ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
60. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
* |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2017/594,
annettu 21 päivänä maaliskuuta 2017,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan välistä kumppanuutta koskevaan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen liitettävän, kyseisen sopimuksen muuttamista sen määräysten ulottamiseksi kahdenväliseen tekstiilituotteiden kauppaan, ottaen huomioon kahdenvälisen tekstiilituotteita koskevan sopimuksen voimassaolon päättyminen, koskevan pöytäkirjan tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän (1)
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto antoi 9 päivänä kesäkuuta 2010 komissiolle luvan aloittaa Uzbekistanin tasavallan kanssa neuvottelut Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan välisen kumppanuutta koskevan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen (2), jäljempänä ’sopimus’, muuttamiseksi, jotta varmistetaan, että muiden tavaroiden kaupassa noudatettavat periaatteet ulotetaan virallisesti myös tekstiilituotteiden kauppaan. Nämä neuvottelut on saatettu menestyksekkäästi päätökseen, ja pöytäkirja sopimuksen muuttamisesta kumoamalla 16 artikla ja kaikki viittaukset siihen parafoitiin 1 päivänä heinäkuuta 2010. |
(2) |
Neuvottelujen yhteydessä osapuolet sopivat suorittavansa tarkastustoimenpiteen ja poistavansa tekniseen säännökseen viittaavan vanhentuneen säännöksenn jonka voimassaolo päättyi vuonna 1998, ja siihen viittaavan vastaavan liitteen,. |
(3) |
Neuvoston päätöksen 2011/250/EU (3) mukaisesti Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan kumppanuutta koskevaan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen liitettävä pöytäkirja, jolla muutetaan kyseistä sopimusta sen määräysten ulottamiseksi koskemaan kahdenvälistä tekstiilituotteiden kauppaa, ottaen huomioon kahdenvälisestä tekstiilituotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen voimassaolon päättyminen, jäljempänä ’pöytäkirja’, allekirjoitettiin 7 päivänä huhtikuuta 2011 sillä varauksella, että se tehdään. |
(4) |
Pöytäkirja olisi tehtävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan välistä kumppanuutta koskevaan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen liitettävä, kyseisen sopimuksen muuttamista sen määräysten ulottamiseksi kahdenväliseen tekstiilituotteiden kauppaan, ottaen huomioon kahdenvälisen tekstiilituotteita koskevan sopimuksen voimassaolon päättyminen, koskeva pöytäkirja (4).
Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja antaa unionin puolesta pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitetun ilmoituksen.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 21 päivänä maaliskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
E. SCICLUNA
(1) Hyväksyntä annettu 14.12.2016.
(2) EYVL L 229, 31.8.1999, s. 3.
(3) EUVL L 106, 27.4.2011, s. 1.
(4) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee pöytäkirjan voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/3 |
PÖYTÄKIRJA
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan välistä kumppanuutta koskevaan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen kyseisen sopimuksen muuttamisesta sen määräysten ulottamiseksi kahdenväliseen tekstiilituotteiden kauppaan, ottaen huomioon kahdenvälisen tekstiilituotteita koskevan sopimuksen voimassaolon päättyminen
EUROOPAN UNIONI
sekä
UZBEKISTANIN TASAVALTA,
tässä pöytäkirjassa jäljempänä ’osapuolet’, jotka
katsovat seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimus, jäljempänä ’kumppanuus- ja yhteistyösopimus’, tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999. |
(2) |
On käyty neuvotteluja sen varmistamiseksi, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen muiden tavaroiden kauppaan sovellettavat periaatteet ulotettaisiin koskemaan virallisesti myös tekstiilituotteiden kauppaa. |
(3) |
Olisi hyväksyttävä asiaankuuluvat kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen tehtävät muutokset, |
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Muutetaan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimus kumppanuuden perustamisesta seuraavasti:
1) |
Poistetaan 8 artiklan 3 kohta. |
2) |
Poistetaan 11 artiklassa olevat viittaukset 16 artiklaan. |
3) |
Poistetaan 16 artikla. |
4) |
Poistetaan sopimuksen liite I. |
2 artikla
Tämä pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona Euroopan unioni tai Uzbekistan on ilmoittanut tämän pöytäkirjan hyväksymisen edellyttämien sisäisten menettelyjen saattamisesta päätökseen sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhempi.
3 artikla
Tämä pöytäkirja on erottamaton osa kumppanuuden perustamisesta tehtyä Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Uzbekistanin tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimusta.
4 artikla
Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena osapuolten kaikilla virallisilla kielillä eli bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja uzbekin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Ташкент на седми април две хиляди и единадесета година.
Hecho en Tashkent a los siete días del mes de abril del año dos mil once.
V Taškentu dne sedmého dubna dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Tashkent, den syvende april to tusind og elleve.
Geschehen zu Taschkent am siebten April zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta aprillikuu seitsmendal päeval Taškentis.
Έγινε στην Τασκένδη, στις εφτά Απριλίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Tashkent on the seventh day of April in the year two thousand and eleven.
Fait à Tachkent, le sept avril deux mille onze.
Fatto a Tashkent, addì sette aprile duemilaundici.
Taškentā, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septītajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų balandžio septintą dieną Taškente.
Kelt Taskentben, a kettőezer-tizenegyedik év április havának hetedik napján.
Magħmul f'Taxkent fis-seba' jum ta' April fis-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Tasjkent, de zevende april tweeduizend elf.
Sporządzono w Taszkencie dnia siódmego kwietnia roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Tachkent, aos sete dias do mês de Abril do ano de dois mil e onze.
Întocmit la Tașkent la șapte aprilie două mii unsprezece.
V Taškente dňa siedmeho apríla dvetisícjedenásť.
V Taškentu, sedmega aprila dva tisoč enajst.
Tehty Tashkentissa seitsemäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Tasjkent den sjunde april år tjugohundraelva.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Узбекистан
Por la República de Uzbekistán
Za Uzbeckou republiku
For Republikken Usbekistan
Für die Republik Usbekistan
Usbekistani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Ουζμπεκιστάν
For the Republic of Uzbekistan
Pour la République d'Ouzbékistan
Per la Repubblica dell'Uzbekistan
Uzbekistānas Republikas vārdā –
Uzbekistano Respublikos vardu
Üzbegisztán részéről
Għar-Repubblika ta' l-Uzbekistan
Voor de Republiek Oezbekistan
W imieniu Republiki Uzbekistanu
Pela República do Usbequistão
Pentru Republica Uzbekistan
Za Uzbeckú republiku
Za Republiko Uzbekistan
Uzbekistanin tasavallan puolesta
På republiken uzbekistans vägnar
ASETUKSET
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/6 |
NEUVOSTON ASETUS (EU) 2017/595,
annettu 27 päivänä maaliskuuta 2017,
asetuksen (EU) 2017/127 muuttamisesta tiettyjen kalastusmahdollisuuksien osalta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) 2017/127 (1) vahvistetaan unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuudet vuodeksi 2017. |
(2) |
Amerikan trooppisten tonnikalojen suojelukomissio (IATTC) hyväksyi 7–10 päivänä helmikuuta 2017 pitämässään (ylimääräisessä) 91. vuosikokouksessa keltaevätonnikalaa, isosilmätonnikalaa ja boniittia koskevia toimenpiteitä IATTC-yleissopimusalueella. Kyseiset toimenpiteet olisi saatettava osaksi unionin lainsäädäntöä. |
(3) |
Kalastusmahdollisuuksia koskevissa edellisten vuosien neuvoston asetuksissa piikkihain suurin sallittu saalis (TAC) oli Atlantin valtamerellä Kansainvälisen merentutkimusneuvoston (ICES) alueella vahvistettu nollatasolle. Sen vuoksi piikkihain kalastuskielto olisi rajoitettava kyseiseen alueeseen, pitäen voimassa välttämistä koskeviin ohjelmiin sovellettava nykyinen poikkeus. |
(4) |
Intian valtameren tonnikalatoimikunta hyväksyi vuonna 2016 pidetyssä vuosikokouksessaan eräitä saalisrajoituksia keltaevätonnikalalle (Thunnus albacares). Koska kyseiset saalisrajoitukset vaikuttavat suoraan unionin kurenuotta-aluksiin, toimenpiteet olisi saatettava osaksi unionin lainsäädäntöä. |
(5) |
ICES on tarkistanut vuodeksi 2017 antamaansa lausuntoa koljakannasta ICES-alueella VIIa. Tähän kantaan sovelletaan purkamisvelvoitetta, ja aikaisempia poisheitettyjä saaliita koskeva korotus sisältyy Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1360/2013 (2) 16 artiklan mukaisesti kalastusmahdollisuuksiin. Irlanninmeren koljaa koskevaa suurinta sallittua saalista on sen vuoksi aiheellista tarkistaa uusimpien tieteellisten lausuntojen huomioon ottamiseksi. |
(6) |
Tuulenkalan TAC vahvistetaan asetuksessa (EU) 2017/127 nollatasolle. Tuulenkalat ovat lyhytikäisiä lajeja. Tuulenkalaa koskeva tieteellinen lausunto on saatavilla helmikuun loppupuolella, mutta pyynti alkaa jo huhtikuussa. Kyseisten lajien saalisrajoituksia olisi nyt mukautettava ICESin viimeisimmän 23 päivänä helmikuuta 2017 annetun tieteellisen lausunnon mukaisesti. |
(7) |
Tieteellis-teknis-taloudellisen kalastuskomitean (STECF) tieteellisen lausunnon perusteella voitaisiin säätää pienestä kaupallisesta lisäkiintiöstä, jolla kannustettaisiin kalastusaluksia osallistumaan ICES-alueen VIIa turskaa koskevaan tieteelliseen ohjelmaan. Mainittu tieteellinen ohjelma voitaisiin toteuttaa erityisin edellytyksin, jos asiasta vallitsee yhteisymmärrys niiden jäsenvaltioiden välillä, joilla on turskan kiintiö mainitulla alueella. Kyseinen lisäkiintiö olisi myönnettävä yksinomaan tieteellisen ohjelman keston ajaksi, eikä se rajoittaisi kyseiselle kannalle vahvistetun suhteellisen vakauden periaatteen soveltamista. |
(8) |
ICES on vahvistanut, että hietakampelan ja kampelan TACilla unionin vesillä suuralueella IV ja alueella IIa ei ole ollut säilyttävää vaikutusta näihin kantoihin. Vahvistettua TACia ei ole käytetty täysimääräisesti, ja muilla toimenpiteillä saattaisi olla suurempi vaikutus kannan biologisen tilaan. Sen vuoksi on aiheellista poistaa hietakampelan ja kampelan TAC unionin vesillä suuralueella IV ja alueella IIa ja hoitaa näitä kantoja käyttämällä muita säilyttämistoimenpiteitä. |
(9) |
Grönlannin (3) kanssa tehdyssä kalastussuhteita koskevassa sopimuksessa ja pöytäkirjassa määrätyn menettelyn mukaisesti sekakomitea on vahvistanut villakuoreen kalastusmahdollisuuksien tason Grönlannin vesillä vuodeksi 2017. Sen vuoksi on tarpeen sisällyttää kyseiset kalastusmahdollisuudet tähän asetukseen. |
(10) |
Eteläisen Tyynenmeren alueellinen kalastusjärjestö (SPRFMO) vahvisti 18–22 päivänä tammikuuta 2017 pidetyssä viidennessä vuosikokouksessaan perunpiikkimakrillin TACin. Kyseinen toimenpide olisi saatettava osaksi unionin lainsäädäntöä. |
(11) |
Tietyt ilmoituskoodit olisi muutettava, jotta saaliit voitaisiin ilmoittaa tarkasti, ja tietyt viittaukset olisi oikaistava. |
(12) |
Asetuksessa (EU) 2017/127 säädettyjä saalisrajoituksia sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2017. Sen vuoksi myös tämän asetuksen saalisrajoituksia koskevia säännöksiä olisi sovellettava kyseisestä päivästä. Tällainen taannehtiva soveltaminen ei rajoita oikeusvarmuuden ja luottamuksensuojan periaatteiden soveltamista, koska asianomaisia kalastusmahdollisuuksia ei ole vielä käytetty loppuun. |
(13) |
Asetus (EU) 2017/127 olisi näin ollen muutettava vastaavasti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 2017/127 muuttaminen
Muutetaan asetus (EU) 2017/127 seuraavasti:
1) |
Korvataan 12 artiklan 1 kohdan v alakohta seuraavasti:
|
2) |
Lisätään artikla seuraavasti: ”22 a artikla Saalisrajoitukset Unionin kurenuotta-alusten pyytämät keltaevätonnikalan saaliit eivät saa ylittää liitteessä I K vahvistettuja saalisrajoituksia.” |
3) |
Lisätään 27 artiklaan kohta seuraavasti: ”2a. Jäsenvaltioiden on kiellettävä kalastus FAD-välineitä käyttäviltä, lippunsa alla purjehtivilta kurenuotta-aluksilta, kun kyseistä kalastusta koskeva saalisrajoitus on saavutettu.” |
4) |
Korvataan 41 artiklan 1 kohdan p alakohta seuraavasti:
|
5) |
Muutetaan liitteet I A, I B, I D, I E, I J ja II D tämän asetuksen liitteen mukaisesti. |
2 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2017.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä maaliskuuta 2017.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ABELA
(1) Neuvoston asetus (EU) 2017/127, annettu 20 päivänä tammikuuta 2017, unionin vesillä ja unionin kalastusaluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2017 (EUVL L 24, 28.1.2017, s. 1).
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1380/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, yhteisestä kalastuspolitiikasta, neuvoston asetusten (EY) N:o 1954/2003 ja (EY) N:o 1224/2009 muuttamisesta sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 2371/2002 ja (EY) N:o 639/2004 ja neuvoston päätöksen 2004/585/EY kumoamisesta (EUVL L 354, 28.12.2013, s. 22).
(3) Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Grönlannin maakuntahallituksen välinen kalastuskumppanuussopimus (EUVL L 172, 30.6.2007, s. 4) ja pöytäkirja Euroopan yhteisön sekä Tanskan hallituksen ja Grönlannin maakuntahallituksen välisessä kalastuskumppanuussopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta (EUVL L 305, 21.11.2015, s. 3).
LIITE
1. |
Muutetaan asetuksen (EU) 2017/127 liite I A seuraavasti:
|
2. |
Korvataan asetuksen (EU) 2017/127 liitteessä I B villakuoreen kalastusmahdollisuuksia alueella ”Grönlannin vedet alueilla V ja XIV” koskeva taulukko seuraavasti:
|
3. |
Muutetaan asetuksen (EU) 2017/127 liite I D seuraavasti:
|
4. |
Korvataan asetuksen (EU) 2017/127 liitteessä IE lestikalojen kalastusmahdollisuuksia alueella ”FAO 48.3 Antarktis” koskevassa taulukossa ilmoituskoodi ”(SRX/F483.)” ilmoituskoodilla ”(GRV/F483.)”. |
5. |
Korvataan asetuksen (EU) 2017/127 liitteessä I J perunpiikkimakrillin kalastusmahdollisuuksia alueella ”SPRFMO-yleissopimusalue” koskeva taulukko seuraavasti:
|
6. |
Korvataan asetuksen (EU) 2017/127 liite II D ja mainitun liitteen lisäys 1 seuraavasti: ”LIITE II D TUULENKALAN KALASTUKSENHOITOALUEET ICES-ALUEILLA IIa JA IIIa SEKÄ ICES-SUURALUEELLA IV Liitteessä I A vahvistettujen tuulenkalan kalastusmahdollisuuksien hallinnoimiseksi ICES-alueilla IIa ja IIIa sekä ICES-suuralueella IV kalastuksenhoitoalueet, joilla sovelletaan erityisiä saalisrajoituksia, määritellään jäljempänä sekä tämän liitteen lisäyksessä.
Liitteen II D lisäys 1 TUULENKALAN KALASTUKSENHOITOALUEET |
(1) Lukuun ottamatta 6 meripeninkulman vyöhykkeen sisäpuolella Yhdistyneen kuningaskunnan peruslinjoista Shetlannissa, Fair Islessä ja Foulassa sijaitsevia vesiä.
(2) Kiintiöstä saa olla hietakampelan, valkoturskan ja makrillin sivusaalista enintään 2 prosenttia (OT1/*2A3A4), sanotun kuitenkaan rajoittamatta purkamisvelvoitetta. Jos jäsenvaltio hyödyntää tässä kalastuksessa tätä säännöstä jonkin sivusaalislajin osalta, se ei voi käyttää lajienvälistä joustoa koskevia säännöksiä kyseisen lajin sivusaaliiden osalta.
Erityisedellytys:
edellä mainittujen kiintiöiden rajoissa ei seuraavilla, liitteessä II D määritellyillä tuulenkalan kalastuksenhoitoalueilla saa ylittää alla mainittuja määriä:
|
||||||||||
|
1r |
2r |
3r |
4 |
5r |
6 |
7r |
|||
|
(SAN/234_1R) |
(SAN/234_2R) |
(SAN/234_3R) |
(SAN/234_4) |
(SAN/234_5R) |
(SAN/234_6) |
(SAN/234_7R) |
|||
Tanska |
241 443 |
165 965 |
0 |
50 979 |
0 |
165 |
0 |
|||
Yhdistynyt kuningaskunta |
5 278 |
3 628 |
0 |
1 114 |
0 |
4 |
0 |
|||
Saksa |
369 |
254 |
0 |
78 |
0 |
0 |
0 |
|||
Ruotsi |
8 866 |
6 094 |
0 |
1 872 |
0 |
6 |
0 |
|||
Unioni |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0 |
|||
Yhteensä |
255 956 |
175 941 |
0 |
54 043 |
0 |
175 |
0”; |
(3) Koskee ainoastaan sivusaaliita. Tämän kiintiön puitteissa ei sallita kohdennettua kalastusta.
(4) Tämän TACin lisäksi jäsenvaltiot, joilla on turskan kiintiö alueella VIIa, voivat yhteisellä sopimuksella päättää myöntää yhteensä 10 tonnia yhdelle tai useammalle alukselle, joka osallistuu STECF:n arvioimaan kohdennettuun tieteelliseen kalastukseen kyseistä kantaa (COD/*07A.) koskevan tieteellisen tiedon parantamiseksi. Asianomaisten jäsenvaltioiden on ilmoitettava tällaisen aluksen (tällaisten alusten) nimen (nimet) komissiolle ennen saaliin purkamisen sallimista.”;
(5) Tanska, Saksa, Ruotsi ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat käyttää ”kaikkien jäsenvaltioiden” kiintiötä vasta sitten, kun ne ovat käyttäneet oman kiintiönsä loppuun. Jäsenvaltiot, joilla on yli 10 prosenttia unionin kiintiöstä, eivät kuitenkaan saa käyttää ”kaikkien jäsenvaltioiden” kiintiötä.
(6) Kalastuskaudeksi 20.6.2016–30.4.2017.”.
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/14 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/596,
annettu 15 päivänä maaliskuuta 2017,
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (West Wales Coracle Caught Sewin (SMM))
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhdistyneen kuningaskunnan hakemus nimityksen ”West Wales Coracle Caught Sewin” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti. |
(2) |
Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 51 artiklan mukaisesti, nimitys ”West Wales Coracle Caught Sewin” olisi rekisteröitävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Rekisteröidään nimitys ”West Wales Coracle Caught Sewin” (SMM).
Ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu nimitys liittyy komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668/2014 (3) liitteessä XI mainitun luokan 1.7 ”Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet” tuotteeseen.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä maaliskuuta 2017.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Phil HOGAN
Komission jäsen
(1) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) EUVL C 455, 6.12.2016, s. 11.
(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 668/2014, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2014, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 179, 19.6.2014, s. 36).
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/15 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/597,
annettu 15 päivänä maaliskuuta 2017,
erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän muun kuin vähäisen muutoksen hyväksymisestä [Estepa (SAN)]
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komissio on asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti tutkinut Espanjan esittämän pyynnön, joka koski komission asetuksen (EU) N:o 900/2010 (2) nojalla rekisteröidyn suojatun alkuperänimityksen ”Estepa” eritelmän muutoksen hyväksymistä. |
(2) |
Koska kyseessä ei ole asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan mukainen vähäinen muutos, komissio julkaisi muutospyynnön kyseisen asetuksen 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti Euroopan unionin virallisessa lehdessä (3). |
(3) |
Komissiolle ei ole toimitettu asetuksen (EU) N:o 1151/2012 51 artiklan mukaisia vastaväitteitä, minkä vuoksi eritelmän muutos olisi hyväksyttävä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Hyväksytään nimitystä ”Estepa” (SAN) koskeva eritelmän muutos, joka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 15 päivänä maaliskuuta 2017.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Phil HOGAN
Komission jäsen
(1) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Komission asetus (EU) N:o 900/2010, annettu 8 päivänä lokakuuta 2010, nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Estepa (SAN)] (EUVL L 266, 9.10.2010, s. 52).
(3) EUVL C 453, 3.12.2016, s. 14.
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/16 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2017/598,
annettu 27 päivänä maaliskuuta 2017,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä maaliskuuta 2017.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Jerzy PLEWA
Pääjohtaja
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosasto
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
EG |
145,6 |
IL |
288,6 |
|
MA |
108,8 |
|
SN |
213,0 |
|
TR |
106,9 |
|
ZA |
81,7 |
|
ZZ |
157,4 |
|
0707 00 05 |
TR |
180,4 |
ZZ |
180,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
45,5 |
TR |
149,9 |
|
ZZ |
97,7 |
|
0805 10 22 , 0805 10 24 , 0805 10 28 |
EG |
47,8 |
IL |
83,4 |
|
MA |
49,7 |
|
TN |
48,4 |
|
TR |
72,5 |
|
ZA |
99,3 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
45,3 |
EG |
72,0 |
|
TR |
71,4 |
|
ZZ |
62,9 |
|
0808 10 80 |
CL |
108,0 |
CN |
142,3 |
|
US |
128,4 |
|
ZA |
114,1 |
|
ZZ |
123,2 |
|
0808 30 90 |
AR |
117,1 |
CL |
135,0 |
|
CN |
88,1 |
|
MA |
115,2 |
|
TR |
148,9 |
|
ZA |
116,3 |
|
ZZ |
120,1 |
(1) Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
28.3.2017 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 81/18 |
KOMISSION PÄÄTÖS (EU) 2017/599,
annettu 22 päivänä maaliskuuta 2017,
ehdotetusta kansalaisaloitteesta ”EU:n kansalaisuus eurooppalaisille: Moninaisuudessaan yhtenäinen syntymämaa- ja periytymisperiaatteista huolimatta”
(tiedoksiannettu numerolla C(2017) 2001)
(Ainoastaan englanninkielinen teksti on todistusvoimainen)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon kansalaisaloitteesta 16 päivänä helmikuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 211/2011 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Ehdotetun kansalaisaloitteen ”EU:n kansalaisuus eurooppalaisille: Moninaisuudessaan yhtenäinen syntymämaa- ja periytymisperiaatteista huolimatta” aihe liittyy seuraavaan: ”Unionin kansalaisuuden luonne ja tarkoitus erityisesti suhteessa jonkin valtion kansalaisuuteen. Jäsenvaltion eroaminen unionista ja sen vaikutukset. EU:n lainsäädännössä taatut kansalaisten oikeudet”. |
(2) |
Unionin kansalaisuus täydentää mutta ei korvaa jäsenvaltion kansalaisuutta. Unionin kansalaisuuden edellytyksenä on jonkin jäsenvaltion kansalaisuus. Se, onko tietty henkilö unionin kansalainen, riippuu näin ollen siitä, onko vähintään yksi sellainen valtio, jonka kansalainen hän on, unionin jäsenvaltio. |
(3) |
Unionin jäsenvaltion kansalaisuuden ja unionin kansalaisuuden välinen yhteys määritellään perussopimuksissa. Perussopimuksissa ei ole oikeusperustaa, jonka nojalla EU:n toimielimet voisivat antaa perussopimusten soveltamiseksi sellaisen unionin säädöksen, jonka tarkoituksena olisi unionin kansalaisuuden myöntäminen henkilöille, jotka eivät ole minkään unionin jäsenvaltion kansalaisia. |
(4) |
Perussopimusten soveltamiseksi voidaan kuitenkin antaa unionin säädös, joka koskee jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten oikeuksia, mukaan lukien edellytykset, jotka koskevat liikkumis- ja oleskeluvapautta muissa EU:n jäsenvaltioissa. Tällaisella säädöksellä voidaan siten myöntää tiettyjä oikeuksia, jotka ovat samankaltaisia kuin unionin kansalaisuuteen perustuvat oikeudet, sellaisen valtion kansalaisille, joka on eronnut unionista Euroopan unionista tehdyn sopimuksen (SEU) 50 artiklan nojalla. |
(5) |
SEU-sopimuksella vahvistetaan unionin kansalaisuuden merkitystä ja edistetään unionin demokraattista toimintaa muun muassa määräämällä, että kaikilla kansalaisilla on oikeus osallistua demokratian toteuttamiseen unionissa eurooppalaisen kansalaisaloitteen kautta. |
(6) |
Tämän vuoksi kansalaisaloitteen tekemistä varten vaadittavien menettelyjen ja edellytysten olisi oltava selkeitä, yksinkertaisia, käyttäjäystävällisiä ja oikeasuhteisia kansalaisaloitteen luonteeseen nähden siten, että rohkaistaan kansalaisten osallistumista ja tehdään unionista helpommin lähestyttävä. |
(7) |
Näistä syistä on aiheellista katsoa asetuksen 4 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti, että ehdotettu kansalaisaloite, jonka tarkoituksena on antaa perussopimusten soveltamiseksi unionin säädös, joka koskee jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten oikeuksia, mukaan lukien edellytykset, jotka koskevat liikkumis- ja oleskeluvapautta muissa EU:n jäsenvaltioissa, ja erityisesti tiettyjen sellaisten oikeuksien myöntämistä, jotka ovat samankaltaisia kuin unionin kansalaisuuteen perustuvat oikeudet, sellaisen valtion kansalaisille, joka on eronnut unionista SEU-sopimuksen 50 artiklan nojalla, ei selvästi ylitä komission toimivaltaa tehdä ehdotus unionin säädökseksi perussopimusten soveltamiseksi. |
(8) |
Ehdotettu kansalaisaloite ”EU:n kansalaisuus eurooppalaisille: Moninaisuudessaan yhtenäinen syntymämaa- ja periytymisperiaatteista huolimatta” olisi sen vuoksi rekisteröitävä. Olisi kerättävä tuenilmauksia tälle ehdotetulle kansalaisaloitteelle, jonka tarkoituksena on antaa perussopimusten soveltamiseksi unionin säädös, joka koskee jäsenvaltioiden alueella laillisesti oleskelevien kolmansien maiden kansalaisten oikeuksia, mukaan lukien edellytykset, jotka koskevat liikkumis- ja oleskeluvapautta muissa EU:n jäsenvaltioissa, ja erityisesti tiettyjen sellaisten oikeuksien myöntämistä, jotka ovat samankaltaisia kuin unionin kansalaisuuteen perustuvat oikeudet, sellaisen valtion kansalaisille, joka on eronnut unionista SEU-sopimuksen 50 artiklan nojalla, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Rekisteröidään ehdotettu kansalaisaloite ”EU:n kansalaisuus eurooppalaisille: Moninaisuudessaan yhtenäinen syntymämaa- ja periytymisperiaatteista huolimatta”.
2. Sallitaan tuenilmausten kerääminen tälle kansalaisaloitteelle sillä perusteella, että sen tarkoituksena on unionin säädöksen antaminen sen varmistamiseksi, että sen jälkeen kun jäsenvaltio on eronnut unionista SEU-sopimuksen 50 artiklan nojalla, kyseisen maan kansalaisilla on edelleen samankaltaiset oikeudet kuin heillä oli silloin kun kyseinen maa oli unionin jäsenvaltio.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan 27 päivänä maaliskuuta 2017.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu ehdotetun kansalaisaloitteen ”EU:n kansalaisuus eurooppalaisille: Moninaisuudessaan yhtenäinen syntymämaa- ja periytymisperiaatteista huolimatta” järjestäjille (kansalaistoimikunnan jäsenille), joita edustavat [henkilötiedot poistettu järjestäjien kuulemisen perusteella], jotka toimivat myös yhteyshenkilöinä.
Tehty Brysselissä 22 päivänä maaliskuuta 2017
Komission puolesta
Frans TIMMERMANS
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 65, 11.3.2011, s. 1.