ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 132 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
63. vuosikerta |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
ASETUKSET
27.4.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 132/1 |
KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2020/570,
annettu 28 päivänä tammikuuta 2020,
asetuksen (EU) N:o 748/2012 muuttamisesta ja oikaisemisesta ilma-alusten sekä ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden jatkuvaa lentokelpoisuutta koskevien sääntöjen saattamiseksi asetuksen (EU) N:o 1321/2014 mukaisiksi
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisistä siviili-ilmailua koskevista säännöistä ja Euroopan unionin lentoturvallisuusviraston perustamisesta, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 2111/2005, (EY) N:o 1008/2008, (EU) N:o 996/2010, (EU) N:o 376/2014 ja direktiivien 2014/30/EU ja 2014/53/EU muuttamisesta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 552/2004, (EY) N:o 216/2008 ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3922/91 kumoamisesta 4 päivänä heinäkuuta 2018 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1139 (1) ja erityisesti sen 19 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetusta (EU) N:o 1321/2014 (2) on muutettu (3) joustavampien vaatimusten asettamiseksi kevyiden ilma-alusten huollolle ja turvallisuusriskien hallinnan parantamiseksi organisaatioissa, jotka huolehtivat lentotoimintaluvan haltijoiden käyttämien ilma-alusten jatkuvasta lentokelpoisuudesta. Muutoksen seurauksena ilma-aluksen jatkuvan lentokelpoisuuden varmistamiseksi toteutettavista toimenpiteistä, joista aiemmin säädettiin asetuksen (EU) N:o 1321/2014 liitteessä I (M osa), säädetään nyt ilma-aluksen ja sillä harjoitettavan lentotoiminnan tyypistä riippuen mainitun asetuksen liitteessä I (M osa), liitteessä Vb (ML osa), liitteessä Vc (CAMO osa) tai liitteessä Vd (CAO osa). |
(2) |
Koska komission asetuksen (EU) N:o 748/2012 (4) liitteessä I (21 osa) vahvistetuissa lentokelpoisuustodistuksia, korjaussuunnitelman hyväksyntöjä ja ilmailulupia koskevissa säännöksissä viitataan ainoastaan asetuksen (EU) N:o 1321/2014 liitteeseen I (M osa), mainittua komission asetuksen (EU) N:o 748/2012 liitettä I (21 osa) olisi muutettava sen säännösten mukauttamiseksi asetuksen (EU) N:o 1321/2014 liitteiden uuteen rakenteeseen. |
(3) |
On mahdollista, että asetuksen (EU) N:o 748/2012 liitteessä I oleva 21.A.604 kohdan b alakohta ymmärretään siten, että apuvoimalaitteen suunnittelumuutosten hyväksymisessä sellaisten hakijoiden osalta, joilla ei ole ETSO-valtuutusta, olisi pieniksi luokitelluissa muutoksissa sovellettava asetuksen (EU) N:o 748/2012 liitteessä I olevaa E alalukua mainitun asetuksen liitteessä I olevan D alaluvun sijaan. Asetus (EU) N:o 748/2012 olisi sen vuoksi oikaistava sen selventämiseksi, että näissä tapauksissa sovelletaan mainitun asetuksen liitteessä I olevaa D alalukua. |
(4) |
Asetuksen (EU) N:o 748/2012 liitteessä I olevan G alaluvun 21.A.165 kohdassa olevia lentokoneiden hiilidioksidipäästöjen rajoittamiseen liittyviä vaatimuksia ei ole ilmaistu selkeästi eikä niitä ole yhdenmukaistettu mainitun asetuksen liitteessä I olevien F alaluvun samojen vaatimusten kanssa. Asetus (EU) N:o 748/2012 olisi sen vuoksi oikaistava. |
(5) |
Asetuksen (EU) N:o 748/2012 liitteessä I olevassa 21.A.93 kohdan c alakohdassa viitataan ”tyyppihyväksyntätodistuksiin tai rajoitettuihin tyyppihyväksyntätodistuksiin”, kun siinä olisi viitattava ”tyyppihyväksyntätodistusten tai rajoitettujen tyyppihyväksyntätodistusten muutoksiin”. Asetus (EU) N:o 748/2012 olisi sen vuoksi oikaistava. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat Euroopan unionin lentoturvallisuusviraston asetuksen (EU) 2018/1139 76 artiklan 1 kohdan mukaisesti antamien lausuntojen 05/2016 (5) ja 06/2016 (6) mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan ja oikaistaan asetus (EU) N:o 748/2012 seuraavasti:
1) |
Poistetaan 1 artiklan 2 kohdan d alakohta. |
2) |
Muutetaan liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 24 päivästä maaliskuuta 2020.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 28 päivänä tammikuuta 2020.
Komission puolesta
Ursula VON DER LEYEN
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Komission asetus (EU) N:o 1321/2014, annettu 26 päivänä marraskuuta 2014, ilma-alusten sekä ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden jatkuvan lentokelpoisuuden ylläpidosta ja näihin tehtäviin osallistuvien organisaatioiden ja henkilöstön hyväksymisestä (EUVL L 362, 17.12.2014, s. 1).
(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/1383, annettu 8 päivänä heinäkuuta 2019, asetuksen (EU) N:o 1321/2014 muuttamisesta ja oikaisemisesta jatkuvan lentokelpoisuuden hallintaorganisaatioiden turvallisuudenhallintajärjestelmien osalta sekä yleisilmailun ilma-alusten huoltoa ja jatkuvan lentokelpoisuuden hallintaa koskevien vaatimusten helpottamiseksi (EUVL L 228, 4.9.2019, s. 1).
(4) Komission asetus (EU) N:o 748/2012, annettu 3 päivänä elokuuta 2012, ilma-alusten ja niihin liittyvien tuotteiden, osien ja laitteiden lentokelpoisuus- ja ympäristösertifiointia sekä suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden sertifiointia koskevista täytäntöönpanosäännöistä (EUVL L 224, 21.8.2012, s. 1).
(5) Lausunto 05/2016: Task force for the review of Part-M for General Aviation (PHASE II).
(6) Lausunto 06/2016: Embodiment of safety management system (SMS) requirements into Commission Regulation (EU) No 1321/2014 – SMS in Part-M.
LIITE
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 748/2012 liite I (21 osa) seuraavasti:
1) |
Korvataan sisällysluettelossa oleva viittaus lisäykseen II seuraavasti: ”Lisäys II – EASA 15a- ja 15c -lomake – lentokelpoisuuden tarkastustodistus” |
2) |
Korvataan 21.A.93 kohdan c alakohdan 2 alakohta seuraavasti:
|
3) |
Korvataan 21.A.165 kohdan c alakohdan 3 alakohta seuraavasti:
|
4) |
Korvataan 21.A.174 kohdan b alakohdan 3 alakohta seuraavasti:
(*1) Komission asetus (EU) N:o 1321/2014, annettu 26 päivänä marraskuuta 2014, ilma-alusten sekä ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden jatkuvan lentokelpoisuuden ylläpidosta ja näihin tehtäviin osallistuvien organisaatioiden ja henkilöstön hyväksymisestä (EUVL L 362, 17.12.2014, s. 1).”" |
5) |
Korvataan 21.A.179 kohdan a alakohdan 2 alakohdan i alakohta seuraavasti:
|
6) |
Korvataan 21.A.441 kohdan a alakohta seuraavasti:
|
7) |
Korvataan 21.A.604 kohdan b alakohta seuraavasti:
|
8) |
Korvataan 21.A.711 kohdan d alakohta seuraavasti:
|
9) |
Korvataan 21.B.325 kohdan c alakohta seuraavasti:
|
10) |
Korvataan 21.B.326 kohdan b alakohdan 1 alakohdan iii alakohta seuraavasti:
|
11) |
Korvataan 21.B.327 kohdan a alakohdan 2 alakohdan i alakohdan C alakohta seuraavasti:
|
12) |
Korvataan lisäysten luettelossa ”EASA-LOMAKKEET” viittaus ”Liite II – EASA 15a -lomake, lentokelpoisuuden tarkastustodistus” seuraavasti: ”Lisäys II – EASA 15a- ja 15c -lomake, lentokelpoisuuden tarkastustodistus” |
13) |
Korvataan lisäys II seuraavasti: ”Lisäys II Lentokelpoisuuden tarkastustodistus – EASA 15a -lomake
EASA 15a -lomake – Versio 5
Lentokelpoisuuden tarkastustodistus – EASA 15c -lomake
EASA 15c -lomake – Versio 3 |
(*1) Komission asetus (EU) N:o 1321/2014, annettu 26 päivänä marraskuuta 2014, ilma-alusten sekä ilmailutuotteiden, osien ja laitteiden jatkuvan lentokelpoisuuden ylläpidosta ja näihin tehtäviin osallistuvien organisaatioiden ja henkilöstön hyväksymisestä (EUVL L 362, 17.12.2014, s. 1).””
27.4.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 132/7 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2020/571,
annettu 24 päivänä huhtikuuta 2020,
lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden tuonnissa annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1198, sellaisena kuin se on muutettuna täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2019/2131, muuttamisesta ja kannettujen tullien palauttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 8 päivänä kesäkuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 14 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
A. MENETTELY
(1) |
Neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 412/2013 (2) otettiin käyttöön lopulliset polkumyyntitullit Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien keraamisten pöytä- ja keittiöesineiden tuonnissa. Perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen komissio jatkoi toimenpiteiden soveltamista komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2019/1198 (3), jäljempänä ’voimassa olevat toimenpiteet’. Myöhemmin komissio päätti toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen jälkeen antamallaan komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2019/2131 (4) soveltaa useisiin yrityksiin, joihin aiemmin oli sovellettu 17,9 prosentin yksilöllistä polkumyyntitullia, ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettavaa 36,1 prosentin tullia ja kumota niiden yksilölliset Taric-lisäkoodit. |
(2) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/2131 1 artiklan 2 kohdalla korvataan Taric-lisäkoodi B632, joka oli osoitettu yritykselle Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd., jäljempänä ’Jiaxing’, Taric-lisäkoodilla B999. Komissio kumosi yksilöllisen Taric-lisäkoodin, koska yrityksellä oli etuyhteys erääseen toiseen yritykseen, jonka Taric-lisäkoodi on B610 ja jonka oli todettu kiertäneen toimenpiteitä (5). Tämän seurauksena Jiaxingin tuottamiin keraamisiin pöytä- ja keittiöesineisiin alettiin soveltaa ”kaikkiin muihin yrityksiin” sovellettavaa 36,1 prosentin tullia täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/2131 voimaantulosta alkaen. Asetuksen julkaisemisen jälkeen Jiaxing väitti, ettei sille ollut asianmukaisesti ilmoitettu komission aikomuksesta muuttaa sen yksilöllistä tullia ja alkaa soveltaa siihen kaikkiin muihin yrityksiin sovellettavaa tullia. Jiaxing väitti, ettei se tästä syystä ollut pystynyt täysimääräisesti ja tosiasiallisesti käyttämään puolustautumisoikeuttaan. Lisäksi se toimitti näyttöä siitä, ettei se enää ollut etuyhteydessä yritykseen, jonka Taric-lisäkoodi on B610. |
(3) |
Komissio myönsi, ettei Jiaxingille ollut annettu tilaisuutta käyttää tosiasiallisesti puolustautumisoikeuttaan ja ettei se ollut etuyhteydessä mihinkään toiseen yritykseen, jonka oli todettu kiertäneen toimenpiteitä. Näin ollen tutkimuksen tulos olisi ollut Jiaxingin osalta erilainen, jos sille olisi annettu mahdollisuus käyttää puolustautumisoikeuttaan täysimääräisesti toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen aikana. |
(4) |
Siksi on aiheellista muuttaa täytäntöönpanoasetusta (EU) 2019/1198, sellaisena kuin se on muutettuna täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2019/2131, ja osoittaa uudelleen Taric-lisäkoodi B632 yritykselle Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd., jonka tuonnissa olisi pitänyt pitää voimassa 17,9 prosentin tulli. |
B. TAANNEHTIVA SOVELTAMINEN
(5) |
Jiaxingilta unioniin tulevassa tuonnissa on sovellettu 36,1 prosentin tullia 13 päivästä joulukuuta 2019, jolloin täytäntöönpanoasetusta (EU) 2019/1198 muuttava täytäntöönpanoasetus (EU) 2019/2131 tuli voimaan. Kuten edellä 3 ja 4 kappaleessa selitetään, kyseisessä tuonnissa olisi sovellettu 17,9 prosentin tullia, jos Jiaxing olisi pystynyt käyttämään oikeuksiaan tosiasiallisesti. Siksi katsotaan aiheelliseksi, että Taric-lisäkoodia B632, jota koskee 17,9 prosentin tulli, sovelletaan yritykseen Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd taannehtivasti täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/2131 voimaantulopäivästä alkaen. |
(6) |
Tästä seuraa, että Jiaxingilta tulleessa tuonnissa täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1198, sellaisena kuin se on muutettuna täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2019/2131, nojalla maksettujen lopullisten tullien määrästä olisi palautettava tai peruutettava se osa, joka ylittää 17,9 prosentin tullin. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EU) 2016/1036 15 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1198, sellaisena kuin se on muutettuna täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2019/2131, liitteessä I olevaan yhteistyössä toimineiden otoksen ulkopuolisten kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien luetteloon palautetaan seuraava yritys:
Yritys |
Taric- lisäkoodi |
”Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd. |
B632” |
2 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2019/1198 nojalla maksetut lopulliset polkumyyntitullit, jotka ylittävät 1 artiklassa vahvistetun lopullisen polkumyyntitullin, on palautettava tai peruutettava.
Palauttamista tai peruuttamista on pyydettävä kansallisilta tulliviranomaisilta voimassa olevan tullilainsäädännön mukaisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 (6) 121 artiklassa vahvistetussa määräajassa.
Kun jokin määrä on maksettava takaisin, maksettava korko on Euroopan unionin virallisen lehden C-sarjassa kunkin kuukauden ensimmäisenä kalenteripäivänä julkaistu Euroopan keskuspankin perusrahoitusoperaatioihinsa soveltama korko.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan taannehtivasti 13 päivästä joulukuuta 2019.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 24 päivänä huhtikuuta 2020.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Ursula VON DER LEYEN
(1) EUVL L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) EUVL L 131, 15.5.2013, s. 1.
(3) EUVL L 189, 15.7.2019, s. 8.
(4) EUVL L 321, 12.12.2019, s. 139.
(5) Asetuksen (EU) 2019/2131 johdanto-osan 20 ja 21 kappale.
27.4.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 132/10 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2020/572,
annettu 24 päivänä huhtikuuta 2020,
rautateiden onnettomuuksia ja vaaratilanteita koskevissa tutkintaselostuksissa noudatettavasta raportointirakenteesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon rautateiden turvallisuudesta 11 päivänä toukokuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin (EU) 2016/798 (1) ja erityisesti sen 24 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivissä (EU) 2016/798 säädetään puitteista sen varmistamiseksi, että rautateiden onnettomuuksien ja vaaratilanteiden raportoinnista vastaavat kansalliset tutkintaelimet jakavat onnettomuuksien ja vaaratilanteiden tutkintojen tulokset kaikkialla unionissa kyseisen direktiivin 22 artiklan mukaisesti. |
(2) |
Tutkintaselostukset sekä mahdolliset havainnot ja niiden perusteella annetut suositukset antavat ratkaisevan tärkeää tietoa rautateiden turvallisuuden parantamiseksi tulevaisuudessa yhtenäisellä eurooppalaisella rautatiealueella. Direktiivin (EU) 2016/798 26 artiklan mukaan niiden, joille turvallisuussuositukset on osoitettu, on toteutettava toimenpiteitä ja annettava tutkintaelimelle selvitys toteutetuista toimenpiteistä. |
(3) |
Tutkintaselostuksen yhteinen rakenne voisi helpottaa selostusten jakamista. Tätä varten on perustettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/796 (2) 37 artiklan 3 kohdan e alakohdan mukaisesti julkinen tietokanta, jota hallinnoi Euroopan unionin rautatievirasto ja johon on pääsy viraston välityksellä. |
(4) |
Jotta muiden eurooppalaisten sidosryhmien olisi helpompi saada hyödyllisiä tietoja ja käyttää niitä, joitakin osia selostuksesta pyydetään kahdella eurooppalaisella kielellä. |
(5) |
Rakenteen olisi suojattava kansallista tutkintaelintä ulkopuoliselta puuttumiselta niiden toimintaan ja varmistettava, että tutkinta on suoritettu riippumattomasti direktiivin (EU) 2016/798 21 artiklan 4 kohdan mukaisesti. |
(6) |
Onnettomuuksien ja vaaratilanteiden turvallisuustutkintaselostuksilla olisi varmistettava, että aiemmista onnettomuuksista ja vaaratilanteista otetaan opiksi. Niiden avulla on tarkoitus helpottaa turvallisuusriskien tunnistamista ja vastaavien turvallisuusriskien poistamista tulevaisuudessa sekä tarjota rautatiealan toimijoille tilaisuus tarkastella toimintansa riskinarviointia ja tarvittaessa päivittää turvallisuusjohtamisjärjestelmiään, mukaan lukien mahdollisten korjaavien toimenpiteiden toteuttaminen komission delegoidun asetuksen (EU) 2018/762 (3) liitteessä I olevan 7.1.3 kohdan ja liitteessä II olevan 7.1.3 kohdan mukaisesti. Tätä varten selostusten sisältämät tiedot olisi jäsenneltävä siten, että ne ovat helposti käytettävissä. |
(7) |
Euroopan unionin rautatieviraston, jäljempänä ’virasto’, joka kerää selostukset, olisi pidettävä yllä asianmukaista tietoteknistä välinettä, joka tarjoaa helpon (esimerkiksi avainsanoihin perustuvan) hakutoiminnon käyttäjän erityistarpeiden mukaan. |
(8) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin (EU) 2016/798 28 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kohde ja soveltamisala
Tässä asetuksessa vahvistetaan yhteinen raportointirakenne direktiivin (EU) 2016/798 20 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen onnettomuuksien ja vaaratilanteiden tutkintaa varten.
2 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
1) |
’aiheuttavalla tekijällä’ mitä tahansa toimintaa, laiminlyöntiä, tapausta tai olosuhdetta tai niiden yhdistelmää, jonka korjaaminen, poistaminen tai välttäminen olisi todennäköisesti estänyt tapahtuman; |
2) |
’myötävaikuttavalla tekijällä’ mitä tahansa toimintaa, laiminlyöntiä, tapausta tai olosuhdetta, joka vaikuttaa tapahtumaan lisäämällä sen todennäköisyyttä, nopeuttamalla vaikutusta ajallisesti tai lisäämällä seurausten vakavuutta, mutta jonka poistaminen ei olisi estänyt tapahtumaa; |
3) |
’systeemisellä tekijällä’ mitä tahansa aiheuttavaa tai myötävaikuttavaa tekijää, joka on luonteeltaan organisatorinen, johtamiseen liittyvä, yhteiskunnallinen tai sääntelyyn liittyvä ja joka todennäköisesti vaikuttaa vastaaviin ja asiaan liittyviin tapahtumiin tulevaisuudessa, mukaan lukien erityisesti sääntelykehyksen edellytykset, turvallisuusjohtamisjärjestelmän suunnittelu ja soveltaminen, henkilöstön osaaminen, menettelyt ja kunnossapito. |
3 artikla
Tutkintaselostusten rakenne
Tutkintaselostukset on annettava noudattaen mahdollisimman tarkasti liitteessä I esitettyä rakennetta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin (EU) 2016/798 20 artiklan ja 24 artiklan 1 ja 2 kohdan säännösten soveltamista.
Liitteessä I oleva 1, 5 ja 6 kohta on kirjoitettava toisella Euroopan unionin virallisella kielellä. Tämän käännöksen on oltava saatavilla viimeistään kolmen kuukauden kuluttua selostuksen antamisesta.
Selostukset on asetettava viraston saataville digitaalisessa muodossa, joka mahdollistaa pääsyn niihin sekä niiden digitaalisen indeksoinnin ja analysoinnin.
4 artikla
Siirtymäaika
Sellaisten onnettomuuksien ja vaaratilanteiden osalta, joiden tapauksessa on tämän asetuksen tullessa voimaan jo tehty päätös tutkinnan aloittamisesta direktiivin (EU) 2016/798 22 artiklan 3 kohdan mukaisesti, tutkintaelin voi päättää, noudattaako se liitteessä I vai Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/49/EY (4) liitteessä V esitettyä tutkintaselostusten rakennetta.
5 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 24 päivänä huhtikuuta 2020.
Komission puolesta
Ursula VON DER LEYEN
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 138, 26.5.2016, s. 102.
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/796, annettu 11 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan unionin rautatievirastosta ja asetuksen (EY) N:o 881/2004 kumoamisesta (EUVL L 138, 26.5.2016, s. 1).
(3) Komission delegoitu asetus (EU) 2018/762, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2018, turvallisuusjohtamisjärjestelmän vaatimuksia koskevien yhteisten turvallisuusmenetelmien vahvistamisesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin (EU) 2016/798 nojalla sekä komission asetusten (EU) N:o 1158/2010 ja (EU) N:o 1169/2010 kumoamisesta (EUVL L 129, 25.5.2018, s. 26).
(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/49/EY annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön rautateiden turvallisuudesta sekä rautatieyritysten toimiluvista annetun neuvoston direktiivin 95/18/EY ja rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä sekä turvallisuustodistusten antamisesta annetun direktiivin 2001/14/EY muuttamisesta (rautatieturvallisuusdirektiivi) (EUVL L 164, 30.4.2004, s. 44).
LIITE
Tutkintaselostuksissa noudatettava rakenne
Direktiivin (EU) 2016/798 24 artiklan 1 kohdan mukaisesti onnettomuuksien ja vaaratilanteiden tutkintaselostuksissa on noudatettava mahdollisimman tarkasti tässä esitettyä rakennetta ja mukautettava se onnettomuuden tai vaaratilanteen luonteeseen ja vakavuuteen. Tähän sisältyy periaatteessa kaikkien kohtien 1–6 ja tapauksen mukaan niiden kirjaimilla merkittyjen alakohtien täyttäminen. Jos merkityksellisiä tietoja ei ole saatavilla tai niitä ei tarvita tapahtuman olosuhteiden vuoksi, vastaaviin kohtiin tai alakohtiin on merkittävä maininta ”ei sovelleta”, jolla ilmoitetaan, että niitä ei pidetä merkityksellisinä kyseisen tutkinnan kannalta. Maininta voidaan merkitä koostetusti asiaa koskevan kohdan tai alakohdan alkuun tai loppuun.
1. Tiivistelmä
Tiivistelmä on erottamaton osa selostusta, ja sen on oltava yksiselitteisesti luettavissa ilman muuta asiayhteyttä.
Siinä on esitettävä pääpiirteittäin tapahtuman perustiedot: lyhyt kuvaus onnettomuudesta tai vaaratilanteesta; milloin, missä ja miten se tapahtui; sekä päätelmä sen syistä ja seurauksista. Tiivistelmässä on viitattava kaikkiin tutkinnan yhteydessä yksilöityihin (aiheuttaviin, myötävaikuttaviin ja/tai systeemisiin) tekijöihin. Tiivistelmässä on lueteltava mahdolliset turvallisuussuositukset ja ilmoitettava, kenelle ne on osoitettu.
2. Tutkinta ja sen asiayhteys
Selostuksen tässä osassa esitetään tutkinnan tavoitteet ja asiayhteys. Siinä on mainittava kaikki tekijät, kuten viiveet, joilla voi olla haitallinen tai muu vaikutus tutkintaan tai sen päätelmiin.
1. |
Päätös tutkinnan aloittamisesta: |
|
||||||
2. |
Tutkinnan aloittamista koskevan päätöksen perustelut esimerkiksi viittaamalla 20 artiklan 1 kohtaan (vakava onnettomuus) tai 20 artiklan 2 kohdan a–d alakohtaan: |
|
||||||
3. |
Tutkinnan laajuus ja rajat perusteluineen sekä selvitys mahdollisista riskin muodostavista viivästyksistä tai muista vaikutuksista tutkinnan suorittamiseen tai sen päätelmiin: |
Laajuutta ja rajoja koskevia tietoja voi täsmentää kohdassa 4. |
||||||
4. |
Koostettu kuvaus tutkijaryhmän teknisistä valmiuksista ja tehtävistä. Tämä koskee myös muita tutkintaelimiä tai asiaan liittyviä ulkopuolisia tahoja edustavia henkilöitä, ja on annettava todisteet siitä, että nämä ovat riippumattomia tapahtumaan osallisina olevista osapuolista: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
||||||
5. |
Kuvaus yhteydenpito- ja kuulemisprosessista niiden henkilöiden tai muiden tahojen kanssa, jotka ovat olleet osallisina tapahtumaan tutkinnan aikana, ja suhteessa toimitettuihin tietoihin: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
||||||
6. |
Kuvaus osallistuvien tahojen tarjoaman yhteistyön tasosta: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
||||||
7. |
Kuvaus tutkimusmenetelmistä ja -tekniikoista sekä analyysimenetelmistä, joita on käytetty selostuksessa esitettyjen tosiseikkojen ja havaintojen vahvistamiseksi. Tosiseikoista on käytävä ilmi vähintään seuraavat:
|
Esim. haastattelut, asiakirjojen hankinta ja käyttöjärjestelmän tallenteet. |
||||||
8. |
Kuvaus tutkinnan kuluessa kohdatuista vaikeuksista ja erityisistä haasteista. |
|
||||||
9. |
Mahdollinen kanssakäynti oikeusviranomaisten kanssa |
|
||||||
10. |
Tarvittaessa muut tutkinnan kannalta merkitykselliset tiedot. |
|
3. Tapahtuman kuvaus
Selostuksen tässä osassa on oltava tutkinnan aikana kerättyihin tietoihin perustuva yksityiskohtainen kuvaus tapahtumasta.
a) Tapahtuma ja taustatiedot:
1. |
Tapahtuman luonteen kuvaus: |
|
||||||
2. |
tapahtuman päivä, tarkka aika ja paikka: |
|
||||||
3. |
Tapahtumapaikan kuvaus, mukaan lukien sääolot ja maantieteelliset olosuhteet tapahtuma-aikana ja tieto siitä, oliko paikalla tai sen läheisyydessä käynnissä töitä: |
|
||||||
4. |
Kuolemantapaukset, loukkaantumiset ja aineelliset vahingot:
|
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
||||||
5. |
Kuvaus muista seurauksista, mukaan lukien tapahtuman vaikutus asiaan liittyvien toimijoiden tavanomaiseen toimintaan: |
|
||||||
6. |
Asiaan liittyvien henkilöiden, heidän tehtäviensä ja muiden tahojen tunnistetiedot, mukaan lukien mahdolliset yhteydet alihankkijoihin ja/tai muihin asiaan liittyviin osapuoliin: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
||||||
7. |
Junan/junien kuvaus ja tunnisteet sekä niiden kokoonpano, mukaan lukien asiaan liittyvä liikkuva kalusto ja niiden rekisterinumerot: |
|
||||||
8. |
Kuvaus infrastruktuurin ja merkinantojärjestelmän merkityksellisistä osista – raidetyyppi, vaihde, asetinlaite, opasteet, junakulunvalvontajärjestelmät: |
|
||||||
9. |
Tarvittaessa muut tapahtuman kuvauksen kannalta merkitykselliset tiedot ja taustatiedot: |
|
b) Tosiseikkoihin perustuva kuvaus tapahtumista:
1. |
Tapahtumaan johtaneiden tapausten lähiketju, mukaan lukien
|
Esim. junamatkan alkamispaikka, osallisena olevan henkilöstön jäsenen työvuoron alkamisajankohta Esim. henkilöstön toteuttamat toimenpiteet liikenteenohjauksessa ja merkinannossa, tapahtumaan liittyvä sanallinen viestintä ja kirjalliset ohjeet Esim. merkinanto- ja ohjaus- ja hallintajärjestelmä, infrastruktuuri, viestintälaitteet, liikkuva kalusto, kunnossapito jne. |
||||||
2. |
Tapausten ketju tapahtumasta pelastuspalvelujen toiminnan päättymiseen, mukaan lukien:
|
Esim. rautateiden pelastussuunnitelman käynnistäminen, pelastuspalvelun, poliisin ja terveydenhuollon pelastussuunnitelman käynnistäminen ja sen tapahtumaketju |
4. Tapahtuman analysointi, tarvittaessa yksittäisten myötävaikuttavien tekijöiden osalta
Selostuksen tässä osassa on analysoitava todetut tosiseikat ja havainnot (toiminnanharjoittajien, liikkuvan kaluston ja/tai teknisten laitteistojen suoritustaso) siitä, mikä aiheutti tapahtuman. Analyysin perusteella on tunnistettava turvallisuuden kannalta kriittiset tekijät, jotka aiheuttivat tapahtuman tai muulla tavoin myötävaikuttivat siihen, mukaan lukien todetut edeltävät tekijät. Onnettomuus tai vaaratilanne voi johtua aiheuttavista, systeemisistä ja myötävaikuttavista tekijöistä, jotka ovat yhtä tärkeitä ja jotka olisi otettava huomioon tutkinnan aikana.
Analyysi voidaan ulottaa koskemaan koko rautatiejärjestelmän olosuhteita, palautemekanismeja ja/tai valvontamekanismeja, joiden on todettu vaikuttavan aktiivisesti samankaltaisten tapahtumien kehittymiseen. Tähän voisi kuulua asianomaisten osapuolten turvallisuusjohtamisjärjestelmien toiminta sekä sertifiointiin ja valvontaan liittyvät sääntelytoimet.
Seuraavat seikat on otettava huomioon kunkin sellaisen turvallisuuden kannalta kriittiseltä vaikuttavan yksilöidyn tapauksen tai (aiheuttavan tai myötävaikuttavan) tekijän osalta, rakenteen tarjoaman joustavuuden mukaisesti (ks. edellä).
a) Tehtävät ja velvollisuudet
Selostuksen tämän osan perusteella on voitava määritellä ja analysoida yksittäisten henkilöiden ja yhteisöjen tehtäviä ja velvollisuuksia, mukaan lukien tarvittaessa sellainen asiaankuuluva henkilöstö ja sille määritellyt tehtävät ja toiminnot, jonka on todettu olleen osallisina tapahtumaan turvallisuuden kannalta kriittisellä tavalla tai mihin tahansa tapahtumaan johtaneeseen toimintaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin (EU) 2016/798 20 artiklan 4 kohdan soveltamista.
1. |
Rautatieyritys/-yritykset ja/tai rataverkon haltija(t): |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
2. |
Kunnossapidosta vastaava yksikkö/vastaavat yksiköt, kunnossapitokonepajat ja/tai muut kunnossapitopalvelujen tarjoajat: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
3. |
Liikkuvan kaluston valmistajat tai muut rautatietuotteiden toimittajat: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
4. |
Kansalliset turvallisuusviranomaiset ja/tai Euroopan unionin rautatievirasto: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
5. |
Ilmoitetut laitokset, nimetyt laitokset ja/tai riskinarviointilaitokset: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
6. |
Edellä 2 kohdassa mainittujen kunnossapidosta vastaavien yksiköiden sertifiointielimet: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti. |
7. |
Muu tapahtuman kannalta merkityksellinen henkilö tai muu taho, riippumatta siitä, onko tästä olemassa dokumentoitu tieto jossakin asian kannalta merkityksellisessä turvallisuusjohtamisjärjestelmässä tai viittaus rekisterissä tai asiaa koskevassa oikeudellisessa kehyksessä: |
Ilmoitettava, jos henkilöille tai muille tahoille on myönnetty anonymiteetti Esim. kalustoyksiköiden haltijat, terminaalipalvelujen tarjoajat, lastaajat tai kuormaajat |
b) Liikkuva kalusto ja tekniset laitteistot
Tapahtuman aiheuttaneet tekijät tai tapahtuman seuraukset, joiden on todettu liittyvän liikkuvan kaluston tai teknisten laitteistojen kuntoon, mukaan lukien toimiin ja päätöksiin mahdollisesti liittyvät myötävaikuttavat tekijät, eli esimerkiksi tekijät:
1. |
jotka johtuvat liikkuvan kaluston, rautatieinfrastruktuurin tai teknisten laitteistojen suunnittelusta: |
|
2. |
jotka johtuvat liikkuvan kaluston, rautatieinfrastruktuurin tai teknisten laitteistojen asennuksesta ja käyttöönotosta: |
|
3. |
joiden syy löytyy liikkuvan kaluston tai muiden rautatietuotteiden valmistajista tai muista tavarantoimittajista: |
|
4. |
jotka johtuvat liikkuvan kaluston tai teknisten laitteistojen kunnossapidosta ja/tai muutoksista: |
|
5. |
joiden syy löytyy kunnossapidosta vastaavasta yksiköstä, kunnossapitokonepajoista tai muista kunnossapitopalvelujen tarjoajista: |
|
6. |
Muut tutkinnan kannalta merkityksellisiksi katsottavat tekijät tai seuraukset: |
|
c) Inhimilliset tekijät
Jos aiheuttavat tai myötävaikuttavat tekijät tai tapahtuman seuraukset liittyivät ihmisen toimintaan, on kiinnitettävä huomiota erityisiin olosuhteisiin ja tapaan, jolla henkilöstö suorittaa rutiinitoimintoja tavanomaisen toiminnan aikana, sekä inhimillisiin ja organisatorisiin tekijöihin, jotka voivat vaikuttaa toimiin ja/tai päätöksiin, mukaan lukien seuraavat:
1. |
Inhimilliset ja yksilölliset seikat:
|
|
||||||||||||||||||
2. |
Työhön liittyvät tekijät:
|
|
||||||||||||||||||
3. |
Organisatoriset tekijät ja tehtävät:
|
|
||||||||||||||||||
4. |
Ympäristötekijät:
|
|
||||||||||||||||||
5. |
ja kaikki muut mahdolliset tekijät, joilla on merkitystä edellä 1, 2 3 ja 4 kohdassa tarkoitetun tutkinnan kannalta. |
|
d) Palaute- ja valvontamekanismit, mukaan lukien riskien ja turvallisuuden hallinta sekä seurantaprosessit
1. |
Asiaa koskevat sääntelypuitteet: |
|
||||||
2. |
Minkä tahansa osallisena olevan toimijan (rautatieyritykset, rataverkon haltijat, kunnossapidosta vastaavat yksiköt, kunnossapitokonepajat, muut kunnossapitopalvelujen tarjoajat, valmistajat ja muut toimijat) toteuttamien riskinarviointi- ja seurantatoimien prosessit, menetelmät, sisältö ja tulokset sekä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 402/2013 (1) 6 artiklassa tarkoitetut riippumattomat arviointikertomukset: |
|
||||||
3. |
Osallisena olevien rautatieyritysten ja rataverkon haltijoiden turvallisuusjohtamisjärjestelmä, mukaan lukien direktiivin (EU) 2016/798 9 artiklan 3 kohdassa ja mahdollisissa EU:n täytäntöönpanosäädöksissä tarkoitetut perusosat: |
|
||||||
4. |
Kunnossapidosta ja kunnossapitokonepajoista vastaavan yksikön/vastaavien yksiköiden johtamisjärjestelmä, mukaan lukien direktiivin (EU) 2016/798 14 artiklan 3 kohdassa ja liitteessä III sekä mahdollisissa myöhemmissä täytäntöönpanosäädöksissä tarkoitetut toiminnot: |
|
||||||
5. |
Kansallisten turvallisuusviranomaisten direktiivin (EU) 2016/798 17 artiklan mukaisesti suorittaman valvonnan tulokset: |
|
||||||
6. |
Viraston, kansallisten turvallisuusviranomaisten tai muiden vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten myöntämät luvat, todistukset ja arviointiraportit:
|
|
||||||
7. |
Muut systeemiset tekijät: |
|
e) Samankaltaiset aiemmat tapahtumat, jos niistä on tietoja saatavilla
5. Päätelmät
Päätelmiin on sisällyttävä seuraavat:
a) |
Yhteenveto tapahtuman syiden analyysistä ja päätelmistä Päätelmissä on esitettävä yhteenveto tapahtuman aiheuttaneista tai siihen myötävaikuttaneista tekijöistä, mukaan lukien välittömät ja syvemmällä piilevät systeemiset tekijät, sekä sellaisten turvallisuustoimenpiteiden puuttuminen tai riittämättömyys, joiden osalta suositellaan korvaavia toimenpiteitä. Lisäksi siinä on viitattava osallisina olleiden organisaatioiden valmiuksiin puuttua asiaan turvallisuusjohtamisjärjestelmiensä avulla onnettomuuksien ja vaaratilanteiden ehkäisemiseksi tulevaisuudessa. |
b) |
Tapahtuman jälkeen toteutetut toimenpiteet |
c) |
Lisähuomioita: Tutkinnan aikana havaitut turvallisuusongelmat, joilla ei kuitenkaan ole merkitystä tapahtuman syitä ja seurauksia koskevien päätelmien kannalta. |
6. Turvallisuussuositukset
Selostuksen tässä osassa on tarvittaessa esitettävä turvallisuussuosituksia, joiden ainoana tarkoituksena on estää vastaavat tapahtumat tulevaisuudessa.
Suositusten puuttuminen on perusteltava.
Turvallisuussuositusten on perustuttava todettuihin tosiasioihin ja lisähuomioihin niistä sekä niiden analyysiin, jonka perusteella voidaan tehdä päätelmiä turvallisuuden kannalta merkityksellisistä tapahtuman syistä ja seurauksista.
Turvallisuussuosituksia voidaan antaa myös sellaisten mahdollisten lisähavaintojen osalta, joilla ei ole aiheuttavaa tai myötävaikuttavaa yhteyttä tapahtumaan.
(1) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 402/2013, annettu 30 päivänä huhtikuuta 2013, riskien arviointia koskevasta yhteisestä turvallisuusmenetelmästä ja asetuksen (EY) N:o 352/2009 kumoamisesta (EUVL L 121, 3.5.2013, s. 8).
27.4.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 132/19 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2020/573,
annettu 24 päivänä huhtikuuta 2020,
vilja-alalla 27 päivästä huhtikuuta 2020 sovellettavien tuontitullien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 183 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksen (EU) N:o 642/2010 (2) 1 artiklan 1 kohdassa säädetään, että CN-koodien 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 91 20 [tavallinen vehnä, siemenvilja], ex 1001 99 00 [korkealaatuinen tavallinen vehnä, muu kuin siemenvilja], 1002 10 00, 1002 90 00, 1005 10 90, 1005 90 00, 1007 10 90 ja 1007 90 00 tuotteiden tuontitulli on sama kuin kyseisten tuotteiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosenttia ja josta vähennetään kyseiseen lähetykseen sovellettava cif-tuontihinta. Tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhteisen tullitariffin tullit. |
(2) |
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 1 artiklan 2 kohdassa säädetään, että mainitun artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten mainitussa artiklassa tarkoitetuille tuotteille vahvistetaan säännöllisesti edustavat cif-tuontihinnat. |
(3) |
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 1 artiklan 2 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden tuontitullin laskemisessa käytetään mainitun asetuksen 5 artiklan mukaisesti määriteltyä päivittäistä edustavaa cif-tuontihintaa. |
(4) |
Kanadasta peräisin olevien, CN-koodien 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (korkealaatuinen tavallinen vehnä, muu kuin siemenvilja), 1002 10 00 ja 1002 90 00 tuotteiden tuontitulli lasketaan 21 päivästä syyskuuta 2017 alkaen asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 5 kohdan mukaisesti. |
(5) |
Tuontitullit olisi vahvistettava 27 päivänä huhtikuuta 2020 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava, kunnes uusi vahvistus tulee voimaan. |
(6) |
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella tämän asetuksen liitteessä I 27 päivästä huhtikuuta 2020.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 24 päivänä huhtikuuta 2020.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Wolfgang BURTSCHER
Pääjohtaja
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosasto
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Komission asetus (EU) N:o 642/2010, annettu 20 päivänä heinäkuuta 2010, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta (EUVL L 187, 21.7.2010, s. 5).
LIITE I
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 27 päivästä huhtikuuta 2020 sovellettavat tuontitullit
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
(euroa/tonni) |
1001 11 00 |
DURUMVEHNÄ, siemenvilja |
0,00 |
1001 19 00 |
DURUMVEHNÄ, korkealaatuinen, muu kuin siemenvilja |
0,00 |
keskilaatuinen, muu kuin siemenvilja |
0,00 |
|
heikkolaatuinen, muu kuin siemenvilja |
0,00 |
|
ex 1001 91 20 |
Tavallinen VEHNÄ, siemenvilja |
0,00 |
ex 1001 99 00 |
Tavallinen VEHNÄ, korkealaatuinen, muu kuin siemenvilja |
0,00 |
1002 10 00 |
RUIS, siemenvilja |
5,27 |
1002 90 00 |
RUIS, muu kuin siemenvilja |
5,27 |
1005 10 90 |
MAISSI, siemenvilja, muu kuin hybridi |
5,27 |
1005 90 00 |
MAISSI, muu kuin siemenvilja (3) |
5,27 |
1007 10 90 |
DURRA, muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridi |
5,27 |
1007 90 00 |
DURRA, muu kuin siemenvilja |
5,27 |
(1) Tuojaan voidaan soveltaa asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavia tullinalennuksia:
— |
3 euroa/tonni, kun purkamissatama sijaitsee Välimerellä (Gibraltarinsalmelta Välimerelle) tai Mustallamerellä ja tavarat saapuvat unioniin Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta, |
— |
2 euroa/tonni, jos purkamissatama sijaitsee Tanskassa, Virossa, Irlannissa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa, Ruotsissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Pyreneiden niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla ja tavarat saapuvat unioniin Atlantin valtameren kautta. |
(2) Kanadasta peräisin olevien, CN-koodien 1001 11 00, 1001 19 00, ex 1001 99 00 (korkealaatuinen tavallinen vehnä, muu kuin siemenvilja), 1002 10 00 ja 1002 90 00 tuotteiden tuontitulli lasketaan asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 5 kohdan mukaisesti.
(3) Tuojaan voidaan soveltaa kiinteämääräistä alennusta 24 euroa tonnilta, jos asetuksen (EU) N:o 642/2010 3 artiklassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.
LIITE II
Liitteessä I vahvistettujen tullien laskemista koskevat tekijät
1.
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:
(euroa/tonni) |
||
|
Tavallinen vehnä (1) |
Maissi |
Pörssi |
Minneapolis |
Chicago |
Noteeraus |
187,231 |
116,272 |
Palkkio, Meksikonlahti |
- |
23,784 |
Palkkio, Suuret järvet |
40,454 |
- |
2.
Asetuksen (EU) N:o 642/2010 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:
Rahtikustannukset: Meksikonlahti – Rotterdam: |
11,705 |
Rahtikustannukset: Suuret järvet – Rotterdam: |
38,841 |
(1) Sisältää palkkion 14 euroa/t (asetuksen (EU) N:o 642/2010 5 artiklan 3 kohta).
PÄÄTÖKSET
27.4.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 132/23 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2020/574,
annettu 24 päivänä huhtikuuta 2020,
korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla C(2020) 2732)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista unionin sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2020/47 (3) annettiin sen jälkeen, kun maatiloilla, joilla pidetään siipikarjaa, oli tietyissä jäsenvaltioissa ilmennyt korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksia ja kyseiset jäsenvaltiot olivat muodostaneet suoja- ja valvontavyöhykkeet neuvoston direktiivin 2005/94/EY (4) mukaisesti. |
(2) |
Täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2020/47 säädetään, että mainitun täytäntöönpanopäätöksen liitteessä lueteltujen jäsenvaltioiden direktiivin 2005/94/EY mukaisesti muodostamien suoja- ja valvontavyöhykkeiden on katettava vähintään mainitussa liitteessä luetellut suoja- ja valvontavyöhykkeet. |
(3) |
Täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitettä muutettiin äskettäin komission täytäntöönpanopäätöksellä (EU) 2020/549 (5), kun Unkarissa ja Puolassa oli siipikarjassa ilmennyt korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksia, jotka on huomioitava kyseisessä liitteessä. |
(4) |
Täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/549 antamisen jälkeen Unkari on ilmoittanut komissiolle uusista korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksista Bács-Kiskunin ja Csongrádin lääneissä sijaitsevilla tiloilla, joilla pidetään siipikarjaa. |
(5) |
Jotkin uusista taudinpurkauksista Unkarissa ovat tapahtuneet täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitteessä tällä hetkellä lueteltujen alueiden rajojen ulkopuolella, minkä seurauksena Unkarin toimivaltaiset viranomaiset ovat direktiivin 2005/94/EY mukaisesti muodostaneet näiden uusien taudinpurkauksien ympärille uudet suoja- ja valvontavyöhykkeet, jotka ulottuvat mainitussa liitteessä tällä hetkellä lueteltuja alueita pidemmälle. |
(6) |
Komissio on tutkinut Unkarin direktiivin 2005/94/EY mukaisesti toteuttamat toimenpiteet ja on varmistunut siitä, että kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten muodostamien uusien suoja- ja valvontavyöhykkeiden rajat ovat riittävällä etäisyydellä tiloista, joilla viimeaikaiset korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkaukset on vahvistettu. |
(7) |
Jotta vältetään tarpeettomat häiriöt unionin sisäisessä kaupassa ja se, että kolmannet maat asettavat kaupalle perusteettomia esteitä, on tarpeen määritellä pikaisesti unionin tasolla yhdessä Unkarin kanssa kyseisessä jäsenvaltiossa muodostetut uudet suoja- ja valvontavyöhykkeet. Tämän vuoksi täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitteessä olisi lueteltava uusia suoja- ja valvontavyöhykkeitä Unkarin osalta. |
(8) |
Täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitettä olisi muutettava aluekuvauksen päivittämiseksi unionin tasolla siten, että siihen sisältyvät direktiivin 2005/94/EY mukaisesti Unkarin muodostamat uudet suoja- ja valvontavyöhykkeet ja niillä sovellettavien rajoitusten kesto. Koska korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin leviämiseen liittyvä epidemiologinen tilanne unionissa on kriittinen, on tärkeää, että täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitteeseen tällä päätöksellä tehtävät muutokset tulevat voimaan mahdollisimman pian. |
(9) |
Lisäksi käynnissä oleva korkeapatogeenisen lintuinfluenssan epidemia on täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 hyväksymisen jälkeen kehittynyt edelleen ja sen maantieteellinen vaikutusalue on laajentunut pääasiassa luonnonvaraisten muuttolintujen ja erityisesti luonnonvaraisten muuttovesilintujen, joiden tiedetään olevan luonnollinen isäntä lintuinfluenssaviruksille, muuttoliikkeen vuoksi. Muuttoliike aiheuttaa jatkuvan uhkan näiden virusten suorasta tai välillisestä kulkeutumisesta siipikarjaa tai muita vankeudessa pidettäviä lintuja pitäville tiloille, minkä seurauksena virus saattaa levitä tartuntatilalta muille tiloille. |
(10) |
Korkeapatogeenisen lintuinfluenssan epidemiologisen tilanteen kehittyminen unionissa on johtanut siihen, että täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitettä on muutettu useita kertoja Bulgariassa, Tšekissä, Saksassa, Unkarissa, Puolassa, Romaniassa ja Slovakiassa esiintyneiden korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin uusien taudinpurkausten huomioon ottamiseksi. |
(11) |
Kun otetaan huomioon korkeapatogeenisen lintuinfluenssan epidemiologisen tilanteen muuttuminen unionissa ja korkeapatogeenisen lintuinfluenssan luonnonvaraisissa linnuissa esiintymisen kausiluonteisuus, on olemassa erittäin suuri riski, että unionissa ilmenee uusia kyseisen taudin taudinpurkauksia tulevina kuukausina ja erityisesti luonnonvaraisten muuttolintujen seuraavan muuttokauden aikana. Sen vuoksi unionin valvonta- ja seurantatoimenpiteiden tiukka täytäntöönpano on edelleen erittäin tärkeää. |
(12) |
Täytäntöönpanopäätöstä (EU) 2020/47 sovelletaan nykyisellään 31 päivään toukokuuta 2020. Sen soveltamisaikaa olisi kuitenkin pidennettävä, koska korkeapatogeenistä lintuinfluenssavirusta esiintyy unionissa edelleen, kyseisen taudin epidemiologinen tilanne unionissa muuttuu jatkuvasti, siihen liittyy eläinten terveyteen kohdistuvia riskejä ja koska kyseisen taudin torjumiseksi tarvitaan toimia ilman, että samalla asetetaan tarpeettomia kaupan rajoituksia. |
(13) |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) 2016/429 (6) vahvistetaan uusi lainsäädäntökehys useiden luetteloitujen tautien, kuten korkeapatogeenisen lintuinfluenssan, ehkäisemiseksi ja torjumiseksi unionissa ja säädetään suojatoimenpiteistä eläintautien varalta. Kyseistä asetusta sovelletaan 21 päivästä huhtikuuta 2021. On tärkeää, että korkeapatogeenisen lintuinfluenssan vastaisia toimenpiteitä jatketaan unionin tasolla kyseisen taudin nykyisen epidemian vuoksi. Sen vuoksi on asianmukaista pidentää täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2020/47 soveltamisaikaa 20 päivään huhtikuuta 2021 korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin uusien taudinpurkausten huomioon ottamiseksi unionissa. |
(14) |
Sen vuoksi päätöksen (EU) 2020/47 soveltamisaikaa olisi muutettava vastaavasti. |
(15) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan täytäntöönpanopäätös (EU) 2020/47 seuraavasti:
1) |
korvataan 5 artiklassa päivämäärä ”31 päivään toukokuuta 2020” päivämäärällä ”20 päivään huhtikuuta 2021”; |
2) |
korvataan liite tämän päätöksen liitteessä esitetyllä tekstillä. |
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 24 päivänä huhtikuuta 2020.
Komission puolesta
Stella KYRIAKIDES
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2020/47, annettu 20 päivänä tammikuuta 2020, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä (EUVL L 16, 21.1.2020, s. 31).
(4) Neuvoston direktiivi 2005/94/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2005, yhteisön toimenpiteistä lintuinfluenssan torjumiseksi ja direktiivin 92/40/ETY kumoamisesta (EUVL L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2020/549, annettu 20 päivänä huhtikuuta 2020, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liitteen muuttamisesta (EUVL L 123, 21.4.2020, s. 1).
(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/429, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2016, tarttuvista eläintaudeista sekä tiettyjen eläinterveyttä koskevien säädösten muuttamisesta ja kumoamisesta (”eläinterveyssäännöstö”) (EUVL L 84, 31.3.2016, s. 1).
LIITE
Korvataan täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2020/47 liite seuraavasti:
”LIITE
A OSA
1 ja 2 artiklassa tarkoitetut suojavyöhykkeet asianomaisissa jäsenvaltioissa:
Jäsenvaltio: Saksa
Alue kattaa: |
Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
23.4.2020 |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
23.4.2020 |
Jäsenvaltio: Unkari
Alue kattaa: |
Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti |
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654, a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei |
18.5.2020 |
Csongrád megye: |
|
Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe. |
18.5.2020 |
Bács-kiskun megye: |
|
Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Cászártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864, a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
18.5.2020 |
Jäsenvaltio: Puola
Alue kattaa: |
Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti |
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim: |
|
w gminie Krzeszyce miejscowość Muszkowo |
25.4.2020 |
B OSA
1 ja 3 artiklassa tarkoitetut valvontavyöhykkeet asianomaisissa jäsenvaltioissa:
Jäsenvaltio: Saksa
Alue kattaa: |
Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 31 artiklan mukaisesti |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Landkreis Börde |
|
Verbandsgemeinde Flechtingen Gemeinde: 39345 Bülstringen Ortsteil: Wieglitz/Ellersell |
24.4.2020–2.5.2020 |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39345 Uthmöden |
24.4.2020–2.5.2020 |
Einheitsgemeinde Stadt Haldensleben Ortsteil: 39343 Bodendorf Ortsteil: 39345 Gut Detzel Ortsteil: 39340 Hütten Ortsteil: 39340 Lübberitz Ortsteil: 39345 Satuelle Ortsteil: 39343 Süplingen 39340 Stadt Haldensleben |
2.5.2020 |
Einheitsgemeinde Oebisfelde/Weferlingen Ortsteil: 39359 Keindorf |
2.5.2020 |
Verbandsgemeinde Elbe-Heide Gemeinde Westheide Ortsteil: 39345 Born |
2.5.2020 |
BUNDESLAND SACHSEN-ANHALT, Altmarkkreis Salzwedel |
|
Gemeinde Gardelegen Ortsteil: 39638 Jeseritz Ortsteil: 39638 Parleib Ortsteil: 39638 Potzehne Ortsteil: 39638 Roxförde |
2.5.2020 |
Jäsenvaltio: Unkari
Alue kattaa: |
Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 31 artiklan mukaisesti |
Bács-Kiskun és Csongrád megye: |
|
Ásotthalom, Balástya, Csengele, Csólyospálos, Hajós, Jászszentlászló, Kelebia, Kiskunmajsa, Kistelek, Kömpöc, Öttömös, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pusztaszer és Ruzsa települések közigazgatási területeinek a 46.440827 és a 19.846995, a 46.438786 és a 19.850685, a 46.440443 és a 19.857895, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.44449 és 19.8483, 46.455321 és 19.852898, a 46.45030 és 19.84853, a 46.403611 és 19.834167, a 46.38769 és 19.86654 , a 46.40299 és 19.87998, a 46.41096 és 19.83726, a 46.44957 és 19.87544, a 46.55800 és 19.79035, a 46.38741 és 19.86223, a 46.42564 és 19.86214, a 46.44133 és 19.85725, a 46.40685 és 19.86369, a 46.38730 és 19.85161, a 46.45601 és 19.87579, a 46.45869 és 19.87283, a 46.411942 és 19.852744, a 46.41407 és 19.88379, a 46.45071735 és 19.8386126, a 46.45798081 és 19.86121049, a 46.40755246 és 19.85871844, a 46.6014 és 19.5428, 46.47455783 és 19.86788239, a 46.4776644 és 19.86554941, a 46.41085 és 19.85558, a 46.3896296224 és 19.858905558, a 46.5253 és 19.7569, a 46.48031 és 19.84032, a 46.386442 és 19.775899, a 46.53935 és 19.74915, a 46.434080 és 19.837544, a 46.49795 és 19.77742, a 46.49526 és 19.77629, a 46.518974 és 19.785285, a 46.494599 és 19.784372, a 46.48499 és 19.79693, a 46.34363 és a 19.88657, a 46.38582 és 19.87797, a 46.426789 és 19.4482121, a 46.50638 és 19.78172, a 46.55212 és 19.97079, a 46.50073 és 19.7877, a 46.4993565 és 19.7809441, a 46.54135 és 19.83184, a 46.3996 és 19.87582, a 46.4963 és 19.9106, a 46.2541 és 46.2541, a 46.54013 és a 19.84689, a 46.51653 és 19.88925, a 46.51654 és 19.76043, valamint a 46.5951638 és 19.8779228 GPS-koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
19.5.2020–27.5.2020 |
Az alábbiak által határolt terület védőkörzeten kívüli területei: Kunbaja nyugati közigazgatási határa, majd Bácsalmás, Mátételke, Felsőszentiván, Baja közigazgatási határai, majd Bács-Kiskun és Tolna megye határa, majd Fajsz keleti és Dusnok nyugati közigazgatási határa, majd Miske és Drágszél nyugati közigazgatási határai, majd Homokmégy, Öregcsertő, Kecel, Kiskőrös, Tabdi, Csengőd, Izsák nyugati közigazgatási határai, majd Ágasegyháza, Ballószög, és Kecskemét északi közigazgatási határa, majd a 46.86495 és 19.848759 és a 46.800833 és 19.857222 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 10 km sugarú körök, majd Kiskunfélegyháza közigazgatási határa, majd Gátér keleti és Felgyő északi és keleti közigazgatási határa, majd a Tisza, Baks és Ópusztaszer déli közigazgatási határa, majd Balástya és Szatymaz keleti közigazgatási határa, majd az 5-ös főút, az 502-es út, az 55 út, majd Domaszék és Röszke keleti közigazgatási határa, majd az országhatár. |
27.5.2020 |
Csongrád megye: |
|
Balástya, Bordány, Kistelek, Ruzsa, Tömörkény és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.3424 és 19.8024, a 46.30436 és 19.77187, a 46.22671 és 19.58741, a 46.34363 és 19.88657, a 46.3455 és 19.9427, a 46.198931 és 19.5964193, a 46.4386 és 19.9377, valamint a 46.5498 és 20.00926 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei, valamint Csengele, Forráskút, Öttömös, Pusztaszer és Üllés települések teljes közigazgatási területe. |
19.5.2020–27.5.2020 |
Bács-Kiskun megye: |
|
Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Császártöltés, Csávoly, Csólyospálos, Harkakötöny, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kecskemét, Kelebia, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás Mélykút, Móricgát, Nyárlőrinc, Orgovány, Páhi, Petőfiszállás, Pirtó, Rém, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Tompa, Városföld és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.435119 és a 19.836480, a 46.558317 és 19.713448, a 46.694364 és 19.77329, a 46.44159 és 19.84327, a 46.514537 és 19.65459, a 46.465556 és 19.808611, a 46.5448459 és 19.745837, a 46.800833 és 19.857222, a 46.41549 és 19.84498, a 46.5692465 és 19.6932973, a 46.5606135 és 19.7108641, a 46.41504 és 19.83675, a 46.47190 és 19.82798, a 46.860495 és 19.848759, a 46.603350 és 19.478592, a 46.49398 és 19.76918, a 46.423333 és 19.850278, a 46.4528606 és 19.79683053, a 46.65701 és 19.77743, a 46.47019 és 19.83754, a 46.520509 és 19.651656, a 46.581470 és 19.770906, a 46.46758 és 19.85086, a 46.49169 és 19.68988, a 46.51590 és 19.64387, a 46.4608579 és 19.8303092, a 46.22671 és 19.58741, a a 46.50898 és 19.63934, a 46.46467 és 19.76302, a 46.46752 és 19.75170, a 46.46515 és 19.75375, a 46.46900 és 19.76215, a 46.41600 és 19.6807, a 46.40430 és 19.73591, a 46.5158453 és 19.6704565, a 46.606053 és 19.788634, a 46.61600 és 19.66512, a 46.47344 és 19.74689, a 46.60658 és 19.53464, a 46.493294 és 19.689126, a 46.682057 és 19.499820, a 46.536629 és 19.488942, a 46.46817 és 19.81632, a 46.347100 és 19.402476; a 46.588129 és 19.798864; a 46.4982 és 19.6534, a 46.4483399 és 19.7683431, a 46.34587 és 19.40784, a 46.34457 és 19.40556, a 46.5916734 és 19.4953154, a 46.3957493 és 19.6759709, a 46.45024 és 19.70384, a 46.43887 és 19.603, a 46.59776 és 19.80446, a 46.5229 és 19.71635, a 46.40123 és 19.73661, a 46.675319 és 19.503534, a 46.44905 és 19.8054, a 46.54089 és 19.6471, a 46.592784 és 19.491405, a 46.51841 és 19.7112, a 46.45126 és 19.78045, a 46.55832 és 19.46721, a 46.46897 és 19.84236, a 46.598149 és 19.465149, a 46.5878624 és 19.882969, a 46.45851 és 19.68701, a 46.59159 és 19.77504, a 46.6173 és 19.5483, a 46.66314 és 19.49678, a 46.4209 és 19.44301, a 46.44449 és 19.42247, a 46.22658 és 19.39732, a 46.533528 és 19.518495, a 46.22667 és a 19.62321, a 46.620761 és 19.449354, a 46.624254 és 19.407137, a 46.632 és 19.534668, a 46.630572 és 19.534712, a 46.50235 és 19.65373, a 46.525321 és 19.617174, a 46.48606 és 19.67546, a 46.44627 és 19.74492, a 46.46953 és 19.76922, a 46.57385 és 19.74038, a 46.51957 és 19.63121, a 46.17763 és 19.6145, a 46.44502 és 19.63958, a 46.58973 és 19.78638, a 46.49749 és 19.63524, a 46.4134 és 19.45376, a 46.51492 és 19.72355, a 46.34817 és 19.40526, a 46.40771 és 19.1972, a 46.73519 és 19.45826, a 46.544906 és 19.702231, a 46.45126 és 19.78045, a 46.22153 és 19.39457, a 46.67671 és 19.49529, a 46.45707 és 19.62088, a 46.46387 és 19.47777, a 46.275227 és 19.52979, a 46.56694 és 19.62731, a 46.28476 és 19.35571, a 46.634373 és 19.527571, a 46.526255 és 19.6288633, a 46.25856 és 19.12728, a 46.776074 és 19.8004028, a 46.5821446 és 19.4672782, a 46.67858 és 19.66368, a 46.52717 és 19.63718, a 46.51687 és 19.6405, a 46.52605 és 19.62677, a 46.678632 és 19.511939, a 46.618622 és 19.536336, valamint a 46.546655 és 19.669115 GPS koordináták által meghatározott pontok körüli 3 km sugarú körökön belül eső területei. |
19.5.2020–27.5.2020 |
Jäsenvaltio: Puola
Alue kattaa: |
Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 31 artiklan mukaisesti |
||||||||
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim i słubickim: |
|||||||||
w powiecie sulęcińskim:
w powiecie słubickim:
|
4.5.2020 |
||||||||
W województwie lubuskim w powiecie sulęcińskim: |
|||||||||
w gminie Krzeszyce, miejscowość Muszkowo. |
26.4.2020–4.5.2020 |