ISSN 1977-1053 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
60. vuosikerta |
Ilmoitusnumero |
Sisältö |
Sivu |
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2017/C 230/01 |
Instructin perussääntö – Eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio (Instruct ERIC) |
|
2017/C 230/02 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.8526 – CPPIB / BTPS / Milton Park) ( 1 ) |
|
2017/C 230/03 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.8535 – Itochu / Toppan printing / Thung Hua Sinn / TPN Food Packaging) ( 1 ) |
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET |
|
|
Euroopan komissio |
|
2017/C 230/04 |
||
2017/C 230/05 |
||
|
Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaava viranomainen |
|
2017/C 230/06 |
|
V Ilmoitukset |
|
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2017/C 230/07 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.8560 – HAPM/Magna/JV) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
2017/C 230/08 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
MUUT SÄÄDÖKSET |
|
|
Euroopan komissio |
|
2017/C 230/09 |
Ilmoitus – Julkinen kuuleminen – Maantieteellisiä merkintöjä Moldovasta |
|
Oikaisuja |
|
2017/C 230/10 |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT
Euroopan komissio
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/1 |
Instructin perussääntö
Eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio
(Instruct ERIC)
(2017/C 230/01)
Sisällys
JOHDANTO
1 LUKU – YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla – Määritelmät
2 artikla – Instruct ERICin perustaminen
3 artikla – Kotipaikka ja työkieli
4 artikla – Tavoitteet ja toimet
5 artikla – Instruct ERICin uudelleentarkastelu ja rahoitus
2 LUKU – JÄSENYYS
6 artikla – Jäsenyys
7 artikla – Jäseneksi ja tarkkailijaksi ottaminen
8 artikla – Jäsenyydestä ja tarkkailijan asemasta eroaminen
9 artikla – Jäsenen ja tarkkailijan aseman päättäminen
3 LUKU – JÄSENTEN JA TARKKAILIJOIDEN OIKEUDET JA VELVOITTEET
10 artikla – Jäsenet
11 artikla – Tarkkailijat
12 artikla – Kolmannet osapuolet
4 LUKU – INSTRUCT ERICIN HALLINTO JA TOIMIEN TOTEUTTAMINEN
13 artikla – Neuvosto
14 artikla – Johtaja
15 artikla – Instruct-keskukset ja keskusten yleinen foorumi
16 artikla – Johtoryhmä
17 artikla – Riippumaton neuvoa-antava tiedekomitea
18 artikla – Instruct-ryhmät
19 artikla – Instruct Hub ja henkilöstö
5 LUKU – VARAINHOITO
20 artikla – Budjettiperiaatteet ja kirjanpito
21 artikla – Vastuukysymykset
6 LUKU – RAPORTOINTI KOMISSIOLLE
22 artikla – Raportointi komissiolle
7 LUKU – TOIMINTAPERIAATTEET
23 artikla – Yleistä
24 artikla – Hankinnat ja verovapautukset
25 artikla – Käyttöoikeudet
26 artikla – Tulosten levittäminen
27 artikla – Tiedon hallinta, immateriaalioikeudet ja biologiset valmisteet
28 artikla – Työhönotto
8 LUKU – TOIMIAIKA, PURKAMINEN, RIITOJEN RATKAISU, PERUSTAMISTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
29 artikla – Toimiaika
30 artikla – Purkaminen
31 artikla – Sovellettava lainsäädäntö
32 artikla – Riitojen ratkaisu
33 artikla – Perussääntö
34 artikla – Perustamista koskevat määräykset
LIITE 1 – Luettelo jäsenistä ja tarkkailijoista
LIITE 2 – Rahoitusosuudet
LIITE 3 – Instruct-keskusten tarkasteluperusteet
LIITE 4 – Johtajan nimittäminen
LIITE 5 – Instruct ERICIn arviointi
LIITE 6 – Varojen ja henkilöstön määrittely ja siirrot
JOHDANTO
Belgian kuningaskunta
Tšekin tasavalta
Tanskan kuningaskunta
Ranskan tasavalta
Israelin valtio
Italian tasavalta
Alankomaiden kuningaskunta
Portugalin tasavalta
Slovakian tasavalta
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta,
jäljempänä ’perustajajäsenet’,
sekä
Helleenien tasavalta
Espanjan kuningaskunta
Ruotsin kuningaskunta
Euroopan molekyylibiologian laboratorio (EMBL),
jäljempänä ’perustajatarkkailijat’, jotka
A) |
TUNNUSTAVAT, että rakennebiologia ja solubiologia ovat elintärkeitä sekä biologisten järjestelmien toiminnan perusteellisen ymmärtämisen edistämiselle että biolääketieteen ja bioteknologian kehityksen vahvistamiselle; |
B) |
TUNNUSTAVAT, että Euroopan edelläkävijän asema rakennebiologian alalla paitsi säilyy myös edistyy vaiheittain samansuuntaisesti tieteen trendien kanssa, erityisesti rakenne- ja solubiologian integroinnin alalla, ja tämän vuoksi on erittäin tärkeää, että Euroopan infrastruktuurin kehittäminen, käyttöoikeudet ja hyödyntäminen sekä asiantuntemus maksimoidaan erityisesti yhteistyön avulla; |
C) |
POHJAAVAT TOIMENSA ESFRI-etenemissuunnitelmaan, jossa määriteltiin Instruct yleiseurooppalaiseksi hajautetuksi infrastruktuuriksi, jonka tärkein tehtävä on helpottaa huipputason tutkimusfasiliteettien käyttöoikeuksien saamista ja asiantuntemuksen saatavuutta koko Euroopassa, jotta tuettaisiin biologisen rakenteen ja solutoimintojen ymmärtämisen yhdistävää huippuluokan tiedettä; |
D) |
SIIRTÄVÄT aikaisemmat Instruct Academic Services Limited -erillisyhtiössä käynnistetyt Instruct-toiminnot (mukaan lukien henkilöstön sopimusjärjestelyt ja vähäiset varat mutta ei velkaa) uuteen oikeushenkilöön Instruct ERIC; |
E) |
TUKEVAT Instruct ERICin perustajajäsenten ja Instruct ERICin tulevien jäsenten osallistumista, jotta lujitettaisiin rakennebiologian infrastruktuurin valmiuksia ja kilpailukykyä sekä sen kykyä tukea kansainvälisten standardien mukaista huipputason tutkimusta ja vaikuttaa tutkimukseen ja innovointiin ja sitä kautta terveyteen; sekä |
F) |
KEHITTÄVÄT Instructin asemaa siten, että se antaa neuvoja rahoittajille ja toimialalle ja tekee niiden kanssa yhteistyötä rakennebiologian infrastruktuuria koskevan koordinoidun eurooppalaisen strategian laatimiseksi ja toteuttamiseksi, |
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
1. Näissä säännöissä käytetään seuraavassa määriteltyjä termejä ja ilmaisuja:
|
’Käyttöoikeuskomitealla’ tarkoitetaan elintä, joka on perustettu hallinnoimaan mahdollisten uusien käyttäjien ehdotusten ja Instruct ERICin tarjoamien työkalujen ja palvelujen käyttöä koskevien hakemusten tarkastelua. |
|
’Keskusten yleisellä foorumilla’ tarkoitetaan neuvoa-antavaa elintä, joka ei osallistu toimeenpanoon ja jossa on laaja edustus kaikista Instruct-keskuksista; foorumi yksilöi Instruct ERICin kannalta relevantteja uusia aihepiirejä ja asioita ja voi esittää niitä johtoryhmän harkittaviksi. |
|
’Johtoryhmällä’ tarkoitetaan Instruct ERICin tärkeintä toimeenpanevaa komiteaa, jota kuvaillaan tarkemmin 16 artiklassa. |
|
’Perustajajäsenillä’ tarkoitetaan Instruct ERICin jäseniä sinä päivänä, kun komission täytäntöönpanoasetus Instruct ERICin perustamisesta tulee voimaan. |
|
’Isäntämaalla’ tarkoitetaan maata, joka isännöi Instruct Hubia. |
|
’Riippumattomalla neuvoa-antavalla tiedekomitealla’ eli ’ISABilla’ tarkoitetaan Instruct-neuvoston, jäljempänä ’neuvosto’, tieteellistä ja strategista neuvoa-antavaa elintä, jota kuvaillaan tarkemmin 17 artiklassa. |
|
’Instruct-toimilla’ tarkoitetaan Instruct-infrastruktuurin tarjontaa ja kansalliset rajat ylittävää käyttöoikeutta sekä koulutuskurssien ja työpajojen koordinointia 4 artiklassa kuvatun mukaisesti. |
|
’Instruct-keskuksilla’ tarkoitetaan hajautettuja paikkoja, joissa toteutetaan Instruct-toimia, joita pääosin ovat infrastruktuurin käyttöoikeuksien tarjoaminen mutta myös asiantuntemuksen, tietopalvelujen, teknologian tai fasiliteettien ja koulutuksen tarjoaminen sekä verkostoihin ja yhteistyöhön osallistuminen Instruct ERICin yhteydessä 15 artiklassa esitetyn kattavamman kuvauksen mukaisesti. |
|
’Instruct Hubilla’ tarkoitetaan Instruct ERICin keskeisen henkilöstön toimipistettä, jossa kannetaan vastuu Instructin toimintojen koordinoinnista ja joka sijaitsee tämän perussäännön hyväksymispäivänä pääasiassa (mutta ei ainoastaan) isäntämaassa Instruct ERICin sääntömääräisessä kotipaikassa Oxfordin yliopistossa Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Instruct Hubiin sisältyvät muun muassa, 19 artiklassa kuvatut osatekijät. |
|
’Sisäisellä työjärjestyksellä’ tarkoitetaan Instruct ERICin neuvoston hyväksymää Instruct ERICin hallinto- ja täytäntöönpanopolitiikkaa (13 artikla). |
|
’Hallitustenvälisellä järjestöllä’ tarkoitetaan järjestöjä, jotka on perustettu kansainvälisen oikeuden mukaisina oikeushenkilöinä ja jotka isäntäjäsenvaltion viranomaiset sekä kyseisten järjestöjen jäsenet tunnustavat tällaisiksi järjestöiksi direktiivin 92/12/ETY 23 artiklan 1 kohdan määritelmän mukaisesti. |
|
’Jäsenellä’ tarkoitetaan Instruct ERICin jäsentä. |
2 artikla
Instruct ERICin perustaminen
1. Perustetaan eurooppalainen tutkimusinfrastruktuuri, jonka nimi on ”Integroitu rakennebiologia”, jäljempänä ”Instruct”.
2. Instructin oikeudellisena muotona on eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio (ERIC), joka perustetaan neuvoston asetuksella N:o 1264/2013 muutetun asetuksen (EY) N:o 723/2009 säännösten mukaisesti, ja sen nimeksi tulee ”Instruct ERIC”.
3 artikla
Kotipaikka ja työkieli
1. Instruct ERICin sääntömääräinen kotipaikka on Oxfordissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
2. Instruct ERICin työkieli on englanti.
4 artikla
Tavoitteet ja toimet
1. Instruct ERICin tavoitteena on luoda yleiseurooppalainen tutkimusinfrastruktuuri Instruct ja käyttää sitä erityisenä tarkoituksena
a) |
mahdollistaa integroivan solu- ja rakennebiologian edistyminen; |
b) |
tarjota hallitusti huippuluokkaisten eurooppalaisten rakennebiologian laitosten käyttöoikeuksia ja erityisasiantuntemusta; |
c) |
kehittää Instruct-teknologiaa edelleen sekä |
d) |
antaa rakennebiologian alan integroivien tekniikkojen koulutusta. |
2. Tätä varten Instruct ERIC toteuttaa ja koordinoi erilaisia toimia, mukaan lukien seuraavat niihin kuitenkaan rajoittumatta:
a) |
Instruct-keskusten toimet, kuten infrastruktuurin tarjoaminen rakennebiologian alan käyttäjäyhteisölle ja muu Instruct-koulutus sekä verkostoitumistoimet ja tulosten levittämistoimet; |
b) |
Instruct Hubin luominen huolehtimaan kaikkien Instruct-keskusten toteuttamien Instruct-toimien keskeisestä koordinoinnista ja sen toiminta; |
c) |
Instruct-keskusten rakennebiologiainfrastruktuurin käyttöoikeuksien tarjoaminen käyttäen Instruct-verkkoportaalia, joka sisältää vertaisarviointeja ja Instruct-käyttäjille Instruct-keskuksissa varattujen käyttöoikeuksien aikataulut; |
d) |
solun rakennebiologian kannalta keskeisiä tekniikkoja ja menetelmiä koskevien koulutuskurssien ja työpajojen koordinointi Instruct Hubissa; asiantuntemuksen levittämisen mahdollistaminen; tietojenvaihdon ja yhteisten kehitystoimien edistäminen toimialan kanssa; |
e) |
Instruct-keskusten sellaisten yhteisten ohjelmien koordinointi Instruct Hubissa, joilla tuetaan rakennebiologian teknologioiden integrointia parantavia uusia teknisiä ja teknologisia lähestymistapoja; |
f) |
ohjelmien koordinointi innovatiivisia rakennebiologian teknologioita kehittävien yritysten kanssa, jotta Instruct-keskukset voivat ottaa tällaisia teknologioita käyttöön ja antaa niitä akateemisen ja teollisen tutkimuksen saataville Euroopassa; |
g) |
rakenne-, solu- ja järjestelmäbiologian yhteisöjen välisten yhteyksien rakentaminen koordinoimalla yhteisiä toimia, kuten kokouksia, konferensseja ja työpajoja; |
h) |
kaikki muut alan toimet, joilla osaltaan vahvistetaan tutkimusta Euroopan tutkimusalueella. |
3. Instruct ERIC rakentaa ja toimii ei-kaupalliselta pohjalta edistääkseen innovointia sekä tiedon ja teknologian siirtoa. Instruct ERIC voi harjoittaa rajoitettua taloudellista toimintaa edellyttäen, että tämä toiminta liittyy läheisesti Instruct ERICin pääasialliseen tarkoitukseen eikä vaaranna sen saavuttamista.
5 artikla
Instruct ERICin uudelleentarkastelu ja rahoitus
1. Instructin saavutuksista ja tulevaisuuden suunnitelmista sekä Instruct ERICin vaikuttavuudesta tehdään liitteen 5 mukaisesti viiden vuoden välein virallinen tarkastelu, jonka on määrä auttaa määrittämään yhteisen investoinnin arvoa ja vaikutuksia sekä tulevan rahoituksen määrää ja muotoa ja ohjaamaan tulevissa jäsenyyskysymyksissä.
2. Neuvosto hyväksyy tarkastelua koskevat vaatimukset ja tarkastelun aikataulun.
3. Johtaja valmistelee tarkastelun ja toimittaa tarkasteluraportin, joka perustuu Instruct-keskuksilta, riippumattomalta neuvoa-antavalta tiedekomitealta (ISAB) ja tarvittaessa muilta tahoilta saatuihin tietoihin. Instruct ERICin tulevat investoinnit ja jäseniltä perittävät 10 artiklassa tarkoitetut rahoitusosuudet määritetään näiden tarkastelujen tulosten perusteella viideksi vuodeksi kerrallaan eikä niitä lisätä sinä aikana ilman 13 artiklan mukaista neuvoston yksimielistä päätöstä.
4. Neuvosto määrää tarkastelun aikataulun siten, että sen tulokset ovat jäsenvaltioiden saatavilla riittävän ajoissa, jotta ne voivat päättää tulevasta jäsenyydestään ennen seuraavan viisivuotisen rahoituskauden alkua.
2 LUKU
JÄSENYYS
6 artikla
Jäsenyys
1. Instruct ERICin jäseniksi voivat tulla neuvoston asetuksen (EY) N:o 723/2009 mukaisesti seuraavat tahot:
a) |
Euroopan unionin jäsenvaltiot, jäljempänä ’jäsenvaltiot’; |
b) |
Euroopan unioniin assosioituneet maat, jäljempänä ’assiosioituneet maat’; |
c) |
muut kolmannet maat kuin assosioituneet maat; |
d) |
hallitustenväliset järjestöt. |
Jäsenten ja tarkkailijoiden hyväksymisedellytykset esitetään 7 artiklassa.
2. Instruct ERICin jäseninä on oltava vähintään yksi jäsenvaltio ja kaksi muuta maata, jotka ovat joko jäsenvaltioita tai assosioituneita maita. Muut jäsenvaltiot, assiosioituneet maat, muut kolmannet maat kuin assisioituneet maat ja hallitustenväliset järjestöt voivat liittyä Instruct ERICiin koska tahansa 7 artiklassa vahvistettujen menettelyjen mukaisesti.
3. Jäsenvaltioilla ja assosioituneilla mailla on yhdessä oltava neuvostossa äänten enemmistö muutetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 723/2009 and perussäännön 13 artiklan mukaisesti. Jäsenet, tarkkailijat ja näitä edustavat tahot luetellaan liitteessä I.
7 artikla
Jäseneksi ja tarkkailijaksi ottaminen
1. Jäsenvaltiot, assosioituneet maat, muut kolmannet maat kuin assosioituneet maat ja hallitustenväliset järjestöt voivat hakea Instruct ERICin jäsenyyttä koska tahansa ja yhtäläisin ehdoin. Uusien jäsenten ottamista koskevat ehdot ovat seuraavat:
a) |
jäsenyyden hakijoiden on toimitettava kirjallinen hakemus neuvoston puheenjohtajalle; |
b) |
jäsenyyshakemuksessa on kuvattava, millä tavalla hakija edistää osaltaan 4 artiklassa esitettyjä Instruct ERICin tavoitteita ja toimia ja kuinka se täyttää 10 artiklassa esitetyt velvoitteet; |
c) |
uusien jäsenien ottaminen edellyttää neuvoston hyväksyntää 13 artiklan mukaisesti; sekä |
d) |
jäsenet sitoutuvat Instruct ERICin jäsenyyteen vähintään viiden vuoden ajaksi. |
2. Instruct ERICiin osallistumista toivovat 6 artiklassa luetellut tahot, jotka eivät vielä voi tulla jäseniksi, voivat hakea tarkkailijan asemaa. Uusien tarkkailijoiden ottamista koskevat ehdot ovat seuraavat:
a) |
tarkkailijaksi otetaan kahdeksi vuodeksi. Tarkkailija voi hakea tarkkailijan asemaansa jatkoa yhdeksi vuodeksi; |
b) |
tarkkailija-aseman hakijoiden on toimitettava kirjallinen hakemus neuvoston puheenjohtajalle; Hakemuksessa on esitettävä aikataulu ja keskeiset vaiheet jäsenyyttä kohti. Tarkkailijat voivat hakea jäsenyyttä koska tahansa. |
8 artikla
Jäsenyydestä ja tarkkailijan asemasta eroaminen
1. Jäsen voi kahden vuoden pituisen vähimmäisjäsenyysajan jälkeen koska tahansa erota Instruct ERICistä ilmoittamalla asiasta neuvostolle kirjallisesti kuusi kuukautta ennen eroamisen ajankohtaa. Jos eroamista koskeva ilmoitus tehdään ennen 30 päivää kesäkuuta minä tahansa vuonna, se tulee voimaan saman varainhoitovuoden, jona ilmoitus on annettu, lopussa eli 31 päivänä joulukuuta. Jos ilmoitus toimitetaan 30 päivän kesäkuuta jälkeen, jäsen sitoutuu maksamaan jäsenyysmaksut ja osallistumaan Instruct ERICin toimiin, kunnes ero tulee voimaan 31 päivänä joulukuuta seuraavana vuonna. Kun jäsenyys päättyy, jäsenmaksuja ei enää tarvitse maksaa.
2. Eroava jäsen osallistuu Instruct ERICin toimiin ja maksaa osuutensa Instructin budjettiin, kunnes ero tulee voimaan. Ennen eroamista kaikki Instruct ERICin hankkimat eroavan jäsenen omaisuuserät olisi yksilöitävä ja niiden omistus selvitettävä, ja ne olisi tarvittaessa palautettava Instruct Hubille.
3. Eroavilla jäsenillä ei ole oikeutta suorittamiensa osuuksien palauttamiseen tai korvaamiseen eikä oikeutta esittää vaateita Instruct ERICin omaisuutta kohtaan.
4. Tarkkailija voi erota milloin tahansa ilmoittamalla asiasta kirjallisesti neuvostolle.
9 artikla
Jäsenen tai tarkkailijan aseman päättäminen
1. Neuvosto voi päättää jäsenen jäsenyyden, jos seuraavat edellytykset täyttyvät 13 artiklan mukaisesti:
a) |
jäsen rikkoo vakavasti perussäännön mukaisia velvoitteitaan; ja |
b) |
jäsen ei ole korjannut tällaista rikkomista kuuden kuukauden kuluessa sen tiedoksiannosta. |
2. Jäsenelle annetaan mahdollisuus esittää neuvostolle kantansa ennen päätöksen tekemistä. Jäsen, jonka jäsenyys päätetään, osallistuu Instruct ERICin toimiin ja maksaa osuutensa Instruct ERICin budjettiin, kunnes ero tulee voimaan.
3. Jäsenillä, joiden jäsenyys päätetään, ei ole asiaa koskevan päätöksen tekemisen jälkeen oikeutta suorittamiensa osuuksien palauttamiseen tai korvaamiseen eikä oikeutta esittää vaateita Instruct ERICin omaisuutta kohtaan.
4. Neuvosto voi päättää tarkkailijan osallistumisen neuvoston toimintaan koska tahansa kirjallisella ilmoituksella, jos tarkkailija ei enää ole sitoutunut perussäännössä määriteltyihin Instruct ERICin tavoitteisiin.
3 LUKU
JÄSENTEN JA TARKKAILIJOIDEN OIKEUDET JA VELVOITTEET
10 artikla
Jäsenet
1. Jäsenten oikeuksia ovat
a) |
läsnäolo- ja äänestysoikeus neuvostossa 13 artiklassa määritellyn mukaisesti; |
b) |
Instruct-keskusten infrastruktuurin käyttöoikeudet niihin liittyvän menettelyn mukaisesti sekä pääsy koulutuskursseille ja työpajoihin sekä muihin toimiin; sekä |
c) |
Instruct ERICin tuotemerkin käyttöoikeus sovittujen brändiä koskevien suuntaviivojen mukaisesti. |
2. Jokaisen jäsenen on
a) |
maksettava 2 artiklan mukainen vuotuinen jäsenen maksuosuus tai sellaisen muun mekanismin mukaisesti laskettu osuus, jonka neuvosto on hyväksynyt 13 artiklan mukaisesti; |
b) |
nimettävä enintään kaksi edustajaa, jotka edustavat jäsentä neuvostossa; |
c) |
annettava edustajilleen täydet valtuudet äänestää kaikista neuvoston kokouksissa esille tulevista ja asialistalle otetuista kysymyksistä siten, että kullakin jäsenellä on yksi ääni; |
d) |
sisäisten tarkastelujen ja investointimenettelyjen sallimissa rajoissa tehtävä parhaansa tukeakseen isännöimäänsä Instruct-keskusta, jotta se voi noudattaa nimeämisen yhteydessä määriteltyjä sitoumuksiaan. Nämä sitoumukset määritellään yksityiskohtaisesti Instruct-keskuksen isäntäorganisaation ja Instruct ERICin välisessä palvelutasosopimuksessa; |
e) |
oltava tietoinen siitä, että jäsenten odotetaan isännöivän Instruct-keskusta liitteen 3 (Instruct-keskusten tarkasteluperusteet) mukaisesti ja 15 artiklassa kuvatulla tavalla; sekä |
f) |
hyväksyttävä yhdenmukaistetut standardit kansallisten resurssien ja välineiden kehittämiseen sekä toimeenpanoon. |
11 artikla
Tarkkailijat
1. Tarkkailijan oikeuksia ovat
a) |
oikeus saada neuvoston asiakirjat, osallistumis- ja puheoikeus neuvoston kokouksiin ilman äänioikeutta; |
b) |
mahdollisuus nimetä enintään kaksi edustajaa, jotka edustavat tarkkailijaa neuvostossa. |
c) |
Tarkkailijat voivat hakea Instruct ERICin käyttöoikeuksia samoin perustein kuin Instruct ERICin jäsenyyden ulkopuoliset käyttäjät 25 artiklan 5 kohdan mukaisesti. |
12 artikla
Kolmannet osapuolet
Edistääkseen innovatiivisen rakennebiologiainfrastruktuurin kehittämistä ja toteuttamista Instruct ERIC luo yhteyksiä kolmansiin osapuoliin, joilla on erityisasiantuntemusta tai osaamista. Kumppanuus perustuu sopimuksiin, joissa täsmennetään sovitun työn tai sovittujen palvelujen tarjonta ja toimitus.
4 LUKU
INSTRUCT ERICIN HALLINTO JA TOIMIEN TOTEUTTAMINEN
13 artikla
Neuvosto
1. Neuvosto vastaa tämän perussäännön määräysten mukaisesti Instruct ERICin yleisestä johdosta ja valvonnasta. Neuvosto koostuu jäsenten edustajista (6 artikla). Kullakin jäsenellä on yksi ääni ja jokainen ääni on samanarvoinen, jos 13 artiklan 5 kohdasta ei muuta johdu, ja poissa olevien jäsenten ja äänestämästä pidättäytyvien jäsenten katsotaan jättäneen äänestämättä.
2. Neuvoston kokouksiin osallistuvilla tarkkailijoilla ei ole äänioikeutta.
3. Puheenjohtaja kutsuu neuvoston koolle kalenterivuoden aikana vähintään kaksi kertaa tai koska tahansa vähintään kolmen jäsenen pyynnöstä.
4. Neuvosto on päätösvaltainen, jos vähintään kaksi kolmasosaa jäsenistä on läsnä kokouksessa, ja pyrkii parhaansa mukaan yksimielisyyteen.
5. Jäsenvaltioilla ja assosioituneilla mailla on kaikkina aikoina oltava yhdessä äänioikeuksisen enemmistö neuvostossa. Jos minä tahansa hetkenä vähemmän kuin puolet läsnä olevista ja äänestävistä jäsenistä on jäsenvaltioita tai assosioituneita maita, näillä jäsenillä on silloin yhdessä Instruct ERICin äänioikeuksista 51 prosenttia, joka jaetaan tasan kyseisten jäsenten kesken. Loput äänioikeudet jaetaan tasan niiden muiden läsnä olevien ja äänestävien jäsenten kesken, jotka eivät ole jäsenvaltioita tai assosioituneita maita. Koska tahansa näin tapahtuessa 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla yhdellä äänellä tarkoitetaan tässä 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua jäsenen käytettävissä olevaa äänioikeutta.
6. Seuraavissa päätöksissä vaaditaan läsnä olevien ja äänestävien jäsenten yksimielinen hyväksyntä:
a) |
muutokset jäseniltä vaadittujen rahoitusosuuksien laskemiseen käytettävään malliin ja Instruct Hubin henkilöstön tueksi annettavien luontoissuoritusten hyväksyminen liitteessä 2 kuvatun mukaisesti; |
b) |
ehdotukset Instruct ERICin perussäännön muuttamiseksi ja toimittamiseksi Euroopan komissiolle hyväksymistä varten, ellei asetuksen (EY) N:o 723/2009 11 artiklan vaatimuksista muuta johdu; |
c) |
muutokset jäseniltä 5 artiklassa tarkoitetun ajanjakson ulkopuolella pyydettyihin maksuosuuksiin; |
d) |
hallitustenvälisten järjestöjen maksuosuuksien vahvistaminen liitteen 2 mukaisesti. |
7. Seuraavat päätökset edellyttävät läsnä olevien ja äänestävien jäsenten kahden kolmasosan enemmistöä, ellei 13 artiklan 5 kohdan määräyksistä muuta johdu:
a) |
puheenjohtajan valinta äänestävien jäsenten edustajien keskuudesta nimeämisten jälkeen; |
b) |
johtajan nimittäminen ja erottaminen; |
c) |
uusien jäsenten ja tarkkailijoiden ottaminen; |
d) |
jäsenten ja tarkkailijoiden erottaminen 9 artiklan mukaisesti; |
e) |
Instruct-keskusten hyväksyminen tai erottaminen tämän perussäännön liitteessä 3 yksityiskohtaisesti esitettyjen perusteiden mukaisesti; |
f) |
Instruct ERICin purkaminen 30 artiklan mukaisesti; |
g) |
Instruct ERICin hallintoelinten sekä sen alaisten komiteoiden ja työryhmien toimintaa koskevan sisäisen työjärjestyksen hyväksyminen ja tarvittaessa muuttaminen. |
8. Kaikki muut päätökset edellyttävät läsnä olevien ja äänestävien jäsenten yksinkertaista enemmistöä, ellei 13 artiklan 5 kohdan määräyksistä muuta johdu. Todettakoon selvyyden vuoksi, että yksinkertainen enemmistö tarkoittaa yli puolta läsnä olevien ja äänestävien jäsenten äänistä.
14 artikla
Johtaja
1. Neuvosto nimittää pääjohtajan avoimen kilpailun jälkeen, ja neuvosto voi erottaa johtajan 13 artiklan mukaisesti. Nimitettävän henkilön valinnassa noudatetaan liitteessä 4 vahvistettua menettelyä.
2. Johtaja on ERIC-asetuksen (EY) N:o 723/2009 12 artiklassa vaadittu Instruct ERICin laillinen edustaja, ja hänelle annetaan valtuudet tehdä sopimuksia ja tarvittaessa ryhtyä muihin oikeudellisiin ja hallinnollisiin menettelyihin neuvoston päätösten mukaisesti. Johtajan on toimittava Instruct Hubista käsin ja huolehdittava Instruct ERICin päivittäisestä hallinnoinnista mukaan lukien Instruct Hubin henkilöstöhallinto. Johtaja vastaa neuvoston päätösten täytäntöönpanosta ja raportoi neuvostolle.
3. Johtajan toimikausi on viisi vuotta, joka voidaan sopimuksella uusia yhden kerran uudeksi viisivuotiskaudeksi, ellei neuvosto päätä kautta laillisesti aikaisemmin.
4. Johtaja on vastuussa strategian kehittämisestä ja tekee neuvostolle ehdotuksia ISABilta, Instruct-keskuksilta, keskusten yleiseltä foorumilta ja kaikilta muilta soveltuvilta lähteiltä saamiensa tietojen pohjalta. Johtaja vastaa myös toteutuneita saavutuksia ja tulevia suunnitelmia koskevan kattavan raportin valmistelusta ja toimittamisesta; raportilla on määrä tiedottaa Instruct ERIC -investoinnin kokonaislaadusta, vaikutuksista ja tuottavuudesta sekä pohjustaa päätöksiä siitä, pitäisikö jäsenten jatkaa sen toimien tukemista seuraavien viiden vuoden ajan.
5. Johtaja on vastuussa lisärahoituslähteiden etsimisestä Instruct ERICin toimien tueksi 4 artiklassa tarkoitetun rajoitetun taloudellisen toiminnan puitteissa.
6. Johtaja nimittää Instruct Hubin henkilöstön.
7. Johtajan paikan vapautuessa neuvoston puheenjohtaja edustaa Instruct ERICiä siviilikanteissa. Tällaisissa tapauksissa neuvosto voi nimetä uuden johtajan nimittämiseen saakka johtajan tilalle henkilön, jonka valtuudet ja vastuut se määrittää.
15 artikla
Instruct-keskukset ja keskusten yleinen foorumi
1. Instruct-keskukset sijaitsevat jäsenen tai hallitustenvälisen järjestön tapauksessa oikeushenkilön tiloissa, ja ne tarjoavat infrastruktuuria ja asiantuntemusta tukemaan Instruct ERICin tehtäviä ja toimia.
2. Neuvosto valitsee uudet Instruct-keskukset riippumattoman vertaisarvioinnin perusteella käyttäen neuvoston asettamia kriteerejä, jotka kuvataan liitteessä 3.
3. Instruct-keskuksista tehdään vähintään kerran kunkin viisivuotiskauden aikana riippumaton vertaisarviointi, johon ISAB antaa panoksensa ja jossa keskuksia verrataan neuvoston vahvistamiin, viiden vuoden välein ajantasaistettaviin suorituskykyindikaattoreihin, kuten liitteessä 3 esitetään.
4. Keskusten yleinen foorumi kokoaa yhteen Instruct-keskusten henkilöstön, jonka Instruct-keskusten koordinaattori nimittää edustamaan käyttöoikeuksia sekä koulutus- ja verkostoitumistoimia. Keskusten yleinen foorumi on keskuksille tarkoitettu alusta, jolla keskukset keskustelevat asioista ja antavat neuvoja Instructin johtoryhmälle ja neuvostolle Instruct-toimien kehittämisestä ja toteuttamisesta. Keskusten yleisellä foorumilla ei ole toimeenpanovaltaa.
5. Keskusten yleinen foorumi kokoontuu vähintään kerran vuodessa johtoryhmän pyynnöstä.
16 artikla
Johtoryhmä
1. Neuvosto nimittää johtoryhmän, joka avustaa johtajaa tämän tehtävien toimeenpanossa.
2. Johtoryhmä koostuu enintään kymmenestä henkilöstä, jotka valitaan Instruct-keskuksista, ja sen puheenjohtajana toimii johtaja. Neuvosto pyytää nimityksiä varten ehdotuksia sekä jäseniltä että keskusten yleiseltä foorumilta siten, että kustakin Instruct-keskuksesta voi ehdottaa enintään kahta edustajaa. Neuvosto tekee nimitykset enintään kahden vuoden pituiseksi kaudeksi, joka voidaan uusia yhden kerran toiseksi kaksivuotiskaudeksi, ellei kautta ole laillisesti päätetty aikaisemmin. Neuvosto varmistaa, että johtoryhmässä on keskuksista tasapuolinen edustus.
3. Puheenjohtaja kutsuu koolle kaikki johtoryhmän kokoukset ja toimii niiden puheenjohtajana. Johtoryhmä kokoontuu vähintään neljännesvuosittain. Kokoukset voidaan johtajan ennakkosuostumuksella järjestää kasvokkain, puhelimitse tai millä tahansa muulla käytännöllisellä tavalla, josta on etukäteen sovittu. Kokousten päivämäärät vahvistetaan ja julkistetaan etukäteen kunakin toimintavuonna vähintään kaksi viikkoa ennen kokousta. Johtaja voi antaa johtoryhmälle tehtäväksi toteuttaa neuvoston määrittämiä Instruct-toimia.
4. Johtaja voi antaa johtoryhmälle tehtäväksi mitä tahansa yleisiä asioita, kuten laatia ehdotuksia neuvostolle, laatia ja mukauttaa Instruct ERICiin liittyviä vuotuisia toimintasuunnitelmia sekä varmistaa infrastruktuuripalvelujen jatkuvuus, johdonmukaisuus ja vakaus.
5. Johtoryhmän vastuulla ovat myös seuraavat tehtävät:
a) |
tietojen antaminen johtajalle Instruct ERICin toimintapoliittisten tavoitteiden saavuttamisesta ja toteutussuunnitelmien täytäntöönpanosta; |
b) |
neuvoa-antavien komiteoiden kokoonpanon seuranta. Neuvosto hyväksyy neuvoa-antavien komiteoiden nimitykset 13 artiklan mukaisesti; |
c) |
tietojen antaminen Instruct Hubin toiminnan tuloksista; |
d) |
ulkopuolisten tahojen, foorumien ja konferenssien koolle kutsuminen ja erityisten intressiryhmien edustuksen hyväksyminen auttamaan sitä johtajan tukemisessa ja johtajalle raportoinnissa; |
e) |
raporttien laatiminen johtajalle ja kaikille muille elimille tai organisaatioille pyyntöjen tai ohjeiden mukaan; |
f) |
rahoitusmahdollisuuksien yksilöinti ehdotuspyyntöjen avulla Instruct-keskusten koordimiseksi toimitettavien ehdotusten valmistelua varten; sekä |
g) |
sellaisten Instruct-hankkeiden toteuttaminen, joiden rahoitus tulee Instruct ERICin ulkopuolelta, jotka ovat Instructin strategisten periaatteiden mukaisia ja joita yksi tai useampi Instruct-keskus tukee. Hankkeille, jotka saattavat siirtää painopistettä ydintoimintojen ulkopuolelle, on saatava neuvoston hyväksyntä. |
17 artikla
Riippumaton neuvoa-antava tiedekomitea
1. ISAB perustetaan antamaan neuvostolle neuvoja kaikista Instruct ERICin kannalta merkityksellisistä tieteellisistä ja strategisista seikoista. ISAB tarkastelee Instruct-keskusten toimintaa voidakseen antaa Instruct-neuvostolle suosituksia siitä, hyväksytäänkö tutkimuslaitoksille Instruct-keskuksen asema vai poistetaanko se niiltä, ja neuvoja tulevista strategisista ja tieteellisistä tavoitteista, tarpeista ja mahdollisuuksista kokonaiskuvan huomioon ottaen.
2. ISAB koostuu vähintään viidestä ja enintään kahdeksasta tieteellisestä ja teknisestä asiantuntijasta, jotka neuvosto nimeää. ISAB valitsee yksinkertaisella ääntenenemmistöllä itselleen keskuudestaan puheenjohtajan. Nimetyn puheenjohtajan toimikautta jatketaan automaattisesti, jotta hän voi saattaa puheenjohtajakautensa päätökseen. ISABin jäsenet eivät saa osallistua suoraan Instruct ERICin johtamiseen, ja heidän tulee yleensä olla Euroopan ulkopuolelta tulevia asiantuntijoita. Johtaja voi ehdottaa ISABin jäseniä neuvostolle. Kaikki mahdolliset eturistiriidat olisi ilmoitettava ennen kuin neuvosto käsittelee asiaa. ISABin jäsenet nimetään kolmen vuoden toimikaudeksi, joka voidaan uusia yhden kerran yhdestä kolmeen vuoden ajaksi. ISABin jäsenten on allekirjoitettava salassapitosopimus viimeistään kolmekymmentä päivää nimeämisensä jälkeen tai ennen kuin mitään luottamuksellista tietoa vaihdetaan, sen mukaan, kumpi kumpi näistä ajankohdista on aikaisempi.
3. ISAB kokoontuu vähintään kerran vuodessa arvioimaan Instruct ERICin yleistä tieteellistä ja strategista edistymistä suhteessa sen tieteelliseen visioon ja muihin haasteisiin.
4. Instruct ERIC korvaa ISABin jäsenille kohtuulliset matka- ja majoituskulut neuvoston ohjeiden mukaisesti.
18 artikla
Instruct-ryhmät
1. Neuvosto voi tarvittaessa perustaa lisää komiteoita, työryhmiä ja neuvoa-antavia elimiä ja määritellä niiden tehtävät ja toimivaltuudet.
19 artikla
Instruct Hub ja henkilöstö
1. Instruct Hub on Instruct ERICin päivättäisten toimien hallinnasta vastaava keskustoimisto. Se tukee Instruct ERICin päivittäistä hallinnointia, mukaan lukien neuvoston avustaminen. Sen perustaa ja sitä johtaa johtaja 14 artiklan mukaisesti.
2. Instruct Hub
a) |
huolehtii tarvittavista päivittäisistä hallinto- ja talousasioista ja raportoi johtajan kautta toimista neuvostolle; |
b) |
koordinoi keskitetysti Instruct-keskusten suorittamia Instruct ERICin toimia ja antaa Instruct-keskuksille tukiresursseja soveltuvin osin; |
c) |
kehittää edelleen, ajantasaistaa ja ylläpitää infrastruktuuriin liittyviä järjestelyjä, menettelyjä sekä dokumentointi- ja viestintätoimia ja varmistaa, että Instruct ERICillä säilyy valmius tosiasiallisesti tarjota korkealaatuisia palveluja ja toimia. |
3. Neuvoston hyväksynnän mukaan Instruct-keskuksista voidaan siirtää henkilöstöä Instruct ERIC Hubiin muodostamaan toiminnallinen yhteys Instruct-keskusten ja Instruct Hubin välille.
5 LUKU
VARAINHOITO
20 artikla
Budjettiperiaatteet ja kirjanpito
1. Instruct ERICin tilikausi on kalenterivuosi.
2. Johtaja esittelee neuvostolle kunkin varainhoitovuoden talousarviota koskevan vuotuisen ennakkoarvion ja tällaista ennakkoarviota vasten lasketut menot.
3. Instruct ERICin tilit tarkastaa riippumaton tarkastusviranomainen voimassa olevien säädösten ja määräysten mukaisesti. Tilintarkastuskertomukset esitetään neuvostolle yhdessä Instruct ERICin toimia ja varainhoitoa koskevan kertomuksen kanssa.
4. Instruct ERIC toimii moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja tilinpäätöksen valmistelua, tallentamista, tarkastusta ja julkaisua koskevia sovellettavaa lainsäädäntöä noudattaen.
5. Instruct ERIC kirjaa erikseen liiketaloudelliseen toimintaansa liittyvät kustannukset ja tulot.
21 artikla
Vastuukysymykset
1. Instruct ERIC vastaa veloistaan.
2. Jäsenet eivät ole yhteisvastuussa Instruct ERICin veloista.
3. Kunkin jäsenen rahoitusvastuu Instruct ERICin veloista ja sitoumuksista rajoittuu niiden omiin Instruct ERICille suorittamiin rahoitusosuuksiin liitteessä 2 esitetyn mukaisesti.
4. Instruct ERIC hankkii tarvittavan vakuutussuojan Instruct ERICin kehittämiselle ja toiminnalle ominaisten riskien varalta.
6 LUKU
RAPORTOINTI KOMISSIOLLE
22 artikla
Raportointi komissiolle
1. Instruct ERIC laatii vuosikertomuksen, joka käsittää erityisesti sen toiminnan tieteelliset, operatiiviset ja rahoitusta koskevat näkökohdat. Johtaja laatii vuosikertomuksen johtoryhmän avustuksella, ja neuvosto hyväksyy sen ja toimittaa sen komissiolle ja asianomaisille viranomaisille kuuden kuukauden kuluessa vastaavan varainhoitovuoden päättymisestä. Hyväksymisen jälkeen vuosikertomus asetetaan julkisesti saataville Instruct ERICin verkkosivuilla.
2. Instruct ERIC ilmoittaa komissiolle kaikista olosuhteista, jotka vaarantavat vakavasti Instruct ERICin tehtävien suorittamisen tai estävät Instruct ERICiä täyttämästä ERIC-asetuksessa esitettyjä vaatimuksia.
7 LUKU
TOIMINTAPERIAATTEET
23 artikla
Yleistä
1. Instruct ERIC pitää yllä ja ajan tasalla toimintaperiaatteita, jotka koskevat Instruct ERICin toimintaan liittyviä lukuisia menettelyjä ja prosesseja asetuksen (EY) N:o 723/2009 10 artiklan mukaisesti. Periaatteita koskevat asiakirjat säilyttää Instruct Hub, ja ne ovat julkisesti saatavilla Instruct ERICin verkkosivustolla.
24 artikla
Hankinnat ja verovapautukset
1. Neuvosto hyväksyy hankintamenettelyille yksityiskohtaiset säännöt sekä kriteerit, joita Instruct ERIC on velvollinen noudattamaan. Hankinnoissa noudatetaan avoimuuden, oikeasuhteisuuden, vastavuoroisen tunnustamisen, yhdenvertaisen kohtelun ja syrjimättömyyden periaatteita.
2. Vapautuksia arvonlisä- ja valmisteverosta, jotka perustuvat yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annettuun neuvoston direktiiviin 2006/112/EY (1) ja jotka ovat direktiivin 2006/112/EY täytäntöönpanotoimenpiteistä 15 päivänä maaliskuuta 2011 annetun neuvoston täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 282/2011 (2) ja valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä ja direktiivin 92/12/ETY kumoamisesta 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008/118/EY (3) mukaisia, sovelletaan ainoastaan Instruct ERICin ja Instruct ERICin jäsenten tekemiin tavara- ja palveluhankintoihin, jos ne on tarkoitettu Instruct ERICin viralliseen ja yksinomaiseen käyttöön, edellyttäen että tällaiset hankinnat tehdään pelkästään Instruct ERICin muuta kuin taloudellista toimintaa varten ja linjassa sen toimien kanssa. Vapautukset arvonlisä- ja valmisteverosta rajoitetaan hankintoihin, joiden arvo on yli 300 euroa.
25 artikla
Käyttöoikeudet
1. Kukin yhtä tai useampaa Instruct-keskusta isännöivä jäsen antaa valituille hakijoille infrastruktuurinsa käyttöoikeudet hyväksytyn käyttöoikeutta koskevan menettelyn mukaisesti. Kukin Instruct-keskus yksilöi infrastruktuurikapasiteetistaan osuuden, joka annetaan Instructissa hyväksyttyjen hankkeiden käyttöön. Käyttöoikeuskomitea hyväksyy hakemukset Instruct-käyttöoikeuden saaviksi hankkeiksi tieteellistä huippuosaamista painottavan kansainvälisen asiantuntijatarkastelun pohjalta ja ottaen huomioon teknisen ja operatiivisen toteutettavuuden.
2. Johtaja valvoo käyttöoikeuksien jakamista ottaen huomioon seuraavat:
a) |
hankkeen tieteellinen (vertais)arviointi; |
b) |
Instruct-keskusten tekemä logistinen arviointi hankkeen teknisestä toteutettavuudesta, odotettu aikataulu ja keskuksessa tehtävän työn aikataulutus; sekä |
c) |
rahoitusvarat ja luontoissuoritukset, jotka Instruct-keskus ja Instruct Hub ovat asettaneet saataville haetun käyttöoikeuden tukemiseksi, erityisesti Instruct-käyttöoikeutta varten varatun kapasiteetin osalta siinä Instruct-keskuksessa, jota haku koskee, sekä käyttöoikeuksiin liittyvät keskitetyt varat, joita Instruct Hub hallinnoi. |
3. Instruct ERIC ottaa vastaan Instruct ERICin infrastruktuurin käyttöä koskevia ehdotuksia keneltä tahansa käyttäjältä.
4. Instruct ERICin varmistaa jäsenvaltioiden laitosten tutkijoille vapaat Instruct-keskusten tarjoamien tietojen, työkalujen ja palvelujen käyttöoikeudet. Jäsenkäyttäjät ovat kelpoisia hakemaan Instruct ERICin rahoittamaa pääsyä infrastruktuuriin, koulutuskursseille, työpajoihin ja konferensseihin ja kaikkiin muihin Instruct ERICin tarjoamiin ja tukemiin toimiin. Tiedon ja työkalujen käyttöoikeuksia hallitaan Instruct ERICin tiedon hallintaa ja biologisia valmisteita koskevien toimintaperiaatteiden mukaisesti ja yhteistyön tapauksessa kaikkien käyttäjien kesken tehtävän sopimuksen mukaisesti, kuten 27 artiklassa määritellään.
5. Muut kuin jäsenkäyttäjät voivat hakea käyttöoikeuksia ehdotusjärjestelmän kautta. Tieteellisen tai kilpailua edeltävän tutkimuksen osalta käyttöoikeuksista peritään akateemisesta käytöstä perittävä maksu. Akateemisesta käytöstä perittäviä maksuja voidaan periä myös ei-kaupallisilta käyttäjiltä, jotka hakevat käyttöoikeuksia hallitustenvälisen järjestön kautta tai jotka eivät ole sijoittautuneet mihinkään jäsenenä olevaan valtioon.
6. Instruct-infrastruktuurin käyttöoikeutta sopimustutkimusta varten hakevilta käyttäjiltä käyttöoikeuksista peritään kaupallinen maksu. Tällaisessa tapauksessa tiedot, jotka käyttöoikeuksien myötä syntyvät, kuuluvat käyttäjälle eikä niiden antamista tai julkaisemista vaadita.
7. Jäsenten käyttöoikeuksien on aina oltava etusijalla.
8. Instruct ERICin infrastruktuuria avoimeen tutkimukseen käyttävän on suostuttava julkaisemaan käyttöoikeuksien myötä syntyneet tiedot ja annettava ne julkisesti saataville.
26 artikla
Tulosten levittäminen
1. Instruct ERICin tehtävänä on helpottaa tutkimusta, ja pääsääntöisesti se edistää tutkimusaineistojen mahdollisimman vapaata saatavuutta. Tästä periaatteesta riippumatta Instruct ERIC edistää korkealaatuista tutkimusta ja tukee koulutustoiminnalla parhaiden käytäntöjen kulttuuria.
2. Instruct ERIC kannustaa yleisesti tutkijoita antamaan tutkimustuloksiaan julkisesti saataville ja kehottaa kaikkia käyttäjiä ilmoittamaan niissä Instruct ERICin osuudesta tutkimukseen.
3. Tulosten levittämisperiaatteissa kuvataan erilaiset kohderyhmät, ja Instruct ERIC käyttää kohdeyleisöjen saavuttamiseen erilaisia kanavia, kuten verkkoportaaleja, uutiskirjettä, työpajoja, läsnäoloa konferensseissa, julkaisuja aikakaus- ja päivälehdissä sekä sosiaalista mediaa.
4. Instruct ERICin tukemien toimien tuloksena syntyvissä julkaisuissa tulee mainita Instruct ERICin henkilöstön tuki ja sen tarjoamien, kokeissa tarvittavien resurssien käyttö.
27 artikla
Tiedon hallinta, immateriaalioikeudet ja biologiset valmisteet
1. Yleisesti suositaan avoimen lähdekoodin ja vapaan saatavuuden periaatteita.
2. Kaikkien Instruct ERICin toimien tuloksena syntyvien tietojen olisi ensisijaisesti pysyttävä alkuperäisen tutkijan ja hänen työnantajanaan toimivan laitoksen omistuksessa. Voimassa olevien velvoitteiden mukaisesti, mukaan lukien laitoksia, apurahavirastoja tai muita kolmansia osapuolia kohtaan olevat velvoitteet, Instruct-infrastruktuurin käyttäjät saattavat edellyttää immateriaalioikeuksia koskevia sopimuksia ennen tutkimuksen aloittamista. Käyttäjät ovat yksin vastuussa immateriaalioikeuksiensa suojelusta.
3. Kun Instruct ERICin infrastruktuurin käyttöoikeus on annettu yhteistyöhankkeelle, käyttäjät sopivat kokeellisten tietojen tai materiaalien omistuksen jakamisesta ennen työn aloittamista. Yhteistyöhankkeissa immateriaalioikeuksien jaetun omistuksen suojelu on kaikkien käyttäjien osalta käyttäjien itsensä vastuulla.
4. Instruct ERIC opastaa (tiedon hallintaa ja biologisia valmisteita koskevien toimintaperiaatteidensa kautta) Instruct ERICin infrastruktuurin käyttäjiä varmistamaan, että Instruct ERICin välityksellä käyttöön saatuja aineistoja hyödyntävä tutkimus suoritetaan puitteissa, joissa isäntämaan lainsäädännön ja sääntöjen sallimissa rajoissa tunnustetaan tietojen omistajien oikeudet ja henkilöiden yksityisyyden suoja, ja Instruct ERICin toimien tuloksena syntyneiden tietojen ja työkalujen omistus määritellään selkeästi.
5. Instruct ERIC varmistaa, että käyttäjät hyväksyvät käyttöoikeuksien ehdot ja että tarvittavista turvallisuusjärjestelyistä huolehditaan tietojen sisäisen varastoinnin ja käsittelyn osalta.
6. Neuvosto määrittää prosessin tutkimustietoon liittyviä tietoturvaloukkauksia ja salassapitovelvollisuuden rikkomisia koskevien väitteiden tutkimiseksi.
7. Kaikki innovaatiot, jotka liittyvät kokeelliseen teknologiaan ja syntyvät Instruct-toimiin varattujen laitosten käytöstä, pysyvät kokonaisuudessaan isännöivän laitoksen omaisuutena edellyttäen, että kyseinen laitos sitoutuu antamaan tällä tavalla mahdollisesti parantuneet uudet kokeelliset valmiudet tulevien käyttäjien saataville. Jos käyttäjällä on ollut tällaisessa kehityksessä merkittävä osuus, osapuolten välillä tulee olla sopimus mahdollisesti hyödynnettävästä yhteisestä akkreditoinnista.
28 artikla
Työhönotto
1. Instruct ERICin palveluksessa voi olla henkilöstöä, jonka nimittää ja erottaa johtaja.
2. Hyväksyessään työsuunnitelman Instruct-neuvosto hyväksyy myös johtajan valmisteleman henkilöstösuunnitelman.
3. Johtaja toimittaa neuvostolle etukäteen tiedot avoimista työpaikoista ja henkilöstösuunnitelmasta. Neuvosto päättää, mihin toimiin henkilöstöä valittaessa tarvitaan sen hyväksyntä.
4. Instruct ERICin henkilöstön valintamanettelyt ovat avoimet ja syrjimättömät, niissä noudatetaan työllistymismahdollisuuksien tasavertaisuutta ja toteutetaan kannustavia toimia voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. Työsopimuksissa noudatetaan sen maan kansallisia lakeja, jossa henkilöstö otetaan palvelukseen.
8 LUKU
TOIMIAIKA, PURKAMINEN, RIITOJEN RATKAISU, PERUSTAMISTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
29 artikla
Toimiaika
1. Instruct ERIC perustetaan määrittelemättömäksi ajaksi. Se voidaan purkaa 30 artiklan mukaisesti.
30 artikla
Purkaminen
1. Instruct ERICin purkaminen tapahtuu neuvoston päätöksestä 13 artiklan mukaisesti.
2. Instruct ERIC ilmoittaa komissiolle purkamispäätöksestä ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa viimeistään kymmenen päivän kuluessa päätöksen tekemisestä. Ilmoitus on tehtävä uudelleen, kun Instruct ERIC päättyy.
3. Instruct ERICin velkojen maksamisen jälkeen jäljellä olevat varat jaetaan jäsenten kesken suhteessa niiden Instruct ERICiin suorittamiin yhteenlaskettuihin vuotuisiin käteissuorituksiin. Purkamisen jälkeen jäljelle jääneet velat, kun Instruct ERICin varat on otettu huomioon, jaetaan jäsenten kesken suhteessa niiden Instruct ERICille suorittamiin kertyneisiin vuotuisiin käteissuorituksiin kuitenkaan ylittämättä yhden vuotuisen suorituksen määrää.
4. Instruct ERIC lakkaa olemasta päivänä, jona komissio julkaisee asiasta ilmoituksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
31 artikla
Sovellettava lainsäädäntö
1. Instruct ERICiin sovelletaan ensisijaisuusjärjestyksessä:
a) |
Euroopan unionin lainsäädäntöä ja erityisesti ERIC-asetusta ja sen 6 artiklan 1 kohdassa ja 11 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja päätöksiä; |
b) |
isäntämaan lainsäädäntöä niiden asioiden osalta, joihin ei sovelleta (tai sovelletaan vain osittain) unionin lainsäädäntöä; sekä |
c) |
tätä perussääntöä ja täytäntöönpanosääntöjä. |
32 artikla
Riitojen ratkaisu
1. Jäsenten on tehtävä kaikkensa ratkaistakseen sovinnollisesti riidat, joita voi syntyä tämän perussäännön tulkinnasta tai soveltamisesta.
2. Euroopan unionin tuomioistuimella on toimivalta ratkaista Instruct ERICiin liittyvät jäsenten väliset riidat, jäsenten ja Instruct ERICin väliset riidat sekä kaikki riidat, joissa EU on osapuolena.
33 artikla
Perussääntö
1. Tämä perussääntö on pidettävä ajan tasalla ja asetettava julkisesti saataville Instruct ERICin verkkosivustolla ja sen sääntömääräisessä kotipaikassa.
2. Kaikki perussäännön muutokset on asetuksen (EY) N:o 723/2009 13 artiklan mukaisesti tehtävä neuvoston yksimielisellä päätöksellä, ellei asetuksen (EY) N:o 723/2009 11 artiklan säännöksistä ja sen hyväksymisessä noudatetusta menettelystä muuta johdu.
34 artikla
Perustamista koskevat määräykset
1. Isäntämaa kutsuu koolle neuvoston perustamiskokouksen mahdollisimman pian ja viimeistään neljänkymmenenviiden kalenteripäivän kuluttua siitä, kun komission päätös Instruct ERICin perustamisesta tulee voimaan.
2. Isäntämaa ilmoittaa perustajajäsenille mahdollisista kiireellisistä oikeustoimista, jotka on toteutettava Instruct ERICin puolesta ennen perustamiskokouksen pitämistä. Jos perustajajäsen ei esitä vastalausetta viiden työpäivän kuluessa ilmoituksen saamisesta, isäntämaan asianmukaisesti valtuuttama henkilö toteuttaa oikeustoimet.
(1) 143 artiklan 1 kohdan g alakohta ja 151 artiklan 1 kohdan b kohta (EUVL L 347, 11.12.2006, s. 1).
(2) 50 ja 51 artikla (EUVL L 77, 23.3.2011, s. 1).
(3) EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.
LIITE 1
Luettelo jäsenistä ja tarkkailijoista
Tässä liitteessä luetellaan jäsenet ja tarkkailijat ja niitä edustavat tahot. Johtaja saattaa liitteen 1 ajan tasalle, kun jäsenyys tai tarkkailija-asema on päätetty tai kun on hyväksytty uusia jäseniä tai tarkkailijoita.
Jäsenet
Valtio tai hallitustenvälinen järjestö |
Viralliset edustajatahot |
Belgian kuningaskunta |
Belgian tiedepoliittinen yksikkö (BELSPO) |
Tšekin tasavalta |
Opetus-, nuoriso- ja urheiluministeriö (MSMT) |
Tanskan kuningaskunta |
Tanskan tiede-, teknologia- ja innovointivirasto (DASTI) |
Ranskan tasavalta |
Ministère de l’Éducation nationale de l’enseignement supérieur et de la recherche (MENESR) (kansallisesta koulutuksesta, korkeakoulutuksesta ja tutkimuksesta vastaava ministeriö) |
Israelin valtio |
Tiede-, teknologia- ja avaruusministeriö (MOST) |
Italian tasavalta |
Opetus-, yliopisto- ja tutkimusministeriö (MIUR) |
Alankomaiden kuningaskunta |
Alankomaiden tieteellisen tutkimuksen järjestö (NWO) |
Portugalin tasavalta |
Instituto de Tecnologia Química e Biológica da Universidade Nova de Lisboa (ITQB-UNL) (Lissabonin uuden yliopiston kemian ja biologian teknologian laitos) |
Slovakian tasavalta |
Opetus-, tiede-, tutkimus- ja urheiluministeriö |
Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta |
Medical Research Council UK (MRC UK) (Lääketieteen tutkimusneuvosto) |
Tarkkailijat
Valtio tai hallitustenvälinen järjestö |
Viralliset edustajatahot |
Helleenien tasavalta |
Kreikan tutkimus- ja teknologiavirasto (GSRT) |
Espanjan kuningaskunta |
Ministerio de Economia y Competitividad (MINECO) (talous- ja kilpailuasiainministeriö) |
Ruotsin kuningaskunta |
Ruotsin tiedeneuvosto (SRC) |
Euroopan molekyylibiologian laboratorio (EMBL) |
|
LIITE 2
Rahoitusosuudet
Periaatteet
Rahoitusmallissa kuvataan Instruct ERICin käteisvarojen tuloennusteet. Jäljempänä kuvattuja periaatteita käytetään Instruct ERICin ensimmäisten viiden vuoden ajan jäsenten vuotuisten käteis- ja luontoissuoritusten laskemiseen. Neuvostolla on valtuudet päättää näiden periaatteiden tarkistamisesta.
1. |
Kunkin jäsenvaltion vuotuinen maksuosuus koostuu jäsenmaksusta ja luontoissuorituksesta. |
2. |
Johtaja esittää käteissuoritusten määriä johtoryhmän ohjeita seuraten 16 artiklan 5 kohdan mukaisesti, ja neuvosto päättää niistä 13 artiklan mukaisesti. |
3. |
Käteissuorituksilla tuetaan Instruct ERICin toimia. |
4. |
Jäsenet antavat luontoissuorituksia, joiden arvoa ei määritetä rahassa, Instruct-keskuksiin tekemiensä investointien kautta, ja niillä tuetaan Instruct-keskuksia muun muassa yleisten toimintakustannusten ja Instruct ERIC -toimiin tarvittavan tukihenkilöstön osalta. |
5. |
Instruct ERICin tarkkailijoilta ei vaadita maksuosuuksia, mutta niiden on maksettava omat kustannuksensa, jotka aiheutuvat kokousmatkoista ja osallistumisesta nimettyihin Instruct ERIC -toimiin. |
6. |
Tarkkailijat sekä kolmannet osapuolet, jotka eivät kuulu Instruct ERICin jäsenyyden piiriin, voivat maksaa Instruct ERICiin neuvoston hyväksymien erityissopimusten mukaisesti. |
7. |
Vuotuisten maksuosuuksien on saavuttava Instruct ERICille kunakin varainhoitovuonna neuvoston vahvistaman rahoitusaikataulun mukaisesti. |
8. |
Ellei 7 artiklasta muuta johdu, kukin jäsen sitoutuu viiden vuoden jäsenmaksuun liitteessä 3 vahvistetun Instructin uudelleentarkastelua koskevan aikataulun ja 10 artiklassa ja liitteessä 5 tarkoitettujen uutta rahoitusta ja uusia jäseniä koskevien sitoumusten hyväksymisen mukaisesti. Maksuosuuksiin sisältyy vuotuinen 2 prosentin korotus inflaation kompensoimiseksi. Kunkin jäsenen käteissuoritukset määräytyvät sen mukaan, mihin kolmesta maksuosuusryhmästä se kuuluu. Kolme ryhmää (A, B ja C) määräytyvät puolestaan sen mukaan, kuinka paljon kussakin maassa on tieteen ja teknologian alan tutkijoita suhteessa työikäisen väestön määrään (1). Ryhmät ovat:
|
9. |
Hallitustenvälisten järjestöjen rahoitusosuudet määrätään tapaus kerrallaan ja ne hyväksyy neuvosto 13 artiklan mukaisesti. Ne eivät voi olla pienempiä kuin C-ryhmän jäsenten vähimmäismaksuosuudet. |
10. |
Maksuosuuksista päätetään rahoitusmallin mukaisesti, ja ensimmäisten viiden vuoden aikana ne ovat seuraavat: A-ryhmä: 100 000 euroa / vuosi; B-ryhmä: 75 000 euroa / vuosi; C-ryhmä: 50 000 euroa / vuosi, mukaan luettuina inflaatiokorotukset jäljempänä tässä liitteessä esitetyn taulukon mukaisesti. |
11. |
Jäseniä pyydetään tekemään ehdotuksia Instruct Hubin henkilöstövalintoja varten. Henkilöstö valitaan 28 artiklan mukaisesti. Täydet palkkakustannukset kattaa joko Instruct ERIC tai jäsen. Jälkimmäisessä tapauksessa ja neuvoston nimenomaisella luvalla kyseinen luontoissuoritus vähennetään kyseisen jäsenen vuotuisesta jäsenmaksusta. |
Kunkin jäsenen käteissuoritukset Instruct ERICiin vuosina 1–5 (tuhatta euroa):
|
Vuotuinen käteissuoritus |
|
||||||||||||||||||
|
v1 (1000€) |
v2 (2 % infl.) |
v3 (2 % infl.) |
v4 (2 % infl.) |
v5 (2 % infl.) |
|||||||||||||||
Jäsenenä oleva maa |
Koko väestö (milj.) # |
Ryhmä |
HRST-tutkijat(25-64v; 2012) (*1) |
%HRST/m väestö |
Min.kät. |
Ryhmän mukaan suoritettava lisämaksu |
Käteis-suoritus yhteensä |
|
|
|
|
5v kät.suorit. yht. |
||||||||
UK |
63 495 303 |
A |
1 365 000 |
2,15 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
FR |
65 276 983 |
A |
930 000 |
1,42 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
IT |
59 394 207 |
B |
417 000 |
0,70 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
BE |
11 094 850 |
B |
159 000 |
1,43 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
NL |
16 730 348 |
B |
152 000 |
0,91 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
IL |
7 870 000 |
B |
125 920 |
1,60 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
CZ |
10 505 445 |
C |
91 000 |
0,87 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
PT |
10 542 398 |
C |
53 000 |
0,50 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
DK |
5 614 000 |
C |
47 000 |
0,84 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
|
|
|
|
|
450 |
|
650,00 |
663 |
676,26 |
689,79 |
703,58 |
3 382,63 |
||||||||
Maakohtaisten luontoissuoritusten laskemiseen sisällytettävät kustannukset Kunkin maassanne sijaitsevan Instruct-keskuksen osalta lasketaan seuraavat Instruct-käyttöön suhteutetut kustannukset:
Ryhmä A (>750 000 HRST) = 50 000 lisää; ryhmä B (>100 000 - 750 000 HRST) = 25 000 lisää; ryhmä C (≤ 100 000 HRST) = 00 lisää käteissuorituksia |
(1) Eurostat http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/show.do?wai=true&dataset=hrst_st_nfieocc (tiede, matematiikka ja tietojenkäsittely; ikä: 25–64 vuotta); Israelia koskevat tiedot: www.oecd.org/sti/msti.htm ISCO-3-luokat, prosenttia kokonaistyöllisyydestä.
(*1) HRST-tiedot: Eurostat hrst_st_nfieocc 2012 data
Kolmannen asteen koulutuksen saaneet työlliset tieteen ja tutkimuksen alan henkilöresurssit (HRST) iän, koulutusalan ja työtehtävän mukaan.
(http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/submitViewTableAction.do) Luonnontieteet, matematiikka, tietojenkäsittely; 25-64v; 2012 tiedot
Israelia koskevat tiedot: www.oecd.org/sti/msti.htm ISCO-3-luokat prosenttia kokonaistyöllisyydestä
#väestömäärät: http://ec.europa.eu/eurostat/tgm/table.do?tab=table&init=1&plugin=1&pcode=tps00001&language=en
LIITE 3
Instruct-keskusten tarkasteluperusteet
Instruct-keskukset tarjoavat infrastruktuurin ja asiantuntemuksen, jotka määrittelevät ja muodostavat Instruct ERICin ytimen.
Neuvosto tarkastelee uusien keskusten perustamista nykyisiltä jäseniltä saatujen ehdotusten pohjalta tai julkaistun, jäsenille suunnatun hakupyynnön kautta.
Jäsenten uusien Instruct-keskusten valintaperusteita ovat seuraavat:
— |
ne osoittavat demonstroitavissa oleva sitoutuminen tarjoamaan Instructin vision kannalta keskeisten ja sen menestyksen kannalta olennaisen teknologian käyttöoikeuksia ja tarvittavaa teknistä tukea; |
— |
ne tarjoavat maailmanluokan standardien mukaista teknologiaa/asiantuntemusta sekä pystyttävä osoittamaan tehneensä tieteellistä yhteistyötä ja saavuttaneensa merkittäviä tuloksia omalla tutkimusalallaan; |
— |
ne tuovat lisäarvoa jo olemassa oleville keskuksille esimerkiksi tarjoamalla muista erottuvaa teknologiaa ja asiantuntemusta tai parannettuja valmiuksia ja maantieteellisen sijainnin vuoksi helpomman pääsyn; |
— |
ne sitoutuvat antamaan tietyntasoiset käyttöoikeudet, jotka mahdollistavat Instruct ERIC -hankkeiden toteuttamisen; |
— |
niillä on hakijakeskuksen sijaintimaan tai muun rahoitustahon hyväksyntä Instructin tukemista koskevaan sitoumukseen (esim. Instruct ERICin jäsenyyden kautta tai suostumalla vastaamaan keskuksen kiinteistä toimintakustannuksista); |
— |
niillä on kokemusta integroivista teknologisista lähestymistavoista ja halukkuus ryhtyä yleiseurooppalaiseen (tieteelliseen) yhteistyöhön ja tehdä yhteistyötä teknistä kehitystä edistävissä hankkeissa; |
— |
ne ovat halukkaita noudattamaan Instruct ERICin toimintaperiaatteita Instruct ERICiin liittyvissä hankkeissa. |
Olemassa olevien Instruct-keskusten tarjoaman infrastruktuurin laadusta, mukaan lukien käyttöoikeuspolitiikka ja -menettelyt, tehdään vähintään kerran kunkin viisivuotiskauden aikana riippumattomana vertaisarviointina toteutettava tarkastelu, johon ISAB osallistuu, ja laatua tarkastellaan neuvoston pyynnöstä jäljempänä esitettyjä perusteita vasten 15 artiklan mukaisesti. Neuvosto hyväksyy Instruct-keskukset tai erottaa ne tämän tarkastelun perusteella 13 artiklan mukaisesti ja muuttaa käyttöoikeuspolitiikkaa tarvittaessa.
Olemassa olevien Instruct-keskusten aseman uusimisen perusteet ovat seuraavat:
— |
ne ovat tarjonneet ja voivat jatkossakin tarjota maailmanluokan standardien mukaista teknologiaa/asiantuntemusta, ja pystyvät osoittamaan tehneensä tieteellistä yhteistyötä ja saavuttaneensa merkittäviä tuloksia omalla tutkimusalallaan; |
— |
ne ovat antaneet sellaisen teknologian käyttöoikeuksia, jonka voidaan osoittaa olevan tiedeyhteisössä kysyttyä, mukaan lukien korkeatasoinen asiantuntija-apu; |
— |
ne ovat osallistuneet Instruct-koulutusohjelmaan ja tuoneet panoksensa Instruct ERICin lisäarvoa luovaan toimintaan; |
— |
ne ovat omaksuneet Instructin toimintaperiaatteet ja menettelyt. |
LIITE 4
Johtajan nimittäminen
1. Johtajan tehtävät ja velvollisuudet
Johtajan tehtävät ja velvollisuudet Instruct ERICin osalta ovat seuraavat:
|
Strategia
|
|
Hallinnointi
|
|
Edistämistoimet
|
|
Seuranta ja raportointi
|
|
Ristiriidat
|
2. Sijainti
Johtajalla on toimisto Instruct Hubissa, joka on Instruct ERICin sääntömääräinen kotipaikka.
3. Johtajan valinta ja nimittäminen
Kiinnostuneet hakijat voivat hakea johtajan paikkaa kilpailuun perustuvan hakumenettelyn mukaisesti. Neuvoston valitsema valintapaneeli haastattelee esivalinnan läpäisseet hakijat. Neuvosto vahvistaa valintaperusteet.
Johtaja nimitetään viiden vuoden toimikaudeksi, joka voidaan uusia. Nimittämisen, tarkastelun ja erottamisen ehdoista päättää neuvosto, ja ne sisällytetään työjärjestykseen.
4. Luottamuksellisuus
Yleisesti saatavilla olevia tai saataville asetettavia asioita lukuun ottamatta johtaja pitää luottamuksellisina kaikki asiat, jotka liittyvät immateriaalioikeuksiin, ja kaikki tiedot, jotka johtaja saa Instruct ERICin toimien tuloksena, eikä luovuta tällaista omaisuutta eikä tietoja kenellekään, ellei tietojen omistaja tai neuvosto ole toisin päättänyt.
5. Johtajan ja Instruct ERICin osapuolten suhteet
Johtaja ei toimi Instruct ERIC -toimia Instruct-keskusten kautta toteuttavien laitosten eikä Instructin jäsenten agenttina, eikä johtajalla ole valtuuksia toimia, tehdä sopimuksia tai sitoumuksia, sopia vastuista eikä allekirjoittaa asiakirjoja jäsenten puolesta ilman niiden nimenomaista suostumusta.
LIITE 5
Instruct ERICIn arviointi
Johtaja laatii rahoituskauden lopulla neuvoston päätöksen mukaisesti kokonaisraportin toteutuneista saavutuksista ja tulevista suunnitelmista. Raportti auttaa jäseniä arvioimaan Instruct-investointien kokonaislaatua yleistä laatua, vaikutuksia ja tuottavuutta sekä hyvissä ajoin ennen uuden seuraavan rahoituskauden alkua sitä, tulisiko niiden Instruct-jäsenyyttä jatkaa. Neuvoston tehtävänä on hyväksyä raporttia koskevat yksityiskohtaiset vaatimukset ja jäsenten rahoituspäätösten aikataulu.
Instruct ERICin ensisijaisena tavoitteena on helpottaa huipputeknologian käyttömahdollisuuksia ja edistää innovointia integroivien lähestymistapojen edistämiseksi rakenne- ja solubiologiassa, jotta voidaan ratkaista haastavia kysymyksiä, joita on muutoin vaikea käsitellä. Jäsenten on voitava selkeästi nähdä raportista merkittävä edistyminen keskeisten osatavoitteiden suhteen kyetäkseen arvioimaan,
— |
onko Instruct ERICillä ollut vahva näkyvyys jäsenten tutkimusyhteisöissä (ja jopa niiden ulkopuolella) ja onko sillä keskeinen strateginen merkitys rakennebiologian tarpeiden tukemisessa, kansallisen infrastruktuurin kehittäminen mukaan lukien; |
— |
onko infrastruktuurin käyttöoikeuksista ollut osoitettavissa olevaa huipputieteen tekemiseen liittyvää kysyntää ja onko sen hallinta ollut toimivaa; |
— |
mahdollistavatko käyttöoikeudet tieteentekijöille koko EU:ssa ja erityisesti monia teknologioita hyödyntävien integroivien lähestymistapojen tieteenalalla sen, että pystytään ratkomaan rakenne- ja solubiologian keskeisiä haasteita ja tekemään tutkimusta, jota muutoin ei tehtäisi lainkaan tai jota olisi vaikeaa tehdä ilman Instructia; |
— |
onko selkeää näyttöä näiden käyttöoikeuksien käytöstä seuraavista tutkimustuloksista ja vaikutuksista; |
— |
onko Instruct ERIC tuonut merkittävää apua keskeisiin koulutustarpeisiin; |
— |
onko Instruct ERIC tosiasiallisesti sitoutunut tukemaan innovointia yhdessä teknologiateollisuuden kanssa; |
— |
kehittyykö Instruct ERIC tosiasiallisesti niin, että se kykenee täyttämään tieteen ja koulutuksen tulevat tarpeet; |
— |
tuottaako Instruct ERIC jatkossakin tärkeitä ja selviä tuloksia tutkimuskentässä, saadaanko keskeisistä investoinneista vastinetta rahalle, pitäisikö Instruct ERICin jatkua ja jos kyllä, missä laajuudessa. |
LIITE 6
Varojen ja henkilöstön määrittely ja siirrot
1. Varat
Pääoma: 3 palvelinta (12 ydintä, 64GB RAM, joissa kussakin 2 x 1,2 TB levytilaa, RAID1-konfiguraatio), jotka palvelevat Instruct-verkkosivustoa ja ARIAa, jossa tietokantatallennustila, mukaan lukien keskeytymätön tietoturva. Arvo on 10 219 Englannin puntaa.
Instructin tavaramerkki ja verkkoalueen tunnus (tunnukset): Näiden vuosimaksu on 143 Englannin puntaa, jonka lisäksi maksetaan vuosittain 50 Englannin puntaa niihin liittyvästä vahtipalvelusta.
Rekisteröitymisistä saadut käteisvarat (sekä punta- että euromääräisillä tileillä): elokuussa 2016 yhteensä noin 268 000 euroa.
2. Velat
Kaikki Instruct Academic Services Limited -organisaation velat siirretään Instruct ERICille.
Instruct Academic Services Limitedillä ei tällä hetkellä ole velkoja.
3. Henkilöstön siirrot
Instruct Hubilla on tällä hetkellä kuusi työntekijää, joista aiheutuu 4,93 kokoaikavastaavaa työntekijää vastaavat kustannukset (jotka katetaan Oxfordin yliopiston talousarviosta ja avustustuloista). Instructin koko henkilöstö on määräaikaisessa työsuhteessa Oxfordin yliopistoon, ja heillä on yliopiston henkilöstöedut (yliopiston eläkejärjestelmästä saatavat eläke-edut). Näissä työsopimuksissa on ehdot, jotka ovat sidoksissa joko ulkoisesti rahoitettuihin avustuksiin (esim. CORBEL, West-Life) tai taattuihin Instruct-jäsenmaksuihin.
Oxfordin yliopiston ja Instruct ERICin välillä tehdään uudet työkomennussopimukset (jotka lisätään nykyisiin työsopimuksiin) nykyisen henkilöstön kanssa voimassa olevien järjestelyjen jatkamiseksi. Instruct ERIC voi palkata suoraan uutta henkilöstöä.
Oxfordin yliopiston (isäntälaitos) ja Instruct ERICin välillä tehdään sopimukset, jotka valtuuttavat Instruct ERICin hallinnoimisen mahdollistavien palvelujen ostoon ja käyttöön ja sallivat Instruct-toimien toteuttamisen tiloissa, joissa Instruct-Hub sijaitsee.
4. Vastattavaa
Instruct Academic Services Limited on ainoa edunsaajakumppani useissa ulkoisista lähteistä saaduissa avustuksissa: iNEXT, CORBEL, West-Life ja AARC2.
Elokuussa 2016 sopimusperusteiset velvoitteet liittyvät seuraavien tehtävien suorittamiseen sopimusperusteisten avustusmaksujen vastineeksi:
Tehtävä |
Tehtävän kuvaus |
Toteutuskuukausi |
iNEXT |
||
6.1 |
Käyttäjäyhteisön vaatimuksia koskeva raportti |
M24 |
6.2 |
Rakennebiologiaan liittyvien käyttöoikeuksien tulevaisuuden mallia koskeva reportti |
M36 |
6.3 |
Rahoituksen kestävyyttä koskeva raportti |
M36 |
6.4 |
Kestävyyssuunnitelman luonnos |
M48 |
7.5 |
Integroitu toimitusjärjestelmä toiminnassa |
M18 |
CORBEL |
||
5.1 |
Nykyisiä käyttöoikeusmalleja ja sääntelynvaraisia käyttöoikeuksia koskeva raportti, jossa yksilöidään yhteiset tekijät |
M20 |
5.2 |
Yhteisen käyttöoikeuskehyksen konseptia koskeva raportti |
M44 |
5.3 |
Yhteisen käyttöoikeusmallin laajentamisstrategia, joka perustuu WP3- ja WP4 -piloteista saatuun palautteeseen |
M48 |
6.4 |
Kestävyyssuunnitelman luonnos |
M48 |
7.5 |
Integroitu toimitusjärjestelmä toiminnassa |
M18 |
West-Life |
||
1.2 |
Hankkeen verkkosivut |
M3 |
1.4 |
Kestävyyttä koskevan työsuunnitelman luonnos |
M18 |
1.5 |
Kestävyysraportti |
M36 |
2.1 |
Tehtävää 2.1 koskeva väliraportti |
M18 |
2.2 |
Tehtävää 2.2 koskeva väliraportti |
M18 |
2.3 |
Rakennebiologia-alan yhteisön sitoutumista koskeva tiivistelmäraportti |
M18 |
2.4 |
Teollisten käyttäjien sitoutumista koskeva raportti |
M24 |
2.6 |
Sitoutumista koskeva raportti |
M36 |
5.4 |
Neuvontapalvelun toimintaa koskeva raportti |
M18 |
5.9 |
Neuvontapalvelun toimintaa koskeva päivitysraportti |
M36 |
AARC2 |
||
SA1.1 |
Uusien yhteisöjen kanssa tehtyjen pilottien tulokset Osa 1 |
M12 |
SA1.2 |
Uusien yhteisöjen kanssa tehtyjen pilottien tulokset Osa 2 |
M22 |
SA1.3 |
Infrastruktuurien välistä toimintaa koskevien pilottien lopulliset tulokset |
M22 |
SA1.4 |
Edistynyttä käyttöä ja uusia teknologioita koskevien pilottien lopulliset tulokset |
M22 |
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/23 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.8526 – CPPIB / BTPS / Milton Park)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2017/C 230/02)
Komissio päätti 7. heinäkuuta 2017 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32017M8526. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/23 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.8535 – Itochu / Toppan printing / Thung Hua Sinn / TPN Food Packaging)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2017/C 230/03)
Komissio päätti 7. heinäkuuta 2017 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32017M8535. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET
Euroopan komissio
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/24 |
Euron kurssi (1)
14. heinäkuuta 2017
(2017/C 230/04)
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,1415 |
JPY |
Japanin jeniä |
129,10 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4365 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,87983 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
9,5333 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,1051 |
ISK |
Islannin kruunua |
|
NOK |
Norjan kruunua |
9,3843 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
26,075 |
HUF |
Unkarin forinttia |
306,51 |
PLN |
Puolan zlotya |
4,2172 |
RON |
Romanian leuta |
4,5627 |
TRY |
Turkin liiraa |
4,0663 |
AUD |
Australian dollaria |
1,4710 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,4524 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
8,9132 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,5625 |
SGD |
Singaporen dollaria |
1,5684 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 295,10 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
15,0313 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
7,7419 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,4080 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
15 225,90 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,8999 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
57,772 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
67,9547 |
THB |
Thaimaan bahtia |
38,645 |
BRL |
Brasilian realia |
3,6599 |
MXN |
Meksikon pesoa |
20,1393 |
INR |
Intian rupiaa |
73,4950 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/25 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 14 päivänä heinäkuuta 2017,
päätöksellä 2004/613/EY perustetun elintarvikeketjua sekä eläinten ja kasvien terveyttä käsittelevän neuvoa-antavan ryhmän jäsenistä
(2017/C 230/05)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon elintarvikeketjua sekä eläinten ja kasvien terveyttä käsittelevän neuvoa-antavan ryhmän perustamisesta 6 päivänä elokuuta 2004 tehdyn komission päätöksen 2004/613/EY (1) ja erityisesti sen 3 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Elintarvikeketjua sekä eläinten ja kasvien terveyttä käsittelevä neuvoa-antava ryhmä perustettiin päätöksellä 2004/613/EY, joka tuli voimaan 25 päivänä elokuuta 2004. Komissio kuulee ryhmää komission työohjelmaa koskevissa asioissa, jotka liittyvät elintarvikkeiden ja rehujen turvallisuuteen, elintarvikkeiden ja rehujen merkintöihin ja esillepanoon, ihmisten ravitsemukseen suhteessa elintarvikelainsäädäntöön, eläinten terveyteen ja hyvinvointiin ja kasvien terveyteen, sekä lisäksi kyseisillä aloilla toteuttamistaan tai suunnittelemistaan toimenpiteistä. |
(2) |
Komissio valitsee päätöksen 2004/613/EY 3 artiklan 3 kohdan nojalla unionin tasolla toimivat edustuselimet, jotka parhaiten täyttävät kyseisen päätöksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut edellytykset ja jotka ovat vastanneet hakuilmoitukseen. |
(3) |
Komissio valitsi alun perin 36 jäsentä tähän neuvoa-antavaan ryhmään. Alkuperäinen jäsenluettelo julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä vuonna 2005 (2). |
(4) |
Neuvoa-antavan ryhmän jäsenyyttä jatkettiin päätöksellä 2011/242/EU (3). |
(5) |
Komissio on nyt tarkastellut neuvoa-antavan ryhmän jäsenyyksiä uudelleen, erityisesti ottaen huomioon komission asiantuntijaryhmiä koskevien tarkistettujen horisontaalisten sääntöjen (4) edellyttämät vaatimukset. Ryhmään on hakumenettelyn tuloksena valittu 45 jäsentä. |
(6) |
Kaikilla neuvoa-antavan ryhmän jäsenillä on yhdenvertainen asema. |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Komission nimittää liitteessä luetellut sidosryhmien elimet elintarvikeketjua sekä eläinten ja kasvien terveyttä käsittelevän neuvoa-antavan ryhmän jäseniksi.
2 artikla
Nimittäminen
Jäsenet nimitetään viideksi vuodeksi. Toimikausi voidaan uusia.
3 artikla
Kumoaminen
Kumotaan päätös 2011/242/EU.
4 artikla
Sovellettavuus
Tätä päätöstä sovelletaan päivästä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 14 päivänä heinäkuuta 2017.
Komission puolesta
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komission jäsen
(1) EUVL L 275, 25.8.2004, s. 17.
(2) EUVL C 97, 21.4.2005, s. 2.
(3) EUVL L 101, 15.4.2011, s. 126.
(4) Komission päätös C(2016) 3301.
LIITE
AESGP |
Association of the European Self-Medication Industry |
AIPCE-CEP |
European Fish Processors & Traders Association |
AVEC |
Association de l’Aviculture, de l’Industrie et du Commerce de Volailles dans les Pays de l’Union Européenne |
BEUC |
Bureau Européen des Unions de Consommateurs |
CEFIC |
European Chemical Industry Council |
CELCAA |
European Liaison Committee for Agriculture and agri-food trade |
CLITRAVI |
Centre de liaison des industries transformatrices de viande de l’UE |
COCERAL |
Comité du commerce des céréales, aliments du bétail, oléagineux, huile d’olive, huiles et graisses et agrofournitures de l’UE |
COGECA |
European agri-cooperatives |
COPA |
European farmers |
ECPA |
European Crop Protection Association |
ECSLA |
European Cold Storage and Logistics Association |
EFFAT |
European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions |
EFPRA |
European Fat Processors & Renderers Association |
EHPM |
European Federation of Associations of Health Product Manufacturers |
ELO |
European Landowners’ Organization asbl |
ENA |
European Nurserystock Association |
EOCC |
European Organic Certifiers Council |
EPBA |
European Professional Beekeepers Association |
EU specialty food ingredients |
Federation of European Specialty Food Ingredients Industries (previously known as ELC) |
EUROCOMMERCE |
EuroCommerce |
EUROCOOP |
European Community of Consumer Co-operatives |
EUROGROUP FOR ANIMALS |
Eurogroup for Animals |
FACE |
Federation of Associations for Hunting & Conservation of the EU |
FEAP |
Federation of European Aquaculture Producers |
FEDIAF |
Fédération européenne des industries des aliments pour animaux familiers |
FEFAC |
Fédération Européenne des Fabricants d’Aliments Composés |
FEFANA |
EU Association of Specialty Feed Ingredients and their Mixtures |
FESASS |
Fédération Européenne pour la Santé Animale et la Sécurité Sanitaire |
FoEE |
Friends of the Earth Europe |
FoodDrinkEurope |
FoodDrinkEurope |
FOODSERVICE EUROPE |
FoodServiceEurope |
FRESHFEL |
Freshfel Europe – the forum for the European fresh fruits and vegetables chain |
FVE |
Federation of Veterinarians of Europe |
HOTREC |
HOTREC, Hotels, Restaurants & Cafés in Europe |
IFAH-EUROPE |
International Federation for Animal Health-Europe AISBL |
IFOAM EU GROUP |
International Federation of Organic Agriculture Movements EU Regional Group |
Independent Retail Europe |
Independent Retail Europe (formerly UGAL) – Union of Groups of Independent Retailers of Europe |
IPIFF |
International Platform of Insects for Food & Feed Association |
PAN EUROPE |
Pesticide Action Network Europe |
PFP |
Primary Food Processors |
SLOW FOOD |
Slow Food (NA) |
SNE |
Specialised Nutrition Europe |
UEAPME |
Union européenne de l’Artisanat et des petites et moyennes entreprises, aisbl |
UECBV |
Union Européenne du Commerce du Bétail et de la Viande |
Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaava viranomainen
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/29 |
EUROOPAN TASON POLIITTISISTA PUOLUEISTA JA EUROOPAN TASON POLIITTISISTA SÄÄTIÖISTÄ VASTAAVAN VIRANOMAISEN PÄÄTÖS,
tehty 14 päivänä kesäkuuta 2017,
Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen rekisteröimisestä
(Ainoastaan englanninkielinen teksti on todistusvoimainen)
(2017/C 230/06)
EUROOPAN TASON POLIITTISISTA PUOLUEISTA JA EUROOPAN TASON POLIITTISISTA SÄÄTIÖISTÄ VASTAAVA VIRANOMAINEN, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan tason poliittisten puolueiden ja Euroopan tason poliittisten säätiöiden perussäännöstä ja rahoituksesta 22. lokakuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen toimittaman hakemuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaava viranomainen, jäljempänä ’vastuuviranomainen’ vastaanotti 12. toukokuuta 2017 Euroopan sosiaalidemokraattisen puolueen, jäljempänä ’hakija’, asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimittaman hakemuksen, joka koskee sen rekisteröintiä Euroopan tason poliittiseksi puolueeksi, ja 1. kesäkuuta 2017 kyseistä hakemusta täydentävän asiakirjan. |
(2) |
Hakija on toimittanut asiakirjat, jotka osoittavat sen täyttävän asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 3 artiklassa säädetyt edellytykset, kyseisen asetuksen liitteessä esitetyn virallisen ilmoituksen sekä perussääntönsä, joka sisältää kyseisen asetuksen 4 artiklassa vaaditut määräykset. |
(3) |
Hakemukseen on lisäksi liitetty notaari Bernard Dewitten antama asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu lausunto, jossa todistetaan, että hakijan kotipaikka on Belgiassa ja että sen perussääntö on kansallisen lainsäädännön asiaankuuluvien säännösten mukainen. |
(4) |
Hakija on toimittanut täydentäviä asiakirjoja komission delegoidun asetuksen (EU, Euratom) 2015/2401 (2) 1 ja 2 artiklan mukaisesti. |
(5) |
Vastuuviranomainen on tarkastellut hakemusta ja siihen liitettyjä asiakirjoja asetuksen (EU, Euratom) N:o 1141/2014 9 artiklan mukaisesti ja katsoo, että hakija täyttää kyseisen asetuksen 3 artiklassa säädetyt rekisteröinnin edellytykset ja että sen perussääntö sisältää kyseisen asetuksen 4 artiklassa vaaditut määräykset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan sosiaalidemokraattinen puolue rekisteröidään Euroopan tason poliittiseksi puolueeksi.
Se saa eurooppalaisen oikeushenkilöllisyyden päivänä, jona tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu vastaanottajalle
Euroopan sosialidemokraattinen puolue |
Rue Guimard 10–12 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Tehty Brysselissä 14. kesäkuuta 2017.
Euroopan tason poliittisista puolueista ja Euroopan tason poliittisista säätiöistä vastaavan viranomaisen puolesta
Johtaja
M. ADAM
(1) EUVL L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Komission delegoitu asetus (EU, Euratom) 2015/2401, annettu 2. lokakuuta 2015, Euroopan tason poliittisten puolueiden ja säätiöiden rekisterin sisällöstä ja toiminnasta (EUVL L 333, 19.12.2015, s. 50).
ANNEX
PES Statutes
adopted by the 10 PES Congress on 12 June 2015
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Name
1.1. An international not-for-profit association is set up under Belgian law under the name ‘Party of European Socialists’, in short and hereafter named ‘PES’, in order to gather together the socialist, social-democratic, labour and democratic progressive parties and organisations within Europe.
1.2. The PES has an official name in all the official languages of the European Union and of those countries where it has a full member party. These are published as an Annex 2 to these Statutes. Both the full name and the abbreviation may be used indifferently.
Article 2
Legal basis
2.1. Article 11.4. of the Treaty on European Union recognises that, ‘political parties at European level contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union.’
2.2. The PES carries out its activities, pursues its aims and is organised and financed in conformity with the Regulation (EC) No 2004/2003 of the European Parliament and Council of 4 November 2003 on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding.
2.3. The association is governed by Heading III of the Belgian law of 27 June 1921 on not-for-profit associations, international not-for-profit associations or foundations.
2.4. Standing orders are adopted by the Presidency by qualified majority. They shall be sent to all the members and shall be binding for all members.
Article 3
Object and Aims
3.1. The object of the PES is to pursue international aims in respect of the principles on which the European Union is based, namely principles of freedom, equality, solidarity, democracy, respect of Human Rights and Fundamental Freedoms, and respect for the Rule of Law.
3.2. The values and principles guiding the PES actions are defined in the PES Declaration of Principles (Annex 1).
3.3 Having regard to the diversity of peoples within Europe and our history, the PES promotes the value of tolerance and specifically condemns racism and xenophobia. It includes in these Statutes, in Annex 3 the declaration ‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
3.4. More specifically, to implement our Declaration of Principles, the aims of the PES are:
— |
to strengthen the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement and its values in the Union and throughout Europe; |
— |
to contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union; |
— |
to lead the European election campaign for our movement with a common strategy and visibility, a common Manifesto and a common candidate to the European Commission Presidency, elected through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
to support each other to win national, regional and local elections. To provide a platform for member parties and organisations to share best practice on campaigning, party organisation and exchange policies and ideas; |
— |
to define common policies for the European Union and to influence the decisions of the European institutions; |
— |
to promote equality, diversity and equal representation in society in our internal bodies and meetings, especially for women and young people, and to encourage their active participation; |
— |
to engage members of PES member parties and organisations in activities of the PES, especially by developing PES activists; |
— |
to develop close working relationships between with its member parties and organisations, and PES members holding positions in EU institutions (Council, Commission, Parliament, Committee of the Regions); |
— |
to cooperate closely with socialist, social democratic, Labour, and democratic progressive parties from countries that share the common goal of European integration notably with those from neighbouring countries of the European Union; |
— |
to promote exchanges and contacts with European trade unions, professional organisations, associations, cooperatives, other representatives of civil society and other socialist and social democratic organisations; |
— |
to develop sustainable cooperation with international progressive movements and organisations, in the spirit of international solidarity. |
3.5. The PES may carry out all activities linked directly or indirectly to these aims but does not undertake industrial or commercial transactions and does not seek to procure a profit to its members.
Article 4
Headquarters
4.1. The Headquarters of the PES is 98, rue du Trône, B-1050 Bruxelles, in the judicial district of Brussels.
4.2. The Headquarters may be transferred to any other location in the Brussels region by decision of the Presidency by qualified majority (cf. Art. 20.5). The decision must be published in the Annexes of the Belgian Official journal (Moniteur belge).
Article 5
Logo
The logo of the Party of European Socialists is a red square with the acronym of the Party (PES) at the top, and the words ‘Socialists and Democrats’ at the bottom in white letters. Official PES documents are also featuring a rose, surrounded by a ring of stars.
Article 6
Duration
The association is established for an indefinite duration.
CHAPTER II
MEMBERS
Article 7
Categories of Members:
7.1. The PES consists of:
— |
full members — full member parties and full member organisations; |
— |
associate members — associate parties and associate organisations; |
— |
observer members — observer parties, observer organisations and individual members. |
7.2. The PES must consist of at least three full members. Members are legal entities constituted according to the laws and customs of their country of origin. If a member does not possess legal personality according to the laws and customs of its country of origin, it must appoint a natural person to act in the name and on behalf of its organisation.
Article 8
Register of Members
A register of members is published in the Standing Orders of the PES.
Article 9
Admission of Members
9.1. Socialist International parties in European Union Member States or in states having signed an accession treaty with the European Union, and having had national or European parliamentary representation in one of the past two parliamentary terms, may become full member parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become full member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.2. Political groups constituted in the institutions of the European Union and sectoral organisations of the PES recognised in the present statutes may become full member organisations of the PES.
9.3. Socialist International parties in countries that are candidates or ‘potential candidates’ for accession to the European Union, or are EFTA Member States, or in countries from the European Neighbourhood Policy with a signed association agreement with the Union, and having had national parliamentary representation in one of the two past parliamentary terms, may become associate parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become associate member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.4. Political groups of European institutions not depending on the European Union and socialist and social-democratic organisations closely linked to the work of the PES may become associate organisations of the PES.
9.5. Social-democratic, socialist and democratic progressive parties from countries within the European Neighbourhood policy or in the EU Customs Union having close links with the PES may become observer parties of the PES.
9.6. Socialist, social-democratic and democratic progressive organisations having close links with the PES may become observer organisations of the PES.
9.7. A member of a political group which is full member of the PES may become individual observer of the PES if she/he is not a member of a PES party.
9.8. All members of the PES must accept and respect these statutes, and, if applicable, the Standing Orders.
9.9. All applications for membership of parties and organisations shall be examined on a case by case basis by the Presidency and decided upon by the Congress. In the period between two Congresses, the Presidency may grant provisional memberships to an applicant member, pending the acceptance of the Congress. All applications for membership are voted upon on the basis of a qualified majority, except those from non Socialist International members, which are voted upon on the basis of a superqualified majority (cf. article 20.5). Applications for individual observer membership shall be decided upon by the Presidency by simple majority.
Article 10
Change of name and mergers
10.1. A member that changes name or merges with another political party/organisation must inform the Presidency.
10.2. The Presidency shall assess the degree of continuity of the new party/organisation with the PES member and will decide on the confirmation of the membership status. This decision shall be confirmed by the Congress.
10.3. In case of confirmation of the continuity of the membership status; the member will be considered having accepted the PES decisions applicable to the former member and will be responsible for all its obligations vis-à-vis the PES, including financial.
10.4. In case of non-confirmation, the new party/organisation may submit a new application for membership.
Article 11
Resignation, Suspension and Exclusion of members
11.1. Any member may resign from the PES at any time by sending a letter from a duly mandated person addressed to the President or Secretary-General, who shall inform the Presidency and the Congress. The resignation shall come into effect immediately, but the member resigning remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the resignation came into effect.
11.2. If a member fails to fulfil its financial obligations for two successive financial years, the Presidency may decide to exclude the member, pending the formal decision by a simple majority vote of the Congress.
11.3. Any member may also be suspended or excluded on the following grounds:
— |
non respect of the statutes or the Standing orders; |
— |
non compliance with the criteria for membership. |
11.4. Suspension of a member on grounds of Article 11.3., subject to terms and conditions, is decided by the Presidency. A suspended member is obliged to uphold its financial obligations to the PES. The suspended member may, at the discretion of the President, be invited to attend meetings of the PES but without voting rights.
11.5. A suspended member can regain its membership if it complies with the statutes, standing orders and criteria for membership. Such compliance must be formally notified to the Presidency which can decide to lift the suspension. A refusal to lift the suspension by the Presidency can be appealed by the suspended party to the Congress. The appeal cannot take place within 6 months of the decision to suspend.
11.6. Exclusion of a member on grounds of Article 11.3. is decided by the Congress. The exclusion comes into effect immediately after the decision of the Congress but the excluded member remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the exclusion came into effect.
11.7. All decisions concerning suspension and exclusion of members are taken by a superqualified majority.
Article 12
Rights and obligations of members
12.1. Full members participate in the meetings of the PES with the right of expression, the right of initiative and the right to vote.
12.2. Associate members have the right to attend meetings to which they are invited with the right of expression and the right of initiative, but without the right to vote.
12.3. Observer members may attend meetings to which they have been invited with the right of expression but without the right of initiative or the right to vote.
Article 13
Our Group in the European Parliament
Our Group, currently known as The Group of the Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament, is the parliamentary expression of the PES in the European Parliament.
Article 14
PES Group in the Committee of the Regions
The Group of Party of European Socialists in the Committee of the Regions brings together locally and regionally elected socialists, social democrats, Labour and progressives in the EU political assembly of local and regional representatives.
Article 15
PES Women
The ‘PES Women’ standing committee consists of representatives from all PES members, according to the rights and obligations defined in Article 12 of these statutes. Its mission is to formulate and implement the objectives relating to women's policy within the framework of the PES. It adopts its own ‘Standing Orders’ to specify its functioning.
Article 16
YES
YES is the youth organisation of the PES. It gathers members of the socialist youth organisations of the EU. It elects its bodies and determines its political positions autonomously according to its statutes.
Article 17
FEPS
The Foundation for European Progressive Studies (FEPS) is the political foundation affiliated with the PES. It undertakes research, information and training in the fields of political, social legal and economic science, more specifically in their European and international dimension. It elects its bodies according to its statutes.
Article 18
PES activists
All members of PES member parties are automatically members of the PES. Those who wish to be active in the PES can register as PES activists. PES activists must be members of a PES member Party. PES activists can set up city groups. The PES Presidency adopts operating rules for PES activists.
CHAPTER III
ORGANS AND DECISION-MAKING
Article 19
Organs of the PES
The aims of the PES will be pursued in the following organs:
— |
Congress |
— |
Election Congress |
— |
Council |
— |
Presidency |
— |
Leaders' Conference |
— |
Secretariat |
Article 20
Decision-making
20.1. In all the organs of the PES, efforts shall be made to establish the broadest possible measure of agreement following full consultation.
20.2. Decisions on administrative and organisational matters shall be taken by simple majority of the Presidency, whereby all its members with voting rights have one vote each.
20.3. Whenever possible, policy decisions shall be taken on the basis of consensus. If a consensus cannot be reached, they shall be taken on the basis of qualified majority.
20.4. Decisions concerning the admission of Socialist International members are taken by qualified majority. Decisions concerning the admission of non Socialist International members, suspension and exclusion of members, and decisions to change the Statutes are taken by superqualified majority.
20.5. A qualified majority requires 50 % of weighted votes cast + 1. A superqualified majority requires 75 % of the weighted votes cast +1. Votes shall only take place if at least two-thirds of the full member parties of the PES are present. Votes are cast per member party and organisation. Proxy voting is not permitted.
20.6. The number of weighted votes per full member party shall be calculated with the following formula:
((% of MPs in National Lower Chamber + number of MEPs) x number of votes of the country in the European Council) rounded upwards.
A table with the above calculation shall be adopted by the Presidency at its first meeting each calendar year.
20.7. If a full member party declares that it is unable to implement a specific decision taken by qualified majority, it can declare itself not to be bound by such a decision provided it indicates this intention before a vote is taken.
CHAPTER IV
THE CONGRESS
Article 21
Powers of the Congress
21.1. The Congress is the supreme organ of the PES and lays down the political guidelines of the PES.
21.2. The PES Congress shall:
— |
elect the President through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
confirm the members of the Presidency, as proposed by the Member parties and organisations, from among their senior members; |
— |
adopt resolutions and recommendations to parties, the Presidency and its group in the European Parliament; |
— |
adopt the report of activity of the PES for the preceding period and on the action programme for the future submitted by the Presidency; |
— |
discuss and take note of the report of activity submitted by its group in the European Parliament. |
21.3. By a superqualified or qualified majority (cf. Art. 20.5.) and on a proposal from the Presidency, the Congress shall:
— |
adopt and amend the Statutes of the PES; |
— |
decide on the admission and exclusion of members as well as the status of member parties and organisations. |
21.4. Elections at Congresses should take place by secret ballot.
21.5. Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Congress.
Article 22
Composition of the Congress
22.1. The PES Congress shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives from full member parties, with the following calculation: 1/45th of weighted votes as defined in article 20.6, rounded upwards; |
— |
a representative from each National delegation of the Group in the European Parliament; |
— |
representatives of the group in the Committee of the Regions, equal to 1/3 of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
two representatives from each other full member organisation; |
— |
the members of the PES Presidency. |
22.2. The PES Congress shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
all members of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions not covered by art. 22.1.; |
— |
bureau members of other full member organisations; |
— |
5 delegates from each associate member; |
— |
2 from each observer member. |
22.3. Parties shall elect or nominate delegates no later than two months prior to the Congress. The number of delegates from each party with voting rights shall be laid down in an annex to the internal rules of procedure of the Congress.
22.4. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Congress will be reduced proportionally.
22.5. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member; |
— |
the President of the European Security and Defence Assembly, if he/she is a PES member; |
— |
the President of NATO Parliamentary Assembly, if he/she is a PES member. |
22.6. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Congress.
Article 23
Meetings of the Congress:
23.1. The Congress shall be held on a regular basis, twice during each parliamentary term of the European Parliament. The Presidency may also decide to hold an extraordinary Congress.
23.2. In principle, the Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
23.3. The Congress shall be convoked by the Presidency, with at least 6 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
23.4. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions and amendments to the statutes to be adopted by the Congress.
Article 24
Decisions of the Congress
The decisions and the documents adopted by the Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER V
THE ELECTION CONGRESS
Article 25
Powers of the Election Congress
25.1. The Election Congress shall:
— |
elect the PES common Candidate to the European Commission Presidency, through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
adopt the PES Manifesto for the European elections. |
25.2 Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Election Congress.
Article 26
Composition of the Election Congress
The composition of the Election Congress shall follow the rules laid down in Article 22.
Article 27
Meeting of the Election Congress
27.1. The Election Congress shall be convened ahead of the European elections.
27.2. In principles, the Election Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
27.3. The Election Congress shall be convoked by the Presidency, with at least a 6 month notice. The invitations shall be sent by mail, fax, email or any written form.
27.4. The Presidency shall decide on a timetable for the presentation, discussion and adoption of the Manifesto.
Article 28
Decisions of the Elections Congress
The decisions and the Manifesto adopted by the Election Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES website.
CHAPTER VI
THE COUNCIL
Article 29
Powers of the Council
29.1. The Council shall contribute to the shaping of the PES policy; it shall serve as a platform for strategic discussions.
29.2. The PES Council can adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 30
Composition of the Council
30.1. The PES Council shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives of full member parties, representing half of the Congress delegates, as defined in Article 22.1; |
— |
representatives of the its group in the European Parliament, equal to 50 % of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
representatives of the group of the Committee of the Regions, equal to 1/6 of the number of National delegations, rounded upwards. |
— |
one representative from each other full member organisation; |
— |
the Members of the Presidency. |
30.2. The PES Council shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
a delegation of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions, equal to 25 % of its members, rounded upwards; |
— |
a delegation of the bureau other full member organisations, equal to 25 % of their members, rounded upwards; |
— |
2 representatives per associate member; |
— |
1 representative per observer member. |
30.3. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Council will be reduced proportionally.
30.4. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member. |
30.5. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Council.
Article 31
Meetings of the Council
31.1. The PES Council shall meet in those calendar years where no Congress nor Election Congress is held.
31.2. The Council is convoked by the Presidency of the PES, with at least 4 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
31.3. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions to be adopted by the Council.
Article 32
Decisions of the Council
The decisions and the documents adopted by the Council shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER VII
THE PRESIDENCY
Article 33
Powers of the Presidency
33.1. The Presidency is the highest organ for the management of the day-to-day business of the PES and for the execution of the tasks as set out by these Statutes.
33.2. The Presidency shall implement the decisions of the Congress and of the Council and fix the political guidelines of the PES during the period between Congresses and Councils.
— |
It shall draw up recommendations to the Congress concerning general political guidelines and statements of principle, the Statutes of the PES, admission, status and exclusion of members of the PES; |
— |
It shall convene the Congress, fix the date and venue and propose the rules of procedure and agenda of the Congress; |
— |
It shall convene the Council and set its agenda; |
— |
It shall also be empowered to organise special conferences or meetings, nominate rapporteurs and set up committees and working parties, in respect of which it shall appoint the Chairs and secretariat and lay down terms of reference. |
33.3. The Presidency shall, after an open and transparent nomination and consultation process, following the proposal of the President:
— |
elect the Vice-Presidents (maximum 4); and define the tasks and responsibilities of the Vice-President(s). President and Vice-President(s) should be geographically and gender-balanced; |
— |
elect the Secretary-General and the Treasurer and, if need be, the Deputy Secretary Generals. |
33.4. The Presidency can also appoint other office holders for specific mandates and, if need be, deputy Secretaries General of the PES.
33.5. The Presidency shall also:
— |
decide on the length of the mandate of the Vice-presidents, the Secretary-General, the treasurer, the auditors and office holders; |
— |
approve the annual accounts and budget and fix the membership fees; |
— |
adopt its internal rules of procedure. |
Article 34
Composition of the Presidency
34.1. Members of the PES Presidency with voting rights are:
— |
the President of the PES; |
— |
the Vice-President(s) of the PES |
— |
the Secretary-General of the PES; |
— |
the President of its group in the European Parliament; |
— |
one representative from each other full member Party and organisation (as confirmed by the Congress). |
34.2. Members of the Presidency without voting rights are:
— |
one representative of each Associate party (as confirmed by the Congress); |
— |
one representative of each Associate organisation (as confirmed by the Congress). |
34.3. The following are also ex-officio members of the Presidency, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament, if s/he is from a PES member party; |
— |
one representative from the PES Members of the European Commission. |
34.4. The President may invite guests to attend the Presidency.
34.5. If a member of the Presidency resigns, its member party or organisation appoints a replacement which shall be confirmed by the Presidency.
Article 35
Meetings of the Presidency
35.1. The Presidency shall meet as often as necessary, but not less than three times in each calendar year.
35.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
35.3. The President may, if necessary, convene additional meetings of the members with voting rights.
35.4. Upon receipt of a written request from at least 20 % of full members, the President shall convene a meeting of the Presidency within 10 days.
Article 36
Decisions and minutes of the Presidency
The decisions of the Presidency are registered in Minutes. The Minutes shall be adopted by the following meeting of the Presidency and communicated to the members of the Presidency.
Article 37
The President
37.1. The President, in cooperation with the Vice-Presidents and with the assistance of the Secretariat, shall ensure:
— |
the day-to-day administration of the PES and the preparation of meetings of the Presidency; |
— |
the implementation of Presidency decisions and any general or specific instructions given by the Presidency; |
— |
liaison between the PES and the parties, the group in the European Parliament and the Socialist International and other international initiatives such as the Progressive Alliance and the Global Progressive Forum; |
— |
representation of the PES in any organisation or institution, in particular, the institutions of the European Union, European trade unions, professional organisations, cooperatives and associations. |
37.2. The decisions of the Congress, the Council, the Leaders' Conference and the Presidency are executed by the President of the PES in cooperation with the Vice-Presidents and the Secretary-General, other office holders of the Presidency and the President of its group in the European Parliament.
37.3. In case of vacancy of the position of President, an Interim President is appointed by the PES Presidency, with the mandate to fulfil the President's tasks until the following Congress.
CHAPTER VIII
PES LEADERS' CONFERENCE
Article 38
Powers of the Leaders' Conference
The PES Leaders' Conference may adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 39
Composition of the Leaders' Conference
39.1. The Leaders' Conference consists of:
— |
the President, the Vice-Presidents and the Secretary-General; |
— |
PES Heads of Government; |
— |
the Leaders of the full member parties; |
— |
the Leaders of full member organisations; |
— |
the President of the Socialist International; |
— |
the President of the European Parliament, if he/she is a PES member; |
— |
PES Members of the European Commission, including the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member. |
39.2. Once a year the President shall also invite the Leaders of the Associate Parties and Organisations to a meeting of the Party Leaders' Conference.
39.3. The President may invite guests to the Leaders' Conference.
Article 40
Meetings of the Leaders' Conference
40.1. The Party Leaders' Conference should be convened at least twice a year.
40.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
CHAPTER IX
ADMINISTRATION OF THE PES
Article 41
The Secretary-General
41.1. The Secretary-General, with the assistance of the secretariat, is in charge of the management of the party.
In particular, he/she shall be responsible for:
— |
the implementation of the decisions taken by the statutory bodies; |
— |
the management and supervision of the daily activities of the Secretariat; |
— |
contacts with member parties and organisations partners; |
— |
support to the President, Vice-President(s) and Treasurer; |
— |
preparation and organisation of meetings; |
— |
finances and the keeping of accounts; |
— |
relations with the press and public. |
41.2 The Secretary-General has a right of initiative during meetings of the PES concerning the implementation of decisions taken by the PES.
Article 42
The Coordination Team
42.1. The Secretary-General shall convene meetings of a Coordination Team to discuss the planning, preparation, follow-up and financing of PES activities.
42.2. The Coordination Team shall consist of one representative from each full member. The Secretary-General may also invite representatives from associate and observer members and other organisations.
42.3. Meetings of the Coordination Team shall take place at least three times in each calendar year.
Article 43
Administrative organ
43.1. The administrative organ of the PES is composed of the President, the Treasurer and the Secretary-General appointed according to articles 21.2. and 33.3. of the present statutes.
43.2. The length of their mandate is ruled by articles 23.1. and 33.5. of the present statutes.
43.3. The Administrative organ presents the annual accounts and the budget to the PES Presidency.
CHAPTER X
FINANCES
Article 44
Financing of the PES
44.1. The PES shall be financed by:
— |
the general budget of the EU in conformity with the Regulation of the European Parliament and Council on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding; |
— |
membership fees; |
— |
contributions from members or other organisations or individuals; |
— |
donations. |
44.2. Membership fees, contributions and donations come under the conditions and obligations relating to the funding of European political parties established in the EC Regulation referred to in Article 2.2. of the present statutes;
44.3. Membership fees shall be determined annually by the PES Presidency, based on the weight of each party within the PES as defined in article 20.6.
Member organisations are exempt from subscription.
44.4. Members of the PES are not entitled to vote or take part in meetings of the PES unless they have paid their annual affiliation fee by the end of the first quarter of the financial year.
Article 45
Financial year
The financial year begins on 1 January and ends on 31 December.
Article 46
Audit
The control of the financial situation, of the annual accounts and the certification that the operations stated in the annual accounts are in conformity with the law, the statutes and the financial regulations of the European Union, is entrusted to one or several auditors, nominated by the Presidency from among the members of the Belgian ‘Institut des Réviseurs d'Entreprise’.
CHAPTER XI
MISCELLANEOUS
Article 47
Representation of the PES
47.1. The PES shall be legitimately represented in all its acts, including legal matters, either by the President or by any other representative acting within the limits of his/her mandate.
47.2. The Secretary-General may legitimately represent the PES individually in all acts of daily management, including legal matters.
Article 48
Limited liability
48.1. Members of the PES, members of the Presidency and people in charge of daily management are not bound by the obligations of the PES.
48.2. The liability of the members of the Presidency or of people charged with the daily management of the PES is limited to the strict fulfilment of their mandate
Article 49
Change of statutes, dissolution and liquidation
49.1. Amendments to the Statutes may only be tabled by a full member and shall require a superqualified majority (cf. Art. 20.5.) of Congress in order to be adopted, following a proposal from the Presidency.
49.2. All decisions related to the change of statutes must be submitted to the Belgian Minister of Justice and published in the Annexes of the Belgian Official Journal.
49.3. If the association is dissolved, the Congress shall decide by simple majority on the disinterested allocation of the net assets of the association after its liquidation.
Annex 1
Article 3.2. of PES Statutes
PES Declaration of principles, adopted by the PES Council on 24 November 2011
Socialism and Social Democracy have a long and proud history of achievement. The welfare state, universal access to education and to health care, and the struggle for fundamental rights have improved the lives of countless individuals and created more equal, just and secure societies. In the 21st century, our movement continues to shape a better future for all.
Freedom, equality, solidarity and justice are our fundamental values. These universal values belong together. Democracy is a prerequisite to their full expression. Combined, our values form our moral compass to build progressive societies in today’s world. These are societies in which individuals do not struggle against each other but work together for the benefit of all. These are thriving, trusting societies which take care of their environment now and as an investment for the future. These are societies in which each and every person is able to create the conditions for his or her emancipation.
Our values are being challenged. People, money, goods, information and ideas travel incessantly. But the reality of deregulated globalization provokes a more fragmented sense of living. Market forces, driven by finance and greed, are annexing huge amounts of power from democratic control. These forces serve the interests of a privileged few. Conservatives and neo-liberals, have deepened economic, geographic and social inequalities, promoting a system of short-termism, easy profits and loose rules that has led to the worst crisis in modern times.
We reject the politics of pessimism that claim that nothing can be done. We reject the language of hate that makes people, and whole communities, scapegoats for the ills in societies. Instead, we work to build inclusive societies and a better future for all. We need a new progressive global agenda to enable the fruits of globalization to benefit all. This is a matter of political choice and responsibility.
Our principles for action
1. |
Democracy must prevail in all areas of life to enable citizens to decide. Democracy must be pluralistic, transparent, truly representative of society’s diversity and enable everyone to participate, with an open public sphere, an independent media and free access to internet. Freedom of speech is fundamental to a democratic society. |
2. |
Strong public authorities all along the democratic chain, from the local, regional and national levels, to the European level of government, are essential. Together, they preserve the public good, guarantee the common interest and promote justice and solidarity in society. Good governance, the rule of law, accountability and transparency are the pillars of strong public authorities. |
3. |
We want to shape the future so that people regain control over their lives. True freedom means that people are active citizens, not passive consumers, empowered to build societies which have a richness that goes beyond material wealth, so that each individual’s fulfillment is also part of a collective endeavour. |
4. |
Decent work is the keystone in ensuring people are the architects of their future. Giving back a real meaning, a real value and a real continuity to work in life, is central to ensuring people’s emancipation and sense of pride. |
5. |
A society based on our values means a new economy that embodies them. Values-driven growth, means that environmental sustainability, human dignity and well being are fundamental to wealth creation. This new economy must foster social progress that raises living standards, secures homes and creates jobs. The public sector plays an essential role in this new economy. |
6. |
Our politics work to preserve the planet’s resources rather than exhaust them. Environmental sustainability means that we safeguard nature for present and future generations, not only in European cities and countries but across the globe. |
7. |
Our renewed vision of solidarity is a joint investment in our common future. It means lasting justice and solidarity between generations. It means we preserve the planet, protect the elderly and invest in young people. Access to universal and free education is a cornerstone in ensuring our children and grandchildren have the means for emancipation. |
8. |
A strong and just society is one that instills confidence and inspires trust. To guarantee this trust and confidence, we must ensure that the wealth generated by all is shared fairly. This collective responsibility embodies our conviction that we are stronger when we work together. It also reflects our determination to enable all people to live a dignified life, free of poverty. All members of society are entitled to protection from social risks in life. |
9. |
We foster a sense of belonging based on a confident inclusion of all and not the fearful exclusion of some. An open and inclusive society values the individual and embraces diversity. This means the same dignity, freedom and equal access to rights, education, culture and public services for all, regardless of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, sexual orientation, gender identity or age. In this society, religion is separated from the State. |
10. |
Building on the achievements of the feminist movement, we continue to fight for gender equality. This means that women and men equally share work, share power, share time and share roles, both in the public and in the private realms. |
11. |
Our shared pride in society guarantees our shared security. A free, peaceful and just society is one in which people are safe as they go about their lives. |
12. |
International solidarity means our political practice is always outward looking. Our solidarity goes beyond national borders. Ensuring long lasting prosperity, stability and above all, peace requires effective coordination in the international realm based on democracy, mutual respect and human rights. |
To put our principles into action in a world of economic, social and cultural interconnection, new progressive politics linking local, regional, national and European levels are needed to regain democratic control. A comprehensive approach to policy making that integrates all levels of governance is the guarantee to making each and every individual’s life more secure in the global, multi-polar age. A progressive, democratic European Union, with solidarity between European people’s and countries, reinforces democratic sovereignty on the national level on one side, and the international on the other.
Our commitment to European integration transcends competition between countries and reflects our determination to oppose the erosion of social rights. It embodies our pledge to build a European Union with lasting common political, social and economic realities, not only provisional cooperation between governments. There can be no political decision making without democratic control, no economic Union without a social Union, and no social Union without a common budget to support investment and reduce inequalities in the European Union. Alongside a political and economic European Union, an integrated Social Europe is crucial to improve the living conditions for citizens, in all countries indiscriminately. Our historical task is to work towards a progressive harmonization within a political Union, making it a tool for justice and emancipation.
A political voice that is truly progressive is needed in Europe. Unified action by the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement in the European Union and throughout Europe, and in cooperation with our partners within civil society and trade unions is required. The Party of European Socialists embodies these principles for action. Together, we will continue our political struggle in the European Union for progressive societies in the 21st century.
Annex 2
Article 1.2. of the Statutes
|
Партия на европейските социалисти, in Bulgarian |
|
Stranka europskih socijalista, in Croatian |
|
Evropská Strana Sociálně Demokratická, in Czech |
|
De Europæiske Socialdemokraters Parti, in Danish |
|
Partij van de Europese Sociaaldemocraten, in Dutch |
|
Party of European Socialists, in English |
|
Euroopa Sotsiaaldemokraatlik Partei, in Estonian |
|
Euroopan Sosialidemokraattinen Puolue, in Finnish |
|
Parti Socialiste Européen, in French |
|
Sozialdemokratische Partei Europas, in German |
|
Ευρωπαϊκό Σοσιαλιστικό Κόμμα, in Greek |
|
Európai Szocialisták Pártja, in Hungarian |
|
Páirtí na Soisialach um Eoraip, in Irish |
|
Partito del Socialismo Europeo, in Italian |
|
Eiropas Sociâldemokrâtu Partija, in Latvian |
|
Europos Socialdemokratu Partija, in Lithuanian |
|
Parti tas-Socjalisti Ewropej, in Maltese |
|
De Europeiske Sosialdemokraters Parti, in Norwegian |
|
Partia Europejskich Socjalistów, in Polish |
|
Partido Socialista Europeu, in Portuguese |
|
Partidul Socialistilor Europeni, in Romanian |
|
Strana Európskych Socialistov, in Slovakian |
|
Stranka Evropskih Socialdemokratov, in Slovenian |
|
Partido Socialista Europeo, in Spanish |
|
Europeiska Socialdemokraters Parti, in Swedish |
Annex 3
Article 3.3. of PES Statutes
‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ declaration adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
We, the European socialist, social democratic and labour parties, reaffirm democracy, freedom, equality and solidarity as our central political values.
The belief that all humans are of equal worth is fundamental to our vision and our purpose as a movement. We fight racism because it disfigures society at a cost to everyone in it and because it diminishes the human dignity that is everyone’s birthright.
Real justice can only thrive in a society that is open and tolerant. The free expression of different cultures, different faiths, different orientations and different life choices is the basis of an open society. Prejudice, discrimination and intolerance are the enemies of a common European cultural heritage which build its identity not on the membership to a same ethnic group, to a same soil or to a same blood but on sharing the same principles and fundamental rights for people.
The universality of rights in which we believe is not limited by colour or creed. That is why social democrats have led the way with legislation across Europe to oppose discrimination and to ban expressions of race hatred. But there must be more to the creation of a successful multi-ethnic society than measures to combat racism in its overt form. We must also create a positive climate in which all ethnic communities have the full opportunity to contribute their creativity and talents to the societies in which they live. We must reject cultural chauvinism and make it clear that our national and European identities are shared concepts which all communities have a role in helping to shape.
The promotion of tolerance and mutual respect has always been a central objective of social democracy. But it is all the more relevant to the modern world. The global era and the revolution in communications have produced global population movements without parallel in history. Successive waves of immigration have added greatly to Europe’s ethnic and cultural diversity. We do not see this as a threat. It is an asset which has strengthened our economy, enriched our culture and broadened our understanding of the world.
The countries of the European Union, and the countries in the accession process, share a common set of values of freedom, equality and tolerance. We seek to share these values with our neighbours. In particular we will work in the former Yugoslavia to close the past of ethnic hatred and ethnic nationalism. We offer a future to the new democracies of the Western Balkans based on equal rights for all citizens regardless of ethnic identity.
Therefore we reaffirm our support for the Charter of European political parties for a non-racist society and commit ourselves to upholding its principles. In particular, all PES parties adhere to the following principles of good practice and invite other European political families to do the same:
— |
To refrain from any form of political alliance or cooperation at all levels with any political party which incites or attempts to stir up racial or ethnic prejudices and racial hatred. |
— |
To strive for fair representation of citizens without distinction of origin at all levels of the parties with a special responsibility for the party leadership to stimulate and support the recruitment of candidates from these groups for political functions as well as membership. |
— |
To strive for fair representation and democratic involvement of all ethnic minorities in society and its institutions. Democracy is not the property of the majority and our concept of citizenship is an inclusive one. |
Bigotry and racism towards people of different ethnic identities is parent to xenophobia towards the foreigner. Those who cannot come to terms with ethnic diversity at home will be incapable of building a successful, modern Europe. Conversely, we who support pluralism at home are better equipped to forge strong partnerships abroad. We must ensure that political chauvinism and narrow nationalism are consigned to Europe’s past.
Appendix
Register of PES members
(Article 9 of the PES Statutes)
Memberships are ruled by Chapter II of the PES Statutes
The following Parties and organisations are members of the PES:
FUL MEMBER PARTIES
|
Sozialdemokratische Partei Österreichs – SPÖ (Austria) |
|
Parti Socialiste – PS (Belgium) |
|
Sociaal Progressief Alternatief – sp.a (Belgium) |
|
Bulgarska Sotsialisticheska Partiya – BSP (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratska Partija Hrvatske – SDP (Croatia) |
|
Kinima Sosialdemokraton – EDEK (Cyprus) |
|
Ceská strana sociálne demokratická – CSSD (Czech Republic) |
|
Socialdemokratiet – SD (Denmark) |
|
Sotsiaaldemokraatlik Erakond – SDE (Estonia) |
|
Suomen Sosialidemokraattinen Puolue – SDP (Finland) |
|
Parti Socialiste – PS (France) |
|
Sozialdemokratische Partei Deutschlands – SPD (Germany) |
|
The Labour Party (Great Britain) |
|
Panellinio Sosialistiko Kinima – PASOK (Greece) |
|
Magyar Szocialista Párt – MSzP (Hungary) |
|
Magyarországi Szociáldemokrata Párt – MSzDP (Hungary) |
|
An Luch Oibre/The Labour Party (Ireland) |
|
Partito Democratico – PD (Italy) |
|
Partito Socialista – PSI (Italy) |
|
Lietuvos Socialdemokratu Partija – LSDP (Lithuania) |
|
Lëtzebuerger Sozialistesch Arbechterparte – LSAP (Luxembourg) |
|
Partit Laburista – PL (Malta) |
|
Partij van de Arbeid – PvdA (The Netherlands) |
|
Social Democratic and Labour Party – SDLP (Northern Ireland) |
|
Det Norske Arbeiderparti (Norway) |
|
Sojusz Lewicy Demokratycznej – SLD (Poland) |
|
Unia Pracy – UP (Poland) |
|
Partido Socialista – PS (Portugal) |
|
Partidul Social Democrat – PSD (Romania) |
|
SMER — sociálna demokracia – SMER (Slovakia) |
|
Socialni Demokrati – SD (Slovenia) |
|
Partido Socialista Obrero Español – PSOE (Spain) |
|
Sveriges Socialdemokratiska Arbetareparti – SAP (Sweden) |
FULL MEMBER ORGANISATIONS
|
Political Groups in the EU institutions |
|
Group of the Progressive Alliance of Socialist & Democrats in the European Parliament (S&D) |
|
PES Group in the Committee of the Regions |
|
Sectoral organisations of the PES |
|
PES Women |
|
Young Europen Socialists (YES) |
|
Political Foundation |
|
Foundation for European Progressive Studies (FEPS) |
ASSOCIATE PARTIES
|
Parti Socialist e Shqipërisë – PS (Albania) |
|
Socijaldemokratska partija Bosne i Hercegovine – SDP (Bosnia & Herzegovina) |
|
Pariya Bulgarski Socialdemokrati – pBS (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratski Sojuz na Makedonija – SDSM (FYR Macedonia) |
|
Samfylkingin (Iceland) |
|
Sociāldemokrātiskā partija ‘Saskaņa’ – SDPS (Latvia) |
|
Partidului Democrat din Moldova – DP (Moldova) |
|
Demokratska Partija Socijalista Crne Gore – DPS (Montenegro) |
|
Socijaldemokratska Partija Crne Gore – SDP (Montenegro) |
|
Demokratska stranka – DS (Serbia) |
|
Sozialdemokratische Partei der Schweiz/Parti Socialiste Suisse – PS (Switzerland) |
|
Cumhuriyet Halk Partisi – CHP (Turkey) |
|
Halklarin Demokratik Partisi – HDP (Turkey) |
ASSOCIATED ORGANISATIONS
|
Rainbow Rose, the LGBT network in the PES |
|
Progressive Alliance |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the OSCE |
|
Socialist Internationa |
OBERVER PARTIES
|
ARF-Dashnaktsutyun – ARF (Armenia) |
|
Partit Socialdemòcrata – PSD (Andorra) |
|
Cumhuriyetçi Türk Partisi – CTP (Cyprus) |
|
ESDP (Egypt) |
|
Georgian Dream (Georgia) |
|
Israel Labor Party (Israel) |
|
Meretz (Israel) |
|
Latvijas Socialdemokratiska Stradnieky Partija – LSDSP (Latvia) |
|
Fatah (Palestine) |
|
Partito dei Socialisti e dei Democratici – PSD (San Marino) |
|
FDTL-Ettakatol – FDTL (Tunisia) |
|
Union Socialiste del Forces Populaires – USFP (Morocco) |
OBSERVER ORGANISATIONS
|
CEE Network for Gender Issues |
|
European Forum for Democracy and Solidarity (EFDS) |
|
European Senior Organisation (ESO) |
|
International Falcon Movement – Socialist Educational International (IFM-SEI) |
|
International Social Democratic Union for Education (ISDUE) |
|
International Union of Socialist Youth (IUSY) |
|
Joint Committee of the Nordic Social Democratic Labour Movement (SAMAK) |
|
Socialist International Women (SIW) |
|
PES Local – Socialist Local Representatives in Europe (1) |
Brussels, 25 April 2017.
Sergei STANISHEV
President
Party of European Socialists
(1) Former USLRRE
V Ilmoitukset
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/51 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.8560 – HAPM/Magna/JV)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2017/C 230/07)
1. |
Komissio vastaanotti 10. heinäkuuta 2017 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla viime kädessä kiinalaisen yrityksen Aviation Industry Corporation of China, Beijing (AVIC) määräysvallassa oleva kiinalainen yritys Hubei Aviation Precision Machinery Technology Co., Ltd. (HAPM) ja kanadalainen yritys Magna International Inc. (Magna) hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan uudessa kiinalaisessa yhteisyrityksessä Hubei HAPM MAGNA Seating Systems Co., Ltd. (JV) ostamalla sen osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava: — HAPM: istuinmekanismien ja rakenneosien tarjonta; — Magna: monenlaisten ajoneuvon osien, kuten korien, alustojen, ulkopuolisten rakenteiden, istuinten, voimansiirtolaitteiden, kuljettajan apujärjestelmien, näkemistä helpottavien järjestelmien ja lukitus- ja kattojärjestelmien tarjonta sekä ajoneuvojen kattava tekninen suunnittelu ja sopimusvalmistus; — JV: henkilöautojen ja kevyiden hyötyajoneuvojen istuimia varten tarkoitettujen osien (istuinrakenteiden ja -mekanismien) valmistus ja myynti Kiinan markkinoilla. Yhteisyritys aikoo aluksi toimia vain Kiinassa, mutta se voi jatkossa laajentaa toimintaansa myös muihin Aasian maihin. Osapuolet eivät aio laajentaa yhteisyrityksen liiketoimintaa Euroopan talousalueella. |
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2). |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301), sähköpostitse osoitteeseen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu tai postitse viitteellä M.8560 – HAPM/Magna/JV seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
(2) EUVL C 366, 14.12.2013, s. 5.
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/52 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2017/C 230/08)
1. |
Komissio vastaanotti 7. heinäkuuta 2017 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yhdysvaltalainen yritys Digital Bridge Holdings, LLC (DB), kanadalainen yritys Public Sector Pension Investment Board (PSPIB) ja yhdysvaltalainen toimialajärjestö Teachers Insurance and Annuity Association of America (TIAA) hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yhdysvaltalaisessa yrityksessä Vantage Data Centers Holding Company (Vantage) vaihtamalla osakkeita. |
2. |
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava: — DB: omistukset viestintäinfrastruktuurista vastaavissa yrityksissä. — PSPIB: Kanadan julkishallinnon (Canadian Federal Public Service), puolustusvoimien (Canadian Forces), poliisilaitoksen (Royal Canadian Mounted Police) ja reservijoukkojen (Reserve Force) eläkejärjestelmien sijoitustoiminta. Yhtiö hoitaa hajautettua maailmanlaajuista sijoitussalkkua, johon kuuluu osakkeita, joukkovelkakirjoja ja muita kiinteätuottoisia arvopapereita, pääomasijoituksia sekä sijoituksia kiinteistöihin, infrastruktuuriin, luonnonvaroihin ja yksityisiin velkakirjoihin. — TIAA: sijoitustuotteiden ja -palvelujen tarjonta henkilöille, jotka työskentelevät Yhdysvalloissa akateemisilla, tutkimuksen, lääketieteen tai kulttuurin aloilla. — Vantage: datakeskusoperaattori, joka omistaa viisi kokonaisuudessaan vuokrattua, yhteiskapasiteetiltaan noin 56 MW:n datakeskusta kahdessa toimipaikassa Yhdysvalloissa (Santa Clara, Kalifornia, ja Quincy, Washington). |
3. |
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin. Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2). |
4. |
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa. Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautukset voidaan lähettää komissiolle faksilla (+32 22964301), sähköpostitse osoitteeseen COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu tai postitse viitteellä M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage seuraavaan osoitteeseen:
|
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
(2) EUVL C 366, 14.12.2013, s. 5.
MUUT SÄÄDÖKSET
Euroopan komissio
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/53 |
ILMOITUS – JULKINEN KUULEMINEN
Maantieteellisiä merkintöjä Moldovasta
(2017/C 230/09)
Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen (1) osana harkitaan jäljempänä esitetyn moldovalaisen nimen suojaamista Euroopan unionissa maantieteellisenä merkintänä.
Komissio kehottaa kaikkia jäsenvaltioita ja kolmansia maita sekä jäsenvaltioissa tai kolmansissa maissa asuvia tai niihin sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, joiden oikeutettua etua asia koskee, esittämään vastaväitteitä tällaisesta suojaamisesta toimittamalla sille asianmukaisesti perustellun lausuman.
Vastaväitteet on toimitettava komissiolle yhden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta. Vastaväitteet on lähetettävä sähköpostiosoitteeseen:
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu
Vastaväite voidaan ottaa tutkittavaksi ainoastaan, jos se on toimitettu komissiolle edellä mainitussa määräajassa ja jos siinä osoitetaan, että
a) |
ehdotetun nimen suojaaminen aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä; |
b) |
ehdotettu nimi on kokonaan tai osittain homonyyminen sellaisen nimityksen kanssa, joka on jo suojattu Euroopan unionissa maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (2) tai tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1576/89 kumoamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 110/2008 (3) mukaisesti, tai nimi sisältyy sopimuksiin, jotka unioni on tehnyt jonkin seuraavista maista kanssa:
|
c) |
ehdotetun nimen suojaaminen saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi; |
d) |
ehdotetun nimen suojaaminen vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen tämän ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon; |
e) |
tai vastaväitteen sisältämien tietojen perusteella voidaan päätellä, että nimi, jolle harkitaan suojaa, on yleisnimi. |
Edellä mainittuja perusteita on arvioitava niin, että huomioidaan unionin alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu. Tämän ilmoituksen julkaiseminen ei tarkoita, että harkittavina olevat nimet varmuudella suojataan maantieteellisinä merkintöinä Euroopan unionissa. Kyseisten nimien mahdollinen suojaaminen Euroopan unionissa edellyttää, että edellä mainitun 3 artiklan mukainen uudelleentarkastelu saadaan onnistuneesti päätökseen ja asiasta annetaan sen jälkeen säädös.
Maantieteelliset merkinnät
Suojattava nimi |
Tuotelaji |
Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi |
Ruusunterälehtihillo |
Rachiu de caise de Nimoreni |
Tislattu alkoholijuoma |
(1) EUVL L 260, 31.8.2014, s. 4.
(2) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
(3) EUVL L 39, 13.2.2008, s. 16.
(4) Neuvoston päätös 2002/979/EY, tehty 18 päivänä marraskuuta 2002, Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen allekirjoittamisesta ja sen tiettyjen määräysten väliaikaisesta soveltamisesta (EYVL L 352, 30.12.2002, s. 1).
(5) Neuvoston päätös 2011/265/EU, annettu 16 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L 127, 14.5.2011, s. 1).
(6) Sopimus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisestä assosiaatiosta (EUVL L 346, 15.12.2012, s. 3).
(7) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välinen kauppasopimus (EUVL L 354, 21.12.2012, s. 3) sekä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun väliseen kauppasopimukseen Ecuadorin kauppasopimukseen liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävä pöytäkirja (EUVL L 356, 24.12.2016, s. 3).
(8) Neuvoston päätös 2001/916/EY, tehty 3 päivänä joulukuuta 2001, lisäpöytäkirjan tekemisestä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sen kaupallisten näkökohtien mukauttamisesta eräiden viinien vastavuoroisia etuusmyönnytyksiä, viinien nimien vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroista tunnustamista, suojaa ja valvontaa koskevien osapuolten neuvottelujen tulosten huomioon ottamiseksi, (EYVL L 342, 27.12.2001, s. 6).
(9) Neuvoston päätös 2004/91/EY, tehty 30 päivänä heinäkuuta 2003, Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen viinien ja väkevien alkoholijuomien kauppaa koskevan sopimuksen tekemisestä, (EUVL L 35, 6.2.2004, s. 1).
(10) Neuvoston päätös 2006/580/EY, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2006, kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan Euroopan yhteisön ja Albanian tasavallan välisen väliaikaisen sopimuksen tekemisestä (pöytäkirja 3 tiettyjen viinien vastavuoroisista etuusmyönnytyksistä, viinien nimien vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta sekä väkevien alkoholijuomien ja maustettujen alkoholijuomien nimitysten vastavuoroisesta tunnustamisesta, suojasta ja valvonnasta), (EUVL L 239, 1.9.2006, s. 1).
(11) Neuvoston päätös 2007/855/EY, tehty 15 päivänä lokakuuta 2007, kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan Euroopan yhteisön ja Montenegron tasavallan väliaikaisen sopimuksen allekirjoittamisesta ja tekemisestä EUVL L 345, 28.12.2007, s. 1.
(12) Neuvoston päätös 2008/474/EY, tehty 16 päivänä kesäkuuta 2008, Euroopan yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan välisen kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen allekirjoittamisesta ja tekemisestä – Pöytäkirja N:o 6 (EUVL L 169, 30.6.2008, s. 10).
(13) Neuvoston ja komission päätös 2013/490/EU, Euratom, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2013, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen tekemisestä (EUVL L 278, 18.10.2013, s. 14).
(14) Neuvoston päätös 2012/164/EU, annettu 14 päivänä helmikuuta 2012, Euroopan unionin ja Georgian välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan sopimuksen tekemisestä (EUVL L 93, 30.3.2012, s. 1).
(15) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välinen talouskumppanuussopimus (EUVL L 250, 16.9.2016, s. 3).
(16) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välinen assosiaatiosopimus (EUVL L 161, 29.5.2014, s. 3).
(17) Neuvoston ja, tiede- ja teknologiayhteistyötä koskevan sopimuksen osalta, komission päätös 2002/309/EY, tehty 4 päivänä huhtikuuta 2002, seitsemän sopimuksen tekemisestä Sveitsin valaliiton kanssa, ja erityisesti Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kauppaa koskeva sopimus (EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132).
(18) Neuvoston päätös 97/361/EY, tehty 27 päivänä toukokuuta 1997, Euroopan yhteisön ja Meksikon yhdysvaltojen välisen nimitysten vastavuoroista tunnustamista ja suojaa tislattujen alkoholijuomien alalla koskevan sopimuksen tekemisestä (EYVL L 152, 11.6.1997, s. 15).
Oikaisuja
15.7.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 230/56 |
Oikaisu komission tiedonantoon EY:n perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklan soveltamiseen liittyvästä yhteistyöstä komission ja EU:n jäsenvaltioiden tuomioistuinten välillä
( Euroopan unionin virallinen lehti C 101, 27. huhtikuuta 2004 )
(2017/C 230/10)
Sivulla 57, 18 kohdassa:
on:
”comp-amicus@cec.eu.int”
pitää olla:
”comp-amicus@ec.europa.eu”