ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 149

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

60. vuosikerta
13. kesäkuu 2017


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/987, annettu 30 päivänä toukokuuta 2017, nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Ail violet de Cadours (SAN))

1

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/988, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2017, vastaanottavassa jäsenvaltiossa toiminnaltaan merkittävään kauppapaikkaan liittyvissä yhteistyöjärjestelyissä käytettäviä vakiomuotoisia lomakkeita, malleja ja menettelyjä koskevista teknisistä täytäntöönpanostandardeista ( 1 )

3

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/989, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2017, unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 oikaisemisesta ja muuttamisesta

19

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/990, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017, erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän muun kuin vähäisen muutoksen hyväksymisestä (Bayerisches Bier (SMM))

57

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/991, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017, neuvoston asetuksen (EY) N:o 747/2001 muuttamisesta Egyptistä peräisin olevia tuoreita mansikoita koskevan unionin tariffikiintiön määrän osalta

64

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/992, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/2148 muuttamisesta Valko-Venäjän tasavaltaa koskevien viittausten poistamiseksi

66

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/993, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017, Korean demokraattiseen kansantasavaltaan kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 329/2007 muuttamisesta

67

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös (YUTP) 2017/994, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017, Korean demokraattista kansantasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen (YUTP) 2016/849 muuttamisesta

75

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/995, annettu 9 päivänä kesäkuuta 2017, eurooppalaisten yhteiskuntatieteellisten tietoarkistojen konsortion perustamisesta eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona (CESSDA ERIC) (tiedoksiannettu numerolla C(2017) 3870)

85

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2017/996, annettu 9 päivänä kesäkuuta 2017, hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin eurooppalaisen laboratorioinfrastruktuurin perustamisesta eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona (ECCSEL ERIC) (tiedoksiannettu numerolla C(2017) 3875)

91

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaisu komission täytäntöönpanoasetukseen (EU) 2017/649, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2017, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tiettyjen raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistettujen kuumavalssattujen levyvalmisteiden tuonnissa ( EUVL L 92, 6.4.2017 )

98

 

*

Oikaisu komission täytäntöönpanopäätökseen (EU) 2016/2004, annettu 14 päivänä marraskuuta 2016, neuvoston direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan ii alakohdan säännöksiä koskevasta poikkeuksesta Amerikan yhdysvalloista peräisin olevan, Quercus L.- ja Platanus L.- sukujen ja Acer saccharum Marsh. -lajin kuorettoman sahatavaran osalta annetun täytäntöönpanopäätöksen 2013/780/EU muuttamisesta ( EUVL L 308, 16.11.2016 )

98

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti.

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/1


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/987,

annettu 30 päivänä toukokuuta 2017,

nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Ail violet de Cadours (SAN))

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Ranskan hakemus nimityksen ”Ail violet de Cadours” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (2) asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti.

(2)

Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 51 artiklan mukaisesti, nimitys ”Ail violet de Cadours” olisi rekisteröitävä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Rekisteröidään nimitys ”Ail violet de Cadours” (SAN).

Ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu nimitys liittyy komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668/2014 (3) liitteessä XI mainitun luokan 1.6 ”Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina” tuotteeseen.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 30 päivänä toukokuuta 2017.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Phil HOGAN

Komission jäsen


(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  EUVL C 41, 8.2.2017, s. 22.

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36).


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/3


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/988,

annettu 6 päivänä kesäkuuta 2017,

vastaanottavassa jäsenvaltiossa toiminnaltaan merkittävään kauppapaikkaan liittyvissä yhteistyöjärjestelyissä käytettäviä vakiomuotoisia lomakkeita, malleja ja menettelyjä koskevista teknisistä täytäntöönpanostandardeista

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon rahoitusvälineiden markkinoista sekä direktiivin 2002/92/EY ja direktiivin 2011/61/EU muuttamisesta 15 päivänä toukokuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/65/EU (1) ja erityisesti sen 79 artiklan 9 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Jotta kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voisivat tehokkaasti suorittaa direktiivin 2014/65/EU mukaiset tehtävänsä, jotka liittyvät vastaanottavassa jäsenvaltiossa merkittäväksi käyneeseen kauppapaikan toimintaan, on tärkeä helpottaa näiden viranomaisten välistä yhteistyötä luomalla vakiomuotoiset lomakkeet, mallit ja menettelyt oikeasuhteisia yhteistyöjärjestelyjä varten.

(2)

Toimivaltaisten viranomaisten olisi käytettävä vakiomuotoisia lomakkeita, malleja ja menettelyjä yhteistyöjärjestelyjensä perustana, mutta kyseisten viranomaisten olisi voitava mukauttaa niitä kahdenvälisillä tai monenvälisillä sopimuksilla kunkin tapauksen erityisolosuhteisiin asianmukaisen valvontayhteistyön käynnistämiseksi.

(3)

Kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten olisi noudatettava vakiomenettelyjä yhteistyöpyyntöjen lähettämisessä ja käsittelyssä, jatkuvassa tietojenvaihdossa, neuvonpidossa ja avun antamisessa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita kyseisten toimivaltaisten viranomaisten mahdollisesti sopimia yhteistyömuotoja, päätöksenteon koordinointi mukaan luettuna.

(4)

Useimmissa yhteistyöjärjestelyissä olisi noudatettava komission delegoidussa asetuksessa (EU) 2017/589 (2) vahvistettuja yksityiskohtaisia sääntöjä. Olisi vahvistettava vakiomuotoiset lomakkeet, mallit ja menettelyt, jotka mahdollistavat näiden järjestelyjen mukauttamisen, jotta voitaisiin lisätä vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen osallistumista silloin, kun arvopaperimarkkinoihin ja sijoittajansuojaan kohdistuu suurempi vaikutus sen lainkäyttöalueella.

(5)

Yhteistyöjärjestelyjen olisi perustuttava parhaisiin käytäntöihin, mukaan luettuina periaatteet, jotka vahvistetaan toimivaltaisten viranomaisten keskinäisiä sekä niiden ja Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaisen, jäljempänä ’EAMV’, välisiä yhteistyöjärjestelyjä ja tietojenvaihtoa koskevissa ohjeissa (3) ja näihin ohjeisiin liittyvässä, yhteistyöjärjestelyjä ja tietojenvaihtoa koskevassa monenvälisessä yhteisymmärryspöytäkirjassa (4), jotta voidaan varmistaa kaikkien niiden alojen huomioon ottaminen, jotka ovat merkityksellisiä toimivaltaisten viranomaisten välisen tehokkaan yhteistyön kannalta, ja hyödyntää kokemusta, jota toimivaltaiset viranomaiset ja EAMV ovat saaneet saumattoman rajat ylittävän yhteistyön varmistamisesta.

(6)

Koska valvontayhteistyön laajuus riippuu siitä, minkä luonteisia ja kuinka laajoja ovat kyseisten kauppapaikkojen toiminnan tai rakenteen muutokset tai kehitys, on asianmukaisia vahvistaa vähimmäismäärä tapahtumia, joissa kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten väliset oikeasuhteiset yhteistyöjärjestelyt käynnistetään käyttämällä vakiomuotoisia lomakkeita, malleja ja menettelyjä.

(7)

Kun toimivaltaiset viranomaiset pyytävät apua hankkiakseen lausunnon, aloittaakseen tutkinnan tai suorittaakseen paikalla tehtävän tarkastuksen, niiden olisi selostettava selkeästi, miksi tällaista apua tarvitaan toimivaltaisen viranomaisen velvollisuuden täyttämiseen.

(8)

Jotta kaikki asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset voisivat osallistua yhteistyöhön, uusilla toimivaltaisilla viranomaisilla pitäisi olla mahdollisuus pyytää päästä voimassa olevan yhteistyösopimuksen sopimuspuoleksi, jos kauppapaikka, jonka vuoksi yhteistyösopimus on tehty, on myöhemmän kaupallisen kehityksen vuoksi käynyt merkittäväksi uusissa vastaanottavissa jäsenvaltioissa.

(9)

Poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa on toteuttava kiireellisiä toimia direktiivin 2014/65/EU tai Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 600/2014 (5) mukaisten velvoitteiden täyttämiseksi tai markkinoiden vakauden varmistamiseksi tietyssä jäsenvaltiossa, yhteistyöjärjestelyjä koskevissa vakiosopimuksissa olisi annettava kyseisen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisuus lykätä kohtuullisesti tällaisten sopimusten mukaisten velvoitteidensa täyttämistä.

(10)

Johdonmukaisuuden vuoksi ja rahoitusmarkkinoiden sujuvan toiminnan varmistamiseksi on tarpeen, että tässä asetuksessa annettuja säännöksiä sekä asiaa koskevia direktiivin 2014/65/EU kansallisia täytäntöönpanosäännöksiä sovelletaan samasta päivämäärästä lähtien.

(11)

Tämä asetus perustuu teknisten täytäntöönpanostandardien luonnoksiin, jotka EAMV on toimittanut komissiolle.

(12)

EAMV on pyytänyt Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1095/2010 (6) 37 artiklalla perustetulta arvopaperimarkkina-alan osallisryhmältä lausunnon tämän asetuksen perustana olevista teknisten täytäntöönpanostandardien luonnoksista,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Yhteistyöjärjestelyjä koskevien vakiomuotoisten lomakkeiden, mallien ja menettelyjen muoto ja käyttö

1.   Sellaisen kauppapaikan kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten, jonka toiminnasta on tullut direktiivin 2014/65/EU 79 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla tavalla merkittävää, on otettava käyttöön oikeasuhteiset yhteistyöjärjestelyt liitteen I mukaisella yhteistyösopimuksella.

2.   Kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat mukauttaa tai täydentää liitteen I mukaista vakiomuotoista yhteistyösopimusta sen varmistamiseksi, että yhteistyösopimuksen määräykset ovat oikeasuhteisia niihin erityisolosuhteisiin nähden, joiden vuoksi yhteistyötä tarvitaan.

3.   Kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on lähetettävä yhteistyöpyynnöt liitteessä II vahvistetussa muodossa ja annettava vastauksensa tällaisiin pyyntöihin liitteessä III vahvistetussa muodossa.

2 artikla

Voimaantulo ja soveltaminen

Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 3 päivästä tammikuuta 2018.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 6 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 173, 12.6.2014, s. 349.

(2)  Komission delegoitu asetus (EU) 2017/589, annettu 19 päivänä heinäkuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/65/EU täydentämisestä algoritmista kaupankäyntiä harjoittavien sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevia vaatimuksia koskevilla teknisillä sääntelystandardeilla (EUVL L 87, 31.3.2017, s. 417).

(3)  ESMA/2014/298. Saatavilla osoitteesta: https://www.esma.europa.eu/databases-library/esma-library.

(4)  ESMA/2014/608. Saatavilla osoitteesta: https://www.esma.europa.eu/databases-library/esma-library.

(5)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 600/2014, annettu 15 päivänä toukokuuta 2014, rahoitusvälineiden markkinoista sekä asetuksen (EU) N:o 648/2012 muuttamisesta (EUVL L 173, 12.6.2014, s. 84).

(6)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1095/2010, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, Euroopan valvontaviranomaisen (Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen) perustamisesta sekä päätöksen N:o 716/2009/EY muuttamisesta ja komission päätöksen 2009/77/EY kumoamisesta (EUVL L 331, 15.12.2010, s. 84).


LIITE I

Vastaanottavassa jäsenvaltiossa toiminnaltaan merkittäväksi käyneeseen kauppapaikkaan liittyviä yhteistyöjärjestelyjä koskeva vakiosopimus

Sellaisten oikeasuhteisten yhteistyöjärjestelyjen ottamiseksi käyttöön [vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen], jäljempänä ’vastaanottavan jäsenvaltion viranomainen’, ja [kotijäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen], jäljempänä ’kotijäsenvaltion viranomainen’, välillä, jotka koskevat [kauppapaikan], jäljempänä ’kauppapaikka’, toimintaa, joka on merkittävää arvopaperimarkkinoiden toiminnan ja sijoittajien suojan kannalta [vastaanottavassa jäsenvaltiossa], jäljempänä ’vastaanottava jäsenvaltio’, kotijäsenvaltion ja vastaanottavan jäsenvaltion viranomaiset, jäljempänä ’viranomaiset’, ovat tehneet seuraavan sopimuksen:

1 artikla

Soveltamisala ja yleiset määräykset

Tämän sopimuksen tarkoituksena on luoda [kotijäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen] ja [vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen] välistä yhteistyötä varten kehys kyseisten viranomaisten toimivaltuuksien käytölle, joka liittyy [vastaanottavassa jäsenvaltiossa] merkittäväksi käyneeseen [kauppapaikan] toimintaan. Tällä sopimuksella voidaan täydentää muita viranomaisten välisiä yhteistyöjärjestelyjä.

2 artikla

Yhteistyöalat

1.   Viranomaiset ovat sopineet seuraavista yhteistyömuodoista:

 

[lisätään viranomaisten sopimat yhteistyömuodot].

2.   Viranomaiset ovat sopineet tekevänsä yhteistyötä seuraaviin tapahtumiin liittyvien päätösten osalta, kun nämä tapahtumat ovat kauppapaikan kannalta merkityksellisiä: [jäljempänä olevista vaihtoehdoista valitaan ne, jotka kuuluvat yhteistyön piiriin]

yhteenliittymät, fuusiot, suuret yrityskaupat, kauppapaikan tai sen merkittävän osan avaaminen tai sulkeminen

 

pääsyehtojen muuttaminen, myöntäminen, epääminen tai päättäminen keskusvastapuolten ja kauppapaikan osalta;

 

omistajanvaihdokset, jotka johtavat määräysvallan, yritysrakenteen tai ohjaus- ja hallintojärjestelmien muutokseen, ja muut kauppapaikkaa koskevat yhdentämis- tai rakenneuudistustoimet

 

kauppapaikan hallituksen tai hallintoneuvoston jäsenten nimittämiset ja erottamiset

 

sellaiset merkittävät uudet kaupankäyntisäännöt tai sellaisten voimassa olevien kaupankäyntisääntöjen muuttaminen, jotka erityisesti koskevat vastaanottavasta jäsenvaltiosta olevien sijoittajien markkinoillepääsyä tai vastaanottavasta jäsenvaltiosta olevien listattujen yhtiöiden arvoarvopapereiden ottamista listalle

 

kauppapaikan järjestelmien ja valvontatoimien merkittävät muutokset, tietojärjestelmien, tarkastusten ja riskienhallintajärjestelyjen muutokset mukaan luettuina

 

kauppapaikan taloudellisten resurssien ja henkilöstö- ja teknologiaresurssien merkittävät muutokset, ulkoistaminen mukaan luettuna

 

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/65/EU (1) 69 artiklan 2 kohdan e, f, h, k, l, m–q, s ja t alakohdassa kuvattujen valvontavaltuuksien käyttö, joka vaikuttaa merkittävästi ja olennaisesti kauppapaikkaan tai sen osapuoliin

 

seuraamusten määrääminen rikkomusten johdosta direktiivin 2014/65/EU 70 artiklan mukaisesti, kun se vaikuttaa merkittävästi ja olennaisesti kauppapaikkaan tai sen osapuoliin

 

muut mahdolliset tapahtumat [kuvaus niistä]

 

3 artikla

Menettelyt yhteistyöpyyntöjen lähettämistä ja käsittelyä varten

1.   Yhteistyöpyyntö ja vastaus yhteistyöpyyntöön tehdään kirjallisesti pysyvällä välineellä. Molemmat osoitetaan 3 kohdan mukaisesti nimetyille yhteyshenkilöille.

2.   Yhteistyöpyynnön esittävä toimivaltainen viranomainen, jäljempänä ’esittäjäviranomainen’, ja yhteistyöpyynnön vastaanottava toimivaltainen viranomainen, jäljempänä ’vastaanottajaviranomainen’, hoitavat keskinäisen viestintänsä käyttämällä tarkoituksenmukaisinta viestintä ja ottamalla asianmukaisesti huomioon näkökohdat, jotka koskevat luottamuksellisuutta, kirjeenvaihtoon kuluvaa aikaa, toimitettavan aineiston määrää ja sitä, miten helppoa esittäjäviranomaisen on saada tiedot.

3.   Tätä sopimusta sovellettaessa kumpikin viranomainen nimeää yhden tai useampia yhteyshenkilöitä viestintätarkoituksia varten.

4.   Esittäjäviranomainen lähettää yhteistyöpyyntönsä komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2017/988 (2) liitteessä II esitetyssä muodossa ja sisällyttää pyyntöönsä kyseisessä liitteessä tarkoitetut tiedot, joissa erityisesti määritetään pyydetyn yhteistyön merkitys markkinoiden toiminnalle tai sijoittajien suojalle vastaanottavassa jäsenvaltiossa ja kaikki niiden tietojen luottamuksellisuuteen liittyvät ongelmat, jotka mahdollisesti saadaan. Vastaanottajaviranomainen toimittaa viipymättä kaikki 5 kohdan b alakohdan mukaiset selvennyspyynnöt.

5.   Saatuaan yhteistyöpyynnön vastaanottajaviranomainen toteuttaa kaikki seuraavat toimet:

a)

vahvistaa yhteistyöpyynnön vastaanottamisen mahdollisimman pian ja viimeistään seitsemän kalenteripäivän kuluttua sen vastaanottamisesta ja ilmoittaa samalla yhteyshenkilön yhteystiedot sekä arvioidun vastaamispäivän, jos se on tässä vaiheessa mahdollista;

b)

pyytää mahdollisimman pian lisäselvennyksiä missä tahansa muodossa, jos sen mielestä on epäselvää, mitä pyydettyyn yhteistyöhön tarkkaan ottaen sisältyy;

c)

vastaa nopeasti yhteistyöpyyntöön liitteessä III vahvistetussa muodossa ja antaa kyseisessä liitteessä vaaditut tiedot.

6.   Jos vastaanottajaviranomainen toteaa, että vastauksen antaminen viivästyy yli seitsemän kalenteripäivää 5 artiklan a alakohdan mukaisesti ilmoitetusta arvioidusta vastaamispäivästä, se ilmoittaa asiasta esittäjäviranomaiselle. Jos esittäjäviranomainen on ilmoittanut pyynnön olevan kiireellinen, viranomaiset sopivat, kuinka usein pyyntöä koskevia tietoja päivitetään.

7.   Viranomaiset kuulevat toisiaan viipymättä ratkaistakseen pyynnön täyttämisen yhteydessä esiin tulevat ongelmat, kustannuskysymykset mukaan luettuina.

8.   Varmistaakseen yhteistyön jatkuvan paranemisen viranomaiset antavat tarvittaessa toisilleen palautetta siitä, miten hyödyllistä yhteistyö on ollut, mikä on lopputulos asiassa, jonka vuoksi yhteistyötä on pyydetty, ja mitä ongelmia yhteistyössä on kohdattu.

4 artikla

Yhteistyöpyyntöön vastaaminen

1.   Vastaanottajaviranomainen toteuttaa kaikki asianmukaiset toimet tarjotakseen pyydettyä yhteistyötä viipymättä. Se varmistaa, että kaikki tarpeelliset toimet suoritetaan tarkoituksenmukaisella tavalla ja ottaa samalla huomioon pyynnön monimutkaisuuden sekä sen, onko tarpeen saada kolmansia osapuolia tai muu viranomainen osallistumaan yhteistyöhön.

2.   Vastaanottajaviranomainen voi kieltäytyä pyydetystä yhteistyöstä, jos se katsoo, että yhteistyö merkitsisi lainvastaisen toimenpiteen toteuttamista. Jos vastaanottajaviranomainen kieltäytyy ryhtymästä toimiin, se ilmoittaa asiasta esittäjäviranomaiselle käyttämällä täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2017/988 liitteessä III vahvistettua mallia ja antaa samalla yksityiskohtaiset perustelut päätökselleen.

5 artikla

Menettelyt käynnissä olevia yhteistyöjärjestelyjä varten

1.   Viranomaiset ottavat käyttöön menettelyt nimettyjen yhteyshenkilöiden säännöllisiä ja ylimääräisiä kokouksia varten, jotta yhteistyöjärjestelyjä voitaisiin hallinnoida tehokkaasti.

2.   Vastaanottajaviranomainen ilmoittaa esittäjäviranomaiselle mahdollisimman pian kaikista poikkeuksellisista olosuhteista, jotka voivat estää sitä täyttämästä tämän sopimuksen mukaiset velvoitteensa, sekä mahdollisista tähän liittyvistä toimista.

6 artikla

Kuulemismenettelyt

1.   Viranomaiset kuulevat toisiaan ennen kuin ne tekevät päätöksiä 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti valittujen tapahtumien yhteydessä.

2.   Jos vastaanottajaviranomainen antaa esittäjäviranomaiselle 5 artiklan 2 kohdan mukaisen ilmoituksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti valituista tapahtumista, viranomaiset kuulevat toisiaan ainakin kyseisen tapahtuman käsittelyssä noudatettavasta valvontatavasta ja sen odotettavissa olevista tuloksista.

7 artikla

Avunantomenettelyt: pyynnöt, jotka koskevat lausunnon hankkimista henkilöltä

1.   Jos esittäjäviranomainen aikoo pyytää lausunnon hankkimista henkilöltä, se ottaa kaikissa seuraavissa asioissa yhteyttä viranomaiseen, jolle se aikoo esittää pyyntönsä:

a)

mahdolliset lainsäädännölliset rajoitukset tai esteet ja mahdolliset erot menettelyjä koskevissa vaatimuksissa;

b)

niiden henkilöiden oikeudet, joilta lausunnot hankintaan, tarvittaessa mukaan luettuina asiat, jotka liittyvät itseään vastaan todistamiseen;

c)

kysymys siitä, onko esittäjäviranomaisen henkilöstön jäsenten osallistuminen tarkkailijoina tai aktiivisina osallistujina tarpeen;

d)

vastaanottajaviranomaisen ja esittäjäviranomaisen henkilöstön rooli lausunnon hankkimisessa;

e)

kysymys siitä, onko henkilöllä, jolta lausunto hankitaan, oikeus käyttää apunaan oikeudellista edustajaa ja jos on, mikä on edustajan toimien laajuus lausunnon hankkimisen yhteydessä, myös siltä osin kuin on kyse lausunnon tallentamisesta tai sitä koskevasta raportoinnista;

f)

kysymys siitä, hankitaanko lausunto vapaaehtoisuuden pohjalta vai pakolla;

g)

kysymys siitä, onko henkilö, jolta lausunto hankintaan, todistaja tai epäilty;

h)

kysymys siitä, voidaanko lausuntoa käyttää rikosoikeudellisissa menettelyissä ja, sikäli kuin tiedossa, aiotaanko sitä käyttää rikosoikeudellisissa menettelyissä;

i)

lausunnon hyväksyttävyys esittäjäviranomaisen lainkäyttöalueella;

j)

lausunnon tallentaminen ja sovellettavat menettelyt;

k)

menettelyt, joilla lausunnon antava henkilö todistaa lausunnon oikeaksi tai vahvistaa antaneensa sen ja ilmoittaa myös, tapahtuuko todistaminen tai vahvistaminen lausunnon antamisen jälkeen;

l)

menettely, jolla vastaanottajaviranomainen toimittaa lausunnon esittäjäviranomaiselle, mukaan luettuina pyydetty esitysmuoto ja määräaika.

2.   Viranomaiset varmistavat, että käytössä on järjestelyt, joilla varmistetaan niiden operatiivisen henkilöstön tehokas työskentely ja sovitaan erityisesti kaikista seuraavista asioista:

a)

aikataulun suunnittelu;

b)

mahdolliset lisätiedot, jotka voivat olla tarpeen;

c)

luettelo kysymyksistä, jotka on tarkoitus esittää henkilölle, jolta lausunto hankitaan, ja luettelon tarkistaminen;

d)

matkustusjärjestelyt, joihin kuuluu sen varmistaminen, että viranomaiset voivat kokoontua keskustelemaan asiasta ennen lausunnon hankkimista;

e)

kielijärjestelyt.

8 artikla

Avunantomenettelyt: pyynnöt, joissa viranomaista pyydetään aloittamaan tutkinta tai suorittamaan paikalla tehtävä tarkastus

1.   Jos vastaanottajaviranomainen päättää aloittaa tutkinnan tai suorittaa paikalla tehtävän tarkastuksen esittäjäviranomaisen pyynnöstä, vastaanottajaviranomaisen toteuttamat valvonta- ja tutkintatoimet jäävät sen vastuulle ja sen yleiseen valvontaan. Esittäjäviranomainen ja vastaanottajaviranomainen voivat kuulla toisiaan siitä, mikä on paras tapa täyttää tutkinnan aloittamista tai paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamista koskeva pyyntö. Vastaanottajaviranomainen pitää esittäjäviranomaisen ajan tasalla tutkinnan tai paikalla tehtävän tarkastuksen edistymisestä ja toimittaa tuloksensa mahdollisimman pian.

2.   Jos tutkinnan aloittamista tai paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamista koskeva pyyntö on esitetty, esittäjäviranomainen ja vastaanottajaviranomainen kuulevat toisiaan siitä, mitä etuja saavutettaisiin suorittamalla yhteinen tutkinta tai yhteinen paikalla tehtävä tarkastus.

3.   Päättäessään yhteisen tutkinnan tai yhteisen paikalla tehtävän tarkastuksen käynnistämisestä esittäjäviranomainen ja vastaanottajaviranomainen ottavat huomioon ainakin kaikki seuraavat seikat:

a)

kaikki muut esittäjäviranomaisen esittämät yhteistyöpyynnöt, joiden perusteella saattaisi olla asianmukaista suorittaa yhteinen tutkinta tai yhteinen paikalle tehtävä tarkastus;

b)

se, suorittavatko ne erikseen tutkimuksia asiassa, jolla on rajat ylittäviä vaikutuksia ja joka sopisi paremmin yhteisen tutkinnan tai yhteisen paikalla tehtävän tarkastuksen kohteeksi;

c)

kaksoisrangaistavuuteen liittyvät kysymykset;

d)

kummankin lainkäyttöalueen oikeudellinen kehys ja sääntelykehys, jotta molemmilla viranomaisilla olisi hyvä käsitys esteistä ja oikeudellisista rajoituksista, joita saattaa liittyä yhteisen tutkinnan tai yhteisen paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamiseen, sekä mahdollisista jatkomenettelyistä, mukaan luettuina ne bis in idem -periaatteeseen liittyvät kysymykset;

e)

tutkinnan tai paikalla tehtävän tarkastuksen hallinnoimiseen ja johtamiseen tarvittavat toimenpiteet;

f)

tosiasioiden selvittämistoimet;

g)

resurssien kohdentaminen ja tutkijoiden nimittäminen;

h)

tutkijoiden yksin tai yhdessä toteuttamat toimet;

i)

mahdollinen yhteisen toimintasuunnitelman ja aikataulun laatiminen kummankin viranomaisen työlle;

j)

kerättyjen tietojen keskinäinen vaihto ja yksittäisistä toimista saatujen tulosten raportointi;

k)

asiaa koskevat erityiskysymykset.

4.   Jos esittäjäviranomainen ja vastaanottajaviranomainen käynnistävät yhteisen tutkinnan tai yhteisen paikalla tehtävän tarkastuksen, ne toteuttavat kaikki seuraavat toimet:

a)

sopivat menettelyistä tutkinnan tai tarkastuksen toteuttamiseksi ja saattamiseksi päätökseen;

b)

käyvät jatkuvaa vuoropuhelua koordinoidakseen tietojen keruuta ja tosiasioiden selvittämistä;

c)

tekevät tiivistä keskinäistä yhteistyötä suorittaessaan yhteistä tutkintaa tai yhteistä paikalla tehtävää tarkastusta;

d)

auttavat toisiaan myöhemmissä täytäntöönpanomenettelyissä siinä määrin, kuin se on oikeudellisesti sallittua, muun muassa koordinoimalla yhteisen tutkinnan tai yhteisen paikalla tehtävän tarkastuksen tulokseen mahdollisesti liittyviä (hallinnollisia, siviili- tai rikosoikeudellisia) menettelyjä tai muita täytäntöönpanotoimia tai tarvittaessa mahdollisuuksia sovintoratkaisuun.

5.   Yhteisen tutkinnan tai yhteisen paikalla tehtävän tarkastuksen alkaessa esittäjäviranomainen ja vastaanottajaviranomainen ottavat huomioon ainakin kaikki seuraavat seikat:

a)

erityiset lait, joita tutkinta tai paikalla tehtävä tarkastus koskee;

b)

yhteisen toimintasuunnitelman laatiminen, mukaan luettuina välitavoitteet ja tehtäväjako, ottaen huomioon kummankin viranomaisen omat painopisteet;

c)

mahdollisten lainsäädännöllisten rajoitusten tai esteiden ja mahdollisten menettelyerojen määrittäminen ja arviointi tutkinta- tai täytäntöönpanotoimien tai muiden menettelyjen osalta, mukaan luettuina tutkinnan kohteena olevien henkilöiden oikeudet,

d)

sellaisten asianajosalaisuuksien määrittäminen ja arviointi, joilla voi olla vaikutusta tutkintamenettelyyn ja myös täytäntöönpanomenettelyyn;

e)

julkisuus- ja tiedotusstrategia;

f)

toimitettujen tai vaihdettujen tietojen käyttö.

9 artikla

Salassapitorajoitukset ja tietojen sallitut käyttötarkoitukset

1.   Viranomaiset tunnustavat, että kaikkiin viranomaisten välillä vaihdettuihin tietoihin sovelletaan direktiivin 2014/65/EU 76 ja 78 artiklaa.

2.   Jollei asianomaisen jäsenvaltion sovellettavista laeista ja määräyksistä muuta johdu, viranomaiset pitävät tämän sopimuksen mukaisiin yhteistyöjärjestelyihin tai tietojenvaihtoon liittyvät ei-julkiset tiedot luottamuksellisina, kaikki seuraavat tiedot mukaan luettuina:

a)

itse yhteistyöpyyntö ja sen sisältö;

b)

kaikki tällaisesta pyynnöstä johtuvat asiat, mukaan luettuina viranomaisten väliset kahdenväliset kuulemiset ja tapauksen mukaan kaikki tiedot, jotka liittyvät yhteistyöjärjestelyjen käyttöönotosta kieltäytymiseen;

c)

viranomaisen pyytämättä antamat tiedot sekä se, että tällaisia tietoja on annettu.

3.   Viranomaiset varmistavat, että niiden virkamiehet noudattavat sovellettavia salassapitovelvollisuuksia.

4.   Jos vastaanottajaviranomainen katsoo, että yhteistyöpyynnön täyttämiseksi on tarpeellista tai suotavaa julkistaa tieto siitä, että esittäjäviranomainen on esittänyt kyseisen pyynnön, se julkistaa tämän tiedon vasta sen jälkeen, kun se on keskustellut tarpeellisen julkistamisen luonteesta ja laajuudesta esittäjäviranomaisen kanssa ja saanut sen suostumuksen julkistamiseen. Jos esittäjäviranomainen ei anna suostumustaan julkistamiseen, sille annetaan mahdollisuus peruuttaa pyyntönsä.

10 artikla

Tämän sopimuksen muuttaminen, täydentävät säännökset ja uudelleentarkastelu

1.   Tätä sopimusta voidaan muuttaa tai täydentää viranomaisten yhteisellä kirjallisella suostumuksella.

2.   Viranomaisten on seurattava ja arvioitava säännöllisesti tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja kuultava toisiaan voidakseen parantaa sen toimintaa ja ratkaista mahdolliset ongelmat.

11 artikla

Uudet sopimuspuolet

Viranomainen, josta tulee vastaanottavan jäsenvaltion viranomainen tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen, voi pyytää päästä sen sopimuspuoleksi.

12 artikla

Riitojen ratkaisu

Viranomaiset pyrkivät ratkaisemaan keskinäiset riitansa, jotka koskevat tämän sopimuksen nojalla pyydettyä tai tarjottua yhteistyötä tai tässä sopimuksessa vahvistettujen menettelyjen soveltamista. Jos pyydettyä tai tarjottua yhteistyötä koskevia riitoja ei pystytä ratkaisemaan vastaanottajaviranomaisen ja esittäjäviranomaisen välillä, kyseisten viranomaisten on ratkaistava ne Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1095/2010 (3) (EAMV:n perustamisasetuksen) 31 artiklan c alakohdassa säädetyllä ei-sitovalla sovittelumenettelyllä.

13 artikla

Päättyminen

1.   Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi. Se päättyy siinä tapauksessa, että kauppapaikka, jota se koskee, lakkaa olemasta toiminnaltaan merkittävä vastaanottavassa jäsenvaltiossa.

2.   Viranomainen, joka haluaa irtisanoutua tästä sopimuksesta, toimittaa siitä toiselle viranomaiselle kirjallisen ilmoituksen vähintään kolmekymmentä kalenteripäivää ennen irtisanoutumista.

3.   Kaikki ennen irtisanoutumisen voimaantuloa toimitetut tietopyynnöt käsitellään tämän sopimuksen mukaisesti, jollei irtisanoutuva viranomainen toisin pyydä.

4.   Irtisanouduttuaan tästä sopimuksesta viranomainen jatkaa tässä sopimuksessa määrätyn luottamuksellisuuden suojan soveltamista.

14 artikla

Julkaiseminen

Viranomaiset julkaisevat tämän yhteistyösopimuksen omilla verkkosivustoillaan. Myös kaikki 10 artiklan nojalla tehdyt muutokset tai täydennykset julkaistaan.

15 artikla

Voimaantulo

Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona viranomaiset sen allekirjoittavat.

16 artikla

Allekirjoitukset

[kotijäsenvaltion viranomainen]

[vastaanottavan jäsenvaltion viranomainen]


(1)  Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2014/65/EU, annettu 15 päivänä toukokuuta 2014, rahoitusvälineiden markkinoista sekä direktiivin 2002/92/EY ja direktiivin 2011/61/EU muuttamisesta (EUVL L 173, 12.6.2014, s. 349).

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/988, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2017, vastaanottavassa jäsenvaltiossa toiminnaltaan merkittävään kauppapaikkaan liittyvissä yhteistyöjärjestelyissä käytettäviä vakiomuotoisia lomakkeita, malleja ja menettelyjä koskevista teknisistä täytäntöönpanostandardeista (EUVL L 149, 13.6.2017, s. 3).

(3)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1095/2010, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, Euroopan valvontaviranomaisen (Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen) perustamisesta sekä päätöksen N:o 716/2009/EY muuttamisesta ja komission päätöksen 2009/77/EY kumoamisesta (EUVL L 331, 15.12.2010, s. 84).


LIITE II

Yhteistyöpyynnön vakiomuoto

Image Teksti kuva Image Teksti kuva Image Teksti kuva Image Teksti kuva

LIITE III

Yhteistyöpyyntöön annettavan vastauksen vakiomuoto

Image Teksti kuva Image Teksti kuva

13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/19


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/989,

annettu 8 päivänä kesäkuuta 2017,

unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 oikaisemisesta ja muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 (1), jäljempänä ’koodeksi’, ja erityisesti sen 8, 11, 17, 25, 58, 63, 66, 76, 100, 132, 152, 157, 161, 165, 169, 181, 232, 236, 266, 268, 273 ja 276 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2015/2447 (2) on julkaisemisen jälkeen havaittu erilaisia virheitä, jotka on oikaistava. Joidenkin virheiden oikaiseminen edellyttää joidenkin kyseisessä täytäntöönpanoasetuksessa olevien muiden asiaan liittyvien säännösten muuttamista.

(2)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 johdanto-osan 61 kappaleessa olisi asianmukaisesti otettava huomioon se, että tullikoodeksikomitea ei antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa täytäntöönpanoasetusta koskevan äänestyksen tuloksena.

(3)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 sanamuotoa olisi oikaistava seuraavissa säännöksissä niiden selkeyttämiseksi lisäämättä kuitenkaan uutta sisältöä: 67 artiklan 4 kohta, 87 artiklan otsikko, 102, 137 ja 138 artikla, 143 artiklan 2 kohta, 214 ja 220 artikla, 230 artiklan 2 kohta ja liite 21–01.

(4)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 säännöksissä ja liitteissä olevat viittaukset muissa säädöksissä oleviin säännöksiin ja sovellettaviin koodeksin säännöksiin olisi oikaistava tai niitä olisi tarkennettava.

(5)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 67 artiklan 1 kohta olisi oikaistava, jotta myös jälleenlähettäjiä pidettäisiin sellaisina talouden toimijoina, jotka voivat saada mainitun täytäntöönpanoasetuksen 69 artiklassa tarkoitetun valtuutetun viejän aseman, jonka nojalla jälleenlähettäjät voivat korvata valtuutettujen viejien laatimat alkuperäilmoitukset korvaavilla alkuperäselvityksillä.

(6)

Jotta voitaisiin varmistaa johdonmukaisuus komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 (3) 55 artiklan 4 ja 6 kohdan kanssa, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 92 artiklan 1 kohdan kolmas alakohta olisi poistettava.

(7)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 110 artiklan 3 kohdassa, joka koskee A-alkuperätodistusten ja kauppalaskuilmoitusten jälkitarkastusta, mainitaan Turkki yhdessä Norjan ja Sveitsin kanssa sellaisina maina, joihin jälkitarkastuspyyntö voidaan lähettää. Unionin ja Turkin välillä ei kuitenkaan ole määräyksiä korvaavien alkuperäselvitysten käyttämisestä, joten Turkkiin ei lähetetä Turkin antamien tai laatimien korvaavien alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyyntöä. Sen vuoksi olisi poistettava viittaus Turkkiin.

(8)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 199 artiklan 1 kohdan g alakohta olisi oikaistava sen luettelon täydentämiseksi, jossa luetellaan hyväksytyt tavat, joilla voidaan todistaa neuvoston direktiivin 2008/118/EY (4) mukaista valmisteverojen alaisten tavaroiden siirtoa väliaikaisen valmisteverottomuuden järjestelmässä koskeva unioniasema, viittaamalla mainitun direktiivin 21 artiklassa tarkoitettuun sähköiseen hallinnolliseen asiakirjaan ja 26 artiklassa tarkoitettuun jatkuvuutta koskevaan menettelyyn. Kyseiset viittaukset jäivät pois erehdyksessä.

(9)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 306 artiklan 2 kohta olisi oikaistava. Säännöksessä olisi säädettävä, että passitusilmoituksen yleisviitenumero (MRN) on esitettävä määrätullitoimipaikalle eikä kullekin passitustoimipaikalle, kuten artiklan nykyisessä sanamuodossa virheellisesti säädetään. Viittaus asianomaiseen delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 säännökseen olisi myös oikaistava. Sen olisi kohdistuttava mainitun delegoidun asetuksen 184 artiklan toiseen kohtaan 184 artiklan 2 kohdan sijaan.

(10)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 julkaisemisen jälkeen sen liitteissä A ja B havaitut virheet ja puutteet olisi oikaistava.

(11)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liite 12–01 olisi oikaistava saman tietoelementin yhdenmukaisen muodon varmistamiseksi koko liitteessä.

(12)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liitteisiin olisi lisättävä liite 12–03, jossa määritetään unionin lentoasemalla kirjattuun matkatavaraan kiinnitettävän lipukkeen malli, koska liite mainitaan mainitun täytäntöönpanoasetuksen 44 artiklassa, mutta jäi erehdyksessä pois.

(13)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liitteessä 22–13 olevassa kauppalaskuilmoituksen unkarinkielisessä toisinnossa oleva kielioppivirhe olisi oikaistava.

(14)

Oikaisujen lisäksi tiettyjä säännöksiä on tarpeen muuttaa täytäntöönpanoasetuksen antamisen jälkeen tapahtuneiden asiaankuuluvan oikeudellisen kehyksen muutosten huomioimiseksi. Sen vuoksi täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 2 artikla olisi yhdenmukaistettava delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 2 artiklan kanssa, sellaisena kuin se on muutettuna delegoidulla asetuksella (EU) 2016/341 (5).

(15)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 57, 58 ja 59 artiklassa nyt säädetty menettely luotiin alun perin vuonna 1989 etuuskohteluun oikeuttamattoman maakohtaisen tariffikiintiön sujuvan ja yhdenmukaisen täytäntöönpanon mahdollistamiseksi. Mainitut artiklat vastaavat sisällöltään pääosin 30 päivään huhtikuuta 2016 saakka sovelletun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (6) 55–65 artiklaa. Useissa etuuskohteluun oikeuttamattomia tariffikiintiöitä avaavissa unionin asetuksissa viitataan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 56–65 artiklaan. Sen vuoksi 57 artiklaan olisi lisättävä vastaavuussääntö, joka koskee muissa asetuksissa olevia viittauksia asetuksen (ETY) N:o 2454/93 55–65 artiklan mukaisesti annettuihin alkuperätodistuksiin, jolloin ei tarvitse muuttaa erikseen kutakin kyseistä asetusta.

(16)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 62 artiklassa sallitaan tällä hetkellä, että tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitukset voivat ainoastaan kattaa ajanjakson menneisyydessä tai tulevaisuudessa. Säännöstä olisi muutettava, jotta voidaan ottaa käyttöön mahdollisuus kattaa yhdellä tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoituksella tavarat, jotka on jo toimitettu ilmoituksen antamispäivään mennessä, ja tavarat, jotka toimitetaan jälkeenpäin. Jotta säännöstä tehtäisiin selvempi ja helpommin sovellettava, tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoituksen kattaman ajanjakson aikaisin ja viimeisin alkamispäivä olisi asetettava viittaamalla kyseisen ilmoituksen antamispäivään. Vaikka ilmoituksen kattama ajanjakso olisi asetettava enintään 24 kuukauden pituiseksi, kyseinen ajanjakso saisi näin ollen alkaa enintään 12 kuukautta ennen antamispäivää ja enintään 6 kuukautta antamispäivän jälkeen.

(17)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 68 artiklaa olisi muutettava sen selventämiseksi, että jos kolmannen maan kanssa sovellettavan etuuskohtelujärjestelyn yhteydessä sovelletaan rekisteröidyn viejän järjestelmää, jäljempänä ’REX’, yli 6 000 euron arvoisten lähetysten alkuperäasiakirjoja täyttävien viejien olisi oltava rekisteröityjä viejiä, jollei asianomaisissa etuuskohtelujärjestelyissä määrätä muusta kynnysarvosta. Kuitenkin ennen kuin viejä on rekisteröity REX-järjestelmään ja joka tapauksessa enintään 31 päivään joulukuuta 2017 asti viejä voi edelleen käyttää valtuutetun viejän numeroaan alkuperäasiakirjoissa ilman tarvetta allekirjoittaa sitä, kun sovelletaan sellaisia kolmansien maiden kanssa tehtyjä vapaakauppasopimuksia, jossa muuten edellytettäisiin viejän rekisteröimistä.

(18)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 69 artiklan nykyisen sanamuodon mukaan rekisteröidyllä viejällä ei ole oikeutta korvata muita alkuperäselvityksiä kuin alkuperävakuutukset korvaavilla alkuperävakuutuksilla. Koska pitkän aikavälin tavoitteena on kuitenkin korvata valtuutetun viejän järjestelmä REX-järjestelmällä, rekisteröityneiden viejien olisi voitava korvata korvaavilla alkuperävakuutuksilla samantyyppiset alkuperäselvitykset kuin mitä valtuutetut viejät voivat tehdä kyseisen täytäntöönpanoasetuksen 69 artiklan 2 kohdan nojalla.

(19)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 73 artiklaan olisi lisättävä 3 kohta, jossa edellytetään, että komissio lähettää edunsaajamaille niiden pyynnöstä jäsenvaltioiden käyttämien leimasimien leimanäytteet. Tämä velvoite on tarpeen alueellisen kumulaation sääntöjen sujuvan soveltamisen vuoksi.

(20)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 80 artiklan 4 kohdassa olisi säädettävä edunsaajamaan toimivaltaisille viranomaisille tai jäsenvaltioiden tulliviranomaisille velvoite ilmoittaa rekisteröidylle viejälle muutoksista hänen rekisteröintitietoihinsa tietosuojasääntöjen mukaisesti.

(21)

Jotta unionissa sovellettavien sääntöjen johdonmukaisuus varmistettaisiin REX-järjestelmän soveltamisen alkamispäivänä päättyvän siirtymäkauden aikana, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 85 artiklassa olisi säädettävä, mihin asti valtuutetut viejät, joita ei vielä ole rekisteröity REX-järjestelmään, voivat laatia kauppalaskuilmoituksia kahdenvälistä kumulaatiota varten. Kyseiseksi päiväksi olisi vahvistettava 31 päivä joulukuuta 2017, joka on jäsenvaltioiden tulliviranomaisten EUR.1-tavaratodistusten antamisen päättymispäivä ja siten kyseisen siirtymäkauden loppu.

(22)

Toisin kuin Norja ja Sveitsi, Turkki ei sovella REX-järjestelmää 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen. Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 86 artiklan 3 kohtaa olisi siksi muutettava siten, että siinä säädetään, että viejien rekisteröinti edunsaajamaissa on voimassa Turkin GSP-järjestelmässä vasta, kun kyseinen maa aloittaa REX-järjestelmän soveltamisen. Jotta yleisö saa tietää Turkin REX-järjestelmän soveltamispäivän, komission olisi julkaistava kyseinen päivämäärä Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(23)

Yleisvakuuden tason vahvistava täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 158 artikla olisi muutettava, jotta tuonti- tai vientitullien tai muiden maksettavien maksujen kattaviin yleisvakuuksiin sovellettavan alennuksen peruste olisi selkeämpi. Artiklassa 158 olisi tehtävä selvä ero sen alennuksen, joka myönnetään koodeksin 95 artiklan 3 kohdan mukaisesti kaikille valtuutetuille talouden toimijoille syntyneiden tullien ja maksujen kattamiseksi, ja koodeksin 95 artiklan 2 kohdassa säädettyjen alennusten välillä. Jälkimmäiset alennukset myönnetään mahdollisesti syntyvien tullien ja maksujen kattamiseksi delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 84 artiklan edellytysten mukaisesti.

(24)

Jotta yksittäistä vakuutta koskevan tositteen käyttö estettäisiin sitä koskevan sitoumuksen kumoamisen ja perumisen jälkeen, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 161 artiklaan olisi sisällytettävä säännös, jossa säädetään, että tositteita, jotka on laskettu liikkeeseen ennen kyseisen sitoumuksen kumoamis- tai peruuttamispäivää, ei voida enää käyttää tavaroiden asettamiseksi unionin passitusmenettelyyn.

(25)

Kuten TIR-carnet'isiin merkittyjen tavaroiden kansainvälistä kuljetusta koskevan tulliyleissopimuksen, mukaan lukien siihen myöhemmin tehdyt muutokset, jäljempänä ’TIR-yleissopimus’ (7), 8 artiklan 3 kohdassa määrätään, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 163 artiklassa määritetään se määrä, jonka takaajayhdistys unionin tullialueella voi joutua maksamaan yksittäisessä TIR-toimenpiteessä. Kansainvälinen maantiekuljetusliitto (IRU) on ilmoittanut, että sen maailmanlaajuinen vakuutuksenantaja on lisännyt kaikkien TIR-yleissopimuksen osapuolten takauksen kattaman määrän 60 000 eurosta 100 000 euroon TIR-carnet'ta kohti, minkä vuoksi 163 artiklaa olisi muutettava.

(26)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 231 artiklan 11 kohtaa olisi muutettava sen selventämiseksi, että ainoastaan mainitun artiklan 5 ja 6 kohdassa säädettyä tarkastuksia koskevaa erityistä tietojenvaihtoa lykätään, kunnes asianomaiset sähköiset järjestelmät ovat käytettävissä. Niin kauan kuin asianomaiset sähköiset järjestelmät eivät ole käytettävissä, koodeksin 179 artiklan 4 ja 5 kohdassa säädetty velvoite tehdä tarkastuksia ja vaihtaa niitä koskevia tietoja olisi täytettävä delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 18 artiklan mukaisesti.

(27)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 329 artiklan 8 kohta olisi poistettava. Siinä säädetään tietyistä poikkeuksista yleissääntöön, jossa määritetään poistumistullitoimipaikka niiden tavaroiden vientiä varten, jotka sittemmin asetetaan passitusmenettelyyn. Uudelleennumeroinnissa tapahtuneen virheen vuoksi 329 artiklan 8 kohdassa viitataan virheellisesti saman artiklan 4 kohtaan, mutta tarkoituksena ei koskaan ollut säätää sellaiseen alukseen lastattavia tavaroita, jota ei ole osoitettu säännölliseen alusliikenteeseen, koskevaa poikkeusta. Jos direktiiviä 2008/118/EY sovelletaan silloin, kun valmisteverojen alaisia tavaroita, jotka ovat väliaikaisesti valmisteverottomia, on määrä viedä unionin alueelta, täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 329 artiklan 8 kohdassa ei myöskään pitäisi viitata kyseisiin tavaroihin. Ei myöskään tarvita erityistä sääntöä sen poistumistullitoimipaikan määrittämiseksi, jossa vientimuodollisuuksien alaiset tavarat, joille on tarkoitus myöntää yhteisen maatalouspolitiikan mukaisia vientitukia, luovutetaan vientiin ja asetetaan sen jälkeen passitusmenettelyyn. Tämä johtuu siitä, että delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 189 artiklan mukaisesti kyseiset tavarat voidaan asettaa ainoastaan ulkoiseen passitusmenettelyyn, mikä tarkoittaa sitä, että ne menettävät unionitavaran tullioikeudellisen aseman ja joutuvat tarkan tullivalvonnan piiriin.

(28)

Tällä hetkellä jäsenvaltiot kohtelevat eri tavoin vientiä, jota seuraa passitus. Joissakin jäsenvaltioissa poistuminen vahvistetaan välittömästi kun tavarat asetetaan passitusmenettelyyn, ja toisissa jäsenvaltioissa vahvistaminen tapahtuu vasta sen jälkeen, kun passitusmenettely on päätetty. Eroja ilmenee ulkoisen passituksen ja muissa kuin ulkoisen passitusmenettelyn tapauksissa. Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 333 artiklan 7 kohdan nojalla poistumistullitoimipaikka voi unionin tullikoodeksin automaattisen vientijärjestelmän, jäljempänä ’AES’, käyttöönottopäivänä päättyvän siirtymäkauden aikana, ilmoittaa viejätullitoimipaikalle tavaroiden poistumisesta, kun tavarat asetetaan muuhun kuin ulkoiseen passitusmenettelyyn, sitä päivää seuraavaan päivään saakka, jona passitusmenettely on päätetty. Tämä mahdollisuus olisi ulotettava koskemaan ulkoiseen passitusmenettelyyn asetettuja tavaroita, jolloin siirtymäkauden aikana jäsenvaltiot, joilla on käytössään automaattiset menettelyt, voivat jatkaa käytäntöään antaa poistumisvahvistus joko passitusmenettelyyn asetettaessa tai passitusmenettelyn päättyessä.

(29)

Jotta voitaisiin helpottaa täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 ilmoituksia ja tiedonantoja koskevien tiettyjen tietovaatimusten muotojen ja koodien käyttöä asianomaisissa sähköisissä järjestelmissä, mainitun täytäntöönpanoasetuksen liitettä B olisi muutettava.

(30)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liitteessä 22–02 olevia paino-ohjeita ja liitteessä 22–14 olevia alkuhuomautuksia olisi muutettava sen selventämiseksi, mihin saakka vanhoja lomakkeita voidaan käyttää. Joka tapauksessa niitä ei saisi enää käyttää 1 päivän toukokuuta 2019 jälkeen.

(31)

Ylimääräisten yhteystietojen, jotka rekisteröidyksi viejäksi hakevien talouden toimijoiden on merkittävä hakemuslomakkeen 2 kohtaan, antaminen olisi muutettava vapaaehtoiseksi täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liitteessä 22–06, koska hakulomakkeen 1 kohdassa edellytetään jo perusyhteystietojen antamista. Lisäksi hakemuslomake olisi voitava jättää allekirjoittamatta tai leimaamatta, jos viejä ja tulliviranomaiset ovat sähköisesti varmennettuja.

(32)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liitteissä 32–01, 32–02 ja 32–03 olevissa takaussitoumusten teksteissä olisi otettava huomioon, että Serbia liittyi yhteistä passitusmenettelyä koskevaan yleissopimukseen (8)1 päivänä helmikuuta 2016. Serbia olisi myös lisättävä asianomaisten maiden luetteloon kyseisen täytäntöönpanoasetuksen liitteessä 72–04 olevien yleisvakuustodistuksen ja vapautusta vakuuden antamista koskevan todistuksen asianomaisissa kohdissa.

(33)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 liitteeseen 72–04 olisi lisättävä useita vakuuksien voimassaoloa koskevia säännöksiä, jotta toiminnan jatkuvuus varmistettaisiin unionin passitusmenettelyä käytettäessä: yleisvakuustodistuksen ja vapautusta vakuuden antamisesta koskevan todistuksen voimassaoloa koskeva säännös; todistusten käytön kieltävä säännös, jos yleisvakuuden käyttöä koskeva lupa kumotaan tai yleisvakuutena annettu sitoumus kumotaan ja perutaan; ja säännös, joka koskee jäsenvaltioiden suorittamaa voimassa olevien todistusten tunnistamistapojen antamista tiedoksi.

(34)

Tällä asetuksella täytäntöönpanoasetukseen (EU) 2015/2447 tehtävien oikaisujen ja muutosten olisi tultava voimaan mahdollisimman pian, jotta vältetään oikeudellinen epävarmuus voimassa olevien säännösten oikeasta versiosta.

(35)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 oikaiseminen

Oikaistaan täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2447 seuraavasti:

1)

Korvataan johdanto-osan 61 kappale seuraavasti:

”(61)

Tullikoodeksikomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa.”

2)

Korvataan 7 artiklan 4 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu ”unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjä säännöksiä koskevista siirtymäkauden säännöksistä annetun komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 liitteessä 9, sikäli kuin asianomaiset sähköiset järjestelmät eivät ole vielä toiminnassa” ilmaisulla ”delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteessä 9”.

3)

Korvataan 12 artiklan 1 alakohdassa ilmaisu ”22 artiklan” ilmaisulla ”22 artiklan 2 kohdan”.

4)

Oikaistaan 67 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”unionin tullialueelle sijoittautuneet viejät” ilmaisulla ”unionin tullialueelle sijoittautuneet viejät ja jälleenlähettäjät”;

b)

korvataan 4 kohdassa ilmaisu ”edessä” ilmaisulla ”alussa”;

c)

korvataan 6 kohdassa ilmaisu ”liitteessä 22–09” ilmaisulla ”liitteessä 22–13”.

5)

Oikaistaan 70 artikla seuraavasti:

a)

nimetään 2 kohdassa c kohta a kohdaksi ja d kohta b kohdaksi;

b)

korvataan 4 kohta seuraavasti:

”4.   Jos maa tai alue on poistettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 978/2012 (*1) liitteestä II, delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 55 artiklassa säädettyjä sääntöjä ja menettelyjä sekä tämän asetuksen 72, 80 ja 108 artiklassa säädettyjä velvoitteita sovelletaan edelleen kyseiseen maahan tai alueeseen kolmen vuoden ajan siitä päivästä alkaen, jona se on poistettu kyseisestä liitteestä.

(*1)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 978/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 732/2008 kumoamisesta (EUVL L 303, 31.10.2012, s. 1).”"

6)

Korvataan 75 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”tämän asetuksen 67 artiklan 2 kohdassa” ilmaisulla ”71 artiklan 2 kohdassa”.

7)

Poistetaan 77 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ilmaisu ”delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446”.

8)

Korvataan 87 artikla seuraavasti:

”87 artikla

Rekisteröityjen viejien järjestelmä: julkaisuvaatimus

(Koodeksin 64 artiklan 1 kohta)

Komissio julkaisee verkkosivustollaan päivämäärän, jona edunsaajamaat alkavat soveltaa REX-järjestelmää. Komissio pitää nämä tiedot ajan tasalla.”

9)

Korvataan 89 artiklan otsikko seuraavasti:

”Rekisteröinnin kumoaminen”.

10)

Korvataan 90 artiklan otsikko seuraavasti:

”Rekisteröintien kumoaminen ilman eri toimenpiteitä, jos maa poistetaan edunsaajamaiden luettelosta”.

11)

Poistetaan 92 artiklan 1 kohdan kolmas alakohta.

12)

Oikaistaan 102 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 2 kohdassa ilmaisu ”epätäydellisenä” ilmaisulla ”yksinkertaistettuna”;

b)

poistetaan 3 kohdan b alakohdassa ilmaisu ”delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446”.

13)

Korvataan 110 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”3.   Kun jälkitarkastuspyyntö on esitetty, tällainen tarkastus on tehtävä ja sen tulokset annettava tiedoksi jäsenvaltioiden tulliviranomaisille kuuden kuukauden kuluessa tai, kun kyseessä ovat Norjaan tai Sveitsiin lähetetyt pyynnöt niiden alueella edunsaajamaan laatiman A-alkuperätodistuksen tai kauppalaskuilmoituksen perusteella laadittujen korvaavien alkuperäselvitysten tarkastamiseksi, kahdeksan kuukauden kuluessa pyynnön lähettämispäivästä. Tulosten perusteella on voitava todeta, koskeeko kyseinen alkuperäselvitys tosiasiallisesti vietyjä tuotteita ja voidaanko näitä tuotteita pitää edunsaajamaan alkuperätuotteina.”

14)

Poistetaan 119 artiklan 4 kohdassa ilmaisu ”delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446”.

15)

Oikaistaan 126 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohdassa ilmaisu ”Tätä alajaksoa” ilmaisulla ”Edellä 10 ja 11 alajaksoa”;

b)

korvataan 3 kohdassa ilmaisu ”Tämän alajakson” ilmaisulla ”Edellä 10 ja 11 alajakson”.

16)

Korvataan 137 artiklan 4 kohdan b alakohdassa ilmaisu ”muilla kulkuneuvoilla” ilmaisulla ”muilla kuljetusmuodoilla”.

17)

Korvataan 138 artiklan 1 kohdan ilmaisu ”samaa kulkuneuvoa” ilmaisulla ”samaa kuljetusmuotoa”.

18)

Korvataan 143 artiklan 2 kohdassa ilmaisu ”asianmukaisessa suhteessa jaettuina myös kaikkien niiden koodeksin 71 artiklan 1 kohdan b alakohdassa esitettyjen tuotteiden tai palvelujen kustannukset” ilmaisulla ”asianmukaisessa suhteessa jaettuna myös kaikkien niiden koodeksin 71 artiklan 1 kohdan b alakohdassa esitettyjen tuotteiden tai palvelujen arvo”.

19)

Korvataan 164 artiklan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 226 artiklan 3 kohdan b ja c alakohta sekä 227 artiklan 2 kohdan b ja c alakohta)”

20)

Korvataan 186 artiklan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 128 artikla)”

21)

Oikaistaan 187 artikla seuraavasti:

a)

korvataan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 128 artikla)”;

b)

korvataan 4 kohdan a alakohta seuraavasti:

”a)

kaikista asianomaisessa aluksessa tai asianomaisella ilma-aluksella kuljetettavista tavaroista on annettava saapumisen yleisilmoitus ensimmäisessä unionin satamassa tai ensimmäisellä unionin lentoasemalla. Kyseisen sataman tai lentoaseman tulliviranomaisten on tehtävä kaikista asianomaisella aluksella tai ilma-aluksella kuljetetuista tavaroista riskianalyysi vaarattomuus- ja turvallisuustarkoituksia varten. Muita riskianalyyseja voidaan tehdä kyseisille tavaroille niiden purkaussatamassa tai -lentoasemalla;”

22)

Lisätään 192 artiklaan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 145 artikla)”

23)

Korvataan 199 artiklan 1 kohdan g alakohta seuraavasti:

”g)

neuvoston direktiivin 2008/118/EY (*2) 21, 26 ja 34 artiklassa tarkoitetut valmisteveroilmoituksen tiedot;

(*2)  Neuvoston direktiivi 2008/118/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä ja direktiivin 92/12/ETY kumoamisesta (EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12).”"

24)

Korvataan 214 artikla seuraavasti:

”214 artikla

Merikalastustuotteet ja niistä saatavat tavarat, jotka jälleenlaivataan ja kuljetetaan unionin tullialueeseen kuulumattoman maan tai alueen kautta

(Koodeksin 153 artiklan 2 kohta)

1.   Jos delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 119 artiklan 1 kohdan d ja e alakohdassa tarkoitetut tuotteet tai tavarat on ennen niiden saapumista unionin tullialueelle jälleenlaivattu ja kuljetettu unionin tullialueeseen kuulumattoman maan tai alueen kautta, mainitun maan tai alueen tulliviranomaisen on esitettävä kyseisten tuotteiden ja tavaroiden osalta niiden saapuessa unionin tullialueelle vahvistus siitä, että tuotteet tai tavarat olivat tullivalvonnassa kyseisessä maassa tai kyseisellä alueella ja että niille ei ole tehty muuta käsittelyä kuin niiden säilyttämiseksi tarvittavat käsittelyt.

2.   Kyseinen 1 kohdan mukaisesti vaadittu vahvistus on annettava delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 133 artiklassa tarkoitetun kalastuspäiväkirjan tulosteena, jonka mukana on tarvittaessa jälleenlaivausilmoituksen tuloste.”

25)

Korvataan 220 artiklan otsikko seuraavasti:

”Kirjelähetykset ja postilähetyksiin sisältyvät tavarat”

26)

Korvataan 229 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”15 artiklassa” ilmaisulla ”14 artiklassa”.

27)

Korvataan 230 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Asianomaisen päätöksen tekemiseen toimivaltaisen tulliviranomaisen on asetettava muiden jäsenvaltioiden tulliviranomaisten saataville kaikki hallussaan olevat asiaankuuluvat tiedot keskitettyä tulliselvitystä koskevan luvan haltijan tulliin liittyvistä toiminnoista.”

28)

Korvataan 251 artiklan 3 kohdan ilmaisu ”asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklassa” ilmaisulla ”koodeksin 166 artiklassa”.

29)

Korvataan 277 artiklan 1 kohdan a alakohdassa ilmaisu ”268 artiklan” ilmaisulla ”275 artiklan”.

30)

Korvataan 280 artiklan 6 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”267 artiklan” ilmaisulla ”274 artiklan”.

31)

Korvataan 291 artiklan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 6 artiklan 3 kohdan b alakohta, 226 artiklan 3 kohdan a alakohta ja 227 artiklan 2 kohdan a alakohta)”

32)

Korvataan 294 artiklan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 226 artiklan 3 kohdan a alakohta ja 227 artiklan 2 kohdan a alakohta)”

33)

Korvataan 295 artiklan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 226 artiklan 3 kohdan a alakohta)”

34)

Korvataan 306 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Passitusilmoituksen MRN:n esittämiseen määrätullitoimipaikalle sovelletaan delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 184 artiklan toista kohtaa.”

35)

Korvataan 308 artiklan 2 alakohdassa ilmaisu ”305 artiklan” ilmaisulla ”312 artiklan”.

36)

Korvataan 312 artiklan 3 alakohdassa ilmaisu ”300 artiklassa” ilmaisulla ”307 artiklassa”.

37)

Korvataan 313 artiklan alaotsikko seuraavasti:

”(Koodeksin 233 artiklan 4 kohdan a, b, c ja e alakohta)”

38)

Korvataan 314 artiklan 2 alakohdan a alakohdassa ilmaisu ”291 artiklan” ilmaisulla ”298 artiklan”.

39)

Korvataan 319 artiklan toisessa kohdassa ilmaisu ”15 artiklassa” ilmaisulla ”14 artiklassa”.

40)

Numeroidaan uudelleen 331 artiklassa 3 kohta 2 kohdaksi.

41)

Korvataan 345 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, asetuksen (ETY) N:o 2454/93 mukaisesti annetut ja 1 päivänä toukokuuta 2016 edelleen voimassa olleet yksinkertaistuksia koskevat unioniluvat pysyvät voimassa täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitettujen CCI- ja AES-järjestelmien käyttöönottopäiviin asti.”

42)

Oikaistaan liitteessä A oleva I osasto ”Hakemuksia ja päätöksiä koskevien yhteisten tietovaatimusten muodot ja koodit” seuraavasti:

a)

korvataan tietoelementtiä ”2/4 Liiteasiakirjat” koskevalla rivillä sarakkeissa ”TE:n muoto (Tyyppi/Pituus)” ja ”Toistuvuus” olevat ilmaisut seuraavasti:

Asiakirjojen kokonaismäärä: n..3 +

1x

Asiakirjatyyppi: an..70 +

Asiakirjatunniste: an..35 +

Asiakirjan päivämäärä: n8 (vvvvkkpp)

999x”;

b)

korvataan tietoelementtiä ”5/3 Tavaran paljous” koskevalla rivillä sarakkeessa ”Toistuvuus” oleva ilmaisu seuraavasti:

”999x

Sitovaa tietoa koskevat päätökset: 1x”;

c)

lisätään tietoelementtiä ”7/2 Tullimenettelyn tyyppi” koskevalla rivillä sarakkeeseen ”Huomautukset” kohta seuraavasti:

”Jos lupaa on tarkoitus käyttää tullivarastojen käyttöön, käytetään seuraavia koodeja:

koodi ”XR” tyypin I mukaista yleistä tullivarastoa varten,

koodi ”XS” tyypin II mukaista yleistä tullivarastoa varten,

koodi ”XU” yksityistä tullivarastoa varten.”

43)

Oikaistaan liitteessä B oleva I osasto ”Ilmoituksia ja tiedonantoja koskevien yhteisten tietovaatimusten muodot ja toistuvuus” seuraavasti:

a)

korvataan tietoelementtiä ”5/30 Vastaanottopaikka” koskevalla rivillä sarakkeessa ”Huomautukset” oleva ilmaisu seuraavasti:

”Jos vastaanottopaikka on koodattu UN/LOCODEn mukaisesti, tiedon on oltava UN/LOCODE siten kuin II osastossa määritellään TE:lle 5/6 Määrätoimipaikka (ja maa). Jos vastaanottopaikkaa ei ole koodattu UN/LOCODEn mukaisesti, vastaanottopaikan sijaintimaa ilmoitetaan koodilla, joka määritellään II osastossa TE:lle 3/1 Viejä.”;

b)

korvataan tietoelementtejä ”7/9 Kuljetusvälineen tunnus saavuttaessa”, ”7/14 Rajan ylittävän aktiivisen kuljetusvälineen tunnus” ja ”7/16 Rajan ylittävän passiivisen kuljetusvälineen tunnus” vastaavilla riveillä sarakkeessa ”Huomautukset” oleva ilmaisu seuraavasti:

”Tunnistetietojen tyypin osalta käytetään koodeja, jotka määritellään II osastossa TE:lle 7/7 Kuljetusvälineen tunnus lähdettäessä.”;

c)

korvataan tietoelementtiä ”8/3 Vakuuden viite” koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n muoto (Tyyppi/Pituus)” oleva ilmaisu seuraavasti:

GRN: an..24 +

Hakukoodi: an..4 +

Valuuttakoodi: a3 +

Tuonti- tai vientitullin määrä sekä muut maksut sovellettaessa koodeksin 89 artiklan 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa: n..16,2 +

Vakuustullitoimipaikka: an8

TAI

Muu vakuuden viite: an..35 +

Hakukoodi: an..4 +

Valuuttakoodi: a3 +

Tuonti- tai vientitullin määrä sekä muut maksut sovellettaessa koodeksin 89 artiklan 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa: n..16,2 +

Vakuustullitoimipaikka: an8”.

44)

Oikaistaan liitteessä B oleva II osasto ”Ilmoituksia ja tiedonantoja koskeviin yhteisiin tietovaatimuksiin liittyvät koodit” seuraavasti:

a)

tietoelementissä ”1/1. Ilmoitustyyppi” koodien ”EX” ja ”IM” kuvauksen ensimmäinen virke korvataan seuraavasti:

”Kauppasuhteissa unionin tullialueen ulkopuolisten maiden ja alueiden kanssa.”;

b)

oikaistaan tietoelementti ”1/10. Menettely” seuraavasti:

i)

lisätään koodin ”68” kuvaukseen seuraava teksti:

”Selitys:

Tätä koodia käytetään arvonlisä- ja valmisteveron alaisista tavaroista, kun vain toinen näistä veroista on maksettu silloin, kun tavarat luovutetaan vapaaseen liikkeeseen;”

ii)

korvataan koodin ”78” kuvaus seuraavasti:

”Tavaroiden siirtäminen vapaa-alueelle a)”;

c)

oikaistaan tietoelementti ”1/11. Lisämenettely” seuraavasti:

i)

korvataan jakson ”Väliaikainen maahantuonti” sarakkeessa ”Menettely” oleva koodin ”D18” kuvaus seuraavasti:

”Testattaviksi, kokeiltaviksi tai esiteltäviksi tarkoitetut tavarat”;

ii)

korvataan jakson ”Väliaikainen maahantuonti” sarakkeessa ”Menettely” oleva koodin ”D20” kuvaus seuraavasti:

”Testeissä, kokeissa tai esittelyissä, jotka tapahtuvat ilman ansaitsemistarkoitusta, käytettävät tavarat (kuusi kuukautta)”;

iii)

korvataan jakson ”Muu” sarakkeessa ”Koodi” oleva koodi ”F42” koodilla ”F44”;

iv)

lisätään jaksossa ”Muu” seuraavat rivit koodiin ”F45” liittyvän rivin jälkeen:

”Tavaroiden alkuperäisen tariffiluokittelun käyttö koodeksin 86 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tilanteissa

F46

Koodeksin 177 artiklassa säädetty tariffin eri alanimikkeisiin kuuluvia tavaroita koskevien tulli-ilmoitusten laadinnan yksinkertaistaminen

F47”;

v)

lisätään jaksossa ”Muu” seuraava rivi koodiin ”F61” liittyvän rivin jälkeen:

”Koodeksin 177 artiklassa säädetty tariffin eri alanimikkeisiin kuuluvia tavaroita koskevien tulli-ilmoitusten laadinnan yksinkertaistaminen

F65”;

d)

oikaistaan tietoelementti ”4/3. Verojen laskeminen” seuraavasti:

i)

korvataan tietoelementin nimi seuraavasti:

”4/3.

Verojen laskeminen – verolaji”;

ii)

korvataan koodin ”A00” kuvaus seuraavasti:

”Tuontitulli”

iii)

korvataan koodin ”C00” kuvaus seuraavasti:

”Vientitulli”;

iv)

poistetaan koodiin ”C10” liittyvä rivi;

e)

korvataan tietoelementin ”4/8. Verojen laskeminen” nimi seuraavasti:

”4/8.

Verojen laskeminen – maksutapa”

45)

Lisätään liitteessä 12–01 olevan I osaston ”Talouden toimijoiden ja muiden henkilöiden rekisteröintiä koskevien yhteisten tietovaatimusten muodot” tietoelementtiä ”11 Perustamispäivä” vastaavalle riville sarakkeeseen ”TE:n muoto (Tyyppi/Pituus)” ilmaisu ”(vvvvkkpp)”.

46)

Lisätään liite 12–03 tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.

47)

Oikaistaan liite 21–01 seuraavasti:

a)

korvataan tietoelementtiä 3/2 koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n nimi” oleva ilmaisu ilmaisulla ”Viejän tunnistenumero”;

b)

korvataan tietoelementtiä 3/10 koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n nimi” oleva ilmaisu ilmaisulla ”Vastaanottajan tunnistenumero”;

c)

korvataan tietoelementtiä 3/16 koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n nimi” oleva ilmaisu ilmaisulla ”Tuojan tunnistenumero”;

d)

korvataan tietoelementtiä 3/18 koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n nimi” oleva ilmaisu ilmaisulla ”Ilmoittajan tunnistenumero”;

e)

korvataan tietoelementtiä 3/39 koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n nimi” oleva ilmaisu ilmaisulla ”Luvanhaltijan tunnistenumero”.

48)

Oikaistaan liite 22–02 seuraavasti:

a)

Lisätään seuraava paino-ohje:

”4.

Lomakkeiden vanhoja versioita voidaan myös käyttää, kunnes nykyiset varastot on käytetty loppuun tai 1 päivään toukokuuta 2019 sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.”

b)

[Ei koske suomenkielistä toisintoa.]

49)

Korvataan liite 22–06 tämän asetuksen liitteellä II.

50)

Korvataan liitteessä 22–07 olevan otsikon ”Alkuperävakuutus” alla oleva ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Laaditaan mihin kaupalliseen asiakirjaan tahansa ilmoittaen viejän ja vastaanottajan nimi ja täydellinen osoite sekä tuotteiden kuvaus ja alkuperävakuutuksen antamispäivä (9).

(9)  Kun alkuperävakuutus korvaa muun vakuutuksen täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 101 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti, korvaavassa alkuperävakuutuksessa on oltava maininta ”Replacement statement” tai ”Attestation de remplacement” taikka ”Comunicación de sustitución”. Korvaavassa vakuutuksessa on myös mainittava alkuperäisen vakuutuksen antamispäivä ja kaikki muut täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 101 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaiset tarpeelliset tiedot.”"

51)

Korvataan liite 22–09 tämän asetuksen liitteessä III olevalla tekstillä.

52)

Korvataan liitteessä 22–13 oleva kauppalaskuilmoituksen unkarinkielinen toisinto seuraavasti:

”A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.”

53)

Korvataan liitteen 23–02 10 kohdan jälkeen olevan taulukon otsikko seuraavasti:

”LUETTELO 142 ARTIKLAN 6 KOHDASSA TARKOITETUISTA TAVAROISTA”

54)

Lisätään liitteessä 32–06 otsikon ”Unionin/yhteinen passitus” ja ensimmäisen kohdan väliin sana ”Etupuoli”.

55)

Korvataan liitteen 61–03 ensimmäinen kohta ja toisen kohdan johdantokappale seuraavasti:

”Sovellettaessa 252 artiklaa on valtuutettujen punnitsijoiden määritettävä kunkin tuoreiden banaanien erän nettopaino purkauspaikalla jäljempänä esitettyä menettelyä noudattaen.

Tässä liitteessä ja 252 artiklassa tarkoitetaan”

56)

Korvataan liitteessä 62–02 olevan asiakirjan ”INF 3 – Palautustavaroita koskeva tiedotuslomake” alkuperäiskappaleen ja jäljennöksen ensimmäinen sivu liitteessä IV olevalla lomakkeella.

2 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 muuttaminen

Muutetaan täytäntöönpanoasetus 2015/2447 seuraavasti:

1)

Korvataan 2 artikla seuraavasti:

”2 artikla

Yhteisten tietovaatimusten muodot ja koodit

(Koodeksin 6 artiklan 2 kohta)

1.   Hakemuksissa ja päätöksissä vaadittavien tietojen vaihtamista ja tallentamista koskevien koodeksin 6 artiklan 2 kohdassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 2 artiklassa tarkoitettujen yhteisten tietovaatimusten muodot ja koodit ovat tämän asetuksen liitteessä A.

2.   Ilmoituksissa, tiedoksiannoissa ja tullioikeudellista asemaa koskevissa todisteissa vaadittavien tietojen vaihtamista ja tallentamista koskevien koodeksin 6 artiklan 2 kohdassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 2 artiklassa tarkoitettujen yhteisten tietovaatimusten muodot ja koodit ovat tämän asetuksen liitteessä B.

3.   Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa säädetään, komission täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 (*3) liitteessä tarkoitettujen sitovaa tariffitietoa, jäljempänä ’STT’, koskevan järjestelmän ja Surveillance 2 -järjestelmän parannuksen ensimmäisen vaiheen käyttöönottopäivään asti STT-päätöksissä ja -hakemuksissa ei käytetä tämän asetuksen liitteessä A säädettyjä muotoja ja koodeja, vaan komission delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 (*4) liitteessä 2–5 säädettyjä muotoja ja koodeja.

Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa säädetään, täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitetun valtuutettuja talouden toimijoita, jäljempänä ’AEO’, koskevan järjestelmän parannuspäivään asti AEO-hakemuksissa ja -luvissa ei käytetä tämän asetuksen liitteessä A säädettyjä muotoja ja koodeja vaan komission delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteissä 6 ja 7 säädettyjä muotoja ja koodeja.

4.   Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 2 kohdassa säädetään, kun kyseessä ovat delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteessä I luetellut tietotekniset järjestelmät, täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä vahvistettujen asiaankuuluvien tietoteknisten järjestelmien käyttöönotto- tai parannuspäiviin asti ei sovelleta tämän asetuksen liitteessä B vahvistettujen yhteisten tietovaatimusten muotoja ja koodeja.

Kun kyseessä ovat delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteessä 1 luetellut tietotekniset järjestelmät, ilmoituksissa, tiedonannoissa, tiedoksiannoissa ja tullioikeudellista asemaa koskevissa todisteissa vaadittavia tietoja vaihdettaessa ja tallennettaessa käytetään delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteessä 9 vahvistettuja muotoja ja koodeja täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitettujen asiaankuuluvien tietoteknisten järjestelmien käyttöönotto- tai parannuspäiviin asti.

5.   Tulliviranomaiset voivat päättää täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitetun UTK:n tullipäätösjärjestelmän käyttöönottopäivään asti, että muita kuin tämän asetuksen liitteessä A vahvistettuja muotoja ja koodeja on käytettävä seuraavissa hakemuksissa, luvissa ja valtuutuksissa:

a)

osan tavaroiden tullausarvosta muodostavien määrien määrittämisen yksinkertaistusta koskevat hakemukset ja luvat;

b)

yleisvakuuksia koskevat hakemukset ja luvat;

c)

maksunlykkäystä koskevat hakemukset ja luvat;

d)

koodeksin 148 artiklassa tarkoitetut väliaikaiseen varastointiin tarkoitettujen varastotilojen pitoa koskevat hakemukset ja luvat;

e)

säännöllistä alusliikennettä koskevat hakemukset ja luvat;

f)

valtuutettua antajaa koskevat hakemukset ja luvat;

g)

valtuutetun banaanien punnitsijan asemaa koskevat hakemukset ja valtuutukset;

h)

oma-aloitteista määräämistä koskevat hakemukset ja luvat;

i)

TIR-toimenpiteisiin valtuutetun vastaanottajan asemaa koskevat hakemukset ja valtuutukset;

j)

unionin passitukseen valtuutetun lähettäjän asemaa koskevat hakemukset ja valtuutukset;

k)

unionin passitukseen valtuutetun vastaanottajan asemaa koskevat hakemukset ja valtuudet;

l)

erityisten sinettien käyttöä koskevat hakemukset ja luvat;

m)

yksinkertaistettua tietosisällön sisältävän passitusilmoituksen käyttöä koskevat hakemukset ja luvat;

n)

sähköisen kuljetusasiakirjan käyttämistä tulli-ilmoituksena koskevat hakemukset ja luvat.

6.   Tulliviranomaiset voivat sallia UTK:n tullipäätösjärjestelmän käyttöönottopäivään asti, että tämän asetuksen liitteessä A vahvistettujen tietovaatimusten muotojen ja koodien asemesta käytetään delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteessä 12 vahvistettuja hakemusten ja lupien tietovaatimuksia seuraavissa hakemuksissa ja luvissa:

a)

yksinkertaistetun ilmoituksen käyttöä koskevat hakemukset ja luvat;

b)

keskitettyä tulliselvitystä koskevat hakemukset ja luvat;

c)

ilmoittajan kirjanpitoon tehtävää merkintää koskevat hakemukset ja luvat;

d)

sisäistä jalostusta koskevat hakemukset ja luvat;

e)

ulkoista jalostusta koskevat hakemukset ja luvat;

f)

tiettyä käyttötarkoitusta koskevat hakemukset ja luvat;

g)

väliaikaista tuontia koskevat hakemukset ja luvat;

h)

tullivarastointiin käytettävien varastotilojen pitoa koskevat hakemukset ja luvat;

7.   Sen estämättä, mitä 6 kohdassa säädetään, täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitetun unionin tullikoodeksin automaattisen vientijärjestelmän, jäljempänä ’AES’, käyttöönottopäiviin tai kyseisessä liitteessä tarkoitettujen kansallisten tuontijärjestelmien parannuspäiviin asti, jos lupahakemus perustuu tulli-ilmoitukseen delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 163 artiklan 1 kohdan mukaisesti, kyseisessä hakemuksessa tarvittavissa lisätietoelementeissä on käytettävä delegoidun asetuksen (EU) 2016/341 liitteessä 12 säädettyjä muotoja ja koodeja.

(*3)  Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2016/578, annettu 11 päivänä huhtikuuta 2016, unionin tullikoodeksissa säädettyjen sähköisten järjestelmien kehittämistä ja käyttöönottoa koskevan työohjelman vahvistamisesta (EUVL L 99, 15.4.2016, s. 6)."

(*4)  Komission delegoitu asetus (EU) 2016/341, annettu 17 päivänä joulukuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 täydentämisestä unionin tullikoodeksin tiettyjä säännöksiä koskevilla siirtymäsäännöksillä sikäli kuin asiaankuuluvat sähköiset järjestelmät eivät ole vielä toiminnassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 muuttamisesta (EUVL L 69, 15.3.2016, s. 1).”"

2)

Lisätään 57 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Viittauksia asetuksen (ETY) N:o 2454/93 55–65 artiklan mukaisesti annettujen alkuperätodistusten muihin kuin etuuskohteluun oikeuttaviin erityisiin tuontijärjestelyihin pidetään viittauksina tässä artiklassa tarkoitettuihin alkuperätodistuksiin.”

3)

Korvataan 62 artikla seuraavasti:

”62 artikla

Tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus

(Koodeksin 64 artiklan 1 kohta)

1.   Jos tavarantoimittaja toimittaa säännöllisesti viejälle tai kaupan alan toimijalle tavaralähetyksiä, ja kaikkien kyseisten tavaroiden alkuperäaseman odotetaan olevan sama, tavarantoimittaja voi antaa yhden ilmoituksen, joka kattaa kyseisten tavaroiden useita lähetyksiä (tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus).

2.   Tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus on laadittava tietyn ajanjakson aikana lähetettyjä lähetyksiä varten, ja siinä on ilmoitettava kolme päivämäärää:

a)

ilmoituksen laatimispäivä (antamispäivä);

b)

ajanjakson alkamispäivä (alkamispäivä), joka ei voi olla aikaisemmin kuin 12 kuukautta ennen antamispäivää tai myöhemmin kuin 6 kuukautta antamispäivän jälkeen;

c)

ajanjakson päättymispäivä (päättymispäivä), joka ei voi olla myöhemmin kuin 24 kuukautta alkamispäivän jälkeen.

3.   Tavarantoimittajan on viipymättä ilmoitettava asianomaiselle viejälle tai kaupan alan toimijalle, jos tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus ei ole voimassa joidenkin tai kaikkien toimitettujen tai toimitettavien tavaralähetysten osalta.”

4)

Korvataan 68 artikla seuraavasti:

”68 artikla

Muiden kuin unionin GSP-järjestelmään kuuluvien viejien rekisteröinti

(Koodeksin 64 artiklan 1 kohta)

1.   Jos unionilla on etuuskohtelujärjestely, jossa viejän on täytettävä alkuperäasiakirja asiaankuuluvan unionin lainsäädännön mukaisesti, kyseisen asiakirjan voi täyttää ainoastaan sellainen viejä, jonka jäsenvaltion tulliviranomaiset ovat rekisteröineet tätä varten. Tällaisten viejien henkilöllisyys on kirjattava täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitettuun rekisteröidyn viejän järjestelmään, jäljempänä ’REX’. Tämän jakson 2–9 alajaksoa sovelletaan soveltuvin osin.

2.   Tässä artiklassa ei sovelleta delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 11 artiklan 1 kohdan d alakohtaa eikä sen 16, 17 ja 18 artiklaa, jotka koskevat hakemusten hyväksymisedellytyksiä ja päätösten soveltamisen keskeyttämistä, eikä tämän asetuksen 10 ja 15 artiklaa. Tähän artiklaan liittyviä hakemuksia ja päätöksiä ei vaihdeta tämän asetuksen 10 artiklassa säädetyllä sähköisellä tieto- ja viestintäjärjestelmällä eikä niitä tallenneta siihen.

3.   Komissio toimittaa kolmannelle maalle, jonka kanssa unionilla on etuuskohtelujärjestely, niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka vastaavat rekisteröidyn viejän tämän artiklan mukaisesti unionissa täyttämän alkuperäasiakirjan tarkastamisesta.

4.   Sen estämättä, mitä 1 kohdassa säädetään, jos sovellettavassa etuuskohtelujärjestelyssä ei täsmennetä kynnysarvoa, jota muun viejän kuin rekisteröidyn viejän täyttämä alkuperäasiakirja voi enintään koskea, kynnysarvo on 6 000 euroa kutakin lähetystä kohden.

5.   Sen estämättä, mitä 1 kohdassa säädetään, alkuperäasiakirjan voi 31 päivään joulukuuta 2017 saakka täyttää sellainen viejä, jota ei ole rekisteröity, mutta joka on valtuutettu viejä unionissa. Sovelletaan 77 artiklan 7 kohtaa vastaavasti.”

5)

Korvataan 69 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Jos 1 kohdassa tarkoitettua tullietuutta varten tarvittava alkuperäselvitys on EUR.1-tavaratodistus, muu valtiollinen alkuperätodistus, alkuperäilmoitus tai kauppalaskuilmoitus, korvaava alkuperäselvitys on annettava tai laadittava yhtenä seuraavista asiakirjoista:

a)

korvaava alkuperäilmoitus tai korvaava kauppalaskuilmoitus, jonka on laatinut tavarat jälleenlähettävä valtuutettu viejä;

b)

korvaava alkuperäilmoitus, korvaava kauppalaskuilmoitus tai korvaava alkuperävakuutus, jonka on laatinut kuka tahansa tavaroiden jälleenlähettäjä, jos alkuperätuotteiden yhteenlaskettu arvo jaettavassa alkuperäisessä lähetyksessä ei ylitä sovellettavaa kynnysarvoa;

c)

korvaava alkuperäilmoitus, korvaava kauppalaskuilmoitus tai korvaava alkuperävakuutus, jonka on laatinut kuka tahansa tavaroiden jälleenlähettäjä, jos alkuperätuotteiden yhteenlaskettu arvo jaettavassa alkuperäisessä lähetyksessä ylittää sovellettavan kynnysarvon, ja jälleenlähettäjä liittää korvaavaan alkuperäilmoitukseen, korvaavaan kauppalaskuilmoitukseen tai korvaavaan alkuperävakuutukseen jäljennöksen alkuperäisestä alkuperäselvityksestä;

d)

sen tullitoimipaikan antama EUR.1-tavaratodistus, jonka valvontaan tavarat asetetaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

i)

jälleenlähettäjä ei ole valtuutettu eikä rekisteröity viejä eikä anna suostumustaan alkuperäisen alkuperäselvityksen jäljennöksen liittämiselle korvaavaan selvitykseen;

ii)

alkuperätuotteiden yhteenlaskettu arvo alkuperäisessä lähetyksessä ylittää sovellettavan kynnysarvon, jonka ylittyessä viejän on korvaavan selvityksen laatimiseksi oltava valtuutettu tai rekisteröity viejä;

e)

tavarat jälleenlähettävän rekisteröidyn viejän laatima korvaava alkuperävakuutus.”

6)

Lisätään 73 artiklaan 3 kohta seuraavasti:

”3.   Komissio toimittaa edunsaajamaan pyynnöstä sille jäsenvaltioiden tulliviranomaisten EUR.1-tavaratodistusten antamiseen käyttämien leimasimien leimanäytteet.”

7)

Lisätään 80 artiklan 4 kohtaan virke seuraavasti:

”Edunsaajamaan toimivaltaisten viranomaisten tai jäsenvaltion tulliviranomaisten on ilmoitettava rekisteröidylle viejälle sen rekisteröintitietojen muuttamisesta.”

8)

Muutetaan 85 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Kaikkien jäsenvaltioiden tulliviranomaisten on lopetettava EUR.1-tavaratodistusten antaminen ja valtuutettujen viejien on lopetettava kauppalaskuilmoitusten laatiminen delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 53 artiklan mukaista kumulaatiota varten 1 päivänä tammikuuta 2018.”;

b)

lisätään 3 kohtaan toinen alakohta seuraavasti:

”Jäsenvaltioiden valtuutetut viejät, joita ei vielä ole rekisteröity, voivat laatia kauppalaskuilmoituksia delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 53 artiklan mukaista kumulaatiota varten 31 päivään joulukuuta 2017 saakka.”

9)

Korvataan 86 artiklan 3 kohta seuraavasti:

”3.   Unionin, Norjan tai Sveitsin GSP-järjestelmässä tapahtuvaa vientiä varten viejät on tarpeen rekisteröidä vain yhden kerran.

Edunsaajamaan toimivaltaisten viranomaisten on annettava rekisteröidyn viejän numero viejälle unionin, Norjan ja Sveitsin GSP-järjestelmissä tapahtuvaa vientiä varten, jos kyseiset maat ovat tunnustaneet kyseisen rekisteröijämaan edunsaajamaaksi.

Ensimmäistä ja toista alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin Turkin GSP-järjestelmässä tapahtuvaan vientiin, kun Turkki aloittaa REX-järjestelmän soveltamisen. Komissio julkaisee Euroopan unionin virallisessa lehdessä (C-sarjassa) päivämäärän, jona Turkki alkaa soveltaa tätä järjestelmää.”

10)

Korvataan 158 artikla seuraavasti:

”158 artikla

Yleisvakuuden taso

(Koodeksin 95 artiklan 2 ja 3 kohta)

1.   Delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 84 artiklassa säädettyjen ehtojen mukaisesti koodeksin 95 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu yleisvakuuden määrä on alennettava 50, 30 tai 0 prosenttiin tämän asetuksen 155 artiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti määritetystä viitemäärän osasta.

2.   Koodeksin 95 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu yleisvakuuden määrä on alennettava 30 prosenttiin tämän asetuksen 155 artiklan 2 kohdan ja 3 kohdan a alakohdan mukaisesti määritetyistä viitemäärän osista.”

11)

Lisätään 161 artiklaan kohta seuraavasti:

”Ennen kumoamisen tai peruuttamisen voimaantulopäivää annettuja yksittäistä vakuutta koskevia tositteita ei saa käyttää voimaantulopäivästä alkaen tavaroiden asettamiseksi unionin passitusmenettelyyn.”

12)

Korvataan 163 artikla seuraavasti:

”163 artikla

Takaajayhdistysten vastuu TIR-toimenpiteissä

(Koodeksin 226 artiklan 3 kohdan b alakohta ja 227 artiklan 2 kohdan b alakohta)

Kun TIR-carnet'isiin merkittyjen tavaroiden kansainvälistä kuljetusta koskevan tulliyleissopimuksen, mukaan lukien siihen myöhemmin tehdyt muutokset, jäljempänä ’TIR-yleissopimus’, 8 artiklan 3 ja 4 kohtaa sovellettaessa TIR-toimenpide tapahtuu unionin tullialueella, unionin alueelle sijoittautunut takaajayhdistys voi joutua maksamaan asianomaisia TIR-toimenpiteessä kuljetettavia tavaroita koskevan määrän, josta vakuus on annettu, 100 000 euroon saakka TIR-carnet'ta kohti tai vastaavan kansallisena valuuttana ilmaistavan määrän.”

13)

Korvataan 231 artiklan 11 kohta seuraavasti:

”11.   Tämän artiklan 5 ja 6 kohtaa ei sovelleta ennen täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitetun AES-järjestelmän ja mainitussa liitteessä tarkoitetun UTK:n tuonnissa tapahtuvan keskitetyn tulliselvityksen (CCI) käyttöönottopäiviä.”

14)

Poistetaan 329 artiklan 8 kohta.

15)

Korvataan 333 artiklan 7 kohta seuraavasti:

”7.   Poiketen siitä, mitä 2 kohdan b ja c alakohdassa säädetään, määräaika, johon mennessä poistumistullitoimipaikan on ilmoitettava vientitullitoimipaikalle tavaroiden poistumisesta, on 329 artiklan 5 ja 6 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa täytäntöönpanopäätöksen (EU) 2016/578 liitteessä tarkoitetun automaattisen vientijärjestelmän käyttöönottopäiviin asti sitä päivää seuraava ensimmäinen työpäivä, jona tavarat asetetaan passitusmenettelyyn tai poistuvat unionin tullialueelta tai jona passitusmenettely päätetään.”

16)

Muutetaan liitteessä B oleva I osasto ”Ilmoituksia ja tiedonantoja koskevien yhteisten tietovaatimusten muodot ja toistuvuus” seuraavasti:

a)

poistetaan tietoelementtiä ”2/1 Yksinkertaistettu ilmoitus / Edeltävät asiakirjat” koskevalla rivillä sarakkeessa ”TE:n muoto (Tyyppi/Pituus)” oleva ilmaisu ”Asiakirjaluokka: a1+”;

b)

lisätään tietoelementtiä ”4/4 Verojen laskeminen – veroperuste” koskevalla rivillä sarakkeeseen ”TE:n muoto (Tyyppi/Pituus)” ilmaisu seuraavasti:

”TAI

Määrä: n..16,2”;

c)

lisätään tietoelementtiä ”5/8 Määrämaan koodi” koskevalla rivillä sarakkeeseen ”Huomautukset” ilmaisu seuraavasti:

”Passitustoimenpiteiden yhteydessä käytetään ISO 3166 alpha-2 -maakoodia.”

17)

Muutetaan liitteessä B oleva II osasto ”Ilmoituksia ja tiedonantoja koskeviin yhteisiin tietovaatimuksiin liittyvät koodit” seuraavasti:

a)

muutetaan tietoelementti ”2/1. Yksinkertaistettu ilmoitus / Edeltävä asiakirja” seuraavasti:

i)

korvataan ensimmäinen, toinen ja kolmas kohta seuraavasti:

”Tämä tietoelementti koostuu aakkosnumeerisista koodeista.

Jokaisessa koodissa on kolme osaa. Ensimmäisellä osalla (an..3), joka muodostuu numeroista tai kirjaimista taikka niiden yhdistelmästä, yksilöidään asiakirjan laji. Toinen osa (an..35) muodostuu kyseisen asiakirjan tunnistamiseen tarvittavista tiedoista eli joko sen tunnistenumerosta tai muusta tunnistettavasta viitteestä. Kolmannella osalla (an..5) yksilöidään, mihin edeltävän asiakirjan kohtaan viitataan.

Jos tulli-ilmoitus annetaan paperisena, koodin kolme osaa erotetaan toisistaan viivoilla (-).”

ii)

poistetaan jakso, joka alkaa ilmaisulla ”1. Ensimmäinen osa (a1):”;

iii)

korvataan otsikko ”2. Toinen osa (an..3):” ilmaisulla ”1. Ensimmäinen osa (an..3)”;

iv)

korvataan otsikko ”3. Kolmas osa (an..35):” ilmaisulla ”2. Toinen osa (an..35)”;

v)

korvataan otsikko ”4. Neljäs osa (an..5):” ilmaisulla ”3. Kolmas osa (an..5)”;

vi)

korvataan otsikon ”4. Neljäs osa (an..5)” alla olevassa jaksossa ”Esimerkkejä” olevat kaksi luetelmakohtaa seuraavasti:

”—

Kyseinen ilmoituksen kohta oli 5. kohta T1-passitusasiakirjassa (edeltävä asiakirja), jolle määrätoimipaikka on antanut numeron 238 544. Tällöin koodi on ”821-238544-5”. (”821” tarkoittaa passitusmenettelyä, ”238544” asiakirjan kirjaamisnumeroa (tai NCTS-toimenpiteissä MRN-numeroa) ja ”5” tarkoittaa kohdan numeroa.)

Tavarat ilmoitettiin yksinkertaistetulla ilmoituksella. MRN on 16DE9876AB889012R1. Täydentävässä ilmoituksessa koodi on näin ollen ”SDE-16DE9876AB889012R1”. (”SDE” tarkoittaa yksinkertaistettua ilmoitusta ja ”16DE9876AB889012R1” on asiakirjan MRN).”;

b)

muutetaan tietoelementti ”2/2. Lisätiedot” seuraavasti:

i)

poistetaan jaksossa ”Yleinen luokka – Koodi 0xxxx” olevan taulukon viimeinen rivi;

ii)

poistetaan jaksossa ”Tuotaessa: Tuonti – Koodi 1xxxx” olevan taulukon viimeinen rivi;

iii)

korvataan jaksossa ”Vietäessä: Koodi 3xxxx” olevan taulukon kolmannella rivillä koodiin ”30 500” liittyvä oikeusperusta ilmaisulla ”329 artiklan 7 kohta”;

18)

Lisätään liitteeseen 22–14 alkuhuomautus seuraavasti:

”7.

Todistuksia, joiden oikeassa yläkulmassa on vanha versio tekstistä ”ALKUPERÄTODISTUS maataloustuotteiden tuomiseksi Euroopan talousyhteisöön” ja kohdassa ”Huomautukset” vanhan version teksti, voidaan myös käyttää, kunnes nykyiset varastot on käytetty loppuun, tai 1 päivään toukokuuta 2019 saakka sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi.”

19)

Muutetaan liite 22–16 seuraavasti:

a)

korvataan alaviitteen 7 teksti seuraavasti:

”(7)

Ilmoitetaan alkamis- ja päättymispäivät. Ajanjakso ei saa olla pidempi kuin 24 kuukautta.”

b)

korvataan alaviitteen 8 teksti seuraavasti:

”(8)

Antamispaikka ja -aika.”

20)

Muutetaan liite 22–18 seuraavasti:

a)

korvataan alaviitteen 8 teksti seuraavasti:

”(8)

Ilmoitetaan alkamis- ja päättymispäivät. Ajanjakso ei saa olla pidempi kuin 24 kuukautta.”;

b)

korvataan alaviitteen 9 teksti seuraavasti:

”(9)

Antamispaikka ja -aika.”

21)

Korvataan liite 32–01 tämän asetuksen liitteessä VII olevalla tekstillä.

22)

Korvataan liite 32–02 tämän asetuksen liitteessä VIII olevalla tekstillä.

23)

Korvataan liite 32–03 tämän asetuksen liitteessä IX olevalla tekstillä.

24)

Muutetaan liite 72–04 seuraavasti:

a)

Muutetaan I osa seuraavasti:

i)

korvataan I luvun ”Yleiset säännökset” 2.1 kohdassa ilmaisu ”liitteen B-01” ilmaisulla ”delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 liitteen B-01” ja 2.2 kohdassa ilmaisu ”liitteessä B-01” ilmaisulla ”delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 liitteessä B-01”;

ii)

korvataan II luvun ”Täytäntöönpanoa koskevat säännöt” 3.1 kohdassa ilmaisu ”liitteen B-01” ilmaisulla ”delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 liitteen B-01”;

iii)

korvataan III luvun ”Menettelyn toiminta” 9 kohdassa ilmaisu ”300 artiklaa” ilmaisulla ”302 artiklaa”;

iv)

lisätään III luvun ”Menettelyn toiminta” 19.2 kohdan jälkeen seuraavat kohdat:

”19.3.

Yleisvakuustodistuksen tai vapautusta vakuuden antamisesta koskevan todistuksen voimassaoloaika saa olla enintään kaksi vuotta. Vakuustullitoimipaikka voi kuitenkin pidentää kyseistä voimassaoloaikaa yhdellä enintään kahden vuoden pituisella ajanjaksolla.

19.4.

Yleisvakuuden käyttöluvan kumoamisen tai yleisvakuutena annetun sitoumuksen kumoamisen ja perumisen tosiasiallisesta päivästä alkaen mitään todistusta ei voida käyttää tavaroiden asettamiseksi unionin passitusmenettelyyn, vaan menettelynhaltijan on palautettava ne viipymättä vakuustullitoimipaikalle.

Kunkin jäsenvaltion on toimitettava komissiolle tietoja siitä, miten sellaiset todistukset voidaan tunnistaa, jotka jäävät voimaan ja joita ei ole vielä palautettu tai joita ei ole ilmoitettu varastetuiksi, kadonneiksi tai väärennetyiksi. Komissio ilmoittaa tästä muille jäsenvaltioille.”;

b)

Muutetaan II osa seuraavasti:

i)

korvataan VI luvussa ”Yleisvakuustodistus” oleva lomake ”TC 31 – YLEISVAKUUSTODISTUS” tämän asetuksen liitteessä V olevalla lomakkeella;

ii)

korvataan VII luvussa ”Vapautusta vakuuden antamisesta koskeva todistus” oleva lomake ”TC 33 – VAPAUTUSTA VAKUUDEN ANTAMISESTA KOSKEVA TODISTUS” tämän asetuksen liitteessä VI olevalla lomakkeella.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 8 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2447, annettu 24 päivänä marraskuuta 2015, unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558).

(3)  Komission delegoitu asetus (EU) 2015/2446, annettu 28 päivänä heinäkuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 täydentämisestä tiettyjä unionin tullikoodeksin säännöksiä koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen osalta (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 1).

(4)  Neuvoston direktiivi 2008/118/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä ja direktiivin 92/12/ETY kumoamisesta (EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12).

(5)  Komission delegoitu asetus (EU) 2016/341, annettu 17 päivänä joulukuuta 2015, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 täydentämisestä unionin tullikoodeksin tiettyjä säännöksiä koskevilla siirtymäsäännöksillä sikäli kuin asiaankuuluvat sähköiset järjestelmät eivät ole vielä toiminnassa ja delegoidun asetuksen (EU) 2015/2446 muuttamisesta (EUVL L 69, 15.3.2016, s. 1).

(6)  Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).

(7)  EYVL L 252, 14.9.1978, s. 2.

(8)  Yhteistä passitusmenettelyä koskeva yleissopimus (EYVL L 226, 13.8.1987, s. 2).


LIITE I

LIITE 12–03

UNIONIN LENTOASEMALLA REKISTERÖITYYN KIRJATTUUN MATKATAVARAAN KIINNITETTÄVÄ LIPUKE (44 artikla)

1.   OMINAISUUDET

Asetuksen 44 artiklassa tarkoitettu lipuke on suunniteltava siten, ettei sen uudelleenkäyttö ole mahdollista.

a)

Lipukkeessa on oltava vähintään 5 mm leveä vihreä raita, joka ulottuu koko reititys- ja tunnistusjaksojen pituudelle lipukkeen molemmilla reunoilla. Kyseiset vihreät raidat voivat ulottua myös matkatavaralipukkeen muihin osiin, lukuun ottamatta kaikkia niitä alueita, joissa on lipukkeen numeron ilmaiseva viivakoodi, joka on painettava selkeälle valkoiselle taustalle. (Katso mallit 2 kohdan a alakohdassa)

b)

Matkustajista erillään kulkevaan matkatavaraan kiinnitettävän lipukkeen reunoissa olevat raidat ovat punaisen sijaan vihreät. (Katso mallit 2 kohdan b alakohdassa)

2.   MALLIT

a)

Image

b)

Image


LIITE II

LIITE 22–06

Image Teksti kuva Image Teksti kuva Image Teksti kuva

(1)

Tämä hakulomake on yhteinen neljän entiteetin GSP-järjestelmille: Euroopan unioni (EU), Norja, Sveitsi ja Turkki, jäljempänä ’entiteetit’. On kuitenkin huomattava, että kunkin entiteetin oman GSP-järjestelmän maa- ja tuotekatteessa voi olla eroja. Sen vuoksi tietty rekisteröinti on voimassa vain vietäessä GSP-järjestelmässä tai -järjestelmissä, joissa kyseisellä maalla on edunsaajamaan asema.

(2)

EORI-numeron ilmoittaminen on pakollista EU:n viejille ja jälleenlähettäjille. TIN-tunnistenumeron ilmoittaminen on pakollista edunsaajamaiden, Norjan, Sveitsin ja Turkin viejille.

(3)

Kun rekisteröidyn viejän asemaa koskevaa hakemusta tai muita tietoja vaihdetaan rekisteröityjen viejien ja edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten tai jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä sähköisillä tietojenkäsittelymenetelmillä, 5, 6 ja 7 kohdassa tarkoitettu allekirjoitus ja leima korvataan sähköisellä varmennuksella.


LIITE III

LIITE 22–09

Kauppalaskuilmoitus

Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne … (3) et (4).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (2) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union (3) and (4).

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea (3) y (4).

(paikka ja päiväys) (5)

(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) (6)


(1)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 77 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu unionin valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä (mikä tapahtuu aina, kun kauppalaskuilmoitukset laaditaan edunsaajamaassa), suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.

(2)  Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 112 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.

(3)  Soveltuvin osin merkitään jokin seuraavista maininnoista: ”EU cumulation”, ”Norway cumulation”, ”Switzerland cumulation”, ”Turkey cumulation”, ”regional cumulation”, ”extended cumulation with country x” tai ”Cumul UE”, ”Cumul Norvège”, ”Cumul Suisse”, ”Cumul Turquie”, ”cumul regional” tai ”cumul étendu avec le pays x” tai ”Acumulación UE”, ”Acumulación Noruega”, ”Acumulación Suiza”, ”Acumulación Turquía”, ”Acumulación regional”, ”Acumulación ampliada con en país x”.

(4)  Jos kauppalaskuilmoitus laaditaan toisen etuuskohtelukauppaa koskevan sopimuksen yhteydessä, viittaus yleiseen tullietuusjärjestelmään korvataan viittauksella kyseiseen toiseen etuuskohtelukauppaa koskevan sopimukseen.

(5)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.

(6)  Ks. täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 77 artiklan 7 kohta (koskee ainoastaan Euroopan unionin valtuutettuja viejiä). Kun viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.


LIITE IV

”INF 3 – Palautustavaroita koskeva tiedotuslomake

Image Teksti kuva Image Teksti kuva

LIITE V

Image Teksti kuva Image Teksti kuva

LIITE VI

Image Teksti kuva Image Teksti kuva

LIITE VII

LIITE 32–01

TAKAUSSITOUMUS – YKSITTÄINEN VAKUUS

I.   Takaussitoumus

1.

Allekirjoittanut (1)

kotipaikan osoite (2)

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen

…enimmäismäärään saakka

Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan), Islannin tasavallan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan (3), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan (4) hyväksi siitä määrästä, jonka tämän takauksen antava henkilö (5)

voi olla velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen osalta (1), jotka koskevat jäljempänä kuvattuja tavaroita, joihin kohdistetaan seuraava tullitoimi (6): …

Tavaran kuvaus: …

2.

Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla, että erityismenettely, joka on muu kuin tietyn käyttötarkoituksen menettely, on päätetty, tietyn käyttötarkoituksen menettelyyn asetettujen tavaroiden valvonta tai väliaikainen varastointi on päättynyt asianmukaisesti tai, jos kyse on muista toimista kuin erityismenettelyistä ja väliaikaisesta varastoinnista, että tavaroiden edellyttämät toimenpiteet on toteutettu.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

3.

Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuuden kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4.

Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa (7):

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka …

päiväys …

(Allekirjoitus) (8)

II.   Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka …

Takaussitoumus hyväksytty …(pvm) kattamaan tullitoimi, joka suoritetaan …(pvm) annetulla tulli-ilmoituksella / väliaikaisen varastoinnin ilmoituksella, jonka numero on … (9)

(Leima ja allekirjoitus)


(1)  Sukunimi ja etunimi tai toiminimi.

(2)  Täydellinen osoite.

(3)  Viivataan yli sellaisen valtion tai sellaisten valtioiden nimi, jonka alueella vakuutta ei voida käyttää.

(4)  Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(5)  Takauksen antajan sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.

(1)  

5a

Sovelletaan sellaisiin muihin maksuihin, jotka aiheutuvat tavaroita tuotaessa tai vietäessä, kun vakuutta käytetään tavaroiden asettamiseksi unionin/yhteiseen passitusmenettelyyn tai sitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa.

(6)  Merkitään yksi seuraavista tullitoimista:

a)

väliaikainen varastointi;

b)

unionin passitusmenettely / yhteinen passitusmenettely;

c)

tullivarastointimenettely;

d)

kokonaan tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely;

e)

sisäinen jalostusmenettely;

f)

tietyn käyttötarkoituksen menettely;

g)

luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa ei sovelleta maksunlykkäystä;

h)

luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa sovelletaan maksunlykkäystä;

i)

luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella;

j)

luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 182 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella;

k)

osittain tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely;

l)

jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi.

(7)  Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja edellä 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(8)  Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Vakuus … määrästä”, ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.

(9)  Se toimipaikka täyttää, jossa tavarat asetettiin menettelyyn tai jonka alueella ne olivat väliaikaisesti varastoituina.


LIITE VIII

LIITE 32–02

Takaussitoumus – Tositteilla annettava yksittäinen vakuus

YHTEINEN/UNIONIN PASSITUSMENETTELY

I.   Takaussitoumus

1.

Allekirjoittanut (1)

kotipaikan osoite (2)

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen

Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan), Islannin tasavallan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan, Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan (3), hyväksi siitä määrästä, jonka menettelynhaltija on velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen osalta sellaisia tavaroita tuotaessa tai vietäessä, jotka asetetaan unionin tai yhteiseen passitukseen, josta allekirjoittaja on sitoutunut vastaamaan antamalla yksittäistä vakuutta koskevia tositteita, joiden määrä on enintään 10 000 euroa tositetta kohti.

2.

Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät 10 000 euron enimmäismäärään saakka yksittäistä vakuustositetta kohti, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla, että menettely on päätetty asianomaisen passituksen osalta.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

3.

Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen unionin tai yhteisen passituksen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuusasiakirjan kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4.

Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite (4) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka …

päiväys …

(Allekirjoitus) (5)

II   Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka …

Takaussitoumus hyväksytty (pvm) …

(Leima ja allekirjoitus)


(1)  Sukunimi ja etunimi tai toiminimi.

(2)  Täydellinen osoite.

(3)  Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passitustoimenpiteiden osalta.

(4)  Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja edellä 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikkojen tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(5)  Allekirjoittajan on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Voimassa vakuustositteena”.


LIITE IX

LIITE 32–03

Takaussitoumus – Yleisvakuus

I.   Takaussitoumus

1.

Allekirjoittanut (1)

kotipaikan osoite (2)

sitoutuu tällä asiakirjalla vakuustoimipaikkana olevalle …annettavaan omavelkaiseen ja yhteisvastuulliseen takaukseen

…enimmäismäärään saakka

Euroopan unionin (joka käsittää Belgian kuningaskunnan, Bulgarian tasavallan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Helleenien tasavallan, Kroatian tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Romanian, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan), Islannin tasavallan, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Norjan kuningaskunnan, Serbian tasavallan, Sveitsin valaliiton, Turkin tasavallan (3), Andorran ruhtinaskunnan ja San Marinon tasavallan (4) hyväksi

siitä määrästä, jonka tämän takauksen antava henkilö (5): …voi olla velvollinen tai voi tulla velvolliseksi maksamaan edellä mainituille maille velkana sellaisten tullien ja muiden maksujen (6) osalta, jotka saattavat aiheutua tai ovat aiheutuneet tavaroista, joihin kohdistetaan 1 a ja/tai 1 b kohdassa tarkoitettuja tullitoimia.

Takauksen enimmäismäärä muodostuu

…määrästä, joka

a)

on 100/50/30 prosenttia (7) viitemäärän osasta, joka vastaa mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien ja muiden maksujen määrää ja joka on yhtä suuri kuin 1 a kohdassa lueteltujen määrien summa;

ja

…määrästä, joka

b)

on 100/30 prosenttia (8) viitemäärän osasta, joka vastaa maksettaviksi tulleiden tullien ja muiden maksujen määrää ja joka on yhtä suuri kuin 1 b kohdassa lueteltujen määrien summa.

1a.

Määrät, jotka muodostavat viitemäärän osan, joka vastaa sellaisten mahdollisesti maksettaviksi tulevien tullien ja tapauksen mukaan muiden maksujen määrää, ovat kunkin jäljempänä luetellun tullitoimen osalta seuraavat (9):

a)

väliaikainen varastointi – …,

b)

unionin passitusmenettely / yhteinen passitusmenettely – …,

c)

tullivarastointimenettely – …,

d)

kokonaan tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely – …,

e)

sisäinen jalostusmenettely – …,

f)

tietyn käyttötarkoituksen menettely – …,

g)

jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi – ….

1b.

Määrät, jotka muodostavat viitemäärän osan, joka vastaa sellaisten maksettaviksi tulevien tullien ja tapauksen mukaan muiden maksujen määrää, ovat kunkin jäljempänä luetellun tullitoimen osalta seuraavat (10):

a)

luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa ei sovelleta maksunlykkäystä – …;

b)

luovutus vapaaseen liikkeeseen tavanomaisella tulli-ilmoituksella, jossa sovelletaan maksunlykkäystä – …;

c)

luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 166 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella – ….,

d)

luovutus vapaaseen liikkeeseen unionin tullikoodeksista 9 päivänä lokakuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 182 artiklan mukaisesti annetulla tulli-ilmoituksella – ….,

e)

osittain tuontitulliton väliaikaisen maahantuonnin menettely – …,

f)

tietyn käyttötarkoituksen menettely – …. (11),

g)

jos muu – merkitään, mikä muu tullitoimi – …..

2.

Allekirjoittanut sitoutuu maksamaan 1 kohdassa tarkoitettujen maiden toimivaltaisten viranomaisten ensimmäisestä kirjallisesta pyynnöstä ja 30 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä pyydetyt määrät edellä mainittuun enimmäismäärään asti, jollei allekirjoittanut tai muu asianomainen henkilö osoita ennen mainitun määräajan päättymistä tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla, että erityismenettely, joka on muu kuin tietyn käyttötarkoituksen menettely, on päätetty, tietyn käyttötarkoituksen menettelyyn asetettujen tavaroiden valvonta tai väliaikainen varastointi on päättynyt asianmukaisesti tai, jos kyse on muista toimista kuin erityismenettelyistä, että tavaroiden edellyttämät toimenpiteet on toteutettu.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat allekirjoittaneen pyynnöstä ja pätevien syiden perusteella pidentää maksupyynnön päiväyksestä laskettavaa 30 päivän määräaikaa, jonka kuluessa allekirjoittaneen on maksettava pyydetyt määrät. Lisäajan myöntämisestä aiheutuvat kustannukset, erityisesti korko, on laskettava siten, että niiden määrä vastaa kyseisen maan raha- ja rahoitusmarkkinoilla vastaavista toimista veloitettuja kustannuksia.

Tästä määrästä voidaan vähentää tämän sitoumuksen perusteella jo maksetut määrät ainoastaan, jos allekirjoittajaa pyydetään maksamaan määrä, joka on tullut maksettavaksi sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen edellisen maksupyynnön vastaanottamista tai 30 päivän kuluessa siitä.

3.

Tämä sitoumus on voimassa siitä päivästä, jona vakuustoimipaikka on sen hyväksynyt. Allekirjoittanut on edelleen vastuussa niiden määrien maksamisesta, jotka tulevat maksettaviksi tämän sitoumuksen kattaman sellaisen tullitoimen osalta, joka alkoi ennen sitä päivämäärää, jona vakuuden kumoaminen tai peruuttaminen tuli voimaan, vaikka maksupyyntö esitetään tämän päivän jälkeen.

4.

Tämän sitoumuksen tarkoituksia varten allekirjoittaneen tiedoksianto-osoite (12) on kussakin 1 kohdassa tarkoitetussa maassa:

Maa

Sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Allekirjoittanut hyväksyy asianmukaisesti tälle toimitetuksi tähän sitoumukseen liittyvät kirjeenvaihdon, tiedonannot ja yleensä muodollisuudet tai menettelyt, jotka on osoitettu johonkin tämän tiedoksianto-osoitteista tai siellä annettu kirjallisesti tiedoksi.

Allekirjoittanut hyväksyy tiedoksianto-osoitteidensa sijaintipaikkojen tuomioistuimien toimivallan.

Allekirjoittanut sitoutuu pitämään tiedoksianto-osoitteensa tai, jos allekirjoittaneen on muutettava yhtä tai useampia näistä osoitteista, ilmoittamaan siitä etukäteen vakuustoimipaikalle.

Paikka …

päiväys …

(Allekirjoitus) (13)

II   Vakuustoimipaikan hyväksymismerkintä

Vakuustoimipaikka …

Takaussitoumus hyväksytty (pvm) …

(Leima ja allekirjoitus)


(1)  Sukunimi ja etunimi tai toiminimi

(2)  Täydellinen osoite.

(3)  Viivataan yli yhden tai useamman sellaisen maan nimi, jonka alueella vakuutta ei voida käyttää.

(4)  Viittauksia Andorran ruhtinaskuntaan ja San Marinon tasavaltaan sovelletaan ainoastaan unionin passituksen osalta.

(5)  Takauksen antajan sukunimi ja etunimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.

(6)  Sovelletaan sellaisiin muihin maksuihin, jotka aiheutuvat tavaroita tuotaessa tai vietäessä, kun vakuutta käytetään tavaroiden asettamiseksi unionin/yhteiseen passitusmenettelyyn tai sitä voidaan käyttää useammassa kuin yhdessä jäsenvaltiossa tai sopimuspuolessa.

(7)  Tarpeeton viivataan yli.

(8)  Tarpeeton viivataan yli.

(9)  Muita menettelyitä kuin yhteistä passitusmenettelyä sovelletaan ainoastaan Euroopan unionissa.

(10)  Muita menettelyitä kuin yhteistä passitusmenettelyä sovelletaan ainoastaan Euroopan unionissa.

(11)  Tulli-ilmoituksella tietyn käyttötarkoituksen menettelyssä ilmoitettujen määrien osalta.

(12)  Jollei tietyn maan lainsäädännössä säädetä tiedoksianto-osoitteesta, takaajan on nimettävä tähän maahan edustaja, jolla on valtuudet ottaa vastaan kaikki takaajalle osoitetut tiedonannot, ja edellä 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu hyväksyntä ja neljännessä alakohdassa tarkoitettu sitoumus on mukautettava soveltuvin osin. Takaajan tai tämän edustajan tiedoksianto-osoitteiden sijaintipaikan tuomioistuimilla on toimivalta tätä vakuutta koskevissa riidoissa.

(13)  Asiakirjan allekirjoittavan henkilön on lisättävä allekirjoituksensa eteen käsin seuraava teksti: ”Vakuus … määrästä”, ja määrä on kirjoitettava kirjaimin.


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/57


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/990,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017,

erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän muun kuin vähäisen muutoksen hyväksymisestä (Bayerisches Bier (SMM))

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 3 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio on asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tutkinut Saksan esittämän pyynnön, joka koski neuvoston asetuksen (EY) N:o 1347/2001 (2) nojalla rekisteröidyn suojatun maantieteellisen merkinnän ”Bayerisches Bier” eritelmän muutoksen hyväksymistä.

(2)

Koska kyseiset muutokset eivät olleet asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja vähäisiä muutoksia, komissio julkaisi muutoshakemuksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (3) asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdassa edellytetyllä tavalla.

(3)

Komissio sai 22 päivänä helmikuuta 2016 vastaväiteilmoituksen Alankomailta. Komissio vastaanotti 19 päivänä huhtikuuta 2016 asiaa koskevan perustellun vastaväitteen.

(4)

Koska komissio katsoi, että vastaväite voitiin ottaa käsiteltäväksi, se kehotti 6 päivänä kesäkuuta 2016 päivätyllä kirjeellä Alankomaita ja Saksaa neuvottelemaan kolmen kuukauden ajan ja sopimaan asiasta keskenään sisäisiä menettelyjään noudattaen.

(5)

Kuulemisen määräaikaa pidennettiin kolmella lisäkuukaudella.

(6)

Osapuolet pääsivät sopimukseen. Saksa antoi sopimuksen tulokset tiedoksi komissiolle 4 päivänä tammikuuta 2017 päivätyllä kirjeellä.

(7)

Alankomaat oli vastustanut julkaistun konsolidoidun yhtenäisen asiakirjan 5 jakson viimeistä kohtaa, joka kuuluu seuraavasti: ”Euroopan unionin tuomioistuin on tutkinut ja vahvistanut asiassa C-343/07 EU:n toimielinten yksinkertaistetun menettelyn mukaisesti hyväksymät tuotteen maineen ja Bayerisches Bier -oluen välistä yhteyttä koskevat päätelmät”, koska se ei täyttänyt asetuksen (EU) N:o 1151/2012 ja komission asetusten (EU) N:o 664/2014 (4) ja (EU) 668/2014 (5) mukaisia muutoksen edellytyksiä.

(8)

Vastaväitteen esittäjä mainitsi syyksi seuraavaa: hakemuksessa ei perusteltu tai selvitetty kiistanalaisen kohdan lisäämisen syitä; kyseisessä kohdassa ei esitetty yksityiskohtaisia tietoja tuotteen ja maantieteellisen alueen välisen yhteyden tueksi, vaikka se sisältyi yhteyttä maantieteelliseen alkuperään koskevaan yhtenäisen asiakirjan kohtaan; kyseinen kohta on virheellinen ja harhaanjohtava, koska Euroopan unionin tuomioistuin ei ole tutkinut eikä vahvistanut asiassa C-343/07 sitä, täyttyikö tuotteen ja maantieteellisen alueen välistä yhteyttä koskeva olennainen vaatimus; kyseinen kohta aiheuttaisi haittaa Bavaria NV:lle, koska se saattaisi vaarantaa Bavaria NV:n ja sen osakkuus- ja tytäryhtiöiden omistamien ja käyttämien tavaramerkkien olemassaolon.

(9)

Saksa hyväksyi kiistanalaisen kohdan poistamisen.

(10)

Edellä sanotun perusteella komissio katsoo, että muutos olisi hyväksyttävä ilman yhtenäisen asiakirjan kiistanalaista kohtaa. Yhtenäisen asiakirjan konsolidoitu toisinto olisi julkaistava tiedoksi,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Hyväksytään nimitystä ”Bayerisches Bier” (SMM) koskevan eritelmän muutos, joka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Konsolidoitu yhtenäinen asiakirja on tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1347/2001, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2001, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2081/92 17 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesta maantieteellisten merkintöjen ja alkuperäisnimitysten rekisteröinnistä annetun komission asetuksen (EY) N:o 1107/96 liitteen täydentämisestä (EYVL L 182, 5.7.2001, s. 3).

(3)  EUVL C 390, 24.11.2015, s. 25.

(4)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 664/2014, annettu 18 päivänä joulukuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 täydentämisestä suojattuja alkuperänimityksiä, suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ja aitoja perinteisiä tuotteita koskevien unionin tunnusten vahvistamisen sekä eräiden hankintaa koskevien sääntöjen, eräiden menettelysääntöjen ja eräiden täydentävien siirtymäsääntöjen osalta. (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 17).

(5)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36).


LIITE

YHTENÄINEN ASIAKIRJA

”BAYERISCHES BIER”

EU-nro: DE-PGI-0117-01220–4.4.2014

SAN ( )

SMM (X)

1.   Nimi (nimet)

”Bayerisches Bier”

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa

Saksa

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus

3.1   Tuotelaji

Luokka 2.1 Oluet

3.2   Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta

Schankbier

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

7,0–9,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

2,5–3,5

Väri (EBC)

:

5–20 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

10–30 yksikköä

täyteläinen, pehmeä ja poreileva, vähemmän alkoholi- ja kaloripitoinen kuin Vollbier (vahva olut)

Hell/Lager

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–12,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–5,5

Väri (EBC)

:

5–20 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

10–25 yksikköä

kevyesti mausteinen, kevyt, täyteläinen, mieto

Pils

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–12,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–6,0

Väri (EBC)

:

5–15 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

30–40 yksikköä

selvästi erottuva hienostuneen yrttinen humalan aromi

Export

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

12,0–13,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–6,0

Väri (EBC)

:

5–65 yksikköä (Hell–Dunkel)

Katkeruus (EBU)

:

15–35 yksikköä

täyteläinen, pyöristyneen katkera

Dunkel

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–14,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–6,0

Väri (EBC)

:

40–65 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

15–35 yksikköä

mallasarominen, täyteläinen

Schwarzbier

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–13,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–6,0

Väri (EBC)

:

65–150 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

15–40 yksikköä

paahteinen, kevyen mallasarominen, humalamaisen katkera

Märzen/Festbier

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

13,0–14,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

5,0–6,5

Väri (EBC)

:

7–40 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

12–45 yksikköä

maltaaseen vivahtava, kevyesti humalamaisen katkera

Bock

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

16,0–18,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

6,0–8,5

Väri (EBC)

:

7–120 yksikköä (Hell–Dunkel)

Katkeruus (EBU)

:

15–40 yksikköä

täyteläinen, maltaaseen vivahtava, hienostuneesti humalan makuinen

Doppelbock

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

18,0–21,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

7,0–9,5

Väri (EBC)

:

10–150 yksikköä (Hell–Dunkel)

Katkeruus (EBU)

:

15–35 yksikköä

selvästi täyteläinen, maltaaseen vivahtava, kevyesti karamellin makuinen

Weizenschankbier

pintahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

7,0–9,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

2,5–3,5

Väri (EBC)

:

7–30 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

5–20 yksikköä

poreileva, hiivaisen aromaattinen

Weizenbier

pintahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–13,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–5,5

Väri (EBC)

:

5–65 yksikköä (Hell–Dunkel)

Katkeruus (EBU)

:

10–30 yksikköä

vehnäisen aromaattinen, hedelmäinen, kevyesti mallasarominen

Kristallweizen

pintahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–13,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–5,5

Väri (EBC)

:

5–18 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

5–20 yksikköä

vehnäisen aromaattinen, tuore

Rauchbier

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–14,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–6,0

Väri (EBC)

:

30–60 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

20–30 yksikköä

täyteläinen ja savuinen

Kellerbier/Zwickelbier

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–13,5

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–6,0

Väri (EBC)

:

5–60 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

10–35 yksikköä

kevyesti humalamaisen katkera, suodattamaton, alhainen hiilihappopitoisuus

Eisbier/Icebier

pohjahiivaolut

Kantavierreväkevyys (%)

:

11,0–13,0

Alkoholipitoisuus (til-%)

:

4,5–5,0

Väri (EBC)

:

5–20 yksikköä

Katkeruus (EBU)

:

10–25 yksikköä

erittäin mieto ja pehmeä

Ilmoitettuihin arvoihin sovelletaan lainsäädännön ja Baijerin toimivaltaisten elintarvikevalvontaviranomaisten hyväksymiä analyyttisiä toleransseja.

3.3   Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)

Pääosin käytetään Baijerista peräisin olevia korkealaatuisia raaka-aineita (vesi, humala, mallas). Tieteelliset tutkimuslaitokset, esimerkiksi Technische Universität München-Weihenstephan, seuraavat humalan ja maltaan laatua perinteisesti jatkuvan valvonnan kautta.

3.4   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella

Koko tuotantoprosessi tapahtuu yksilöidyllä maantieteellisellä alueella.

3.5   Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt

3.6   Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt

Etiketin tuotekuvauksessa on nimitys ”Bayerisches Bier” sekä yksi 3.2 kohdassa mainituista oluttyypeistä.

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus

Baijerin osavaltio, joka on jaettu seitsemään hallintopiiriin.

5.   Yhteys maantieteelliseen alueeseen

Bayerisches Bier -oluen laatu ja maine juontavat juurensa vuosisataisesta panimoperinteestä, joka kehittyi Baijerissa vuoden 1516 puhtauslain (Reinheitsgebot) jälkeen. Tuotantomenetelmään liittyviä oikeudellisesti velvoittavia määräyksiä on peräisin jo 1400-luvulta. Baijerin panimomestareiden osaaminen on kehittynyt vuosisatojen myötä, ja sen tuloksena on syntynyt runsaasti mitä erilaisimpia valmistusohjeita ja maailmanlaajuisesti ainutlaatuisen runsas oluttyyppien valikoima. Baijeri on vehnäoluen kehto, jossa sijaitsee myös maailman suurin vehnäolutta valmistava panimo. Weihenstephan on koko maailman tunnetuimpia panimoalan keskuksia. Vuosisataisen panimoperinteen ja siitä syntyneen monipuolisen olutvalikoiman ansiosta Bayerisches Bier -oluella on kuluttajien keskuudessa erinomainen maine, joka perustuu muun muassa erittäin korkealaatuisten paikallisten raaka-aineiden käyttöön.

Eritelmän julkaisutiedot

(tämän asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)

http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/40790


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/64


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/991,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017,

neuvoston asetuksen (EY) N:o 747/2001 muuttamisesta Egyptistä peräisin olevia tuoreita mansikoita koskevan unionin tariffikiintiön määrän osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon tiettyjen Välimeren alueen maiden kanssa tehtyjen sopimusten nojalla etuuskohteluun oikeutettujen tuotteiden yhteisön tariffikiintiöiden ja viitepaljouksien hallinnoinnista ja asetusten (EY) N:o 1981/94 ja (EY) N:o 934/95 kumoamisesta 9 päivänä huhtikuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 747/2001 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 1 kohdan b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi päätöksellä (EU) 2017/768 (2) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisestä assosiaatiosta tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävän pöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, allekirjoittamisen Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisen soveltamisen.

(2)

Pöytäkirjan tekstissä, joka on liitetty päätökseen (EU) 2017/768, määrätään Egyptistä peräisin olevia, unionissa vapaaseen liikkeeseen luovutettavia tuoreita mansikoita koskevan unionin tariffikiintiön määrän korottamisesta.

(3)

Asetusta (EY) N:o 747/2001 on tarpeen muuttaa pöytäkirjassa määrätyn tariffikiintiön korotuksen täytäntöön panemiseksi.

(4)

Korotettua tariffikiintiötä sovelletaan pöytäkirjan 8 artiklan 3 kohdan mukaisesti sen väliaikaisen soveltamisen alkamisesta eli 1 päivästä heinäkuuta 2013 sen voimaantuloon asti.

(5)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 747/2001 liitteessä IV tariffikiintiötä, jonka järjestysnumero on 09.1799, koskeva rivi seuraavasti:

”09.1799

0810 10 00

 

Mansikat, tuoreet

Tullattaessa 1.10.2010–30.4.2011

10 000

Vapaa”

Tullattaessa 1.10.2011–30.4.2012

10 300

Tullattaessa 1.10.2012–30.4.2013

10 609

Tullattaessa 1.10.2013–30.4.2014

11 021

Tullattaessa 1.10.2014–30.4.2015

11 349

Tullattaessa 1.10.2015–30.4.2016 ja 1.10.–30.4. kunakin sen jälkeisenä kautena

11 687

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EYVL L 109, 19.4.2001, s. 2.

(2)  EUVL L 115, 4.5.2017, s. 1.


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/66


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/992,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017,

täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/2148 muuttamisesta Valko-Venäjän tasavaltaa koskevien viittausten poistamiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden unionin erityisten tuontimenettelyjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä 9 päivänä kesäkuuta 2015 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2015/936 (1) ja erityisesti sen 17 artiklan 3 ja 6 kohdan sekä sen 21 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) 2015/936 vahvistetaan tietyistä kolmansista maista peräisin olevien tiettyjen tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavat määrälliset rajoitukset, jotka jaetaan ”ensiksi tullutta palvellaan ensiksi” -periaatteella.

(2)

Valko-Venäjän tasavallasta peräisin olevien tekstiili- ja vaatetustuotteiden tuontia koskevat autonomiset kiintiöt kumottiin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2017/354 (2).

(3)

Komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) 2016/2148 (3) säädetyt määrällisten kiintiöiden hallinnointisäännöt ovat vanhentuneet siltä osin kuin ne koskevat Valko-Venäjän tasavallasta peräisin olevia tekstiili- ja vaatetustuotteita. Mainittua täytäntöönpanoasetusta olisi sen vuoksi muutettava.

(4)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EU) 2015/936 30 artiklalla perustetun tekstiilikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Poistetaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/2148 liitteessä I oleva Valko-Venäjän tasavaltaa koskeva taulukko.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 160, 25.6.2015, s. 1.

(2)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/354, annettu 15 päivänä helmikuuta 2017, muiden kuin kahdenvälisten sopimusten, pöytäkirjojen tai muiden järjestelyjen taikka muiden unionin erityisten tuontimenettelyjen soveltamisalaan kuuluvien tiettyjen kolmansien maiden tekstiilituotteiden tuontiin sovellettavasta yhteisestä menettelystä annetun asetuksen (EU) 2015/936 muuttamisesta (EUVL L 57, 3.3.2017, s. 31).

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2016/2148, annettu 7 päivänä joulukuuta 2016, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2015/936 mukaisesti vuodeksi 2017 vahvistettujen tekstiilikiintiöiden hallinnointia ja jakamista koskevien sääntöjen vahvistamisesta (EUVL L 333, 8.12.2016, s. 32).


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/67


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/993,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017,

Korean demokraattiseen kansantasavaltaan kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 329/2007 muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Korean demokraattiseen kansantasavaltaan kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 27 päivänä maaliskuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 329/2007 (1), ja erityisesti sen 13 artiklan 1 kohdan e alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 329/2007 liitteessä V luetellaan neuvoston nimeämät henkilöt, yhteisöt ja elimet, joita ei ole lueteltu liitteessä IV ja joita asetuksessa tarkoitettu varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee.

(2)

Neuvosto päätti 12 päivänä kesäkuuta 2017 poistaa yhden henkilön ja yhden yhteisön neuvoston päätöksen (YUTP) 2016/849 (2) liitteessä II olevasta niiden henkilöiden ja yhteisöjen luettelosta, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä. Luettelon muita kohtia on päivitetty. Sen vuoksi asetuksen liitettä V olisi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 329/2007 liite V korvataan tämän asetuksen liitteessä olevalla tekstillä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta,

Puheenjohtajan nimissä

Ulkopolitiikan välineiden hallinnon päällikkö


(1)  EUVL L 88, 29.3.2007, s. 1.

(2)  Neuvoston päätös (YUTP) 2016/849, annettu 27 päivänä toukokuuta 2016, Korean demokraattista kansantasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä ja päätöksen 2013/183/YUTP kumoamisesta (EUVL L 141, 28.5.2016, s. 79).


LIITE

LIITE V

Luettelo 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista henkilöistä, yhteisöistä ja elimistä

a)

6 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut luonnolliset henkilöt

 

Nimi (ja mahdolliset peitenimet)

Tunnistamistiedot

Perusteet

1.

CHON Chi Bu

(alias CHON Chi-bu)

 

Atomienergiaviraston jäsen, Yongbyonin ydintutkimuskeskuksen entinen tekninen johtaja. Yhdistetty valokuvissa syyrialaiseen ydinreaktoriin ennen kuin Israel pommitti reaktoria vuonna 2007.

2.

CHU Kyu-Chang

(alias JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)

Syntymäaika: 25.11.1928

Syntymäpaikka: Etelä-Hamgyongin maakunta

Entinen jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Korean työväenpuolueen keskuskomitean sotatarvikeosaston entinen johtaja. Ilmoitettu olleen Kim Jong-unin seurassa sotalaivalla vuonna 2013. Korean työväenpuolueen koneenrakennusteollisuusosaston johtaja. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean varajäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

3.

HYON Chol-hae (alias HYON Chol Hae)

Syntymäaika: 1934.

Syntymäpaikka: Mantšuria, Kiina

Korean kansanarmeijan marsalkka huhtikuusta 2016. Korean kansanarmeijan yleisen politiikan osaston varajohtaja (edesmenneen Kim Jong-ilin sotilaallinen neuvonantaja). Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

4.

KIM Yong-chun (alias Young-chun; KIM Yong Chun)

Syntymäaika: 4.3.1935

Passin numero: 554410660

Korean kansanarmeijan marsalkka. Entinen varapuheenjohtaja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Entinen kansanarmeijan ministeri, edesmenneen Kim Jong-ilin ydinstrategian erikoisneuvonantaja. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

5.

O Kuk-Ryol (alias O Kuk Ryol)

Syntymäaika: 1931

Syntymäpaikka: Jilin maakunta, Kiina

Entinen varapuheenjohtaja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Valvoi huipputeknologian hankintoja ulkomailta ydinohjelmia ja ballististen ohjusten ohjelmia varten. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

6.

PAEK Se-bong (alias PAEK Se Bong)

Syntymäaika: 1946

Entinen Korean työväenpuolueen keskuskomitean (ballistiikan ohjelmasta vastaavan) toisen talouskomitean puheenjohtaja. Jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Ylennetty kenraalimajuriksi.

7.

PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)

Syntymäaika: 1933

Passin numero: 554410661

Kansanarmeijan yleisen politiikan osaston varajohtaja ja kansanarmeijan logistiikkatoimiston varajohtaja (edesmenneen Kim Jong-ilin sotilaallinen neuvonantaja). Läsnä Kim Jong-unin tarkastaessa strategisten rakettiasevoimien (Strategic Rocket Forces) johdon.

8.

RYOM Yong

 

Atomienergiaviraston (Yhdistyneiden kansakuntien nimeämä yhteisö) johtaja, vastaa kansainvälisistä suhteista.

9.

SO Sang-kuk (alias SO Sang Kuk)

Syntymäaika: vuosien 1932 ja 1938 välillä

Ydinfysiikan laitoksen johtaja, Kim Il Sungin yliopisto.

10.

Kenraaliluutnantti KIM Yong Chol

(alias: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)

Syntymäaika: 1946

Syntymäpaikka: Pyongan-Pukto, Korean demokraattinen kansantasavalta

Valittiin Korean työväenpuolueen keskussotilaskomission ja Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi, varapuheenjohtaja Koreoiden välisiä suhteita käsittelevissä kokouksissa. Yleisen tiedustelutoimiston (RGB) entinen komentaja. Ylennettiin yhteisrintaman osaston johtajaksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa.

11.

PAK To-Chun (alias PAK To Chun)

Syntymäaika: 9.3.1944

Syntymäpaikka: Rangrim, Chagangin maakunta, Korean demokraattinen kansantasavalta

Kansallisen turvallisuusneuvoston jäsen. Vastaa aseteollisuudesta. Saatujen tietojen mukaan johtaa ydinenergiavirastoa. Kyseinen laitos on ratkaisevassa asemassa Korean demokraattisen kansantasavallan ydin- ja raketinheitinohjelman kannalta. Valokuvassa vetypommikokeen ja satelliitin laukaisun suorittajien kanssa.

12.

CHOE Kyong-song (alias CHOE Kyong song)

 

Korean kansanarmeijan kenraalieversti. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

13.

CHOE Yong-ho (alias CHOE Yong Ho)

 

Korean kansanarmeijan kenraalieversti / Korean kansanarmeijan ilmavoimien kenraali. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Korean kansanarmeijan ilmavoimien ja ilmapuolustusvoimien komentaja. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

14.

HONG Sung-Mu

(alias HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu)

Syntymäaika: 1.1.1942

Sotatarviketeollisuusosaston varajohtaja. Vastaa tavanomaisia aseita ja ohjuksia, myös ballistisia ohjuksia, koskevien ohjelmien kehittämisestä. Yksi keskeisistä ydinaseohjelmien teollisesta kehittämisestä vastuussa olevista henkilöistä. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

15.

JO Kyongchol (alias JO Kyong Chol)

 

Korean kansanarmeijan kenraali. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Sotilaallisen turvallisuuden komento-osaston johtaja. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Osallistunut Kim Jong-unin kanssa kautta aikojen suurimpaan pitkän kantaman tykistön harjoitukseen.

16.

KIM Chun-sam (alias KIM Chun Sam)

 

Kenraaliluutnantti, entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Korean kansanarmeijan sotilasesikunnan operatiivisen osaston johtaja ja sotilasesikunnan ensimmäinen apulaispäällikkö. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

17.

KIM Chun-sop (alias KIM Chun Sop)

 

Entinen jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka on nyt muutettu valtiollisten asioiden neuvostoksi, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Valokuvassa onnistuneeseen sukellusveneestä tapahtuneeseen ballistisen ohjuksen koelaukaisuun osallistuneiden kanssa toukokuussa 2015.

18.

KIM Jong-gak (alias KIM Jong Gak)

Syntymäaika: 20.7.1941

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Korean kansanarmeijan varamarsalkka, Kim Il-sungin sotilasakatemian rehtori, entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Vastaa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

19.

KIM Rak Kyom

(alias KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)

 

Neljän tähden kenraali, komentaja strategisissa asevoimissa (tunnetaan myös nimellä Strategic Rocket Forces), joka nykyisten tietojen mukaan komentaa neljää strategisten ja taktisten ohjusten yksikköä, mukaan lukien KN08 (ICBM) -joukot. EU on nimennyt strategiset asevoimat, sillä niiden toimet ovat olennaisesti edistäneet joukkotuhoaseiden tai niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviämistä. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tiedotusvälineiden mukaan oli huhtikuussa 2016 läsnä mannertenvälisissä ballistisissa ohjuksissa käytettävän moottorin koekäytössä yhdessä Kim Jong-unin kanssa. Vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Antoi käskyn järjestää ballististen rakettien laukaisukoe.

20.

KIM Won-hong (alias KIM Won Hong)

Syntymäaika: 7.1.1945

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Passin numero: 745310010

Kenraali, valtionturvallisuusosaston johtaja. Valtionturvallisuusministeri. Jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomiteassa ja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi; nämä ovat Korean demokraattisen kansantasavallan keskeiset kansallisia puolustusasioita käsittelevät elimet. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

21.

PAK Jong-chon (alias PAK Jong Chon)

 

Korean kansanarmeijan kenraalieversti (kenraaliluutnantti), Korean kansanarmeijan päällikkö, yleisesikunnan varapäällikkö ja tulenkäytön komento-osaston johtaja. Sotilasesikunnan päällikkö ja tykistön komento-osaston johtaja. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

22.

RI Jong-su (alias RI Jong Su)

 

Vara-amiraali. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Korean merivoimien ylipäällikkö; merivoimat osallistuu ballistisia ohjuksia koskevien ohjelmien ja Korean demokraattisen kansantasavallan merivoimien ydinaseisiin liittyvän suorituskyvyn kehittämiseen. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

23.

SON Chol-ju (alias Son Chol Ju)

 

Korean kansanarmeijan kenraalieversti sekä ilma- ja ilmapuolustusvoimien poliittinen johtaja; ilma- ja ilmapuolustusvoimat valvoo modernien ilmatorjuntarakettien kehittämistä. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

24.

YUN Jong-rin (alias YUN Jong Rin)

 

Kenraali, entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomiteassa ja jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi; nämä ovat maan keskeiset kansallisia puolustusasioita käsittelevät elimet. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

25.

PAK Yong-sik (alias PAK Yong Sik)

 

Neljän tähden kenraali, valtionturvallisuusosaston jäsen, kansanarmeijan ministeri. Jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomiteassa ja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi; nämä ovat maan keskeiset kansallisia puolustusasioita käsittelevät elimet. Oli läsnä ballististen ohjusten testauksessa maaliskuussa 2016. Vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

26.

HONG Yong Chil

 

Sotatarviketeollisuusosaston apulaisjohtaja. Sotatarviketeollisuusosastolla, jonka YK:n turvallisuusneuvosto on merkinnyt luetteloon 2. maaliskuuta 2016, on keskeinen rooli Korean demokraattisen kansantasavallan ohjusohjelmassa. Sotatarviketeollisuusosasto valvoo Korean demokraattisen kansantasavallan ballististen ohjusten, mukaan lukien Taepo Dong-2 -ohjus, kehittämistä, asetuotantoa sekä tutkimus- ja kehittämisohjelmia. Toinen talouskomitea ja toinen luonnontieteiden akatemia, jotka myös nimettiin elokuussa 2010, toimivat sotatarviketeollisuusosaston alaisuudessa. Sotatarviketeollisuusosasto on viime vuosina työskennellyt liikkuvalta alustalta laukaistavan mannertenvälisen ballistisen ohjuksen (KN08) kehittämiseksi. Hong on osallistunut yhdessä Kim Jong-unin kanssa lukuisiin Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien ja ballististen ohjusten ohjelmien kehittämiseen liittyviin tapahtumiin, ja hänen katsotaan olleen merkittävässä roolissa Korean demokraattisen kansantasavallan 6. tammikuuta 2016 tekemässä ydinkokeessa. Korean työväenpuolueen keskuskomitean apulaisjohtaja. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Osallistui uudentyyppisen mannertenvälisissä ballistisissa ohjuksissa käytettävän moottorin testaukseen huhtikuussa 2016.

27.

RI Hak Chol

(alias RI Hak Chul; RI Hak Cheol)

Syntymäaika: 19.1.1963 tai 8.5.1966

Passin numero: 381320634; PS-563410163

Green Pine Associated Corporation -yhtiön, jäljempänä ’Green Pine’, pääjohtaja. YK:n pakotekomitean mukaan Green Pine on ottanut vastuulleen useita Korea Mining Development Trading Corporation -yhtiölle (KOMID) kuuluneita tehtäviä. Pakotekomitea nimesi KOMIDin huhtikuussa 2009; KOMID on Korean demokraattisen kansantasavallan ensisijainen asekauppias sekä ballistisiin ohjuksiin ja tavanomaisiin aseisiin liittyvien tavaroiden ja laitteiden pääasiallinen viejä. Green Pine vastaa myös noin puolesta aseiden ja niihin liittyvien tarvikkeiden viennistä Korean demokraattisesta kansantasavallasta. Green Pine on merkitty pakoteluetteloon Korean demokraattisesta kansantasavallasta tapahtuvan aseiden ja niihin liittyvien tarvikkeiden viennin johdosta. Green Pine on erikoistunut merisota-alusten ja niiden aseistuksen, kuten sukellusveneiden, sotilasveneiden ja ohjusjärjestelmien, tuotantoon, ja se on vienyt torpedoja ja teknistä apua iranilaisille puolustusalan yrityksille. YK:n turvallisuusneuvosto on nimennyt Green Pinen.

28.

YUN Chang Hyok

Syntymäaika: 9.8.1965

Satelliittivalvontakeskuksen apulaisjohtaja avaruusteollisuuden kehittämisestä vastaavassa kansallisessa hallinnossa (NADA). NADAan sovelletaan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 2270 (2016) määrättyjä pakotteita, sillä se osallistuu Korean demokraattisen kansantasavallan avaruusalan tieteen ja teknologian kehittämiseen, mukaan lukien satelliittien laukaisut ja kantorakettien kehittäminen. YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 2270 (2016) tuomittiin Korean demokraattisen kansantasavallan 7. helmikuuta 2016 tekemä satelliittilaukaisu, koska siinä käytettiin ballististen ohjusten teknologiaa ja sillä rikottiin vakavalla tavalla YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmia 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) ja 2094 (2013). Vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

29.

RI Myong Su

Syntymäaika: 1937

Syntymäpaikka: Myongchon, Pohjois-Hamgyong, Korean demokraattinen kansantasavalta

Korean työväenpuolueen keskussotilaskomission varapuheenjohtaja ja Korean kansanarmeijan esikuntapäällikkö. Tässä ominaisuudessa Ri Myong Sulla on avainasema kansallisissa puolustusasioissa, ja hän on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

30.

SO Hong Chan

Syntymäaika: 30.12.1957

Syntymäpaikka: Kangwon, Korean demokraattinen kansantasavalta

Passin numero: PD836410105

Passin voimassaolon päättymispäivä: 27.11.2021

Kansanarmeijan ensimmäinen varaministeri, Korean työväenpuolueen keskussotilaskomission jäsen ja kansanarmeijan kenraalieversti. Tässä ominaisuudessa So Hong Chan on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

31.

WANG Chang Uk

Syntymäaika: 29.5.1960

Teollisuus- ja ydinenergiaministeri. Tässä ominaisuudessa Wang Chang Uk on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

32.

JANG Chol

Syntymäaika: 31.3.1961

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Passin numero: 563310042

Valtion tiedeakatemian puheenjohtaja. Akatemian tehtävänä on kehittää Korean demokraattisen kansantasavallan teknologisia ja tieteellisiä valmiuksia. Tässä ominaisuudessa Jang Cholilla on strategisesti tärkeä asema Korean demokraattisen kansantasavallan ydinalan toimien kehittämisessä, ja hän on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

b)

6 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetut oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet

 

Nimi (ja mahdolliset peitenimet)

Tunnistamistiedot

Perusteet

1.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Korea Ryongbong General Corporation -yhtiön (YK:n turvallisuusneuvoston 24.4.2009 nimeämä yhteisö) tytäryhtiö. Vastaa ohjuksissa käytettävän alumiinijauheen tuotantolaitosten toiminnasta.

2.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Korea Ryongbong General Corporation -yhtiön (YK:n turvallisuusneuvoston 24.4.2009 nimeämä yhteisö) tytäryhtiö.

3.

Sobaeku United Corp. (Sobaeksu United Corp.)

 

Valtionyhtiö, joka osallistuu arkaluonteisten tuotteiden ja laitteiden tutkimiseen ja hankintaan. Yhtiöllä on useita luonnongrafiittiesiintymiä, joista saadaan raaka-ainetta kahteen käsittelylaitokseen, jotka muun muassa tuottavat grafiittikappaleita, joita voidaan käyttää ohjuksissa.

4.

Yongbyonin ydintutkimuskeskus

 

Ydinasekelpoisen plutoniumin tuotantoon osallistunut tutkimuskeskus. Toimii atomienergiaviraston (YK:n turvallisuusneuvoston 16.7.2009 nimeämä yhteisö) alaisuudessa.

6.

Strategiset rakettiasevoimat (Strategic Rocket Forces)

 

Tämä yhteisö osallistuu Korean demokraattisen kansantasavallan kansalliseen armeijaan kuuluvana osana ballistisia ohjuksia tai muita joukkotuhoaseista koskevien ohjelmien kehittämiseen ja operatiiviseen toteutukseen.

c)

6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut luonnolliset henkilöt

 

Nimi (ja mahdolliset peitenimet)

Tunnistamistiedot

Perusteet

1.

JON Il-chun (alias JON Il Chun)

Syntymäaika: 24.8.1941

KIM Tong-un vapautettiin helmikuussa 2010 virasto 39:n johtajan tehtävistään; virasto 39 vastaa muun muassa tavarahankinnoista Korean demokraattisen kansantasavallan diplomaattiedustustojen kautta kiertäen näin pakotteita. Hänen tilalleen valittiin JON Il-chun. Edustaja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Valittiin valtion kehityspankin pääjohtajaksi maaliskuussa 2010. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean varajäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

2.

KIM Tong-un (alias KIM Tong Un)

 

Korean työväenpuolueen keskuskomitean joukkotuhoaseiden leviämisen rahoittamiseen osallistuvan virasto 39:n entinen johtaja. Tietojen mukaan johti vuonna 2011 virasto 38:aa, joka hankkii varoja maan johtajille ja eliitille.

3.

KIM Il-Su (alias Kim Il Su)

Syntymäaika: 2.9.1965

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, työskentelee päätoimipaikassa Pjongjangissa ja on toiminut aikaisemmin KNIC:n valtuutettuna pääedustajana Hampurissa. Toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

4.

KANG Song-Sam (alias KANG Song Sam)

Syntymäaika: 5.7.1972

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Korea National Insurance Corporationin (KNIC) entinen valtuutettu edustaja Hampurissa. Toimii edelleen KNIC:n hyväksi tai puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

5.

CHOE Chun-Sik (alias CHOE Chun Sik)

Syntymäaika: 23.12.1963

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Passin numero: 745132109

Voimassa 12.2.2020 asti

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, työskentelee päätoimipaikassa Pjongjangissa ja toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

6.

SIN Kyu-Nam (alias SIN Kyu Nam)

Syntymäaika: 12.9.1972

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Passin numero: PO472132950

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, työskentelee päätoimipaikassa Pjongjangissa ja on toiminut aikaisemmin KNIC:n valtuutettuna edustajana Hampurissa. Toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

7.

PAK Chun-San (alias PAK Chun San)

Syntymäaika: 18.12.1953

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Passin numero: PS472220097

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, on työskennellyt päätoimipaikassa Pjongjangissa ainakin joulukuuhun 2015 saakka ja toiminut aikaisemmin KNIC:n valtuutettuna pääedustajana Hampurissa. Toimii edelleen KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

8.

SO Tong Myong

Syntymäaika: 10.9.1956

Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) pääjohtaja, KNIC:n johtokunnan puheenjohtaja (kesäkuu 2012); KNIC:n johtaja, syyskuu 2013, toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

d)

6 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut oikeushenkilöt, yhteisöt ja elimet

 

Nimi (ja mahdolliset peitenimet)

Tunnistamistiedot

Perusteet

1.

Korea National Insurance Corporation (KNIC) ja sen konttorit (alias Korea Foreign Insurance Company)

Haebangsan-dong, Central District, Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE30LW

Korea National Insurance Corporation (KNIC) on valtion omistama ja valtion määräysvallassa oleva yhtiö, joka tuottaa merkittäviä tuloja, myös valuuttatuloja, joita voidaan käyttää Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien edistämiseen.

Lisäksi Pjongjangissa sijaitseva KNIC:n päätoimipaikka on yhteydessä Korean työväenpuolueen virasto 39:ään, joka on nimetty yhteisö.


PÄÄTÖKSET

13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/75


NEUVOSTON PÄÄTÖS (YUTP) 2017/994,

annettu 12 päivänä kesäkuuta 2017,

Korean demokraattista kansantasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen (YUTP) 2016/849 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,

ottaa huomioon Korean demokraattista kansantasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä ja päätöksen 2013/183/YUTP kumoamisesta 27 päivänä toukokuuta 2016 annetun neuvoston päätöksen (YUTP) 2016/849 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 27 päivänä toukokuuta 2016 päätöksen (YUTP) 2016/849.

(2)

Päätöksen (YUTP) 2016/849 36 artiklan 2 kohdan mukaisesti neuvosto on tarkistanut kyseisen päätöksen liitteessä II olevaa nimettyjen henkilöiden ja yhteisöjen luetteloa.

(3)

Neuvosto totesi, että yksi henkilö ja yksi yhteisö olisi poistettava päätöksen (YUTP) 2016/849 liitteessä II olevasta luettelosta.

(4)

Neuvosto on myös todennut, että päätöksen (YUTP) 2016/849 liitteeseen II sisältyvät tiettyjä henkilöitä ja yhteisöjä koskevat merkinnät olisi saatettava ajan tasalle.

(5)

Päätöksen (YUTP) 2016/849 liite II olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätöksen (YUTP) 2016/849 liite II tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 12 päivänä kesäkuuta 2017.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. CAMILLERI


(1)  EUVL L 141, 28.5.2016, s. 79.


LIITE

Korvataan päätöksen (YUTP) 2016/849 liitteessä II olevat I ja II osa seuraavasti:

”I   Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmista, ballististen ohjusten ohjelmista tai muista joukkotuhoaseohjelmista vastaavat henkilöt tai yhteisöt tai näiden puolesta tai johdolla toimivat henkilöt tai yhteisöt taikka näiden omistuksessa tai määräysvallassa olevat yhteisöt

A.   Henkilöt

 

Nimi

Peitenimi

Tunnistustiedot

Nimeämis-päivä

Perustelut

1.

CHON Chi Bu

CHON Chi-bu

 

22.12.2009

Atomienergiaviraston jäsen, Yongbyonin ydintutkimuskeskuksen entinen tekninen johtaja. Yhdistetty valokuvissa syyrialaiseen ydinreaktoriin ennen kuin Israel pommitti reaktoria vuonna 2007.

2.

CHU Kyu-Chang

JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang

Syntymäaika: 25.11.1928

Syntymäpaikka: Etelä-Hamgyongin maakunta, Korean demokraattinen kansantasavalta.

22.12.2009

Entinen jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Entinen Korean työväenpuolueen keskuskomitean sotatarvikeosaston johtaja. Ilmoitettu olleen Kim Jong-unin seurassa sotalaivalla vuonna 2013. Korean työväenpuolueen koneenrakennusteollisuusosaston johtaja. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean varajäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

3.

HYON Chol-hae

HYON Chol Hae

Syntymäaika: 1934

Syntymäpaikka: Mantšuria, Kiina.

22.12.2009

Korean kansanarmeijan marsalkka huhtikuusta 2016. Korean kansanarmeijan yleisen politiikan osaston varajohtaja (edesmenneen Kim Jong-ilin sotilaallinen neuvonantaja). Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

4.

KIM Yong-chun

Young-chun; KIM Yong-chun

Syntymäaika: 4.3.1935

Passin numero: 554410660

22.12.2009

Korean kansanarmeijan marsalkka. Entinen varapuheenjohtaja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Entinen kansanarmeijan ministeri, edesmenneen Kim Jong-ilin ydinstrategian erikoisneuvonantaja. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

5.

O Kuk-Ryol

O Kuk Ryol

Syntymäaika: 1931

Syntymäpaikka: Jilinin maakunta, Kiina.

22.12.2009

Entinen varapuheenjohtaja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Valvoi huipputeknologian hankintoja ulkomailta ydinohjelmia ja ballististen ohjusten ohjelmia varten. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

6.

PAEK Se-bong

PAEK Se Bong

Syntymäaika: 1946

22.12.2009

Entinen Korean työväenpuolueen keskuskomitean (ballistiikan ohjelmasta vastaavan) toisen talouskomitean puheenjohtaja. Jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Ylennetty kenraalimajuriksi.

7.

PAK Jae-gyong

Chae-Kyong; PAK Jae Gyong

Syntymäaika: 1933

Passin numero: 554410661

22.12.2009

Kansanarmeijan yleisen politiikan osaston varajohtaja ja kansanarmeijan logistiikkatoimiston varajohtaja (edesmenneen Kim Jong-ilin sotilaallinen neuvonantaja). Läsnä Kim Jong-unin tarkastaessa strategisten rakettiasevoimien (Strategic Rocket Forces) johdon.

8.

RYOM Yong

 

 

22.12.2009

Atomienergiaviraston (Yhdistyneiden kansakuntien nimeämä yhteisö) johtaja, joka vastaa kansainvälisistä suhteista.

9.

SO Sang-kuk

SO Sang Kuk

Syntymäaika: vuosien 1932 ja 1938 välillä

22.12.2009

Ydinfysiikan laitoksen johtaja, Kim Il-sungin yliopisto.

10.

Kenraaliluutnantti KIM Yong Chol

KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul

Syntymäaika: 1946

Syntymäpaikka: Pohjois-P'yongan (P'yongan-pukto), Korean demokraattinen kansantasavalta.

19.12.2011

Valittiin Korean työväenpuolueen keskussotilaskomission ja Korean työväenpuolueen keskuskomitean jäseneksi, varapuheenjohtaja Koreoiden välisiä suhteita käsittelevissä kokouksissa. Yleisen tiedustelutoimiston (RGB) entinen komentaja. Ylennettiin yhteisrintaman osaston johtajaksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa.

11.

PAK To-Chun

PAK To Chun

Syntymäaika: 9.3.1944

Syntymäpaikka: Rangrim, Chagangin maakunta, Korean demokraattinen kansantasavalta.

19.12.2011

Kansallisen turvallisuusneuvoston jäsen. Vastaa aseteollisuudesta. Saatujen tietojen mukaan johtaa ydinenergiavirastoa. Kyseinen laitos on ratkaisevassa asemassa Korean demokraattisen kansantasavallan ydin- ja raketinheitinohjelman kannalta. Valokuvassa vetypommikokeen ja satelliitin laukaisun suorittajien kanssa.

12.

CHOE Kyong-song

CHOE Kyong song

 

20.5.2016

Korean kansanarmeijan kenraalieversti. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

13.

CHOE Yong-ho

CHOE Yong Ho

 

20.5.2016

Korean kansanarmeijan kenraalieversti / Korean kansanarmeijan ilmavoimien kenraali. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Korean kansanarmeijan ilmavoimien ja ilmapuolustusvoimien komentaja. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

14.

HONG Sung-Mu

HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu

Syntymäaika: 1.1.1942

20.5.2016

Sotatarviketeollisuusosaston varajohtaja. Vastaa tavanomaisia aseita ja ohjuksia, myös ballistisia ohjuksia, koskevien ohjelmien kehittämisestä. Yksi keskeisistä ydinaseohjelmien teollisesta kehittämisestä vastuussa olevista henkilöistä. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

15.

JO Kyongchol

JO Kyong Chol

 

20.5.2016

Korean kansanarmeijan kenraali. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Sotilaallisen turvallisuuden komento-osaston johtaja. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Osallistunut Kim Jong-unin kanssa kautta aikojen suurimpaan pitkän kantaman tykistön harjoitukseen.

16.

KIM Chun-sam

KIM Chun Sam

 

20.5.2016

Kenraaliluutnantti, entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Korean kansanarmeijan sotilasesikunnan operatiivisen osaston johtaja ja sotilasesikunnan ensimmäinen apulaispäällikkö. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

17.

KIM Chun-sop

KIM Chun Sop

 

20.5.2016

Entinen jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka on nyt muutettu valtiollisten asioiden neuvostoksi, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Valokuvassa onnistuneeseen sukellusveneestä tapahtuneeseen ballistisen ohjuksen koelaukaisuun osallistuneiden kanssa toukokuussa 2015.

18.

KIM Jong-gak

KIM Jong Gak

Syntymäaika: 20.7.1941

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

20.5.2016

Korean kansanarmeijan varamarsalkka, Kim Il-sungin sotilasakatemian rehtori, entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

19.

KIM Rak Kyom

KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom

 

20.5.2016

Neljän tähden kenraali, strategisten asevoimien (tunnetaan myös nimellä strategiset rakettiasevoimat) komentaja. Nykyisten tietojen mukaan kyseisten asevoimien komennossa on neljä strategisten ja taktisten ohjusten yksikköä, mukaan lukien KN08-joukot (mannertenvälisten ballististen ohjusten joukot). EU on nimennyt strategiset asevoimat, sillä niiden toimet ovat olennaisesti edistäneet joukkotuhoaseiden tai niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviämistä. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tiedotusvälineiden mukaan oli huhtikuussa 2016 läsnä mannertenvälisissä ballistisissa ohjuksissa käytettävän moottorin koekäytössä yhdessä Kim Jong-unin kanssa. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Antoi käskyn järjestää ballististen rakettien laukaisukoe.

20.

KIM Won-hong

KIM Won Hong

Syntymäaika: 7.1.1945

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Passin numero: 745310010

20.5.2016

Kenraali, valtionturvallisuusosaston johtaja. Valtionturvallisuusministeri. Jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomiteassa ja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi; nämä ovat Korean demokraattisen kansantasavallan keskeiset kansallisia puolustusasioita käsittelevät elimet. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

21.

PAK Jong-chon

PAK Jong Chon

 

20.5.2016

Korean kansanarmeijan kenraalieversti (kenraaliluutnantti), Korean kansanarmeijan päällikkö, yleisesikunnan varapäällikkö ja tulenkäytön komento-osaston johtaja. Sotilasesikunnan päällikkö ja tykistön komento-osaston johtaja. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

22.

RI Jong-su

RI Jong Su

 

20.5.2016

Vara-amiraali. Entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomissiossa, joka on keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin. Korean merivoimien ylipäällikkö; merivoimat osallistuu ballistisia ohjuksia koskevien ohjelmien ja Korean demokraattisen kansantasavallan merivoimien ydinaseisiin liittyvän suorituskyvyn kehittämiseen. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

23.

SON Chol-ju

SON Chol Ju

 

20.5.2016

Korean kansanarmeijan kenraalieversti sekä ilma- ja ilmapuolustusvoimien poliittinen johtaja; ilma- ja ilmapuolustusvoimat valvoo modernien ilmatorjuntarakettien kehittämistä. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

24.

YUN Jong-rin

YUN Jong Rin

 

20.5.2016

Kenraali, entinen jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomiteassa ja jäsen kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi; nämä ovat maan keskeiset kansallisia puolustusasioita käsittelevät elimet. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

25.

PAK Yong-sik

PAK Yong Sik

 

20.5.2016

Neljän tähden kenraali, valtionturvallisuusosaston jäsen, kansanarmeijan ministeri. Jäsen Korean työväenpuolueen keskussotilaskomiteassa ja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi; nämä ovat maan keskeiset kansallisia puolustusasioita käsittelevät elimet. Oli läsnä ballististen ohjusten testauksessa maaliskuussa 2016. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

26.

HONG Yong Chil

 

 

20.5.2016

Sotatarviketeollisuusosaston apulaisjohtaja. Sotatarviketeollisuusosastolla, jonka YK:n turvallisuusneuvosto on nimennyt 2. maaliskuuta 2016, on keskeinen rooli Korean demokraattisen kansantasavallan ohjusohjelmassa. Sotatarviketeollisuusosasto valvoo Korean demokraattisen kansantasavallan ballististen ohjusten, mukaan lukien Taepo Dong-2 -ohjus, kehittämistä, asetuotantoa sekä tutkimus- ja kehittämisohjelmia. Toinen talouskomitea ja toinen luonnontieteiden akatemia, jotka myös nimettiin elokuussa 2010, toimivat sotatarviketeollisuusosaston alaisuudessa. Sotatarviketeollisuusosasto on viime vuosina työskennellyt liikkuvalta alustalta laukaistavan mannertenvälisen ballistisen ohjuksen (KN08) kehittämiseksi. Hong on osallistunut yhdessä Kim Jong-unin kanssa lukuisiin Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien ja ballististen ohjusten ohjelmien kehittämiseen liittyviin tapahtumiin, ja hänen katsotaan olleen merkittävässä roolissa Korean demokraattisen kansantasavallan 6. tammikuuta 2016 tekemässä ydinkokeessa. Korean työväenpuolueen keskuskomitean apulaisjohtaja. Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä. Osallistui uudentyyppisen mannertenvälisissä ballistisissa ohjuksissa käytettävän moottorin testaukseen huhtikuussa 2016.

27.

RI Hak Chol

RI Hak Chul; RI Hak Cheol

Syntymäaika: 19.1.1963 tai 8.5.1966

Passien numerot: 381320634, PS-563410163

20.5.2016

Green Pine Associated Corporation -yhtiön, jäljempänä ’Green Pine’, pääjohtaja. YK:n pakotekomitean mukaan Green Pine on ottanut vastuulleen useita Korea Mining Development Trading Corporation -yhtiölle (KOMID) kuuluneita tehtäviä. Pakotekomitea nimesi KOMIDin huhtikuussa 2009; KOMID on Korean demokraattisen kansantasavallan ensisijainen asekauppias sekä ballistisiin ohjuksiin ja tavanomaisiin aseisiin liittyvien tavaroiden ja laitteiden pääasiallinen viejä. Green Pine vastaa myös noin puolesta aseiden ja niihin liittyvien tarvikkeiden viennistä Korean demokraattisesta kansantasavallasta. Green Pine on merkitty pakoteluetteloon Korean demokraattisesta kansantasavallasta tapahtuvan aseiden ja niihin liittyvien tarvikkeiden viennin johdosta. Green Pine on erikoistunut merisota-alusten ja niiden aseistuksen, kuten sukellusveneiden, sotilasveneiden ja ohjusjärjestelmien, tuotantoon, ja se on vienyt torpedoja ja teknistä apua iranilaisille puolustusalan yrityksille. YK:n turvallisuusneuvosto on nimennyt Green Pinen.

28.

YUN Chang Hyok

 

Syntymäaika: 9.8.1965

20.5.2016

Satelliittivalvontakeskuksen apulaisjohtaja avaruusteollisuuden kehittämisestä vastaavassa kansallisessa hallinnossa (NADA). NADAan sovelletaan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 2270 (2016) määrättyjä pakotteita, sillä se osallistuu Korean demokraattisen kansantasavallan avaruusalan tieteen ja teknologian kehittämiseen, mukaan lukien satelliittien laukaisut ja kantorakettien kehittäminen. YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselma 2270 (2016) tuomitsi Korean demokraattisen kansantasavallan 7. helmikuuta 2016 tekemän satelliittilaukaisun, koska siinä käytettiin ballististen ohjusten teknologiaa ja sillä rikottiin vakavalla tavalla YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmia 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) ja 2094 (2013). Tässä ominaisuudessa vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

29.

RI Myong Su

 

Syntymäaika: 1937

Syntymäpaikka: Myongchon, Pohjois-Hamgyong, Korean demokraattinen kansantasavalta.

7.4.2017

Korean työväenpuolueen keskussotilaskomission varapuheenjohtaja ja Korean kansanarmeijan esikuntapäällikkö. Tässä ominaisuudessa Ri Myong Sulla on avainasema kansallisissa puolustusasioissa, ja hän on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

30.

SO Hong Chan

 

Syntymäaika: 30.12.1957

Syntymäpaikka: Kangwon, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Passin nro: PD836410105 Passin voimassaolon päättymispäivä: 27.11.2021

7.4.2017

Kansanarmeijan ensimmäinen varaministeri, Korean työväenpuolueen keskussotilaskomission jäsen ja kansanarmeijan kenraalieversti. Tässä ominaisuudessa So Hong Chan on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

31.

WANG Chang Uk

 

Syntymäaika: 29.5.1960

7.4.2017

Teollisuus- ja atomienergiaministeri. Tässä ominaisuudessa Wang Chang Uk on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

32.

JANG Chol

 

Syntymäaika: 31.3.1961

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Passin nro: 563310042

7.4.2017

Valtion tiedeakatemian puheenjohtaja. Akatemian tehtävänä on kehittää Korean demokraattisen kansantasavallan teknologisia ja tieteellisiä valmiuksia. Tässä ominaisuudessa Jang Cholilla on strategisesti tärkeä asema Korean demokraattisen kansantasavallan ydinalan toimien kehittämisessä, ja hän on vastuussa Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien tukemisesta tai edistämisestä.

B.   Yhteisöt

 

Nimi

Peitenimi

Sijainti

Nimeämis-päivä

Muut tiedot

1.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

 

22.12.2009

Korea Ryongbong General Corporation -yhtiön (YK:n turvallisuusneuvoston 24.4.2009 nimeämä yhteisö) tytäryhtiö; vastaa sellaisten tehtaiden hallinnoinnista, jotka valmistavat alumiinijauhetta, jota voidaan käyttää ohjuksissa.

2.

Korean Ryengwang Trading Corporation

 

Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

22.12.2009

Korea Ryongbong General Corporation -yhtiön (YK:n turvallisuusneuvoston 24.4.2009 nimeämä yhteisö) tytäryhtiö.

3.

Sobaeku United Corp

Sobaeksu United Corp.

 

22.12.2009

Valtionyhtiö, joka osallistuu arkaluonteisten tuotteiden ja laitteiden tutkimiseen ja hankintaan. Yhtiöllä on useita luonnongrafiittiesiintymiä, joista saadaan raaka-ainetta kahteen käsittelylaitokseen, jotka muun muassa tuottavat grafiittikappaleita, joita voidaan käyttää ohjuksissa.

4.

Yongbyonin ydintutkimus-keskus

 

 

22.12.2009

Ydinasekelpoisen plutoniumin tuotantoon osallistunut tutkimuskeskus. Toimii atomienergiaviraston (YK:n turvallisuusneuvoston 16.7.2009 nimeämä yhteisö) alaisuudessa.

5.

Strategiset rakettiasevoimat (Strategic Rocket Forces)

 

 

20.5.2016

Tämä yhteisö osallistuu Korean demokraattisen kansantasavallan kansalliseen armeijaan kuuluvana osana ballistisia ohjuksia tai muita joukkotuhoaseita koskevien ohjelmien kehittämiseen ja operatiiviseen toteutukseen.

II   Henkilöt ja yhteisöt, jotka tarjoavat rahoituspalveluja, jotka voisivat edistää Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmia, ballististen ohjusten ohjelmia tai muita joukkotuhoaseohjelmia

A.   Henkilöt

 

Nimi

Peitenimi

Tunnistustiedot

Nimeämis-päivä

Perustelut

1.

JON Il-chun

JON Il Chun

Syntymäaika: 24.8.1941

22.12.2010

Kim Tong-un vapautettiin helmikuussa 2010 virasto 39:n johtajan tehtävistään; virasto 39 vastaa muun muassa tavarahankinnoista Korean demokraattisen kansantasavallan diplomaattiedustustojen kautta kiertäen näin pakotteita. Hänen tilalleen valittiin Jon Il-chun. Edustaja kansallisessa puolustusneuvostossa, joka oli keskeinen Korean demokraattisen kansantasavallan kansallisia puolustusasioita käsittelevä elin ennen kuin se muutettiin valtiollisten asioiden neuvostoksi. Valittiin valtion kehityspankin pääjohtajaksi maaliskuussa 2010. Valittiin Korean työväenpuolueen keskuskomitean varajäseneksi toukokuussa 2016 Korean työväenpuolueen 7. puoluekokouksessa, jossa puolue päätti Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelman jatkamisesta.

2.

KIM Tong-un

KIM Tong Un

 

22.12.2009

Korean työväenpuolueen keskuskomitean joukkotuhoaseiden leviämisen rahoittamiseen osallistuvan virasto 39:n entinen johtaja. Tietojen mukaan johti vuonna 2011 virasto 38:aa, joka hankkii varoja maan johtajille ja eliitille.

3.

KIM Il-Su

KIM Il Su

Syntymäaika: 2.9.1965

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

3.7.2015

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, työskentelee päätoimipaikassa Pjongjangissa ja on toiminut aikaisemmin KNIC:n valtuutettuna pääedustajana Hampurissa. Toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

4.

KANG Song-Sam

KANG Song Sam

Syntymäaika: 5.7.1972

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

3.7.2015

On toiminut aikaisemmin Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) valtuutettuna edustajana Hampurissa. Toimii edelleen KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

5.

CHOE Chun-Sik

CHOE Chun Sik

Syntymäaika: 23.12.1963

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Passin numero: 745132109

Voimassa 12.2.2020 asti

3.7.2015

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, työskentelee päätoimipaikassa Pjongjangissa ja toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

6.

SIN Kyu-Nam

SIN Kyu Nam

Syntymäaika: 12.9.1972

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Passin numero: PO472132950

3.7.2015

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, työskentelee päätoimipaikassa Pjongjangissa ja on toiminut aikaisemmin KNIC:n valtuutettuna edustajana Hampurissa. Toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

7.

PAK Chun-San

PAK Chun San

Syntymäaika: 18.12.1953

Syntymäpaikka: Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Passin numero: PS472220097

3.7.2015

Kuuluu Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) jälleenvakuutusosaston johtajiin, on työskennellyt päätoimipaikassa Pjongjangissa ainakin joulukuuhun 2015 saakka ja toiminut aikaisemmin KNIC:n valtuutettuna pääedustajana Hampurissa. Toimii edelleen KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

8.

SO Tong Myong

 

Syntymäaika: 10.9.1956

3.7.2015

Korea National Insurance Corporation -yhtiön (KNIC) pääjohtaja, KNIC:n johtokunnan puheenjohtaja (kesäkuu 2012). Korean National Insurance Corporation -yhtiön johtaja, syyskuu 2013, toimii KNIC:n puolesta tai sen antamien ohjeiden mukaisesti.

B.   Yhteisöt

 

Nimi

Peitenimi

Sijainti

Nimeämis-päivä

Muut tiedot

1.

Korea National Insurance Corporation (KNIC) ja sen sivuliikkeet

Korea Foreign Insurance Company

Haebangsan-dong, Central District, Pjongjang, Korean demokraattinen kansantasavalta.

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg.

Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE30LW.

3.7.2015

Korea National Insurance Corporation (KNIC) on valtion omistama ja valtion määräysvallassa oleva yhtiö, joka saa muun muassa valuutanvaihdosta merkittäviä tuloja, joita voidaan käyttää Korean demokraattisen kansantasavallan ydinohjelmien, ballististen ohjusten ohjelmien tai muiden joukkotuhoaseohjelmien edistämiseen.

Lisäksi Pjongjangissa sijaitseva KNIC:n päätoimipaikka on yhteydessä Korean työväenpuolueen virasto 39:ään, joka on nimetty yhteisö.”


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/85


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/995,

annettu 9 päivänä kesäkuuta 2017,

eurooppalaisten yhteiskuntatieteellisten tietoarkistojen konsortion perustamisesta eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona (CESSDA ERIC)

(tiedoksiannettu numerolla C(2017) 3870)

(Ainoastaan englannin-, hollannin-, kreikan-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, slovakin-, sloveenin-, tanskan-, tšekin- ja unkarinkieliset tekstit ovat todistusvoimaisia)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon eurooppalaiseen tutkimusinfrastruktuurikonsortioon (ERIC) sovellettavasta yhteisön oikeudellisesta kehyksestä 25 päivänä kesäkuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 723/2009 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Alankomaat, Belgia, Itävalta, Kreikka, Norja, Ranska, Ruotsi, Saksa, Slovakia, Slovenia, Sveitsi, Tanska, Tšekki, Unkari ja Yhdistynyt kuningaskunta ovat pyytäneet komissiota perustamaan eurooppalaisten yhteiskuntatieteellisten tietoarkistojen konsortion eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona, jäljempänä ’CESSDA ERIC’. Ne ovat sopineet, että Norja on CESSDA ERICin isäntäjäsenvaltio. Sveitsin valaliitto on ilmoittanut päätöksestään osallistua CESSDA ERICiin aluksi tarkkailijana. Myös sille sopii, että Norja on CESSDA ERICin isäntäjäsenvaltio.

(2)

Koska Yhdistynyt kuningaskunta on 29 päivänä maaliskuuta 2017 ilmoittanut aikomuksestaan erota unionista, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 50 artiklan nojalla perussopimuksia lakataan soveltamasta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sinä päivänä, jona erosopimus tulee voimaan tai, jollei sopimusta ole, kahden vuoden kuluttua ilmoituksesta, jollei Eurooppa-neuvosto yhteisymmärryksessä Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa päätä pidentää tätä määräaikaa. Sen vuoksi, ja rajoittamatta erosopimuksen määräysten soveltamista, tätä täytäntöönpanopäätöstä sovelletaan ainoastaan siihen asti kun Yhdistynyt kuningaskunta lakkaa olemasta jäsenvaltio.

(3)

Asetus (EY) N:o 723/2009 on sisällytetty Euroopan talousalueesta (ETA) tehtyyn sopimukseen ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 72/2015 (2).

(4)

Komissio on arvioinut hakemuksen asetuksen (EY) N:o 723/2009 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja katsoo, että se täyttää asetuksessa säädetyt vaatimukset.

(5)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 723/2009 20 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Perustetaan eurooppalaisten yhteiskuntatieteellisten tietoarkistojen konsortio eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona, jonka nimi on CESSDA ERIC.

2.   CESSDA ERICin perussäännön olennaiset osat esitetään liitteessä.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu Alankomaiden kuningaskunnalle, Belgian kuningaskunnalle, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle, Itävallan tasavallalle, Kreikan tasavallalle, Norjan kuningaskunnalle, Ranskan tasavallalle, Ruotsin kuningaskunnalle, Saksan liittotasavallalle, Slovakian tasavallalle, Slovenian tasavallalle, Sveitsin valaliitolle, Tanskan kuningaskunnalle, Tšekin tasavallalle ja Unkarille.

Tehty Brysselissä 9 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Carlos MOEDAS

Komission jäsen


(1)  EUVL L 206, 8.8.2009, s. 1.

(2)  ETA:n sekakomitean päätös N:o 72/2015, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2015, yhteistyöstä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla tehdyn ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 muuttamisesta (EUVL L 129, 19.5.2016, s. 85).


LIITE

CESSDA ERICIN PERUSSÄÄNNÖN OLENNAISET OSAT

Seuraavat CESSDA ERICin perussäännön artiklat ja artiklojen kohdat muodostavat asetuksen (EY) N:o 723/2009 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut perussäännön olennaiset osat

1.   Tehtävä ja toimet

(CESSDA ERICin perussäännön 2 artikla)

1.

CESSDA ERIC on hajautettu tutkimusinfrastruktuuri, joka yhdistää toisiinsa jäsenten, tarkkailijoiden ja muiden kumppanien yhteiskuntatieteelliset tietoarkistot. CESSDA ERICillä ei ole omia tietoarkistoja.

2.

CESSDA ERICin tehtävänä on tarjota hajautettu ja kestävä tutkimusinfrastruktuuri, jonka avulla tiedeyhteisö voi tehdä laadukasta yhteiskuntatieteellistä tutkimusta, jolla edistetään yhteiskuntaan nykyisin kohdistuvien keskeisten haasteiden tehokasta ratkaisemista ja helpotetaan yhteiskuntatieteiden opetusta ja opiskelua.

3.

CESSDA ERIC toimii voittoa tavoittelematta. CESSDA ERIC voi kuitenkin harjoittaa rajoitettua taloudellista toimintaa edellyttäen, että tämä toiminta liittyy läheisesti sen pääasiallisiin tehtäviin eikä vaaranna niiden toteuttamista.

4.

CESSDA ERIC täyttää tehtävänsä edistämällä standardien, säännöstöjen ja parhaiden ammattikäytäntöjen kehittämistä ja koordinointia, mukaan luettuna tietojen jakeluun ja tiedon hallintaan liittyvä koulutus. Tarvittaessa CESSDA ERIC lisää infrastruktuuriin myös uusia tietolähteitä.

5.

CESSDA ERIC edistää laajempaa osallistumista tutkimusinfrastruktuuriin. Helpottaakseen niiden maiden mukaantuloa, jotka hakevat tukea yhteiskuntatieteellisten tietoarkistojensa kehittämiseksi edelleen, CESSDA ERIC järjestää koulutustapahtumia sekä vakiintuneiden ja potentiaalisten palveluntarjoajien välisiä vaihtoja.

2.   Nimi ja kotipaikka

(CESSDA ERICin perussäännön 1 artikla)

1.

Eurooppalaisten yhteiskuntatieteellisten tietoarkistojen konsortion, jäljempänä ’CESSDA’, oikeudellisena muotona on asetuksella (EY) N:o 723/2009 perustettu eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio, jäljempänä ’ERIC’, ja sitä kutsutaan nimellä CESSDA ERIC.

2.

CESSDA ERICin sääntömääräinen kotipaikka on Bergen, Norja.

3.   Toimiaika ja purkaminen

(CESSDA ERICin perussäännön 22 ja 23 artikla)

1.

CESSDA ERIC on olemassa, kunnes se puretaan 23 artiklan mukaisesti.

2.

Purkaminen

a)

Yleiskokous voi kahden kolmasosan enemmistöllä annetuista äänistä päättää purkaa CESSDA ERICin.

b)

CESSDA ERIC ilmoittaa Euroopan komissiolle purkamispäätöksestä ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa viimeistään kymmenen päivän kuluessa päätöksen tekemisestä.

c)

CESSDA ERICin velkojen maksamisen jälkeen jäljellä olevat varat jaetaan jäsenten kesken suhteessa niiden CESSDA ERICiin suorittamiin yhteenlaskettuihin osuuksiin.

d)

CESSDA ERIC ilmoittaa komissiolle purkamismenettelyn päättymisestä ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa viimeistään kymmenen päivän kuluessa sen päättymisestä.

e)

CESSDA ERIC lakkaa olemasta päivänä, jona Euroopan komissio julkaisee asiasta ilmoituksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

4.   Vastuut ja vakuutukset

(CESSDA ERICin perussäännön 20 artikla)

Vastuut

a)

CESSDA ERIC vastaa veloistaan.

b)

Jäsenet ja tarkkailijat eivät ole yhteisvastuussa CESSDA ERICin veloista.

c)

CESSDA ERIC hankkii tarvittavan vakuutussuojan infrastruktuurinsa kehittämiselle ja toiminnalle ominaisten riskien varalta.

5.   Tietojen saatavuus

(CESSDA ERICin perussäännön 14 artikla)

1.

Tietojen saatavuutta koskevien CESSDA ERICin periaatteiden on oltava julkisrahoitteisen tutkimustoiminnan tulosten saatavuutta koskevien Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) periaatteiden ja suuntaviivojen mukaiset (OECD Principles and Guidelines for Access to Research Data from Public Funding, OECD, 2007).

2.

Ellei 9 artiklan 6 kohdassa toisin vahvisteta, palveluntarjoajien hallussa olevan julkisrahoitteisen tiedon ja metatiedon on oltava yhteyspisteessä vapaasti ja maksutta saatavilla julkista tutkimustoimintaa ja koulutusta varten ja se on asetettava saataville ripeästi.

3.

Palveluntarjoajien on asetettava kaikki tietokokoelmat luvan saaneiden tutkijoiden saataville julkista tutkimustoimintaa ja koulutusta varten.

4.

Palveluntarjoajien on suojeltava rekisteröityjen henkilöiden anonymiteettia sovellettavien kansainvälisten, eurooppalaisten ja kansallisten säännösten ja asiaan liittyvien eettisten puitteiden mukaisesti.

5.

Palveluntarjoajilla on oltava hallussaan olevien tietojen ja metatietojen saatavuutta koskevat oikeudenmukaiset, avoimet ja läpinäkyvät menettelyt.

6.

Edellä 14 artiklan 2 ja 3 kohdassa vahvistettu avoimen saatavuuden periaate ei velvoita palveluntarjoajaa jakamaan tietoja, metatietoja tai tietokokoelmia, jos tämä olisi ristiriidassa kansallisen lainsäädännön tai immateriaalioikeuksien kanssa tai muista pakottavista oikeudellisista syistä.

6.   Neuvoa-antava tiedekomitea

(CESSDA ERICin perussäännön 10 artikla)

1.

Yleiskokous nimittää riippumattoman neuvoa-antavan tiedekomitean, johon kuuluu vähintään neljä mutta enintään seitsemän merkittävää, riippumatonta ja kokenutta tutkijaa eri puolilta maailmaa. Neuvoa-antavan tiedekomitean jäsenet nimitetään johtajan suositusten perusteella. Johtaja pyytää neuvoja neuvoa-antavalta tiedekomitealta ja palveluntarjoajien foorumilta. Neuvoa-antavan tiedekomitean toimikausi on kolme vuotta. Jäsenet voidaan nimittää uudelleen yhdeksi toimikaudeksi.

2.

Johtaja kuulee neuvoa-antavaa tiedekomiteaa vähintään kerran vuodessa palvelujen tieteellisestä laadusta, tieteellisistä toimintatavoista ja menettelyistä sekä näiden alojen tulevista suunnitelmista.

3.

Neuvoa-antava tiedekomitea antaa vuosittain johtajan välityksellä yleiskokoukselle kirjallisen kertomuksen toimistaan. Kertomus sisältää arvioinnin CESSDA ERICin tarjoamista palveluista tietojensa käyttäjille. Johtaja toimittaa yleiskokoukselle kertomuksen sekä johtajan kommentit ja mahdolliset suositukset.

4.

Neuvoa-antava tiedekomitea voi pyytää johtajaa ehdottamaan yleiskokoukselle tiedekomitean jäsenten täydentämistä sen varmistamiseksi, että se on riittävän edustava kaikilla CESSDA ERICin kattamilla aloilla.

7.   Tulosten levittäminen

(CESSDA ERICin perussäännön 15 artikla)

1.

CESSDA ERICin tulosten levittämistä koskevat periaatteet pannaan täytäntöön sen tiedotusstrategian avulla.

2.

Tulosten levittämisperiaatteet kattavat kaikki CESSDA ERICin rahoittamien toimien tulokset, ja niiden on oltava avoimesti saatavilla, paitsi jos tämä on mahdotonta olemassa olevien immateriaalioikeuksien vuoksi.

3.

Kaikkien teknisten asiakirjojen, toimintaperiaatteiden, keskeisten menettelyjen ja seurantaraporttien on oltava julkisesti saatavilla CESSDA ERICin verkkosivustolla.

4.

Palveluntarjoajan on julkaistava kaikki asiakirjat, jotka koskevat palveluntarjoajana toimimiseen liittyvien velvoitteiden täyttämistä.

8.   Immateriaalioikeudet

(CESSDA ERICin perussäännön 16 artikla)

1.

”Immateriaalioikeudet” on tässä perussäännössä tulkittava 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) perustavan yleissopimuksen 2 artiklan mukaisesti.

2.

Immateriaalioikeuksiin liittyvissä kysymyksissä jäsenten, tarkkailijoiden ja palveluntarjoajien välisiin suhteisiin sovelletaan kansallista lainsäädäntöä sekä asiaan liittyviä kansainvälisiä sääntöjä ja määräyksiä.

3.

Jäsenten tai palveluntarjoajien CESSDA ERICiin tuoma henkinen omaisuus säilyy immateriaalioikeuksien haltijan omaisuutena.

4.

Jos henkinen omaisuus on peräisin CESSDA ERICin rahoittamasta työstä (suora rahoitus tai luontoissuoritukset), se kuluu CESSDA ERICille. CESSDA ERIC voi luovuttaa oikeutensa kokonaan tai osittain jäsenelle, tarkkailijalle tai palveluntarjoajalle, jonka toimista immateriaalioikeudet ovat syntyneet.

9.   Työhönotto

(CESSDA ERICin perussäännön 17 artikla)

1.

CESSDA ERIC noudattaa työhönotossa yhtäläisten mahdollisuuksien periaatteita. Tieteellisen henkilöstön työpaikat täytetään sen jälkeen, kun niistä on ilmoitettu kansainvälisesti.

2.

Kukin jäsen helpottaa kansallisen lainsäädännön vaatimuksia noudattaen lainkäyttövaltansa rajoissa CESSDA ERICin tehtäviin osallistuvien jäsenten kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä siirtymistä ja asumista.

10.   Hankinnat

(CESSDA ERICin perussäännön 21 artikla)

1.

CESSDA ERIC kohtelee hankintamenettelyihin osallistuvia ehdokkaita ja tarjoajia yhdenvertaisesti ja syrjimättömästi riippumatta siitä, onko niiden kotipaikka Euroopan unionissa. CESSDA ERICin hankinnoissa noudatetaan avoimuuden, syrjimättömyyden ja kilpailun periaatteita.

2.

Jäsenten ja tarkkailijoiden CESSDA ERICin toimintaan liittyvät hankinnat toteutetaan siten, että CESSDA ERICin tarpeet otetaan asianmukaisesti huomioon ja hankinnat ovat asianomaisen CESSDA ERIC -elimen antamien eritelmien ja teknisten vaatimusten mukaisia.


13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/91


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2017/996,

annettu 9 päivänä kesäkuuta 2017,

hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin eurooppalaisen laboratorioinfrastruktuurin perustamisesta eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona (ECCSEL ERIC)

(tiedoksiannettu numerolla C(2017) 3875)

(Ainoastaan englannin-, hollannin-, italian- ja ranskankieliset tekstit ovat todistusvoimaiset)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon eurooppalaiseen tutkimusinfrastruktuurikonsortioon (ERIC) sovellettavasta yhteisön oikeudellisesta kehyksestä 25 päivänä kesäkuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 723/2009 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Alankomaat, Italia, Norja, Ranska ja Yhdistynyt kuningaskunta ovat pyytäneet komissiota perustamaan hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin eurooppalaisen laboratorioinfrastruktuurin eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona, jäljempänä ’ECCSEL ERIC’. Ne ovat sopineet, että Norja on ECCSEL ERICin isäntäjäsenvaltio.

(2)

Koska Yhdistynyt kuningaskunta on 29 päivänä maaliskuuta 2017 ilmoittanut aikomuksestaan erota unionista, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 50 artiklan nojalla perussopimuksia lakataan soveltamasta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sinä päivänä, jona erosopimus tulee voimaan tai, jollei sopimusta ole, kahden vuoden kuluttua ilmoituksesta, jollei Eurooppa-neuvosto yhteisymmärryksessä Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa päätä pidentää tätä määräaikaa. Sen vuoksi, ja rajoittamatta erosopimuksen määräysten soveltamista, tätä täytäntöönpanopäätöstä sovelletaan ainoastaan siihen asti, kun Yhdistynyt kuningaskunta lakkaa olemasta jäsenvaltio.

(3)

Asetus (EY) N:o 723/2009 on sisällytetty Euroopan talousalueesta (ETA) tehtyyn sopimukseen ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 72/2015 (2).

(4)

Komissio on arvioinut hakemuksen asetuksen (EY) N:o 723/2009 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja katsoo, että se täyttää asetuksessa säädetyt vaatimukset.

(5)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 723/2009 20 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Perustetaan hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin eurooppalainen laboratorioinfrastruktuuri eurooppalaisena tutkimusinfrastruktuurikonsortiona, jonka nimi on ECCSEL ERIC.

2.   ECCSEL ERICin perussäännön olennaiset osat esitetään liitteessä.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu Alankomaiden kuningaskunnalle, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle, Italian tasavallalle, Norjan kuningaskunnalle ja Ranskan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 9 päivänä kesäkuuta 2017.

Komission puolesta

Carlos MOEDAS

Komission jäsen


(1)  EUVL L 206, 8.8.2009, s. 1.

(2)  ETA:n sekakomitean päätös N:o 72/2015, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2015, yhteistyöstä muilla kuin neljän vapauden alaan kuuluvilla erityisalueilla tehdyn ETA-sopimuksen pöytäkirjan 31 muuttamisesta (EUVL L 129, 19.5.2016, s. 85).


LIITE

ECCSEL ERICIN PERUSSÄÄNNÖN OLENNAISET OSAT

Seuraavat ECCSEL ERICin perussäännön artiklat ja artiklojen kohdat muodostavat asetuksen (EY) N:o 723/2009 6 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut perussäännön olennaiset osat

1.   Tehtävä ja toimet

(ECCSEL ERICin perussäännön 2 artikla)

1.

ECCSEL ERIC perustaa maailmanluokan hajautetun tutkimusinfrastruktuurin ja vastaa sen toiminnasta. Se muodostaa keskuspisteen, joka vastaa useiden yhteisen tunnuksen ”ECCSEL ERIC” alla toimivien laitosten koordinoidusta toiminnasta.

a)

ECCSEL ERIC koordinoi tutkimuslaitosten käyttöä hajautetussa infrastruktuurissa. Se koordinoi myös laitosten parantamista ja uusia investointeja koskevia suunnitelmia. ECCSEL ERIC varmistaa infrastruktuurin kansainvälisen vapaan käyttöoikeuden. ECCSEL ERIC tukee myös valmiuksiensa ja toimivaltansa rajoissa tutkimuslaitosten omistajien pyrkimyksiä tehostaa laitostensa toimintaa sekä parantaa laitoksiaan ja luoda uusia laitoksia.

b)

ECCSEL ERIC helpottaa uusia ja parannettuja hiilidioksidin talteenotto-, siirto- ja varastointitekniikoita (CCS-tekniikoita) koskevaa korkealaatuista kokeellista tutkimusta. Uuden tekniikan odotetaan tulevan käyttöön vuosina 2020–2030 ja parannetun tekniikan vuoden 2030 jälkeen. Yleiskokous voi myöhemmin päättää ECCSEL ERICin toiminnan laajentamisesta hiilidioksidin käyttöön (hiilidioksidin talteenotto, käyttö ja varastointi, CCUS) tehostetun öljyntuotannon (EOR) yleistyessä.

c)

ECCSEL ERIC ei itse omista tai käytä tutkimuslaitoksia. Yleiskokous voi kuitenkin myöhemmin päättää, että ECCSEL ERIC investoi omiin laitoksiinsa tai käyttää omia laitoksiaan. Jäsenet ja tarkkailijat, jotka eivät halua osallistua tällaisten laitosten rahoitukseen, voivat pidättyä niiden rahoituksesta perussäännön 9 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti.

2.

ECCSEL ERIC asettaa ensisijaisilla aloilla harjoitettavassa tutkimuksessa tarvittavat laitokset kansainvälisen tutkimusyhteisön käyttöön. Tällä tavoin ECCSEL ERIC edistää teknologian kehityksen kärjen siirtämistä teknologian nykytasoa pidemmälle ja nopeuttaa siten CCS-tekniikoiden markkinoille tuloa ja käyttöönottoa. Tässä toiminnassaan ECCSEL ERIC tukee ja edistää CCS-alan tutkijoiden huipputason tutkimustoimia ECCSEL ERICin prioriteettien mukaisesti. ECCSEL ERIC laatii erittäin pitkälle kehittyneen kartoituksen ainutlaatuisista tutkimuslaitoksista ja tarjoaa Euroopan CCS-yhteisölle (ensisijaisesti) ja Euroopan ulkopuolisille CCS-yhteisöille mahdollisuuden käyttää näitä resursseja.

3.

ECCSEL ERIC perustetaan ja se toimii voittoa tavoittelematta.

4.

ECCSEL ERIC voi harjoittaa rajoitettua taloudellista toimintaa edellyttäen, että tämä toiminta liittyy läheisesti ECCSEL ERICin pääasiallisiin tehtäviin eikä vaaranna niiden toteuttamista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan 3 kohdassa vahvistettujen pääperiaatteiden soveltamista.

2.   Nimi, kotipaikka, sijainti ja työkieli

(ECCSEL ERICin perussäännön 1 artikla)

1.

Perustetaan hajautettu eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio nimeltään ”Eurooppalainen hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin laboratorioinfrastruktuuri – eurooppalainen tutkimusinfrastruktuurikonsortio”, jäljempänä ’ECCSEL ERIC’.

2.

ECCSEL ERICin sääntömääräinen kotipaikka on Trondheim, Norja.

3.   Toimiaika

(ECCSEL ERICin perussäännön 21 artikla)

ECCSEL ERIC perustetaan määrittelemättömäksi toimiajaksi.

4.   Purkaminen

(ECCSEL ERICin perussäännön 23 artikla)

1.

Yleiskokous voi kahden kolmasosan enemmistöllä annetuista äänistä päättää purkaa ECCSEL ERICin.

2.

ECCSEL ERIC ilmoittaa Euroopan komissiolle purkamispäätöksestä ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa viimeistään kymmenen päivän kuluessa päätöksen tekemisestä.

3.

ECCSEL ERICin velkojen maksamisen jälkeen jäljellä olevat varat jaetaan jäsenten kesken suhteessa niiden ECCSEL ERICille suorittamaan kumuloituneeseen vuotuiseen maksuosuuteen perussäännön liitteessä II esitetyllä tavalla.

4.

ECCSEL ERIC ilmoittaa Euroopan komissiolle purkamismenettelyn päättymisestä ilman aiheetonta viivytystä ja joka tapauksessa viimeistään kymmenen päivän kuluessa sen päättymisestä.

5.

ECCSEL ERIC lakkaa olemasta päivänä, jona Euroopan komissio julkaisee asiasta ilmoituksen Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

5.   Korvausvastuu

(ECCSEL ERICin perussäännön 13 artikla)

1.

ECCSEL ERIC vastaa veloistaan.

2.

Jäsenet eivät ole yhteisvastuussa ECCSEL ERICin veloista. ECCSEL ERICin jäsenten vastuu sen veloista rajoittuu jäsenten omiin rahoitusosuuksiin.

3.

ECCSEL ERIC hankkii tarvittavan vakuutussuojan ECCSEL ERICin kehittämiselle ja toiminnalle ominaisten riskien varalta.

6.   Käyttöoikeus

(ECCSEL ERICin perussäännön 18 artikla)

1.

Merkittävä osa kunkin ECCSEL ERIC -infrastruktuuriin osallistuvan kansallisen laitoksen käytettävissä olevasta tutkimusajasta on tarjottava kansainväliselle tutkimusyhteisölle. Yleiskokous varaa osuuden käytettävissä olevasta käyttöajasta sellaisista valtioista tuleville tutkijoille, jotka eivät ole ECCSEL ERICin jäseniä.

2.

ECCSEL ERIC ja tutkimuslaitosten omistajat tekevät laitoskohtaiset sopimukset siitä, kuinka suuri osuus käytettävissä olevasta tutkimusajasta asetetaan kansainvälisen tutkimusyhteisön käyttöön, sekä käyttöön liittyvistä ehdoista.

3.

ECCSEL ERICin laitokset ovat tutkijoiden ja opiskelijoiden käytettävissä. Käyttöoikeus myönnetään kilpailevien hakemusten ja hakemusten vertaisarvioinnin perusteella oikeudenmukaisen ja läpinäkyvän menettelyn jälkeen. Kilpailun arviointiperusteita ovat tieteellinen huippuosaaminen sekä tutkimuksen merkitys yleiskokouksen päättämien ECCSEL ERICin strategioiden kannalta.

4.

Käyttäjät vastaavat kaikista käyttöön antamisen kustannuksista ja kaikista materiaaleihin liittyvistä kustannuksista, mukaan lukien näytteet ja käyttäjille kuuluvat laitteet. Käyttöön antamisen kustannukset perustuvat kuhunkin ECCSEL ERICin laitokseen sovellettaviin hintoihin.

5.

ECCSEL ERIC voi perustaa todentamis- ja valtuutusjärjestelmän sen varmistamiseksi, että laitokseen päästetään ja sitä voivat käyttää ainoastaan käyttöoikeuden saaneet henkilöt. ECCSEL ERIC voi päättää, että jäsenten ja tarkkailijoiden on noudatettava tällaista järjestelmää, jotta niiden tutkijoille voidaan myöntää käyttöoikeus.

6.

Yleiskokouksen hyväksymien käyttöoikeutta koskevien yksityiskohtaisten periaatteiden on oltava julkisesti saatavilla.

7.   Tutkimusinfrastruktuurin koordinointikomitea, neuvoa-antava tiedekomitea ja neuvoa-antava eettinen ja ympäristökomitea

(ECCSEL ERICin perussäännön 11 artikla)

Neuvoa-antava tiedekomitea

a)

Yleiskokous nimittää riippumattoman neuvoa-antavan tiedekomitean, johon kuuluu enintään kuusi merkittävää, riippumatonta ja kokenutta tutkijaa eri puolilta maailmaa. Komitean jäsenet nimitetään johtajan ehdotuksen perusteella. Johtaja pyytää asiasta neuvoja neuvoa-antavalta tiedekomitealta ja tutkimusinfrastruktuurin koordinointikomitealta. Komitean jäsenten toimikausi on kolme vuotta. Jäsen voidaan nimittää uudelleen yhden kerran. Yleiskokousedustajia ei voida nimittää tähän komiteaan.

b)

Johtaja kuulee neuvoa-antavaa tiedekomiteaa vähintään kerran vuodessa ECCSEL ERICin tarjoamien palvelujen tieteellisestä laadusta sekä organisaation tieteellisistä toimintatavoista, menettelyistä ja tulevista suunnitelmista.

c)

Neuvoa-antava tiedekomitea antaa vuosittain johtajan välityksellä yleiskokoukselle kirjallisen kertomuksen toimistaan. Johtaja toimittaa yleiskokoukselle kertomuksen sekä johtajan kommentit ja mahdolliset suositukset.

8.   Tulosten levittäminen

(ECCSEL ERICin perussäännön 19 artikla)

1.

ECCSEL ERICin tutkimustulokset ja -data ovat avoimesti saatavilla yleiskokouksen hyväksymien tulosten levittämistä koskevien periaatteiden mukaisesti. Tutkimustulokset ja -data annetaan niistä kiinnostuneille tahoille ilmaiseksi levittämiseen liittyviä kustannuksia lukuun ottamatta. Tämän säännöksen soveltamiseksi ’ECCSEL ERICin tutkimustuloksilla ja -datalla’ tarkoitetaan ECCSEL ERIC -infrastruktuuriin osallistuvien laitosten omistajien tuottamia hiilidioksidin talteenoton ja varastoinnin alan tutkimustuloksia ja -dataa.

2.

ECCSEL ERIC levittää aktiivisesti ECCSEL ERICin tutkimustuloksia yhteiskuntaan, jotta niitä voidaan hyödyntää laajasti politiikan laadinnassa ja hiilidioksidipäästöjen rajoittamisessa.

3.

ECCSEL ERIC edistää ECCSEL ERIC -yhteistyötä ja yhteistyön tuloksia, kannustaa tutkijoita aloittamaan uusia ja innovatiivisia hankkeita ja, mikäli asianmukaista, kannustaa tutkijoita käyttämään ECCSEL ERICin tuloksia korkeakoulutuksessa.

4.

ECCSEL ERIC kannustaa yleisesti ECCSEL ERICin tutkimustulosten käyttäjiä asettamaan omat tutkimustuloksensa julkisesti saataville ja pyytää käyttäjiä mainitsemaan julkaisuissaan asianmukaisella tavalla niille ECCSEL ERICissä annetun käyttömahdollisuuden.

5.

Tulosten levittämisperiaatteissa kuvataan erilaiset kohderyhmät, ja niissä käytetään erilaisia kanavia kohdeyleisöjen saavuttamiseen. ECCSEL ERIC on mainittava asianmukaisesti kaikissa julkaisuissa, joissa käsitellään ECCSEL ERIC -yhteistyöllä saavutettuja tuloksia ja tuotettua tietämystä.

9.   Immateriaalioikeudet

(ECCSEL ERICin perussäännön 20 artikla)

1.

Tämän perussäännön tavoitteiden mukaisesti termi ”henkinen omaisuus” ymmärretään 14 päivänä heinäkuuta 1967 allekirjoitetun Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklan mukaisesti.

2.

Immateriaalioikeuksiin liittyvissä kysymyksissä jäsenten välisiin suhteisiin sovelletaan jäsenmaiden kansallista lainsäädäntöä ja asiaan liittyviä kansainvälisiä sääntöjä ja määräyksiä.

3.

Jäsenten ECCSEL ERICiin tarjoama henkinen omaisuus säilyy immateriaalioikeuksien alkuperäisen haltijan omaisuutena. Jos henkinen omaisuus on peräisin ECCSEL ERICin rahoittamasta työstä (suora rahoitus tai luontoissuoritukset), se kuuluu ECCSEL ERICille, jollei ole sovittu, että henkinen omaisuus kuuluu sen luoneelle jäsenelle. Käyttöoikeuden mahdollista taloudellista arvoa, joka ylittää käyttöoikeudesta maksetun hinnan, ei pidetä ECCSEL ERICin rahoituksena hankkeelle.

4.

ECCSEL ERIC varmistaa, että käyttäjät hyväksyvät tulosten käyttöoikeutta ja tulosten immateriaalioikeuksia koskevat ehdot ja edellytykset ja että käytössä on oikeuksien ja tulosten tallentamista ja käsittelyä koskevat asianmukaiset turvallisuusjärjestelyt.

5.

ECCSEL ERIC luo järjestelyt tutkimusdataan ja -tietoon liittyviä tietoturvaloukkauksia ja salassapitovelvollisuuden rikkomisia koskevien väitteiden tutkimiseksi.

6.

ECCSEL ERIC tarjoaa tutkijoille opastusta sen varmistamiseksi, että ECCSEL ERICin kautta saatavaa aineistoa käyttämällä tehtävä tutkimus toteutetaan puitteissa, joissa tunnustetaan aineistojen omistajien oikeudet.

7.

ECCSEL ERIC -toimiin osallistuvien laitosten toiminnasta vastaavien osapuolten on erikseen hyväksyttävä yleiskokouksen hyväksymät immateriaalioikeuksia koskevat yksityiskohtaiset periaatteet.

10.   Työllistäminen

(ECCSEL ERICin perussäännön 17 artikla)

1.

ECCSEL ERIC on yhtäläiset mahdollisuudet tarjoava työnantaja. ECCSEL ERICin avoimia työpaikkoja hakeviin sovellettavien valintamenettelyjen on oltava läpinäkyviä ja syrjimättömiä ja niissä on kunnioitettava yhtäläisiä mahdollisuuksia.

2.

Työsopimuksissa noudatetaan sen maan sovellettavia lakeja ja asetuksia, jossa henkilöstö otetaan palvelukseen, tai sen maan lakeja, jossa ECCSEL ERICin toimet toteutetaan. ECCSEL ERICin avoimista työpaikoista ilmoitetaan kansainvälisesti asianmukaisella tavalla.

3.

Kukin jäsen helpottaa kansallisen lainsäädännön vaatimuksia noudattaen lainkäyttövaltansa rajoissa ECCSEL ERICin tehtäviin osallistuvien jäsenten kansalaisten ja heidän perheenjäsentensä siirtymistä ja asumista.

11.   Hankintojen teko ja verovapautukset

(ECCSEL ERICin perussäännön 16 artikla)

1.

ECCSEL ERIC kohtelee hankintamenettelyihin osallistuvia ehdokkaita ja tarjoajia yhdenvertaisesti ja syrjimättömästi riippumatta siitä, onko niiden kotipaikka Euroopan unionissa. ECCSEL ERICin hankinnoissa noudatetaan avoimuuden, syrjimättömyyden ja kilpailun periaatteita.

2.

Johtaja vastaa kaikista ECCSEL ERICin hankinnoista. Tarjouskilpailun ratkaisemista koskeva päätös ja kattavat perustelut julkaistaan asianmukaisesti. Yleiskokous hyväksyy täytäntöönpanosäännöt, joissa määritetään täsmällisten hankintamenettelyjen ja -kriteerien kaikki tarvittavat yksityiskohdat.

3.

Jäsenten ja tarkkailijoiden ECCSEL ERICin toimintaan liittyvät hankinnat toteutetaan siten, että ECCSEL ERICin tarpeet, tekniset vaatimukset ja asianomaisten elinten antamat eritelmät otetaan asianmukaisesti huomioon.


Oikaisuja

13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/98


Oikaisu komission täytäntöönpanoasetukseen (EU) 2017/649, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2017, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tiettyjen raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistettujen kuumavalssattujen levyvalmisteiden tuonnissa

( Euroopan unionin virallinen lehti L 92, 6. huhtikuuta 2017 )

Sivulla 95, 2 artiklassa:

on:

”Vapautetaan lopullisesti komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2016/181 (*1) käyttöön otetun väliaikaisen polkumyyntitullin vakuutena olevat määrät.

pitää olla:

”Vapautetaan lopullisesti komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2016/1778 (*2) käyttöön otetun väliaikaisen polkumyyntitullin vakuutena olevat määrät.



13.6.2017   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 149/98


Oikaisu komission täytäntöönpanopäätökseen (EU) 2016/2004, annettu 14 päivänä marraskuuta 2016, neuvoston direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan ii alakohdan säännöksiä koskevasta poikkeuksesta Amerikan yhdysvalloista peräisin olevan, Quercus L.- ja Platanus L.- sukujen ja Acer saccharum Marsh. -lajin kuorettoman sahatavaran osalta annetun täytäntöönpanopäätöksen 2013/780/EU muuttamisesta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 308, 16. marraskuuta 2016 )

Sivulla 62, johdanto-osan 2 kappaleen ensimmäisessä virkkeessä:

on:

”Komission täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2015/893 (3) vahvistetaan kolmansista maista peräisin olevan Quercus L.- ja Platanus L.- sukujen kuorettoman sahatavaran tuontia unioniin koskevat vaatimukset.”

pitää olla:

”Komission täytäntöönpanopäätöksessä (EU) 2015/893 (3) vahvistetaan kolmansista maista peräisin olevan Platanus L.- ja Acer spp. -sukujen kuorettoman sahatavaran tuontia unioniin koskevat vaatimukset.”

Sivulla 63, täytäntöönpanopäätöksen 2013/780/EU 1 artiklan muuttavassa 1 artiklan 1 alakohdassa:

on:

”Poiketen siitä mitä direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan ii alakohdassa säädetään, jäsenvaltiot saavat sallia Amerikan yhdysvalloista peräisin olevan, Quercus L.- ja Platanus L. -sukujen kuorettoman sahatavaran, joka kuuluu jonkin direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevan B osan I jakson 6 kohdassa vahvistetun CN-koodin ja tavaran kuvauksen piiriin, tuonnin alueelleen ilman kasvinterveystodistusta edellyttäen, että tällainen puutavara täyttää tämän päätöksen liitteessä vahvistetut edellytykset.”

pitää olla:

”Poiketen siitä mitä direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan ii alakohdassa säädetään, jäsenvaltiot saavat sallia Amerikan yhdysvalloista peräisin olevan, Quercus L.-suvun kuorettoman sahatavaran, joka kuuluu jonkin direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevan B osan I jakson 6 kohdassa vahvistetun CN-koodin ja tavaran kuvauksen piiriin, tuonnin alueelleen ilman kasvinterveystodistusta edellyttäen, että tällainen puutavara täyttää tämän päätöksen liitteessä vahvistetut edellytykset.”