ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 208

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

62. vuosikerta
8. elokuu 2019


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2019/1332, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2019, Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja kyseisen kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta tehdyn pöytäkirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta ja niiden väliaikaisesta soveltamisesta

1

 

 

Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus

3

 

 

ASETUKSET

 

*

Neuvoston asetus (EU) 2019/1333, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2019, kalastusmahdollisuuksien jakamisesta Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta tehdyn pöytäkirjan nojalla

42

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/1334, annettu 7 päivänä elokuuta 2019, afrikkalaiseen sikaruttoon liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä Slovakiassa (tiedoksiannettu numerolla C(2019) 5989)  ( 1 )

44

 

 

SUUNTAVIIVAT

 

*

Euroopan keskuspankin suuntaviivat (EU) 2019/1335, annettu 7 päivänä kesäkuuta 2019, yhteisötietorekisteristä annettujen suuntaviivojen (EU) 2018/876 muuttamisesta (EKP/2019/17)

47

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti.

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

8.8.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2019/1332,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2019,

Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja kyseisen kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta tehdyn pöytäkirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta ja niiden väliaikaisesta soveltamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon komission suosituksen ja neuvoston päätöksen luvan antamisesta aloittaa neuvottelut,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio on neuvotellut unionin puolesta Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’kumppanuussopimus’, ja pöytäkirjan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta, jäljempänä ’pöytäkirja’. Kumppanuussopimus ja pöytäkirja parafoitiin 19 päivänä lokakuuta 2018.

(2)

Kumppanuussopimuksella kumotaan Euroopan talousyhteisön ja Gambian tasavallan hallituksen välinen Gambian rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus (1), joka tuli voimaan 2 päivänä kesäkuuta 1987.

(3)

Pöytäkirjan tavoitteena on antaa unionille ja Gambialle mahdollisuus tehdä tiiviimpää yhteistyötä kestävän kalastuspolitiikan ja kalavarojen vastuullisen hyödyntämisen edistämiseksi Gambian vesillä.

(4)

Kumppanuussopimus ja pöytäkirja olisi allekirjoitettava. Sen varmistamiseksi, että unionin alukset voivat aloittaa kalastustoiminnan ripeästi, kumppanuussopimusta ja pöytäkirjaa olisi sovellettava niiden voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti niiden allekirjoittamisesta lukien,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus ja pöytäkirja Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta unionin puolesta sillä varauksella, että kyseisten asiakirjojen tekeminen saatetaan päätökseen.

Kumppanuussopimuksen ja pöytäkirjan tekstit on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa kumppanuussopimus ja pöytäkirja unionin puolesta.

3 artikla

Kumppanuussopimusta sovelletaan sen 14 artiklan mukaisesti sen voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti sen allekirjoittamisesta lukien. (2)

4 artikla

Pöytäkirjaa sovelletaan sen 13 artiklan mukaisesti sen voimaantuloa varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti sen allekirjoittamisesta lukien. (3)

5 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2019.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

A. ANTON


(1)  EYVL L 146, 6.6.1987, s. 3.

(2)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee päivän, josta alkaen kumppanuussopimusta sovelletaan väliaikaisesti, Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(3)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee päivän, josta alkaen pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti, Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


8.8.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/3


EUROOPAN UNIONIN JA GAMBIAN TASAVALLAN VÄLINEN KESTÄVÄÄ KALASTUSTA KOSKEVA KUMPPANUUSSOPIMUS

EUROOPAN UNIONI,

jäljempänä ’unioni’, ja

GAMBIAN TASAVALTA,

jäljempänä ’Gambia’,

yhdessä jäljempänä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON unionin ja Gambian väliset läheiset yhteistyösuhteet erityisesti Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtioiden ryhmän jäsenten sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden välillä Cotonoussa 23 päivänä kesäkuuta 2000 allekirjoitetun kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’Cotonoun sopimus’, puitteissa sekä osapuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,

OTTAVAT HUOMIOON 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS) ja vuonna 1995 tehdyn hajallaan olevien kalakantojen ja laajasti vaeltavien kalakantojen säilyttämistä ja hoitoa koskevan sopimuksen,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) ja muiden asiaankuuluvien alueellisten kalastusjärjestöjen antamia päätöksiä ja suosituksia,

OVAT TIETOISIA elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) vuoden 1995 konferenssissa hyväksymissä vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä vahvistettujen periaatteiden merkityksestä,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET tehdä yhteistyötä yhteisen edun mukaisesti vastuullisen kalastuksen toteuttamisen edistämiseksi turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elollisten luonnonvarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisen yhteistyön olisi perustuttava aloitteisiin ja toimiin, jotka osapuolten niin yhdessä kuin erikseenkin toteuttamina ovat toisiaan täydentäviä ja johdonmukaisia toimintapolitiikoiden kanssa sekä turvaavat pyrkimysten synergiaedut,

OVAT PÄÄTTÄNEET aloittaa tätä varten vuoropuhelun Gambian hallituksen alakohtaisesta kalastuspolitiikasta ja määritellä sopivat keinot tämän politiikan tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi sekä talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan sitouttamiseksi prosessiin,

HALUAVAT vahvistaa ehdot ja edellytykset, jotka koskevat unionin alusten kalastustoimintaa Gambian vesillä ja unionin tukea vastuullisen kalastuksen kehittämiseen kyseisellä alueella,

HALUAVAT vahvistaa unionin ja Gambian yhteisen edun mukaisen sopimuksen,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET jatkaa tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla osapuolten välillä,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:

a)

’Gambian viranomaisilla’ Gambian tasavallan kalastuksesta vastaavaa ministeriötä;

b)

’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota;

c)

’tällä sopimuksella’ Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välistä kestävää kalastusta koskevaa kumppanuussopimusta;

d)

’pöytäkirjalla’ pöytäkirjaa Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta, pöytäkirjan liitettä ja kyseisen liitteen lisäyksiä;

e)

’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden aluksella jalostamista, siirtämistä, kasvatuskassiin panemista, lihotusta sekä purkamista;

f)

’kalastusaluksella’ aluksia, jotka on varustettu meren elollisten luonnonvarojen kaupallista hyödyntämistä varten;

g)

’unionin aluksella’ unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta;

h)

’tukialuksella’ mitä tahansa unionin alusta, joka avustaa kalastusaluksia ja joka ei ole varustettu pyyntiä varten tai jota ei käytetä jälleenlaivauksiin;

i)

’Gambian kalastusalueella’ Gambian suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvien vesien aluetta, jolla Gambia sallii unionin alusten harjoittaa kalastustoimintaa;

j)

’kestävällä kalastuksella’ kalastusta, jossa noudatetaan FAO:n vuoden 1995 konferenssissa hyväksymässä vastuullisen kalastuksen säännöstössä vahvistettuja tavoitteita ja periaatteita.

2 artikla

Soveltamisala

Tässä sopimuksessa vahvistetaan ne periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat

a)

edellytyksiä, joiden mukaisesti unionin alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa Gambian kalastusalueella;

b)

taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää kestävää kalastusta Gambian kalastusalueella ja kehittää Gambian kalastus- ja merialaa;

c)

yhteistyötä, joka liittyy hoitamista, valvontaa ja tarkkailemista koskeviin toimenpiteisiin Gambian kalastusalueella, sen varmistamiseksi, että edellä mainittuja sääntöjä ja edellytyksiä noudatetaan ja että kalakantojen säilyttämiseksi ja kalastustoiminnan hallinnoimiseksi toteutettavat toimenpiteet, erityisesti koskien laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen, jäljempänä ’LIS-kalastus’, torjuntaa, ovat tehokkaita;

d)

toimijoiden välisiä kumppanuuksia, joilla pyritään kehittämään yhteisen edun mukaista kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudellista toimintaa.

3 artikla

Sopimuksen täytäntöönpanossa sovellettavat periaatteet ja tavoitteet

1.   Osapuolet sitoutuvat edistämään kestävää kalastusta Gambian kalastusalueella ja noudattamaan periaatetta, joka kieltää kyseisellä alueella olevien eri alusten syrjimisen.

2.   Gambian viranomaiset sitoutuvat olemaan myöntämättä edellytyksiä, jotka ovat suotuisampia kuin tämän sopimuksen mukaisesti myönnetyt edellytykset, muille sellaisille Gambian kalastusalueella toimiville ulkomaisille aluksille, joilla on samat ominaisuudet ja jotka pyytävät samoja lajeja kuin mitkä kuuluvat tämän sopimuksen ja pöytäkirjan soveltamisalaan. Kyseiset edellytykset koskevat kalavarojen säilyttämistä, kehittämistä ja hoitoa, rahoitusjärjestelyjä, maksuja ja oikeuksia, jotka liittyvät kalastuslupien myöntämiseen. Gambian viranomaiset sitoutuvat myöntämään tarvittaessa asianmukaisen osuuden meren elollisten luonnonvarojen ylijäämästä unionin aluksia varten.

3.   Avoimuuden varmistamiseksi Gambia sitoutuu julkistamaan ja vaihtamaan tietoja kaikista sopimuksista, joilla myönnetään ulkomaalaisille aluksille pääsy sen kalastusalueelle, ja niihin perustuvasta pyyntiponnistuksesta ja erityisesti myönnettyjen kalastuslupien lukumäärästä ja ilmoitetuista saaliista.

4.   Osapuolet sopivat, että unionin alukset saavat pyytää ainoastaan UNCLOSin 62 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun sallitun saaliin ylijäämän, joka on määritelty selkeästi ja avoimesti käytettävissä olevien, asian kannalta merkityksellisten tieteellisten lausuntojen sekä sellaisten asian kannalta merkityksellisten tietojen perusteella, joita osapuolet ovat vaihtaneet kyseisiä kantoja koskevasta kaikkien kalastusalueella toimivien alusten kokonaispyyntiponnistuksesta.

5.   Hajallaan olevien tai laajasti vaeltavien kalakantojen osalta osapuolet noudattavat asiaankuuluvien alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen laatimia alueellisia tieteellisiä arviointeja sekä säilyttämis- ja hoitotoimenpiteitä.

6.   Osapuolet sitoutuvat panemaan tämän sopimuksen täytäntöön Cotonoun sopimukseen sisältyvän ihmisoikeuksien sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden olennaisia osia ja hyvän hallinnon perusosaa koskevan 9 artiklan mukaisesti.

7.   Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on panna täytäntöön Gambian hallituksen vahvistama alakohtainen kalastuspolitiikka ja aloittavat tarvittavia uudistuksia koskevan poliittisen vuoropuhelun.

8.   Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisenä Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren (AKT) merimiehiin, jotka on otettu palvelukseen unionin aluksille, erityisesti työntekijöiden yhdistymisvapauden ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden sekä työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistamisen osalta.

9.   Osapuolet kuulevat toisiaan ennen sellaisten päätösten tekemistä, jotka saattavat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen nojalla harjoittamaan toimintaan.

4 artikla

Pääsy Gambian kalastusalueelle

Gambian viranomaiset sitoutuvat sallimaan unionin alusten kalastustoiminnan Gambian kalastusalueella tämän sopimuksen ja Gambian sovellettavan lain mukaisesti.

5 artikla

Kalastustoiminnan harjoittamisen edellytykset sekä yksinoikeuslauseke

1.   Unionin alukset voivat harjoittaa kalastusta Gambian kalastusalueella ainoastaan, jos niillä on tämän sopimuksen nojalla myönnetty kalastuslupa (Gambian lainsäädännön mukaisesti ”lisenssi”). Kaikenlainen kalastustoiminta, joka ei kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, on kielletty.

2.   Gambian viranomaiset eivät myönnä kalastuslupia unionin aluksille muutoin kuin tämän sopimuksen nojalla. Kalastuslupien myöntäminen unionin aluksille tämän sopimuksen ulkopuolella, erityisesti suorina lupina, on kielletty.

3.   Kalastusluvan saamista unionin alukselle koskeva menettely, sovellettavat maksut ja maksutapa, jota aluksen omistajan on käytettävä, määritellään pöytäkirjassa.

4.   Osapuolet varmistavat näiden edellytysten ja järjestelyjen moitteettoman soveltamisen toimivaltaisten viranomaistensa asianmukaisen hallinnollisen yhteistyön avulla.

6 artikla

Sovellettava laki

1.   Gambian kalastusalueella toimivien unionin kalastusalusten harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan Gambian lakeja ja asetuksia, jollei tässä sopimuksessa tai pöytäkirjassa toisin määrätä. Gambia toimittaa unionin viranomaisille sovellettavat lait ja asetukset.

2.   Gambia sitoutuu toteuttamaan kaikki asianmukaiset toimenpiteet tässä sopimuksessa annettujen kalastuksen seurantaa, valvontaa ja tarkkailua koskevien määräysten tosiasiallista täytäntöönpanoa varten. Unionin alukset tekevät yhteistyötä tällaisesta seurannasta, valvonnasta ja tarkkailusta vastaavien Gambian viranomaisten kanssa.

3.   Gambian viranomaisten on ilmoitettava unionin viranomaisille voimassa olevan lainsäädännön muutoksista tai uudesta lainsäädännöstä, joka saattaa vaikuttaa unionin alusten toimintaan. Tällainen lainsäädäntö on täytäntöönpanokelpoista unionin alusten suhteen 60. päivästä alkaen siitä, kun unionin viranomaiset saavat ilmoituksen Gambialta.

4.   Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja Gambian kalastusalueella harjoitettavaa kalastusta koskevaa lainsäädäntöä.

5.   Unionin viranomaiset ilmoittavat viipymättä Gambian viranomaisille unionin oikeuden muutoksista, jotka saattavat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen nojalla harjoittamaan toimintaan.

7 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Unioni maksaa Gambialle taloudellisen korvauksen tämän sopimuksen mukaisesti

a)

tukeakseen osaa unionin alusten pääsystä Gambian kalastusalueelle ja kalavaroihin aiheutuvista kustannuksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta alusten omistajien vastuulla olevia pääsystä aiheutuvia kustannuksia;

b)

tehostaakseen Gambian mahdollisuuksia kehittää kestävän kalastuksen politiikkaa alakohtaisen tuen avulla.

2.   Alakohtaisen tuen taloudellinen korvaus on irrotettava pääsystä aiheutuvien kustannusten maksuista, ja sitä määrittää ja sen ehtona on Gambian alakohtaisen kalastuspolitiikan tavoitteiden toteutuminen pöytäkirjan ja sen täytäntöönpanoa koskevien vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmasuunnittelun mukaisesti.

3.   Unionin maksama taloudellinen korvaus suoritetaan vuosittain pöytäkirjan mukaisesti.

Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun korvauksen määrää voidaan tarkistaa sekakomiteassa seuraavien seikkojen osalta:

a)

unionin aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta;

b)

unionin aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen, jos kalavarojen tilan katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sen sallivan.

Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää voidaan tarkistaa Gambian alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanoon myönnettävän taloudellisen tuen edellytysten uudelleenarvioinnin tuloksena silloin kun se on aiheellista kummankin osapuolen toteamien vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön erityisten tulosten nojalla.

Korvauksen maksaminen voidaan keskeyttää

a)

tämän sopimuksen 15 artiklan soveltamisen vuoksi;

b)

tämän sopimuksen 16 artiklan soveltamisen vuoksi.

8 artikla

Talouden toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan yhteistyön edistäminen

1.   Sopimuspuolet kannustavat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudelliseen ja tekniseen yhteistyöhön. Ne neuvottelevat keskenään tätä tarkoitusta varten mahdollisesti toteutettavien toimenpiteiden yhteensovittamiseksi.

2.   Osapuolet sitoutuvat edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.

3.   Osapuolet pyrkivät tarvittaessa luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista.

4.   Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen Gambiassa toimivien unionin alusten saaliiden purkamista.

5.   Osapuolet edistävät yhteisyritysten perustamista kalastus- ja meritalouden alalla.

9 artikla

Sekakomitea

1.   Perustetaan sekakomitea, joka koostuu unionin edustajista ja Gambian viranomaisista ja joka vastaa tämän sopimuksen soveltamisen valvonnasta. Sekakomitea voi hyväksyä muutoksia pöytäkirjaan.

2.   Sekakomitean tehtäviin kuuluu erityisesti

a)

valvoa tämän sopimuksen toteutumista, tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön määrittelyä ja sen täytäntöönpanon arviointia;

b)

toimia välittäjänä molemmille osapuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä, erityisesti saalistietojen tilastollisessa analyysissä;

c)

toimia foorumina, jolla tämän sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse.

3.   Sekakomitean päätöksentekoa koskevaan tehtävään kuuluu pöytäkirjan muutosten hyväksyminen seuraavien seikkojen osalta:

a)

kalastusmahdollisuuksien ja siten myös niitä vastaavan taloudellisen korvauksen tason tarkistaminen;

b)

alakohtaista tukea koskevat menettelyt;

c)

tekniset edellytykset ja yksityiskohtaiset säännöt, joiden mukaisesti unionin alukset harjoittavat kalastustoimintaansa.

4.   Sekakomitea hoitaa tehtävänsä tämän sopimuksen tavoitteiden sekä tapauksen mukaan ICCAT:n ja muiden alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymien asiaankuuluvien sääntöjen mukaisesti.

5.   Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin Gambiassa, vuoroin unionissa, jollei yhteisesti toisin sovita, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä osapuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman osapuolen pyynnöstä. Päätökset tehdään yhteisymmärryksessä, ja ne liitetään kokouksen hyväksyttyyn pöytäkirjaan.

10 artikla

Yhteistyö LIS-kalastuksen torjunnan alalla

Osapuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä LIS-kalastuksen torjumiseksi, jotta kalastus olisi vastuullista ja kestävää.

11 artikla

Tieteellinen yhteistyö

1.   Osapuolet kannustavat tieteelliseen yhteistyöhön arvioidakseen säännöllisesti kalakantojen tilaa Gambian vesillä yhteistyössä alueellisten ja osa-alueellisten tieteellisten elinten kanssa.

2.   Osapuolet sitoutuvat kuulemaan toisiaan tarvittaessa ICCAT:ssa sekä muissa asiaankuuluvissa alueellisissa kalastusjärjestöissä tehostaakseen meren elollisten luonnonvarojen hoitamista ja säilyttämistä Gambian kalastusalueella.

12 artikla

Maantieteellinen soveltamisala

Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta mainituissa sopimuksissa määrätyin edellytyksin, ja Gambian alueeseen.

13 artikla

Kesto ja voimassaolon jatkaminen hiljaisesti

Tätä sopimusta sovelletaan kuuden vuoden ajan sen väliaikaisen soveltamisen alkamisesta. Voimassaoloa jatketaan hiljaisesti, jollei sopimusta sanota irti 16 artiklan mukaisesti.

14 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä alkaen.

15 artikla

Keskeyttäminen

1.   Tämän sopimuksen soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta yhdessä tai useammassa seuraavista tapauksista:

a)

olosuhteet, jotka eivät ole luonnonilmiöitä eivätkä ole osapuolten kohtuudella säädeltävissä, estävät kalastustoiminnan harjoittamisen Gambian kalastusalueella;

b)

osapuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta;

c)

toinen osapuoli havaitsee ihmisoikeuksien olennaisen ja perustavanlaatuisen rikkomisen, jollaista tarkoitetaan Cotonoun sopimuksen 9 artiklassa, ja mainitun sopimuksen 8 ja 96 artiklassa vahvistettua menettelyä on noudatettu.

2.   Asianomainen osapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen soveltamisen keskeyttämisestä kirjallisesti toiselle osapuolelle, ja keskeytys tulee voimaan kolme kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta. Osapuolet kuulevat toisiaan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun kolmen kuukauden kuluessa.

3.   Jos sovintoratkaisuun ei päästä ja sopimuksen soveltaminen keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun. Kun ratkaisu löydetään, tätä sopimusta aletaan jälleen soveltaa ja 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää alennetaan vastaavasti suhteessa soveltamisen keskeytymisen kestoon, jollei muuta sovita.

16 artikla

Irtisanominen

1.   Tämän sopimuksen soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta seuraavissa tapauksissa:

a)

olosuhteet, jotka eivät ole luonnonilmiöitä eivätkä ole osapuolten kohtuudella säädeltävissä, estävät kalastustoiminnan harjoittamisen kalastusalueella;

b)

asianomaisten kantojen heikkeneminen parhaan saatavilla olevan riippumattoman ja luotettavan tieteellisen lausunnon mukaan;

c)

unionin aluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vajaakäyttö;

d)

LIS-kalastuksen torjumiseksi osapuolten tekemien sitoumusten rikkominen.

2.   Asianomainen osapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen irtisanomisesta kirjallisesti toiselle osapuolelle, ja irtisanominen tulee voimaan kuusi kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta, jolleivät osapuolet yhteisestä sopimuksesta päätä pidentää tätä määräaikaa. Osapuolet kuulevat toisiaan irtisanomista koskevan ilmoituksen jälkeen löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun kuuden kuukauden jakson kuluessa.

3.   Jos sopimus irtisanotaan, 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää alennetaan vastaavasti suhteessa kuluneeseen aikaan sen vuoden osalta, jona irtisanominen tulee voimaan.

17 artikla

Kumoaminen

Kumotaan Euroopan talousyhteisön ja Gambian tasavallan hallituksen välinen Gambian rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus, joka tuli voimaan 2 päivänä kesäkuuta 1987.

18 artikla

Voimaantulo

Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

19 artikla

Kielet

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la treizeci și unu iulie două mii nouăsprezece.

V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Гамбия

Por la República de Gambia

Za Gambijskou republiku

For vegne af Republikken Gambia

Für die Republik Gambia

Gambia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια

For the Republic of The Gambia

Pour la République de Gambie

Za Republiku Gambiju

Per la Repubblica della Gambia

Gambijas Republikas vārdā –

Gambijos Respublikos vardu

A Gambiai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Gambja

Voor de Republiek Gambia

W imieniu Republiki Gambii

Pela República da Gâmbia

Pentru Republica Gambia

Za Gambijskú republiku

Za Republiko Gambijo

Gambian tasavallan puolesta

För Republiken Gambias vägnar

Image 2


PÖYTÄKIRJA

Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta

1 artikla

Määritelmät

Tässä pöytäkirjassa sovelletaan Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 1 artiklassa vahvistettuja määritelmiä ja niitä täydennetään seuraavilla määritelmillä:

a)

’tällä pöytäkirjalla’ tarkoitetaan tätä pöytäkirjaa sopimuksen täytäntöönpanosta sekä sen liitettä ja liitteen lisäyksiä;

b)

’purkamisella’ tarkoitetaan minkä tahansa kalastustuotemäärän tyhjentämistä kalastusalukselta maihin;

c)

’jälleenlaivauksella’ tarkoitetaan kaikkien tai joidenkin aluksella olevien kalastustuotteiden purkamista toiseen alukseen;

d)

’tarkkailijalla’ tarkoitetaan henkilöä, jonka kansallinen viranomainen on liitteen mukaisesti valtuuttanut seuraamaan kalastustoiminnassa sovellettavien sääntöjen täytäntöönpanoa tai tarkkailemaan kalastustoimintaa tieteellisiä tarkoituksia varten;

e)

’kalastusluvalla’ tarkoitetaan kalatalousosaston aluksen omistajalle vuotuista tai neljännesvuosittaista maksua vastaan myöntämää hallinnollista lupaa, joka oikeuttaa omistajan harjoittamaan kalastusta Gambian kalastusalueella luvan kattaman jakson ajan;

f)

’toimijalla’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka hoitaa tai pitää hallinnassaan yritystä, joka toteuttaa mihin tahansa kalastus- ja vesiviljelytuotteiden tuotannon, jalostuksen, kaupan pitämisen, jakelun tai vähittäiskaupan vaiheisiin liittyviä toimia;

g)

’laajasti vaeltavilla lajeilla’ tarkoitetaan Yhdistyneiden Kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 lueteltuja lajeja, lukuun ottamatta lajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on kielletty Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) toimesta;

h)

’ylivoimaisella esteellä’ tarkoitetaan yllättävää, ennakoimatonta ja väistämätöntä tapahtumaa, joka vaarantaa tai estää tavanomaisen kalastustoiminnan Gambian kalastusalueella.

2 artikla

Tarkoitus

Tämän pöytäkirjan tarkoituksena on panna täytäntöön sopimuksen määräykset ja erityisesti vahvistaa edellytykset unionin alusten pääsylle sopimuksen 1 artiklan i alakohdassa määritellylle Gambian kalastusalueelle sekä vahvistaa sopimuksen täytäntöönpanomääräykset.

3 artikla

Kalastusmahdollisuudet

1.   Unionin aluksille myönnetyt kalastusmahdollisuudet ovat seuraavat:

laajasti vaeltavat lajit:

a)

28 nuottaa käyttävää tonnikalan pakastusalusta;

b)

10 vapapyydyksiä käyttävää alusta;

syvänmeren pohjakalalajit (tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä 2 b tarkoitetut):

c)

3 troolaria.

2.   Tämän artiklan 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5 ja 7 artiklassa toisin määrätä.

3.   Unionin alukset voivat sopimuksen 5 artiklan mukaisesti harjoittaa kalastustoimintaa Gambian kalastusalueella ainoastaan, jos niillä on tämän pöytäkirjan nojalla ja liitteen mukaisesti myönnetty kalastuslupa.

4 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Unionin maksama taloudellisen korvauksen kokonaismäärä tämän pöytäkirjan 12 artiklassa tarkoitetun kauden osalta on 3 300 000 euroa. Tämä taloudellinen korvaus sisältää sopimuksen 7 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen, jonka vuotuinen määrä on 550 000 euroa ja joka jakautuu seuraavasti:

a)

Gambian kalastusalueen kalavaroihin pääsyyn liittyvän taloudellisen korvauksen vuotuinen määrä 275 000 euroa, joka vastaa laajasti vaeltavien kalalajien 3 300 tonnin vuotuista viitesaalismäärää, ja

b)

Gambian alakohtaisen kalastuspolitiikan täytäntöönpanon tukemiseen kohdennettu vuotuinen määrä 275 000 euroa.

Lisäksi alusten omistajien vuosittain maksamaksi taloudellisen korvauksen määräksi vahvistetaan 315 000 euroa, mikä vastaa sopimuksen 5 artiklan nojalla ja liitteessä olevan II luvun 2 jaksossa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti myönnetyistä kalastusluvista alusten omistajilta perittävien maksujen arvioitua vuotuista määrää.

2.   Tämän artiklan 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5, 6, 7, 8 ja 14 artiklassa ja sopimuksen 15 ja 16 artiklassa toisin määrätä.

3.   Gambia varmistaa unionin alusten toimien seurannan Gambian kalastusalueilla, jotta varmistetaan laajasti vaeltavien kalalajien osalta 1 kohdan a alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän ja pohjakalalajien osalta tähän pöytäkirjaan liitetyssä teknisessä selvityksessä vahvistetun suurimman sallitun saaliin tarkoituksenmukainen hallinnointi, ottaen huomioon kantojen tila ja mahdollinen käytettävissä oleva ylijäämä.

4.   Sekä unioni että Gambia varmistavat, että unionin alusten pyytämiä saaliita valvotaan säännöllisesti. Kun kyseessä ovat pohjakalalajit, Gambia ilmoittaa unionin viranomaisille heti, kun saalistaso saavuttaa 80 prosenttia suurimmasta sallitusta saaliista. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta myös jäsenvaltioille. Jäsenvaltioiden on sen jälkeen toimittava asianmukaisesti varmistaakseen, etteivät pohjakalalajien saalismäärät ylitä suurinta sallittua saalista.

5.   Jos unionin alusten Gambian vesillä pyytämä laajasti vaeltavien lajien vuotuinen saalis ylittää 1 kohdan a alakohdassa vahvistetun vuotuisen viitesaalismäärän, vuosittain maksettavan taloudellisen korvauksen kokonaismäärää korotetaan 50 eurolla kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden.

6.   Unionin maksama vuosittainen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 1 kohdan a alakohdassa ilmoitettuun määrään verrattuna. Jos unionin alusten pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa kyseistä määrää vastaavien määrien suuruisia, tuon rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.

7.   Unioni maksaa 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen unionin kalastusalusten pääsystä Gambian kalavaroihin viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamisesta ensimmäisenä vuonna ja viimeistään tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen vuosipäivänä seuraavina vuosina.

8.   Edellä 1 kohdan a alakohdassa vahvistettu taloudellinen korvaus maksetaan Gambian valtionkassan pankkitilille. Edellä 1 kohdan b alakohdassa vahvistettu, alakohtaiseen tukeen tarkoitettu taloudellinen korvaus asetetaan kalatalousosaston käyttöön valtionkassaan avatulle tilille. Gambian viranomaiset toimittavat tilitiedot vuosittain Euroopan komissiolle.

5 artikla

Kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen tarkistaminen

1.   Sekakomitea voi arvioida uudelleen ja päättää tarkistaa 3 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia, jos ICCAT:n ja muiden alueellisten tieteellisten elinten antamien suositusten ja päätöslauselmien mukaan tällainen tarkistus on yhdenmukaista pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävän hoidon kanssa. Tällöin 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan sekakomitean päätöksellä vastaavasti ja kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Unionin vuosittain maksama kokonaismäärä saa kuitenkin olla enintään kaksi kertaa niin suuri kuin 4 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ilmoitettu määrä.

2.   Sekakomitea voi tarvittaessa tarkastella ja mukauttaa kalastustoiminnan harjoittamista sääteleviä määräyksiä sekä tämän pöytäkirjan ja sen liitteen täytäntöönpanosääntöjä.

6 artikla

Alakohtainen tuki

1.   Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulopäivästä tai väliaikaisen soveltamisen alkamisesta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti

a)

yksivuotiset ja monivuotiset suuntaviivat 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen erityismäärän käyttämiselle;

b)

yksivuotiset ja monivuotiset tavoitteet kohti kestävän ja vastuullisen kalastustoiminnan toteutumista ottaen huomioon Gambian sellaisissa kansallisissa politiikoissaan ilmaisemat prioriteetit, jotka liittyvät tai vaikuttavat seuraaviin aloihin;

i)

kalataloutta, vesiviljelyä ja perinteistä pienimuotoista kalastusta koskevat tuki- ja hoitotoimenpiteet;

ii)

terveyttä koskevat toimenpiteet ja laadunhallinta vientikapasiteetin kehittämiseksi;

iii)

kalastuksen seuranta, valvonta ja tarkkailu sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen (LIS-kalastus) torjunta;

iv)

tieteellisen kapasiteetin kehittäminen ja vahvistaminen kalatalousalalla;

v)

toimenpiteet, joilla suojellaan herkkiä ekosysteemejä tai ekosysteemejä, jotka ovat vaikuttaneet merkittävällä tavalla kantojen terveyteen, kuten suojeltujen merialueiden perustaminen ja hoito,

c)

käytettävät kriteerit ja menettelyt, mukaan lukien tarvittaessa laatu- ja rahoitusindikaattorit, jotka mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin.

2.   Edellä 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen erityismäärän käyttö perustuu sekakomitean yksilöimiin saavutettaviin tavoitteisiin sekä vuosittaiseen ja monivuotiseen ohjelmatyöhön niiden saavuttamiseksi.

3.   Kaikki monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan ehdotetut muutokset on hyväksyttävä sekakomiteassa. Gambian viranomaisten edellyttämät vuosittaisen alakohtaisen ohjelman kiireelliset muutokset voidaan tehdä sekakomiteassa, myös kirjeenvaihtona.

4.   Gambian viranomaiset antavat vuosittain sekakomitealle kertomuksen alakohtaisen tuen täytäntöönpanon edistymisestä.

5.   Gambian viranomaiset esittävät ennen tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymistä loppukertomuksen tämän pöytäkirjan mukaisen alakohtaisen tuen täytäntöönpanosta.

6.   Edellä 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu taloudellisen erityiskorvauksen määrä maksetaan erissä. Tämän pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden erä maksetaan sovitun ohjelmatyön osana määriteltyjen tarpeiden perusteella. Seuraavina soveltamisvuosina erät maksetaan sovitun ohjelmatyön osana havaittujen tarpeiden ja alakohtaisen tuen täytäntöönpanossa saavutettujen tulosten analyysin perusteella.

7.   Unioni varaa itselleen oikeuden tarkistaa ja/tai keskeyttää tämän pöytäkirjan 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrätyn taloudellisen erityiskorvauksen maksamisen osittain tai kokonaan, jos:

a)

saadut tulokset eivät sekakomitean arvioinnin mukaan ole ohjelmatyön mukaisia;

b)

sekakomitea katsoo, ettei kyseistä taloudellista korvausta ole pantu täytäntöön.

8.   Taloudellista korvausta aletaan jälleen maksaa osapuolten välisen kuulemisen jälkeen ja sekakomitean suostumuksella, jos se on perusteltua tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun sovitun ohjelmatyön toteuttamisen tulosten perusteella. Edellä 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista erityiskorvausta ei kuitenkaan voida maksaa, jos tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut enemmän kuin kuusi kuukautta.

9.   Osapuolet sitoutuvat varmistamaan alakohtaisen tuen avulla toteutettujen toimien edistämisen ja näkyvyyden.

7 artikla

Tieteellinen yhteistyö vastuullisen kalastuksen alalla

1.   Osapuolet noudattavat ICCAT:n suosituksia ja päätöslauselmia ja ottavat huomioon muiden asiaankuuluvien alueellisten järjestöjen tieteelliset lausunnot.

2.   Osapuolet voivat kutsua koolle yhteisen tieteellisen kokouksen tarkastelemaan tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä tieteellisiä näkökohtia. Tämä voidaan toteuttaa yhdessä muiden alueellisten ja osa-alueellisten tieteellisten elinten kanssa.

3.   ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen ja tapauksen mukaan yhteisen tieteellisen kokouksen päätelmien perusteella sekakomitea voi tehdä päätöksen tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävän hoidon varmistavista toimenpiteistä, jotka koskevat unionin kalastusalusten toimintaa.

8 artikla

Koekalastus ja uudet kalastusmahdollisuudet

1.   Sekakomitea voi jommankumman osapuolen pyynnöstä harkita mahdollista koekalastusta Gambian kalastusalueella sellaisten uusien kalastuksien teknisen toteutettavuuden ja taloudellisen kannattavuuden testaamiseksi, joista ei määrätä 3 artiklassa. Tätä tarkoitusta varten sekakomitea määrittää tapauskohtaisesti lajit, edellytykset ja muut asiaankuuluvat seikat.

2.   Ottaen huomioon parhaat käytettävissä olevat tieteelliset lausunnot ja koekalastusten tulosten perusteella, jos unioni kiinnostuu uusista kalastusmahdollisuuksista, sekakomitea kokoontuu keskustelemaan tällaisiin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja hyväksymään ne.

3.   Sen jälkeen kun Gambia on antanut luvan kyseisiin uusiin kalastustoimiin, sekakomitea tekee vastaavat muutokset tähän pöytäkirjaan ja sen liitteeseen.

9 artikla

Talouden toimijoiden välinen yhteistyö

Osapuolet työskentelevät yhdessä voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti edistääkseen talouden toimijoiden välistä yhteistyötä seuraavilla aloilla:

a)

kalastukseen sidoksissa olevan toiminnan, erityisesti kalanjalostuksen, pyydysten ja materiaalien valmistuksen sekä alusten rakentamisen ja korjaamisen, kehittäminen;

b)

ammatilliseen asiantuntemukseen liittyvien vaihtojen edistäminen ja toimijoiden kouluttaminen kalastusalalla;

c)

kalastustuotteiden kaupan pitäminen ja myynti;

d)

sininen talous, vesiviljely mukaan luettuna.

Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen suotuisan liiketoimintaympäristön ensimmäisen alakohdan a–d alakohdassa tarkoitetuilla aloilla tehtävien investointien edistämiseksi.

10 artikla

Sähköinen tiedonvaihto

1.   Gambia ja unioni sitoutuvat ottamaan käyttöön tarvittavat järjestelmät kaikkien sopimuksen ja tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköistä vaihtoa varten.

2.   Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan sen paperiversiota.

3.   Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle viipymättä kaikista tällaista vaihtoa vaikeuttavista tietojärjestelmän häiriöistä. Sopimuksen ja tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin ilman eri toimenpiteitä niiden paperiversiolla liitteessä kuvatulla tavalla.

11 artikla

Luottamuksellisuus

1.   Osapuolet sitoutuvat siihen, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden kalastustoimintaan liittyviä, sopimuksen puitteissa saatuja henkilöön liittyviä tietoja, tarkkailijoiden keräämät tiedot mukaan luettuina, käsitellään luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.

2.   Osapuolet varmistavat, että ainoastaan ne yhdistetyt tiedot, jotka liittyvät Gambian kalastusalueella harjoitettuun kalastustoimintaan, ovat julkisia.

3.   Toimivaltaiset viranomaiset käyttävät tietoja, joita voidaan pitää luottamuksellisina, yksinomaan sopimuksen täytäntöönpanoon ja kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen valvontaan ja seurantaan.

4.   Unionin välittämien henkilötietojen osalta sekakomitea voi vahvistaa asianmukaisia suojatoimia ja oikeussuojakeinoja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/679 (1) (yleinen tietosuoja-asetus) mukaisesti.

12 artikla

Kesto

Tätä pöytäkirjaa sovelletaan kuuden vuoden ajan sen väliaikaisen soveltamisen alkamisesta.

13 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä alkaen.

14 artikla

Keskeyttäminen

Tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetuin edellytyksin.

15 artikla

Irtisanominen

Tämä pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman osapuolen aloitteesta sopimuksen 16 artiklassa tarkoitetuin edellytyksin.

16 artikla

Voimaantulo

Tämä pöytäkirja tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи юли две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de julio de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne třicátého prvního července dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte juli to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Juli zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta juulikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Ιουλίου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the thirty first day of July in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le trente et un juillet deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu trideset prvog srpnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno luglio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada trīsdesmit pirmajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų liepos trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év július havának harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wieħed u tletin jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, eenendertig juli tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego lipca roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de julho de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la treizeci și unu iulie două mii nouăsprezece.

V Bruseli tridsiateho prvého júla dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne enaintridesetega julija leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta juli år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 3

За Република Гамбия

Por la República de Gambia

Za Gambijskou republiku

For vegne af Republikken Gambia

Für die Republik Gambia

Gambia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Γκάμπια

For the Republic of The Gambia

Pour la République de Gambie

Za Republiku Gambiju

Per la Repubblica della Gambia

Gambijas Republikas vārdā –

Gambijos Respublikos vardu

A Gambiai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Gambja

Voor de Republiek Gambia

W imieniu Republiki Gambii

Pela República da Gâmbia

Pentru Republica Gambia

Za Gambijskú republiku

Za Republiko Gambijo

Gambian tasavallan puolesta

För Republiken Gambias vägnar

Image 4


(1)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/679, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2016, luonnollisten henkilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta ja direktiivin 95/46/EY kumoamisesta (yleinen tietosuoja-asetus) (EUVL L 119, 4.5.2016, s. 1).

LIITE

UNIONIN ALUSTEN GAMBIAN KALASTUSALUEELLA HARJOITTAMAA KALASTUSTOIMINTAA KOSKEVAT EDELLYTYKSET

I LUKU

YLEISET MÄÄRÄYKSET

Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen

1.

Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia unionin tai Gambian toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään

unionin osalta: viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa Euroopan unionin Gambiassa sijaitsevan edustuston, jäljempänä ’EU:n edustusto’, välityksellä,

Gambian osalta: Gambian kalastusasioista, vesivaroista ja parlamentaarisista asioista vastaava ministeriö (The Ministry of Fisheries, Water Resources and National Assembly Matters of The Gambia, MoFWR&NAMs).

Gambian kalastusalue

2.

Gambian kalastusalueen maantieteelliset koordinaatit ilmoitetaan sopimuksen 1 artiklan i alakohdassa.

3.

Gambian toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat unionin toimivaltaisille yksiköille ennen pöytäkirjan välikaista soveltamista Gambian perusviivan, Gambian kalastusalueen sekä alueiden, joilla merenkulku ja kalastus on kielletty, maantieteelliset koordinaatit.

4.

Gambia ilmoittaa kyseisten alueiden koordinaatit alusten omistajille, kun kalastuslupa myönnetään.

5.

Gambia ilmoittaa kaikista merenkululta ja kalastukselta kiellettyjen alueiden muutoksista unionille vähintään kaksi kuukautta ennen niiden soveltamista.

Aluksen omistajan maksettavaksi kuuluvat maksut

6.

Gambia ilmoittaa ennen pöytäkirjan väliaikaista soveltamista unionille tiedot valtion pankkitilistä/-tileistä, jolle/joille unionin alusten suorittamat sopimuksen mukaiset maksut maksetaan. Alusten omistajat vastaavat pankkisiirtoihin liittyvistä kustannuksista.

Yhteydenotot

7.

Gambian viranomaisten yhteystiedot ovat tämän liitteen lisäyksessä 6.

II LUKU

KALASTUSLUVAT

1 JAKSO

KALASTUSLUPIEN HAKEMINEN JA MYÖNTÄMINEN

Ennakkoedellytykset kalastusluvan saamiseksi

1.

Ainoastaan kelpoisuusehdot täyttäville aluksille voidaan myöntää kalastuslupa Gambian kalastusalueella.

2.

Jotta alukselle voitaisiin myöntää kalastuslupa, aluksen omistajalla, kapteenilla tai aluksella itsellään ei saa olla kalastuskieltoa Gambian kalastusalueella. Niiden tilanteen Gambian hallintoviranomaisiin nähden on oltava asianmukainen niin, että ne ovat täyttäneet kaikki aikaisemmat niiden Gambiassa unionin kanssa tehtyjen sopimusten mukaisesti tapahtuneeseen kalastustoimintaan liittyneet velvollisuutensa. Sopimuksen 5 artiklassa tarkoitettujen kalastuslupien myöntämisen edellytyksenä on, että alus on rekisteröity unionin kalastusalusrekisteriin, ja luvat on myönnettävä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2017/2403 (1) säännösten mukaisesti. Alusten on myös oltava kirjattuina ICCAT:n kalastusalusrekisteriin, eivätkä ne saa olla kirjattuina ICCAT:n tai muiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen LIS-luetteloon.

Kalastuslupahakemus

3.

Unioni toimittaa Gambian kalatalousosastolle sähköisesti vähintään 15 kalenteripäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista hakemuksen jokaisesta aluksesta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastustoimintaa, ja jäljennöksen kustakin hakemuksesta EU:n edustustolle.

4.

Hakemukset on tehtävä lomakkeelle, jonka malli on tämän liitteen lisäyksessä 1, ja niiden mukana on oltava seuraavat asiakirjat:

a)

todistus ennakkomaksun, jota ei makseta takaisin, suorittamisesta haetun kalastusluvan voimassaoloajalta;

b)

kuhunkin pöytäkirjan mukaiseen ensimmäiseen hakemukseen tai kuhunkin hakemukseen, joka tehdään asianomaisen aluksen teknisen muuttamisen jälkeen, on liitettävä hiljattain otettu (enintään 12 kuukautta vanha), riittävän tarkka digitaalinen värivalokuva, jossa alus on sivulta nähtynä ja jossa aluksen nimi ja tunnistenumero ovat näkyvissä aluksen rungossa.

5.

Gambian toimivaltaiset viranomaiset käyttävät 4 kohdassa tarkoitetussa hakemuslomakkeessa toimitettuja tietoja käsitelläkseen ja myöntääkseen vuotuisen merikelpoisuustodistuksen 3 kohdassa tarkoitetun ajanjakson kuluessa. Vuotuinen merikelpoisuustodistus olisi myönnettävä ennen kuin Gambian toimivaltaiset viranomaiset myöntävät kalastusluvan.

6.

Haettaessa pöytäkirjan mukaista kalastuslupaa ensimmäistä kertaa unionin syvänmeren pohjatroolareille tehdään luvan myöntämistä edeltävä tarkastus. Ensimmäisen kalastusluvan myöntämisen edellytyksenä on kyseisen tarkastuksen läpäiseminen, ja tarkastus tehdään unionin ja Gambian yhteisesti sopimissa osa-alueen nimetyissä satamissa edellyttäen, että asianomainen satamavaltio antaa siihen luvan. Kaikkiin Banjulin sataman ulkopuolella tehtäviin tarkastuksiin liittyvät kustannukset maksaa aluksen omistaja.

7.

Uusittaessa pöytäkirjan mukaista lupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksujen suorittamisesta, eikä maksuja palauteta. Jos teknisiä ominaisuuksia on muutettu, hakemus on ennen kalastusluvan myöntämistä jätettävä uudelleen ja siihen on liitettävä kaikki 4 kohdassa mainitut asiakirjat.

Kalastusluvan myöntäminen

8.

Gambia myöntää kalastusluvat aluksen omistajalle tai ilmoittaa unionille hylkäämisestä 15 kalenteripäivän kuluessa siitä kun kaikki 4 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vastaanotettiin. Kalastusluvan alkuperäiskappale lähetetään aluksen omistajan paikalliselle edustajalle tai aluksen omistajalle EU:n edustuston välityksellä.

Jotta kalastustoiminnan aloittaminen ei viivästyisi, kalastusluvasta lähetetään välittömästi sähköisesti jäljennös unionille toimitettavaksi eteenpäin aluksen omistajalle sekä tiedoksi EU:n edustustolle. Tätä jäljennöstä voidaan käyttää enintään 60 kalenteripäivän ajan kalastusluvan myöntämispäivästä. Tänä aikana jäljennöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta.

Luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa

9.

Kalastusluvan myönnettyään Gambia lisää unionin aluksen viipymättä luetteloon aluksista, joilla on lupa kalastaa Gambian kalastusalueella. Luettelo toimitetaan välittömästi kalatalousosastolle (DoF), kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS) ja Gambian kalastusasioista vastaavalle ministeriölle (MoFWR&NAMs) sekä unionille. Gambia saattaa säännöllisesti ajan tasalle luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa. Uusi luettelo toimitetaan viipymättä samoille viranomaisille.

10.

Jos kalastuslupaa ei myönnetä 7 kohdassa tarkoitetun ajan kuluessa, alus lisätään luetteloon väliaikaisesti, jollei ole selvää todistetta siitä, ettei alus ole 2 kohdan vaatimusten mukainen. Kyseisenä aikana alus saa kalastaa.

Kalastusluvan siirtäminen

11.

Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä.

12.

Unionin pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen johdosta, erityisesti jos alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään paikoillaan vakavan teknisen vian takia, kalastuslupa kuitenkin korvataan uudella sellaiselle toiselle alukselle myönnettävällä luvalla, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, edellyttäen, että tehdään uusi kalastuslupahakemus 4 kohdan mukaisesti, jolloin uutta maksua ei tarvitse maksaa. Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten. Kalastuslupa voidaan unionin pyynnöstä siirtää maksutta myös kahden saman kalastusluokan alusten välillä, jos luvan saanut alus ei ole aloittanut kalastusta Gambian kalastusalueella; tällöin noudatetaan tavanomaista pyyntömenettelyä.

13.

Aluksen omistajan tai tämän edustajan on palautettava peruutettu kalastuslupa Gambialle EU:n edustuston välityksellä. Uusi kalastuslupa tulee voimaan päivänä, jona peruutettu kalastuslupa palautetaan. Kalastusluvan siirtämisestä on ilmoitettava EU:n edustustolle.

14.

Gambian on päivitettävä luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa, ja lähetettävä se viipymättä kalatalousosastolle (DoF), kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS), Gambian kalastusasioista vastaavalle ministeriölle (MoFWR&NAMs) sekä unionille.

Kalastusluvan voimassaoloaika

15.

Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten kalastusluvat vahvistetaan vuodeksi kerrallaan. Valtamerikalastustroolareiden kalastusluvat (syvänmeren pohjalajit) vahvistetaan neljännesvuodeksi kerrallaan.

16.

Kalastusluvat voidaan uusia.

17.

Kalastuslupien voimassaoloajan alkamisen määrittämiseksi

’vuoden pituisella jaksolla’ tarkoitetaan pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden aikana pöytäkirjan voimaantulopäivän ja saman vuoden 31 päivän joulukuuta välistä jaksoa; sen jälkeen kutakin kokonaista kalenterivuotta; pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden aikana 1 päivän tammikuuta ja pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän välistä jaksoa;

’neljännesvuoden pituisella jaksolla’ tarkoitetaan pöytäkirjan soveltamisen alkaessa ajanjaksoa, joka kestää pöytäkirjan voimaantulopäivästä seuraavan neljännesvuoden alkuun; neljännesvuosi alkaa aina joko 1 päivänä tammikuuta, 1 päivänä huhtikuuta, 1 päivänä heinäkuuta tai 1 päivänä lokakuuta; sen jälkeen jokaista kokonaista neljännesvuotta; pöytäkirjan soveltamisen lopussa ajanjaksoa, joka kestää viimeisen kokonaisen neljännesvuoden lopusta pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivään.

Aluksella pidettävät asiakirjat

18.

Seuraavat asiakirjat on pidettävä aluksella koko sen ajan, jona alus on Gambian kalastusalueella tai osa-alueen sovitussa nimetyssä satamassa:

a)

kalastuslupa;

b)

aluksen merikelpoisuustodistus;

c)

aluksen rekisteröintitodistus;

d)

vetoisuustodistus;

e)

vakuutustodistus;

f)

kuva ja yksityiskohtainen kuvaus käytettävistä pyydyksistä;

g)

ajan tasalla olevat oikeaksi todistetut piirustukset tai kuvaukset kalastusaluksen rakenteesta ja erityisesti kalastusaluksessa olevien kalaruumien lukumäärä ja niiden varastointikapasiteetti kuutiometreinä ilmaistuna;

h)

jos kalastusaluksen ominaisuuksia on muutettu aluksen suurimman pituuden, rekisteröidyn bruttovetoisuuden, pääkoneen tai -koneiden tehon taikka ruuman kapasiteetin osalta, kalastusaluksen lippuvaltion toimivaltaisen viranomaisen oikeaksi todistama todistus, jossa kyseinen muutos kuvataan.

2 JAKSO

KALASTUSLUPAA KOSKEVAT EDELLYTYKSET – KIINTEÄMÄÄRÄISET MAKSUT JA ENNAKOT

1.   Laajasti vaeltavat lajit:

a)

nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten osalta maksu on 70 euroa Gambian kalastusalueella pyydettyä tonnia kohti;

b)

kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu seuraavat kiinteämääräiset maksut:

i)

nuottaa käyttävät tonnikala-alukset: 4 200 euroa alusta kohden, mikä vastaa 60 tonnin vuotuisia saaliita;

ii)

vapapyydysalukset: 1 400 euroa alusta kohden, mikä vastaa 20 tonnin vuotuisia saaliita;

c)

jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on suurempi kuin kalastusluvan saamiseksi maksettu kiinteämääräinen ennakkomaksu, aluksen omistajan on maksettava 19 kohdan b alakohdassa tarkoitettuun maksuun perustuva loppumaksu Gambialle tässä liitteessä olevan IV luvun 1 jakson 8 kohdassa ilmoitettuun päivään mennessä. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta aluksen omistajalle.

2.   Pohjakalalajit

Pohjalajeista maksettavan maksun määrä vahvistetaan lisäyksessä 2 b olevassa teknisessä selvityksessä. Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu kyseisessä teknisessä selvityksessä vahvistetut ennakkomaksut.

3.   Ennakkomaksuun sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satama- ja palvelumaksuja.

4.   Jos kalastuslupa on voimassa alle vuoden, erityisesti rauhoitusajan vuoksi, maksun määrää mukautetaan suhteutettuna haettuun voimassaoloaikaan.

3 JAKSO

TUKIALUKSET

1.

Gambia sallii, että kalastusluvan saaneilla unionin aluksilla on apunaan tukialuksia. Tukialusten on purjehdittava jonkin unionin jäsenvaltion lipun alla, eivätkä ne saa olla varustettuja pyyntiä varten eikä niitä saa käyttää jälleenlaivauksiin.

2.

Gambia määrittelee huoltotoimet ja lupien saamisen edellytykset sekä laatii luettelon luvan saaneista tukialuksista ja toimittaa sen viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja unionille.

3.

Tukialuksiin sovellettava vuosittainen lupamaksu on 2 000 euroa alusta kohden.

III LUKU

TEKNISET SÄILYTTÄMISTOIMENPITEET

Kalastusluvan saaneisiin aluksiin sovellettavat Gambian kalastusaluetta, pyydyksiä ja sivusaaliita koskevat tekniset säilyttämistoimenpiteet määritellään kalastusluokittain tämän liitteen lisäyksissä 2 a ja 2 b olevissa teknisissä selvityksissä.

Alusten on noudatettava kaikkia ICCAT:n antamia suosituksia ja Gambian asianomaista lainsäädäntöä, jollei sopimuksessa ja pöytäkirjassa toisin määrätä.

Kalojen yhteenkokoamiseen käytettävät kelluvat välineet rajoitetaan Gambian kalastusalueella keinotekoisiin lisävälineisiin, joiden vedenalaiset rakenteet ehkäisevät kalojen kiinni juuttumista. Kalojen yhteenkokoamiseen käytettävien kelluvien keinotekoisten välineiden käyttöönoton ja käytön edellytyksenä on se, että unioni hyväksyy ICCAT:n vahvistamien määräysten mukaisen hoitosuunnitelman.

Unionin alusten on harjoitettava kaikkea kalastustoimintaa tavalla, joka ei häiritse perinteistä paikallista kalastusta, ja vapautettava kaikki kilpikonnat, merinisäkkäät, merilinnut ja riuttakalat tavalla, joka takaa tällaisille sekalaisille saaliille parhaat eloonjäämismahdollisuudet.

Unionin alusten ja niiden päälliköiden ja käyttäjien on harjoitettava kaikkia kalastustoimia tavalla, joka ei häiritse muiden kalastusalusten kalastustoimintaa eikä vahingoita muiden kalastusalusten pyydyksiä.

IV LUKU

VALVONTA, SEURANTA JA TARKKAILU

1 JAKSO

Kalastustoimien kirjaaminen kalastuspäiväkirjaan ja tietojen toimittaminen Gambian kalastuksen seuranta- valvonta- ja tarkkailuyksikköön (FMCS)

1.

Aluksen päällikön on kirjattava kalastuspäiväkirjaan päivittäin kunkin kalastustoimen osalta lajikohtaisesti, kuinka paljon kalaa on pyydetty ja pidetty aluksella tai heitetty takaisin mereen. Kunkin lajin saaliiksi saatujen tai poisheitettyjen saaliiden arvioidut määrät on kirjattava saaliin painosta riippumatta.

2.

Aluksen, joka on Gambian kalastusalueella mutta ei harjoita kalastustoimintaa, sijainti kirjataan keskipäivällä.

3.

Kalastuspäiväkirjan automaattinen lähetys Gambiaan sähköisellä menetelmällä (sähköinen raportointijärjestelmä – ERS) on tehtävä päivittäin jokaiselta sellaiselta ajanjaksolta, jona alus on Gambian kalastusalueella, ja lisäyksen 5 mukaisesti, myös jos saalista ei ole saatu.

4.

Päivittäiseen sähköiseen lähetykseen Gambiaan on sisällyttävä vähintään seuraavat tiedot:

a)

kalastusaluksen tunnistenumerot ja nimi;

b)

kunkin lajin FAO:n kolmikirjaiminen koodi ja maantieteellinen alue, jolta saaliit on pyydetty;

c)

päivämäärä ja tapauksen mukaan pyyntiaika;

d)

satamasta lähdön ja sinne saapumisen päivämäärä ja kellonaika sekä kalastusmatkan kesto;

e)

laitteiden tyyppi, tekniset ominaisuudet ja mitat;

f)

kunkin lajin arvioidut määrät kilogrammoina elopainoa, tai tapauksen mukaan kappalemäärinä;

g)

arvioidut poisheitetyt määrät elopainona;

h)

käytetyt muuntokertoimet.

5.

Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa määrätään, jos alus on Gambian kalastusalueella alle 24 tuntia eikä saaliita ole saatu tai heitetty pois, Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS) toimitetaan ainoastaan alueella saapumisen ja sieltä poistumisen yhteydessä saadut saalistiedot. Vastaavat automaattiset viestit lähetetään Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS).

6.

Jos Gambiassa ei ole kalastuspäiväkirjojen automaattiseen vastaanottamiseen tarkoitettua sähköistä järjestelmää, aluksen on toimitettava kalastuspäiväkirjat manuaalisesti sähköisellä viestinvälitysjärjestelmällä tai muulla vaihtoehtoisella järjestelmällä Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta ja tarkkailuyksikköön (FMCS), lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukseen ja Euroopan komissiolle 48 tunnin kuluessa satamaan palaamisesta ja lisäyksessä 3 esitetyssä muodossa. Gambian on toimitettava tiedonsiirrossa käytettävät koordinaatit ja pidettävä ne ajan tasalla. Gambian on varmistettava, että sen kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksiköllä (FMCS) on riittävät valmiudet ottaa milloin tahansa vastaan kalastuspäiväkirjojen sähköisiä jäljennöksiä.

7.

Ellei saaliiden ilmoittamiseen liittyviä määräyksiä noudateta, Gambia voi peruuttaa asianomaisen aluksen kalastusluvan siihen asti, kun puuttuvat saalisilmoitukset toimitetaan, ja rangaista aluksen omistajaa Gambian lainsäädännön asiaa koskevien säännösten mukaisesti. Rikkomuksen toistuessa Gambia voi kieltäytyä uusimasta kalastuslupaa. Gambia ilmoittaa viipymättä unionille kaikista tässä yhteydessä sovelletuista seuraamuksista.

Gambialle tehtävät saalisilmoitukset – saaliisiin liittyvien maksujen ja maksuosuuksien suorittaminen

8.

Aluskohtaiset saalismääriä ja poisheitettyjä määriä koskevat, kuukausittain kootut tiedot on vietävä neljännesvuosittain Euroopan komission ylläpitämään tietokantaan, tai kuukausittain niiden lajien osalta, joihin sovelletaan pöytäkirjan mukaista suurinta sallittua saalista.

9.

Päivityksillä varmistetaan, että tiedot ristiintarkastetaan purkamista, myyntiä ja tarkastusta koskevien tietojen, tieteellisten tai tarkkailijatietojen sekä muiden asian kannalta merkityksellisten tietojen kanssa. Näiden tarkastusten edellyttämät tietokannan päivitykset on tehtävä mahdollisimman pian. Ristiintarkastuksissa käytetään Gambian kalastusalueen maantieteellisiä koordinaatteja, sellaisina kuin ne on määritetty pöytäkirjan mukaisesti.

10.

Kun kyseessä ovat aluksella tapahtuvat jalostustoimet, vastaava määrä elopainoa lasketaan soveltamalla jalostettuun painoon pyynnöstä ilmoitettua muuntokerrointa.

11.

Unioni toimittaa Gambialle ennen kunkin vuosineljänneksen loppua kyseisen vuoden edellisiltä vuosineljänneksiltä laaditut yhdistetyt tiedot, joissa ilmoitetaan aluskohtaiset saalismäärät kunkin pyyntikuukauden ja kunkin lajin osalta tietokannasta saatujen tietojen perusteella. Näitä tietoja pidetään alustavina. Gambia analysoi tiedot ja ilmoittaa mahdollisista merkittävistä epäjohdonmukaisuuksista saamiinsa raakatietoihin, erityisesti paperimuodossa olevien kalastuspäiväkirjojen tai ERS-järjestelmän kautta saatuihin ilmoituksiin, nähden. Osapuolten on suoritettava tutkimuksia ja varmistettava, että tiedot saatetaan ajan tasalle tarpeen mukaan.

12.

Unioni toimittaa ennen kunkin vuoden 31 päivää maaliskuuta yhdistetyt tiedot, joista käyvät ilmi kunkin aluksen edellisenä kalenterivuonna Gambian kalastusalueella pyytämät kuukausi- ja lajikohtaiset saalismäärät.

13.

Unionin viranomaiset toimittavat Gambialle ja lippuvaltiolle ohjeellisen laskelman kustakin aluksesta maksettavista maksuista.

14.

Gambialla on kuukausi eli 30 päivään huhtikuuta asti aikaa kiistää toimitetut tiedot ja toimittaa vaihtoehtoinen selvitys kunkin aluksen saaliista ja näkemyksensä perustana olevista seikoista, kuten tarkastuskertomuksista tai tarkkailijan tiedoista. Osapuolten on pyrittävä ratkaisemaan tiedoissa olevat eroavuudet kuukauden kuluessa Gambian vastauksesta, eli 31 päivään toukokuuta mennessä.

15.

Selvitykset, jotka perustuvat EU:n tietokantaan kirjattuihin määriin, on toimitettava viimeistään 15 päivänä kesäkuuta aluksen omistajille, jotta lisäsaaliista suoritettavat maksut voidaan maksaa 45 päivän kuluessa kalastuslupamaksujen maksamiseen nimetylle pankkitilille. Gambia seuraa näitä maksuja ja ilmoittaa unionille mahdollisista viivästyneistä tai puutteellisista maksuista.

16.

Osapuolet voivat joka tapauksessa myöhemmin tai erimielisyyden jatkuessa muuttaa jonkin vuoden saalistietoja sellaisten tosiseikkojen perusteella kuten kalastuspäiväkirjan tiedot, aluksilta tai kalastusmatkojen aikana tehdyt havainnot taikka tieteellisten laitosten toimittamat tiedot. Tällaisia muutoksia voidaan tehdä sitä vuotta, jona saaliit on pyydetty, seuraavan vuoden 1 päivään syyskuuta asti, ja niistä on viipymättä tiedotettava osapuolten välillä.

17.

Sopimuspuolet hyväksyvät tiedot sekakomiteassa mahdollisesti kirjeenvaihtona viimeistään sitä vuotta, jona saaliit on pyydetty, seuraavan vuoden 31 päivänä lokakuuta. Sekakomitean hyväksymät oikaisut johtavat tarvittaviin lisämaksuihin. Sekakomitean hyväksymät saaliit katsotaan unionin virallisiksi saaliiksi Gambiassa kyseisenä vuonna, ja niitä koskevat tiedot saatetaan ajan tasalle Euroopan komission ylläpitämässä tietokannassa.

18.

Jos sekakomitea toteaa, että unionin aluksilta on perittävä lisämaksuja, nämä maksut on suoritettava kuuden kuukauden kuluessa tästä toteamisesta. Jos kyse on liiallisista maksuista, Gambia voi joko palautta ne tai hyvittää ne jollekin asianomaisen lippuvaltion alukselle myönnettävän luvan yhteydessä.

19.

Sekakomitean mahdollisesti tekemät päivitykset on otettava huomioon, kun unioni suorittaa vuotuisen viitesaalismäärän ylittävistä lisäsaalismääristä maksettavia korvauksia siten kuin pöytäkirjan 5 artiklassa määrätään.

2 JAKSO

PURKAMINEN JA JÄLLEENLAIVAUS

Purkamismenettely (2)

1.

Jos unionin alus haluaa purkaa Gambian kalastusalueella pyytämiään saaliita jossakin Gambian satamassa, aluksen päällikön on ilmoitettava Gambialle vähintään 48 tuntia ennen purkamista seuraavat tiedot:

a)

saaliit purkavan kalastusaluksen nimi ja aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS);

b)

purkamissatama;

c)

purkamisen suunniteltu päivä ja kellonaika;

d)

kunkin purettavan lajin määrä (ilmoitetaan kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä) (FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkittynä);

e)

tuotteiden jalostusaste.

2.

Purkaminen on tehtävä tätä tarkoitusta varten hyväksytyssä Gambian satamassa Gambian kalastusalueella.

3.

Purkamismenettelyä koskevien määräysten noudattamatta jättäminen johtaa Gambian lainsäädännössä tätä varten säädettyjen seuraamusten soveltamiseen.

Jälleenlaivaus (3)

4.

Jos unionin alus haluaa jälleenlaivata Gambian kalastusalueella pyytämiään saaliita jossakin Gambian satamassa, aluksen päällikön on ilmoitettava Gambialle vähintään 48 tuntia ennen jälleenlaivaamista seuraavat tiedot:

a)

luovuttavan kalastusaluksen nimi ja aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS);

b)

vastaanottavan kalastusaluksen nimi ja aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS);

c)

jälleenlaivaussatama;

d)

jälleenlaivauksen suunniteltu päivä ja kellonaika;

e)

kunkin purettavan lajin määrä (ilmoitetaan kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä) (FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkittynä);

f)

tuotteiden jalostusaste.

5.

Jälleenlaivaus on tehtävä tätä tarkoitusta varten hyväksytyssä Gambian satamassa Gambian tarkastajien läsnäollessa. Jos Gambian tarkastajan läsnäolo ei ole mahdollista, päällikkö voi viivästysten välttämiseksi poikkeustapauksissa aloittaa jälleenlaivauksen 4 kohdan mukaisesti annetun ennakkoilmoituksen määräajan päätyttyä. Saaliiden jälleenlaivaus merellä on kielletty.

3 JAKSO

VALVONTA JA TARKASTUKSET

Alueelle saapuminen ja siltä poistuminen

1.

Kaikista kalastusluvan saaneiden unionin alusten Gambian kalastusalueelle saapumisista ja siltä poistumisista on ilmoitettava Gambialle vähintään neljä tuntia ennen saapumista tai poistumista.

2.

Saapumisestaan tai poistumisestaan ilmoittavan unionin aluksen on annettava erityisesti seuraavat tiedot:

a)

suunnitellun saapumisen tai poistumisen päivä, kellonaika ja paikka;

b)

kunkin aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä;

c)

tuotteen jalostusaste.

3.

Ilmoitus on toimitettava ensisijaisesti sähköpostilla tai jos se ei ole mahdollista, faksilla tai radioitse Gambian ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen, puhelinnumeroon tai radiotaajuuteen sellaisena kuin ne määritellään lisäyksessä 6. Gambian on vahvistettava viipymättä vastaanottaneensa ne vastaamalla sähköpostiviestiin. Gambian on ilmoitettava asianomaisille aluksille ja unionille viipymättä kaikki sähköpostiosoitteeseen, puhelinnumeroon tai radiotaajuuteen tehdyt muutokset.

4.

Unionin alus, joka tavataan kalastamasta Gambian kalastusalueelta ilman ennakolta tehtyä saapumisilmoitusta, katsotaan laittomasti kalastavaksi alukseksi.

Tarkastus satamassa tai merellä

5.

Kalastusluvan saaneille unionin aluksille Gambian vesillä tehtävästä tarkastuksesta huolehtivat Gambian alukset ja tarkastajat, joiden voidaan selvästi tunnistaa vastaavan kalastuksen valvonnasta.

6.

Valtuutettujen tarkastajien on ennen unionin alukselle nousemista ilmoitettava alukselle päätöksestään tehdä tarkastus. Tarkastuksen tekevät kalastustarkastajat, joiden on ennen tarkastusta todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. Aluksen päällikön on toimittava yhteistyössä tarkastusmenettelyn ajan.

7.

Valtuutetut tarkastajat ovat unionin aluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle, sen kalastustoiminnalle, lastille tai purkamis- tai jälleenlaivaustoimille.

8.

Gambia voi sallia unionin edustajan osallistuvan tarkastuksiin tarkkailijana.

9.

Valtuutetut tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksia. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin aluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin.

10.

Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei rajoita aluksen omistajan oikeutta puolustautua rikkomukseen liittyvässä menettelyssä. Jos päällikkö kieltäytyy allekirjoittamasta kyseistä asiakirjaa, hänen on esitettävä kieltäytymisensä syyt kirjallisena ja tarkastajan on lisättävä asiakirjaan maininta ”kieltäytyy allekirjoittamasta”. Valtuutettujen tarkastajien on annettava unionin aluksen päällikölle jäljennös tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. Jos kyseessä on rikkomus, rikkomusta koskevasta ilmoituksesta on toimitettava jäljennös myös unionille kahdeksan kalenteripäivän kuluessa tarkastuksesta.

Yhteistyö LIS-kalastuksen torjunnassa

11.

LIS-kalastuksen torjunnan tehostamiseksi unionin aluksen päällikön on raportoitava Gambian kalastusalueella havaitsemastaan kalastusaluksesta, joka saattaa harjoittaa LIS-kalastusta, ja kerättävä tällaisesta havainnosta niin paljon tietoja kuin mahdollista. Havaintoilmoitukset on lähetettävä viipymättä kalatalousosastolle (DoF), kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS), Gambian kalastusasioista vastaavalle ministeriölle (MoFWR&NAMs) sekä havainnon tehneen aluksen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, joka toimittaa ne viipymättä unionille tai sen nimeämälle elimelle.

12.

Gambia toimittaa unionille kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset kalastusaluksista, jotka saattavat harjoittaa LIS-kalastusta Gambian kalastusalueella.

4 JAKSO

SATELLIITTISEURANTAJÄRJESTELMÄ (VMS)

Alusten sijainti-ilmoitukset – VMS-järjestelmä

1.

Kalastusluvan saaneilla unionin aluksilla on Gambian kalastusalueella ollessaan oltava satelliittiseurantajärjestelmä (VMS), joilla varmistetaan, että alusten sijainti on automaattisesti ja jatkuvasti kahden tunnin välein niiden lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen (Fisheries Monitoring Center – FMC) tiedossa.

2.

Kussakin sijainti-ilmoituksessa on oltava seuraavat tiedot:

a)

aluksen tunnistetiedot;

b)

aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (pituus- ja leveysasteet), jonka virheen on oltava alle 100 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia;

c)

sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika;

d)

aluksen nopeus ja kurssi.

3.

Kukin ilmoitus on annettava tämän liitteen lisäyksessä 4 olevan mallin muodossa.

4.

Ensimmäinen kirjattu sijainti Gambian kalastusalueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia Gambian kalastusalueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI”.

5.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan.

Aluksen sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän vioittuessa

6.

Päällikön on varmistettava, että hänen aluksensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle asianmukaisesti.

7.

Jos aluksen VMS-järjestelmä menee epäkuntoon, se on korjattava tai korvattava kymmenen päivän kuluessa. Tämän määräajan jälkeen aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Gambian kalastusalueella.

8.

Gambian kalastusalueella kalastavien alusten, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, on toimitettava kaikki pakolliset tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostilla, radioitse tai faksilla vähintään joka neljäs tunti.

Sijainti-ilmoitusten toimittaminen suojatusti Gambialle

9.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus välittää asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS). Lippuvaltion ja Gambian kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tiedot sähköpostiosoitteistaan ja ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näihin osoitteisiin tehdyistä muutoksista.

10.

Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja Gambian kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti suojattua viestintäjärjestelmää käyttäen.

11.

Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa alueelta, Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikkö (FMCS) ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sekä unionille kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa.

Viestintäjärjestelmän toimintahäiriö

12.

Gambia varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen laitteiden kanssa ja ilmoittaa unionille viipymättä kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytämiseksi mahdollisimman pian. Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn.

13.

Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä järjestelmän toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin sovelletaan voimassa olevassa Gambian lainsäädännössä vahvistettuja seuraamuksia.

Sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyden tarkistaminen

14.

Gambia voi rikkomuksesta todistavan asiakirja-aineiston perusteella pyytää lippuvaltion kalastuksenseurantakeskusta lisäämään aluksen sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyttä tietyn tutkintajakson ajaksi 30 minuuttiin, ja toimittaa kyseisestä pyynnöstä jäljennöksen unionille. Gambian on toimitettava nämä asiakirjatodisteet viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja unionille. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on noudatettava välittömästi uutta tiheyttä sijainti-ilmoitusten lähettämisessä Gambialle.

15.

Määritellyn tutkintajakson lopuksi Gambia ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja unionille mahdollisista jatkotoimista.

5 JAKSO

TARKKAILIJAT

Kalastustoiminnan tarkkailu

1.

Kalastusluvan saaneiden alusten sopimuksen puitteissa harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan tarkkailijaohjelmaa.

2.

Kyseisessä tarkkailijaohjelmassa on noudatettava ICCAT:n antamia suosituksia.

3.

Kunnes uusi ICCAT:n alueellinen tarkkailijaohjelma otetaan käyttöön, sovelletaan seuraavia tarkkailijoista annettuja määräyksiä.

Nimetyt alukset ja tarkkailijat

4.

Unionin syvänmeren pohjatroolareilla on oltava aluksella tarkkailija. Kalatalousosasto nimeää unionin syvänmeren pohjatroolareille osoitetun tarkkailijan viimeistään 15 kalenteripäivää ennen päivää, jona tarkkailijan on määrä nousta alukselle.

5.

Tarkkailijoiden unionin syvänmeren pohjatroolareilla viettämä aika on enintään kolme kuukautta. Tarkkailijat eivät saa viettää aluksella enempää aikaa kuin heidän tehtäviensä suorittamiseksi on tarpeen.

6.

Unionin tonnikala-alusten osalta kalatalousosasto voi nimetä alukset, joille on päästettävä tarkkailija, sekä kyseisille aluksille osoitetut tarkkailijat viimeistään 15 kalenteripäivää ennen päivää, jona tarkkailijan on määrä nousta alukselle. Enintään 15 prosentilla hyväksytyistä unionin tonnikala-aluksista saa olla aluksella tarkkailija.

7.

Kalatalousosasto pyrkii olemaan nimeämättä tarkkailijoita unionin tonnikala-aluksille, joilla on jo tarkkailija tai joilla on jo virallinen velvollisuus ottaa asianomaisen kalastuskauden ajaksi tarkkailija muilla kuin Gambian kalastusalueella harjoittamansa toiminnan mukaisesti.

8.

Tarkkailijat ovat unionin tonnikala-aluksella yhden kalastusmatkan ajan tai aluksen omistajan nimenomaisesta pyynnöstä useamman kuin yhden kalastusmatkan ajan jonkin tietyn aluksen osalta. Tarkkailijat eivät saa viettää aluksella enempää aikaa kuin heidän tehtäviensä suorittamiseksi on tarpeen.

9.

Kalatalousosasto ilmoittaa kalastuslupaa myöntäessään unionille ja aluksen omistajalle tai tämän edustajalle nimetyt alukset sekä tarkkailijat, jotka tulevat olemaan läsnä kullakin aluksella. Tarkkailijan alukselle nousemisen kellonajan ja sataman, joka voi olla muu kuin Gambian satama, päättää aluksen omistaja. Kalatalousosasto ilmoittaa viipymättä unionille ja aluksen omistajalle tai tämän edustajalle kaikista nimettyjen alusten tai tarkkailijoiden muutoksista.

Kiinteämääräinen taloudellinen korvaus

10.

Vuosittaisen ennakkomaksun suorittamisen yhteydessä nuottaa käyttävien tonnikalan pakastusalusten ja vapapyydyksiä käyttävien alusten omistajat maksavat Gambialle kustakin aluksesta vuosittain 300 euron kiinteän määrän.

11.

Neljännesvuosittaisen maksun suorittamisen yhteydessä troolareiden omistajat maksavat Gambialle kustakin aluksesta kiinteämääräisen 75 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin.

Tarkkailijan palkka

12.

Tarkkailijan palkan ja sosiaalimaksut maksaa Gambia.

Alukselle ottamisen edellytykset

13.

Aluksen omistaja tai hänen edustajansa ja kalatalousosasto sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä, erityisesti aluksellaoloajasta.

14.

Tarkkailijoita on kohdeltava aluksella kuten aluksen päällystöä. Tarkkailijalle aluksella järjestettävässä majoituksessa on kuitenkin otettava huomioon aluksen tekninen rakenne.

15.

Aluksen omistaja vastaa tarkkailijan majoituksesta ja ruokailusta, joiden on oltava vähintään samantasoista kuin kalastusaluksen päällystölläkin, aluksella aiheutuvista kuluista, pesu- ja käymälätiloihin pääsy mukaan luettuna.

16.

Aluksen päällikön on kaikin vastuulleen kuuluvin tavoin huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja yleisestä hyvinvoinnista.

17.

Aluksen päällikön on varmistettava, että tarkkailijalla on pääsy kaikkiin aluksella, jolla tarkkailijan on suoritettava tehtävänsä, oleviin tiloihin, pyydyksiin ja välineisiin, mukaan luettuna

a)

aluksen komentosilta sekä viestintä- ja merenkulkulaitteet;

b)

asiakirjat ja tiedot, kaikki aluksen kalastuspäiväkirjat mukaan luettuina, joita on pidettävä aluksella ja ylläpidettävä joko Gambian kalastusasetuksen mukaisesti tai muutoin tietojen tarkistamista ja jäljentämistä varten.

18.

Päällikön on sallittava, että tarkkailija voi aina

a)

vastaanottaa ja välittää viestejä ja olla aluksen viestintälaitteiden avulla yhteydessä maalle ja muihin aluksiin;

b)

ottaa, mitata, poistaa alukselta ja säilyttää näytteitä tai kokonaisia yksilöitä mistä tahansa kalalajista;

c)

varastoida näytteitä ja kokonaisia yksilöitä aluksella, aluksen jäädytystiloissa jo olevat näytteet ja kokonaiset yksilöt mukaan luettuina;

d)

ottaa valokuvia kalastustoimista, kalat, pyydykset, varusteet, asiakirjat, kartat ja tiedot mukaan luettuina, ja viedä kyseiset tarkkailijan aluksella mahdolliset ottamat tai käyttämät valokuvat tai filmi mukanaan alukselta.

19.

Aluksella olonsa aikana tarkkailijat

a)

huolehtivat kaikin mahdollisin tavoin siitä, etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny;

b)

käsittelevät aluksella olevia varusteita ja laitteita asianmukaisesti;

c)

kunnioittavat aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuutta.

Tarkkailijoiden alukselle nousu ja alukselta poistuminen

20.

Aluksen omistajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Gambialle kymmenen kalenteripäivää etukäteen tarkkailijan alukselle nousemisen päivä, kellonaika ja satama. Jos tarkkailija nousee alukselle muussa kuin kotimaassaan, aluksen omistaja vastaa kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan matkustamisesta satamaan, jossa hän nousee alukselle.

21.

Jos tarkkailija ei ilmesty paikalle 12 tunnin kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, aluksen omistaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Alus on vapaa lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoimintansa.

22.

Jos tarkkailija ei poistu alukselta Gambian satamassa, aluksen omistaja vastaa kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan mahdollisimman pikaisesta paluusta Gambiaan.

23.

Jos alus ei ole sovittuna aikana etukäteen vahvistetussa satamassa ottaakseen tarkkailijan alukselle, aluksen omistaja maksaa tarkkailijalle 80 euron päivärahan niistä päivistä, jotka hän odottaa satamassa (majoitus, ruokailu jne.).

24.

Jos alus ei ilmaannu paikalle eikä asiasta ole ilmoitettu etukäteen kalatalousosastolle ja kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS), Gambia voi toteuttaa asiamukaiset toimenpiteet Gambian sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.

Tarkkailijan tehtävät

25.

Tarkkailijan tehtävänä on

a)

tehdä havaintoja aluksen kalastustoiminnasta;

b)

saaliiksi saaduista kalalajeista, niiden määrästä, koosta ja kunnosta;

c)

menetelmistä, joilla kalat pyydystetään, alueista, joilta ne pyydystetään, ja syvyyksistä, joista ne pyydystetään;

d)

kalastusmenetelmien vaikutuksista kaloihin sekä ympäristöstä;

e)

kalojen jalostuksesta, kuljetuksesta, jälleenlaivauksesta, varastoinnista tai poisheittämisestä;

f)

tarkastaa aluksen sijainti kalastustoimien aikana;

g)

ottaa biologisia näytteitä tieteellisen ohjelman mukaisesti;

h)

laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä;

i)

tarkastaa Gambian kalastusalueella pyydettyjä saaliita koskevat tiedot kalastuspäiväkirjasta;

j)

tarkistaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio poisheitetyistä määristä;

k)

ilmoittaa havaintonsa radiolla, faksilla tai sähköpostilla vähintään kerran viikossa aluksen harjoittaessa toimintaa Gambian kalastusalueella, mukaan luettuna aluksella olevien pää- ja sivusaaliiden määrä.

Tarkkailijan raportti

26.

Ennen alukselta poistumistaan tarkkailija esittää aluksen päällikölle havainnoistaan yhteenvetoraportin, jonka sisältö on hyväksytettävä sekakomitealla. Aluksen päälliköllä on oikeus merkitä tarkkailijan raporttiin huomautuksensa. Tarkkailija ja päällikkö allekirjoittavat raportin. Päällikkö saa jäljennöksen tarkkailijan raportista.

27.

Tarkkailija luovuttaa raporttinsa kalatalousosastolle, joka lähettää siitä jäljennöksen unionille 15 kalenteripäivän kuluessa tarkkailijan alukselta poistumisesta.

28.

Gambian ja unionin toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää tarkkailijan raporttia sekä tieteelliseen että vaatimusten noudattamista koskevaan analyysiin.

6 JAKSO

RIKKOMUKSET

Rikkomusten käsittely

1.

Kaikki rikkomukset, joihin tämän liitteen määräysten mukaisen kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt, on mainittava Gambian toimivaltaisen viranomaisen laatimassa rikkomus- tai tarkastusraportissa. Aluksen päällikölle tai kalastusyhtiölle tiedoksi annettu ilmoitus rikkomuksesta ja asianomaisista sovellettavista seuraamuksista lähetetään suoraan aluksen omistajalle sovellettavassa Gambian lainsäädännössä vahvistettua menettelyä noudattaen. Ilmoituksesta on lähetettävä 24 tunnin kuluessa jäljennös aluksen lippuvaltiolle ja unionille.

2.

Tarkastusraportissa oleva aluksen päällikön allekirjoitus ei rajoita aluksen omistajan oikeutta puolustautua ilmoitetun rikkomuksen suhteen. Aluksen päällikön on toimittava yhteistyössä tarkastusmenettelyn ajan.

Aluksen pysäyttäminen – tiedotuskokous

3.

Jos voimassa olevassa Gambian lainsäädännössä niin säädetään, rikkomukseen syyllistyneet unionin alukset voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan johonkin Gambian satamaan.

4.

Gambia ilmoittaa unionille kaikista kalastusluvan saaneiden unionin alusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Ilmoitukseen on liitettävä asiakirjatodisteet aluksen pysäyttämisestä.

5.

Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan mitään muita kuin todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Gambia järjestää unionin pyynnöstä yhden työpäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen aluksen pysäyttämiseen johtaneiden tosiseikkojen selventämiseksi ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta.

Rikkomuksesta määrättävä seuraamus – sovittelumenettely

6.

Gambia määrää rikkomuksesta seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.

7.

Jos aluksen omistaja ei hyväksy sakkoja ja jos rikkomukseen ei liity rikosta, Gambian viranomaisten ja unionin aluksen välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn vireille panoa sovittelumenettely asian ratkaisemiseksi sovinnollisesti. Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta ja unionista. Sovittelumenettely päättyy viimeistään kolmen kalenteripäivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta.

Oikeudellinen menettely – pankkivakuus

8.

Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus viedään toimivaltaisen tuomioistuimen käsiteltäväksi, aluksen omistajan on asetettava Gambian osoittamaan pankkiin Gambian vahvistaman suuruinen vakuus, joka kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei vapauteta ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt.

9.

Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä aluksen omistajalle

a)

kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä;

b)

jäljellä olevan määrän osalta, jos seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko.

10.

Gambia ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tuloksista unionille kahdeksan kalenteripäivän kuluessa tuomion antamisesta.

Aluksen ja miehistön vapauttaminen

11.

Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun pankkivakuus on asetettu.

V LUKU

MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN

1.

Kalastusalusten omistajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palvelukseen seuraavin edellytyksin ja rajoituksin:

nuottaa käyttävien tonnikala-alusten miehistöön tonnikalan kalastusvuoden aikana Gambian kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Gambiasta tai vaihtoehtoisesti jostakin AKT-maasta;

vapapyydysalusten miehistöön tonnikalan kalastusvuoden aikana Gambian kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Gambiasta tai vaihtoehtoisesti jostakin AKT-maasta;

syvänmeren pohjatroolareille kalastusvuoden aikana Gambian kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Gambiasta.

2.

Alusten omistajien on pyrittävä ottamaan aluksilleen päteviä gambialaisia merimiehiä. Alusten omistajat voivat valita miehistöönsä otettavat merimiehet vapaasti kalatalousosaston unionille toimittamasta luettelosta.

3.

Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin aluksille otettuihin merenkulkijoihin. Erityisesti kysymykseen tulevat järjestäytymisvapaus ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen sekä syrjimättömyys työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

4.

Gambian tai vaihtoehtoisesti muiden AKT-maiden merimiesten työsopimukset laaditaan aluksen omistajan edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Yksi kappale annetaan allekirjoittajille, kalatalousosastolle ja työministeriölle. Nämä sopimukset takaavat merimiehille heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.

5.

Alusten omistajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkat. Palkat vahvistetaan ennen kalastuslupien myöntämistä alusten omistajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. Merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla heikommat kuin ne, joita sovelletaan heidän kotimaihinsa, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia heikommat.

6.

Jokaisen unionin alukselle palvelukseen otetun merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, aluksen omistaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön.

7.

Jos gambialainen merimies ei poistu alukselta Gambian satamassa, aluksen omistajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat merimiehen mahdollisimman pikaisesta paluusta Gambiaan.

8.

Jos alus ei ole sovittuna aikana etukäteen vahvistetussa satamassa ottaakseen gambialaisen merimiehen alukselle, aluksen omistajan on maksettava 80 euron päiväraha gambialaiselle merimiehelle niistä päivistä, jotka hän odottaa satamassa (majoitus, ruokailu, jne.).

9.

Aluksen omistajat toimittavat palvelukseen otettuja merimiehiä koskevat tiedot vuosittain. Näissä tiedoissa ilmoitetaan niiden merimiesten lukumäärä, jotka ovat

a)

unionin kansalaisia;

b)

AKT-maiden kansalaisia, erottelemalla Gambian ja muiden AKT-maiden kansalaiset toisistaan, sekä

c)

AKT-maiden ulkopuolisten ja unionin ulkopuolisten maiden kansalaisia.


(1)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/2403, annettu 12 päivänä joulukuuta 2017, ulkoisten kalastuslaivastojen kestävästä hallinnoinnista ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 kumoamisesta (EUVL L 347, 28.12.2017, s. 81).

(2)  Tätä menettelyä koskevassa viestinnässä on käytettävä lisäyksessä 3 olevaa lomaketta. Osapuolet sopivat päivästä, josta alkaen viestinnässä siirrytään ERS-järjestelmään, ja ERS-järjestelmää käytetään siitä päivästä.

(3)  Tätä menettelyä koskevassa viestinnässä on käytettävä lisäyksessä 3 olevaa lomaketta. Osapuolet sopivat päivästä, josta alkaen viestinnässä siirrytään ERS-järjestelmään, ja ERS-järjestelmää käytetään siitä päivästä.

Tämän liitteen lisäykset

 

Lisäys 1 – Kalastus- ja tukialuksia koskevan kalastuslupahakemuksen malli

 

Lisäys 2 a – Laajasti vaeltavia lajeja koskeva tekninen selvitys

 

Lisäys 2 b – Syvänmeren pohjakalalajeja koskeva tekninen selvitys

 

Lisäys 3 – Laajasti vaeltavat lajit: Kalastuspäiväkirja – EU:n malli (komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 liite VI)

 

Lisäys 4 – VMS-viestien välittäminen Gambiaan – sijaintiraportti

 

Lisäys 5 – Sähköisen järjestelmän käyttöönotto kalastustoiminnasta raportoimista varten (ERS-järjestelmä); vaihtoehtoiset järjestelyt

 

Lisäys 6 – Gambian viranomaisten yhteystiedot

Lisäys 1

KALASTUS- JA TUKIALUKSIA KOSKEVAN KALASTUSLUPAHAKEMUKSEN MALLI

I – HAKIJA

1.   Aluksen omistajan nimi: …

2.   Aluksen omistajan osoite: …

3.   Varustamoyhdistyksen tai aluksen omistajan edustajan nimi (tapauksen mukaan): …

4.   Varustamoyhdistyksen tai aluksen omistajan edustajan osoite (tapauksen mukaan): …

5.   Puhelin: … Faksi: … Sähköposti: …

6.   Aluksen päällikön nimi: …

Kansalaisuus: … Sähköposti: …

7.   Gambiaan sijoittautuneen asiamiehen nimi ja osoite: …

II – ALUKSEN TUNNISTEET

1.   Aluksen nimi: …

2.   Lippuvaltio: …

3.   Ulkoinen rekisterinumero: …

4.   Rekisteröintisatama: … MMSI-numero: … IMO-tunnistenumero: …

5.   Päivämäärä, jona siirtyi nykyisen lipun alle: …/…/…

Mahdollinen aiempi lippuvaltio: …

6.   Rakennusvuosi ja -paikka: …/…/… (paikka) …

Radiokutsutunnus: …

7.   Radion kutsutaajuus: … Satelliittipuhelimen numero: …

8.   Rungon materiaali:

☐ Teräs

☐ Puu

☐ Polyesteri

☐ Muu

III – ALUKSEN TEKNISET OMINAISUUDET JA VARUSTUS

1.   Suurin pituus: … Leveys: …

2.   Vetoisuus (GT): … Nettovetoisuus: …

3.   Päämoottorin teho kilowatteina: … Merkki … Tyyppi: …

4.   Alustyyppi:

☐ Nuottaa käyttävä tonnikala-alus

☐ Pitkäsiima-alus

☐ Vapapyydysalus

☐ Tukialus

5.   Pyydykset: …

6.   Kalastusalueet: … Kohdelajit: …

7.   Nimetty satama, jossa saaliit on tarkoitus purkaa: …

8.   Miehistön lukumäärä: …

9.   Saaliin säilytystapa aluksella:

☐ Jäähdytys

☐ Kylmäsäilytys

☐ Molemmat

☐ Jäädytys

10.   Jäädytyskapasiteetti 24:ää tuntia kohden (tonneina): … Ruumien tilavuus: … Lukumäärä: …

11.   VMS-transponderi:

Valmistaja: … Malli: … Sarjanumero: …

Ohjelmaversio: … Satelliittioperaattori: …

12.   Merenkulku- ja paikanmäärityslaitteet: …

IV – MUUT TIEDOT

Allekirjoittanut todistaa, että tässä hakemuksessa annetut tiedot ovat oikeita ja vilpittömässä mielessä annettuja.

Tehty …, …/…/…

Hakijan nimi …

Lisäys 2 a

Laajasti vaeltavia lajeja koskeva tekninen selvitys

Kalastusalue:

Yli 12 meripeninkulman päässä perusviivoista sijaitsevat vedet, lukuun ottamatta alueita, joilla merenkulku ja kalastus on kielletty.

Sallitut luokat:

Kurenuottaa käyttävät tonnikala-alukset

Vapapyydyksiä käyttävät alukset

Sivusaalis:

ICCAT:n ja FAO:n suositusten mukaisesti

Maksut ja saalismäärä:

Vuosittainen ennakkomaksu (johon sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satama- ja palvelumaksuja) ja sen kattama saalismäärä:

nuottaa käyttävät tonnikala-alukset: 4 200 euroa vuodessa pöytäkirjan voimassaoloajaksi, mikä vastaa 60:tä tonnia

vapapyydyksiä käyttävät alukset: 1 400 euroa vuodessa pöytäkirjan voimassaoloajaksi, mikä vastaa 20:tä tonnia

Maksu ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden

Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset ja vapapyydyksiä käyttävät alukset:

70 euroa/tonni/vuosi

Niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa kalastaa

28 nuottaa käyttävää tonnikala-alusta

10 vapapyydyksiä käyttävää alusta

Muuta:

Huoltoaluksen lupamaksu: 2 000 euroa/alus/vuosi

Tarkkailijoita koskeva kiinteämääräinen maksu: 300 euroa/alus/vuosi

Lisäys 2 b

Syvänmeren pohjakalalajeja koskeva tekninen selvitys

Kalastusalue:

Yli 12 meripeninkulman päässä perusviivoista sijaitsevat vedet, lukuun ottamatta alueita, joilla merenkulku ja kalastus on kielletty.

Kohdelajit:

Syvänmeren kummeliturskat (Merluccius senegalensis ja Merluccius polli)

Sallitut luokat:

Tavanomainen pohjatrooli tai kummeliturskatrooli, silmäkoko vähintään 70 mm. On kiellettyä käyttää mitä tahansa keinoja tai laitteita, jotka tukkivat verkkojen silmät tai vähentävät niiden valikoivuutta. Kulumisen ja rikkoontumisen estämiseksi on kuitenkin sallittua kiinnittää pohjatroolipussien pohjalle verkosta tai muusta materiaalista valmistettu suoja. Kyseiset suojat kiinnitetään ainoastaan troolipussin etu- ja sivureunoille. Troolien takaosassa on sallittua käyttää suojavälineitä, jos ne koostuvat yhdestä verkonpalasta, joka on samaa materiaalia kuin pohja ja jonka silmät venytettyinä ovat enintään 300 millimetriä. Troolin pohjaverkon lankojen, olivat ne yksinkertaisia tai punottuja, kaksinkertaistaminen on kiellettyä.

Sivusaaliit (1):

15 % pääjalkaisia, 7 % äyriäisiä ja 25 % muita syvänmeren pohjakaloja.

Edellä olevat sivusaaliiden prosenttiosuudet lasketaan kunkin kalastusmatkan päättyessä suhteessa saaliiden kokonaispainoon Gambian määräysten mukaisesti.

Rustokalalajien (kokonaisten kalojen tai kalan osien) säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaus, aluksesta purkaminen, varastointi ja myynti on kiellettyä, jos lajia suojellaan haikalojen hoitamista ja säilyttämistä koskevan Euroopan unionin toimintasuunnitelman puitteissa tai toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen tai alueellisten kalastusjärjestöjen puitteissa; erityisesti tämä koskee seuraavia lajeja: valkopilkkahai (Carcharhinus longimanus), haukkahai (Carcharhinus falciformis), valkohai (Carcharodon carcharias), jättiläishai (Cetorhinus maximus), sillihai (Lamna nasus), isosilmäkettuhai (Alopias superciliosus), merienkeli (Squatina squatina), paholaisrausku (Manta birostris) ja vasarahaiheimon lajit (Sphyrnidae).

Jos ruskokalalajeja, joiden säilyttäminen aluksella on kielletty, saadaan tahattomasti saaliiksi, kaloja ei saa vahingoittaa. Yksilöt on päästettävä heti takaisin mereen.

Pelagisten lajien, kuten Trachurus spp., Sardina pilchardus, Scomber spp. ja Sardinella spp., säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaaminen, aluksesta purkaminen, varastointi ja myynti on kielletty.

Maksut ja saalismäärä:

Sallittu saalis:

750 tonnia vuodessa

Maksu:

75 euroa/tonni

Maksu lasketaan jokaisen kolmen kuukauden ajanjakson, jonka aikana aluksella on ollut lupa kalastaa, lopussa ottaen huomioon kyseisellä ajanjaksolla saadut saaliit.

Luvan myöntämisedellytyksenä on 500 euroa alukselta oleva ennakkomaksu, joka vähennetään maksun kokonaismäärästä. Ennakkomaksu suoritetaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson alussa, jonka aikana aluksella on lupa kalastaa.

Tarkkailijoita koskeva kiinteämääräinen maksu: 75 euroa alusta kohti neljännesvuosittaisen maksun suorittamisen yhteydessä.

Muuta:

Alusten lukumäärä:

3 alusta

Niiden alusten tyyppi, joilla on lupa kalastaa:

Valtamerikalastustroolarit (syvänmeren pohjakalalajit)

Gambialaisten merimiesten miehistöön ottaminen:

20 % miehistöstä

Rauhoitusaika:

1. toukokuuta – 30. kesäkuuta (2)

Unionin syvänmeren pohjatroolareilla on oltava aluksella tarkkailija.


(1)  Tätä määräystä tarkastellaan uudelleen yhden soveltamisvuoden jälkeen.

(2)  Rauhoitusaikaa ja muita teknisiä säilyttämistoimenpiteitä arvioidaan sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi, ja yhteisen tieteellisen työryhmän suosituksesta voidaan tehdä mukautuksia kalakantojen tilan ottamiseksi huomioon.

Lisäys 3

Laajasti vaeltavat lajit: Kalastuspäiväkirja – EU:n malli

(komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 liite VI (1) (2))

Image 5


(1)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 404/2011, annettu 8 päivänä huhtikuuta 2011, yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 112, 30.4.2011, s. 1).

(2)  Asetuksen (EU) N:o 404/2011 liitteessä X annetaan unionin alusten päälliköille ohjeet kalastuspäiväkirjan täyttämisestä.

Lisäys 4

VMS-viestien välittäminen Gambiaan

Sijaintiraportti

Tietoelementti

Koodi

Pakollinen (M) / Vapaaehtoinen (O)

Huomautuksia

Tietueen alku

SR

M

Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun

Osoitus

AD

M

Lähetystieto – Vastaanottaja – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Lähettäjä

FR

M

Lähetystieto – Lähettäjä – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Lippuvaltio

FS

M

Lähetystieto – Lippuvaltio – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestityyppi

TM

M

Lähetystieto – Viestityyppi (ENT, POS, EXI)

Radiokutsutunnus (IRCS)

RC

M

Alusta koskeva tieto – Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS)

Sopimuspuolen sisäinen viitenumero

IR

O

Alusta koskeva tieto – Sopimuspuolen yksilöllinen numero – kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero

Ulkoinen rekisterinumero

XR

M

Alusta koskeva tieto – Aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1)

Leveysaste

LT

M

Aluksen sijaintitieto – Sijainti asteina ja desimaaliasteina N/S DD.ddd (WGS84)

Pituusaste

LG

M

Aluksen sijaintitieto – Sijainti asteina ja desimaaliasteina E/W DD.ddd (WGS84)

Kurssi

CO

M

Aluksen kurssi 360°:n asteikolla

Nopeus

SP

M

Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella

Päivämäärä

DA

M

Aluksen sijaintitieto – Sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (VVVVKKPP)

Kellonaika

TI

M

Aluksen sijaintitieto – Sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (HHMM)

Tietueen loppu

ER

M

Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun

M

=

pakollinen tietoelementti

O

=

vapaaehtoinen tietoelementti

Tiedonsiirrossa käytetään seuraavaa rakennetta:

1)

Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin ISO 8859.1 mukaisia.

2)

Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella vinoviivalla (//) ja kentän koodilla ”SR”.

3)

Jokainen tietoelementti merkitään omalla koodillaan ja erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla (//).

4)

Kentän koodi ja tieto erotetaan yksinkertaisella vinoviivalla (/).

5)

Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ”ER”, jota seuraa kaksinkertainen vinoviiva (//).

6)

Vapaaehtoiset tietoelementit lisätään viestin alun ja lopun väliin.

Lisäys 5

Sähköisen järjestelmän käyttöönotto kalastustoiminnasta raportoimista varten (ERS-järjestelmä); vaihtoehtoiset järjestelyt

1.

Jokaisella unionin aluksella, jolla on tämän pöytäkirjan nojalla myönnetty lupa, on oltava sen ajan, kun alus on Gambian kalastusalueella, sähköinen järjestelmä, jolla voidaan kirjata ja toimittaa kalastustoimintaa koskevat tiedot. Tähän järjestelmään viitataan jäljempänä ilmaisulla ”ERS-järjestelmä”, ja toimitettuihin tietoihin viitataan ilmaisulla ”ERS-tiedot”.

2.

Jos unionin aluksella ei ole ERS-järjestelmää tai jos kyseinen järjestelmä ei toimi, alus ei saa siirtyä Gambian kalastusalueelle kalastamaan.

3.

Alus toimittaa ERS-tiedot lippuvaltiolleen, joka vastaanottaa ja tallentaa ne tietokonepohjaiseen tietokantaan, jossa ne voidaan säilyttää suojattuina vähintään 36 kuukauden ajan.

4.

Gambia ilmoittaa päivämäärän, josta alkaen sen kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksiköllä (FMCS) on käytössään järjestelmä, joka pystyy vastaanottamaan unionin alusten toimittamat ERS-tiedot Euroopan komission ylläpitämässä tietorekisterissä ja täytäntöönpanojärjestelyissä määritellyssä muodossa. Gambia ilmoittaa päivämäärän, josta alkaen järjestelmä pystyy vastaanottamaan, tarvittaessa asianmukaisen testausjakson jälkeen, lippuvaltioiden toimittamat ERS-tiedot.

5.

Lippuvaltio varmistaa kyseisestä päivästä alkaen, että kalastusalueella toteutetuista kalastustoimista saadut ERS-tiedot ovat Gambian saatavilla viipymättä ja vähintään 36 kuukauden ajan näiden toimien päivämäärästä.

6.

Tiedot on asetettava saataville ja toimitettava sähköisesti. Tätä varten lippuvaltion ja Gambian on varmistettava, että niiden kalastuksenseurantakeskuksilla on tarvittavat laitteisto ja ohjelmisto ERS-tietojen 9 kohdassa täsmennetyssä muodossa tapahtuvaa automaattista toimittamista varten.

7.

Toimittamismuotoa koskevat mahdolliset muutokset on ilmoitettava selkeästi viitetietoja koskevassa rekisterissä, jossa on ilmoitettava myös päivä, jona muutos on tullut voimaan. Tämä vaatimus tulee voimaan aikaisintaan kuuden kuukauden kuluttua viitetietojen rekisterissä tapahtuneen muutoksen ilmoittamisesta. Euroopan komissio ilmoittaa mahdollisista muutoksista Gambialle. Gambia ilmoittaa komissiolle tietojen vastaanottojärjestelmänsä suunnitellusta päivityspäivästä ja vahvistaa järjestelmän testausjakson. Testausjakson päätyttyä Gambia ja unioni määrittävät sekakomiteassa tai kirjeenvaihtona päivän, jona uusi toimitusmuoto otetaan tosiasiallisesti käyttöön. Kuukauden kuluessa vahvistuksesta kaikkien alusten on noudatettava uutta ERS-tiedonsiirtomuotoa.

8.

Osapuolet voivat sopia keskenään siirtymävaiheesta, jonka aikana kalastuspäiväkirja voidaan toimittaa kummalla tahansa tavalla, automaattisesti tai manuaalisesti. Lippujäsenvaltion on varmistettava, että Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikkö (FMCS) saa tavalla tai toisella tiedot jokaisesta aluksesta.

9.

ERS-tietojen on oltava UN/CEFACT-muodossa, ja niiden välittämiseen käytetään Euroopan komission käyttöön asettamaa FLUX TL -siirtoverkkoa.

10.

Jos kyseessä on manuaalinen tiedonsiirto, kalastuspäiväkirjan tiedot on esitettävä kumppanimaan kalastuksenseurantakeskuksen käyttämän ohjelmiston kanssa yhteensopivassa muodossa tai paperimuodossa, ja tiedoista on käytävä selvästi ilmi:

pyyntipäivä, -aika ja -paikka;

päällikön henkilötiedot, aluksen tunnistetiedot (nimi, lippuvaltio, radiokutsutunnus, ulkoinen tunnus, CFR-numero, IMO-numero), kalastusmatkaa koskevat tiedot (lähtö- ja saapumisajat);

kalastustoimia koskevat tiedot: pyydyksen tyyppi, kalastustoimien lukumäärä, sijainti alueella ja kumppanimaan kalastusalueen tunnistetiedot (ISO-standardin mukainen kolmikirjaiminen maatunnus); aluksella pidetyt tai poisheitetyt saaliit lajeittain kilogrammoina elopainoa (FAO:n kolmikirjaimisella koodilla yksilöityinä);

päällikön tietojen oikeellisuuden ja täydellisyyden todentaminen, päivämäärä ja allekirjoitus (tai sähköinen allekirjoitus).

11.

Kumppanimaan on käsiteltävä kaikkia yksittäisten alusten kalastustoimia koskevia tietoja luottamuksellisina ja suojattuina.

Kalastuksenseurantakeskusten välinen viestintä – aluksella olevan ERS-järjestelmän toimintahäiriö tai tietoliikennejärjestelmän häiriö

12.

Lippuvaltion toimivaltaiset viranomaiset ja Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikkö (FMCS) ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista tapahtumista, jotka todennäköisesti vaikuttavat yhden tai useamman aluksen ERS-tietojen toimittamiseen.

13.

Lippuvaltio ja Gambia nimeävät kumpikin ERS-vastaavan, joka toimii yhteystahona tämän lisäyksen täytäntöönpanoon liittyvissä asioissa, ja ilmoittavat toisilleen ERS-vastaavansa yhteystiedot. Lippuvaltio ja Gambia saattavat nämä tiedot ajan tasalle säännöllisesti ja viipymättä.

14.

Jos Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS) ei saa tietoja, jotka aluksen olisi toimitettava, sen on ilmoitettava tästä viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus tai sen ERS-vastaava selvittää mahdollisimman pian syyt siihen, miksi ERS-tiedot ovat jääneet vastaanottamatta, ja ilmoittaa tämän selvityksen tuloksen Gambialle.

15.

Jos lippuvaltion toimivaltaiset viranomaiset eivät ole saaneet 4 kohdan mukaisesti toimitettavia tietoja, niiden on ilmoitettava asiasta viipymättä aluksen päällikölle tai käyttäjälle taikka näiden edustajalle tai edustajille. Ilmoituksen saatuaan aluksen päällikön on toimitettava puuttuvat tiedot lippuvaltion toimivaltaisille viranomaisille mahdollisimman pian millä tahansa asianmukaisella televiestintävälineellä. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus vie nämä tiedot 3 kohdan mukaisesti ylläpitämäänsä sähköiseen tietokantaan ja asettaa ne välittömästi Gambian saataville 5 kohdan mukaisesti.

16.

Jos kyseessä on alukselle asennetun ERS-järjestelmän häiriö, aluksen päällikön tai käyttäjän on huolehdittava siitä, että ERS-järjestelmä korjataan tai korvataan uudella kymmenen päivän kuluessa häiriön toteamisesta. Tämän määräajan jälkeen alus ei enää saa kalastaa Gambian kalastusalueella, ja sen on poistuttava alueelta tai poikettava johonkin kumppanimaan satamaan 24 tunnin kuluessa. Alus saa lähteä kyseisestä satamasta tai palata Gambian kalastusalueelle vasta sitten, kun sen lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus on todennut ERS-järjestelmän toimivan taas asianmukaisesti. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on välitettävä kaikki vastaanottamatta jääneet tiedot Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS).

17.

Aluksen ERS-järjestelmän toimintahäiriön toteamisen ajankohdasta siihen asti, kun järjestelmä toimii taas asianmukaisesti, aluksen päällikön on lähetettävä 8 kohdan mukaisesti toimitettavat tiedot lippuvaltion toimivaltaisille viranomaisille millä tahansa soveltuvalla vaihtoehtoisella televiestintävälineellä päivittäin viimeistään 24 tunnin kuluttua. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus vie nämä tiedot 3 kohdan mukaisesti ylläpitämäänsä sähköiseen tietokantaan, jotta ne voidaan asettaa välittömästi Gambian saataville.

18.

Jos syynä siihen, ettei Gambia ole saanut ERS-tietoja, on häiriö EU:n tai Gambian valvonnassa olevissa sähköisissä järjestelmissä, kyseisen osapuolen on toteutettava nopeasti kaikki toimenpiteet häiriön korjaamiseksi mahdollisimman pian. Ongelman ratkaisemisesta on ilmoitettava välittömästi toiselle osapuolelle. Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS) toimitetaan puuttuvat tiedot heti kun ongelma on ratkaistu.

19.

Jos häiriö on EU:n valvonnassa olevissa järjestelmissä eikä se estä lippuvaltion pääsyä tietoihin, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää Gambian kalastuksen seuranta-, valvonta- ja tarkkailuyksikölle (FMCS) 24 tunnin välein millä tahansa käytettävissä olevalla sähköisellä viestintävälineellä kaikki lippuvaltion edellisen ilmoituksen jälkeen vastaanottamat ERS-tiedot. Samaa menettelyä voidaan käyttää Gambian pyynnöstä silloin, kun on kyse yli 24 tuntia kestävästä ylläpitotoimesta, joka vaikuttaa EU:n valvonnassa oleviin järjestelmiin. Gambian on ilmoitettava asiasta toimivaltaisille valvontayksiköilleen, jotta unionin alusten ei katsottaisi laiminlyövän ERS-tietojensa toimittamiseen liittyviä velvoitteita.

20.

Osapuolten sopimana päivänä ERS-viestit, joilla ilmoitetaan saaliit saavuttaessa ja saaliit poistuttaessa, korvaavat pöytäkirjan liitteessä olevassa lisäyksessä 3 tarkoitetut Gambian kalastusalueelle saapumista ja alueelta poistumista koskevat ilmoitukset sekä kalastuspäiväkirjojen toimittamisen paperisena.

Lisäys 6

Gambian viranomaisten yhteystiedot

1.

Gambian kalastusasioista, vesivaroista ja parlamentaarisista asioista vastaava ministeriö:

Osoite: 7 Marina Parade, Banjul, The Gambia

Sähköposti: bamba.banja@yahoo.co.uk

Puhelin: +2209922960/7722907/+2204227773

2.

Kalastusluvista vastaava viranomainen: Department of Fisheries

Osoite: 6 Marina Parade, Banjul, The Gambia

Sähköposti: darboefams@yahoo.com

Puhelin: +2206313375/+2204201515

3.

Kalastuksen valvonnasta, seurannasta ja tarkkailusta vastaava yksikkö:

Osoite: 6 Marina Parade, Banjul, The Gambia

Sähköposti: darboefams@yahoo.com

Puhelin: +2206313375/+2204201515

Alueelle saapumista ja alueelta poistumista koskeva ilmoitus:

Sähköposti: bamba.banja@yahoo.co.uk / darboefams@yahoo.com


ASETUKSET

8.8.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/42


NEUVOSTON ASETUS (EU) 2019/1333,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2019,

kalastusmahdollisuuksien jakamisesta Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta tehdyn pöytäkirjan nojalla

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston päätöksen (EU) 2019/1332 (1) mukaisesti Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus, jäljempänä ’kumppanuussopimus’, ja pöytäkirja Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta, jäljempänä ’pöytäkirja’, allekirjoitettiin 31 päivänä heinäkuuta 2019.

(2)

Kumppanuussopimuksella kumotaan Euroopan talousyhteisön ja Gambian tasavallan hallituksen välinen Gambian rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus (2), joka tuli voimaan 2 päivänä kesäkuuta 1987.

(3)

Pöytäkirja kattaa kuuden vuoden ajanjakson alkaen sen soveltamispäivästä.

(4)

Pöytäkirjassa määrätyt kalastusmahdollisuudet olisi jaettava jäsenvaltioiden kesken pöytäkirjan soveltamiskaudeksi.

(5)

Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoittamisesta lukien, jotta voidaan varmistaa, että unionin alukset voivat aloittaa kalastustoiminnan ripeästi. Tätä asetusta olisi sen vuoksi sovellettava samasta päivästä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin ja Gambian tasavallan kestävää kalastusta koskevan kalastuskumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta tehdyn pöytäkirjan nojalla vahvistetut kalastusmahdollisuudet jaetaan jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:

a)

nuottaa käyttävät tonnikala-alukset:

Espanja

16 alusta

Ranska

12 alusta

b)

vapapyydysalukset:

Espanja

8 alusta

Ranska

2 alusta

c)

syvänmeren pohjatroolarit:

Jäsenvaltio

Aktiivisten syvänmeren pohjatroolarien samanaikainen enimmäismäärä

Kolmen kuukauden kalastuslupien määrä vuodessa (3)

Pöytäkirjan liitteessä olevassa lisäyksessä 2 b määritellyt kohdelajit, tonnia

Espanja

3

10

625

Kreikka

2 (kahdelle eri kolmen kuukauden jaksolle)

125

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 31 päivästä heinäkuuta 2019.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2019.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

A. ANTON


(1)  Neuvoston päätös (EU) 2019/1332, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2019, Euroopan unionin ja Gambian tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja kyseisen kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta tehdyn pöytäkirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta ja niiden väliaikaisesta soveltamisesta (katso tämän virallisen lehden sivu 1).

(2)  EYVL L 146, 6.6.1987, s. 3.

(3)  Asianomaisten jäsenvaltioiden tehtävä yhteistyötä komission kanssa kolmeksi kuukaudeksi myönnettyjen kalastuslupien käytön koordinoimiseksi


PÄÄTÖKSET

8.8.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/44


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2019/1334,

annettu 7 päivänä elokuuta 2019,

afrikkalaiseen sikaruttoon liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä Slovakiassa

(tiedoksiannettu numerolla C(2019) 5989)

(Ainoastaan slovakinkielinen teksti on todistusvoimainen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista unionin sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Afrikkalainen sikarutto on kotieläiminä pidettävien sikojen ja luonnonvaraisten sikojen kantoihin vaikuttava tarttuva virustauti, joka voi merkittävästi heikentää siankasvatuksen kannattavuutta ja aiheuttaa häiriötä unionin sisäisessä kaupassa ja viennissä kolmansiin maihin.

(2)

Afrikkalaisen sikaruton puhjetessa on olemassa vaara, että taudinaiheuttaja saattaa levitä muille sikatiloille ja luonnonvaraisiin sikoihin. Tämän tuloksena se voi levitä yhdestä jäsenvaltiosta toisiin jäsenvaltioihin ja kolmansiin maihin elävien sikojen tai niistä saatavien tuotteiden kaupan välityksellä.

(3)

Neuvoston direktiivissä 2002/60/EY (3) säädetään unionissa toteutettavista vähimmäistoimenpiteistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi. Direktiivin 2002/60/EY 9 artiklassa säädetään suoja- ja valvontavyöhykkeiden muodostamisesta kyseisen taudin puhjetessa; niillä on sovellettava mainitun direktiivin 10 ja 11 artiklassa vahvistettuja toimenpiteitä.

(4)

Slovakia on Trebišovin piirikunnassa ilmenneiden afrikkalaisen sikaruton taudinpurkausten seurauksena ilmoittanut komissiolle afrikkalaisen sikaruton tilanteesta alueellaan ja muodostanut direktiivin 2002/60/EY 9 artiklan mukaisesti suoja- ja valvontavyöhykkeet, joilla sovelletaan mainitun direktiivin 10 ja 11 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä.

(5)

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/1273 (4) annettiin direktiivin 2002/60/EY 9 artiklan mukaisesti sen jälkeen, kun Slovakiassa oli muodostettu suoja- ja valvontavyöhykkeet.

(6)

Täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2019/1273 antamispäivän jälkeen epidemiologinen tilanne Slovakiassa on kehittynyt afrikkalaisen sikaruton osalta, kun Trebišovin piirikunnassa on ilmennyt uusi taudinpurkaus, ja näin ollen Slovakia on pannut vaaditut torjuntatoimenpiteet täytäntöön ja kerännyt uusia seurantatietoja.

(7)

Jotta vältetään tarpeettomat häiriöt unionin sisäisessä kaupassa ja se, että kolmannet maat asettavat kaupalle perusteettomia esteitä, on tarpeen määrittää unionin tasolla afrikkalaisen sikaruton tarkistetut suoja- ja valvontavyöhykkeet Slovakiassa yhteistyössä kyseisen jäsenvaltion kanssa. Näissä tarkistetuissa valvonta- ja suojavyöhykkeissä otetaan huomioon nykyinen epidemiologinen tilanne kyseisessä jäsenvaltiossa.

(8)

Slovakian suoja- ja valvontavyöhykkeiksi määritetyt alueet olisi esitettävä tämän päätöksen liitteessä ja aluejaon kesto olisi vahvistettava.

(9)

Lisäksi täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/1273 olisi kumottava ja korvattava tällä päätöksellä, jotta voidaan ottaa huomioon käytössä olevat päivitetyt taudintorjuntatoimenpiteet ja tautitilanteen kehitys Slovakiassa afrikkalaisen sikaruton osalta.

(10)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Slovakian on varmistettava, että direktiivin 2002/60/EY 9 artiklan mukaisesti muodostetut suoja- ja valvontavyöhykkeet käsittävät vähintään tämän päätöksen liitteessä suoja- ja valvontavyöhykkeiksi luetellut alueet.

2 artikla

Kumotaan täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/1273.

3 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan 18 päivään marraskuuta 2019.

4 artikla

Tämä päätös on osoitettu Slovakian tasavallalle.

Tehty Brysselissä 7 päivänä elokuuta 2019.

Komission puolesta

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komission jäsen


(1)  EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Neuvoston direktiivi 2002/60/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, erityissäännöksistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi ja direktiivin 92/119/ETY muuttamisesta Teschenin taudin ja afrikkalaisen sikaruton osalta (EYVL L 192, 20.7.2002, s. 27).

(4)  Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/1273, annettu 26 päivänä heinäkuuta 2019, afrikkalaiseen sikaruttoon liittyvistä tietyistä väliaikaisista suojatoimenpiteistä Slovakiassa (EUVL L 201, 30.7.2019, s. 6).


LIITE

Slovakian tasavalta

1 artiklassa tarkoitetut alueet

Päivämäärä, johon asti voimassa

Suojavyöhyke

Seuraavat kunnat: Strážne, Veľký Kamenec, Malý Kamenec, Somotor, Veľký Horeš, Streda nad Bodrogom.

18. marraskuuta 2019

Valvontavyöhyke

Seuraavat kunnat: Viničky, Klín nad Bodrogom, Ladmovce, Zemplín, Svätá Mária, Rad, Svinice, Svätuše, Malý Horeš, Pribeník, Borša, Bara, Dobrá, Kráľovský Chlmec, Vojka, Cejkov, Malá Tŕňa, Slovenské Nové Mesto, Čerhov, Kašov, Veľká Tŕňa, Luhyňa, Veľaty, Michaľany, Hrčeľ, Kysta, Novosad, Zemplínske Jastrabie, Brehov, Zatín, Bol', Soľnička, Poľany, Leles, Bačka, Biel, Veľké Trakany, Malé Trakany, Čierna nad Tisou, Čierna, Bot'any, Ptrukša, Byšta, Brezina, Kazimír, Lastovce, Stanča, Zemplínska Nová Ves, Zemplínsky Branč, Kožuchov, Zemplínske Hradište, Hraň, Sirník, Malčice, Petrikovce, Veľké Raškovce, Ižkovce, Beša, Čičarovce, Veľké Kapušany, Maťovské Vojkovce, Budince, Kapušianske Kľačany, Ruská, Veľké Slemence.

18. marraskuuta 2019


SUUNTAVIIVAT

8.8.2019   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/47


EUROOPAN KESKUSPANKIN SUUNTAVIIVAT (EU) 2019/1335,

annettu 7 päivänä kesäkuuta 2019,

yhteisötietorekisteristä annettujen suuntaviivojen (EU) 2018/876 muuttamisesta (EKP/2019/17)

EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 127 artiklan 2 ja 5 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 5.1, 12.1 ja 14.3 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan keskuspankki (EKP) ylläpitää yhteisötietorekisteriä (Register of Institutions and Affiliates Data, jäljempänä ’RIAD-tietokanta’), joka on Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ) yhteinen oikeudellisia ja muita tilastollisia institutionaalisia yksiköitä koskevia viitetietoja sisältävä tietoaineisto.

(2)

Jotta RIAD-tietokannan tiedot tukisivat entistä paremmin liiketoimintaprosesseja koko eurojärjestelmässä sekä EKPJ:n tehtävien hoitamista, RIAD-tietokantaan olisi sisällyttävä tietoja tietyistä muutoksista rahamarkkinoiden viitearvoihin. Tähän liittyen RIAD-tietokantaan olisi sisällytettävä relevantit ajantasaiset tiedot euromääräisten markkinoiden lyhyen koron määrittämiseksi. Euroopan keskuspankin suuntaviivojen (EU) 2019/1265 (EKP/2019/19) (1) 8 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Tämän mahdollistamiseksi on tarpeen muuttaa Euroopan keskuspankin suuntaviivojen (EU) 2018/876 (EKP/2018/16) (2) 22 artikla.

(3)

Eläkerahastoja koskevien tietojen keruu ja raportointi Euroopan keskuspankin asetuksen (EU) 2018/231 (EKP/2018/2) (3) mukaisesti on tarpeen EKP:n tukemiseksi sen tehdessä rahatalouden ja rahoitusmarkkinoiden analyysiä, ja jotta EKPJ voisi myötävaikuttaa rahoitusjärjestelmän vakauteen. Tästä syystä eläkerahastot olisi kirjattava RIAD-tietokantaan. Koska RIAD-tietokannan tietoja käytetään laadittaessa virallisia luetteloja rahoituslaitoksista, olisi julkaistava uusi eläkerahastojen luettelo. Näin ollen on tarpeen päivittää suuntaviivojen (EU) 2018/876 (EKP/2018/16) VI lukua liittyen erityissäännöksiin viitetietojen kirjaamisesta eläkerahastojen luettelon julkaisemista varten.

(4)

Jotta tiedonantajat pystyisivät helpommin tunnistamaan vastapuolet yksityiskohtaisia analyyttisiä luottotietoja koskevassa yhteisessä tietokannassa (jäljempänä ’AnaCredit-tietokanta’) Euroopan keskuspankin asetuksen (EU) 2016/867 (EKP/2016/13) (4) ja Euroopan keskuspankin suuntaviivojen (EU) 2017/2335 (EKP/2017/38) (5) mukaisesti RIAD-tiedonsiirtojärjestelmään olisi lisättävä luottamuksellisuutta koskeva uusi tietoattribuuttiarvo. Tämän mahdollistamiseksi on tarpeen muuttaa suuntaviivojen (EU) 2018/876 (EKP/2018/16) 10 artikla.

(5)

On tarpeen muuttaa liitteitä I ja II euromääräisten markkinoiden lyhyttä korkoa ja eläkerahastoja koskevien uusien säännösten huomioonottamiseksi.

(6)

Näin ollen suuntaviivoja (EU) 2018/876 (EKP/2018/16) olisi muutettava vastaavasti,

ON HYVÄKSYNYT NÄMÄ SUUNTAVIIVAT:

1 artikla

Muutokset

Muutetaan suuntaviivoja (EU) 2018/876 (EKP/2018/16) seuraavasti:

1)

korvataan 1 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   RIAD on EKPJ:n yhteinen tietoaineisto, jossa on yksittäisiä yhteisöjä ja niiden välisiä suhteita koskevia viitetietoja. RIAD edistää osaltaan seuraavien yhdistämistä: keskitetty arvopaperitietokanta (CSDB), arvopaperien omistusta koskevien tilastojen tietokanta (SHSDB) ja yksityiskohtaisia analyyttisiä luottotietoja koskeva yhteinen tietokanta (AnaCredit) sekä rahalaitoksia, sijoitusrahastoja, arvopaperistamistransaktioihin osallistuvia erityisyhteisöjä, maksuliiketilastojen kannalta merkittäviä laitoksia, vakuutuslaitoksia ja eläkerahastoja koskevat tietoaineistot, jotka toimitetaan näiden yhteisöjen raportointivelvollisuuksia koskevien asianomaisten EKP:n säädösten mukaisesti. RIAD-tietokannan avulla EJRK voi näin ollen johtaa muun muassa konsolidoidut pankkitoiminnan riskipositiot ja lainanottajien velkaantuneisuus konsolidoidusti.”;

2)

lisätään 2 artiklaan alakohdat seuraavasti:

”(28)

”eläkerahastolla” tarkoitetaan samaa kuin Euroopan keskuspankin asetuksen (EU) 2018/2013 (EKP/2013/2) (*1) 1 artiklan 1 alakohdan määritelmässä;

(29)

”euromääräisten markkinoiden lyhyellä korolla” tarkoitetaan samaa kuin Euroopan keskuspankin suuntaviivojen (EU) 2019/1265 (EKP/2019/19) (*2) 2 artiklan 2 alakohdan määritelmässä;

(30)

”rahoittajalla” tarkoitetaan samaa kuin ”rahoittavalla yrityksellä” Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin (EU) 2016/2341 (*3) 6 artiklan 3 alakohdan määritelmässä;

(31)

”eläkkeiden hallinnoijalla” tarkoitetaan samaa kuin asetuksen (EU) N:o 549/2013 liitteessä A olevassa 5.185 kohdassa;

(32)

”luottamuksellisella tilastotiedolla” tarkoitetaan samaa kuin asetuksen (EY) N:o 2533/98 1 artiklan 12 alakohdan määritelmässä;

(*1)  Euroopan keskuspankin asetus (EU) 2018/231 (EKP/2018/2), annettu 26 päivänä tammikuuta 2018, tilastointiin liittyvistä eläkerahastojen tiedonantovaatimuksista (EKP/2018/2) (EUVL L 45, 17.2.2018, s. 3)."

(*2)  Euroopan keskuspankin suuntaviivat (EU) 2019/1265, annettu 10 päivänä heinäkuuta 2019, euromääräisten markkinoiden lyhyestä korosta ((€STR) (EKP/2019/19) (EUVL L 199, 26.7.2019, s. 8)."

(*3)  Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2016/2341, annettu 14 päivänä joulukuuta 2016, ammatillisia lisäeläkkeitä tarjoavien laitosten toiminnasta ja valvonnasta (EUVL L 354, 23.12.2016, s. 37).”;"

3)

muutetaan 10 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Asetuksen (EY) N:o 2533/98 8 artiklassa vahvistettujen salassapitojärjestelyjen mukaisesti luottamuksellisia viitetietoja ei julkaista. Tilastotietoja, jotka on otettu lähteistä, jotka ovat yleisön saatavilla kansallisen lainsäädännön mukaisesti, ei pidetä luottamuksellisina, ja oikeushenkilöt, joihin tiedot liittyvät, julkaisevat yleensä RIAD-tietokantaan kirjatut tiedot. Jos viitetietojen keruu ei perustu EJRK:n tilastointisäännöstöön, tällaisiin tietoihin sovelletaan tietoihin sovellettavia luottamuksellisuussääntöjä. Näihin kuuluvat esim. muut kuin tilastolliset säännöstöt, joiden nojalla tiedot on kerätty, sekä sopimukset tiedot keränneen asianomaisen yhteisön kanssa.”;

b)

korvataan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Kansalliset keskuspankit ilmoittavat yhteisöä kuvaavan jokaisen tietoattribuutin arvon luottamuksellisuuden valitsemalla yhden seuraavista ennalta määritellyistä arvoista:

a)

”F”, tarkoittaa vapaata eli ei ole luottamuksellinen ja voidaan julkaista,

b)

”N” tarkoittaa, että tietoattribuutti voidaan antaa ainoastaan EKPJ:n ja sellaisten laitosten käyttöön, joiden osalta on käytössä yhteisymmärryspöytäkirja, eli tieto ei ole tarkoitettu ulkoiseen jakeluun,

c)

”C” tarkoittaa luottamuksellisia tilastotietoja tai tietoja, joiden keruu ei alun perin perustu EJRK:n tilastosäännöstöön ja joihin sovelletaan luottamuksellisuuteen liittyviä rajoituksia, tai

d)

”R” tarkoittaa, että 2 kohdan b alakohdan mukaisesti sallittujen käyttötarkoitusten lisäksi tietoattribuutti voidaan antaa kyseisen tiedon antaneelle tiedonantajalle ja, jollei luottamuksellisuuteen liittyvät rajoitukset ole esteenä, muille tiedonantajille;käyttö on siis rajoitettua”;

c)

korvataan 3 kohta seuraavasti:

”3.   EKP:n on käsiteltävä toimitettuja tietoja asianmukaisesti niiden luottamuksellisuutta suojaten, joten EKP ei saa julkaista tietoja, joissa on merkintä ”C”, ”N” tai ”R”. EKP voi kuitenkin julkistaa tai jakaa kokoluokkajaottelun määrällisten tietojen osalta, joissa on merkintä ”C”, ”N” tai ”R”.”;

d)

korvataan 4 kohta seuraavasti:

”4.   Oikeushenkilötunnuksella (LEI) sekä kaikilla julkisesti käytettävillä tunnuksilla, hallinnolliset tunnukset mukaan luettuina, on aina arvo ”F”.”;

e)

korvataan 6 kohta seuraavasti:

”6.   Seuraavilla tietoattribuuteilla on aina arvo ”F”, kun kyseessä ovat yhteisöt, jotka on lueteltu liitteessä I, ja ”F”, ”R” tai ”N” kun kyseessä on yhteisöt, joiden tietoattribuutit on lueteltu liitteessä II:

a)

nimi;

b)

institutionaalinen sektori.”;

4)

lisätään 18 a artikla seuraavasti:

”18 a artikla

Eläkerahastoja koskevien viitetietojen kirjaaminen

1.   Jotta voitaisiin laatia asetuksen (EU) 2018/231 (EKP/2018/2) 3 artiklassa tarkoitettu eläkerahastoluettelo ja ylläpitää sitä, kansallisten keskuspankkien on kirjattava näiden suuntaviivojen liitteessä I olevassa 1 ja 2 osassa täsmennetyt ominaisuudet RIAD-tietokantaan säädetyin aikavälein. Kansallisten keskuspankkien on ilmoitettava kaikki päivitykset näihin tietoattribuutteihin, erityisesti silloin, jos eläkerahastojen joukkoon tulee uusi laitos tai eläkerahastojen joukkoon kuuluva laitos lähtee siitä, ja kirjattava ne RIAD-tietokantaan vuosineljänneksittäin kolmen kuukauden kuluessa vuosineljänneksen päättymisestä neljännesvuosittaisten tietoattribuuttien osalta ja vuosittain kuuden kuukauden kuluessa vuoden päättymisestä vuosittaisten tietoattribuuttien osalta.

2.   Toimittaessaan ensimmäisen luettelon eläkerahastoista, kansalliset keskuspankit kirjaavat RIAD-tietokantaan täydelliset neljännesvuosittaiset viitetiedot näiden suuntaviivojen liitteessä I olevassa 1 ja 2 osassa täsmennetyn mukaisesti viimeistään 2 päivänä lokakuuta 2019. Kansallisten keskuspankkien on kirjattava vuosittaiset attribuutit RIAD-tietokantaan viimeistään 31 päivänä maaliskuuta 2020.

3.   Jos eläkerahasto on sivukonttori, sen suhde ulkomaiseen päätoimipaikkaan on kirjattava RIAD-tietokantaan. Vastaavasti, jos eläkerahasto on päätoimipaikka, sen suhteet muissa jäsenvaltioissa, joiden rahayksikkö on euro, sijaitseviin sivukonttoreihinsa on kirjattava RIAD-tietokantaan.

4.   Mahdolliset eläkerahastojen ja rahastoyhtiöiden sekä rahoittajien väliset suhteet on kirjattava RIAD-tietokantaan, soveltuvin osin. Tässä artiklassa termillä ”rahastoyhtiö” tarkoitetaan ”eläkkeiden hallinnoijia” niiden tietojen osalta, jotka näiden yhteisöjen on raportoitava asetuksen (EU) 2018/231 (EKP/2018/2) mukaisesti.”;

5)

korvataan 19 artikla seuraavasti:

”19 artikla

Tietoaineistojen säännöllinen julkaiseminen

EKP julkaisee jäljempänä luetellut tietoaineistot seuraavasti:

1.

EKP tekee jokaisena työpäivänä klo 18.00 (Keski-Euroopan aikaa) mennessä jäljennöksen verkkosivuillaan olevasta rahalaitoksia koskevasta tietoaineistosta.

2.

EKP tekee päivitysten toimittamisen määräaikaa seuraavana neljäntenä työpäivänä klo 18.00 (Keski-Euroopan aikaa) mennessä jäljennöksen verkkosivuillaan olevasta sijoitusrahastoja koskevasta tietoaineistosta.

3.

EKP tekee päivitysten toimittamisen määräaikaa seuraavana toisena työpäivänä klo 18.00 (Keski-Euroopan aikaa) mennessä jäljennöksen verkkosivuillaan olevasta erityisyhteisöjä koskevasta tietoaineistosta.

4.

EKP tekee päivitysten toimittamisen määräpäivän kuukautta seuraavan kuukauden viimeisenä työpäivänä klo 18.00 (Keski-Euroopan aikaa) mennessä jäljennöksen verkkosivuillaan olevasta maksuliiketilastojen kannalta merkittäviä laitoksia koskevasta tietoaineistosta.

5.

EKP tekee päivitysten toimittamisen määräpäivän kuukautta seuraavana neljäntenä työpäivänä klo 18.00 (Keski-Euroopan aikaa) mennessä jäljennöksen verkkosivuillaan olevasta vakuutuslaitoksia koskevasta tietoaineistosta.

6.

EKP tekee päivitysten toimittamisen määräpäivän kuukautta seuraavana neljäntenä työpäivänä klo 18.00 (Keski-Euroopan aikaa) mennessä jäljennöksen verkkosivuillaan olevasta eläkerahastoja koskevasta tietoaineistosta.

Kussakin tapauksessa asianomainen tietoaineisto on tilastotietojen raportointia koskevassa asianomaisessa asetuksessa tarkoitettu yhteisöjen luettelo, eriteltynä kyseessä olevan yhteisön tyypin mukaan.”;

6)

korvataan 22 artikla seuraavasti:

”22 artikla

Viitetiedot, jotka ovat merkityksellisiä asetuksen (EU) N:o 1333/2014 (EKP/2014/48) kannalta

1.   Toimivaltaisten kansallisten keskuspankkien on varmistettava, että RIAD-tietokantaan kirjataan viitetiedot yhteisöistä, joilla on oikeushenkilötunnus (LEI) ja jotka ovat merkityksellisiä asetuksen (EU) N:o 1333/2014 (EKP/2014/48) kannalta. Asetuksen (EU) N:o 1333/2014 (EKP/2014/48) kannalta merkityksellisten tietojen osalta kansallisten keskuspankkien kirjaavat kaikki puuttuvat viitetiedot viiden työpäivän kuluessa siitä, kun EKP on ilmoittanut niistä. EKP ilmoittaa kansallisille keskuspankeille viikoittain mitkä viitetiedot ovat merkityksellisiä asetuksen (EU) N:o 1333/2014 (EKP/2014/48) kannalta. Toimivaltaisten kansallisten keskuspankkien on lisäksi päivitettävä asetuksen (EU) N:o 1333/2014 (EKP/2014/48) kannalta merkitykselliset ja RIAD-tietokantaan kirjatut viitetiedot heti kun ne saavat tiedon yhden tai useamman tietoattribuutin muuttumisesta.

2.   Euromääräisten markkinoiden lyhyt korko perustuu asetuksen (EU) N:o 1333/2014 (EKP/2014/48) mukaisesti raportoitavien tietojen alaerään Jos yhteisö, jolle on annettu oikeushenkilötunnus (LEI), on merkityksellinen euromääräisten markkinoiden lyhyen koron määrittämisen kannalta, kansalliset keskuspankit kirjaavat tämän yhteisön osalta RAD-tietokantaan Euroopan kansantalouden tilinpitojärjestelmän sektorien luokittelun sekä muut liitteessä II luetellut tietoattribuutit; kirjaus on tehtävä sen työpäivän aikana, jona EKP ilmoitti mitkä yhteisöt ovat merkityksellisiä euromääräisten markkinoiden lyhyen koron määrittämisen kannalta. EKP ilmoittaa kansallisille keskuspankeille päivittäin mitkä viitetiedot ovat merkityksellisiä euromääräisten markkinoiden lyhyen koron määrittämisen kannalta.”;

7.

korvataan liite I näiden suuntaviivojen liitteen I mukaisesti;

8.

korvataan liite II näiden suuntaviivojen liitteen II mukaisesti.

2 artikla

Voimaantulo ja täytäntöönpano

1.   Nämä suuntaviivat tulevat voimaan päivänä, jona ne annetaan tiedoksi niiden jäsenvaltioiden kansallisille keskuspankeille, joiden rahayksikkö on euro.

2.   Niiden jäsenvaltioiden kansalliset keskuspankit, joiden rahayksikkö on euro, noudattavat näitä suuntaviivoja 2 päivästä lokakuuta 2019.

3 artikla

Osoitus

Nämä suuntaviivat on osoitettu niiden jäsenvaltioiden kansallisille keskuspankeille, joiden rahayksikkö on euro.

Tehty Frankfurt am Mainissa 7 päivänä kesäkuuta 2019.

EKP:n neuvoston puolesta

EKP:n puheenjohtaja

Mario DRAGHI


(1)  Euroopan keskuspankin suuntaviivat (EU) 2019/1265, annettu 10 päivänä heinäkuuta 2019, euromääräisten markkinoiden lyhyestä korosta (€STR) (EKP/2019/19) (EUVL L 199, 26.7.2019, s. 8).

(2)  Euroopan keskuspankin suuntaviivat (EU) 2018/876, annettu 1 päivänä kesäkuuta 2018, yhteisötietorekisteristä (EKP/2018/16) (EUVL L 154, 18.6.2018, s. 3).

(3)  Euroopan keskuspankin asetus (EU) 2018/231, annettu 26 päivänä tammikuuta 2018, tilastointiin liittyvistä eläkerahastojen tiedonantovaatimuksista (EKP/2018/2) (EUVL L 45, 17.2.2018, s. 3).

(4)  Euroopan keskuspankin asetus (EU) 2016/867, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, yksityiskohtaisten luotto- ja luottoriskitietojen keruusta (EKP/2016/13) (EUVL L 144, 1.6.2016, s. 44).

(5)  Euroopan keskuspankin suuntaviivat (EU) 2017/2335, annettu 23 päivänä marraskuuta 2017, yksityiskohtaisten luotto- ja luottoriskitietojen keruumenettelyistä (EKP/2017/38) (EUVL L 333, 15.12.2017, s. 66).


LIITE I

”LIITE I

YHTEISÖTIETOREKISTERI (RIAD) – JULKAISTAVAT LUETTELOT

1 OSA

Tietoattribuutit, jotka on raportoitava julkaisutarkoituksia varten ylläpidettävistä tietoaineistoista

Tietoattribuutin nimike (1)

Luettelot, joiden osalta merkityksellinen:

Rahalaitokset (MFIs)

Sijoitusrahastot (IFs)

Erityisyhteisöt (FVCs)

Maksuliiketilastojen kannalta merkittävät laitokset (PSRIs) (1)

Vakuutuslaitokset (ICs)

Eläkerahastot

Laji

Päivitystiheys

Laji

Päivitystiheys

Laji

Päivitystiheys

Laji

Päivitystiheys

Laji

Päivitystiheys

Laji

Päivitystiheys

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tunnisteet (Identifiers)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RIAD-koodi (RIAD code)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Kansallinen tunniste (national identifier)

(jos saatavilla)

M

d

O

q

M

q

M

a

M

q

M

q

EGR-koodi (EGR code)

O

d

 

 

O

q

 

 

 

 

 

 

LEI (jos saatavilla)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

BIC

O

d

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISIN:it (jos saatavilla)

O

m

M

q

M

q

 

 

O

q

O

q

Nimi

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Kotimaa (Country of residence)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Osoite (Address)  (***)

M

d

O

q

O

q

M

a

M

q

M

q

Yhtiömuoto (Legal form)  (***)

M

d

O

q

O

q

O

a

O

q

O

q

Noteerauksen merkki (Flag Listed)

M

d

M

q

M

q

O

a

M

q

M

q

Valvonnan tyyppi (Type of supervision)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Raportointivaatimukset (Reporting requirements)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Toimiluvan muoto (Type of banking licence)

M

d

 

 

 

 

O

a

 

 

 

 

Yhtiömuoto (Legal set-up)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

UCITS-merkki (Flag UCITS compliance)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Alarahaston merkki (Flag Sub-fund)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Arvopaperistamisen luonne (Nature of securitisation)

 

 

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Sijoitusrahastojen tyyppi (Type of Investment Funds)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Sijoitusrahastojen sijoituspolitiikka (Investment policy for IFs)

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

 

 

Eläkerahastojen tyyppi (Type of Pension Funds)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

q

”On rahoitettu”-merkki (Flag ”Is sponsored”)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

M

q

Maksupalvelujen tarjoajan merkki (Flag Payment service provider (PSP))

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Maksujärjestelmäoperaattorin merkki (Flag Payment system operator (PSO))

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Pienen maksupalvelujen tarjoajan merkki (Flag small PSP)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Maksupalvelujen tarjoajalle myönnetyn poikkeuksen merkki (Flag PSP derogation granted)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Maksupalvelujen tarjoajan toimiluvan tyyppi (Type of PSP license)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

Maksupalvelujen tarjoajan maantieteellinen toiminta-alue (PSP geographical scope)

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Institutionaalinen sektori (Institutional sector)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Institutionaalisen sektorin yksityiskohdat (Institutional sector details)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

Institutionaalisen sektorin kontrolli (Institutional sector control)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

NACE-koodi

M

d

M

q

M

q

O

a

M

q

M

q

Maantieteellinen sijainti (Geographic location (NUTS))  (***)

M

d

O

q

O

q

M

a

M

q

M

q

Työntekijät kotimaa (Employment domestic)  (1)

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

Taseen loppusumma (EKP:n asetus) kotimaa (Balance sheet total (ECB Regulation) domestic)  (1)

M

a

 

 

 

 

 

 

O (2)

a

O

a

Nettovarallisuus kotimaa (Net assets domestic)  (1)

O

a

M

a

 

 

 

 

 

 

 

 

Bruttovakuutusmaksutulo kotimaa (Gross premiums written domestic)  (1)

 

 

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

Työntekijät yhteensä (Total employment)  (2)

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

O

a

Taseen loppusumma (Total balance sheet)  (2)

M

a

O

a

O

a

 

 

O (2)

a

O

a

Bruttovakuutusmaksutulo (Gross premiums written)  (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

M

a

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Perustamispäivä (Birth date)

O

d

O

q

O

q

O

a

O

q

O

q

Lakkauttamispäivä (Closure date)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

”Epäaktiivinen”-merkki (Flag ”Is Inactive”)

M

d

M

q

M

q

M

a

M

q

M

q

”Likvidaation kohteena”-merkki (Flag ”Is under liquidation”)

M

d

O

q

M

q

M

a

M

q

O

q

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vaaditut vastapuolet (Required counterparties)

Erityisyhteisön alullepanija (Originator of FVC)

 

 

 

 

M

q

 

 

 

 

 

 

Rahastoyhtiö (Management company)

(tarvittaessa)

 

 

M

q

M

q

 

 

 

 

M  (3)

q

Pääkonttori (Headquarters)

(tarvittaessa)

M

d

 

 

 

 

 

 

M

q

M

q

Merkitys: M (pakollinen), O (vapaaehtoinen), tyhjä (ei sovellettavissa).

Raportointitiheys: a (vuosittain), q (neljännesvuosittain), m (kuukausittain), d (päivittäin/ aina muutoksen tapahtuessa).

Määräaika: vuosittaisille tiedoille (ellei muualla toisin mainittu) yksi kuukausi viitepäivän jälkeen.

2 OSA

Yhteisöjen välisten suhteiden lajit

 

Laji

Päivitystiheys

1.

Yrityksen sisäiset suhteet

 

 

Oikeudellisen yksikön (oikeudellisten yksiköiden) ja yrityksen välinen suhde

O

2.

Yritysryhmittymien sisäiset suhteet

Oikeudellisten yksiköiden välinen määräysvaltasuhde

M  (d)

q

(Osake-enemmistöön perustumaton) omistajuussuhde oikeudellisten yksiköiden välillä

O

q

3.

Muut suhteet

Alkuunpanijan ja sen erityisyhteisön välinen yhteys

M

q

Hallinnointiyhtiön ja sen eritysyhteisön/sijoitusrahaston/eläkerahaston välinen yhteys (g)  (***)

M

q

Ulkomaisen sivukonttorin ja sen kotimaisen päätoimipaikan välinen yhteys

M

q  (e)

Kotimaisen sivukonttorin ja sen ulkomaisen päätoimipaikan välinen yhteys

M

q

Alirahaston ja sateenvarjorahaston välinen yhteys (***)

M

q

Yhteisön ja sen ylimmän emoyhtiön välinen yhteys (f)  (***)

M

m

Eläkerahaston ja sen rahoittajan välinen yhteys (***)

O

q


(1)  

(+)

pl. ulkomaiset sivukonttorit (tai päätoimipaikat).

(2)  

(++)

ml. ulkomaiset sivukonttorit (tarvittaessa).

(***)  tarvittaessa.

(1)  On huomattava, että maksutilastojen kannalta merkittävien laitosten luettelo voi olla rahalaitosluettelon kanssa päällekkäinen.

(2)  Tämä tulisi raportoida vähintään yhdestä muuttujasta tiedonkeruujärjestelmän mukaan.

(3)  Tämä attribuutti viittaa eläkkeiden hallinnoijiin niiden tietojen osalta, jotka nämä yhteisöt raportoivat asetuksen (EU) 2018/231 (EKP/2018/2)

(d)  koskee vain ”pankkiryhmittymiä”, joiden päätoimipaikka on euroalueella, ja vastapuolia, joita tarkoitetaan asetuksessa (EU) 2016/867 (EKP/2016/13); muuten vapaaehtoinen.

(e)  vähintään neljännesvuosittain sektorin mukaan.

(f)  vain yksityiskohtaisia analyyttisiä luottotietoja koskevan yhteisen tietokannan (AnaCredit) kannalta merkitykselliset yhteisöt.

(g)  pl. itsehallinnolliset yhteisöt.

(***)  tarvittaessa.


LIITE II

”LIITE II

YHTEISÖTIETOREKISTERI (RIAD) – LUETTELOT, JOITA EI JULKAISTA

Tietoattribuutit, jotka on ilmoitettava tietoaineistoista näiden suuntaviivojen VII luvussa tarkoitetun niitä koskevan oikeudellisen kehyksen mukaisesti

Tietoattribuutin nimike

Yksittäiset tasetilastot ja rahalaitostilastot (iBSI-iMIR)

Asetus (EU) 1333/2014 (EKP/2014/48) ja euromääräisten markkinoiden lyhyt korko

Yhteisöt, joilla on merkitystä vakuushallinnan kannalta

Velkasitoumuksia koskeva hallintajärjestelmä (TMS)

Arvopaperien omistusta koskevien tilastojen tietokanta (SHSDB) (1)

Keskitetty arvopaperitietokanta (CSDB)

Yksityiskohtaisia analyyttisiä luottotietoja koskeva yhteinen tietokanta

(AnaCredit) (2)

Oikeushenkilötunnukset (Entity Identifiers)

 

 

 

 

 

 

 

RIAD-koodi (RIAD code)

x

x

x

x

x

x

x

LEI-tunnus (1)

 

x

x

 

x

x

x

Kansalliset tunnisteet (National identifiers) (1)

 

 

x

 

x

x

x

Muut tunnisteet (Other Identifiers)

 

 

x

x

x

x

x

Instrumenttien tunnisteet (Instrument Identifiers)

 

 

 

 

 

 

 

ISIN

 

 

 

 

x

x

 

Nimi (Name)

x

x

x

x

x

x

x

Kotimaa (Country of residence)

x

x

x

x

x

x

x

Osoite (Address)

 

 

 

 

 

 

x

Yhtiömuoto (Legal form)

 

 

 

 

 

 

x

Institutionaalinen sektori (Institutional sector)

x

x

x

x

x

x

x

Institutionaalisen sektorin yksityiskohdat (Institutional sector details)

x

x

x

x

x

x

x

Institutionaalisen sektorin kontrolli (Institutional sector control)

x

x

x

x

x

x

x

Vakuusryhmä (Collateral group)

 

 

x

 

 

 

 

NACE-koodi (NACE code)

 

 

 

 

x

x

x

Maantieteellinen sijainti (Geographic location (NUTS))

 

 

 

 

 

 

x

Keskusvastapuolen merkki (Flag CCP)

 

x

 

 

 

 

 

Raportointivaatimukset (Reporting requirements)

 

 

 

 

 

 

x

Kirjanpito- ja tilinpäätössäännöstö (Accounting Framework)

 

 

 

 

 

 

x

Työntekijät yhteensä (Total employment)

 

 

 

 

 

 

x

Taseen loppusumma (Total balance sheet)

 

 

 

 

 

 

x

Yhteisön koko (Enterprise size)

 

 

 

 

 

 

x

Vuotuinen liikevaihto (Annual turnover)

 

 

 

 

 

 

x

Oikeudenkäyntimenettelyjen status (Status of legal proceedings)

 

 

 

 

 

 

x

 

 

 

 

 

 

 

 

Perustamispäivä (Birth date)

x

x

x

x

x

x

x

Lakkauttamispäivä (Closure date)

x

x

x

x

x

x

x

”Epäaktiivinen”-merkki (Flag ”IsInactive”)

x

x

x

x

x

x

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Suhteet (Relationships)

 

 

 

 

 

 

 

Omistussuhde (Ownership relation)

 

 

x

 

 

 

 

Sivukonttorisuhde (Branch relation)

 

 

x

 

 

 

 

Yhteys

 

 

 

 

 

 

 

päätoimipaikkaan

 

 

 

 

x

 

x

suoraan määräysvallassa olevaan emoyhtiöön

 

 

 

 

x

 

x

ylimpänä olevaan määräysvallassa olevaan emoyhtiöön

 

 

 

 

x

 

x

rahastoyhtiöön

 

 

 

 

 

 

x


(1)  Luettelo pakollisista tietoattribuuteista, jotka liittyvät ao. arvopaperien omistusta koskevien tilastojen tietokannan vastapuolen tehtäviin, määritetään säädöksillä.

(2)  Luettelo pakollisista tietoattribuuteista, jotka liittyvät tiettyyn yksityiskohtaisia analyyttisiä luottotietoja koskevan yhteisen tietokannan (AnaCredit) vastapuoleen, riippuu sen tehtävästä (lainanantaja, takaaja jne.), kotipaikasta (tiedot antavassa jäsenvaltiossa/sen ulkopuolella) ja päivämäärästä, jona laina annettiin siten kuin ao. säädöksissä säädetään.

(1)  

(*1)

”LEI” tai, jos se ei ole saatavilla, ”National identifiers” pitäisi ilmoittaa pakollisina tietoattribuutteina.