ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
62. vuosikerta |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2019/116,
annettu 15 päivänä lokakuuta 2018,
Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan kuningaskunnan ja Turkin tasavallan välisestä alkuperäkumulaatiosta yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan unionin ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan yhdessä sen 218 artiklan 6 kohdan toisen alakohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 (2) 41 artiklan b alakohdan mukaisesti Norjassa, Sveitsissä tai Turkissa tuotettuja tuotteita, jotka sisältävät muita kuin kyseisissä maissa kokonaan tuotettuja aineksia, pidetään edunsaajamaan alkuperätuotteina, jos näille aineksille on suoritettu kyseisen delegoidun asetuksen 45 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely. |
(2) |
Delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 54 artiklan mukaan kumulaatiojärjestelmää sovelletaan sillä ehdolla, että Norja myöntää vastavuoroisesti saman kohtelun edunsaajamaiden alkuperätuotteille, jotka sisältävät unionin alkuperäaineksia. |
(3) |
Norjan osalta kumulaatiojärjestelmä toteutettiin aluksi kirjeenvaihtona tehdyllä unionin ja Norjan välisellä sopimuksella. Kirjeenvaihto käytiin 29 päivänä tammikuuta 2001, kun neuvosto oli antanut hyväksyntänsä päätöksellä 2001/101/EY (3). |
(4) |
Varmistaakseen unionin yleisen tullietuusjärjestelmän, jäljempänä ”GSP”, alkuperäsääntöjä vastaavan alkuperäkäsitteen soveltamisen Norja on muuttanut GSP-alkuperäsääntöjään. Kirjeenvaihtona tehtyä unionin ja Norjan välistä sopimusta on sen vuoksi tarkistettava. |
(5) |
Unionin, Norjan ja Sveitsin korvaavien A-alkuperätodistusten vastavuoroista hyväksymistä koskevaa järjestelmää olisi jatkettava tarkistetun kirjeenvaihdon mukaisesti, ja Turkin olisi sovellettava sitä tietyin edellytyksin, jotta voidaan helpottaa unionin, Norjan, Sveitsin ja Turkin välistä kauppaa. |
(6) |
Unionin vuonna 2010 uudistetun yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsäännöissä määrätään myös uudesta rekisteröityjen viejien alkuperäselvitysjärjestelmästä, jota sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2017. Kirjeenvaihtoa on muutettava myös tältä osin. |
(7) |
Jotta voidaan varautua uuden järjestelmän ja siihen liittyvien sääntöjen soveltamiseen, neuvosto antoi 8 päivänä maaliskuuta 2012 komissiolle luvan neuvotella Norjan kanssa kirjeenvaihtona tehtävästä sopimuksesta, joka koskee korvaavien A-alkuperätodistusten tai korvaavien alkuperävakuutusten vastavuoroista hyväksymistä ja jossa määrätään Norjan, Sveitsin tai Turkin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta unionin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa unionin tullialueelle. |
(8) |
Komissio kävi Norjan kanssa neuvotteluja, jotka johtivat Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan kuningaskunnan ja Turkin tasavallan välisestä alkuperäkumulaatiosta yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehtyyn Euroopan unionin ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen, jäljempänä ”sopimus”. |
(9) |
Sopimus olisi hyväksyttävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan kuningaskunnan ja Turkin tasavallan välisestä alkuperäkumulaatiosta yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehty Euroopan unionin ja Norjan kuningaskunnan välinen sopimus unionin puolesta.
Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta sopimuksen 18 kohdassa määrätyn ilmoituksen (4).
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa15 päivänä lokakuuta 2018.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
E. KÖSTINGER
(1) Hyväksyntää ei ole vielä julkaistu virallisessa lehdessä.
(2) Komission delegoitu asetus (EU) 2015/2446, annettu 28 päivänä heinäkuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 täydentämisestä tiettyjä unionin tullikoodeksin säännöksiä koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen osalta (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 1).
(3) Neuvoston päätös 2001/101/EY, tehty 5 päivänä joulukuuta 2000, Norjan tai Sveitsin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta yhteisön alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa yhteisön tullialueelle kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan yhteisön ja yleisessä tullietuusjärjestelmässä tullietuuksia myöntävien EFTA-maiden (Norja ja Sveitsi) välisen vastavuoroisen sopimuksen hyväksymisestä (EYVL L 38, 8.2.2001, s. 24).
(4) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/3 |
Euroopan unionin, Sveitsin valaliiton, Norjan kuningaskunnan ja Turkin tasavallan välisestä alkuperäkumulaatiosta yleisen tullietuusjärjestelmän puitteissa kirjeenvaihtona tehty Euroopan unionin ja Norjan kuningaskunnan välinen
SOPIMUS
A. Unionin kirje
Arvoisa Rouva,
1.
Euroopan unioni, jäljempänä ’unioni’, ja Norjan kuningaskunta, jäljempänä ’Norja’, toteavat tämän sopimuksen osapuolina, että ne soveltavat yleisen tullietuusjärjestelmän, jäljempänä ’GSP’, osalta samanlaisia alkuperäsääntöjä, joiden yleiset perusperiaatteet ovat seuraavat:
a) |
käsitteen ”alkuperätuote” määrittely samojen perusteiden mukaisesti; |
b) |
alueellista alkuperäkumulaatiota koskevat määräykset; |
c) |
alkuperäkumulaation soveltamista GSP-alkuperäsääntöjen mukaisiin unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin alkuperäaineksiin koskevat määräykset; |
d) |
ei-alkuperäainesten käytön yleistä helpotusta koskevat määräykset; |
e) |
edunsaajamaista peräisin olevien tuotteiden muuttumattomuutta koskevat määräykset; |
f) |
korvaavien alkuperäselvitysten antamista tai laatimista koskevat määräykset; |
g) |
vaatimus hallinnollisesta yhteistyöstä edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa alkuperäselvitystä koskevissa asioissa. |
2.
Unioni ja Norja tunnustavat, että unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin GSP-alkuperäsääntöjen mukaiset alkuperäainekset saavat kumman tahansa osapuolen GSP-järjestelmän edunsaajamaan alkuperäaseman, jos niille on suoritettu kyseisessä edunsaajamaassa laajempi valmistus tai käsittely kuin valmistus- tai käsittelytoimet, joita pidetään riittämättöminä antamaan alkuperäasema. Tätä alakohtaa sovelletaan Sveitsin ja Turkin alkuperäaineksiin edellyttäen, että 15 ja 16 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.Unionin jäsenvaltioiden ja Norjan tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja aineksia koskevien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksessa. Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan 14 päivänä toukokuuta 1973 tekemässä pöytäkirjassa nro 3 olevia hallinnollista yhteistyötä koskevia määräyksiä on sovellettava.
Tätä kohtaa ei sovelleta harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jonka tulliyhteistyöneuvoston perustamista koskevalla yleissopimuksella 15 päivänä joulukuuta 1950 Brysselissä perustettu järjestö on hyväksynyt, 1–24 ryhmän tuotteisiin.
3.
Unioni ja Norja sitoutuvat hyväksymään korvaavat alkuperäselvitykset toisen osapuolen tulliviranomaisten antamien korvaavien A-alkuperätodistusten, jäljempänä ’korvaava todistus’, ja toisen osapuolen kyseistä tarkoitusta varten rekisteröimien jälleenlähettäjien laatimien korvaavien alkuperävakuutusten muodossa.Kumpikin osapuoli voi arvioida korvaavien alkuperäselvitysten kattamien tuotteiden oikeutusta etuuskohteluun oman lainsäädäntönsä mukaisesti.
4.
Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että seuraavia ehtoja noudatetaan, ennen kuin ne antavat tai laativat korvaavan alkuperäselvityksen:
a) |
korvaavia alkuperäselvityksiä saa antaa tai laatia vain, jos alkuperäiset alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu unionissa tai Norjassa sovellettavan lainsäädännön mukaisesti; |
b) |
vain silloin, kun tuotteita ei ole luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhdessä osapuolessa, alkuperäselvitys tai korvaava alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla korvaavalla alkuperäselvityksellä kaikkien tai joidenkin alkuperäisen alkuperäselvityksen kattamien tuotteiden lähettämiseksi kyseisestä osapuolesta toiseen osapuoleen; |
c) |
tuotteita on täytynyt pitää tullin valvonnassa jälleenlähettävässä osapuolessa eikä niitä saa olla muutettu tai jalostettu millään tavalla eikä niille saa olla tehty mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja, jäljempänä ’muuttamattomuuden periaate’; |
d) |
jos tuotteet ovat saaneet alkuperäaseman osapuolen myöntämällä poikkeuksella alkuperäsäännöistä, korvaavia alkuperäselvityksiä ei anneta tai laadita, jos tuotteet jälleenlähetetään toiseen osapuoleen; |
e) |
tulliviranomaiset voivat antaa tai jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperäselvityksiä, jos toisen osapuolen alueelle jälleenlähetettävät tuotteet ovat saaneet alkuperäaseman alueellisen kumulaation perusteella; |
f) |
tulliviranomaiset voivat antaa tai jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperäselvityksiä, jos jälleenlähettävä osapuoli ei ole myöntänyt etuuskohtelua toisen osapuolen alueelle jälleenlähetettäville tuotteille. |
5.
Edellä olevan 4 kohdan c alakohdan osalta sovelletaan seuraavaa:
a) |
jos on perusteltua aihetta epäillä muuttamattomuuden periaatteen noudattamista, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaiset voivat pyytää ilmoittajaa esittämään periaatteen noudattamista koskevia todisteita, jotka voidaan antaa millä tahansa tavalla; |
b) |
jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaiset todistavat jälleenlähettäjän pyynnöstä, että tuotteet ovat olleet tullin valvonnassa sen ajan, kun ne ovat olleet kyseisen osapuolen alueella, eivätkä tulliviranomaiset ole antaneet lupaa muuttaa tai jalostaa niitä millään tavalla tai tehdä niille mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja osapuolen alueella varastoinnin aikana; |
c) |
jos korvaava selvitys on korvaava todistus, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaiset eivät pyydä todistusta siitä, että tavaroita ei ole käsitelty sinä aikana, kun tuotteet ovat olleet toisessa osapuolessa. |
6.
Kummankin osapuolen on varmistettava, että
a) |
jos korvaavat alkuperäselvitykset vastaavat unionin ja Norjan GSP-järjestelmän edunsaajamaan antamia tai laatimia alkuperäisiä alkuperäselvityksiä, unionin jäsenvaltioiden ja Norjan tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti kyseisten korvaavien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksen osalta. Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaiset käynnistävät lopullisen määräpaikan osapuolen pyynnöstä vastaavien alkuperäisten alkuperäselvitysten jälkitarkastusmenettelyn ja seuraavat sitä; |
b) |
jos korvaavat alkuperäselvitykset vastaavat yksinomaan lopullisen määräpaikan osapuolen GSP-järjestelmään kuuluvan edunsaajamaan antamia tai laatimia alkuperäisiä alkuperäselvityksiä, kyseinen osapuoli suorittaa yhteistyössä edunsaajamaan kanssa jälkitarkastusmenettelyn, joka koskee alkuperäisiä alkuperäselvityksiä. Jälleenlähettävän osapuolen tulliviranomaisten on toimitettava alkuperäiset alkuperäselvitykset, jotka vastaavat tarkastettavia korvaavia alkuperäselvityksiä, tai tarvittaessa jäljennökset alkuperäisistä alkuperäselvityksistä, jotka vastaavat tarkastettavia korvaavia alkuperäselvityksiä, lopullisen määräpaikan osapuolen tulliviranomaisille, jotta nämä voivat suorittaa jälkitarkastusmenettelyn. |
7.
Kummankin osapuolen on varmistettava, että
a) |
jokaisen korvaavan todistuksen oikean yläkulman kohtaan on merkitty todistuksen antaneen jälleenlähettävän välittäjämaan nimi; |
b) |
kohtaan 4 on merkitty toinen seuraavista ilmauksista: ”replacement certificate” tai ”certificat de remplacement”, sekä alkuperäisen A-alkuperätodistuksen antamispäivä ja todistuksen sarjanumero; |
c) |
kohtaan 1 on merkitty jälleenlähettäjän nimi; |
d) |
kohtaan 2 voidaan merkitä lopullisen vastaanottajan nimi; |
e) |
kaikki alkuperäisessä todistuksessa olevat jälleenlähetettäviä tuotteita koskevat merkinnät on siirretty kohtiin 3–9; |
f) |
kohtaan 10 voidaan merkitä viittaukset jälleenlähettäjän kauppalaskuun; |
g) |
korvaavan todistuksen antanut tulliviranomainen on vahvistanut asiakirjan merkinnällään kohtaan 11. Tämä viranomainen on vastuussa ainoastaan korvaavan todistuksen antamisesta. Alkuperämaata ja määrämaata koskevien tietojen, jotka ilmoitetaan kohdassa 12, on oltava samat kuin alkuperäisessä A-alkuperätodistuksessa olevat tiedot. Kohdassa 12 on oltava jälleenlähettäjän allekirjoitus. Kohdan 12 vilpittömästi allekirjoittanut jälleenlähettäjä ei vastaa alkuperäisessä A-alkuperätodistuksessa annettujen tietojen oikeellisuudesta; |
h) |
tulliviranomainen, jota pyydetään antamaan korvaava todistus, on merkittävä alkuperäiseen A-alkuperätodistukseen jälleenlähetettyjen kollien painot, numerot ja lajin sekä vastaavan korvaavan todistuksen sarjanumerot. Kyseisen tulliviranomaisen on säilytettävä alkuperäinen A-alkuperätodistus sekä korvaavan todistuksen saamista koskeva hakemus vähintään kolme vuotta; |
i) |
korvaavat alkuperätodistukset on laadittava englanniksi tai ranskaksi. |
8.
Kummankin osapuolen on varmistettava, että
a) |
jälleenlähettäjä ilmoittaa seuraavat tiedot jokaisessa korvaavassa alkuperävakuutuksessa:
|
b) |
jokaiseen korvaavaan alkuperävakuutukseen merkitään ilmaisu ”Replacement statement” tai ”Attestation de remplacement”; |
c) |
rekisteröityjen viejien sähköiseen järjestelmään, jäljempänä ’REX-järjestelmä’, rekisteröityneet jälleenlähettäjät laativat korvaavat alkuperävakuutukset riippumatta alkuperäisen lähetyksen sisältämien alkuperätuotteiden arvosta; |
d) |
jos alkuperäselvitys on korvattu, jälleenlähettäjä ilmoittaa seuraavat tiedot alkuperäisessä alkuperäselvityksessä:
|
e) |
alkuperäiseen alkuperävakuutukseen merkitään sana ”Replaced” tai ”Remplacé”; |
f) |
korvaava alkuperävakuutus on voimassa 12 kuukautta sen laatimispäivästä; |
g) |
korvaavat alkuperävakuutukset on laadittava englanniksi tai ranskaksi. |
9.
Jälleenlähettäjän on säilytettävä alkuperäiset alkuperäselvitykset ja jäljennökset korvaavista alkuperäselvityksistä vähintään kolme vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin korvaavat alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu.
10.
Osapuolet sopivat jakavansa REX-järjestelmän kustannukset osapuolten toimivaltaisten viranomaisten määrittelemien yhteistyömenettelyjen mukaisesti.
11.
Mahdolliset osapuolten väliset erimielisyydet, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista, ratkaistaan yksinomaan osapuolten kahdenvälisissä neuvotteluissa. Jos erimielisyydet voivat vaikuttaa Sveitsin ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava.
12.
Osapuolet voivat muuttaa tätä sopimusta keskinäisellä kirjallisella sopimuksella koska tahansa. Osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen mahdollisista muutoksista toisen osapuolen pyynnöstä. Jos muutokset voivat vaikuttaa Sveitsin ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava. Muutokset tulevat voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun kumpikin osapuoli on ilmoittanut toiselle sisäisten vaatimusten täyttymisestä.
13.
Kumpikin osapuolista voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen, jos sillä on vakavia epäilyjä sopimuksen moitteettomasta toiminnasta, edellyttäen, että se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen.
14.
Kumpikin osapuolista voi irtisanoa tämän sopimuksen edellyttäen, että se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen.
15.
Edellä olevaa 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Sveitsin alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Sveitsin kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä.
16.
Edellä olevaa 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Turkin (1) alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Turkin kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä.
17.
Norjan ja Turkin välisen sopimuksen voimaantulosta alkaen kumpikin osapuoli voi tämän sopimuksen 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti ja edellyttäen Turkin vastavuoroisuutta päättää, että osapuolet voivat antaa tai laatia korvaavia alkuperäselvityksiä tuotteille, jotka sisältävät Turkin alkuperäaineksia, jotka on käsitelty kahdenvälisen kumulaation mukaisesti GSP-edunsaajamaissa.
18.
Tämä sopimus tulee voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun unioni ja Norja ovat ilmoittaneet toisilleen vaadittujen sisäisten hyväksymismenettelyjen päätökseen saattamisesta. Kyseisestä päivästä alkaen se korvaa Norjan tai Sveitsin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta yhteisön alkuperää olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa yhteisön tullialueelle kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan yhteisön ja yleisessä tullietuusjärjestelmässä tullietuuksia myöntävien EFTA-maiden (Norja ja Sveitsi) välisen vastavuoroisen sopimuksen (2), joka on allekirjoitettu 29 päivänä tammikuuta 2001.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä olevasta.
Minulla on kunnia ehdottaa, jos hallituksenne hyväksyy edellä olevan, että tämä kirje ja teidän vahvistuksenne muodostavat yhdessä Euroopan unionin ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen.
Vastaanottakaa, Arvoisa Rouva, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Utferdiget i Brussel,
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
For Den europeiske union
B. Norjan kuningaskunnan kirje
Arvoisa Rouva,
Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni seuraavan tänään päivätyn kirjeenne:
”1. |
Euroopan unioni, jäljempänä ’unioni’, ja Norjan kuningaskunta, jäljempänä ’Norja’, toteavat tämän sopimuksen osapuolina, että ne soveltavat yleisen tullietuusjärjestelmän, jäljempänä ’GSP’, osalta samanlaisia alkuperäsääntöjä, joiden yleiset perusperiaatteet ovat seuraavat:
|
2. |
Unioni ja Norja tunnustavat, että unionin, Sveitsin, Norjan tai Turkin GSP-alkuperäsääntöjen mukaiset alkuperäainekset saavat kumman tahansa osapuolen GSP-järjestelmän edunsaajamaan alkuperäaseman, jos niille on suoritettu kyseisessä edunsaajamaassa laajempi valmistus tai käsittely kuin valmistus- tai käsittelytoimet, joita pidetään riittämättöminä antamaan alkuperäasema. Tätä alakohtaa sovelletaan Sveitsin ja Turkin alkuperäaineksiin edellyttäen, että 15 ja 16 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.
Unionin jäsenvaltioiden ja Norjan tulliviranomaiset antavat toisilleen asiaankuuluvaa hallinnollista apua, erityisesti ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja aineksia koskevien alkuperäselvitysten jälkitarkastuksessa. Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan 14 päivänä toukokuuta 1973 tekemässä pöytäkirjassa nro 3 olevia hallinnollista yhteistyötä koskevia määräyksiä on sovellettava. Tätä kohtaa ei sovelleta harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jonka tulliyhteistyöneuvoston perustamista koskevalla yleissopimuksella 15 päivänä joulukuuta 1950 Brysselissä perustettu järjestö on hyväksynyt, 1–24 ryhmän tuotteisiin. |
3. |
Unioni ja Norja sitoutuvat hyväksymään korvaavat alkuperäselvitykset toisen osapuolen tulliviranomaisten antamien korvaavien A-alkuperätodistusten, jäljempänä ’korvaava todistus’, ja toisen osapuolen kyseistä tarkoitusta varten rekisteröimien jälleenlähettäjien laatimien korvaavien alkuperävakuutusten muodossa.
Kumpikin osapuoli voi arvioida korvaavien alkuperäselvitysten kattamien tuotteiden oikeutusta etuuskohteluun oman lainsäädäntönsä mukaisesti. |
4. |
Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että seuraavia ehtoja noudatetaan, ennen kuin ne antavat tai laativat korvaavan alkuperäselvityksen:
|
5. |
Edellä olevan 4 kohdan c alakohdan osalta sovelletaan seuraavaa:
|
6. |
Kummankin osapuolen on varmistettava, että
|
7. |
Kummankin osapuolen on varmistettava, että
|
8. |
Kummankin osapuolen on varmistettava, että
|
9. |
Jälleenlähettäjän on säilytettävä alkuperäiset alkuperäselvitykset ja jäljennökset korvaavista alkuperäselvityksistä vähintään kolme vuotta sen kalenterivuoden lopusta, jolloin korvaavat alkuperäselvitykset on annettu tai laadittu. |
10. |
Osapuolet sopivat jakavansa REX-järjestelmän kustannukset osapuolten toimivaltaisten viranomaisten määrittelemien yhteistyömenettelyjen mukaisesti. |
11. |
Mahdolliset osapuolten väliset erimielisyydet, jotka koskevat tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista, ratkaistaan yksinomaan osapuolten kahdenvälisissä neuvotteluissa. Jos erimielisyydet voivat vaikuttaa Sveitsin ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava. |
12. |
Osapuolet voivat muuttaa tätä sopimusta keskinäisellä kirjallisella sopimuksella koska tahansa. Osapuolet neuvottelevat keskenään tämän sopimuksen mahdollisista muutoksista toisen osapuolen pyynnöstä. Jos muutokset voivat vaikuttaa Sveitsin ja/tai Turkin etuihin, niitä on kuultava. Muutokset tulevat voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun kumpikin osapuoli on ilmoittanut toiselle sisäisten vaatimusten täyttymisestä. |
13. |
Kumpikin osapuolista voi keskeyttää tämän sopimuksen soveltamisen, jos sillä on vakavia epäilyjä sopimuksen moitteettomasta toiminnasta, edellyttäen, että se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen. |
14. |
Kumpikin osapuolista voi irtisanoa tämän sopimuksen edellyttäen, että se on ilmoittanut siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle kolme kuukautta etukäteen. |
15. |
Edellä olevaa 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Sveitsin alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Sveitsin kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä. |
16. |
Edellä olevaa 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa sovelletaan Turkin (3) alkuperäaineksiin vain, jos osapuolet ovat tehneet samanlaisen sopimuksen Turkin kanssa ja ilmoittaneet toisilleen tämän ehdon täyttymisestä. |
17. |
Norjan ja Turkin välisen sopimuksen voimaantulosta alkaen kumpikin osapuoli voi tämän sopimuksen 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti ja edellyttäen Turkin vastavuoroisuutta päättää, että osapuolet voivat antaa tai laatia korvaavia alkuperäselvityksiä tuotteille, jotka sisältävät Turkin alkuperäaineksia, jotka on käsitelty kahdenvälisen kumulaation mukaisesti GSP-edunsaajamaissa. |
18. |
Tämä sopimus tulee voimaan yhteisesti sovittuna päivänä, kun unioni ja Norja ovat ilmoittaneet toisilleen vaadittujen sisäisten hyväksymismenettelyjen päätökseen saattamisesta. Kyseisestä päivästä alkaen se korvaa Norjan tai Sveitsin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta yhteisön alkuperää olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa yhteisön tullialueelle kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan yhteisön ja yleisessä tullietuusjärjestelmässä tullietuuksia myöntävien EFTA-maiden (Norja ja Sveitsi) välisen vastavuoroisen sopimuksen (4), joka on allekirjoitettu 29 päivänä tammikuuta 2001.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hallituksenne olevan yhtä mieltä edellä olevasta. Minulla on kunnia ehdottaa, jos hallituksenne hyväksyy edellä olevan, että tämä kirje ja teidän vahvistuksenne muodostavat yhdessä Euroopan unionin ja Norjan kuningaskunnan välisen sopimuksen.” |
Minulla on kunnia ilmoittaa teille, että hallitukseni on yhtä mieltä kirjeenne sisällöstä.
Vastaanottakaa, Arvoisa Rouva, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Utferdiget i Brussel,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Sastavljeno u Bruxellesu
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For Kongeriket Norge
За Кралство Норвегия
Por el Reino de Noruega
Za Norské království
For Kongeriget Norge
Für das Königreich Norwegen
Norra Kuningriigi nimel
Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
For the Kingdom of Norway
Pour le Royaume de Norvège
Za Kraljevinu Norvešku
Per il Regno di Norvegia
Norvēģijas Karalistes vārdā –
Norvegijos Karalystės vardu
A Norvég Királyság részéről
Ghar-Renju tan-Norveġja
Voor het Koninkrijk Noorwegen
W imieniu Królestwa Norwegii
Pelo Reino da Noruega
Pentru Regatul Norvegiei
Za Nórske kráľovstvo
Za Kraljevino Norveško
Norjan kuningaskunnan puolesta
För Konungariket Norge
(1) Unioni täytti tämän ehdon, kun se julkaisi yhteisön tullikoodeksin säännösten soveltamista koskevan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 85 artiklan mukaisen komission tiedotteen mainitussa artiklassa vahvistetun kahdenvälisen kumulaation ulottamisesta Turkkiin (EUVL C 134, 15.4.2016, s. 1).
(2) EYVL L 38, 8.2.2001, s. 25.
(3) Unioni täytti tämän ehdon, kun se julkaisi yhteisön tullikoodeksin säännösten soveltamista koskevan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 85 artiklan mukaisen komission tiedotteen mainitussa artiklassa vahvistetun kahdenvälisen kumulaation ulottamisesta Turkkiin (EUVL C 134, 15.4.2016, s. 1).
PÄÄTÖKSET
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/12 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2019/117,
annettu 21 päivänä tammikuuta 2019,
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen nojalla perustetussa yhteisneuvostossa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta, joka koskee riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskevan työjärjestyksen sekä välimiesten ja sovittelijoiden menettelysääntöjen hyväksymistä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot allekirjoittivat 10 päivänä kesäkuuta 2016 Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’. Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti unionin sekä Botswanan, Lesothon, Namibian, Swazimaan ja Etelä-Afrikan välillä 10 päivästä lokakuuta 2016 sekä unionin ja Mosambikin välillä 4 päivästä helmikuuta 2018. |
(2) |
Sopimuksen 102 artiklan 1 kohdan mukaan yhteisneuvosto käyttää päätösvaltaa sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa seikoissa. |
(3) |
Sopimuksen 89 artiklan 1 kohdan mukaan yhteisneuvosto hyväksyy työjärjestyksen sekä välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt. Yhteisneuvoston on sen vuoksi määrä hyväksyä ensimmäisessä kokouksessaan päätökset riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskevasta työjärjestyksestä ja sopimuksen III osan nojalla toimivien välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöistä. |
(4) |
On aiheellista vahvistaa yhteisneuvostossa unionin puolesta otettava kanta, joka koskee riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskevan työjärjestyksen ja välimiesten ja sovittelijoiden menettelysääntöjen hyväksymistä. |
(5) |
Yhteisneuvostossa esitettävän unionin kannan olisi sen vuoksi perustuttava tähän liitettyyn päätösluonnokseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Yhteisneuvostossa unionin puolesta otettava kanta, joka koskee riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskevan työjärjestyksen ja välimiesten ja sovittelijoiden menettelysääntöjen hyväksymistä, perustuu tähän päätökseen liitettyyn yhteisneuvoston päätösluonnokseen.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 21 päivänä tammikuuta 2019
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. MOGHERINI
LUONNOS
YHTEISNEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 2/2019,
annettu … päivänä …kuuta …,
riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskevan työjärjestyksen sekä välimiesten ja sovittelijoiden menettelysääntöjen hyväksymisestä
YHTEISNEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 89 artiklan 1 kohdan sekä 100, 101 ja 102 artiklan,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Vahvistetaan riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskeva työjärjestys sellaisena kuin se on tämän päätöksen liitteessä I.
2 artikla
Vahvistetaan välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt sellaisina kuin ne ovat tämän päätöksen liitteessä II.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty …
Yhteisneuvoston puolesta
…kauppaministeri
EU:n edustaja
LIITE I
Riitojen välttämistä ja ratkaisemista koskeva työjärjestys
1 artikla
Määritelmät
Sopimuksen III osan (Riitojen välttäminen ja ratkaiseminen) mukaisesti tässä työjärjestyksessä tarkoitetaan
a) |
’hallintohenkilöstöllä’ välimiehen kyseessä ollessa henkilöitä, jotka ovat välimiehen ohjauksessa ja valvonnassa, lukuun ottamatta avustajia; |
b) |
’neuvonantajalla’ henkilöä, jonka osapuoli on palkannut neuvomaan tai avustamaan itseään välimiesmenettelyssä; |
c) |
’sopimuksella’ Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välillä 10 päivänä kesäkuuta 2016 allekirjoitettua talouskumppanuussopimusta; |
d) |
’välimiehellä” välimiespaneelin jäsentä; |
e) |
’välimiespaneelilla’ sopimuksen 80 artiklan mukaisesti asetettua välimiespaneelia; |
f) |
’avustajalla’ henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti ja tämän ohjauksessa ja valvonnassa suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä; |
g) |
’valituksen tehneellä osapuolella’ osapuolta, joka pyytää välimiespaneelin asettamista sopimuksen 80 artiklan mukaisesti; |
h) |
’päivällä’ kalenteripäivää; |
i) |
’osapuolella’ riidan osapuolta; |
j) |
’valituksen kohteena olevalla osapuolella’ osapuolta, jonka väitetään rikkovan sopimuksen 76 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä; ja |
k) |
’osapuolen edustajalla’ osapuolen ministeriön, viraston tai muun julkisen elimen nimeämää työntekijää tai henkilöä, joka edustaa osapuolta tähän sopimukseen liittyvässä riidassa. |
2 artikla
Ilmoitukset
1. Kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat, jotka on laatinut välimiespaneeli, lähetetään molemmille osapuolille samanaikaisesti;
Kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat, jotka on laatinut jompikumpi osapuolista ja jotka on osoitettu välimiespaneelille, toimitetaan jäljennöksenä samaan aikaan toiselle osapuolelle; ja
Kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat, jotka on laatinut jompikumpi osapuolista ja jotka on osoitettu toiselle osapuolelle, toimitetaan jäljennöksenä samaan aikaan välimiespaneelille tarpeen mukaan.
2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on tehtävä sähköpostitse tai tarvittaessa muulla televiestintävälineellä, jolla asiakirjan lähettämisestä jää tosite. Jollei toisin todisteta, tällainen ilmoitus katsotaan toimitetuksi sen lähettämispäivänä.
3. Kaikki ilmoitukset on osoitettava Euroopan unionin Euroopan komission kauppapolitiikan pääosastolle sekä sopimuksen 105 artiklassa tarkoitetulle SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden koordinaattorille.
4. Pyynnöissä, ilmoituksissa, kirjallisissa lausumissa tai muissa välimiespaneelimenettelyyn liittyvissä asiakirjoissa olevat vähäiset kirjoitusvirheet voidaan oikaista toimittamalla uusi asiakirja, johon muutokset on merkitty selvästi.
5. Jos asiakirjan toimittamiselle asetettu viimeinen määräpäivä osuu Euroopan komission tai asianomaisen SADC:n talouskumppanuussopimusvaltion tai asianomaisten SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden yleiselle vapaapäivälle, katsotaan, että asiakirja on toimitettu seuraavana arkipäivänä.
6. Riidan luonteesta riippuen on kaikista EU:n ja SADC:n kauppa- ja kehityskomitealle osoitetuista pyynnöistä ja ilmoituksista toimitettava jäljennös myös muille sopimuksen nojalla perustetuille asiaankuuluville alakomiteoille.
3 artikla
Välimiesten nimittäminen
1. Jos välimies valitaan sopimuksen 80 artiklan mukaisesti arvalla, kauppa- ja kehityskomitean puheenjohtaja ilmoittaa viipymättä osapuolille arvonnan päivämäärästä, kellonajasta ja paikasta.
2. Osapuolet voivat olla läsnä arvonnan aikana, ja arvonta on suoritettava läsnä olevan osapuolen tai läsnä olevien osapuolten kanssa.
3. Kauppa- ja kehityskomitean puheenjohtaja ilmoittaa kirjallisesti kullekin välimieheksi valituksi tulleelle henkilölle tämän nimityksestä. Kunkin henkilön on vahvistettava molemmille osapuolille viiden päivän kuluessa siitä, kun hänelle on ilmoitettu nimityksestä, olevansa käytettävissä välimiespaneelin jäseneksi.
4. Jos sopimuksen 94 artiklassa tarkoitettua luetteloa ei ole laadittu tai jos se ei sisällä riittävästi nimiä silloin kun sopimuksen 80 artiklan 3 kohdan mukainen pyyntö tehdään, välimiehet valitaan arvalla niiden henkilöiden joukosta, joita joko toinen tai molemmat osapuolet ovat virallisesti ehdottaneet.
4 artikla
Järjestäytymiskokous
1. Jolleivät osapuolet toisin sovi, ne kokoontuvat välimiespaneelin kanssa 10 päivän kuluessa sen asettamisesta määrittääkseen osapuolten tai välimiespaneelin tarpeellisiksi katsomat asiat, kuten
a) |
välimiehille maksettavat palkkiot ja kulukorvaukset, joiden on oltava Maailman kauppajärjestön (WTO) normien mukaisia; |
b) |
avustajalle/avustajille maksettava korvaus, joka saa olla enintään 50 prosenttia välimiehen/välimiesten palkkiosta; tai |
c) |
menettelyn aikataulu. |
2. Välimiehet ja osapuolten edustajat voivat osallistua 1 kohdassa tarkoitettuun kokoukseen myös puhelin- tai videoyhteyden kautta.
5 artikla
Tehtävänmääritys
1. Jolleivät osapuolet seitsemän päivän kuluessa välimiespaneelin asettamisesta toisin sovi, välimiespaneelin tehtävänä on
a) |
tutkia osapuolten esittämien sopimuksen määräysten perusteella välimiespaneelin asettamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa; |
b) |
tutkia, onko kyseessä oleva toimenpide sopimuksen 76 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukainen; ja |
c) |
antaa raportti sopimuksen 81 ja 82 artiklan mukaisesti. |
2. Jos osapuolet sopivat muista tehtävistä, niiden on ilmoitettava sovituista tehtävistä välimiespaneelille 1 kohdassa säädetyssä määräajassa.
6 artikla
Kirjalliset huomautukset
Valituksen tehneen osapuolen on toimitettava kirjallinen lausumansa 20 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on toimitettava kirjallinen lausumansa 20 päivän kuluessa valituksen tehneen osapuolen kirjallisen lausuman toimittamispäivästä.
7 artikla
Välimiespaneelin toiminta
1. Välimiespaneelin puheenjohtaja toimii puheenjohtajana kaikissa paneelin kokouksissa. Välimiespaneeli voi valtuuttaa puheenjohtajan tekemään hallinnollisia ja menettelytapapäätöksiä.
2. Jollei sopimuksen III osassa tai tässä työjärjestyksessä toisin määrätä, välimiespaneeli voi hoitaa tehtäviään erilaisin välinein, kuten puhelimitse, faksilla tai tietokoneyhteyksin.
3. Ainoastaan välimiehet voivat osallistua välimiespaneelin neuvotteluihin, mutta välimiespaneeli voi sallia välimiesten avustajien läsnäolon niissä.
4. Päätöksen tai raportin laatiminen on yksinomaan välimiespaneelin vastuulla, eikä tätä tehtävää saa siirtää muille.
5. Jos ilmenee menettelyllinen kysymys, joka ei kuulu sopimuksen III osan ja sen liitteiden soveltamisalaan, välimiespaneeli voi osapuolia kuultuaan hyväksyä asianmukaisen menettelyn, joka on yhteensopiva kyseisten määräysten kanssa.
6. Kun välimiespaneeli katsoo, että on tarpeen muuttaa jotakin sen menettelyyn sovellettavaa, muuta kuin sopimuksen III osassa vahvistettua määräaikaa tai tehdä muita menettelyä koskevia tai hallinnollisia mukautuksia, sen on ilmoitettava osapuolille kirjallisesti niitä kuultuaan muutoksen tai mukautuksen syistä ja tarvittavasta uudesta määräajasta tai mukautuksesta.
8 artikla
Välimiehen vaihtaminen
1. Jos välimies ei kykene osallistumaan menettelyyn, jättää tehtävänsä tai on korvattava toisella henkilöllä, uusi välimies on valittava sopimuksen 80 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
2. Jos osapuoli katsoo, että välimies ei täytä liitteen II (Välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt) vaatimuksia ja että hänet olisi tästä syystä vaihdettava, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle 15 päivän kuluessa ajankohdasta, jolloin se sai riittävät todisteet, jotka koskevat sitä, että välimies ei väitteen mukaan täytä kyseisen liitteen vaatimuksia.
3. Osapuolten on käytävä keskenään neuvotteluja 15 päivän kuluessa toiselle osapuolelle tehdystä ilmoituksesta.
4. Osapuolten on ilmoitettava välimiehelle tämän väitetystä vaatimusten täyttämättä jättämisestä, ja ne voivat pyytää välimiestä toteuttamaan toimenpiteitä vaatimusten täyttämättä jättämisen korjaamiseksi. Jos ne niin sopivat, ne voivat myös erottaa välimiehen ja valita uuden välimiehen sopimuksen 80 artiklan mukaisesti.
5. Jos osapuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen tarpeesta vaihtaa välimies, joka on muu kuin välimiespaneelin puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää siirtämään asian välimiespaneelin puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lopullinen.
6. Jos välimiespaneelin puheenjohtaja katsoo, että välimies ei täytä liitteen II (Välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt) vaatimuksia, uusi välimies valitaan sopimuksen 80 artiklan mukaisesti.
7. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta vaihtaa puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää, että asian käsittely annetaan jollekin niistä jäljellä olevista henkilöistä, jotka ovat sopimuksen 94 artiklassa tarkoitetussa luettelossa henkilöistä, jotka on valittu toimimaan välimiespaneelin puheenjohtajana. Kauppa- ja kehityskomitean puheenjohtaja valitsee kyseisen henkilön nimen arvalla. Näin valittu henkilö tekee päätöksen siitä, täyttääkö puheenjohtaja liitteen II (Välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt) vaatimukset. Päätös on lopullinen.
Jos päätöksessä todetaan, ettei puheenjohtaja täytä liitteessä II (Välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt) esitettyjä vaatimuksia, uusi puheenjohtaja valitaan sopimuksen 80 artiklan mukaisesti.
9 artikla
Kuulemiset
1. Osapuolia ja muita välimiehiä kuultuaan välimiespaneelin puheenjohtaja ilmoittaa osapuolille kuulemisen päivämäärästä, kellonajasta ja paikasta 4 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti määritetyn aikataulun perusteella. Jollei kuuleminen ole yleisöltä suljettu, osapuolen, jonka alueella kuuleminen pidetään, on asetettava kyseiset tiedot julkisesti saataville.
2. Jolleivät osapuolet toisin sovi, kuulemistilaisuus pidetään Brysselissä, kun valituksen tehnyt osapuoli on SADC:n talouskumppanuussopimusvaltio tai Eteläisen Afrikan tulliliitto (SACU), ja SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden alueella, kun valituksen tehnyt osapuoli on Euroopan unioni. Jos valitus koskee jonkin SADC:n talouskumppanuussopimusvaltion voimassa pitämää toimenpidettä, kuuleminen tapahtuu kyseisen valtion alueella, jollei kyseinen valtio anna välimiespaneelille 10 päivän kuluessa sen asettamisesta kirjallista ilmoitusta siitä, että kuuleminen olisi järjestettävä jossakin muussa paikassa.
3. Valituksen kohteena olevan osapuolen on vastattava kustannuksista, jotka aiheutuvat kuulemisen logistisesta hallinnosta, ja niihin kuuluvat muun muassa kuulemispaikan vuokrasta aiheutuvat kustannukset. Näihin kustannuksiin eivät sisälly kääntämisestä ja tulkkauksesta aiheutuvat kustannukset eivätkä neuvonantajiin, välimiehiin, niiden hallintohenkilöstöön ja avustajiin liittyvät ja heille maksettavat kustannukset.
4. Välimiespaneeli järjestää ylimääräisiä kuulemisia, jos osapuolet niin sopivat.
5. Kaikkien välimiesten on oltava läsnä kuulemisen koko keston ajan.
6. Elleivät osapuolet toisin sovi, seuraavat henkilöt voivat osallistua kuulemiseen riippumatta siitä, onko menettely avoin yleisölle vai ei:
a) |
osapuolen edustajat; |
b) |
neuvonantajat; |
c) |
avustajat ja hallintohenkilöstö; |
d) |
tulkit, kääntäjät ja välimiespaneelin istuntopöytäkirjojen laatijat; ja |
e) |
asiantuntijat, kuten välimiespaneeli on sopimuksen 90 artiklan mukaisesti päättänyt. |
7. Kummankin osapuolen on viimeistään seitsemän päivää ennen kuulemista toimitettava välimiespaneelille ja toiselle osapuolelle luettelo henkilöistä, jotka esittävät kuulemisessa suullisia väitteitä tai selvityksiä kyseisen osapuolen puolesta, ja muista edustajista tai neuvonantajista, jotka osallistuvat kuulemiseen.
8. Sopimuksen 89 artiklan 2 kohdan mukaisesti välimiespaneelien kuulemiset ovat yleisölle avoimia, ellei välimiespaneeli toisin päätä omasta aloitteestaan tai osapuolten pyynnöstä.
9. Osapuolia kuultuaan välimiespaneelin on päätettävä soveltuvista logistisista järjestelyistä ja menettelyistä, joilla varmistetaan, että avoimet kuulemiset järjestetään tehokkaasti. Tällaisiin menettelyihin voi sisältyä suorien internettelevisiolähetysten tai sisäisten televisiolähetysten käyttäminen.
10. Välimiespaneeli käy kuulemisen seuraavassa esitetyllä tavalla ja varmistaa, että sekä valituksen tehneelle että valituksen kohteena olevalle osapuolelle annetaan yhtä paljon aikaa väitteen ja vastaväitteen esittämiseksi:
|
Väite
|
|
Vastaväite
|
11. Välimiespaneeli voi esittää kysymyksiä kummalle tahansa osapuolelle missä tahansa kuulemisen vaiheessa.
12. Välimiespaneeli laadituttaa kuulemisesta tarkan kirjallisen selostuksen, joka toimitetaan osapuolille kohtuullisen ajan kuluessa kuulemisen jälkeen. Osapuolet voivat esittää huomautuksensa kirjallisesta selostuksesta, ja välimiespaneeli voi tarkastella tällaisia huomautuksia.
13. Kumpikin osapuoli voi toimittaa 10 päivän kuluessa kuulemispäivästä täydentävän kirjallisen lausuman kuulemisen aikana esille tulleista asioista.
10 artikla
Kirjalliset kysymykset
1. Välimiespaneeli voi esittää milloin tahansa menettelyn aikana kirjallisia kysymyksiä yhdelle osapuolelle tai molemmille osapuolille. Kaikista yhdelle osapuolelle esitetyistä kysymyksistä on toimitettava jäljennös toiselle osapuolelle.
2. Kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle jäljennöksen välimiespaneelin kysymyksiin antamistaan vastauksista. Toisella osapuolella on mahdollisuus esittää kirjallisia huomautuksia osapuolen vastauksista seitsemän päivän kuluessa jäljennöksen toimittamisesta.
11 artikla
Luottamuksellisuus
1. Kummankin osapuolen ja välimiespaneelin on kohdeltava luottamuksellisina toisen osapuolen välimiespaneelille toimittamia tietoja, jotka kyseinen osapuoli on määritellyt luottamuksellisiksi. Kun osapuoli toimittaa välimiespaneelille kirjallisen lausunnon, joka sisältää luottamuksellisia tietoja, sen on myös toimitettava 15 päivän kuluessa lausunto, joka ei sisällä luottamuksellisia tietoja ja joka voidaan julkistaa.
2. Mikään tässä työjärjestyksessä ei estä osapuolta julkistamasta yleisölle omaa kantaansa koskevia lausuntoja, kunhan se ei toisen osapuolen toimittamiin tietoihin viitatessaan paljasta toisen osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja.
3. Välimiespaneeli kokoontuu suljettuun istuntoon, kun osapuolen lausuma ja väitteet sisältävät luottamuksellisia yritystietoja. Osapuolten on huolehdittava siitä, että välimiespaneelin istunnot säilyvät luottamuksellisina, kun ne järjestetään suljetuin ovin.
12 artikla
Yksipuoliset yhteydet
1. Välimiespaneeli ei saa tavata osapuolta tai ottaa yhteyttä osapuoleen, jos toinen osapuoli ei ole paikalla.
2. Yksikään välimies ei saa keskustella menettelyn kohteena olevaan asiaan liittyvistä seikoista yhden tai molempien osapuolten kanssa, jos muut välimiehet eivät ole paikalla.
13 artikla
Amicus curiae -lausumat
1. Jolleivät osapuolet toisin sovi viiden päivän kuluessa välimiespaneelin asettamisesta, välimiespaneeli voi ottaa vastaan oma-aloitteisesti toimitettuja kirjallisia lausumia osapuolen luonnolliselta henkilöltä tai oikeushenkilöltä, joka on sijoittautunut osapuolen alueelle ja joka on osapuolten hallituksista riippumaton, edellyttäen, että
a) |
välimiespaneeli vastaanottaa ne 10 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä; |
b) |
niillä on välitöntä merkitystä välimiespaneelin tarkasteltavana olevan asian tosiseikkojen ja oikeudellisten kysymysten kannalta; |
c) |
ne sisältävät kuvauksen lausuman antavasta henkilöstä, mukaan lukien luonnollisen henkilön kansalaisuus sekä oikeushenkilön sijoittautumispaikka, toiminnan luonne, oikeudellinen asema, yleiset tavoitteet ja rahoituslähde; |
d) |
ne sisältävät kuvauksen välimiespaneelin menettelyyn kohdistuvien asianomaisen henkilön intressien luonteesta; ja |
e) |
ne on laadittu osapuolten valitsemilla kielillä tämän työjärjestyksen 15artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti. |
2. Lausumat on toimitettava osapuolille, jotta nämä voivat esittää huomautuksensa. Osapuolet voivat esittää huomautuksia välimiespaneelille 10 päivän kuluessa lausuman toimittamisesta.
3. Välimiespaneeli luettelee raportissaan kaikki vastaanottamansa lausumat, jotka se on saanut tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti. Välimiespaneeli ei ole velvollinen käsittelemään raportissaan kyseisissä lausumissa esitettyjä väitteitä, mutta jos se kuitenkin tarkastelee niitä, sen on myös otettava huomioon kaikki osapuolten tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti esittämät huomautukset.
14 artikla
Kiireelliset tapaukset
Sopimuksen III osassa tarkoitetuissa kiireellisissä tapauksissa välimiespaneeli mukauttaa tarvittaessa tässä työjärjestyksessä tarkoitettuja määräaikoja osapuolia kuultuaan. Välimiespaneeli ilmoittaa osapuolille näistä mukautuksista.
15 artikla
Kääntäminen ja tulkkaus
1. Osapuolet pyrkivät sopimaan yhteisestä työkielestä välimiespaneelimenettelyä varten sopimuksen 77 artiklassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana ja viimeistään tämän työjärjestyksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa kokouksessa.
2. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen yhteisestä työkielestä, sovelletaan sopimuksen 91 artiklan 2 kohdan määräyksiä.
3. Valituksen kohteena olevan osapuolen on järjestettävä suullisten lausumien tulkkaus osapuolten valitsemille kielille.
4. Välimiespaneelin raportit ja päätökset annetaan osapuolten valitsemalla yhdellä tai useammalla kielellä. Jos osapuolet eivät ole sopineet yhteisestä työkielestä, välimiespaneelin väliraportti ja loppuraportti annetaan jollakin WTO:n työkielistä.
5. Osapuolet voivat esittää huomautuksia tämän työjärjestyksen mukaisesti laadittujen asiakirjojen käännösten tarkkuudesta.
6. Kumpikin osapuoli vastaa kirjallisten lausumiensa käännöskustannuksista. Tuomioiden kääntämisestä mahdollisesti aiheutuvat kustannukset jaetaan tasan osapuolten kesken.
16 artikla
Muut menettelyt
Tässä työjärjestyksessä vahvistettuja määräaikoja on mukautettava sopimuksen 84, 85, 86 ja 87 artiklan mukaisessa menettelyssä välimiespaneelin raportin tai päätöksen antamiselle vahvistettuihin erityisiin määräaikoihin.
LIITE II
Välimiesten ja sovittelijoiden menettelysäännöt
1 artikla
Määritelmät
Näissä menettelysäännöissä tarkoitetaan
a) |
’hallintohenkilöstöllä’ välimiehen kyseessä ollessa henkilöitä, jotka ovat välimiehen ohjauksessa ja valvonnassa, lukuun ottamatta avustajia; |
b) |
’avustajalla’ henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti ja tämän ohjauksessa ja valvonnassa suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä; |
c) |
’ehdokkaalla’ henkilöä, jonka nimi on sopimuksen 94 artiklassa tarkoitetussa välimiesten luettelossa ja jonka valitsemista välimieheksi harkitaan sopimuksen 80 artiklan mukaisesti; |
d) |
’sovittelijalla’ henkilöä, joka on valittu sovittelijaksi sopimuksen 78 artiklan mukaisesti; |
e) |
’jäsenellä’ tai ’välimiehellä’ sopimuksen 80 artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä. |
2 artikla
Pääperiaatteet
1. Jokaisen ehdokkaan ja välimiehen on riitojenratkaisujärjestelmän luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttämiseksi
a) |
tutustuttava näihin menettelysääntöihin; |
b) |
oltava riippumaton ja puolueeton; |
c) |
vältettävä suoria tai välillisiä eturistiriitoja; |
d) |
vältettävä käyttäytymästä epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta; |
e) |
noudatettava tiukkoja käyttäytymissääntöjä; ja |
f) |
huolehdittava, että hänen toimintaansa eivät vaikuta oman edun tavoittelu, ulkopuolinen painostus, poliittiset näkökohdat, julkiset vaatimukset, uskollisuus osapuolelle tai arvostelun pelko. |
2. Välimies ei saa suoraan eikä välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen eikä hyväksyä mitään etua, joka voisi jollakin tavalla estää tai näyttää estävän hänen tehtäviensä asianmukaisen suorittamisen.
3. Välimies ei saa käyttää asemaansa välimiespaneelissa omien henkilökohtaisten etujensa ajamiseen. Välimiehen on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman siitä, että muilla on erityisasema vaikuttaa häneen.
4. Välimies ei saa antaa aikaisempien tai nykyisten talous-, liike-, ammatti- tai henkilökohtaisten tai sosiaalisten suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa käytökseensä tai arvostelukykyynsä.
5. Välimiehen on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta.
6. Välimiehen on hoidettava tehtävänsä hyväksymättä tai hakematta ohjeita miltään hallitukselta, kansainväliseltä järjestöltä, valtion elimeltä tai valtiosta riippumattomalta järjestöltä tai miltään yksityiseltä taholta, eikä hän ole saanut osallistua mihinkään hänelle ratkaistavaksi annetun riidan aikaisempaan vaiheeseen.
3 artikla
Tietojen ilmoittamista koskevat velvoitteet
1. Ennen kuin ehdokas hyväksyy sopimuksen 80 artiklan mukaisen nimityksensä välimieheksi, hänen on ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa taikka joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai menettelyn puolueellisuudesta.
2. Tämän vuoksi ehdokkaan on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään kyseiset intressit, suhteet ja seikat, mukaan lukien taloudelliset ja ammatilliset intressit tai työ- tai perhesuhteisiin liittyvät intressit.
3. Edellä olevan 1 kohdan mukainen ilmoittamisvelvollisuus on jatkuva velvollisuus, joka edellyttää välimieheltä kaikkien, menettelyn missä tahansa vaiheessa mahdollisesti esille tulevien intressien, suhteiden ja seikkojen ilmoittamista.
4. Ehdokkaan tai välimiehen on ilmoitettava kauppa- ja kehityskomitealle osapuolten tarkasteltaviksi kaikki näiden menettelysääntöjen todellisia tai mahdollisia rikkomuksia koskevat seikat heti, kun ne tulevat hänen tietoonsa.
4 artikla
Välimiesten tehtävät
1. Kun välimies on hyväksynyt nimityksensä, hänen on oltava käytettävissä ja suoritettava tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan oikeudenmukaisuutta ja huolellisuutta noudattaen.
2. Välimiehen on otettava huomioon ainoastaan sellaiset seikat, jotka tulevat esille menettelyssä ja jotka ovat välttämättömiä päätöstä varten, eikä hän saa siirtää tehtäväänsä kenellekään muulle.
3. Välimiehen on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että hänen avustajansa ja hallintohenkilöstönsä ovat tietoisia näiden menettelysääntöjen 2, 3, 4 ja 6 artiklan mukaisista välimiesten velvollisuuksista ja noudattavat niitä.
5 artikla
Entisten välimiesten velvollisuudet
1. Kunkin entisen välimiehen on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että hän oli tehtäviään suorittaessaan puolueellinen tai hyötyi välimiespaneelin päätöksestä.
2. Kunkin entisen välimiehen on noudatettava näiden menettelysääntöjen 6 artiklan mukaisia velvoitteita.
6 artikla
Luottamuksellisuus
1. Välimies ei saa milloinkaan ilmaista sellaista menettelyä koskevia tai sellaisen menettelyn aikana saatuja ei-julkisia tietoja, jota varten hänet on nimitetty. Välimies ei saa missään tapauksessa ilmaista tai käyttää tällaisia tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn saamiseksi muille taikka muiden etujen vahingoittamiseksi.
2. Välimies ei saa paljastaa välimiespaneelin päätöstä tai sen osia ennen sen julkaisemista.
3. Välimies ei saa milloinkaan ilmaista välimiespaneelin päätösneuvottelujen sisältöä eikä kenenkään välimiehen näkemystä eikä esittää mitään lausumia menettelystä, jota varten hänet on nimitetty, tai menettelyssä käsiteltävistä riidanalaisista seikoista.
7 artikla
Kulut
Kunkin välimiehen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelyyn käytetystä ajasta ja kuluistaan sekä avustajiensa ja hallintohenkilöstönsä käyttämästä ajasta ja kuluista.
8 artikla
Sovittelijat
Näitä menettelysääntöjä sovelletaan sovittelijoihin soveltuvin osin.
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/23 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2019/118,
annettu 21 päivänä tammikuuta 2019,
Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen nojalla perustetussa kauppa- ja kehityskomiteassa Euroopan unionin puolesta otettavasta kannasta, joka koskee välimiesten luettelon laatimista
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot allekirjoittivat 10 päivänä kesäkuuta 2016 Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’. Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti unionin sekä Botswanan, Lesothon, Namibian, Swazimaan ja Etelä-Afrikan välillä 10 päivästä lokakuuta 2016 sekä unionin ja Mosambikin välillä 4 päivästä helmikuuta 2018. |
(2) |
Sopimuksen 94 artiklan 1 kohdassa määrätään, että kauppa- ja kehityskomitea laatii viimeistään kolmen kuukauden kuluttua sopimuksen voimaantulosta luettelon 21 henkilöistä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä. |
(3) |
On aiheellista vahvistaa kauppa- ja kehityskomiteassa unionin puolesta otettava kanta joka koskee välimiesten luettelon laatimista. |
(4) |
Kauppa- ja kehityskomiteassa unionin puolesta otettavan kannan olisi sen vuoksi perustuttava oheiseen päätösluonnokseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kauppa- ja kehityskomiteassa unionin puolesta otettava kanta, joka koskee välimiesten luettelon laatimista, perustuu tähän päätökseen liitettyyn kauppa- ja kehityskomitean päätösluonnokseen.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 21 päivänä tammikuuta 2019
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. MOGHERINI
LUONNOS
KAUPPA- JA KEHITYSKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2019,
annettu … päivänä …kuuta …,
välimiesten luettelon laatimisesta
KAUPPA- JA KEHITYSKOMITEA, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välisen talouskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 94, 100, 103, ja 104 artiklan,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Vahvistetaan sopimuksen 94 artiklassa tarkoitettu ja tämän päätöksen liitteenä oleva välimiesten luettelo.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty …
Kauppa- ja kehityskomitean puolesta
…kauppaministeri
EU:n edustaja
LIITE
SOPIMUKSEN 94 ARTIKLASSA MÄÄRÄTTY VÄLIMIESTEN LUETTELO
SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden valitsemat välimiehet:
1. |
Boitumelo Sendy GOFHAMODIMO |
2. |
Leonard Moses PHUTI |
3. |
Tsotetsi MAKONG |
4. |
Sakeus AKWEENDA |
5. |
Faizel ISMAIL |
6. |
Kholofelo Ngokoane KUGLER |
7. |
Nkululeko J. HLOPHE |
8. |
Samuel Jay LEVY |
EU:n valitsemat välimiehet:
9. |
Jacques BOURGEOIS |
10. |
Claus-Dieter EHLERMANN |
11. |
Pieter Jan KUIJPER |
12. |
Giorgio SACERDOTI |
13. |
Laurence BOISSON DE CHAZOURNES |
14. |
Ramon TORRENT |
15. |
Michael Johannes HAHN |
16. |
Hélène RUIZ FABRI |
Osapuolten yhdessä valitsemat välimiehet (muiden maiden kansalaiset, jotka voivat toimia puheenjohtajana):
17. |
Merit JANOW |
18. |
Ichiro ARAKI |
19. |
Christian HÄBERLI |
20. |
Claus VON WOBESER |
21. |
Daniel MOULIS |
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/26 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2019/119,
annettu 24 päivänä tammikuuta 2019,
neuvoston direktiivin 2002/56/EY muuttamisesta siltä osin kuin on kyse 21 artiklan 3 kohdassa säädetystä päivämäärästä, johon saakka jäsenvaltioille annetaan lupa pidentää kolmansista maista peräisin olevien siemenperunoiden vastaavuutta koskevien päätösten voimassaoloaikaa
(tiedoksiannettu numerolla C(2019) 247)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon siemenperunoiden pitämisestä kaupan 13 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/56/EY (1) ja erityisesti sen 21 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivissä 2002/56/EY säädetään, että tietyistä päivämääristä lähtien jäsenvaltiot eivät enää itse saa päättää kolmansissa maissa korjattujen siemenperunoiden vastaavuudesta unionissa korjattuihin ja kyseisen direktiivin mukaisiin siemenperunoihin nähden. |
(2) |
Koska unioni ei ollut saattanut päätökseen työtä siemenperunoiden vastaavuuden määrittelemiseksi kaikkien asianomaisten kolmansien maiden osalta, jäsenvaltiot saivat direktiivin 2002/56/EY myötä luvan pidentää 31 päivään maaliskuuta 2017 saakka sellaisten vastaavuuspäätösten voimassaoloa, jotka ne olivat jo tehneet tietyistä kolmansista maista peräisin olevista siemenperunoista, joita unionin vastaavuus ei kattanut. Kyseinen päivämäärä valittiin ottaen huomioon siemenperunoiden markkinointikauden päättyminen. |
(3) |
Koska tätä työtä ei ole saatu vielä päätökseen ja uusi markkinointikausi alkaa vuoden 2018 loppuun mennessä, on tarpeen sallia jäsenvaltioiden pidentää kansallisten vastaavuuspäätösten voimassaoloa. Luvan olisi oltava voimassa 31 päivään maaliskuuta 2024, jotta unionin vastaavuuden vahvistamiseen tarkoitettu aika olisi asianmukainen. Tämä on linjassa sen päivämäärän kanssa, joka on vahvistettu komission täytäntöönpanopäätöksessä 2011/778/EU (2). |
(4) |
Sen vuoksi direktiiviä 2002/56/EY olisi muutettava. |
(5) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat maataloudessa, puutarhaviljelyssä ja metsätaloudessa käytettäviä siemeniä ja lisäysaineistoa käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan direktiivin 2002/56/EY 21 artiklan 3 kohdan ensimmäisessä alakohdassa oleva ilmaisu ”31 päivään maaliskuuta 2017” ilmaisulla ”31 päivään maaliskuuta 2024”.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 24 päivänä tammikuuta 2019.
Komission puolesta
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komission jäsen
(1) EYVL L 193, 20.7.2002, s. 60.
(2) Komission täytäntöönpanopäätös 2011/778/EU, annettu 28 päivänä marraskuuta 2011, luvan antamisesta tietyille jäsenvaltioille säätää tilapäisiä poikkeuksia neuvoston direktiivin 2000/29/EY tietyistä säännöksistä Kanadan tietyistä maakunnista peräisin olevien siemenperunoiden osalta (EUVL L 317, 30.11.2011, s. 37).
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/27 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2019/120,
annettu 24 päivänä tammikuuta 2019,
neuvoston direktiivin 2008/90/EY muuttamisesta siltä osin kuin on kyse tuontiedellytyksiä koskevan poikkeuksen soveltamisen jatkamisesta kolmansista maista tuotavien hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston osalta
(tiedoksiannettu numerolla C(2019) 254)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston pitämisestä kaupan 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008/90/EY (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 2008/90/EY 12 artiklan 1 kohdassa edellytetään komission päättävän, vastaavatko hedelmäkasvit ja niiden lisäysaineistot, jotka tuotetaan kolmannessa maassa ja joista on samat takeet toimittajan velvoitteita, tunnistettavuutta, ominaisuuksia, kasvien terveyttä, kasvualustaa, pakkaamista, tarkastusta koskevia yksityiskohtaisia sääntöjä, merkitsemistä ja sulkemista koskevilta osin, unionissa tuotettuja tämän direktiivin vaatimukset ja edellytykset täyttäviä hedelmäkasveja ja niiden lisäysaineistoja kaikilta näiltä osin. Direktiivin 2008/90/EY 12 artiklan 2 kohdassa säädetään poikkeuksesta, jonka mukaan jäsenvaltiot voivat ennen tällaisen päätöksen tekemistä soveltaa hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston tuontiin edellytyksiä, jotka vastaavat vähintään niitä edellytyksiä, joita sovelletaan unionissa tuotettuihin hedelmäkasveihin ja niiden lisäysaineistoon. |
(2) |
Tällainen poikkeus on myönnetty 31 päivään joulukuuta 2018 asti. Jäsenvaltiot voivat näin ollen soveltaa edellytyksiä, jotka vastaavat komission täytäntöönpanodirektiivejä 2014/96/EU (2), 2014/97/EU (3) ja 2014/98/EU (4). |
(3) |
Kolmansien maiden soveltamista edellytyksistä ei edelleenkään ole käytettävissä niin paljon tietoa, että komissio voisi tässä vaiheessa tehdä mitään kolmatta maata koskevaa päätöstä. |
(4) |
Jotta vältettäisiin kaupan häiriöt, jäsenvaltioiden olisi voitava edelleen hyötyä tästä poikkeuksesta. |
(5) |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU) 2016/2031 (5) vahvistettuja uusia kasvien terveyttä koskevia sääntöjä sovelletaan 14 päivästä joulukuuta 2019. Kyseisten uusien sääntöjen nojalla nykyisin täytäntöönpanodirektiivissä 2014/98/EU luetellut tuhoojat sekä lisäysaineistoa koskevat terveysvaatimukset tulevat kuulumaan mainitun asetuksen soveltamisalaan. Sen vuoksi on aiheellista sallia riittävä ajanjakso, jona arvioidaan asetuksessa (EU) 2016/2031 ja sen täytäntöönpanosäädöksissä vahvistettujen uusien kasvien terveyttä koskevien sääntöjen noudattaminen kolmansissa maissa. |
(6) |
Sen vuoksi direktiivin 2008/90/EY 12 artiklan 2 kohdassa säädetyn poikkeuksen soveltamisajanjakson voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivään joulukuuta 2022 saakka. |
(7) |
Direktiiviä 2008/90/EY olisi sen vuoksi muutettava. |
(8) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean hedelmäkasvisukuihin ja -lajeihin kuuluvia kasveja ja niiden lisäysaineistoa käsittelevän jaoston lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan direktiivin 2008/90/EY 12 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa oleva ilmaisu ”31 päivään joulukuuta 2018” ilmaisulla ”31 päivään joulukuuta 2022”.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 24 päivänä tammikuuta 2019.
Komission puolesta
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komission jäsen
(1) EUVL L 267, 8.10.2008, s. 8.
(2) Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/96/EU, annettu 15 päivänä lokakuuta 2014, neuvoston direktiivin 2008/90/EY soveltamisalaan kuuluvien hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston merkitsemistä, sulkemista ja pakkaamista koskevista vaatimuksista (EUVL L 298, 16.10.2014, p. 12).
(3) Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/97/EU, annettu 15 päivänä lokakuuta 2014, neuvoston direktiivin 2008/90/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse toimittajien ja lajikkeiden rekisteröinnistä sekä yleisestä lajikeluettelosta (EUVL L 298, 16.10.2014, s. 16).
(4) Komission täytäntöönpanodirektiivi 2014/98/EU, annettu 15 päivänä lokakuuta 2014, neuvoston direktiivin 2008/90/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse direktiivin I liitteessä tarkoitettuja hedelmäkasvisukuihin ja -lajeihin kuuluvia kasveja koskevista erityisvaatimuksista, toimittajiin sovellettavista erityisvaatimuksista ja virallisia tarkastuksia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 298, 16.10.2014, s. 22).
(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/2031, annettu 26 päivänä lokakuuta 2016, kasvintuhoojien vastaisista suojatoimenpiteistä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EU) N:o 228/2013, (EU) N:o 652/2014 ja (EU) N:o 1143/2014 muuttamisesta ja neuvoston direktiivien 69/464/ETY, 74/647/ETY, 93/85/ETY, 98/57/EY, 2000/29/EY, 2006/91/EY ja 2007/33/EY kumoamisesta (EUVL L 317, 23.11.2016, s. 4).
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/29 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2019/121,
annettu 24 päivänä tammikuuta 2019,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/42/EY mukaisesta Saksan toteuttamasta toimenpiteestä, jolla kielletään Haas Automation Europe NV:n valmistaman CNC-jyrsinkoneen (mallit UMC750SS ja UMC750) markkinoille saattaminen
(tiedoksiannettu numerolla C(2019) 307)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon koneista ja direktiivin 95/16/EY muuttamisesta 17 päivänä toukokuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/42/EY (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Saksa ilmoitti 12 päivänä lokakuuta 2017 komissiolle 12 päivänä syyskuuta 2017 toteutetusta suojatoimenpiteestä, jolla kielletään yrityksen Haas Automation Europe NV, Mercuriusstraat 28, B-1930 Zaventem, jäljempänä ’valmistaja’, valmistamien CNC-jyrsinkonemallien UMC750SS ja UMC750, jäljempänä ’CNC-jyrsinkoneet’, markkinoille saattaminen. |
(2) |
Saksa toteutti toimenpiteen, koska se katsoi, etteivät CNC-jyrsinkoneet olleet direktiivin 2006/42/EY liitteessä I olevassa 1.5.13 kohdassa vahvistettujen olennaisten terveys- ja turvallisuusvaatimusten mukaiset. Vaaraa aiheuttavien materiaalien ja aineiden päästöistä aiheutuvia riskejä koskevassa kohdassa 1.5.13 edellytetään, että kone suunnitellaan ja rakennetaan sellaiseksi, että voidaan välttää sen tuottamien vaaraa aiheuttavien materiaalien ja aineiden aiheuttamat sisäänhengitykseen, nielemiseen, iho-, silmä- ja limakalvokosketukseen ja ihon läpi tunkeutumiseen liittyvät riskit. Saksa ilmoitti, että CNC-jyrsinkoneista purkautuu voitelu- ja jäähdytysaineen höyryjä poistojärjestelmän puuttuessa. |
(3) |
Saatuaan Saksalta ilmoituksen suojatoimenpiteestä komissio aloitti neuvottelut asianomaisten osapuolten kanssa kuullakseen niiden näkemyksiä. Komissio lähetti valmistajalle 24 päivänä huhtikuuta 2018 kirjeen. Valmistaja ilmoitti 27 päivänä huhtikuuta 2018 päivätyssä vastauksessaan komissiolle, että tuotteiden saattamisesta Saksan markkinoille on vapaaehtoisesti jo luovuttu ja että valmistaja on saattanut asian virallisesti päätökseen Saksan viranomaisten kanssa. |
(4) |
Saksan toimittamat suojatoimenpidettä koskevat perustelut, käytettävissä olevat asiakirjat sekä valmistajan esittämät huomautukset osoittavat, etteivät CNC-jyrsinkoneet täytä direktiivin 2006/42/EY liitteessä I olevassa 1.5.13 kohdassa vahvistettua olennaista terveys- ja turvallisuusvaatimusta. Tämä puute on sellainen, että se saattaa vaarantaa henkilöiden terveyden ja turvallisuuden. |
(5) |
Sen vuoksi Saksan toteuttamaa suojatoimenpidettä olisi pidettävä perusteltuna, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Saksan toteuttama toimenpide, jolla kielletään yrityksen Haas Automation Europe NV, Mercuriusstraat 28, B-1930 Zaventem, valmistamien CNC-jyrsinkonemallien UMC750SS ja UMC750 markkinoille saattaminen, on perusteltu.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 24 päivänä tammikuuta 2019.
Komission puolesta
Elżbieta BIEŃKOWSKA
Komission jäsen
28.1.2019 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 24/31 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2019/122,
annettu 25 päivänä tammikuuta 2019,
eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi eräissä jäsenvaltioissa annetun täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteen muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla C(2019) 722)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista unionin sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (3) ja erityisesti sen 4 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission täytäntöönpanopäätöksessä 2014/709/EU (4) säädetään eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi tietyissä jäsenvaltioissa, jäljempänä ’asianomaiset jäsenvaltiot’, joissa on vahvistettu kotieläiminä pidettävissä tai luonnonvaraisissa sioissa esiintyneitä kyseisen taudin tapauksia. Kyseisen täytäntöönpanopäätöksen liitteessä olevissa I–IV osassa määritetään ja luetellaan asianomaisten jäsenvaltioiden tiettyjä alueita, jotka on eritelty taudin epidemiologiseen tilanteeseen perustuvan riskitason mukaan. Täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitettä on muutettu useita kertoja, jotta on voitu ottaa huomioon afrikkalaisen sikaruton epidemiologisessa tilanteessa unionissa tapahtuneet muutokset, jotka on huomioitava kyseisessä liitteessä. Täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitettä on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanopäätöksellä (EU) 2019/100 (5) Belgiassa, Bulgariassa, Unkarissa ja Puolassa hiljattain esiintyneiden afrikkalaisen sikaruton tautitapausten vuoksi. |
(2) |
Riski afrikkalaisen sikaruton leviämisestä luonnonvaraisiin lajeihin liittyy kyseisen taudin hitaaseen luonnolliseen leviämiseen luonnonvaraisten sikojen populaatioissa mutta myös ihmisen toimintaan, minkä taudin viimeaikainen epidemiologinen kehitys unionissa osoittaa ja mistä esitetään näyttöä 14 päivänä heinäkuuta 2015 julkaistussa Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, jäljempänä ’EFSA’, eläinten terveyttä ja hyvinvointia käsittelevän lautakunnan tieteellisessä lausunnossa, 23 päivänä maaliskuuta 2017 julkaistussa EFSAn tieteellisessä raportissa ”Epidemiological analyses on African swine fever in the Baltic countries and Poland”, 8 päivänä marraskuuta 2017 julkaistussa EFSAn tieteellisessä raportissa ”Epidemiological analyses of African swine fever in the Baltic States and Poland” ja 29 päivänä marraskuuta 2018 julkaistussa EFSAn tieteellisessä raportissa ”Epidemiological analyses of African swine fever in the European Union” (6). |
(3) |
Täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2019/100 hyväksymisen jälkeen luonnonvaraisissa sioissa Romaniassa on ilmennyt uusia afrikkalaisen sikaruton tautitapauksia, jotka on myös otettava huomioon täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteessä. |
(4) |
Tammikuussa 2019 havaittiin afrikkalaisen sikaruton tapaus luonnonvaraisissa sioissa Botoșanin läänissä Romaniassa täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteessä lueteltujen alueiden ulkopuolella. Tämä afrikkalaisen sikaruton tautitapaus luonnonvaraisissa sioissa merkitsee riskitason nousua, joka olisi otettava huomioon mainitussa liitteessä. Tämä afrikkalaisen sikaruton tautialue Romaniassa olisi näin ollen nyt lueteltava täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteessä olevassa II osassa. |
(5) |
Lisäksi tammikuussa 2019 havaittiin joitakin afrikkalaisen sikaruton tapauksia luonnonvaraisissa sioissa Bistrița-Năsăudin läänissä Romaniassa täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteessä olevassa I osassa luetellulla alueella. Nämä afrikkalaisen sikaruton tautitapaukset luonnonvaraisissa sioissa merkitsevät riskitason nousua, joka olisi otettava huomioon mainitussa liitteessä. Tämä afrikkalaisen sikaruton tautialue Romaniassa olisi näin ollen nyt lueteltava täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteessä olevan I osan sijasta liitteessä olevassa II osassa. |
(6) |
Jotta voidaan ottaa huomioon afrikkalaisen sikaruton viimeaikainen epidemiologinen kehitys unionissa ja torjua ennakoivasti taudin leviämiseen liittyviä riskejä, olisi määritettävä riittävän suuret uudet korkean riskin alueet Romanian osalta ja sisällytettävä ne täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteessä olevassa I ja II osassa oleviin luetteloihin. Sen vuoksi täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitettä olisi muutettava. |
(7) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liite tämän päätöksen liitteellä.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 25 päivänä tammikuuta 2019.
Komission puolesta
Vytenis ANDRIUKAITIS
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Komission täytäntöönpanopäätös 2014/709/EU, annettu 9 päivänä lokakuuta 2014, eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi eräissä jäsenvaltioissa ja täytäntöönpanopäätöksen 2014/178/EU kumoamisesta (EUVL L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/100, annettu 22 päivänä tammikuuta 2019, eläinten terveyttä koskevista toimenpiteistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi eräissä jäsenvaltioissa annetun täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liitteen muuttamisesta (EUVL L 20, 23.1.2019, s. 8).
(6) EFSA Journal 2015; 13(7):4163; EFSA Journal 2017; 15(3):4732; EFSA Journal 2017; 15(11):5068; EFSA Journal 2018; 16(11):5494.
LIITE
Korvataan täytäntöönpanopäätöksen 2014/709/EU liite seuraavasti:
”LIITE
I OSA
1. Belgia
Seuraavat Belgian alueet:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by:
|
2. Bulgaria
Seuraavat Bulgarian alueet:
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
in Ruse region:
|
in Veliko Tarnovo region:
|
in Pleven region:
|
in Vratza region:
|
in Montana region:
|
in Vidin region:
|
3. Tšekki
Seuraavat Tšekin alueet:
— |
okres Uherské Hradiště, |
— |
okres Kroměříž, |
— |
okres Vsetín, |
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
4. Viro
Seuraavat Viron alueet:
— |
Hiiu maakond. |
5. Unkari
Seuraavat Unkarin alueet:
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659220, 659300, 659400, 659500, és 659602 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Heves megye 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Latvia
Seuraavat Latvian alueet:
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts, |
— |
Kuldīgas novada Gudenieku pagasts, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Ventspils novada Jūrkalnes pagasts, |
— |
Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
7. Liettua
Seuraavat Liettuan alueet:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos. |
8. Puola
Seuraavat Puolan alueet:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
9. Romania
Seuraavat Romanian alueet:
— |
Județul Alba cu următoarea delimitare:
|
— |
Județul Arad cu următoarea delimitare:
|
— |
Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Hunedoara cu următoarea delimitare:
|
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Suceava, |
— |
Județul Mureș. |
II OSA
1. Belgia
Seuraavat Belgian alueet:
in Luxembourg province:
— |
the area is delimited clockwise by:
|
2. Bulgaria
Seuraavat Bulgarian alueet:
in Silistra region:
|
in Dobrich region:
|
3. Tšekki
Seuraavat Tšekin alueet:
— |
katastrální území obcí v okrese Zlín:
|
4. Viro
Seuraavat Viron alueet:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
5. Unkari
Seuraavat Unkarin alueet:
— |
Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705450 és 705510 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659601, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Latvia
Seuraavat Latvian alueet:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasts, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
7. Liettua
Seuraavat Liettuan alueet:
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių miesto savivaldybė, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų Rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos, |
— |
Prienų miesto savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija, |
— |
Širvintų rajono savivaldybės,Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos, |
— |
Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
8. Puola
Seuraavat Puolan alueet:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
9. Romania
Seuraavat Romanian alueet:
— |
Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:
|
— |
Județul Bistrița-Năsăud. |
— |
Județul Botoșani. |
III OSA
1. Latvia
Seuraavat Latvian alueet:
— |
Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta, |
— |
Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta. |
2. Liettua
Seuraavat Liettuan alueet:
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus,Skirsnemunės, Šimkaičiųir Veliuonos seniūnijos, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizių ir Veisiejų seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė:Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos, |
— |
Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija, |
3. Puola
Seuraavat Puolan alueet:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
4. Romania
Seuraavat Romanian alueet:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:
|
— |
Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:
|
— |
Partea din județu Arges cu următoarele comune:
|
— |
Județul Olt, |
— |
Județul Dolj. |
IV OSA
Italia
Seuraavat Italian alueet:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |