ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
49. vuosikerta |
Sisältö |
|
I Säädökset, jotka on julkaistava |
Sivu |
|
|
||
|
* |
|
|
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I Säädökset, jotka on julkaistava
22.11.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1721/2006,
annettu 21 päivänä marraskuuta 2006,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 22 päivänä marraskuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 21 päivänä marraskuuta 2006 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
052 |
71,7 |
204 |
28,5 |
|
999 |
50,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
144,7 |
204 |
66,2 |
|
628 |
171,8 |
|
999 |
127,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
148,5 |
204 |
135,1 |
|
999 |
141,8 |
|
0805 20 10 |
204 |
67,5 |
999 |
67,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
73,3 |
400 |
77,8 |
|
999 |
75,6 |
|
0805 50 10 |
052 |
45,9 |
388 |
46,4 |
|
528 |
25,4 |
|
999 |
39,2 |
|
0808 10 80 |
388 |
93,6 |
400 |
103,6 |
|
404 |
99,2 |
|
720 |
66,8 |
|
800 |
152,5 |
|
999 |
103,1 |
|
0808 20 50 |
052 |
106,4 |
720 |
54,8 |
|
999 |
80,6 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
22.11.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1722/2006,
annettu 21 päivänä marraskuuta 2006,
asetusten (EY) N:o 1431/94, (EY) N:o 2497/96, (EY) N:o 1396/98, (EY) N:o 701/2003 ja (EY) N:o 593/2004 muuttamisesta siipikarjanliha- ja muna-alan tuontitodistushakemusten jättämisen osalta vuoden 2007 ensimmäisellä neljänneksellä
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon muna-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2771/75 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon siipikarjanliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2777/75 (2) ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon tiettyjen korkealaatuisten naudanlihaa, sianlihaa, siipikarjanlihaa, vehnää sekä vehnän ja rukiin sekaviljaa ja leseitä, lesejauhoja ja muita jätetuotteita koskevien yhteisön tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnasta 29 päivänä maaliskuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 774/94 (3) ja erityisesti sen 7 artiklan,
ottaa huomioon muna-albumiinin ja maitoalbumiinin yhteisestä kauppajärjestelmästä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2783/75 (4) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioista (AKT-valtioista) peräisin oleviin maataloustuotteisiin ja niiden jalostamisessa saatuihin tavaroihin sovellettavasta järjestelystä ja asetuksen (EY) N:o 1706/98 kumoamisesta 10 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2286/2002 (5) ja erityisesti sen 5 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Israelin valtion välisessä assosiointisopimuksessa ja väliaikaisessa sopimuksessa määrätyn Israelista peräisin olevan ja sieltä tulevan kalkkunanlihan tariffikiintiön avaamisesta 12 päivänä joulukuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2398/96 (6) ja erityisesti sen 2 artiklan,
ottaa huomioon Turkista peräisin olevien maataloustuotteiden tuonnista yhteisöön, asetuksen (ETY) N:o 4115/86 kumoamisesta ja asetuksen (EY) N:o 3010/95 muuttamisesta 7 päivänä huhtikuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 779/98 (7) ja erityisesti sen 1 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 2497/96 (8) vahvistetaan Euroopan yhteisön ja Israelin valtion välisessä assosiointisopimuksessa ja väliaikaisessa sopimuksessa määrätyn järjestelmän soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt siipikarjanliha-alalla. |
(2) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1396/98 (9) vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 779/98 soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt siipikarjanliha-alalla. |
(3) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 701/2003 (10) säädetään asetuksen (EY) N:o 2286/2002 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioista (AKT-valtiot) peräisin olevien siipikarjanliha- ja muna-alan tuotteiden tuontiin sovellettavan menettelyn osalta. |
(4) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 593/2004 (11) säädetään tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista muna-alan ja ovalbumiinin osalta. |
(5) |
Näissä kaikissa asetuksissa säädetään, että tuontitodistushakemuksia voidaan jättää vain kutakin määriteltyä kiintiökautta edeltävän kuukauden ensimmäisten seitsemän päivän aikana. Bulgarian ja Romanian 1 päivänä tammikuuta 2007 tapahtuvan Euroopan unioniin liittymisen vuoksi on tarpeen säätää erilaisesta todistushakemusten jättöajanjaksosta vuoden 2007 ensimmäisen vuosineljänneksen osalta. |
(6) |
Siipikarjanlihaa ja tiettyjä muita maataloustuotteita koskevien yhteisön tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnosta annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 774/94 säädetyn tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä siipikarjanliha-alalla 22 päivänä kesäkuuta 1994 annettua komission asetusta (EY) N:o 1431/94 (12) on jo muutettu Bulgarian ja Romanian 1 päivänä tammikuuta 2007 tapahtuvan Euroopan unioniin liittymisen vuoksi. Mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, että todistushakemukset, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välistä ajanjaksoa, on jätettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisten seitsemän työpäivän aikana. Tätä määräaikaa olisi hallinnollisista syistä pidennettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisiksi viideksitoista päiväksi. Yhdenmukaisuuden takaamiseksi muiden saman alan tuontikiintiöiden kanssa olisi säädettävä samasta hakemusten jättöajanjaksosta vuoden 2007 ensimmäisellä vuosineljänneksellä. |
(7) |
Sen vuoksi asetuksia (EY) N:o 1431/94, (EY) N:o 2497/96, (EY) N:o 1396/98, (EY) N:o 701/2003 ja (EY) N:o 593/2004 olisi muutettava. |
(8) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat siipikarjanlihan ja munien hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1431/94 4 artiklan 1 kohdan toinen alakohta seuraavasti:
”Todistushakemukset, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välistä ajanjaksoa, on kuitenkin jätettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisten viidentoista päivän aikana.”
2 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 2497/96 4 artiklan 1 kohdan toinen alakohta seuraavasti:
”Todistushakemukset, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välistä ajanjaksoa, on kuitenkin jätettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisten viidentoista päivän aikana.”
3 artikla
Lisätään asetuksen (EY) N:o 1396/98 4 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:
”Todistushakemukset, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välistä ajanjaksoa, on kuitenkin jätettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisten viidentoista päivän aikana.”
4 artikla
Lisätään asetuksen (EY) N:o 701/2003 5 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:
”Todistushakemukset, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta ja 30 päivän kesäkuuta 2007 välistä ajanjaksoa, on kuitenkin jätettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisten viidentoista päivän aikana.”
5 artikla
Lisätään asetuksen (EY) N:o 593/2004 5 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:
”Todistushakemukset, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän maaliskuuta 2007 välistä ajanjaksoa, on kuitenkin jätettävä vuoden 2007 tammikuun ensimmäisten viidentoista päivän aikana.”
6 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä marraskuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 49. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 679/2006 (EUVL L 119, 4.5.2006, s. 1).
(2) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 77. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 679/2006.
(3) EYVL L 91, 8.4.1994, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2198/95 (EYVL L 221, 19.9.1995, s. 3).
(4) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 104. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2916/95 (EYVL L 305, 19.12.1995, s. 49).
(5) EYVL L 348, 21.12.2002, s. 5.
(6) EYVL L 327, 18.12.1996, s. 7.
(7) EYVL L 113, 15.4.1998, s. 1.
(8) EYVL L 338, 28.12.1996, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 361/2004 (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 15).
(9) EYVL L 187, 1.7.1998, s. 41. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1043/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 24).
(10) EUVL L 99, 17.4.2003, s. 32.
(11) EUVL L 94, 31.3.2004, s. 10.
(12) EYVL L 156, 23.6.1994, s. 9. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1255/2006 (EUVL L 228, 22.8.2006, s. 3).
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista
Neuvosto
22.11.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/5 |
EU:n JA CHILEN ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 2/2006,
tehty 16 päivänä lokakuuta 2006,
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen liitteen I muuttamisesta Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP) myönnettyjen tullietuuksien konsolidoinnin huomioon ottamiseksi
(2006/792/EY)
ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2002 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’assosiaatiosopimus’, ja erityisesti sen 60 artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Selkeyden, talouden pitkän aikavälin ennustettavuuden ja talouden toimijoiden oikeusvarmuuden takaamiseksi sopimuspuolet sopivat sisällyttävänsä kahdenväliseen vapaakauppasopimukseensa Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP) myönnetyt tullietuudet, jotka eivät vielä sisälly assosiaatiosopimuksen liitteessä I lueteltuihin tariffimyönnytyksiin. |
(2) |
Assosiaatiosopimuksen 60 artiklan 5 kohdassa assosiaationeuvosto valtuutetaan tekemään päätöksiä tullien alentamiseksi nopeammin kuin 65, 68 ja 71 artiklassa määrätään tai muutoin parantamaan näihin artikloihin perustuvia markkinoillepääsyn edellytyksiä. |
(3) |
Tällainen päätös saa etusijan asianomaista tuotetta koskeviin 65, 68 ja 71 artiklan määräyksiin nähden. |
(4) |
On suotavaa varmistaa moitteeton siirtyminen GSP-järjestelmästä assosiaatiosopimuksessa määrättävään etuuskohteluun oikeuttavaan kahdenväliseen kauppajärjestelmään sallimalla GSP-alkuperäselvitysten (A-lomakkeella annettava alkuperätodistus tai kauppalasku) esittäminen tietyn ajan, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Muutetaan assosiaatiosopimuksen liite I tämän päätöksen liitteen säännösten mukaisesti.
2 artikla
Tämä päätös saa etusijan asianomaisten tuotteiden tuontia yhteisöön koskeviin assosiaatiosopimuksen 65, 68 ja 71 artiklan määräyksiin nähden.
3 artikla
Yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP) mukaisesti Chilessä moitteettomasti annetut alkuperäselvitykset on hyväksyttävä Euroopan yhteisössä voimassa oleviksi alkuperäselvityksiksi assosiaatiosopimuksessa määrätyn etuuskohteluun oikeuttavan kahdenvälisen kauppajärjestelmän mukaisesti, jos
i) |
alkuperäselvitys esitetään neljän kuukauden kuluessa tämän päätöksen voimaantulosta; |
ii) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään tämän päätöksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä; |
iii) |
alkuperäselvitys esitetään Euroopan yhteisöön suuntautuvan tuonnin yhteydessä sellaisten etuuksien saamiseksi, jotka aiemmin myönnettiin GSP-järjestelmässä ja jotka konsolidoidaan tällä päätöksellä. |
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2006 tai, jos päätös tehdään 1 päivän tammikuuta 2006 jälkeen, päätöksen tekopäivänä.
Tehty Brysselissä 16 päivänä lokakuuta 2006.
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. FOXLEY
LIITE
YHTEISÖN TULLIEN POISTOLUETTELO
(Viittaus assosiaatiosopimuksen 60, 65 ja 71 artiklaan)
HS heading |
Description |
Base |
Category |
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304 |
|
|
|
– Salmonidae, excluding livers and roes |
|
|
0302 69 |
– – Other |
|
|
|
– – – Saltwater fish |
|
|
|
– – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
|
|
|
– – – – – Hake of the genus Merluccius |
|
|
0302 69 66 |
– – – – – – Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus) |
— TQ (4a) |
|
0302 69 67 |
– – – – – – Southern hake (Merluccius australis) |
— TQ (4a) |
|
0302 69 68 |
– – – – – – Other |
— TQ (4a) |
|
0302 69 69 |
– – – – – Hake of the genus Urophycis |
— TQ (4a) |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
|
|
0305 30 |
– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked |
|
|
0305 30 30 |
– – Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine |
— TQ (4b) |
|
|
– Smoked fish, including fillets |
|
|
0305 41 00 |
– – Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) |
— TQ (4b) |
|
0704 |
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled |
|
|
ex ex 0704 10 00 |
– Cauliflowers and headed broccoli (1.12 to 14.4) |
6,1 % (1) |
|
ex ex 0704 10 00 |
– Cauliflowers and headed broccoli (15.4 to 30.11) |
10,1 % (1) |
|
0704 90 |
– Other |
|
|
0704 90 10 |
– – White cabbages and red cabbages |
8,5 % (1) |
|
0705 |
Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled |
|
|
|
– Lettuce |
|
|
ex ex 0705 11 00 |
– – Cabbage lettuce (head lettuce) (1.12 to 31.3) |
6,9 % (1) |
|
ex ex 0705 11 00 |
– – Cabbage lettuce (head lettuce) (1.4 to 30.11) |
8,5 % (1) |
|
0708 |
Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled |
|
|
ex ex 0708 20 00 |
– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1.10 to 30.6) |
6,9 % (1) |
|
ex ex 0708 20 00 |
– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1.7 to 30.9) |
10,1 % (1) |
|
0710 |
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen |
|
|
0710 40 00 |
– Sweetcorn |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1) |
|
0711 |
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption |
|
|
|
– Mushrooms and truffles |
|
|
0711 51 00 |
– – Mushrooms of the genus Agaricus |
6,1 % + 191 EUR/100 kg/net eda (1) |
|
0711 90 |
– Other vegetables; mixtures of vegetables |
|
|
|
– – Vegetables |
|
|
0711 90 30 |
– – – Sweetcorn |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1) |
|
0714 |
Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith |
|
|
0714 20 |
– Sweet potatoes |
|
|
0714 20 90 |
– – Other |
4,4 EUR/100 kg/net (1) |
|
0811 |
Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
0811 20 |
– Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries |
|
|
|
– – Containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
0811 20 11 |
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (1) |
|
0811 90 |
– Other |
|
|
|
– – Containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
0811 90 11 |
– – – – Tropical fruit and tropical nuts |
9,5 % + 5,3 EUR/100 kg (1) |
|
0811 90 19 |
– – – – Other |
17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (1) |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed; other cereals |
|
|
1008 90 |
– Other cereals |
|
|
ex ex 1008 90 90 |
– – Quinoa |
25,9 EUR/1 000 kg (1) |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs |
|
|
|
– Fish, whole or in pieces, but not minced |
|
|
1604 14 |
– – Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.) |
|
|
|
– – – Tunas and skipjack |
|
|
1604 14 11 |
– – – – In vegetable oil |
— TQ(5) |
|
|
– – – – Other |
|
|
1604 14 16 |
– – – – – Fillets known as ‘loins’ |
20,5 % (1) |
|
1604 14 18 |
– – – – – Other |
— TQ(5) |
|
1604 19 |
– – Other |
|
|
|
– – – Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) |
|
|
1604 19 31 |
– – – – Fillets known as ‘loins’ |
20,5 % (1) |
— |
1604 19 39 |
– – – – Other |
— TQ(5) |
|
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish |
|
|
|
– – Other |
|
|
1604 20 70 |
– – – Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus |
— TQ(5) |
|
1702 |
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel |
|
|
1702 50 00 |
– Chemically pure fructose |
12,5 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas (1) |
|
1702 90 |
– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose |
|
|
1702 90 10 |
– – Chemically pure maltose |
8,9 % (1) |
|
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared |
|
|
1902 20 |
– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared |
|
|
1902 20 30 |
– – Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin |
38 EUR/100 kg (1) |
|
2001 |
Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid |
|
|
2001 90 |
– Other |
|
|
2001 90 30 |
– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1) |
|
2003 |
Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid |
|
|
2003 10 |
– Mushrooms of the genus Agaricus |
|
|
2003 10 20 |
– – Provisionally preserved, completely cooked |
TQ (2d) |
|
2003 10 30 |
– – Other |
TQ (2d) |
|
2004 |
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 |
|
|
2004 90 |
– Other vegetables and mixtures of vegetables |
|
|
2004 90 10 |
– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (1) |
|
2006 00 |
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) |
|
|
|
– Other |
|
|
|
– – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
2006 00 31 |
– – – Cherries |
16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (1) |
|
2006 00 35 |
– – – Tropical fruit and tropical nuts |
9 % + 15 EUR/100 kg (1) |
|
2006 00 38 |
– – – Other |
16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (1) |
|
2007 |
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
2007 10 |
– Homogenised preparations |
|
|
2007 10 10 |
– – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
20,4 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
|
– Other |
|
|
2007 91 |
– – Citrus fruit |
|
|
2007 91 10 |
– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 23 EUR/100 kg (1) |
|
2007 91 30 |
– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2007 99 |
– – Other |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2007 99 20 |
– – – – Chestnut purée and paste |
20,5 % + 19,7 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – – Other |
|
|
2007 99 31 |
– – – – – Of cherries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (1) |
|
2007 99 33 |
– – – – – Of strawberries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (1) |
|
2007 99 35 |
– – – – – Of raspberries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (1) |
|
2007 99 39 |
– – – – – Other |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
|
|
2007 99 55 |
– – – – Apple purée, including compotes |
20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2007 99 57 |
– – – – Other |
20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2008 |
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included |
|
|
2008 20 |
– Pineapples |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
|
|
2008 20 11 |
– – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight |
22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
|
|
2008 20 31 |
– – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight |
22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (1) |
|
2008 30 |
– Citrus fruit |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
2008 30 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2008 50 |
– Apricots |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
|
|
|
– – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
2008 50 19 |
– – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
|
|
2008 50 51 |
– – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2008 60 |
– Cherries |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
2008 60 19 |
– – – – Other |
TQ (2e) |
|
2008 80 |
– Strawberries |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
2008 80 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2008 92 |
– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 |
|
|
|
– – Mixtures |
|
|
|
– – – Containing added spirit |
|
|
|
– – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
– – – – – Other |
|
|
2008 92 16 |
– – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (1) |
|
2008 92 18 |
– – – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2008 99 |
– – Other |
|
|
|
– – – Containing added spirit |
|
|
|
– – – – Grapes |
|
|
2008 99 21 |
– – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
22,1 % + 3,8 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – – Other |
|
|
|
– – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
– – – – – – Other |
|
|
2008 99 32 |
– – – – – – – Passion fruit and guavas |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (1) |
|
2008 99 33 |
– – – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (1) |
|
2008 99 34 |
– – – – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (1) |
|
2009 |
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
– Orange juice |
|
|
2009 11 |
– – Frozen |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 11 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
2009 11 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2009 19 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 19 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
2009 19 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2009 29 |
– – Other: |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 29 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
2009 29 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
8,5 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2009 39 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 39 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
– – – – – Lemon juice |
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – – – Other citrus fruit juices |
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– Pineapple juice |
|
|
2009 49 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 49 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
2009 49 91 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– Grape juice (including grape must) |
|
|
2009 61 |
– – Of a Brix value not exceeding 30 |
|
|
2009 61 90 |
– – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight |
18,9 % + 27 EUR/hl (1) |
|
2009 69 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 69 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
36,5 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight |
|
|
|
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – Concentrated |
18,9 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2009 69 79 |
– – – – – – Other |
18,9 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2009 69 90 |
– – – – – Other |
18,9 % + 27 EUR/hl (1) |
|
2009 79 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 79 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
26,5 % + 18,4 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
2009 79 91 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
14,5 % + 19,3 EUR/100 kg (1) |
|
2009 80 |
– Juice of any other single fruit or vegetable |
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
– – – Pear juice |
|
|
2009 80 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Other |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
2009 80 32 |
– – – – – Juices of passion fruit and guavas |
17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (1) |
|
2009 80 33 |
– – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (1) |
|
2009 80 35 |
– – – – – Other |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
|
– – – Pear juice |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
2009 80 61 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
15,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Other |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
|
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2009 80 83 |
– – – – – – Juices of passion fruit and guavas |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (1) |
|
2009 80 84 |
– – – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (1) |
|
2009 80 86 |
– – – – – – Other |
13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2009 90 |
– Mixtures of juices |
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
– – – Mixtures of apple and pear juice |
|
|
2009 90 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Other |
|
|
2009 90 21 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
|
– – – Mixtures of apple and pear juice |
|
|
2009 90 31 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Other |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
– – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice |
|
|
2009 90 71 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – – – Other |
|
|
|
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2009 90 92 |
– – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (1) |
|
2009 90 94 |
– – – – – – – Other |
13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (1) |
|
2102 |
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders |
|
|
2102 10 |
– Active yeasts |
|
|
2102 10 10 |
– – Culture yeast |
7,4 % (1) |
|
|
– – Bakers' yeast |
|
|
2102 10 31 |
– – – Dried |
8,5 % (1) |
|
2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included |
|
|
2106 90 |
– Other |
|
|
2106 90 10 |
– – Cheese fondues |
24,5 EUR/100 kg (1) |
|
2106 90 20 |
– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages |
12,1 % (1) |
|
|
– – Other |
|
|
2106 90 92 |
– – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
8,9 % (1) |
|
2106 90 98 |
– – – Other |
5,5 % + EA (1) |
|
2205 |
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
|
|
2205 10 |
– In containers holding 2 litres or less |
|
|
2205 10 10 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less |
7,6 EUR/hl (1) |
|
2205 10 90 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol |
0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (1) |
|
2205 90 |
– Other |
|
|
2205 90 10 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less |
6,3 EUR/hl (1) |
|
2205 90 90 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol |
0 EUR/% vol/hl (1) |
|
2206 00 |
Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included |
|
|
2206 00 10 |
– Piquette |
0 % (1) |
|
|
– Other |
|
|
|
– – Sparkling |
|
|
2206 00 31 |
– – – Cider and perry |
13,4 EUR/hl (1) |
|
2206 00 39 |
– – – Other |
13,4 EUR/hl (1) |
|
|
– – Still, in containers holding |
|
|
|
– – – 2 litres or less |
|
|
2206 00 51 |
– – – – Cider and perry |
5,3 EUR/hl (1) |
|
2206 00 59 |
– – – – Other |
5,3 EUR/hl (1) |
|
|
– – – More than 2 litres |
|
|
2206 00 81 |
– – – – Cider and perry |
4 EUR/hl (1) |
|
2206 00 89 |
– – – – Other |
4 EUR/hl (1) |
|
2208 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
|
|
2208 90 |
– Other |
|
|
|
– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding |
|
|
2208 90 91 |
– – – 2 litres or less |
0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (1) |
|
2208 90 99 |
– – – More than 2 litres |
0,7 EUR/% vol/hl (1) |
|
2209 00 |
Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid |
|
|
|
– Wine vinegar, in containers holding |
|
|
2209 00 11 |
– – 2 litres or less |
4,4 EUR/hl (1) |
|
2209 00 19 |
– – More than 2 litres |
3,3 EUR/hl (1) |
|
|
– Other, in containers holding |
|
|
2209 00 91 |
– – 2 litres or less |
3,5 EUR/hl (1) |
|
2209 00 99 |
– – More than 2 litres |
2,6 EUR/hl (1) |
|
2307 00 |
Wine lees; argol |
|
|
|
– Wine lees |
|
|
2307 00 19 |
– – Other |
0,0 % (1) |
|
2308 00 |
Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included |
|
|
|
– Grape marc |
|
|
2308 00 19 |
– – Other |
0,0 % (1) |
|
2401 |
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse |
|
|
2401 10 |
– Tobacco, not stemmed/stripped |
|
|
|
– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco |
|
|
2401 10 10 |
– – – Flue-cured Virginia type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 20 |
– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 30 |
– – – Light air-cured Maryland type |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Fire-cured tobacco |
|
|
2401 10 41 |
– – – – Kentucky type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 49 |
– – – – Other |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – Other |
|
|
2401 10 50 |
– – – Light air-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 60 |
– – – Sun-cured Oriental type tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 70 |
– – – Dark air-cured tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 80 |
– – – Flue-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 10 90 |
– – – Other tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 |
– Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped |
|
|
|
– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco |
|
|
2401 20 10 |
– – – Flue-cured Virginia type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 20 |
– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 30 |
– – – Light air-cured Maryland type |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – – Fire-cured tobacco |
|
|
2401 20 41 |
– – – – Kentucky type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 49 |
– – – – Other |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (1) |
|
|
– – Other |
|
|
2401 20 50 |
– – – Light air-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 60 |
– – – Sun-cured Oriental type tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 70 |
– – – Dark air-cured tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 80 |
– – – Flue-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 20 90 |
– – – Other tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
2401 30 00 |
– Tobacco refuse |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (1) |
|
3823 |
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols |
|
|
3823 70 00 |
– Industrial fatty alcohols |
0 % (1) |
|
(1) Yhteisöön suuntautuvassa Chilen alkuperätuotteiden tuonnissa kannettava tulli. Tämä tulli on seurausta Chileen sovellettavan GSP-tullin konsolidoinnista assosiaatiosopimuksessa.
(2) Tätä tullia kannetaan ainoastaan kiintiöiden ulkopuolella tapahtuvassa tuonnissa.
Komissio
22.11.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/20 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 31 päivänä toukokuuta 2006,
Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä
(Asia N:o COMP/F/38.645 – metakrylaatit)
(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 2098)
(Ainoastaan englannin- ja ranskankieliset tekstit ovat todistusvoimaisia)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2006/793/EY)
YHTEENVETO RIKKOMISESTA
(1) |
Tämä päätös osoitettiin seuraaville yrityksille: Degussa AG, Röhm GmbH & Co. KG, Para-Chemie GmbH, Altuglas International SA, Altumax Europe SAS, Arkema SA, Elf Aquitaine SA, Total SA, ICI PLC, Lucite International Ltd ja Lucite International UK Ltd, Quinn Barlo Ltd, Quinn Plastics NV ja Quinn Plastics GmbH. |
(2) |
Edellä mainitut 14 oikeushenkilöä (jotka kuuluvat viiteen yritykseen ja joista osa on vastuussa emoyhtiön ominaisuudessa) ovat rikkoneet EY:n perustamissopimuksen 81 artiklaa ja ETA-sopimuksen 53 artiklaa osallistumalla jatkuvaan ja yhtenäiseen rikkomiseen 23 päivän tammikuuta 1997 ja 12 päivän syyskuuta 2002 välisenä aikana ETA-alueen metakrylaattiteollisuuden kolmen tuotteen osalta:
|
(3) |
Rikkomisen keskeiset osa-alueet olivat hinnoista keskustelu kilpailijoiden kesken, hintasopimusten tekeminen eli hinnankorotuksista sopiminen tai vähintäänkin voimassa olevien hintojen jäädyttäminen, ja näiden sopimusten täytäntöönpano ja valvonta, keskustelu lisäpalveluista aiheutuneiden kustannusten siirtämisestä asiakkaille, kaupallisesti tärkeiden ja luottamuksellisten markkinatietojen ja/tai yrityksiä koskevien tietojen vaihto, osallistuminen säännöllisiin kokouksiin ja muu yhteydenpito edellä mainituista rajoituksista sopimiseksi ja niiden täytäntöönpanon seuraamiseksi ETA-alueella. |
METAKRYLAATTITEOLLISUUS
(4) |
PMMA-muovauskompaundit, PMMA-levyt ja PMMA-saniteettituotteet ovat osa tuotantoketjua, jossa mainitun kolmen PMMA-tuotteen alkuvaiheena ja tärkeimpänä raaka-aineena ovat metakrylaattimonomeerit (MMA). Vaikka nämä kolme PMMA-tuotetta ovat sekä aineellisesti että kemiallisesti erilaisia, niitä voidaan pitää yhtenäisenä tuoteryhmänä niiden yhteisen raaka-aineen vuoksi. |
(5) |
Tutkimuksessa kävi ilmi, että kartelli kattoi koko ETA-alueen. Kaikkien kolmen PMMA-tuotteen markkina-arvo ETA-alueella vuonna 2000 oli noin 665 miljoonaa euroa ja tuotantomäärä noin 255 000 tonnia. |
MENETTELY
(6) |
Saksalainen yhtiö Degussa AG ilmoitti komissiolle joulukuussa 2002 metakrylaattiteollisuudessa toimivasta kartellista ja totesi haluavansa tehdä yhteistyötä komission kanssa sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon mukaisesti. Degussa toimitti komissiolle todistusaineistoa, jonka perusteella maaliskuussa 2003 voitiin tehdä tarkastukset Atofinan, Barlon, Luciten ja Degussan tiloissa. |
(7) |
Tarkastusten jälkeen Atofina, Lucite ja ICI tekivät sakkojen lieventämistä koskevat hakemukset. Atofinan ja Luciten sakkoja alennettiin. Lisäksi Lucitelle ei määrätty sakkoa osasta sen kartelliin osallistumisaikaa. ICI:n hakemus hylättiin sillä perusteella, ettei se tuonut merkittävää lisäarvoa. |
(8) |
Väitetiedoksianto osoitettiin 20 oikeushenkilölle, jotka kuuluvat seitsemään yritykseen. Suullinen kuuleminen, johon kaikki väitetiedoksiannon saaneet osallistuivat, pidettiin 15–16 päivänä joulukuuta 2005. |
KARTELLIN TOIMINTA
(9) |
Kyseisten kolmen PMMA-tuotteen valmistajien välisistä ensimmäisistä kilpailunvastaisista yhteyksistä on viitteitä jo 1980-luvun puolivälistä, mutta komissio määritteli kartellin alkamisajankohdaksi 23 päivän tammikuuta 1997, koska tuolloin pidettiin ensimmäinen kilpailunvastainen kokous, josta komissio on saanut vahvistuksen useammalta kuin yhdeltä osanottajalta. Tässä kokouksessa Atofinan, Degussan ja ICI:n edustajat keskustelivat PMMA-muovauskompaundien ja PMMA-levyjen epätyydyttävästä tuottotilanteesta sekä mahdollisuuksista koordinoida kilpailijoiden markkinakäyttäytymistä entistä pidemmälle, sekä siitä, että myyntipäälliköitä olisi kehotettava noudattamaan aiemmin tehtyjä sopimuksia tarkemmin. |
(10) |
Kyseisiä kolmea PMMA-tuotetta koskevien kilpailunvastaisten järjestelyjen kokonaisrakenne osoittaa, että niitä voidaan pitää yhtenä rikkomisena, jonka yhteydessä kilpailijat keskustelivat hinnoista, tekivät, toteuttivat ja valvoivat hintasopimuksia, keskustelivat lisäpalvelukustannusten siirtämisestä asiakkaille sekä vaihtoivat kaupallisesti tärkeää ja luottamuksellista markkinoita ja/tai yrityksiä koskevaa tietoa. |
SAKOT
Perusmäärä
Vakavuus
(11) |
Kun otetaan huomioon rikkomisen vakavuus, vaikutus markkinoihin ja maantieteellinen laajuus, sitä on pidettävä hyvin vakavana. |
Erilainen kohtelu
(12) |
Koska kunkin yrityksen kartellin kohteena olleesta tuotannonalasta saaman liikevaihdon osuus vaihteli huomattavasti, komissio on soveltanut erilaista kohtelua (muodostanut ryhmittymiä) ottaakseen huomioon kunkin yrityksen painoarvon. Tällä tavoin pyritään erottamaan, miten kunkin yrityksen osuus vahingoitti kilpailua. |
(13) |
Yritykset on jaettu kolmeen luokkaan niiden vuonna 2000 kyseisestä kolmesta PMMA-tuotteesta saaman ETA-alueen yhdistetyn liikevaihdon perusteella, sillä vuosi 2000 oli viimeinen rikkomisvuosi, jolloin useimmat tämän päätöksen kohteena olevista yrityksistä olivat kartellissa osallisina. |
(14) |
Degussa (liikevaihto oli 216 miljoonaa euroa) ja Atofina (liikevaihto 188 miljoonaa euroa) sijoitetaan ensimmäiseen luokkaan. Kolmanneksi suurin tuottaja Lucite (liikevaihto 105,98 miljoonaa euroa) on sijoitettu toiseen luokkaan. ICI, joka ei ole pystynyt toimittamaan ICI Acrylics -liiketoimintayksikkönsä liikevaihtotietoja, sijoitetaan Luciten ohella toiseen luokkaan, sillä ICI Acrylicsin myynti Lucitelle mahdollistaa oikeudenmukaisen vertailun Luciten lukujen kanssa ICI Acrylicsin liikevaihdon osalta. Quinn Barlolla oli 66,37 miljoonan euron liikevaihto pelkästään PMMA-levyjen alalla, minkä perusteella se sijoitetaan kolmanteen luokkaan. Barlon osallistumista PMMA-muovauskompaundien ja -saniteettituotteiden alan kartelli yhteydenpitoon ei ole näytetty toteen, sillä se ei ollut tietoinen tai sillä ei välttämättä voinut olla tietoa kilpailunvastaisten järjestelyjen kokonaissuunnitelmasta. Näin ollen tämän asian tosiseikat huomioon ottaen Barlolle lasketun sakon perusmäärää alennettiin 25 prosentilla. |
Riittävä varoittava vaikutus
(15) |
Komissio katsoo, että määrättyihin sakkoihin on asianmukaista soveltaa korotuskerrointa, jotta sakon määrällä varmistettaisiin riittävän varoittavan vaikutuksen toteutuminen. Komissio toteaa, että vuonna 2005, joka on viimeisin tilivuosi ennen tämän päätöksen antamista, yritysten kokonaisliikevaihdot olivat seuraavat: Degussa AG 11,750 miljoonaa euroa; Total SA 143,168 miljoonaa euroa ja ICI PLC 8,490 miljoonaa euroa. |
(16) |
Tämän vuoksi ja aikaisemmissa päätöksissä noudatetun linjan mukaisesti komissio katsoo, että on asianmukaista soveltaa Total/Atofinan, Degussan ja ICI:n sakkoihin tiettyjä korotuskertoimia. |
Kesto
(17) |
Myös kunkin oikeushenkilön rikkomiseen osallistumisen keston perusteella sovellettiin yksilöllisiä korotuskertoimia. |
RASKAUTTAVAT SEIKAT
Rikkomisen uusiminen
(18) |
Rikkomisen toteutusaikaan komissio oli jo tehnyt kieltopäätöksiä koskien Degussan, Atofinan ja ICI:n osallistumasta kartellitoimintaan (1). Sen vuoksi on perusteltua korottaa näille yrityksille määrättävän sakon perusmäärää. |
LIEVENTÄVÄT SEIKAT
(19) |
Yrityksistä useat vetosivat joihinkin tai kaikkiin seuraavista lieventävistä seikoista: rikkominen lopetettiin varhaisessa vaiheessa, yrityksen rooli oli vähäinen tai passiivinen, käytäntöjä ei pantu täytäntöön, kilpailusääntöjen noudattamista koskevia ohjelmia toteutettiin, rikkomisesta ei hyödytty, MMA-teollisuus oli kriisitilanteessa. Kaikki nämä väitteet hylätään perusteettomina, paitsi Quinn Barlon vähäistä tai passiivista roolia koskeva väite. Sen vuoksi Quinn Barlolle määrätyn sakon perusmäärää alennettiin 50 prosentilla. |
(20) |
Vaatimukset ottaa huomioon lieventäviä seikkoja, jotka perustuvat muuhun kuin sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon mukaiseen yhteistyöhön, on hylätty, sillä ei ole ilmennyt erityisiä olosuhteita, jotka olisivat perusteena tällaiselle toimenpiteelle. Kaikki yritysten yhteistyö onkin arvioitu pelkästään mainitun, vuoden 2002 tiedonannon mukaisesti. |
SAKOISTA VAPAUTTAMISESTA JA SAKKOJEN LIEVENTÄMISESTÄ VUONNA 2002 ANNETUN TIEDONANNON SOVELTAMINEN
Vapautus sakoista – tiedonannon 8 a) kohta
(21) |
Degussa ilmoitti komissiolle kartellin olemassaolosta ensimmäisenä, 20 päivänä joulukuuta 2002. Komissio myönsi sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon 15 kohdan mukaisesti Degussalle 27 päivänä tammikuuta 2003 ehdollisen vapautuksen sakoista. Degussa on tehnyt koko komission hallintomenettelyn ajan kaikin tavoin yhteistyötä, joka on ollut jatkuvaa ja nopeaa, ja toimittanut komissiolle kaikki saatavillaan olevat todisteet epäillystä rikkomisesta. Degussa lopetti osallistumisensa epäiltyyn kilpailusääntöjen rikkomiseen viimeistään siinä vaiheessa, kun se toimitti todisteet sakoista vapauttamisesta tai sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon mukaisesti, eikä se ole painostanut muita yrityksiä osallistumaan kilpailusääntöjen rikkomiseen. Näin ollen Degussalle voitiin myöntää täysi vapautus sakoista. |
Sakkojen lieventäminen – tiedonannon 23 b) kohta, ensimmäinen luetelmakohta (30–50 prosentin lievennys)
(22) |
Atofina oli ensimmäinen yritys, joka täytti sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon 21 kohdan edellytykset, sillä se toimitti komissiolle todisteita, joilla on merkittävää lisäarvoa suhteessa komission hallussa jo olleisiin todisteisiin. Lisäksi se komission tietojen mukaan lopetti osallistumisensa kilpailusääntöjen rikkomiseen viimeistään siinä vaiheessa, kun se toimitti todisteet, eikä ole jatkanut rikkomista sen jälkeen. Sen vuoksi sille myönnettiin tiedonannon 23 b) kohdan ensimmäisen luetelmakohdan mukaisesti 30–50 prosentin lievennys sakkoihin, jotka sille olisi muussa tapauksessa määrätty. Atofinalle määrättävään sakkoon myönnettiin 40 prosentin lievennys. |
Tiedonannon 23 b) kohta, toinen luetelmakohta (20–30 prosentin lievennys)
(23) |
Lucite oli toinen yritys, joka täytti sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon 21 kohdan edellytykset, kuten edellä on mainittu, ja sille määrättävään sakkoon voitiin sen vuoksi myöntää sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon 23 b) kohdan toisen luetelmakohdan mukaisesti 20–30 prosentin lievennys. |
Sakoista vapauttaminen tiedonannon 23 kohdan mukaisesti
(24) |
Luciten todisteiden avulla komissio saattoi pidentää kartellin todettua kestoa 28 päivästä helmikuuta 2001 aina 12 päivään syyskuuta 2002 saakka. Sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon kohdan 23 mukaisesti tämä rikkomuksen ajanjakso liittyi komissiolle aikaisemmin tuntemattomiin tosiseikkoihin, jotka puolestaan liittyivät suoraan epäillyn kartellin kestoon. Luciten toimittamia todisteita tältä ajanjaksolta ei sen vuoksi käytetty sitä vastaan sakkojen suuruutta määritettäessä. |
Tiedonannon 23 b) kohta, kolmas luetelmakohta (enintään 20 prosentin lievennys)
(25) |
ICI teki sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä koskevan hakemuksen 18 päivänä lokakuuta 2004 sen jälkeen kun komissio oli saanut vastaavat hakemukset Degussalta (20 päivänä joulukuuta 2002), Atofinalta (3 päivänä huhtikuuta 2003) ja Lucitelta (11 päivänä heinäkuuta 2003). |
(26) |
Sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon mukaisesti komissio tutki ICI:n hakemuksen tehtyjen hakemusten saapumisjärjestyksen mukaisesti arvioidakseen, oliko sillä tiedonannon 21 kohdassa tarkoitettua merkittävää lisäarvoa. Näiden arviointiperusteiden pohjalta komissio ilmoitti ICI:lle, ettei sen esittämillä todisteilla ollut sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetussa tiedonannossa tarkoitettua merkittävää lisäarvoa. |
MENETTELYN LOPETTAMINEN
(27) |
Yritysten väitetiedoksiantoon antamissa vastauksissa ja suullisessa kuulemisessa antamissa lausunnoissa esittämien selvitysten pohjalta komissio päätti ensinnäkin luopua väitetiedoksiannossa kaikkia yrityksiä vastaan metakrylaattimonomeerien osalta esitetyistä väitteistä. Toiseksi se päätti luopua BASF AG:tä, Repsol YPF SA:ta, Repsol Quimica SA:ta, Repsol Brønderslev A/S:ää ja Repsol Polivar SpA:ta vastaan PMMA-muovauskompaundien, PMMA-levyjen ja PMMA-saniteettituotteiden osalta esitetyistä väitteistä. Kolmanneksi se päätti luopua Quinn Barlo Ltd:tä, Quinn Plastics NV:tä, Quinn Plastics GmbH:ta ja Quinn Plastics SA:ta vastaan PMMA-muovauskompaundien osalta esitetyistä väitteistä. Lisäksi se päätti luopua Quinn Plastics SA:ta vastaan PMMA-levyjen osalta esitetyistä väitteistä. |
PÄÄTÖS
(28) |
Päätös on osoitettu seuraaville yrityksille ja niiden osallistumisen kesto rikkomiseen oli seuraava:
|
(29) |
Edellä esitettyjen luetelmakohtien mukaisesti määrättiin seuraavat sakot:
|
(30) |
Edellä luetellut yritykset määrättiin lopettamaan 3 kohdassa tarkoitettu rikkominen välittömästi, mikäli näin ei ollut vielä tapahtunut. Yritysten on pidätyttävä vastedes harjoittamasta 3 kohdassa kuvatun kaltaista toimintaa ja toteuttamasta toimenpiteitä, joilla on samanlaisia tai vastaavia tavoitteita tai vaikutuksia. |
(1) Tällaisia päätöksiä ovat:
|
Degussan osalta: Komission päätös, tehty 23 päivänä marraskuuta 1984, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/30.907 – Peroksituotteet, EYVL L 35, 7.2.1985, s. 1); Komission päätös, tehty 23 päivänä huhtikuuta 1986, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/31.149 – Polypropyleeni, EYVL L 230, 18.8.1986, s. 1). |
|
Atofinan osalta: Komission päätös, tehty 23 päivänä marraskuuta 1984, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/30.907 – Peroksituotteet, EYVL L 35, 7.2.1985, s. 1); Komission päätös, tehty 23 päivänä huhtikuuta 1986, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/31.149 – Polypropyleeni, EYVL L 230, 18.8.1986, s. 1) ja komission päätös, tehty 27 päivänä heinäkuuta 1994, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/31.865 – PVC II, EYVL L 239, 14.9.1994, s. 14). |
|
ICI:n osalta: Komission päätös, tehty 23 päivänä huhtikuuta 1986, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/31.149 – Polypropyleeni, EYVL L 230, 18.8.1986, s. 1); Komission päätös, tehty 27 päivänä heinäkuuta 1994, ETY:n perustamissopimuksen 85 artiklan mukaisesta menettelystä (IV/31.865 – PVC II, EYVL L 239, 14.9.1994, s. 14). |
22.11.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/24 |
KOMISSION SUOSITUS,
tehty 16 päivänä marraskuuta 2006,
elintarvikkeissa esiintyvien dioksiinien, dioksiinin kaltaisten PCB-yhdisteiden ja muiden kuin dioksiinin kaltaisten PCB-yhdisteiden aiheuttaman taustakuormituksen valvonnasta
(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 5425)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2006/794/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 211 artiklan toisen luetelmakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tiettyjen elintarvikkeissa olevien vieraiden aineiden enimmäismäärien vahvistamisesta 8 päivänä maaliskuuta 2001 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 466/2001 (1) asetetaan enimmäismäärät dioksiineille sekä dioksiinien ja dioksiinin kaltaisten polykloorattujen bifenyylien (PCB:iden) yhdisteiden summille elintarvikkeissa. |
(2) |
On tarpeen saada koko Euroopan yhteisön alueelta luotettavaa tietoa dioksiinien, furaanien ja dioksiinin kaltaisten PCB:iden esiintyvyydestä mahdollisimman useantyyppisissä elintarvikkeissa, jotta saadaan selkeä kuva näiden elintarvikkeissa esiintyvien aineiden taustakuormituksesta eri aikoina. |
(3) |
Dioksiinien, furaanien ja PCB:iden vähentämisestä rehuissa ja elintarvikkeissa 6 päivänä helmikuuta 2006 annetussa komission suosituksessa 2006/88/EY (2) suositetaan, että jäsenvaltiot seuraisivat satunnaisesti dioksiinien, dioksiinin kaltaisten PCB:iden ja mikäli mahdollista muiden kuin dioksiinin kaltaisten PCB:iden esiintyvyyttä elintarvikkeissa komission suosituksen 2004/705/EY (3) mukaisesti. |
(4) |
Suositus 2004/705/EY sisältää suosituksia jäsenvaltioille vuosittaisesta analysoitavien eri elintarvikeluokkien näytteiden vähimmäistiheydestä ja elintarvikkeissa esiintyvien dioksiinien, furaanien ja dioksiinin kaltaisten PCB:iden aiheuttaman taustakuormituksen seurantatulosten raportoinnin muodosta. Euroopan yhteisöön 1 päivänä toukokuuta 2004 liittyneiden uusien jäsenvaltioiden osalta kyseisessä suosituksessa säädetään siirtymäjärjestelystä. |
(5) |
On aiheellista muuttaa nykyistä seurantaohjelmaa tähänastiset kokemukset huomioon ottaen. Siksi suositus 2004/705/EY on korvattava uudella suosituksella. |
(6) |
On tärkeää, että tämän suosituksen yhteydessä kerätyistä tiedoista raportoidaan komissiolle säännöllisin väliajoin. Komissio huolehtii tietojen kokoamisesta tietokantaan. On aiheellista toimittaa myös viimeksi kuluneilta vuosilta tiedot, jotka on saatu analyysimenetelmällä, joka täyttää näytteenotto- ja analyysimenetelmistä elintarvikkeiden dioksiinipitoisuuksien virallista tarkastusta ja dioksiinin kaltaisten PCB-yhdisteiden pitoisuuksien määrittämistä varten 30 päivänä heinäkuuta 2002 annetun komission direktiivin 2002/69/EY (4) vaatimukset, ja jotka antavat kuvan taustakuormituksesta. |
SUOSITTAA:
1) Jäsenvaltiot toteuttavat elintarvikkeissa esiintyvien dioksiinien, furaanien ja dioksiinin kaltaisten polykloorattujen bifenyylien (PCB:iden) aiheuttaman taustakuormituksen seurannan vuodesta 2007 alkaen 31 päivään joulukuuta 2008 asti noudattaen suositettua vuosittaista näytteenoton vähimmäistiheyttä, siten kuin se esitetään liitteessä I olevassa taulukossa.
2) Mahdollisuuksien mukaan jäsenvaltiot analysoivat samoista näytteistä myös muita kuin dioksiinin kaltaisia PCB:itä.
3) Jäsenvaltiot toimittavat komissiolle säännöllisin väliajoin seurantatiedot liitteen II mukaisesti ja siinä esitetyssä muodossa, jotta ne voidaan koota yhteen tietokantaan. On aiheellista toimittaa myös viimeksi kuluneiden vuosien tiedot, jotka on saatu analyysimenetelmällä, joka täyttää direktiivissä 2002/69/EY säädetyt vaatimukset, ja jotka antavat kuvan taustakuormituksesta.
Kumotaan suositus 2004/705/EY. Viittauksia kumottuun suositukseen pidetään viittauksina tähän suositukseen.
Tehty Brysselissä 16 päivänä marraskuuta 2006.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 77, 16.3.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 199/2006 (EUVL L 32, 4.2.2006, s. 34).
(2) EUVL L 42, 14.2.2006, s. 26.
(3) EUVL L 321, 22.10.2004, s. 45.
(4) EYVL L 209, 6.8.2002, s. 5. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2004/44/EY (EUVL L 113, 20.4.2004, s. 17).
LIITE I
Taulukko |
: |
Katsaus suositettuun vuosittain analysoitavien elintarvikenäytteiden vähimmäismäärään. Näytteiden jakautuminen perustuu maakohtaiseen tuotantoon. Erityistä huomiota kiinnitetään elintarvikkeisiin, joissa dioksiinien, furaanien ja dioksiinin kaltaisten PCB:iden aiheuttaman taustakuormituksen odotetaan vaihtelevan suuresti. Tämä koskee erityisesti kalaa. |
Tuote, myös johdetut tuotteet |
Vesiviljelytuotteet (*) |
Pyydetyt luonnonvaraiset kalat (**) |
Liha (***) |
Maito (****) |
Munat (*****) |
Muut (******) |
Yht. |
Näytteiden lukumäärä |
250 |
483 |
500 |
250 |
250 |
267 |
2 000 |
Belgia |
4 |
8 |
18 |
8 |
7 |
7 |
52 |
Tanska |
4 |
20 |
14 |
7 |
4 |
6 |
55 |
Saksa |
16 |
28 |
55 |
34 |
25 |
36 |
194 |
Kreikka |
6 |
8 |
14 |
8 |
4 |
7 |
47 |
Espanja |
26 |
36 |
36 |
13 |
24 |
21 |
156 |
Ranska |
25 |
30 |
55 |
28 |
28 |
27 |
193 |
Irlanti |
8 |
15 |
15 |
7 |
5 |
4 |
54 |
Italia |
22 |
24 |
46 |
20 |
26 |
26 |
164 |
Luxemburg |
2 |
3 |
6 |
3 |
3 |
3 |
20 |
Alankomaat |
7 |
18 |
26 |
13 |
20 |
8 |
92 |
Itävalta |
3 |
3 |
15 |
8 |
6 |
7 |
43 |
Portugali |
4 |
12 |
12 |
6 |
5 |
6 |
45 |
Suomi |
4 |
10 |
10 |
6 |
4 |
6 |
40 |
Ruotsi |
4 |
12 |
10 |
6 |
4 |
6 |
42 |
Yhdistynyt kuningaskunta |
15 |
30 |
40 |
19 |
20 |
20 |
144 |
Tšekki |
6 |
3 |
11 |
5 |
5 |
5 |
35 |
Viro |
2 |
6 |
7 |
3 |
2 |
4 |
24 |
Kypros |
2 |
6 |
4 |
3 |
2 |
3 |
20 |
Latvia |
2 |
6 |
7 |
3 |
2 |
4 |
24 |
Liettua |
2 |
6 |
7 |
3 |
2 |
4 |
24 |
Unkari |
3 |
3 |
11 |
5 |
10 |
5 |
37 |
Malta |
2 |
3 |
4 |
3 |
2 |
3 |
17 |
Puola |
10 |
18 |
25 |
13 |
16 |
20 |
102 |
Slovenia |
2 |
3 |
7 |
3 |
2 |
4 |
21 |
Slovakia |
2 |
3 |
7 |
3 |
2 |
4 |
21 |
Bulgaria |
4 |
3 |
9 |
5 |
5 |
4 |
30 |
Romania |
6 |
3 |
11 |
9 |
9 |
10 |
48 |
Islanti |
3 |
69 |
7 |
3 |
2 |
3 |
87 |
Norja |
54 |
94 |
11 |
3 |
4 |
4 |
170 |
Yhteensä |
250 |
483 |
500 |
250 |
250 |
267 |
2 000 |
Taulukkoa koskevia huomioita
Taulukossa esitetyt luvut ovat vähimmäislukuja. Jäsenvaltioita pyydetään ottamaan tätä useampia näytteitä.
(*) |
: |
Vesiviljelytuotteet |
: |
Vesiviljelytuotenäytteet olisi jaoteltava eri kalalajien mukaan suhteessa tuotantomäärään. Apuna voidaan käyttää kalan ja kalatuotteiden tuotannon lajikohtaisia tietoja, jotka sisältyvät Euroopan yhteisössä vuonna 2006 painettuun esitteeseen ”Tietoja ja lukuja YKP:sta – Perustietoja yhteisestä kalastuspolitiikasta” (1) ja karttaan ”Aquaculture in the European Union” (2). Erityistä huomiota on kiinnitettävä ostereihin, simpukoihin ja ankeriaisiin. |
||||||
(**) |
: |
Pyydetyt luonnonvaraiset kalat |
: |
Pyydettyjen luonnonvaraisten kalojen näytteet olisi jaoteltava eri lajien mukaan suhteessa pyyntimäärään. Apuna voidaan käyttää kalan ja kalatuotteiden tuotannon lajikohtaisia tietoja, jotka sisältyvät Euroopan yhteisössä vuonna 2006 painettuun esitteeseen ”Tietoja ja lukuja YKP:sta – Perustietoja yhteisestä kalastuspolitiikasta”. Erityistä huomiota on kiinnitettävä pyydettyihin luonnonvaraisiin ankeriaisiin. |
||||||
(***) |
: |
Liha |
: |
Naudan-, sian-, siipikarjan- ja lampaanlihan ja niistä saatujen lihavalmisteiden lisäksi olisi otettava merkittävä määrä näytteitä hevosen-, poron-, vuohen- ja kaninlihasta sekä hirvieläimistä ja muusta riistasta. |
||||||
(****) |
: |
Maito |
: |
Suuri osa maitonäytteistä on otettava maatilamaidosta (pääasiassa lehmänmaidosta). Näytteitä on asianmukaista ottaa myös muusta maidosta kuin lehmänmaidosta (esim. vuohenmaidosta) ja muista maitotuotteista kuin lehmänmaitotuotteista. |
||||||
(*****) |
: |
Munat |
: |
Erityistä huomiota on kiinnitettävä vapaan kanan muniin. Näytteitä on otettava myös ankan-, hanhen- ja viiriäisenmunista. |
||||||
(******) |
: |
Muut |
: |
Tässä luokassa erityistä huomiota on kiinnitettävä
|
(1) http://ec.europa.eu/fisheries/publications/facts/pcp06_fi.pdf
(2) http://ec.europa.eu/fisheries/publications/aquaculture05_en.pdf
LIITE II
A. Selittäviä huomautuksia elintarvikkeissa esiintyvistä dioksiineista, furaaneista, dioksiinin kaltaisista PCB:istä ja muista PCB:istä saatuja analyysituloksia koskevaan lomakkeeseen
1. Yleistä tietoa analysoiduista näytteistä
Näytekoodi: näytteen tunniste.
Maa: jäsenvaltio, jossa seuranta on toteutettu.
Vuosi: seurannan toteuttamisvuosi.
Tuote: analysoitu elintarvike – kuvataan mahdollisimman tarkasti.
Kaupan pitämisen vaihe: tuotteen (näytteen) keräämispaikka.
Kudos: analysoitu tuotteen osa.
Tulosten ilmoittaminen: tulokset ilmoitetaan enimmäismäärien vahvistamisessa käytetyn tason mukaan. On erittäin suositeltavaa käyttää tätä samaa tasoa myös ilmoitettaessa muiden kuin dioksiinin kaltaisten PCB:iden määrät.
Näytteenottotyyppi: satunnaisotanta – myös kohdennetun otannan tulokset voidaan ilmoittaa, mutta tällöin on ilmoitettava selkeästi, että kyseessä on kohdennettu otanta, joka ei välttämättä kuvaa tavallista taustakuormitusta.
Osanäytteiden lukumäärä: jos analysoitu näyte on yhdistetty näyte, ilmoitetaan osanäytteiden (yksittäisten näytteiden) lukumäärä. Jos analyysin tulos perustuu ainoastaan yhteen näytteeseen, merkitään ”1”. Koska osanäytteiden lukumäärä voi vaihdella yhdistetyssä näytteessä, lukumäärä on ilmoitettava kunkin näytteen osalta erikseen.
Tuotantotapa: perinteinen/luonnonmukainen (ilmoitetaan mahdollisimman tarkasti)
Alue: tarvittaessa ilmoitetaan alue, jolta näyte on kerätty, ja mahdollisesti mainitaan, onko kyseessä maaseutu, kaupunkialue, teollisuusalue, satama, avomeri, jne. Esim. Bryssel – kaupunkialue, Välimeri – avomeri.
Alueen selkeä ilmoittaminen on erityisen tärkeää, kun näyte on kerätty tulva-alueella tuotetuista elintarvikkeista.
Rasvapitoisuus (%): näytteen rasvapitoisuus prosentteina.
Kosteuspitoisuus (%): näytteen kosteuspitoisuus prosentteina (jos tiedossa).
2. Yleistä tietoa käytetystä analyysimenetelmästä
Analyysimenetelmä: ilmoitetaan käytetty menetelmä.
Hyväksyntä: ilmoitetaan, onko analyysimenetelmä hyväksytty.
Mittausepävarmuus: päätösraja tai laajennettu mittausepävarmuus prosenttiosuutena yhdistettynä analyysimenetelmään.
Rasvan uuttamismenetelmä: ilmoitetaan näytteen rasvapitoisuuden määrittämisessä käytetty rasvan uuttamismenetelmä.
3. Analyysitulokset
Dioksiinit, furaanit ja dioksiinin kaltaiset PCB:t: kunkin yhdisteen tulokset ilmoitetaan seuraavilla yksiköillä: ppt – pikogramma/gramma (pg/g).
Muut kuin dioksiinin kaltaiset PCB:t: kunkin yhdisteen tulokset ilmoitetaan seuraavilla yksiköillä: ppb – nanogramma/gramma tai mikrogramma/kilo (ng/g tai μg/kg).
LOQ-raja: määritysraja ilmoitetaan seuraavasti: pg/g (dioksiinit, furaanit ja dioksiinin kaltaiset PCB:t) tai μg/kg – ng/g (muut kuin dioksiinin kaltaiset PCB:t).
Määritysrajan alle jäävien määritettyjen yhdisteiden tulokset merkitään seuraavasti: < LOQ (määritysraja ilmoitetaan arvona).
Jos PCB-6:n ja dioksiinin kaltaisten PCB:iden lisäksi on analysoitu muita PCB-yhdisteitä, lomakkeeseen lisätään kunkin tällaisen PCB-yhdisteen numero (esim. 31, 99, 110). Jos näytteestä on analysoitu useampia PCB-yhdisteitä kuin mitä lomakkeeseen on merkitty rivejä, lomakkeen loppuun lisätään rivejä.
4. Taulukkoa koskevia yleisiä huomioita
— |
|
— |
|
— |
|
B. Elintarvikkeissa esiintyvien dioksiini- ja furaaniyhdisteiden sekä dioksiinin kaltaisten PCB-yhdisteiden ja muiden PCB-yhdisteiden analyysitulosten ilmoituslomake
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset
22.11.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 322/32 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2006/795/YUTP,
hyväksytty 20 päivänä marraskuuta 2006,
Korean demokraattista kansantasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhdistyneiden Kansakuntien (YK) turvallisuusneuvosto hyväksyi 15 päivänä heinäkuuta 2006 päätöslauselman 1695 (2006), jossa se tuomitsi Korean demokraattisen kansantasavallan 5 päivänä heinäkuuta 2006 suorittamat useat ballististen ohjusten laukaisut. |
(2) |
YK:n turvallisuusneuvosto hyväksyi 14 päivänä lokakuuta 2006 päätöslauselman 1718 (2006), jossa se tuomitsi ydinkokeen, jonka Korean demokraattinen kansantasavalta on 9 päivänä lokakuuta 2006 ilmoittanut suorittaneensa. Päätöslauselmassa ilmaistiin syvä huoli sekä siitä, että kyseinen ydinkoe vaarantaa ydinaseiden leviämisen estämisestä tehdyn sopimuksen ja kansainväliset pyrkimykset lujittaa maailmanlaajuista ydinasesulkujärjestelmää, että ydinkokeen aiheuttamasta uhasta rauhalle ja vakaudelle kyseisellä alueella ja sen ulkopuolella. Näin ollen YK:n turvallisuusneuvosto katsoo, että kyseessä on selvä uhka kansainväliselle rauhalle ja turvallisuudelle. |
(3) |
Euroopan unionin neuvosto tuomitsi 17 päivänä lokakuuta 2006 jyrkästi Korean demokraattisen kansantasavallan ydinräjähteillä suorittaman kokeen ja esitti vetoomuksen Korean demokraattiselle kansantasavallalle, että se palaisi välittömästi kuusikantaneuvotteluihin, luopuisi kaikista ydinaseista ja nykyisistä ydinohjelmista ja täyttäisi ydinaseiden leviämisen estämisestä tehdyn sopimuksen mukaiset velvoitteensa, mukaan lukien kaikkien sen ydinalan toimien saattaminen Kansainvälisen atomienergiajärjestön tarkastettaviksi. Neuvosto totesi myös aikovansa panna täysimääräisesti täytäntöön kaikkien asiaan liittyvien YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien ja erityisesti päätöslauselman 1718 (2006) ja päätöslauselman 1695 (2006) määräykset. |
(4) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) kielletään tiettyjen YK:n tavanomaisten aseiden rekisterissä määriteltyjen tavanomaisten aseiden ja niihin liittyvien tarvikkeiden, varaosat mukaan lukien, sekä turvallisuusneuvoston tai YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1718 (2006) 12 kohdan mukaisesti perustetun komitean (jäljempänä ”komitea”) määrittelemien tuotteiden suora tai välillinen toimittaminen, myynti tai siirto Korean demokraattiseen kansantasavaltaan jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta, jäsenvaltioiden alueelta käsin tai jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa alusta tai jäsenvaltiossa rekisteröityä ilma-alusta käyttäen. Neuvosto pitää tarkoituksenmukaisena, että tämä koskee myös muita tavanomaisia aseita, mukaan lukien ainakin kaikki EU:n yhteisessä puolustustarvikeluettelossa tarkoitetut tavarat ja teknologia. |
(5) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) kielletään myös asiaan liittyvissä YK:n asiakirjoissa, erityisesti ydinalan viejämaiden ryhmän luettelossa ja ohjusteknologian valvontajärjestelyn luettelossa lueteltujen tuotteiden sekä ydinohjelmiin, ballistisiin ohjusohjelmiin ja muihin joukkotuhoaseohjelmiin liittyvien tarvikkeiden, laitteiden, tavaroiden ja teknologian suora tai välillinen toimittaminen, myynti tai siirto Korean demokraattiseen kansantasavaltaan jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta, jäsenvaltioiden alueelta käsin tai jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa alusta tai jäsenvaltiossa rekisteröityä ilma-alusta käyttäen. |
(6) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) kielletään myös edellä 4 ja 5 kappaleessa tarkoitettuihin tuotteisiin liittyvän teknisen koulutuksen, teknisten palveluiden ja teknisen avun antaminen. Tämän kiellon olisi koskettava myös rahoitusta ja rahoitustukea. |
(7) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) kielletään myös edellä 4 ja 5 kappaleessa tarkoitettujen tuotteiden hankinta Korean demokraattisesta kansantasavallasta. |
(8) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) kielletään myös ylellisyystuotteiden toimittaminen, myynti tai siirto Korean demokraattiseen kansantasavaltaan. |
(9) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) määrätään myös toimenpiteistä, joiden tarkoituksena on estää niiden henkilöiden ja heidän perheenjäsentensä pääsy jäsenvaltioiden alueille tai kulkeminen niiden kautta, joiden komitea tai YK:n turvallisuusneuvosto katsoo olevan vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmiin, ballistisiin ohjusohjelmiin tai muihin joukkotuhoaseohjelmiin liittyvästä Korean demokraattisen kansantasavallan politiikasta, mukaan lukien sen tukeminen tai edistäminen. |
(10) |
Päätöslauselmassa 1718 (2006) määrätään myös niiden varojen, rahoitusomaisuuden ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä, jotka ovat sellaisten henkilöiden tai yhteisöjen, tai heidän puolestaan tai johdollaan toimivien henkilöiden tai yhteisöjen suorassa tai välillisessä omistuksessa tai määräysvallassa, joiden komitea tai YK:n turvallisuusneuvosto katsoo osallistuvan Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmiin, ballistisiin ohjusohjelmiin tai muihin joukkotuhoaseohjelmiin tai tukevan ohjelmia muun muassa laittomin keinoin, sekä siitä, ettei varoja, rahoitusomaisuutta ja taloudellisia resursseja saa asettaa tällaisten henkilöiden tai yhteisöjen saataville tai hyödynnettäviksi. |
(11) |
Tätä yhteistä kantaa voidaan muuttaa, jos neuvosto katsoo tarkoituksenmukaiseksi soveltaa rajoittavia toimenpiteitä muihin henkilöihin, yhteisöihin tai tuotteisiin taikka muihin henkilö-, yhteisö- tai tuoteryhmiin. |
(12) |
Eräiden toimenpiteiden panemiseksi täytäntöön tarvitaan yhteisön toimia, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
1. Kielletään seuraavien tuotteiden ja teknologian, mukaan lukien ohjelmistot, suora ja välillinen toimittaminen, myynti ja siirto Korean demokraattiseen kansantasavaltaan jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta tai jäsenvaltioiden alueen kautta tai alueelta käsin tai jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa alusta tai jäsenvaltiossa rekisteröityä ilma-alusta käyttäen riippumatta siitä, ovatko mainitut tuotteet peräisin jäsenvaltioiden alueelta:
a) |
aseet ja kaikenlaiset niihin liittyvät tarvikkeet, mukaan lukien ampuma-aseet ja -tarvikkeet, sotilasajoneuvot ja -laitteet, puolisotilaalliset tarvikkeet ja edellä mainittuihin tarkoitetut varaosat, lukuun ottamatta muita kuin taisteluajoneuvoja, jotka on valmistettu luodinkestävästä materiaalista tai varustettu luodinkestävillä tarvikkeilla ja jotka on tarkoitettu käytettäviksi yksinomaan Korean demokraattisessa tasavallassa olevan EU:n ja sen jäsenvaltioiden henkilöstön suojaamiseen. |
b) |
kaikki YK:n turvallisuusneuvoston tai komitean päätöslauselman 1718 (2006) 8 kohdan a alakohdan ii alakohdan mukaisesti määrittämät tuotteet, tarvikkeet, laitteet, tavarat ja teknologia, jotka voisivat edistää Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmia, ballistisia ohjusohjelmia tai muita joukkotuhoaseohjelmia. |
2. Kielletään myös
a) |
sellaisen teknisen koulutuksen, neuvonnan, palvelun, avun tai välityspalvelun antaminen, joka liittyy 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin tai teknologiaan tai kyseisten tuotteiden toimitukseen, valmistukseen, huoltoon ja käyttöön, suoraan tai välillisesti Korean demokraattisessa kansantasavallassa oleville henkilöille, yhteisöille tai elimille tai Korean demokraattisessa kansantasavallassa käytettäväksi; |
b) |
edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin tai teknologiaan liittyvän rahoituksen tai rahoitustuen myöntäminen, mukaan lukien erityisesti avustukset, lainat ja vientiluottovakuutukset, näiden tuotteiden myyntiin, toimittamiseen, siirtoon tai vientiin sekä niihin liittyvän teknisen koulutuksen, neuvonnan, palvelujen, avun tai välityspalvelun antamiseen suoraan tai välillisesti Korean demokraattisessa kansantasavallassa oleville henkilöille, yhteisöille tai elimille tai Korean demokraattisessa kansantasavallassa käytettäväksi; |
c) |
osallistuminen tietoisesti tai tahallisesti toimintaan, jonka tarkoituksena on a tai b alakohdassa tarkoitetun kiellon kiertäminen. |
3. Kielletään myös edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden ja teknologian hankinta Korean demokraattisesta kansantasavallasta jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta tai jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa alusta tai jäsenvaltiossa rekisteröityä ilma-alusta käyttäen riippumatta siitä, ovatko mainitut tuotteet tai teknologia peräisin Korean demokraattisen kansantasavallan alueelta.
2 artikla
Kielletään ylellisyystuotteiden suora tai välillinen toimittaminen, myynti tai siirto Korean demokraattiseen kansantasavaltaan jäsenvaltioiden kansalaisten toimesta tai jäsenvaltioiden alueen kautta tai alueelta käsin tai jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa alusta tai jäsenvaltiossa rekisteröityä ilma-alusta käyttäen riippumatta siitä, ovatko mainitut tuotteet peräisin jäsenvaltioiden alueelta.
3 artikla
1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet estääkseen niiden liitteessä lueteltujen henkilöiden ja heidän perheenjäsentensä pääsyn alueelleen ja kauttakulun alueensa kautta, joiden komitea tai turvallisuusneuvosto katsoo olevan vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmiin, ballistisiin ohjusohjelmiin tai muihin joukkotuhoaseohjelmiin liittyvästä Korean demokraattisen kansantasavallan politiikasta, mukaan lukien sen tukeminen tai edistäminen.
2. Edellä oleva 1 kohta ei velvoita jäsenvaltiota kieltämään omien kansalaistensa pääsyä alueelleen.
3. Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, jos komitea katsoo tapauskohtaisesti, että matkustaminen on perusteltua humanitaarisista syistä, mukaan lukien uskonnolliset velvoitteet, tai jos komitea toteaa, että poikkeus muuten edistäisi päätöslauselman 1718 (2006) tavoitteiden saavuttamista.
4. Jos jäsenvaltio sallii liitteessä lueteltujen henkilöiden pääsyn alueelleen tai kulkemisen sen kautta 3 kohdan nojalla, lupa rajoitetaan koskemaan ainoastaan sitä tarkoitusta, johon se on myönnetty, sekä tähän tarkoitukseen liittyviä henkilöitä.
4 artikla
1. Jäädytetään kaikki varat ja taloudelliset resurssit, jotka ovat niiden henkilöiden tai yhteisöjen, tai heidän puolestaan tai johdollaan toimivien henkilöiden tai yhteisöjen suorassa tai välillisessä omistuksessa, hallinnassa tai määräysvallassa, joiden komitea tai YK:n turvallisuusneuvosto katsoo osallistuvan Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmiin, ballistisiin ohjusohjelmiin tai muihin joukkotuhoaseohjelmiin tai tukevan niitä, mukaan lukien laittomat keinot.
2. Varoja ja taloudellisia resursseja ei saa suoraan tai välillisesti asettaa 1 kohdassa tarkoitettujen henkilöiden tai yhteisöjen saataville tai hyödynnettäviksi.
3. Poikkeuksia voidaan myöntää sellaisten varojen ja taloudellisten resurssien osalta, jotka:
a) |
ovat tarpeen perustarpeiden tyydyttämiseksi, mukaan lukien menot, jotka aiheutuvat elintarvikkeiden hankinnasta, vuokrasta tai asuntolainasta, lääkkeistä ja sairaanhoidosta, veroista, vakuutusmaksuista ja julkisten palvelujen käytöstä; |
b) |
on tarkoitettu yksinomaan oikeudellisiin palveluihin liittyvien kohtuullisten palkkioiden maksamiseen ja näistä palveluista aiheutuneiden kulujen korvaamiseen; tai |
c) |
on tarkoitettu yksinomaan jäädytettyjen varojen ja taloudellisten resurssien tavanomaisesta säilyttämisestä tai hoidosta aiheutuvien palkkioiden tai palvelumaksujen maksamiseen kansallisen lainsäädännön mukaisesti. |
sen jälkeen, kun kyseessä oleva jäsenvaltio on ilmoittanut komitealle aikomuksestaan sallia tarvittaessa pääsyn edellä tarkoitettuihin varoihin ja taloudellisiin resursseihin, jollei komitea tee asiasta kielteistä päätöstä viiden työpäivän kuluessa ilmoituksen jättämisestä.
4. Poikkeuksia voidaan myöntää myös sellaisten varojen ja taloudellisten resurssien osalta, jotka:
a) |
ovat tarpeen poikkeuksellisia kuluja varten, sen jälkeen, kun kyseessä oleva jäsenvaltio on ilmoittanut asiasta komitealle ja että komitea on hyväksynyt sen; tai |
b) |
ovat tuomioistuimen, hallintoviranomaisen tai välimiesoikeuden antaman panttioikeuden tai päätöksen kohteena, jolloin varoja ja taloudellisia resursseja voidaan käyttää kyseisen panttioikeuden tai päätöksen täyttämiseksi sen jälkeen, kun kyseessä oleva jäsenvaltio on ilmoittanut asiasta komitealle, edellyttäen, että panttioikeus tai päätös on annettu ennen päätöslauselman 1718 (2006) antamispäivää ja että panttioikeus tai päätös ei hyödytä 1 kohdassa tarkoitettuja henkilöitä tai yhteisöjä. |
5. Edellä olevaa 2 kohtaa ei sovelleta seuraaviin jäädytetyille tileille lisättäviin varoihin:
a) |
näistä tileistä kertyvät korko- tai muut tuotot, tai |
b) |
sellaisista sopimuksista tai velvoitteista johtuvat maksut, jotka on tehty tai jotka ovat syntyneet ennen 14 päivää lokakuuta 2006, |
edellyttäen, että kyseisiin korko- tai muihin tuottoihin ja maksuihin sovelletaan edelleen 1 kohtaa.
5 artikla
Jäsenvaltioiden on kansallisten oikeusviranomaistensa suostumuksella sekä kansallisen lainsäädäntönsä ja kansainvälisen oikeuden mukaisesti ryhdyttävä yhteistyöhön ydinaseiden, kemiallisten aseiden, biologisten aseiden, ballististen ohjusten, niiden maaliinsaattamisjärjestelmien ja niihin liittyvien tarvikkeiden ja teknologian laittoman kaupan estämiseksi, mukaan lukien tarvittaessa Korean demokraattiseen kansantasavaltaan menevän ja sieltä tulevan rahtitavaran tarkastaminen. Tässä yhteydessä voitaisiin meri-, lento- ja maarahdin tehokkaiden tarkastusten varmistamiseksi käyttää olemassa olevia asesulkujärjestelmiä.
6 artikla
Neuvosto laatii liitteessä olevan luettelon ja tekee sen mahdolliset muutokset komitean tai YK:n turvallisuusneuvoston tekemien päätösten perusteella.
7 artikla
Tätä yhteistä kantaa tarkastellaan uudelleen ja tarvittaessa muutetaan, erityisesti rajoittavien toimenpiteiden soveltamisalaan kuuluvien henkilö-, yhteisö- tai tuoteryhmien tai siihen lisättävien henkilöiden, yhteisöjen tai tuotteiden osalta, tai asiaa koskevien YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien huomioon ottamiseksi.
8 artikla
Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
9 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 20 päivänä marraskuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. KORKEAOJA
LIITE
Luettelo 3 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä