|
Euroopan unionin |
FI L-sarja |
|
2025/2140 |
22.10.2025 |
São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen kalastuskumppanuussopimuksen täytäntöönpanoa koskeva pöytäkirja (2025–2029)
OTTAEN HUOMIOON osapuolten tiiviin yhteistyön erityisesti Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden järjestön (AKT-järjestö) ja Euroopan unionin välisissä suhteissa sekä niiden yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,
OTTAEN HUOMIOON São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välisen kalastuskumppanuussopimuksen (1),
TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN OSAPUOLET SOPIVAT SEURAAVAA:
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa sovelletaan Euroopan yhteisön ja São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan, jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, välisen kalastuskumppanuussopimuksen 2 artiklassa vahvistettuja määritelmiä. Lisäksi tarkoitetaan:
|
1) |
’sopimuksella’ São Tomé ja Príncipen demokraattisen tasavallan ja Euroopan yhteisön välistä kalastuskumppanuussopimusta; |
|
2) |
’Samoan sopimuksella’ Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden järjestön jäsenten välistä kumppanuussopimusta (2); |
|
3) |
’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota, tarvittaessa São Tomé ja Príncipen osalta toimivaltaisen unionin edustuston välityksellä; vastaa sopimuksen 2 artiklassa määriteltyä ilmaisua ’yhteisön viranomaiset’; |
|
4) |
’São Tomé ja Príncipen viranomaisilla’ kalastuksesta vastaavaa ministeriötä; |
|
5) |
’alakohtaisella tuella’ unionin taloudellista tukea São Tomé ja Príncipen alakohtaisen kalastus- ja vesiviljelypolitiikan täytäntöönpanolle; |
|
6) |
’saaliilla’ kalastusaluksen käyttämällä pyydyksellä pyydettyjä merivedessä eläviä lajeja; |
|
7) |
’purkamisella’ minkä tahansa kalastustuotemäärän purkamista kalastusalukselta maihin; |
|
8) |
’edustustolla’ São Tomé ja Príncipen osalta toimivaltaista unionin edustustoa; |
|
9) |
’kalojen yhteenkokoamiseen käytettävillä välineillä’ kelluvia keinotekoisia tai luonnollisia esineitä, joiden alle eri lajit kerääntyvät niiden houkuttelemina, mikä lisää näiden lajien pyydettävyyttä; |
|
10) |
’São Tomé ja Príncipellä’ São Tomé ja Príncipen demokraattista tasavaltaa; |
|
11) |
’São Tomé ja Príncipen lainsäädännöllä’ kalastustoimintaa koskevaa São Tomé ja Príncipen lainsäädäntöä; |
|
12) |
’kalastusluvalla’ São Tomé ja Príncipen viranomaisten toimijalle unionin alusta varten myöntämää hallinnollista lupaa, joka antaa toimijalle oikeuden toteuttaa kalastustoimia São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä määritellyn ajanjakson ajan; vastaa São Tomé ja Príncipen lainsäädännössä määriteltyä termiä ’permis de pêche’; |
|
13) |
’unionin aluksella’ unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta; |
|
14) |
’tukialuksella’ muuta alusta kuin aluksella olevaa venettä, jolla ei ole toimintakuntoisia pyydyksiä kalojen pyytämistä tai houkuttelemista varten ja joka helpottaa kalastustoimia, avustaa niissä tai valmistelee niitä; |
|
15) |
’tarkkailijalla’ henkilöä, jonka kansallinen viranomainen on liitteen mukaisesti valtuuttanut seuraamaan kalastustoimissa sovellettavien sääntöjen täytäntöönpanoa tai tarkkailemaan kalastustoimia tieteellisiä tarkoituksia varten; |
|
16 |
’toimijalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka hoitaa tai pitää hallinnassaan yritystä, joka harjoittaa toimintaa, joka liittyy mihin tahansa kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuotannon, jalostuksen, kaupan pitämisen, jakelun ja vähittäiskaupan vaiheisiin; |
|
17) |
’kalastustoimella’ kaikkea toimintaa, joka liittyy kalojen etsimiseen, aktiivisten pyydysten laskemiseen, vetämiseen ja nostamiseen, passiivisten pyydysten asettamiseen, vedessäpitoon, poistamiseen tai uudelleenasettamiseen sekä saaliin pyydyksistä tai verkoista poistamiseen tai siirtämiseen kuljetuskassista lihotus- ja kasvatuskasseihin; |
|
18) |
’kestävällä kalastuksella’ kalastusta, jossa noudatetaan YK:n elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuoden 1995 konferenssissa hyväksymissä vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä vahvistettuja tavoitteita ja periaatteita; |
|
19) |
’kalastajalla’ henkilöä, joka työsuhteessa tai muutoin toimii tai työskentelee kalastusaluksella, myös niitä aluksella työskenteleviä henkilöitä, joiden palkka maksetaan saalisosuuden perusteella, lukuun ottamatta luotseja, merivoimien henkilökuntaa ja muita henkilöitä, jotka työskentelevät pysyvästi hallituksen palveluksessa, maissa työskenteleviä henkilöitä, jotka hoitavat työtehtäviä kalastusaluksella, sekä tarkkailijoita; AKT-merimiehet, sellaisena kuin nämä määritellään sopimuksessa, käsitetään tässä määritelmässä tarkoitetuiksi kalastajiksi; |
|
20) |
’kalastusmahdollisuuksilla’ määrällistä kalastusoikeutta, joka ilmaistaan saaliina tai pyyntiponnistuksena; |
|
21) |
’tällä pöytäkirjalla’ tätä sopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjaa sekä sen liitettä ja liitteen lisäyksiä; |
|
22) |
’poisheitetyillä saaliilla’ saaliita, joita ei pidetä aluksella; |
|
23) |
’jälleenlaivauksella’ minkä tahansa aluksella pidetyn kalamäärän siirtäminen suoraan toiseen alukseen, riippumatta toimenpiteen suorituspaikasta, siten, että kaloja ei kirjata puretuiksi; |
|
24) |
’unionilla’ Euroopan unionia, joka korvaa Euroopan yhteisön ja jonka seuraaja se on. |
2 artikla
Tavoite
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on panna täytäntöön sopimuksen määräykset määrittämällä erityisesti edellytykset, jotka koskevat unionin alusten pääsyä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle, sekä kestävää kalastusta koskevaa kumppanuutta koskevat määräykset.
3 artikla
Tämän pöytäkirjan suhde sopimukseen
Tätä pöytäkirjaa tulkitaan ja sovelletaan sopimuksen yhteydessä ja sen kanssa yhdenmukaisella tavalla.
4 artikla
Periaatteet
1. Osapuolet sitoutuvat edistämään kestävää kalastusta São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä syrjimättömyyden periaatetta noudattaen. São Tomé ja Príncipe sitoutuu soveltamaan samoja teknisiä ja säilyttämistoimenpiteitä kaikkiin São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä toimiviin ulkomaisiin teollisiin tonnikala-alusten laivastoihin hyvää kalastuksenhoitoa edistääkseen.
2. Osapuolet sitoutuvat varmistamaan tämän pöytäkirjan täytäntöönpanon Samoan sopimuksen 8 ja 9 artiklan mukaisesti.
3. Osapuolet sitoutuvat edistämään kestävää kehitystä ja luonnonvarojen hyvää hoitoa. Ne pyrkivät kannustamaan lisäarvon luomiseen kestävän kalastuksen alalla ja siihen liittyvässä toiminnassa São Tomé ja Príncipessä.
4. Osapuolet sitoutuvat julkistamaan ja vaihtamaan tietoja kaikista sopimuksista, joilla myönnetään ulkomaalaisille aluksille pääsy niiden kalastusvyöhykkeille, ja tällaisiin sopimuksiin perustuvista pyyntiponnistuksista, myönnettyjen kalastuslupien määrästä ja toteutuneista saaliista.
5. Hajallaan olevien tai laajasti vaeltavien kalakantojen kalastuksen osalta käytettävissä olevien kalavarojen määrittelyssä osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon alueellisella tasolla tehtävät tieteelliset arvioinnit sekä toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen hyväksymät säilyttämis- ja hoitotoimenpiteet.
6. Unionin aluksilla työskentelevien kalastajien työehdot eivät saa olla ristiriidassa kalastajiin sovellettavien Kansainvälisen työjärjestön (ILO) ja Kansainvälisen merenkulkujärjestön (IMO) asiakirjojen kanssa (erityisesti ILO:n julistus työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista (1998), sellaisena kuin se on muutettuna vuonna 2022, ja kalastusalan työtä koskeva ILO:n yleissopimus nro 188). Tähän sisältyvät yhdistymisvapauden kunnioittaminen ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen, pakkotyön ja lapsityön poistaminen, syrjinnän poistaminen työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä sekä turvallinen ja terveellinen työympäristö ja kunnolliset elin- ja työolot unionin aluksilla.
7. Osapuolet sitoutuvat edistämään kalastajiin sovellettavien ILO:n ja IMO:n yleissopimusten ratifiointia. Ne sitoutuvat myös edistämään kalastajien asianmukaista koulutusta, erityisesti kalastusaluksen laivaväen koulutusta, pätevyyskirjoja ja vahdinpitoa koskevassa IMO:n kansainvälisessä yleissopimuksessa (STCW-F) tarkoitettua koulutusta.
8. Unionin alukset voivat sopimuksen 6 artiklan mukaisesti harjoittaa kalastusta São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä ainoastaan, jos niillä on tämän pöytäkirjan nojalla ja sen liitteen mukaisesti myönnetty kalastuslupa.
9. São Tomé ja Príncipen viranomaiset myöntävät unionin aluksille kalastuslupia ainoastaan tämän pöytäkirjan nojalla. Kalastuslupien myöntäminen unionin aluksille, jotka eivät kuulu tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, erityisesti suorana kalastuslupana, on kielletty.
10. Tätä pöytäkirjaa tulkitaan ja sovelletaan seuraavien asiakirjojen mukaisesti ja niiden kanssa yhdenmukaisella tavalla:
|
a) |
kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) tai muiden asiaankuuluvien alueellisten kalastusjärjestöjen, kuten Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean (CECAF), suositukset ja päätöslauselmat, |
|
b) |
vuonna 1995 tehty Yhdistyneiden kansakuntien kalakantasopimus, |
|
c) |
vastuullisen kalastuksen toimintaohje vuodelta 1995 (FAO), |
|
d) |
satamavaltion toimenpiteitä koskeva sopimus vuodelta 2009 (FAO), |
|
e) |
vuonna 2015 julkaistu FAO:n vapaaehtoinen ohjeisto elintarviketurvaan ja köyhyyden poistamiseen liittyvän kestävän pienimuotoisen kalastuksen turvaamisesta. |
5 artikla
Soveltamisaika ja unionin alusten pääsy São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle
1. São Tomé ja Príncipe sallii unionin aluksille pääsyn São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelleen sopimuksen 5 artiklan mukaisesti neljän (4) vuoden ajanjaksoksi tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä, jotta kyseiset alukset voivat pyytää laajasti vaeltavia kalalajeja (vuoden 1982 Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 luetellut lajit, erityisesti tonnikalat, miekkakalat ja valkopilkkahai), lukuun ottamatta kalalajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on kielletty ICCAT:n mukaisesti.
2. São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle pääsy on mahdollista enintään seuraaville:
|
a) |
26 nuottaa käyttävää tonnikala-alusta; |
|
b) |
9 pintasiima-alusta. |
Näille aluksille sekä tukialuksille myönnetään lupa liitteessä vahvistetuin edellytyksin ja asiaa koskevien ICCAT:n päätöslauselmien ja suositusten mukaisesti.
3. Tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei 9 ja 10 artiklassa toisin määrätä.
6 artikla
Taloudellinen korvaus – maksamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1. Sopimuksen 7 artiklassa määrätyksi taloudelliseksi korvaukseksi tämän pöytäkirjan 5 artiklassa tarkoitettuna soveltamisaikana vahvistetaan 3 300 000 euroa.
2. Taloudellinen korvaus sisältää
|
a) |
325 000 euron suuruisen vuosittaisen määrän pääsystä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle, mikä vastaa 6 500 tonnin vuosittaista viitesaalismäärää, ja |
|
b) |
500 000 euron vuosittaisen erityismäärän São Tomé ja Príncipen alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanon tukemiseen. |
3. Lisäksi toimijat maksavat vuotuisen taloudellisen korvauksen alustensa pääsystä São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle liitteessä olevan II luvun mukaisesti.
4. Tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 7, 9, 10, 12 ja 18 artiklassa ja sopimuksen 12 ja 13 artiklassa toisin määrätä.
5. Jos unionin alusten São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä pyytämien kaikkien lajien vuotuinen saalismäärä ylittää 2 kohdan a alakohdassa määrätyn vuotuisen viitesaalismäärän, maksetaan 50 euron korvaus jokaista ylimääräistä saalistonnia kohti.
6. Lisäsaaliisiin liittyvä maksu suoritetaan liitteessä olevan II luvun 2 jaksossa määrätyn lopullista tilitystä koskevan osapuolten sopimuksen mukaisesti. Jos unionin alusten pyytämä määrä kuitenkin on yli kaksinkertainen vuotuiseen viitesaalismäärään nähden, maksua kyseisen kynnyksen ylittävistä saaliista siirretään vuodella eteenpäin.
7. Edellä 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu määrä maksetaan ensimmäisenä vuonna yhdeksänkymmenen (90) päivän kuluessa tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ja seuraavina vuosina viimeistään tämän pöytäkirjan vuosipäivänä.
8. São Tomé ja Príncipen viranomaisilla on yksinomainen toimivalta päättää 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen käyttötarkoituksesta moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti.
9. Taloudellinen korvaus maksetaan julkisille tileille seuraavasti:
|
a) |
2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu määrä maksetaan São Tomé ja Príncipen keskuspankkiin avatulle valtionkassan tilille ja otetaan talousarvioon; |
|
b) |
2 kohdan b alakohdassa tarkoitettu erityismäärä sekä 5 kohdassa määrätty maksu maksetaan São Tomé ja Príncipen kalastuksen kehittämisrahaston tilille ja otetaan talousarvioon. |
10. São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat 9 kohdassa tarkoitettujen tilien viitetiedot unionille vuosittain.
11. Jos São Tomé ja Príncipe ei pane alakohtaista tukiohjelmaa täytäntöön vahvistettujen määräysten mukaisesti eikä sopimuksen 9 artiklassa määrätty sekakomitea, jäljempänä ’sekakomitea’, ole päässyt yhteisymmärrykseen siitä, miten määräysten noudattaminen varmistetaan, Euroopan komissio voi periä myönnetyn taloudellisen korvauksen perusteettoman osan takaisin tämän pöytäkirjan liitteessä olevan lisäyksen 7 mukaisesti.
12. São Tomé ja Príncipe antaa kaiken tarvittavan avun varojen tunnistamiseksi ja palauttamiseksi.
7 artikla
Alakohtainen tuki
1. Alakohtaisella tuella edistetään kansallisen kalastusstrategian täytäntöönpanoa ja São Tomé ja Príncipen meritalouden kehittämistä. Tuen tavoitteena on kalavarojen kestävä hoito ja alan kestävä kehittäminen. Tässä pöytäkirjassa määritellään alakohtainen tukiohjelma, joka käsittää erityisesti seuraavat toimet:
|
a) |
tuki kalastustoiminnan seuranta-, valvonta- ja tarkkailuvalmiuksiin sekä toimenpiteet, joilla ehkäistään laittomaan, ilmoittamattomaan ja sääntelemättömään kalastukseen (LIS-kalastus) liittyviä rikkomuksia ja määrätään niistä seuraamuksia; |
|
b) |
São Tomé ja Príncipen kalavarojen arviointi ja hoitotoimenpiteet tieteellisten lausuntojen perusteella; |
|
c) |
tuki kalastustuotteiden arvoketjujen parantamiseen, mukaan lukien kalastusyhteisöjen tukeminen erityisesti työllisyystuen ja ammatillisen koulutuksen avulla kiinnittäen erityistä huomiota naisiin ja nuoriin. |
2. Osapuolet hyväksyvät sekakomiteassa viimeistään kolmen (3) kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä monivuotisen alakohtaisen tukiohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, joihin kuuluvat erityisesti
|
a) |
suuntaviivat, joiden mukaisesti 6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettu erityismäärä käytetään; |
|
b) |
tavoitteet, jotka on saavutettava kestävän ja vastuullisen kalastuksen edistämiseksi panemalla täytäntöön kalastuspolitiikkaa koskeva kansallinen strategia; |
|
c) |
perusteet ja menettelyt, joita käytetään saavutettujen tulosten vuosittaisessa arvioinnissa, sekä ehdot, joiden mukaisesti maksut suoritetaan (suuntaviivat). |
3. Tästä monivuotisesta alakohtaisesta tukiohjelmasta kuullaan sidosryhmiä São Tomé ja Príncipessä, ja se julkistetaan.
4. Lisäksi laaditaan alakohtaista tukiohjelmaa koskeva vuotuinen asiakirja, jossa esitetään kunkin vuoden osalta hankkeet tai toimet ja erityisesti:
|
a) |
tarpeet, joihin näillä hankkeilla tai toiminnoilla on tarkoitus vastata; |
|
b) |
tavoitteet; |
|
c) |
odotetut tulokset ja mitattavissa olevat indikaattorit; |
|
d) |
kustannusarviot. |
5. Osapuolet varmistavat São Tomé ja Príncipen kanssa solmitun kumppanuuden puitteissa alakohtaisella tuella rahoitettujen toimien ja toteutetun unionin toiminnan näkyvyyden. Kyseinen näkyvyys on yksi 4 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista tavoitteista.
6. Kaikista vuosittaiseen ja monivuotiseen alakohtaiseen tukiohjelmaan sisältyviin tavoitteisiin ja toimiin liittyvistä muutoksista on ilmoitettava etukäteen Euroopan komissiolle. Jos komissio vastustaa asiaa, asia voidaan saattaa sekakomitean käsiteltäväksi, jotta osapuolet voivat sopia muutoksista.
7. São Tomé ja Príncipe toimittaa vuosittain alakohtaisen tukiohjelman mukaisen toiminnan täytäntöönpanoa koskevan kirjallisen kertomuksen ja rahoituksen toteutusta koskevan kertomuksen sekakomitealle, joka arvioi kyseisen ohjelman täytäntöönpanon tulokset.
8. Osapuolet arvioivat vuosittaisen alakohtaisen tukiohjelman täytäntöönpanon tulokset 7 kohdassa tarkoitetun kirjallisen kertomuksen perusteella. Jos arvioinnissa ilmenee, että tavoitteita ei ole saavutettu ohjelmasuunnittelun mukaisesti, tai jos sekakomitea arvioi alakohtaisen tukiohjelman toteutuksen olleen riittämätöntä, 6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksua voidaan tarkistaa tai se voidaan keskeyttää.
9. Edellä 6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista korvausta aletaan maksaa uudelleen osapuolten neuvottelujen jälkeen ja niiden suostumuksella heti, kun sekakomitea arvioi, tarvittaessa kirjeenvaihtona, että täytäntöönpanossa edistytään tyydyttävästi. Edellä 6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista korvausta ei kuitenkaan voida maksaa, jos tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut enemmän kuin kuusi (6) kuukautta.
10. Osapuolet sopivat laativansa suuntaviivat yksityiskohtaisista säännöistä alakohtaisen tuen täytäntöönpanoa ja seurantaa varten. Nämä suuntaviivat vahvistetaan sekakomitean ensimmäisessä kokouksessa, ja niitä tarkistetaan tarvittaessa.
11. Kummankin osapuolen tarkastus- ja valvontaelimet, mukaan lukien Euroopan tilintarkastustuomioistuin ja Euroopan petostentorjuntavirasto, voivat suorittaa 6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen käyttöä koskevia tarkastuksia ja valvontaa. Tähän sisältyy oikeus tutustua edunsaajien tietoihin, asiakirjoihin, tiloihin ja laitoksiin.
12. Kun sekakomitea on hyväksynyt alakohtaisen tuen erän täytäntöönpanon ja siihen liittyvän 7 kohdassa tarkoitetun kirjallisen kertomuksen, jossa hyväksytään seuraavan erän maksaminen, unioni suorittaa maksun kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa sekakomitean hyväksymispäätöksestä edellyttäen, että käytettävän tilin viitetiedot on annettu.
8 artikla
Tieteellinen ja tekninen yhteistyö kestävän kalastuksen alalla
1. Osapuolet tekevät tieteellistä ja teknistä yhteistyötä sopimuksen 4 artiklassa vahvistettujen periaatteiden ja tavoitteiden mukaisesti.
2. Osapuolet sitoutuvat edistämään kestävää kalastusta koskevaa yhteistyötä muun muassa São Tomé ja Príncipen tieteellisten valmiuksien vahvistamiseen tähtäävillä toimilla erityisesti São Tomé ja Príncipen pyynnöstä.
3. Osapuolet sitoutuvat noudattamaan kaikkia ICCAT:n suosituksia ja päätöslauselmia.
4. Sopimuksen 4 artiklan mukaisesti osapuolet neuvottelevat keskenään ICCAT:n suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sekakomiteassa mahdollisista toimenpiteistä, joilla edistetään tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävää hoitoa ja jotka koskevat unionin kalastusalusten toimintaa.
5. Osapuolet sopivat haikantojen säilyttämistä ja hyvää hoitoa varten varmistavansa kyseisten lajien tarkan seurannan vaihtamalla saalistietoja kuten liitteessä olevassa III luvussa edellytetään. Sekakomitea hyväksyy tarvittaessa ylimääräisiä hallintotoimenpiteitä pitkäsiima-alusten toiminnan valvonnan parantamiseksi.
6. Osapuolet tekevät yhteistyötä mekanismien vahvistamiseksi LIS-kalastuksen valvontaa, tarkastusta ja torjuntaa varten São Tomé ja Príncipessä.
7. Sopimuksen 4 artiklan nojalla osapuolet voivat kutsua koolle tieteellisen kokouksen tieteellisiä arviointeja, kalavarojen kestävään hoitoon tähtääviä toimenpiteitä koskevia suosituksia tai tämän pöytäkirjan 10 ja 11 artiklan täytäntöönpanoa varten.
9 artikla
Kalastusmahdollisuuksien ja teknisten toimenpiteiden tarkistaminen
1. Sekakomitea voi tarkistaa 5 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia, jos tarkistus tehdään tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kalavarojen kestävää hoitoa noudattaen.
2. Tällöin 6 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan vastaavasti kyseessä olevan ajan mukaan suhteutettuna, ja mukautukset sisällytetään tähän pöytäkirjaan ja sen liitteisiin.
3. Sekakomitea voi tarvittaessa yhteisestä sopimuksesta mukauttaa tai muuttaa kalastuksen harjoittamisen edellytyksiin liittyviä määräyksiä sekä tämän pöytäkirjan teknisiä täytäntöönpanotoimenpiteitä.
10 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet
1. Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuulumattomien kalavarojen hyödyntämisen osalta São Tomé ja Príncipen viranomaiset voivat pyytää unionia selvittämään tällaisen kalastuksen mahdollisuutta. Jos kantojen tilasta ei ole riittävästi tietoja, osapuolet sopivat ehdoista kokeellisen kalastuksen toteuttamiseksi ottaen huomioon osapuolten tieteellisille asiantuntijoille esitetyt parhaat tieteelliset lausunnot.
2. Näin saatujen tulosten perusteella, ja jos unioni ilmaisee olevansa kiinnostunut harjoittamaan kyseistä kalastustoimintaa, osapuolet neuvottelevat keskenään sekakomiteassa ennen kuin São Tomé ja Príncipen viranomaiset mahdollisesti myöntävät luvan. Tapauksen mukaan osapuolet sopivat näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja muuttavat tarvittaessa tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä.
11 artikla
Kannustaminen saaliiden purkamiseen ja talouden toimijoiden väliseen yhteistyöhön
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen mahdollisuuksia saaliiden purkamiseen São Tomé ja Príncipen satamissa. São Tomé ja Príncipe pyrkii nopeasti luomaan suotuisat olosuhteet sille, että unionin alukset voivat purkaa osan saaliistaan. São Tomé ja Príncipe ilmoittaa virallisesti unionille heti, kun nämä olosuhteet ovat kunnossa São Tomé ja Príncipen nimeämissä satamissa. Siitä alkaen unionin alukset pyrkivät purkamaan osan saaliistaan ja erityisesti sivusaaliit.
2. Osapuolet edistävät yritysten välisiä teknisiä, taloudellisia ja kaupallisia suhteita ja otollisia puitteita kaupan ja investointien kehittämiselle.
3. Osapuolet tekevät yhteistyötä saadakseen unionin yksityiset toimijat tiedostamaan kaupalliset ja teolliset mahdollisuudet São Tomé ja Príncipen kalastusalalla ja sinisessä taloudessa.
4. Osapuolet tiedottavat unionin toimijoille toteuttamistaan logistisista olosuhteista, jotka edistävät polttoaine-, elintarvike- ja muita toimituksia unionin aluksille São Tomé ja Príncipen satamissa.
5. Osapuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä sinisen talouden edistämiseksi etenkin vesiviljelyn, merten aluesuunnittelun, energian, meribioteknologian ja meriekosysteemien suojelun aloilla.
6. Osapuolet edistävät investointeja kalastukseen ja siniseen talouteen São Tomé ja Príncipen näillä aloilla vahvistamien strategioiden tavoitteiden mukaisesti.
12 artikla
Tämän pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen
1. Tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta, jos yhden tai useamman seuraavista edellytyksistä todetaan täyttyvän:
|
a) |
sopimuksen 2 artiklan h alakohdassa määritellyt epätavalliset olosuhteet estävät kalastustoiminnan harjoittamisen São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä; |
|
b) |
jommankumman osapuolen kalastuspolitiikan määrittelyn ja täytäntöönpanon merkittävät muutokset vaikuttavat tämän pöytäkirjan määräyksiin; |
|
c) |
Samoan sopimuksen 101 artiklan 6 ja 7 kohdassa määrätyt menettelyt aloitetaan tapauksissa, joissa on kyse mainitun sopimuksen olennaisten osien rikkomisesta tai siinä määritellyistä vakavista korruptiotapauksista; |
|
d) |
unioni on jättänyt maksamatta 6 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen muista kuin tämän artiklan 3 kohdassa määrätyistä syistä; |
|
e) |
osapuolten välillä syntyy vakava ja ratkaisematon erimielisyys tämän pöytäkirjan soveltamisesta tai tulkinnasta. |
2. Jos tämän pöytäkirjan soveltaminen keskeytetään muista kuin 1 kohdan c alakohdassa mainituista syistä, keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti viimeistään kolme (3) kuukautta ennen päivää, jona keskeytyksen on määrä tulla voimaan.
3. Jos tämän pöytäkirjan soveltaminen keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun. Kun erimielisyys on ratkaistu, tämän pöytäkirjan soveltamista jatketaan ja 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua taloudellisen korvauksen määrää alennetaan vastaavasti suhteessa aikaan, jonka tämän pöytäkirjan soveltaminen oli keskeytynyt.
13 artikla
Sovellettava lainsäädäntö
1. São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä toimivien unionin kalastusalusten toimintaa säännellään São Tomé ja Príncipen lainsäädännöllä, jollei kalastuskumppanuussopimuksessa, tässä pöytäkirjassa, sen liitteessä ja sen lisäyksissä toisin määrätä.
2. São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat unionille kaikista kalastusalaan liittyvään lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista ja alan uudesta lainsäädännöstä. Muutokset sitovat unionin aluksia kuudenkymmenen (60) päivän kuluttua kyseisestä ilmoituksesta.
3. Euroopan komissio ilmoittaa São Tomé ja Príncipen viranomaisille kaikista unionin laivaston kalastustoimintaan liittyvään lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista ja tähän kalastustoimintaan sovellettavasta uudesta lainsäädännöstä.
14 artikla
Sähköinen tietojenvaihto
1. Osapuolet käyttävät ja ylläpitävät tietojärjestelmiä sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvää sähköistä tietojenvaihtoa varten.
2. Tietojenvaihto koskee seuraavia:
|
a) |
luvan myöntämistä unionin aluksille koskevat São Tomé ja Príncipen viranomaisten menettelyt; |
|
b) |
unionin alusten toiminta São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, erityisesti seuraavista ilmoittaminen:
|
3. Toimitetun asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan sen paperiversiota.
4. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista edellä tarkoitettujen tietojärjestelmien toimintahäiriöistä ja toteuttavat tietojenvaihdon jatkuvuuden edellyttämät menettelyt. Sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat toimitetaan vaihtoehtoisella viestintätavalla niin kauan kuin ilmoitettu toimintahäiriö kestää.
5. Tietojen toimittamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, mukaan lukien tietojenvaihdon jatkuvuutta koskevat määräykset, ovat liitteessä.
6. Osapuolet pyrkivät ottamaan käyttöön liitteessä olevassa III luvussa tarkoitettujen ERS-tietojen toimittamisen UN/FLUX-muodossa viimeistään kahdentoista (12) kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan allekirjoittamisesta.
7. Teknisten vaikeuksien ilmetessä osapuolet sopivat neuvottelevansa keskenään korvaavan ratkaisun löytämiseksi ja toimenpiteiden toteuttamiseksi 6 kohdassa tarkoitetun tavoitteen saavuttamiseksi mahdollisimman nopeasti.
15 artikla
Tietosuoja
1. Osapuolet varmistavat, että toimivaltainen viranomainen käyttää sopimuksen nojalla vaihdettuja tietoja yksinomaan sopimuksen täytäntöönpanoon sekä erityisesti hallinnointiin ja kalastuksen seurantaan, valvontaan ja tarkkailuun.
2. Osapuolet sitoutuvat siihen, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden kalastustoimintaan liittyviä, sopimuksen yhteydessä saatuja kaupallisesti arkaluonteisia tietoja ja henkilötietoja sekä unionin käyttämiin viestintäjärjestelmiin liittyviä kaupallisesti arkaluonteisia tietoja käsitellään luottamuksellisesti. Osapuolet varmistavat, että ainoastaan ne yhdistetyt tiedot, jotka liittyvät unionin alusten São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä harjoittamaan kalastustoimintaan, ovat julkisia.
3. Henkilötietoja on käsiteltävä lainmukaisesti, asianmukaisesti ja rekisteröidyn kannalta läpinäkyvästi.
4. Sopimuksen puitteissa vaihdettuja henkilötietoja käsitellään tämän pöytäkirjan liitteessä olevan lisäyksen 6 mukaisesti. Sekakomitea voi vahvistaa muita takeita ja oikeussuojakeinoja, jotka koskevat henkilötietoja ja rekisteröityjen oikeuksia.
5. Sopimuksen nojalla vaihdettujen tietojen käsittelyä jatketaan tämän artiklan ja liitteessä olevan lisäyksen 6 mukaisesti myös tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisen jälkeen.
16 artikla
Sekakomitean oikeudet
1. Sekakomitea voi käsitellä asioita tai tehdä niistä päätöksiä kirjeenvaihdolla tai etäkokouksella.
2. Sekakomitea hyväksyy kummankin osapuolen omien menettelyjen mukaisesti tämän pöytäkirjan muutokset, jotka koskevat
|
a) |
5 artiklan mukaisia kalastusmahdollisuuksia ja 6 artiklan 2 kohdan a alakohdassa vahvistettua viitesaalismäärää ja siten myös 6 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta 9 ja 10 artiklan mukaisesti; |
|
b) |
7 artiklassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä alakohtaisen tuen täytäntöönpanosta; |
|
c) |
teknisiä edellytyksiä ja järjestelyjä, joiden mukaisesti unionin alukset voivat harjoittaa kalastusta; |
|
d) |
15 artiklan 4 kohdassa määrättyjä henkilötietojen suojaa koskevia lisätakeita. |
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut muutokset merkitään osapuolten allekirjoittamaan kokouspöytäkirjaan, jossa mainitaan kyseisten muutosten soveltamisen alkamispäivä.
17 artikla
Soveltamisaika
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan neljän (4) vuoden ajan 19 artiklan mukaisesta väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä, jollei sitä sanota irti 18 artiklan mukaisesti.
18 artikla
Irtisanominen
1. Tämän pöytäkirjan irtisanomista varten asianomaisen osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti aikeestaan irtisanoa tämä pöytäkirja vähintään kuusi (6) kuukautta ennen päivää, jona kyseinen irtisanominen tulee voimaan.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen avaa osapuolten väliset neuvottelut.
19 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti siitä päivästä alkaen, jona osapuolet allekirjoittavat sen.
20 artikla
Voimaantulo
Tämä pöytäkirja tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
21 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä pöytäkirja on tehty kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
(1) EUVL L 205, 7.8.2007, s. 36, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/894/oj.
(2) EUVL L, 2023/2862, 28.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2023/2862/oj.
LIITE
UNIONIN ALUSTEN SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPEN KALASTUSVYÖHYKKEELLÄ HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET
I LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1. Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia unionin (EU) tai São Tomé ja Príncipen toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään
|
a) |
unionin osalta viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa edustuston välityksellä; |
|
b) |
São Tomé ja Príncipen osalta viittauksina kalastuksesta vastaavan ministeriön alaiseen kalastuksen osastoon. |
2. São Tomé ja Príncipen Kalastusvyöhyke
Tämän pöytäkirjan puitteissa toimivat unionin kalastusalukset voivat harjoittaa toimintaansa São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeellä lukuun ottamatta pienimuotoiseen ja puoliteolliseen kalastukseen varattuja alueita.
São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeen koordinaatit ovat Yhdistyneille kansakunnille 7 päivänä toukokuuta 1998 ilmoitetut koordinaatit.
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa kaikista São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeen muutoksista unionille viipymättä.
3. Alueet, joilla merenkulku ja kalastus on kielletty
Ketään syrjimättä kaikki kalastustoiminta on kiellettyä São Tomé ja Príncipen ja Nigerian yhteiseen käyttöön tarkoitetulla alueella. Kyseisen alueen koordinaatit ilmoitetaan lisäyksessä 1.
4. Pankkitili
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa ennen tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivää unionille yhden tai useamman sellaisen tilin viitetiedot, jolle unionin aluksista vastaavien toimijoiden maksettavaksi tulevat sopimuksen mukaiset taloudelliset korvaukset maksetaan. Toimijat vastaavat pankkisiirtoihin liittyvistä kuluista.
5. Yhteystiedot
Tässä liitteessä tarkoitetussa viestinnässä tarvittavat yhteystiedot ilmoitetaan lisäyksessä 2.
6. Edustaja
Unionin aluksesta vastaavaa toimijaa, joka aikoo purkaa tai jälleenlaivata saalista São Tomé ja Príncipen satamassa tai ottaa alukselle São Tomé ja Príncipen kalastajan, voi edustaa São Tomé ja Príncipessä asuva edustaja, joka valitaan São Tomé ja Príncipen viranomaisten toimittamasta valtuutettujen edustajien luettelosta.
7. Työkielet
Osapuolet sopivat, että tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi järjestettyjen kokousten kielinä ovat mahdollisuuksien mukaan portugali ja ranska.
II LUKU
KALASTUSLUVAT
Tätä liitettä sovellettaessa termillä ”kalastuslupa” on sama merkitys kuin São Tomé ja Príncipen lainsäädännössä käytetyllä termillä ”permis de pêche”.
1 JAKSO
Sovellettavat menettelyt
1. Ennakkoedellytykset kalastusluvan saamiseksi
|
1. |
Ainoastaan kelpoisuusehdot täyttäville aluksille voidaan myöntää kalastuslupa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle. |
|
2. |
Jotta alus täyttäisi kelpoisuusehdot, siitä vastaavalla toimijalla, päälliköllä ja itse unionin aluksella ei saa olla kalastuskieltoa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä. Niiden aseman São Tomé ja Príncipen hallintoviranomaisiin nähden on oltava asianmukainen siten, että kaikkien niiden kalastustoimintaan São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä liittyvien, unionin kanssa tehtyjen sopimusten mukaisten aikaisempien velvollisuuksien on oltava täytetty. Lisäksi alusten on noudatettava Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EU) 2017/2403 (1). |
2. Kalastuslupahakemus
|
1. |
Unionin toimivaltaiset viranomaiset toimittavat sähköisessä muodossa São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle kalastuslupahakemuksen jokaisesta unionin aluksesta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastusta, vähintään viisitoista (15) työpäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista. |
|
2. |
São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavalle ministeriölle toimitettavassa kalastuslupahakemuksessa on oltava lisäyksessä 3 mainitut tiedot. Kalastuslupahakemukset jätetään ja ilmoitus luvan myöntämisestä lähetetään LICENCE-järjestelmän (Euroopan komission käyttöön antaman kalastuslupien suojatun sähköisen hallintajärjestelmän) kautta. |
|
3. |
Jokaiseen kalastuslupahakemukseen on sisällyttävä myös seuraavat tiedot:
|
|
4. |
Kohdelajit on ilmoitettava jokaisessa kalastuslupahakemuksessa selkeästi tai niiden FAO-koodilla lisäyksessä 4 esitetyn luettelon mukaisesti. |
|
5. |
Kalastuslupahakemukseen voi sisältyä ilmoitus aikomuksesta irrottaa hainevät osittain aluksella sekä muista aluksella suoritettavista toimenpiteistä, kuten sisälmysten poistosta. |
|
6. |
Kalastusluvan uusimishakemukseen, joka koskee tämän pöytäkirjan mukaista kalastuslupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, voidaan liittää yksinomaan todiste maksun suorittamisesta. |
3. Kalastusluvan voimassaoloaika
Kalastusluvan voimassaoloaika on vuosijakso, joka määritellään seuraavasti:
|
a) |
tämän pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden aikana sen väliaikaisen soveltamisen alkamispäivän ja saman vuoden 31 päivän joulukuuta välinen jakso; |
|
b) |
sen jälkeen 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta välinen jakso; |
|
c) |
tämän pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden aikana 1 päivän tammikuuta ja tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän välinen jakso. |
4. Kiinteämääräinen maksu
|
1. |
Aluskohtaisen kiinteämääräisen maksun määrä kunkin luokan osalta vahvistetaan 2 jaksossa. |
|
2. |
Maksu suoritetaan São Tomé ja Príncipen ilmoittamalle tilille I luvun 4 kohdan mukaisesti. |
|
3. |
Tämän pöytäkirjan ensimmäisenä ja viimeisenä soveltamisvuonna nuotta-alusten ja pintasiima-alusten kiinteämääräisiä maksuja ja niihin liittyviä vetoisuuksia alennetaan suhteessa kuluneeseen aikaan. |
5. Kalastuslupien myöntäminen
|
1. |
Kalastusluvat myönnetään viidentoista (15) työpäivän kuluessa siitä, kun kalastuksesta vastaava São Tomé ja Príncipen ministeriö on vastaanottanut kaikki 2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat. |
|
2. |
Alkuperäiskappaleet toimitetaan unionille edustuston kautta. |
|
3. |
Kalastusluvassa täsmennetään lajit tai luokat, joiden kalastus sallitaan (tonnikalat, miekkakalat ja sallitut hait). |
|
4. |
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa kalastuslupahakemuksen hyväksymisestä ja lataa allekirjoitetun alkuperäiskappaleen sähköisen jäljennöksen LICENCE-järjestelmään, kun se on täysin toimintavalmis. Sitä ennen São Tomé ja Príncipe lähettää unionille sähköpostitse skannatun jäljennöksen myönnetyistä kalastusluvista. |
|
5. |
Jos LICENCE-järjestelmän tiedonsiirrossa Euroopan komission ja São Tomé ja Príncipe välillä esiintyy ongelmia, kalastuslupien sähköiset siirrot hoidetaan sähköpostitse siihen saakka, kun järjestelmä toimii taas häiriöttä. |
|
6. |
Kun järjestelmä toimii jälleen, kumpikin osapuoli päivittää tiedot LICENCE-järjestelmään. |
|
7. |
Jotta kalastustoiminnan aloittaminen São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä ei viivästyisi, 4 alakohdassa tarkoitettua sähköistä jäljennöstä voidaan käyttää enintään kuudenkymmenen (60) päivän ajan kalastusluvan myöntämispäivästä. Kyseisen jäljennöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta kyseisen jakson ajan. |
|
8. |
São Tomé ja Príncipe laatii ajantasaisen luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä. Kyseinen luettelo toimitetaan kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja unionille. |
6. Kalastusluvan korvaaminen poikkeuksellisesti – Kalastuslupahakemuksen peruuttaminen
|
1. |
Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä. Unionin pyynnöstä ja todistetun ylivoimaisen esteen johdosta aluksen kalastuslupa voidaan kuitenkin peruuttaa ja sen kelpoisuusajan loppuosaa varten voidaan myöntää vahvistettavien sääntöjen mukaisesti uusi kalastuslupa toiselle samaan luokkaan kuuluvalle alukselle. |
|
2. |
Aluksesta vastaava toimija toimittaa alkuperäisen kalastusluvan takaisin kalastuksesta vastaavalle São Tomé ja Príncipen ministeriölle. Korvaavan aluksen kalastuslupa tulee voimaan samana päivänä. São Tomé ja Príncipe ilmoittaa unionille kalastusluvan siirrosta sekä siirron voimaantulopäivän. |
|
3. |
Kalastuslupahakemuksen peruuttaminen on mahdollista ennen kalastusluvan myöntämistä. São Tomé ja Príncipe palauttaa kalastusluvasta maksetut määrät asianomaiselle toimijalle tai hyvittää ne toimijoiden yhdistykselle tämän pöytäkirjan mukaisen tulevan maksun kattamiseksi. |
7. Kalastusluvan säilyttäminen aluksella
Kalastuslupa on säilytettävä aluksella koko ajan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 kohdan 7 alakohdan soveltamista.
8. Tukialukset
|
1. |
São Tomé ja Príncipe sallii unionin pyynnöstä ja São Tomé ja Príncipen viranomaisten tarkasteltua asiaa sen, että kalastusluvan saaneilla unionin aluksilla on apunaan tukialuksia. |
|
2. |
Tukialukset eivät saa olla varustettuja pyyntiä varten. Tukialusten toimintaan ei saa sisältyä polttoaineen tankkausta eikä saaliiden jälleenlaivausta. |
|
3. |
Tukialuksiin sovelletaan tämän luvun mukaista kalastuslupien hakumenettelyä siinä määrin kuin se on sovellettavissa niihin. São Tomé ja Príncipe laatii luettelon luvan saaneista tukialuksista ja toimittaa sen välittömästi unionille. |
2 JAKSO
Maksut ja ennakot
|
1. |
Unionin aluksista vastaavien toimijoiden on maksettava São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä pyydetyistä kaikkien lajien saaliista 85 euroa tonnilta. |
|
2. |
Kalastusluvat myönnetään, kun seuraavat kiinteämääräiset vuosimaksut on maksettu:
|
|
3. |
Edellä 1 jakson 3 kohdassa määritellyn ensimmäisen ja viimeisen vuosijakson osalta tämän jakson 2 alakohdassa määrätyt kiinteämääräiset maksut ja vetoisuutena ilmaistut ennakot lasketaan suhteessa kuluneeseen aikaan. |
|
4. |
Nuotta-alusten tukialuksia koskee 3 500 euron vuosimaksu. |
|
5. |
Tässä jaksossa tarkoitettuihin maksuihin sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset maksut lukuun ottamatta satamamaksuja ja palvelumaksuja. |
|
6. |
Unioni vahvistaa kullekin alukselle sen saalisilmoitusten perusteella tilitykset saaliista ja aluksen suoritettavaksi kuuluvista maksuista aluksen edelliselle kalenterivuodelle ajoittuneen kalastusvuoden osalta. Unioni toimittaa lopulliset tilitykset São Tomé ja Príncipen viranomaisille sekä jäsenvaltioidensa kautta toimijalle ennen kuluvan vuoden 30 päivää kesäkuuta. São Tomé ja Príncipe voi kiistää lopulliset tilitykset kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta asiakirjatodisteiden perusteella. Jos asiasta on erimielisyyttä, osapuolet neuvottelevat siitä keskenään, tarvittaessa sekakomiteassa. Jos São Tomé ja Príncipe ei esitä vastalausetta kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa, lopulliset tilitykset katsotaan hyväksytyiksi. |
|
7. |
Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kalastusluvan saamiseksi ennakkoon maksettua kiinteämääräistä maksua suurempi, toimija suorittaa loppumaksun São Tomé ja Príncipelle neljänkymmenenviiden (45) päivän kuluessa, jollei toimija riitauta asiaa. Loppumaksut maksetaan São Tomé ja Príncipen kalastuksen kehittämisrahaston tilille. Jos kuitenkin lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta toimijalle. |
III LUKU
SAALIIDEN SEURANTA JA ILMOITTAMINEN
1 JAKSO
Sähköinen kalastuspäiväkirja
|
1. |
Kalastustoimintaa sopimuksen nojalla harjoittavan unionin aluksen päällikön on pidettävä sähköistä kalastuspäiväkirjaa, joka on integroitu sähköiseen kirjaamis- ja raportointijärjestelmään, jäljempänä ’ERS-järjestelmä’. |
|
2. |
Alus, jolla ei ole ERS-järjestelmää, ei saa lupaa tulla São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle harjoittamaan kalastustoimintaa. |
|
3. |
Päällikkö vastaa sähköiseen kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä. Kalastuspäiväkirjan on oltava sovellettavien ICCAT:n päätöslauselmien ja suositusten mukainen. |
|
4. |
Päällikkö kirjaa jokaisen kalastustoimen osalta lajeittain arviot pyydetyistä ja aluksella pidetyistä tai mereen takaisin heitetyistä määristä. Arvio lajin pyydetystä tai poisheitetystä määrästä on kirjattava riippumatta siitä, minkälaisesta painosta on kyse. |
|
5. |
Jos alus on vyöhykkeellä harjoittamatta kalastustoimintaa, rekisteröidään aluksen sijainti keskipäivällä. |
|
6. |
Kalastuspäiväkirjan tiedot toimitetaan automaattisesti lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle päivittäin. Näihin tietoihin on sisällyttävä vähintään
|
|
7. |
Lippuvaltio varmistaa tietojen vastaanottamisen ja tallentamisen sähköiseen tietokantaan, jossa ne säilyvät suojattuina vähintään kolmekymmentäkuusi (36) kuukautta. |
|
8. |
Lippuvaltio ja São Tomé ja Príncipe huolehtivat siitä, että niillä on ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen tarvittavat tietotekniset laitteet ja ohjelmat. ERS-tietojen toimittamisessa on käytettävä sähköisiä viestintävälineitä, joita Euroopan komissio hallinnoi kalastukseen liittyvien tietojen vaihtamiseksi vakiomuodossa. Vakiomuotoiseen esittämistapaan tehdyt muutokset on otettava käyttöön kuuden (6) kuukauden kuluessa. |
|
9. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus saattaa kalastuspäiväkirjat automaattisesti ERS-järjestelmän kautta São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskuksen käyttöön päivittäin ajalta, jonka alus on São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, vaikka saaliita ei olisi. |
|
10. |
Saaliiden ilmoittamista ERS-järjestelmän kautta koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä toimintahäiriön sattuessa käytettävät menettelyt määritellään lisäyksessä 5. |
|
11. |
São Tomé ja Príncipen viranomaiset käsittelevät yksittäisten alusten kalastustoimintaa koskevia tietoja luottamuksellisesti ja turvallisesti. |
2 JAKSO
Koostetut saalistiedot
|
1. |
Lippuvaltio toimittaa neljännesvuosittain kunkin aluksen saaliita ja poisheitettyjä määriä koskevat kuukausittain koostetut tiedot Euroopan komission tietokantaan. Niistä lajeista, joiden yhteydessä sovelletaan tämän pöytäkirjan tai ICCAT:n suositusten nojalla suurinta sallittua saalista, ilmoitetaan kuukausittain edellisen kuukauden määrät. |
|
2. |
Lippuvaltio todentaa tiedot tarkastamalla ne ristiin purkamis-, myynti-, tarkastus- ja tarkkailutietojen sekä lippuvaltion viranomaisten tiedossa olevien minkä tahansa muiden olennaisten tietojen kanssa. Näiden todentamisten edellyttämät, 1 alakohdassa tarkoitetut tietokannan päivitykset on tehtävä ilman aiheetonta viivytystä. Todentamisissa käytetään São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeen maantieteellisiä koordinaatteja, jotka on vahvistettu tämän pöytäkirjan mukaisesti. |
|
3. |
Unioni toimittaa São Tomé ja Príncipen viranomaisille ennen kunkin vuosineljänneksen loppua koostetut tiedot, jotka on saatu tietokannasta kyseisen vuoden edellisten vuosineljännesten osalta ja joista ilmenevät, 1 alakohdassa tarkoitetut aluskohtaiset saalismäärät kunkin pyyntikuukauden ja kunkin lajin osalta. Nämä tiedot ovat väliaikaisia ja voivat vielä muuttua. |
|
4. |
São Tomé ja Príncipen viranomaiset analysoivat 3 alakohdassa tarkoitetut tiedot ja ilmoittavat kaikista merkittävistä epäjohdonmukaisuuksista suhteessa ERS-järjestelmän kautta toimitetuissa sähköisissä kalastuspäiväkirjoissa ilmoitettuihin tietoihin. Lippuvaltio suorittaa tutkimukset ja saattaa tiedot ajan tasalle tarvittaessa. |
IV LUKU
SEURANTA, VALVONTA JA TARKKAILU
1 JAKSO
Valvonta ja tarkastukset
Unionin alusten on noudatettava ICCAT:n vahvistamia toimenpiteitä ja suosituksia, jotka koskevat pyydyksiä ja niiden teknisiä määritelmiä, sekä kaikkia muita alusten kalastustoimintaan ja saaliisiin sovellettavia teknisiä toimenpiteitä.
1. Kalastusvyöhykkeelle saapuminen ja siltä poistuminen
|
1. |
Unionin alusten, jotka toimivat São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä tämän pöytäkirjan nojalla, on ilmoitettava São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille viranomaisille aikomuksestaan saapua São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeelle tai poistua siltä vähintään kolme (3) tuntia aikaisemmin. |
|
2. |
Ilmoittaessaan São Tomé ja Príncipen talousvyöhykkeelle saapumisesta tai siltä poistumisesta alusten on myös kerrottava sijaintinsa sekä ilmoitettava kolmikirjaimisella FAO-koodilla yksilöitynä aluksella jo olevat saaliit kilogrammoina elopainoa tai tapauksen mukaan kappalemääränä. |
|
3. |
Kyseiset ilmoitukset on tehtävä ERS-järjestelmää käyttäen tai vaihtoehtoisesti sähköpostitse São Tomé ja Príncipen viranomaisten ilmoittamaan osoitteeseen. |
|
4. |
Alukseen, joka on tavattu kalastamassa ilman, että se on ilmoittanut aikomuksestaan saapua São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle, sovelletaan São Tomé ja Príncipen lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia. |
2. Tarkastusmenettely
|
1. |
Kalastusluvan saaneille unionin aluksille tarkastuksen merellä, satamassa tai redillä tekevät São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä São Tomé ja Príncipen tarkastajat, jotka ovat selvästi tunnistettavissa kalastuksen valvontaan osoitetuiksi tahoiksi ja jotka käyttävät São Tomé ja Príncipen viranomaisille kuuluvia aluksia. |
|
2. |
São Tomé ja Príncipen tarkastajien on ennen unionin alukselle nousemista ilmoitettava sille päätöksestään tehdä tarkastus. Tarkastuksen suorittaa enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. |
|
3. |
São Tomé ja Príncipen tarkastajat ovat unionin aluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle ja sen kalastustoiminnalle ja lastille. |
|
4. |
Tarkastusten aikana otetut kuvat (valokuvat tai videot) on tarkoitettu São Tomé ja Príncipen kalastuksen valvonnasta ja seurannasta vastaaville viranomaisille. Niitä ei saa julkistaa, ellei São Tomé ja Príncipen lainsäädännössä toisin säädetä. |
|
5. |
Unionin aluksen päällikön on helpotettava São Tomé ja Príncipen tarkastajien pääsyä alukselle ja heidän työtään. |
|
6. |
São Tomé ja Príncipen tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut São Tomé ja Príncipen tarkastaja ja unionin aluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin. |
|
7. |
Tarkastusraportissa oleva aluksen päällikön allekirjoitus ei rajoita aluksesta vastaavan toimijan oikeutta puolustautua mahdollisessa oikeudenkäyntimenettelyssä. Aluksen päällikön on toimittava yhteistyössä tarkastusmenettelyn ajan. Jos päällikkö kieltäytyy allekirjoittamasta asiakirjaa, hänen on esitettävä kieltäytymisensä syyt kirjallisena ja tarkastajan on lisättävä asiakirjaan maininta ”kieltäytyy allekirjoittamasta”. São Tomé ja Príncipen tarkastajat antavat unionin aluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat unionille suoritetuista tarkastuksista kahdenkymmenenneljän (24) tunnin kuluessa niiden päättymisestä ja mahdollisista todetuista rikkomuksista sekä toimittavat tälle tarkastusraportin. Tarvittaessa jäljennös tähän perustuvasta syyteraportista lähetetään unionille seitsemän (7) päivän kuluessa siitä, kun tarkastaja on palannut satamaan. |
3. Sallitut toimenpiteet aluksella
São Tomé ja Príncipen myöntämissä kalastusluvissa ilmoitetaan toimenpiteet, joiden suorittaminen aluksella on sallittu, kuten sisälmysten poisto ja hainevien osittainen irrottaminen.
4. Saaliiden jälleenlaivaus ja purkaminen
|
1. |
São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivien unionin alusten, jotka haluavat jälleenlaivata tai purkaa saaliitaan São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, on tehtävä se Fernão Diasin, Nevesin ja Ana Chavesin satamien redillä. Jälleenlaivaus merellä on kielletty. |
|
2. |
Aluksesta vastaavan toimijan on asetetuissa määräajoissa toimitettava São Tomé ja Príncipen viranomaisille ICCAT:n määrittelemät tiedot seuraavia varten:
|
|
3. |
Lisäksi São Tomé ja Príncipen satamissa purettavia saaliita koskevat ilmoitukset on toimitettava São Tomé ja Príncipelle samassa määräajassa ja samassa muodossa kuin lippuvaltiolle toimitettavat vastaavat ilmoitukset. |
|
4. |
São Tomé ja Príncipe valvoo jälleenlaivaus- ja saaliinpurkutoimia São Tomé ja Príncipen satamissa noudattaen satamavaltion toimenpiteistä tehdyn sopimuksen mukaisia velvoitteitaan. |
|
5. |
Tässä jaksossa tarkoitetut ilmoitukset annetaan ensisijaisesti ERS-järjestelmässä lippuvaltion ja São Tomé ja Príncipen viranomaisten välillä lisäyksen 5 määräysten mukaisesti. Jos ERS:n kautta ei kuitenkaan siirretä kaikkia näissä ilmoituksissa annettavia tietoja, toimijan on toimitettava kaikki kyseistä tapahtumaa koskevat tiedot sähköpostitse São Tomé ja Príncipen viranomaisille. Tällöin São Tomé ja Príncipen viranomaisten on annettava ilmoitus tietojen vastaanottamisesta. |
2 JAKSO
Alusten satelliittiseurantajärjestelmä (VMS)
|
1. |
Osapuolet käyttävät alusten satelliittiseurantajärjestelmää (Vessel Monitoring System, VMS) seuratakseen unionin alusten sijaintia ja liikkumista São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä. |
|
2. |
Kaikissa tämän pöytäkirjan nojalla luvan saaneissa unionin aluksissa on oltava täysin toimintakykyinen alusten seurantajärjestelmä, jonka avulla se voidaan paikantaa ja tunnistaa automaattisesti satelliittiseurantalaitteella, joka välittää aluksen paikkatiedot automaattisesti säännöllisin väliajoin. |
|
3. |
On kiellettyä siirtää, kytkeä irti, tuhota tai vahingoittaa seurantalaitteita tai tehdä niistä toimintakyvyttömiä taikka tarkoituksellisesti muuttaa, ohjata muualle tai väärentää tässä jaksossa tarkoitetun järjestelmän välittämiä tai tallentamia tietoja. |
|
4. |
Unionin alusten on ilmoitettava sijaintinsa automaattisesti ja jatkuvasti vähintään kahden (2) tunnin välein lippuvaltionsa kalastuksenseurantakeskukselle. Ilmoitustiheyttä voidaan lisätä, jos aluksen toimintaa tutkitaan. |
|
5. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii alusten sijaintitietojen automaattisesta käyttöön saattamisesta siltä ajalta, jonka alus on São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä. |
|
6. |
Kussakin sijainti-ilmoituksessa on oltava seuraavat tiedot:
|
|
7. |
Aluksen sijaintitietojen ilmoittamista VMS-järjestelmässä koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä toimintahäiriön sattuessa käytettävät menettelyt määritellään lisäyksessä 5. |
|
8. |
Kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tietoja keskenään alusten toiminnan seurannan yhteydessä. |
V LUKU
AKT-MAIDEN KALASTAJIEN PALKKAAMINEN UNIONIN ALUKSILLE
1. AKT-maiden kalastajien ottaminen alukselle
|
1. |
Toimijan on otettava alukselleen Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren, jäljempänä ’AKT-maat’, kalastajia työskentelemään miehistön jäseninä siksi ajaksi, kun alus harjoittaa kalastustoimintaa tämän pöytäkirjan nojalla. |
|
2. |
Edellä olevan 1 alakohdan mukaisesti vuosittain alukselle otettavien São Tomé ja Príncipen kalastajien vähimmäismäärä on seuraava edellyttäen, että tämän pöytäkirjan mukaiset kelpoisuusehdot täyttäviä kalastajia on riittävä määrä:
|
|
3. |
Tämän kohdan 1 alakohdan nojalla alukselle otettavien kalastajien on täytettävä lippuvaltiossa neuvoston direktiivin (EU) 2017/159 (2) saattamiseksi osaksi kansallista lainsäädäntöä annetun lainsäädännön vaatimukset, mukaan lukien passia, merimieskirjaa, lääkärintodistusta, kansainvälistä rokotuskorttia ja peruskoulutuksesta annettavaa pätevyysasiakirjaa koskevat vaatimukset. Lippuvaltion on toimitettava São Tomé ja Príncipen viranomaisille riittävän ajoissa luettelo tästä lainsäädännöstä johtuvista vaatimuksista. Tämän kohdan 1 alakohdan nojalla alukselle otettavien kalastajien on kyettävä ymmärtämään unionin kalastusaluksella käytettyä työkieltä ja antamaan määräyksiä ja ohjeita sekä raportoimaan kyseisellä kielellä. |
|
4. |
São Tomé ja Príncipen kalastajien alukselle ottamisen helpottamiseksi São Tomé ja Príncipen toimivaltaiset viranomaiset laativat luettelon kelpoisuusehdot täyttävistä kalastajista, päivittävät sitä säännöllisesti ja toimittavat sen unionin aluksista vastaaville toimijoille. |
|
5. |
Aluksen päällikön on laadittava, päivättävä ja allekirjoitettava miehistöluettelo kansainvälisen meriliikenteen helpottamista koskevan IMO:n yleissopimuksen (FAL-yleissopimus) lomakkeen mukaisesti ja toimitettava jäljennös luettelosta São Tomé ja Príncipen nimetyille viranomaisille ennen kuin alus lähtee satama-alueelta. |
|
6. |
Unionin aluksesta vastaavan toimijan tai unionin aluksesta vastaavan toimijan puolesta aluksen päällikön on kieltäydyttävä ottamasta São Tomé ja Príncipen kalastaja alukselle, jos tämä ei täytä tämän kohdan 3 alakohdassa tarkoitettuja vaatimuksia. |
2. Työolot
AKT-maiden kalastajien alukselle ottamiseen sovellettavien työehtojen on oltava lippuvaltion sen lainsäädännön mukaisia, jolla direktiivi (EU) 2017/159 saatetaan osaksi kansallista lainsäädäntöä, mukaan lukien työ- ja lepoajat, kotimatkaoikeudet sekä työterveys ja -turvallisuus.
3. Kalastajan työsopimus
|
1. |
Jokaisen unionin aluksella tämän luvun 1 kohdan 1 alakohdan mukaisesti toimivan kalastajan osalta on neuvoteltava ja allekirjoitettava kirjallinen työsopimus kalastajan ja työnantajan välillä. |
|
2. |
Edellä 1 alakohdassa tarkoitetun työsopimuksen on oltava lippuvaltiossa direktiivin (EU) 2017/159 saattamiseksi osaksi kansallista lainsäädäntöä annetun lainsäädännön vaatimusten (direktiivin liite I) mukainen. |
4. Kalastajien palkkiot
|
1. |
Palkkioista ja ylimääräisistä työvoimakustannuksista vastaa suoraan tai, jos kalastajan työnantaja on yksityinen työvoimapalvelu, välillisesti aluksesta vastaava toimija. |
|
2. |
AKT-maiden kalastajille on maksettava taattu kuukausittainen tai säännöllinen palkka mieluiten pankkisiirtona riippumatta toteutuneista kalasaaliista ja/tai kalojen myynnistä. Palkka vahvistetaan aluksesta vastaavien toimijoiden tai näiden edustajien ja kalastajien ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. Jos työehtosopimuksia ei ole tehty, AKT-maiden kalastajille myönnettävät palkkaehdot eivät saa olla heikommat kuin kunkin asianomaisen AKT-maan kalastajiin sovellettavat ehdot eivätkä missään tapauksessa heikommat kuin ILO:n merenkulkualan pariteettikomitean merenkulkijoiden palkkoja käsittelevän alakomitean vahvistamat ehdot, jos kalastajien osalta ei ole olemassa tällaisia vaatimuksia, joiden tarkoituksena on luoda kansainvälinen turvaverkko kalastajien kunnollisten työolojen suojelemiseksi ja varmistaa sen toimivuus. |
|
3. |
Kalastajilta ei saa periä heidän saamistaan maksuista mahdollisesti aiheutuvia kustannuksia. Kalastajilla on oltava mahdollisuus siirtää perheilleen kuluitta saamansa maksut kokonaan tai osittain, ennakot mukaan luettuina. |
|
4. |
Kalastajan on saatava palkkakuitti jokaisesta palkanmaksusta ja, jos hän sitä pyytää, todistus palkan maksamisesta. |
5. Sosiaaliturva
São Tomé ja Príncipe varmistaa, että kalastajilla, joiden vakinainen asuinpaikka on sen alueella, ja heidän huollettavinaan olevilla henkilöillä on São Tomé ja Príncipen lainsäädännön mukaisesti oikeus sosiaaliseen suojeluun ehdoin, jotka eivät ole epäedullisempia kuin ne, joita sovelletaan muihin työntekijöihin, palkansaajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin, joiden vakinainen asuinpaikka on sen alueella.
6. Yksityiset työmarkkinapalvelut
|
1. |
Yksityisiksi työmarkkinapalveluiksi katsotaan
|
|
2. |
São Tomé ja Príncipen toimivaltaiset viranomaiset varmistavat, että São Tomé ja Príncipessä yksityisiä työmarkkinapalveluja kalastajille ja unionin kalastusaluksista vastaaville toimijoille tarjoavat edustajat
|
|
3. |
São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että São Tomé ja Príncipen edustajat, jotka ottavat työhön kalastajia lähetettäviksi palvelukseen unionin aluksille, varmistavat, että niiden kalastajien kanssa allekirjoittamissa työsopimuksissa ilmoitetaan selvästi, että kalastaja on kyseisen edustajan palkkaama sitä varten, että hänet voidaan asettaa unionin aluksista vastaavien toimijoiden käyttöön siten, että nämä osoittavat kalastajille heidän tehtävänsä ja valvovat näiden tehtävien suorittamista. |
|
4. |
Poiketen siitä, mitä 6 kohdan 2 alakohdan b alakohdassa määrätään, merimieskirjan, lääkärintodistuksen ja passin hankkimisesta aiheutuvista kustannuksista vastaa kalastaja tai muu henkilö tai järjestö, joka on määritelty sovellettavassa lainsäädännössä, kalastajan työsopimuksessa tai työehtosopimuksessa. Työnantaja vastaa tarvittaessa viisumin ja työluvan hankkimisesta aiheutuvista kustannuksista. |
7. Tämän luvun noudattaminen
|
1. |
Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että kalastajiin sovellettava lainsäädäntö on helposti ja maksutta saatavilla kattavalla ja avoimella tavalla. |
|
2. |
São Tomé ja Príncipen toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava tämän luvun asianmukainen täytäntöönpano niille kansainvälisestä oikeudesta johtuvien velvoitteiden ja tässä luvussa säädettyjen velvoitteiden mukaisesti. |
|
3. |
Lippuvaltion viranomaisten on varmistettava, että kyseisen valtion lipun alla purjehtivilla aluksilla sovelletaan asianmukaisesti 1–3 kohtaa. Niiden on noudatettava velvoitteitaan niiden ILO:n ohjeiden mukaisesti, jotka koskevat lippuvaltion suorittamaa elin- ja työolojen tarkastamista kalastusaluksilla. |
|
4. |
Jos 1 kohdan 2 alakohdassa määriteltyä vaadittua määrää São Tomé ja Príncipen kalastajia ei saavuteta, niistä aluksista vastaavat toimijat, joille ei ole otettu yhtään São Tomé ja Príncipen kalastajaa, maksavat seuraamusmaksun, joka lasketaan aluskohtaisesti seuraavasti:
25 euroa x (kyseisessä luokassa ottamatta jääneiden kalastajien lukumäärä)/(niiden kyseisen luokan alusten lukumäärä, joille ei ole otettu hyväksyttyjä kalastajia) x niiden päivien lukumäärä, joina alus on São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä vuosijakson aikana. |
|
5. |
Osapuolet sopivat ennen 1 päivää huhtikuuta alusten edellisen vuoden toimintaa koskevien 4 alakohdassa tarkoitettujen seuraamusten määristä. São Tomé ja Príncipe käyttää seuraamuksina maksetut määrät kalastajien kouluttamiseen heidän työhönottonsa edistämiseksi. |
|
6. |
Unionin viranomaiset laskevat niiden päivien määrän, joina nuottaa käyttävät tonnikala-alukset ja pintasiima-alukset ovat São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, São Tomé ja Príncipen tai lippuvaltion ennen 15 päivää maaliskuuta edellisen vuosijakson osalta toimittamien VMS-tietojen perusteella. Jos lippuvaltio tai São Tomé ja Príncipe tuo esiin eriävän näkemyksensä São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskuksen toimittamien VMS-tietojen perusteella, asianomaisten osapuolten kalastuksenseurantakeskukset ilmoittavat asianomaisille aluksille São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle saapumisen ja sieltä poistumisen päivämäärät ja kellonajat antaakseen unionin viranomaisille yksimielisen lausuman. |
|
7. |
Toimija vapautetaan 4 alakohdassa määrätystä maksusta, jos
|
|
8. |
Sekakomitea tarkastelee säännöllisesti São Tomé ja Príncipen kalastajien aluksille ottamista koskevaa tilannetta. |
VI LUKU
TARKKAILIJAT
1. Kalastustoiminnan tarkkailu
Ennen kuin alueellisten tarkkailijoiden järjestelmä on otettu käyttöön, on aluksille, joilla on sopimuksen nojalla lupa kalastaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, päästettävä alueellisten tarkkailijoiden sijaan São Tomé ja Príncipen nimeämiä tarkkailijoita tässä luvussa määrättyjen sääntöjen mukaisesti.
2. Nimetyt alukset ja tarkkailijat
São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä tämän pöytäkirjan mukaisesti toimiville unionin aluksille on päästettävä São Tomé ja Príncipen kalastuksesta vastaavan ministeriön nimeämiä tarkkailijoita seuraavin edellytyksin:
|
a) |
São Tomé ja Príncipen viranomaisten pyynnöstä unionin alukset ottavat alukselle kyseisten viranomaisten määräämän tarkkailijan, jonka tehtävänä on todentaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä pyydetyt saaliit; |
|
b) |
São Tomé ja Príncipen viranomaiset laativat luettelon tarkkailijan lähettämistä varten nimetyistä aluksista sekä luettelon aluksille sijoitettavista tarkkailijoista. Luettelot pidetään ajan tasalla. Ne toimitetaan Euroopan komissiolle heti, kun ne on laadittu, ja sen jälkeen neljännesvuosittain, jos niitä on päivitetty; |
|
c) |
São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat ensisijaisesti sähköpostilla unionille ja asianomaisille toimijoille alukselle sijoitettavan tarkkailijan nimen kalastusluvan myöntämisen yhteydessä tai viimeistään viisitoista (15) päivää ennen tarkkailijan suunniteltua alukselle saapumista; |
|
d) |
tarkkailija on aluksella yhden kalastusmatkan ajan. São Tomé ja Príncipen viranomaisten nimenomaisesta pyynnöstä tarkkailijan oleskelu aluksella voidaan kuitenkin jakaa useamman kalastusmatkan ajalle tietyn aluksen kalastusmatkojen keskimääräisen keston mukaan. São Tomé ja Príncipen toimivaltainen viranomainen esittää tämän pyynnön ilmoittaessaan alukselle tulevan tarkkailijan nimen. |
3. Alukselle ottamista ja alukselta poistumista koskevat edellytykset
|
1. |
Aluksesta vastaava toimija tai sen edustaja ja São Tomé ja Príncipen toimivaltainen viranomainen sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä. |
|
2. |
Tarkkailijan alukselle ottaminen ja alukselta poistuminen tapahtuvat toimijan valitsemassa satamassa. Alukselle ottaminen tapahtuu ensimmäisen São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä tehtävän kalastusmatkan alussa sen jälkeen, kun nimettyjen alusten luettelo on annettu tiedoksi. |
|
3. |
Kyseessä olevat toimijat ilmoittavat kahden (2) viikon kuluessa ja kymmenen (10) päivän varoitusajalla tarkkailijoiden alukselle ottamiselle ja alukselta poistumiselle suunnitellut päivämäärät ja osa-alueen satamat. |
|
4. |
Jos tarkkailija otetaan alukselle São Tomé ja Príncipen ulkopuolella, toimija vastaa tarkkailijan matkakuluista. Jos alus poistuu São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeeltä tarkkailijan ollessa aluksella, on kaikin keinoin pyrittävä varmistamaan tarkkailijan paluu São Tomé ja Príncipeen niin pian kuin mahdollista toimijan kustannuksella. |
|
5. |
Jos tarkkailija ei saavu sovittuun paikkaan sovittuna aikana tai sitä seuraavien kahdentoista (12) tunnin kuluessa, toimija vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen tarkkailija alukselle. |
|
6. |
Aluksen päällikkö toteuttaa kaikki vastuulleen kuuluvat toimenpiteet huolehtiakseen tarkkailijan fyysisestä ja henkisestä turvallisuudesta tämän suorittaessa tehtäviään. |
|
7. |
Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat varusteet. Aluksen päällikkö antaa tarkkailijan käyttöön tämän tehtävien suorittamiseen tarvittavat viestintävälineet ja aluksen kalastustoimintaan suoraan liittyvät asiakirjat, mukaan lukien kalastuspäiväkirja ja lokikirja, sekä mahdollistaa tarkkailijan pääsyn aluksen eri osiin tämän tehtävien suorittamisen helpottamiseksi. |
|
8. |
Tarkkailijoille on järjestettävä aluksella olevien mahdollisuuksien mukaan samantasoinen ruokailu ja majoitus kuin päällystölle toimijan kustannuksella. |
|
9. |
Tarkkailijan palkasta ja sosiaalimaksuista vastaa São Tomé ja Príncipe. |
4. Kiinteämääräinen taloudellinen korvaus
Osallistuakseen tarkkailijoiden sijoittamiseen liittyviin kustannuksiin toimija maksaa kiinteän ennakkomaksun suorittamisen yhteydessä 250 euroa vuodessa alusta kohden samalle tilille kuin mille II luvun 1 jakson 4 kohdan 2 alakohdassa tarkoitetut kiinteät ennakkomaksut maksetaan.
5. Tarkkailijan tehtävät
Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Kun unionin alus harjoittaa kalastustoimintaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä, tarkkailijan tehtävänä on
|
a) |
tehdä havaintoja alusten kalastustoiminnasta; |
|
b) |
todentaa kalastustoimia harjoittavien alusten sijainti; |
|
c) |
laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä; |
|
d) |
todentaa kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä pyydettyjä saaliita koskevat tiedot; |
|
e) |
todentaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio kaupan pidettävien kalalajien poisheitetyistä määristä; |
|
f) |
ilmoittaa soveltuvin keinoin toimivaltaiselle viranomaiselleen kalastustiedot, mukaan lukien aluksella olevien pääasiallisten saaliiden ja sivusaaliiden määrä. |
6. Tarkkailijan velvollisuudet
Aluksella olonsa aikana tarkkailijan on
|
a) |
kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, ettei hänen alukselle tulonsa ja siellä olonsa keskeytä tai haittaa kalastustoimia; |
|
b) |
kohdeltava huolella aluksella olevia varusteita ja laitteistoja sekä kunnioitettava aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuutta; |
|
c) |
laadittava tarkkailujakson lopussa ennen alukselta poistumistaan toimintakertomus, joka toimitetaan São Tomé ja Príncipen toimivaltaisille viranomaisille ja josta toimitetaan jäljennös Euroopan komissiolle. Hän allekirjoittaa sen aluksen päällikön läsnä ollessa; tämä voi lisätä tai pyytää lisäämään siihen kaikki tarpeellisina pitämänsä huomiot ja vahvistaa ne allekirjoituksellaan. Tarkkailija antaa päällikölle jäljennöksen kertomuksesta poistuessaan alukselta. |
VII LUKU
RIKKOMUKSET
1. Rikkomusten käsittely
Kaikista rikkomuksista, joihin tämän liitteen mukaisen kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt, on laadittava syyteraportti, joka toimitetaan unionille ja lippuvaltiolle viipymättä.
2. Aluksen pysäyttäminen/käännyttäminen – tiedotuskokous
|
1. |
Jos São Tomé ja Príncipen lainsäädännössä asianomaisen rikkomuksen osalta niin säädetään, rikkomukseen syyllistynyt unionin alus voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan johonkin São Tomé ja Príncipen satamaan. |
|
2. |
São Tomé ja Príncipen on ilmoitettava unionille kahdenkymmenenneljän (24) tunnin kuluessa kaikista kalastusluvan saaneiden unionin alusten pysäyttämisistä. Ilmoitukseen on liitettävä todisteet epäillystä rikkomuksesta. |
|
3. |
Ennen kuin asianomaisen aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan toimenpiteitä, lukuun ottamatta rikkomusta koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, São Tomé ja Príncipe järjestää unionin pyynnöstä yhden (1) työpäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi, jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta. |
3. Rikkomuksesta määrättävä seuraamus – sovittelumenettely
|
1. |
São Tomé ja Príncipe vahvistaa todetusta rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen São Tomé ja Príncipen lainsäädännön mukaisesti. |
|
2. |
Jos rikkomuksen ratkaisu edellyttää oikeudellista menettelyä ja jos rikkomukseen ei liity rikosta, São Tomé ja Príncipen ja unionin välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn käynnistämistä sovittelumenettely seuraamuksen ehtojen ja tason määrittämiseksi. Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustajia lippuvaltiosta ja unionista. Sovittelumenettely päättyy viimeistään kolmen (3) päivän kuluttua aluksen pysäyttämisilmoituksesta. |
4. Oikeudellinen menettely – pankkivakuus
|
1. |
Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus viedään oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, unionin aluksesta vastaavan toimijan on asetettava São Tomé ja Príncipen osoittamaan pankkiin São Tomé ja Príncipen vahvistama vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausmaksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt. |
|
2. |
Vakuus vapautetaan ja palautetaan viipymättä tuomion antamisen jälkeen aluksesta vastaavalle toimijalle
|
|
3. |
São Tomé ja Príncipe ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tulokset unionille seitsemän (7) päivän kuluessa tuomion antamisesta. |
5. Aluksen ja miehistön vapauttaminen
Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun pankkivakuus on asetettu.
(1) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/2403, annettu 12 päivänä joulukuuta 2017, ulkoisten kalastuslaivastojen kestävästä hallinnoinnista ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 kumoamisesta (EUVL L 347, 28.12.2017, s. 81, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2403/oj).
(2) Neuvoston direktiivi (EU) 2017/159, annettu 19 päivänä joulukuuta 2016, kalastusalan työtä koskevan Kansainvälisen työjärjestön vuoden 2007 yleissopimuksen täytäntöönpanosta 21 päivänä toukokuuta 2012 EU-maiden maatalouden osuustoimintajärjestöjen keskusjärjestön (COGECA), Euroopan kuljetustyöntekijöiden liiton (ETF) ja Euroopan unionin kalastusyritysten kansallisten järjestöjen liiton (Europêche) välillä tehdyn sopimuksen täytäntöönpanosta (EUVL L 25, 31.1.2017, s. 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2017/159/oj).
LISÄYKSET
|
Lisäys 1 |
São Tomé ja Príncipen ja Nigerian yhteiseen käyttöön tarkoitetun alueen koordinaatit |
|
Lisäys 2 |
Yhteystiedot tämän pöytäkirjan mukaista viestintää varten |
|
Lisäys 3 |
Tämän pöytäkirjan mukaista kalastuslupahakemusta varten toimitettavat tiedot |
|
Lisäys 4 |
Tekninen selvitys – nuottaa käyttävät tonnikala-alukset ja pintasiima-alukset |
|
Lisäys 5 |
Alusten satelliittiseurantajärjestelmän (VMS) ja kalastustoiminnan rekisteröintijärjestelmän (ERS) täytäntöönpanoa koskevat tekniset vaatimukset |
|
Lisäys 6 |
Henkilötietojen käsittely |
|
Lisäys 7 |
Aiheettomasti maksettujen varojen takaisinperintä |
Lisäys 1
SÃO TOMÉ JA PRÍNCIPEN JA NIGERIAN YHTEISEEN KÄYTTÖÖN TARKOITETUN ALUEEN KOORDINAATIT
|
Leveysaste |
Pituusaste |
|
(asteet minuutit sekunnit) |
|
|
03 02 22 N |
07 07 31 E |
|
02 50 00 N |
07 25 52 E |
|
02 42 38 N |
07 36 25 E |
|
02 20 59 N |
06 52 45 E |
|
01 40 12 N |
05 57 54 E |
|
01 09 17 N |
04 51 38 E |
|
01 13 15 N |
04 41 27 E |
|
01 21 29 N |
04 24 14 E |
|
01 31 39 N |
04 06 55 E |
|
01 42 50 N |
03 50 23 E |
|
01 55 18 N |
03 34 33 E |
|
01 58 53 N |
03 53 40 E |
|
02 02 59 N |
04 15 11 E |
|
02 05 10 N |
04 24 56 E |
|
02 10 44 N |
04 47 58 E |
|
02 15 53 N |
05 06 03 E |
|
02 19 30 N |
05 17 11 E |
|
02 22 49 N |
05 26 57 E |
|
02 26 21 N |
05 36 20 E |
|
02 30 08 N |
05 45 22 E |
|
02 33 37 N |
05 52 58 E |
|
02 36 38 N |
05 59 00 E |
|
02 45 18 N |
06 15 57 E |
|
02 50 18 N |
06 26 41 E |
|
02 51 29 N |
06 29 27 E |
|
02 52 23 N |
06 31 46 E |
|
02 54 46 N |
06 38 07 E |
|
03 00 24 N |
06 56 58 E |
|
03 01 19 N |
07 01 07 E |
|
03 01 27 N |
07 01 46 E |
|
03 01 44 N |
07 03 07 E |
|
03 02 22 N |
07 07 31 E |
Lisäys 2
YHTEYSTIEDOT TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN MUKAISTA VIESTINTÄÄ VARTEN
Unionin osalta:
Kalastusluvat:
LICENCE-hakemus: https://webgate.ec.europa.eu/licence
MARE-LICENCES@ec.europa.eu
Kokonaissaaliit:
UN/FLUX-neuvontapalvelu:
MARE-FISH-IT-SUPPORT@ec.europa.eu
São Tomé ja Príncipen osalta: ilmoitettava ennen tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivää
Lisäys 3
TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN MUKAISTA KALASTUSLUPAHAKEMUSTA VARTEN TOIMITETTAVAT TIEDOT
Seuraavat hakijaa ja aluksen omistajaa koskevat tiedot, aluksen tunnistetiedot, tekniset tiedot ja tiedot asiaan liittyvästä ajanjaksosta on toimitettava, ellei toisin mainita:
Kalastusluokka
Hakijan nimi
Hakijan puhelinnumero
Hakijan sähköpostiosoite
Aluksen omistajan nimi
Aluksen omistajan asuinmaa, asuinpaikkakunta ja postinumero
Aluksen enintään viiden tärkeimmän edunsaajaomistajan nimi
Aluksen enintään viiden tärkeimmän edunsaajaomistajan asuinmaa, asuinpaikkakunta ja postinumero
Päällikön nimi
Päällikön kansallisuus
Aluksen sähköpostiosoite
Paikallisen edustajan nimi ja osoite
Aluksen nimi
Lippuvaltio
Rekisteröintisatama
Kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS)
Ulkoiset merkinnät
MMSI-numero
IMO-numero
ICCAT-numero
Nykyisen rekisteröinnin päivämäärä
Mahdollinen aiempi lippuvaltio
Rakennuspaikka
Valmistuspäivämäärä
Radion kutsutaajuus
Satelliittipuhelimen numero
Suurin pituus (m)
Vetoisuus (bruttotonneina Lontoon yleissopimuksen mukaisesti)
Moottorin tyyppi
Koneteho (kW
Miehistön lukumäärä
Saaliin säilytystapa aluksella
Prosessointikapasiteetti / 24 h (tonnia)
Kalaruumien lukumäärä
Kalaruumien kokonaistilavuus (m3)
VMS:n valmistaja
VMS:n malli
VMS:n sarjanumero
VMS:n ohjelmistoversio
Satelliittioperaattori
Sallitut pyydykset
Saaliin purkamispaikka
Haetun luvan voimassaolon alkamispäivä
Haetun luvan voimassaolon päättymispäivä
Kohdelajit (FAO-koodit)
Lupahakemus aluksella tapahtuvaan jalostukseen: sisäelinten poisto / sallittu hainevien osittainen leikkaaminen / muu (täsmennettävä)
Lisäys 4
TEKNINEN SELVITYS
NUOTTAA KÄYTTÄVÄT TONNIKALA-ALUKSET JA PINTASIIMA-ALUKSET
Rauhoitetut lajit
Muuttavien luonnonvaraisten eläinten suojelemisesta tehdyn yleissopimuksen ja ICCAT:n suositusten mukaisesti paholaisrauskun (Manta birostris), jättiläishain (Cetorhinus maximus), valkohain (Carcharodon carcharías), isosilmäkettuhain (Alopias superciliosus), Sphyrnidae-heimon vasarahaiden (nuijahaita lukuun ottamatta), valkopilkkahain (Carcharhinus longimanus) ja haukkahain (Carcharhinus falciformi) pyynti on kiellettyä. Lisäksi valashain (Rhincodon typus) pyynti on kiellettyä.
Unionin lainsäädännön (neuvoston asetus (EY) N:o 1185/2003 (1)) mukaisesti hainevien irrottaminen aluksella, säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaaminen ja purkaminen aluksesta on kielletty. Siitä huolimatta hainevät voidaan aluksella säilyttämisen helpottamiseksi leikata osittain irti ja taittaa ruhoa vasten, mutta niitä ei saa irrottaa ruhosta ennen saaliin purkamista.
ICCAT:n suositusten mukaisesti osapuolet pyrkivät vähentämään kalastustoiminnan vuoksi kilpikonniin ja merilintuihin kohdistuvia tahattomia vaikutuksia ottamalla käyttöön toimenpiteitä tahattomasti pyydettyjen yksilöjen eloonjäämismahdollisuuksien parantamiseksi.
Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset
Sallittu pyydys: nuotta.
Kohdelajit: keltaevätonnikala (Thunnus albacares), isosilmätonnikala (Thunnus obesus), boniitti (Katsuwonus pelamis).
Sivusaaliit: ICCAT:n ja FAO:n suositusten mukaisesti.
Pintasiima-alukset
Sallittu pyydys: pintasiima.
Kohdelajit: miekkakala (Xiphias gladius), sinihai (Prionace glauca), keltaevätonnikala (Thunnus albacares), isosilmätonnikala (Thunnus obesus).
Sivusaaliit: ICCAT:n ja FAO:n suositusten mukaisesti.
Lupaa aluksella tapahtuvaan jalostukseen on haettava kalastuslupahakemuksen yhteydessä (ks. luettelo lisäyksessä 3).
Varustajien maksut – alusten lukumäärä:
|
Lisämaksu pyydettyä tonnia kohden |
85 euroa tonnilta tämän pöytäkirjan koko soveltamisajalta |
|
Kiinteämääräinen vuosimaksu |
Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset: 11 050 euroa / 130 t Pintasiima-alukset: 3 995 euroa / 47 t |
|
Kiinteämääräinen tarkkailijamaksu |
250 euroa/alus/vuosi |
|
Tukialusmaksu: |
3 500 euroa/alus/vuosi |
|
Kalastamaan oikeutettujen |
26 nuottaa käyttävää tonnikala-alusta, |
|
alusten määrä |
9 pintasiima-alusta |
(1) Neuvoston asetus (EY) N:o 1185/2003, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2003, hainevien irrottamisesta aluksella (EUVL L 167, 4.7.2003, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1185/oj).
Lisäys 5
ALUSTEN SATELLIITTISEURANTAJÄRJESTELMÄN (VMS) JA KALASTUSTOIMINNAN REKISTERÖINTIJÄRJESTELMÄN (ERS) TÄYTÄNTÖÖNPANOA KOSKEVAT TEKNISET VAATIMUKSET
1 JAKSO
YHTEISET MÄÄRÄYKSET ALUSTEN PAIKKATIETOJEN TOIMITTAMISESTA JA ERS-JÄRJESTELMÄN TÄYTÄNTÖÖNPANOSTA OSAPUOLTEN TOIMESTA; TOIMINNAN JATKUVUUS
Jos ilmenee tekninen vika, joka vaikuttaa alusten sijaintitietojen tai kalastustoimintaa koskevien tietojen, jäljempänä ’ERS-tiedot’, toimittamiseen osapuolten kalastuksenseurantakeskusten välillä, unionin alusten, joihin kyseinen vika vaikuttaa, ei katsota olevan vaatimusten vastaisia.
Osapuolet luovat yhteyden Euroopan komission järjestämällä FLUX Transportation Layer -ohjelmistolla ja ottavat käyttöön UN/FLUX-formaatin. São Tomé ja Príncipe varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia unionin järjestelmän kanssa.
Osapuolet toteuttavat testausta varten hyväksymisympäristön ennen tuotantoympäristön käyttöä. Unioni lähettää testiviestejä São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle hyväksymisympäristössä. Kun testit on suoritettu onnistuneesti, osapuolet sopivat päivämäärästä, josta alkaen aluksen sijaintitiedot ja ERS-tiedot lähetetään automaattisesti FLUX Transportation Layer -ohjelmiston kautta UN/FLUX-muodossa.
Kyseiseen päivämäärään saakka unionin alusten sijaintitiedot ja ERS-tiedot on lähetettävä käyttäen tämän pöytäkirjan soveltamisen alkaessa voimassa olevia muotoja ja järjestelyjä.
Lippuvaltion ja São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskusten sekä Euroopan komission on ilmoitettava toisilleen sähköpostiosoitteensa ja tiedotettava viipymättä osoitteiden muuttumisesta.
Lippuvaltion ja São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskusten sekä Euroopan komission on ilmoitettava toisilleen mahdollisimman pian, jos automaattinen viestintä keskeytyy tai jos toteutetaan yli 48 tuntia kestäviä huoltotoimia, noudatettava asianmukaista huolellisuutta automaattisen viestinnän palauttamiseksi ja ilmoitettava toiselle osapuolelle, kun se on palautettu. Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn.
Jos keskeytys kestää yli 48 tuntia, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava tiedot sähköpostitse 24 tunnin välein, kunnes automaattinen viestintä jatkuu. São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus voi pyytää tällaista tietojenvaihtoa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselta, jos toimintahäiriö koskee sen järjestelmää ja sen korjaamiseksi toteutetuista ponnisteluista huolimatta toimintahäiriö jatkuu yli 48 tuntia.
Tiedot, joihin keskeytys vaikuttaa, on lähetettävä myös automaattista viestintäjärjestelmää käyttäen, kun se on palautettu.
São Tomé ja Príncipen viranomaiset ilmoittavat asiasta toimivaltaisille valvontayksiköilleen, jotta unionin alusten ei katsottaisi laiminlyövän tietojen toimittamisvelvoitetta.
Osapuolet varmistavat tietojen johdonmukaisuuden ja erityisesti sen, että niiden järjestelmiin sisällytetään asianmukaiset suodattimet ja että niitä sovelletaan tietoihin siten, että ainoastaan São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä harjoitettavaa kalastustoimintaa koskevat tiedot otetaan huomioon.
2 JAKSO
VMS-TIETOJEN SIIRTOJA KOSKEVAT TEKNISET VAATIMUKSET
1. Alusten sijaintitiedot – alusten seurantajärjestelmä
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on varmistettava aluksen sijaintitietojen automaattinen käsittely ja sähköinen siirto käyttäen Euroopan komission tarjoamaa keskitettyä yhteyttä. Osapuolten on kirjattava alusten paikkatiedot suojatussa muodossa ja säilytettävä ne kolmen (3) vuoden ajan.
Ensimmäinen kirjattu sijainti São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT” (NAF) tai ”ENTRY” (UN/FLUX). Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS”, lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeeltä poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI” (NAF) tai ”EXIT” (UN/FLUX).
2. Aluksen tekemä sijainti-ilmoitus aluksen seurantalaitteen ollessa epäkunnossa
São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä kalastavien unionin alusten, joiden seurantalaite on epäkunnossa, on lähetettävä sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostitse vähintään neljän (4) tunnin välein ja annettava kaikki pakolliset tiedot. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa muutoksesta São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle. Tämän jälkeen sijaintitiedot välitetään edellä mainitulla tiheydellä.
Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeeltä, São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja unionille kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa.
3. Aluksen sijaintitiedot São Tomé ja Príncipelle välittävän NAF-muotoisen viestin rakenne
|
Tieto |
Koodi |
Pakollinen (P) / Vapaaehtoinen (V) |
Sisältö |
|
Tietueen alku |
SR |
P |
Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun |
|
Vastaanottaja |
AD |
P |
Lähetystieto – Vastaanottajan kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) |
|
Lähettäjä |
FR |
P |
Lähetystieto – Lähettäjän kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) |
|
Lippuvaltio |
FS |
P |
Lähetystieto – Lippuvaltion kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) |
|
Sanomatyyppi |
TM |
P |
Lähetystieto – Sanomatyyppi (ENT, POS, EXI, MAN) |
|
Radiokutsutunnus (IRCS) |
RC |
P |
Alusta koskeva tieto – Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS) |
|
Osapuolen sisäinen viitenumero |
IR |
V |
Alusta koskeva tieto – Osapuolen antama aluksen yksilöllinen tunnistusnumero |
|
Aluksen yksilöllinen tunnus (IMO-numero) |
IM |
P |
Alusta koskeva tieto – IMO-numero Pakollinen, jos aluksella on tällainen numero |
|
Ulkoinen rekisterinumero |
XR |
P |
Alusta koskeva tieto – Aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1) |
|
Leveysaste |
LT |
P |
Aluksen sijaintitiedot – Sijainnin leveysaste desimaaliasteina (WGS84) +/– DD.ddd. Positiiviset arvot pohjoisella pallonpuoliskolla ja negatiiviset arvot eteläisellä pallonpuoliskolla. Plus-merkkiä (+) ei tarvitse ilmoittaa. Merkityksettömät nollat voidaan jättää pois. Arvon on oltava –90:n ja +90:n välillä. |
|
Pituusaste |
LG |
P |
Aluksen sijaintitiedot – Sijainnin pituusaste desimaaliasteina (WGS84) +/– DDD.ddd. Positiiviset arvot pohjoisella pallonpuoliskolla ja negatiiviset arvot eteläisellä pallonpuoliskolla. Plus-merkkiä (+) ei tarvitse ilmoittaa. Merkityksettömät nollat voidaan jättää pois. Arvon on oltava –180:n ja +180:n välillä. |
|
Kurssi |
CO |
P |
Aluksen kurssi 360o:n asteikolla |
|
Nopeus |
SP |
P |
Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella |
|
Päivämäärä |
DA |
P |
Aluksen sijaintitieto – Sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (vvvvkkpp) |
|
Kellonaika |
TI |
P |
Aluksen sijaintitieto – Sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM) |
|
Tietueen loppu |
ER |
P |
Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun |
|
4. |
Kun uusi UN/FLUX-formaatti ja tietojen toimittaminen FLUX Transportation Layer -ohjelmalla on otettu tosiasiallisesti käyttöön, VMS-tiedot on toimitettava Euroopan komission verkkosivustolla saatavilla olevassa täytäntöönpanoasiakirjassa ilmoitetussa muodossa ja siinä selostettujen menettelyjen mukaisesti. |
5. VMS-tietojen suojaaminen
|
5.1 |
Osapuolen tässä esitettyjen määräysten mukaisesti toiselle osapuolelle toimittamat seurantaa koskevat tiedot on tarkoitettu yksinomaan
|
|
5.2 |
Kyseisiä tietoja ei voida koskaan mistään syystä toimittaa kolmansille osapuolille. |
3 JAKSO
KALASTUSTOIMINNAN KIRJAAMISJÄRJESTELMÄN TÄYTÄNTÖÖNPANOA JA ERS-TIETOJEN ILMOITTAMISTA KOSKEVAT TEKNISET VAATIMUKSET
|
1. |
Unionin kalastusaluksen, jolla on tämän pöytäkirjan nojalla myönnetty kalastuslupa, päällikön on São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä ollessaan
|
|
2. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus asettaa ERS-tiedot São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskuksen saataville. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on välitettävä automaattisesti ja viipymättä ERS-järjestelmällä saadut luonteeltaan hetkelliset viestit (ilmoitus alueelle saapumisesta, ilmoitus alueelta poistumisesta, ilmoitus satamaan saapumisesta) São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskukselle. Alukselta tulleet muut ERS-viestit sen on toimitettava automaattisesti kerran päivässä. |
|
3. |
Edellä 1 jaksossa vahvistettujen testausvaiheiden loppuun saakka:
|
|
4. |
Siitä lähtien, kun UN/FLUX-muoto on otettu tosiasiallisesti käyttöön ja tiedot välitetään FLUX Transportation Layer -ohjelmiston kautta,
|
|
5. |
São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus vahvistaa sille toimitettujen hetkellisten ERS-tietojen vastaanottamisen vastaanottokuittauksen muodostavalla vastausviestillä ja vahvistaa vastaanotetun viestin pätevyyden. Vastaanottokuittausta ei toimiteta Data Exchange Highwayn (DEH) kautta toimitetuista ERS-tiedoista, jotka São Tomé ja Príncipen kalastuksenseurantakeskus saa vastauksena itse esittämäänsä pyyntöön. |
|
6. |
Silloin kun aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välisessä tietojen siirrossa ilmenee häiriö, viimeksi mainitun on ilmoitettava asiasta viipymättä aluksen päällikölle tai siitä vastaavalle toimijalle tai näiden edustajalle (edustajille). Ilmoituksen saatuaan aluksen päällikön on toimitettava puuttuvat tiedot lippuvaltion toimivaltaisille viranomaisille millä tahansa muulla asianmukaisella televiestintävälineellä päivittäin viimeistään klo 24.00. |
|
7. |
Jos kyseessä on alukselle asennetun sähköisen tiedonsiirtojärjestelmän häiriö, aluksen päällikön tai käyttäjän on huolehdittava siitä, että ERS-järjestelmä korjataan tai korvataan uudella kymmenen (10) päivän kuluessa häiriön toteamisesta. Tämän määräajan jälkeen alus ei enää saa kalastaa São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeellä ja sen on poistuttava siltä tai poikettava johonkin São Tomé ja Príncipen satamaan 24 tunnin kuluessa. Alus saa lähteä kyseisestä satamasta tai palata São Tomé ja Príncipen kalastusvyöhykkeelle vasta sitten, kun sen lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus on todennut ERS-järjestelmän toimivan taas asianmukaisesti. |
(1) Tekniset asiakirjat Europa.eu-verkkosivustolla osoitteessa https://circabc.europa.eu/faces/jsp/extension/wai/navigation/container.jsp.
Lisäys 6
HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY
1. Määritelmät ja soveltamisala
1.1 Määritelmät
Tässä lisäyksessä sovelletaan sopimuksen 2 artiklassa ja tämän pöytäkirjan 1 artiklassa vahvistettuja määritelmiä. Lisäksi tarkoitetaan:
|
a) |
’henkilötiedoilla’ kaikkia tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan luonnolliseen henkilöön, jäljempänä ’rekisteröity’, liittyviä tietoja. Tunnistettavissa olevana pidetään luonnollista henkilöä, joka voidaan suoraan tai epäsuorasti tunnistaa erityisesti tunnistetietojen, kuten nimen, henkilönumeron tai sijaintitietojen perusteella; |
|
b) |
’käsittelyllä’ toimintoa tai toimintoja, joita kohdistetaan henkilötietoihin tai henkilötietoja sisältäviin tietojoukkoihin joko automaattista tietojenkäsittelyä käyttäen tai muutoin, kuten tietojen keräämistä, tallentamista, järjestämistä, jäsentämistä, säilyttämistä, muokkaamista tai muuttamista, hakua, kyselyä, käyttöä, tietojen luovuttamista siirtämällä, levittämällä tai asettamalla ne muutoin saataville, tietojen yhteensovittamista tai yhdistämistä, rajoittamista, poistamista tai tuhoamista; |
|
c) |
’siirtävällä viranomaisella’ viranomaista, joka lähettää henkilötietoja; |
|
d) |
’vastaanottavalla viranomaisella’ viranomaista, joka vastaanottaa henkilötietoja; |
|
e) |
’tietoturvaloukkauksella’ tietoturvaloukkausta, jonka seurauksena on siirrettyjen, tallennettujen tai muuten käsiteltyjen henkilötietojen vahingossa tapahtuva tai luvaton tuhoaminen, häviäminen, muuttaminen, luvaton luovuttaminen taikka pääsy tietoihin; |
|
f) |
’edelleen siirtämisellä’ vastaanottavan osapuolen suorittamaa henkilötietojen siirtoa yhteisölle, joka ei ole tämän pöytäkirjan osapuoli, jäljempänä ’kolmas osapuoli’; |
|
g) |
’valvontaviranomaisella’ riippumatonta viranomaista, joka vastaa tämän lisäyksen soveltamisen seurannasta luonnollisten henkilöiden perusoikeuksien ja -vapauksien suojelemiseksi henkilötietojen käsittelyssä. |
1.2 Soveltamisala
Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvat erityisesti luonnolliset henkilöt, jotka omistavat unionin aluksia, heidän edustajansa sekä aluksen päällikkö ja miehistö tämän pöytäkirjan nojalla toimivilla unionin aluksilla.
Tämän pöytäkirjan täytäntöönpanon osalta, erityisesti lupahakemusten, kalastustoiminnan seurannan ja LIS-kalastuksen torjunnan osalta, voitaisiin vaihtaa ja käsitellä seuraavia tietoja:
|
a) |
aluksen tunniste- ja yhteystiedot; |
|
b) |
aluksen toiminta tai alukseen liittyvä toiminta, aluksen sijainti ja liikkuminen, aluksen kalastustoiminta tai kalastukseen liittyvä toiminta, kun tiedot on saatu valvonnasta, tarkastuksista tai tarkkailijoilta; |
|
c) |
aluksen omistajaa (omistajia) tai omistajan edustajaa koskevat tiedot, kuten nimi, kansallisuus, työyhteystiedot ja yritystilin tiedot; |
|
d) |
paikallisen edustajan tiedot, kuten nimi, kansallisuus ja työyhteystiedot; |
|
e) |
aluksen päällikköä ja miehistön jäseniä koskevat tiedot, kuten nimi, kansallisuus, tehtävä ja päällikön yhteystiedot; |
|
f) |
alukselle otettuja kalastajia koskevat tiedot, kuten nimi, yhteystiedot, koulutus ja terveystodistus. |
1.3 Vastuuviranomaiset
Tietojenkäsittelystä vastaava viranomainen on unionin osalta Euroopan komissio sekä lippuvaltion viranomainen ja São Tomé ja Príncipen osalta São Tomé ja Príncipen kansallinen tietosuojavirasto (ANPDP).
2. Takeet henkilötietojen suojasta
2.1 Käyttötarkoituksen rajoittaminen ja tietojen minimointi
Tämän pöytäkirjan nojalla pyydettävien ja siirrettävien henkilötietojen on oltava asianmukaisia, olennaisia ja rajoitettuja siihen, mikä on tarpeen tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoa varten eli kalastuslupien käsittelyä sekä unionin alusten harjoittaman toiminnan valvontaa ja seurantaa varten. Osapuolet voivat vaihtaa henkilötietoja tämän pöytäkirjan mukaisesti ainoastaan tässä pöytäkirjassa määrättyjä tiettyjä tarkoituksia varten.
Saatuja tietoja ei käsitellä muihin kuin tässä alakohdassa määritettyihin tarkoituksiin, tai ne anonymisoidaan.
Vastaanottava viranomainen ilmoittaa siirtävälle viranomaiselle toimitettujen tietojen käytöstä tämän pyynnöstä viipymättä.
2.2 Tarkkuus
Osapuolet varmistavat, että tämän pöytäkirjan nojalla siirrettävät henkilötiedot ovat täsmällisiä ja ajantasaisia ja että niitä päivitetään tarvittaessa säännöllisesti siirtävän viranomaisen tietojen mukaan. Jos jompikumpi osapuolista toteaa, että siirretyt tai vastaanotetut henkilötiedot ovat virheellisiä, sen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle viipymättä ja toteutettava tarvittavat korjaukset ja päivitykset.
2.3 Säilytyksen rajoittaminen
Henkilötietoja ei saa säilyttää pidempään kuin on tarpeen siihen tarkoitukseen, jota varten ne on vaihdettu; tiedot saa säilyttää enintään yhden vuoden ajan tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisen jälkeen, paitsi jos henkilötiedot ovat tarpeen rikkomisen, tarkastuksen tai oikeudellisen tai hallinnollisen menettelyn seurantaa varten. Niissä tapauksissa tiedot voidaan säilyttää niin kauan, kuin se on tarpeen rikkomisen tai tarkastuksen seurantaa varten tai kunnes oikeudelliset tai hallinnolliset menettelyt on saatettu lopullisesti päätökseen.
Jos henkilötietoja säilytetään pidempään, tiedot on anonymisoitava.
2.4 Turvallisuus ja luottamuksellisuus
Henkilötietoja on käsiteltävä siten, että varmistetaan niiden asianmukainen turvallisuus ottaen huomioon käsittelyyn liittyvät erityiset riskit, mukaan lukien suojaaminen luvattomalta tai laittomalta käsittelyltä sekä vahingossa tapahtuvalta häviämiseltä, tuhoutumiselta tai vahingoittumiselta. Käsittelystä vastaavien viranomaisten on puututtava tietoturvaloukkauksiin ja toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet puuttuakseen henkilötietojen tietoturvaloukkauksen mahdollisiin kielteisiin vaikutuksiin ja lieventääkseen niitä. Vastaanottavien viranomaisten on ilmoitettava tällaisesta tietoturvaloukkauksesta asianomaiselle siirtävälle viranomaiselle ilman aiheetonta viivytystä ja tehtävä keskenään tarvittavaa yhteistyötä kohtuullisessa ajassa, jotta kumpikin viranomaisista voi täyttää henkilötietojen tietoturvaloukkauksesta johtuvat kansallisen lainsäädäntönsä mukaiset velvoitteensa.
Osapuolet sitoutuvat toteuttamaan asianmukaiset tekniset tai organisatoriset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että käsittely on tämän pöytäkirjan mukaista.
2.5 Oikaisu tai poistaminen
Osapuolet varmistavat, että siirtävät ja vastaanottavat viranomaiset toteuttavat kaikki kohtuulliset toimenpiteet varmistaakseen tarvittaessa henkilötietojen oikaisemisen tai poistamisen viipymättä, jos henkilötietojen käsittely ei ole tämän pöytäkirjan mukaista, erityisesti siksi, että tiedot eivät ole riittäviä, olennaisia ja paikkansapitäviä tai ovat liian laajoja käsittelyn tarkoitukseen nähden.
Osapuolten on ilmoitettava toisilleen kaikista oikaisuista tai poistoista.
2.6 Avoimuus
Osapuolet varmistavat, että rekisteröidyille ilmoitetaan – sekä osoittamalla heille henkilökohtainen ilmoitus että julkaisemalla tämä pöytäkirja osapuolten omilla verkkosivustoilla – siirretyistä ja edelleen käsiteltävistä tietoryhmistä, henkilötietojen käsittelytavasta, siirtoon käytetystä asiaankuuluvasta välineestä, käsittelyn tarkoituksesta, kolmansista osapuolista tai kolmansien osapuolten ryhmistä, joille tietoja voidaan edelleen siirtää, yksilöllisistä oikeuksista ja mekanismeista, joilla rekisteröidyt voivat käyttää oikeuksiaan ja saada hyvitystä, sekä yhteystiedot riita-asian vireillepanoa tai valituksen tekemistä varten.
2.7 Tietojen siirtäminen edelleen
Vastaanottava viranomainen saa siirtää tämän pöytäkirjan nojalla saatuja henkilötietoja kolmannelle osapuolelle, joka on sijoittautunut muuhun maahan kuin lippujäsenvaltioon, ainoastaan, jos
|
a) |
se on perusteltua sellaisen tärkeän, yleisen edun mukaisen tavoitteen vuoksi, joka tunnustetaan myös siirtävään viranomaiseen sovellettavassa oikeudellisessa kehyksessä; ja |
|
b) |
jos tämän lisäyksen muut vaatimukset (erityisesti käyttötarkoituksen rajoittamista ja tietojen minimointia koskevat vaatimukset) täyttyvät; ja |
|
c) |
jos Euroopan komissio on tehnyt Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/679 (1) 45 artiklan nojalla tietosuojan riittävyyttä koskevan päätöksen sellaisen maan osalta, jossa kolmas osapuoli sijaitsee tai jossa kansainvälinen järjestö sijaitsee, ja kyseinen päätös kattaa edelleen siirtämisen; tai |
|
d) |
jos on kyse erityistapauksesta, jossa siirto on tarpeen, jotta siirtävä viranomainen voi täyttää velvoitteensa alueellisia kalastuksenhoitojärjestöjä tai alueellisia kalastusjärjestöjä kohtaan; tai |
|
e) |
jos poikkeuksellisesti, ja silloin kun se katsotaan tarpeelliseksi, kolmas osapuoli sitoutuu käsittelemään tietoja ainoastaan siihen erityiseen tarkoitukseen, jota varten ne siirretään edelleen, ja poistamaan ne välittömästi, kun käsittely ei ole enää tarpeen tätä tarkoitusta varten. |
3. Rekisteröityjen oikeudet
3.1 Oikeus tutustua henkilötietoihin
Rekisteröidyn pyynnöstä vastaanottavan viranomaisen on
|
a) |
vahvistettava rekisteröidylle, käsitelläänkö häntä koskevia henkilötietoja vai ei; |
|
b) |
annettava tietoja käsittelyn tarkoituksesta, henkilötietoryhmistä, säilytysajasta (jos mahdollista), oikeudesta pyytää tietojen oikaisemista tai poistamista, oikeudesta tehdä valitus jne.; |
|
c) |
annettava jäljennös henkilötiedoista; |
|
d) |
annettava yleisiä tietoja sovellettavista takeista. |
3.2 Henkilötietojen oikaiseminen
Vastaanottavan viranomaisen on rekisteröidyn pyynnöstä oikaistava tämän henkilötiedot, jotka ovat puutteellisia, virheellisiä tai vanhentuneita.
3.3 Henkilötietojen poistaminen
Rekisteröidyn pyynnöstä vastaanottavan viranomaisen on
|
a) |
poistettava tätä koskevat henkilötiedot, joita ei ole käsitelty tässä pöytäkirjassa määrättyjen takeiden mukaisesti; |
|
b) |
poistettava tätä koskevat henkilötiedot, joita ei enää tarvita siihen tarkoitukseen, jota varten niitä on lainmukaisesti käsitelty; |
|
c) |
lopetettava henkilötietojen käsittely, jos rekisteröity vastustaa sitä erityiseen tilanteeseensa liittyvistä syistä, paitsi jos käsittelylle on pakottavia ja perusteltuja syitä, jotka syrjäyttävät rekisteröidyn edut, oikeudet ja vapaudet. |
3.4 Yksityiskohtaiset säännöt
Vastaanottavan viranomaisen on vastattava rekisteröidyn pyyntöön, joka koskee pääsyä henkilötietoihin tai niiden oikaisemista tai poistamista, kohtuullisen ajan kuluessa ja joka tapauksessa kuukauden kuluessa pyynnöstä. Vastaanottava viranomainen voi toteuttaa asianmukaisia toimia, kuten periä kohtuullisia maksuja hallinnollisten kustannusten kattamiseksi, tai kieltäytyä suorittamasta pyydettyä toimea, jos pyyntö on ilmeisen perusteeton tai kohtuuton.
Jos rekisteröidyn pyyntöön vastataan kieltävästi, vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava rekisteröidylle kieltäytymisen syyt.
3.5 Rajoittaminen
Edellä 3 kohdassa mainittuja oikeuksia voidaan rajoittaa, jos tällaisesta rajoittamisesta säädetään laissa ja se on tarpeen ja oikeasuhteista demokraattisessa yhteiskunnassa rikosten ehkäisemistä, tutkimista tai paljastamista taikka rikoksiin liittyviä syytetoimia varten.
Näitä oikeuksia voidaan rajoittaa myös sellaisen valvonta-, tarkastus- tai sääntelytehtävän takaamiseksi, joka vaikka vain satunnaisestikin liittyy julkisen vallan käyttöön.
Oikeuksia voidaan samoin edellytyksin rajoittaa myös rekisteröidyn tai muiden henkilöiden oikeuksien ja vapauksien suojelemiseksi.
4. Muutoksenhaku ja riippumaton valvonta
4.1 Riippumaton valvonta
Tämän pöytäkirjan noudattamisesta henkilötietojen käsittelyssä on järjestettävä riippumaton valvonta, jota suorittaa ulkopuolinen tai sisäinen laitos, joka harjoittaa riippumatonta valvontaa ja jolla on tutkinta- ja muutoksenhakuvaltuudet.
4.2 Valvontaviranomaiset
Unionin osalta riippumattomasta valvonnasta vastaa Euroopan tietosuojavaltuutettu, jos käsittely kuuluu komission toimivaltaan, tai unionin jäsenvaltioiden kansalliset tietosuojaviranomaiset, jos käsittely kuuluu lippujäsenvaltion toimivaltaan.
São Tomé ja Príncipen osalta toimivaltainen viranomainen on ANPDP.
Euroopan komission tai tässä alakohdassa lueteltujen viranomaisten on käsiteltävä tehokkaasti ja kohtuullisessa ajassa rekisteröityjen valitukset, jotka koskevat heidän henkilötietojensa käsittelyä tämän pöytäkirjan puitteissa.
4.3 Oikeus oikeussuojakeinoihin
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen oikeusjärjestyksessä annetaan rekisteröidylle, joka katsoo, että Euroopan komissio tai 4.2 alakohdassa tarkoitettu viranomainen ei ole noudattanut tämän pöytäkirjan 15 artiklassa ja tässä lisäyksessä määrättyjä takeita tai että hänen henkilötietoihinsa on kohdistunut tietoturvaloukkaus, oikeus vaatia tuomioistuimessa tai vastaavassa elimessä oikeussuojaa kyseistä viranomaista vastaan sovellettavien säännösten sallimissa rajoissa.
Viranomaisia vastaan tehtävät valitukset voidaan osoittaa Euroopan tietosuojavaltuutetulle, kun kyseessä on Euroopan komissio, ja ANPDP:lle, kun kyseessä on São Tomé ja Príncipe. Lisäksi tietyt viranomaisia vastaan tehtävät valitukset voidaan osoittaa Euroopan unionin tuomioistuimelle, kun kyseessä on Euroopan komissio, ja São Tomé ja Príncipen tuomioistuimille, kun kyseessä on São Tomé ja Príncipe.
Jos rekisteröity panee henkilötietojensa käsittelyn yhteydessä vireille riita-asian tai nostaa kanteen siirtävää viranomaista, vastaanottavaa viranomaista tai molempia vastaan, viranomaisten on ilmoitettava toisilleen kyseisistä riita-asioista tai kanteista ja pyrittävä kaikin tavoin ratkaisemaan ne sovinnollisesti ilman aiheetonta viivytystä.
4.4 Osapuolille annettavat tiedot
Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista vastaanottamistaan valituksista, jotka koskevat tämän pöytäkirjan nojalla tapahtuvaa henkilötietojen käsittelyä, sekä niiden ratkaisuista.
5. Tarkistaminen
Osapuolet ilmoittavat toisilleen lainsäädäntönsä muutoksista, jotka vaikuttavat henkilötietojen käsittelyyn. Kumpikin osapuoli tarkastelee säännöllisesti omia toimintaperiaatteitaan ja menettelyjään, joilla ne panevat täytäntöön tämän pöytäkirjan 15 artiklan ja tämän lisäyksen, sekä niiden tehokkuutta, ja osapuolten on toisen osapuolen kohtuullisen pyynnön perusteella tarkasteltava uudelleen henkilötietojen käsittelyä koskevia toimintaperiaatteitaan ja menettelyjään tarkistaakseen ja vahvistaakseen, että tämän pöytäkirjan 15 artiklassa ja tässä lisäyksessä määrätyt suojatoimet pannaan tosiasiallisesti täytäntöön. Tarkastelun tulokset ilmoitetaan pyynnön esittäneelle osapuolelle.
Tarvittaessa ne sopivat sekakomiteassa tähän lisäykseen tarvittavista muutoksista.
6. Siirron keskeyttäminen
Siirtävä osapuoli voi keskeyttää tai lopettaa henkilötietojen siirron, jos osapuolet eivät pääse sovintoratkaisuun riidoista, jotka koskevat henkilötietojen käsittelyä tämän lisäyksen mukaisesti, kunnes se katsoo, että vastaanottava osapuoli on ratkaissut asian tyydyttävästi. Jo siirrettyjä henkilötietoja käsitellään edelleen tämän lisäyksen mukaisesti.
(1) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/679, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2016, luonnollisten henkilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta ja direktiivin 95/46/EY kumoamisesta (yleinen tietosuoja-asetus) (EUVL L 119, 4.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
Lisäys 7
AIHEETTOMASTI MAKSETTUJEN VAROJEN TAKAISINPERINTÄ
Aiheettomasti maksettujen määrien takaisinperintämenettely on seuraava:
Euroopan komissio antaa São Tomé ja Príncipelle muodollisen ilmoituksen aikomuksestaan periä takaisin osan perusteettomasti maksetusta alakohtaisesta tuesta ja
|
a) |
ilmoittaa takaisinperittävän tarkan määrän sekä seikat, jotka osoittavat, että tämän pöytäkirjan 6 artiklan 11 kohdassa määrätyt takaisinperintäperusteet täyttyvät, sekä |
|
b) |
kehottaa São Tomé ja Príncipeä esittämään mahdolliset huomautuksensa neljänkymmenenviiden (45) päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta. |
Jos Euroopan komissio päättää jatkaa takaisinperintämenettelyä, se ilmoittaa São Tomé ja Príncipelle muodollisesti päätöksestään jatkaa takaisinperintämenettelyä ja antaa virallisen veloitusilmoituksen, joka erääntyy maksettavaksi kolmenkymmenen (30) päivän kuluessa.
Ainoastaan asianmukaisesti perustelluissa poikkeustapauksissa tai virhetapauksissa Euroopan komissio voi muuttaa määrää, maksuaikaa tai luopua takaisinperinnästä moitteettoman varainhoidon ja suhteellisuuden periaatteiden mukaisesti.
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2140/oj
ISSN 1977-0812 (electronic edition)