4.2.2005   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 31/30


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 24 päivänä syyskuuta 2004,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

(2005/89/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä sen 300 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen kanssa,

ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti 10 päivänä helmikuuta 2004 komission aloittamaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta neuvottelut Egyptin kanssa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen mukauttamisesta uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

(2)

Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla.

(3)

Egyptin arabitasavallan kanssa neuvotellun pöytäkirjan 12 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa.

(4)

Pöytäkirja olisi allekirjoitettava yhteisön puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö (henkilöt), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin.

Pöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sopivat soveltavansa pöytäkirjan määräyksiä väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään mahdollisesti myöhemmin.

Tehty Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 2004.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. J. BRINKHORST


(1)  EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33.


PÖYTÄKIRJA

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi

BELGIAN KUNINGASKUNTA,

TŠEKIN TASAVALTA,

TANSKAN KUNINGASKUNTA,

SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

VIRON TASAVALTA,

HELLEENIEN TASAVALTA,

ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

RANSKAN TASAVALTA,

IRLANTI,

ITALIAN TASAVALTA,

KYPROKSEN TASAVALTA,

LATVIAN TASAVALTA,

LIETTUAN TASAVALTA,

LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

UNKARIN TASAVALTA,

MALTAN TASAVALTA,

ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

ITÄVALLAN TASAVALTA,

PUOLAN TASAVALTA,

PORTUGALIN TASAVALTA,

SLOVENIAN TASAVALTA,

SLOVAKIAN TASAVALTA,

SUOMEN TASAVALTA,

RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja

EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, jota edustavat Euroopan unioni ja Euroopan komissio,

sekä

EGYPTIN ARABITASAVALTA, jäljempänä ’Egypti’,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 Artikla

Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen sopimuspuolia ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden yhteisön jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen, yhteisten julistusten, julistusten ja kirjeenvaihdon tekstit.

2 Artikla

Euroopan unionin viimeaikainen institutionaalinen kehitys huomioon ottaen sopimuspuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevien voimassa olevien sopimuksen määräysten katsotaan viittaavan Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet on siirretty.

LUKU I

EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEEN JA SEN LIITTEISIIN JA PÖYTÄKIRJOIHIN TEHTÄVÄT MUUTOKSET

3 Artikla

Maataloustuotteet

Korvataan pöytäkirja nro 1 tämän pöytäkirjan liitteellä.

4 Artikla

Alkuperäsäännöt

Muutetaan pöytäkirja nro 4 seuraavasti:

1)

Korvataan 18 artiklan 4 kohta seuraavasti:

Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

ES

:

”EXPEDIDO A POSTERIORI”

CS

:

”VYSTAVENO DODATEČNĚ”

DA

:

”UDSTEDT EFTERFØLGENDE”

DE

:

”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”

ET

:

”VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT”

EL

:

”ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”

EN

:

”ISSUED RETROSPECTIVELY”

FR

:

”DÉLIVRÉ A POSTERIORI”

IT

:

”RILASCIATO A POSTERIORI”

LV

:

”IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”

LT

:

”RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”

HU

:

”KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”

MT

:

”MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”

NL

:

”AFGEGEVEN A POSTERIORI”

PL

:

”WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”

PT

:

”EMITIDO A POSTERIORI”

SL

:

”IZDANO NAKNADNO”

SK

:

”VYDANÉ DODATOČNE”

FI

:

”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”

SV

:

”UTFÄRDAT I EFTERHAND”

AR

:

Image

2)

Korvataan 19 artiklan 2 kohta seuraavasti:

Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:

ES

:

”DUPLICADO”

CS

:

”DUPLIKÁT”

DA

:

”DUPLIKAT”

DE

:

”DUPLIKAT”

ET

:

”DUPLIKAAT”

EL

:

”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”

EN

:

”DUPLICATE”

FR

:

”DUPLICATA”

IT

:

”DUPLICATO”

LV

:

”DUBLIKĀTS”

LT

:

”DUBLIKATAS”

HU

:

”MÁSODLAT”

MT

:

”DUPLIKAT”

NL

:

”DUPLICAAT”

PL

:

”DUPLIKAT”

PT

:

”SEGUNDA VIA”

SL

:

”DVOJNIK”

SK

:

”DUPLIKÁT”

FI

:

”KAKSOISKAPPALE”

SV

:

”DUPLIKAT”

AR

:

Image

3)

Korvataan liite V seuraavasti:

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Italiankielinen toisinto

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latviankielinen toisinto

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalinkielinen toisinto

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovakinkielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Arabiankielinen toisinto

Image

5 Artikla

Assosiaatiokomitean puheenjohtajuus

Muutetaan 78 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”Assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja ja Egyptin arabitasavallan hallituksen edustaja”

LUKU II

SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

6 Artikla

Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö

1.   Alkuperäselvitykset, jotka Egypti tai jokin uusi jäsenvaltio on moitteettomasti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan mukaisesti, jos

a)

tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko EU–Egypti-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella;

b)

alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään liittymistä edeltävänä päivänä;

c)

alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Egyptissä tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Egyptin ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

2.   Egypti ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa ”hyväksytyn viejän” asemaa koskevat luvat, jotka oli myönnetty keskinäisesti sovellettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, jos

a)

tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen liittymispäivää tehdyssä Egyptin ja yhteisön välisessä sopimuksessa; ja

b)

hyväksytty viejä soveltaa sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä.

Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrättyjä vaatimuksia noudattaen.

3.   Egyptin tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla myönnettyjen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen myöntämistä seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset viranomaiset voivat tehdä jälkitarkastuksia niille tuonti ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymistä seuraavien kolmen vuoden ajan.

7 Artikla

Matkalla olevat tavarat

1.   Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Egyptistä johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Egyptiin vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan nro 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisessa varastossa, tullivarastossa tai vapaa-alueella Egyptissä tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.

2.   Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

8 Artikla

Egyptin arabitasavalta sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä.

9 Artikla

Uusien tariffikiintiöiden määrät ja voimassa olevien tariffikiintiöiden korotukset lasketaan vuodeksi 2004 suhteessa perusmääriin ottaen huomioon ennen tämän pöytäkirjan voimaantulopäivää kulunut aika.

10 Artikla

Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta. Tämän pöytäkirjan liitteet ja julistus ovat erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.

11 Artikla

1.   Euroopan yhteisöt, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Egyptin arabitasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.

2.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

12 Artikla

1.   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

2.   Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä toukokuuta 2004.

13 Artikla

Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena sopimuspuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

14 Artikla

Euro–Välimeri-sopimuksen sekä sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen tekstit laaditaan tšekin, viron, latvian, liettuan, unkarin, maltan, puolan, slovakian ja sloveenin kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.

Hecho en Bruselas, el veinte de diciembre de dos mil cuatro.

V Bruselu dne dvacátého prosince dva tisíce čtyři.

Udfærdiget i Bruxelles, den tyvende december to tusind og fire.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Dezember zweitausendundvier.

Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.

Done at Brussels on the twentieth day of December in the year two thousand and four.

Fait à Bruxelles, le vingt décembre deux mille quatre.

Fatto a Bruxelles, addì venti dicembre duemilaquattro.

Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmitajā decembrī.

Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų gruodžio dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december huszadik napján.

Magħmula fi Brussel fl-għoxrin ġurnata ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.

Gedaan te Brussel, de twintigste december tweeduizendvier.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.

Feito em Bruxelas, em vinte de Dezembro de dois mil e quatro.

V Bruseli dvadsiateho decembra dvetisícštyri.

V Bruslju, dvajsetega decembra leta dva tisoč štiri.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.

Som skedde i Bryssel den tjugonde december tjugohundrafyra.

Image

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäische Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Image

Por la República Arabe de Egipto

Za Egyptskou arabskou republiku

For Den Arabiske Republik Egypten

Für die Arabische Republik Ägypten

Egiptuse Araabia Vabariigi nimel

Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου

For the Arab Republik of Egypt

Pour la République arabe d'Égypte

Per la Repubblica araba di Egitto

Eğiptes Arābu Republikas vārdā

Egipto Arabų Respublikos vardu

Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu

Voor de Arabische Republiek Egypte

W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu

Pela República Árabe do Egipto

Za Egyptskú arabskú republiku

Za Arabsko republiko Egipt

Egyptin arabitasavallan puolesta

På Arabrepubliken Egyptens vägnar

Image

Image

LIITE

PÖYTÄKIRJA nro 1

Egyptistä peräisin olevien maataloustuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa sovellettavista järjestelyistä

1.

Liitteessä lueteltuja Egyptin alkuperätuotteita voidaan tuoda yhteisöön jäljempänä ja liitteessä määrätyin edellytyksin.

2.

a)

Tullit joko poistetaan tai niitä alennetaan sarakkeen A mukaisesti.

b)

Jos yhteisen tullitariffin mukaan jostakin tuotteesta kannetaan arvotulli ja paljoustulli, sarakkeissa A ja C vahvistettuja alennuskertoimia sovelletaan ainoastaan arvotulliin.

Koodeihin 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302, luokiteltaville tuotteille annettuja myönnytyksiä olisi kuitenkin sovellettava myös paljoustulliin.

3.

Tiettyjen tuotteiden tullit poistetaan sarakkeessa B lueteltujen tariffikiintiöiden rajoissa.

Näitä tariffikiintiöitä sovelletaan vuosittain 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta välisenä aikana, jollei toisin määrätä.

Yhteisen tullitariffin mukaisia tulleja sovelletaan kiintiöiden ulkopuolella tuotuihin määriin asianomaisesta tuotteesta riippuen joko täysimääräisinä tai alennettuina sarakkeen C mukaisesti.

Vuonna 2004 uusien tariffikiintiöiden määrät ja nykyisten tariffikiintiöiden lisäykset lasketaan suhteessa pöytäkirjassa määritettyihin perusmääriin ottaen huomioon ennen 1 päivää toukokuuta 2004 kulunut aika.

4.

Kun jonkin tuotteen osalta sarakkeen D erityismääräyksissä viitataan tähän kohtaan, sarakkeessa B lueteltuja tariffikiintiöitä korotetaan vuosittain kolme prosenttia edellisen vuoden määrästä; ensimmäinen korotus tehdään päivänä jona kukin tariffikiintiö avataan toisen kerran.

5.

Euroopan yhteisön ja Egyptin välillä sovittu CN-koodeihin ex 0805 10 10, ex 0805 10 30 ja ex 0805 10 50, kuuluvien tuoreiden, makeiden appelsiinien tulohinta, jonka osalta WTO myönnytyksiä koskevassa yhteisön luettelossa tarkoitettu paljoustulli on alennettu nollaan, on 34 000 tonnin tariffikiintiössä, jossa sovelletaan arvotulleja koskevaa myönnytystä, seuraava:

264 euroa/tonni kaikkina kausina 1 päivän joulukuuta ja 31 päivän toukokuuta välisenä aikana.

Jos erän tulohinta on 2, 4, 6 tai 8 prosenttia sovittua tulohintaa alempi, kiintiössä kannettava paljoustulli on vastaavasti 2, 4, 6 tai 8 prosenttia sovitusta tulohinnasta. Jos erän tulohinta on alle 92 prosenttia sovitusta tulohinnasta, sovelletaan WTO:ssa sidottua paljoustullia.

Pöytäkirjan nro 1 liite

CN-koodi (1)

Tavaran kuvaus (2)

a

b

c

d

Suosituimmuustullin alennus (3) %

Tariffikiintiö (nettotonnia)

Tariffikiintiön ulkopuolella sovellettavan tullin alennus (3) %

Erityismääräykset

0601

Sipulit, juuri- ja varsimukulat sekä juurakot, lepotilassa olevat, kasvavat tai kukkivat; sikurit elävinä kasveina tai juurina, ei kuitenkaan nimikkeen 1212 juuret

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0602

Muut elävät kasvit (myös niiden juuret), pistokkaat ja varttamisoksat; sienirihmasto

100

2 000

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0603 10

Tuoreet leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tullattaessa 1.10.–15.4.

100

3 000

joista

Kirjeenvaihtona sovittuja vaatimuksia sovelletaan

0603 10 80

Muut tuoreet leikkokukat ja kukannuput, jollaiset soveltuvat kukkakimppuihin tai koristetarkoituksiin, tullattaessa 1.10.–15.4.

100

1 000

0604 99

Leikkovihreä, kasvien oksat ja muut osat, joissa ei ole kukkia tai kukannuppuja, sekä ruoho, kuivatut, värjätyt, valkaistut, kyllästetyt tai muulla tavalla valmistetut

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

ex 0701 90 50

Uudet perunat, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.1.–31.3.

100

Vuosi 1: 130 000;

Vuosi 2: 190 000;

Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 250 000

60

 

Uudet perunat, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.4.–30.6.

100

1 750

60

 

0702 00 00

Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.11.–31.3.

100

 

0703 10

Kepasipuli ja salottisipuli, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.1.–15.6.

100

16 150

60

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0703 20 00

Valkosipuli, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.2.–15.6.

100

3 000

50

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0704

Tuore tai jäähdytetty keräkaali, kukkakaali, kyssäkaali ja lehtikaali sekä niiden kaltainen Brassica-sukuinen syötävä kaali, tullattaessa 1.11.–15.4.

100

1 500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0705 11 00

Keräsalaatti, tuore tai jäähdytetty, tullattaessa 1.11.–31.3.

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0706 10 00

Porkkanat ja nauriit, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1.1–30.4.

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0707 00

Kurkut, tuoreet tai jäähdytetyt, tullattaessa 1. tammikuun ja helmikuun lopun välisenä aikana

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0708

Palkokasvit, tuoreet tai jäähdytetyt, myös silvityt, tullattaessa 1.11.–30.4.

100

Vuosi 1: 15 000;

Vuosi 2: 17 500;

Vuoden 2 jälkeen: 20 000

 

0709

Muut kasvikset, tuoreet tai jäädytetyt:

parsa, tullattaessa 1. lokakuuta ja helmikuun lopun välisenä aikana,

makeat ja miedot paprikat, tullattaessa 1.11.–30.4.

muut kasvikset, tullattaessa 1.11. ja helmikuun lopun välisenä aikana.

100

 

ex 0710

ex 0711

Jäädytetyt ja väliaikaisesti säilötyt kasvikset, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 0710 40 00 ja 0711 90 30 luokiteltava sokerimaissi eivätkä alanimikkeisiin 0710 80 61 ja 0711 51 00 luokiteltavat Agaricus-sukuiset sienet

100

Vuosi 1: 1 000;

Vuosi 2: 2 000;

Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 3 000

 

0712

Kuivatut kasvikset, myös paloitellut, viipaloidut, rouhitut tai jauhetut mutta ei enempää valmistetut

100

16 550

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

ex 0713

Kuivattu, silvitty palkovilja, myös kalvoton ja halkaistu, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 0713 10 10, 0713 33 10 ja ex 0713 90 00 luokiteltavat kylvämiseen tarkoitetut tuotteet

100

 

0714 20

Bataatit, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt tai kuivatut

100

3 000

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0804 10 00

Taatelit, tuoreet tai kuivatut

100

 

0804 50 00

Guavat, mangot ja mangostanit, tuoreet tai kuivatut

100

 

0805 10

Appelsiinit, tuoreet tai kuivatut

100

Vuosi 1: 58 020 (4);

Vuosi 2: 63 020 (4)

Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 68 020 (4)

60

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 5 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0805 20

Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat), klementiinit, wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit, tuoreet tai kuivatut

100

 

0805 50

Sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum) ja limetit (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), tuoreet tai kuivatut

100

 

0805 40 00

Greipit ja pomelot, tuoreet tai kuivatut

100

 

0806 10

Greipit ja pomelot, tuoreet, tullattaessa 1.2.–14.7.

100

 

0807 11 00

Vesimelonit, tuoreet, tullattaessa 1.2.–15.6.

100

 

0807 19 00

Muut melonit, tuoreet, tullattaessa 15.10.–31.5.

100

1 175

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0808 20

Päärynät ja kvittenit, tuoreet

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0809 30

Persikat, myös nektariinit, tuoreet, tullattaessa 15.3.–31.5.

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0809 40

Luumut ja oratuomenmarjat, tuoreet, tullattaessa 15.4.–31.5.

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

0810 10 00

Mansikat, tuoreet, tullattaessa 1.10.–31.3.

100

Vuosi 1: 500;

Vuosi 2: 1 205

Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 1 705

 

0810 90 95

Muut tuoreet hedelmät

100

 

0811

0812

Jäädytetyt hedelmät ja pähkinät, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, tai väliaikaisesti säilötyt mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomat

100

Vuosi 1: 1 000;

Vuosi 2: 2 000

Vuosi 3 ja seuraavat vuodet: 3 000

 

0904

Piper-sukuinen pippuri; kuivatut, murskatut tai jauhetut Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät

100

 

0909

Aniksen, tähtianiksen, fenkolin (saksankuminan), korianterin, roomankuminan tai kuminan hedelmät ja siemenet; katajanmarjat

100

 

0910

Inkivääri, sahrami, kurkuma, timjami, laakerinlehdet, curry ja muut mausteet

100

 

1006

Riisi

25

32 000

 

100

5 605

 

1202

Maapähkinät

100

 

ex 1209

Siemenet, hedelmät ja itiöt, jollaisia käytetään kylvämiseen, ei kuitenkaan alanimikkeisiin 1209 10 00 ja 1209 29 60 luokiteltavat juurikkaiden siemenet

100

 

1211

Kasvit ja kasvinosat (myös siemenet ja hedelmät), jollaisia käytetään pääasiallisesti hajusteisiin, farmaseuttisiin tuotteisiin, hyönteisten ja sienitautien torjunta-aineisiin tai niiden kaltaisiin tuotteisiin

100

 

1212

Johanneksenleipä, merilevät ja muut levät, sokerijuurikas ja sokeriruoko; hedelmänkivet ja -sydämet sekä muut kasvituotteet, jollaisia käytetään pääasiallisesti ihmisravinnoksi, muualle kuulumattomat

100

 

1515 50 11

Raaka seesamiöljy, muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitettu (5)

100

1 000

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

1515 90

Muut kasvirasvat ja rasvaiset kasviöljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat, ei kuitenkaan pellavaöljy, maissiöljy, risiiniöljy, kiinanpuuöljy (tung-öljy) eikä seesamiöljy eivätkä niiden jakeet

100

500

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

1703

Sokerin erottamisessa ja puhdistamisessa syntyvä melassi

100

350 000

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

2001 90 10

Mango chutney

100

 

2007

Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

100

1 000

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

2008 11

Maapähkinät

100

3 000

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

2009

Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut (myös rypäleen puristemehu ”grape must”) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät

100

1 050

Pöytäkirjassa nro 1 olevan 4 kohdan erityismääräyksiä sovelletaan

2302

Leseet, lesejauhot ja muut viljan tai palkoviljan seulomisessa, jauhamisessa tai muussa käsittelyssä syntyneet jätetuotteet

60

 

5301

Pellava

100

 


(1)  Asetuksen (EY) N:o 1789/2003 mukaiset CN-koodit (EUVL L 281, 30.10.2003).

(2)  Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, etuusmenettely määritetään tämän liitteen osalta CN-koodien sisällön perusteella, ja tavaran kuvauksena olevaa nimiketekstiä pidetään ainoastaan ohjeellisena. Jos CN-koodin edessä on ”ex”, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.

(3)  Tullinalennusta sovelletaan ainoastaan arvotulleihin. CN-koodeihin 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302 kuuluvien tuotteiden osalta myönnytystä olisi kuitenkin sovellettava myös paljoustulleihin.

(4)  Tariffikiintiötä sovelletaan 1 päivän heinäkuuta ja 30 päivän kesäkuuta välisenä aikana. Tästä määrästä 34 000 tonnia koskee CN-koodeihin 0805 10 10, 0805 10 30 ja 0805 10 50 kuuluvia tuoreita, makeita appelsiineja 1 päivän joulukuuta ja 31 päivän toukokuuta välisenä aikana.

(5)  Tähän alanimikkeeseen luokittelu edellyttää asianomaisten yhteisön säännösten noudattamista (ks. komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artikla (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1), ja siihen myöhemmin tehdyt muutokset).