ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 279

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

60. vuosikerta
28. lokakuuta 2017


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1960, annettu 23 päivänä lokakuuta 2017, Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta

1

 

 

Pöytäkirja Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta

3

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1961, annettu 2 päivänä elokuuta 2017, asetuksen (EY) N:o 606/2009 muuttamisesta tiettyjen viininvalmistusmenetelmien osalta

25

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1962, annettu 9 päivänä elokuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä oliiviöljyn ja syötäväksi tarkoitettujen oliivien alan tukiohjelmien osalta annetun delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 muuttamisesta

28

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1963, annettu 9 päivänä elokuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 muuttamisesta oliiviöljyn ja syötäväksi tarkoitettujen oliivien alojen tukemista koskevien toimintaohjelmien osalta annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 615/2014 muuttamisesta

30

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1964, annettu 17 päivänä elokuuta 2017, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1239 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse tietyistä määräaikoja koskevista säännöistä ja todistusten kattamista määristä riisialalla ( 1 )

34

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1965, annettu 17 päivänä elokuuta 2017, delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse todistusten osalta ilmoitettavien tietojen luonteesta ja tyypistä riisialalla ( 1 )

36

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1966, annettu 27 päivänä lokakuuta 2017, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 1189/2011 muuttamisesta virka-apupyyntöjen lähettämisen ja seurannan osalta

38

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2017/1967, annettu 23 päivänä lokakuuta 2017, ETA:n sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta yhteistyöstä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla tehdyn ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 muuttamiseen (Puolustusalan tutkimusta koskeva unionin valmistelutoimi)

50

 

*

Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätös (YUTP) 2017/1968, annettu 26 päivänä lokakuuta 2017, EU:n operaation komentajan nimittämisestä Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta) (ATALANTA/3/2017)

55

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/1969, annettu 27 päivänä lokakuuta 2017, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitteen muuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla C(2017) 7317)  ( 1 )

56

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti.

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1960,

annettu 23 päivänä lokakuuta 2017,

Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamista koskevan pöytäkirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 28 päivänä tammikuuta 2014 päätöksen 2014/146/EU (1) Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, tekemisestä.

(2)

Sopimuksen ensimmäisessä pöytäkirjassa (2) vahvistettiin kolmeksi vuodeksi unionin alusten kalastusmahdollisuudet Mauritiuksen tasavallan, jäljempänä ’Mauritius’, suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla vesillä sekä unionin myöntämä taloudellinen korvaus. Kyseisen pöytäkirjan voimassaolo päättyi 27 päivänä tammikuuta 2017.

(3)

Komissio on neuvotellut unionin puolesta uuden pöytäkirjan, jossa vahvistetaan Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrätyt kalastusmahdollisuudet ja taloudellinen korvaus, jäljempänä ’pöytäkirja’. Pöytäkirja parafoitiin 26 päivänä huhtikuuta 2017.

(4)

Pöytäkirjan tavoitteena on tiivistää unionin ja Mauritiuksen välistä yhteistyötä, jolla edistetään kestävän kalastuksen politiikkaa, kalavarojen vastuuntuntoista hyödyntämistä Mauritiuksen vesillä sekä Mauritiuksen ponnistuksia kestävän valtameripolitiikan kehittämiseksi.

(5)

Pöytäkirja olisi allekirjoitettava.

(6)

Jotta unionin alukset voivat aloittaa kalastustoimet ripeästi, pöytäkirjaa olisi sovellettava väliaikaisesti kunnes sen voimaantulon edellyttämät menettelyt on saatettu päätökseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehty pöytäkirja, jäljempänä ’pöytäkirja’, unionin puolesta sillä varauksella, että mainitun pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.

Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa pöytäkirja unionin puolesta.

3 artikla

Pöytäkirjaa sovelletaan sen 15 artiklan mukaisesti väliaikaisesti pöytäkirjan allekirjoituspäivästä, kunnes sen voimaantulon edellyttämät menettelyt on saatettu päätökseen.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 23 päivänä lokakuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

K. IVA


(1)  Neuvoston päätös 2014/146/EU, annettu 28 päivänä tammikuuta 2014, Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä (EUVL L 79, 18.3.2014, s. 2).

(2)  Pöytäkirja Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta (EUVL L 79, 18.3.2014, s. 9).


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/3


PÖYTÄKIRJA

Euroopan unionin ja Mauritiuksen tasavallan välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta

1 artikla

Kesto

Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä sovelletaan neljä vuotta niiden väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä.

2 artikla

Periaatteet

1.   Unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivat alukset, jäljempänä ’unionin alukset’, voivat kalastuskumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 6 artiklan mukaisesti harjoittaa kalastusta Mauritiuksen vesillä ainoastaan, jos niillä on tämän pöytäkirjan nojalla liitteessä olevan II luvun mukaisesti myönnetty kalastuslupa.

2.   Vastuullisen ja kestävän kalastuksen jatkuvan kehittämisen tukemiseksi osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemiseksi.

3.   Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Mauritiuksen vesillä soveltaen Mauritiuksen vesillä kalastaviin laivastoihin syrjimättömyyden periaatetta. Mauritius sitoutuu soveltamaan samoja teknisiä ja säilyttämistoimenpiteitä kaikkiin sen vesialueilla toimiviin teollisiin laivastoihin.

4.   Avoimuuden varmistamiseksi Mauritiuksen viranomaiset sitoutuvat toimittamaan unionille sopimuksen 9 artiklassa määrätyn sekakomitean, jäljempänä ’sekakomitea’, kautta Intian valtameren tonnikalatoimikunnan (IOTC) vaatimusten mukaisesti olennaiset tiedot Mauritiuksen vesillä harjoitettavasta kalastustoiminnasta.

5.   Osapuolet sitoutuvat panemaan tämän pöytäkirjan täytäntöön Cotonoun sopimukseen sisältyvän ihmisoikeuksien sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatteiden olennaisia osia ja hyvän hallinnon perusosaa koskevan 9 artiklan mukaisesti.

6.   Merimiesten palvelukseenottoa unionin aluksille ohjaa työelämän perusperiaatteita ja -oikeuksia koskeva Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistus, jota sovelletaan työsopimuksiin ja palvelukseen ottamisen yleisiin ehtoihin. Tämä koskee erityisesti yhdistymisvapautta ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työssä ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

3 artikla

Kalastusmahdollisuudet

1.   Vuonna 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 lueteltuja laajasti vaeltavia lajeja vartensopimuksen 5 artiklan nojalla myönnetyt kalastusmahdollisuudet ovat seuraavat:

a)

40 kurenuotta-alusta; ja

b)

45 pintasiima-alusta.

2.   Mauritius sallii, että enintään 20 huoltoalusta avustaa Mauritiuksen vesille luvan saaneiden unionin alusten toimissa, jollei IOTC toisin määrää.

3.   Edellä olevia 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 8 ja 9 artiklasta muuta johdu.

4 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Sopimuksen 7 artiklassa tarkoitetuksi taloudellisen korvauksen kokonaismääräksi 1 artiklassa tarkoitetulta ajanjaksolta vahvistetaan 2 300 000 euroa.

2.   Taloudellisen korvauksen kokonaismäärä sisältää seuraavaa:

a)

vastineena pääsystä Mauritiuksen vesille 220 000 euron vuosittainen määrä, joka vastaa 4 000 tonnin vuosittaista viitesaalismäärää;

b)

220 000 euron vuosittainen erityismäärä, joka osoitetaan Mauritiuksen alakohtaisen kalastuspolitiikan tukemiseen ja täytäntöönpanoon; ja

c)

135 000 euron lisämäärä meripolitiikan ja valtameritalouden kehittämisen tukemiseen tämän pöytäkirjan 9 artiklassa esitettyjen tavoitteiden mukaisesti.

3.   Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5–9 artiklasta muuta johdu.

4.   Unioni maksaa 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun määrän ensimmäisen vuoden osalta viimeistään 60 päivän kuluttua väliaikaisen soveltamisen alkamisesta ja kunkin seuraavan vuoden osalta viimeistään tämän pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen vuosipäivänä.

5.   Jos unionin alusten Mauritiuksen vesillä pyytämä vuotuinen tonnikalasaalis ylittää 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun vuotuisen viitesaalismäärän, vesialueille pääsystä vuosittain maksettavan taloudellisen korvauksen kokonaismäärää korotetaan 55 eurolla kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden.

6.   Unionin vuosittain maksama kokonaismäärä saa olla enintään kaksi kertaa niin suuri kuin 2 kohdan a alakohdassa ilmoitettu määrä. Jos unionin alusten Mauritiuksen vesillä pyytämät määrät ovat suuremmat kuin vuosittaisen korvauksen kokonaismäärää kaksinkertaisena vastaavat määrät, tuon rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.

7.   Mauritius voi harkintansa mukaan päättää 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen käyttötarkoituksesta.

8.   Taloudellinen korvaus maksetaan yhdelle Mauritiuksen valtionkassan tilille, joka on avattu Mauritiuksen keskuspankkiin. Edellä 2 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus on annettava kalastus- ja meripolitiikkojen täytäntöönpanosta Mauritiuksessa vastaavan elimen käyttöön. Mauritiuksen viranomaisten on ilmoitettava pankkitilin numero vuosittain unionille.

9.   Edellä 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta koskevista yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä sovitaan ensimmäisessä tämän pöytäkirjan nojalla pidettävässä sekakomitean kokouksessa. Kyseisissä säännöissä määritellään 9 artiklassa tarkoitetut toimet, vastuuyksiköt, arvioidut määrärahat, maksua koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä raportointimekanismit.

5 artikla

Alakohtainen tuki

1.   Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen kuukauden kuluttua pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen yksityiskohtaiset toteuttamissäännöt, jotka koskevat erityisesti seuraavia:

a)

vuosittaiset ja monivuotiset ohjelmat 4 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen käyttöä varten;

b)

yksivuotiset ja monivuotiset tavoitteet, jotka pyritään saavuttamaan kalastusten kehittämiseksi ajan myötä vastuullisiksi ja kestäviksi, ottaen huomioon prioriteetit, jotka Mauritius on esittänyt kansallisessa kalastuspolitiikassaan ja meripolitiikassaan ja muissa politiikoissa, jotka liittyvät tai vaikuttavat vastuullisen ja kestävän kalastuksen edistämiseen; ja

c)

perusteet ja menettelyt saavutettujen tulosten vuosittaista arviointia varten.

2.   Kaikki yksi- tai monivuotisen alakohtaisen ohjelman muutokset on hyväksytettävä sekakomiteassa.

3.   Mauritius esittää vuosittain raportin alakohtaisen tuen avulla toteutetuista toimista ja saavutetuista tuloksista, ja sitä tarkastellaan sekakomiteassa. Mauritius raportoi ennen tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymistä alakohtaisen tuen täytäntöönpanosta pöytäkirjan koko soveltamisajalta.

4.   Edellä 4 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus maksetaan erissä. Pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden erä maksetaan sovitun ohjelmatyön osana määriteltyjen tarpeiden perusteella. Seuraavien soveltamisvuosien erät maksetaan alakohtaisen tuen täytäntöönpanossa ja sovitun vuotuisen ohjelman toteutuksessa saavutettujen tulosten analyysin perusteella. Jos tällainen analyysi osoittaa, etteivät saavutetut tulokset vastaa ohjelmointia, tai jos sekakomitea sen perusteella pitää rahoituksen toteutusta riittämättömänä, 4 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätyn taloudellisen erityiskorvauksen maksua voidaan tarkistaa tai se voidaan keskeyttää joko kokonaan tai osittain.

5.   Taloudellista korvausta aletaan jälleen maksaa osapuolten kuulemisen jälkeen ja niiden suostumuksella, jos se on perusteltua 1 kohdassa tarkoitettujen sovittujen ohjelmien toteutuksessa saatujen tulosten perusteella.

6.   Edellä 4 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista korvausta ei kuitenkaan voida maksaa, jos tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut yli kuusi kuukautta. Osapuolten on tarvittaessa jatkettava alakohtaisen tuen täytäntöönpanon seurantaa tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisen jälkeen.

6 artikla

Tieteellinen yhteistyö vastuullisen kalastuksen alalla

1.   Osapuolet sitoutuvat noudattamaan sovellettavia IOTC:n päätöslauselmia ja suosituksia ja sen hyväksymiä asiaa koskevia hoitotoimenpiteitä kalavarojen säilyttämisen ja vastuullisen hoidon osalta.

2.   IOTC:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen ja tapauksen mukaan sopimuksen 4 artiklassa määrätyn yhteisen tieteellisen kokouksen tulosten perusteella osapuolet voivat kuulla toisiaan sekakomiteassa ja tarvittaessa sopia tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien Mauritiuksen kalavarojen kestävän hoidon varmistamiseksi toimenpiteistä, jotka koskevat unionin alusten toimintaa.

7 artikla

Koekalastus ja uudet kalastusmahdollisuudet

1.   Sekakomitea voi harkita mahdollista koekalastusta ja hyväksyä koekalastuksen harjoittamisen Mauritiuksen vesillä sellaisten uusien kalastusten teknisen toteutettavuuden ja taloudellisen kannattavuuden testaamiseksi, joista ei määrätä 3 artiklassa. Tätä tarkoitusta varten sekakomitea määrää tapauskohtaisesti lajeista ja edellytyksistä, joihin kuuluu myös mauritiuslaisten tutkijoiden osallistuminen koekalastustoimintaan, sekä muista asiaankuuluvista seikoista. Koekalastuslupa voidaan myöntää enintään kuudeksi kuukaudeksi.

2.   Jos unioni kiinnostuu uusista kalastusmahdollisuuksista, sekakomitea määrää koekalastusten tulosten perusteella ja ottaen huomioon parhaat käytettävissä olevat tieteelliset lausunnot kyseisiin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä niitä hyväksyttäessä.

3.   Kun osapuolet katsovat, että koekalastuksen tulokset ovat olleet myönteisiä, Mauritius voi myöntää unionin laivastolle uusien lajien kalastusmahdollisuuksia tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymiseen saakka. Tällöin sekakomitea mukauttaa tämän pöytäkirjan 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa mainittua taloudellista korvausta. Liitteessä vahvistettuja alusten omistajiin sovellettavia maksuja ja edellytyksiä on muutettava vastaavasti.

8 artikla

Kalastusmahdollisuuksien, viitesaalismäärän ja teknisten toimenpiteiden mukauttaminen yhteisestä sopimuksesta

1.   Sekakomitea voi tarkastella uudelleen 3 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia ja mukauttaa niitä, jos tällaisella mukautuksella IOTC:n antamien suositusten ja päätöslauselmien mukaan varmistetaan tonnikalan ja sen lähilajien kestävä hoito Intian valtamerellä.

2.   Tällöin 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan sekakomitean päätöksellä vastaavasti ja ajan mukaan suhteutettuna. Unionin vuosittain maksama kokonaismäärä saa kuitenkin olla enintään kaksi kertaa niin suuri kuin 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa ilmoitettu määrä. Tässä artiklassa tarkoitettu kalastusmahdollisuuksien mukautus voi myös perustua 7 artiklan mukaisesti harjoitetun koekalastuksen tuloksiin.

3.   Kolme kuukautta ennen pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamista seuraavan toisen vuoden päättymistä ja edellyttäen, että unionin alusten Mauritiuksen vesillä pyytämien saaliiden tosiasiallinen raportoitu taso on viitesaalismäärää suurempi, osapuolet voivat tarkastella viitesaalismäärää uudelleen ja mukauttaa sitä. Tällaisessa tapauksessa 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta voidaan mukauttaa jäljellä olevan täytäntöönpanoajan osalta.

4.   Sekakomitea voi tarvittaessa tarkastella ja mukauttaa kalastuksen harjoittamista sääteleviä määräyksiä sekä tämän pöytäkirjan ja sen liitteen täytäntöönpanosääntöjä.

9 artikla

Yhteistyö valtameritalouden alalla

1.   Osapuolet sitoutuvat luomaan kehyksen yhteistyön edistämiseksi valtameritalouden alalla. Se voi kattaa muun muassa vesiviljelyn, valtamerten kestävän kehittämisen, merten aluesuunnittelun, merienergian ja meriympäristön.

2.   Osapuolet suunnittelevat yhteistyössä yhteisiä toimia edellä mainittujen tavoitteiden saavuttamiseksi käyttäen tässä myös jo olemassa olevia yhteistyövälineitä ja -ohjelmia.

3.   Osapuolet sopivat aloittavansa toiminnan perustamalla yhteyspisteitä ja vaihtamalla alaa koskevaa tietoa ja asiantuntemusta.

10 artikla

Pöytäkirjan täytäntöönpanon keskeyttäminen

1.   Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano keskeytetään jommankumman osapuolen aloitteesta missä hyvänsä seuraavista tapauksista:

a)

kun epätavalliset olosuhteet, muut kuin luonnonilmiöt, estävät kalastustoiminnan harjoittamisen Mauritiuksen vesillä;

b)

kun osapuolet ovat eri mieltä tämän pöytäkirjan ja sen liitteen tulkinnasta ja täytäntöönpanosta eikä asiaa saada ratkaistua;

c)

kun toinen osapuoli ei noudata tämän pöytäkirjan ja sen liitteen määräyksiä, erityisesti, jos tämä liittyy ihmisoikeuksien olennaiseen ja perustavanlaatuiseen rikkomukseen, jollaista tarkoitetaan Cotonoun sopimuksen 9 artiklassa, ja mainitun sopimuksen 8 ja 96 artiklassa esitettyä menettelyä on noudatettu;

d)

kun unioni ei suorita 4 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrättyä maksua oikeaan aikaan muista kuin tämän 1 kohdan c alakohdassa tarkoitetuista syistä.

2.   Ennen keskeyttämispäätöksen tekemistä osapuolten on käytävä neuvotteluja sopuratkaisun löytämiseksi.

3.   Tämän pöytäkirjan täytäntöönpanon keskeyttäminen edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti vähintään kolme kuukautta ennen päivää, jona keskeytyksen on määrä tulla voimaan.

4.   Jos pöytäkirjan täytäntöönpano keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteensä sopuratkaisun. Jos tällaiseen ratkaisuun päästään, pöytäkirjan täytäntöönpanoa jatketaan ja 4 artiklassa määrätyn taloudellisen korvauksen määrää alennetaan vastaavasti ja suhteutettuna aikaan, jonka pöytäkirjan täytäntöönpano oli keskeytynyt.

11 artikla

Oikeudellinen kehys

1.   Mauritiuksen vesillä toimivien unionin alusten toimintaan sovelletaan Mauritiuksen lakeja ja asetuksia, jollei tämän pöytäkirjan ja sen liitteen nojalla toisin määrätä.

2.   Molemmat osapuolet ilmoittavat toisilleen kirjallisesti viipymättä kalastuspolitiikkaansa ja -lainsäädäntöään koskevista muutoksista.

12 artikla

Luottamuksellisuus

1.   Molemmat osapuolet varmistavat, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden Mauritiuksen vesillä harjoittamaan kalastustoimintaan liittyviä henkilötietoja, jotka on saatu sopimuksen ja tämän pöytäkirjan puitteissa, käsitellään aina noudattaen kummankin osapuolen periaatteita luottamuksellisuudesta ja tietosuojasta.

2.   Osapuolet varmistavat, että unionin alusten Mauritiuksen vesillä harjoittamasta kalastustoiminnasta saatetaan julkisiksi ainoastaan koostetut tiedot IOTC:n ja muiden kansainvälisten kalastusjärjestöjen vastaavien määräysten mukaisesti.

3.   Tietoja, joita voidaan pitää muutoin luottamuksellisina, saa käyttää yksinomaan sopimuksen täytäntöönpanoon sekä kalastuksenhoitoon ja kalastuksen seurantaan, valvontaan ja tarkkailuun.

13 artikla

Sähköinen tiedonvaihto

1.   Mauritius ja unioni sitoutuvat ottamaan käyttöön tarvittavat järjestelmät kaikkien tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköistä vaihtoa varten. Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta osin sen paperiversiota.

2.   Kumpikin osapuoli ilmoittaa viipymättä kaikista tietokonejärjestelmän häiriöistä, jotka estävät tällaisen vaihdon. Tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin automaattisesti niiden paperiversiolla liitteessä määritellyllä tavalla.

14 artikla

Irtisanominen

1.   Tämä pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman osapuolen aloitteesta sopimuksen 12 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa ja siinä esitetyin edellytyksin.

2.   Tämän pöytäkirjan irtisanomiseksi osapuolen, joka haluaa irtisanoa tämän pöytäkirjan, on ilmoitettava aikomuksestaan irtisanoa se kirjallisesti toiselle osapuolelle vähintään kuusi kuukautta ennen päivää, jona irtisanomisen on määrä tulla voimaan.

3.   Edellä 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen avaa osapuolten väliset neuvottelut.

4.   Jos pöytäkirjan voimassaolo päättyy tai se irtisanotaan sopimuksen 12 artiklan mukaisesti, unionin alusten omistajat ovat edelleen vastuussa kaikista sellaisista sopimuksen tai tämän pöytäkirjan tai sovellettavien Mauritiuksen lakien rikkomisista, jotka tapahtuivat ennen tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymistä tai sen irtisanomista, sekä kaikista voimassaolon päättymisen tai irtisanomisen ajankohtana maksamatta olevista lisenssi- ja muista maksuista.

15 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti siitä alkaen, kun osapuolet ovat sen allekirjoittaneet.

16 artikla

Voimaantulo

Tämä pöytäkirja ja sen liite tulevat voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

Euroopan unionin puolesta

Mauritiuksen tasavallan puolesta


LIITE

UNIONIN ALUSTEN MAURITIUKSEN VESILLÄ HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET

I LUKU

YLEISET MÄÄRÄYKSET

1.   Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen

Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksilla Euroopan unionin, jäljempänä ’unioni’, tai Mauritiuksen toimivaltaiseen viranomaiseen tarkoitetaan

unionin osalta Euroopan komissiota, tarvittaessa Euroopan unionin Mauritiuksessa sijaitsevan edustuston välityksellä;

Mauritiuksen osalta kalastusministeriötä.

2.   Mauritiuksen vedet

Kaikkia tämän pöytäkirjan ja sen liitteen määräyksiä sovelletaan ainoastaan Mauritiuksen vesiin 15 meripeninkulman etäisyydelle perusviivoista ulottuvan vyöhykkeen ulkopuolella.

Unionille on toimitettava tiedot muista alueista, joilla merenkulku ja kalastus on kielletty, ja mahdollisista myöhemmistä muutoksista on ilmoitettava vähintään kaksi kuukautta ennen muutoksen voimaantuloa.

3.   Pankkitili

Mauritius ilmoittaa unionille ennen pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivää tiedot Mauritiuksen valtionkassan pankkitilistä/-tileistä, jolle/joille unionin alusten vastuulla oleva sopimuksen mukainen taloudellinen korvaus maksetaan. Pankkisiirtoihin liittyvistä kustannuksista vastaavat alusten omistajat.

II LUKU

KALASTUSLUVAT

1.   Ennakkoedellytys kalastusluvan saamiseksi – kelpoisuusehdot täyttävät alukset

Sopimuksen 6 artiklassa tarkoitetut kalastusluvat myönnetään sillä edellytyksellä, että alus on merkitty IOTC:n ylläpitämään kalastusluvan saaneiden alusten luetteloon sisältyvien unionin kalastusalusten luetteloon, että sitä ei ole kirjattu IOTC:n tai muiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen LIS-luetteloon ja että kaikki aluksen omistajaa, päällikköä tai alusta itseään koskevat, Mauritiuksessa sopimuksen ja Mauritiuksen kalastuslainsäädännön mukaisesti harjoitettuun kalastukseen liittyvät aikaisemmat velvollisuudet on täytetty.

2.   Kalastuslupahakemus

Unioni toimittaa Mauritiukselle sähköisesti kalastuslupaa koskevan hakemuksen jokaisen sellaisen aluksen osalta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastustoimintaa, vähintään 21 kalenteripäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista käyttäen tämän liitteen lisäyksessä 1 olevaa lomaketta. Hakemus on täytettävä koneella tai selkeästi käsin suuraakkosin.

Jokaiseen tämän pöytäkirjan nojalla tehtävään ensimmäiseen kalastuslupahakemukseen tai hakemukseen, joka tehdään asianomaisen aluksen teknisen muutoksen jälkeen, on liitettävä

a)

todistus haetun kalastusluvan voimassaoloajalta maksetusta ennakkomaksusta, jota ei palauteta;

b)

seuraavien henkilöiden nimi, osoite ja yhteystiedot:

kalastusaluksen omistaja;

omistajan edustaja kalastusaluksen osalta, tapauksen mukaan; ja

kalastusaluksen käyttäjä;

c)

aluksen uusi digitaalinen värivalokuva, jossa alus on yksityiskohtineen sivulta nähtynä ja jossa aluksen nimi ja tunnistenumero ovat selvästi näkyvissä aluksen rungossa;

d)

aluksen rekisteritodistus; ja

e)

kalastusaluksen yhteystiedot (faksi, sähköposti jne.).

Uusittaessa tämän pöytäkirjan mukaista voimassa olevaa kalastuslupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksun maksamisesta.

3.   Ennakkomaksu

1.

Ennakkomaksun suuruus vahvistetaan jäljempänä kuvatun vuotuisen määrän perusteella. Siihen sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot lukuun ottamatta satamamaksuja, purkamismaksuja, jälleenlaivausmaksuja ja palveluista perittäviä maksuja.

2.

Alusten omistajien maksettavaksi tulevat maksut lasketaan pyydetyltä saalistonnilta seuraavasti:

tämän pöytäkirjan ensimmäisenä ja toisena soveltamisvuotena: 65 euroa/tonni;

tämän pöytäkirjan kolmantena ja neljäntenä soveltamisvuotena: 70 euroa/tonni.

3.

Vuotuinen ennakkomaksu, joka aluksen omistajan on maksettava jättäessään hakemuksen Mauritiuksen viranomaisten myöntämää kalastuslupaa varten, on seuraava:

a)   Kurenuottaa käyttävät tonnikala-alukset

8 500 euroa, joka vastaa

130,8:aa tonnia tonnikalaa ja sen lähilajeja, jotka on pyydetty Mauritiuksen vesillä tämän pöytäkirjan ensimmäisinä kahtena soveltamisvuotena,

121,4:ää tonnia tonnikalaa ja sen lähilajeja, jotka on pyydetty Mauritiuksen vesillä tämän pöytäkirjan viimeisinä kahtena soveltamisvuotena.

b)   Pitkäsiima-alukset (yli 100 GT)

4 125 euroa, joka vastaa

63,5:tä tonnia tonnikalaa ja sen lähilajeja, jotka on pyydetty Mauritiuksen vesillä tämän pöytäkirjan ensimmäisinä kahtena soveltamisvuotena,

58,9:ää tonnia tonnikalaa ja sen lähilajeja, jotka on pyydetty Mauritiuksen vesillä tämän pöytäkirjan viimeisinä kahtena soveltamisvuotena.

c)   Pitkäsiima-alukset (alle 100 GT)

2 050 euroa, joka vastaa

31,5:tä tonnia tonnikalaa ja sen lähilajeja, jotka on pyydetty Mauritiuksen vesillä tämän pöytäkirjan ensimmäisinä kahtena soveltamisvuotena,

29,3:a tonnia tonnikalaa ja sen lähilajeja, jotka on pyydetty Mauritiuksen vesillä tämän pöytäkirjan viimeisinä kahtena soveltamisvuotena.

4.   Huoltoalukset

Huoltoalusten on purjehdittava jonkin unionin jäsenvaltion lipun alla eivätkä ne saa olla varustettuja pyyntiä varten.

Huoltoon ei saa sisältyä polttoaineen tankkausta eikä saaliiden jälleenlaivausta.

Huoltoaluksiin sovelletaan tässä luvussa kuvattua kalastuslupien hakumenettelyä siinä määrin kuin se on sovellettavissa niihin.

Huoltoaluksiin sovellettava vuotuinen lupamaksu on 4 000 euroa.

5.   Luvan saaneiden alusten väliaikainen luettelo

Kalastuksen valvonnasta vastaava kansallinen viranomainen laatii alustavan luettelon kalastuslupaa hakeneista aluksista kunkin alusluokan, myös huoltoalusten, osalta heti kalastuslupahakemukset saatuaan. Mauritiuksen toimivaltainen viranomainen lähettää kyseisen luettelon viipymättä unionille.

Unioni toimittaa alustavan luettelon aluksen omistajalle tai tämän edustajalle. Jos unionin toimistot ovat kiinni, Mauritius voi lähettää alustavan luettelon suoraan aluksen omistajalle tai tämän edustajalle sekä toimittaa siitä jäljennöksen Mauritiuksessa sijaitsevalle EU:n edustustolle.

6.   Kalastusluvan myöntäminen

Kaikkien alusten kalastusluvat toimitetaan alusten omistajille tai heidän edustajilleen 21 kalenteripäivän kuluessa päivästä, jona toimivaltainen viranomainen on vastaanottanut täydellisen hakemuksen. Kalastusluvan jäljennös lähetetään välittömästi Mauritiuksessa sijaitsevalle EU:n edustustolle sähköisesti. Kalastusluvan sähköisessä muodossa olevaa versiota voidaan käyttää enintään 60 kalenteripäivän ajan kalastusluvan myöntämispäivästä. Tänä aikana jäljennöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta.

Tämän 60 päivän ajanjakson jälkeen kalastusluvan alkuperäiskappaletta on aina pidettävä aluksella.

7.   Luvan saaneiden alusten luettelo

Kalastuksen valvonnasta vastaava kansallinen viranomainen laatii 14 päivän kuluessa luvan myöntämisestä luvan saaneita aluksia koskevan lopullisen luettelon kunkin alusluokan, myös huoltoalusten, osalta. Kyseinen luettelo lähetetään unionille, ja se korvaa edellä tarkoitetun alustavan luettelon.

8.   Kalastusluvan voimassaoloaika

Kalastusluvat ovat voimassa yhden vuoden, ja ne voidaan uusia.

Voimassaoloajan alkamisen määrittämiseksi ”vuosittaisella jaksolla” tarkoitetaan

a)

tämän pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden aikana sen voimaantulopäivän ja saman vuoden 31 päivän joulukuuta välistä jaksoa;

b)

sen jälkeen kutakin kokonaista kalenterivuotta;

c)

tämän pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden osalta 1 päivän tammikuuta ja tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän välistä ajanjaksoa.

Tämän pöytäkirjan ensimmäisen ja viimeisen soveltamisvuoden osalta ennakkomaksu lasketaan suhteessa kuluneeseen aikaan.

9.   Aluksella pidettävät asiakirjat

Seuraavat asiakirjat on pidettävä aluksella koko sen ajan, jonka alus on Mauritiuksen vesillä tai Mauritiuksen satamassa:

a)

kalastuslupa;

b)

kalastusaluksen lippuvaltion toimivaltaisen viranomaisen myöntämät asiakirjat, joihin sisältyvät

aluksen rekisteritodistus, jossa on aluksen rekisterinumero;

ajan tasalla olevat oikeaksi todistetut piirustukset tai kuvaukset kalastusaluksen rakenteesta ja erityisesti kalastusaluksen kalaruumien lukumäärä ja niiden varastointikapasiteetti kuutiometreinä ilmaistuna;

c)

jos kalastusaluksen ominaisuuksia on muutettu aluksen suurimman pituuden, rekisteröidyn bruttovetoisuuden, pääkoneen tai -koneiden tehon taikka ruuman kapasiteetin osalta, kalastusaluksen lippuvaltion toimivaltaisen viranomaisen oikeaksi todistama todistus, jossa kyseinen muutos kuvataan; ja

d)

aluksen merikelpoisuustodistus.

10.   Kalastusluvan siirtäminen

Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä.

Todistettavan ylivoimaisen esteen sattuessa kalastuslupa voidaan unionin pyynnöstä kuitenkin korvata uudella, toiselle samankaltaiselle alukselle tai korvattavan aluksen kanssa samaan kalastusluokkaan kuuluvalle korvaavalle alukselle myönnettävällä luvalla, eikä uutta ennakkomaksua tarvitse maksaa. Tällaisessa tapauksessa III luvun 5 kohdassa tarkoitettujen nuottaa käyttävien tonnikalan pakastusalusten ja pintasiima-alusten suoritettavaksi kuuluvien maksujen tilityksessä otetaan huomioon niiden Mauritiuksen vesillä saamat kokonaissaaliit.

Kun kyse on kalastusluvan siirtämisestä, aluksen omistajan tai tämän Mauritiukseen sijoittautuneen edustajan on palautettava korvattava kalastuslupa ja Mauritiuksen on laadittava mahdollisimman pian korvaava lupa. Korvaava lupa toimitetaan viipymättä aluksen omistajalle tai tämän edustajalle, kun korvattava lupa palautetaan. Korvaava lupa tulee voimaan päivänä, jona peruutettu lupa palautetaan. Kalastusluvan siirtämisestä on ilmoitettava EU:n Mauritiuksessa sijaitsevalle edustustolle.

Mauritius päivittää luvan saaneiden alusten luetteloa säännöllisesti. Uusi luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja unionille.

III LUKU

SAALISILMOITUKSET

1.   Kalastuspäiväkirja

Sopimuksen nojalla kalastavan unionin aluksen päällikön on pidettävä kalastuspäiväkirjaa sovellettavien, pitkäsiima- ja nuotta-aluksia koskevien IOTC:n päätöslauselmien mukaisesti.

Päällikön on täytettävä kalastuspäiväkirja jokaiselta päivältä, jonka alus on Mauritiuksen vesillä.

Päällikön on kirjattava joka päivä kalastuspäiväkirjaan kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla yksilöidyn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. Kunkin ensisijaisen lajin osalta päällikön on mainittava myös se, jos saaliita ei ole saatu, sekä sivusaaliit ja poisheitetyt määrät.

Kalastuspäiväkirja on täytettävä selkeästi suuraakkosin, ja siinä on oltava päällikön allekirjoitus.

Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä.

2.   Saalisilmoitukset

Päällikkö ilmoittaa aluksen saaliit toimittamalla Mauritiukselle kalastuspäiväkirjansa ajalta, jona alus on ollut Mauritiuksen vesillä.

Kalastuspäiväkirjat on toimitettava jollakin seuraavista tavoista:

a)

jos alus poikkeaa jossakin Mauritiuksen satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale luovutetaan Mauritiuksen paikalliselle edustajalle, joka antaa siitä kirjallisen vastaanottoilmoituksen; Mauritiuksen tarkastusryhmälle luovutetaan jäljennös kalastuspäiväkirjasta;

b)

jos alus lähtee Mauritiuksen vesiltä poikkeamatta ensin jossakin Mauritiuksen satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale lähetetään sähköisesti seitsemän kalenteripäivän kuluessa siitä, kun alus on saapunut johonkin toiseen satamaan;

c)

sähköpostitse kalastuksen valvonnasta vastaavan kansallisen viranomaisen ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen, tai muulla tavoin;

d)

faksilla kalastuksen valvonnasta vastaavan kansallisen viranomaisen ilmoittamaan numeroon; tai

e)

kirjeellä, joka on lähetettävä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle 15 kalenteripäivän kuluessa Mauritiuksen vesiltä poistumisesta.

Tietojen ilmoittamisen nopeuttamiseksi osapuolet tekevät voitavansa perustaakseen järjestelmän kaikkien tietojen sähköistä vaihtamista varten.

Aluksen päällikön on lähetettävä unionille ja lippuvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoista. Sopimuksen nojalla toimivan unionin aluksen päällikön on lähetettävä jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoista myös seuraaville:

a)

Albion Fisheries Research Centre, ja

b)

jokin seuraavista tutkimuslaitoksista:

i)

IRD (Institut de recherche pour le développement);

ii)

Instituto Español de Oceanografia (IEO);

iii)

IPMA (Instituto Português do Mar e da Atmosfera).

Jos alus palaa Mauritiuksen vesille aluksen kalastusluvan voimassaoloaikana, on tehtävä uusi saalisilmoitus.

Jollei saalisilmoitukseen liittyviä määräyksiä noudateta, Mauritius voi peruuttaa asianomaisen aluksen kalastusluvan siihen asti, kun puuttuvat saalisilmoitukset on toimitettu, ja toteuttaa toimia aluksen omistajaa vastaan voimassa olevan kansallisen lainsäädännön asianomaisten säännösten mukaisesti. Rikkomuksen toistuessa Mauritius voi kieltäytyä uusimasta kalastuslupaa. Mauritiuksen on ilmoittava unionille välittömästi kaikista tässä yhteydessä sovelletuista seuraamuksista.

3.   Saaliiden säännöllinen seuranta

Ennen kunkin vuosineljänneksen päättymistä unioni toimittaa Mauritiukselle kustakin luvan saaneesta unionin aluksesta saalistiedot ja muut olennaiset tiedot, kuten pyyntiponnistustiedot (merelläolopäivien lukumäärä) edellisen vuosineljänneksen / edellisten vuosineljännesten osalta.

Mauritius toimittaa neljännesvuosittain kalastuspäiväkirjojen kautta saamansa luvan saaneiden unionin alusten saalistiedot sekä muut olennaiset tiedot.

Osapuolet analysoivat yhdessä tietokokonaisuuksien yhdenmukaisuutta säännöllisesti ja jommankumman osapuolen pyynnöstä.

Näitä koostettuja tietoja pidetään alustavina, kunnes unioni antaa 5 kohdassa tarkoitetun vuotuisen lopullisen tilityksen.

4.   Siirtyminen sähköiseen raportointijärjestelmään (ERS)

Osapuolet ilmaisevat yhteisen halunsa varmistaa siirtyminen sähköiseen järjestelmään saaliiden ilmoittamisessa. Siirtymistä koskevien käytännön järjestelyjen teknisistä yksityiskohdista olisi keskusteltava ja sovittava osapuolten välillä mahdollisimman pian. Mauritiuksen on ilmoitettava unionille heti, kun edellytykset kyseiselle siirtymiselle täyttyvät. Siirtymäkauden aikana sovelletaan kuitenkin edelleen nykyisiä ilmoitusmääräyksiä.

5.   Tonnikala- ja pintasiima-alusten suoritettavaksi kuuluvien maksujen tilitys

Unioni laatii 2 kohdan neljännen alakohdan b alakohdassa tarkoitettujen tutkimuslaitosten varmentamien unionin saalisilmoitusten perusteella kunkin kurenuotta- ja pintasiima-aluksen suoritettavaksi kuuluvien maksujen lopullisen tilityksen edelliselle kalenterivuodelle ajoittuneen kalastusvuotensa osalta.

Unioni lähettää kyseisten maksujen lopullisen tilityksen samanaikaisesti Mauritiukselle ja aluksen omistajalle ennen asianomaisen vuoden 31 päivää heinäkuuta.Mauritus ilmoittaa unionille tilityksen vastaanottamisesta ja voi pyytää unionilta tarpeellisiksi katsomiaan selvennyksiä. Tällöin unioni kuulee lippuvaltioiden kansallisia viranomaisia ja unionin tutkimuslaitoksia ja tekee voitavansa toimittaakseen Mauritiukselle kaikki tarvittavat lisätiedot. Tarvittaessa voidaan järjestää erityinen yhteinen tieteellinen kokous tutkimaan saalistietoja ja tietojen vertailussa käytettyjä menetelmiä.

Mauritius voi asiakirjatodisteiden perusteella kiistää lopullisen tilityksen 30 kalenteripäivän kuluessa sen lähetyspäivämäärästä. Jos asiasta on erimielisyyttä, osapuolet kuulevat toisiaan sekakomiteassa. Jollei Mauritius esitä vastaväitteitä 30 kalenteripäivän kuluessa, lopullinen tilitys katsotaan hyväksytyksi.

Jos lopullisessa tilityksessä ilmoitettu summa on suurempi kuin edellä II luvun 3 kohdassa tarkoitettu kalastusluvan saamiseksi maksettu ennakkomaksu, aluksen omistajan on suoritettava loppumaksu Mauritiukselle viimeistään asianomaisen vuoden 30 päivänä syyskuuta. Jos lopullisen tilityksen summa on kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta aluksen omistajalle.

IV LUKU

PURKAMISET JA JÄLLEENLAIVAUKSET

Saaliiden jälleenlaivaus merellä on kielletty. Kaikki jälleenlaivaustoimet satamissa suoritetaan läsnä olevien Mauritiuksen kalastustarkastajien seurannassa.

Jos unionin alus haluaa purkaa tai jälleenlaivata saaliitaan, aluksen päällikön on ilmoitettava Mauritiukselle vähintään 24 tuntia ennen purkamista tai jälleenlaivausta seuraavat tiedot:

a)

saaliit purkavan tai jälleenlaivaavan kalastusaluksen nimi ja kansainvälinen radiokutsutunnus sekä numero IOTC:n kalastusalusrekisterissä;

b)

purkamis- tai jälleenlaivaussatama;

c)

purkamisen tai jälleenlaivauksen suunniteltu päivämäärä ja kellonaika;

d)

kunkin purettavan tai jälleenlaivattavan lajin määrä (ilmoitetaan kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä) (FAO:n kolmikirjaimisella koodilla yksilöitynä); ja

e)

jälleenlaivauksen osalta saaliit vastaanottavan aluksen nimi ja kansainvälinen radiokutsutunnus.

Saaliit vastaanottavan alusten päälliköiden on vähintään 24 tuntia ennen jälleenlaivauksen aloittamista ja sen päätteeksi ilmoitettava Mauritiuksen viranomaisille aluksilleen jälleenlaivatut tonnikalan ja sen lähilajien määrät sekä täytettävä jälleenlaivausilmoitus ja toimitettava se Mauritiuksen viranomaiselle 24 tunnin kuluessa.

Jälleenlaivaus edellyttää, että Mauritius myöntää aluksen päällikölle tai tämän edustajalle ennakkoluvan 24 tunnin kuluessa toisessa kohdassa tarkoitetusta ilmoituksesta. Jälleenlaivaus on tehtävä tätä tarkoitusta varten hyväksytyssä Mauritiuksen satamassa.

Nimetty kalastussatama, jossa jälleenlaivaustoimet ovat Mauritiuksessa sallittuja, on Port Louis.

Tämän luvun määräysten noudattamatta jättäminen johtaa Mauritiuksen lainsäädännössä tätä varten säädettyjen seuraamusten soveltamiseen.

Osapuolet sitoutuvat siihen, että ne kannustavat luvan saaneita aluksia lisäämään purkamisiaan Mauritiuksella, ottaen huomioon käytännön toteutukseen liittyvät näkökohdat.

V LUKU

VALVONTA

1.   Mauritiuksen vesille saapuminen ja niiltä poistuminen

Kaikista kalastusluvan saaneiden unionin alusten Mauritiuksen vesille saapumisista ja niiltä poistumisista on ilmoitettava Mauritiukselle 12 tuntia ennen saapumista tai poistumista.

Saapumisestaan tai poistumisestaan ilmoittavan aluksen on annettava erityisesti seuraavat tiedot:

a)

suunnitellun saapumisen tai poistumisen päivä, kellonaika ja paikka;

b)

kunkin aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla yksilöidyn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä; ja

c)

tuotteen jalostusaste.

Ilmoitus on toimitettava ensisijaisesti sähköpostilla tai, jos se ei ole mahdollista, faksilla Mauritiuksen ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen tai faksinumeroon. Mauritiuksen on vahvistettava ilmoituksen vastaanottaminen heti vastaamalla tällaiseen sähköpostiviestiin tai faksiin.

Mauritiuksen on ilmoitettava sähköpostiosoitteen tai toimittamistiheyden muutoksista välittömästi asianomaisille aluksille ja unionille.

Unionin alus, joka tavataan kalastamasta Mauritiuksen vesillä ilman, että se olisi antanut ensin saapumisilmoitusta, katsotaan ilman lupaa kalastavaksi alukseksi.

2.   Säännöllinen saalisilmoitus

Kun kalastusluvan saanut unionin alus harjoittaa toimintaa Mauritiuksen vesillä, sen päällikön on ilmoitettava Mauritiuksen viranomaiselle joka kolmas päivä Mauritiuksen vesillä saadut saaliit. Ensimmäinen saalisilmoitus tehdään kolmen päivän kuluttua Mauritiuksen vesille saapumisen päivästä.

Aluksen on ilmoitettava joka kolmas päivä säännöllisessä saalisilmoituksessaan erityisesti seuraavat tiedot:

a)

ilmoituksen tekemisen päivämäärä, kellonaika ja sijainti;

b)

kolmen päivän ajanjakson aikana pyydetty ja aluksella pidetty määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä kustakin FAO:n kolmikirjaimisella koodilla yksilöidystä kohdelajista;

c)

kolmen päivän kunkin FAO:n kolmikirjaimisella koodilla yksilöidyn sivusaalislajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä;

d)

tuotteiden jalostusaste;

e)

kurenuottaa käyttävien tonnikala-alusten osalta:

i)

kalojen yhteenkokoamiseen tarkoitetuilla välineillä tehtyjen pyydysten onnistuneiden laskujen lukumäärä edellisen ilmoituksen jälkeen;

ii)

vapaaseen kalaparveen tehtyjen pyydysten onnistuneiden laskujen lukumäärä edellisen ilmoituksen jälkeen;

iii)

pyydysten epäonnistuneiden laskujen lukumäärä; ja

f)

pitkääsiimaa käyttävien tonnikala-alusten osalta:

i)

pyydysten laskujen lukumäärä edellisen ilmoituksen jälkeen;

ii)

laskettujen koukkujen lukumäärä edellisen ilmoituksen jälkeen.

Ilmoitus on toimitettava ensisijaisesti sähköpostilla tai faksilla Mauritiuksen ilmoittamaan sähköpostiosoitteeseen tai puhelinnumeroon. Mauritiuksen on ilmoitettava kaikki sähköpostiosoitteen, puhelinnumeron tai radiotaajuuden muutokset välittömästi asianomaisille aluksille ja unionille.

Mauritiuksen vesiltä kalastamasta tavattu alus, joka ei ole toimittanut kolmen päivän välein annettavaa säännöllistä saalisilmoitustaan, katsotaan ilman lupaa kalastavaksi alukseksi. Tätä vaatimusta rikkovaan henkilöön sovelletaan Mauritiuksen lainsäädännössä säädettyjä rangaistuksia ja seuraamuksia.

Säännölliset saalisilmoitukset on pidettävä aluksella vähintään yhden vuoden ajan ilmoituksen toimittamisesta.

3.   Tarkastus satamassa tai merellä

Kalastusluvan saaneille unionin aluksille Mauritiuksen satamassa tai merellä tehtävän tarkastuksen tekevät Mauritiuksen alukset ja tarkastajat, joiden voidaan selvästi tunnistaa vastaavan kalastuksen valvonnasta.

Valtuutettujen tarkastajien on ennen unionin alukselle nousemista ilmoitettava alukselle päätöksestään tehdä tarkastus. Tarkastuksen tekevät kalastustarkastajat, joiden on ennen tarkastusta todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. Aluksen päällikön on toimittava yhteistyössä tarkastusmenettelyn ajan.

Valtuutetut tarkastajat ovat unionin aluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle, sen kalastustoiminnalle, lastille tai purkamis- tai jälleenlaivaustoimille.

Mauritius voi sallia unionin osallistuvan tarkastuksiin tarkkailijana.

Valtuutetut tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksia. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin aluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin.

Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei rajoita aluksen omistajan oikeutta puolustautua rikkomukseen liittyvässä menettelyssä. Jos päällikkö kieltäytyy allekirjoittamasta kyseistä asiakirjaa, hänen on esitettävä kieltäytymisensä syyt kirjallisena ja tarkastajan on lisättävä asiakirjaan maininta ”kieltäytyy allekirjoittamasta”. Valtuutettujen tarkastajien on annettava unionin aluksen päällikölle jäljennös tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. Rikkomistapauksessa rikkomista koskevasta ilmoituksesta on VII luvun mukaisesti toimitettava jäljennös myös unionille.

4.   Yhteistyö LIS-kalastuksen torjunnassa

LIS-kalastuksen torjunnan tehostamiseksi unionin kalastusalusten päälliköiden on raportoitava Mauritiuksen vesillä olevista aluksista, joiden toiminta saattaa olla LIS-kalastusta, ja kerättävä tällaisesta havainnosta niin paljon tietoa kuin mahdollista. Havaintoilmoitukset on lähetettävä viipymättä Mauritiukselle sekä havainnon tehneen aluksen lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, joka toimittaa ne välittömästi unionille tai sen nimeämälle elimelle.

Mauritiuksen on toimitettava unionille kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset kalastusaluksista, jotka saattavat harjoittaa LIS-kalastusta Mauritiuksen vesillä.

VI LUKU

SATELLIITTISEURANTAJÄRJESTELMÄ (VMS)

1.   Alusten sijainti-ilmoitukset

Kalastusluvan saaneilla unionin aluksilla on Mauritiuksen vesillä ollessaan oltava alusten satelliittiseurantajärjestelmä (VMS), jolla mahdollistetaan alusten sijaintitietojen automaattinen ja jatkuva ilmoittaminen tunnin välein alusten lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle.

Kussakin sijainti-ilmoituksessa on annettava seuraavat tiedot:

a)

aluksen tunnistetiedot;

b)

aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 500 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia;

c)

sijainnin kirjaamisen päivämäärä ja kellonaika; ja

d)

aluksen nopeus ja kurssi.

Ensimmäinen kirjattu sijainti Mauritiuksen vesille saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä Mauritiuksen vesiltä poistumisen jälkeen kirjattua sijaintia, joka merkitään koodilla ”EXI”. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan.

Jokainen sijainti-ilmoitus on annettava tämän liitteen lisäyksessä 2 esitetyn mallin mukaisesti, kunnes Mauritius pystyy ottamaan kyseiset ilmoitukset vastaan YK:n kaupan ja sähköisen liiketoiminnan kehittämiskeskuksen (United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business, UN/CEFACT) P 1000 -standardiin perustuvassa muodossa.

2.   Aluksen sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän vioittuessa

Aluksen päälliköiden on varmistettava, että heidän alustensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että sijainti-ilmoitukset välittyvät asianmukaisesti lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle.

Unionin aluksilla, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, ei ole lupaa saapua Mauritiuksen vesille. Jos aluksen VMS-järjestelmä rikkoutuu aluksen jo harjoittaessa toimintaa Mauritiuksen vesillä, järjestelmä on korjattava kalastusmatkan päättyessä tai korvattava uudella järjestelmällä 15 kalenteripäivän kuluessa. Tämän määräajan jälkeen aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Mauritiuksen vesillä.

Mauritiuksen vesillä kalastavien alusten, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, on toimitettava sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion ja Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskuksille sähköpostitse tai faksilla vähintään kahden tunnin välein ja ilmoitettava niissä kaikki vaaditut tiedot.

3.   Sijainti-ilmoitusten toimittaminen suojatusti Mauritiukselle

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus välittää asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion ja Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskukset ilmoittavat toisilleen sähköpostiosoitteensa sekä viipymättä kaikista niiden muutoksista.

Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti suojattua viestintäjärjestelmää käyttäen.

Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja unionille kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa, jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa Mauritiuksen vesiltä.

4.   Viestintäjärjestelmän toimintahäiriö

Mauritius varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen laitteiden kanssa ja ilmoittaa unionille välittömästi kaikista sijainti-ilmoitusten lähettämiseen ja vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytämiseksi mahdollisimman pian. Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn.

Päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikesta toteen näytetystä aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä järjestelmän toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin sovelletaan voimassa olevassa Mauritiuksen lainsäädännössä vahvistettuja seuraamuksia.

5.   Sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyden tarkistaminen

Mauritius voi rikkomuksesta todistavan asiakirja-aineiston perusteella pyytää lippuvaltion kalastuksenseurantakeskusta lisäämään aluksen sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyttä tietyn tutkintajakson ajaksi 30 minuuttiin, ja toimittaa pyynnöstä jäljennöksen unionille. Mauritiuksen on toimitettava nämä asiakirjatodisteet lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja unionille. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on noudatettava välittömästi uutta tiheyttä sijainti-ilmoitusten lähettämisessä Mauritiukselle.

Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa tarkastusmenettelyn päättymisestä välittömästi lippujäsenvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja unionille.

VII LUKU

RIKKOMUKSET

Seuraamuksena tämän pöytäkirjan sääntöjen ja määräysten, elollisten luonnonvarojen hoitoa ja säilyttämistä koskevien toimenpiteiden tai Mauritiuksen kalastuslainsäädännön noudattamatta jättämisestä voi olla sakko tai aluksen kalastusluvan voimassaolon keskeyttäminen, peruuttaminen tai uusimatta jättäminen, Mauritiuksen lainsäädännössä määritellyn mukaisesti.

1.   Rikkomusten käsittely

Kaikki rikkomukset, joihin sopimuksen mukaisesti kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt Mauritiuksen vesillä, on mainittava tarkastusraportissa. Ilmoitus rikkomuksesta ja siihen sovellettavista seuraamuksista, joista aluksen päällikkö tai kalastusyhtiö saattaa olla vastuussa, lähetetään suoraan aluksen omistajalle sovellettavassa Mauritiuksen lainsäädännössä vahvistettua menettelyä noudattaen. Ilmoituksesta on lähetettävä jäljennös aluksen lippuvaltiolle ja unionille 24 tunnin kuluessa.

2.   Aluksen pysäyttäminen

Rikkomukseen syyllistynyt unionin alus voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan johonkin Mauritiuksen satamaan, jos Mauritiuksen kalastuslainsäädäntö sen rikkomuksen osalta sallii.

Mauritiuksen on ilmoitettava unionille ja lippuvaltion viranomaiselle kaikista kalastusluvan saaneiden unionin kalastusalusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Ilmoituksessa esitetään aluksen pysäyttämisen syyt ja sitä tukeva asiakirjanäyttö, kaikkia luottamuksellisuutta koskevia oikeudellisia vaatimuksia noudattaen.

Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan toimenpiteitä, lukuun ottamatta todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Mauritiuksen on unionin pyynnöstä nimettävä tutkinnan suorittava virkamies ja järjestettävä yhden kalenteripäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokous aluksen pysäyttämiseen johtaneiden seikkojen selventämiseksi ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voivat osallistua lippuvaltion ja aluksen omistajan edustajat.

3.   Rikkomuksesta määrättävät seuraamukset – sovittelumenettely

Mauritius vahvistaa rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.

Ennen oikeudenkäyntimenettelyn käynnistämistä Mauritiuksen viranomaisten ja unionin aluksen välillä aloitetaan sovittelumenettely asian ratkaisemiseksi sovinnollisesti, jos se on oikeudellisesti mahdollista. Aluksen lippuvaltion edustaja voi osallistua kyseiseensovittelumenettelyyn. Sovittelumenettely on päätettävä viimeistään 72 tunnin kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta. Mahdollinen saavutettu sopimus on lopullinen ja kaikkia asianomaisia osapuolia sitova. Jos sovittelumenettely, johon voi sisältyä sopuratkaisu, ei johda tulokseen, asia voidaan siirtää Mauritiuksen tuomioistuimen käsiteltäväksi.

4.   Oikeudellinen menettely – pankkivakuus

Rikkomukseen syyllistyneen aluksen omistaja voi asettaa Mauritiuksen osoittamaan pankkiin Mauritiuksen vahvistaman suuruisen vakuuden, jonka on katettava aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Tätä vakuutta ei voi peruuttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt.

Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä aluksen omistajalle

a)

kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä;

b)

jäljellä olevan määrän osalta, jos seuraamukseksi on määrätty pankkivakuutta pienempi sakko.

Mauritiuksen on ilmoitettava oikeudenkäyntimenettelyn tulos unionille kahdeksan kalenteripäivän kuluessa tuomion antamisesta.

5.   Aluksen ja miehistön vapauttaminen

Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty sakko on suoritettu tai kun on asetettu pankkivakuus Mauritiuksen lainsäädännön mukaisesti.

VIII LUKU

MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN

1.   Palvelukseen otettavien merimiesten lukumäärä

Unionin alusten miehistöön on Mauritiuksen vesillä harjoitettavan toiminnan ajaksi otettava 12 pätevää mauritiuslaista merimiestä. Unionin alusten omistajien on pyrittävä ottamaan aluksilleen palvelukseen tätä useampia mauritiuslaisia merimiehiä.

Jos aluksille ei oteta mauritiuslaisia merimiehiä, alusten omistajien on maksettava kiinteä summa, joka vastaa palvelukseen ottamatta jätettyjen merimiesten palkkoja Mauritiuksen vesille suuntautuneen kalastusmatkan ajalta. Jos kalastusmatkan kesto on alle kuukausi, alusten omistajien on maksettava merimiesten kuukauden palkkaa vastaava summa.

2.   Merimiesten sopimukset

Työsopimus tehdään aluksen omistajan tai hänen edustajansa sekä merimiehen ja tarvittaessa häntä edustavan ammattiyhdistyksen välillä yhdessä Mauritiuksen kanssa. Siinä määrätään erityisesti palvelukseen ottamisen päivä ja satama.

Kyseiset sopimukset takaavat merimiehille heihin Mauritiuksessa sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän edut, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.

Allekirjoittajille annetaan jäljennös sopimuksesta.

Mauritiuslaisiin merimiehiin sovelletaan Kansainvälisen työjärjestön (ILO) vahvistamia työelämän perusoikeuksia. Tämä koskee erityisesti yhdistymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työssä ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

3.   Merimiesten palkat

Mauritiuslaisten merimiesten palkat maksaa aluksen omistaja. Ne vahvistetaan ennen kalastusluvan myöntämistä aluksen omistajan ja tämän Mauritiukseen sijoittautuneen edustajan yhteisellä sopimuksella.

Palkat eivät saa olla kansallisten alusten miehistöjen palkkoja eivätkä ILO:n vaatimuksia pienempiä.

4.   Merimiesten velvollisuudet

Merimiehen on ilmoittauduttava hänelle osoitetun aluksen päällikölle sopimuksessaan ilmoitettua palvelukseenottopäivää edeltävänä päivänä. Päällikön on ilmoitettava merimiehelle palvelukseen ottamisen päivämäärä ja kellonaika. Jos merimies luopuu palveluksesta tai ei saavu paikalle palvelukseen ottamiselle vahvistettuna päivänä ja kellonaikana, kyseisen merimiehen sopimuksen katsotaan rauenneen ja aluksen omistaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa kyseinen merimies palvelukseen. Tällaisessa tapauksessa aluksen omistajan ei edellytetä suorittavan taloudellista seuraamusta tai korvausta.

IX LUKU

TARKKAILIJAT

1.   Kalastustoiminnan tarkkailu

Kalastusluvan saaneiden alusten sopimuksen puitteissa harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan tarkkailijaohjelmaa.

Tässä tarkkailijaohjelmassa on noudatettava IOTC:n antamia päätöslauselmia.

Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta unionin aluksiin, joiden vetoisuus on enintään 100 GT.

2.   Nimetyt alukset ja tarkkailijat

Mauritiuksen viranomaisten on laadittava luettelo aluksista, joille on määrä lähettää tarkkailija, sekä luettelo nimetyistä tarkkailijoista. Luettelot on pidettävä ajan tasalla. Ne on annettava tiedoksi unionille heti, kun ne on laadittu tai niitä on päivitetty. Nimettyjen unionin alusten, joille on määrä ottaa tarkkailija, on sallittava tarkkailijan nousta alukselle. Kyseisiä luetteloita laatiessaan Mauritiuksen on otettava huomioon, onko aluksella jo parhaillaan tarkkailija tai onko tarkkailijan määrä saapua alukselle alueellisen tarkkailijaohjelman puitteissa. Mauritiuksen vesillä suoritettuun tarkkailuun liittyvät tarkkailijaraportit lähetetään Albion Fisheries Research Centre -tutkimuslaitokselle.

Mauritiuksen viranomaisten on ilmoitettava asianomaisille alusten omistajille alukselle sijoitettavan tarkkailijan nimi viimeistään 15 kalenteripäivää ennen tarkkailijan suunniteltua alukselle saapumista.

Tarkkailijat eivät saa viettää aluksella enempää aikaa kuin heidän tehtäviensä suorittamiseksi on tarpeen.

3.   Tarkkailijan palkka

Mauritiuksen nimeämän tarkkailijan palkasta ja sosiaalimaksuista huolehtivat Mauritiuksen viranomaiset.

4.   Alukselle ottamisen edellytykset

Aluksen omistaja tai tämän edustaja ja Mauritius sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamiseen sovellettavista edellytyksistä, erityisesti aluksellaoloajasta.

Tarkkailijoita on kohdeltava aluksella kuten aluksen päällystöä. Tarkkailijalle aluksella järjestettävässä majoituksessa on kuitenkin otettava huomioon aluksen tekninen rakenne.

Aluksen omistaja vastaa kustannuksista, joita aiheutuu majoituksen ja ruokailun järjestämisestä tarkkailijalle aluksella.

Päällikön on kaikin vastuulleen kuuluvin tavoin huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja yleisestä hyvinvoinnista.

Tarkkailijoille on tarjottava aluksella kaikki mahdollisuudet tehtäviensä suorittamiseen. Heillä on oltava pääsy komentosillalle ja käytössään kaikki aluksella olevat viestintä- ja navigointilaitteet ja asiakirjat sekä aluksen kalastustoimintaan liittyvät asiakirjat, erityisesti kalastuspäiväkirja, jäädytyspäiväkirja ja lokikirja, ja heillä on oltava pääsy aluksen osiin, jotka liittyvät suoraan heidän tehtäviinsä.

Päällikön on sallittava, että tarkkailija voi aina

a)

vastaanottaa ja välittää viestejä ja olla aluksen viestintälaitteiden avulla yhteydessä maihin ja muihin aluksiin;

b)

ottaa, mitata, poistaa alukselta ja säilyttää näytteitä tai kokonaisia yksilöitä mistä tahansa kalalajista;

c)

varastoida näytteitä ja kokonaisia yksilöitä aluksella, aluksen jäädytystiloissa jo olevat näytteet ja kokonaiset yksilöt mukaan luettuina;

d)

ottaa valokuvia ja tallenteita kalastustoimista, kalat, pyydykset, varusteet, asiakirjat, kartat ja kirjanpito mukaan luettuina, ja viedä aluksella mahdollisesti ottamansa tai käyttämänsä valokuvat tai tallenteet pois alukselta. Kyseisiä tietoja saa käyttää ainoastaan tieteellisiin tarkoituksiin, paitsi Mauritiuksen erityisestä pyynnöstä tapauksissa, joissa niitä voidaan käyttää käynnissä olevan oikeudellisen tutkinnan tukena.

5.   Tarkkailijan alukselle nousu ja alukselta poistuminen

Tarkkailija nousee alukselle aluksen omistajan valitsemassa satamassa.

Aluksen omistajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Mauritiukselle 10 kalenteripäivää etukäteen tarkkailijan alukselle nousemisen päivämäärä, kellonaika ja satama. Jos tarkkailijat nousevat alukselle muussa kuin kotimaassaan, aluksen omistaja vastaa kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijoiden matkustamisesta kyseiseen satamaan.

Jos tarkkailija ei saavu paikalle 12 tunnin kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, aluksen omistaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Alus on oikeutettu lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoiminnan.

Jos tarkkailija ei poistu alukselta Mauritiuksen satamassa, aluksen omistaja vastaa kuluista, jotka aiheutuvat majoituksesta ja ruokailusta sinä aikana, jona tarkkailija odottaa lentoa kotimaahansa.

6.   Tarkkailijan velvollisuudet

Aluksella olonsa aikana tarkkailija

a)

huolehtii kaikin mahdollisin tavoin siitä, etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny;

b)

ei vahingoita aluksella olevia tavaroita tai aluksen laitteita eikä käytä niitä ilman aluksen päällikön lupaa; ja

c)

noudattaa alukselle kuuluvien asiakirjojen suhteen sovellettavaa lainsäädäntöä ja luottamuksellisuutta koskevia sääntöjä.

7.   Tarkkailijan tehtävät

Tarkkailijan tehtävänä on

a)

kerätä kaikki tiedot aluksen kalastustoiminnasta, erityisesti seuraavilta osin:

i)

käytetyt pyydykset;

ii)

aluksen sijainti kalastustoiminnan aikana;

iii)

kunkin kohde- ja oheislajin määrät tai tapauksen mukaan yksilömäärä sekä sivusaaliiden ja tahattomien saaliiden yksilömäärät; ja

iv)

arvio aluksella pidetyistä saaliista ja poisheitetyistä määristä;

b)

ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisten ohjelmien mukaisesti; ja

c)

kun alus toimii Mauritiuksen vesillä, ilmoittaa päivittäin radiolla, faksilla tai sähköpostilla havainnot, mukaan lukien aluksella olevien saaliiden ja sivusaaliiden määrät, sekä muut Mauritiuksen kalastuksenseurantakeskuksen edellyttämät tiedot.

8.   Tarkkailijan raportti

Ennen alukselta poistumistaan tarkkailijat esittävät aluksen päällikölle raportin havainnoistaan. Aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkkailijan raporttiin huomautuksia. Tarkkailija ja päällikkö allekirjoittavat raportin. Päällikkö saa jäljennöksen tarkkailijan raportista.

Tarkkailijat lähettävät raporttinsa Mauritiukselle, joka lähettää siitä jäljennöksen sekä tämän luvun 7 kohdassa määritellyt tiedot unionille 15 kalenteripäivän kuluessa siitä, kun tarkkailija on poistunut alukselta.


Tämän liitteen lisäykset

1.

Lisäys 1 – Kalastusluvan hakulomake

2.

Lisäys 2 – VMS-sijainti-ilmoituksen malli

Lisäys 1

Image 1
Teksti kuva

Lisäys 2

VMS-sijainti-ilmoituksen malli

VMS-VIESTIEN VÄLITTÄMINEN SIJAINTIRAPORTTI

Tietoelementti

Koodi

Pakollinen (M) / Vapaa-valintainen (O)

Sisältö

Tietueen alku

SR

M

Järjestelmää koskeva tieto – osoittaa tietueen alun

Vastaanottaja

AD

M

Viestiä koskeva tieto – vastaanottaja. Kolmikirjaiminen ISO-maakoodi

Lähettäjä

FR

M

Viestiä koskeva tieto – lähettäjä. Kolmikirjaiminen ISO-maakoodi

Lippuvaltio

FS

M

Viestiä koskeva tieto – lippuvaltio

Sanomatyyppi

TM

M

Viestiä koskeva tieto – viestityyppi [ENT, POS, EXI]

Radiokutsu-tunnus

RC

M

Alusta koskeva tieto – aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus

Sopimuspuolen sisäinen viitenumero

IR

O

Alusta koskeva tieto – sopimuspuolen yksilöllinen numero (lippuvaltion kolmikirjaiminen ISO-koodi, jota seuraa numero)

Ulkoinen rekisterinumero

XR

M

Alusta koskeva tieto – aluksen kyljessä oleva numero

Leveyspiiri

LT

M

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainti asteina ja minuutteina N/S AAMM (WGS84)

Pituuspiiri

LG

M

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainti asteina ja minuutteina E/W AAMM (WGS84)

Kurssi

CO

M

Aluksen kurssi 360°:n asteikolla

Nopeus

SP

M

Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella

Päivämäärä

DA

M

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainnin kirjaamisen päivämäärä (UTC) (VVVVKKPP)

Kellonaika

TI

M

Aluksen sijaintia koskeva tieto – sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (HHMM)

Tietueen loppu

ER

M

Järjestelmää koskeva tieto – osoittaa tietueen lopun

M= pakollinen tietoelementti

O= vapaaehtoinen tietoelementti

Tiedonsiirron formaatteja voidaan muuttaa YK:n CEFACT-standardeja vastaavaksi.


ASETUKSET

28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/25


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2017/1961,

annettu 2 päivänä elokuuta 2017,

asetuksen (EY) N:o 606/2009 muuttamisesta tiettyjen viininvalmistusmenetelmien osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 (1) kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 ja erityisesti sen 75 artiklan 2 kohdan ja 3 kohdan g alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Sallitut viininvalmistusmenetelmät esitetään komission asetuksen (EY) N:o 606/2009 (2) 3 artiklan mukaisesti kyseisen asetuksen liitteessä I A. Kansainvälinen viinijärjestö (OIV) on hyväksynyt 12 uutta viininvalmistusmenetelmää, jotka on sisällytetty 7 päivänä lokakuuta 2016 hyväksyttyyn neuvoston päätökseen; näistä viininvalmistusmenetelmistä kaksi on uutta ja ne koskevat zeoliittia Y-faujasiitti sisältävien suodatinlevyjen käyttöä haloanisolien adsorboimiseksi ja kaliumpolyaspartaattikäsittelyä viinikiven stabiloimiseksi viinissä. Teknisen kehityksen huomioon ottamiseksi ja jotta unionin tuottajilla olisi samat mahdollisuudet kuin kolmansien maiden tuottajilla, kyseiset uudet viininvalmistusmenetelmät olisi sallittava unionissa OIV:n määrittelemien käyttöedellytysten perusteella.

(2)

Asetuksen (EU) N:o 1308/2013 80 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti komission on viininvalmistusmenetelmiä salliessaan otettava huomioon ihmisten terveyden suojeleminen. Elintarvikelisäaineiden käytön on oltava Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 (3) mukaista. Kaliumpolyaspartaattia ei sisällytetty unionissa elintarvikkeissa käytettäväksi hyväksyttyjen elintarvikelisäaineiden luetteloon, joka vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteessä II. Asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitettä II on kuitenkin hiljattain muutettu komission asetuksella (EU) 2017/1399 (4) kaliumpolyaspartaatin sisällyttämiseksi kyseiseen unionin elintarvikelisäaineiden luetteloon. Sen vuoksi viinin käsittely kaliumpolyaspartaatilla voidaan nyt sallia unionissa.

(3)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 606/2009 olisi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 606/2009 liite I A tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 2 päivänä elokuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Komission asetus (EY) N:o 606/2009, annettu 10 päivänä heinäkuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä rypäletuoteluokkien sekä viininvalmistusmenetelmien ja niiden rajoitusten osalta (EUVL L 193, 24.7.2009, s. 1).

(3)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1333/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, elintarvikelisäaineista (EUVL L 354, 31.12.2008, s. 16).

(4)  Komission asetus (EU) 2017/1399, annettu 28 päivänä heinäkuuta 2017, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1333/2008 liitteen II ja komission asetuksen (EU) N:o 231/2012 liitteen muuttamisesta kaliumpolyaspartaatin osalta (EUVL L 199, 29.7.2017, s. 8).


LIITE

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 606/2009 liite I A seuraavasti:

(1)

Lisätään taulukkoon rivit 57 ja 58 seuraavasti:

1

2

3

Menetelmä

Käyttöedellytykset

Käyttörajoitukset

”57

Zeoliittia Y-faujasiitti sisältävien suodatinlevyjen käyttö haloanisolien adsorboimiseksi

Lisäyksessä 23 esitetyin edellytyksin

 

58

Käsittely kaliumpolyaspartaatilla viinikiven stabiloimiseksi viinissä

Lisäyksessä 24 esitetyin edellytyksin

Käyttöraja 10 g/hl”

(2)

Lisätään lisäys 23 ja lisäys 24 seuraavasti:

”Lisäys 23

Zeoliittia Y-faujasiitti sisältävien suodatinlevyjen käyttöä koskevat vaatimukset

Zeoliittia Y-faujasiitti sisältäviä suodatinlevyjä käytetään viinien makua pilaavien haloanisolien pitoisuuksien vähentämiseksi aistihavaintokynnyksen alapuolelle.

Edellytykset:

a)

Käsittely on tehtävä kirkastetuille viineille.

b)

Suodatinlevyt on puhdistettava ja desinfioitava ennen suodatusta.

c)

Zeoliitin Y-faujasiitti käytön on oltava viininvalmistussäännöstön (Codex œnologique international) mukaista.

”Lisäys 24

Vaatimukset, jotka koskevat käsittelyä kaliumpolyaspartaatilla viinikiven stabiloimiseksi viinissä

Kaliumpolyaspartaatin lisäämisellä viiniin stabiloidaan viinikiveä.

Edellytykset:

a)

Viinien stabilisoinnissa käytettävän kaliumpolyaspartaatin optimiannos saa olla enintään 10 g/hl, mitä sovelletaan myös viineihin, joiden epästabiliteetti on tartraattien osalta korkea. Kaliumpolyaspartaatin stabilointikyky ei parane suuremmilla annoksilla, jotka joissakin tapauksissa voisivat myös lisätä viinin sameutta.

b)

Kun kyseessä ovat punaviinit, joiden kolloidinen epävakaus on suuri, suositellaan esikäsittelyä bentoniitilla.

c)

Kaliumpolyaspartaatin käytön on oltava viininvalmistussäännöstön (Codex œnologique international) mukaista.


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/28


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2017/1962,

annettu 9 päivänä elokuuta 2017,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä oliiviöljyn ja syötäväksi tarkoitettujen oliivien alan tukiohjelmien osalta annetun delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 30 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Huhtikuun 1 päivänä 2015 käynnistettyjen kolmevuotisten toimintaohjelmien täytäntöönpanosta saadun kokemuksen perusteella tiettyjä komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 (2) säännöksiä olisi yksinkertaistettava ja selkeytettävä. Samalla on aiheellista vähentää entisestään toimijoille ja kansallisille viranomaisille aiheutuvaa hallinnollista taakkaa.

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan delegoitu asetus (EU) N:o 611/2014 seuraavasti:

1)

Lisätään 2 a artikla seuraavasti:

”2 a artikla

Päällekkäisen rahoituksen kielto

Jäsenvaltioiden on vahvistettava selkeät rajaamisperusteet sen varmistamiseksi, että asetuksen (EU) N:o 1308/2013 29 artiklan nojalla ei myönnetä tukea sellaisille toiminnoille tai toimille, jotka saavat tukea muista unionin välineistä.”

2)

Korvataan 3 artiklan 4 kohdan johdantolause seuraavasti:

”Tuottajaorganisaation tai tuottajaorganisaatioiden yhteenliittymän toimenpiteiden ulkoistaminen asetuksen (EU) N:o 1308/2013 155 artiklan mukaisesti voidaan sallia 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden osalta seuraavin edellytyksin:”.

3)

Poistetaan 4 artiklan 1 kohdan a alakohta.

4)

Korvataan 5 artikla seuraavasti:

”5 artikla

Unionin rahoituksen jakaminen

Jäsenvaltioiden on vahvistettava asetuksen (EU) N:o 1308/2013 29 artiklan nojalla tämän asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja aloja varten saatavilla olevan unionin rahoituksen vähimmäismäärä. Tätä vähimmäismäärää sovelletaan asianomaisessa jäsenvaltiossa kaikkiin tämän asetuksen nojalla hyväksyttäviin toimintaohjelmiin.”

5)

Korvataan 6 artiklan 1 kohdan g alakohta seuraavasti:

”g)

tuensaajaorganisaatioiden komission asetuksen (EY) N:o 1334/2002 (*1), komission asetuksen (EY) N:o 2080/2005 (*2), asetuksen (EY) N:o 867/2008 tai tämän asetuksen mukaisesti aiemmin mahdollisesti toteuttamien ohjelmien arviointi.

(*1)  Komission asetus (EY) N:o 1334/2002, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2002, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1638/98 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä oliivialan toimijaorganisaatioiden markkinointivuosien 2002/2003, 2003/2004 ja 2004/2005 toimintaohjelmien osalta (EYVL L 195, 24.7.2002, s. 16)."

(*2)  Komission asetus (EY) N:o 2080/2005, annettu 19 päivänä joulukuuta 2005, neuvoston asetuksen (EY) N:o 865/2004 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä oliivialan toimijaorganisaatioiden sekä niiden toimintaohjelmien ja rahoituksen osalta (EUVL L 333, 20.12.2005, s. 8).” "

6)

Muutetaan 7 artiklan 3 kohta seuraavasti:

a)

Poistetaan b alakohta;

b)

Lisätään toinen alakohta seuraavasti:

”Edellä olevan ensimmäisen alakohdan d alakohdan soveltamiseksi jäsenvaltiot voivat päättää, hyväksytäänkö yleiskustannukset kiinteän määrän vai edunsaajan ilmoittamien tosiasiallisten, asiakirjoihin perustuvien kustannusten perusteella.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä huhtikuuta 2018 lähtien alkaviin toimintaohjelmiin ja niiden hyväksymismenettelyihin.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 9 päivänä elokuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 611/2014, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä oliiviöljyn ja syötäväksi tarkoitettujen oliivien alan tukiohjelmien osalta (EUVL L 168, 7.6.2014, s. 55).


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/30


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1963,

annettu 9 päivänä elokuuta 2017,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 muuttamisesta oliiviöljyn ja syötäväksi tarkoitettujen oliivien alojen tukemista koskevien toimintaohjelmien osalta annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 615/2014 muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta annetun asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (1) ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan, 58 artiklan 4 kohdan, 62 artiklan 2 kohdan ja 66 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (2) ja erityisesti sen 31 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Huhtikuun 1 päivänä 2015 käynnistettyjen kolmevuotisten toimintaohjelmien täytäntöönpanosta saadun kokemuksen perusteella tiettyjä komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 615/2014 (3) säännöksiä olisi yksinkertaistettava ja selkeytettävä. Samalla on aiheellista vähentää entisestään toimijoille ja kansallisille viranomaisille aiheutuvaa hallinnollista taakkaa.

(2)

Koska toimintaohjelmien toteuttamisvuosi alkaa 1 päivänä huhtikuuta ja jos hyväksyttyihin toimintaohjelmiin tehdään muutoksia edunsaajaorganisaatioiden yhdistyessä, yhdistyvien edunsaajaorganisaatioiden erillisiä toimintaohjelmia olisi jatkettava rinnakkain sitä toteuttamisvuotta, jona yhdistyminen tapahtui, seuraavan toteuttamisvuoden alkamiseen asti. Samassa yhteydessä olisi muutettava tiettyjä edellytyksiä, joiden perusteella toimintaohjelman toimenpiteisiin voidaan hyväksyä muutoksia, jotta olisi selvää, että kyseiselle alalle kohdennettu määräraha pysyy muuttumattomana.

(3)

Jotta ennakkomaksupyynnöt voitaisiin sovittaa paremmin yhteen edunsaajan maksuvalmiuden kanssa, jäsenvaltioiden pitäisi voida antaa edunsaajaorganisaatioille lupa toimittaa ennakkomaksupyyntöjä kolmevuotisen toimintaohjelman täytäntöönpanon aikana.

(4)

Hyväksytyn toimintaohjelman täytäntöönpanon varmistamiseksi toimintaohjelman hyväksymistä koskevan hakemuksen toimittamisen yhteydessä olisi asetettava vähimmäisvakuus. Sääntöjen, jotka liittyvät ennakkoja koskevien vakuuksien vapauttamiseen ennen toimintaohjelman kunkin toteuttamisvuoden loppua, pitäisi olla joustavat ja yhdenmukaiset EU-rahoitusta koskevien sääntöjen kanssa.

(5)

Koska maksupyyntöä koskevien tiukkojen määräaikojen päätavoitteena on vuosittaisen talousarviosyklin noudattaminen, jäsenvaltioilla pitäisi olla enemmän joustovaraa maksupyyntöjen esittämistä koskevien määräaikojen asettamisessa, kunhan jäsenvaltiot suorittavat maksut sen kalenterivuoden lokakuun 15 päivään mennessä, jona toimintaohjelman toteuttamisvuosi päättyy.

(6)

Maksuvalmiusongelmien välttämiseksi olisi säädettävä jo aiheutuneiden kustannusten korvaamista koskevasta osittaismaksujärjestelmästä kutakin toimintaohjelman toteuttamisvuotta varten.

(7)

Yksinkertaistamisen vuoksi tuensaajien hyväksymisedellytysten noudattaminen olisi voitava todistaa pelkkien asiakirjojen perusteella.

(8)

Lisäksi tiettyjen tietojen ilmoittamista komissiolle koskevat määräajat ja viittaukset täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 615/2014 tiettyihin säännöksiin olisi ilmaistava selkeämmin.

(9)

Sen vuoksi täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 615/2014 olisi muutettava.

(10)

Ennen 1 päivää huhtikuuta 2018 hyväksyttyihin toimintaohjelmiin olisi niiden päättymiseen asti sovellettava täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 615/2014 säännöksiä, jotka olivat voimassa, kun toimintaohjelmat hyväksyttiin.

(11)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 615/2014 seuraavasti:

1)

Muutetaan 2 artikla seuraavasti:

a)

Korvataan 3 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”Jos yhdistyneillä toimijaorganisaatioilla oli ennen erilliset toimintaohjelmansa, niiden on jatkettava kyseisiä ohjelmia rinnakkain ja erillisinä yhdistymistä seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta asti.”;

b)

Korvataan 6 kohdan c ja d alakohta seuraavasti:

”c)

delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulle asianomaiselle alalle myönnetyt määrärahat pysyvät samoina;

d)

määrärahojen siirrot kyseisestä toimenpiteestä toisiin toimenpiteisiin asianomaisella alalla ovat enintään 40 000 euroa.”

2)

Korvataan 3 ja 4 artikla seuraavasti:

”3 artikla

Ennakkomaksut

1.   Tuensaajaorganisaatio voi toimittaa ennakkomaksupyynnön jäsenvaltion vahvistamaan määräaikaan mennessä.

2.   Toimintaohjelman tietyn toteuttamisvuoden osalta maksettavan kokonaisennakon määrä on enintään 90 prosenttia kyseiselle toimintaohjelmalle alun perin vahvistetusta tuen määrästä.

3.   Jäsenvaltiot voivat määrätä ennakkojen vähimmäismäärät ja ennakkomaksujen määräajat.

4 artikla

Asetettavat vakuudet

1.   Delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 7 artiklan 3 kohdan g alakohdassa tarkoitettu vakuus on vähintään 10 prosenttia haetusta unionin rahoitusosuudesta.

2.   Edellä 3 artiklassa tarkoitetut ennakot maksetaan komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 907/2014 (*1) IV luvun mukaista vakuutta vastaan. Kyseisen vakuuden määrä on 110 prosenttia ennakon määrästä.

3.   Ennen jäsenvaltion vahvistettavaksi jäävää määräaikaa ja viimeistään ennen toimintaohjelman kunkin toteuttamisvuoden päättymistä, edunsaajaorganisaatiot voivat pyytää asianomaiselta jäsenvaltiolta 2 kohdassa tarkoitetun vakuuden vapauttamista. Jäljempänä 5 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitettujen asiakirjojen lisäksi pyynnössä on oltava yksityiskohtainen kuvaus toteutetuista toimintaohjelman vaiheista eriteltyinä alojen ja toimenpiteiden mukaan delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 3 artiklan mukaisesti. Jäsenvaltioiden on tarkistettava asiakirjat ja vapautettava asianomaista menoa koskeva vakuus viimeistään pyynnön jättämistä seuraavan toisen kuukauden aikana.

(*1)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 907/2014, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä maksajavirastojen ja muiden elinten, varainhoidon, tilien tarkastamisen, vakuuksien sekä euron käytön osalta (EUVL L 255, 28.8.2014, s. 18).” "

3)

Muutetaan 5 artikla seuraavasti:

a)

Korvataan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Jotta tuensaajaorganisaatiolle voidaan maksaa asetuksen (EU) N:o 1308/2013 29 artiklan 2 kohdan mukainen unionin rahoitusosuus, sen on jätettävä jäsenvaltion maksajavirastolle maksupyyntö sinä kalenterivuonna, jona toimintaohjelman toteuttamisvuosi päättyy ja viimeistään jäsenvaltion vahvistamaan, 5 kohdan vaatimukset täyttävään määräaikaan mennessä.

Jäsenvaltion maksajavirasto voi maksaa tuensaajaorganisaatioille kutakin toimintaohjelman toteuttamisvuotta vastaavan unionin rahoitusosuuden jäännöksen varmistettuaan 9 artiklassa tarkoitetun vuosikertomuksen tai 7 artiklassa tarkoitetun tarkastuskertomuksen perusteella, että 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuihin ennakkoeriin liittyvät toimenpiteet on tosiasiallisesti toteutettu.”;

b)

Korvataan 5 kohdan ensimmäinen virke seuraavasti:

”Jäsenvaltion on todisteet tutkittuaan ja 6 artiklassa tarkoitetut tarkastukset tehtyään maksettava EU:n rahoitusosuus ja vapautettava 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu vakuus viimeistään sen vuoden lokakuun 15 päivänä, jona toimintaohjelman toteuttamisvuosi päättyy.”

4)

Lisätään 5 a artikla seuraavasti:

”5 a artikla

Osittaiset maksut

1.   Jäsenvaltiot voivat sallia, että edunsaajaorganisaatiot pyytävät toimintaohjelmassa jo käytettyjä määriä vastaavan tukiosan maksamista.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetut pyynnöt voidaan esittää milloin tahansa mutta kuitenkin enintään kahdesti kunkin toimintaohjelman toteuttamisvuoden aikana. Jäljempänä 5 artiklan 2 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitettujen asiakirjojen lisäksi pyynnössä on oltava yksityiskohtainen kuvaus toteutetuista toimintaohjelman vaiheista eriteltyinä alojen ja toimenpiteiden mukaan delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 3 artiklan mukaisesti.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin pyyntöihin liittyvät maksut eivät saa ylittää 80:tä prosenttia siitä tuen osasta, joka vastaa toimintaohjelmassa kyseisellä ajanjaksolla jo käytettyjä määriä. Jäsenvaltiot voivat asettaa osittaisten maksujen vähimmäismäärän ja pyyntöjen toimittamisen määräajat.”

5)

Lisätään 6 artiklaan 6 kohta seuraavasti:

”6.   Jäsenvaltiot voivat todistaa 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun tuensaajien hyväksymisedellytysten noudattamisen pelkkien asiakirjojen perusteella.”

6)

Muutetaan 10 artikla seuraavasti:

a)

Muutetaan 1 kohta seuraavasti:

i)

Korvataan johdantolause seuraavasti:

”Toimivaltaisten viranomaisten on viimeistään 31 päivänä tammikuuta ennen uuden kolmivuotisen toimintaohjelman alkamista annettava komissiolle tiedoksi tämän asetuksen täytäntöönpanoa koskevat kansalliset toimenpiteet ja erityisesti toimenpiteet, jotka liittyvät”.

ii)

Korvataan c ja d alakohta seuraavasti:

”c)

delegoidun asetuksen (EU) N:o 611/2014 5 artiklassa tarkoitetuille tietyille toiminta-aloille kohdennettuun unionin rahoituksen vähimmäismäärään, mainitun delegoidun asetuksen 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin oliivialan suuntauksiin ja painopisteisiin 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin oliivialan suuntauksiin ja painopisteisiin sekä kyseisen delegoidun asetuksen 7 artiklan 1 kohdan f alakohdassa tarkoitettuihin määrä- ja laatuindikaattoreihin;

d)

tämän asetuksen 5 artiklan 1 kohdassa ja 5 a artiklan 3 kohdassa tarkoitettuihin määräaikoihin;”.

b)

Korvataan 3 kohdan johdantokappale seuraavasti:

”Toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle viimeistään toimintaohjelman kutakin toteuttamisvuotta seuraavan vuoden lokakuun 20 päivänä tämän asetuksen täytäntöönpanosta kertomus, jossa on vähintään seuraavat tiedot:”.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä huhtikuuta 2018 lähtien alkaviin toimintaohjelmiin ja niiden hyväksymismenettelyihin.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 9 päivänä elokuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 615/2014, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 muuttamisesta oliiviöljyn ja syötäväksi tarkoitettujen oliivien alojen tukemista koskevien toimintaohjelmien osalta (EUVL L 168, 7.6.2014, s. 95).


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/34


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1964,

annettu 17 päivänä elokuuta 2017,

täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1239 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse tietyistä määräaikoja koskevista säännöistä ja todistusten kattamista määristä riisialalla

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 223 artiklan 3 kohdan b ja c alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2016/1239 (2) vahvistetaan asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevat säännöt tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän osalta, mukaan lukien riisiä koskevat todistukset. Lisäksi siinä vahvistetaan jäsenvaltioiden komissiolle tekemiä ilmoituksia koskevat yksityiskohtaiset säännöt.

(2)

On tarpeen selventää tiettyjä määräaikoihin liittyviä sääntöjä, jotka koskevat muun muassa tariffikiintiöihin sisältyviin tuotemääriin liittyviä ilmoituksia.

(3)

Täytäntöönpanoasetukseen on aiheellista sisällyttää jäsenvaltioiden velvollisuus ilmoittaa komissiolle todistusten kattamat riisimäärät, sellaisena kuin se oli aiemmissa asetuksissa.

(4)

Sen vuoksi täytäntöönpanoasetusta (EU) 2016/1239 olisi muutettava.

(5)

Selkeyden ja oikeusvarmuuden vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan samana päivänä kuin komission delegoitu asetus (EU) 2017/1965 (3), jolla muutetaan delegoitua asetusta (EU) 2016/1237 (4), joka liittyy ilmoituksiin riisialalla.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1239 seuraavasti:

1)

Muutetaan 3 artikla seuraavasti:

a)

Korvataan 3 kohta seuraavasti:

”3.   Jos tässä asetuksessa on asetettu menettelyjä koskeva ajanjakso ja sen alkamis- tai päättymispäivä on lauantai, sunnuntai tai yleinen vapaapäivä asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1182/71 mukaisesti,

a)

sovellettava alkamispäivä on seuraava työpäivä, ja se alkaa kello 00.00, ottaen huomioon viranomaisen viralliset aukioloajat;

b)

poiketen siitä, mitä mainitun asetuksen 3 artiklan 2 kohdan b alakohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa säädetään, sovellettava päättymispäivä on seuraava työpäivä, ja se päättyy kello 13.00 Brysselin aikaa.”

b)

Lisätään 4 kohta seuraavasti:

”4.   Poiketen siitä, mitä 3 kohdassa säädetään, jos tätä asetusta sovellettaessa määräaika koskee todistushakemusten kattamien tariffikiintiöön kuuluvien tuotemäärien ilmoittamista tai tariffikiintiön käyttämättömien määrien ilmoittamista, kyseinen määräaika päättyy viimeisen päivän viimeisen tunnin kuluttua umpeen, riippumatta siitä, onko kyseinen päivä lauantai, sunnuntai tai yleinen vapaapäivä.”

2)

Lisätään 19 a artikla seuraavasti:

”19 a artikla

Riisiin liittyvät tiedoksiannot

Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle päivittäin seuraavat:

a)

muiden tuontitodistusten kuin tuontitariffikiintiöiden hallinnointia varten tarkoitettujen osalta: myönnettyihin todistuksiin sisältyvät kokonaismäärät alkuperän ja tuotekoodin mukaan;

b)

vientitodistusten osalta: myönnettyihin todistuksiin sisältyvät kokonaismäärät tuotekoodin mukaan.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 17 päivänä elokuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/1239, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 soveltamista koskevista säännöistä tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän osalta (EUVL L 206, 30.7.2016, s. 44).

(3)  Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1965, annettu 17 päivänä elokuuta 2017, delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse todistusten osalta ilmoitettavien tietojen luonteesta ja tyypistä riisialalla (katso tämän virallisen lehden sivu 36).

(4)  Komission delegoitu asetus (EU) 2016/1237, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevien sääntöjen osalta, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä tällaisten todistusten osalta asetettujen vakuuksien vapauttamista ja pidättämistä koskevien sääntöjen osalta, komission asetusten (EY) N:o 2535/2001, (EY) N:o 1342/2003, (EY) N:o 2336/2003, (EY) N:o 951/2006, (EY) N:o 341/2007 ja (EY) N:o 382/2008 muuttamisesta sekä komission asetusten (EY) N:o 2390/98, (EY) N:o 1345/2005, (EY) N:o 376/2008 ja (EY) N:o 507/2008 kumoamisesta (EUVL L 206, 30.7.2016, s. 1).


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/36


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) 2017/1965,

annettu 17 päivänä elokuuta 2017,

delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 muuttamisesta siltä osin kuin on kyse todistusten osalta ilmoitettavien tietojen luonteesta ja tyypistä riisialalla

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 223 artiklan 2 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission delegoitu asetus (EU) 2016/1237 (2) täydentää asetusta (EU) N:o 1308/2013 siltä osin kuin on kyse tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevista säännöistä. Siinä säädetään riisiä koskevista säännöistä ja vahvistetaan niiden tietojen luonne ja tyyppi, jotka jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle.

(2)

Delegoituun asetukseen on aiheellista sisällyttää jäsenvaltioiden velvollisuus ilmoittaa komissiolle todistusten kattamat riisimäärät, sellaisena kuin se oli aiemmissa asetuksissa.

(3)

Delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 muuttamisen yhteydessä on aiheellista yhdenmukaistaa kyseisen asetuksen 2 artiklan 2 kohdan c alakohdan iii alakohdassa käytetty termi unionin tullikoodeksissa käytettävän tullialan terminologian kanssa ja tehdä täsmällisempi viittaus Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 (3) asiaankuuluviin säännöksiin.

(4)

Sen vuoksi delegoitua asetusta (EU) 2016/1237 olisi muutettava.

(5)

Koska tärkein syy delegoidun asetuksen (EU) 2016/1237 muuttamiseen on vahvistaa pitkään käytössä ollut ilmoitusvelvollisuus muodollisesti ja koska on tarpeen varmistaa jatkuvuus ja oikeusvarmuus riisiä koskevien ilmoitusten osalta, tämän asetuksen olisi tultava voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan delegoitu asetus (EU) 2016/1237 seuraavasti:

1)

Korvataan 2 artiklan 2 kohdan c alakohdan iii alakohta seuraavasti:

”iii)

tuotteet, joihin sovelletaan tuonti- tai vientitullin määrän palauttamista tai peruuttamista Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 (*1) III osaston 3 luvun 3 jaksossa vahvistetulla tavalla ja joiden osalta lopullista päätöstä ei ole vielä tehty.

(*1)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin tullikoodeksista (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).” "

2)

Lisätään 8 artiklaan e alakohdan jälkeen ea alakohta seuraavasti:

”ea)

riisin osalta täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/1239 19 a artiklassa tarkoitetut määrät.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 17 päivänä elokuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Komission delegoitu asetus (EU) 2016/1237, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevien sääntöjen osalta, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä tällaisten todistusten osalta asetettujen vakuuksien vapauttamista ja pidättämistä koskevien sääntöjen osalta, komission asetusten (EY) N:o 2535/2001, (EY) N:o 1342/2003, (EY) N:o 2336/2003, (EY) N:o 951/2006, (EY) N:o 341/2007 ja (EY) N:o 382/2008 muuttamisesta sekä komission asetusten (EY) N:o 2390/98, (EY) N:o 1345/2005, (EY) N:o 376/2008 ja (EY) N:o 507/2008 kumoamisesta (EUVL L 206, 30.7.2016, s. 1).

(3)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin tullikoodeksista (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/38


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/1966,

annettu 27 päivänä lokakuuta 2017,

täytäntöönpanoasetuksen (EU) 1189/2011 muuttamisesta virka-apupyyntöjen lähettämisen ja seurannan osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon keskinäisestä avunannosta veroihin, maksuihin ja muihin toimenpiteisiin liittyvien saatavien perinnässä 16 päivänä maaliskuuta 2010 annetun neuvoston direktiivin 2010/24/EU (1) ja erityisesti sen 26 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1189/2011 (2) vahvistetaan direktiivin 2010/24/EU eräisiin keskinäistä avunantoa koskeviin säännöksiin liittyvät yksityiskohtaiset säännöt verosaatavien perintää koskevien virka-apupyyntöjen lähettämisestä ja seurannasta, vakiolomakkeiden ja yhdenmukaisten asiakirjojen käytöstä viranomaisten välillä jäsenvaltioissa sekä perittyjen määrien siirtämisestä.

(2)

Sen varmistamiseksi, että virka-apua pyytävä jäsenvaltio saa kaikki tiedot tiedoksiantopyyntöjen seurannasta, on aiheellista täsmentää, että pyynnön vastaanottavan viranomaisen olisi ilmoitettava virka-apua pyytävälle viranomaiselle tiedoksiantotapa.

(3)

Turvaamistoimenpidepyyntöjen käsittelemisen helpottamiseksi olisi laadittava vakiolomake tällaisiin pyyntöihin liittyvien erityisten syiden ja olosuhteiden ilmoittamiseksi.

(4)

Oikeusvarmuuden turvaamiseksi on aiheellista täsmentää, mitkä saatavat voidaan mainita yhdenmukaisessa asiakirjassa, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa jäsenvaltiossa.

(5)

Perintäpyyntöjen käsittelyn helpottamiseksi olisi mukautettava valuuttakurssia ja perittyjen määrien tilitystä koskevia sääntöjä sekä selvennettävä, miten saatavan määrän lisääntymisestä olisi ilmoitettava.

(6)

Tiedoksiantopyyntöön liitettävän vakiolomakkeen ja täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa jäsenvaltiossa mahdollistavan yhdenmukaisen asiakirjan rakennetta ja asemointia olisi myös mukautettava siten, että ne voidaan yhdenmukaistaa sähköisen viestintäjärjestelmän vaatimuksiin ja tulevaisuudessa käyttää niitä kansainvälisissä sopimuksissa.

(7)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat perintäkomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EU) N:o 1189/2011 seuraavasti:

1)

Korvataan 12 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava virka-apua pyytävälle viranomaiselle tiedoksiannon päivämäärä ja tapa heti, kun tiedoksianto on toteutettu, todentamalla oikeaksi virka-apua pyytävälle viranomaiselle palautetussa pyyntölomakkeessa oleva tiedoksianto.”

2)

Korvataan 15 artikla seuraavasti:

”15 artikla

1.   Perintä- ja turvaamistoimenpidepyyntöihin on sisällyttävä ilmoitus siitä, että direktiivissä 2010/24/ETY säädetyt edellytykset keskinäistä virka-apua koskevan menettelyn aloittamiselle ovat täyttyneet.

2.   Turvaamistoimenpidepyynnön tapauksessa tätä ilmoitusta voidaan täydentää liitteessä III olevan mallin mukaisesti laaditulla ilmoituksella, jossa täsmennetään pyynnön syyt ja olosuhteet.”

3)

Muutetaan 16 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Useista saatavista ja useista henkilöistä voidaan laatia yksi täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa jäsenvaltiossa mahdollistava yhdenmukainen asiakirja, joka vastaa täytäntöönpanon virka-apua pyytävässä jäsenvaltiossa mahdollistavaa alkuperäistä asiakirjaa tai asiakirjoja.”;

b)

lisätään 3 a ja 3 b kohta seuraavasti:

”3 a.   Jos 2 kohdassa tarkoitettu alkuperäinen asiakirja tai 3 kohdassa tarkoitettu yhteinen asiakirja sisältää useita saatavia, joista yksi tai useampi on jo peritty, täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa jäsenvaltiossa mahdollistavassa yhdenmukaisessa asiakirjassa saa viitata ainoastaan saataviin, joiden perimiseen pyydetään virka-apua.

3 b.   Jos 2 kohdassa tarkoitettu alkuperäinen asiakirja tai 3 kohdassa tarkoitettu yhteinen asiakirja sisältää useita saatavia, virka-apua pyytävä viranomainen voi luetella kyseiset saatavat erillisissä täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa jäsenvaltiossa mahdollistavissa yhdenmukaisissa asiakirjoissa sen mukaan, miten perinnästä vastaavien virastojen toimivalta on jaettu verolajien suhteen pyynnön vastaanottavassa jäsenvaltiossa.”

4)

Korvataan 18 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Perintää koskevassa virka-avussa on käytettävä Euroopan keskuspankin pyynnön lähettämispäivää edeltävänä päivänä julkaisemaa valuuttakurssia. Jos tällaista kurssia ei ole saatavana kyseisenä päivänä, on käytettävä Euroopan keskuspankin ennen pyynnön lähettämispäivää julkaisemaa viimeisintä valuuttakurssia.”

5)

Korvataan 22 artiklan 5 kohta seuraavasti:

”5.   Jos 2 kohdassa tarkoitettu mukautus johtaa saatavan määrän lisääntymiseen, virka-apua pyytävä viranomainen voi esittää pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle perintää tai turvaamistoimenpiteitä koskevan muutetun pyynnön.

Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on käsiteltävä kyseinen muutettu pyyntö mahdollisuuksien mukaan samanaikaisesti virka-apua pyytävän viranomaisen alkuperäisen pyynnön kanssa. Jos aloitetun menettelyn edistymisen vuoksi muutetun pyynnön ja alkuperäisen pyynnön yhdistäminen ei ole mahdollista, pyynnön vastaanottavan viranomaisen on noudatettava muutettua pyyntöä ainoastaan, jos siinä tarkoitettu määrä on vähintään direktiivin 2010/24/EU 18 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun määrän suuruinen.”

6)

Korvataan 23 artiklan 1 kohdan ensimmäinen ja toinen alakohta seuraavasti:

”Virka-apua pyytävälle viranomaiselle direktiivin 2010/24/EU 13 artiklan 5 kohdan mukaisesti lähetettävät määrät on siirrettävä virka-apua pyytävälle viranomaiselle euroina, ellei jäsenvaltio ole sopinut perittyjen määrien siirrosta muuna valuuttana.

Perittyjen määrien siirto on tehtävä kahden kuukauden kuluessa päivästä, jona perintä suoritettiin, ellei jäsenvaltioiden välillä ole toisin sovittu.”

7)

Korvataan liite I tämän asetuksen liitteellä I.

8)

Korvataan liite II tämän asetuksen liitteellä II.

9)

Lisätään tämän asetuksen liite III liitteeksi III.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 27 päivänä lokakuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)   EUVL L 84, 31.3.2010, s. 1.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1189/2011, annettu 18 päivänä marraskuuta 2011, keskinäisestä avunannosta veroihin, maksuihin ja muihin toimenpiteisiin liittyvien saatavien perinnässä annetun neuvoston direktiivin 2010/24/EU tiettyjä säännöksiä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 302, 19.11.2011, s. 16).


LIITE I

”LIITE I

Yhdenmukainen tiedoksiantolomake, jossa on tietoja tiedoksi annetuista asiakirjoista

(toimitetaan tiedoksiannon vastaanottajalle)  (1)  (2)

Tämä asiakirja, joka on laadittu ☐ komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) No 1189/2011 10 artiklan mukaisesti, toimitetaan seuraavan valtion tiedoksi antamien asiakirjojen liitteenä: [virka-apua antavan jäsenvaltion nimi].

Tämä tiedoksianto koskee seuraavan valtion toimivaltaisen viranomaisen asiakirjoja: [virka-apua pyytävän jäsenvaltion nimi], joita on pyydetty tiedoksi annettaviksi virka-apuna ☐ neuvoston direktiivin 2010/24/EU 8 artiklan nojalla.

A.   TIEDOKSIANNON VASTAANOTTAJA

Nimi:

Osoite (tunnettu tai oletettu):

Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot

B.   TIEDOKSIANNON TARKOITUS

Tämän tiedoksiannon tarkoitus on

ilmoittaa vastaanottajalle asiakirjoista, joihin tämä asiakirja on liitetty.

keskeyttää tiedoksi annettavissa asiakirjoissa mainittujen saatavien vanhentumisaika.

ilmoittaa vastaanottajalle tämän velvollisuudesta maksaa kohdassa D mainitut määrät.

Pyydämme huomioimaan, että maksulaiminlyöntitilanteessa viranomaiset voivat ryhtyä täytäntöönpano- ja/tai turvaamistoimenpiteisiin saatavan perinnän varmistamiseksi. Tämä voi aiheuttaa ylimääräisiä kuluja maksettavaksenne.

Olette tämän tiedoksiannon vastaanottaja, koska teidän katsotaan olevan

päävelallinen

yhteisvelallinen

henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön mukaisesti.

muu kuin (yhteis)velallinen, jolla on päävelalliselle tai yhteisvelalliselle kuuluvaa omaisuutta hallussaan tai velkaa kyseisille tahoille.

kolmas osapuoli, johon muihin henkilöihin kohdistuvilla täytäntöönpanotoimenpiteillä voi olla vaikutusta.

(Seuraava kohta tulee näkyviin, jos tiedoksiannon vastaanottaja on henkilö, jolla on päävelalliselle tai yhteisvelalliselle kuuluvaa omaisuutta hallussaan tai velkaa kyseisille tahoille, tai kolmas osapuoli, johon muihin henkilöihin kohdistuvilla täytäntöönpanotoimenpiteillä voi olla vaikutusta:

Tiedoksi annettavat asiakirjat koskevat sellaisia vero- ja maksusaatavia, joiden maksusta on (ovat) vastuussa seuraava(t) henkilö(t):

päävelallinen [nimi ja osoite (tunnettu tai oletettu)]

yhteisvelallinen: [nimi ja osoite (tunnettu tai oletettu)]

henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön mukaisesti. [nimi ja osoite (tunnettu tai oletettu)]

Virka-apua pyytävän valtion ([virka-apua pyytävän valtion nimi]) viranomainen pyytää virka-apua antavan valtion ([virka-apua antavan valtion nimi]) viranomaista toimittamaan tiedoksiannon ennen [pvm.]. Huomatkaa, että tämä päivämäärä ei liity mihinkään vanhentumisaikaan.

C.   TIEDOKSIANNETUISTA ASIAKIRJOISTA vastaava(t) virasto(t)

Virasto, joka on vastuussa mukaan liitetyistä asiakirjoista:

Nimi:

Osoite:

Muut yhteystiedot:

Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:

Lisätietoja ☐ tiedoksiannetuista asiakirjoistaja/tai maksuvelvoitteiden kiistämisestä voi saada

edellä mainitusta liiteasiakirjojen vastuuvirastosta ja/tai

seuraavasta virastosta:

Nimi:

Osoite:

Muut yhteystiedot:

Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:

D.   Tiedoksi annettavien asiakirjojen yksilöintitiedot

Asiakirja [numero]:

Viitenumero:

Laatimisajankohta:

Tiedoksi annettavan asiakirjan luonne:

Maksuunpano

Maksumääräys

Hallinnollista valitusta koskeva päätös

Muu hallinnollinen asiakirja:

Tuomio/päätös:

Muu oikeudellinen asiakirja:

Perittävänä olevien saatavien nimi (virka-apua pyytävän valtion kielellä):

Perittävänä olevien saatavien luonne:

☐ a)

tulli

☐ b)

arvonlisävero

☐ c)

valmistevero

☐ d)

tulo- tai varallisuusvero

☐ e)

vakuutusmaksuvero

☐ f)

perintö- ja lahjavero

☐ g)

kiinteästä omaisuudesta kannettava kansallinen vero tai maksu, lukuun ottamatta edellä mainittuja veroja ja maksuja

☐ h)

kuljetusvälineen käyttöön tai omistukseen perustuva kansallinen vero tai maksu

☐ i)

muu virka-apua pyytävän valtion kantama tai sen puolesta kannettu vero tai maksu

☐ j)

virka-apua pyytävän valtion alueellisen tai hallinnollisen tahon kantama tai sen puolesta kannettu vero tai maksu, lukuun ottamatta paikallisviranomaisen kantamia veroja ja maksuja

☐ k)

paikallisviranomaisen kantama tai sen puolesta kannettu vero tai maksu

☐ l)

muu veroperusteinen saatava

☐ m)

hyvitys, interventio tai muu toimenpide, joka kuuluu Euroopan maatalouden tukirahaston ja Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston kokonais- tai osittaisrahoitusjärjestelmään, mukaan lukien tämän toimenpiteen yhteydessä perittävä määrä, sekä sokerialan yhteisen markkinajärjestelyn mukainen maksu

Perittävänä olevien saatavien määrä:

Pääoma:

Hallinnolliset rangaistusmaksut ja sakot:

Korko [pvm.] asti laskettuna:

Kulut [pvm.] asti laskettuna:

Maksut todistuksista ja vastaavista asiakirjoista, jotka laaditaan kohdassa [x] mainittua saatavaa koskeviin hallinnollisiin menettelyihin liittyen:

Saatavan kokonaismäärä:

Kohdassa [x] mainittu määrä tulee maksaa

ennen:

[lukumäärä] päivän kuluessa tiedoksiantopäivää seuraavasta päivästä lukien

ilman aiheetonta viivytystä

Maksun vastaanottaja:

Pankkitilin haltija:

Kansainvälinen tilinumero (IBAN):

Pankkitunnuskoodi (BIC):

Pankin nimi:

Maksuviite:

Tiedoksiannon vastaanottaja voi antaa vastineensa tiedoksi annettuihin asiakirjoihin.

Vastine on annettava viimeistään:

Vastineen antamiselle varattu määräaika:

Viranomainen, jolle vastine voidaan toimittaa (nimi ja osoite):

Valitusmahdollisuus:

Saatavaa tai tiedoksi annettuja asiakirjoja koskevalle valitukselle varattu määräaika on jo päättynyt.

Viimeinen valituspvm.:

Valitusmääräaika: [lukumäärä] päivän kuluessa

tämän tiedoksiannon päivämäärästä;

tiedoksi annetun asiakirjan laatimisajankohdasta

muusta päivästä:

Viranomainen, jolle valitus on toimitettava (nimi ja osoite):

Pyydämme huomioimaan, että erimielisyydet koskien saatavaa ja/tai täytäntöönpanoasiakirjaa tms. asiakirjaa, joka on toimitettu virka-apua pyytävän valtion (virka-apua pyytävän valtion nimi) viranomaisessa, kuuluvat virka-apua pyytävän valtion (virka-apua pyytävän valtion nimi) toimivaltaan ja käsitellään sen toimivaltaisessa viranomaisessa ☐ direktiivin 2010/24/EU 14 artiklan mukaisesti.

Tällainen erimielisyys ratkaistaan virka-apua pyytävän valtion (virka-apua pyytävän jäsenvaltion nimi) menettely- ja kielisäännösten mukaisesti.

Huomioikaa, että perintä voi alkaa ennen kuin valitusaika on kulunut umpeen.

Muita tietoja:


(1)  Kursiivilla merkittyjä kohtia ei ole pakko täyttää.

(2)  Kun tämä lomake toimitetaan sähköisesti, sen rakennetta ja asemointia voidaan mukauttaa sähköisen viestintäjärjestelmän vaatimuksiin, edellyttäen että siinä olevat tiedot eivät olennaisesti muutu.


LIITE II

”LIITE II

Yhdenmukainen täytäntöönpanoasiakirja direktiivi 2010/24/EU  (1)  (2)

☐   YHDENMUKAINEN TÄYTÄNTÖÖNPANOASIAKIRJA(DIREKTIIVI 2010/24/EU)

Laatimispvm:

Viitenumero:

☐   TARKISTETTU YHDENMUKAINEN TÄYTÄNTÖÖNPANOASIAKIRJA(DIREKTIIVI 2010/24/EU)

Alkuperäisen täytäntöönpanoasiakirjan laatimispvm.:

Tarkistuksen pvm.:

Tarkistuksen syy

tuomio/päätös: [tuomioistuimen nimi], annettu [pvm.]

hallinnollinen päätös, annettu [pvm.]

Viitenumero:

Valtio, jossa asiakirja on laadittu: [virka-apua pyytävän valtion nimi].

Kukin EU:n jäsenvaltio voi pyytää virka-apua toiselta jäsenvaltiolta direktiivin 2010/24/EU 2 artiklassa tarkoitettujen maksamattomien saataviensa perimiseksi. Euroopan unionin neuvosto antoi kyseisen direktiivin 16 päivänä maaliskuuta 2010, ja sitä sovelletaan kaikissa EU:n jäsenvaltioissa.

Virka-apua antavan valtion perintätoimenpiteet perustuvat

direktiivin 2010/24/EU12 artiklan mukaiseenyhdenmukaiseen täytäntöönpanoasiakirjaan

direktiivin 2010/24/EU15 artiklan mukaiseentarkistettuun yhdenmukaiseen täytäntöönpanoasiakirjaan (tämän direktiivin 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun toimivaltaisen elimen tekemän päätöksen huomioon ottamiseksi).

Tämä asiakirja on yhdenmukaistettu asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon (myös turvaamistoimenpiteiden tapauksessa). Se koskee jäljempänä mainittuja saatavia, joita ei ole maksettu virka-apua pyytävässä valtiossa ([virka-apua pyytävän valtion nimi]). Saatavien perustana oleva alkuperäinen täytäntöönpanoasiakirja on annettu tiedoksi virka-apua pyytävän valtion (virka-apua pyytävän valtion nimi) kansallisten säännösten mukaisesti.

Direktiivin 2010/24/EU 14 artiklan mukaisesti saatavia koskevat erimielisyydet kuuluvat kaikilta osin virka-apua pyytävän valtion (virka-apua pyytävän valtion nimi) toimivaltaisen viranomaisen ratkaistaviin asioihin. Valitus toimitetaan edellä mainitulle viranomaiselle kyseisen valtion menettely- ja kielisäännöksiä noudattaen.

SAATAVIEN JA ASIANOMAISTEN HENKILÖIDEN YKSILÖINTITIEDOT

Saatavan yksilöintitiedot [numero]

1.

Viite:

2.

Saatavan luonne:

☐ a)

tulli

☐ b)

arvonlisävero

☐ c)

valmistevero

☐ d)

tulo- tai varallisuusvero

☐ e)

vakuutusmaksuvero

☐ f)

perintö- ja lahjavero

☐ g)

kiinteästä omaisuudesta kannettava kansallinen vero tai maksu, lukuun ottamatta edellä mainittuja veroja ja maksuja

☐ h)

kuljetusvälineen käyttöön tai omistukseen perustuva kansallinen vero tai maksu

☐ i)

muu virka-apua pyytävän valtion kantama tai sen puolesta kannettu vero tai maksu

☐ j)

virka-apua pyytävän valtion alueellisen tai hallinnollisen tahon kantama tai sen puolesta kannettu vero tai maksu, lukuun ottamatta paikallisviranomaisen kantamia veroja ja maksuja

☐ k)

paikallisviranomaisen kantama tai sen puolesta kannettu vero tai maksu

☐ l)

muu veroperusteinen saatava

☐ m)

hyvitys, interventio tai muu toimenpide, joka kuuluu Euroopan maatalouden tukirahaston ja Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahaston kokonais- tai osittaisrahoitusjärjestelmään, mukaan lukien tämän toimenpiteen yhteydessä perittävä määrä, sekä sokerialan yhteisen markkinajärjestelyn mukainen maksu

3.

Asianomaisen veron/maksun nimi:

4.

Asianomainen ajanjakso tai pvm.:

5.

Saatavan toteamispäivä:

6.

Päivä, jona täytäntöönpano tulee mahdolliseksi:

7.

Vielä maksamatta olevan saatavan määrä:

pääoma:

hallinnolliset rangaistusmaksut ja sakot:

korko laskettuna perintäpyynnön lähettämistä edeltävään päivään asti:

kulut laskettuna perintäpyynnön lähettämistä edeltävään päivään asti:

maksut todistuksista ja vastaavista asiakirjoista, jotka on annettu asianomaista veroa/maksua koskeviin hallinnollisiin menettelyihin liittyen:

saatavan kokonaismäärä:

8.

Päivä, jona alkuperäinen täytäntöönpanoasiakirja on annettu tiedoksi virka-apua pyytävässä valtiossa: (virka-apua pyytävän valtion nimi):

Päiväys:

Päivämäärä ei tiedossa

9.

Saatavan määräämisestä vastaava virasto:

Nimi:

Osoite:

Muut yhteystiedot:

Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:

10.

Lisätietoja saatavasta tai maksuvelvoitteen kiistämisestä voi saada

edellä mainitusta virastosta

virastosta, joka on vastuussa täytäntöönpanon mahdollistavasta yhdenmukaisesta asiakirjasta:

Nimi:

Osoite:

Muut yhteystiedot:

Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:

Kansallisen täytäntöönpanoasiakirjan mukaisten henkilöiden yksilöintitiedot

a)

Kansallisessa täytäntöönpanoasiakirjassa mainitaan seuraava henkilö:

luonnollinen henkilö

muu

Nimi:

Osoite (tunnettu tai oletettu):

Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot

Laillinen edustaja

Nimi:

Osoite (tunnettu tai oletettu):

Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot

Maksuvelvollisuuden aiheuttaja:

päävelallinen

yhteisvelallinen.

henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön mukaisesti.

b)

Kansallisessa täytäntöönpanoasiakirjassa mainitaan lisäksi seuraava(t) henkilö(t):

luonnollinen henkilö

muu

Nimi:

Osoite (tunnettu tai oletettu):

Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot

Laillinen edustaja

Nimi:

Osoite (tunnettu tai oletettu):

Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot

Maksuvelvollisuuden aiheuttaja:

päävelallinen

yhteisvelallinen.

henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön mukaisesti.

Muita tietoja

Saatavien kokonaismäärä

virka-apua pyytävän valtion valuuttana:

virka-apua antavan valtion valuuttana:

euroina:


(1)  Kursiivilla merkittyjä kohtia ei ole pakko täyttää.

(2)  Kun tämä lomake toimitetaan sähköisesti, sen rakennetta ja asemointia voidaan mukauttaa sähköisen viestintäjärjestelmän vaatimuksiin ja mahdollisuuksiin, edellyttäen että siinä olevat tiedot eivät olennaisesti muutu.


LIITE III

Ilmoitus turvaamistoimenpidepyynnön syistä ja olosuhteista

Tämän asiakirjan kieli/kielet

Ilmoitus turvaamistoimenpidepyynnön syistä ja olosuhteista (1)  (2)

perusta:

Direktiivin 2010/24/EU 16 artikla


Tämä ilmoitus liittyy turvaamistoimenpidepyyntöön

jonka viite on:

Viite …

jonka on lähettänyt virka-apua pyytävä valtio:

 

seuraavalle valtiolle:

 

Tämän pyynnön erityisistä syistä ja olosuhteista annetaan seuraavat tiedot:

1.

Yleiset tiedot

 

1.1

Saatava perustuu virka-apua pyytävässä valtiossa annettuun täytäntöönpanoasiakirjaan, joka on kiistetty.

 

1.2

Saatava perustuu virka-apua pyytävässä valtiossa annettuun täytäntöönpanoasiakirjaan, jota ei ole kiistetty.

 

1.3

Saatavan perustaksi ei ole vielä olemassa virka-apua pyytävässä valtiossa täytäntöönpanoasiakirjaa.

 

1.4

Saatavasta ei ole vireillä valitusta.

 

1.5

Saatavasta ei voi enää tehdä hallinnollista valitusta tai valitusta tuomioistuimeen.

 

1.6

Saatavasta on tehty valitus, mutta virka-apua pyytävän valtion lait ja hallinnollinen käytäntö sallivat turvaamistoimenpiteet.


2.

Todentavat asiakirjat ja/tai syyt

 

2.1

Tähän pyyntöön on liitetty yhdenmukainen asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa.

Huomautus: Tämä täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa mahdollistava yhdenmukainen asiakirja mahdollistaa myös pyynnön vastaanottavan valtion turvaamistoimenpiteet (direktiiviin 2010/24/EU perustuvien pyyntöjen osalta: ks. direktiivin 12 artiklan 1 kohta).

 

2.2

Tämä pyyntö perustuu hallinnolliseen päätökseen (liitteenä), joka mahdollistaa turvaamistoimenpiteet virka-apua pyytävässä valtiossa ja johon sisältyy seuraava arvio:

 

 

2.2.1

Turvaamistoimenpiteiden tarvetta koskeva hallinnollinen arvio, jonka on suorittanut:

 

 

viranomaisen nimi:

 

 

 

viranomaisen osoite:

 

 

 

päätöksen päivämäärä:

PP/KK/VVVV

 

 

yhteyshenkilö

 

 

 

2.2.2

Olosuhteet

 

 

 

Täytäntöönpanoasiakirja on kiistetty.

 

 

 

Saatavan perustaksi ei ole vielä olemassa täytäntöönpanoasiakirjaa.

 

 

 

Velallinen on kiistänyt saatavan, ja tämä valitus hylättiin ensimmäisessä käsittelyssä, mutta päätös ei ole lopullinen.

 

 

2.2.3

Viranomainen on hyväksynyt turvaamistoimenpiteet virka-apua pyytävässä valtiossa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti seuraavana päivänä:

PP/KK/VVVV

 

 

2.2.4

Turvaamistoimenpiteitä pidetään perusteltuina seuraavista syistä, jotka osoittavat toimenpiteen kiireellisyyden ja riskin, että saatavan periminen voisi vakavasti estyä tai vaarantua:

 

 

 

(odotettavissa olevan) velan (arvioitu) suuri määrä / merkittävä veloitus

 

 

 

epäily petoksesta

 

 

 

asianomaisten henkilöiden hakeutuminen maksukyvyttömiksi

 

 

 

varojen uudelleenjärjestely

 

 

 

omaisuuden luovutus

 

 

 

yritys piilottaa/kätkeä/hävittää varoja

 

 

 

huolimaton liiketoiminta

 

 

 

usein toistuva asuinpaikan vaihtaminen

 

 

 

omaisuuden siirtäminen ulkomaille

 

 

 

velallinen ei ole noudattanut aiempia maksusopimuksia

 

 

 

muut tekijät/syyt: …

 

 

Lyhyt selitys (suositeltava): …

 

2.3

Pyyntö perustuu oikeudelliseen vahvistukseen (liitteenä) siitä, että turvaamistoimenpiteet ovat perusteltuja:

 

 

2.3.1

Turvaamistoimenpiteiden tarvetta koskeva oikeudellinen arvio, jonka on suorittanut:

 

 

tuomioistuimen nimi:

 

 

 

tuomioistuimen osoite:

 

 

 

päätöksen päivämäärä

PP/KK/VVVV

 

 

(yhteyshenkilö:)

 

 

 

2.3.2

Tuomioistuin teki päätöksen:

 

 

 

veroviranomaisten yksipuolisesta pyynnöstä

 

 

 

velallisen, toisen vastuussa olevan henkilön tai muun henkilön kiistettyä saatavan, johon turvaamistoimenpide kohdistuu

 

 

2.3.3

Tuomioistuin on hyväksynyt turvaamistoimenpiteet virka-apua pyytävässä valtiossa kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti (pvm):

PP/KK/VVVV

 

2.4

Turvaamistoimenpidepyyntö perustuu liitteenä olevissa asiakirjoissa mainittuihin perusteisiin.

 

2.5

Turvaamistoimenpiteet ovat perusteltuja seuraavista syistä, jotka osoittavat toimenpiteen kiireellisyyden ja sen riskin, että saatavan periminen voisi vakavasti estyä tai vaarantua:

 

 

(odotettavissa olevan) velan (arvioitu) suuri määrä / velan huomattava määrä

 

 

epäily petoksesta

 

 

asianomaisten henkilöiden hakeutuminen maksukyvyttömiksi

 

 

varojen uudelleenjärjestely

 

 

omaisuuden luovutus

 

 

yritys piilottaa/kätkeä/hävittää varoja

 

 

huolimaton liiketoiminta

 

 

usein toistuva asuinpaikan vaihtaminen

 

 

omaisuuden siirtäminen ulkomaille

 

 

velallinen ei ole noudattanut aiempia maksusopimuksia

 

 

muut tekijät/syyt: …

 

 

Lyhyt selitys (suositeltava): …


3.

Muita tietoja

 

3.1

Virka-apua antavan valtion viranomaisia pyydetään olemaan ilmoittamatta velalliselle tai muulle asianomaiselle turvaamistoimenpiteistä ennen niiden aloittamista.

 

3.2.

Muita tietoja:

(1)  Kursiivilla merkittyjä kohtia ei ole pakko täyttää. Kohdat, joita ei valita, voi poistaa.

(2)  Kun tämä lomake toimitetaan sähköisesti, sen rakennetta ja asemointia voidaan mukauttaa sähköisen viestintäjärjestelmän vaatimuksiin ja mahdollisuuksiin, edellyttäen että siinä olevat tiedot eivät olennaisesti muutu.


PÄÄTÖKSET

28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/50


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/1967,

annettu 23 päivänä lokakuuta 2017,

ETA:n sekakomiteassa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta yhteistyöstä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla tehdyn ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 muuttamiseen (Puolustusalan tutkimusta koskeva unionin valmistelutoimi)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 218 artiklan 9 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 28 päivänä marraskuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2894/94 (1) ja erityisesti sen 1 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 (2) ja erityisesti sen 54 artiklan 2 kohdan b alakohdan, 84 artiklan 2 kohdan ja 124 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Sopimus Euroopan talousalueesta (3), jäljempänä ’ETA-sopimus’, tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 1994.

(2)

ETA-sopimuksen 98 artiklan mukaan ETA:n sekakomitea voi päättää muuttaa muun muassa ETA-sopimuksen pöytäkirjaa 31.

(3)

ETA-sopimuksen pöytäkirjaan 31 sisältyy määräyksiä, jotka koskevat yhteistyötä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla.

(4)

On aiheellista laajentaa ETA-sopimuksen sopimuspuolten yhteistyö kattamaan EFTA-valtioiden osallistuminen puolustusalan tutkimusta koskevaan unionin valmistelutoimeen, joka rahoitetaan Euroopan unionin yleisestä talousarviosta.

(5)

On asianmukaista, että EFTA-valtioiden osallistuminen toimintaan, joka rahoitetaan budjettikohdasta 02 04 77 03, alkaa 11 päivästä huhtikuuta 2017, vaikka tähän päätökseen liitetty ETA:n sekakomitean päätös hyväksytään tai vaikka mahdollisten valtiosäännön asettamien vaatimusten täyttymisestä kyseisen päätöksen osalta ilmoitetaan 10 päivän heinäkuuta 2017 jälkeen.

(6)

EFTA-valtioiden toimielinten, yritysten, organisaatioiden ja kansalaisten olisi voitava osallistua toimintaan, joka käynnistyy ennen tämän päätöksen voimaantuloa. Kulut, joita on aiheutunut niiden osallistumisesta tällaiseen toimintaan, jonka toteuttaminen alkaa 11 päivän huhtikuuta 2017 jälkeen, olisi katsottava tukikelpoisiksi samoin edellytyksin kuin kulut, joita on aiheutunut EU:n jäsenvaltioiden toimielimille, yrityksille, organisaatioille ja kansalaisille, edellyttäen, että tähän päätökseen liitetty ETA:n sekakomitean päätös on tullut voimaan ennen kyseisen valmistelutoimen päättymistä.

(7)

ETA-sopimuksen pöytäkirja 31 olisi sen vuoksi muutettava, jotta kyseistä laajennettua yhteistyötä voitaisiin tehdä 11 päivästä huhtikuuta 2017.

(8)

Unionin ETA:n sekakomiteassa esitettävän kannan olisi perustuttava tähän päätökseen liitettyyn päätösluonnokseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

ETA:n sekakomiteassa yhteistyöstä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla tehdyn ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 ehdotettuun muuttamiseen unionin puolesta esitettävä kanta perustuu tähän päätökseen liitettyyn ETA:n sekakomitean päätösluonnokseen.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 23 päivänä lokakuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

K. IVA


(1)   EYVL L 305, 30.11.1994, s. 6.

(2)   EUVL L 298, 26.10.2012, s. 1.

(3)   EYVL L 1, 3.1.1994, s. 3.


LUONNOS

ETA:n SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o …/2017,

annettu … päivänä …kuuta …,

yhteistyöstä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla tehdyn ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 muuttamisesta

ETA:N SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’ETA-sopimus’, ja erityisesti sen 86 ja 98 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

On aiheellista laajentaa ETA-sopimuksen sopimuspuolten yhteistyö kattamaan EFTA-valtioiden osallistuminen puolustusalan tutkimusta koskevaan unionin valmistelutoimeen, joka rahoitetaan Euroopan unionin yleisestä talousarviosta.

(2)

On asianmukaista, että EFTA-valtioiden osallistuminen toimintaan, joka rahoitetaan budjettikohdasta 02 04 77 03, alkaa 11 päivästä huhtikuuta 2017, vaikka tämä päätös hyväksytään tai vaikka mahdollisten valtiosäännön asettamien vaatimusten täyttymisestä tämän päätöksen osalta ilmoitetaan 10 päivän heinäkuuta 2017 jälkeen.

(3)

EFTA-valtioiden toimielinten, yritysten, organisaatioiden ja kansalaisten olisi voitava osallistua toimintaan, joka käynnistyy ennen tämän päätöksen voimaantuloa. Kulut, jotka ovat aiheutuneet niiden osallistumisesta tällaiseen toimintaan, jonka toteuttaminen alkaa 11 päivän huhtikuuta 2017 jälkeen, olisi katsottava tukikelpoisiksi samoin edellytyksin kuin kulut, joita on aiheutunut EU:n jäsenvaltioiden toimielimille, yrityksille, organisaatioille ja kansalaisille, edellyttäen, että tämä päätös on tullut voimaan ennen kyseisen valmistelutoimen päättymistä.

(4)

ETA-sopimuksen pöytäkirja 31 olisi sen vuoksi muutettava, jotta tätä laajennettua yhteistyötä voitaisiin tehdä 11 päivästä huhtikuuta 2017,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Lisätään ETA-sopimuksen pöytäkirjassa 31 olevaan 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”13.

a)

EFTA-valtiot osallistuvat 11 päivästä huhtikuuta 2017 unionin toimintaan, joka liittyy seuraavaan varainhoitovuotta 2017 koskevaan Euroopan unionin yleiseen talousarvioon sisältyvään budjettikohtaan:

Budjettikohta 02 04 77 03: ”Valmistelutoimi – Puolustusalan tutkimus”.

b)

EFTA-valtiot osallistuvat a alakohdassa tarkoitetun toiminnan rahoitukseen sopimuksen 82 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti.

c)

Kulut, joita on aiheutunut EFTA-valtioiden toimielimille, yrityksille, organisaatioille ja kansalaisille niiden osallistumisesta a alakohdassa tarkoitettuun toimintaan, jonka toteuttaminen alkaa 11 päivän huhtikuuta 2017 jälkeen, on katsottava tukikelpoisiksi toimen alusta lähtien samoin edellytyksin kuin kulut, joita on aiheutunut EU:n jäsenvaltioiden toimielimille, yrityksille, organisaatioille ja kansalaisille, ja asianomaisen avustussopimuksen tai -päätöksen mukaisesti, edellyttäen, että … päivänä …kuuta … annettu ETA:n sekakomitean päätös N:o …/2017 [tämä päätös] on tullut voimaan ennen valmistelutoimen päättymistä.

d)

Islanti ja Liechtenstein eivät osallistu kyseiseen valmistelutoimeen eivätkä a alakohdassa tarkoitetun toiminnan rahoitukseen.”

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona viimeinen ETA-sopimuksen 103 artiklan 1 kohdan mukainen ilmoitus on tehty (*1).

Sitä sovelletaan 11 päivästä huhtikuuta 2017.

3 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisen lehden ETA-osastossa ja ETA-täydennysosassa.

Tehty Brysselissä

ETA:n sekakomitean puolesta

Puheenjohtaja

ETA:n sekakomitean sihteerit


(*1)  [Valtiosäännön asettamista vaatimuksista ei ole ilmoitettu.] [Valtiosäännön asettamista vaatimuksista on ilmoitettu.]


LIITE

EFTA-valtioiden julistus päätökseen N:o …/2017 ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 muuttamisesta sopimuspuolten yhteistyön laajentamiseksi kattamaan EFTA-valtioiden osallistuminen puolustusalan tutkimusta koskevaan unionin valmistelutoimeen

Tällä päätöksellä laajennetaan sopimuspuolten yhteistyö kattamaan EFTA-valtioiden osallistuminen puolustusalan tutkimusta koskevaan unionin valmistelutoimeen. EFTA-valtiot katsovat, että puolustusasiat eivät kuulu ETA-sopimuksen soveltamisalaan ja että sen vuoksi tämän päätöksen hyväksyminen ei laajenna ETA-sopimuksen soveltamisalaa kattamaan puolustusasioita laajemmin kuin EFTA-valtioiden osallistumisen kyseiseen valmistelutoimeen. EFTA-valtiot korostavat myös sitä, että Islanti ja Liechtenstein eivät osallistu tähän valmistelutoimeen eivätkä sen rahoitukseen.


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/55


POLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEAN PÄÄTÖS (YUTP) 2017/1968,

annettu 26 päivänä lokakuuta 2017,

EU:n operaation komentajan nimittämisestä Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta) (ATALANTA/3/2017)

POLIITTISTEN JA TURVALLISUUSASIOIDEN KOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 38 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä, 10 päivänä marraskuuta 2008 hyväksytyn neuvoston yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP (1) (Atalanta) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti neuvosto on valtuuttanut poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean (PTK) tekemään päätökset EU:n operaation komentajan nimittämisestä Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä, jäljempänä ’EU:n operaation komentaja’.

(2)

PTK hyväksyi 18 päivänä toukokuuta 2016 päätöksen (YUTP) 2016/808 (2), jolla prikaatikenraali Robert A. MAGOWAN nimitettiin EU:n operaation komentajaksi.

(3)

Yhdistynyt kuningaskunta on ehdottanut, että kenraalimajuri Charlie STICKLAND OBE nimitetään EU:n operaation komentajaksi prikaatikenraali Robert A. MAGOWANin seuraajaksi.

(4)

Euroopan unionin sotilaskomitea tukee tätä ehdotusta.

(5)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa N:o 22 olevan 5 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu niiden Euroopan unionin päätösten ja toimien valmisteluun ja täytäntöönpanoon, joilla on merkitystä puolustuksen alalla,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Kenraalimajuri Charlie STICKLAND OBE nimitetään 7 päivästä marraskuuta 2017 alkaen EU:n operaation komentajaksi Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä.

2 artikla

Kumotaan päätös (YUTP) 2016/808.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 7 päivästä marraskuuta 2017.

Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2017.

Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean puolesta

Puheenjohtaja

W. STEVENS


(1)   EUVL L 301, 12.11.2008, s. 33.

(2)  Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätös (YUTP) 2016/808, annettu 18 päivänä toukokuuta 2016, EU:n operaation komentajan nimittämisestä Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta) (ATALANTA/2/2016) (EUVL L 132, 21.5.2016, s. 103).


28.10.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 279/56


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/1969,

annettu 27 päivänä lokakuuta 2017,

korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitteen muuttamisesta

(tiedoksiannettu numerolla C(2017) 7317)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon eläinlääkärin- ja kotieläinjalostustarkastuksista yhteisön sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/247 (3) annettiin sen jälkeen, kun useissa jäsenvaltioissa, jäljempänä ’asianomaiset jäsenvaltiot’, oli ilmennyt korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5-alatyypin taudinpurkauksia ja asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltainen viranomainen oli muodostanut suoja- ja valvontavyöhykkeet neuvoston direktiivin 2005/94/EY (4) 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti.

(2)

Täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2017/247 säädetään, että asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten direktiivin 2005/94/EY mukaisesti muodostamat suoja- ja valvontavyöhykkeet käsittävät vähintään kyseisen täytäntöönpanopäätöksen liitteessä luetellut suoja- ja valvontavyöhykkeet. Täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2017/247 säädetään myös, että suoja- ja valvontavyöhykkeillä sovellettavat toimenpiteet, joista säädetään direktiivin 2005/94/EY 29 artiklan 1 kohdassa ja 31 artiklassa, pidetään voimassa vähintään kyseisen täytäntöönpanopäätöksen liitteessä vahvistettuihin näitä vyöhykkeitä koskeviin päivämääriin asti.

(3)

Täytäntöönpanopäätöstä (EU) 2017/247 on sen hyväksymisen jälkeen muutettu useita kertoja, jotta on voitu ottaa huomioon lintuinfluenssan epidemiologisen tilanteen kehittyminen unionissa. Täytäntöönpanopäätöstä (EU) 2017/247 muutettiin etenkin komission täytäntöönpanopäätöksellä (EU) 2017/696 (5), jotta voitiin vahvistaa säännöt, jotka koskevat untuvikkojen lähettämistä täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitteessä luetelluilta alueilta. Kyseisessä muutoksessa otettiin huomioon se, että untuvikkojen tapauksessa korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisriski on hyvin pieni verrattuna muihin siipikarjahyödykkeisiin.

(4)

Täytäntöönpanopäätöstä (EU) 2017/247 muutettiin myöhemmin myös komission täytäntöönpanopäätöksellä (EU) 2017/1841 (6), jotta voidaan vahvistaa sovellettavia taudintorjuntatoimenpiteitä silloin, kun on olemassa lisääntynyt riski korkeapatogeenisen lintuinfluenssan leviämisestä. Näin ollen täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2017/247 säädetään nykyisin, että unionin tasolla on vahvistettava ne muut rajoitusvyöhykkeet, joita asianomaisissa jäsenvaltioissa muodostetaan direktiivin 2005/94/EY 16 artiklan 4 kohdan mukaisesti sen jälkeen, kun on todettu korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkaus tai taudinpurkauksia, sekä niillä sovellettavien toimenpiteiden kesto. Siinä vahvistetaan nykyisin myös säännöt elävän siipikarjan, untuvikkojen ja siitosmunien lähettämisestä muilta rajoitusvyöhykkeiltä muihin jäsenvaltioihin tiettyjen edellytysten mukaisesti.

(5)

Lisäksi täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitettä on muutettu useita kertoja, jotta on voitu ottaa huomioon asianomaisten jäsenvaltioiden direktiivin 2005/94/EY mukaisesti muodostamien suoja- ja valvontavyöhykkeiden rajojen muutokset. Täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitettä on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanopäätöksellä (EU) 2017/1930 (7) sen jälkeen, kun Italia ja Bulgaria ilmoittivat korkeapatogeenisen lintuinfluenssan uusista taudinpurkauksista näissä kahdessa jäsenvaltiossa. Italia ilmoitti komissiolle korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksista Lombardian, Veneton ja Emilia Romagnan alueilla sijaitsevilla siipikarjatiloilla ja suoja- ja valvontavyöhykkeiden ja muiden rajoitusvyöhykkeiden muodostamisesta tartunnan saaneiden siipikarjatilojen ympärille direktiivin 2005/94/EY mukaisesti. Bulgaria ilmoitti komissiolle korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksesta Dobrichin alueella sijaitsevalla ankkoja pitävällä tilalla ja suoja- ja valvontavyöhykkeiden muodostamisesta tartunnan saaneen siipikarjatilan ympärille direktiivin 2005/94/EY mukaisesti.

(6)

Sen jälkeen kun täytäntöönpanopäätöstä (EU) 2017/247 viimeksi muutettiin täytäntöönpanopäätöksellä (EU) 2017/1930, Italia on ilmoittanut komissiolle uusista korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksista kyseisessä jäsenvaltiossa Lombardian ja Veneton alueilla sijaitsevilla siipikarjatiloilla. Lisäksi Bulgaria on ilmoittanut komissiolle uudesta korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkauksesta kyseisessä jäsenvaltiossa Haskovon alueella sijaitsevalla siipikarjatilalla.

(7)

Bulgaria ja Italia ovat ilmoittaneet komissiolle myös toteuttaneensa uusien taudinpurkausten johdosta direktiivin 2005/94/EY mukaisesti vaaditut tarvittavat toimenpiteet, joihin kuuluu suoja- ja valvontavyöhykkeiden muodostaminen kaikkien tartunnan saaneiden siipikarjatilojen ympärille.

(8)

Komissio on tutkinut toimenpiteet, jotka Bulgaria ja Italia ovat direktiivin 2005/94/EY mukaisesti toteuttaneet kyseisissä jäsenvaltioissa äskettäin esiintyneiden korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkausten jälkeen, ja se on varmistunut siitä, että Bulgarian ja Italian toimivaltaisen viranomaisen muodostamien suoja- ja valvontavyöhykkeiden rajat ovat riittävällä etäisyydellä kaikista siipikarjatiloista, joilla on vahvistettu korkeapatogeenisen lintuinfluenssan H5N8-alatyypin taudinpurkaus.

(9)

Jotta estetään tarpeettomat häiriöt unionin sisäisessä kaupassa ja vältetään se, että kolmannet maat asettaisivat kaupalle perusteettomia esteitä, on välttämätöntä määritellä pikaisesti unionin tasolla yhteistyössä Bulgarian ja Italian kanssa Bulgariassa ja Italiassa direktiivin 2005/94/EY mukaisesti muodostetut suoja- ja valvontavyöhykkeet kyseisissä jäsenvaltioissa äskettäin esiintyneiden korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkausten jälkeen. Sen vuoksi olisi päivitettävä täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitteessä olevia Bulgariaa ja Italiaa koskevia kohtia, jotta voidaan ottaa huomioon taudin tämänhetkinen epidemiologinen tilanne kyseisissä kahdessa jäsenvaltiossa. Erityisesti olisi lisättävä Haskovon alueella Bulgariassa sekä Lombardian ja Veneton alueilla Italiassa sijaitsevia suoja- ja valvontavyöhykkeitä, jotka ovat nyt direktiivin 2005/94/EY mukaisten rajoitusten alaisia, koskevat uudet kohdat täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitteessä oleviin luetteloihin.

(10)

Sen vuoksi täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitettä olisi muutettava aluekuvauksen päivittämiseksi unionin tasolla siten, että siihen sisältyvät Bulgariassa ja Italiassa direktiivin 2005/94/EY mukaisesti muodostetut suoja- ja valvontavyöhykkeet kyseisissä jäsenvaltioissa äskettäin esiintyneiden korkeapatogeenisen lintuinfluenssan taudinpurkausten jälkeen, ja niillä sovellettavien rajoitusten kesto.

(11)

Sen vuoksi täytäntöönpanopäätöstä (EU) 2017/247 olisi muutettava.

(12)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 27 päivänä lokakuuta 2017.

Komission puolesta

Vytenis ANDRIUKAITIS

Komission jäsen


(1)   EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)   EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/247, annettu 9 päivänä helmikuuta 2017, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä (EUVL L 36, 11.2.2017, s. 62).

(4)  Neuvoston direktiivi 2005/94/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2005, yhteisön toimenpiteistä lintuinfluenssan torjumiseksi ja direktiivin 92/40/ETY kumoamisesta (EUVL L 10, 14.1.2006, s. 16).

(5)  Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/696, annettu 11 päivänä huhtikuuta 2017, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 muuttamisesta (EUVL L 101, 13.4.2017, s. 80).

(6)  Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/1841, annettu 10 päivänä lokakuuta 2017, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 muuttamisesta (EUVL L 261, 11.10.2017, s. 26).

(7)  Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/1930, annettu 20 päivänä lokakuuta 2017, korkeapatogeenisen lintuinfluenssan esiintymiseen tietyissä jäsenvaltioissa liittyvistä suojatoimenpiteistä annetun täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liitteen muuttamisesta (EUVL L 272, 21.10.2017, s. 18).


LIITE

Muutetaan täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2017/247 liite seuraavasti:

1)

Muutetaan A osa seuraavasti:

a)

Korvataan Bulgariaa koskeva kohta seuraavasti:

Jäsenvaltio: Bulgaria

Alue kattaa:

Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti

Dobrich Region, Dobrich Municipality

Stefanovo

12.11.2017

Haskovo Region, Haskovo Municipality

Uzundjovo

10.11.2017”

b)

Korvataan Italiaa koskeva kohta seuraavasti:

Jäsenvaltio: Italia

Alue kattaa:

Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 29 artiklan 1 kohdan mukaisesti

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

7.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

30.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

1.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

31.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,756437 E9,455312

4.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

3.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29094 E10,155602

3.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

6.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

7.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E 9,952605

6.11.2017

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/0052) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

8.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0053) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,380042 E11,797878

9.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0054) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,367753 E 11,845547

9.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0055) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,273174 E10,147377

15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0056) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,258721 E10,137106

12.11.2017”

2)

Muutetaan B osa seuraavasti:

a)

Korvataan Bulgariaa koskeva kohta seuraavasti:

Jäsenvaltio: Bulgaria

Alue kattaa:

Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 31 artiklan mukaisesti

Dobrich Region, Dobrich-village Municipality

Stefanovo

13.11.2017–21.11.2017

Bogdan

21.11.2017

Branishte

Dobrich

Draganovo

Opanetz

Pchelino

Plachi dol

Pop Grigorovo

Slaveevo

Sokolnik

Stozher

Haskovo Region, Haskovo Municipality, Dimitrovgrad Municipality:

Uzundjovo, Haskovo Municipality

11.11.2017–20.11.2017

Municipality of Haskovo:

20.11.2017”

Alexandrovo

Dinevo

Lubenovo

Nova Nadejda

Rodopi

Stamboliiski

Stoykovo

Haskovo

Municipality of Dimitrovgrad:

Brod

Chernogorovo

Krepost

Rainovo

Voden

Zlatopole

b)

Korvataan Italiaa koskeva kohta seuraavasti:

Jäsenvaltio: Italia

Alue kattaa:

Päivämäärä, johon asti voimassa direktiivin 2005/94/EY 31 artiklan mukaisesti

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

22.10.2017–30.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

21.10.2017–29.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

20.10.2017–28.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,308910 and E9,870331

21.10.2017–29.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0038) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,347216 and E11,557848

30.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0040) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,310657 and E11,518548

29.10.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0039) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,433670 and E11,080676

28.10.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0041) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,308910 and E9,870331

29.10.2017

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

8.11.2017–16.11.2017

The area of the parts of Emilia Romagna Region (ADNS 17/0042) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N44,841419 E12,076444

16.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,307356 E11,503742

31.10.2017–8.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0043) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45,307356 E 11,503742

8.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

2.11.2017–10.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0044) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,722409 E9,919093

10.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

1.11.2017–9.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0045) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,290336 E11,519548

9.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,756437 E9,455312

5.11.2017–13.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0046) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.756437 E9,455312

13.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

4.11.2017–12.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0047) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,349331 E11,62633

12.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29094 E10,155602

4.11.2017–12.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0048) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29094 E10,155602

12.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

7.11.2017–15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0049) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,83366 E9,569411

15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

8.11.2017–16.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0050) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,29899 E10,160651

16.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

7.11.2017–15.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0051) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N46,159367 E9,952605

15.11.2017

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/0052) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

9.11.2017–17.11.2017

The area of the parts of Lombardia and Veneto Regions (ADNS 17/0052) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,265801 E10,648984

17.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0053) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,380042 E11,797878

10.11.2017–18.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0053) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,380042 E11,797878

18.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0054) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,367753 E 11,845547

10.11.2017–18.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0054) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,367753 E 11,845547

18.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0055) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,273174 E10,147377

16.11.2017–24.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0055) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,27317 E10,147377

24.11.2017

The area of the parts of Lombardia Region (ADNS 17/0056) contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,258721 E10,137106

13.11.2017–21.11.2017

The area of the parts of Veneto Region (ADNS 17/0056) extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45,258721 E10,137106

21.11.2017”