ISSN 1725-2490

doi:10.3000/17252490.C_2009.295.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

C 295

European flag  

Suomenkielinen laitos

Tiedonantoja ja ilmoituksia

52. vuosikerta
4. joulukuuta 2009


Ilmoitusnumero

Sisältö

Sivu

 

I   Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot

 

PÄÄTÖSLAUSELMAT

 

Neuvosto

2009/C 295/01

Neuvoston päätöslauselma annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, etenemissuunnitelmasta epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä ( 1 )

1

 

LAUSUNNOT

 

Komissio

2009/C 295/02

Komission Lausunto, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, Cadarachessa Ranskassa sijaitsevasta STEDin jätevesien- ja jätteidenkäsittelylaitoksesta peräisin olevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä koskevan, Euratomin perustamissopimuksen 37 artiklan mukaisen suunnitelman muuttamisesta

4

 

II   Tiedonannot

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

 

Komissio

2009/C 295/03

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5641 – APOLLO/PLIANT) ( 1 )

5

2009/C 295/04

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5687 – CVC/Subsidiaries of Interbrew Central European Holding) ( 1 )

5

2009/C 295/05

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5624 – Nokia/SAP/JV) ( 1 )

6

2009/C 295/06

Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia COMP/M.5662 – NIBC/ABN AMRO FUND/MID OCEAN GROUP) ( 1 )

6

 

IV   Tiedotteet

 

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

 

Komissio

2009/C 295/07

Euron kurssi

7

2009/C 295/08

Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 4. kesäkuuta 2009 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding – Esittelijä: Puola

8

2009/C 295/09

Loppukertomus asiassa COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding (Laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen (2001/462/EY, EHTY) 15 ja 16 artiklan mukaisesti – (EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21))

9

2009/C 295/10

Tiivistelmä: komission päätös, tehty 22 päivänä kesäkuuta 2009, keskittymän julistamisesta yhteismarkkinoille ja ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi (Asia COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding) (tiedoksiannettu numerolla K(2009) 4608)  ( 1 )

11

2009/C 295/11

Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 26 päivänä syyskuuta 2008 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/C.39181 – Kynttilävahat (2) – Esittelijä: Latvia

14

2009/C 295/12

Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus asiassa COMP/C.39181 – Parafiinit, uusi nimi Kynttilävahat(Laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 ja 16 artiklan mukaisesti – EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21)

15

2009/C 295/13

Tiivistelmä komission päätöksestä, tehty 1 päivänä lokakuuta 2008, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä (Asia COMP/C.39181 – Kynttilävahat) (tiedoksiannettu numerolla K(2008) 5476 lopullinen)  ( 1 )

17

 

JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

2009/C 295/14

Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti annetun komission asetuksen (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus) ( 1 )

22

2009/C 295/15

Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti annetun komission asetuksen (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus) ( 1 )

27

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

 


I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot

PÄÄTÖSLAUSELMAT

Neuvosto

4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/1


NEUVOSTON PÄÄTÖSLAUSELMA

annettu 30 päivänä marraskuuta 2009,

etenemissuunnitelmasta epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/01

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

katsoo seuraavaa:

(1)

Yleissopimus ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi, jäljempänä ’yleissopimus’, muodostaa Euroopan unionissa yhteisen perustan epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden oikeuksien suojaamiselle rikosoikeudellisissa menettelyissä, joihin tässä päätöslauselmassa katsotaan sisältyvän oikeudenkäyntiä edeltävä vaihe ja oikeudenkäyntivaihe.

(2)

Tämän lisäksi yleissopimus, sellaisena kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuin sitä tulkitsee, tarjoaa jäsenvaltioille merkittävän perustan luottaa toistensa rikosoikeusjärjestelmiin ja vahvistaa tätä luottamusta. Samalla Euroopan unionilla on mahdollisuus lisätä toimia yleissopimuksen normien täyden täytäntöönpanon ja noudattamisen varmistamiseksi sekä tarvittaessa sovellettavien normien yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi ja olemassa olevien normien tiukentamiseksi.

(3)

Euroopan unioni on onnistuneesti luonut alueen, jolla on liikkumis- ja oleskeluvapaus ja jota kansalaiset hyödyntävät matkustamalla, opiskelemalla ja työskentelemällä yhä useammin muissa maissa kuin asuinmaassaan. Sisärajojen poistaminen sekä liikkumis- ja oleskeluvapauteen liittyvien oikeuksien käytön lisääntyminen ovat kuitenkin väistämättä johtaneet siihen, että yhä suurempi määrä ihmisiä on osallisena rikosoikeudellisessa menettelyssä jäsenvaltiossa, joka on muu kuin heidän asuinjäsenvaltionsa. Näissä tilanteissa epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaaliset oikeudet ovat erityisen tärkeitä, jotta turvataan oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin.

(4)

Euroopan unionin tasolla on toteutettu useita toimenpiteitä kansalaisten turvallisuuden korkean tason takaamiseksi, mutta on myös käsiteltävä erityisongelmia, joita saattaa syntyä henkilön ollessa epäiltynä tai syytettynä rikosoikeudellisessa menettelyssä.

(5)

Tämän vuoksi tarvitaan prosessuaalisia oikeuksia koskevia erityistoimia rikosoikeudellisten menettelyjen oikeudenmukaisuuden varmistamiseksi. Kyseiset toimet, jotka voivat olla lainsäädäntöä ja muita toimenpiteitä, lisäävät kansalaisten luottamusta siihen, että Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot suojaavat heidän oikeuksiaan ja takaavat ne.

(6)

Tampereen Eurooppa-neuvosto totesi päätelmissään vuonna 1999, että vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen täytäntöönpanon puitteissa olisi myös aloitettava niiden prosessioikeudellisten seikkojen käsittely, joiden osalta yhteiset vähimmäisvaatimukset katsotaan tarpeellisiksi, jotta helpotettaisiin vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamista jäsenvaltioiden keskeisiä oikeusperiaatteita noudattaen (päätelmien 37 kohta).

(7)

Lisäksi vuoden 2004 Haagin ohjelmassa todetaan, että oikeudellisen yhteistyön perustana olevan vastavuoroisen tunnustamisen laajempi toteutuminen edellyttää, että laaditaan rikosoikeudellisissa menettelyissä noudatettavia prosessuaalisia oikeuksia koskevat yhdenmukaiset vaatimukset jäsenvaltioissa tällä hetkellä noudatettavien turvatakeiden tasosta tehtävien tutkimusten pohjalta ja jäsenvaltioiden oikeusperinteitä asianmukaisesti kunnioittaen (III 3.3.1 kohta).

(8)

Vastavuoroinen tunnustaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset luottavat toisten jäsenvaltioiden rikosoikeusjärjestelmiin. Keskinäisen luottamuksen lisäämiseksi Euroopan unionissa on tärkeää, että yleissopimuksen lisäksi on olemassa prosessuaalisten oikeuksien suojaa koskevat Euroopan unionin normit, jotka pannaan täytäntöön ja joita sovelletaan jäsenvaltioissa asianmukaisesti.

(9)

Viimeaikaiset tutkimukset osoittavat, että asiantuntijat laajalti kannattavat prosessuaalisia oikeuksia koskevia Euroopan unionin toimia, jotka toteutetaan lainsäädännön ja muiden toimenpiteiden avulla, ja että jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten välistä keskinäistä luottamusta olisi parannettava (1). Euroopan parlamentti myötäilee näitä näkemyksiä (2). Euroopan komissio toteaa tiedonannossaan Tukholman toimintaohjelmaa varten (3), että puolustautumisoikeuksien vahvistaminen on elintärkeää, jotta säilytetään jäsenvaltioiden keskinäinen luottamus ja kansalaisten luottamus Euroopan unioniin.

(10)

Prosessuaalisista oikeuksista Euroopan unionin puitteissa viime vuosina käydyt keskustelut eivät ole johtaneet konkreettisiin tuloksiin. Syytteeseenpanoa helpottavien toimenpiteiden osalta on oikeudellisen yhteistyön ja poliisiyhteistyön alalla kuitenkin edistytty huomattavasti. Nyt on aika ryhtyä toimiin näiden toimenpiteiden ja yksilön prosessuaalisten oikeuksien suojan välisen tasapainon parantamiseksi. Olisi toteutettava toimia menettelyllisten takeiden ja oikeusvaltion periaatteen kunnioittamisen vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä riippumatta siitä, missä päin Euroopan unionia kansalaiset päättävät matkustaa, opiskella, työskennellä tai asua.

(11)

Näiden kysymysten tärkeys ja monimutkaisuus huomioon ottaen vaikuttaa asianmukaiselta käsitellä niitä vaiheittain varmistaen samalla yleinen johdonmukaisuus. Käsiteltäessä tulevia toimia ala kerrallaan huomio voidaan keskittää kuhunkin yksittäiseen toimenpiteeseen, jolloin ongelmat voidaan kartoittaa ja ratkaista tavalla, joka antaa kullekin toimenpiteelle lisäarvoa.

(12)

Kun otetaan huomioon se, että tämän päätöslauselman liitteessä esitetty toimenpiteiden luettelo ei ole tyhjentävä, neuvoston olisi myös harkittava mahdollisuutta käsitellä kysymystä muiden kuin luettelossa esitettyjen prosessuaalisten oikeuksien suojasta.

(13)

Kaikkien uusien EU:n tämän alan säädösten olisi oltava johdonmukaisia yleissopimuksessa, sellaisena kuin Euroopan ihmisoikeustuomioistuin sitä tulkitsee, esitettyjen vähimmäisnormien kanssa,

ON ANTANUT SEURAAVAN PÄÄTÖSLAUSELMAN:

1.

Euroopan unionin tasolla olisi toteutettava toimia epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä. Toimet voivat käsittää lainsäädäntöä samoin kuin muita toimenpiteitä.

2.

Neuvosto hyväksyy tulevien toimien pohjaksi tämän päätöslauselman liitteessä olevan ”Etenemissuunnitelman epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden prosessuaalisten oikeuksien vahvistamiseksi rikosoikeudellisissa menettelyissä”, jäljempänä ’etenemissuunnitelma’. Etenemissuunnitelmaan sisältyviä oikeuksia, joita voitaisiin täydentää muillakin oikeuksilla, pidetään prosessuaalisina perusoikeuksina, ja näihin oikeuksiin liittyvät toimet olisi tässä vaiheessa asetettava etusijalle.

3.

Komissiota pyydetään antamaan etenemissuunnitelmassa esitettyjä toimenpiteitä koskevia ehdotuksia ja harkitsemaan F kohdassa mainitun vihreän kirjan esittämistä.

4.

Neuvosto tarkastelee kaikkia etenemissuunnitelman yhteydessä esitettyjä ehdotuksia ja lupaa käsitellä niitä ensisijaisina.

5.

Neuvosto toimii sovellettavia sääntöjä noudattaen täydessä yhteistyössä Euroopan parlamentin kanssa ja tekee asianmukaista yhteistyötä Euroopan neuvoston kanssa.


(1)  Ks. mm. Université Libre de Bruxellesin 20. marraskuuta 2008 päivätty tutkimus ”Analysis of the future of mutual recognition in criminal matters in the European Union” (tutkimus vastavuoroisen tunnustamisen tulevaisuudesta rikosoikeudellisissa asioissa Euroopan unionissa).

(2)  Ks. esim. Euroopan parlamentin 7. toukokuuta 2009 neuvostolle antama suositus EU:n rikosoikeudellisen alueen kehittämisestä, 2009/2012(INI), 1 a) kohta.

(3)  ”Vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alue kansalaisia varten”, KOM (2009) 262/4 (4.2.2. kohta).


LIITE

ETENEMISSUUNNITELMA EPÄILTYJEN TAI SYYTETTYJEN HENKILÖIDEN PROSESSUAALISTEN OIKEUKSIEN VAHVISTAMISEKSI RIKOSOIKEUDELLISISSA MENETTELYISSÄ

Tässä etenemissuunnitelmassa lueteltujen oikeuksien järjestys on viitteellinen. Korostettakoon, että jäljempänä esitetyt selitykset ovat vain alustava kuvaus ehdotetuista toimista eikä niiden tarkoituksena ole määritellä ennalta kyseessä olevien toimenpiteiden tarkkaa soveltamisalaa ja sisältöä.

Toimenpide A:   Kääntäminen ja tulkkaus

Lyhyt selitys:

Epäillyn tai syytetyn henkilön täytyy pystyä ymmärtämään, mitä tapahtuu, sekä tekemään itsensä ymmärretyksi. Epäilty tai syytetty henkilö, joka ei puhu tai ymmärrä oikeudellisessa menettelyssä käytettävää kieltä, tarvitsee tulkin sekä käännökset olennaisista oikeudenkäyntiasiakirjoista. Erityistä huomiota olisi myös kiinnitettävä kuulovammaisten epäiltyjen ja syytettyjen henkilöiden tarpeisiin.

Toimenpide B:   Tietojen antaminen oikeuksista ja syytteistä

Lyhyt selitys:

Rikoksesta epäillyn tai syytetyn henkilön olisi saatava tietoa perusoikeuksistaan suullisesti tai tarvittaessa kirjallisesti, esimerkiksi oikeuksia koskevan ilmoituksen muodossa. Lisäksi hänen pitäisi saada viipymättä tietoja häntä vastaan kohdistettujen syytteiden luonteesta ja perusteista. Syytteen saaneella henkilöllä pitäisi olla oikeus saada soveltuvana ajankohtana tarvittavat tiedot puolustuksensa valmistelemiseksi; tämä ei kuitenkaan saisi vaikuttaa rikosoikeudellisen menettelyn asianmukaiseen kulkuun.

Toimenpide C:   Oikeudellinen neuvonta ja oikeusapu

Lyhyt selitys:

Epäillyn tai syytetyn henkilön oikeus saada (oikeusavustajalta) rikosoikeudellisen menettelyn mahdollisimman aikaisessa sopivassa vaiheessa oikeudellista neuvontaa on olennainen menettelyn oikeudenmukaisuuden turvaamiseksi; oikeusapua koskevalla oikeudella olisi varmistettava tosiasiallinen mahdollisuus käyttää edellä mainittua oikeutta oikeudelliseen neuvontaan.

Toimenpide D:   Yhteydenpito sukulaisiin, työnantajiin ja konsuliviranomaisiin

Lyhyt selitys:

Vapautensa menettäneelle epäillylle tai syytetylle henkilölle on viipymättä ilmoitettava oikeudesta ilmoituttaa vapaudenmenetyksestä vähintään yhdelle henkilölle, esimerkiksi sukulaiselle tai työnantajalle; tämä ei kuitenkaan saisi vaikuttaa rikosoikeudellisen menettelyn asianmukaiseen kulkuun. Tämän lisäksi muussa kuin omassa valtiossaan vapautensa menettäneelle epäillylle tai syytetylle henkilölle on ilmoitettava oikeudesta ilmoituttaa vapaudenmenetyksestä toimivaltaisille konsuliviranomaisille.

Toimenpide E:   Erityiset suojatoimet suojattomassa asemassa olevien epäiltyjen tai syytettyjen henkilöiden osalta

Lyhyt selitys:

Menettelyn oikeudenmukaisuuden turvaamiseksi on tärkeää, että epäilty tai syytetty henkilö saa erityishuomiota, jos hän ei esimerkiksi ikänsä tai psyykkisen tai fyysisen tilansa vuoksi kykene ymmärtämään tai seuraamaan menettelyn sisältöä tai merkitystä.

Toimenpide F:   Vihreä kirja tutkintavankeudesta

Lyhyt selitys:

Sen ajan pituus, jonka henkilö voi viettää vankeudessa ennen oikeudenkäyntiä ja oikeudenkäynnin aikana, vaihtelee huomattavasti jäsenvaltiosta toiseen. Suhteettoman pitkä tutkintavankeus on vahingollinen henkilölle, voi vaikuttaa kielteisesti jäsenvaltioiden väliseen oikeudelliseen yhteistyöhön eikä vastaa Euroopan unionin vaalimia arvoja. Tähän liittyviä asianmukaisia toimenpiteitä olisi tarkasteltava vihreässä kirjassa.


LAUSUNNOT

Komissio

4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/4


KOMISSION LAUSUNTO,

annettu 30 päivänä marraskuuta 2009,

Cadarachessa Ranskassa sijaitsevasta STEDin jätevesien- ja jätteidenkäsittelylaitoksesta peräisin olevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä koskevan, Euratomin perustamissopimuksen 37 artiklan mukaisen suunnitelman muuttamisesta

(ainoastaan ranskankielinen teksti on todistusvoimainen)

2009/C 295/02

Euroopan komissio vastaanotti 3 päivänä kesäkuuta 2009 Ranskan hallitukselta Euratomin perustamissopimuksen 37 artiklan mukaisesti yleiset tiedot Cadarachessa Ranskassa sijaitsevan STEDin jätevesien- ja jätteidenkäsittelylaitoksesta peräisin olevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä koskevan suunnitelman muuttamisesta.

Näiden tietojen ja asiantuntijaryhmän kanssa käytyjen keskustelujen perusteella komissio antaa seuraavan lausunnon:

1.

Etäisyys STEDin jätevesien- ja jätteidenkäsittelylaitoksesta toisen jäsenvaltion, tässä tapauksessa Italian ja Espanjan, rajalle on Italian osalta 110 km ja Espanjan osalta 230 km.

2.

Suunniteltuun muutokseen liittyy kaasumaisen tritiumin sallittujen päästörajojen nosto.

3.

Suunniteltu muutos ei tavanomaisissa toimintaolosuhteissa altista muiden jäsenvaltioiden väestöä terveysriskeille.

4.

Kiinteä radioaktiivinen jäte varastoidaan väliaikaisesti laitosalueella ennen kuin se siirretään Ranskan hallituksen hyväksymään jätteiden loppusijoituslaitokseen.

5.

Jos ympäristöön pääsisi ennalta arvaamattomasti radioaktiivisia päästöjä yleisissä tiedoissa tarkastellun tyyppisen ja laajuisen onnettomuuden seurauksena, säteilyannokset, joille toisen jäsenvaltion väestö altistuisi, eivät todennäköisesti vaikuttaisi terveyteen.

Komissio katsoo edellä esitetyn perusteella, että Cadarachessa Ranskassa sijaitsevasta STEDin jätevesien- ja jätteidenkäsittelylaitoksesta tulevan radioaktiivisen jätteen hävittämistä koskevan suunnitelman muuttaminen ei tavanomaisen käytön aikana tai yleisissä tiedoissa tarkastellun tyyppisen ja suuruisen onnettomuuden yhteydessä todennäköisesti aiheuta toisen jäsenvaltion vesistöjen, maaperän tai ilmatilan radioaktiivista saastumista.

Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.

Komission puolesta

Andris PIEBALGS

Komission jäsen


II Tiedonannot

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDONANNOT

Komissio

4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/5


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5641 – APOLLO/PLIANT)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/03

Komissio päätti 26 päivänä marraskuuta 2009 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:

komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32009M5641. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/5


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5687 – CVC/Subsidiaries of Interbrew Central European Holding)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/04

Komissio päätti 26 päivänä marraskuuta 2009 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:

komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32009M5687. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/6


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5624 – Nokia/SAP/JV)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/05

Komissio päätti 26 päivänä marraskuuta 2009 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:

komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32009M5624. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/6


Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen

(Asia COMP/M.5662 – NIBC/ABN AMRO FUND/MID OCEAN GROUP)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/06

Komissio päätti 16 päivänä marraskuuta 2009 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain englannin ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla:

komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot,

sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) asiakirjanumerolla 32009M5662. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta.


IV Tiedotteet

EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN JA ELINTEN ANTAMAT TIEDOTTEET

Komissio

4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/7


Euron kurssi (1)

3. joulukuuta 2009

2009/C 295/07

1 euro =


 

Rahayksikkö

Kurssi

USD

Yhdysvaltain dollaria

1,5120

JPY

Japanin jeniä

133,17

DKK

Tanskan kruunua

7,4417

GBP

Englannin puntaa

0,90915

SEK

Ruotsin kruunua

10,3159

CHF

Sveitsin frangia

1,5083

ISK

Islannin kruunua

 

NOK

Norjan kruunua

8,4390

BGN

Bulgarian leviä

1,9558

CZK

Tšekin korunaa

25,810

EEK

Viron kruunua

15,6466

HUF

Unkarin forinttia

269,90

LTL

Liettuan litiä

3,4528

LVL

Latvian latia

0,7079

PLN

Puolan zlotya

4,0977

RON

Romanian leuta

4,2105

TRY

Turkin liiraa

2,2413

AUD

Australian dollaria

1,6276

CAD

Kanadan dollaria

1,5873

HKD

Hongkongin dollaria

11,7180

NZD

Uuden-Seelannin dollaria

2,0881

SGD

Singaporin dollaria

2,0848

KRW

Etelä-Korean wonia

1 746,64

ZAR

Etelä-Afrikan randia

11,0339

CNY

Kiinan juan renminbiä

10,3224

HRK

Kroatian kunaa

7,3060

IDR

Indonesian rupiaa

14 248,95

MYR

Malesian ringgitiä

5,0962

PHP

Filippiinien pesoa

69,928

RUB

Venäjän ruplaa

44,0300

THB

Thaimaan bahtia

50,074

BRL

Brasilian realia

2,5811

MXN

Meksikon pesoa

19,1502

INR

Intian rupiaa

69,6650


(1)  Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/8


Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 4. kesäkuuta 2009 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding

Esittelijä: Puola

2009/C 295/08

1.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että ilmoitettu liiketoimi muodostaa EY:n sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun keskittymän.

2.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että ilmoitetulla toimenpiteellä voidaan katsoa olevan sulautuma-asetuksen 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu yhteisönlaajuinen ulottuvuus.

3.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että kyseiset markkinat ovat:

a)

lähtöpaikka-määräpaikka-kaupunkiparien perusteella alaryhmiin jaotellut matkustajalentoliikennepalveluiden markkinat, joilla:

välilaskulliset lennot eivät yleensä ole kilpailukykyinen vaihtoehto suorille lennoille lyhyillä ja keskipitkillä reiteillä;

välilaskulliset lennot voivat olla kilpailukykyinen vaihtoehto suorille lennoille tietyn kaupunkiparin osalta pitkillä reiteillä, jos i) välilaskullisia lentoja markkinoidaan jatkolentoina ja ii) ne pidentävät matka-aikaa rajallisesti (vaihtoaika enintään 150 minuuttia);

b)

yksisuuntainen rahtilentoliikenne Euroopan ja useiden Afrikan maiden välillä.

4.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon, jonka mukaan ilmoituksen tekijän alun perin ehdottama liiketoimi estäisi olennaisesti tehokkaan kilpailun yhteismarkkinoilla tai niiden merkittävällä osalla matkustajalentoliikenteessä seuraavilla reiteillä:

a)

Bryssel–Frankfurt,

b)

Bryssel–München,

c)

Bryssel–Hampuri, ja

d)

Bryssel–Zürich.

5.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon, jonka mukaan ilmoituksen tekijän antamien sitoumusten avulla palautettaisiin tehokas kilpailu ja saatettaisiin keskittymä yhteismarkkinoille soveltuvaksi seuraavilla reiteillä:

a)

Bryssel–Frankfurt,

b)

Bryssel–München,

c)

Bryssel–Hampuri, ja

d)

Bryssel–Zürich.

6.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon, jonka mukaan ilmoitettu liiketoimi ei olennaisesti estäisi tehokasta kilpailua yhteismarkkinoilla tai niiden merkittävällä osalla matkustajalentoliikenteen markkinoilla muilla lyhyillä, keskipitkillä tai pitkillä reiteillä.

7.

Neuvoa-antava komitea yhtyy komission arvioon, jonka mukaan ilmoitettu liiketoimi ei olennaisesti estäisi tehokasta kilpailua yhteismarkkinoilla tai niiden merkittävällä osalla lentorahtiliikenteen markkinoilla.

8.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä siitä, että ehdotettu keskittymä soveltuu sulautuma-asetuksen 8 artiklan 2 kohdan sekä ETA-sopimuksen 57 artiklan nojalla yhteismarkkinoille ja ETA-sopimuksen toimintaan, edellyttäen, että tämän päätösluonnoksen liitteessä vahvistettuja sitoumuksia noudatetaan.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/9


Loppukertomus asiassa COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding

(Laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen (2001/462/EY, EHTY) 15 ja 16 artiklan mukaisesti – (EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21))

2009/C 295/09

Päätösluonnoksen perusteella voidaan todeta seuraavaa:

Johdanto

Komissio vastaanotti 26 päivänä marraskuuta 2008 sulautuma-asetuksen (1) 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla yritys Deutsche Lufthansa AG, jäljempänä ’Lufthansa’, hankkii yksinomaisen määräysvallan yrityksessä SN Airholding SA/NV, jäljempänä ’SN’, ostamalla osakkeita. Jäljempänä mainittu yritys on SN Brussels Airlinesin holdingyhtiö.

Menettely vaiheessa II

Komissio aloitti 26 päivänä tammikuuta 2009 menettelyn, koska se epäili vakavasti keskittymän soveltuvuutta yhteismarkkinoille (2). Lufthansalle toimitettiin väitetiedoksianto 24 päivänä maaliskuuta 2009, ja 25 päivänä maaliskuuta 2009 sille annettiin mahdollisuus tutustua komission tutkimusaineistoon. Komissio katsoi väitetiedoksiannossa, että keskittymästä aiheutuu kilpailuongelmia seuraavalla viidellä reitillä: Bryssel–Frankfurt, Bryssel–München, Bryssel–Berliini, Bryssel–Hampuri ja Bryssel–Zürich.

Lufthansa vastasi väitetiedoksiantoon ja pyysi suullista kuulemista, joka järjestettiin 15 päivänä huhtikuuta 2009. Ilmoituksen tekijä oli virallisesti edustettuna suullisessa kuulemisessa, mutta SN:llä ei ollut virallista edustajaa. Jotkut SN:n työntekijät kuitenkin osallistuivat kuulemiseen osana Lufthansan valtuuskuntaa.

Jälkeenpäin selvisi, ettei SN:lle ollut suoraan ilmoitettu komission väitteistä vaan ilmoituksen tekijän asianajajien kautta, jotka edustivat myös SN:ää. Nämä toimittivat SN:lle väitetiedoksiannon julkisen version. SN:lle ei myöskään annettu virallista määräaikaa, johon mennessä se olisi voinut toimittaa huomautuksensa tai pyytää suullista kuulemista. Vaikka SN antoikin oman panoksensa Lufthansan kirjalliseen vastaukseen ja oli edustettuna suullisessa kuulemisessa, väitetiedoksiannosta ilmoittamista ja pyyntöä esittää siitä huomautuksia ei voida siirtää ilmoituksen tekijän tehtäväksi. Komission on itse huolehdittava muihin asianosaisiin kohdistuvista velvoitteistaan täytäntöönpanoasetuksen (3) 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Komissio korjasi tilanteen lähettämällä SN:lle 29 päivänä huhtikuuta 2009 väitetiedoksiannon julkisen version ja täydentävän väitetiedoksiannon (ks. jäljempänä) ja antoi sille tilaisuuden toimittaa huomautuksensa ennen 6 päivänä toukokuuta 2009.

Lufthansan vastauksessa väitetiedoksiantoon tuotiin esiin muun muassa kaksi menettelykysymystä.

Ensinnäkin siitä ilmeni, että Lufthansan ja komission tulkinnat markkinatutkimuksesta erosivat toisistaan. Näiden erojen havaittiin osittain johtuvan siitä, että ilmoituksen tekijä oli tulkinnut vastauksia virheellisesti. Osa eroista johtui kuitenkin siitä, ettei Lufthansa päässyt tutustumaan joidenkin vastausten täydellisiin versioihin niiden luottamuksellisuuden vuoksi. Tarkistettuaan vastaukset komissio antoi Lufthansalle 29 päivänä huhtikuuta 2009 mahdollisuuden tutustua julkisiin Excel-taulukoihin, joissa komissio esitti yhteenvedon kaikista vastauksista.

Toinen kysymys koski yhteistunnuksen käyttöä koskevan sopimuksen arviointia, jonka komissio teki EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan mukaisesti osana sulautumamenettelyä. Lufthansa kyseenalaisti tällaisen arvioinnin tekemisen. Lufthansa katsoi erityisesti, että komission olisi pitänyt pyytää yhteistunnuksen käyttöä koskevan sopimuksen välittömiä osapuolia, eli Lufthansaa ja SN:ää, esittämään huomautuksensa arvioinnin tuloksista. Välttyäkseen loukkaamasta asian välittömien osapuolten puolustautumisoikeuksia komissio lähetti SN:lle ja Swissille (Lufthansan tytäryhtiö) 20 päivänä huhtikuuta 2009 otteen väitetiedoksiannosta (4), jossa käsiteltiin yhteistunnuksen käyttöä koskevan sopimuksen alustavaa arviointia, ja antoi näille mahdollisuuden toimittaa kirjalliset huomautuksensa. Sekä SN että Swiss toimittivat vastauksensa määräpäivään mennessä.

Komissio lähetti 28 päivänä huhtikuuta 2009 Lufthansalle täydennetyn väitetiedoksiannon, joka koski reittiä Bryssel–Zürich. Komissio antoi sille myös mahdollisuuden tutustua asiaa koskeviin asiakirjoihin seuraavana päivänä. Ilmoituksen tekijä vastasi täydennettyyn väitetiedoksiantoon 5 päivänä toukokuuta 2009.

Ilmoituksen tekijä ja komissio olivat käyneet keskusteluja korjaustoimenpiteistä valvontamenettelyn aikaisemmassa vaiheessa. Korjaustoimenpiteet, jotka esitettiin 16 päivänä huhtikuuta 2009, katsottiin kuitenkin riittämättömiksi eikä niille näin ollen suoritettu markkinatestiä. Tämän jälkeen Lufthansa esitti uusia korjaustoimenpiteitä 24 päivänä ja 29 päivänä huhtikuuta 2009. Komissio hyväksyi alustavasti jälkimmäiset korjaustoimenpiteet ja suoritti niille markkinatestin. Korjaustoimenpiteiden lopullinen versio (joka ei vaikuttanut 29 päivänä huhtikuuta toimitettujen korjaustoimenpiteiden sisältöön) toimitettiin Lufthansalle 28 päivänä toukokuuta 2009.

Päätösluonnos

Päätösluonnos poikkeaa väitetiedoksiannosta kolmen seikan osalta. Ensinnäkin komissio jättää avoimeksi kysymyksen siitä, muodostavatko matkustajat, joille aika on merkittävä tekijä, ja matkustajat, joille ajalla ei ole suurta merkitystä, kahdet erilliset tuotemarkkinat.

Lisäksi komissio katsoo, ettei enää ole tarpeen arvioida yhteistunnusta koskevan sopimuksen soveltuvuutta yhteismarkkinoille 81 artiklan nojalla. Lopuksi komissio katsoo, että reittiä Bryssel–Berliini koskevat kilpailuongelmat ratkaistiin keskittymää koskevassa valvontamenettelyssä. Lufthansan ja SN:n kilpailija EasyJet päätti tällä välin nostaa päivittäisten lentojensa määrän yhdestä kahteen, mikä mahdollistaa paluun saman päivän aikana. Neljän muun reitin osalta päätösluonnoksessa todetaan, ettei liiketoimi estäisi olennaisesti tehokasta kilpailua, kun otetaan huomioon ilmoituksen tekijän antamat ehdottamat sitoumukset.

Ilmoituksen tekijä, muut asianosaiset tai kolmannet osapuolet eivät ole toimittaneet minulle kyselyjä tai huomautuksia. Tämän perusteella ja ottaen huomioon edellä mainitut seikat katson, että osapuolten oikeutta tulla kuulluksi tässä asiassa on noudatettu.

Brysselissä 11 päivänä kesäkuuta 2009.

Michael ALBERS


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Täytäntöönpanoasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti.

(3)  EUVL L 133, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Asia T-170/06, Alrosa, ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen tuomio 11.7.2007.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/11


Tiivistelmä: komission päätös,

tehty 22 päivänä kesäkuuta 2009,

keskittymän julistamisesta yhteismarkkinoille ja ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi

(Asia COMP/M.5335 – Lufthansa/SN Airholding)

(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 4608)

(Ainoastaan englanninkielinen teksti on todistusvoimainen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/10

Komissio teki 22 päivänä kesäkuuta 2009 päätöksen sulautuma-asiassa yrityskeskittymien valvonnasta 20 päivänä tammikuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan nojalla. Päätöksen koko teksti, josta on poistettu luottamukselliset tiedot, on saatavilla todistusvoimaisella kielellä ja komission työkielillä kilpailun pääosaston verkkosivuilla osoitteessa:

http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html

I   JOHDANTO

(1)

Komissio vastaanotti 26. marraskuuta 2008 ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä, jolla saksalainen yritys Deutsche Lufthansa AG hankkii yksinomaisen määräysvallan belgialaisessa yrityksessä SN Airholding SA/NV ostamalla osakkeita.

II   PERUSTELUT

A.   OSAPUOLET

(2)

Deutsche Lufthansa AG, jäljempänä ’LH’ tai ’ilmoituksen tehnyt osapuoli’, on täyden palvelun reittilentoliikenteen harjoittaja, jonka päälentokenttiä ovat Frankfurtin kansainvälinen lentokenttä ja Münchenin lentokenttä, ja jonka kotilentokenttä on Düsseldorfin lentokenttä. LH:n kaksi keskeistä toimintoa ovat matkustaja- ja rahtilentoliikenne. LH käyttää määräysvaltaa Swiss International Air Lines Ltd.-lentoyhtiössä, jäljempänä ’LX’, jonka kotilentokenttä on Zürichin lentokenttä, Air Dolomiti- ja Eurowings-lentoyhtiöissä sekä Germanwings-halpalentoyhtiössä. Sekä LH että LX ovat Star Alliance -liittoutuman jäseniä. Komissio hyväksyi 14. toukokuuta 2009 LH:n suunnitelman hankkia omistukseensa bmi. (2)

(3)

SN Airholding SA/NV, jäljempänä ’SNAH’, on SN Brussels Airlines -yhtiön, jäljempänä ’SN’, holdingyhtiö. SN on belgialainen reittilentoliikenteen harjoittaja, jonka päälentokenttä on Zaventemin lentokenttä Brysselissä. SN:n ydinliiketoiminta-ala on matkustajalentoliikenne. SN ei ole minkään liittoutuman jäsen. LH:sta ja SN:stä käytetään jäljempänä yhteisnimitystä ”osapuolet”.

B.   YRITYSKESKITTYMÄ

(4)

LH aikoo hankkia aluksi 45 prosenttia SNAH:n osakkeista. Lisäksi sillä on loppuihin osakkeisiin osto-optiot, jotka voidaan käyttää aikaisintaan vuoden 2011 ensimmäisellä neljänneksellä. Vaikka tarkasteltavana oleva yrityskauppa toteutetaan kahdessa vaiheessa, LH saa yksinomaisen määräysvallan SNAH:ssa jo ensimmäisen vaiheen päätyttyä eli sen jälkeen, kun se on hankkinut omistukseensa 45 prosenttia SNAH:n osakepääomasta.

C.   YHTEISÖNLAAJUINEN ULOTTUVUUS

(5)

Ilmoitetulla keskittymällä on EY:n sulautuma-asetuksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yhteisönlaajuinen ulottuvuus.

D.   MATKUSTAJALENTOLIIKENNE

1.   Merkitykselliset tuote- ja maantieteelliset markkinat

(6)

Osapuolten matkustajalentoliikennetoiminnoissa on päällekkäisyyttä erityisesti tietyillä Brysselistä liikennöitävillä lyhyillä lentoreiteillä.

(7)

Markkinatutkimuksessa vahvistettiin käytäntö, jota komissio on noudattanut aiempien asioiden käsittelyssä. Kyseisen käytännön mukaan säännöllisten matkustajalentoliikennepalveluiden merkitykselliset markkinat määritetään nk. lähtöpaikka-määräpaikka-kaupunkiparien perusteella ja kaikki vaihtoehtoiset lentokentät sisällytetään vastaaviin lähtöpaikkoihin ja määräpaikkoihin.

(8)

Matkustajat jaetaan yleensä asiakkaisiin, joille aika on merkittävä tekijä, ja asiakkaisiin, joille ajalla ei ole suurta merkitystä. Komission ei kuitenkaan ole tarpeen tehdä päätelmiä siitä, muodostavatko kyseiset asiakasryhmät kahdet eri tuotemarkkinat, sillä kilpailutilanne yrityskaupan vaikutuspiiriin kuuluvilla reiteillä on sama riippumatta siitä, tehdäänkö kyseinen ero vai ei.

(9)

Markkinatutkimuksessa vahvistettiin käytäntö, jota komissio on noudattanut aiempien asioiden käsittelyssä. Kyseisen käytännön mukaan välilaskulliset lennot eivät yleensä aiheuta kilpailupainetta suorille lennoille, kun kyse on alle kolme tuntia kestävistä lennoista.

(10)

Komissio tutki lisäksi kysymystä siitä, ovatko Brussels National -lentokenttä (BRU) ja Antwerpenin lentokenttä (ANR) vaihtoehtoja toisilleen. On vahvoja viitteitä siitä, että ANR-lentokentältä liikennöitävät lennot eivät ole korvattavissa BRU-kentältä liikennöitävillä lennoilla. Vaikka BRU-lentokentältä/-lentokentälle liikennöitävien ja ANR-lentokentältä/-lentokentälle liikennöitävien lentojen katsottaisiin kuuluvan samoille markkinoille, ne olisivat joka tapauksessa vain toistensa etäisiä kilpailijoita. Sellaisen kilpailijan markkinoilletulo, joka tarjoaa lentoja ANR-lentokentältä reiteillä, joilla havaittiin kilpailuongelmia tutkinnan aikana, ei sen vuoksi tasoittaisi sulautuman kilpailunvastaisia vaikutuksia kyseisillä reiteillä.

2.   LH:n liittoutumakumppaneiden asema

(11)

LH:n liittoutumakumppaneita ei pitäisi ottaa huomioon yrityskaupan vaikutuspiiriin kuuluvien markkinoiden määrityksessä, sillä odotettavissa ei ole sulautumakohtaisia heijastusvaikutuksia, jotka kohdistuisivat SN:n ja LH:n kumppanien välisiin suhteisiin. Yrityskaupan vaikutuspiiriin kuuluvia markkinoita koskevassa kilpailuanalyysissa komissio arvioi LH:n ja sen liittoutumakumppanien välistä suhdetta ja selvittää reittikohtaisesti, millä tavalla kyseinen suhde vaikuttaa siihen, onko niillä kannustinta kilpailla keskenään sulautuman jälkeen.

3.   Reittikohtainen arviointi

3.1   Belgian ja Saksan väliset reitit

(12)

Komissio totesi, että sulautuma loisi monopolitilanteen Brysselin ja Frankfurtin välisellä reitillä niiden matkustajien osalta, joille aika on merkittävä tekijä. Sulautuma poistaisi myös kireän kilpailun LH:n ja SN:n väliltä niiden matkustajien osalta, joille aika ei ole merkittävä tekijä. Vaikka sulautumisen tuloksena luotava yksikkö joutuisi kilpailemaan rautatieliikennepalveluiden kanssa, rautatieliikenteen aiheuttama kilpailupaine ei riittäisi kompensoimaan kyseisen kilpailun poistamista. Sulautuma poistaisi kaikkien matkustajien osalta markkinoilta LH:n tärkeimmän kilpailijan. Sulautuman odotetaankin estävän olennaisesti tehokasta kilpailua riippumatta siitä, mitä vaihtoehtoista markkinoiden määritelmää käytetään.

(13)

Reiteillä Bryssel–München ja Bryssel–Hampuri sulautuma loisi monopolitilanteen sekä niiden matkustajien osalta, joille aika on merkittävä tekijä, että niiden matkustajien osalta, joille aika ei ole merkittävä tekijä (ja sen vuoksi myös kaikki matkustajat kattavien markkinoiden osalta).

(14)

Brysselin ja Berliinin välisen reitin osalta easyJet on ilmoittanut nostavansa päivittäisten vuorojen määrän yhdestä kahteen IATA-talvikaudesta 2009–2010 lähtien. Tämä mahdollistaa edestakaiset lennot saman päivän aikana. Komissio totesi, että easyJet kohdistaisi sulautuman tuloksena luotavaan yksikköön riittävästi kilpailupainetta, myös niiden matkustajien osalta, joille aika on merkittävä tekijä.

3.2   Belgian ja Sveitsin väliset reitit

(15)

Kaikilla kolmella Belgian ja Sveitsin välisellä reitillä (Bryssel–Basel, Bryssel–Geneve ja Bryssel–Zürich) osapuolista toinen on kuljettava lentoyhtiö ja toinen markkinoiva lentoyhtiö. Tämä järjestely perustuu osapuolten tekemään yhteistunnuksen käyttöä koskevaan sopimukseen. Komissio tutki aluksi, olisiko yhteistunnuksen käyttöä koskeva sopimus jätettävä ottamatta huomioon asianmukaisen vaihtoehtoisen tilanteen määrityksessä.

(16)

Bryssel–Basel-reitin osalta komissio totesi asianmukaisesta vaihtoehtoisesta tilanteesta riippumatta, ettei tehokkaalle kilpailulle ole olennaisia esteitä, sillä kyseisellä reitillä ei ole riittävästi kysyntää, jotta kaksi riippumattomasti liikennöivää lentoyhtiötä voisi tarjota sillä suoria lentoja.

(17)

Bryssel–Geneve-reitistä, jolla SN on kuljettava lentoyhtiö, komissio totesi, että LX:ää ei katsota sillä potentiaaliseksi kilpailijaksi. Kyseiseen reittiin ei sen vuoksi liity kilpailuongelmia.

(18)

Bryssel–Zürich-reitistä, jolla LX on kuljettava lentoyhtiö, komissio totesi vaihtoehtoista tilannetta koskevassa analyysissaan, että yhteistunnuksen käyttöä koskeva sopimus todennäköisesti irtisanottaisiin, jos sulautuma jäisi toteutumatta, sillä SN liittyisi siinä tapauksessa Oneworld-liittoutumaan (ja BA saattaisi mahdollisesti ostaa SN:n). Yhteistunnuksen käytön päättymisen vuoksi SN aloittaisi todennäköisesti liikennöinnin reitillä Bryssel–Zürich. Tämän vuoksi sulautuma estäisi SN:n markkinoilletulon, joka olisi muutoin erittäin todennäköistä, ja estäisi siksi olennaisesti tehokasta kilpailua reitillä Bryssel–Zürich riippumatta siitä, onko kyse matkustajista, joille aika on merkittävä tekijä, vai matkustajista, joille aika ei ole merkittävä tekijä.

3.3   Markkinoille pääsyn esteet

(19)

Reiteillä Bryssel–Frankfurt, Bryssel–München, Bryssel–Hampuri ja Bryssel–Zürich markkinoille pääsylle on olennaisia esteitä (esim. nousu- ja laskeutumisaikoihin liittyvät rajoitukset sekä lähtö- että määräpaikassa erityisesti ruuhka-aikoina, pää-/kotilentokenttään liittyvät edut, sulautuman tuloksena luotavan yksikön markkina-asema Belgiassa, Saksassa ja Sveitsissä jne.). Nämä esteet ovat erityisen korkeita päälentokenttien välisillä reiteillä, kuten reiteillä Bryssel–Frankfurt, Bryssel–München ja Bryssel–Zürich. Korkeat markkinoille pääsyn esteet aiheuttavat sen, ettei yksikään lentoyhtiö todennäköisesti aloita kyseisillä markkinoilla tällä hetkellä vallitsevien olosuhteiden vuoksi liikennöintiä näillä reiteillä sulautuman kilpailunvastaisten vaikutusten tasoittamiseksi.

3.4   Muut lyhyet, keskipitkät ja pitkät lentoreitit

(20)

Tarkasteltavana oleva yrityskauppa vaikuttaa moniin muihin lyhyisiin, pitkiin ja keskipitkiin reitteihin. Ehdotettu keskittymä ei kuitenkaan estä olennaisesti tehokasta kilpailua yhteismarkkinoilla yhdenkään reitin osalta.

4.   Päätelmät

(21)

Komissio totesi, että yrityskauppa toteutettuna LH:n alkuperäisen ehdotuksen mukaisessa muodossa estäisi olennaisesti tehokasta kilpailua reiteillä Bryssel–Frankfurt, Bryssel–München, Bryssel–Hampuri ja Bryssel–Zürich sekä niiden matkustajien osalta, joille aika on merkittävä tekijä, että niiden matkustajien osalta, joille aika ei ole merkittävä tekijä, ja siten myös kaikki matkustajat kattavien markkinoiden osalta. Yrityskauppa ei aiheuttaisi kilpailuongelmia muilla sen vaikutuspiiriin kuuluvilla reiteillä.

E.   RAHTILENTOLIIKENNE

(22)

Komissio totesi, että yrityskauppa ei todennäköisesti estä olennaisesti tehokasta kilpailua millään rahtilentoliikenteen markkinoilla.

F.   TEHOKKUUSEDUT

(23)

Komissio totesi sille toimitettujen tietojen perusteella, että tehokkuusedut eivät ole todennettavissa eivätkä suurimmalta osaltaan myöskään sulautumakohtaisia. Lisäksi komissio totesi, että on epätodennäköistä, että tehokkuusedut hyödyttäisivät kuluttajia kaupan vaikutuspiiriin kuuluvilla reiteillä siinä laajuudessa, että ne voisivat tasoittaa sulautumasta aiheutuvia kilpailuhaittoja. Horisontaalisia sulautumia koskevien suuntaviivojen 84 kohdassa todetaan, että ”on erittäin epätodennäköistä, että sulautuma, joka johtaa monopolia lähellä olevaan markkina-asemaan tai vastaavantasoiseen markkinavoimaan, voidaan julistaa yhteismarkkinoille soveltuvaksi sillä perusteella, että tehokkuusedut riittäisivät toimimaan vastapainona mahdollisille kilpailunvastaisille vaikutuksille”.

G.   SITOUMUKSET

(24)

LH tarjosi sitoumuksia, joiden mukaan se asettaisi maksutta saataville nousu- ja laskeutumisaikoja, jotka ajoittuisivat enintään 20 minuutin päähän pyydetystä ajankohdasta. Uudet tulokkaat saisivat näin tilaisuuden liikennöidä kullakin neljällä reitillä, joilla komissio on havainnut kilpailuongelmia. Reiteillä Bryssel–Hampuri ja Bryssel–München tulokkaat voisivat liikennöidä enintään kolme vuoroa päivässä ja reiteillä Bryssel–Frankfurt ja Bryssel–Zürich kaksi vuoroa päivässä. Sitoumusten mukaan nousu- ja laskeutumisaikojen jakamisessa noudatettaisiin järjestelyä, joka mahdollistaisi pyydettyjen aikojen jakamisen hyvissä ajoin, mahdollisimman varhaisessa vaiheessa kautta. Lisäksi uusi tulokas saa yleensä osapuolten aiemmat oikeudet kyseisiin nousu- ja laskeutumisaikoihin, ts. tulokkaalla olisi oikeus käyttää osapuolilta siirrettyjä nousu- ja laskeutumisaikoja Euroopan sisäisillä lennoilla muilla reiteillä kuin niillä, joilla on havaittu kilpailuongelmia. Tulokas saa kyseiset oikeudet liikennöityään Bryssel–Hampuri-reitillä kaksi kokonaista perättäistä IATA-kautta, Bryssel–München- ja Bryssel–Zürich-reiteillä neljä kokonaista perättäistä IATA-kautta ja Bryssel–Frankfurt-reitillä kahdeksan kokonaista perättäistä IATA-kautta.

(25)

Lisäksi sitoumuksissa tarjotaan Bryssel–Hampuri-reitillä liikennöinnin aloittavalle lentoyhtiölle mahdollisuus erityisen tuottojen ositusta ja yhteistunnuksen käyttöä koskevan sopimuksen tekemiseen. Uusi tulokas saisi tätä kautta mahdollisuuden tunnuksiensa käyttöön lennoilla, joita osapuolet liikennöivät Brysselistä, tarjotakseen yhteyslentoja Hampuriin/Hampurista. Sitoumukset sisältävät lisäksi lisäkorjaustoimenpiteitä, kuten interline-järjestelmää ja intermodaalikuljetuksia koskevat sopimukset, tuottojen ositusta koskevat erityissopimukset ja kanta-asiakasohjelmiin pääsyä koskevat sopimukset.

(26)

Sitoumukset muodostavat kattavan paketin, jossa otetaan huomioon aiempi kokemus ilmailualan sulautuma-asioissa tarjotuista korjaustoimenpiteistä. Sitoumuksissa otetaan huomioon myös se seikka, että nousu- ja laskeutumisaikojen ruuhkautuminen on tärkeä markkinoille pääsyn este reiteillä, jotka aiheuttavat ongelmia tässä tapauksessa. Sitoumukset on sen vuoksi suunniteltu siten, että niillä voidaan poistaa tämä markkinoille pääsyn este ja edistää uusien tulokkaiden siirtymistä reiteille, joilla havaittiin kilpailuongelmia.

(27)

Sitoumuksista laadittiin markkinatesti osapuolten asiakkaiden ja kilpailijoiden kanssa. Monet vastaajat pitivät niitä riittävinä sulautumasta aiheutuvien kilpailuongelmien poistamiseksi. Useat lentoyhtiöt ovat osoittaneet kiinnostusta liikennöintiin reiteillä, joilla on havaittu kilpailuongelmia. Komissio totesi sen vuoksi, että sitoumukset johtavat erittäin todennäköisesti siihen, että yksi tai useampi lentoyhtiö aloittaa liikennöinnin niillä neljällä reitillä, joilla on havaittu kilpailuongelmia. Tämä mahdollistaa kyseisillä markkinoilla havaittujen kilpailuongelmien ratkaisemisen.

III   PÄÄTELMÄT

(28)

Yrityskauppa toteutettuna LH:n alkuperäisen ehdotuksen mukaisessa muodossa estäisi olennaisesti tehokasta kilpailua yhteismarkkinoilla tai niiden merkittävällä osalla sulautuma-asetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla. LH on kuitenkin ehdottanut sitoumuksia, jotka todennäköisesti mahdollistavat tehokkaan kilpailun palauttamisen.

(29)

Yrityskauppa ei estä olennaisesti tehokasta kilpailua edellyttäen, että LH:n ehdottamat sitoumukset pannaan täytäntöön.

(30)

Yrityskeskittymä soveltuu tämän vuoksi yhteismarkkinoille ja ETA-sopimuksen toimintaan sulautuma-asetuksen 8 artiklan 2 kohdan ja ETA-sopimuksen 57 artiklan nojalla edellyttäen, että LH:n ehdottamia sitoumuksia noudatetaan.


(1)  EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Asia COMP/M.5403 – Lufthansa/BMI.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/14


Kilpailunrajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevän neuvoa-antavan komitean kokouksessaan 26 päivänä syyskuuta 2008 antama lausunto päätösluonnoksesta asiassa COMP/C.39181 – Kynttilävahat (2)

Esittelijä: Latvia

2009/C 295/11

1.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen perusmäärästä.

2.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakon perusmäärän korottamisesta raskauttavien seikkojen vuoksi.

3.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä perusmäärän korottamisesta riittävän suuren estävän vaikutuksen varmistamiseksi.

4.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lieventämisestä sakoista vapauttamisesta tai sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon perusteella.

5.

Neuvoa-antava komitea on komission kanssa samaa mieltä sakkojen lopullisista määristä.

6.

Neuvoa-antava komitea suosittelee tämän lausunnon julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/15


Kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan loppukertomus asiassa COMP/C.39181 – Parafiinit, uusi nimi ”Kynttilävahat”

(Laadittu tietyissä kilpailuasioita koskevissa menettelyissä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan toimivaltuuksista 23 päivänä toukokuuta 2001 tehdyn komission päätöksen 2001/462/EY, EHTY 15 ja 16 artiklan mukaisesti – EYVL L 162, 19.6.2001, s. 21)

Edellä mainittua asiaa koskevan päätösluonnoksen perusteella voidaan esittää seuraavat huomautukset.

Sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä koskevat hakemukset ja väitetiedoksianto

Saatuaan […] Shelliltä sakoista vapauttamista koskevan hakemuksen sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä vuonna 2002 annetun tiedonannon perusteella komissio suoritti tarkastukset seuraavien yritysten tiloissa huhtikuussa 2005: Sasol (Saksa), H&R/Tudapetrol (Saksa), Esso/ExxonMobil (Alankomaat ja Saksa), Total (Ranska), Repsol (Espanja), ENI (Italia) ja MOL (Unkari). Komissio myönsi Shellille ehdollisen vapautuksen sakoista […].

Komissio sai sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä koskevat hakemukset myös Sasolilta ([…]), Repsolilta ([…]) ja ExxonMobililta ([…]). Komissio lähetti 16. toukokuuta 2007 Sasolille, Repsolille ja ExxonMobilille osoitetut kirjeet, joissa se ilmoitti, ettei sakoista vapauttamista voida myöntää ja että se aikoo sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon 26 kohdan mukaisesti lieventää sakkoja soveltaen tiettyä tiedonannossa määriteltyä vaihtoehtoa.

Komissio sai sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä koskevan hakemuksen myös RWE:ltä sen jälkeen, kun väitetiedoksianto oli annettu tiedoksi. Komissio ilmoitti RWE:lle 30. marraskuuta 2007, ettei sakoista vapauttamista voitu enää myöntää, ja totesi, että se määrittää jokaisen yrityksen, myös RWE:n, lopullisen tilanteen hallintomenettelyn lopussa tekemässään päätöksessä.

Väitetiedoksianto annettiin 25. toukokuuta 2007 ja se lähetettiin seuraaville yrityksille tai yritysryhmittymille: ENI S.p.A.; Exxon Mobil Corporation (Yhdysvallat) ja sen tytäryhtiöt Esso Deutschland GmbH, Esso Société Anonyme Française ja ExxonMobil Petroleum and Chemical B.V.B.A. (jäljempänä ’ExxonMobil’); Tudapetrol Mineralölerzeugnisse Nils Hansen KG, Hansen & Rosenthal KG ja sen tytäryhtiötH&R ChemPharm GmbH ja H&R Wax Company Vertrieb GmbH (jäljempänä, H&R/Tudapetrol); MOL Nyrt.; Repsol YPF S.A. ja sen tytäryhtiöt Repsol Petroleo S.A. ja Repsol YPF Lubricantes y Especialidades S.A. (Rylesa) (jäljempänä ’Repsol’); Sasol Limited (Etelä-Afrikka) ja sen tytäryhtiöt Sasol Wax GmbH, Sasol Wax International AG ja Sasol Holding in Germany GmbH (jäljempänä ’Sasol’); Shell Deutschland Oil GmbH, Shell Deutschland Schmierstoffe GmbH, Deutsche Shell GmbH, Shell International Petroleum Company Limited (SIPC), the Shell Petroleum Company Limited (SPCO), Shell Petroleum N.V. ja the Shell Transport and Trading Company Limited (jäljempänä ’Shell’); RWE AG ja sen tytäryhtiö RWE Dea AG (jäljempänä ’RWE’); Total S.A. ja Total France S.A. (jäljempänä ’Total’). Väitetiedoksianto lähetettiin lisäksi neljälle yhteen tai useampaan edellä mainittuun ryhmittymään kuuluvalle yritykselle.

Asiakirjoihin tutustuminen

Osapuolet vastaanottivat väitetiedoksiannon 30. tai 31. toukokuuta 2007, ja niiden oli vastattava siihen kahdeksan viikon kuluessa siitä, kun ne saivat tutustua asiakirjoihin, kuitenkin viimeistään 31. heinäkuuta 2007. Asiaa koskeva aineisto toimitettiin yrityksille DVD:llä, ja muihin asiakirjoihin saattoi tutustua komission tiloissa. Määräaikaa pidennettiin 14. elokuuta 2007 tai 21. elokuuta 2007 asti osapuolten perusteltujen pyyntöjen johdosta. Kaikki osapuolet toimittivat vastauksensa ajoissa.

Tämän jälkeen komissio pyysi lisätietoja yritykseltä, joka oli osakkaana Sasolin vahaliiketoiminnassa ja jolle ei ollut lähetetty väitetiedoksiantoa. Sasolin annettiin tutustua tämän tietopyynnön vastaukseen, ja se toimitti siitä kirjalliset huomautuksensa.

Suullinen kuuleminen

Suullinen kuuleminen järjestettiin 10. ja 11. joulukuuta 2007. Kaikki osapuolet Repsol Petroleo SA:ta ja Repsol YPF SA:ta lukuun ottamatta käyttivät oikeuttaan tulla kuulluksi suullisessa kuulemisessa. Suullisessa kuulemisessa ei noussut esiin menettelykysymyksiä. Kuuleminen oli hyödyllinen sekä osapuolten että komission kannalta, ja komissio saikin selvennettyä tiettyjä sisältöä koskevia seikkoja.

Sekä Total SA että RWE valittivat kirjallisissa vastauksissaan ja suullisessa kuulemisessa, että niiden puolustautumisoikeutta oli loukattu, koska niiltä puuttui tietoja menettelyn tutkintavaiheessa. Total valitti, että vaikka komissio osoitti tutkintapäätöksen Total SA:lle ja sen tytäryhtiöille, komissio ei suorittanut tutkintaa Total SA:ssa eikä missään vaiheessa pyytänyt siltä tietoja. RWE esitti, että sille olisi pitänyt ilmoittaa tutkinnasta, jotta se olisi voinut jättää sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä koskevan hakemuksen. En voi hyväksyä näitä perusteluja. Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003 27 artiklan 1 kohdan mukaan komission on annettava yrityksille tilaisuus tulla kuulluksi ennen päätösten tekemistä. Oikeus tulla kuulluksi ja tehdä kirjallisia huomautuksia liittyy siten oleellisesti väitetiedoksiannossa esitettyihin väitteisiin, eikä tätä oikeutta ei ole tutkintavaiheessa ennen kuin komissio on laatinut väitteensä.

Päätösluonnos

Osapuolten kirjallisten ja suullisten huomautusten perusteella komissio hylkäsi neljää väitetiedoksiannon vastaanottajaa koskevat väitteensä.

Rikkomisen kestoa on lyhennetty raakaparafiinin osalta kuuteen vuoteen väitetiedoksiannossa ilmoitetusta kestosta, raakaparafiiniin liittyvästä rikkomisesta vastuussa olevien osapuolten lukumäärää on pienennetty ja rikkomisen maantieteellinen laajuus on rajattu Saksaan.

Päätösluonnos liittyy vain sellaisiin väitteisiin, joista osapuolille on annettu mahdollisuus esittää näkemyksensä.

Päätösluonnoksen tekstin luottamuksellisuutta koskeva kysymys nousi esille 4. elokuuta 2008, kun yrityksiä H&R ja Tudapetrol edustavat asianajajat ilmoittivat minulle kirjeitse vastustavansa kilpailun pääosaston ehdottamaa liikevaihtoa koskevien lukujen käsittelyä päätösluonnoksessa. Vastasin 2. syyskuuta 2008 ja selvensin komission aikeita tässä asiassa. Totesin samalla olevani sitä mieltä, että ehdotus käyttää liikevaihtoa koskevista luvuista kolmen vuoden keskiarvoa poistaa luottamuksellisuutta koskevat huolenaiheet. Saatuaan tämän kirjeen osapuolet päättivät antaa asian raueta.

Katson, että kaikkien menettelyyn osallistuneiden oikeutta tulla kuulluksi on kunnioitettu.

Brysselissä 23. syyskuuta 2008.

Karen WILLIAMS


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/17


Tiivistelmä komission päätöksestä,

tehty 1 päivänä lokakuuta 2008,

Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan mukaisesta menettelystä

(Asia COMP/C.39181 – Kynttilävahat)

(tiedoksiannettu numerolla K(2008) 5476 lopullinen)

(Ainoastaan englannin-, espanjan-, italian-, ranskan- ja saksankieliset tekstit ovat todistusvoimaiset)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/13

YHTEENVETO RIKKOMISESTA

(1)

Päätös osoitettiin seuraaville yrityksille: ENI S.p.A., Esso Deutschland GmbH, Esso Société Anonyme Française, ExxonMobil Petroleum & Chemical, B.V.B.A., Exxon Mobil Corporation, H&R ChemPharm GmbH, H&R Wax Company Vertrieb GmbH, Hansen & Rosenthal KG, Tudapetrol Mineralölerzeugnisse Nils Hansen KG, MOL Nyrt., Repsol YPF Lubricantes y Especialidades S.A., Repsol Petróleo S.A., Repsol YPF S.A., Sasol Wax GmbH, Sasol Wax International AG, Sasol Holding in Germany GmbH, Sasol Limited, Shell Deutschland Oil GmbH, Shell Deutschland Schmierstoff GmbH, Deutsche Shell GmbH, Shell International Petroleum Company Limited, The Shell Petroleum Company Limited, Shell Petroleum N.V., The Shell Transport and Trading Company Limited, RWE-Dea AG, RWE AG, Total France S.A. ja Total S.A.

(2)

Edellä mainitut 28 oikeushenkilöä (jotka kuuluvat 10 yritykseen ja joista eräät ovat vastuussa emoyhtiöinä) osallistuivat EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan yhteen ja jatkuvaan rikkomiseen, joka muodostui ETA:n parafiinivaha-alaan vaikuttavasta hinnoista sopimisesta ja kaupallisesti arkaluonteisten tietojen vaihtamisesta. Dean (myöhemmin Shell), ExxonMobilin, MOL:n, Repsolin, Sasolin ja Totalin osalta kyseinen yksi ja jatkuva rikkominen koostui myös asiakkaiden ja/tai markkinoiden jakamisesta Euroopan talousalueella. Rikkominen alkoi 3 päivänä syyskuuta 1992 ja päättyi 28 päivänä huhtikuuta 2005. Rikkomisen kesto vaihtelee oikeushenkilöstä ja yrityksestä riippuen. Dean (myöhemmin Shell), ExxonMobilin, Sasolin ja Totalin osalta mainittu yksi ja jatkuva rikkominen koski myös loppukäyttäjille Saksan markkinoilla myytävää raakaparafiinia 30 päivän lokakuuta 1997 ja 12 päivän toukokuuta 2004 välisenä aikana. Rikkomisen kesto vaihteli oikeushenkilöstä ja yrityksestä riippuen.

KYNTTILÄVAHA-ALA

(3)

Päätös koskee parafiinivahoja ja eräiden yritysten osalta myös raakaparafiinia. Parafiinivahat koostuvat puhtaista ja puolipuhtaista parafiinivahoista (riippuen niiden öljypitoisuudesta) sekä vedyllä kovetetuista vahoista, vahasekoituksista, erikoisvahoista ja kovista parafiinivahoista. Niitä käytetään erilaisten tuotteiden, kuten kynttilöiden, kemikaalien, renkaiden ja ajoneuvoteollisuuden tuotteiden valmistuksessa sekä kumi-, pakkaus-, liima- ja purukumiteollisuudessa. Euroopassa 60–70 prosenttia parafiinivahasta käytetään kynttilöiden valmistukseen. Raakaparafiinia käytetään raaka-aineena parafiinivahojen valmistuksessa. Se on jalostamoiden sivutuote, jota saadaan valmistettaessa perusöljyjä raakaöljystä. Sitä myydään myös loppukäyttäjille, esimerkiksi lastulevyjen valmistajille.

(4)

Väitetiedoksiannossa parafiinivahojen ja raakaparafiinin markkina-arvon arvioitiin olevan noin 485 000 000 euroa Euroopan talousalueella vuonna 2004. Yritykset, joille tämä päätös on osoitettu, toimittivat 75 prosenttia ETA-markkinoiden kysynnästä.

MENETTELY

(5)

Komissio aloitti tutkinnan saatuaan sakoista vapauttamista koskevan hakemuksen sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä kartelleja koskevissa asioissa vuonna 2002 annetun tiedonannon, jäljempänä ’vuoden 2002 tiedonanto’, perusteella. Hakemuksen teki Shell Deutschland Schmierstoff GmbH […]. Komissio myönsi vuoden 2002 tiedonannon 15 kohdan mukaisesti Shellille […] ehdollisen vapautuksen sakoista.

(6)

Komissio teki 28 päivänä ja 29 päivänä huhtikuuta 2005 tarkastuksia Sasolin (Saksa), H&R/Tudapetrolin (Saksa), Esso/ExxonMobilin (Alankomaat ja Saksa), Totalin (Ranska), Repsolin (Espanja), ENI:n (Italia) ja MOL:n (Unkari) toimitiloissa.

(7)

Tarkastusten jälkeen komissio sai sakoista vapauttamista tai vaihtoehtoisesti sakkojen lieventämistä koskevat, vuoden 2002 tiedonantoon perustuvat hakemukset Sasolilta, Repsolilta ja ExxonMobililta. Sasol toimitti sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä koskevan hakemuksen […]. Repsol haki sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä […]. ExxonMobil haki sakoista vapauttamista tai sakkojen lieventämistä […].

(8)

Toukokuun 25 päivänä 2007 komissio aloitti menettelyn ja antoi väitetiedoksiannon EY:n perustamissopimuksen 81 artiklan ja ETA-sopimuksen 53 artiklan rikkomisesta seuraavien yritysten osalta: ENI S.p.A.; Esso Deutschland GmbH, Esso Nederland B.V., Esso Société Anonyme Française, ExxonMobil Petroleum & Chemical, B.V.B.A. ja Exxon Mobil Corporation; Tudapetrol Mineralölerzeugnisse Nils Hansen KG; H&R ChemPharm GmbH, H&R Wasag AG, H&R Beteiligung GmbH, H&R Wax Company Vertrieb GmbH ja Hansen & Rosenthal KG; MOL Nyrt.; Repsol YPF Lubricantes y Especialidades S.A. (Rylesa), Repsol Petróleo S.A. ja Repsol YPF S.A.; Sasol Wax GmbH, Sasol Wax International AG, Sasol Holding in Germany GmbH ja Sasol Limited; Shell Deutschland Oil GmbH, Shell Deutschland Schmierstoff GmbH, Deutsche Shell GmbH, Shell International Petroleum Company Limited (SIPC), The Shell Petroleum Company Limited (SPCO), Shell Petroleum N.V., The Shell Transport and Trading Company Limited ja Royal Dutch Shell plc; RWE-Dea AG ja RWE AG; sekä Total France S.A. ja Total S.A. Kaikki osapuolet, joille väitetiedoksianto osoitettiin, antoivat kirjalliset lausunnot vastauksena komission esittämiin väitteisiin. Suullinen kuuleminen järjestettiin 10 päivänä ja 11 päivänä joulukuuta 2007. Kaikki yritykset, joille väitetiedoksianto oli osoitettu, ottivat osaa kuulemiseen, lukuun ottamatta Repsol Petróleo S.A:ta ja Repsol YPF S.A:ta.

(9)

Esso Nederland B.V. esitti vastauksessaan väitetiedoksiantoon seikkoja, joiden vuoksi komissio päätti lopettaa yritystä vastaan aloitetun menettelyn. Komissio päätti lopettaa menettelyn myös H&R Wasag AG:tä, H&R Beteiligung GmbH:ta ja Royal Dutch Shell plc:tä vastaan.

KARTELLIN TOIMINTA

(10)

Komission hallussa olevat todisteet osoittavat pitävästi, että päätöksen kohteena olevat yritykset osallistuivat 2 kohdassa kuvattuun rikkomiseen.

(11)

Kartellin yhteisenä suunnitelmana, kilpailunvastaisena tarkoituksena ja taloudellisena tavoitteena oli vähentää ja torjua hintakilpailua sekä vakauttaa hinnat tai nostaa niitä sopimalla vähimmäishinnoista ja hinnankorotuksista. Eräiden yritysten osalta tavoitteena oli varmistaa asiakassuhteet ja tietyt markkinat. Lyhyesti voidaan todeta, että näiden pyrkimysten tavoitteena oli vähentää merkittävästi kilpailupainetta tai jopa poistaa se. Lopullisena tavoitteena olivat suuremmat voitot ja voittojen vakauttaminen tai lisääminen.

(12)

Päätöksessä kuvataan yksityiskohtaisesti todisteita, joiden mukaan kartelliin osallistuneiden yritysten edustajat tapasivat ja/tai pitivät yhteyttä toisiinsa useamman kerran vuodessa ajanjaksona, jona rikkomisen muodostavat toimet toteutettiin.

SAKOT

Perusmäärä

(13)

Sakon perusmäärä laskettiin osuutena kunkin yrityksen saamasta parafiinin ja/tai raakaparafiinin keskimääräisestä myyntiarvosta kyseessä olevalla maantieteellisellä alueella rikkomisen kolmena viimeisenä vuonna (”vaihteleva summa”) kerrottuna rikkomisen kestolla vuosina. Tähän summaan lisättiin horisontaalisia hintasopimuksia koskevan estävän vaikutuksen varmistamiseksi lisämaksu (”osallistumismaksu”), joka myöskin laskettiin osuutena myyntiarvosta.

(14)

Osuuksien määrittelemiseksi otettiin huomioon rikkomisen luonne ja maantieteellinen laajuus.

(15)

Vaihteleva summa kerrottiin rikkomisen kestolla (kesto vaihteli oikeushenkilöstä ja yrityksestä riippuen).

Perusmäärään tehtävät mukautukset

Raskauttavat seikat: rikkomisen uusiminen

(16)

Syyllistyessään tähän rikkomiseen Shell ja ENI olivat jo olleet komission aikaisempien kartellipäätösten kohteina. Yritykset siis toistivat samankaltaisen rikkomisen joko samalla teollisuudenalalla tai toisella toimialalla kuin aikaisempien niille määrättyjen seuraamusten yhteydessä. Tämä osoitti, että ensimmäiset seuraamukset eivät saaneet yrityksiä muuttamaan toimintaansa. Rikkomisen uusimisen takia oli perusteltua korottaa Shellille ja ENI:lle määrättävän sakon perusmäärää.

Lieventävät seikat

(17)

Komissio ei löytänyt lieventäviä seikkoja tässä asiassa.

Perusmäärän korottaminen estävän vaikutuksen aikaansaamiseksi

(18)

Aikaisemmissa päätöksissä noudatetun linjan mukaisesti komissio katsoi, että ExxonMobilille, Shellille, Totalille, ENI:lle, Repsolille ja RWE:lle määrättyihin sakkoihin oli asianmukaista soveltaa korotuskerrointa, jotta sakon määrällä varmistettaisiin riittävän varoittavan vaikutuksen toteutuminen. Vuonna 2007 eli tätä päätöstä edeltävänä tilikautena ExxonMobilin ja Shellin liikevaihto oli yli 250 miljardia euroa, Totalin liikevaihto yli 150 miljardia euroa, ENI:n liikevaihto yli 85 miljardia euroa ja Repsolin ja RWE:n liikevaihto yli 40 miljardia euroa.

Liikevaihtoon sovellettava 10 prosentin yläraja

(19)

Lopulliset, ennen sakoista vapauttamisesta ja sakkojen lieventämisestä annetun tiedonannon soveltamista lasketut yksittäiset sakkomäärät olivat alle 10 prosenttia kyseisten yritysten maailmanlaajuisesta liikevaihdosta.

Vuoden 2002 tiedonannon soveltaminen: sakoista vapauttaminen ja sakkojen lieventäminen

(20)

Shell, Sasol, Repsol ja ExxonMobil tekivät tutkimuksen eri vaiheissa yhteistyötä komission kanssa saadakseen vuonna 2002 annetun tiedonannon mukaisen suopean kohtelun.

Sakoista vapauttaminen

(21)

Shell oli ensimmäinen yritys, joka ilmoitti komissiolle kynttilävahan ETA-markkinoiden kartellista. Shellin […] esittämän asiakirjanäytön ja selonteon pohjalta komissio pystyi vahvistamaan useiden kartellikokousten ja muun yhteydenpidon järjestämisen, sisällön ja osanottajat ja tekemään tarkastuksia 28 päivänä ja 29 päivänä huhtikuuta 2005. Shell lopetti rikkomiseen osallistumisen ennen hakemuksen tekemistä. Tämän takia Shell oli oikeutettu vapautukseen sakoista.

Sakkojen lievennys

(22)

Sasol oli toinen yritys, joka otti yhteyttä komissioon. Tiedot, jotka Sasol toimitti […] jälkeen, vahvistivat seikkoja, joita komissio ei olisi muuten voinut selvittää. Sasolin toimittamien tietojen määrän, laadun ja arvon sekä toimituksen ajankohdan ansiosta komissio pystyi saamaan selvemmän kuvan rikkomisesta ja tulkitsemaan saamiaan asiakirjoja. Sasolin yhteistyö palkittiin alentamalla sakkoa 50 prosenttia.

(23)

Repsol, joka tarjoutui toimimaan yhteistyössä komission kanssa […], vahvisti Shellin ja Sasolin antamat tiedot ja toimitti lisätodisteita kartellista sekä todisteita myös itseään vastaan. Edellä sanotun perusteella Repsolin yhteistyö palkittiin alentamalla sakkoa 25 prosenttia.

(24)

ExxonMobil otti yhteyttä komissioon […] ja tarjosi vahvistavia todisteita, tosin vain rajoitetussa määrin. Muuten ExxonMobilin selvitykset olivat epämääräisiä ja ne sisälsivät enimmäkseen hyödyttömiä tietoja. ExxonMobilin yhteistyö palkittiin alentamalla sakkoja seitsemän prosenttia.

PÄÄTÖS

(25)

Päätös on osoitettu seuraaville yrityksille, ja niiden rikkomiseen osallistumisen kesto oli seuraava:

(26)

Parafiinivahojen osalta:

a)

ENI S.p.A.: 30 päivästä/31 päivään lokakuuta 1997 sekä 21 päivästä helmikuuta 2002 – 28 päivään huhtikuuta 2005;

b)

Esso Deutschland GmbH: 22 päivästä helmikuuta 2001 – 20 päivään marraskuuta 2003; Esso Société Anonyme Française: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 20 päivään marraskuuta 2003; ExxonMobil Petroleum & Chemical, B.V.B.A.: 30 päivästä marraskuuta 1999 – 20 päivään marraskuuta 2003; Exxon Mobil Corporation: 30 päivään marraskuuta 1999 – 20 päivään marraskuuta 2003;

c)

Tudapetrol Mineralölerzeugnisse Nils Hansen KG: 24 päivästä maaliskuuta 1994 – 30 päivään kesäkuuta 2002;

d)

H&R Wax Company Vertrieb GmbH: 1 päivästä tammikuuta 2001 – 28 päivään huhtikuuta 2005; Hansen & Rosenthal KG: 1 päivästä tammikuuta 2001 – 28 päivään huhtikuuta 2005; H&R ChemPharm GmbH: 1 päivästä heinäkuuta 2001 – 28 päivään huhtikuuta 2005;

e)

MOL Nyrt.: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 28 päivään huhtikuuta 2005;

f)

Repsol YPF Lubricantes y Especialidades S.A.: 24 päivästä kesäkuuta 1994 – 4 päivään elokuuta 2004; Repsol Petróleo S.A.: 24 päivästä kesäkuuta 1994 – 4 päivään elokuuta 2004; Repsol YPF S.A.: 24 päivästä kesäkuuta 1994 – 4 päivään elokuuta 2004;

g)

Sasol Wax GmbH: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 28 päivään huhtikuuta 2005; Sasol Wax International AG: 1 päivästä toukokuuta 1995 – 28 päivään huhtikuuta 2005; Sasol Holding in Germany GmbH: 1 päivästä toukokuuta 1995 – 28 päivään huhtikuuta 2005; Sasol Limited: 1 päivästä toukokuuta 1995 – 28 päivään huhtikuuta 2005;

h)

Shell Deutschland Oil GmbH: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 31 päivään maaliskuuta 2004; Shell Deutschland Schmierstoff GmbH: 1 päivästä huhtikuuta 2004 – 17 päivään maaliskuuta 2005; Deutsche Shell GmbH: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 17 päivään maaliskuuta 2005; Shell International Petroleum Company Limited: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 17 päivään maaliskuuta 2005; The Shell Petroleum Company Limited: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 17 päivään maaliskuuta 2005; Shell Petroleum N.V.: 1 päivästä heinäkuuta 2002 – 17 päivään maaliskuuta 2005; The Shell Transport and Trading Company Limited: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 17 päivään maaliskuuta 2005;

i)

RWE-Dea AG: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 30 päivään kesäkuuta 2002; RWE AG: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 30 päivään kesäkuuta 2002;

j)

Total France S.A.: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 28 päivään huhtikuuta 2005; Total S.A.: 3 päivästä syyskuuta 1992 – 28 päivään huhtikuuta 2005.

(27)

Raakaparafiinin osalta:

a)

Esso Deutschland GmbH: 22 päivästä helmikuuta 2001 – 18 päivään joulukuuta 2002; Esso Société Anonyme Française: 8 päivästä maaliskuuta 1999 – 18 päivään joulukuuta 2002; ExxonMobil Petroleum & Chemical, B.V.B.A.: 20 päivästä marraskuuta 1999 – 18 päivään joulukuuta 2002; Exxon Mobil Corporation: 20. päivästä marraskuuta 1999 – 18 päivään joulukuuta 2002;

b)

Sasol Wax GmbH: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004; Sasol Wax International AG: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004; Sasol Holding in Germany GmbH: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004; Sasol Limited: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004;

c)

Shell Deutschland Oil GmbH: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004; Shell Deutschland Schmierstoff GmbH: 1 päivästä huhtikuuta 2004 – 12 päivään toukokuuta 2004; Deutsche Shell GmbH: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 12 päivään toukokuuta 2004; Shell International Petroleum Company Limited: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 12 päivään toukokuuta 2004; The Shell Petroleum Company Limited: 2. päivästä tammikuuta 2002 – 12 päivään päivään toukokuuta 2004; Shell Petroleum N.V.: 1 päivästä heinäkuuta 2002 – 12 päivään toukokuuta 2004; The Shell Transport and Trading Company Limited: 2 päivästä tammikuuta 2002 – 12 päivään toukokuuta 2004;

d)

RWE-Dea AG: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 30 päivään kesäkuuta 2002; RWE AG: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 30 päivään kesäkuuta 2002;

e)

Total France S.A.: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004; Total S.A.: 30 päivästä lokakuuta 1997 – 12 päivään toukokuuta 2004.

(28)

Edellä esitetyn perusteella määrättiin seuraavat sakot:

a)

ENI S.p.A.:

29 120 000 euroa;

b)

Esso Société Anonyme Française:

josta yhteisvastuullisesti

ExxonMobil Petroleum & Chemical, B.V.B.A. ja Exxon Mobil Corporation: 34 670 400 euroa, josta yhteisvastuullisesti Esso Deutschland GmbH:n kanssa 27 081 600 euroa;

83 588 400 euroa,

c)

Tudapetrol Mineralölerzeugnisse Nils Hansen KG:

12 000 000 euroa;

d)

Hansen & Rosenthal KG yhteisvastuullisesti H&R Wax Company Vertrieb GmbH:n kanssa:

josta yhteisvastuullisesti

H&R ChemPharm GmbH:n kanssa 22 000 000 euroa;

24 000 000 euroa,

e)

MOL Nyrt.:

23 700 000 euroa;

f)

Repsol YPF Lubricantes y Especialidades S.A. yhteisvastuullisesti Repsol Petróleo S.A:n ja Repsol YPF S.A:n kanssa:

19 800 000 euroa;

g)

Sasol Wax GmbH:

josta yhteisvastuullisesti

Sasol Wax International AG:n, Sasol Holding in Germany GmbH:n ja Sasol Limitedin kanssa 250 700 000 euroa;

318 200 000 euroa,

h)

Shell Deutschland Oil GmbH, Shell Deutschland Schmierstoff GmbH, Deutsche Shell GmbH, Shell International Petroleum Company Limited, The Shell Petroleum Company Limited, Shell Petroleum N.V. ja The Shell Transport and Trading Company Limited:

0 euroa;

i)

RWE-Dea AG yhteisvastuullisesti RWE AG:n kanssa:

37 440 000 euroa;

j)

Total France S.A. yhteisvastuullisesti Total S.A:n kanssa:

128 163 000 euroa.

(29)

Edellä 26 ja 27 kohdassa luetellut yritykset määrättiin lopettamaan 2 kohdassa tarkoitettu rikkominen välittömästi, mikäli näin ei ollut vielä tapahtunut. Yritysten on pidätyttävä vastedes harjoittamasta 2 kohdassa kuvatun kaltaista toimintaa ja toteuttamasta toimenpiteitä, joilla on samanlaisia tai vastaavia tavoitteita tai vaikutuksia.


JÄSENVALTIOIDEN ANTAMAT TIEDOTTEET

4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/22


Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti annetun komission asetuksen (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/14

Valtion tuen viitenumero

X 223/09

Jäsenvaltio

Italia

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Friuli-Venezia Giulia

Yhdistelmäalue

Myöntävä viranomainen

Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia — Direzione centrale attività produttive

Servizio sostegno e promozione comparto produttivo artigiano

Via Carducci 6

34133 Trieste TS

ITALIA

diana.prandi@regione.fvg.it

http://www.regione.fvg.it

Tukitoimenpiteen nimike

Finanziamenti agevolati alle imprese artigiane a sostegno degli investimenti aziendali

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

DPReg 343 del 18.12.2008 (Modifiche al DPReg n. 272 del 12.8.2005), pubblicato sul Bollettino ufficiale della Regione n. 53 del 31.12.2008 — oggetto della presente comunicazione;

DPReg 272 del 12.8.2005 (Testo unico delle disposizioni regolamentari in materia di incentivi a favore del settore artigiano), pubblicato sul Bollettino ufficiale della Regione n. 36 del 7.9.2005.

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Muuttaminen XS 235/07

Kesto

1.1.2009–31.12.2013

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

4,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Alueellinen investointi- ja työllisyystuki (13 artikla) Ohjelma

15 %

20 %

Pk-yrityksille myönnettävä investointi- ja työllisyystuki (15 artikla)

20 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://lexview-int.regione.fvg.it/FontiNormative/Regolamenti/D_P_REG_0272-2005.pdf

Valtion tuen viitenumero

X 224/09

Jäsenvaltio

Puola

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Poland

87 artiklan 3 kohdan a alakohta

Myöntävä viranomainen

Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa

Al. Jana Pawła II 70

00-175 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.arimr.gov.pl

Tukitoimenpiteen nimike

Dopłaty do oprocentowania kredytów na inwestycje w przetwórstwie produktów rolnych

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 22 stycznia 2009 r. w sprawie realizacji niektórych zadań Agencji Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Dz.U. nr 22, poz. 121)

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Kesto

1.3.2009–31.12.2013

Toimiala(t)

Elintarvikkeiden valmistus

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

50,00 PLN (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Korkotuki

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Pk-yrityksille myönnettävä investointi- ja työllisyystuki (15 artikla)

50 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://dokumenty.rcl.gov.pl/D2009022012101.pdf

Valtion tuen viitenumero

X 225/09

Jäsenvaltio

Itävalta

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Tirol

87 artiklan 3 kohdan c alakohta

Yhdistelmäalue

Myöntävä viranomainen

Amt der Tiroler Landesregierung, Abt. Wirtschaft und Arbeit

Heiliggeiststraße 7—9

6020 Innsbruck

ÖSTERREICH

http://portal.tirol.gv.at/TirolGvAt/dienststelleDetails.do?cmd=detailsCommit&fachbereichsid=0&orgeseq=300067&cid=1

Tukitoimenpiteen nimike

Impulspaket Tirol

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Richtlinie zum Impulspaket Rahmenrichtlinie für die Wirtschaftsförderung des Landes Tirol

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Muuttaminen XS 115/07

Muuttaminen XR 68/07

Kesto

9.2.2009–30.6.2014

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

suuret yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

10,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Alueellinen investointi- ja työllisyystuki (13 artikla) Ohjelma

10 %

Pk-yrityksille myönnettävä investointi- ja työllisyystuki (15 artikla)

10 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.tirol.gv.at/themen/wirtschaft-und-tourismus/wirtschaftsfoerderung/wirtschaftsfoerderungsprogramm/impulspaket/

Valtion tuen viitenumero

X 226/09

Jäsenvaltio

Itävalta

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Tirol

Yhdistelmäalue

Myöntävä viranomainen

Amt der Tiroler Landesregierung, Abt. Wirtschaft und Arbeit

Heiliggeiststraße 7—9

6020 Innsbruck

ÖSTERREICH

http://portal.tirol.gv.at/TirolGvAt/dienststelleDetails.do?cmd=detailsCommit&fachbereichsid=0&orgeseq=300067&cid=1

Tukitoimenpiteen nimike

Verbesserung von Infrastrukturangeboten in Klein- und Kleinstschigebieten

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Richtlinie zum Schwerpunkt „Verbesserung von Infrastrukturangeboten in Klein- und Kleinstschigebieten“ Basisrichtlinie für die Infrastrukturförderung des Landes Tirol

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Kesto

9.2.2009–30.6.2014

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

10,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Suora avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Pk-yrityksille myönnettävä investointi- ja työllisyystuki (15 artikla)

20 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.tirol.gv.at/themen/wirtschaft-und-tourismus/wirtschaftsfoerderung/infrastrukturfoerderung/infrastrukturangebote/

Valtion tuen viitenumero

X 867/09

Jäsenvaltio

Alankomaat

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Tukialueiden ulkopuolella sijaitsevat alueet

Myöntävä viranomainen

Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit

Prins Clauslaan 8

Postbus 20401

2500 EK Den Haag

NEDERLAND

http://www.minlnv.nl

Tukitoimenpiteen nimike

Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Samenwerking bij innovatie (industrieel onderzoek))

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 2:1, artikel 2:32;

Openstellingsbesluit LNV-subsidies

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Kesto

1.11.2009–31.12.2013

Toimiala(t)

Maatalous, Metsätalous ja kalatalous, Elintarvikkeiden valmistus

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

1,68 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Teollinen tutkimus (31 artiklan 2 kohdan b alakohta)

65 %

80 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://wetten.overheid.nl/zoeken_op/regeling_type_wetten+AMVB+ministeries/titel_bevat_Regeling%2BLNV-subsidies/datum_29-10-2009

http://wetten.overheid.nl/zoeken_op/regeling_type_wetten+AMVB+ministeries/titel_bevat_Openstellingsbesluit%2BLNV-subsidies/datum_29-10-2009


4.12.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

C 295/27


Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti annetun komission asetuksen (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

2009/C 295/15

Valtion tuen viitenumero

X 239/09

Jäsenvaltio

Espanja

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Galicia

87 artiklan 3 kohdan a alakohta

Myöntävä viranomainen

Instituto Gallego de Promoción Económica (Igape)

Complejo Administrativo de San Lázaro, s/n

15703 Santiago de Compostela (A Coruña)

ESPAÑA

Tel. +34 902300903 / 981541147

Fax +34 981558844

http://www.igape.es/index.php?lang=es

Tukitoimenpiteen nimike

IG155: Proxectos de asistencia técnica para la participación en licitaciones públicas internacionales.

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Resolución de 23 de enero de 2009 (DOG no 19, de 28 de enero), por la que se modifican las bases reguladoras de las ayudas a la internacionalización de las empresas gallegas, adaptándolas al Reglamento (CE) no 800/2008, del 6 de agosto, general de exención por categorías.

Resolución de 9 de mayo de 2008 (DOG no 92, del 14 de mayo), por la que se da publicidad a las bases reguladoras de las ayudas del Igape a la internacionalización de las empresas gallegas y se procede a su convocatoria.

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Muuttaminen XS 123/08

Kesto

15.5.2008–31.12.2013

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

0,05 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Pk-yrityksille konsulttipalveluihin myönnettävä tuki (26 artikla)

50 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.xunta.es/Doc/Dog2009.nsf/FichaContenido/422E?OpenDocument

http://www.xunta.es/Doc/Dog2008.nsf/FichaContenido/1FA26?OpenDocument

Valtion tuen viitenumero

X 240/09

Jäsenvaltio

Espanja

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Murcia

87 artiklan 3 kohdan a alakohta

Myöntävä viranomainen

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avenida de la Fama, 3

30003 Murcia

ESPAÑA

http://www.ifrm-murcia.es

Tukitoimenpiteen nimike

Programa de Investigación y Desarrollo Tecnológico

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Orden de 27 de enero de 2009 de la Consejería de Universidades, Empresa e Investigación, por la que se aprueban las bases reguladoras y la convocatoria para 2009 de las ayudas del Instituto de Fomento de la Región de Murcia, publicada en el Boletín Oficial de la Región de Murcia BORM no 25, de fecha 31 de enero de 2009 (Anexo 1)

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Muuttaminen XS 108/07

Kesto

1.2.2009–31.12.2013

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

6,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

2007ES161PO001

Programa Operativo Integrado de la Región de Murcia FEDER 2007-2013, aprobado por Decisión de la Comisión de 28 de noviembre de 2007 — 4,80 EUR (en millones)

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Teollinen tutkimus (31 artiklan 2 kohdan b alakohta)

50 %

20 %

Kokeellinen kehittäminen (31 artiklan 2 kohdan c alakohta)

25 %

20 %

Teollisoikeuksien kustannusten kattamiseen myönnettävä tuki pk-yrityksille (33 artikla)

70 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.institutofomentomurcia.es/InfoDirectoV3/pdf/Convocatoria_Programas_de_Ayudas_INFO_2009.pdf

Valtion tuen viitenumero

X 241/09

Jäsenvaltio

Espanja

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Murcia

87 artiklan 3 kohdan a alakohta

Myöntävä viranomainen

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avenida de la Fama, 3

30003 Murcia

ESPAÑA

http://www.ifrm-murcia.es

Tukitoimenpiteen nimike

Programa de implantación de la innovación

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Orden de 27 de enero de 2009 de la Consejería de Universidades, Empresa e Investigación, por la que se aprueba las bases reguladoras y la convocatoria para 2009 de las ayudas del Instituto de Fomento de la Región de Murcia, publicada en el Boletín Oficial de la Región de Murcia BORM no 25 de fecha 31 de enero de 2009 (Anexo 2)

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Muuttaminen XR 66/07

Kesto

1.2.2009–31.12.2013

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

1,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

2007ES161PO001

Programa Operativo Integrado de la Región de Murcia FEDER 2007-2013, aprobado por Decisión de la Comisión de 28 de noviembre de 2007 — 0,80 EUR (en millones)

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Alueellinen investointi- ja työllisyystuki (13 artikla) Ohjelma

30 %

20 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.institutofomentomurcia.es/InfoDirectoV3/pdf/Convocatoria_Programas_de_Ayudas_INFO_2009.pdf

Valtion tuen viitenumero

X 242/09

Jäsenvaltio

Espanja

Jäsenvaltion viitenumero

ES

Alueen nimi (NUTS)

Cataluna

Tukialueiden ulkopuolella sijaitsevat alueet

Myöntävä viranomainen

Centro de Innovación y Desarrollo Empresarial (CIDEM)

Passeig de Gràcia, 129

08008 Barcelona

ESPAÑA

http://www.acc10.cat

Tukitoimenpiteen nimike

Línea de préstamos para proyectos colaborativos de R+D

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Resolución IUE/3830/2008, de 17 de noviembre, por la que se aprueban las bases reguladoras y se abre la convocatoria de las líneas de préstamos para proyectos de investigación industrial y desarrollo experimental (R+D). DOGC núm. 5284 de 23.12.2008 (Anexo 1 y apartado 2 del anexo 2)

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Kesto

31.12.2008–31.12.2009

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

Suuret yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

10,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Edullinen laina, Korkotuki

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Teollinen tutkimus (31 artiklan 2 kohdan b alakohta)

65 %

20 %

Kokeellinen kehittäminen (31 artiklan 2 kohdan c alakohta)

40 %

20 %

Teollisoikeuksien kustannusten kattamiseen myönnettävä tuki pk-yrityksille (33 artikla)

80 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.gencat.net/eadop/imagenes/5284/08310120.pdf

http://www.acc10.cat/docs/prestamos.doc

Valtion tuen viitenumero

X 244/09

Jäsenvaltio

Espanja

Jäsenvaltion viitenumero

Alueen nimi (NUTS)

Murcia

87 artiklan 3 kohdan a alakohta

Myöntävä viranomainen

Instituto de Fomento de la Región de Murcia

Avenida de la Fama, 3

30003 Murcia

ESPAÑA

http://www.ifrm-murcia.es

Tukitoimenpiteen nimike

Programa de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos, al amparo del Plan de Dinamización

Kansallinen oikeusperusta (mainitaan julkaisuviite)

Orden de 27 de enero de 2009 de la Consejería de Universidades, Empresa e Investigación, por la que se aprueba las bases reguladoras y la convocatoria del Programa de apoyo a inversiones tecnológicamente avanzadas en sectores estratégicos al amparo del Plan de Dinamización, publicada en el Boletín Oficial de la Región de Murcia BORM no 25 de fecha 31 de enero de 2009 (Anexo 1)

Toimenpiteen tyyppi

Ohjelma

Voimassa olevan tukitoimenpiteen muutos

Muuttaminen XR 47/08

Kesto

1.2.2009–31.12.2013

Toimiala(t)

Kaikki tukikelpoiset toimialat

Tuensaajatyyppi

Pk-yritykset

suuret yritykset

Ohjelman mukainen suunniteltu vuosibudjetin kokonaismäärä

30,00 EUR (miljoonaa)

Takaukset

Tukiväline (5 artikla)

Avustus

Viittaus komission päätökseen

Jos yhteisön varoista saadaan yhteisrahoitusta

2007ES161PO001

Programa Operativo Integrado de la Región de Murcia FEDER 2007-2013, aprobado por Decisión de la Comisión de 28 de noviembre de 2007 — 24,00 EUR (en millones)

Tavoitteet

Tuen enimmäisintensiteetti prosentteina tai enimmäismäärä kansallisessa valuutassa

Pk-yrityksille myönnettävät lisät prosentteina

Alueellinen investointi- ja työllisyystuki (13 artikla) Ohjelma

30 %

20 %

Internet-linkki tukitoimenpiteen koko tekstiin:

http://www.institutofomentomurcia.es/InfoDirectoV3/pdf/Convocatoria_Programas_Estrategicos_2009.pdf