ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
49. vuosikerta |
Sisältö |
|
I Säädökset, jotka on julkaistava |
Sivu |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
* |
||
|
|
Euroopan keskuspankki |
|
|
* |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I Säädökset, jotka on julkaistava
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1141/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 27 päivänä heinäkuuta 2006 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
052 |
71,2 |
096 |
41,9 |
|
999 |
56,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
77,3 |
388 |
52,4 |
|
524 |
46,9 |
|
999 |
58,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
73,4 |
999 |
73,4 |
|
0805 50 10 |
388 |
57,3 |
524 |
54,3 |
|
528 |
55,5 |
|
999 |
55,7 |
|
0806 10 10 |
052 |
127,7 |
204 |
133,5 |
|
220 |
145,5 |
|
388 |
8,7 |
|
400 |
200,9 |
|
508 |
94,8 |
|
512 |
56,7 |
|
624 |
158,2 |
|
999 |
115,8 |
|
0808 10 80 |
388 |
95,0 |
400 |
104,3 |
|
508 |
77,3 |
|
512 |
92,5 |
|
524 |
67,7 |
|
528 |
84,7 |
|
720 |
78,9 |
|
800 |
152,2 |
|
804 |
102,0 |
|
999 |
95,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
71,2 |
388 |
98,0 |
|
512 |
89,9 |
|
528 |
86,0 |
|
720 |
30,0 |
|
804 |
128,9 |
|
999 |
84,0 |
|
0809 10 00 |
052 |
148,9 |
999 |
148,9 |
|
0809 20 95 |
052 |
277,8 |
400 |
365,8 |
|
999 |
321,8 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
151,9 |
999 |
151,9 |
|
0809 40 05 |
093 |
67,2 |
098 |
88,9 |
|
624 |
131,7 |
|
999 |
95,9 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1142/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
sellaisenaan vietävien valkoisen sokerin ja raakasokerin vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklassa säädetään, että kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Sokerin markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 ja 33 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 318/2006 33 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, että maailmanmarkkinatilanne tai tiettyjen markkinoiden erityistarpeet voivat edellyttää tuen mukauttamista määräpaikan mukaan. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus yhteisössä ja jotka täyttävät asetuksen (EY) N:o 318/2006 vaatimukset. |
(5) |
Euroopan yhteisön sekä Romanian ja Bulgarian kanssa tehtyjen Eurooppa-sopimusten puitteissa käytävien neuvottelujen tarkoituksena on erityisesti vapauttaa markkinajärjestelyyn kuuluvien tuotteiden kauppa. Sen vuoksi vientituet olisi poistettava kyseisten kahden maan osalta. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tämän asetuksen liitteessä vahvistettuihin tuotteisiin ja määriin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklassa säädettyjä vientitukia.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1.
LIITE
Sellaisenaan vietäviin valkoiseen sokeriin ja raakasokeriin 28 päivänä heinäkuuta 2006, (1) alkaen sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Vientituen määrä |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
euroa/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
euroa/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
euroa/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
euroa/100 kg |
24,00 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
euroa/100 kg |
26,09 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
euroa/100 kg |
26,09 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
euroa/100 kg |
26,09 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 |
|||
Huom.: Määräpaikat määritellään seuraavasti:
|
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta 1 päivästä helmikuuta 2005 alkaen Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tekemisestä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen muuttamiseksi jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavien säännösten osalta ja tämän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen 2005/45/EY (EUVL L 23, 26.1.2005, s. 17) mukaisesti.
(2) Tätä määrää sovelletaan raakasokeriin, jonka saanto on 92 prosenttia. Jos viedyn raakasokerin saanto poikkeaa 92 prosentista, sovellettavan tuen määrä kerrotaan jokaisen käsiteltävänä olevan vientitapahtuman osalta muuntokertoimella, joka saadaan jakamalla viedyn raakasokerin saanto 92:lla asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä I olevan III kohdan 3 alakohdan mukaisesti.
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/5 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1143/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
sellaisenaan vietävien siirappien ja tiettyjen muiden sokerialan tuotteiden vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklassa säädetään, että kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdan c, d ja g alakohdassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Sokerin markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 ja 33 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 318/2006 33 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa säädetään, että maailmanmarkkinatilanne tai tiettyjen markkinoiden erityistarpeet voivat edellyttää tuen mukauttamista määräpaikan mukaan. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus yhteisössä ja jotka täyttävät neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) vaatimukset. |
(5) |
Euroopan yhteisön sekä Romanian ja Bulgarian kanssa tehtyjen Eurooppa-sopimusten puitteissa käytävien neuvottelujen tarkoituksena on erityisesti vapauttaa markkinajärjestelyyn kuuluvien tuotteiden kauppa. Sen vuoksi vientituet olisi poistettava kyseisten kahden maan osalta. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Asetuksen (ETY) N:o 318/2006 32 artiklassa säädettyjä vientitukia myönnetään tämän asetuksen liitteessä vahvistetuille tuotteille ja määrille, jollei tämän artiklan 2 kohdassa säädetystä edellytyksestä muuta johdu.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tukikelpoisten tuotteiden on täytettävä asetuksen (EY) N:o 951/2006 3 ja 4 artiklassa säädetyt asiaa koskevat vaatimukset.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.
LIITE
Sellaisenaan vietäviin siirappeihin ja tiettyihin muihin sokerialan tuotteisiin 28 päivästä heinäkuuta 2006 alkaen sovellettavat vientituet (1)
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Vientituen määrä |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
euroa/100 kg kuiva-ainetta |
26,09 |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
euroa/100 kg kuiva-ainetta |
26,09 |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
euroa/100 kg kuiva-ainetta |
26,09 |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 (2) |
|||
2106 90 30 9000 |
S00 |
euroa/100 kg kuiva-ainetta |
26,09 |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
euroa/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2609 |
|||
Huom. Määräpaikat määritellään seuraavasti:
|
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta 1 päivästä helmikuuta 2005 alkaen Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tekemisestä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen muuttamiseksi jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavien säännösten osalta ja tämän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen 2005/45/EY (EUVL L 23, 26.1.2005, s. 17) mukaisesti.
(2) Perusmäärää ei sovelleta komission asetuksen (ETY) N:o 3513/92 liitteessä olevassa 2 kohdassa määriteltyyn tuotteeseen (EYVL L 355, 5.12.1992, s. 12).
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/7 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1144/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
valkoisen sokerin vientituen enimmäismäärän vahvistamisesta asetuksessa (EY) N:o 958/2006 säädettyä pysyvää tarjouskilpailua varten
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ja kolmannen alakohdan b alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin vientiä koskevasta pysyvästä tarjouskilpailusta vientitukien vahvistamiseksi markkinointivuodeksi 2006/2007 28 päivänä kesäkuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 958/2006 (2) edellytetään osittaisten tarjouskilpailujen järjestämistä. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 958/2006 8 artiklan 1 kohdan ja 27 päivänä heinäkuuta 2006 päättyvässä osittaisessa tarjouskilpailussa jätettyjen tarjousten tarkastelun perusteella on aiheellista vahvistaa vientituen enimmäismäärä kyseistä osittaista tarjouskilpailua varten. |
(3) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 958/2006, 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuotteen vientituen enimmäismääräksi vahvistetaan 27 päivänä heinäkuuta 2006 päättyvää osittaista tarjouskilpailua varten 31,090 EUR/100 kg.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) EUVL L 175, 29.6.2006, s. 49.
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/8 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1145/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
maidon ja maitotuotteiden vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklan 1 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen 1 artiklassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Maidon ja maitotuotteiden markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, että maailmanmarkkinatilanne tai tiettyjen markkinoiden erityistarpeet voivat edellyttää tuen mukauttamista määräpaikan mukaan. |
(4) |
Neuvoston päätöksellä 98/486/EY (2) hyväksytyn maitojauheen tuontisuojaa Dominikaanisessa tasavallassa koskevan Euroopan yhteisön ja Dominikaanisen tasavallan (3) yhteisymmärryspöytäkirjan mukaisesti tiettyyn määrään Dominikaaniseen tasavaltaan vietäviä yhteisön maitotuotteita voidaan soveltaa tullinalennusta. Tämän vuoksi kyseisen järjestelyn mukaisesti vietäviin tuotteisiin sovellettavan vientituen määrää olisi alennettava tietyllä prosenttimäärällä. |
(5) |
Vientituen käytöllä ei tiettyjen tuotteiden osalta ole merkitystä. Tällaisille tuotteille ei pitäisi enää vahvistaa vientitukea. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tämän asetuksen liitteessä vahvistettuihin tuotteisiin ja määriin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklassa säädettyjä vientitukia, jollei komission asetuksen (EY) N:o 174/1999 (4) 1 artiklan 4 kohdasta muuta johdu.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EYVL L 218, 6.8.1998, s. 45.
(3) EYVL L 218, 6.8.1998, s. 46.
(4) EYVL L 20, 27.1.1999, s. 8.
LIITE
Maitoon ja maitotuotteisiin 28 päivästä heinäkuuta 2006 alkaen sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
20,34 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
29,07 |
|||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
22,45 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
32,06 |
|||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
25,57 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
36,54 |
|||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,59 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,70 |
|||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,57 |
||||||||||||
L20 (1) |
EUR/100 kg |
54,66 |
|||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
43,03 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
55,21 |
|||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
46,22 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
59,34 |
|||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L02 |
EUR/100 kg |
49,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
63,53 |
|||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
51,32 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
65,91 |
|||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,33 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,32 |
|||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
45,39 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
58,28 |
|||||||||||||
0402 91 11 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 19 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||||||
0402 91 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 39 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
4,88 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
6,97 |
|||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
15,71 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
22,46 |
|||||||||||||
0402 99 11 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 19 9350 |
L02 |
EUR/100 kg |
10,55 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
15,08 |
|||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
9,40 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
13,44 |
|||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,13 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,22 |
|||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L02 |
EUR/100 kg |
41,70 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
53,51 |
|||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,48 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L02 |
EUR/100 kg |
13,02 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
18,61 |
|||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L02 |
EUR/100 kg |
19,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
27,22 |
|||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L02 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L02 |
EUR/100 kg |
37,83 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
48,54 |
|||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L02 |
EUR/100 kg |
39,47 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
50,67 |
|||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L02 |
EUR/100 kg |
42,06 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
54,00 |
|||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
72,00 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
97,08 |
|||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,79 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,50 |
|||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
76,50 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
103,15 |
|||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L02 |
EUR/100 kg |
67,51 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
91,01 |
|||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L02 |
EUR/100 kg |
70,20 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
94,64 |
|||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
92,11 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
124,18 |
|||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L02 |
EUR/100 kg |
73,66 |
||||||||||||
L20 |
EUR/100 kg |
99,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,72 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
33,40 |
|||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
22,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
27,84 |
|||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
10,32 |
|||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
10,01 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,52 |
|||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,83 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
24,78 |
|||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,92 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
33,65 |
|||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
28,62 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
35,76 |
|||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,96 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,96 |
|||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
3,56 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
8,36 |
|||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,18 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
12,16 |
|||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,87 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
13,75 |
|||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,42 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,26 |
|||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,27 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
40,33 |
|||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,19 |
|||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,97 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,90 |
|||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,97 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,90 |
|||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,93 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,30 |
|||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,21 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,31 |
|||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
31,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,22 |
|||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
28,60 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
40,96 |
|||||||||||||
0406 90 31 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,91 |
|||||||||||||
0406 90 33 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
37,91 |
|||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,17 |
|||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
37,66 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
54,17 |
|||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
35,76 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
51,19 |
|||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,71 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
58,91 |
|||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
40,11 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
57,85 |
|||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
38,55 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
55,87 |
|||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
39,12 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
56,69 |
|||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,91 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,15 |
|||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,27 |
|||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
29,81 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
42,66 |
|||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,78 |
|||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,91 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
43,87 |
|||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,69 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,76 |
|||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,25 |
|||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,74 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
38,44 |
|||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,38 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
47,78 |
|||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,67 |
|||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
33,57 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,27 |
|||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,45 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,11 |
|||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,77 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
50,84 |
|||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
36,59 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
52,67 |
|||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,22 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
44,65 |
|||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
30,85 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
45,09 |
|||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,93 |
|||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,78 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,93 |
|||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,08 |
|||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
49,14 |
|||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
34,19 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
48,31 |
|||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
32,21 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
46,31 |
|||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
26,69 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,30 |
|||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
27,52 |
||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
39,32 |
|||||||||||||
Määräpaikat määritellään seuraavasti:
|
(1) Dominikaaniseen tasavaltaan päätöksessä 98/486/EY tarkoitetussa vuoden 2006/2007 kiintiössä vietävien ja asetuksen (EY) N:o 174/1999 20 a artiklassa vahvistetut edellytykset täyttävien tuotteiden osalta sovelletaan seuraavia määriä:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
28,00 EUR/100 kg |
Määräpaikat määritellään seuraavasti:
L02 |
: |
Andorra ja Gibraltar. |
L20 |
: |
Kaikki määräpaikat paitsi L02, Ceuta, Melilla, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Amerikan yhdysvallat, Bulgaria, Romania sekä ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan. |
L04 |
: |
Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Kosovo, Serbia, Montenegro sekä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia. |
L40 |
: |
Kaikki määräpaikat paitsi L02, L04, Ceuta, Melilla, Islanti, Liechtenstein, Norja, Sveitsi, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Amerikan yhdysvallat, Bulgaria, Romania, Kroatia, Turkki, Australia, Kanada, Uusi-Seelanti sekä ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan. |
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/12 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1146/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
voin vientituen enimmäismäärän vahvistamisesta asetuksessa (EY) N:o 581/2004 säädetyssä pysyvässä tarjouskilpailussa
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 3 kohdan kolmannen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Eräiden voilaatujen vientitukia koskevan pysyvän tarjouskilpailun avaamisesta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 581/2004 (2) säädetään pysyvästä tarjouskilpailusta. |
(2) |
Eräiden maitotuotteiden vientitukia koskevasta tarjouskilpailusta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 580/2004 (3) 5 artiklan mukaisesti ja tarjouskilpailussa jätettyjen tarjousten tutkinnan perusteella on aiheellista vahvistaa vientituen enimmäismäärä 25 päivänä heinäkuuta 2006 päättyvälle tarjouskilpailujaksolle. |
(3) |
Maidon ja maitotuotteiden hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksessa (EY) N:o 581/2004 avatussa pysyvässä tarjouskilpailussa, jonka tarjouskilpailujakso päättyy 25 päivänä heinäkuuta 2006, vientituen enimmäismäärä mainitun asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuille tuotteille on tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 64. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 409/2006 (EUVL L 71, 10.3.2006, s. 5).
(3) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 58. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1814/2005 (EUVL L 292, 8.11.2005, s. 3).
LIITE
(EUR/100 kg) |
||
Tuote |
Vientituen nimikkeistön koodi |
Vientituen enimmäismäärä asetuksen (EY) N:o 581/2004 1 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuihin määräpaikkoihin suuntautuvan viennin osalta |
Voi |
ex ex 0405 10 19 9500 |
101,00 |
Voi |
ex ex 0405 10 19 9700 |
108,00 |
Voiöljy |
ex ex 0405 90 10 9000 |
130,00 |
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/14 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1147/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
rasvattoman maitojauheen vientituen myöntämättä jättämisestä asetuksessa (EY) N:o 582/2004 säädetyssä pysyvässä tarjouskilpailussa
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 3 kohdan kolmannen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Rasvattoman maitojauheen vientitukia koskevan pysyvän tarjouskilpailun avaamisesta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 582/2004 (2) säädetään pysyvästä tarjouskilpailusta. |
(2) |
Eräiden maitotuotteiden vientitukia koskevasta tarjouskilpailusta 26 päivänä maaliskuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 580/2004 (3) 5 artiklan mukaisesti ja tarjouskilpailussa jätettyjen tarjousten tutkinnan perusteella on aiheellista olla myöntämättä vientitukea 25 päivänä heinäkuuta 2006 päättyvällä tarjouskilpailujaksolla. |
(3) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksessa (EY) N:o 582/2004 avatussa pysyvässä tarjouskilpailussa, jonka tarjouskilpailujakso päättyy 25 päivänä heinäkuuta 2006, ei myönnetä vientitukea mainitun asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulle tuotteelle eikä siinä tarkoitetuille määräpaikoille.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 67. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 409/2006 (EUVL L 71, 10.3.2006, s. 5).
(3) EUVL L 90, 27.3.2004, s. 58. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1814/2005 (EUVL L 292, 8.11.2005, s. 3).
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/15 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1148/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
vilja-alan tuotantotukien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetusten (ETY) N:o 1766/92 ja (ETY) N:o 1418/76 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja- ja riisialan tuotantotukien osalta 30 päivänä kesäkuuta 1993 annetussa komission asetuksessa (ETY) N:o 1722/93 (2) määritellään tuotantotukien myöntämisen edellytykset. Laskentaperuste määrätään kyseisen asetuksen 3 artiklassa. Näin lasketut tuotantotuet, jotka eriytetään tarvittaessa perunatärkkelystä varten, on vahvistettava kerran kuukaudessa, ja niitä voidaan muuttaa, jos maissin ja/tai vehnän hinta muuttuu merkittävästi. |
(2) |
On syytä kertoa tällä asetuksella vahvistettavat tuotantotuet asetuksen (ETY) N:o 1722/93 liitteessä II esitetyillä kertoimilla täsmällisen maksettavan määrän määrittämiseksi. |
(3) |
Viljan hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (ETY) N:o 1722/93 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuksi, tonneina ilmaistuksi tuotantotueksi vahvistetaan:
a) |
10,86 EUR/t maissi-, vehnä-, ohra- ja kauratärkkelykselle; |
b) |
15,33 EUR/t perunatärkkelykselle. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1154/2005 (EUVL L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) EYVL L 159, 1.7.1993, s. 112. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1548/2004 (EUVL L 280, 31.8.2004, s. 11).
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/16 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1149/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin maitotuotteisiin sovellettavien tukien määrien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 15 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklan 1 kohdan mukaan kyseisen asetuksen 1 artiklan a–e ja g kohdassa tarkoitettujen tuotteiden kansainvälisten kauppahintojen ja yhteisön hintojen välinen erotus voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 3448/93 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 30 päivänä kesäkuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1043/2005 (2) täsmennetään kyseisistä tuotteista ne, joille on tarkoitus vahvistaa niitä asetuksen (EY) N:o 1255/1999 liitteessä II mainittuina tavaroina vietäessä sovellettava tuen määrä. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 14 artiklan ensimmäisen kohdan mukaan tuen määrä vahvistetaan kuukausittain 100 kilogrammalle kutakin kyseistä perustuotetta. |
(4) |
Kuitenkin tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maitotuotteiden tapauksessa korkeiden tukimäärien vahvistaminen etukäteen voi vaarantaa kyseisiin tukiin liittyvät maksusitoumukset. Vaaran välttämiseksi on tarpeen toteuttaa asiaankuuluvia varotoimenpiteitä sulkematta kuitenkaan pois mahdollisuutta pitkäaikaisten sopimusten tekemiseen. Nämä kaksi tavoitetta ovat saavutettavissa, jos kyseisille tuotteille vahvistetaan erityiset tukimäärät niitä tapauksia varten, joissa käytetään tukien ennakkovahvistusta. |
(5) |
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että tuen määrää vahvistettaessa otetaan soveltuvissa tapauksissa huomioon asetuksen (EY) N:o 1043/2005 liitteessä I lueteltujen perustuotteiden tai niihin rinnastettavien tuotteiden osalta kaikissa jäsenvaltioissa sovellettavat tuotantotuet, avustukset tai muut vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet kyseisen alan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen säännösten mukaisesti. |
(6) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 12 artiklan 1 kohdan mukaan yhteisössä tuotetulle ja kaseiiniksi muutetulle rasvattomalle maidolle myönnetään tukea, jos tämä maito ja tästä maidosta valmistettu kaseiini täyttävät tietyt edellytykset. |
(7) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kerman, voin ja voiöljyn myyntiä yhteisön markkinoilla koskevien toimenpiteiden osalta 9 päivänä marraskuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1898/2005 (3) sallitaan voin ja kerman toimittaminen alennettuun hintaan tiettyjä tavaroita valmistavalle teollisuudelle. |
(8) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 liitteessä I ja asetuksen (EY) N:o 1255/1999 1 artiklassa lueteltuihin perustuotteisiin, jotka viedään asetuksen (EY) N:o 1255/1999 liitteessä II mainittuina tavaroina, sovellettavat vientitukien määrät vahvistetaan tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 186/2004 (EUVL L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) EUVL L 172, 5.7.2005, s. 24.
(3) EUVL L 308, 25.11.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 2107/2005 (EUVL L 337, 22.12.2005, s. 20).
LIITE
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin maitotuotteisiin sovellettavien tukien määrät 28 päivästä heinäkuuta 2006 (1)
(EUR/100 kg) |
||||
CN-koodi |
Tavaroiden kuvaus |
Tuen määrä |
||
tuen ennakkovahvistusta käytettäessä |
muissa tapauksissa |
|||
ex 0402 10 19 |
Maito jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia (TJ 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Maito jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus 26 painoprosenttia (TJ 3): |
|
|
|
|
20,93 |
20,93 |
||
|
54,00 |
54,00 |
||
ex 0405 10 |
Voi, jossa on rasvaa 82 painoprosenttia (TJ 6): |
|
|
|
|
66,00 |
66,00 |
||
|
106,75 |
106,75 |
||
|
99,50 |
99,50 |
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta Bulgariaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä lokakuuta 2004, Romaniaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä joulukuuta 2005 eikä Sveitsin valaliiton tai Liechtensteinin ruhtinaskunnan alueelle 1 päivästä helmikuuta 2005 vietyihin tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II.
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/19 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1150/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin vilja- ja riisialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrän vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon riisin yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1785/2003 (2) ja erityisesti sen 14 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1784/2003 13 artiklan 1 kohdan ja asetuksen (EY) N:o 1785/2003 14 artiklan 1 kohdan mukaan kummankin mainitun asetuksen 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden maailmanmarkkinoiden noteerausten tai hintojen ja yhteisön markkinoiden hintojen välinen erotus voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 3448/93 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 30 päivänä kesäkuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1043/2005 (3) täsmennetään ne tuotteet, joille olisi vahvistettava tuen määrä, jota sovelletaan vietäessä niitä joko asetuksen (EY) N:o 1784/2003 liitteessä III tai asetuksen (EY) N:o 1785/2003 liitteessä IV lueteltuina tavaroina. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 14 artiklan ensimmäisen kohdan mukaan tuen määrä vahvistetaan kuukausittain 100 kilogrammalle kutakin kyseistä perustuotetta. |
(4) |
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomiin tavaroihin sisältyville maataloustuotteille myönnettävän vientituen osalta tehdyt maksusitoumukset saattavat vaarantua, jos tuen määrät vahvistetaan ennakolta suuriksi. Tämän vuoksi olisi kyseisissä tapauksissa toteutettava varotoimenpiteitä estämättä kuitenkaan pitkäaikaisten sopimusten tekoa. Erityisen tuen määrän vahvistaminen niitä tapauksia varten, joissa tuen ennakkovahvistusta käytetään, on toimenpide, jolla näiden eri tavoitteiden saavuttaminen on mahdollista. |
(5) |
Neuvoston päätöksellä 87/482/ETY (4) hyväksytyn Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välillä tehdyn makaronivalmisteiden vientiä yhteisöstä Yhdysvaltoihin koskeva sopimus huomioon ottaen on tarpeen eritellä CN-koodeihin 1902 11 00 ja 1902 19 kuuluvien tavaroiden tuki niiden määräpaikan mukaan. |
(6) |
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 15 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti on tarpeen vahvistaa alennetun tuen määrä ottaen huomioon kyseiseen perustuotteeseen sovellettava komission asetuksen (ETY) N:o 1722/93 (5) mukainen tuotantotuen määrä, joka on ollut voimassa tavaroiden oletettuna valmistusajankohtana. |
(7) |
Alkoholijuomia ei pidetä erityisen herkkinä niiden valmistamiseen käytettävien viljojen hinnanvaihteluille. Yhdistyneen kuningaskunnan, Irlannin ja Tanskan liittymisasiakirjan pöytäkirjassa N:o 19 kuitenkin määrätään, että on säädettävä tarpeellisista toimenpiteistä, joilla helpotetaan yhteisön viljojen käyttöä viljoista valmistettavien alkoholijuomien tuotannossa. Alkoholijuomien muodossa vietyihin viljoihin sovellettavaa vientitukea on syytä mukauttaa vastaavasti. |
(8) |
Viljan hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 liitteessä I ja asetuksen (EY) N:o 1784/2003 1 artiklassa tai asetuksen (EY) N:o 1785/2003 1 artiklassa lueteltuihin perustuotteisiin, jotka viedään asetuksen (EY) N:o 1784/2003 liitteessä III tai asetuksen (EY) N:o 1785/2003 liitteessä IV mainittuina tavaroina, sovellettavien tukien määrät on vahvistettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 96.
(3) EUVL L 172, 5.7.2005, s. 24.
(4) EYVL L 275, 29.9.1987, s. 36.
(5) EYVL L 159, 1.7.1993, s. 112. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1584/2004 (EUVL L 280, 31.8.2004, s. 11).
LIITE
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin vilja- ja riisialojen tuotteisiin sovellettavien tukien määrät 28 päivästä heinäkuuta 2006 (1)
(EUR/100 kg) |
|||
CN-koodi |
Tavaran kuvaus (2) |
Tuen määrä 100 kg:lle perustuotetta |
|
Tuen ennakkovahvistusta käytettäessä |
Muissa tapauksissa |
||
1001 10 00 |
Durumvehnä: |
|
|
– vietäessä CN-koodeihin 1902 11 ja 1902 19 kuuluvia tavaroita Amerikan yhdysvaltoihin |
— |
— |
|
– muissa tapauksissa |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Tavallinen vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja: |
|
|
– vietäessä CN-koodeihin 1902 11 ja 1902 19 kuuluvia tavaroita Amerikan yhdysvaltoihin |
— |
— |
|
– muissa tapauksissa: |
|
|
|
– – sovellettaessa asetuksen (EY) N:o 1043/2005 15 artiklan 3 kohtaa (3) |
— |
— |
|
– – vietäessä alanimikkeeseen 2208 kuuluvia tavaroita (4) |
— |
— |
|
– – muissa tapauksissa |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Ruis |
— |
— |
1003 00 90 |
Ohra |
|
|
– vietäessä alanimikkeeseen 2208 kuuluvia tavaroita (4) |
— |
— |
|
– muissa tapauksissa |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Kaura |
— |
— |
1005 90 00 |
Maissi, käytetty seuraavien tavaroiden muodossa: |
|
|
– tärkkelys: |
|
|
|
– – sovellettaessa asetuksen (EY) N:o 1043/2005 15 artiklan 3 kohtaa (3) |
2,742 |
2,742 |
|
– – vietäessä alanimikkeeseen 2208 kuuluvia tavaroita (4) |
1,251 |
1,251 |
|
– – muissa tapauksissa |
3,236 |
3,236 |
|
– CN-koodeihin 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 kuuluva glukoosi, glukoosisiirappi, maltodekstriini, maltodekstriinisiirappi (5): |
|
|
|
– – sovellettaessa asetuksen (EY) N:o 1043/2005 15 artiklan 3 kohtaa (3) |
1,933 |
1,933 |
|
– – vietäessä alanimikkeeseen 2208 kuuluvia tavaroita (4) |
0,938 |
0,938 |
|
– – muissa tapauksissa |
2,427 |
2,427 |
|
– vietäessä alanimikkeeseen 2208 kuuluvia tavaroita (4) |
1,251 |
1,251 |
|
– muut (mukaan lukien jalostamaton käyttö) |
3,236 |
3,236 |
|
CN-koodiin 1108 13 00 kuuluva perunatärkkelys, joka rinnastetaan maissin jalostuksesta saatavaan tuotteeseen: |
|
|
|
– sovellettaessa asetuksen (EY) N:o 1043/2005 15 artiklan 3 kohtaa (3) |
2,171 |
2,171 |
|
– vietäessä alanimikkeeseen 2208 kuuluvia tavaroita (4) |
1,251 |
1,251 |
|
– muissa tapauksissa |
3,236 |
3,236 |
|
ex 1006 30 |
Kokonaan hiottu riisi: |
|
|
– lyhytjyväinen |
— |
— |
|
– keskipitkäjyväinen |
— |
— |
|
– pitkäjyväinen |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Rikkoutuneet riisinjyvät |
— |
— |
1007 00 90 |
Durra, ei kuitenkaan kylvämiseen tarkoitetut hybridit |
— |
— |
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta Bulgariaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä lokakuuta 2004, Romaniaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä joulukuuta 2005 eikä Sveitsin valaliiton tai Liechtensteinin ruhtinaskunnan alueelle 1 päivästä helmikuuta 2005 vietyihin tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II.
(2) Perustuotteita ja/tai niihin rinnastettavia tuotteita jalostamalla saatuihin maataloustuotteisiin sovelletaan komission asetuksen (EY) N:o 1043/2005 liitteessä V vahvistettuja kertoimia.
(3) Kyseessä olevat tavarat kuuluvat CN-koodiin 3505 10 50.
(4) Asetuksen (EY) N:o 1784/2003 liitteessä III luetellut tai asetuksen (ETY) N:o 2825/93 (EYVL L 258, 16.10.1993, s. 6) 2 artiklassa tarkoitetut tavarat.
(5) CN-koodeihin 1702 30 99, 1702 40 90 ja 1702 60 90 kuuluvien siirappien osalta, jotka on saatu sekoittamalla glukoosi- ja fruktoosisiirappia, vientituki koskee ainoastaan glukoosisiirappia.
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/23 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1151/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan a alakohdan ja 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaan voidaan kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdan b, c, d, ja g alakohdassa tarkoitettujen tuotteiden kansainvälisten kauppahintojen ja yhteisön hintojen välinen erotus kattaa vientituella, jos kyseiset tuotteet viedään kyseisen asetuksen liitteessä VII mainittuina tavaroina. |
(2) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 3448/93 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 30 päivänä kesäkuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1043/2005 (2) täsmennetään kyseisistä tuotteista ne, joille on tarkoitus vahvistaa niitä asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä VII lueteltuina tavaroina vietäessä sovellettava tuen määrä. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 14 artiklan ensimmäisen kohdan mukaan tuen määrä vahvistetaan kuukausittain 100 kilogrammalle kutakin kyseistä perustuotetta. |
(4) |
Asetuksen (EY) N:o 318/2006 32 artiklan 4 kohdassa säädetään, että tavaraan sisältyvälle tuotteelle myönnettävä vientituki ei saa olla suurempi kuin kyseiseen tuotteeseen sitä sellaisenaan vietäessä sovellettava tuki. |
(5) |
Tässä asetuksessa vahvistettujen tukien määrien osalta voidaan käyttää ennakkovahvistusta, sillä tulevien kuukausien markkinatilannetta ei ole mahdollista vielä varmuudella arvioida. |
(6) |
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomiin tavaroihin sisältyville maataloustuotteille myönnettävän vientituen osalta tehdyt maksusitoumukset saattavat vaarantua, jos tuen määrät vahvistetaan ennakolta suuriksi. Tämän vuoksi olisi kyseisissä tapauksissa toteutettava varotoimenpiteitä estämättä kuitenkaan pitkäaikaisten sopimusten tekoa. Erityisen tuen määrän vahvistaminen niitä tapauksia varten, joissa tuen ennakkovahvistusta käytetään, on toimenpide, jolla näiden eri tavoitteiden saavuttaminen on mahdollista. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat sokerin hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1043/2005 liitteessä I ja asetuksen (EY) N:o 318/2006 1 artiklan 1 kohdassa ja 2 artiklan 1 kohdassa lueteltuihin perustuotteisiin, jotka viedään asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä VII lueteltuina tavaroina, sovellettavien tukien määrät on vahvistettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1.
(2) EUVL L 172, 5.7.2005, s. 24. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 544/2006 (EUVL L 94, 1.4.2006, s. 24).
LIITE
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrät 28 päivästä heinäkuuta 2006 (1)
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Tuen määrä EUR/100 kg |
|
tukien ennakkovahvistusta käytettäessä |
muissa tapauksissa |
||
1701 99 10 |
valkoinen sokeri |
26,09 |
26,09 |
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta Bulgariaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä lokakuuta 2004, Romaniaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä joulukuuta 2005 eikä Sveitsin valaliiton tai Liechtensteinin ruhtinaskunnan alueelle 1 päivästä helmikuuta 2005 vietyihin tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II.
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/25 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1152/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
maissin tuontitullin enimmäisalennuksen vahvistamisesta asetuksessa (EY) N:o 1058/2006 tarkoitetun tarjouskilpailun osana
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksella (EY) N:o 1058/2006 (2) on avattu tarjouskilpailu, joka koskee enimmäisalennusta kolmansista maista tuotavan maissin tuontitullista Espanjaan. |
(2) |
Komission asetuksen (EY) N:o 1839/95 (3) 7 artiklan mukaisesti komissio voi asetuksen (EY) N:o 1784/2003 25 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen päättää tuontitullin enimmäisalennuksen vahvistamisesta. Tässä vahvistamisessa on otettava huomioon erityisesti asetuksen (EY) N:o 1839/95 6 ja 7 artiklassa säädetyt perusteet. Tarjouskilpailun voittaa se tarjouksen tekijä, jonka tarjous on tuontitullin enimmäisalennuksen suuruinen tai sitä alhaisempi. |
(3) |
Edellä tarkoitettujen perusteiden soveltamisesta kyseisen viljan tämänhetkiseen markkinatilanteeseen seuraa, että tuontitullin enimmäisalennukseksi olisi vahvistettava 1 artiklassa mainittu määrä. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1058/2006 tarkoittaman tarjouskilpailun rajoissa 21 päivän ja 27 päivän heinäkuuta 2006 välisenä aikana jätettyjen tarjousten osalta maissin tuontitullin enimmäisalennukseksi vahvistetaan 30,75 EUR/t 169 089 t kokonaismäärään asti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1154/2005 (EUVL L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) EUVL L 192, 13.7.2006, s. 10.
(3) EYVL L 177, 28.7.1995, s. 4. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1558/2005 (EUVL L 249, 24.9.2005, s. 6).
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/26 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1153/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
asetuksessa (EY) N:o 936/2006 tarkoitetun tavallisen vehnän vientiä koskevan tarjouskilpailun osana toimitettujen tarjousten osalta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon vilja-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/2003 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan.
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tiettyihin kolmansiin maihin vietävän tavallisen vehnän vientitukea koskeva tarjouskilpailu on avattu komission asetuksella (EY) N:o 936/2006 (2). |
(2) |
Neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766/92 soveltamista koskevista tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä vientitukien myöntämisen ja häiriötilanteessa toteutettavien toimenpiteiden osalta vilja-alalla 29 päivänä kesäkuuta 1995 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1501/95 (3) 7 artiklan mukaan komissio voi toimitettujen tarjousten perusteella päättää tarjouskilpailun ratkaisematta jättämisestä. |
(3) |
Erityisesti asetuksen (EY) N:o 1501/95 1 artiklassa säädetyt perusteet huomioon ottaen ei ole aiheellista vahvistaa enimmäistukea. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viljan hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tarjouskilpailu jätetään ratkaisematta niiden tarjousten osalta, jotka on toimitettu 21 päivän ja 27 päivän heinäkuuta 2006 välisenä aikana osana asetuksessa (EY) N:o 936/2006 tarkoitettua tavallisen vehnän vientitukea koskevaa tarjouskilpailua.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 78. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1154/2005 (EUVL L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) EUVL L 172, 24.6.2006, s. 6.
(3) EYVL L 147, 30.6.1995, s. 7. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 777/2004 (EUVL L 123, 27.4.2004, s. 50).
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/27 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1154/2006,
annettu 27 päivänä heinäkuuta 2006,
riisin tuontitodistusten myöntämisestä vuoden 2006 heinäkuun kymmenen ensimmäisen työpäivän aikana asetuksen (EY) N:o 327/98 mukaisesti jätettyjen hakemusten perusteella
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon riisin yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1785/2003 (1),
ottaa huomioon riisin ja rikotun riisin tuontia koskevien tiettyjen tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista 10 päivänä helmikuuta 1998 annetun komission asetuksen (EY) N:o 327/98 (2) ja erityisesti sen 5 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Vuoden 2006 heinäkuun osuutta varten jätettyjen riisin tuontitodistushakemusten kohteena olevien määrien tarkastelun perusteella on säädettävä, että todistukset myönnetään hakemuksissa ilmoitetuille määrille soveltamalla niihin tarvittaessa vähennysprosenttia. Lisäksi on vahvistettava eri kiintiöissä käytettävissä olevat kokonaismäärät,
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Vuoden 2006 heinäkuun kymmenen ensimmäisen työpäivän aikana jätettyihin ja komissiolle toimitettuihin, asetuksessa (EY) N:o 327/98 avattujen tariffikiintiöiden mukaisiin riisin tuontitodistushakemuksiin sovelletaan tämän asetuksen liitteessä vahvistettujen prosenttimäärien mukaisia vähennyskertoimia.
2. Vuoden 2006 heinäkuun osuudessa käytettävissä olevat määrät, jotka siirretään seuraavaan osuuteen, ja 2006 syyskuun osuudessa käytettävissä olevat kokonaismäärät vahvistetaan liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 28 päivänä heinäkuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä heinäkuuta 2006.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 96. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 247/2006 (EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) EYVL L 37, 11.2.1998, s. 5. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 965/2006 (EUVL L 176, 30.6.2006, s. 12).
LIITE
Vuoden 2006 heinäkuun osuuden osalta haettuihin määriin sovellettavat vähennysprosentit ja seuraavaan osuuteen siirrettävät määrät
a) |
Asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu CN-koodiin 1006 30 kuuluvan kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö
|
b) |
Asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu CN-koodiin 1006 20 kuuluvan esikuoritun riisin kiintiö
|
c) |
Asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan c alakohdassa tarkoitettu CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvien rikkoutuneiden riisinjyvien kiintiö
|
d) |
Asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettu CN-koodiin 1006 30 kuuluvan kokonaan tai osittain hiotun riisin kiintiö
|
(1) Todistuksen myöntäminen hakemuksessa esitetylle määrälle.
(2) Todistuksen myöntäminen hakemuksessa esitetylle määrälle.
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista
Neuvosto
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/30 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 11 päivänä heinäkuuta 2006,
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean tšekkiläisten, saksalaisten, virolaisten, espanjalaisten, ranskalaisten, italialaisten, latvialaisten, liettualaisten, luxemburgilaisten, unkarilaisten, maltalaisten, itävaltalaisten, slovenialaisten ja slovakialaisten jäsenten nimeämisestä
(2006/524/EY, Euratom)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 259 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 167 artiklan,
ottaa huomioon komission lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Talous- ja sosiaalikomitean nykyisten jäsenten toimikausi päättyy 20 päivänä syyskuuta 2006. On siis aiheellista nimetä komitean jäsenet uudeksi neljän vuoden kaudeksi, joka alkaa 21 päivänä syyskuuta 2006. |
(2) |
Tšekin, Saksan, Viron, Espanjan, Ranskan, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Unkarin, Maltan, Itävallan, Slovenian ja Slovakian hallitukset ovat esittäneet luettelot ehdokkaista, joita on yhtä monta kuin jäsenvaltioille perustamissopimuksissa määrättyjen jäsenten määrä. |
(3) |
Italian hallitus on esittänyt luettelon 22 ehdokkaasta. Se aikoo ehdottaa myöhemmin vielä kahta ehdokasta luettelon täydentämiseksi ja jotta ehdokkaita olisi yhtä monta kuin Italialle perustamissopimuksissa määrättyjen jäsenten määrä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Talous- ja sosiaalikomitean jäseniksi nimetään 21 päivänä syyskuuta 2006 alkavaksi ja 20 päivänä syyskuuta 2010 päättyväksi toimikaudeksi henkilöt, joiden nimi on tämän päätöksen liitteenä olevassa luettelossa.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
Tehty Brysselissä 11 päivänä heinäkuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
E. HEINÄLUOMA
LIITE
Tšekki
|
Ms Helena ČORNEJOVÁ Head of the Socio-Economic Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Ms Vladimíra DRBALOVÁ Director of the Department of International Organisations and EU Affairs, Confederation of Industry of the Czech Republic (SP) |
|
Mr Roman HAKEN Executive Director of the Center for Community Organizing (CCO) |
|
Mr Ludvík JÍROVEC Director of Corporate Company STAŇKOV Inc. (Společný podnik STAŇKOV a.s.), member of the Czech Agrarian Chamber |
|
Mr Vladimír MATOUŠEK Advisor in the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Mr Jaroslav NĚMEC Director of the Archdiocesan Charity Prague, Chair of the Board of the Central Bohemian Regional Council of Humanitarian Organisations |
|
Ms Dana ŠTECHOVÁ Advisor of the International Department, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Mr Josef SUCHEL Advisor in social affairs, Czech-Moravian Confederation of Trade Unions (CMKOS) |
|
Mr Pavel TRANTINA Director of the Secretariat and Chair of the Board of the Czech Council for Children and Youth |
|
Mr Ivan VOLEŠ Deputy Secretary, Economic Chamber of the Czech Republic (HK ČR) |
|
Mr Josef ZBOŘIL Member of the Board of Directors, Confederation of Industry of the Czech Republic (SP) |
|
Ms Marie ZVOLSKÁ Member of the Confederation of Employers’ and Entrepreneurs’ Associations of the Czech Republic |
Saksa
|
Frau Karin ALLEWELDT Referatsleiterin internationale Gewerkschaftspolitik beim Bundesvorstand des DGB |
|
Frau Annelie BUNTENBACH Mitglied des Geschäftsführenden Bundesvorstandes des DGB |
|
Diplom-Volkswirt Peter CLEVER Mitglied der Hauptgeschäftsführung Bundesvereinigung der Deutschen Arbeitgeberverbände |
|
Dr. Göke FRERICHS Präsidiumsmitglied Bundesverband des Deutschen Groß- und Außenhandels |
|
Dr. Renate HEINISCH Bundesarbeitsgemeinschaft der Senioren-Organisationen (BAGSO) e.V. |
|
Herr Adalbert KIENLE Stellvertretender Generalsekretär Deutscher Bauernverband e.V. |
|
Diplom-Volkswirt Peter KORN Leiter des Bereichs Umwelt und Energie und Leiter des Deutschen Industrie- und Handelskammertags (DIHK) in Brüssel |
|
Herr Jochen LEHNHOFF Mitglied des Vorstandes Bundesverband der deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. |
|
Herr Claus MATECKI Mitglied des Geschäftsführenden Bundesvorstandes des DGB |
|
Herr Arno METZLER Hauptgeschäftsführer Bundesverband der Freien Berufe |
|
Herr Erhard OTT Mitglied des Geschäftsführenden Bundesvorstandes von Ver.di |
|
Dr. Volker J. PETERSEN Stellvertretender Generalsekretär Deutscher Raiffeisenverband e.V. |
|
Herr Lutz RIBBE Direktor bei der Stiftung Europäisches Naturerbe und Mitglied des Bundesvorstandes BUND |
|
Herr Jörg RUSCHE Geschäftsführer Bundesverband der Deutschen Binnenschifffahrt e.V. |
|
Herr Manfred SCHALLMEYER Beauftragter des 1. Vorsitzenden der IG Metall |
|
Herr Hanns-Eberhard SCHLEYER Generalsekretär des Zentralverbandes des Deutschen Handwerks (ZDH) |
|
Prof. Dr. Dr. h.c. Heiko STEFFENS Verbraucherzentrale Bundesverband |
|
Herr Frank STÖHR Stellvertretender Bundesvorsitzender dbb Beamtenbund und Tarifunion |
|
Graf Alexander von SCHWERIN Betriebsrat DVG |
|
Dr. Ludolf von WARTENBERG Hauptgeschäftsführer und Mitglied des Präsidiums Bundesverband der Deutschen Industrie |
|
Herr Hans-Joachim WILMS Stellvertretender Bundesvorsitzender Bundesvorstand IG Bauen-Agrar-Umwelt Büro Berlin, VB III |
|
Prof. Dr. Gerd WOLF Direktor a.D. am Institut für Plasmaphysik des Forschungszentrums Jülich |
|
Herr Wilfried WOLLER Mitglied des Geschäftsführenden Hauptvorstandes der IG Bergbau, Chemie, Energie |
|
Gräfin Soscha zu EULENBURG Vizepräsidentin der Bundesarbeitsgemeinschaft der Freien Wohlfahrtspflege und Vizepräsidentin des Deutschen Roten Kreuzes DRK-Generalsekretariat |
Viro
|
Ms Eve PÄÄRENDSON Estonian Employers’ Confederation |
|
Ms Kristina TSHISTOVA Estonian Chamber of Commerce and Industry |
|
Ms Liina CARR Confederation of Estonian Trade Unions |
|
Ms Mare VIIES Estonian Employees' Unions' Confederation |
|
Ms Mall HELLAM Network of the Estonian Nonprofit Organiszations (NENO) |
|
Mr Meelis JOOST The Estonian Chamber of Disabled People |
|
Mr Kaul NURM Estonian Farmers' Federation |
Espanja
|
D. Pedro BARATO TRIGUERO Presidente Nacional de ASAJA |
|
D. Rafael BARBADILLO LÓPEZ Subdirector General de la Federación Española de Empresas de Transportes de Viajeros (ASINTRA) |
|
D. Miguel Ángel CABRA DE LUNA Vocal de la Junta Directiva de la Confederación Empresarial Española de la Economía Social |
|
Da Lourdes CAVERO MESTRE Miembro de la Junta Directiva de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
D. Francisco CEBALLO HERRERO Asociación General de Consumidores (Asgeco) |
|
Da Ma Carmen COBANO SUÁREZ Unión de Pequeños Agricultores y Ganaderos (UPA) |
|
D. José María ESPUNY MOYANO Consejero de la Federación Española de Industrias de Alimentación y Bebidas (FIAB) |
|
D. José Isaías RODRÍGUEZ GARCÍA-CARO Director para la Unión Europea de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
Da Laura GONZÁLEZ DE TXABARRI ETXANIZ Miembro del Comité Ejecutivo de la Confederación Sindical ELA, Responsable del Departamento Internacional |
|
D. Bernardo HERNÁNDEZ BATALLER Asociación de Usuarios de Comunicación (AUC) |
|
Da Margarita LÓPEZ ALMENDARIZ Miembro del Comité Ejecutivo de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
D. Juán MENDOZA CASTRO Colaborador de UGT para asuntos internacionales |
|
D. Juan MORENO PRECIADOS Miembro de la Secretaría Confederal de Acción Sindical Internacional de CC.OO. |
|
D. Ángel PANERO FLORES Miembro de la Junta Directiva de la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) |
|
D. Luis Miguel PARIZA CASTAÑOS Miembro de la Secretaría Confederal de Acción Sindical Internacional de CC.OO. |
|
D. Javier SÁNCHEZ ANSÓ Miembro de la Comisión Ejecutiva de COAG, Responsable de Relaciones Internacionales, Estructuras Agrarias y Desarrollo Rural |
|
Da María Candelas SÁNCHEZ MIGUEL Miembro de la Secretaría Confederal de Acción Sindical Internacional de CC.OO. |
|
D. Sergio SANTILLÁN CABEZA Abogado, Unión General de Trabajadores (UGT) |
|
D. Gabriel SARRÓ IPARRAGUIRRE Gerente de la Organización de Productores Asociados de Grandes Atuneros Congelados (OPAGAC) |
|
D. José SARTORIUS ÁLVAREZ DE BOHÓRQUEZ Consejero del Banco Popular Español |
|
D. José Maria ZUFIAUR NARVAIZA Director del grupo de análisis sociolaborales LABOUR |
Ranska
|
M. Jean-Paul BASTIAN Vice-président, FNSEA (Fédération nationale des syndicats d’exploitants agricoles) |
|
Mme Laure BATUT Assistante confédérale au secteur international et Europe (Force ouvrière) |
|
M. Jean-Michel BLOCH-LAINE Président, UNIOPSS (Union nationale interfédérale des œuvres et organismes privés sanitaires et sociaux) |
|
M. Lucien BOUIS Conseiller du président de l’UNAF, UNAF (Union nationale des associations familiales) |
|
M. Gilbert BROS Vice-président, APCA (Assemblée permanente des chambres d’agriculture) |
|
M. Stéphane BUFFETAUT Chargé de mission Europe, UTP (Union des transports publics) |
|
M. Bruno CLERGEOT Membre du conseil confédéral, CNMCCA (Confédération nationale de la mutualité, de la coopération et du crédit agricoles) |
|
M. Hervé COUPEAU Membre du bureau, CNJA (Centre national des jeunes agriculteurs) |
|
M. Gérard DANTIN Chargé de mission au sein du secteur Europe et international, CFDT (Confédération française démocratique du travail) |
|
Francis DAVOUST Vice-président du Conseil national des professions de l’automobile (CNPA), UPA (Union professionnelle artisanale) et APCMA |
|
M. Pierre GENDRE Assistant confédéral au secteur international et Europe, FO (Force ouvrière) |
|
M. Hubert GHIGONIS Vice-président, CGPME (Confédération générale des petites et moyennes entreprises) |
|
M. Bernard HUVELIN Vice-président de la Fédération française du bâtiment, MEDEF (Mouvement des entreprises de France) |
|
Mme An LENOUAIL-MARLIERE Membre de la Confédération exécutive confédérale, CGT (Confédération générale du travail) |
|
M. Georges LIAROKAPIS Délégué national, pôle service — cadre de vie — Europe et international, CGC/CFE (Confédération générale des cadres) |
|
Mme Reine-Claude MADER-SAUSSAYE Secrétaire générale de la confédération de la consommation, du logement et du cadre de vie, membre du conseil de la concurrence, CLVC (Association consommation, logement et cadre de vie) |
|
M. Henri MALOSSE Directeur, conseiller pour les affaires européennes auprès de la présidence de l’ACFCI, ACFCI (Assemblée des chambres françaises de commerce et d’industrie) |
|
M. André-Luc MOLINIER Directeur adjoint — coordination Europe, MEDEF (Mouvement des entreprises de France) |
|
Mme Béatrice OUIN Chargée de mission au sein du secteur Europe et international, CFDT (Confédération française démocratique du travail) |
|
M. Jean-Paul PANZANI Membre du comité exécutif, président des mutuelles de France, FNMF (Fédération nationale de la mutualité française) |
|
Mme Evelyne PICHENOT Présidente de la délégation pour l’Union européenne du Conseil économique et social, CES (Conseil économique et social) |
|
Mme Nicole PRUD’HOMME Vice-présidente, CFTC (Confédération française des travailleurs chrétiens) |
|
M. Jacques REIGNAULT Vice-président délégué, président de la commission des affaires européennes et internationales, UNAPL (Union nationale des professions libérales) |
|
M. Daniel RETUREAU Conseiller à l’espace confédéral Europe-international, CGT (Confédération générale du travail) |
Italia
|
Sig. Maurizio ANGELO in rappresentanza CIDA |
|
Sig. Paolo BEDONI in rappresentanza di COLDIRETTI |
|
Sig. Umberto BURANI in rappresentanza di ABI |
|
Sig. Mario CAMPLI in rappresentanza LEGA NAZIONALE COOPERATIVE E MUTUE |
|
Sig. Claudio CAPPELLINI in rappresentanza di CONFARTIGIANATO |
|
Sig. Francesco CAVALARO in rappresentanza CISAL (Confederazione Italiana Sindacati Autonomi Lavoratori) |
|
Sig. Carmelo CEDRONE in rappresentanza UIL |
|
Sig. Franco CHIRIACO in rappresentanza CGIL |
|
Sig. Roberto CONFALONIERI in rappresentanza CONFEDIR |
|
Sig.ra Susanna FLORIO in rappresentanza CGIL |
|
Sig. Angelo GRASSO in rappresentanza Confcooperative |
|
Sig. Edgardo Maria IOZIA in rappresentanza UIL |
|
Sig. Luca JAHIER in rappresentanza ACLI |
|
Sig. Sandro MASCIA in rappresentanza di CONFAGRICOLTURA |
|
Sig.ra Rosa Angela MAURO in rappresentanza SIN.PA |
|
Sig. Paolo NICOLETTI in rappresentanza di CONFINDUSTRIA |
|
Sig. Antonio PEZZINI in rappresentanza di CONFINDUSTRIA |
|
Sig.ra Renata POLVERINI in rappresentanza UGL |
|
Sig. Virgilio RANOCCHIARI in rappresentanza di CONFINDUSTRIA |
|
Sig. Corrado ROSSITTO in rappresentanza CIU |
|
Sig. Claudio ROTTI in rappresentanza di CONFCOMMERCIO |
|
Sig. Valerio SALVATORE in rappresentanza CONFSAL |
Latvia
|
Ms Gunta ANČA The Latvian Umbrella Body for Disability Organisations SUSTENTO, Chairperson |
|
Mr Andris BĒRZIŅŠ Parex Bank, member of the Board; AB konsultants, owner |
|
Mr Vitālijs GAVRILOVS 20 Ice-Balt Invest ehf, Vice-chairman; LTD “Vitalian”, Chairman of the Board; JSC Grindex, Vice-chairman of the Board |
|
Ms Irina HOMKO Free Trade Union Confederation of Latvia, Expert in social and economic and health care matters |
|
Mr Viesturs KOCIŅŠ Latvian Chamber of Commerce and Industry (LCCI), Head of the Foreign Trade Document Department |
|
Mr Armands KRAUZE Latvian Beekeepers Association, Board Chairman, project manager |
|
Mr Pēteris KRĪGERS Free Trade Union Confederation of Latvia, President; Member of Consultative board of Latvian Social insurance government agency |
Liettua
|
Mr Danukas ARLAUSKAS Director General, Lithuanian Confederation of Business Employers |
|
Mr Linas LASIAUSKAS Deputy Director General, Lithuanian Apparel and Textile Industry Association |
|
Mr Vitas MAČIULIS Director General, Association of Lithuanian Chambers of Commerce, Industry and Crafts |
|
Mr Gintaras MORKIS Deputy Director General, Lithuanian Confederation of Industrialists |
|
Ms Daiva KVEDARAITĖ Director, Information and external relations centre of Lithuanian Trade Union „Solidarumas“ |
|
Mr Algirdas Aleksandras KVEDARAVIČIUS Vice-chairperson, Lithuanian Trade Union Confederation |
|
Ms Inga PREIDIENĖ Vice-chairperson, Lithuanian Labour Federation Youth Organization |
|
Mr Zenonas Rokus RUDZIKAS President, Lithuanian Academy of Sciences |
|
Mr Algirdas ŠIUPŠINSKAS Member of the Board, Lithuanian Consumer Association |
Luxemburg
|
M. Paul JUNCK Secrétaire général Arcelor |
|
M. Raymond HENCKS Membre du comité exécutif de la Confédération générale de la fonction publique (CGFP) |
|
M. Jean-Claude REDING Président de la Confédération générale du travail — Luxembourg (CGT-L/OGBL) |
|
Mme Josiane WILLEMS Directeur de la Centrale paysanne luxembourgeoise (CPL) |
|
M. Paul RECKINGER Président de la chambre des métiers du Grand-Duché de Luxembourg |
|
M. Robert SCHADECK Coordinateur de mesures sociales de réinsertion (Confédération luxembourgeoise des syndicats chrétiens — LCGB) |
Unkari
|
Mr Miklós BARABÁS Director, European House Society |
|
Ms Ágnes CSER Vice-chairman, Forum for the Co-Operation of Trade Unions, Confederation of Unions of Professionals |
|
Mr Antal CSUPORT Acting Director, National Association of Strategic and Public Utility Companies |
|
Mr István GARAI Acting chairman, National Association for Consumer Protection |
|
Dr Mária HERCZOG Technical leader, Family, Youth, Children Public Benefit Organisation |
|
Mr József KAPUVÁRI Member of the Board, National Confederation of Hungarian Trade Unions |
|
Ms Erika KOLLER Head of International Department, Democratic League of Free Trade Unions |
|
Mr Tamás NAGY Chairman, National Federation of Agricultural Cooperatives and Producers |
|
Dr Miklós PÁSZTOR Expert, National Federation of Worker's Councils |
|
Dr János TÓTH Chairman responsible for International Affairs, Association of the Hungarian Industrial Parks |
|
Dr Péter VADÁSZ Co-chairman, Federation of Hungarian Employers and Industrialists |
|
Mr János VÉRTES Director of International Relations, National Federation of Traders and Caterers |
Malta
|
Ms Grace ATTARD President of the National Council of Women |
|
Mr Edwin CALLEJA Federation of Industries (FOI) |
|
Ms Anna Maria DARMANIN Union Ħaddiema Magħqudin |
|
Mr Michael PARNIS General Workers Union |
|
Ms Sylvia SCIBERRAS Malta Chamber of Small and Medium Enterprises (GRTU) |
Itävalta
|
Frau Mag. Eva BELABED Leiterin der Stabstelle EWSA und Internationale Angelegenheiten, Arbeiterkammer Oberösterreich |
|
Herr Mag. Thomas DELAPINA Mitglied der wissenschaftlichen Abteilung, Arbeiterkammer Wien; Geschäftsführer des Beirats für Wirtschafts- und Sozialfragen |
|
Herr Mag. Wolfgang GREIF Bereichsleiter der Abteilung Europa, Konzerne und internationale Beziehungen in der Gewerkschaft der Privatangestellten |
|
Frau Waltraud KLASNIC Landeshauptmann a.D. |
|
Herr Dr. Johannes KLEEMANN „Konsulent der Industriellenvereinigung, ehem. Vorstandsmitglied der Industriellenvereinigung“ |
|
Herr Mag. Hans KLETZMAYR Vorsitzender des „Nationalkomitees der Österreichischen Land- und Forstwirtschaft“ |
|
Herr Dipl.-Ing. Johann KÖLTRINGER Hauptabteilungsleiter des Österreichischen Raiffeisenverbandes |
|
Herr Mag. Heinz PETER Direktor der Kammer für Arbeiter und Angestellte für Vorarlberg |
|
Frau Mag. Evelyn REGNER Leiterin des ÖGB Europabüros in Brüssel |
|
Frau Mag. Christa SCHWENG Referentin — Wirtschaftskammer Österreich, Abteilung für Sozialpolitik und Gesundheit |
|
Frau Dr. Anne-Marie SIGMUND Europabeauftragte des Bundeskomitees der freien Berufe Österreichs |
|
Herr Gustav ZÖHRER Internationaler Sekretär der Gewerkschaft Metall-Textil |
Slovenia
|
G. Bojan HRIBAR sekretar Sindikata vzgoje, izobraževanja in raziskovalne dejavnosti |
|
G. Martin NOSE član upravnega odbora Kmetijsko gozdarske zbornice Slovenije in direktor Zadružne zveze Slovenije |
|
G. Dušan REBOLJ predsednik Konfederacije sindikatov Pergam Slovenije |
|
Ga. Metka ROKSANDIĆ izvršna sekretarka Predsedstva Zveze svobodnih sindikatov Slovenije |
|
G. Primož ŠPORAR direktor Pravno-informacijskega centra nevladnih organizacij |
|
G. Mag. Cveto STANTIČ podpredsednik Gospodarske zbornice Slovenije |
|
G. Dare STOJAN član upravnega odbora Obrtne zbornice Slovenije in predsednik Združenja delodajalcev obrtnih dejavnosti Slovenije |
Slovakia
|
Vladimír BÁLEŠ prezident, Slovenská rektorská konferencia |
|
Martin CHREN riaditeľ, Nadácia F. A. Hayeka |
|
Martin KREKÁČ prezident, Centrum pre hospodársky rozvoj – Podnikateľská aliancia Slovenska |
|
Vladimír MOJŠ viceprezident, Konfederácia odborových zväzov |
|
Ján ORAVEC člen prezídia, Republiková únia zamestnávateľov |
|
Naile PROKEŠOVÁ poradca, Konfederácia odborových zväzov |
|
Eugen ŠKULTÉTY viceprezident, Konfederácia odborových zväzov |
|
Juraj STERN predseda správnej rady, Slovenská spoločnosť pre zahraničnú politiku |
|
Patrik ZOLTVÁNY člen, Republiková únia zamestnávateľov |
Euroopan keskuspankki
28.7.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 207/39 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN SUUNTAVIIVAT,
annettu 14 päivänä heinäkuuta 2006,
tietyistä valmisteluista käteiseuron käyttöönottamiseksi ja euroseteleiden ja -kolikoiden ennakko- ja edelleenjakelusta euroalueen ulkopuolella
(EKP/2006/9)
(2006/525/EY)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 106 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 16 ja 26.4 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euron käyttöönotosta 3 päivänä toukokuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 974/98 (1) 10 artiklassa säädetään, että ”käteisrahan käyttöönottopäivästä alkaen EKP ja osallistuvien jäsenvaltioiden keskuspankit laskevat osallistuvissa jäsenvaltioissa liikkeeseen euromääräisiä seteleitä”. |
(2) |
Jotta euro voitaisiin ottaa sujuvasti käyttöön tulevissa eurojärjestelmään osallistuvissa jäsenvaltioissa, tulisi luoda erilaiset mahdolliset kansalliset suunnitelmat käteisrahan käyttöönottamiseksi huomioon ottamalla sellainen lainsäädäntö, jota noudattaen näiden jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit voisivat ennen käteisrahan käyttöönottoa lainata eurojärjestelmästä euroseteleitä ja -kolikoita ennakko- ja edelleenjakelua varten. |
(3) |
Jakamalla euroseteleitä ja -kolikoita ennakkoon hyväksyttäville vastapuolille ja jakamalla niitä edelleen ammattimaisille kolmansille osapuolille edistettäisiin sujuvaa käteisrahan käyttöönottoa, kevennettäisiin euron käyttöönotosta aiheutuvaa logistista rasitetta ja pienennettäisiin kahden valuutan rinnakkaiskäyttöön liittyviä kustannuksia. |
(4) |
Euroseteleiden ja -kolikoiden ennakko- ja edelleenjakelun ei tulisi johtaa siihen, että kyseiset eurosetelit ja -kolikot lasketaan liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää, kun niillä ei ole tällöin vielä laillisen maksuvälineen asemaa tulevissa eurojärjestelmään osallistuvissa jäsenmaissa; tämän estämiseksi euroseteleiden ja -kolikoiden lainoja koskeviin sopimusjärjestelyihin olisi sisällyttävä velvoitteita, joilla asetetaan rajoituksia hyväksyttäville vastapuolille ja ammattimaisille kolmansille osapuolille. |
(5) |
Ennakkojakelu hyväksyttäville vastapuolille ja edelleenjakelu ammattimaisille kolmansille osapuolille voi tapahtua ainoastaan, jos tulevissa eurojärjestelmään osallistuvissa jäsenvaltioissa annetaan säännöksillä riittävästi suojaa tai asianomaisten osapuolten välille luodaan sopimuksiin perustuvat järjestelyt i) euroseteleiden ja -kolikoiden lainaamiseksi niiden ennakkojakelua varten, ii) ennakkojakelua varten ja iii) edelleenjakelua varten. |
(6) |
Näissä suuntaviivoissa tulisi: i) vahvistaa säännöt, joita sovelletaan ennakko- ja edelleenjakelua koskevissa sopimuskäytännöissä ja -ehdoissa, ii) säätää ennakko- ja edelleenjakelussa noudatettavista tilinpitoa ja rahoitusta koskevista tiedonantovaatimuksista ja iii) huolehtia tarpeellisista järjestelyistä ennakko- ja edelleenjaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden vakuuttamiseksi. |
(7) |
Samalla kun eurojärjestelmään osallistuvilla jäsenvaltioilla on pääasiallinen toimivalta eurokolikoiden liikkeeseen laskemista koskevan järjestelmän perustamiseksi, tulevien eurojärjestelmään osallistuvien kansallisten keskuspankkien rooli on olennaisen tärkeä eurokolikoiden jakelussa. Tämän vuoksi näiden suuntaviivojen eurokolikoihin liittyviä säännöksiä on syytä pitää suosituksina, joita kansalliset keskuspankit soveltavat, kun tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion toimivaltaiset kansalliset viranomaiset laskevat liikkeeseen eurokolikoita. |
(8) |
Euroseteleiden ja -kolikoiden toimittamiseen ennakkojakelua varten tuleville eurojärjestelmään osallistuville kansallisille keskuspankeille liittyy tiettyjä taloudellisia riskejä. Näiden riskien kattamiseksi tulisi tulevien eurojärjestelmään osallistuvien kansallisten keskuspankkien sitoutua korvaamaan eurojärjestelmästä lainatut eurosetelit niille tulevaisuudessa jaetuista setelituotantovaatimuksista. Lisäksi ennakkojakelu tulisi sallia vain, jos hyväksyttävät vastapuolet toimittavat asianomaisille tuleville eurojärjestelmään osallistuville kansallisille keskuspankeille riittävät hyväksyttävät vakuudet. |
(9) |
Eurojärjestelmään osallistuvan kansallisen keskuspankin, joka toimittaa euroseteleitä ja -kolikoita ennakkojakelua varten, ja tulevien eurojärjestelmään osallistuvien kansallisten keskuspankkien tulisi solmia erityiset sopimusjärjestelyt näissä suuntaviivoissa vahvistettujen sääntöjen ja menettelyjen noudattamiseksi. |
(10) |
Mikäli tulevien eurojärjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden voimassa olevilla kansallisilla lainsäännöksillä ei taata vastaavien sääntöjen ja menettelyjen noudattamista, näissä suuntaviivoissa ennakkojakelua ja sen jälkeistä edelleenjakelua varten vahvistetut ehdot on sisällytettävä tulevien eurojärjestelmään osallistuvien kansallisten keskuspankkien, hyväksyttävien vastapuolien ja ammattimaisten kolmansien osapuolien välisiin sopimusjärjestelyihin. |
(11) |
EKP:lle tulisi ennakkojakelun koordinoijana ilmoittaa etukäteen ennakkojakelua koskevista pyynnöistä, ja tulevien eurojärjestelmän kansallisten keskuspankkien tulisi ilmoittaa EKP:lle kaikista ennakkojakelua koskevista päätöksistä, |
ON ANTANUT NÄMÄ SUUNTAVIIVAT:
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Määritelmät
Näissä suuntaviivoissa tarkoitetaan:
— |
’ennakkojakelulla’ tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin toimesta tapahtuvaa euroseteleiden ja -kolikoiden fyysistä toimitusta hyväksyttäville vastapuolille tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion alueella ennakko/edelleenjakelua koskevan ajanjakson aikana; |
— |
’ennakko/edelleenjakelua koskevalla ajanjaksolla’ ajanjaksoa, jonka kuluessa ennakko- ja edelleenjakelu tapahtuvat; tämä ajanjakso alkaa aikaisintaan neljä kuukautta ennen käteisrahan käyttöönottopäivää ja päättyy kello 00.00 (paikallista aikaa) käteisrahan käyttöönottopäivänä; |
— |
’edelleenjakelulla’ ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden toimitusta hyväksyttävältä vastapuolelta ammattimaisille kolmansille osapuolille tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion alueella ennakko/edelleenjakelua koskevan ajanjakson aikana; |
— |
’euroalueella’ eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion aluetta; |
— |
’käteisrahan käyttöönottopäivällä’ päivää, jona euroseteleistä ja -kolikoista tulee laillisia maksuvälineitä tietyssä tulevassa eurojärjestelmään osallistuvassa jäsenvaltiossa; |
— |
’eurojärjestelmään osallistuvalla jäsenvaltiolla’ jäsenvaltiota, joka on ottanut euron käyttöön; |
— |
’tulevalla eurojärjestelmään osallistuvalla jäsenvaltiolla’ eurojärjestelmään osallistumatonta jäsenvaltiota, joka on täyttänyt euron käyttöönotolle asetetut edellytykset ja jonka osalta on tehty päätös poikkeuksen kumoamisesta (perustamissopimuksen 122 artiklan 2 kohdan mukaisesti); |
— |
’eurojärjestelmään osallistumattomalla jäsenvaltiolla’ jäsenvaltiota, joka ei ole ottanut euroa käyttöön; |
— |
’eurojärjestelmällä’ eurojärjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden kansallisia keskuspankkeja ja EKP:tä; |
— |
’hyväksyttävällä vastapuolella’ 5 artiklassa määriteltyä yhteisöä, joka täyttää euroseteleiden ja -kolikoiden vastaanottamiseksi ennakkojakelua varten asetetut vaatimukset; |
— |
’ammattimaisilla kolmansilla osapuolilla’ tiettyjä kaupallisia kohderyhmiä, kuten vähittäiskauppiaita, myyntiautomaattiyrityksiä ja arvokuljetusyrityksiä, jotka sijaitsevat samassa tulevassa eurojärjestelmään osallistuvassa jäsenvaltiossa kuin hyväksyttävä vastapuoli ja joiden hyväksyttävä vastapuoli katsoo omaavan perustellun tarpeen edelleenjakeluun ja kykenevän täyttämään edelleenjakeluun liittyvät vaatimukset; |
— |
’arvokuljetusyrityksellä’ yhteisöjä, jotka tarjoavat luottolaitoksille seteleiden ja kolikoiden kuljetus-, varastointi- ja käsittelypalveluja; |
— |
’eurojärjestelmän kansallisella keskuspankilla’ eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion kansallista keskuspankkia; |
— |
’tulevalla eurojärjestelmän kansallisella keskuspankilla’ tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion kansallista keskuspankkia; |
— |
’hyväksyttävällä vakuudella’ 8 artiklassa määriteltyä vakuutta; |
— |
’toimittavalla eurojärjestelmän kansallisella keskuspankilla’ sitä eurojärjestelmän kansallista keskuspankkia, joka toimittaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille euroseteleitä ja -kolikoita ennakkojakelua varten siitä riippumatta, mikä eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki on kyseisten seteleiden ja kolikoiden laillinen omistaja; |
— |
’liikkeeseenlaskutarpeilla’ sitä euroseteleiden ja -kolikoiden määrää, jonka arvioidaan olevan tarpeen tulevassa eurojärjestelmään osallistuvassa jäsenvaltiossa käteisrahan käyttöönottopäivänä, jotta katetaan kysyntä yhden vuoden ajan; |
— |
’eurojärjestelmän pankkipäivällä’ päivää, jolloin EKP tai yksi tai useampi kansallinen keskuspankki on auki liiketoimia varten, jolloin TARGET tai TARGETin korvaava järjestelmä on toiminnassa ja joka on selvityspäivä euromääräisille rahamarkkina- ja valuuttaoperaatioille; |
— |
’TARGETilla’ Euroopan laajuista automatisoitua reaaliaikaista bruttomaksujärjestelmää; |
— |
’uottolaitoksella’ luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta 20 päivänä maaliskuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/12/EY 1 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan a alakohdassa määriteltyä luottolaitosta (2); |
— |
’kansallisella valuutalla’ tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion kansallista valuuttayksikköä ennen käteisrahan käyttöönottopäivää. |
2 artikla
Näiden suuntaviivojen säännösten sovellettavuus
1. Näissä suuntaviivoissa säädettyjä ennakko- ja edelleenjakelua koskevia sääntöjä ja menettelyjä sovelletaan ennakko- ja edelleenjakelua koskeviin järjestelyihin riippumatta siitä i) lainaako tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ennakkoon jaettavat setelit ja kolikot vai ii) tuottaako tai hankkiiko se ne.
2. Näitä suuntaviivoja ei sovelleta euroseteleiden ja -kolikoiden fyysiseen toimittamiseen eurojärjestelmän kansallisilta keskuspankeilta eurojärjestelmään osallistumattomien jäsenvaltioiden kansallisille keskuspankeille ennen kuin viimeksi mainituilla on tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin asema.
II LUKU
EUROSETELEIDEN JA -KOLIKOIDEN LAINAT ENNAKKOJAKELUA VARTEN
3 artikla
Toimitus
1. Yksi tai useampi eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki, tilanteesta riippuen, voi toimittaa euroseteleitä ja -kolikoita tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille ennakkojakelua ja liikkeeseenlaskua koskevia tarpeita varten.
2. Toimittava eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ei pyydä vakuutta vastaanottavalta tulevalta eurojärjestelmän kansalliselta keskuspankilta.
3. Euroseteleiden ja -kolikoiden toimitus eurojärjestelmän kansalliselta keskuspankilta tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille ei saa tapahtua ennen kuin toimittava eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja vastaanottava tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ovat sopineet sopimusjärjestelyistä, joiden mukaan näissä suuntaviivoissa vahvistettuja ehtoja sovelletaan tuleville eurojärjestelmän kansallisille keskuspankeille annettaviin euroseteleiden ja -kolikoiden lainoihin, ja niin ollen kyseisiä ehtoja sovelletaan ennakko- ja edelleenjakelua varten luotavissa järjestelyissä.
4. Euroseteleiden ja -kolikoiden toimitusta ei saa aloittaa ennen kuin on tehty päätös eurojärjestelmään osallistumatonta jäsenvaltiota koskevan poikkeuksen kumoamisesta perustamissopimuksen 122 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
5. Toimittavaa eurojärjestelmän kansallista keskuspankkia kuultuaan EKP täsmentää selvästi, mistä varastosta toimitettavat eurosetelit ja -kolikot otetaan, ja mikä on toimittavan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin nimi. Toimittavan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin on varmistuttava siitä, että päätös näiden varastojen täydentämisestä on tehty.
4 artikla
Euroseteleiden ja -kolikoiden lainoihin sovellettavat ehdot
1. Tässä artiklassa tarkoitetut ehdot täsmennetään 3 artiklan 3 kohdan mukaisissa sopimusjärjestelyissä.
2. Sopimusjärjestelyissä yksilöidään toimitettavien euroseteleiden ja -kolikoiden tarkka määrä, erisuuruisten seteleiden ja kolikoiden mukaan eriteltynä, sekä toimitusaika.
3. Eurosetelit ja -kolikot kuljetetaan eurojärjestelmän tulevalle kansalliselle keskuspankille ennakkojakelua ja liikkeeseenlaskua varten noudattaen niitä turvallisuutta ja vakuuttamista koskevia sääntöjä, joita yleensä sovelletaan kansallisten keskuspankkien välisiin euroseteleiden ja -kolikoiden tukkusiirtoihin. Vaaranvastuu toimitettujen euroseteleiden ja -kolikoiden tuhoutumisesta, häviämisestä, varkaudesta ja ryöstöstä siirtyy tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille siitä hetkestä alkaen, jolloin eurosetelit ja -kolikot lähtevät toimittavan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin holveista.
4. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki maksaa kustannukset, jotka aiheutuvat, kun eurosetelit ja -kolikot kuljetetaan eurojärjestelmän kansalliselta keskuspankilta sille. Toimittavan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin on huolehdittava siitä, että kuljetus tapahtuu tehokkaasti.
5. Jos tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki tarvitsee euroseteleiden ja -kolikoiden tukkusiirtoa eurojärjestelmästä kahdentoista kuukauden kuluessa käteisrahan käyttöönottopäivästä, kyseisen tarpeen katsotaan olevan osa liikkeeseenlaskua koskevaa tarvetta, ja sitä käsitellään takaisinmaksamisen osalta ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden tapaan siten kuin 6–8 kohdassa säädetään. Kaikissa muissa suhteissa sellaisten tarpeiden täyttämistä käsitellään samalla tavalla kuin tukkuerän siirtoa.
6. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki noudattaa toimittavan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin tai toimittavien eurojärjestelmän kansallisten keskuspankkien suhteen seuraavia kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen antamista koskevia velvoitteita:
a) |
Ennakko/edelleenjakelua koskevan ajanjakson aikana tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki kirjaa ennakkojakelua varten (ja liikkeeseenlaskutarpeisiin) toimitettujen euroseteleiden ja -kolikoiden määrän taseen ulkopuolisena eränä niiden nimellisarvoon. |
b) |
Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ilmoittaa ennakkoon ja edelleen jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden määrät toimittavalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille tai toimittaville eurojärjestelmän kansallisille keskuspankeille. |
c) |
Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ilmoittaa niiden ennakkoon tai edelleen jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden kokonaismäärän (seteli- ja kolikkolajeittain eriteltynä), jotka on laskettu liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää, sekä päivän, jolloin se tuli tietoiseksi siitä, että nämä setelit oli laskettu liikkeeseen. |
7. Käteisrahan käyttöönottopäivästä alkaen tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki noudattaa seuraavia kirjanpitoa ja tilinpäätöstietojen antamista koskevia velvoitteita:
a) |
Ennakkoon jaetut eurosetelit kirjataan tase-erinä käteisrahan käyttöönottopäivänä, paitsi jos ne on jo kirjattu 10 kohdan mukaan. |
b) |
Ennakkoon jaettujen euroseteleiden kokonaismäärä, lukuun ottamatta 6 kohdan c alakohdassa tarkoitettuja ennen käteisrahan käyttöönottopäivää liikkeeseen laskettuja seteleitä, kirjataan tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin taseessa erään ’liikkeessä olevat setelit’. |
c) |
Ennakkoon jaettujen euroseteleiden kokonaismäärän ja niiden ennakkoon jaettujen euroseteleiden määrien, joilla on veloitettu ennakkojakelun kohteena olleiden hyväksyttävien vastapuolien tilejä tulevassa eurojärjestelmän kansallisessa keskuspankissa 15 artiklan säännösten mukaisesti, välistä eroa käsitellään hyväksyttäville vastapuolille myönnettynä vakuudellisena korottomana lainana, joka niiden on maksettava takaisin 15 artiklan mukaisesti. |
8. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki maksaa eurojärjestelmän kansalliselta keskuspankilta ennakkojakelua varten lainatut eurosetelit takaisin toimittamalla yhtä paljon ja samaa laatua olevia euroseteleitä, jotka se tuottaa tai hankkii sille jaetun eurojärjestelmän euroseteleiden tuotanto-osuuden nojalla yhden tai useamman toisiaan seuraavan vuoden aikana välittömästi sen vuoden jälkeen, jolloin käteisrahan käyttöönotto tapahtuu, sen normaalin osuuden lisäksi, joka sille on jaettu eurojärjestelmän euroseteleiden tuotannosta kyseisinä vuosina. EKP:n neuvosto päättää, miten takaisin maksettavien seteleiden vastaava määrä ja laatu lasketaan. Takaisin maksettavien seteleiden vastaava määrä ja laatu lasketaan eurojen toisen sarjan osalta EKP:n neuvoston sopivaan aikaan päättämällä tavalla.
9. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki suorittaa ennakkojakelun III ja IV luvussa vahvistettujen ehtojen mukaisesti. Mitään toimitusta ei saa tapahtua ennen kuin tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja hyväksyttävä vastapuoli ovat sopineet tällaiset ehdot sisältävistä sopimusjärjestelyistä, ellei kansallisilla ennakkojakelua koskevilla säännöksillä varmisteta sitä, että III ja IV luvussa vahvistettuja ehtoja vastaavia ehtoja sovelletaan kaikkiin hyväksyttäviin vastapuoliin.
10. Jos ennakkoon jaetut eurosetelit tulevat liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää, toimittava eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki kirjaa ne liikkeeseen lasketuiksi ja liikkeessä oleviksi euroseteleiksi. Toimittava eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki kirjaa tulevaan eurojärjestelmän kansalliseen keskuspankkiin nähden saatavan, joka vastaa niiden euroseteleiden nimellisarvoa, jotka laskettiin liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki maksaa toimittavalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille korkoa tästä saatavasta. Korko maksetaan siitä päivästä alkaen, jolloin kansallinen keskuspankki tuli tietoiseksi näiden euroseteleiden liikkeeseenlaskusta, ensimmäiseen käteiseuron käyttöönottopäivän jälkeiseen eurojärjestelmän pankkipäivään saakka. Sinä päivänä tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin velka ja siihen liittyvä korko suoritetaan TARGETin tai TARGETin korvaavan järjestelmän välityksellä. Korkoa laskettaessa käytetään laskentakorkona viimeisintä käytettävissä olevaa marginaalikorkoa, jota eurojärjestelmä käyttää huutokauppoina toteutettavissa perusrahoitusoperaatioissaan eurojärjestelmän rahapolitiikan välineistä ja menettelyistä 31 päivänä elokuuta 2000 annettujen suuntaviivojen EKP/2000/7 (3) liitteessä I olevan 3.1.2 kohdan mukaisesti. Mikäli useampi kuin yksi eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki toimittaa euroseteleitä tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille ennakkojakelua varten, 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuissa sopimusjärjestelyissä on täsmennettävä se toimittava kansallinen keskuspankki, joka kirjaa liikkeeseen lasketut setelit ja saatavan tulevaan eurojärjestelmän kansalliseen keskuspankkiin nähden.
11. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki antaa EKP:lle tiedot
a) |
ennakkoon ja edelleen jaettujen euroseteleiden lopullisesta kokonaismäärästä (erisuuruisten seteleiden mukaan eriteltyinä) ja |
b) |
ennakkoon ja edelleen jaettujen eurokolikoiden lopullisesta kokonaismäärästä (erisuuruisten kolikoiden mukaan eriteltyinä). |
III LUKU
ENNAKKOJAKELU
5 artikla
Hyväksyttävät vastapuolet
Tulevaan eurojärjestelmään osallistuvaan jäsenvaltioon sijoittautuneiden luottolaitosten (mukaan lukien tulevaan eurojärjestelmään osallistuvaan jäsenvaltioon sijoittautuneiden ulkomaisten luottolaitosten sivukonttorit) ja kansallisten postikonttorien, joilla on tili niiden tulevassa eurojärjestelmän kansallisessa keskuspankissa, katsotaan olevan kelpoisia ottamaan vastaan euroseteleitä ja -kolikoita ennakkojakelua varten, kunhan näiden suuntaviivojen 4 artikla 9 kohdassa tarkoitetuista sopimusjärjestelyistä on sovittu.
6 artikla
Toimitus ennakkojakelua varten
1. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ei saa aloittaa euroseteleiden ja -kolikoiden ennakkojakelua ennen kuin ennakko/edelleenjakelua koskeva ajanjakso on alkanut.
2. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki saa jakaa euroseteleitä ja -kolikoita ennakkoon näiden suuntaviivojen säännösten mukaisesti. Euroseteleiden ja -kolikoiden ennakkojakelu ei saa alkaa ennen kuin tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja vastaanottava hyväksyttävä vastapuoli ovat sopineet sopimusjärjestelyistä, jotka sisältävät tässä luvussa ja IV luvussa tarkoitetut ehdot (tai kyseisessä tulevassa eurojärjestelmään osallistuvassa jäsenvaltiossa on annettu vastaavat säännöt ja menettelyt sisältävät säännökset).
7 artikla
Vakuuden toimittaminen
1. Hyväksyttävät vastapuolet, joille euroseteleitä ja -kolikoita jaetaan ennakkoon, toimittavat tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankilleen 8 artiklassa määritellyn hyväksyttävän vakuuden
a) |
ennakkoon jaettujen eurokolikoiden ja -seteleiden täyden nimellisarvon kattamiseksi ja |
b) |
sen varmistamiseksi, että 10 artiklassa säädettyjen velvoitteiden suorittaminen sisällytetään tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin ja hyväksyttävän vastapuolen välisiin sopimusjärjestelyihin. |
2. Jos vakuus realisoidaan 10 artiklassa säädettyjen velvoitteiden suorittamisen varmistamiseksi, hyväksyttävä vastapuoli toimittaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille lisävakuuden, jolla katetaan ennakkoon jaettujen eurokolikoiden ja -seteleiden täysi nimellisarvo siten kuin 1 kohdan a alakohdassa edellytetään.
3. Vakuus toimitetaan tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille, ennen kuin se aloittaa euroseteleiden ja -kolikoiden toimitukset ennakkojakelua varten, ja se kattaa riskit ennakkojakelua varten tapahtuvan toimituksen aloittamisesta lähtien.
4. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki varmistuu siitä, että vakuus on täysimääräisesti täytäntöönpantavissa. Tätä varten se saattaa hyväksyttävän vakuuden käyttöön asianmukaisia vakuuskäytäntöjä noudattaen suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I tarkoitetulla tavalla.
5. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki panee ennakkojakeluun liittyvien riskien hallitsemiseksi täytäntöön asianmukaiset riskienhallintamenetelmät. Ennen ennakkojakeluun ryhtymistä se pyytää EKP:ltä lausuntoa tässä artiklassa tarkoitetuista riskienhallintamenetelmistä. Jos hyväksyttävän vakuuden markkina-arvoa mukautetaan sovellettujen riskienhallintamenetelmien ottamiseksi huomioon, vakuuden määrää mukautetaan vastaavasti niin, että se kattaa aina sen ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden täyden nimellisarvon, jota ei ole veloitettu hyväksyttävien vastapuolien niissä tulevissa eurojärjestelmän kansallisissa keskuspankeissa olevilta tileiltä, jotka toimittivat eurosetelit ja kolikot ennakkojakelua varten.
6. Ennen ennakkojakelua tehtävissä sopimusjärjestelyissä määrätään, että hyväksyttävä vastapuoli antaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille oikeuden vakuuden realisointiin, jos hyväksyttävä vastapuoli, jolle euroseteleitä ja -kolikoita jaetaan ennakkoon, rikkoo jotain velvoitetta, joka on näissä suuntaviivoissa asetettu ennakkojakelun edellytykseksi ja josta on erityisesti sovittu hyväksyttävän vastapuolen ja tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin välillä, ja hyväksyttävä vastapuoli, jolle euroseteleitä ja -kolikoita jaetaan ennakkoon, ei maksa 10 artiklassa tarkoitettuja sopimussakkoja.
8 artikla
Hyväksyttävä vakuus
1. Kaikkia suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I tarkoitettuja eurojärjestelmän rahapoliittisiin operaatioihin hyväksyttäviä vakuuskelpoisia arvopapereita pidetään hyväksyttävinä vakuuksina ennakkojakelua varten.
2. Hyväksyttävinä vakuuksina ennakkojakelua varten pidetään joko tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion kansallisen valuutan määräisiä tai euromääräisiä varoja, jotka täyttävät suuntaviivojen EKP/2000/7 liitteessä I asetetut yhdenmukaiset kelpoisuusvaatimukset ja jotka ovat hyväksyttäviä eurojärjestelmän rahapoliittisiin operaatioihin (selvityspaikkaa ja rahayksikköä koskevaa vaatimusta lukuun ottamatta). Varat pidetään (selvitetään) euroalueella tai tulevassa eurojärjestelmään osallistuvassa jäsenvaltiossa, jolla on ’EKPJ:n luotto-operaatioissa käytettävien EU:n arvopaperikaupan selvitysjärjestelmiä koskevien standardien’ kannalta arvioitu kotimainen arvopaperikaupan selvitysjärjestelmä.
3. Hyväksyttäviä vakuuksia voivat olla myös a) kansallisen valuutan määräiset käteistalletukset, b) euromääräiset käteistalletukset erityisesti nimetylle tilille, jolle maksetaan korkoa saman korkokannan mukaan kuin vähimmäisvarannolle tai c) kansallisen valuutan määräiset tai euromääräiset talletukset, jotka ovat muussa sellaisessa muodossa, jota tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki pitää asianmukaisena.
9 artikla
Raportointi
1. Hyväksyttävä vastapuoli raportoi tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankilleen
a) |
edelleen jaettujen euroseteleiden lopullisen kokonaismäärän (setelilajeittain eriteltynä) ja |
b) |
edelleen jaettujen eurokolikoiden lopullisen kokonaismäärän (kolikkolajeittain eriteltynä). |
2. Hyväksyttävä vastapuoli, jolle euroseteleitä ja -kolikoita on jaettu ennakkoon, ilmoittaa välittömästi edelleen jakelun tapahduttua tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankilleen, mille ammattimaisille kolmansille osapuolille euroseteleitä ja -kolikoita on jaettu edelleen sekä jaetut määrät asiakaskohtaisesti. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki käsittelee sellaisia tietoja luottamuksellisesti ja käyttää niitä ainoastaan sen valvomiseen, miten ammattimaiset kolmannet osapuolet noudattavat eurokolikoiden ja -seteleiden ennenaikaisen liikkeeseenlaskun välttämistä koskevaa velvoitetta, ja 4 artiklan 11 kohdan mukaiseen raportointiin.
3. Hyväksyttävä vastapuoli, jolle euroseteleitä ja -kolikoita on jaettu ennakkoon, ilmoittaa ne toimittaneelle tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille (joka puolestaan ilmoittaa asiasta EKP:lle),
a) |
jos on syytä olettaa, että edelleen jaettuja euroseteleitä tai -kolikoita on laskettu liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää ja |
b) |
niiden ennakkoon jaettujen seteleiden kokonaismäärän (setelilajien mukaan eriteltynä) – tilanteesta riippuen – jotka laskettiin liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää. |
10 artikla
Hyväksyttävän vastapuolen edelleenjakelua koskevat sitoumukset
Hyväksyttävät vastapuolet, joille euroseteleitä ja -kolikoita jaetaan ennakkoon, sitoutuvat ennen niiden edelleenjakelua suorittamaan edelleenjakelun ainoastaan noudattaen näissä suuntaviivoissa vahvistettuja sääntöjä ja menettelyjä, joista ne sopivat keskenään ja niiden ammattimaisten kolmansien osapuolien kanssa, joille edelleenjakelu tapahtuu. Ennen kuin hyväksyttävä vastapuoli voi jakaa euroseteleitä ja -kolikoita edelleen, on sovittava erityisesti seuraavista ehdoista:
a) |
Hyväksyttävä vastapuoli varmistautuu siitä, että edelleen jaetut eurosetelit ja -kolikot jäävät niiden ammattimaisten kolmansien osapuolten tiloihin, joille euroseteleitä ja -kolikoita on jaettu; näissä tiloissa ne varastoidaan erillään kaikista muista euroseteleistä ja -kolikoista, muusta valuutasta tai muusta omaisuudesta, jotta vältetään niiden liikkeeseen laskeminen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää. Ennenaikaisesta liikkeeseenlaskusta on maksettava asianmukainen sopimussakko. |
b) |
Hyväksyttävä vastapuoli sopii sen ammattimaisen kolmannen osapuolen kanssa, jolle euroseteleitä ja -kolikoita jaetaan edelleen, että tämä osapuoli sallii tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin tekevän tilintarkastuksia ja tarkastuksia kyseisen osapuolen tiloissa sen tarkistamiseksi, että sille jaetut eurosetelit ja kolikot ovat näissä tiloissa. |
c) |
Hyväksyttävä vastapuoli maksaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille aiheutuneeseen vahinkoon suhteutetun sopimussakon, kuitenkin vähintään 10 prosenttia edelleen jaetusta määrästä, jos: i) tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille ei anneta mahdollisuutta tehdä b alakohdassa mainittuja tilintarkastuksia ja tarkastuksia tai ii) edelleen jaettuja euroseteleitä ja -kolikoita ei ole varastoitu tässä artiklassa säädetyllä tavalla sen ammattimaisen kolmannen osapuolen tiloihin, jolle euroseteleitä ja -kolikoita on jaettu edelleen. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ei määrää sellaista sopimussakkoa, i) jos tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion säätämän lainsäädännön perusteella annetaan vastaava suoja tai ii) siltä osin kuin ammattimainen kolmas osapuoli, jolle eurokolikoita ja -seteleitä on jaettu edelleen, on jo maksanut sopimussakon 16 artiklan 2 kohdan f alakohdan mukaisesti. |
11 artikla
Tilastolliset näkökohdat
Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki varmistautuu rahalaitossektorin konsolidoidusta taseesta 22 päivänä marraskuuta 2001 annetun asetuksen (EY) N:o 2423/2001 (EKP/2001/13) (4) soveltamista varten siitä, että euroalueen jäsenvaltioissa sijaitsevat rahoituslaitokset eivät kirjaa ennakko/edelleenjakelua koskevan ajanjakson aikana taseeseensa ennakkoon jaettaviin euroseteleihin ja -kolikoihin liittyviä eriä ja liiketoimia.
12 artikla
Sivukonttoreille tapahtuva jakelu
Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki antaa hyväksyttäville vastapuolille luvan jakaa ennakkoon jaettuja euroseteleitä ja -kolikoita ainoastaan kyseisten vastapuolien tulevassa eurojärjestelmään osallistuvassa jäsenvaltiossa sijaitseville sivukonttoreille.
13 artikla
Ennenaikaista liikkeeseenlaskua koskeva kielto
1. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki kieltää hyväksyttäviä vastapuolia luovuttamasta niille toimitettuja euroseteleitä ja -kolikoita ennen kello 00.00:aa (paikallista aikaa) käteisrahan käyttöönottopäivänä, ellei näissä suuntaviivoissa toisin säädetä. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki vaatii varsinkin, että hyväksyttävät vastapuolet varastoivat ennakkoon jaetut eurosetelit ja -kolikot holveissaan kaikista muista euroseteleistä ja -kolikoista, muusta valuutasta tai muusta omaisuudesta erillään ja turvallisesti niiden tuhoutumisen, varastamisen, ryöstämisen tai mistä tahansa muusta syystä tapahtuvan ennenaikaisen liikkeeseenlaskun estämiseksi.
2. Hyväksyttävät vastapuolet varmistavat, ettei ennakkoon jaettuja euroseteleitä eikä -kolikoita lasketa liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää.
3. Hyväksyttävät vastapuolet antavat tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankilleen oikeuden tiliensä ja tilojensa tarkastamiseen ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden olemassaolon toteamiseksi ja niiden järjestelyjen tarkistamiseksi, joiden mukaisesti hyväksyttävät vastapuolet jakavat edelleen euroseteleitä ja -kolikoita.
4. Hyväksyttävät vastapuolet maksavat tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille sakkoja, jos hyväksyttävä vastapuoli rikkoo ennakkojakelua koskevia velvoitteitaan, mukaan lukien – sulkematta muita tilanteita kuitenkaan pois – ennakkoon jaettujen euroseteleiden liikkeeseenlasku tai toimiminen tavalla, joka johtaa niiden liikkeeseenlaskuun, ennen käteisrahan käyttöönottopäivää tai kieltäytyminen sallimasta tilintarkastusta tai tarkastuksia. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki varmistuu siitä, että näihin rikkomuksiin sovelletaan, tilanteesta riippuen, sopimuksiin tai sääntelyyn perustuvia, määrältään aiheutuneeseen vahinkoon suhteutettuja sakkoja. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ei määrää sellaisia sakkoja, jos kyseinen tuleva eurojärjestelmään osallistuva jäsenvaltio on säätänyt säännökset, joilla annetaan samantasoinen suoja.
14 artikla
Tuhoutumis-, häviämis-, varkaus- ja ryöstöriski
Hyväksyttävät vastapuolet kantavat riskin ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden tuhoutumisesta, häviämisestä, varastamisesta ja ryöstämisestä siitä hetkestä alkaen, jolloin nämä setelit ja kolikot lähtevät tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin holveista. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki voi vaatia, että hyväksyttävät vastapuolet kattavat nämä riskit riittävällä vakuutuksella tai muilla tarkoituksenmukaisilla toimenpiteillä. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja hyväksyttävä vastapuoli sopivat kuitenkin, että sellaisen vakuutuksen ottamisesta huolimatta sovelletaan 15 artiklan säännöksiä, jotka koskevat ennenaikaisesti liikkeeseen laskettujen ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden välitöntä veloittamista ja tähän liittyviä korvausmaksuja. Edellä todetusta huolimatta tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ja hyväksyttävä vastapuoli voivat sopia, että tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki huolehtii euroseteleiden ja -kolikoiden kuljetusta koskevista käytännön järjestelyistä ennakkojakelua varten hyväksyttävän vastapuolen puolesta ja tämän vastuulla tai, mikäli tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki niin haluaa, tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin vastuulla.
15 artikla
Veloitukset ja hyvitykset
1. Hyväksyttäville vastapuolille ennakkoon jaetut eurosetelit ja -kolikot veloitetaan näiden vastapuolien tulevassa eurojärjestelmän kansallisessa keskuspankissa olevilta tileiltä niiden nimellisarvosta seuraavan ’lineaarisen veloitusmallin’ mukaisesti: ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden kokonaismäärä veloitetaan kolmena yhtä suurena eränä eurojärjestelmän ensimmäisen, neljännen ja viidennen perusrahoitusoperaation maksujen suorituspäivänä käteisrahan käyttöönottopäivän jälkeen.
2. Mikäli hyväksyttävällä vastapuolella, jolle euroseteleitä ja -kolikoita jaettiin ennakkoon, ei ole tilillään eurosetelit ja -kolikot ennakkoon jakaneessa tulevassa eurojärjestelmän kansallisessa keskuspankissa riittävästi varoja veloituksen tekemiseksi 1 kohdassa edellytetyllä tavalla, hyväksyttävän vastapuolen katsotaan rikkoneen ennakkoon jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden maksamista koskevan velvoitteensa.
3. Hyväksyttäville vastapuolille käteisrahan käyttöönottopäivänä tai sen jälkeen toimitetuilla euroseteleillä ja -kolikoilla veloitetaan niiden kunkin tulevissa eurojärjestelmän kansallisissa keskuspankeissa olevia tilejä vallitsevan eurojärjestelmän käytännön mukaisesti. Euroseteleillä ja -kolikoilla, jotka hyväksyttävät vastapuolet palauttavat käteisrahan käyttöönottopäivänä tai sen jälkeen, hyvitetään vastaavalla tavalla niiden kunkin tulevassa eurojärjestelmän kansallisissa keskuspankeissa olevia tilejä.
4. Hyväksyttävien vastapuolien palauttamilla kansallisten valuuttojen määräisillä seteleillä ja kolikoilla hyvitetään niiden kunkin tulevassa eurojärjestelmän kansallisessa keskuspankissa olevia tilejä eurojärjestelmän normaalin käytännön mukaisesti.
5. Jos euroseteleitä tai -kolikoita lasketaan liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää, kyseisten seteleiden tai kolikoiden määrät veloitetaan välittömästi valuuttana siltä hyväksyttävältä vastapuolelta, jolle euroseteleitä ja -kolikoita on jaettu ennakkoon. Sellaiset eurosetelit kirjataan ’liikkeessä’ olevina seteleinä sen eurojärjestelmän kansallisen keskuspankin tileihin, joka toimitti ne tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille ennakkojakelua varten. Kirjaamisen tulee tapahtua, olipa syy seteleiden ennen käteisrahan käyttöönottopäivää tapahtuneeseen liikkeeseenlaskuun mikä tahansa.
IV LUKU
EDELLEENJAKELU
16 artikla
Ehdot, jota sovelletaan euroseteleiden ja -kolikoiden toimittamiseen edelleenjakelua varten
1. Edelleenjakelu ammattimaisille kolmansille osapuolille ei saa alkaa ennen kuin ennakko/edelleenjakelua koskeva ajanjakso on alkanut.
2. Ennen kuin edelleenjakeluun voidaan ryhtyä, hyväksyttävä vastapuoli ja ammattimaiset kolmannet osapuolet sopivat sopimusjärjestelyistä, jotka kattavat vähintään seuraavat seikat:
a) |
Edelleenjakelu tapahtuu täysin ammattimaisen kolmannen osapuolen vastuulla ja noudattaen näiden suuntaviivojen mukaisesti sovittuja ehtoja. |
b) |
Ammattimainen kolmas osapuoli ilmoittaa tulevan eurojärjestelmän kansallisen keskuspankkinsa välityksellä EKP:lle kaikki edelleen jaetut eurosetelit ja -kolikot. |
c) |
Ammattimainen kolmas osapuoli varastoi edelleen jaetut eurosetelit ja -kolikot 10 artiklan a alakohdassa edellytetyllä tavalla eikä luovuta niitä ennen kello 00.00:aa (paikallista aikaa) käteisrahan käyttöönottopäivänä. |
d) |
Ammattimainen kolmas osapuoli antaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille oikeuden tarkastaa sen tilit ja tilat, jotta edelleen jaettujen euroseteleiden ja -kolikoiden olemassaolo niissä voidaan todeta. |
e) |
Ammattimainen kolmas osapuoli ilmoittaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille niiden edelleen jaettujen seteleiden kokonaismäärän (setelilajeittain eriteltynä) – tilanteesta riippuen – jotka laskettiin liikkeeseen ennen käteisrahan käyttöönottopäivää. |
f) |
Ammattimainen kolmas osapuoli maksaa tulevalle eurojärjestelmän kansalliselle keskuspankille sakkoja, jos ammattimainen kolmas osapuoli rikkoo edelleenjakelua koskevia velvoitteita, mukaan lukien – sulkematta kuitenkaan muita tilanteita pois – c alakohdassa tarkoitetun velvoitteen rikkominen tai kieltäytyminen sallimasta tilintarkastusta tai tarkastuksia d alakohdan nojalla. Sellaisiin velvoitteiden rikkomisiin sovelletaan tilanteesta riippuen sopimuksiin tai sääntelyyn perustuvaa, suuruudeltaan aiheutuneeseen vahinkoon suhteutettua sakkoa, kuitenkin vähintään 10 prosenttia edelleen jaetusta määrästä. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki ei määrää sellaista sakkoa, jos kyseisen tulevan eurojärjestelmään osallistuvan jäsenvaltion säätämän lainsäädännön perusteella annetaan vastaava suoja. |
17 artikla
Suuren yleisön poissulkeminen
1. Tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki kieltää hyväksyttäviä vastapuolia jakamasta euroseteleitä ja -kolikoita edelleen suurelle yleisölle.
2. Tämän artiklan 1 kohta ei estä toimittamasta suurelle yleisölle kolikoita sisältäviä aloituspakkauksia, joissa on pieniä määriä eriarvoisia eurokolikoita, siten kuin toimivaltaiset kansalliset viranomaiset joissakin tulevissa eurojärjestelmiin osallistuvissa jäsenvaltioissa tapauksesta riippuen yksilöivät.
V LUKU
LOPPUMÄÄRÄYKSET
18 artikla
Tarkistaminen
Kukin tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki toimittaa EKP:lle jäljennökset kaikista sen jäsenvaltiossa näiden suuntaviivojen noudattamiseksi hyväksytyistä säädöksistä ja toimenpiteistä viimeistään kolme kuukautta ennen ennakko/edelleenjakelua koskevan ajanjakson alkamista, muttei kuitenkaan ennen kuin sellaisen jäsenvaltion osalta on tehty päätös poikkeuksen kumoamisesta.
19 artikla
Eurokolikot
Suosituksena on, että tuleva eurojärjestelmän kansallinen keskuspankki soveltaisi näiden suuntaviivojen säännöksiä eurokolikoihin, ellei niiden toimivaltaisten kansallisten viranomaisten antamista säännöksistä muuta johdu.
20 artikla
Loppusäännökset
1. Nämä suuntaviivat tulevat voimaan 19 päivänä heinäkuuta 2006.
2. Nämä suuntaviivat on osoitettu eurojärjestelmään osallistuvien jäsenvaltioiden kansallisille keskuspankeille.
Annettu Frankfurt am Mainissa 14 päivänä heinäkuuta 2006.
EKP:n neuvoston puolesta
EKP:n puheenjohtaja
Jean-Claude TRICHET
(1) EYVL L 139, 11.5.1998, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2169/2005 (EUVL L 346, 29.12.2005, s. 1).
(2) EYVL L 126, 26.5.2000, s. 1.
(3) EYVL L 310, 11.12.2000, s. 1. Suuntaviivat sellaisina kuin ne ovat viimeksi muutettuina suuntaviivoilla EKP/2005/17 (EUVL L 30, 2.2.2006, s. 26).
(4) EYVL L 333, 17.12.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2181/2004 (EKP/2004/21) (EUVL L 371, 18.12.2004, s. 42).