|
ISSN 1977-0812 |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 233 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
64. vuosikerta |
|
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Oikaisuja |
|
|
|
* |
|
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
PÄÄTÖKSET
|
1.7.2021 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 233/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2021/1075,
annettu 21 päivänä kesäkuuta 2021,
EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamista koskevista turvallisuussäännöistä annetun päätöksen 2013/488/EU muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 240 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon neuvoston työjärjestyksen hyväksymisestä 1 päivänä joulukuuta 2009 tehdyn neuvoston päätöksen 2009/937/EU (1) ja erityisesti sen 24 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvoston päätöksen 2013/488/EU (2) lisäyksessä B on turvallisuusluokkien vastaavuustaulukko. |
|
(2) |
Päätöksen 2013/488/EU lisäyksessä C on luettelo kansallisista turvallisuusviranomaisista. |
|
(3) |
Ranska on ilmoittanut neuvoston pääsihteeristölle turvallisuusluokkiensa muutoksista. Kyseisillä muutoksilla otetaan käyttöön kaksi uutta turvallisuusluokitusmerkintää, jotka tulevat voimaan 1 päivästä heinäkuuta 2021: ”TRÈS SECRET” ja ”SECRET”. Ranskan ennen 1 päivää heinäkuuta 2021 tuottamia tietoja, joiden turvallisuusluokitus on ”TRÈS SECRET DÉFENSE”, ”SECRET DÉFENSE” tai ”CONFIDENTIEL DÉFENSE”, olisi edelleen käsiteltävä ja suojattava vastaavilla tasoilla ”TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET”, ”SECRET UE/EU SECRET” tai ”CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”. |
|
(4) |
Lisäksi Italia ja Slovenia ovat ilmoittaneet neuvoston pääsihteeristölle kansallisten turvallisuusviranomaistensa muutoksista. |
|
(5) |
Sopimus Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä (3), jäljempänä ’erosopimus’, tehtiin unionin osalta neuvoston päätöksellä (EU) 2020/135 (4), ja se tuli voimaan 1 päivänä helmikuuta 2020. Erosopimuksen 126 artiklassa määrätty siirtymäkausi, jonka aikana unionin oikeutta sovellettiin edelleen Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneeseen kuningaskuntaan, jäljempänä ’Yhdistynyt kuningaskunta’, ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa erosopimuksen 127 artiklan mukaisesti, päättyi 31 päivänä joulukuuta 2020. Viittaukset Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, sen turvallisuusluokituksiin ja sen kansallisiin turvallisuusviranomaisiin olisi sen vuoksi poistettava päätöksen 2013/488/EU lisäyksistä B ja C. |
|
(6) |
Päätös 2013/488/EU olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan päätöksen 2013/488/EU lisäys B tämän päätöksen liitteessä 1 olevalla tekstillä ja lisäys C tämän päätöksen liitteessä 2 olevalla tekstillä.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2021.
Tehty Luxemburgissa 21 päivänä kesäkuuta 2021.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. BORRELL FONTELLES
(1) EUVL L 325, 11.12.2009, s. 35.
(2) Neuvoston päätös 2013/488/EU, annettu 23 päivänä syyskuuta 2013, EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamista koskevista turvallisuussäännöistä (EUVL L 274, 15.10.2013, s. 1).
(3) EUVL C 384I, 12.11.2019, s. 1.
(4) Neuvoston päätös (EU) 2020/135, annettu 30 päivänä tammikuuta 2020, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamista Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä koskevan sopimuksen tekemisestä (EUVL L 29, 31.1.2020, s. 1).
LIITE 1
LISÄYS B
TURVALLISUUSLUOKKIEN VASTAAVUUS
|
EU |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE/EU SECRET |
CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL |
RESTREINT UE/EU RESTRICTED |
|
Belgia |
Très Secret (Loi 11.12.1998) Zeer Geheim (Wet 11.12.1998) |
Secret (Loi 11.12.1998) Geheim (Wet 11.12.1998) |
Confidentiel (Loi 11.12.1998) Vertrouwelijk (Wet 11.12.1998) |
ks. huomautus (1) jäljempänä |
|
Bulgaria |
Cтpoгo ceкретно |
Ceкретно |
Поверително |
За служебно ползване |
|
Tšekki |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
|
Tanska |
YDERST HEMMELIGT |
HEMMELIGT |
FORTROLIGT |
TIL TJENESTEBRUG |
|
Saksa |
STRENG GEHEIM |
GEHEIM |
VS (2)–VERTRAULICH |
VS – NUR FÜR DEN DIENSTGEBRAUCH |
|
Viro |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
|
Irlanti |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
|
Kreikka |
Άκρως Απόρρητο Abr: ΑΑΠ |
Απόρρητο Lyh.: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Lyh.: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Lyh.: (ΠΧ) |
|
Espanja |
SECRETO |
RESERVADO |
CONFIDENCIAL |
DIFUSIÓN LIMITADA |
|
Ranska |
TRÈS SECRET TRÈS SECRET DÉFENSE (3) |
SECRET SECRET DÉFENSE (3) |
ks. huomautus (5) jäljempänä |
|
|
Kroatia |
VRLO TAJNO |
TAJNO |
POVJERLJIVO |
OGRANIČENO |
|
Italia |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
|
Kypros |
Άκρως Απόρρητο Lyh.: (ΑΑΠ) |
Απόρρητο Lyh.: (ΑΠ) |
Εμπιστευτικό Lyh.: (ΕΜ) |
Περιορισμένης Χρήσης Lyh.: (ΠΧ) |
|
Latvia |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
|
Liettua |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
|
Luxemburg |
Très Secret Lux |
Secret Lux |
Confidentiel Lux |
Restreint Lux |
|
Unkari |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
|
Malta |
L-Ogħla Segretezza Top Secret |
Sigriet Secret |
Kunfidenzjali Confidential |
Ristrett Restricted (6) |
|
Alankomaat |
Stg. ZEER GEHEIM |
Stg. GEHEIM |
Stg. CONFIDENTIEEL |
Dep. VERTROUWELIJK |
|
Itävalta |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
|
Puola |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
|
Portugali |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
|
Romania |
Strict secret de importanță deosebită |
Strict secret |
Secret |
Secret de serviciu |
|
Slovenia |
STROGO TAJNO |
TAJNO |
ZAUPNO |
INTERNO |
|
Slovakia |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
|
Suomi |
ERITTÄIN SALAINEN YTTERST HEMLIG |
SALAINEN HEMLIG |
LUOTTAMUKSELLINEN KONFIDENTIELL |
KÄYTTÖ RAJOITETTU BEGRÄNSAD TILLGÅNG |
|
Ruotsi |
Kvalificerat hemlig |
Hemlig |
Konfidentiell |
Begränsat hemlig |
(1) ”Diffusion Restreinte/Beperkte Verspreiding” ei ole Belgiassa turvallisuusluokka. Belgia käsittelee ja suojaa ”RESTREINT UE/EU RESTRICTED” -tiedot vähintään yhtä tiukasti kuin Euroopan unionin neuvoston turvallisuussäännöissä kuvatut vaatimukset ja menettelyt edellyttävät.
(2) Saksa: VS = Verschlusssache.
(3) Ranskan ennen 1 päivää heinäkuuta 2021 tuottamia tietoja, joiden turvallisuusluokitus on ”TRÈS SECRET DÉFENSE”, ”SECRET DÉFENSE” tai ”CONFIDENTIEL DÉFENSE”, käsitellään ja suojataan edelleen vastaavilla tasoilla ”TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET”, ”SECRET UE/EU SECRET” tai ”CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”.
(4) Ranska käsittelee ja suojaa ”CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL” -turvallisuusluokitellut tiedot Ranskan ”SECRET” -tietojen suojaamiseen sovellettavin turvatoimin.
(5) Ranska ei käytä turvallisuusluokkaa ”RESTREINT” kansallisessa järjestelmässään. Ranska käsittelee ja suojaa ”RESTREINT UE/EU RESTRICTED” -tiedot vähintään yhtä tiukasti kuin Euroopan unionin neuvoston turvallisuussäännöissä kuvatut vaatimukset ja menettelyt edellyttävät.
(6) Maltassa voidaan käyttää sekä maltan- että englanninkielisiä merkintöjä.
LIITE 2
LISÄYS C
LUETTELO KANSALLISISTA TURVALLISUUSVIRANOMAISISTA
|
BELGIA
Puhelin (sihteeristö): +32 25014542 Faksi +32 25014596 Sähköposti: nvo-ans@diplobel.fed.be |
BULGARIA
Puhelin +359 29333600 Faksi +359 29873750 Sähköposti: dksi@government.bg Verkkosivut: www.dksi.bg |
|||||||||||||||||
|
TŠEKKI
Puhelin: +420 257283335 Faksi: +420 257283110 Sähköposti: oms@nbu.cz Verkkosivut: www.nbu.cz |
TANSKA
Puhelin +45 45159007 Faksi +45 45150190
Puhelin +45 33325566 Faksi +45 33931320 |
|||||||||||||||||
|
SAKSA
Puhelin +49 30186810 Faksi +49 30186811441 Sähköposti 1: OESII5@bmi.bund.de Sähköposti 2: PersGS@bmi.bund.de |
VIRO
Puhelin +372 6939211 Faksi +372 6935001 Sähköposti: nsa@fis.gov.ee |
|||||||||||||||||
|
IRLANTI
Puhelin 1: +353 14082842 Puhelin 2: +353 14082724 Sähköposti: nsa@dfa.ie |
KREIKKA
Τηλ.: +30 2106572045 (ώρες γραφείου) +30 2106572009 (ώρες γραφείου) Φαξ: +30 2106536279 +30 2106577612
Puhelin +30 2106572045 +30 2106572009 Faksi +30 2106536279 +30 2106577612 |
|||||||||||||||||
|
ESPANJA
Puhelin +34 913725000 Faksi +34 913725808 Sähköposti: nsa-sp@areatec.com |
RANSKA
Puhelin +33 171758177 Faksi +33 171758200 |
|||||||||||||||||
|
KROATIA
Puhelin +385 14681222 Faksi +385 14686049 Sähköposti: NSACroatia@uvns.hr Verkkosivut: www.uvns.hr |
ITALIA
Puhelin +39 06478601 Faksi +39 064885273 Sähköposti: nsa.ita@alfa.gov.it |
|||||||||||||||||
|
KYPROS
Τηλεφωνα: +357 22807569, +357 22807643, +357 22807764 Τηλεομοιότυπ: +357 22302351 Ηλεκτρονικό Ταχυδρομείο: cynsa@mod.gov.cy
Puhelin +357 22807569, +357 22807643, +357 22807764 Faksi +357 22302351 Sähköposti: cynsa@mod.gov.cy |
LATVIA
Puhelin: +371 67025418 Sähköposti: ndi@sab.gov.lv |
|||||||||||||||||
|
LIETTUA
Puhelin +370 570666128 Faksi +370 70666700 Sähköposti: nsa@vsd.lt |
LUXEMBURG
Puhelin +352 24782210 keskus Puhelin +352 24782253 suora Faksi +352 24782243 |
|||||||||||||||||
|
UNKARI
Puhelin +36–1/3911862 Faksi +36–1/3911889 Sähköposti: nbf@nbf.hu Verkkosivut: www.nbf.hu |
ΜΑLTA
Puhelin +356 21249844 Faksi +356 25695321 |
|||||||||||||||||
|
ALANKOMAAT
Puhelin +31 703204400 Faksi +31 703200733
|
ITÄVALTA
Puhelin +43 153115202594 Faksi +43 153109202594 Sähköposti: isk@bka.gv.at |
|||||||||||||||||
|
PUOLA
Puhelin +48 225857663 Faksi +48 225858509 Sähköposti: nsa@abw.gov.pl Verkkosivut: www.abw.gov.pl |
PORTUGALI
Puhelin +351 213031710 Faksi +351 213031711 |
|||||||||||||||||
|
ROMANIA
Puhelin +40 212075114 Faksi +40 212240714 Sähköposti: nsa.romania@nsa.ro Verkkosivut: www.orniss.ro |
SLOVENIA
Puhelin: +386 147817570 Faksi: +386 14781399 Sähköposti: gp.uvtp@gov.si |
|||||||||||||||||
|
SLOVAKIA
Puhelin. +421 268691111 Faksi +421 268691700 Sähköposti: podatelna@nbu.gov.sk Verkkosivut: www.nbu.gov.sk |
SUOMI
Puhelin +358 916055890 Sähköposti: NSA@formin.fi |
|||||||||||||||||
|
RUOTSI
Puhelin +46 84051000 Sähköposti: ud-nsa@gov.se |
|
|
1.7.2021 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 233/8 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2021/1076,
annettu 22 päivänä kesäkuuta 2021,
alueiden komitean kahden varajäsenen, joita Tšekin tasavalta on ehdottanut, nimeämisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,
ottaa huomioon alueiden komitean kokoonpanon vahvistamisesta 21 päivänä toukokuuta 2019 annetun neuvoston päätöksen (EU) 2019/852 (1),
ottaa huomioon Tšekin hallituksen ehdotukset,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Perussopimuksen 300 artiklan 3 kohdan mukaisesti alueiden komitea muodostuu alueellisten ja paikallisten julkisyhteisöjen edustajista, joilla on joko alueellisen tai paikallisen julkisyhteisön vaaleissa saatu valtuutus tai jotka ovat poliittisesti vastuussa vaaleilla valitulle elimelle. |
|
(2) |
Neuvosto hyväksyi 10 päivänä joulukuuta 2019 päätöksen (EU) 2019/2157 (2) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2020 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2025 päättyväksi kaudeksi. |
|
(3) |
Kaksi alueiden komitean varajäsenen paikkaa on vapautunut niiden kansallisten tehtävien päätyttyä, joiden perusteella Martin KLIKAn ja Jaromír NOVÁKin nimeämistä ehdotettiin. |
|
(4) |
Tšekin hallitus on ehdottanut seuraavia alueellisten yhteisöjen edustajia, joilla on alueellisen julkisyhteisön vaaleissa saatu valtuutus, alueiden komitean varajäseniksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2025: Pavel KARPÍŠEK, Zastupitel Plzeňského kraje (Representative of the Pilsen Region) ja Jiří ŘEHÁK, Zastupitel Ústeckého kraje (Representative of the Ústecký Region), |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään seuraavat alueellisten yhteisöjen edustajat, joilla on vaaleissa saatu valtuutus, alueiden komitean varajäseniksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2025:
|
— |
Pavel KARPÍŠEK, Zastupitel Plzeňského kraje (Representative of the Pilsen Region), |
|
— |
Jiří ŘEHÁK, Zastupitel Ústeckého kraje (Representative of the Ústecký Region). |
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 22 päivänä kesäkuuta 2021.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. P. ZACARIAS
(1) EUVL L 139, 27.5.2019, s. 13.
(2) Neuvoston päätös (EU) 2019/2157, annettu 10 päivänä joulukuuta 2019, alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivänä tammikuuta 2020 alkavaksi ja 25 päivänä tammikuuta 2025 päättyväksi kaudeksi (EUVL L 327, 17.12.2019, s. 78).
Oikaisuja
|
1.7.2021 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 233/9 |
Oikaisu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetukseen (EU) 2017/746, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2017, in vitro -diagnostiikkaan tarkoitetuista lääkinnällisistä laitteista sekä direktiivin 98/79/EY ja komission päätöksen 2010/227/EU kumoamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 117, 5. toukokuuta 2017 )
|
1) |
Sivulla: 206, 24 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa: |
on:
”Valmistajan on ennen muun kuin suorituskykyä koskeviin tutkimuksiin tarkoitetun laitteen asettamista saataville markkinoilla varmistettava, että liitteessä V olevassa B osassa tarkoitetut kyseisen laitteen tiedot on toimitettu oikein ja siirretty 25 artiklassa tarkoitettuun UDI-tietokantaan.”,
pitää olla:
”Valmistajan on ennen muun kuin suorituskykyä koskeviin tutkimuksiin tarkoitetun laitteen markkinoille saattamista varmistettava, että liitteessä V olevassa B osassa tarkoitetut kyseisen laitteen tiedot on toimitettu oikein ja siirretty 25 artiklassa tarkoitettuun UDI-tietokantaan.”.
|
2) |
Sivulla 213, 38 artiklan 11 kohdassa: |
on:
”11. Nimeäminen tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan NANDO-tietokannassa. Julkaistussa ilmoituksessa on mainittava ilmoitetun laitoksen laillisen vaatimustenmukaisuuden arviointitoimen soveltamisala.”,
pitää olla:
”11. Nimeäminen tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona ilmoitus julkaistaan NANDO-tietokannassa. Julkaistussa ilmoituksessa on mainittava ilmoitetun laitoksen laillisen vaatimustenmukaisuuden arviointitoimen soveltamisala.”.
|
3) |
Sivulla 215, 41 artiklan 3 kohdassa: |
on:
”3. Ilmoitetuista laitoksista vastaavan viranomaisen on tarkastettava, onko ilmoitettu laitos suorittanut arvioinnin asianmukaisesti, ja tarkastettava laitoksen käyttämät menetelmät, arviointiin liittyvät asiakirjat ja laitoksen tekemät johtopäätökset. Tähän tarkastukseen sisältyvät valmistajan tekniset asiakirjat ja suorituskyvyn arviointeja koskevat asiakirjat, joihin ilmoitetun laitoksen arviointi perustuu. Nämä tarkastukset suoritetaan käyttäen yhteisiä eritelmiä.”,
pitää olla:
”3. Ilmoitetuista laitoksista vastaavan viranomaisen on tarkastettava, onko ilmoitettu laitos suorittanut arvioinnin asianmukaisesti, ja tarkastettava laitoksen käyttämät menetelmät, arviointiin liittyvät asiakirjat ja laitoksen tekemät johtopäätökset. Tähän tarkastukseen sisältyvät valmistajan tekniset asiakirjat ja suorituskyvyn arviointeja koskevat asiakirjat, joihin ilmoitetun laitoksen arviointi perustuu. Tällaiset tarkastukset suoritetaan käyttäen yhteisiä eritelmiä.”.
|
4) |
Sivulla 217, 43 artiklan 1 kohdassa |
on:
”1. Komissio tutkii yhdessä lääkinnällisten laitteiden koordinointiryhmän kanssa kaikki tapaukset, joissa sen tietoon on tuotu epäilyjä, jotka koskevat sitä, täyttääkö ilmoitettu laitos tai yksi tai useampi sen tytäryhtiö tai alihankkija edelleen liitteessä VII vahvistetut vaatimukset tai niitä koskevat velvollisuudet. Sen on varmistettava, että asianomaiselle ilmoitetuista laitoksista vastaavalle viranomaiselle tiedotetaan asiasta ja annetaan mahdollisuus tutkia näitä epäilyjä.”,
pitää olla:
”1. Komissio tutkii yhdessä lääkinnällisten laitteiden koordinointiryhmän kanssa kaikki tapaukset, joissa sen tietoon on tuotu epäilyjä, jotka koskevat sitä, täyttääkö ilmoitettu laitos tai yksi tai useampi sen tytäryhtiö tai alihankkija edelleen liitteessä VII vahvistetut vaatimukset tai sitä koskevat velvollisuudet. Sen on varmistettava, että asianomaiselle ilmoitetuista laitoksista vastaavalle viranomaiselle tiedotetaan asiasta ja annetaan mahdollisuus tutkia näitä epäilyjä.”.
|
5) |
Sivulla 222, 49 artiklan 1 kohdassa: |
on:
”1. Jos vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely edellyttää ilmoitetun laitoksen osallistumista, valmistaja voi esittää hakemuksen valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle edellyttäen, että valittua ilmoitettu laitos on nimetty suorittamaan vaatimustenmukaisuuden arviointitoimia, jotka liittyvät asianomaisiin laitetyyppeihin. Valmistaja ei voi esittää samaa vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä koskevaa hakemusta samanaikaisesti toisen ilmoitetun laitoksen kanssa.”,
pitää olla:
”1. Jos vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely edellyttää ilmoitetun laitoksen osallistumista, valmistaja voi esittää hakemuksen valitsemalleen ilmoitetulle laitokselle edellyttäen, että valittu ilmoitettu laitos on nimetty suorittamaan vaatimustenmukaisuuden arviointitoimia, jotka liittyvät asianomaisiin laitetyyppeihin. Valmistaja ei voi jättää samaa vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä koskevaa hakemusta samanaikaisesti toiselle ilmoitetulle laitokselle”.
|
6) |
Sivulla 222, 51 artiklan 4 kohdassa: |
on:
”4. Jos ilmoitettu laitos toteaa, ettei valmistaja enää täytä tämän asetuksen vaatimuksia, sen on suhteellisuusperiaate huomioon ottaen peruutettava todistus määräaikaisesti tai kokonaan tai asetettava sille rajoituksia, jollei …”,
pitää olla:
”4. Jos ilmoitettu laitos toteaa, ettei valmistaja enää täytä tämän asetuksen vaatimuksia, sen on suhteellisuusperiaate huomioon ottaen peruutettava todistus määräaikaisesti tai kokonaan tai asetettava siihen rajoituksia, jollei …”.
|
7) |
Sivulla 224, 55 artiklan 1 kohdassa: |
on:
”1. … Myynnin esteettömyystodistuksessa on esitettävä laitteen yksilöllinen UDI-DI-tunniste 26 artiklan UDI-tietokannan mukaisesti. Jos …”,
pitää olla:
”1. … Myynnin esteettömyystodistuksessa on esitettävä UDI-tietokantaan 26 artiklan mukaisesti toimitettu laitteen yksilöllinen UDI-DI-tunniste. Jos …”.
|
8) |
Sivulla 232, 66 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa: |
on:
”… Asianomaisen jäsenvaltion on säädettävä tällaista kielteistä päästöstä koskevasta valitusmenettelystä.”,
pitää olla:
”… Asianomaisen jäsenvaltion on säädettävä tällaista kielteistä päätöstä koskevasta valitusmenettelystä”.
|
9) |
Sivulla 234, 69 artiklan 3 kohdan c alakohdassa |
on:
|
”c) |
jäsenvaltioiden toteuttama suorituskykytutkimuksen suorittamista koskeva tehokas valvonta.”, |
pitää olla:
|
”c) |
asianomaisten jäsenvaltioiden toteuttama suorituskykytutkimuksen suorittamista koskeva tehokas valvonta.”. |
|
10) |
Sivulla 234, 69 artiklan 4 kohdassa: |
on:
”4. Mitkään tutkittavien henkilötiedot eivät ole julkisesti saatavilla.”
pitää olla:
”4. Mitkään tutkittavien henkilötiedot eivät saa olla julkisesti saatavilla.”.
|
11) |
Sivulla 235, 73 artiklan 1 kohdassa: |
on:
”1. Jos toimeksiantaja on tilapäisesti keskeyttänyt suorituskykyä koskevan tutkimuksen tai lopettanut tutkimuksen ennenaikaisesti, sen on tiedotettava asiasta jäsenvaltioille, joissa kyseinen suorituskykyä koskeva tutkimus on tilapäisesti keskeytetty tai lopetettu ennenaikaisesti, 69 artiklassa tarkoitetun sähköisen järjestelmän kautta 15 päivän kuluessa ja esitettävä perustelut. Jos …”,
pitää olla:
”1. Jos toimeksiantaja on tilapäisesti keskeyttänyt suorituskykyä koskevan tutkimuksen tai lopettanut tutkimuksen ennenaikaisesti, sen on tiedotettava asiasta jäsenvaltioille, joissa kyseinen suorituskykyä koskeva tutkimus on tilapäisesti keskeytetty tai lopetettu ennenaikaisesti, 69 artiklassa tarkoitetun sähköisen järjestelmän kautta 15 päivän kuluessa. Jos…”.
|
12) |
Sivulla 236, 73 artiklan 2 kohdassa: |
on:
”2. Suorituskykyä koskevan tutkimuksen oletetaan päättyvän viimeisen tutkittavan viimeiseen käyntiin, ellei päätymistä ole määritelty muuta ajankohtaa tutkimussuunnitelmassa.”
pitää olla:
”2. Suorituskykyä koskevan tutkimuksen oletetaan päättyvän viimeisen tutkittavan viimeiseen käyntiin, ellei tällaiselle päättymiselle ole määritelty muuta ajankohtaa tutkimussuunnitelmassa.”
|
13) |
Sivulla 236, 73 artiklan 7 kohdassa: |
on:
”7. Tämän artiklan 5 kohdan mukaisesti toimitettava tiivistelmä ja suorituskykyä koskevan tutkimuksen tutkimusraportti on asetettava julkisesti saataville 69 artiklassa tarkoitetun sähköisen järjestelmän kautta viimeistään, kun laite on rekisteröity 26 artiklan mukaisesti ja ennen laitteen markkinoille saattamista. Jos …”,
pitää olla:
”7. Tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettu tiivistelmä ja suorituskykyä koskevan tutkimuksen tutkimusraportti on asetettava julkisesti saataville 69 artiklassa tarkoitetun sähköisen järjestelmän kautta viimeistään, kun laite rekisteröidään 26 artiklan mukaisesti ja ennen laitteen markkinoille saattamista. Jos …”.
|
14) |
Sivulla 236, 74 artiklan 3 kohdan toisessa alakohdassa: |
on:
”Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on arvioitava erikseen liitteessä XIV olevan I luvun 1.13, 4.2, 4.3 ja 4.4 kohdassa ja liitteessä XIII olevan A osan 2.3.2 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kattavuus 66 artiklan 1–5 kohdan mukaisesti.”,
pitää olla:
”Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on kuitenkin arvioitava erikseen liitteessä XIV olevan I luvun 1.13, 4.2, 4.3 ja 4.4 kohdassa ja liitteessä XIII olevan A osan 2.3.2 kohdan c alakohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kattavuus 66 artiklan 1–5 kohdan mukaisesti.”.
|
15) |
Sivulla 237, 74 artiklan 8 kohdan toisen alakohdan a alakohdassa: |
on:
|
”a) |
se katsoo, että osallistuminen suorituskykyä koskevaan tutkimukseen johtaisi siihen, että tutkittava saisi huonompaa hoitoa kuin asianomaisen jäsenvaltion tavanomaista kliinistä käytäntöä noudatettaessa saadaan;”, |
pitää olla:
|
”a) |
kun se katsoo, että osallistuminen suorituskykyä koskevaan tutkimukseen johtaisi siihen, että tutkittava saisi huonompaa hoitoa kuin asianomaisen jäsenvaltion tavanomaista kliinistä käytäntöä noudatettaessa saadaan;”. |
|
16) |
Sivulla 238, 74 artiklan 10 kohdassa: |
on:
”… Tämän jäsenvaltion on säädettävä tällaista kielteistä päästöstä koskevasta valitusmenettelystä.”,
pitää olla:
”… Tämän jäsenvaltion on säädettävä tällaista kielteistä päätöstä koskevasta valitusmenettelystä.”.
|
17) |
Sivulla 239, 76 artiklan 3 kohdassa: |
on:
”3. Toimeksiantajan on myös raportoitava 69 artiklassa tarkoitetun sähköisen järjestelmän kautta jäsenvaltioille, joissa suorituskykyä koskevaa tutkimusta suoritetaan, 2 kohdassa tarkoitetuista tapahtumista, jotka …”,
pitää olla:
”3. Toimeksiantajan on myös raportoitava 69 artiklassa tarkoitetun sähköisen järjestelmän kautta jäsenvaltioille, joissa suorituskykyä koskevaa tutkimusta suoritetaan, tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tapahtumista, jotka …”.
|
18) |
Sivulla 253, 101 artiklassa: |
on:
”… tietojen keräämiselle. Tällaiset rekisterit ja tietopankit edistävät laitteiden pitkän aikavälin turvallisuuden ja suorituskyvyn riippumatonta arviointia.”,
pitää olla:
”… tietojen keräämiselle. Tällaisten rekistereiden ja tietopankkien on edistettävä laitteiden pitkän aikavälin turvallisuuden ja suorituskyvyn riippumatonta arviointia.”.
|
19) |
Sivulla 254, 102 artiklan 2 kohdassa: |
on:
”2. Rajoittamatta sitä, mitä 1 kohdassa säädetään, toimivaltaisten viranomaisten välillä sekä toimivaltaisten viranomaisten ja komission välillä luottamuksellisesti vaihdettavia tietoja ei saa luovuttaa sopimatta siitä etukäteen sen viranomaisen kanssa, jolta tiedot ovat peräisin.”,
pitää olla:
”2. Toimivaltaisten viranomaisten välillä sekä toimivaltaisten viranomaisten ja komission välillä luottamuksellisesti vaihdettavia tietoja ei saa luovuttaa sopimatta siitä etukäteen sen viranomaisen kanssa, jolta tiedot ovat peräisin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan soveltamista.”.
|
20) |
Sivulla 259, liitteitä koskevassa sisällysluettelossa: |
on:
|
”VI |
26 artiklan 3 kohdan ja 28 artiklan mukaisen laitteiden ja talouden toimijoiden rekisteröinnin yhteydessä annettavat tiedot, UDI-tietokantaan toimitettavat keskeiset tiedot sekä UDI-DI-tunniste 25 ja 26 artiklan mukaisesti sekä UDI-järjestelmä” |
pitää olla:
|
”VI |
Laitteiden ja talouden toimijoiden rekisteröinnin yhteydessä 26 artiklan 3 kohdan ja 28 artiklan mukaisesti annettavat tiedot, UDI-tietokantaan toimitettavat keskeiset tiedot sekä UDI-DI-tunniste 25 ja 26 artiklan mukaisesti ja UDI-järjestelmä”. |
|
21) |
Sivulla 280, liitteen VI otsikossa on: |
on:
”26 ARTIKLAN 3 KOHDAN JA 28 ARTIKLAN MUKAISEN LAITTEIDEN JA TALOUDEN TOIMIJOIDEN REKISTERÖINNIN YHTEYDESSÄ ANNETTAVAT TIEDOT, UDI-TIETOKANTAAN TOIMITETTAVAT KESKEISET TIEDOT SEKÄ UDI-DI-TUNNISTE 25 JA 26 ARTIKLAN MUKAISESTI SEKÄ UDI-JÄRJESTELMÄ”,
pitää olla:
”LAITTEIDEN JA TALOUDEN TOIMIJOIDEN REKISTERÖINNIN YHTEYDESSÄ 26 ARTIKLAN 3 KOHDAN JA 28 ARTIKLAN MUKAISESTI ANNETTAVAT TIEDOT, UDI-TIETOKANTAAN TOIMITETTAVAT KESKEISET TIEDOT SEKÄ UDI-DI-TUNNISTE 25 JA 26 ARTIKLAN MUKAISESTI JA UDI-JÄRJESTELMÄ”.
|
22) |
Sivulla 281, liitteessä VI olevan B osan 6 alakohdassa on: |
on:
|
”6. |
28 artiklan 2 kohdan mukainen rekisterinumero,”, |
pitää olla:
|
”6. |
28 artiklan 2 kohdan mukaisesti myönnetty rekisterinumero,”. |
|
23) |
Sivulla 282, liitteessä VI olevan C osan 1 kohdan ”Määritelmät” toisessa alakohdassa: |
on:
”Yksilöllinen UDI-DI-tunniste on ensisijainen laitemallin tunniste. Se on DI-tunniste, joka annetaan laitteen käyttöyksikön tasolla. Se on keskeisin avain UDI-tietokannan tietoihin pääsemiseksi, ja siihen on viitattava asiaankuuluvissa todistuksissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksissa.”,
pitää olla:
”Yksilöllinen UDI-DI-tunniste on ensisijainen laitemallin tunniste. Se on DI-tunniste, joka annetaan laitteen käyttöyksikön tasolla. Se on keskeisin avain UDI-tietokannan tietoihin pääsemiseksi, ja siihen viitataan asiaankuuluvissa todistuksissa ja vaatimustenmukaisuusvakuutuksissa.”.
|
24) |
Sivulla 282, liitteessä VI olevan C osan 1 kohdan ”Määritelmät” kolmannessa alakohdassa: |
on:
”Käyttöyksikön laitetunniste.”,
pitää olla:
”Käyttöyksikön DI-tunniste (Unit of Use DI)”.
|
25) |
Sivulla 283, liitteessä VI olevan C osan 3.2 kohdassa: |
on:
|
”3.2 |
Kuljetuskontit vapautetaan 3.1 kohdan vaatimuksesta. UDI-tunnistetta ei esimerkiksi edellytetä logistiselta yksiköltä, jos terveydenhuoltopalvelujen tarjoaja tilaa useita laitteita käyttämällä UDI-tunnistetta tai yksittäisten laitteiden mallinumeroa ja valmistaja sijoittaa nämä laitteet konttiin kuljetusta varten tai yksittäin pakattujen laitteiden suojaamiseksi, konttiin (logistiseen yksikköön) ei sovelleta UDI-tunnistevaatimuksia.”, |
pitää olla:
|
”3.2 |
Kuljetuskontit vapautetaan 3.1 kohdan vaatimuksesta. UDI-tunnistetta ei esimerkiksi vaadita logistiselta yksiköltä; jos terveydenhuoltopalvelujen tarjoaja tilaa useita laitteita käyttämällä UDI-tunnistetta tai yksittäisten laitteiden mallinumeroa ja valmistaja sijoittaa kyseiset laitteet konttiin kuljetusta varten tai yksittäin pakattujen laitteiden suojaamiseksi, konttiin (logistiseen yksikköön) ei sovelleta UDI-tunnistevaatimuksia.”. |
|
26) |
Sivulla 284, liitteessä VI olevan C osan 4.2 kohdassa: |
on:
|
”4.2 |
UDI-tietoväline voidaan sijoittaa seuraavaksi ulompaan pakkauskerrokseen, jos käyttöyksikön pakkaukselle on huomattavan vähän tilaa.”, |
pitää olla:
|
”4.2 |
Jos käyttöyksikön pakkauksessa on huomattavan vähän tilaa, UDI-tietoväline voidaan sijoittaa seuraavaksi ulompaan pakkauskerrokseen.”. |
|
27) |
Sivulla 284, liitteessä VI olevan C osan 4.3 kohdassa: |
on:
|
”4.3 |
Yksittäin pakattujen ja merkittyjen, luokkaan A ja luokkaan B kuuluvien kertakäyttölaitteiden osalta UDI- tietovälinettä ei tarvitse ilmoittaa pakkauksessa, vaan sen on oltava pakkauksen ulommalla kerroksella, esimerkiksi pahvipakkauksessa, jossa on useita pakkauksia. Jos terveydenhuoltopalvelujen tarjoajan ei kuitenkaan odoteta saavan käyttöönsä laitepakkauksen ulompaa kerrosta esimerkiksi kotisairaanhoidon ollessa kyseessä, UDI-tunniste on sijoitettava pakkaukseen.”, |
pitää olla:
|
”4.3 |
Yksittäin pakattujen ja merkittyjen, luokan A ja B kertakäyttöisten laitteiden osalta UDI-tietovälinettä ei vaadita pakkauksessa, mutta sen on oltava ulommalla pakkauskerroksella, esimerkiksi pahvipakkauksessa, jossa on useita yksittäin pakattuja laitteita. Jos terveydenhuoltopalvelujen tarjoajan ei kuitenkaan odoteta saavan käyttöönsä laitepakkauksen ulompaa kerrosta esimerkiksi kotisairaanhoidon ollessa kyseessä, UDI-tunniste on sijoitettava laitteen pakkaukseen.”. |
|
28) |
Sivulla 284, liitteessä VI olevan C osan 4.6 kohdassa: |
on:
|
”4.6 |
Jos käytetään lineaarisia viivakoodeja, UDI-DI- ja UDI-PI-tunnisteet voidaan ketjuttaa kahteen tai useampaan viivakoodiin tai olla ketjuttamatta. Kaikkien lineaarisen viivakoodin osien ja elementtien on oltava selkeästi luettavissa ja erotettavissa”, |
pitää olla:
|
”4.6 |
Jos käytetään lineaarisia viivakoodeja, UDI-DI- ja UDI-PI-tunnisteet voidaan ketjuttaa kahteen tai useampaan viivakoodiin tai olla ketjuttamatta. Kaikkien lineaarisen viivakoodin osien ja elementtien on oltava selkeästi erotettavissa ja tunnistettavissa”. |
|
29) |
Sivulla 285, liitteessä VI olevan C osan 6.2 kohdassa: |
on:
|
”6.2 |
Laitteiden ohjelmisto”, |
pitää olla:
|
”6.2 |
Laitteiden ohjelmistot”. |
|
30) |
Sivulla 285, liitteessä VI olevan C osan 6.2.3 kohdan ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa: |
on:
|
”6.2.3 |
Vähäiset ohjelmiston tarkistukset edellyttävät ainoastaan UDI-PI-tunnistetta, eivätkä uutta UDI-DI-tunnistetta: |
Vähäiset tarkistukset liittyvät yleensä vikojen korjaukseen, käytettävyyden parannuksiin (ei turvallisuustarkoituksessa), turvallisuuspaikkauksiin tai toiminnan tehokkuuteen.”,
pitää olla:
|
”6.2.3 |
Vähäiset ohjelmiston tarkistukset edellyttävät ainoastaan UDI-PI-tunnistetta, eivätkä uutta UDI-DI-tunnistetta. |
Vähäiset ohjelmiston tarkistukset liittyvät yleensä vikojen korjaukseen, muussa kuin turvallisuustarkoituksessa tehtäviin käytettävyyden parannuksiin, turvallisuuspaikkauksiin tai toiminnan tehokkuuteen.”.
|
31) |
Sivulla 286, liitteessä VI olevan C osan 6.2.4 kohdassa: |
on:
|
”6.2.4 |
Ohjelmistoa koskevat UDI-tunnisteen sijoittamisperusteet”, |
pitää olla:
|
”6.2.4 |
Ohjelmiston UDI-tunnisteen sijoittamisperusteet”. |
|
32) |
Sivulla 287, Liitteessä VII olevassa 1.1.6 kohdassa: |
on:
|
”1.1.6 |
Kunkin ilmoitetun laitoksen on määritettävä ylimmän johdon henkilöt, joilla on kokonaisvaltuudet ja -vastuu kaikkien seuraavien osalta:”, |
pitää olla:
|
”1.1.6 |
Ilmoitetun laitoksen on määritettävä ylimmän johdon henkilöt, joilla on kokonaisvaltuudet ja -vastuu kaikkien seuraavien osalta:”. |
|
33) |
Sivulla 287, Liitteessä VII olevassa 1.2.1 kohdassa: |
on:
|
”1.2.1 |
Ilmoitetun laitoksen on oltava kolmas osapuoli, jota on riippumaton sen laitteen valmistajasta, jonka vaatimustenmukaisuutta se arvioi. Ilmoitetun laitoksen on oltava riippumaton myös kaikista muista talouden toimijoista, joilla on laitteeseen liittyviä intressejä, sekä kaikista valmistajan kilpailijoista. Tämä ei sulje pois ilmoitetun laitoksen toteuttamia vaatimustenmukaisuuden arviointitoimia kilpaileville valmistajille.”, |
pitää olla:
|
”1.2.1 |
Ilmoitetun laitoksen on oltava kolmas osapuoli, joka on riippumaton sen laitteen valmistajasta, jonka vaatimustenmukaisuutta se arvioi. Ilmoitetun laitoksen on oltava riippumaton myös kaikista muista talouden toimijoista, joilla on laitteeseen liittyviä intressejä, sekä kaikista valmistajan kilpailijoista. Tämä ei estä ilmoittua laitosta toteuttamasta vaatimustenmukaisuuden arviointitoimia kilpaileville valmistajille.”. |
|
34) |
Sivulla 293, liitteessä VII olevassa 3.3.1 kohdassa: |
on:
|
”3.3.1 |
Ilmoitetulla laitoksella on oltava käytössä menettely, jolla dokumentoidaan tarkasti jokaisen vaatimustenmukaisuuden arviointitoimiin osallistuvan henkilöstön jäsenen kelpoisuus sekä 3.2 kohdassa tarkoitettujen kelpoisuusvaatimusten täyttyminen. Jos 3.2 kohdassa tarkoitettujen kelpoisuusvaatimusten täyttymistä ei poikkeuksellisissa olosuhteissa voida osoittaa kokonaisuudessaan, ilmoitetun laitoksen on perusteltava ilmoitetuista laitoksista vastaavalle viranomaiselle kyseisten henkilöstön jäsenten valtuuttaminen suorittamaan tiettyjä vaatimustenmukaisuuden arviointitoimia.”, |
pitää olla:
|
”3.3.1 |
Ilmoitetulla laitoksella on oltava käytössä menettely, jolla dokumentoidaan tarkasti jokaisen vaatimustenmukaisuuden arviointitoimiin osallistuvan henkilöstön jäsenen kelpoisuus sekä 3.2 kohdassa tarkoitettujen kelpoisuuskriteerien täyttyminen. Jos 3.2 kohdassa tarkoitettujen kelpoisuuskriteerien täyttymistä ei poikkeuksellisissa olosuhteissa voida osoittaa kokonaisuudessaan, ilmoitetun laitoksen on perusteltava ilmoitetuista laitoksista vastaavalle viranomaiselle kyseisten henkilöstön jäsenten valtuuttaminen suorittamaan tiettyjä vaatimustenmukaisuuden arviointitoimia.”. |
|
35) |
Sivulla 297, liitteessä VII olevassa 4.5.2 kohdan b alakohdan toisen luetelmakohdan viidennessä alaluetelmakohdassa: |
on:
|
”– |
korjaavat ja ennaltaehkäisevät toimenpiteet osana markkinoille saattamisen jälkeistä valvontaa, ja”, |
pitää olla:
|
”– |
korjaavat ja ennaltaehkäisevät toimenpiteet, myös markkinoille saattamisen jälkeinen valvonta, sekä”. |
|
36) |
Sivulla 297, liitteessä VII olevassa 4.5.2 kohdan b alakohdan viidennessä luetelmakohdassa: |
on:
|
”– |
jos se ei jo sisälly auditointiohjelmaan, auditoitava prosessien valvonta valmistajan tavarantoimittajien tiloissa, kun valmiiden laitteiden vaatimustenmukaisuuteen vaikuttaa merkittävästi tavarantoimittajien toiminta ja erityisesti kun valmistaja ei voi osoittaa valvovansa riittävästi tavarantoimittajiaan,”, |
pitää olla:
|
”– |
jos se ei jo sisälly auditointiohjelmaan, auditoitava prosessien valvonta valmistajan tavarantoimittajien tiloissa, kun tavarantoimittajien toiminta vaikuttaa merkittävästi valmiiden laitteiden vaatimustenmukaisuuteen ja erityisesti kun valmistaja ei voi osoittaa valvovansa riittävästi tavarantoimittajiaan,”. |
|
37) |
Sivulla 304, VIII liitteessä olevassa 1.4 kohdassa: |
on:
|
”1.4 |
Laitetta ohjaava tai sen käyttöön vaikuttava ohjelmisto kuuluu samaan luokkaan kuin itse laite. Jos ohjelmisto toimii riippumattomasti muista laitteista, se luokitellaan tapauksittain.”, |
pitää olla:
|
”1.4 |
Laitetta ohjaava tai sen käyttöön vaikuttava ohjelmisto kuuluu samaan luokkaan kuin laite. Jos ohjelmisto toimii riippumattomasti muista laitteista, se luokitellaan erikseen.”, |
|
38) |
Sivulla 306, IX liitteessä olevassa 2.1 kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa: |
on:
|
”– |
kyseisen valmistajan nimi ja sen rekisteröidyn toimipaikan ja kaikkien laadunhallintajärjestelmän piiriin kuuluvien valmistuspaikkojen nimi ja osoite sekä, jos valmistajan hakemuksen on tehnyt sen valtuutetun edustajan nimi ja valtuutetun edustajan rekisteröidyn toimipaikan osoite,”, |
pitää olla:
|
”– |
kyseisen valmistajan nimi ja sen rekisteröidyn toimipaikan ja kaikkien laadunhallintajärjestelmän piiriin kuuluvien valmistuspaikkojen nimi ja osoite sekä, jos valmistajan hakemuksen on tehnyt sen valtuutettu edustaja, valtuutetun edustajan nimi ja valtuutetun edustajan rekisteröidyn toimipaikan osoite,”. |
|
39) |
Sivulla 307, IX liitteessä olevassa 2.2 kohdan b alakohdan toisessa ja kolmannessa luetelmakohdassa: |
on:
|
”– |
menetelmät, joilla valvotaan, onko laadunhallintajärjestelmä tehokas ja erityisesti onko järjestelmällä kykyä saavuttaa haluttu suunnittelun ja laitteen laatu, mukaan lukien vaatimustenvastaisten laitteiden valvonta, jos toinen osapuoli toteuttaa laitteiden suunnittelun, valmistuksen ja/tai lopputarkastuksen ja -testauksen tai osia näistä laitteista, menetelmät laadunhallintajärjestelmän tehokkaan toiminnan valvomiseksi ja erityisesti kyseiseen toiseen osapuoleen kohdistuvan valvonnan tyyppi ja laajuus,”, |
pitää olla:
|
”– |
menetelmät, joilla valvotaan, onko laadunhallintajärjestelmä tehokas ja erityisesti järjestelmän kykyä saavuttaa haluttu suunnittelu- ja tuotelaatu, mukaan lukien vaatimustenvastaisten laitteiden valvonta, jos toinen osapuoli toteuttaa laitteiden tai laitteiden osien suunnittelun, valmistuksen ja/tai lopputarkastuksen ja -testauksen tai osan jostakin niistä, menetelmät laadunhallintajärjestelmän tehokkaan toiminnan valvomiseksi ja erityisesti kyseiseen toiseen osapuoleen kohdistuvan valvonnan tyyppi ja laajuus,”. |
|
40) |
Sivulla 307, IX liitteessä olevassa 2.2 kohdan c alakohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa: |
on:
|
”– |
strategia säännösten noudattamiseksi, mukaan lukien menettelyt asiaankuuluvien oikeudellisten vaatimusten tunnistamiseksi, määrittely, luokitus, vastaavuuden käsittely, vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen valinta ja niiden noudattaminen,”, |
pitää olla:
|
”– |
strategia säännösten noudattamiseksi, mukaan lukien menettelyt asiaankuuluvien oikeudellisten vaatimusten tunnistamiseksi, määrittely, luokittelu, vastaavuuden käsittely, vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen valinta ja niiden noudattaminen,”. |
|
41) |
Sivulla 307, IX liitteessä olevassa 2.2 kohdan e alakohdassa: |
on:
|
”e) |
ennen tuotantoa, tuotannon aikana ja sen jälkeen suoritettavat asianmukaiset tutkimukset ja testit, niiden …”, |
pitää olla:
|
”e) |
ennen tuotantoa, tuotannon aikana ja sen jälkeen suoritettavat asianmukaiset testit ja tutkimukset, niiden …”, |
|
42) |
Sivulla 309, IX liitteessä olevassa 3.3 kohdassa: |
on:
|
”3.3 |
Ilmoitettujen laitosten on säännöllisin väliajoin, vähintään kerran vuodessa suoritettava asianmukaisia auditointeja ja arviointeja varmistaakseen, …”, |
pitää olla:
|
”3.3 |
Ilmoitettujen laitosten on suoritettava säännöllisin väliajoin, vähintään kerran vuodessa, asianmukaisia auditointeja ja arviointeja varmistaakseen, …”. |
|
43) |
Sivulla 309, liitteessä IX olevassa 3.4 kohdassa: |
on:
|
”3.4 |
Ilmoitetun laitoksen on suoritettava satunnaisesti vähintään kerran viidessä vuodessa tuotantopaikkojen auditointeja ilman ennakkoilmoitusta valmistajan tuotantotiloihin ja tarvittaessa valmistajan tavarantoimittajien ja/tai alihankkijoiden tuotantotiloihin; nämä käynnit voidaan yhdistää …”, |
pitää olla:
|
”3.4 |
Ilmoitetun laitoksen on suoritettava satunnaisesti vähintään kerran viidessä vuodessa ilman ennakkoilmoitusta tehtäviä auditointeja valmistajan tuotantotiloissa ja tarvittaessa valmistajan tavarantoimittajien ja/tai alihankkijoiden tuotantotiloissa; nämä käynnit voidaan yhdistää …”. |
|
44) |
Sivulla 330, liitteessä XIV olevan II luvun 3 kohdan toisessa alakohdassa: |
on:
”Kunkin jäsenvaltion on säädettävä, että tässä liitteessä tarkoitetut asiakirjat pidetään toimivaltaisten viranomaisten saatavilla ensimmäisessä alakohdassa määritetyn ajan sen varalta, että …”,
pitää olla:
”Kunkin jäsenvaltion on vaadittava, että tässä liitteessä tarkoitetut asiakirjat pidetään toimivaltaisten viranomaisten saatavilla ensimmäisessä alakohdassa ilmoitetun ajan sen varalta, että…”.