimeksi mainittu määritellään Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston antamalla päätöslauselmalla 1244 (1999), joka on Yhdistyneiden Kansakuntien väliaikaisen hallinnon operaation Kosovossa (UNMIK) alaisuudessa, jäljempänä ’Kosovo’, täyttävät nämä edellytykset, ja samanlaiset tullietuudet olisi myönnettävä kaikille niille syrjinnän välttämiseksi alueella. |
(9) |
Tässä asetuksessa säädetyissä kaupan toimenpiteissä olisi otettava huomioon se, että Serbia ja Kosovo muodostavat kukin erillisen tullialueen. |
(10) |
Yhteisö on tehnyt Serbian kanssa tekstiilituotteiden kauppaa koskevan sopimuksen (3). |
(11) |
Albanian, Kroatian, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ja Montenegron olisi pysyttävä edunsaajamaina vain siltä osin, kuin tässä asetuksessa säädetään myönnytyksistä, jotka ovat edullisempia kuin yhteisön ja näiden maiden välisten sopimusjärjestelmien voimassa olevat myönnytykset. |
(12) |
Tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (4) soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 asiaa koskevia säännöksiä olisi sovellettava alkuperän todentamisen ja hallinnollisen yhteistyön menettelyihin. |
(13) |
Järkiperäistämisen ja yksinkertaistamisen vuoksi on aiheellista vahvistaa, että komissio voi tullikoodeksikomiteaa kuultuaan tehdä tähän asetukseen tarvittavat muutokset ja tekniset mukautukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä asetuksessa säädettyjen erityistoimenpiteiden soveltamista. |
(14) |
Tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi päätettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY (5) mukaisesti. |
(15) |
Tässä asetuksessa säädetyt tuontimenettelyt olisi uusittava neuvoston asettamien edellytysten ja tämän asetuksen mukaisesti myönnetyistä menettelyistä saatujen kokemusten perusteella. On aiheellista rajoittaa näiden menettelyjen voimassaoloaika 31 päivään joulukuuta 2010, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tullietuusmenettelyt
1. Bosnia ja Hertsegovinasta tai Serbian tai Kosovon tullialueilta peräisin olevia muita kuin yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 0102, 0201, 0202, 0301, 0302, 0303, 0304, 0305, 1604, 1701, 1702 ja 2204 kuuluvia tuotteita saa tuoda yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia tai muita vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä ja tullitta ja ilman maksuja, joilla on vastaava vaikutus, 3 artiklassa säädettyjen erityissäännösten mukaisesti.
2. Bosnia ja Hertsegovinasta tai Serbian tai Kosovon tullialueilta peräisin olevien yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuuluvien sokerialan tuotteiden tuontiin sovelletaan 3 artiklassa säädettyjä myönnytyksiä.
3. Albaniasta, Kroatiasta, entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta tai Montenegrosta peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan edelleen tämän asetuksen säännöksiä, kun niin ilmoitetaan, tai sellaisia tässä asetuksessa säädettyjä toimenpiteitä, jotka ovat edullisempia kuin yhteisön ja kyseisten maiden kahdenvälisissä sopimuksissa annetut kaupalliset myönnytykset.
2 artikla
Edellytykset tullietuusmenettelyyn
1. Edellä 1 artiklalla käyttöön otettujen tullietuusmenettelyjen hyödyntämisoikeus edellyttää seuraavaa:
a) |
asetuksen (ETY) N:o 2454/93 I osan IV osaston 2 luvun 1 jakson 1 alajaksossa säädetyn alkuperätuotteiden määritelmän noudattamista; |
b) |
edellä 1 artiklassa tarkoitettujen maiden ja alueiden pidättäytymistä ottamasta käyttöön uusia tulleja tai vaikutukseltaan vastaavia maksuja ja uusia määrällisiä rajoituksia tai vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä yhteisöstä peräisin olevassa tuonnissa ja voimassa olevien tullien ja maksujen määrien lisäämisestä tai minkään muun rajoituksen käyttöön ottamisesta 30 päivä syyskuuta 2000 alkaen, ja |
c) |
edunsaajien sitoutumista tehokkaaseen hallinnolliseen yhteistyöhön yhteisön kanssa petosten ehkäisemiseksi. |
2. Oikeus hyödyntää 1 artiklalla käyttöön otettuja etuusmenettelyjä on riippuvainen edunsaajamaiden valmiudesta sitoutua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdassa säädettyjä edellytyksiä tehokkaisiin talousuudistuksiin ja alueelliseen yhteistyöhön muiden Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin kuuluvien maiden kanssa, erityisesti perustamalla vapaakauppa-alueita GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja muiden asiaa koskevien WTO:n määräysten mukaisesti.
Jos näitä edellytyksiä ei noudateta, neuvosto voi päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksesta asianmukaisista toimenpiteistä.
3 artikla
Maataloustuotteet – tariffikiintiöt
1. Asetuksen 1 artiklassa tarkoitetuista maista ja tarkoitetuilta alueilta peräisin olevien ja liitteessä I lueteltujen tiettyjen kalastustuotteiden ja viinin tuontiin yhteisössä sovellettavat tullit suspendoidaan kyseisessä liitteessä kullekin tuotteelle osoitettuina ajanjaksoina ja siinä ilmoitettujen yhteisön tariffikiintiöiden tasolla ja kullekin tuotteelle ja alkuperälle osoitettujen ehtojen mukaisesti.
2. Liitteessä II määriteltyjen ja 1 artiklan 1 kohdassa mainituista maista ja alueilta peräisin olevien ’baby beef’ -tuotteiden tuontiin yhteisössä sovellettavat tullit ovat 20 prosenttia arvotullista ja 20 prosenttia paljoustullista sellaisina kuin ne ovat yhteisessä tullitariffissa, teuraspainona ilmaistun 11 475 tonnin vuotuisen tariffikiintiön rajoissa.
Vuotuinen 11 475 tonnin tariffikiintiö jaetaan edunsaajamaiden ja -alueiden kesken seuraavasti:
a) |
1 500 tonnia (teuraspaino) Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin olevien ’baby beef’ -tuotteiden osalta; |
b) |
9 175 tonnia (teuraspaino) Serbian tai Kosovon tullialueilta peräisin olevien ’baby beef’ -tuotteiden osalta. |
Liitteessä II määriteltyjen Albaniasta peräisin olevien ’baby beef’ -tuotteiden tuontiin ei yhteisössä sovelleta tariffimyönnytyksiä.
Näihin kiintiöihin kuuluvaa tuontia koskeviin pyyntöihin on liitettävä viejämaan toimivaltaisten viranomaisten antama aitoustodistus, josta ilmenee, että tavarat ovat kyseisen maan tai alueen alkuperää ja vastaavat tämän asetuksen liitteen II määritelmää. Komissio laatii tämän todistuksen maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (6) (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 195 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti.
3. Bosnia ja Hertsegovinasta ja Serbian tai Kosovon tullialueilta peräisin olevien yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuuluvien sokerialan tuotteiden tuontiin sovelletaan seuraavia vuotuisia tullittomia tariffikiintiöitä:
a) |
12 000 tonnia (nettopaino) Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin oleville sokerialan tuotteille; |
b) |
180 000 tonnia (nettopaino) Serbian tai Kosovon tullialueilta peräisin oleville sokerialan tuotteille. |
4. Sen estämättä, mitä tämän asetuksen muissa säännöksissä ja erityisesti 10 artiklassa säädetään, komissio voi maatalous- ja kalastustuotteiden markkinoiden erityisen herkkyyden huomioon ottaen toteuttaa tarvittavia toimenpiteitä 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti, jos maatalous- ja kalastustuotteiden tuonti aiheuttaa vakavia häiriöitä yhteisön markkinoille ja niiden sääntelymekanismeille.
4 artikla
’Baby beef’ –tuotteiden ja sokerin tariffikiintiöiden täytäntöönpano
Komissio antaa yksityiskohtaiset säännöt ’baby beef’ -tuotteita koskevan tariffikiintiön täytäntöönpanosta asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Komissio antaa neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen yksityiskohtaiset säännöt yhdistetyn nimikkeistön nimikkeisiin 1701 ja 1702 kuuluvia sokerituotteita koskevien tariffikiintiöiden täytäntöönpanosta.
5 artikla
Tariffikiintiöiden hallinnointi
Komissio hallinnoi tämän asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tariffikiintiöitä asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.
Jäsenvaltioiden ja komission viestintä tätä tarkoitusta varten tapahtuu mahdollisimman pitkälle telemaattisesti.
6 artikla
Tariffikiintiöiden käyttö
Kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että tuojilla on yhdenvertainen ja jatkuva mahdollisuus käyttää tariffikiintiöitä niin kauan kuin kiintiön käytettävissä oleva määrä sen sallii.
7 artikla
Toimivallan antaminen
Komissio antaa 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen tämän asetuksen soveltamiseen tarvittavat muut kuin 4 artiklassa tarkoitetut säännökset, erityisesti:
a) |
yhdistetyn nimikkeistön koodien ja Taric-alanimikkeiden muutoksista johtuvat tarpeelliset muutokset ja tekniset mukautukset, |
b) |
yhteisön ja 1 artiklassa tarkoitettujen maiden ja alueiden välillä tehtävistä muista sopimuksista johtuvat tarvittavat mukautukset. |
8 artikla
Komitea
1. Komissiota avustaa yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (7) 247 a artiklalla perustettu tullikoodeksikomitea, jäljempänä ’komitea’.
2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 ja 7 artiklassa säädettyä menettelyä.
Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa mainittu määräaika vahvistetaan yhdeksi kuukaudeksi.
9 artikla
Yhteistyö
Jäsenvaltioiden ja komission on toimittava läheisessä yhteistyössä varmistaakseen, että tätä asetusta, erityisesti 10 artiklan 1 kohdan säännöksiä noudatetaan.
10 artikla
Väliaikainen lykkäys
1. Jos komissio toteaa, että on riittävät todisteet petoksesta tai että tuotteiden alkuperän todentamiseksi vaadittava hallinnollinen yhteistyö on puutteellista tai että 1 artiklassa tarkoitettujen maiden ja alueiden yhteisöön suuntautuva vienti lisääntyy huomattavasti ylittäen niiden tavanomaisen tuotanto- ja vientikapasiteetin tai että ne eivät noudata 2 artiklan 1 kohdan säännöksiä, se voi lykätä tässä asetuksessa säädettyjen järjestelyjen soveltamista kokonaan tai osittain kolmella kuukaudella edellyttäen, että se on ensin:
a) |
ilmoittanut asiasta komitealle; |
b) |
kehottanut jäsenvaltioita toteuttamaan sellaisia varotoimia, jotka ovat tarpeen yhteisön taloudellisten etujen turvaamiseksi ja/tai edunsaajamaiden ja -alueiden saamiseksi noudattamaan 2 artiklan 1 kohtaa; |
c) |
julkaissut Euroopan unionin virallisessa lehdessä ilmoituksen, jossa todetaan, että on syytä epäillä, että kyseinen edunsaajamaa tai -alue ei sovella tullietuusmenettelyjä asianmukaisesti ja/tai ei noudata 2 artiklan 1 kohtaa, minkä vuoksi on kyseenalaista, onko sillä enää oikeutta tässä asetuksessa myönnettyihin etuihin. |
2. Jäsenvaltio voi saattaa komission päätöksen neuvoston käsiteltäväksi kymmenen päivän kuluessa. Neuvosto voi määräenemmistöllä päättää asiasta toisin 30 päivän kuluessa.
3. Toimenpiteen lykkäysajan päättyessä komissio päättää joko lopettaa väliaikaisen lykkäystoimenpiteen kuultuaan komiteaa tai jatkaa lykkäystoimenpidettä 1 kohdan mukaisesti.
11 artikla
Kumoaminen
Kumotaan asetus (EY) N:o 2007/2000.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä IV olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
12 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
S. O. LITTORIN
(1) EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1.
(2) Katso liite III.
(3) EUVL L 90, 8.4.2005, s. 36.
(4) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
(5) EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
(6) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(7) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
LIITE I
ASETUKSEN 3 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT TARIFFIKIINTIÖT
Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusmenettely määräytyy tässä liitteessä CN-koodien kattavuuden mukaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisen nimikkeistön tulkintasääntöjen määräyksiä. Jos CN-koodin edessä on ex-etuliite, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.
Järjestysnumero |
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Kiintiön määrä vuodessa (1) |
Edunsaajat |
Tulli |
09.1571 |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus gilae), kirjolohi (Oncorhynchus mykiss), punakurkkulohi (Oncorhynchus clarki), kultalohi (Oncorhynchus aguabonita), Oncorhynchus gilae), Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster: elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu; suolattu tai suolavedessä oleva; savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi soveltuvat jauhot, jauheet ja pelletit |
50 tonnia |
Bosnia ja Hertsegovina, Serbian tai Kosovon tullialueet |
Vapaa |
09.1573 |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karppi: elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
110 tonnia |
Bosnia ja Hertsegovina, Serbian tai Kosovon tullialueet |
Vapaa |
09.1575 |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Hammasahven (Dentex dentex ja Pagellus spp.): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva, savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
75 tonnia |
Bosnia ja Hertsegovina, Serbian tai Kosovon tullialueet |
Vapaa |
09.1577 |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Meribassi (Dicentrarchus labrax): elävä; tuore tai jäähdytetty; jäädytetty; kuivattu, suolattu tai suolavedessä oleva; savustettu; kalafileet ja muu kalanliha; ihmisravinnoksi sopivat jauhot, jauheet ja pelletit |
60 tonnia |
Bosnia ja Hertsegovina, Serbian tai Kosovon tullialueet |
Vapaa |
09.1561 |
1604 16 00 1604 20 40 |
Sardellivalmisteet ja -säilykkeet (aito anjovis) |
60 tonnia |
Bosnia ja Hertsegovina, Serbian tai Kosovon tullialueet |
12,5 % |
09.1515 |
ex 2204 21 79 ex 2204 21 80 ex 2204 21 84 ex 2204 21 85 2204 29 65 ex 2204 29 75 2204 29 83 ex 2204 29 84 |
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, todellinen alkoholipitoisuus enintään 15 tilavuusprosenttia, muu kuin kuohuviini |
129 000 hl (2) |
Albania (3), Bosnia ja Hertsegovina, Kroatia (4), entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (5), Montenegro (6), Serbian tai Kosovon tullialue |
Vapaa |
(1) Edunsaajien kesken jaettava kokonaismäärä tariffikiintiötä kohden.
(2) Tämän kokonaistariffikiintiön määrä supistetaan jos järjestysnumeron 09.1588 mukaisesti Kroatiasta peräisin oleviin tiettyihin viineihin sovellettavan yksittäisen tariffikiintiön kiintiömäärää lisätään.
(3) Albanian tasavallasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun Albanian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1512 ja 09.1513.
(4) Kroatian tasavallasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun Kroatian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1588 ja 09.1589.
(5) Entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin oleva viini voidaan ottaa tähän kokonaistariffikiintiöön vasta sen jälkeen, kun entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseiset yksilölliset tariffikiintiöt avataan järjestysnumeroilla 09.1558 ja 09.1559.
(6) Montenegrosta peräisin oleva viini voidaan ottaa kokonaistariffikiintiöihin vasta sen jälkeen, kun Montenegron kanssa tehdyn viiniä koskevan lisäpöytäkirjan mukaiset yksilölliset tariffikiintiöt on käytetty loppuun. Kyseinen yksilöllinen kiintiö avataan järjestysnumeroilla 09.1514.
LIITE II
Asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen pikkuvasikanliha (’baby beef’) –tuotteiden määritelmä
Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusmenettely määräytyy tässä liitteessä CN-koodien sisällön mukaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisen nimikkeistön tulkintasääntöjen määräyksiä. Jos CN-koodin edessä on ex-etuliite, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella
CN-koodi |
Taric-alanimike |
Tavaran kuvaus |
|
|
Elävät nautaeläimet: |
|
|
– muut: |
|
|
– – kotieläinlajit: |
|
|
– – – paino suurempi kuin 300 kg: |
|
|
– – – – hiehot (naaraspuoliset nautaeläimet, jotka eivät ole koskaan poikineet): |
ex 0102 90 51 |
|
– – – – – teuraseläimet: |
|
10 |
– joilla ei ole vielä pysyviä hampaita, paino vähintään 320 kg, mutta enintään 470 kg (1) |
ex 0102 90 59 |
|
– – – – – muut: |
|
11 21 31 91 |
– joilla ei ole vielä pysyviä hampaita, paino vähintään 320 kg, mutta enintään 470 kg (1) |
|
|
– – – – muut: |
ex 0102 90 71 |
|
– – – – – teuraseläimet: |
|
10 |
– sonnit ja härät, joilla ei ole vielä pysyviä hampaita, paino vähintään 350 kg, mutta enintään 500 kg (1) |
ex 0102 90 79 |
|
– – – – – muut: |
|
21 91 |
– sonnit ja härät, joilla ei ole vielä pysyviä hampaita, paino vähintään 350 kg, mutta enintään 500 kg (1) |
|
|
Naudanliha, tuore tai jäähdytetty: |
ex 0201 10 00 |
|
– ruhot ja puoliruhot: |
|
91 |
– Ruhot, joiden paino on vähintään 180 kg, mutta enintään 300 kg, ja puoliruhot, joiden paino on vähintään 90 kg, mutta enintään 150 kg, ja joiden rustojen luutumisaste on vähäinen (erityisesti häpyluun ja nikamien liitoksissa) ja joiden liha on väriltään vaalean ruusunpunaista ja rasva erittäin hienorakenteista ja väriltään valkoista tai vaalean keltaista (1) |
|
|
– muut palat, luulliset |
ex 0201 20 20 |
|
– – ”saman ruhon neljännekset” |
|
91 |
– ”saman ruhon neljännekset”, joiden paino on vähintään 90 kg, mutta enintään 150 kg, ja joiden rustojen luutumisaste on vähäinen (erityisesti häpyluun ja nikamien liitoksissa) ja joiden liha on väriltään vaalean ruusunpunaista ja rasva erittäin hienorakenteista ja väriltään valkoista tai vaalean keltaista (1) |
ex 0201 20 30 |
|
– – erottamattomat tai erotetut takaneljännekset: |
|
91 |
– Erotetut etuneljännekset, joiden paino on vähintään 45 kg, mutta enintään 75 kg, ja joiden rustojen luutumisaste on vähäinen (erityisesti häpyluun ja nikamien liitoksissa) ja joiden liha on väriltään vaalean ruusunpunaista ja rasva erittäin hienorakenteista ja väriltään valkoista tai vaalean keltaista (1) |
ex 0201 20 50 |
|
– – erottamattomat tai erotetut takaneljännekset: |
|
91 |
– Erotetut takaneljännekset, joiden paino on vähintään 45 kg, mutta enintään 75 kg (mutta vähintään 38 kg ja enintään 68 kg ”pistola”-nimellä kutsuttujen palojen osalta), ja joiden rustojen luutumisaste on vähäinen (erityisesti nikamien liitoksissa) ja joiden liha on väriltään vaalean ruusunpunaista ja rasva erittäin hienorakenteista ja väriltään valkoista tai vaalean keltaista (1) |
(1) Tähän alanimikkeeseen luokiteltaessa on noudatettava asiaa koskevissa yhteisön säännöksissä määrättyjä edellytyksiä.
LIITE III
Kumottu asetus
ja luettelo sen muutoksista
Neuvoston asetus (EY) N:o 2007/2000 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 2563/2000 |
|
Komission asetus (EY) N:o 2487/2001 |
|
Komission asetus (EY) N:o 607/2003 |
ainoastaan 1 artikla |
Neuvoston asetus (EY) N:o 374/2005 |
|
Komission asetus (EY) N:o 1282/2005 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 1946/2005 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 530/2007 |
|
Komission asetus (EY) N:o 407/2008 |
|
LIITE IV
Vastaavuustaulukko
Asetus (EY) N:o 2007/2000 |
Tämä asetus |
1 artiklan 1 kohta |
1 artiklan 1 kohta |
1 artiklan 2 kohta |
1 artiklan 3 kohta |
1 artiklan 3 kohta |
1 artiklan 2 kohta |
2 artikla |
2 artikla |
4 artiklan 1 kohta |
3 artiklan 1 kohta |
4 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta |
3 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta |
4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan johdantokappale |
3 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan johdantokappale |
4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan a alakohta |
3 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan a alakohta |
4 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan d alakohta |
3 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan b alakohta |
4 artiklan 2 kohdan kolmas ja neljäs alakohta |
3 artiklan 2 kohdan kolmas ja neljäs alakohta |
4 artiklan 3 kohta |
3 artiklan 4 kohta |
4 artiklan 4 kohta |
3 artiklan 3 kohta |
6 artikla |
4 artikla |
7 artikla |
5 artikla |
8 artikla |
6 artikla |
9 artikla |
7 artikla |
10 artikla |
8 artikla |
11 artikla |
9 artikla |
12 artikla |
10 artikla |
13 artikla |
— |
14 artikla |
— |
15 artikla |
— |
16 artikla |
— |
— |
11 artikla |
17 artikla |
12 artikla |
Liite I |
Liite I |
Liite II |
Liite II |
— |
Liite III |
— |
Liite IV |
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/10 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1216/2009,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2009,
tiettyihin maataloustuotteiden valmistuksessa tuotettuihin tavaroihin sovellettavasta kauppajärjestelmästä
(kodifioitu toisinto)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 ja 133 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tiettyihin maataloustuotteiden valmistuksessa tuotettuihin tavaroihin sovellettavasta kauppajärjestelmästä 6 päivänä joulukuuta 1993 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 3448/93 (2) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osin (3). Tämän takia mainittu asetus olisi selkeyden ja järkeistämisen vuoksi kodifioitava. |
(2) |
Perustamissopimuksessa määrätään sopimuksen liitteessä I tarkoitettuja maataloustuotteita koskevan yhteisen maatalouspolitiikan käyttöön ottamisesta. |
(3) |
Tiettyjä maataloustuotteita sisältyy moniin tavaroihin, jotka eivät kuulu perustamissopimuksen liitteeseen I. |
(4) |
On tarpeen säätää yhteiseen maatalouspolitiikkaan ja yhteiseen kauppapolitiikkaan liittyvistä toimenpiteistä, jotta voidaan ottaa huomioon näiden tavaroiden kaupan vaikutus perustamissopimuksen 33 artiklan tavoitteisiin ja tapa, jolla perustamissopimuksen 37 artiklan soveltamiseksi säädetyt toimenpiteet vaikuttavat näiden tavaroiden taloudelliseen tilanteeseen ottaen huomioon maataloustuotteiden hankintakustannusten erot yhteisössä ja sen ulkopuolella sekä maataloustuotteiden hintojen erot. |
(5) |
Perustamissopimuksessa määrätään, että maatalous- ja kauppapolitiikka ovat yhteisön politiikkaa. Tiettyjen maataloustuotteiden valmistuksessa tuotettujen tavaroiden osalta on tarpeen vahvistaa perustamissopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi koko yhteisössä voimassa olevat näiden tavaroiden kauppaa koskevat yleiset ja täydelliset säännöt. |
(6) |
Olisi otettava huomioon Uruguayn kierroksen monenvälisissä kauppaneuvotteluissa (4) tehdystä maataloussopimuksesta johtuvat rajoitteet. |
(7) |
Tietyt tavarat, jotka eivät kuulu perustamissopimuksen liitteeseen I ja jotka on lueteltu tämän asetuksen liitteessä II, tuotetaan käyttämällä yhteiseen maatalouspolitiikkaan kuuluvia maataloustuotteita. Sen vuoksi niihin tuonnin yhteydessä sovellettavan maksun on toisaalta katettava näiden maataloustuotteiden maailmanmarkkinoilla ja yhteisön markkinoilla todettujen hintojen ero ja toisaalta turvattava mainittujen maataloustuotteiden jalostusteollisuus. |
(8) |
Sopimusten perusteella yhteisössä säilytetään maksu, joka rajoitetaan kattamaan käsiteltyjen maataloustuotteiden hintojen erot kokonaan tai osittain. Sen vuoksi on tarpeen vahvistaa näitä tavaroita koskeva kokonaismaksun osa, joka vastaa huomioon otettavien maataloustuotteiden hintojen eron tasausta. |
(9) |
Lisäksi olisi säilytettävä läheinen yhteys tavaroihin sovellettavan maksun maatalousosan laskemisen ja sellaisenaan tuotuihin perustuotteisiin sovellettavan maksun välillä. |
(10) |
Raskaiden hallinnollisten muodollisuuksien välttämiseksi vaikutukseltaan pieniä määriä ei pitäisi soveltaa, ja jäsenvaltioilla olisi oltava mahdollisuus jättää tekemättä samaan liiketoimeen liittyvien määrien korjaukset silloin, kun kyseiset määrät ovat vähäiset. |
(11) |
Etuuskohtelusopimusten soveltamisen ei pitäisi rasittaa kolmansien maiden kanssa käytävään kauppaan sovellettavia menettelyjä. Tämän vuoksi yksityiskohtaisten soveltamissääntöjen olisi estettävä etuusjärjestelmässä vietäväksi ilmoitetun tavaran vieminen yleisessä järjestelmässä ja päinvastoin. |
(12) |
Tiettyjen etuuskohtelusopimusten yhteydessä on myönnetty maatalouden maksuosan alennuksia yhteisön kauppapolitiikan osana. Nämä alennukset määrätään suhteessa sellaisiin maatalouden maksuosiin, joita sovelletaan muuhun kuin etuuskohteluun oikeutettuun kauppaan. Tämän vuoksi on tärkeää, että nämä alennetut määrät muunnetaan kansalliseksi valuutaksi käyttämällä samaa vaihtokurssia kuin alentamattomien määrien muuttamisessa. |
(13) |
Tiettyjen etuuskohtelusopimusten yhteydessä on tehty kiintiöiden rajoissa myönnytyksiä, jotka koskevat sekä maatalouden suojaa että muuta kuin maatalouden suojaa, johon on tehty näiden sopimusten seurauksena alennuksia. Suojan muuhun kuin maatalousosaan olisi sovellettava samoja hallinnointisääntöjä kuin sen maatalousosaan. |
(14) |
On säädettävä muiden kuin perustamissopimuksen liitteessä I mainittujen tavaroiden valmistuksessa käytettäviä maataloustuotteita koskevasta vientitukijärjestelmästä, jotta ei rangaistaisi mainittujen tavaroiden tuottajia yhteisestä maatalouspolitiikasta aiheutuvista hinnoista, joilla näiden on hankittava tuotteet. Nämä tuet voivat kattaa ainoastaan maataloustuotteen maailmanmarkkinoilla ja yhteisön markkinoilla todetun hinnan eron. Sen vuoksi tämä järjestelmä olisi vahvistettava osana jokaista kyseistä yhteistä markkinajärjestelyä. |
(15) |
Maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) (5) 162, 163 ja 164 artiklassa säädetään tällaisten tukien myöntämisestä. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt on annettava asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. Toisaalta olisi vahvistettava tukien määrät noudattaen samaa menettelyä kuin vahvistettaessa tuet sellaisenaan vietäville maataloustuotteille ja toisaalta yksityiskohtaiset säännöt kyseisen järjestelmän soveltamisesta olisi vahvistettava ottaen huomioon ensi sijassa kyseisten tavaroiden tuotantomenetelmä. Sen vuoksi nämä säännöt olisi vahvistettava samalla perusteella. |
(16) |
Erityisesti olisi varmistettava, että menoja seurataan suhteessa sitoumuksiin antamalla todistuksia. Ne menot, joihin ei ole annettu yhtä tai useampaa todistusta, viedään kuitenkin kirjanpitoon vientitukimaksujen mukaisesti tarvittaessa ennakkomaksuna. |
(17) |
Komissio ottaa huomioon kaikki maataloustuotteita jalostavat yritykset ja erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten tilanteen ottaen huomioon kohdennetut toimenpiteet, jotka koskevat vientitukiin liittyviä säästöjä. Pienimuotoista vientiä harjoittavien toimijoiden erityisetujen huomioon ottamiseksi niille olisi myönnettävä vapautus todistusten esittämisestä vientitukien myöntämismenettelyn yhteydessä. |
(18) |
Tässä asetuksessa säädetty maatalouden suojamekanismi voi poikkeuksellisissa olosuhteissa osoittautua riittämättömäksi. Tämä vaara koskee myös etuuskohtelusopimuksia. Jotta yhteisön markkinat voisivat tällaisissa tapauksissa puolustautua näistä vaaroista johtuvia häiriöitä vastaan, olisi säädettävä mahdollisuudesta toteuttaa nopeasti kaikki tarvittavat toimenpiteet. |
(19) |
Yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 2913/92 (6) olisi voitava soveltaa tässä asetuksessa tarkoitettuun kauppaan. |
(20) |
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvien maataloustuotteiden ja liitteeseen I kuulumattomien tavaroiden erottaminen toisistaan on yhteisölle ominainen peruste, joka perustuu maatalouden ja elintarviketeollisuuden tilanteeseen yhteisössä. Tilanne voi olla merkittävästi erilainen tietyissä kolmansissa maissa, joiden kanssa yhteisö tekee sopimuksia. Sen vuoksi olisi säädettävä, että valmistettuihin maataloustuotteisiin, jotka eivät kuulu perustamissopimuksen liitteeseen I, sovellettavat yleiset säännöt voidaan näissä sopimuksissa ulottaa soveltuvin osin koskemaan tiettyjä perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvia maataloustuotteita. |
(21) |
Perustamissopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehtyjen sopimusten vuoksi on vaarana, ettei yhteisöstä peräisin olevilla maatalouden raaka-aineilla voida täysin taata jalostusteollisuuden tarvitsemia maatalouden raaka-aineita kilpailukykyisin edellytyksin. Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 117 artiklan c alakohdassa säädetään tavaroiden hyväksymisestä sisäiseen jalostusmenettelyyn sillä varauksella, että noudatetaan taloudellisia edellytyksiä, joita koskevista yksityiskohtaisista säännöistä säädetään tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetussa komission asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 (7). Ottaen huomioon edellä mainitut sopimukset olisi säädettävä myös, että taloudellisten edellytysten katsotaan täyttyneen tiettyjen maataloustuotteiden tiettyjen määrien jalostusmenettelyyn saattamiselle. |
(22) |
Maatalouden raaka-aineiden tuottajien etujen turvaamiseksi olisi perättäisinä varainhoitovuosina varattava tarpeelliset määrärahat, jotta tavarat, jotka eivät kuulu perustamissopimuksen liitteeseen I, voivat täysin hyötyä voimassa olevasta Maailman kauppajärjestön (WTO) asettamasta enimmäismäärästä. Olisi myös varmistettava säännöllisesti tarkistettavaan ennakkoarvioon perustuva mutta menettelyiltään joustava yleinen valvonta niille sisäiseen jalostusmenettelyyn saatetuille määrille, joille ei ole erikseen tehty ennakolta taloudellisten edellytysten tarkastusta (lukuun ottamatta määriä, jotka on käytetty tilaustyöhön, tavanomaisiin menettelyihin tai sellaisten tavaroiden valmistukseen, jotka eivät ole vientitukikelpoisia), noudattaen muita sisäiseen jalostusmenettelyyn liittyviä yleisiä edellytyksiä. Olisi lisäksi otettava huomioon kyseisten perustuotteiden tilanne yhteisön markkinoilla ja varmistettava edellä mainittujen määrien järkevä hallinnointi. |
(23) |
Tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi päätettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY (8) mukaisesti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
KOHDE, MÄÄRITELMÄT JA SOVELTAMISALA
1 artikla
Tässä asetuksessa määritetään kauppajärjestelmä, jota sovelletaan tiettyihin liitteessä II tarkoitettuihin tavaroihin.
2 artikla
1. Tässä asetuksessa tarkoitetaan:
a) |
’maataloustuotteilla’ perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvia tuotteita; |
b) |
’tavaroilla’ tämän asetuksen liitteessä II lueteltuja perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomia tuotteita. |
Jäljempänä III luvussa sekä 12 artiklassa ilmaisulla ’tavarat’ tarkoitetaan kuitenkin perustamissopimuksen I liitteeseen kuulumattomia tuotteita, jotka luetellaan yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevan asetuksen liitteessä XX.
2. Tiettyjä etuuskohtelusopimuksia sovellettaessa tarkoitetaan:
a) |
’maatalousosalla’ maksuosaa, joka vastaa liitteessä I mainittuihin maataloustuotteisiin sovellettavia yhteisön tullitariffin tulleja tai tarvittaessa kyseisistä maista peräisin oleviin tuotteisiin sovellettavia tulleja sellaisten maataloustuotteiden määrien osalta, joita pidetään valmistukseen käytettyinä ja joita tarkoitetaan 14 artiklassa; |
b) |
’muulla kuin maatalousosalla’ maksuosaa, joka vastaa a alakohdassa määritellyn maatalousosan alennettua yhteisen tullitariffin tullia; |
c) |
’perustuotteella’ tiettyjä liitteeseen I kuuluvia maataloustuotteita tai niihin rinnastettavia maataloustuotteita tai niiden jalostuksen tuloksena saatuja tuotteita, joiden yhteisessä tullitariffissa julkaistuja tulleja käytetään tavaroihin sovellettavan maksun maatalousosan määrittämisessä. |
3 artikla
Etuuskohteluun oikeutetun kaupan osalta tätä asetusta voidaan soveltaa myös tiettyihin maataloustuotteisiin.
Tällöin kyseisessä etuuskohtelusopimuksessa on vahvistettava luettelo mainituista maataloustuotteista, joita tavaroiden kauppaa säätelevät säännöt koskevat.
II LUKU
TUONTI
I JAKSO
Kauppa kolmansien maiden kanssa
4 artikla
1. Jollei tässä asetuksessa toisin säädetä, liitteessä II tarkoitettuihin tavaroihin sovelletaan yhteisen tullitariffin tulleja.
Liitteessä II olevassa taulukossa 1 tarkoitettujen tavaroiden osalta maksu koostuu arvotullista, jäljempänä ’kiinteä maksuosa’, ja erityisestä euromääräisestä määrästä, jäljempänä ’maatalousosa’.
Liitteessä II olevassa taulukossa 2 tarkoitettujen tavaroiden osalta maksun maatalousosa on osa näiden tavaroiden tuontiin sovellettavaa maksua.
2. Jollei 10 ja 11 artiklasta muuta johdu, kaikkien tullien ja vaikutukseltaan vastaavien maksujen kantaminen tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettua maksua lukuun ottamatta on kielletty.
3. Yleisiä sääntöjä yhdistetyn nimikkeistön tulkitsemiseksi ja yksityiskohtaisia erityissääntöjä sen soveltamiseksi sovelletaan tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokituksessa; tämän asetuksen soveltamisesta johtuva tariffinimikkeistö sisällytetään yhteiseen tullitariffiin.
4. Yksityiskohtaiset säännöt tämän artiklan soveltamisesta hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
5 artikla
1. Kun yhteisessä tullitariffissa määrätään perittävän tullin enimmäismäärä, 4 artiklassa tarkoitettu maksu ei saa olla suurempi kuin tämä enimmäismäärä.
Kun ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua perittävää tullin enimmäismäärää voidaan soveltaa ainoastaan erityisten edellytysten toteutuessa, nämä edellytykset määritetään tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (9) 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
2. Kun perittävä tullin enimmäismäärä koostuu arvotullista, jota on korotettu lisätullilla sakkaroosina lasketuille eri sokereille (AD S/Z) tai jauhoille (AD F/M), sovelletaan yhteisen tullitariffin mukaista lisätullia.
II JAKSO
Etuuskohteluun oikeutettu kauppa
6 artikla
1. Etuuskohtelun oikeutetussa kaupassa sovellettava maatalousosa on yhteisessä tullitariffissa vahvistettu erityismäärä.
Jos kuitenkin kyseinen maa noudattaa tai kyseiset maat noudattavat jalostettuja tuotteita koskevaa yhteisön lainsäädäntöä ja ottavat käyttöön samat perustuotteet kuin yhteisö, suojaavat samat tavarat ja käyttävät samoja kertoimia kuin yhteisö:
a) |
tämä maatalousosa voidaan määrittää valmistuksessa tosiasiallisesti käytettyjen perustuotteiden määrien perusteella, jos yhteisö on tehnyt sopimuksen tulliyhteistyöstä näiden määrien toteamiseksi; |
b) |
perustuotteen tuontitulli voidaan korvata joko määrällä, joka vahvistetaan suhteessa yhteisön ja kyseisen maan tai alueen maataloustuotteiden hintaeroon, tai tasaamalla kyseiselle alueelle yhteisesti vahvistettu hinta; |
c) |
jos b alakohdan soveltaminen johtaa vaikutukseltaan vähäisiin määriin soveltamisen kohteena olevien tavaroiden osalta, tämä järjestelmä voidaan korvata kiinteämääräisellä järjestelmällä. |
2. Etuuskohtelusopimuksen yhteydessä tapahtuvaan tuontiin sovellettavat, mahdollisesti alennetut maatalousosat muunnetaan kansalliseksi valuutaksi käyttämällä samaa vaihtokurssia kuin muussa kuin etuuskohteluun oikeuttavassa kaupassa.
3. Liitteessä II olevassa taulukossa 2 tarkoitettujen tavaroiden maksun maatalousosaa vastaavat arvotullit voidaan korvata muulla maatalousosalla, jos etuuskohtelusopimuksessa niin säädetään.
4. Yksityiskohtaiset säännöt tämän artiklan soveltamisesta hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Näihin yksityiskohtaisiin sääntöihin sisältyy tarvittaessa erityisesti:
a) |
tämän artiklan 1 ja 3 kohdassa säädetyn etuusjärjestelmän myöntämiseksi tarvittavien asiakirjojen laatiminen ja levittäminen; |
b) |
kaupan vääristymien välttämiseksi tarvittavat toimenpiteet; |
c) |
luettelo perustuotteista. |
5. Jos valmistukseen käytettävien maataloustuotteiden määritysmenetelmät ovat tarpeen, on käytettävä samojen maataloustuotteiden kolmansiin maihin suuntautuvaa vientiä koskevan vientituen määritysmenetelmiä.
6. Komissio julkaisee 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten soveltamisesta johtuvat maksut.
7 artikla
1. Kun etuuskohtelusopimuksessa määrätään muun kuin maatalousosan alentamisesta tai asteittaisesta poistamisesta, tämä on liitteessä II olevassa taulukossa 1 tarkoitettujen tavaroiden osalta kiinteä osa.
2. Kun etuuskohtelusopimuksessa määrätään maksun maatalousosan alennuksesta joko tariffikiintiön rajoissa tai sen rajojen ulkopuolella, näiden alennettujen maatalousosien määrittämistä ja hallinnointia koskevat yksityiskohtaiset soveltamissäännöt hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen, jos sopimuksessa määritetään:
a) |
alennuksiin oikeutetut tuotteet; |
b) |
niiden tavaroiden määrät tai kiintiöiden arvot, joihin alennuksia sovelletaan, tai tapa, jolla nämä määrät tai arvot määritetään; |
c) |
maatalousosan alennuksen määrittämisessä sovellettavat perusteet. |
3. Maksun muiden kuin maatalousosien alennuksien käyttöön ottamista ja hallinnointia koskevat tarvittavat yksityiskohtaiset soveltamissäännöt hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
4. Komissio julkaisee 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten soveltamisesta johtuvat maksut.
III LUKU
VIENTI
8 artikla
1. Tavaroiden viennin yhteydessä perustamissopimuksen 23 artiklan 2 kohdan edellytyksiä vastaavat niiden valmistukseen käytetyt maataloustuotteet voivat saada tukia, jotka vahvistetaan soveltamalla yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevaa asetusta.
Tukea ei voida myöntää sellaisiin tavaroihin sisältyvien maataloustuotteiden vientiin, jotka eivät kuulu yhteiseen markkinajärjestelyyn, jossa säädetään tuen myöntämisestä vientiin kyseisinä tavaroina.
2. Luettelo tukeen oikeutetuista tavaroista on laadittava ottaen huomioon:
a) |
valmistukseen käytettyjen maataloustuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinoiden hintojen eron vaikutus; |
b) |
tarve kattaa tämä ero kokonaan tai osittain kyseisten tavaroiden valmistukseen käytettyjen maataloustuotteiden viennin sallimiseksi. |
Luettelo vahvistetaan maatalousalan yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevan asetuksen mukaisesti.
3. Yksityiskohtaiset säännöt tässä artiklassa tarkoitetun tukijärjestelmän soveltamisesta hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Tuen määrät on vahvistettava noudattaen samaa menettelyä kuin myönnettäessä tukia kyseisille maataloustuotteille silloin, kun ne viedään sellaisenaan.
4. Kun etuuskohtelusopimuksella otetaan käyttöön 6 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu suora tasausjärjestelmä, sopimuksessa tarkoitettuun maahan tai tarkoitettuihin maihin suuntautuvaan vientiin sovellettavat määrät on määritettävä sopimuksessa määriteltyjen edellytysten mukaisesti yhdessä ja samalla perusteella kuin maksun maatalousosa.
Nämä määrät on vahvistettava 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen. Tämän kohdan soveltamiseksi tarvittavat yksityiskohtaiset säännöt ja erityisesti toimenpiteet, jotka takaavat sen, että etuusjärjestelmässä vietäväksi ilmoitettuja tavaroita ei viedä muussa järjestelmässä tai päinvastoin, on hyväksyttävä noudattaen samaa menettelyä.
Jos tarvitaan valmistukseen käytettävien maataloustuotteiden määritysmenetelmiä, on käytettävä samojen maataloustuotteiden kolmansiin maihin suuntautuvaa vientiä koskevia vientituen määritysmenetelmiä.
5. Perustamissopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehdyistä sopimuksista johtuvien rajoitusten noudattaminen varmistetaan ennalta vahvistetuilta vertailuajanjaksoilta annettujen todistusten perusteella täydennettynä pienimuotoista vientiä harjoittaville toimijoille tarkoitetulla määrällä.
6. Raja, jonka alapuolella pienimuotoisen viennin harjoittajat voivat saada vapautuksen vientitukien myöntämismenettelyn yhteydessä annettavien todistusten esittämisestä, vahvistetaan 50 000 euroksi vuodessa. Tätä ylärajaa voidaan mukauttaa 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen tehtävällä päätöksellä.
9 artikla
Kun määrätyn alan yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevaa asetusta soveltamalla päätetään liitteessä I tarkoitetun maataloustuotteen vientiä koskevista maksuista tai muista toimenpiteistä, tiettyjä sellaisia tavaroita koskevat toimenpiteet, joiden vienti voi haitata kyseisen maatalouden alan tavoitteen toteutumista maataloustuotteiden mahdollisten käyttöjen vuoksi ja koska niihin sisältyy suuri määrä maataloustuotteita, voidaan hyväksyä 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen ottaen asianmukaisella tavalla huomioon valmistusteollisuuden erityisedut.
IV LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
10 artikla
Kun tavaroiden tuontiin etuuskohtelusopimuksen perusteella sovellettavan maksun maatalousosan alennus aiheuttaa häiriöiden vaaran maatalousmarkkinoilla tai kyseisten tavaroiden markkinoilla, kyseisten maataloustuotteiden tuontiin sovellettavia suojalausekkeita sovelletaan myös liitteessä II tarkoitettuihin tavaroihin.
Kyseisten häiriöiden arvioimiseksi on otettava huomioon etuusjärjestelmässä tosiasiallisesti tuotujen tavaroiden ominaisuudet verrattuina ennen mainitun järjestelmän käyttöön ottoa perinteisesti tuotujen tavaroiden ominaisuuksiin.
11 artikla
1. Sellaisten yhteisön markkinoihin kohdistuvien haitallisten vaikutusten välttämiseksi tai ehkäisemiseksi, joita maataloustuotteiden jalostuksen tuloksena saatujen, liitteessä III lueteltujen tavaroiden tuonti voi aiheuttaa, on yhtä tai useampaa tällaista tavaraa yhteisessä tullitariffissa määrätyllä tullilla tuotaessa maksettava lisätulli, jos maataloutta koskevan sopimuksen 5 artiklasta johtuvat edellytykset täyttyvät, paitsi jos tuonti ei aiheuta häiriöiden vaaraa yhteisön markkinoilla tai jos sen vaikutukset olisivat suhteettomat sen haluttuun vaikutukseen nähden.
2. Käynnistyshinnat, joiden alittuessa tuonnin lisätullia sovelletaan, ovat yhteisön Maailman kauppajärjestölle toimittamat hinnat.
Määrät, joiden ylittyessä lisätullin soveltaminen tuonnissa käynnistyy, määritellään erityisesti kolmen sitä vuotta, jona 1 kohdassa tarkoitettuja markkinoihin kohdistuvia haitallisia vaikutuksia aiheutuu tai voi aiheutua, edeltävän vuoden aikana yhteisöön suuntautuneen tuonnin perusteella.
3. Lisätullin soveltamiseksi huomioon otettavat tuontihinnat on määritettävä asianomaisen lähetyksen cif-tuontihintojen perusteella.
4. Tämän artiklan yksityiskohtaiset soveltamissäännöt hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Nämä yksityiskohtaiset säännöt koskevat erityisesti:
a) |
tavaroita, joiden tuonnissa sovelletaan lisätulleja maataloutta koskevan sopimuksen 5 artiklan mukaisesti; |
b) |
muita tarvittavia käynnistymisperusteita 1 kohdan soveltamisen varmistamiseksi maataloutta koskevan sopimuksen 5 artiklan mukaisesti. |
12 artikla
1. Maataloustuotteiden sisäiseen jalostusmenettelyyn saattamisen edellytyksenä on asetuksen (ETY) N:o 2913/92 117 artiklan c alakohdassa tarkoitettujen taloudellisten edellytysten noudattamisen ennakkotarkastus. Nämä edellytykset katsotaan täyttyneiksi soveltamalla asetuksen (ETY) N:o 2454/93 552 artiklaa.
Asetuksen (ETY) N:o 2913/92 117 artiklan c alakohdassa tarkoitetut taloudelliset edellytykset katsotaan lisäksi asetuksen (ETY) N:o 2454/93 mukaisesti täyttyneiksi sellaisten perustuotteiden tiettyjen määrien osalta, joita käytetään tavaroiden valmistukseen. Nämä määrät määritellään komission laatiman sellaisen arvion perusteella, joka perustuu käytettävissä olevien budjettivarojen ja ennakoitujen vientitukitarpeiden vertailuun ottaen huomioon erityisesti kyseisten tavaroiden ennakoidut vientimäärät sekä niihin liittyvien perustuotteiden sisä- ja ulkomarkkinatilanne. Tätä arviota määrineen tarkistetaan säännöllisesti taloudellisten ja lainsäädännöllisten tekijöiden kehityksen huomioon ottamiseksi.
Toisen alakohdan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, joiden avulla voidaan määritellä sisäiseen jalostusmenettelyyn saatettavat perustuotteet sekä valvoa ja suunnitella niiden määriä, takaavat samalla kertaa toimijoiden kannalta paremman ymmärrettävyyden siten, että alustavat tuontimäärät julkistetaan ennalta kunkin yhteisen markkinajärjestelyn osalta. Tämä julkistaminen suoritetaan säännöllisesti erityisesti sen mukaan, miten näitä määriä käytetään. Soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Tässä artiklassa käytetyllä käsitteellä ’perustuote’ tarkoitetaan liitteessä I olevassa taulukossa CN-koodien perusteella lueteltuja tuotteita, mukaan lukien ainoastaan viljaa koskeva huomautus 1.
2. Tavaroiden, jotka on saatettu muuhun kuin 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuun sisäiseen jalostusmenettelyyn ja joihin ei tämän johdosta sovelleta 4 artiklassa säädettyä maksua muiden tavaroiden viemiseksi tai viennin johdosta, määrä on viimeksi mainittujen valmistuksessa tosiasiallisesti käytetty määrä.
13 artikla
1. Liitteen II taulukkoa 2 voidaan muuttaa 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen sen mukauttamiseksi yhteisön tekemiin sopimuksiin.
2. Komissio mukauttaa tämän asetuksen ja sen soveltamiseksi annetut asetukset yhdistettyyn nimikkeistöön tehtyjen muutoksien peräkkäisiin mukautuksiin.
14 artikla
Tätä artiklaa sovelletaan etuuskohteluun oikeutetussa kaupassa, jossa 7 artiklassa säädetyin edellytyksin mahdollisesti alennetun maksun maatalousosan määrittäminen ei perustu 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuun tosiasialliseen koostumukseen ja/tai jossa perusmäärät eivät perustu 6 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin hinnaneroihin.
Perustuotteiden ominaisuudet ja huomioon otettavat perustuotteiden määrät vahvistetaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 3448/93 7 artiklassa tarkoitettuihin tiettyihin maataloustuotteiden valmistuksessa tuotettuihin tavaroihin sovellettavien kaupan suosituimmuusjärjestelmien soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 25 päivänä heinäkuuta 1996 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1460/96 (10).
Tämän asetuksen mahdolliset muutokset hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
15 artikla
1. Jäljempänä 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen voidaan vahvistaa kynnykset, joita alhaisemmat 6 tai 7 artiklan mukaisesti määritetyt maatalousosat vahvistetaan nollaksi. Näiden maatalousosien soveltamatta jättäminen voidaan samaa menettelyä noudattaen alistaa erityisille edellytyksille keinotekoisten kauppavirtojen välttämiseksi.
2. Kynnys, jota alhaisemmalla tasolla jäsenvaltiot voivat jättää soveltamatta tämän asetuksen soveltamisesta johtuvia samaan liiketoimeen myönnettäviä tai kannettavia määriä, voidaan vahvistaa 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen, jos näiden määrien yhteismäärä on alhaisempi kuin mainittu kynnys.
16 artikla
1. Komissiota avustaa liitteeseen I kuulumattomien jalostettujen maataloustuotteiden kauppaa koskevia horisontaalisia kysymyksiä käsittelevä komitea, jäljempänä ’komitea’.
2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 ja 7 artiklaa.
Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi määräajaksi vahvistetaan yksi kuukausi.
3. Komitea voi tutkia minkä tahansa kysymyksen, jonka komitean puheenjohtaja esittää joko omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion pyynnöstä.
17 artikla
Toimenpiteet tämän asetuksen mukauttamiseksi yhteisiä markkinajärjestelyjä koskevaan asetukseen tehtyihin muutoksiin tämän järjestelmän ylläpitämiseksi hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
18 artikla
Tavaroiden laadulliset ja määrälliset määritysmenetelmät sekä muut niiden tunnistamiseksi tai niiden koostumuksen määrittämiseksi tarvittavat tekniset säännökset annetaan asetuksen (ETY) N:o 2658/87 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
19 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tämän asetuksen soveltamiseksi tarvittavat tiedot, jotka koskevat toisaalta tavaroiden tuontia, vientiä ja tarvittaessa tuotantoa sekä toisaalta täytäntöön panemiseen liittyviä hallinnollisia toimenpiteitä. Ilmoittamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt hyväksytään 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
20 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 3448/93.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä V olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
21 artikla
1. Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
2. Tämän asetuksen soveltamista CN-koodiin 3501 10 kuuluviin kaseiineihin ja CN-koodiin 3501 90 90 kuuluviin kaseinaatteihin ja muihin kaseiinijohdannaisiin lykätään neuvoston myöhempään päätökseen asti.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
S. O. LITTORIN
(1) Lausunto annettu 22. huhtikuuta 2009 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EYVL L 318, 20.12.1993, s. 18.
(3) Katso liite IV.
(4) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.
(5) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(6) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
(7) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
(8) EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
(9) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1.
(10) EYVL L 187, 26.7.1996, s. 18.
LIITE I
Luettelo maataloustuotteista, joiden osalta maailmanmarkkinoilla ja yhteisön markkinoilla todettujen hintojen erojen tasausta voidaan soveltaa tuontiin (1)
CN-koodi |
Maataloustuotteen kuvaus |
0401 |
Maito ja kerma, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön |
0402 |
Maito ja kerma, tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä |
ex 0403 |
Kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä, maustamaton ja lisättyä hedelmää tai kaakaota sisältämätön |
0404 |
Hera, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä; muualle kuulumattomat maidon luonnollisista aineosista koostuvat tuotteet, myös sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät |
ex 0405 |
Voi ja muut maitorasvat |
0709 90 60 |
Tuore tai jäähdytetty sokerimaissi |
0712 90 19 |
Kuivattu sokerimaissi, paloiteltu, viipaloitu, rouhittu tai jauhettu, mutta ei enempää valmistettu, muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridi |
10 ryhmä |
Vilja (2) |
1701 |
Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeät |
1703 |
Sokerin erottamisessa ja puhdistamisessa syntyvä melassi |
(1) Sellaisinaan tai jalostettuina käytettäessä huomioon otettavat tai liitteessä II olevassa taulukossa 1 tarkoitettujen tavaroiden valmistuksessa käytettyinä pidetyt maataloustuotteet.
(2) Lukuun ottamatta CN-koodin 1001 90 10 kylvämiseen tarkoitettua spelttivehnää, CN-koodin 1001 90 91 siemenviljaa olevaa tavallista vehnää sekä vehnän ja rukiin sekaviljaa, CN-koodin 1003 00 10 siemenviljaa olevaa ohraa, CN koodien 1005 10 11–1005 10 90 siemenviljaa olevaa maissia, CN-koodin 1006 10 10 siemenviljaa olevaa riisiä ja CN-koodin 1007 00 10 kylvämiseen tarkoitettua hybrididurraa.
LIITE II
Taulukko 1
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
ex 0403 |
Kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, maustettu tai hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä: |
0403 10 51 - 0403 10 99 |
– jogurtti, maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä |
0403 90 71 - 0403 90 99 |
– muu, maustettu tai lisättyä hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä |
0405 20 10 - 0405 20 30 |
Maidosta valmistetut levitteet, rasvapitoisuus vähintään 39 mutta enintään 75 painoprosenttia |
0710 40 00 |
Sokerimaissi (myös höyryssä tai vedessä keitetty), jäädytetty |
0711 90 30 |
Sokerimaissi, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttynä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomana |
ex 1517 |
Margariini, syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai 15 ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet: |
1517 10 10 |
– margariini, ei kuitenkaan nestemäinen margariini, jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
1517 90 10 |
– muut, joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
1702 50 00 |
Kemiallisesti puhdas fruktoosi |
ex 1704 |
Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (myös valkoinen suklaa), ei kuitenkaan alanimikkeen 1704 90 10 lakritsiuute, jossa on sakkaroosia enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta ei muita lisättyjä aineita |
1806 |
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet |
1901 |
Mallasuute; muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, rouheista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna; muualle kuulumattomat nimikkeiden 0401-0404 tuotteista tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on vähemmän kuin 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna |
ex 1902 |
Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu; ei kuitenkaan alanimikkeiden 1902 20 10 ja 1902 20 30 täytetyt makaronivalmisteet |
1903 00 00 |
Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa |
1904 |
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja, viljarouhetta ja karkeita viljajauhoja), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat |
1905 |
Ruokaleipä, kakut ja leivokset, keksit ja pikkuleivät (biscuits) sekä muut leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota; ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet |
2001 90 30 |
Etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty sokerimaissi (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on vähintään 5 painoprosenttia tärkkelystä |
2004 10 91 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt perunat, hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina, jäädytetyt, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet |
2004 90 10 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), jäädytetty, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet |
2005 20 10 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt perunat, hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina, jäädyttämättömät, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet |
2005 80 00 |
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), jäädyttämätön, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet |
2008 99 85 |
Muulla tavalla valmistettu tai säilötty maissi, muu kuin sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), lisättyä alkoholia ja sokeria sisältämätön |
2008 99 91 |
Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia, lisättyä alkoholia ja sokeria sisältämättömät |
2101 12 98 |
Kahviin perustuvat valmisteet |
2101 20 98 |
Teehen ja mateen perustuvat valmisteet |
2101 30 19 |
Paahdetut kahvinkorvikkeet, ei kuitenkaan paahdettu juurisikuri |
2101 30 99 |
Paahdetut kahviuutteet, -esanssit ja -tiivisteet, ei kuitenkaan paahdetusta juurisikurista saadut |
2102 10 31 ja 2102 10 39 |
Leivontahiiva, myös kuivattu |
2105 00 |
Jäätelö, mehujää ja niiden kaltaiset jäädytetyt valmisteet, myös kaakaota sisältävät |
ex 2106 |
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet, muut kuin alanimikkeisiin 2106 10 20 ja 2106 90 20 ja 2106 90 92 kuuluvat sekä muut kuin lisättyä maku- tai väriainetta sisältävät sokerisiirapit |
2202 90 91 ja 2202 90 95 ja 2202 90 99 |
Muut alkoholittomat juomat; nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut, jotka sisältävät nimikkeiden 0401–0404 tuotteita tai niistä saatuja rasvoja |
2905 43 00 |
Mannitoli |
2905 44 |
D-glusitoli (sorbitoli) |
ex 3302 |
Hyvänhajuisten aineiden seokset sekä yhteen tai useampaan tällaiseen aineeseen perustuvat seokset (myös alkoholiliuokset), jollaisia käytetään raaka-aineena teollisuudessa; muut hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään juomien valmistukseen: |
3302 10 29 |
muut, jollaisia käytetään juomateollisuudessa ja joissa on kaikki juomille luonteenomaiset aromiaineet, joiden todellinen alkoholipitoisuus on enintään 0,5 tilavuusprosenttia, eikä alanimikkeen 3302 10 21 tuotteet |
ex 3501 |
Kaseiini, kaseinaatit ja muut kaseiinijohdannaiset |
ex 3505 10 |
Dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys, ei kuitenkaan alanimikkeen 3505 10 50 esteröity tai eetteröity tärkkelys |
3505 20 |
Tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit |
3809 10 |
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat |
3824 60 |
Sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905 44 kuuluva |
Taulukko 2
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
ex 0505 |
Höyhen- tai untuvapeitteiset linnunnahat ja muut osat, höyhenet ja höyhenen osat (myös leikatuin reunoin) sekä untuvat, joita ei ole enempää valmistettu kuin puhdistettu, desinfioitu tai käsitelty säilytystä varten; höyhenistä tai höyhenen osista saatu jauhe ja jätteet: |
0505 10 90 |
– pehmustehöyhenet; untuvat, muut kuin valmistamattomat |
0505 90 |
– muut |
0511 99 39 |
Pesusienet, eläinperäiset, muut kuin valmistamattomat |
1212 20 00 |
Merilevät ja muut levät, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut, myös jauhetut, eivät kuitenkaan farmaseuttisiin tuotteisiin tai ihmisravinnoksi käytettävät |
ex 1302 |
Kasvimehut ja -uutteet: pektaatit; agar-agar ja muut kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: |
1302 12 00 |
Lakritsista saadut kasvimehut ja -uutteet |
1302 13 00 |
Humalasta saadut kasvimehut ja -uutteet |
1302 19 80 |
Kasvimehut ja -uutteet, ei kuitenkaan lakritsista, humalasta, vaniljan oleohartsista ja oopiumista saadut |
ex 1302 20 |
Pektaatit |
1302 31 00 |
Agar-agar, myös modifioitu |
1302 32 10 |
Johanneksenleipäpuun paloista tai palkojen siemenistä saadut kasviliimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut |
1505 |
Villarasva ja siitä saadut rasva-aineet (myös lanoliini) |
1506 |
Muut eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
ex 1515 90 11 |
Jojobaöljy ja sen jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat |
1516 20 10 |
Hydrattu risiiniöljy (opaalivaha) |
1517 90 93 |
Muotinirrotusvalmisteina käytettävät syötävät seokset ja valmisteet |
ex 1518 |
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, keitetyt, hapetetut, dehydratoidut, rikitetyt, puhalletut, tyhjiössä tai inertissä kaasussa kuumentamalla polymeroidut tai muutoin kemiallisesti muunnetut, muut kuin nimikkeen 1516 eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet; muualle kuulumattomat syötäväksi kelpaamattomat seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai 15 ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista; ei kuitenkaan alanimikkeisiin 1518 00 31 ja 1518 00 39 kuuluvat öljyt |
1520 00 00 |
Raaka glyseroli; glyserolivesi ja -lipeä |
1521 |
Kasvivahat (ei kuitenkaan triglyseridit), mehiläisvaha ja muut hyönteisvahat sekä spermaseetti, myös puhdistetut tai värjätyt |
1522 00 10 |
Degras |
1702 90 10 |
Kemiallisesti puhdas maltoosi |
1704 90 10 |
Lakritsiuute, jossa on sakkaroosia enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta ei muita lisättyjä aineita |
1803 |
Kaakaomassa, myös sellainen, josta rasva on poistettu |
1804 00 00 |
Kaakaovoi, -rasva ja -öljy |
1805 00 00 |
Kaakaojauhe, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön |
2001 90 60 |
Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt palmunsydämet |
ex 2008 |
Muulla tavalla valmistetut tai säilötyt hedelmät, pähkinät ja muut syötävät kasvinosat, myös lisättyä sokeria, muuta makeutusainetta tai alkoholia sisältävät, muualle kuulumattomat: |
2008 11 10 |
– maapähkinävoi |
2008 91 00 |
– palmunsydämet |
ex 2101 |
Kahvi-, tee- ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin perustuvat valmisteet; paahdettu juurisikuri ja sen uutteet, esanssit ja tiivisteet, ei kuitenkaan alanimikkeiden 2101 12 98, 2101 20 98, 2101 30 19 ja 2101 30 99 valmisteet |
2102 10 |
Elävä eli aktiivinen hiiva: |
2102 10 10 |
– valikoitu kantahiiva (hiivaviljelmät) |
2102 10 90 |
– muu, ei kuitenkaan leivontahiiva |
2102 20 |
Kuollut eli inaktiivinen hiiva; muut kuolleet yksisoluiset mikro-organismit |
2102 30 00 |
Valmistetut leivinjauheet |
2103 |
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset; sinappijauho ja valmistettu sinappi |
2104 |
Keitot ja liemet sekä valmisteet niitä varten; homogenoidut sekoitetut elintarvikevalmisteet |
ex 2106 |
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet: |
2106 10 |
– proteiinitiivisteet ja teksturoidut proteiiniaineet: |
2106 10 20 |
– – joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä, taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä |
2106 90 |
– muut: |
2106 90 20 |
– – alkoholipitoiset valmisteet (seokset), jollaisia käytetään juomien valmistukseen, muut kuin hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat |
2106 90 92 |
– – muut valmisteet, joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä |
2201 10 |
Vesi, myös luonnon tai keinotekoinen kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön ja maustamaton |
2202 10 00 |
Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu |
2202 90 10 |
Muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut, nimikkeiden 0401–0404 tuotteita tai niistä saatuja rasvoja sisältämättömät |
2203 00 |
Mallasjuomat |
2205 |
Vermutti ja muu tuoreista viinirypäleistä valmistettu viini, joka on maustettu kasveilla tai aromaattisilla aineilla |
ex 2207 |
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; muu kuin perustamissopimuksen liitteessä I luetelluista maataloustuotteista saatu denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muut denaturoidut väkevät alkoholijuomat, väkevyydestä riippumatta |
ex 2208 |
Muu kuin perustamissopimuksen liitteessä I luetelluista maataloustuotteista saatu denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus pienempi kuin 80 tilavuusprosenttia; väkevät alkoholijuomat, liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat |
2402 |
Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet |
2403 |
Muu valmistettu tupakka sekä muut valmistetut tupakankorvikkeet; ”homogenoitu” tai ”rekonstruoitu” tupakka; tupakkauutteet ja -esanssit |
3301 90 21 |
Lakritsista ja humalasta saadut uutetut oleohartsit |
3301 90 30 |
Uutetut oleohartsit, ei kuitenkaan lakritsista ja humalasta uutetut |
ex 3302 |
Hyvänhajuisten aineiden seokset sekä yhteen tai useampaan tällaiseen aineeseen perustuvat seokset (myös alkoholiliuokset), jollaisia käytetään raaka-aineena teollisuudessa; muut hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään juomien valmistukseen: |
3302 10 10 |
– jollaisia käytetään juomateollisuudessa ja joissa on kaikki juomille luonteenomaiset aromiaineet, joiden todellinen alkoholipitoisuus on suurempi kuin 0,5 tilavuusprosenttia |
3302 10 21 |
– jollaisia käytetään juomateollisuudessa ja joissa on kaikki juomille luonteenomaiset aromiaineet, joiden todellinen alkoholipitoisuus on enintään 0,5 tilavuusprosenttia, ja joissa ei ole lainkaan maitorasvaa, sakkaroosia, isoglukoosia, glukoosia tai tärkkelystä taikka joissa on vähemmän kuin 1,5 painoprosenttia maitorasvaa, vähemmän kuin 5 painoprosenttia sakkaroosia tai isoglukoosia, vähemmän kuin 5 painoprosenttia glukoosia tai tärkkelystä |
3823 |
Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit |
LIITE III
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
0403 10 51 –0403 10 99 |
Jogurtti, maustettu tai lisättyä hedelmää tai kaakaota sisältävä |
0403 90 71 –0403 90 99 |
Kirnumaito, kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, maustettu tai lisättyä hedelmää tai kaakaota sisältävä |
0710 40 00 |
Sokerimaissi, jäädytetty, myös höyryssä tai vedessä keitetty |
0711 90 30 |
Sokerimaissi, väliaikaisesti (esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa) säilöttynä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomana |
1517 10 10 |
Margariini, ei kuitenkaan nestemäinen margariini, jossa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
1517 90 10 |
Muut syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai 15 ryhmän eri rasvojen tai öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet, joissa on enemmän kuin 10 painoprosenttia, mutta enintään 15 painoprosenttia maitorasvaa |
1702 50 00 |
Kemiallisesti puhdas fruktoosi (levuloosi) |
2005 80 00 |
Makea- eli sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty, jäädyttämätön, muut kuin nimikkeen 2006 tuotteet |
2905 43 00 |
Mannitoli: |
2905 44 |
D-glusitoli (sorbitoli): |
|
– vesiliuoksena: |
2905 44 11 |
– – jossa on enintään 2 painoprosenttia D-mannitolia D-glusitolipitoisuudesta laskettuna |
2905 44 19 |
– – muut |
|
– muut |
2905 44 91 |
– – jossa on enintään 2 painoprosenttia D-mannitolia D-glusitolipitoisuudesta laskettuna |
2905 44 99 |
– – muut |
3505 10 10 |
Dekstriini |
3505 10 90 |
Muu modifioitu tärkkelys kuin dekstriini, ei kuitenkaan esteröidyt ja eetteröidyt |
|
Tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit: |
3505 20 10 |
– joissa on vähemmän kuin 25 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä |
3505 20 30 |
– joissa on vähintään 25, mutta vähemmän kuin 55 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä |
3505 20 50 |
– joissa on vähintään 55, mutta vähemmän kuin 80 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä |
3505 20 90 |
– joissa on vähintään 80 painoprosenttia tärkkelystä tai dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä |
3809 10 |
Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat: |
3824 60 |
Sorbitoli, muu kuin alanimikkeeseen 2905 44 kuuluva: |
LIITE IV
Kumottu asetus ja luettelo sen muutoksista
Neuvoston asetus (EY) N:o 3448/93 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 1097/98 |
|
Komission asetus (EY) N:o 2491/98 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 2580/2000 |
LIITE V
Vastaavuustaulukko
Asetus (EY) N:o 3448/93 |
Tämä asetus |
1 artiklan 1 kohta |
1 artikla |
1 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolause |
2 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolause |
1 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäinen ja toinen luetelmakohta |
2 artikla, 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohta |
1 artikla 2 kohdan toinen alakohta |
2 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
1 artiklan 2 a kohta |
2 artiklan 2 kohta |
1 artiklan 3 kohta |
3 artikla |
2 artikla |
4 artikla |
4 artikla |
5 artikla |
6 artiklan 1, 2 ja 3 kohta |
6 artiklan 1, 2 ja 3 kohta |
6 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta |
6 artiklan 4 kohdan ensimmäinen alakohta |
6 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan johdantolause |
6 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan johdantolause |
6 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan ensimmäinen, toinen ja kolmas luetelmakohta |
6 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan a, b ja c alakohta |
6 artiklan 5 ja 6 kohta |
6 artiklan 5 ja 6 kohta |
7 artiklan 1 kohta |
7 artiklan 1 kohta |
7 artiklan 2 kohdan johdantolause |
7 artiklan 2 kohdan johdantolause |
7 artiklan 2 kohdan ensimmäinen, toinen ja kolmas luetelmakohta |
7 artiklan 2 kohdan a, b ja c alakohta |
7 artiklan 3 ja 4 kohta |
7 artiklan 3 ja 4 kohta |
8 artiklan 1 kohta |
8 artiklan 1 kohta |
8 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolause |
8 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolause |
8 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäinen ja toinen luetelmakohta |
8 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan a ja b alakohta |
8 artiklan 2 kohdan toinen alakohta |
8 artiklan 2 kohdan toinen alakohta |
8 artiklan 3–6 kohta |
8 artiklan 3–6 kohta |
9 ja 10 artikla |
9 ja 10 artikla |
10 a artikla |
11 artikla |
11 artikla |
12 artikla |
12 artiklan 2 kohta |
13 artiklan 1 kohta |
12 artiklan 3 kohta |
13 artiklan 2 kohta |
13 artiklan 1 kohta |
14 artiklan ensimmäinen alakohta |
13 artiklan 2 kohta |
14 artiklan toinen ja kolmas alakohta |
14 artikla |
15 artikla |
16 artiklan 1 ja 2 kohta |
16 artiklan 1 ja 2 kohta |
16 artiklan 3 kohta |
— |
17 artikla |
16 artiklan 3 kohta |
18 artikla |
17 artikla |
19 artikla |
18 artikla |
20 artikla |
19 artikla |
21 artikla |
— |
— |
20 artikla |
22 artikla |
21 artikla |
Liite A |
Liite I |
Liite B |
Liite II |
Liite C |
Liite III |
— |
Liite IV |
— |
Liite V |
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/27 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1217/2009,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2009,
verkoston luomisesta Euroopan yhteisön maatilojen tuloja ja taloutta koskevien kirjanpitotietojen keruuta varten
(kodifioitu toisinto)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Verkoston luomisesta Euroopan talousyhteisön maatilojen tuloja ja taloutta koskevien kirjanpitotietojen keruuta varten 15 päivänä kesäkuuta 1965 annettua neuvoston asetusta N:o 79/65/ETY (2) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osin (3). Tämän takia mainittu asetus olisi selkeyden ja järkeistämisen takia kodifioitava. |
(2) |
Yhteisen maatalouspolitiikan kehittämiseksi on tarpeen saada objektiivisia ja tarkoituksenmukaisia tietoja erityisesti eri maatilaryhmien tuloista ja sellaisten tilojen taloudellisesta toiminnasta, jotka kuuluvat yhteisön tasolla erityistä huomiota vaativiin ryhmiin. |
(3) |
Maatilojen kirjanpito muodostaa välttämättömien tietojen peruslähteen maatilojen tulojen toteamiseksi ja niiden taloudellisen toiminnan erittelemiseksi. |
(4) |
Kerättävien tietojen olisi oltava peräisin erityisellä ja sopivalla tavalla yhteisten sääntöjen mukaisesti valituilta maatiloilta ja perustuttava tarkistettavissa oleviin tosiasioihin. Näiden tietojen olisi liityttävä maatilan tekniseen, taloudelliseen ja yhteiskunnalliseen tilanteeseen, koskettava yksittäisiä tiloja, oltava käytettävissä niin nopeasti kuin mahdollista, oltava samalla tavoin määriteltyjä, oltava yhteisen kaavan mukaisesti esitettyjä sekä oltava aina ja kaikkine yksityiskohtineen komission käytettävissä. |
(5) |
Mainitut tavoitteet voidaan saavuttaa vain yhteisön maatalouden kirjanpidon tietoverkon, jäljempänä ’tietoverkko’, avulla tukeutumalla kunkin jäsenvaltion maatalouden kirjanpitotoimistoihin; verkon on nautittava asianosaisten luottamusta ja perustuttava niiden vapaaehtoiseen osallistumiseen. |
(6) |
Riittävän yhtenäisten kirjanpitotulosten saavuttamiseksi yhteisön tasolla kirjanpitotilat olisi jaettava eri piireihin ja eri tilaluokkiin jakamalla seuranta-ala luokkiin, jotka perustuvat yhteisön maatilatypologiasta 8 päivänä joulukuuta 2008 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1242/2008 (4) vahvistettuun yhteisön maatilaluokitukseen. |
(7) |
Tietoverkon piirien olisi oltava mahdollisimman suuressa määrin samanlaisia kuin yhteisen maatalouspolitiikan suuntaamiselle välttämättömien muiden alueellisten tietojen esittämisessä käytetyt piirit. |
(8) |
Hallinnollisista syistä komissiolle olisi annettava oikeus muuttaa jäsenvaltioiden piirien luetteloa jäsenvaltion pyynnöstä. |
(9) |
Tietoverkon seuranta-alueen olisi sisällettävä kaikki maatilat, joilla on tietty taloudellinen koko, vaikka viljelijällä olisi mahdollisia maatilan ulkopuolisia töitä. Tämä seuranta-alue olisi määräajoin tutkittava uudelleen maatilojen rakennetta koskevien uusien tietojen perusteella. |
(10) |
Kirjanpitotilat olisi valittava seuranta-aluetta edustavan kirjanpito-otoksen saamiseen tarkoitetun valintasuunnitelman mukaisesti määriteltävien yksityiskohtaisten sääntöjen mukaan. |
(11) |
Saadun kokemuksen perusteella on suotavaa, että tärkeimmät kirjanpitotilojen valintaa koskevat päätökset, erityisesti valintasuunnitelman vahvistaminen, tehtäisiin kansallisella tasolla. Sen vuoksi juuri kyseisen tason elimelle olisi annettava vastuu tästä toimenpiteestä. Olisi kuitenkin sallittava, että jäsenvaltiot, joissa on useita piirejä, pitävät yllä alueellisia komiteoita. |
(12) |
Kansallisella yhdyselimellä olisi oltava keskeinen asema tietoverkon hallinnossa. |
(13) |
Maatilojen valinta sekä kerättyjen tietojen tarkastelu ja arviointi edellyttävät, että nojaudutaan myös muiden tietolähteiden tietoihin. |
(14) |
Viljelijöiden olisi voitava luottaa siihen, että heidän tilojaan koskevia kirjanpitotietoja tai muita yksittäisiä tietoja, jotka on saatu tämän asetuksen nojalla, ei käytetä verotustarkoitukseen tai muihin kuin tässä asetuksessa säädettyihin tarkoituksiin ja etteivät yhteisön maatalouden kirjanpidon tietoverkkoon osallistuvat tai osallistuneet henkilöt paljasta tietoja. |
(15) |
Varmistuakseen kerättyjen tietojen objektiivisuudesta ja tarkoituksenmukaisuudesta komission olisi kyettävä hankkimaan tarvittavat tiedot tavasta, jolla maatilojen valinnasta vastaavat elimet ja yhteisön maatalouden kirjanpidon tietoverkkoon osallistuvat kirjanpitotoimistot hoitavat tehtäväänsä, ja, jos komissio katsoo sen tarpeelliseksi, lähettämään paikalle asiantuntijoita, joita toimivaltaiset kansalliset viranomaiset avustavat. |
(16) |
Tietoverkko on hyödyllinen väline, jonka avulla yhteisö voi kehittää yhteistä maatalouspolitiikkaa ja joka näin ollen palvelee sekä jäsenvaltioita että yhteisöä. On sen vuoksi aiheellista, että tietoverkon perustana olevien tietojenkäsittelyjärjestelmien sekä verkon muita ominaisuuksia koskevien tutkimusten ja kehittämistoimien kustannukset voivat saada yhteisön rahoitusta. |
(17) |
Tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi päätettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY (5) mukaisesti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
YHTEISÖN MAATALOUDEN KIRJANPIDON TIETOVERKON LUOMINEN
1 artikla
1. Yhteisen maatalouspolitiikan tarpeita varten perustetaan yhteisön maatalouden kirjanpidon tietoverkko, jäljempänä ’tietoverkko’.
2. Tietoverkon tarkoituksena on kerätä tarpeellisia kirjanpitotietoja erityisesti:
a) |
niiden maatilojen tulojen vuotuista kirjaamista varten, jotka kuuluvat 5 artiklassa määriteltyyn seuranta-alaan, ja |
b) |
maatilojen taloudellisen toiminnan tutkimusta varten. |
3. Tämän asetuksen nojalla hankittu aineisto on ennen kaikkea perusta yhteisön maataloutta ja maataloustuotteiden markkinoita sekä maataloustuloja koskevien komission kertomusten laatimiselle. Kertomukset on esitettävä vuosittain Euroopan parlamentille ja neuvostolle erityisesti maataloustuotteiden hintojen vuosittaista vahvistamista varten.
2 artikla
Tässä asetuksessa tarkoitetaan:
a) |
’tilan johtajalla’ luonnollista henkilöä, joka vastaa maatilan juoksevien ja päivittäisten asioiden hoidosta; |
b) |
’tilaluokalla’ maatiloja, jotka kuuluvat samaan maatilan teknistä ja taloudellista suuntautumista ja taloudellista kokoa koskevaan luokkaan, sellaisena kuin se määritellään asetuksessa (EY) N:o 1242/2008 vahvistetussa yhteisön maatilaluokituksessa; |
c) |
’kirjanpitotilalla’ maatilaa, joka kuuluu tai on määrä liittää tietoverkkoon; |
d) |
’piirillä’ jäsenvaltion aluetta tai siitä kirjanpitotilojen valitsemiseksi rajattua osaa; piirien luettelo on liitteessä I; |
e) |
’kirjanpitotiedoilla’ maatilaa koskevia teknisiä, rahoitusta koskevia tai taloudellisia tietoja, jotka ovat peräisin tilivuoden aikana tapahtuneeseen järjestelmälliseen ja säännölliseen kirjaamiseen perustuvasta kirjanpidosta. |
3 artikla
Jäsenvaltion pyynnöstä piirien luetteloa muutetaan 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen edellyttäen, että pyyntö koskee kyseisen jäsenvaltion piirejä.
II LUKU
MAATILOJEN TULOJEN TOTEAMINEN
4 artikla
Tätä lukua sovelletaan kirjanpitotietojen keruuseen maatilojen tulojen toteamiseksi vuosittain.
5 artikla
1. Edellä 1 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu seuranta-alue käsittää maatilat, joiden taloudellinen koko on suurempi tai yhtä suuri kuin kynnys, joka on ilmaistu euroina ja vastaa yhtä yhteisön luokituksessa määritellyistä alemmista taloudellisen kokoluokan rajoista.
2. Kirjanpitotiloina pidetään maatiloja:
a) |
joiden taloudellinen koko on suurempi tai yhtä suuri kuin 1 kohdan mukaisesti määritettävä kynnys; |
b) |
jotka ovat sellaisten viljelijöiden hoidossa, jotka pitävät kirjanpitoa tilallaan tai ovat siihen valmiita ja kykeneviä ja jotka hyväksyvät, että heidän tilojensa kirjanpitotiedot annetaan komission käyttöön; |
c) |
jotka muiden tilojen kanssa edustavat seuranta-aluetta kunkin piirin tasolla. |
3. Kirjanpitotilojen enimmäismäärä yhteisön osalta on 105 000.
4. Yksityiskohtaiset säännöt tämän artiklan soveltamisesta, erityisesti taloudellista kokoa koskevan kynnyksen ja piirin kirjanpitotilojen lukumäärän osalta, annetaan 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
6 artikla
1. Jokaisen jäsenvaltion on perustettava tietoverkkoa käsittelevä kansallinen komitea, jäljempänä ’kansallinen komitea’.
2. Kansallinen komitea vastaa kirjanpitotilojen valinnasta. Tätä varten sen tehtävänä on erityisesti hyväksyä:
a) |
kirjanpitotilojen valintasuunnitelma, joka sisältää erityisesti kirjanpitotilojen jaottelun tilaluokkiin ja kyseisten tilojen valintaa koskevat yksityiskohtaiset säännöt; |
b) |
kirjanpitotilojen valintasuunnitelman täytäntöönpanoa koskeva kertomus. |
3. Jäsenvaltio valitsee kansallisen komitean puheenjohtajan tämän komitean jäsenten keskuudesta.
Kansallinen komitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Jos yksimielisyyttä ei voida saavuttaa, päätökset tekee jäsenvaltion nimeämä viranomainen.
4. Jäsenvaltiot, joissa on useita piirejä, voivat perustaa alueensa kunkin piirin tasolle tietoverkkoa käsittelevän alueellisen komitean, jäljempänä ’aluekomitea’.
Aluekomitean tehtävänä on erityisesti valita kirjanpitotilat yhdessä 7 artiklassa tarkoitetun yhdyselimen kanssa.
5. Yksityiskohtaiset säännöt tämän artiklan soveltamisesta annetaan 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
7 artikla
1. Jokaisen jäsenvaltion on nimettävä yhdyselin, jonka tehtävänä on:
a) |
antaa kansalliselle komitealle, aluekomiteoille ja kirjanpitotoimistoille tietoa näihin vaikuttavista soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja valvoa, että ne pannaan täytäntöön moitteettomasti; |
b) |
laatia, esittää kansallisen komitean hyväksyttäväksi ja toimittaa sen jälkeen komissiolle:
|
c) |
laatia:
|
d) |
koota yhteen maatilailmoitukset, jotka kirjanpitotoimistot sille toimittavat, ja varmentaa yhteisen valvontaohjelman perusteella, että ne on täytetty asianmukaisesti; |
e) |
lähettää asianmukaisesti täytetyt maatilailmoitukset edelleen komissioon välittömästi niiden varmentamisen jälkeen; |
f) |
toimittaa kansalliselle komitealle, aluekomiteoille ja kirjanpitotoimistoille 17 artiklassa tarkoitetut selvityspyynnöt ja toimittaa komissiolle vastaavat vastaukset. |
2. Yksityiskohtaiset säännöt tämän artiklan soveltamisesta annetaan 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
8 artikla
1. Jokaisesta kirjanpitotilasta tehdään yksilöllinen ja nimetön maatilailmoitus.
2. Maatilailmoituksessa on kirjanpitotietoja, joiden avulla voidaan:
— |
luonnehtia kirjanpitotilaa sen tuotannontekijöiden olennaisten osien avulla; |
— |
arvioida kirjanpitotilan tulonmuodostusta erilaisten näkökohtien kannalta; |
— |
ryhtyä sen sisällön todenmukaisuutta koskeviin tarkistuksiin. |
3. Maatilailmoituksiin sisällytettävien kirjanpitotietojen lajista, esittämistavasta sekä niihin liittyvistä määritelmistä ja ohjeista päätetään 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
9 artikla
Viljelijän, jonka tila on valittu kirjanpitotilaksi, on valittava yhdyselimen tätä varten laatimasta luettelosta kirjanpitotoimisto, joka täyttää hänen tilaansa koskevan ilmoituksen 10 artiklassa säädetyn sopimuksen ehtojen mukaisesti.
10 artikla
1. Vuosittain on tehtävä jäsenvaltion vastuulla sopimus jäsenvaltion nimeämän toimivaltaisen viranomaisen ja jokaisen 9 artiklan säännösten mukaisesti valitun kirjanpitotoimiston välillä. Tällä sopimuksella kirjanpitotoimisto sitoutuu täyttämään maatilailmoitukset 8 artiklan säännöksiä noudattaen kiinteää korvausta vastaan.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun sopimuksen määräyksistä, joiden on oltava yhdenmukaiset kaikissa jäsenvaltioissa, päätetään 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
3. Jos kirjanpitotoimiston tehtävistä vastaa viranomainen, niistä ilmoitetaan tälle virkateitse.
III LUKU
KIRJANPITOTIETOJEN KERUU MAATILOJEN TALOUDELLISEN TOIMINNAN TUTKIMISEKSI
11 artikla
Tätä lukua sovelletaan kirjanpitotietojen keruuseen maatilojen taloudellisen toiminnan tutkimiseksi.
12 artikla
Jäljempänä 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen päätetään:
— |
1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen tutkimusten kohteesta; |
— |
kunkin tutkimuksen tavoitteen mukaan kirjanpitotilojen valintaa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja tilojen määrästä. |
13 artikla
1. Jokaisesta 12 artiklan toisen luetelmakohdan nojalla vahvistettujen sääntöjen mukaisesti valitusta kirjanpitotilasta laaditaan erityinen yksilöllinen ja nimetön maatilailmoitus. Tässä maatilailmoituksessa ovat kaikki 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut kirjanpitotiedot sekä kaikki kirjanpidollinen täydentävä aineisto ja yksityiskohdat, jotka vastaavat kunkin tutkimuksen erityistarpeita.
2. Erityisten maatilailmoitusten sisältämistä tiedoista, tietojen esittämistavasta sekä niihin liittyvistä määritelmistä ja ohjeista päätetään 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
3. Erityisen maatilailmoituksen täyttää 14 artiklan mukaisesti valittu kirjanpitotoimisto.
14 artikla
Viljelijä, jonka tila on valittu 12 artiklan toisen luetelmakohdan nojalla vahvistettujen sääntöjen mukaisesti, valitsee yhteyselimen tätä varten laatimasta luettelosta kirjanpitotoimiston, joka täyttää viljelijän tilaa koskevan erityisen maatilailmoituksen 15 artiklassa säädetyn sopimuksen ehtojen mukaisesti.
15 artikla
1. Jäsenvaltion vastuulla tehdään sopimus jäsenvaltion nimeämän toimivaltaisen viranomaisen ja kunkin 14 artiklan mukaisesti valitun kirjanpitotoimiston välillä. Tällä sopimuksella kirjanpitotoimisto sitoutuu täyttämään erityiset maatilailmoitukset 13 artiklan säännöksiä noudattaen kiinteää korvausta vastaan.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun sopimuksen määräyksistä, joiden on oltava yhdenmukaiset kaikissa jäsenvaltioissa, päätetään 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
Täydentävistä määräyksistä, joita jäsenvaltiot voivat lisätä kyseiseen sopimukseen, päätetään samaa menettelyä noudattaen.
3. Jos kirjanpitotoimiston tehtävistä huolehtii viranomainen, niistä ilmoitetaan tälle virkateitse.
IV LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
16 artikla
1. Yksittäisiä kirjanpitotietoja tai muita tämän asetuksen nojalla saatuja yksittäisiä tietoja ei saa käyttää verotuksellisiin tarkoituksiin, eikä niitä saa paljastaa tai käyttää muihin kuin 1 artiklassa säädettyihin tarkoituksiin.
2. Tietoverkkoon osallistuvat tai osallistuneet henkilöt eivät saa paljastaa yksittäisiä kirjanpitotietoja tai mitään muitakaan yksittäisiä tietoja, jotka he ovat saaneet tietoonsa tehtävää hoitaessaan tai tehtävän hoidon yhteydessä.
3. Jäsenvaltioiden on ryhdyttävä kaikkiin aiheellisiin toimenpiteisiin seuraamusten määräämiseksi 2 kohdan säännöksiä koskevista rikkomuksista.
17 artikla
1. Kansallinen komitea, aluekomiteat, yhdyselin ja kirjanpitotoimistot ovat kukin osaltaan velvolliset toimittamaan komissiolle kaikki ne tiedot, joita komissio voi niiltä pyytää siltä osin kuin kyse on niille tämän asetuksen mukaisesti kuuluvien tehtävien hoitamisesta.
Nämä selvityspyynnöt, jotka on osoitettu kansalliselle komitealle, aluekomiteoille tai kirjanpitotoimistoille, sekä niitä koskevat vastaukset lähetetään kirjallisina yhdyselimen välityksellä.
2. Jos toimitetut tiedot ovat puutteelliset tai eivät saavu määräajassa, komissio voi yhdyselimen avustamana lähettää paikalle asiantuntijoita.
18 artikla
1. Komissiota avustaa maatalouden kirjanpidon tietoverkkoa käsittelevä yhteisön komitea, jäljempänä ’yhteisön komitea’.
2. Jos tähän kohtaan viitataan, sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 ja 7 artiklaa.
Päätöksen 1999/468/EY 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuksi määräajaksi vahvistetaan yksi kuukausi.
3. Yhteisön komiteaa kuullaan:
a) |
sen varmentamiseksi, että kirjanpitotilojen valintasuunnitelmat ovat 5 artiklan säännösten mukaiset; |
b) |
tietoverkon painotettujen vuosittaisten tulosten tarkastelemiseksi ja arvioimiseksi ottaen erityisesti huomioon muista lähteistä, kuten tilastoista ja kansantalouden tilinpidosta, peräisin olevat tiedot. |
4. Yhteisön komitea voi tarkastella mitä hyvänsä muuta kysymystä, jonka sen puheenjohtaja on ottanut esille joko omasta aloitteestaan tai jäsenvaltion edustajan pyynnöstä.
Komitea tutkii joka vuoden lokakuussa yhteisön maataloustulojen kehityksen erityisesti tietoverkon ajan tasalle saatettujen tulosten perusteella.
Komitealle on annettava säännöllisesti tietoa tietoverkon toiminnasta.
5. Yhteisön komitean kutsuu koolle sen puheenjohtaja.
Komissio huolehtii yhteisön komitean sihteeristöpalveluista.
19 artikla
1. Määrärahat, jotka otetaan Euroopan unionin yleisen talousarvion pääluokkaan komissio, kattavat
a) |
tietoverkon kustannukset, jotka johtuvat kirjanpitotoimistoille niiden 10 ja 15 artiklassa tarkoitettujen tehtävien suorittamisesta maksettavista korvauksista; |
b) |
kaikki komission jäsenvaltioiden toimittamien kirjanpitotietojen vastaanottamiseen, tarkistamiseen, käsittelemiseen ja tarkasteluun käyttämän tietojenkäsittelyjärjestelmän kustannukset. |
Edellä b alakohdassa tarkoitettuihin kustannuksiin sisältyvät tarvittaessa kyseisten toimien tulosten levittämisestä sekä verkon muita ominaisuuksia koskevista tutkimuksista ja kehittämistoimista aiheutuvat kustannukset.
2. Kansallisen komitean, aluekomiteoiden ja yhdyselimien perustamisesta ja toiminnasta aiheutuvia kustannuksia ei oteta yhteisön talousarvioon.
20 artikla
Kumotaan asetus N:o 79/65/ETY.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä III olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
21 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
S. O. LITTORIN
(1) Lausunto annettu 20. lokakuuta 2009 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EYVL 109, 23.6.1965, s. 1859/65.
(3) Katso liite II.
(4) EUVL L 335, 13.12.2008, s. 3.
(5) EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
LIITE I
Luettelo 2 artiklan d alakohdassa tarkoitetuista piireistä
Belgia
1. |
Vlaanderen |
2. |
Bruxelles — Brussel |
3. |
Wallonie |
Bulgaria
1. |
Северозападен (Severozapaden) |
2. |
Северен централен (Severen tsentralen) |
3. |
Североизточен (Severoiztochen) |
4. |
Югозападен (Yugozapaden) |
5. |
Южен централен (Yuzhen tsentralen) |
6. |
Югоизточен (Yugoiztochen) |
Bulgaria voi kuitenkin muodostaa yhden piirin 31 päivään joulukuuta 2009 asti
Tšekki
Muodostaa yhden piirin
Tanska
Muodostaa yhden piirin
Saksa
1. |
Schleswig-Holstein |
2. |
Hamburg |
3. |
Niedersachsen |
4. |
Bremen |
5. |
Nordrhein-Westfalen |
6. |
Hessen |
7. |
Rheinland-Pfalz |
8. |
Baden-Württemberg |
9. |
Bayern |
10. |
Saarland |
11. |
Berlin |
12. |
Brandenburg |
13. |
Mecklenburg-Vorpommern |
14. |
Sachsen |
15. |
Sachsen-Anhalt |
16. |
Thüringen |
Viro
Muodostaa yhden piirin
Irlanti
Muodostaa yhden piirin
Kreikka
1. |
Μακεδονία-Θράκη |
2. |
Ήπειρος-Πελοπόννησος-Νήσοι Ιονίου |
3. |
Θεσσαλία |
4. |
Στερεά Ελλάς-Νήσοι Αιγαίου-Κρήτη |
Espanja
1. |
Galicia |
2. |
Asturias |
3. |
Cantabria |
4. |
País Vasco |
5. |
Navarra |
6. |
La Rioja |
7. |
Aragón |
8. |
Cataluña |
9. |
Baleares |
10. |
Castilla-León |
11. |
Madrid |
12. |
Castilla-La Mancha |
13. |
Comunidad Valenciana |
14. |
Murcia |
15. |
Extremadura |
16. |
Andalucía |
17. |
Canarias |
Ranska
1. |
Île de France |
2. |
Champagne-Ardenne |
3. |
Picardie |
4. |
Haute-Normandie |
5. |
Centre |
6. |
Basse-Normandie |
7. |
Bourgogne |
8. |
Nord-Pas-de-Calais |
9. |
Lorraine |
10. |
Alsace |
11. |
Franche-Comté |
12. |
Pays de la Loire |
13. |
Bretagne |
14. |
Poitou-Charentes |
15. |
Aquitaine |
16. |
Midi-Pyrénées |
17. |
Limousin |
18. |
Rhône-Alpes |
19. |
Auvergne |
20. |
Languedoc-Roussillon |
21. |
Provence-Alpes-Côte-d'Azur |
22. |
Corse |
Italia
1. |
Piemonte |
2. |
Valle d'Aosta |
3. |
Lombardia |
4. |
Alto Adige |
5. |
Trentino |
6. |
Veneto |
7. |
Friuli-Venezia Giulia |
8. |
Liguria |
9. |
Emilia-Romagna |
10. |
Toscana |
11. |
Umbria |
12. |
Marche |
13. |
Lazio |
14. |
Abruzzi |
15. |
Molise |
16. |
Campania |
17. |
Puglia |
18. |
Basilicata |
19. |
Calabria |
20. |
Sicilia |
21. |
Sardegna |
Kypros
Muodostaa yhden piirin
Latvia
Muodostaa yhden piirin
Liettua
Muodostaa yhden piirin
Luxemburg
Muodostaa yhden piirin
Unkari
1. |
Közép-Magyarország |
2. |
Közép-Dunántúl |
3. |
Nyugat-Dunántúl |
4. |
Dél-Dunántúl |
5. |
Észak-Magyarország |
6. |
Észak-Alföld |
7. |
Dél-Alföld |
Malta
Muodostaa yhden piirin
Alankomaat
Muodostaa yhden piirin
Itävalta
Muodostaa yhden piirin
Puola
1. |
Pomorze ja Mazury |
2. |
Wielkopolska ja Śląsk |
3. |
Mazowsze ja Podlasie |
4. |
Małopolska ja Pogórze |
Portugal
1. |
Norte e Centro |
2. |
Ribatejo-Oeste |
3. |
Alentejo e Algarve |
4. |
Açores e Madeira |
Romania
1. |
Nord-Est |
2. |
Sud-Est |
3. |
Sud-Muntenia |
4. |
Sud-Vest-Oltenia |
5. |
Vest |
6. |
Nord-Vest |
7. |
Centru |
8. |
București-Ilfov |
Slovenia
Muodostaa yhden piirin
Slovakia
Muodostaa yhden piirin
Suomi
1. |
Etelä-Suomi |
2. |
Sisä-Suomi |
3. |
Pohjanmaa |
4. |
Pohjois-Suomi |
Ruotsi
1. |
Etelä- ja Keski-Ruotsin alangot |
2. |
Etelä- ja Keski-Ruotsin metsänviljelyn sekä yhdistetyn maan- ja metsänviljelyn alueet |
3. |
Pohjois-Ruotsin alueet |
Yhdistynyt kuningaskunta
1. |
England-north region |
2. |
England-east region |
3. |
England-west region |
4. |
Wales |
5. |
Scotland |
6. |
Northern Ireland |
LIITE II
Kumottu asetus ja luettelo sen muutoksista
Neuvoston asetus N:o 79/65/ETY |
|
Vuoden 1972 liittymisasiakirjan liitteessä I oleva II.A.4 kohta ja liitteessä II oleva II.D.1 kohta |
|
Neuvoston asetus (ETY) N:o 2835/72 |
|
Neuvoston asetus (ETY) N:o 2910/73 |
|
Vuoden 1979 liittymisasiakirjan liitteessä I oleva II.A ja II.G kohta |
|
Neuvoston asetus (ETY) N:o 2143/81 |
|
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3644/85 |
|
Vuoden 1985 liittymisasiakirjan liitteessä I oleva XIV.(i) kohta |
|
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3768/85 |
ainoastaan liitteen 2 kohta |
Neuvoston asetus (ETY) N:o 3577/90 |
ainoastaan liite XVI |
Vuoden 1994 liittymisasiakirjan liitteessä I oleva V.A.I kohta |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 2801/95 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 1256/97 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 806/2003 |
ainoastaan liitteessä II oleva 1 kohta |
Vuoden 2003 liittymisasiakirjan liitteessä II oleva 6.A.1 kohta |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 2059/2003 |
|
Komission asetus (EY) N:o 660/2004 |
|
Komission asetus (EY) N:o 1791/2006 |
Ainoastaan liitteessä olevan 5 luvun A jakson 1 kohta |
Komission asetus (EY) N:o 1469/2007 |
|
LIITE III
VASTAAVUUSTAULUKKO
Asetus N:o 79/65/ETY |
Tämä asetus |
1 ja 2 artikla |
1 ja 2 artikla |
2 a artikla |
3 artikla |
3 artikla |
4 artikla |
4 artikla |
5 artikla |
5 artikla |
6 artikla |
6 artiklan 1 kohdan a alakohta |
7 artiklan 1 kohdan a alakohta |
6 artiklan 1 kohdan b alakohdan ensimmäinen luetelmakohta |
7 artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohta |
6 artiklan 1 kohdan b alakohdan toinen luetelmakohta |
7 artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohta |
6 artiklan 1 kohdan c alakohdan ensimmäinen luetelmakohta |
7 artiklan 1 kohdan c alakohdan i alakohta |
6 artiklan 1 kohdan c alakohdan toinen luetelmakohta |
7 artiklan 1 kohdan c alakohdan ii alakohta |
6 artiklan 1 kohdan e, f ja g alakohta |
7 artiklan 1 kohdan e, f ja g alakohta |
6 artiklan 2 kohta |
7 artiklan 2 kohta |
7 artikla |
8 artikla |
8 artikla |
9 artikla |
9 artikla |
10 artikla |
10 artikla |
11 artikla |
11 artikla |
12 artikla |
12 artikla |
13 artikla |
13 artikla |
14 artikla |
14 artikla |
15 artikla |
15 artikla |
16 artikla |
16 artikla |
17 artikla |
17 artikla |
— |
18 artikla |
— |
19 artikla |
18 artiklan 1, 2 ja 3 kohta |
20 artiklan 1 ja 2 kohta |
18 artiklan 4 ja 5 kohta |
21 artiklan ensimmäinen ja toinen kohta |
18 artiklan 6 kohta |
21 artiklan kolmas kohta |
— |
22 artikla |
19 artikla |
23 artikla |
— |
— |
20 artikla |
— |
21 artikla |
Liite |
Liite I |
— |
Liite II |
— |
Liite III |
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Neuvosto
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/39 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 30 päivänä marraskuuta 2009,
Euroopan yhteisön ja Azerbaidžanin tasavallan hallituksen välisen tiettyjä lentoliikenteen näkökohtia koskevan sopimuksen tekemisestä
(2009/947/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 80 artiklan 2 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja 300 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto valtuutti 5 päivänä kesäkuuta 2003 komission aloittamaan neuvottelut kolmansien maiden kanssa voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten tiettyjen määräysten korvaamisesta yhteisön kanssa tehtävillä sopimuksilla. |
(2) |
Komissio on neuvotellut yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Azerbaidžanin tasavallan hallituksen välisen sopimuksen tietyistä lentoliikenteen näkökohdista (2), jäljempänä ’sopimus’, niiden menettelyjen ja ohjeiden mukaisesti, jotka on esitetty komission valtuuttamisesta aloittamaan neuvottelut kolmansien maiden kanssa voimassa olevien kahdenvälisten sopimusten tiettyjen määräysten korvaamisesta yhteisön kanssa tehtävillä sopimuksilla tehdyn neuvoston päätöksen liitteessä. |
(3) |
Sopimus allekirjoitettiin yhteisön puolesta neuvoston päätöksen 2009/741/EY (3) mukaisesti 7 päivänä heinäkuuta 2009 sillä varauksella, että se myöhemmin tehdään. |
(4) |
Sopimus olisi hyväksyttävä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Hyväksytään yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Azerbaidžanin tasavallan hallituksen välinen sopimus tietyistä lentoliikenteen näkökohdista.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus antaa sopimuksen 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ilmoitus.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
B. ASK
(1) Lausunto annettu 25. lokakuuta 2005 (EUVL C 272 E, 9.11.2006, s. 56).
(2) EUVL L 265, 9.10.2009, s. 25.
(3) EUVL L 265, 9.10.2009, s. 24.
SOPIMUKSET
Neuvosto
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/40 |
Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta niiden Euroopan unioniin liittymisen johdosta sopimuspuolina Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton väliseen henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta tehtyyn sopimukseen liitettävän pöytäkirjan voimaantuloa koskeva tiedonanto
Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta niiden Euroopan unioniin liittymisen johdosta sopimuspuolina Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton väliseen henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta tehtyyn sopimukseen liitettävä pöytäkirja (1), jonka neuvosto päätti tehdä 27 päivänä marraskuuta 2008 (2), on tullut voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2009, koska pöytäkirjan 7 artiklassa määrättyjen menettelyjen päätökseen saattamista koskevat ilmoitukset tehtiin 5 päivään toukokuuta 2009 mennessä.
(1) EUVL L 124, 20.5.2009, s. 53
(2) EUVL L 124, 20.5.2009, s. 51.
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/41 |
Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen liitteen 11 muuttamisesta tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen voimaantuloa koskeva tiedonanto
Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen liitteen 11 muuttamisesta tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välinen sopimus (1), jonka neuvosto päätti tehdä 19 päivänä lokakuuta 2009 (2), on tullut voimaan 1 päivänä joulukuuta 2009, koska sopimuksen 2 artiklassa määrättyjen menettelyjen päätökseen saattamista koskevat ilmoitukset tehtiin 30 päivään marraskuuta 2009 mennessä.
(1) EUVL L 352, 31.12.2008, s. 23.
(2) EUVL L 288, 4.11.2009, s. 22.
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN VI OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/42 |
NEUVOSTON PUITEPÄÄTÖS 2009/948/YOS,
tehty 30 päivänä marraskuuta 2009,
rikosoikeudellisia menettelyjä koskevien toimivaltaristiriitojen ehkäisemisestä ja ratkaisemisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 1 kohdan c ja d alakohdan sekä 34 artiklan 2 kohdan b alakohdan,
ottaa huomioon Tšekin tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan ja Ruotsin kuningaskunnan aloitteen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unioni on asettanut tavoitteekseen pitää yllä ja kehittää vapauden, turvallisuuden ja oikeuden aluetta. |
(2) |
Eurooppa-neuvoston 4 ja 5 päivänä marraskuuta 2004 pidetyssä istunnossaan hyväksymässä vapauden, turvallisuuden ja oikeuden lujittamista Euroopan unionissa koskevassa Haagin ohjelmassa (1) vaaditaan jäsenvaltioita harkitsemaan toimivaltaristiriitoja koskevaa lainsäädäntöä syytetoimien tehokkuuden lisäämiseksi, samalla kun taataan asianmukainen oikeudenkäyttö, jotta saataisiin viimeisteltyä kattava toimenpideohjelma rikosoikeudellisten päätösten vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen panemiseksi täytäntöön. |
(3) |
Tässä puitepäätöksessä säädettyjen toimenpiteiden tarkoituksena olisi oltava sellaisten tilanteiden ehkäiseminen, joissa eri jäsenvaltioissa on vireillä samaa henkilöä koskevia rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä samojen tosiseikkojen osalta, mikä saattaisi johtaa tuomion antamiseen kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa. Sen vuoksi puitepäätöksellä pyritään ehkäisemään ne bis in idem -periaatteen loukkaaminen sellaisena kuin siitä määrätään tarkastusten asteittaisesta lakkauttamisesta yhteisillä rajoilla 14 päivänä kesäkuuta 1985 Benelux-talousliiton valtioiden, Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan hallitusten välillä tehdyn Schengenin sopimuksen soveltamisesta tehdyn yleissopimuksen (2) 54 artiklassa, ja siten kuin Euroopan yhteisöjen tuomioistuin on sitä tulkinnut. |
(4) |
Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten kesken olisi käytävä suoria neuvotteluja tarkoituksin päästä yksimielisyyteen tehokkaasta ratkaisusta, jolla on määrä välttää rinnakkaisista menettelyistä johtuvat kielteiset seuraukset sekä kyseessä olevien toimivaltaisten viranomaisten ajan ja voimavarojen hukkaaminen. Tällainen tehokas ratkaisu voisi olla erityisesti rikosoikeudellisten menettelyjen keskittäminen yhteen jäsenvaltioon esimerkiksi rikosoikeudelliset menettelyt siirtämällä. Se voisi olla myös jokin muu toimenpide, joka sallii näiden menettelyjen tehokkaan ja järkevän toteuttamisen, mukaan lukien niihin käytettävän ajan jakaminen, esimerkiksi antamalla asia Eurojustin käsiteltäväksi jos toimivaltaiset viranomaiset eivät pääse asiasta yhteisymmärrykseen. Tältä osin olisi kiinnitettävä erityistä huomiota todisteiden keräämiseen, johon vireillä olevat rinnakkaiset menettelyt voivat vaikuttaa. |
(5) |
Jos jonkin jäsenvaltion toimivaltaisella viranomaisella on olemassa perusteltu syy olettaa, että rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä on vireillä toisessa jäsenvaltiossa samoja henkilöitä koskevien samojen tosiseikkojen osalta, mikä saattaa johtaa tuomion antamiseen näissä menettelyissä kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa, sen olisi otettava yhteyttä tuon toisen jäsenvaltion toimivaltaiseen viranomaiseen. Ainoastaan yhteyttä ottavan viranomaisen olisi tutkittava, onko tällaista perusteltua syytä olemassa. Perusteltuja syitä voisivat olla esimerkiksi tapaukset, joissa epäilty tai syytetty tuo tietoja antaessaan esille, että samojen tosiseikkojen osalta on vireillä häntä koskevia rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä toisessa jäsenvaltiossa, tai tapaus, jossa toisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen keskinäistä oikeusapua koskevasta pyynnöstä käy ilmi mahdollinen tällaisten rinnakkaisten rikosoikeudellisten menettelyjen vireillä olo, tai tapaus, jossa poliisiviranomaiset toimittavat tätä tarkoittavia tietoja. |
(6) |
Toimivaltaisten viranomaisten välisen tietojenvaihtoa koskevan menettelyn olisi perustuttava tiettyjen sellaisten vähimmäistietojen pakolliseen vaihtamiseen, jotka olisi aina annettava. Näiden tietojen olisi erityisesti helpotettava kyseessä olevien henkilöiden sekä rinnakkaisten menettelyjen luonteen tai vaiheen asianmukaisen tunnistamisen varmistamista. |
(7) |
Toimivaltaisella viranomaisella, johon toisen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen on ottanut yhteyttä, olisi oltava yleinen velvollisuus vastata toimitettuun pyyntöön. Yhteyttä ottavaa viranomaista kannustetaan asettamaan määräaika, jonka kuluessa viranomaisen, johon on otettu yhteyttä, olisi mahdollisuuksien mukaan vastattava. Toimivaltaisten viranomaisten olisi koko yhteydenottomenettelyn ajan otettava täysimääräisesti huomioon sellaisten henkilöiden erityistilanne, jotka ovat vapautensa menettäneinä. |
(8) |
Toimivaltaisten viranomaisten välisten suorien yhteyksien olisi oltava tällä puitepäätöksellä käyttöön otettavan yhteistyön pääperiaate. Jäsenvaltioilla olisi menettelyä koskevaa kansallista itsemääräämisoikeutta koskevan periaatteen mukaisesti oltava valta päättää, mitkä viranomaiset ovat toimivaltaisia toimimaan tämän puitepäätöksen mukaisesti edellyttäen, että näillä viranomaisilla on toimivalta toimia ja päättää sen säännösten mukaisesti. |
(9) |
Pyrkiessään pääsemään yksimielisyyteen tehokkaasta ratkaisusta, jolla pyritään välttämään kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa toteutettavista rinnakkaisista menettelyistä johtuvat kielteiset seuraukset, toimivaltaisten viranomaisten olisi otettava huomioon, että kukin tapaus on erityislaatuinen ja että kaikki siihen liittyvät tosiseikat ja asiaperusteet olisi otettava huomioon. Yksimielisyyteen pääsemiseksi toimivaltaisten viranomaisten olisi otettava huomioon asiaankuuluvat perusteet, joihin voivat kuulua ne, jotka on julkaistu Eurojustin vuosikertomuksessa 2003 ja jotka on laadittu oikeusalan toimijoiden tarpeisiin, sekä ottaa huomioon esimerkiksi rikoksen pääasiallinen tapahtumapaikka, paikka jolla suurin osa vahingosta on aiheutunut, epäillyn tai syytetyn olinpaikka ja mahdollisuus varmistaa hänen luovuttamisensa muille lainkäyttöalueille, epäiltyjen tai syytettyjen kansalaisuus tai asuinpaikka, epäiltyjen tai syytettyjen merkittävät edut, asianomistajien ja todistajien merkittävät edut sekä todisteiden hyväksyttävyys tai mahdollinen viivästyminen. |
(10) |
Toimivaltaisten viranomaisten velvollisuus aloittaa suorat neuvottelut yhteisymmärrykseen pääsemiseksi tämän puitepäätöksen mukaisesti ei saisi estää tällaisten suorien neuvottelujen käymistä Eurojustin avustuksella. |
(11) |
Mitään jäsenvaltiota ei olisi velvoitettava luopumaan lainkäyttövallasta tai käyttämään sitä, jollei se niin halua. Niin kauan kuin rikosoikeudellisten menettelyjen keskittämisestä ei ole päästy yhteisymmärrykseen, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten olisi voitava jatkaa rikosoikeudellisia menettelyjä jokaisen sellaisen rikoksen osalta, joka kuuluu niiden kansallisen lainkäyttövallan piiriin. |
(12) |
Koska tämän puitepäätöksen nimenomaisena tarkoituksena on ehkäistä tarpeettomia rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä, jotka saattaisivat johtaa ne bis in idem -periaatteen loukkaamiseen, sen soveltamisesta ei saisi johtua sellaista ristiriitaa toimivallan käytössä, jota ei muuten syntyisi. Yhteisellä vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueella olisi syytepakon periaate, joka koskee useiden jäsenvaltioiden prosessioikeutta, ymmärrettävä ja sitä olisi sovellettava siten, että sen katsotaan täyttyvän, kun mikä tahansa jäsenvaltio huolehtii tiettyä rikosta koskevista syytetoimista. |
(13) |
Jos on päästy yhteisymmärrykseen rikosoikeudellisten menettelyjen keskittämisestä yhteen jäsenvaltioon, toisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen olisi toimittava tätä yhteisymmärrystä vastaavalla tavalla. |
(14) |
Koska Eurojust soveltuu erityisen hyvin avustamaan toimivaltaristiriitojen ratkaisussa, asian antaminen Eurojustin käsiteltäväksi olisi oltava tavanomainen toimenpide silloin, kun ei ole ollut mahdollista päästä yhteisymmärrykseen. Olisi pantava merkille, että Eurojust-yksikön perustamisesta vakavan rikollisuuden torjunnan tehostamiseksi 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen 2002/187/YOS (3) (Eurojust-päätös), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Eurojustin vahvistamisesta 16 päivänä joulukuuta 2008 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2009/26/YOS (4), 13 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaan Eurojustille on tiedotettava tapauksista, joissa on ilmennyt tai todennäköisesti ilmenee toimivaltaristiriitoja, ja tapaus voidaan siirtää Eurojustin käsiteltäväksi milloin tahansa, jos vähintään yksi suoriin neuvotteluihin osallistuva toimivaltainen viranomainen katsoo sen tarpeelliseksi. |
(15) |
Tämä puitepäätös ei vaikuta rikosoikeudenkäynnin siirtämisestä 15 päivänä toukokuuta 1972 Strasbourgissa allekirjoitetun Euroopan neuvoston yleissopimuksen mukaisiin menettelyihin eikä rikosoikeudenkäynnin siirtämistä koskeviin muihin jäsenvaltioiden välisiin järjestelyihin. |
(16) |
Tästä puitepäätöksestä ei saisi aiheutua aiheetonta hallinnollista rasitetta tapauksissa, joissa ongelmiin, joihin sillä puututaan, on helposti saatavilla sopivampia ratkaisuvaihtoehtoja. Siksi tilanteissa, joissa jäsenvaltioiden välillä on olemassa joustavampia välineitä tai järjestelyjä, niitä olisi sovellettava ensisijaisina tähän puitepäätökseen nähden. |
(17) |
Tässä puitepäätöksessä annetaan ainoastaan jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välistä tietojenvaihtoa ja suoria neuvotteluja koskevat säännökset, eikä se sen vuoksi vaikuta yksilöiden oikeuteen esittää, että heitä koskevan syytteeseenpanon olisi tapahduttava heidän omalla tai jollakin toisella lainkäyttöalueella, jos tällainen oikeus on olemassa kansallisen lainsäädännön mukaisesti. |
(18) |
Poliisiyhteistyössä ja rikosasioissa tehtävässä oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta 27 päivänä marraskuuta 2008 tehtyä neuvoston puitepäätöstä 2008/977/YOS (5) olisi sovellettava niiden henkilötietojen käsittelyyn, jotka on vaihdettu tämän puitepäätöksen nojalla. |
(19) |
Jäsenvaltioita rohkaistaan kielijärjestelyä koskevan ilmoituksen antamisen yhteydessä sisällyttämään siihen vähintään yksi Euroopan unionissa yleisesti käytetty kieli, joka ei ole asianomaisen jäsenvaltion virallinen kieli. |
(20) |
Tässä puitepäätöksessä kunnioitetaan perusoikeuksia ja noudatetaan erityisesti Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa ja Euroopan unionin perusoikeuskirjassa tunnustettuja periaatteita, |
ON TEHNYT TÄMÄN PUITEPÄÄTÖKSEN:
1 LUKU
YLEISET PERIAATTEET
1 artikla
Tavoite
1. Tämän puitepäätöksen tavoitteena on tiivistää edelleen kahden tai useamman rikosoikeudellisia menettelyjä toteuttavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten välistä yhteistyötä oikeudenkäytön tehokkuuden ja asianmukaisuuden lisäämiseksi.
2. Tämän tiiviimmän yhteistyön tarkoituksena on
a) |
ehkäistä tilanteita, joissa saman henkilön osalta on vireillä rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä eri jäsenvaltioissa samojen tosiseikkojen osalta, mikä saattaa johtaa menettelyn lopulliseen päättämiseen kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa ne bis in idem -periaatetta loukaten; sekä |
b) |
päästä yhteisymmärrykseen tehokkaasta ratkaisusta, jolla vältetään tällaisista rinnakkaisista menettelyistä johtuvat kielteiset seuraukset. |
2 artikla
Kohde ja soveltamisala
1. Edellä 1 artiklassa asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi tässä puitepäätöksessä määritellään puitteet
a) |
menettelylle, jota noudattaen jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ottavat yhteyttä toisiinsa varmistuakseen siitä, onko samaa henkilöä koskevien samojen tosiseikkojen osalta on vireillä rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä; |
b) |
suorin neuvotteluin tapahtuvalle tietojenvaihdolle kahden tai useamman sellaisen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten välillä, jotka toteuttavat rinnakkaisia rikosoikeudellisia menettelyjä samaa henkilöä koskevien samojen tosiseikkojen osalta, jos nämä viranomaiset ovat jo tietoisia rinnakkaisista rikosoikeudellisista menettelyistä, tarkoituksin päästä yhteisymmärrykseen tehokkaasta ratkaisusta, jolla pyritään välttämään tällaisista rinnakkaisista menettelyistä johtuvat kielteiset seuraukset. |
2. Tätä puitepäätöstä ei sovelleta menettelyihin, jotka kuuluvat perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003 (6) 5 ja 13 artiklan soveltamisalaan.
3 artikla
Määritelmät
Tässä puitepäätöksessä tarkoitetaan
a) |
’rinnakkaisilla menettelyillä’ sekä oikeudenkäyntiä edeltävässä vaiheessa että oikeudenkäyntivaiheessa olevia rikosoikeudellisia menettelyjä, jotka ovat vireillä kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa samaa henkilöä koskevien samojen tosiseikkojen osalta; |
b) |
’toimivaltaisella viranomaisella’ oikeusviranomaista tai muuta viranomaista, joka on jäsenvaltionsa lainsäädännön mukaisesti toimivaltainen toteuttamaan tämän puitepäätöksen 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut toimet; |
c) |
’yhteyttä ottavalla viranomaisella’ jäsenvaltion toimivaltaista viranomaista, joka ottaa yhteyttä toisen jäsenvaltion toimivaltaiseen viranomaiseen vahvistaakseen rinnakkaisten menettelyjen vireilläolon; |
d) |
’viranomaisella, johon on otettu yhteyttä’ toimivaltaista viranomaista, jota yhteyttä ottanut viranomainen on pyytänyt vahvistamaan rinnakkaisten menettelyjen vireilläolon. |
4 artikla
Toimivaltaisten viranomaisten määrittäminen
1. Jäsenvaltioiden on määritettävä toimivaltaiset viranomaiset tavalla, joka edistää viranomaisten välisen suoran yhteydenpidon periaatetta.
2. Kunkin jäsenvaltion on 1 kohdan mukaisesti ilmoitettava neuvoston pääsihteeristölle, mitkä viranomaiset ovat sen lainsäädännön nojalla toimivaltaisia toimimaan tämän puitepäätöksen mukaisesti.
3. Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa säädetään, kukin jäsenvaltio voi, jos sen sisäisen järjestelmän rakenne sitä edellyttää, nimetä yhden tai useamman keskusviranomaisen vastaamaan 5 artiklan mukaisten tietopyyntöjen hallinnollisesta lähettämisestä ja vastaanottamisesta ja/tai avustamaan toimivaltaisia viranomaisia neuvotteluprosessissa. Jäsenvaltioiden, jotka haluavat käyttää mahdollisuutta nimetä yksi tai useampi keskusviranomainen, on ilmoitettava siitä neuvoston pääsihteeristölle.
4. Neuvoston pääsihteeristö saattaa 2 ja 3 kohdan nojalla saamansa tiedot kaikkien jäsenvaltioiden ja komission saataville.
2 LUKU
TIETOJENVAIHTO
5 artikla
Yhteydenottovelvollisuus
1. Jos jonkin jäsenvaltion toimivaltaisella viranomaisella on perusteltu syy olettaa, että toisessa jäsenvaltiossa on vireillä rinnakkaisia menettelyjä, sen on otettava yhteyttä kyseisen toisen jäsenvaltion toimivaltaiseen viranomaiseen rinnakkaisten menettelyjen vireilläolon vahvistamiseksi, jotta voidaan aloittaa 10 artiklassa säädetyt suorat neuvottelut.
2. Jos toimivaltainen viranomainen, johon on otettava yhteyttä, ei ole yhteyttä ottavan viranomaisen tiedossa, tämän on suoritettava kaikki tarpeelliset tiedustelut, myös Euroopan oikeudellisen verkoston yhteyspisteiden välityksellä, saadakseen kyseisen toimivaltaisen viranomaisen yksityiskohtaiset tiedot.
3. Yhteydenottomenettelyä ei sovelleta, jos rinnakkaisia menettelyjä toteuttavat toimivaltaiset viranomaiset ovat jo saaneet tietoja näiden menettelyjen vireilläolosta jollain muulla tavalla.
6 artikla
Vastausvelvollisuus
1. Viranomaisen, johon on otettu yhteyttä, on vastattava 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti tehtyyn pyyntöön yhteyttä ottavan viranomaisen ilmoittamassa kohtuullisessa määräajassa tai, jos määräaikaa ei ole ilmoitettu, ilman aiheetonta viivytystä, ja ilmoitettava yhteyttä ottavalle viranomaiselle, onko sen jäsenvaltiossa vireillä rinnakkaisia menettelyjä. Tapauksissa, joissa yhteyttä ottava viranomainen on ilmoittanut viranomaiselle, johon on otettu yhteyttä, että epäilty tai syytetty on pidätetty tai tutkintavankeudessa, jälkimmäisen viranomaisen on käsiteltävä pyyntö kiireellisenä.
2. Jos viranomainen, johon on otettu yhteyttä, ei voi toimittaa vastausta yhteyttä ottavan viranomaisen asettamassa määräajassa, sen on viipymättä ilmoitettava yhteyttä ottavalle viranomaiselle syyt siihen sekä määräaika, jonka kuluessa se toimittaa pyydetyt tiedot.
3. Jos viranomainen, johon yhteyttä ottava viranomainen on ottanut yhteyttä, ei ole 4 artiklan mukaisesti toimivaltainen viranomainen, sen on toimitettava tietopyyntö ilman aiheetonta viivytystä toimivaltaiselle viranomaiselle ja ilmoitettava tästä yhteyttä ottavalle viranomaiselle.
7 artikla
Viestintävälineet
Yhteyttä ottavien viranomaisten ja viranomaisten, joihin on otettu yhteyttä, on käytettävä viestinnässään mitä tahansa välinettä, josta voidaan esittää kirjallinen todiste.
8 artikla
Pyynnössä annettavat vähimmäistiedot
1. Yhteyttä ottavan viranomaisen on pyyntöä 5 artiklan mukaisesti esittäessään annettava seuraavat tiedot:
a) |
toimivaltaisen viranomaisen yhteystiedot; |
b) |
kuvaus tosiseikoista ja olosuhteista, jotka ovat kyseisten rikosoikeudellisten menettelyjen kohteena; |
c) |
epäillyn tai syytetyn ja mahdollisten asianomistajien asiaankuuluvat henkilöllisyystiedot; |
d) |
rikosoikeudellisessa menettelyssä saavutettu vaihe; ja |
e) |
tieto epäillyn tai syytetyn mahdollisesta pidätyksestä tai tutkintavankeudesta. |
2. Yhteyttä ottava viranomainen voi toimittaa jäsenvaltiossaan vireillä olevista rikosoikeudellisista menettelyistä asian kannalta merkityksellisiä lisätietoja, esimerkiksi tietoja tässä valtiossa esiin tulleista vaikeuksista.
9 artikla
Vastauksessa annettavat vähimmäistiedot
1. Viranomaisen, johon on otettu yhteyttä, 6 artiklan mukaisesti antamaan vastaukseen on sisällytettävä seuraavat tiedot:
a) |
onko tai onko ollut vireillä rikosoikeudellisia menettelyjä joidenkin tai kaikkien samojen tosiseikkojen osalta kuin niiden, jotka ovat yhteyttä ottavan viranomaisen tietopyynnössä tarkoitettujen rikosoikeudellisten menettelyjen kohteena, ja onko osallisena sama henkilö; jos a alakohtaan vastataan myönteisesti: |
b) |
toimivaltaisen viranomaisen yhteystiedot; ja |
c) |
näissä menettelyissä saavutettu vaihe tai, jos lopullinen tuomio on annettu, tämän lainvoimaisen päätöksen luonne. |
2. Viranomainen, johon on otettu yhteyttä, voi toimittaa asiaankuuluvia lisätietoja rikosoikeudellisista menettelyistä, jotka ovat tai ovat olleet vireillä sen jäsenvaltiossa, erityisesti tietoja rikosoikeudellisten menettelyjen kohteena tuossa valtiossa olevista, asiaan liittyvistä tosiseikoista.
3 LUKU
SUORAT NEUVOTTELUT
10 artikla
Velvollisuus aloittaa suorat neuvottelut
1. Jos todetaan, että rinnakkaisia menettelyjä on vireillä, asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on aloitettava suorat neuvottelut päästäkseen yhteisymmärrykseen tehokkaasta ratkaisusta, jolla pyritään välttämään tällaisista rinnakkaisista menettelyistä johtuvat kielteiset seuraukset ja joka voi tarvittaessa johtaa rikosoikeudellisten menettelyjen keskittämiseen yhteen jäsenvaltioon.
2. Niin kauan kuin suoria neuvotteluja käydään, asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava toisilleen kaikista merkittävistä prosessuaalisista toimenpiteistä, joita ne ovat menettelyissä toteuttaneet.
3. Suorien neuvottelujen kuluessa niihin osallistuvien toimivaltaisten viranomaisten on, aina kun se on kohtuudella mahdollista, vastattava näihin neuvotteluihin osallistuvien muiden toimivaltaisten viranomaisten esittämiin tietopyyntöihin. Jos toimivaltainen viranomainen pyytää toista toimivaltaista viranomaista toimittamaan sellaisia tietoja, jotka voivat haitata kansallisia turvallisuusetuja tai vaarantaa henkilöiden turvallisuuden, tätä ei kuitenkaan vaadita toimittamaan tällaisia tietoja.
11 artikla
Yhteisymmärrykseen pääsemiseksi noudatettava menettely
Kun jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset aloittavat jotain tapausta koskevat suorat neuvottelut yhteisymmärrykseen pääsemiseksi 10 artiklan mukaisesti, niiden on otettava huomioon tapausta koskevat tosiseikat ja asiaperusteet sekä kaikki merkityksellisinä pitämänsä tekijät.
12 artikla
Yhteistyö Eurojustin kanssa
1. Tällä puitepäätöksellä täydennetään Eurojust-päätöstä sen soveltamista rajoittamatta.
2. Jos yhteisymmärrykseen ei ole voitu päästä 10 artiklan mukaisesti, asianomaisten jäsenvaltioiden minkä tahansa toimivaltaisen viranomaisen on tarvittaessa annettava asia Eurojustin käsiteltäväksi, jos Eurojust on toimivaltainen Eurojust-päätöksen 4 artiklan 1 kohdan nojalla.
13 artikla
Menettelyjen lopputuloksesta ilmoittaminen
Jos 10 artiklan mukaisissa suorissa neuvotteluissa on päästy yhteisymmärrykseen rikosoikeudellisten menettelyjen keskittämisestä yhteen jäsenvaltioon, tämän jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava yhden tai useamman muun jäsenvaltion asianomaisille toimivaltaiselle viranomaiselle menettelyjen lopputuloksesta.
4 LUKU
YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
14 artikla
Kielet
1. Kunkin jäsenvaltion on ilmoitettava neuvoston pääsihteeristöön talletettavassa ilmoituksessa, mitä unionin toimielinten virallisia kieliä voidaan käyttää 2 luvun mukaisessa yhteydenottomenettelyssä.
2. Toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia käyttävänsä mitä tahansa kieltä 10 artiklan mukaisissa suorissa neuvotteluissaan.
15 artikla
Suhde muihin oikeudellisiin välineisiin ja järjestelyihin
1. Sikäli kuin muut oikeudelliset välineet tai järjestelyt mahdollistavat tämän puitepäätöksen tavoitteiden laajentamisen tai edistävät sen menettelyn yksinkertaistamista tai helpottamista, jonka mukaisesti kansalliset viranomaiset vaihtavat tietoja rikosoikeudellisista menettelyistään, aloittavat suorat neuvottelut ja pyrkivät pääsemään yhteisymmärrykseen tehokkaasta ratkaisusta, jolla pyritään välttämään rinnakkaisista menettelyistä johtuvat kielteiset seuraukset, jäsenvaltiot voivat
a) |
jatkaa tämän puitepäätöksen voimaan tullessa voimassa olevien kahden- tai monenvälisten sopimusten tai järjestelyjen soveltamista; |
b) |
tehdä kahden- tai monenvälisiä sopimuksia tai järjestelyjä tämän puitepäätöksen tultua voimaan. |
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut sopimukset ja järjestelyt eivät missään tapauksessa saa vaikuttaa suhteisiin niihin jäsenvaltioihin, jotka eivät ole niiden osapuolia.
16 artikla
Täytäntöönpano
Jäsenvaltioiden on 15 päivään kesäkuuta 2012 mennessä toteutettava tarvittavat toimenpiteet tämän puitepäätöksen säännösten noudattamiseksi.
Jäsenvaltioiden on 15 päivään kesäkuuta 2012 mennessä toimitettava neuvoston pääsihteeristölle ja komissiolle kirjallisina ne säännökset, joilla jäsenvaltioiden tästä puitepäätöksestä aiheutuvat velvoitteet saatetaan osaksi kansallista lainsäädäntöä.
17 artikla
Kertomus
Komissio toimittaa 15 päivään joulukuuta 2012 mennessä Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen, jossa arvioidaan, missä määrin jäsenvaltiot ovat noudattaneet tätä puitepäätöstä, ja johon on liitetty tarvittaessa säädösehdotuksia.
18 artikla
Voimaantulo
Tämä puitepäätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
B. ASK
(1) EUVL C 53, 3.3.2005, s. 1.
(2) EYV L 239, 22.9.2000, s. 19.
(3) EYVL L 63, 6.3.2002, s. 1.
(4) EUVL L 138, 4.6.2009, s. 14.
(5) EUVL L 350, 30.12.2008, s. 60.
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/48 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2009/949/YOS,
tehty 30 päivänä marraskuuta 2009,
Europolin henkilöstöön sovellettavien peruspalkkojen ja lisien mukauttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Europolin henkilöstösäännöistä 3 päivänä joulukuuta 1998 annetun neuvoston säädöksen (1), jäljempänä ’henkilöstösäännöt’, ja erityisesti niiden 44 artiklan,
ottaa huomioon Tšekin tasavallan aloitteen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (2),
ottaa huomioon sen, että Europolin hallintoneuvosto on tarkistanut Europolin työntekijöiden palkkausta,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Hallintoneuvosto on ottanut Europolin työntekijöiden palkkauksen tarkistuksessa huomioon elinkustannuksissa Alankomaissa tapahtuneet muutokset sekä muutokset jäsenvaltioiden julkishallinnon palkoissa. |
(2) |
Tarkistuksen kohteena ollut 1 päivän heinäkuuta 2007 ja 30 päivän kesäkuuta 2008 välinen ajanjakso oikeuttaa palkkauksen korottamiseen 1,2 prosentilla 1 päivän heinäkuuta 2008 ja 30 päivän kesäkuuta 2009 välisenä ajanjaksona. |
(3) |
Neuvosto päättää yksimielisesti Europolin työntekijöiden peruspalkkojen ja lisien mukauttamisesta tarkistuksen perusteella, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Henkilöstösääntöjä muutetaan seuraavasti:
Voimaantulosta 1 päivästä heinäkuuta 2008 alkaen:
a) |
korvataan 45 artiklassa oleva peruskuukausipalkkojen taulukko seuraavasti:
|
b) |
korvataan 59 artiklan 3 kohdassa oleva määrä 1 036,76 euroa 1 049,20 eurolla; |
c) |
korvataan 59 artiklan 3 kohdassa oleva määrä 2 073,51 euroa 2 098,39 eurolla; |
d) |
korvataan 60 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 276,48 euroa 279,80 eurolla; |
e) |
korvataan liitteessä 5 olevan 2 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 289,03 euroa 292,50 eurolla; |
f) |
korvataan liitteessä 5 olevan 3 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 12 566,73 euroa 12 717,53 eurolla; |
g) |
korvataan liitteessä 5 olevan 3 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 2 827,52 euroa 2 861,45 eurolla; |
h) |
korvataan liitteessä 5 olevan 3 artiklan 2 kohdassa oleva määrä 16 965,09 euroa 17 168,67 eurolla; |
i) |
korvataan liitteessä 5 olevan 4 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 1 256,68 euroa 1 271,76 eurolla; |
j) |
korvataan liitteessä 5 olevan 4 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 942,53 euroa 953,84 eurolla; |
k) |
korvataan liitteessä 5 olevan 4 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 628,33 euroa 635,87 eurolla; |
l) |
korvataan liitteessä 5 olevan 4 artiklan 1 kohdassa oleva määrä 502,66 euroa 508,69 eurolla; |
m) |
korvataan liitteessä 5 olevan 5 artiklan 3 kohdassa oleva määrä 1 773,42 euroa 1 794,70 eurolla; |
n) |
korvataan liitteessä 5 olevan 5 artiklan 3 kohdassa oleva määrä 2 364,57 euroa 2 392,94 eurolla; |
o) |
korvataan liitteessä 5 olevan 5 artiklan 3 kohdassa oleva määrä 2 955,70 euroa 2 991,17 eurolla. |
2 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se tehdään.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
B. ASK
(1) EYVL C 26, 30.1.1999, s. 23.
(2) Lausunto annettu 22 päivänä lokakuuta 2009 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
V Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euratomin perustamissopimuksen soveltamiseksi 1. joulukuuta 2009 alkaen annetut säädökset
SÄÄDÖKSET, JOTKA ON JULKAISTAVA
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/50 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1218/2009,
annettu 14 päivänä joulukuuta 2009,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 15 päivänä joulukuuta 2009.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2009.
Komission puolesta Puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
50,4 |
MA |
65,2 |
|
TN |
90,9 |
|
TR |
69,2 |
|
ZZ |
68,9 |
|
0707 00 05 |
EG |
155,5 |
MA |
62,1 |
|
TR |
85,2 |
|
ZZ |
100,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
50,3 |
TR |
128,4 |
|
ZZ |
89,4 |
|
0805 10 20 |
MA |
44,7 |
TR |
67,4 |
|
ZA |
62,7 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0805 20 10 |
MA |
82,4 |
TR |
85,9 |
|
ZZ |
84,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
37,8 |
IL |
62,9 |
|
TR |
74,8 |
|
ZZ |
58,5 |
|
0805 50 10 |
TR |
75,8 |
ZZ |
75,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
76,2 |
CN |
83,6 |
|
MK |
24,5 |
|
US |
86,7 |
|
ZZ |
67,8 |
|
0808 20 50 |
CN |
90,3 |
TR |
92,0 |
|
US |
182,1 |
|
ZZ |
121,5 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/52 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1219/2009,
annettu 14. joulukuuta 2009,
Kroatiasta, Bosnia ja Hertsegovinasta, entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta, Serbiasta, Kosovosta ja Montenegrosta peräisin olevien ”baby beef” -tuotteiden tuontitariffikiintiöiden soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vuodeksi 2010
EUROOPAN KOMISSIO,
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 144 artiklan 1 kohdan ja 148 artiklan a alakohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Poikkeuksellisten kaupan toimenpiteiden käyttöönotosta Euroopan unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuville tai siihen yhteydessä oleville maille ja alueille sekä asetuksen (EY) N:o 2820/98 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 1763/1999 ja (EY) N:o 6/2000 kumoamisesta 18 päivänä syyskuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2007/2000 (2) 4 artiklan 2 kohdassa vahvistetaan Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin olevien ”baby beef” -tuotteiden vuotuiseksi tuontietuuskiintiöksi 1 500 tonnia sekä Serbian ja Kosovon (3) tullialueilta peräisin olevien ”baby beef” -tuotteiden vuotuiseksi tuontietuuskiintiöksi 9 175 tonnia. |
(2) |
”Baby beef” -tuotteiden vuotuiseksi tuontietuuskiintiöksi vahvistetaan 9 400 tonnia neuvoston ja komission päätöksellä 2005/40/EY, Euratom (4) hyväksytyssä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisessä vakautus- ja assosiaatiosopimuksessa, 1 650 tonnia neuvoston ja komission päätöksellä 2004/239/EY, Euratom (5) hyväksytyssä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisessä vakautus- ja assosiaatiosopimuksessa, 800 tonnia kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan Euroopan yhteisön ja Montenegron tasavallan väliaikaisen sopimuksen allekirjoittamisesta ja tekemisestä 15 päivänä lokakuuta 2007 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2007/855/EY (6) hyväksytyssä Montenegron kanssa tehdyssä väliaikaisessa sopimuksessa ja 1 500 tonnia kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan Euroopan yhteisön sekä Bosnia ja Hertsegovinan väliaikaisen sopimuksen allekirjoittamisesta ja tekemisestä 16 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2008/474/EY (7) hyväksytyssä Bosnia ja Hertsegovinan kanssa tehdyssä väliaikaisessa sopimuksessa. |
(3) |
Tietyistä menettelyistä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kroatian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen soveltamiseksi ja Euroopan yhteisön ja Kroatian tasavallan välisen väliaikaisen sopimuksen soveltamiseksi 19 päivänä marraskuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2248/2001 (8) 2 artiklassa ja menettelyistä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen soveltamiseksi ja Euroopan yhteisön ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen väliaikaisen sopimuksen soveltamiseksi 21 päivänä tammikuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 153/2002 (9) 2 artiklassa säädetään, että ”baby beef” -tuotteita koskevien myönnytysten täytäntöönpanemiseksi olisi vahvistettava yksityiskohtaiset säännöt. |
(4) |
Bosnia ja Hertsegovinan sekä Serbian ja Kosovon tullialueiden ”baby beef” -tuotteiden kiintiöissä tapahtuvassa tuonnissa on asetuksen (EY) N:o 2007/2000 mukaan valvontasyistä esitettävä aitoustodistus, jolla todistetaan, että tavarat ovat todistuksen myöntäneen maan alkuperätuotteita ja että ne vastaavat täysin mainitun asetuksen liitteessä II olevaa määritelmää. Yhdenmukaisuussyistä myös Kroatiasta, entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta ja Montenegrosta peräisin olevien ”baby beef” -tuotteiden kiintiöissä tapahtuvassa tuonnissa olisi esitettävä aitoustodistus, jolla todistetaan, että tavarat ovat todistuksen myöntäneen maan alkuperätuotteita ja että ne vastaavat täysin Kroatian tai entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa tehdyn vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteessä III taikka Montenegron kanssa tehdyn väliaikaisen sopimuksen liitteessä II olevaa määritelmää. Lisäksi olisi vahvistettava aitoustodistusten malli sekä niiden käyttöä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. |
(5) |
Asianomaisia kiintiöitä olisi hallinnoitava tuontitodistuksin. Siksi olisi sovellettava maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 23 päivänä huhtikuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (10) ja naudanliha-alan tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä huhtikuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 382/2008 (11) säännöksiä, jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu. |
(6) |
Tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1301/2006 (12) säädetään erityisesti tuontitodistushakemuksia, hakijoiden asemaa, tuontitodistusten myöntämistä ja jäsenvaltioiden komissiolle tekemiä ilmoituksia koskevista yksityiskohtaisista säännöksistä. Mainitussa asetuksessa säädetään, että todistusten voimassaolo päättyy tuontitariffikiintiökauden viimeisenä päivänä. Asetuksen (EY) N:o 1301/2006 säännöksiä olisi sovellettava tämän asetuksen nojalla myönnettyihin tuontitodistuksiin rajoittamatta tässä asetuksessa säädettyjen lisäedellytysten tai poikkeusten soveltamista. |
(7) |
Kyseisten tuotteiden tuonnin moitteettoman hallinnoinnin varmistamiseksi olisi säädettävä, että tuontitodistukset voidaan myöntää vasta erityisesti aitoustodistuksessa olevien tietojen tarkastamisen jälkeen. |
(8) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Avataan seuraavat tariffikiintiöt 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta 2010 väliseksi ajaksi:
a) |
9 400 tonnia teuraspainona ilmaistuna Kroatiasta peräisin olevaa ”baby beef” -tuotetta; |
b) |
1 500 tonnia teuraspainona ilmaistuna Bosnia ja Hertsegovinasta peräisin olevaa ”baby beef” -tuotetta; |
c) |
1 650 tonnia teuraspainona ilmaistuna entisestä Jugoslavian tasavallasta Makedoniasta peräisin olevaa ”baby beef” -tuotetta; |
d) |
9 175 tonnia teuraspainona ilmaistuna Serbian ja Kosovon tullialueilta peräisin olevaa ”baby beef” -tuotetta; |
e) |
800 tonnia teuraspainona ilmaistuna Montenegrosta peräisin olevaa ”baby beef” -tuotetta. |
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen kiintiöiden järjestysnumerot ovat 09.4503, 09.4504, 09.4505, 09.4198 ja 09.4199.
Näihin kiintiöihin luettaessa 100 kilogramman elopaino vastaa 50:tä kilogrammaa teuraspainoa.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa kiintiöissä kannettavaksi tulliksi vahvistetaan 20 prosenttia arvotullista ja 20 prosenttia paljoustullista, sellaisina kuin ne vahvistetaan yhteisessä tullitariffissa.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa kiintiöissä voidaan tuoda seuraaviin CN-koodeihin kuuluvia tiettyjä eläviä eläimiä ja lihaa, jotka mainitaan asetuksen (EY) N:o 2007/2000 liitteessä I, Kroatian kanssa tehdyn vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteessä III, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa tehdyn vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteessä III, Montenegron kanssa tehdyn väliaikaisen sopimuksen liitteessä II sekä Bosnia ja Hertsegovinan kanssa tehdyn väliaikaisen sopimuksen liitteessä II:
— |
ex 0102 90 51, ex 0102 90 59, ex 0102 90 71 ja ex 0102 90 79, |
— |
ex 0201 10 00 ja ex 0201 20 20, |
— |
ex 0201 20 30, |
— |
ex 0201 20 50. |
2 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1301/2006 III luvun sekä asetusten (EY) N:o 376/2008 ja (EY) N:o 382/2008 säännöksiä sovelletaan, jollei tässä asetuksessa toisin säädetä.
3 artikla
1. Todistushakemusten ja todistusten 8 kohdassa on mainittava alkuperämaa tai alkuperätullialue, ja ”kyllä” -kohdassa on oltava rasti. Todistukset velvoittavat tuomaan tästä maasta tai tältä tullialueelta.
Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I luetelluista maininnoista.
2. Toimivaltaiselle viranomaiselle on esitettävä 4 artiklan mukaisesti laaditun aitoustodistuksen alkuperäiskappale ja sen jäljennös sekä siihen liittyvä ensimmäinen tuontitodistushakemus.
Aitoustodistusta voidaan siihen merkittyjen määrien rajoissa käyttää useampien tuontitodistusten myöntämiseksi. Tällöin toimivaltaisen viranomaisen on
a) |
ilmoitettava asianomainen määrä aitoustodistuksessa; |
b) |
varmistettava, että kyseisen aitoustodistuksen perusteella annetut tuontitodistukset myönnetään samana päivänä. |
3. Toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tuontitodistuksia vasta sen jälkeen, kun ne ovat varmistaneet, että kaikki aitoustodistuksessa olevat tiedot vastaavat komissiolta viikoittain saatavia tietoja asianomaisesta tuonnista. Todistukset annetaan välittömästi varmistuksen jälkeen.
4 artikla
1. Kaikkiin tuontitodistushakemuksiin, jotka koskevat 1 artiklassa tarkoitetuissa kiintiöissä tapahtuvaa tuontia, on liitettävä aitoustodistus, jonka on myöntänyt jokin liitteessä II luetelluista viejämaan tai -tullialueen viranomaisista ja jolla todistetaan, että tuotteet ovat peräisin kyseisestä maasta tai kyseiseltä tullialueelta ja vastaavat määritelmää, joka on annettu asetuksen (EY) N:o 2007/2000 liitteessä II, Kroatian kanssa tehdyn vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteessä III, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian kanssa tehdyn vakautus- ja assosiaatiosopimuksen liitteessä III, Montenegron kanssa tehdyn väliaikaisen sopimuksen liitteessä II tai Bosnia ja Hertsegovinan kanssa tehdyn väliaikaisen sopimuksen liitteessä II.
2. Asianomainen viejämaa tai -tullialue laatii aitoustodistuksen liitteissä III–VIII esitetyn mallin mukaisesti yhtenä alkuperäiskappaleena ja kahtena jäljennöksenä, ja se painetaan ja täytetään jollakin Euroopan yhteisön virallisista kielistä. Se voidaan myös painaa ja täyttää viejämaan tai -tullialueen virallisella kielellä tai jollakin niistä.
Sen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset, jonne tuontitodistushakemus jätetään, saavat vaatia, että todistuksesta toimitetaan käännös.
3. Aitoustodistuksen alkuperäiskappale ja jäljennökset on täytettävä kirjoituskoneella tai käsin. Jälkimmäisessä tapauksessa on käytettävä mustaa mustetta ja kirjoitettava suuraakkosin.
Todistusten on oltava suuruudeltaan 210 × 297 mm. Käytettävän paperin on painettava vähintään 40 g/m2. Alkuperäiskappale on väriltään valkoinen, ensimmäinen jäljennös vaaleanpunainen ja toinen jäljennös keltainen.
4. Jokaiseen todistukseen on merkittävä sarjanumero, jota seuraa todistuksen myöntävän maan tai tullialueen nimi.
Jäljennöksissä on oltava sama sarjanumero ja nimi kuin alkuperäiskappaleessa.
5. Todistus on voimassa ainoastaan, jos jokin liitteessä II luetelluista todistuksen myöntävistä viranomaisista on vahvistanut sen asianmukaisesti.
6. Todistus on asianmukaisesti vahvistettu, jos siinä mainitaan myöntämispaikka ja -päivä ja jos siinä on todistuksen myöntävän viranomaisen leima ja sellaisten henkilöiden allekirjoitukset, joilla on oikeus allekirjoittaa todistus.
5 artikla
1. Liitteessä II mainitun toimielimen on:
a) |
oltava viejämaan tai -tullialueen tässä tarkoituksessa tunnustamia; |
b) |
sitouduttava todentamaan todistuksissa olevat tiedot; |
c) |
sitouduttava toimittamaan komissiolle vähintään kerran viikossa kaikki aitoustodistuksissa olevien tietojen todentamiseksi tarvittavat tiedot ja erityisesti seuraavat tiedot: todistuksen numero, viejä, vastaanottaja, määrämaa, tuote (eläviä eläimiä / lihaa), nettopaino ja allekirjoituspäivämäärä. |
2. Komissio tarkistaa liitteessä II olevaa luetteloa, jos 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu vaatimus ei enää täyty tai jos todistuksen myöntävä viranomainen ei täytä yhtä tai useampaa sille kuuluvista velvollisuuksista taikka jos nimetään uusi todistuksen myöntävä viranomainen.
6 artikla
Aitoustodistukset ja tuontitodistukset ovat voimassa kolme kuukautta niiden myöntämispäivästä.
7 artikla
Asianomaisen viejämaan tai -tullialueen on toimitettava komissiolle mallit leimoista, joita niiden todistuksen myöntävät viranomaiset käyttävät, sekä niiden henkilöiden nimet ja allekirjoitukset, joilla on aitoustodistusten allekirjoitusoikeus. Komissio toimittaa nämä tiedot jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille.
8 artikla
1. Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1301/200611 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle:
a) |
viimeistään 28 päivänä helmikuuta 2011 tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, joille tuontitodistuksia on myönnetty edellisen tuontitariffikiintiökauden aikana; |
b) |
viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2011 tuontitodistusten sisältämät tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, jotka ovat jääneet käyttämättä tai jotka on käytetty vain osittain ja jotka vastaavat tuontitodistusten kääntöpuolelle merkittyjen määrien ja niiden määrien, joille todistukset on myönnetty, välistä erotusta. |
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2011 tuotemäärät, jotka on tosiasiallisesti luovutettu vapaaseen liikkeeseen edellisen tuontitariffikiintiökauden aikana.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on tehtävä tämän asetuksen liitteiden IX, X ja XI mukaisesti ja käyttäen asetuksen (EY) N:o 382/2008 liitteessä V olevia tuoteluokkia.
9 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2009.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EYVL L 240, 23.9.2000, s. 1.
(3) Kosovo sellaisena kuin se määritellään Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244/1999.
(4) EUVL L 26, 28.1.2005, s. 1.
(5) EUVL L 84, 20.3.2004, s. 1.
(6) EUVL L 345, 28.12.2007, s. 1.
(7) EUVL L 169, 30.6.2008, s. 10.
(8) EYVL L 304, 21.11.2001, s. 1.
(9) EYVL L 25, 29.1.2002, s. 16.
(10) EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3.
(11) EUVL L 115, 29.4.2008, s. 10.
(12) EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.
LIITE I
Asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
bulgariaksi |
: |
‘Baby beef’ (Регламент (ЕC) № 1219/2009) |
— |
: |
espanjaksi |
: |
‘Baby beef’ [Reglamento (UE) no 1219/2009] |
— |
: |
tšekiksi |
: |
‘Baby beef’ (Nařízení (EU) č. 1219/2009) |
— |
: |
tanskaksi |
: |
‘Baby beef’ (Forordning (EU) nr. 1219/2009) |
— |
: |
saksaksi |
: |
‘Baby beef’ (Verordnung (EU) Nr. 1219/2009) |
— |
: |
viroksi |
: |
‘Baby beef’ (Määrus (EL) nr 1219/2009) |
— |
: |
kreikaksi |
: |
‘Baby beef’ [Κανονισμός (ΕE) αριθ. 1219/2009] |
— |
: |
englanniksi |
: |
‘Baby beef’ (Regulation (EU) No 1219/2009) |
— |
: |
ranskaksi |
: |
‘Baby beef’ [Règlement (UE) no 1219/2009] |
— |
: |
italiaksi |
: |
‘Baby beef’ [Regolamento (UE) n. 1219/2009] |
— |
: |
latviaksi |
: |
‘Baby beef’ (Regula (ES) Nr. 1219/2009) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
‘Baby beef’ (Reglamentas (ES) Nr. 1219/2009) |
— |
: |
unkariksi |
: |
‘Baby beef’ (1219/2009/EU rendelet) |
— |
: |
maltaksi |
: |
‘Baby beef’ (Regolament (UE) Nru 1219/2009) |
— |
: |
hollanniksi |
: |
‘Baby beef’ (Verordening (EU) nr. 1219/2009) |
— |
: |
puolaksi |
: |
‘Baby beef’ (Rozporządzenie (UE) nr 1219/2009) |
— |
: |
portugaliksi |
: |
‘Baby beef’ [Regulamento (UE) n.o 1219/2009] |
— |
: |
romaniaksi |
: |
‘Baby beef’ [Regulamentul (UE) nr. 1219/2009] |
— |
: |
slovakiksi |
: |
‘Baby beef’ [Nariadenie (EÚ) č. 1219/2009] |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
‘Baby beef’ (Uredba (EU) št. 1219/2009) |
— |
: |
suomeksi |
: |
‘Baby beef’ (Asetus (EU) N:o 1219/2009) |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
‘Baby beef’ (Förordning (EU) nr 1219/2009) |
LIITE II
Todistuksen myöntävät viranomaiset:
— |
Kroatia: Croatian Agricultural Agency, Poljana Križevačka 185, 48260 Križevci, Croatia. |
— |
Bosnia ja Hertsegovina: |
— |
Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia: Univerzitet Sv. Kiril I Metodij, Institut za hrana, Fakultet za veterinarna medicina, ”Lazar Pop-Trajkov 5-7”, 1000 Skopje |
— |
Montenegro: Veterinary Directorate, Bulevar Svetog Petra Cetinjskog br.9, 81000 Podgorica, Montenegro |
— |
Serbian tullialue (1): ”YU Institute for Meat Hygiene and Technology, Kacanskog 13, Belgrade, Yugoslavia.” |
— |
Kosovon tullialue: |
(1) Lukuun ottamatta Kosovoa, sellaisena kuin se määritellään Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244/1999.
LIITE III
LIITE IV
LIITE V
LIITE VI
LIITE VII
LIITE VIII
LIITE IX
Ilmoitus tuontitodistuksista (myönnetyt todistukset) – asetus (EY) N:o 1219/2009
Jäsenvaltio: …
Asetuksen (EY) N:o 1219/2009 8 artiklan soveltaminen
Niiden tuotteiden määrät, joille on myönnetty tuontitodistus
Mistä alkaen: … Mihin asti: …
Järjestysnumero |
Tuoteluokka tai -luokat (1) |
Määrä (kilogrammaa tuotepainoa tai eläintä) |
09.4503 |
|
|
09.4504 |
|
|
09.4505 |
|
|
09.4198 |
|
|
09.4199 |
|
|
(1) Asetuksen (EY) N:o 382/2008 liitteen V mukainen tuoteluokka tai -luokat.
LIITE X
Ilmoitus tuontitodistuksista (käyttämättömät määrät) – asetus (EY) N:o 1219/2009
Jäsenvaltio: …
Asetuksen (EY) N:o 1219/2009 8 artiklan soveltaminen
Niiden tuotteiden määrät, joiden tuontitodistuksia ei käytetty
Mistä alkaen: … Mihin asti: …
Järjestysnumero |
Tuoteluokka tai -luokat (1) |
Käyttämätön määrä (kilogrammaa tuotepainoa tai eläintä) |
09.4503 |
|
|
09.4504 |
|
|
09.4505 |
|
|
09.4198 |
|
|
09.4199 |
|
|
(1) Asetuksen (EY) N:o 382/2008 liitteen V mukainen tuoteluokka tai -luokat.
LIITE XI
Ilmoitus vapaaseen liikkeeseen luovutettujen tuotteiden määristä – asetus (EY) N:o 1219/2009
Jäsenvaltio: …
Asetuksen (EY) N:o 1219/2009 8 artiklan soveltaminen
Vapaaseen liikkeeseen luovutettujen tuotteiden määrät:
Mistä alkaen: … Mihin asti: … (tuontitariffikiintiökausi).
Järjestysnumero |
Tuoteluokka tai -luokat (1) |
Vapaaseen liikkeeseen luovutettujen tuotteiden määrät (kilogrammaa tuotepainoa tai eläintä) |
09.4503 |
|
|
09.4504 |
|
|
09.4505 |
|
|
09.4198 |
|
|
09.4199 |
|
|
(1) Asetuksen (EY) N:o 382/2008 liitteen V mukainen tuoteluokka tai -luokat.
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/66 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1220/2009,
annettu 14 päivänä joulukuuta 2009,
tiettyihin Osama bin Ladenia, al-Qaida-verkostoa ja Talebania lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 muuttamisesta 117. kerran
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tiettyihin Osama bin Ladenia, al-Qaida-verkostoa ja Talebania lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä sekä Afganistaniin suuntautuvan tiettyjen tavaroiden ja palvelujen viennin kieltämisestä, Afganistanin Talebania koskevien lentokiellon ja varojen sekä muiden taloudellisten resurssien jäädyttämisen laajentamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 467/2001 kumoamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 881/2002 liitteessä I on luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joita asetuksessa tarkoitettu varojen sekä muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. |
(2) |
Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston pakotekomitea päätti 3 päivänä joulukuuta 2009 poistaa yhden henkilön niitä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevasta luettelosta, joita varojen ja muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. Pakotekomitea päätti 1 päivänä syyskuuta, 23 päivänä syyskuuta ja 17 päivänä marraskuuta 2009 muuttaa useiden kyseisessä luettelossa olevien luonnollisten henkilöiden tunnistetietoja. |
(3) |
Sen vuoksi liite I olisi päivitettävä vastaavasti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2009.
Komission puolesta
Puheenjohtajan nimissä
João Vale DE ALMEIDA
Ulkosuhteiden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 139, 29.5.2002, s. 9.
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I seuraavasti:
(1) |
Poistetaan luonnollisten henkilöiden luettelosta kohta ”Zia, Mohammad (alias Zia, Ahmad); c/o Ahmed Shah s/o Painda Mohammad al-Karim Set, Peshawar, Pakistan; c/o Alam General Store Shop 17, Awami Market, Peshawar, Pakistan; c/o Zahir Shah s/o Murad Khan Ander Sher, Peshawar, Pakistan.”. |
(2) |
Korvataan luonnollisten henkilöiden luettelossa kohta ”Faycal Boughanemi (alias Faical Boughanmi). Osoite: viale Cambonino, 5/B – Cremona, Italia. Syntynyt 28.10.1966 Tunisissa, Tunisiassa. Tunisian kansalainen. Lisätietoja: a) Italian verotunnus: BGHFCL66R28Z352G, b) tuomittu Italiassa 15.7.2006 kahdeksaksi vuodeksi vankeuteen. Tällä hetkellä vangittuna Italiassa.” seuraavasti: ”Faycal Boughanemi (alias a) Faical Boughanmi, b) Faysal al-Bughanimi). Osoite: Viale Cambonino, 5/B, Cremona, Italia. Syntynyt 28.10.1966 Tunisissa, Tunisiassa. Tunisian kansalainen. Lisätietoja: a) Italian verotunnus: BGHFCL66R28Z352G, b) vangittuna Italiassa kesäkuussa 2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 29.7.2005.”. |
(3) |
Korvataan luonnollisten henkilöiden luettelossa kohta ”Jamal Housni (alias a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham). Syntynyt 22.2.1983 Marokossa. Osoite: a) Via Uccelli di Nemi 33, Milano, Italia, b) via F. De Lemene 50, Milano, Italia. Lisätietoja: Milanon tuomioistuimen pidätysmääräys 25.11.2003 5236/02 R.G.N.R – 1511/02 R.G.GIP. Tuomittu.” seuraavasti: ”Jamal Housni (alias a) Djamel il marocchino, b) Jamal Al Maghrebi, c) Hicham). Syntynyt 22.2.1983 Marokossa. Osoite: a) Via Uccelli di Nemi 33, Milano, Italia, b) Via F. De Lemene 50, Milano, Italia. Lisätietoja: Pidätettynä kesäkuussa 2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 2.8.2006.”. |
(4) |
Korvataan luonnollisten henkilöiden luettelossa kohta ”Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu). Osoite: a) Via Toscana 46, Bologna, Italia, b) Via di Saliceto 51/9, Bologna, Italia. Syntynyt 6.3.1969 Bajassa, Tunisiassa. Tunisian kansalainen. Passin nro: L497470 (3.6.1997 myönnetty Tunisian passi, jonka voimassaolo päättyi 2.6.2002). Lisätietoja: tuomittu Italiassa tammikuussa 2003 kahdeksaksi kuukaudeksi vankeuteen.” seuraavasti: ”Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri (alias a) Fethi Alic, b) Amor, c) Omar Abu). Osoite: Birmingham, Yhdistynyt kuningaskunta. Syntynyt 6.3.1969 Bajassa, Tunisiassa. Tunisian kansalainen. Passin nro: L497470 (3.6.1997 myönnetty Tunisian passi, jonka voimassaolo päättyi 2.6.2002). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 25.6.2003.”. |
(5) |
Korvataan luonnollisten henkilöiden luettelossa kohta ”Fahid Mohammed Ally Msalam (alias a) Fahid Mohammed Ally, b), Fahad Ally Msalam, c), Fahid Mohammed Ali Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f), Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M). Osoite: Mombasa, Kenia. Syntymäaika: 19.2.1976. Syntymäpaikka: Mombasa, Kenia. Kenian kansalainen. Passin nro: a) A260592 (Kenian passi), b) A056086 (Kenian passi), c) A435712 (Kenian passi), d) A324812 (Kenian passi), e) 356095 (Kenian passi). Henkilötunnus 12771069 (Kenian henkilötodistus). Muita tietoja: ilmoitettu kuolleen Pakistanissa tammikuussa 2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 17.10.2001.” seuraavasti: ”Fahid Mohammed Ally Msalam (alias a) Fahid Mohammed Ally, b), Fahad Ally Msalam, c), Fahid Mohammed Ali Msalam, d), Mohammed Ally Msalam, e), Fahid Mohammed Ali Musalaam, f), Fahid Muhamad Ali Salem, g) Fahid Mohammed Aly, h) Ahmed Fahad, i) Ali Fahid Mohammed, j) Fahad Mohammad Ally, k) Fahad Mohammed Ally, l) Fahid Mohamed Ally, m) Msalam Fahad Mohammed Ally, n) Msalam Fahid Mohammad Ally, o) Msalam Fahid Mohammed Ali, p) Msalm Fahid Mohammed Ally, q) Usama Al-Kini, r) Mohammed Ally Mohammed, s) Ally Fahid M). Osoite: Mombasa, Kenia. Syntynyt 19.2.1976 Mombasassa, Keniassa. Kenian kansalainen. Passin nro: a) A260592 (Kenian passi), b) A056086 (Kenian passi), c) A435712 (Kenian passi), d) A324812 (Kenian passi), e) 356095 (Kenian passi). Henkilötunnus: 12771069 (Kenian henkilötodistus). Lisätietoja: Vahvistettu kuolleen 1.1.2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 17.10.2001.”. |
(6) |
Korvataan luonnollisten henkilöiden luettelossa kohta ”Nessim Ben Romdhane Sahraoui (alias Dass). Syntynyt 3.8.1973 Bizertassa, Tunisiassa. Lisätietoja: Milanon tuomioistuimen pidätysmääräys 17.5.2005 36601/2001 R.G.N.R – 7464/2001 R.G.GIP. Karkotettiin Italiasta vuonna 2002. Etsintäkuulutettu.” seuraavasti: ”Nessim Ben Romdhane Sahraoui (alias a) Dass, b) Nasim al-Sahrawi). Syntynyt 3.8.1973 Bizertassa, Tunisiassa. Lisätietoja: Karkotettiin Italiasta vuonna 2002. Vankilassa Tunisiassa kesäkuussa 2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 2.8.2006.”. |
(7) |
Korvataan luonnollisten henkilöiden luettelossa kohta ”Sheikh Ahmed Salim Swedan (alias a) Ahmed Ally, b), Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Arvonimi: šeikki. Syntymäaika: a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Syntymäpaikka: Mombasa, Kenia. Kenian kansalainen. Passin numero: A163012 (Kenian passi). Henkilötunnus 8534714 (Kenian henkilötodistus, joka on myönnetty 14.11.1996). Muita tietoja: ilmoitettu kuolleen Pakistanissa tammikuussa 2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 17.10.2001.” seuraavasti: ”Sheikh Ahmed Salim Swedan (alias a) Ahmed Ally, b) Sheikh Ahmad Salem Suweidan, c) Sheikh Swedan, d) Sheikh Ahmed Salem Swedan, e) Ally Ahmad, f) Muhamed Sultan, g) Sheik Ahmed Salim Sweden, h) Sleyum Salum, i) Sheikh Ahmed Salam, j) Ahmed The Tall, k) Bahamad, l) Sheik Bahamad, m) Sheikh Bahamadi, n) Sheikh Bahamad). Arvonimi: šeikki. Syntymäaika: a) 9.4.1969, b) 9.4.1960, c) 4.9.1969. Syntymäpaikka: Mombasa, Kenia. Kenian kansalainen. Passin nro: A163012 (Kenian passi). Henkilötunnus: 8534714 (Kenian henkilötodistus, joka on myönnetty 14.11.1996). Muita tietoja: Vahvistettu kuolleen 1.1.2009. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 17.10.2001.”. |
SÄÄDÖKSET, JOIDEN JULKAISEMINEN EI OLE PAKOLLISTA
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/69 |
EUROOPPA-NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty komission puheenjohtajan suostumuksella,
annettu 4 päivänä joulukuuta 2009,
unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan nimittämisestä
(2009/950/EU)
EUROOPPA-NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 18 artiklan 1 kohdan
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Catherine ASHTON nimitettiin 1 päivänä joulukuuta 2009 unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkeaksi edustajaksi 1 päivänä joulukuuta 2009 alkavaksi ja tällä hetkellä virassa olevan komission toimikauden lopussa päättyväksi kaudeksi. |
(2) |
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 17 artiklan 7 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti Euroopan parlamentti äänestää komission puheenjohtajaksi valitun, unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja muiden komission jäsenten hyväksymisestä yhtenä kokoonpanona. |
(3) |
Olisi nimitettävä unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkea edustaja tällä hetkellä virassa olevan komission toimikauden lopussa alkavaksi ja 31 päivänä lokakuuta 2014 päättyväksi kaudeksi, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Catherine ASHTON nimitetään unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkeaksi edustajaksi tällä hetkellä virassa olevan komission toimikauden lopussa alkavaksi ja 31 päivänä lokakuuta 2014 päättyväksi kaudeksi.
2 artikla
Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja antaa tämän päätöksen tiedoksi Catherine ASHTONille.
Se tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
3 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 4 päivänä joulukuuta 2009.
Eurooppa-neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
H. VAN ROMPUY
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/70 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 14 päivänä joulukuuta 2009,
sellaisia kolmansia maita ja alueita, joista simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten, merikotiloiden ja kalastustuotteiden tuonti on sallittua, koskevien luetteloiden vahvistamisesta tehdyn päätöksen 2006/766/EY liitteiden I ja II muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 9870)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2009/951/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 854/2004 (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 854/2004 säädetään, että eläinperäisiä tuotteita voidaan tuoda ainoastaan sellaisesta kolmannesta maasta tai kolmannen maan osasta, joka on kyseisen asetuksen mukaisesti laaditussa luettelossa. Lisäksi siinä vahvistetaan simpukoiden, vaippaeläinten, piikkinahkaisten ja merikotiloiden sekä kalastustuotteiden tuontia kolmansista maista koskevat erityisedellytykset. |
(2) |
Asetuksessa (EY) N:o 854/2004 säädetään, että kun tällaisia luetteloja laaditaan ja saatetaan ajan tasalle, on kiinnitettävä huomiota kolmansissa maissa tehtyihin unionin tarkastuksiin ja kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten antamiin takeisiin rehu- ja elintarvikelainsäädännön sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevien sääntöjen mukaisuuden varmistamiseksi suoritetusta virallisesta valvonnasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 882/2004 (2) vahvistettujen unionin rehu- ja elintarvikelainsäädännön sekä eläinten terveyttä koskevien sääntöjen noudattamisesta tai vastaavien sääntöjen olemassaolosta. |
(3) |
Sellaisia kolmansia maita ja alueita, joista simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten, merikotiloiden ja kalastustuotteiden tuonti on sallittua, koskevien luetteloiden vahvistamisesta 6 päivänä marraskuuta 2006 tehdyssä komission päätöksessä 2006/766/EY (3) luetellaan ne kolmannet maat, jotka täyttävät asetuksen (EY) N:o 854/2004 11 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut perusteet ja jotka siitä syystä pystyvät takaamaan, että kyseiset Euroopan unioniin viedyt tuotteet täyttävät unionin lainsäädännössä kuluttajien terveyden suojelemiseksi asetetut terveyttä koskevat edellytykset. Kyseisen päätöksen liitteessä I on luettelo kolmansista maista, joista on lupa tuoda ihmisravinnoksi tarkoitettuja simpukoita, piikkinahkaisia, vaippaeläimiä ja merikotiloita missä tahansa muodossa, ja sen liitteessä II on luettelo kolmansista maista ja alueista, joista on lupa tuoda ihmisravinnoksi tarkoitettuja kalastustuotteita missä tahansa muodossa. |
(4) |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 853/2004, (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanoa koskevista siirtymäjärjestelyistä 5 päivänä joulukuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2076/2005 (4) säädetään toimenpiteistä 31 päivänä joulukuuta 2009 päättyvän siirtymäkauden ajaksi. Näihin toimenpiteisiin kuuluu asetuksen (EY) N:o 854/2004 11 artiklan 1 kohtaa koskeva poikkeus, jonka mukaan jäsenvaltiot voivat sallia simpukoiden tuonnin maista, jotka on lueteltu kyseisen asetuksen liitteessä I, ja kalastustuotteiden tuonnin maista, jotka on lueteltu kyseisen asetuksen liitteessä II, edellyttäen muun muassa, että kolmannen maan tai alueen toimivaltainen viranomainen on antanut asianomaiselle jäsenvaltiolle takeet siitä, että kyseiset tuotteet on hankittu edellytyksin, jotka vastaavat vähintään unionin tuotteiden tuotantoon ja markkinoille saattamiseen sovellettavia edellytyksiä. |
(5) |
Kanada sisältyy tällä hetkellä asetuksen (EY) N:o 2076/2005 liitteessä I olevaan luetteloon. Euroopan unioniin vietäväksi tarkoitettujen simpukoiden tuotannon valvontajärjestelmän arvioimiseksi Kanadassa tehdyt unionin tarkastukset, joista viimeisin tehtiin vuonna 2009, sekä eläviä simpukoita koskevien Kanadan ja unionin vaatimusten keskinäistä vastaavuutta koskevalla 17 päivänä joulukuuta 1998 tehdyllä kansanterveyden ja eläinten terveyden suojelemiseksi toteutettavia toimenpiteitä elävien eläinten ja eläintuotteiden kaupassa koskevalla Euroopan yhteisön ja Kanadan hallituksen välisellä sopimuksella (5) perustetun yhteisen hallintokomitean suositus osoittavat, että Euroopan unioniin tarkoitettuihin eläviin simpukoihin, piikkinahkaisiin, vaippaeläimiin ja merikotiloihin Kanadassa sovellettavat edellytykset vastaavat unionin asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjä edellytyksiä. |
(6) |
Grönlanti sisältyy tällä hetkellä asetuksen (EY) N:o 2076/2005 liitteessä I olevaan luetteloon. Euroopan unioniin vietäväksi tarkoitettujen simpukoiden tuotannon valvontajärjestelmän arvioimiseksi Grönlannissa tehdyt unionin tarkastukset, joista viimeisin tehtiin vuonna 2009, sekä Grönlannin toimivaltaisen viranomaisen antamat takeet osoittavat, että Euroopan unioniin tarkoitettuihin eläviin simpukoihin, piikkinahkaisiin, vaippaeläimiin ja merikotiloihin kyseisessä kolmannessa maassa sovellettavat edellytykset vastaavat unionin asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjä edellytyksiä. Grönlanti olisi sen vuoksi lisättävä päätöksen 2006/766/EY liitteessä I olevaan luetteloon. |
(7) |
Euroopan unioniin vietäväksi tarkoitettujen simpukoiden tuotannon valvontajärjestelmän arvioimiseksi Yhdysvalloissa tehdyt unionin tarkastukset, joista viimeisin tehtiin vuonna 2009, osoittavat, että eläviin simpukoihin Yhdysvalloissa ja unionissa sovellettavissa edellytyksissä on eroja, mutta tarkastuksissa ei todettu ihmisten terveydelle aiheutuvaa vakavaa vaaraa, Meksikonlahden pyyntialuetta lukuun ottamatta. Yhdysvallat ja Euroopan unioni ovat sopineet tutkivansa eläviä simpukoita koskevien Yhdysvaltojen ja unionin edellytysten keskinäisen vastaavuuden. Sen vuoksi on aiheellista sallia väliaikaisesti simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten ja merikotiloiden tuonti Yhdysvalloista Euroopan unioniin, lukuun ottamatta Meksikonlahdella pyydettyjä simpukoita. Tätä väliaikaista lupaa olisi tarkasteltava uudelleen kuuden kuukauden kuluttua sen voimaantulosta, ja tarkastelussa olisi otettava huomioon eläviä simpukoita koskevien, Yhdysvalloissa ja unionissa säädettyjen edellytysten vastaavuutta koskevan tutkimuksen tulokset. |
(8) |
Angola, Azerbaidžan, Benin, Kongo, Eritrea, Israel, Myanmar, Salomonsaaret, Saint Helena ja Togo sisältyvät tällä hetkellä asetuksen (EY) N:o 2076/2005 liitteessä II olevaan luetteloon. Euroopan unioniin vietäväksi tarkoitettujen kalastustuotteiden tuotannon valvontajärjestelmän arvioimiseksi tehdyt unionin tarkastukset, joista viimeisin Angolaa koskeva tarkastus tehtiin vuonna 2007, Azerbaidžania koskeva vuonna 2007, Beniniä koskeva vuonna 2009, Kongoa koskeva vuonna 2009, Eritreaa koskeva vuonna 2008, Israelia koskeva vuonna 2009, Myanmaria koskeva vuonna 2009, Salomonsaaria koskeva vuonna 2007, Saint Helenaa koskeva vuonna 2003 ja Togoa koskeva vuonna 2009, sekä Angolan, Azerbaidžanin (ainoastaan kaviaari), Beninin, Kongon (ainoastaan merellä pyydetyt, peratut (tarvittaessa), jäädytetyt ja lopulliseen pakkaukseen pakatut kalastustuotteet), Eritrean, Israelin, Myanmarin (ainoastaan luonnosta pyydystetyt, jäädytetyt kalastustuotteet), Salomonsaarten, Saint Helenan ja Togon (ainoastaan elävät hummerit) toimivaltaisten viranomaisten antamat takeet osoittavat, että Euroopan unioniin tarkoitettuihin kalastustuotteisiin kyseisissä kolmansissa maissa sovellettavat edellytykset vastaavat unionin asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjä edellytyksiä. Kyseiset kolmannet maat olisi sen vuoksi lisättävä päätöksen 2006/766/EY liitteessä II olevaan luetteloon. |
(9) |
Jotta voidaan ottaa huomioon kyseisten kolmansien maiden antamissa takeissa olevat erot, päätöksen 2006/766/EY liitteissä I ja II olevissa luetteloissa on tarpeen säätää tietyistä rajoituksista. |
(10) |
Saint Helena, Tristan da Cunha ja Ascension muodostavat yhden ainoan merentakaisen alueen. Koska nämä saaret kuitenkin sijaitsevat kaukana toisistaan ja koska niitä käytännössä hallitaan erillisesti, ne ovat päättäneet asettaa erilliset toimivaltaiset viranomaiset vastaamaan kalastustuotteiden turvallisuudesta. Tämän vuoksi Saint Helenan sisällyttäminen luetteloon kolmantena maana, josta kalastustuotteiden tuonti on sallittu, ei koske Tristan da Cunhaa eikä Ascensionia. |
(11) |
Unionin lainsäädännön selkeyttämiseksi päätöksen 2006/766/EY liitteiden I ja II otsikoita olisi muutettava. Liitteen I otsikosta olisi käytävä selkeästi ilmi, että elävien, pakastettujen tai jalostettujen simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten ja merikotiloiden tuonti ihmisravinnoksi on sallittua ainoastaan kyseisessä liitteessä luetelluista kolmansista maista. Liitteen II otsikosta olisi käytävä selkeästi ilmi, että kyseinen liite koskee eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (6) liitteessä I olevassa 3.1 kohdassa määriteltyjen kalastustuotteiden tuontia, lukuun ottamatta niitä, joita tämän päätöksen liite I koskee. Tämän eron tekeminen on tarpeen, sillä näihin kahteen tuoteryhmään sovellettavat unionin vaatimukset eroavat toisistaan. |
(12) |
Sen vuoksi päätöstä 2006/766/EY olisi muutettava. |
(13) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2006/766/EY seuraavasti:
1) |
Muutetaan liite I seuraavasti:
|
2) |
Korvataan päätöksen 2006/766/EY liite II tämän päätöksen liitteellä. |
2 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2010.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2009.
Komission puolesta
Androulla VASSILIOU
Komission jäsen
(1) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 206.
(2) EUVL L 165, 30.4.2004, s. 1.
(3) EUVL L 320, 18.11.2006, s. 53.
(4) EUVL L 338, 22.12.2005, s. 83.
(5) EYVL L 71, 18.3.1999, s. 3.
(6) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55. Liitteessä I olevan 3.1 kohdan mukaan ’kalastustuotteilla’ tarkoitetaan kaikkia luonnonvaraisia tai viljeltyjä meren tai makean veden eläimiä (lukuun ottamatta eläviä simpukoita, eläviä piikkinahkaisia, eläviä vaippaeläimiä ja eläviä merikoteloja ja kaikkia nisäkkäitä, matelijoita ja sammakoita) sekä kaikkia niiden syötäviä muotoja, osia ja niistä saatuja tuotteita.
(7) Mukaan lukien ne, jotka kuuluvat Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55) liitteessä I olevassa 3.1 kohdassa määriteltyihin kalastustuotteisiin.”
LIITE
”LIITE II
Luettelo kolmansista maista ja alueista, joista muiden kuin tämän päätöksen liitteessä I mainittujen kalastustuotteiden tuonti ihmisravinnoksi on sallittua
(Asetuksen (EY) N:o 854/2004 11 artiklassa tarkoitetut maat ja alueet)
ISO-koodi |
Maa |
Rajoitukset |
AE |
ARABIEMIIRIKUNNAT |
|
AG |
ANTIGUA JA BARBUDA |
Ainoastaan elävät hummerit |
AL |
ALBANIA |
|
AM |
ARMENIA |
Ainoastaan elävät ravut, lämpökäsitellyt muut kuin viljellyt ravut ja pakastetut muut kuin viljellyt ravut |
AN |
ALANKOMAIDEN ANTILLIT |
|
AO |
ANGOLA |
|
AR |
ARGENTIINA |
|
AU |
AUSTRALIA |
|
AZ |
AZERBAIDŽAN |
Ainoastaan kaviaari |
BA |
BOSNIA JA HERTSEGOVINA |
|
BD |
BANGLADESH |
|
BJ |
BENIN |
|
BR |
BRASILIA |
|
BS |
BAHAMA |
|
BY |
VALKO-VENÄJÄ |
|
BZ |
BELIZE |
|
CA |
KANADA |
|
CG |
KONGO |
Ainoastaan merellä pyydetyt, peratut (tarvittaessa), jäädytetyt ja lopulliseen pakkaukseen pakatut kalastustuotteet |
CH |
SVEITSI |
|
CI |
NORSUNLUURANNIKKO |
|
CL |
CHILE |
|
CN |
KIINA |
|
CO |
KOLUMBIA |
|
CR |
COSTA RICA |
|
CU |
KUUBA |
|
CV |
KAP VERDE |
|
DZ |
ALGERIA |
|
EC |
ECUADOR |
|
EG |
EGYPTI |
|
ER |
ERITREA |
|
FK |
FALKLANDINSAARET |
|
GA |
GABON |
|
GD |
GRENADA |
|
GH |
GHANA |
|
GL |
GRÖNLANTI |
|
GM |
GAMBIA |
|
GN |
GUINEA |
Ainoastaan kalastustuotteet, joita ei ole valmistettu tai jalostettu muulla tavoin kuin poistamalla pää, perkaamalla, jäähdyttämällä tai pakastamalla. Komission päätöksellä 94/360/EY (EYVL L 158, 25.6.1994, s. 41) säädettyä alennettua fyysisten tarkastusten frekvenssiä ei sovelleta. |
GT |
GUATEMALA |
|
GY |
GUYANA |
|
HK |
HONGKONG |
|
HN |
HONDURAS |
|
HR |
KROATIA |
|
ID |
INDONESIA |
|
IL |
ISRAEL |
|
IN |
INTIA |
|
IR |
IRAN |
|
JM |
JAMAIKA |
|
JP |
JAPANI |
|
KE |
KENIA |
|
KR |
ETELÄ-KOREA |
|
KZ |
KAZAKSTAN |
|
LK |
SRI LANKA |
|
MA |
MAROKKO |
|
ME |
MONTENEGRO |
|
MG |
MADAGASKAR |
|
MM |
MYANMAR |
Ainoastaan luonnosta pyydystetyt, jäädytetyt kalastustuotteet (meren tai makean veden kalat, katkaravut) |
MR |
MAURITANIA |
|
MU |
MAURITIUS |
|
MV |
MALEDIIVIT |
|
MX |
MEKSIKO |
|
MY |
MALESIA |
|
MZ |
MOSAMBIK |
|
NA |
NAMIBIA |
|
NC |
UUSI-KALEDONIA |
|
NG |
NIGERIA |
|
NI |
NICARAGUA |
|
NZ |
UUSI-SEELANTI |
|
OM |
OMAN |
|
PA |
PANAMA |
|
PE |
PERU |
|
PF |
RANSKAN POLYNESIA |
|
PG |
PAPUA-UUSI-GUINEA |
|
PH |
FILIPPIINIT |
|
PM |
SAINT-PIERRE JA MIQUELON |
|
PK |
PAKISTAN |
|
RS |
SERBIA Lukuun ottamatta Kosovoa, sellaisena kuin se määritellään 10 päivänä kesäkuuta 1999 annetussa Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244 |
Ainoastaan tuoreet kokonaiset kalat luonnonvaraisista merisaaliista |
RU |
VENÄJÄ |
|
SA |
SAUDI-ARABIA |
|
SB |
SALOMONSAARET |
|
SC |
SEYCHELLIT |
|
SG |
SINGAPORE |
|
SH |
SAINT HELENA Lukuun ottamatta Tristan da Cunhan ja Ascensionin saaria |
|
SN |
SENEGAL |
|
SR |
SURINAME |
|
SV |
EL SALVADOR |
|
TG |
TOGO |
Ainoastaan elävät hummerit |
TH |
THAIMAA |
|
TN |
TUNISIA |
|
TR |
TURKKI |
|
TW |
TAIWAN |
|
TZ |
TANSANIA |
|
UA |
UKRAINA |
|
UG |
UGANDA |
|
US |
YHDYSVALLAT |
|
UY |
URUGUAY |
|
VE |
VENEZUELA |
|
VN |
VIETNAM |
|
YE |
JEMEN |
|
YT |
MAYOTTE |
|
ZA |
ETELÄ-AFRIKKA |
|
ZW |
ZIMBABWE” |
|
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/76 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 14 päivänä joulukuuta 2009,
eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä klassisen sikaruton torjumiseksi eräissä jäsenvaltioissa tehdyn päätöksen 2008/855/EY muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 9909)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2009/952/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon eläinlääkärin- ja kotieläinjalostustarkastuksista yhteisön sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission päätöksessä 2008/855/EY (3) säädetään tietyistä klassisen sikaruton torjuntatoimenpiteistä kyseisen päätöksen liitteessä esitetyissä jäsenvaltioissa tai niiden alueilla. |
(2) |
Päätöksen 2008/855/EY 7 artiklassa säädetään, että kyseisen päätöksen liitteessä olevassa III osassa luetelluilla alueilla sijaitsevilta tiloilta peräisin olevaa tuoretta sianlihaa ja tästä sianlihasta koostuvia tai sitä sisältäviä raakalihavalmisteita ja lihavalmisteita ei saa lähettää muihin jäsenvaltioihin asianomaisista jäsenvaltioista, joilla on kyseisiä alueita. |
(3) |
Päätöstä 2008/855/EY sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2009. Kun otetaan huomioon tautitilanne tietyillä Bulgarian, Saksan, Ranskan, Unkarin ja Slovakian alueilla, on aiheellista jatkaa päätöksen soveltamisaikaa 31 päivään joulukuuta 2011. |
(4) |
Eläinten terveyttä koskevista siirtymätoimenpiteistä klassisen sikaruton torjumiseksi Romaniassa 14 päivänä marraskuuta 2006 tehdyllä komission päätöksellä 2006/779/EY (4) pyrittiin estämään klassisen sikaruton leviäminen Romaniasta muihin jäsenvaltioihin. Päätöstä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2009. |
(5) |
Romania on toimittanut komissiolle tietoja, jotka osoittavat, että klassisen sikaruton tilanne on kyseisessä jäsenvaltiossa parantunut merkittävästi. Käytettävissä olevien tietojen perusteella Romaniaan olisi kuitenkin edelleen sovellettava klassiseen sikaruttoon liittyviä eläinten terveyttä koskevia lisätoimenpiteitä. Sen vuoksi on aiheellista sisällyttää Romania päätöksen 2008/855/EY liitteessä olevaan III osaan. Romanian sisällyttämistä päätöksen 2008/855/EY liitteessä olevaan III osaan olisi tarkasteltava uudelleen niiden tulosten perusteella, jotka saadaan Romaniassa vuoden 2010 alkupuoliskolla toteutettavasta unionin tarkastuksesta. |
(6) |
Jotta voitaisiin taata sellaisen tuoreen sianlihan ja sellaisten tuoretta sianlihaa sisältävien tai siitä koostuvien raakalihavalmisteiden ja lihavalmisteiden turvallisuus, jotka saapuvat päätöksen 2008/855/EY liitteessä olevassa III osassa luetelluille alueille alueilta, joita ei luetella kyseisessä osassa, toimivaltaisen viranomaisen olisi hyväksyttävä tällaisia tuotteita tuottavat, varastoivat ja jalostavat laitokset ja niistä olisi ilmoitettava komissiolle. Tällaisen lihan ja tällaisten raakalihavalmisteiden ja lihavalmisteiden tuotanto, varastointi ja jalostus olisi lisäksi pidettävä erillään kyseisen päätöksen liitteessä olevassa III osassa luetelluilla alueilla sijaitsevilta tiloilta peräisin olevaa lihaa sisältävien tai siitä koostuvien muiden tuotteiden tuotannosta, varastoinnista ja jalostuksesta. |
(7) |
Jotta voitaisiin taata sellaisen tuoreen sianlihan ja sellaisten tuoretta sianlihaa sisältävien tai siitä koostuvien raakalihavalmisteiden ja lihavalmisteiden jäljitettävyys, jotka saapuvat päätöksen 2008/855/EY liitteessä olevassa III osassa luetelluille alueille alueilta, joita ei luetella kyseisessä osassa, kyseinen liha ja kyseiset raakalihavalmisteet ja lihavalmisteet olisi merkittävä asianmukaisesti. Tuore sianliha olisi siksi varustettava terveysmerkillä, josta säädetään ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 854/2004 (5) liitteessä I olevan I jakson III luvussa. Tällaista sianlihaa sisältävät raakalihavalmisteet ja lihavalmisteet olisi varustettava tunnistusmerkillä, josta säädetään eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (6) liitteessä II olevassa I jaksossa. |
(8) |
Sen vuoksi päätöstä 2008/855/EY olisi muutettava. |
(9) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2008/855/EY seuraavasti:
1) |
Lisätään 8 a artikla seuraavasti: ”8 a artikla Tuoreen sianlihan ja siitä koostuvien tai sitä sisältävien raakalihavalmisteiden ja lihavalmisteiden lähettäminen liitteessä olevassa III osassa lueteltujen alueiden ulkopuolisilta alueilta muihin jäsenvaltioihin 1. Jäsenvaltiot, joilla on tämän päätöksen liitteessä olevassa III osassa lueteltuja alueita, voivat sallia liitteessä olevassa III osassa lueteltujen alueiden ulkopuolella sijaitsevilta tiloilta peräisin olevan tuoreen sianlihan sekä tällaisesta sianlihasta koostuvien tai sitä sisältävien raakalihavalmisteiden ja lihavalmisteiden lähettämisen muihin jäsenvaltioihin, jos liha, raakalihavalmisteet ja lihavalmisteet tuotetaan, varastoidaan ja jalostetaan laitoksissa,
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu tuore sianliha on merkittävä asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteessä I olevan I jakson III luvussa säädetyn mukaisesti. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut raakalihavalmisteet ja lihavalmisteet on merkittävä asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevassa I jaksossa säädetyn mukaisesti.” |
2) |
Korvataan 15 artiklassa päivämäärä ”31 päivään joulukuuta 2009” päivämäärällä ”31 päivään joulukuuta 2011”. |
3) |
Lisätään liitteessä olevaan III osaan seuraava merkintä: ”Romania Koko Romanian alue.” |
2 artikla
Päätöksen 1 artiklan 3 alakohtaa sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2010.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2009.
Komission puolesta
Androulla VASSILIOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) EUVL L 302, 13.11.2008, s. 19.
(4) EUVL L 314, 15.11.2006, s. 48.
(5) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 206.
(6) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55.
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/78 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 14 päivänä joulukuuta 2009,
päätöksen 2007/716/EY muuttamisesta siltä osin kuin on kyse tietyistä liha- ja maitoalan laitoksista Bulgariassa
(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 9906)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2009/953/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 42 artiklan,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission päätös 2007/716/EY (2) koskee Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksissa (EY) N:o 852/2004 (3) ja (EY) N:o 853/2004 (4) säädettyjä rakenteellisia vaatimuksia koskevia siirtymätoimenpiteitä tietyissä liha- ja maitoalan laitoksissa Bulgariassa. Laitosten siirtymävaiheen aikana niistä peräisin olevia tuotteita saisi saattaa ainoastaan kotimaan markkinoille tai käyttää jatkojalostukseen siirtymävaiheen piiriin kuuluvissa Bulgarian laitoksissa. |
(2) |
Bulgarian toimivaltaisen viranomaisen virallisen ilmoituksen mukaan tietyt liha- ja maitoalan laitokset ovat lopettaneet toimintansa tai ovat saattaneet päätökseen uudenaikaistamisprosessinsa ja ovat nyt täysin unionin lainsäädännön mukaisia. Kyseiset laitokset olisi siksi poistettava siirtymävaiheen piiriin kuuluvien laitosten luettelosta. |
(3) |
Päätöksen 2007/716/EY liitettä olisi sen vuoksi muutettava. |
(4) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätöksen 2007/716/EY liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2009.
Komission puolesta
Androulla VASSILIOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EUVL L 289, 7.11.2007, s. 14.
(3) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55.
LIITE
Muutetaan päätöksen 2007/716/EY liite seuraavasti:
1) |
Poistetaan seuraavat lihantuotantolaitoksia koskevat kohdat:
|
2) |
Poistetaan seuraavat maidontuotantolaitoksia koskevat kohdat:
|
Oikaisuja
15.12.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 328/83 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 1205/2008, annettu 3 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2007/2/EY täytäntöönpanosta metatiedon osalta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 326, 4. joulukuuta 2008 )
— |
Sivulla 12 poistetaan alaotsikko ”(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)”. |
— |
Sivulla 20 olevan liitteen osan D 1.3 kohdassa |
korvataan:
”Paikkatietopalvelu (services)”,
seuraavasti:
”Paikkatietopalvelu (service)”.