ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 284

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

58. vuosikerta
30. lokakuuta 2015


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

*

Neuvoston päätös (EU) 2015/1947, annettu 1 päivänä lokakuuta 2015, Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen muuttamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta

1

 

 

Pöytäkirja Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen muuttamisesta

3

 

 

ASETUKSET

 

*

Neuvoston asetus (EU) 2015/1948, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 muuttamisesta

62

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1949, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 8 a artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta

71

 

*

Komission asetus (EU) 2015/1950, annettu 26 päivänä lokakuuta 2015, Irlannin lipun alla purjehtivien alusten valkoturskan kalastuksen kieltämisestä alueella VI, unionin ja kansainvälisillä vesillä alueella Vb sekä kansainvälisillä vesillä alueilla XII ja XIV

96

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1951, annettu 28 päivänä lokakuuta 2015, asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin edustavien hintojen vahvistamisen osalta

98

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1952, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa molybdeenilankaa, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,00 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä

100

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1953, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta, Japanista, Korean tasavallasta, Venäjän federaatiosta ja Amerikan yhdysvalloista peräisin olevien piiseosteisesta sähköteknisestä teräksestä valmistettujen raesuunnattujen levyvalmisteiden tuonnissa

109

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/1954, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

140

 

 

DIREKTIIVIT

 

*

Komission täytäntöönpanodirektiivi (EU) 2015/1955, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, viljakasvien siementen pitämisestä kaupan annetun neuvoston direktiivin 66/402/ETY liitteiden I ja II muuttamisesta ( 1 )

142

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/1956, annettu 26 päivänä lokakuuta 2015, jäsenvaltioiden nimeämien viranomaisten ja Europolin pääsystä tekemään hakuja viisumitietojärjestelmästä (VIS) terrorismirikosten ja muiden vakavien rikosten torjumiseksi, havaitsemiseksi ja tutkimiseksi tehdyn päätöksen 2008/633/YOS soveltamispäivän vahvistamisesta

146

 

*

Neuvoston päätös (YUTP) 2015/1957, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012/642/YUTP muuttamisesta

149

 

*

Komission delegoitu päätös (EU) 2015/1958, annettu 1 päivänä heinäkuuta 2015, geosynteettisten ja vastaavien tuotteiden suoritustason pysyvyyden arviointiin ja varmennukseen Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 305/2011 mukaisesti sovellettavista järjestelmistä ( 1 )

181

 

*

Komission delegoitu päätös (EU) 2015/1959, annettu 1 päivänä heinäkuuta 2015, jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden suoritustason pysyvyyden arviointiin ja varmennukseen Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 305/2011 mukaisesti sovellettavista järjestelmistä ( 1 )

184

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös (EU) 2015/1960, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, vuotuisten prioriteettiluetteloiden vahvistamisesta vuodeksi 2016 verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten ( 1 )

187

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2015/1947,

annettu 1 päivänä lokakuuta 2015,

Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen muuttamista koskevan pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan v alakohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin hyväksynnän,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Maailman kauppajärjestö, jäljempänä ’WTO’, käynnisti marraskuussa 2001 kauppaneuvottelujen Dohan kierroksen, joka tunnetaan Dohan kehitysohjelmana. Kaupan helpottamista koskevat neuvottelut käynnistettiin heinäkuussa 2004, ja niiden pohjana oli sitoumus tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen, jäljempänä ’GATT 1994 -sopimus’, useiden artiklojen selkeyttämiseksi ja parantamiseksi: V artikla (Kauttakulkuvapaus), VIII artikla (Tuontiin ja vientiin liittyvät maksut ja muodollisuudet) ja X artikla (Kauppaa koskevien säännösten julkaiseminen ja hallinnointi); tarkoituksena oli sujuvoittaa entisestään tavaroiden, myös kauttakuljetuksessa olevien tavaroiden, liikkumista, luovuttamista ja selvittämistä. Toimeksiannossa viitattiin lisäksi määräyksiin, joilla tehostetaan tulli- tai muiden asiaankuuluvien viranomaisten välistä yhteistyötä kaupan helpottamiseen ja tullien noudattamiseen liittyvissä asioissa.

(2)

Komissio on käynyt neuvotteluja kuullen perussopimuksen 207 artiklan 3 kohdalla perustettua erityiskomiteaa.

(3)

WTO:n yhdeksännessä ministerikokouksessa, joka pidettiin 3–6 päivänä joulukuuta 2013 Balilla, hyväksyttiin kaupan helpottamista koskeva ministerikokouksen päätös, jolla saatettiin päätökseen neuvottelut kaupan helpottamista koskevasta sopimuksesta sillä varauksella, että teksti on tarkastettava oikeudellisesti. Ministerineuvoston päätöksellä perustettiin myös kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea ja ohjeistettiin WTO:n yleisneuvostoa hyväksymään sopimukseen sisällytettävä pöytäkirja WTO:n perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen liitteeksi 1A ja asettamaan pöytäkirja kunkin WTO:n jäsenen hyväksyttäväksi sisäisten menettelyjensä mukaisesti.

(4)

WTO:n yleisneuvosto hyväksyi 27 päivänä marraskuuta 2014 pidetyssä kokouksessaan Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen muuttamista koskevan pöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, ja avasi sen WTO:njäsenten hyväksyttäväksi.

(5)

Pöytäkirja sisältää kaupan helpottamista koskevan sopimuksen ja kehitysmaiden sitoumukset, jotka on sisällytetty sopimuksen liitteeksi. Merkittävä määrä kehitysmaita on jo toimittanut ilmoituksensa luokkaan A kuuluvista sitoumuksista kaupan helpottamista koskevan sopimuksen 15 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kaupan helpottamista käsittelevä komitea ottaa vastaan luokkaan A kuuluvia sitoumuksia koskevat ilmoitukset vähiten kehittyneiden maiden osalta kaupan helpottamista koskevan sopimuksen 15 artiklan 2 kohdan nojalla ja luokkaan B ja C kuuluvia sitoumuksia koskevat ilmoitukset sekä kehitysmaiden että vähiten kehittyneiden maiden osalta kaupan helpottamista koskevan sopimuksen 16 artiklan 5 kohdan nojalla. Sitoumuksista tulee olennainen osa kaupan helpottamista koskevaa sopimusta.

(6)

Pöytäkirja olisi hyväksyttävä unionin puolesta,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Hyväksytään Euroopan unionin puolesta Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen muuttamista koskeva pöytäkirja.

Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja nimeää yhden tai useamman henkilön, jolla on valtuudet tallettaa unionin puolesta pöytäkirjan 4 kohdassa tarkemmin määrätty hyväksymisasiakirja (1).

3 artikla

Tätä pöytäkirjaa ei saa tulkita siten, että sillä myönnettäisiin oikeuksia tai asetettaisiin velvoitteita, joihin voidaan suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 1 päivänä lokakuuta 2015.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

É. SCHNEIDER


(1)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee pöytäkirjan voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/3


KÄÄNNÖS

PÖYTÄKIRJA

Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen muuttamisesta

MAAILMAN KAUPPAJÄRJESTÖN JÄSENET, jotka

VIITTAAVAT kaupan helpottamista koskevaan sopimukseen,

OTTAVAT HUOMIOON asiakirjassa WT/L/940 olevan yleisneuvoston päätöksen, joka on hyväksytty Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen, jäljempänä ’WTO-sopimus’, X artiklan 1 kohdan nojalla,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1.

WTO-sopimuksen liite 1A muutetaan – tämän pöytäkirjan tultua 4 kohdan nojalla voimaan – sisällyttämällä tämän pöytäkirjan liitteessä esitetty kaupan helpottamista koskeva sopimus suojalausekkeita koskevan sopimuksen jälkeen.

2.

Mihinkään tämän pöytäkirjan määräyksiin ei saa tehdä varaumia ilman muiden jäsenten suostumusta.

3.

Pöytäkirja on jäsenten hyväksyttävänä.

4.

Tämä pöytäkirja tulee voimaan WTO-sopimuksen X artiklan 3 kohdan mukaisesti (1).

5.

Tämä pöytäkirja talletetaan Maailman kauppajärjestön pääjohtajan huostaan, ja tämä toimittaa välittömästi sen oikeaksi todistetun jäljennöksen ja ilmoituksen kustakin sen 3 kohdan perusteella tapahtuvasta hyväksynnästä kullekin jäsenelle.

6.

Tämä pöytäkirja rekisteröidään Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjan 102 artiklan määräysten mukaisesti.

Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä marraskuuta kaksituhattaneljätoista yhtenä englannin-, ranskan- ja espanjankielisenä kappaleena, kunkin tekstin ollessa todistusvoimainen.

 


(1)  Laskettaessa hyväksyntöjä WTO-sopimuksen X artiklan 3 kohdan mukaisesti Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden hyväksymiskirja lasketaan yhtä monen jäsenen hyväksynnäksi kuin on niiden Euroopan unionin jäsenvaltioiden lukumäärä, jotka ovat WTO:n jäseniä.


LIITE PÖYTÄKIRJAAN MAAILMAN KAUPPAJÄRJESTÖN PERUSTAMISESTA TEHDYN MARRAKESHIN SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA

KAUPAN HELPOTTAMISTA KOSKEVA SOPIMUS

Johdanto

JÄSENET, jotka

OTTAVAT HUOMIOON Dohan ministerikokouksen julkilausuman mukaisesti käynnistetyt neuvottelut;

PALAUTTAVAT MIELIIN ja vahvistavat valtuutuksen ja periaatteet, jotka sisältyvät Dohan ministerikokouksen julkilausuman (WT/MIN(01)/DEC/1) 27 kappaleeseen, WTO:n yleisneuvoston 1 päivänä elokuuta 2004 Dohan työohjelmasta tekemän päätöksen (WT/L/579) liitteeseen D sekä Hongkongin ministerikokouksen julkilausuman (WT/MIN(05)/DEC) 33 kappaleeseen ja liitteeseen E;

HALUAVAT selkeyttää ja parantaa GATT 1994 -sopimuksen V, VIII ja X artiklan asiaa koskevia näkökohtia sujuvoittaakseen edelleen tavaroiden, mukaan luettuna kauttakuljetuksessa olevat tavarat, liikkumista, luovutusta ja tulliselvitystä;

TUNNUSTAVAT kehitysmaajäsenten ja varsinkin vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten erityistarpeet ja haluavat tehostaa valmiuksien parantamiseen tällä alalla annettavaa apua ja tukea;

TUNNUSTAVAT toimivan jäsenten keskeisen yhteistyön tarpeen kaupan helpottamiseen ja tullisääntöjen noudattamiseen liittyvissä kysymyksissä;

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

I JAKSO

1 artikla

Tietojen julkaiseminen ja saatavuus

1   Julkaiseminen

1.1   Kunkin jäsenen on julkaistava viipymättä seuraavat tiedot syrjimättömällä ja helposti saatavilla olevalla tavalla, jotta viranomaiset, kauppiaat ja muut asianomaiset osapuolet voivat tutustua niihin:

a)

tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevat menettelyt (mukaan luettuna menettelyt satamissa, lentokentillä ja muissa maahantulopaikoissa) sekä vaaditut lomakkeet ja asiakirjat;

b)

tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittävät kaikki tullit ja verot;

c)

viranomaisten tuonnin, viennin ja kauttakuljetuksen johdosta tai tuonnin, viennin ja kauttakuljetuksen yhteydessä määräämät tai niiden puolesta määrätyt maksut ja palkkiot;

d)

tuotteiden luokittelua tai arviointia tullitarkoituksiin koskevat säännöt;

e)

alkuperäsääntöihin liittyvät yleisesti sovellettavat lait, asetukset ja hallinnolliset päätökset;

f)

tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevat rajoitukset tai kiellot;

g)

tuonti-, vienti- tai kauttakuljetusmuodollisuuksien rikkomiseen sovellettavat seuraamuksia koskevat säännökset;

h)

muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt;

i)

tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvät yhden tai useamman maan kanssa tehdyt sopimukset tai niiden osat; ja

j)

tariffikiintiöiden hallinnointiin liittyvät menettelyt.

1.2   Minkään näissä määräyksissä ei saa katsoa edellyttävän tietojen julkaisemista tai tarjoamista muilla kuin jäsenen kielellä, lukuun ottamatta 2.2 kohdassa olevaa määräystä.

2   Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

2.1   Kunkin jäsenen on saatettava seuraavat tiedot saataville internetin kautta ja päivitettävä niitä mahdollisuuksien ja tarpeen mukaan:

a)

kuvaus (1) sen tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen sovellettavista menettelyistä, muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt mukaan lukien; kuvauksessa on annettava tietoja viranomaisille, kauppiaille ja muille asianomaisille osapuolille tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta varten tarvittavista käytännön toimista;

b)

lomakkeet ja asiakirjat, jotka vaaditaan kyseisen jäsenen alueelle tuontia, alueelta vientiä ja alueen kautta kuljetusta varten;

c)

jäsenen tiedotuspisteiden yhteystiedot.

2.2   Edellä 2.1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu kuvaus on mahdollisuuksien mukaan asetettava saataville myös jollakin WTO:n virallisella kielellä.

2.3   Jäseniä rohkaistaan asettamaan saataville internetin kautta muitakin kauppaan liittyviä tietoja, mukaan luettuna asiaan liittyvä kauppaa koskeva lainsäädäntö ja muut 1.1 kohdassa tarkoitetut seikat.

3   Tiedotuspisteet

3.1   Kunkin jäsenen on käytettävissä olevien resurssiensa puitteissa perustettava yksi tai useampi tiedotuspiste tai pidettävä yllä niiden toimintaa, jotta ne voivat vastata viranomaisten, kauppiaiden ja muiden asianomaisten osapuolten esittämiin kohtuullisiin tiedusteluihin 1.1 kohdan soveltamisalaan kuuluvista seikoista ja toimittaa 1.1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut lomakkeet ja asiakirjat.

3.2   Tulliliittoon kuuluvat tai alueellisessa integraatiossa mukana olevat jäsenet voivat perustaa tai pitää yllä yhteisiä tiedotuspisteitä alueellisella tasolla täyttääkseen 3.1 kohdan vaatimukset yhteisten menettelyjen osalta.

3.3   Jäseniä rohkaistaan olemaan perimättä maksua tiedusteluihin vastaamisesta ja vaadittujen lomakkeiden ja asiakirjojen toimittamisesta. Jos jäsenet perivät maksuja, ne on rajattava vastaamaan suoritettujen palvelujen likimääräisiä kustannuksia.

3.4   Tiedotuspisteiden on vastattava tiedusteluihin ja toimitettava lomakkeet ja asiakirjat kunkin jäsenen vahvistamassa kohtuullisessa ajassa, joka voi vaihdella pyynnön luonteen tai monitahoisuuden mukaan.

4   Ilmoittaminen

Kunkin jäsenen on ilmoitettava 23 artiklan 1.1 kohdan mukaisesti perustetulle kaupan helpottamista käsittelevälle komitealle, jäljempänä tässä sopimuksessa ’komitea’, seuraavat:

a)

viralliset paikat, joissa 1.1 kohdan a–j alakohdassa tarkoitetut seikat on julkaistu;

b)

2.1 kohdassa tarkoitettujen verkkosivustojen URL-osoite; ja

c)

3.1 kohdassa tarkoitettujen tiedotuspisteiden yhteystiedot.

2 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa sekä kuulemiset

1   Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

1.1   Kunkin jäsenen on mahdollisuuksien mukaan ja noudattaen kansallista lainsäädäntöään ja oikeusjärjestelmäänsä tarjottava kauppiaille ja muille asianomaisille osapuolille mahdollisuus ja asianmukainen määräaika esittää huomautuksia tavaroiden, myös kauttakuljetuksessa olevien tavaroiden, liikkumista, luovutusta ja tulliselvitystä koskevien yleisesti sovellettavien lakien ja asetusten ehdotetusta käyttöönotosta tai muutoksesta.

1.2   Kunkin jäsenen on mahdollisuuksien mukaan ja noudattaen kansallista lainsäädäntöään ja oikeusjärjestelmäänsä varmistettava, että uudet tai muutetut yleisesti sovellettavat lait ja asetukset, jotka liittyvät tavaroiden, myös kauttakuljetuksessa olevien tavaroiden, liikkumiseen, luovutukseen ja tulliselvitykseen, julkaistaan tai niitä koskevat tiedot asetetaan muutoin julkisesti saataville mahdollisimman aikaisessa vaiheessa ennen niiden voimaantuloa, jotta kauppiaat ja muut asianomaiset osapuolet voivat tutustua niihin.

1.3   Edellä 1.1 ja 1.2 kohtaa ei sovelleta tullien tai tariffien muutoksiin, toimenpiteisiin, joilla on vapauttava vaikutus, toimenpiteisiin, joiden tehokkuus vaarantuisi 1.1 tai 1.2 kohdan noudattamisen seurauksena, kiireellisissä olosuhteissa sovellettaviin toimenpiteisiin taikka kansalliseen lainsäädäntöön ja oikeusjärjestelmään tehtäviin vähäisiin muutoksiin.

2   Kuulemiset

Kunkin jäsenen on tarpeen mukaan järjestettävä säännöllisiä kuulemisia maansa rajaviranomaisten sekä alueelleen sijoittautuneiden kauppiaiden tai muiden sidosryhmien välillä.

3 artikla

Ennakkopäätökset

1.   Kunkin jäsenen on annettava ennakkopäätös kohtuullisessa määräajassa hakijalle, joka on toimittanut kirjallisen pyynnön, joka sisältää kaikki tarvittavat tiedot. Jos jäsen kieltäytyy antamasta ennakkopäätöstä, sen on ilmoitettava tästä viipymättä hakijalle kirjallisesti ja esitettävä asiaan vaikuttavat seikat sekä päätöksensä perusteet.

2.   Jäsen voi kieltäytyä antamasta ennakkopäätöstä hakijalle, jos hakijan

a)

asiassaan esittämä kysymys on jo jonkin viranomaisen, muutoksenhakutuomioistuimen tai tuomioistuimen käsiteltävänä; tai

b)

esittämästä kysymyksestä on jo tehty päätös jossakin muutoksenhakutuomioistuimessa tai tuomioistuimessa.

3.   Ennakkopäätös on voimassa kohtuullisen ajan sen antamisen jälkeen, jolleivät päätöksen perusteena oleva lait, tosiseikat tai olosuhteet ole muuttuneet.

4.   Jos jäsen kumoaa ennakkopäätöksen tai muuttaa sitä tai julistaa sen pätemättömäksi, sen on toimitettava hakijalle kirjallinen ilmoitus, jossa esitetään asiaan liittyvät tosiseikat ja päätöksen perustelut. Jos jäsen kumoaa ennakkopäätöksen tai muuttaa sitä tai julistaa sen pätemättömäksi taannehtivasti, se voi tehdä niin vain siinä tapauksessa, että päätös perustui puutteellisiin, virheellisiin, vääriin tai harhaanjohtaviin tietoihin.

5.   Jäsenen antama ennakkopäätös sitoo kyseistä jäsentä päätöstä pyytäneeseen hakijaan nähden. Jäsen voi määrätä, että ennakkopäätös sitoo hakijaa.

6.   Kunkin jäsenen on julkaistava vähintään seuraavat:

a)

ennakkopäätöksen hakemista koskevat vaatimukset, mukaan luettuna toimitettavat tiedot ja niiden muoto;

b)

määräaika, jonka kuluessa se antaa ennakkopäätöksen; ja

c)

ennakkopäätöksen voimassaoloaika.

7.   Kunkin jäsenen on tarkasteltava uudelleen hakijan kirjallisesta pyynnöstä ennakkopäätöstä tai päätöstä kumota, muuttaa tai julistaa pätemättömäksi ennakkopäätös (2).

8.   Kunkin jäsenen on pyrittävä asettamaan julkisesti saataville kaikki ennakkopäätöksiä koskevat tiedot, joiden se katsoo olevan merkityksellisiä muiden asianomaisten osapuolten kannalta, ottaen huomioon tarpeen suojata kaupallisesti luottamuksellisia tietoja.

9.   Määritelmät ja soveltamisala:

a)

Ennakkopäätös on jäsenen hakijalle ennen hakemuksen kohteena olevan tavaran tuontia antama kirjallinen päätös, jossa vahvistetaan kohtelu, jota jäsen soveltaa tavaraan sen tuonnin yhteydessä seuraavien osalta:

i)

tavaran tariffiluokitus; ja

ii)

tavaran alkuperä (3).

b)

Edellä a alakohdassa määriteltyjen ennakkopäätösten lisäksi jäseniä rohkaistaan antamaan ennakkopäätöksiä seuraavista:

i)

tiettyjen tosiseikkojen nojalla tullausarvon määrittämiseen käytettävät asianmukaiset menetelmät tai kriteerit ja niiden soveltaminen;

ii)

tullihelpotuksia tai -vapautuksia koskevien jäsenen vaatimusten sovellettavuus;

iii)

kiintiöitä, myös tariffikiintiöitä, koskevien jäsenen vaatimusten soveltaminen; ja

iv)

muut seikat, joiden osalta jäsen pitää asianmukaisena ennakkopäätöksen tekemistä.

c)

Hakija on viejä, tuoja tai muu henkilö, jolla on perusteltu syy, tai tällaisen edustaja.

d)

Jäsen voi vaatia, että hakija on oikeudellisesti edustettuna tai että se on laillisesti rekisteröitynyt jäsenen alueella. Siinä määrin kuin se on mahdollista, tällaisilla vaatimuksilla ei saa rajoittaa niiden henkilöiden ryhmiä, jotka voivat hakea ennakkopäätöstä, ottaen etenkin huomioon pienten ja keskisuurten yritysten erityistarpeet. Näiden vaatimusten on oltava selkeitä ja avoimia, eivätkä ne saa muodostaa keinoa mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään.

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

1.   Kunkin jäsenen on määrättävä, että kaikilla henkilöillä, joille tulli antaa hallinnollisen päätöksen (4), on oikeus sen alueella seuraaviin:

a)

hallinnollinen muutoksenhaku päätöksen tehnyttä virkamiestä tai virastoa korkeammalle hallinnolliselle viranomaiselle tai tällaisesta virkamiehestä tai virastosta riippumattomalle hallinnolliselle viranomaiselle tai näiden suorittama hallinnollinen uudelleentarkastelu;

ja/tai

b)

päätöstä koskeva oikeudellinen muutoksenhaku tai uudelleentarkastelu.

2.   Jäsenen lainsäädännössä voidaan vaatia, että hallinnollinen muutoksenhaku tai uudelleentarkastelu pannaan vireille ennen oikeudellista muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua.

3.   Kunkin jäsenen on varmistettava, että sen muutoksenhaku- tai tarkastelumenettelyt toteutetaan syrjimättömästi.

4.   Kunkin jäsenen on varmistettava, että tapauksissa, joissa 1 kohdan a alakohdan mukaista muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevaa päätöstä ei anneta joko

a)

sen laeissa tai määräyksissä tarkemmin säädetyissä määräajoissa; tai

b)

ilman aiheetonta viivästystä,

valituksen tekijällä on oikeus uuteen muutoksenhakuun tai hallinnollisen tai oikeudellisen viranomaisen suorittamaan uudelleentarkasteluun tai mihin tahansa muuhun oikeudellisen viranomaisen tarjoamaan oikeussuojakeinoon (5).

5.   Kunkin jäsenen on varmistettava, että 1 kohdassa tarkoitetulle henkilölle annetaan hallinnollisen päätöksen perusteet, jotta tämä voi tarvittaessa käyttää muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevia menettelyjä.

6.   Kutakin jäsentä rohkaistaan tekemään tämän artiklan säännöksistä muun asianomaisen rajaviranomaisen kuin tullin antamaan hallinnolliseen päätökseen sovellettavia.

5 artikla

Muut toimenpiteet puolueettomuuden, syrjimättömyyden ja avoimuuden edistämiseksi

1   Tehostettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

Jos jäsen hyväksyy tai pitää voimassa järjestelmän, jolla annetaan ilmoituksia tai ohjeita sen asianomaisille viranomaisille valvonnan tai tarkastusten tason parantamiseksi rajoilla sellaisten elintarvikkeiden, juomien tai rehujen osalta, jotka kuuluvat ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojaamiseksi annettavien ilmoitusten tai ohjeiden piiriin sen alueella, on niiden antamiseen, päättämiseen tai peruuttamiseen sovellettava seuraavia määräyksiä:

a)

jäsen voi tarvittaessa antaa ilmoituksen tai ohjeen riskin perusteella;

b)

jäsen voi antaa ilmoituksen tai ohjeen niin, että sitä sovelletaan yhdenmukaisesti vain niissä maahantulopaikoissa, joita ilmoituksen tai ohjeen perustana olevat terveyden- tai kasvinsuojeluolosuhteet koskevat;

c)

jäsenen on viipymättä peruutettava pysyvästi tai tilapäisesti ilmoitus tai ohje, jos sen perustana olevat olosuhteet eivät enää päde tai jos muuttuneisiin olosuhteisiin voidaan puuttua kauppaa vähemmän rajoittavalla tavalla; ja

d)

jos jäsen päättää peruuttaa pysyvästi tai tilapäisesti ilmoituksen tai ohjeen, sen on tarvittaessa julkaistava viipymättä ilmoitus sen pysyvästä tai tilapäisestä peruuttamisesta syrjimättömällä ja helposti saatavilla olevalla tavalla taikka tiedotettava siitä viejäjäsenelle tai tuojalle.

2   Haltuunotto

Jäsenen on viipymättä ilmoitettava rahdinkuljettajalle tai tuojalle, jos tuotaviksi ilmoitetut tavarat on otettu haltuun tullin tai muun toimivaltaisen viranomaisen suorittamaa tarkastusta varten.

3   Testausmenettelyt

3.1   Jäsen voi pyynnöstä antaa mahdollisuuden toiseen testiin, jos tuotaviksi ilmoitetuista tavaroista otetun näytteen ensimmäisestä testistä saadaan kielteinen tulos.

3.2   Jäsenen on joko julkaistava syrjimättömällä ja helposti saatavilla olevalla tavalla sellaisen laboratorion nimi ja osoite, jossa testi voidaan suorittaa, tai annettava nämä tiedot tuojalle, jos sille on annettu 3.1 kohdan mukainen mahdollisuus.

3.3   Jäsenen on otettava huomioon tavaroiden luovuttamista ja tulliselvitystä varten 3.1 kohdan mukaisesti tehdyn mahdollisen toisen testin tulos, ja se voi tarvittaessa hyväksyä tällaisen testin tulokset.

6 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita sekä seuraamuksia koskevat määräykset

1   Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

1.1   Tämän 1 kohdan määräyksiä sovelletaan kaikkiin maksuihin ja palkkioihin, lukuun ottamatta GATT 1994 -sopimuksen III artiklan piiriin kuuluvia tuonti- ja vientitulleja ja veroja, joita jäsenet perivät tavaroiden tuonnista tai viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä.

1.2   Maksuja ja palkkioita koskevat tiedot on julkaistava 1 artiklan mukaisesti. Näissä tiedoissa on esitettävä sovellettavat maksut ja palkkiot, näiden maksujen ja palkkioiden perusteet, asiasta vastaava viranomainen sekä se, milloin ja miten maksu on suoritettava.

1.3   Uusien tai muutettujen maksujen ja palkkioiden julkaisemisen ja voimaantulon välillä on kiireellisiä olosuhteita lukuun ottamatta oltava riittävä aika. Tällaisia maksuja ja palkkioita ei saa soveltaa ennen kuin niitä koskevat tiedot on julkaistu.

1.4   Kunkin jäsenen on tarkasteltava säännöllisesti omia maksujaan ja palkkioitaan vähentääkseen mahdollisuuksien mukaan erilaisten maksujen ja palkkioiden määrää.

2   Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

Tullimenettelyä varten perittäviin maksuihin ja palkkioihin sovelletaan seuraavaa:

i)

ne on rajattava vastaamaan kyseisessä tuonti- tai vientitoimessa tai sen yhteydessä suoritettujen palvelujen likimääräisiä kustannuksia; ja

ii)

niiden ei tarvitse liittyä erityiseen tuonti- tai vientitoimintoon, edellyttäen, että ne peritään palveluista, jotka liittyvät tiiviisti tavaroiden tullimenettelyyn.

3   Seuraamuksia koskevat määräykset

3.1   Sovellettaessa tätä 3 kohtaa ’seuraamuksilla’ tarkoitetaan seuraamuksia, joita jäsenen tullihallinto määrää jäsenen tullilakien tai -asetusten taikka menettelyvaatimusten rikkomisesta.

3.2   Kunkin jäsenen on varmistettava, että tullilain tai -asetuksen taikka menettelyvaatimusten rikkomisesta johtuvat seuraamukset määrätään vain niille henkilöille, jotka ovat rikkomisesta vastuussa sen lainsäädännön mukaisesti.

3.3   Määrätty seuraamus riippuu tapauksen tosiseikoista ja olosuhteista, ja sen on oltava oikeassa suhteessa rikkomuksen asteeseen ja vakavuuteen.

3.4   Kunkin jäsenen on varmistettava, että se pitää voimassa toimenpiteitä, joilla vältetään seuraavat:

a)

eturistiriidat seuraamusten ja tullien arvioinnissa ja perimisessä; ja

b)

sellaisen kannustimen luominen seuraamuksen arvioimista tai perimistä varten, joka on vastoin 3.3 kohtaa.

3.5   Kunkin jäsenen on varmistettava, että kun tullilakien tai -asetusten taikka menettelyvaatimusten rikkomisesta määrätään seuraamus, sille henkilölle, jolle seuraamus on määrätty, toimitetaan kirjallinen selitys, jossa mainitaan tarkemmin rikkomuksen luonne sekä sovellettava laki, asetus tai menettely, jonka mukaisesti rikkomuksesta aiheutuvan seuraamuksen määrä tai laajuus on määrätty.

3.6   Jos henkilö paljastaa vapaaehtoisesti jäsenen tullihallinnolle tullilain tai -asetuksen taikka menettelyvaatimuksen rikkomiseen liittyvät olosuhteet ennen kuin tullihallinto on havainnut rikkomuksen, jäsentä rohkaistaan pitämään tätä tapauksen mukaan lieventävänä tekijänä määrätessään seuraamusta kyseiselle henkilölle.

3.7   Tämän kohdan määräyksiä sovelletaan 3.1 kohdassa tarkoitettuihin seuraamuksiin kauttakulkuliikenteen osalta.

7 artikla

Tavaroiden luovutus ja tulliselvitys

1   Saapumista edeltävä käsittely

1.1   Kunkin jäsenen on hyväksyttävä tai pidettävä voimassa menettelyt, joilla mahdollistetaan tuontia koskevien asiakirjojen ja muiden vaadittujen tietojen, mukaan luettuna tavaraluettelot, toimittaminen, jotta niitä voidaan ryhtyä käsittelemään ennen tavaroiden saapumista, jotta niiden luovutusta voidaan nopeuttaa.

1.2   Kunkin jäsenen on tapauksen mukaan tarjottava mahdollisuus toimittaa asiakirjat etukäteen sähköisessä muodossa niiden saapumista edeltävää käsittelyä varten.

2   Sähköinen maksu

Kunkin jäsenen on mahdollisuuksien mukaan hyväksyttävä tai pidettävä voimassa menettelyt, joilla mahdollistetaan tullin tuonnista ja viennistä perimien tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden maksaminen sähköisesti.

3   Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

3.1   Kunkin jäsenen on hyväksyttävä tai pidettävä voimassa menettelyt, joilla mahdollistetaan tavaroiden luovuttaminen ennen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullista määrittämistä, jos tällaista määrittämistä ei ole tehty ennen saapumista tai saapumisen yhteydessä taikka niin nopeasti kuin mahdollista saapumisen jälkeen ja edellyttäen, että kaikki muut sääntelyvaatimukset ovat täyttyneet.

3.2   Tällaisen tavaroiden luovutuksen edellytyksenä jäsen voi vaatia, että:

a)

ennen tavaroiden saapumista tai niiden saapumisen yhteydessä määritettyjen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden maksu ja vielä määrittämättömään summaan kohdistuva vakuus takauksen, talletuksen tai muun jäsenen laeissa ja asetuksissa säädetyn asianmukaisen välineen muodossa; tai

b)

vakuus takauksen, talletuksen tai muun jäsenen laeissa ja asetuksissa säädetyn asianmukaisen välineen muodossa.

3.3   Tällainen vakuus ei saa olla suurempi kuin määrä, jonka jäsen tarvitsee varmistaakseen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisen maksamisen tavaroista, jotka kuuluvat vakuuden piiriin.

3.4   Jos on havaittu rikkomus, joka edellyttää rahallisten seuraamusten tai sakkojen määräämistä, vakuus voidaan vaatia seuraamuksista ja sakoista, jotka saatetaan määrätä.

3.5   Edellä 3.2 ja 3.4 kohdassa määrätty vakuus on vapautettava, kun sitä ei enää tarvita.

3.6   Mikään näissä määräyksissä ei vaikuta jäsenen oikeuteen tutkia, pidättää tai takavarikoida tavarat tai huolehtia niistä jollakin muulla tavalla, joka on yhteensopiva jäsenen WTO-sopimuksen mukaisten oikeuksien ja velvollisuuksien kanssa.

4   Riskinhallinta

4.1   Kunkin jäsenen on mahdollisuuksien mukaan hyväksyttävä tai pidettävä voimassa tullivalvontaa koskeva riskinhallintajärjestelmä.

4.2   Kunkin jäsenen on suunniteltava riskinhallinta ja sovellettava sitä niin, että vältetään mielivaltainen tai perusteeton syrjintä taikka kansainvälisen kaupan peitelty rajoittaminen.

4.3   Kunkin jäsenen on keskitettävä tullivalvonta ja mahdollisuuksien mukaan muu asiaankuuluva rajavalvonta korkean riskin lähetyksiin ja nopeutettava matalan riskin lähetysten luovuttamista. Jäsen voi myös valita satunnaisesti lähetyksiä tällaiseen valvontaan osana riskinhallintaansa.

4.4   Kunkin jäsenen riskinhallinnan on perustuttava riskien arviointiin asianmukaisten valikoivuuskriteerien perusteella. Näihin valikoivuuskriteereihin voivat sisältyä muun muassa harmonoidun järjestelmän tuotekoodi, tavaroiden luonne ja kuvaus, alkuperämaa, maa, josta tavarat on lähetetty, tavaroiden arvo, tiedot kauppiaiden aiemmasta tullivaatimusten noudattamisesta sekä kuljetusvälineiden tyyppi.

5   Jälkitarkastus

5.1   Voidakseen nopeuttaa tavaroiden luovutusta kunkin jäsenen on hyväksyttävä tai pidettävä voimassa jälkitarkastus, jotta varmistetaan tullilakien ja -asetusten ja muiden asiaan liittyvien lakien ja asetusten noudattaminen.

5.2   Kunkin jäsenen on valittava jälkitarkastukseen henkilö tai lähetys riskin perusteella, missä voidaan ottaa huomioon asianmukaiset valikoivuuskriteerit. Kunkin jäsenen on tehtävä jälkitarkastukset avoimella tavalla. Jos henkilö on osallisena tarkastusprosessissa, josta on saatu ratkaisevia tuloksia, jäsenen on viipymättä ilmoitettava tarkastuksen kohteena olleelle henkilölle tarkastuksen tulokset, henkilön oikeudet ja velvollisuudet sekä tulosten syyt.

5.3   Jälkitarkastuksesta saatuja tietoja voidaan käyttää myöhemmissä hallinnollisissa tai oikeudellisissa menettelyissä.

5.4   Jäsenten on mahdollisuuksien mukaan käytettävä jälkitarkastuksen tulosta soveltaessaan riskinhallintaa.

6   Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

6.1   Jäseniä rohkaistaan mittaamaan ja julkaisemaan säännöllisesti ja yhdenmukaisella tavalla tavaroiden keskimääräiset luovutusaikansa käyttämällä esimerkiksi Maailman tullijärjestön, jäljempänä tässä sopimuksessa ’WCO’, luovutusaikoja koskevan tutkimuksen kaltaisia välineitä (6).

6.2   Jäseniä rohkaistaan ilmoittamaan komitealle kokemuksistaan keskimääräisten luovutusaikojen mittaamisesta, mukaan luettuna käytetyt menetelmät, yksilöidyt pullonkaulat ja mahdolliset vaikutukset tehokkuuteen.

7   Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

7.1   Kunkin jäsenen on tarjottava tuonti-, vienti- tai kauttakuljetusmuodollisuuksiin ja -menettelyihin liittyviä 7.3 kohdan mukaisia kaupan helpottamista koskevia lisätoimenpiteitä toimijoille, jotka täyttävät täsmennetyt kriteerit, jäljempänä ’valtuutetut toimijat’. Vaihtoehtoisesti jäsen voi tarjota tällaisia kaupan helpottamista koskevia toimenpiteitä yleisesti kaikkien toimijoiden käytössä olevien tullimenettelyjen kautta ilman, että sitä vaaditaan perustamaan erillistä järjestelmää.

7.2   Täsmennettyjen kriteerien, joiden perusteella toimijaa pidetään valtuutettuna toimijana, on liityttävä jäsenen laissa, asetuksissa tai menettelyissä tarkemmin asetettujen vaatimusten noudattamiseen tai noudattamatta jättämisen riskiin.

a)

Tällaisiin kriteereihin, jotka on julkaistava, voivat sisältyä seuraavat:

i)

asianmukainen tullilakien ja -asetusten ja muiden asiaan liittyvien lakien ja asetusten aiempi noudattaminen;

ii)

tietojen hallinnointijärjestelmä, joka mahdollistaa tarvittavat sisäiset tarkastukset;

iii)

vakavaraisuus, mukaan luettuna tapauksen mukaan riittävän vakuuden tai takauksen tarjoaminen; ja

iv)

toimitusketjun turvaaminen.

b)

Tällaiset kriteerit eivät saa olla seuraavanlaisia:

i)

niitä ei saa suunnitella tai soveltaa niin, että saadaan aikaan mielivaltaista tai perusteetonta syrjintää toimijoiden välillä samojen edellytysten vallitessa; ja

ii)

niillä ei saa, sikäli kuin mahdollista, rajoittaa pienten ja keskisuurten yritysten osallistumista.

7.3   Edellä 7.1 kohdan nojalla määrättyihin kaupan helpottamista koskeviin toimenpiteisiin on sisällyttävä vähintään kolme seuraavista toimenpiteistä (7):

a)

tapauksen mukaan vähäiset asiakirja- ja tietovaatimukset;

b)

tapauksen mukaan harvoin suoritettavat fyysiset tarkastukset ja tutkimukset;

c)

tapauksen mukaan nopea luovutusaika;

d)

lykätty tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden maksu;

e)

yleisvakuuksien tai alennettujen vakuuksien käyttö;

f)

yksi tulli-ilmoitus kaikesta tuonnista tai viennistä tiettynä ajanjaksona; ja

g)

tavaroiden tulliselvitys valtuutetun toimijan tiloissa tai muussa tullin valtuuttamassa paikassa.

7.4   Jäseniä rohkaistaan kehittämään valtuutetun toimijan järjestelmiä kansainvälisten standardien perusteella, jos tällaisia on, lukuun ottamatta tilanteita, joissa tällaiset standardit olisivat epäasianmukaisia tai tehottomia haluttujen perusteltujen tavoitteiden saavuttamiseksi.

7.5   Tehostaakseen toimijoille tarjottavia kaupan helpottamista koskevia toimenpiteitä jäsenten on annettava muille jäsenille mahdollisuus neuvotella valtuutetun toimijan järjestelmien vastavuoroisesta tunnustamisesta.

7.6   Jäsenten on vaihdettava komiteassa asiaankuuluvia tietoja voimassa olevista valtuutetun toimijan järjestelmistä.

8   Nopeutetut lähetykset

8.1   Kunkin jäsenen on hyväksyttävä tai pidettävä voimassa menettelyjä, joilla mahdollistetaan ainakin niiden tavaroiden nopeutettu luovutus, jotka ovat saapuneet lentorahtikeskusten kautta henkilöille, jotka hakevat tällaista kohtelua; tullivalvonta on kuitenkin säilytettävä (8). Jos jäsen soveltaa kriteereitä (9), joilla rajoitetaan mahdollisia hakijoita, jäsen voi julkaistuissa kriteereissä vaatia, että voidakseen tehdä hakemuksen 8.2 kohdassa kuvatun kohtelun soveltamiseksi nopeutettuihin lähetyksiinsä hakijan on täytettävä seuraavat ehdot:

a)

sen on tarjottava riittävä infrastruktuuri ja nopeutettujen lähetysten käsittelyyn liittyvien tullimenojen maksaminen tapauksissa, joissa hakija täyttää jäsenen vaatimukset, jotka koskevat tällaisen käsittelyn suorittamista tietyissä tiloissa;

b)

sen on toimitettava ennen nopeutetun lähetyksen saapumista tiedot, jotka tarvitaan luovutusta varten;

c)

sen osalta on arvioitava maksut, jotka on rajattava vastaamaan 8.2 kohdassa kuvatun käsittelyn tarjoamiseksi suoritettujen palvelujen likimääräisiä kustannuksia;

d)

sen on pidettävä yllä tiivistä valvontaa nopeutettujen lähetysten osalta hyödyntämällä sisäisiä turvallisuustoimia, logistiikkaa ja jäljitysteknologiaa noutamisesta toimitukseen saakka;

e)

sen on tarjottava nopeutettu lähetys noutamisesta toimitukseen saakka;

f)

sen on otettava vastuu kaikkien tavaroihin liittyvien tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden maksamisesta tulliviranomaisille;

g)

sen on täytynyt aiemmin noudattaa asianmukaisesti tullilakeja ja -asetuksia ja muita asiaan liittyviä lakeja ja asetuksia;

h)

sen on noudatettava muita jäsenen lakien, asetusten ja menettelyvaatimusten tosiasialliseen täytäntöönpanoon suoraan liittyviä edellytyksiä, jotka liittyvät erityisesti 8.2 kohdassa kuvatun käsittelyn tarjoamiseen.

8.2   Jollei 8.1 ja 8.3 kohdan soveltamisesta muuta johdu, jäsenten on

a)

minimoitava niiden asiakirjojen määrä, jotka vaaditaan nopeutettujen lähetysten luovuttamiseen 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti, ja säädettävä mahdollisuuksien mukaan luovutuksesta, joka perustuu tiettyjä lähetyksiä koskevien tietojen toimittamiseen yhdellä kertaa;

b)

säädettävä nopeutettujen lähetysten luovutuksesta tavanomaisissa olosuhteissa mahdollisimman nopeasti saapumisen jälkeen, edellyttäen, että luovutusta varten vaaditut tiedot on toimitettu;

c)

pyrittävä soveltamaan a ja b alakohdassa esitettyä kohtelua kaiken painoisiin tai arvoisiin lähetyksiin, samalla kun tunnustetaan, että jäsenellä on mahdollisuus vaatia täydentäviä maahantulomenettelyjä, mukaan luettuna tulli-ilmoitukset ja todistusasiakirjat sekä tullien ja verojen maksaminen, sekä rajoittaa tällaista kohtelua tavaran tyypin perusteella, edellyttäen, että kohtelua ei ole rajattu alhaisen arvon tavaroihin, kuten asiakirjoihin; ja

d)

säädettävä mahdollisuuksien mukaan lähetyksen vähimmäisarvosta tai tullin alaisesta vähimmäismäärästä, josta tulleja ja veroja ei peritä, lukuun ottamatta tiettyjä ennalta määriteltyjä tavaroita. Tätä määräystä ei sovelleta sisäisiin veroihin, kuten arvonlisäveroon ja valmisteveroon, joita sovelletaan tuontiin GATT 1994 -sopimuksen III artiklan mukaisesti.

8.3   Mikään 8.1 ja 8.2 kohdassa ei vaikuta jäsenen oikeuteen tutkia, pidättää tai takavarikoida tavaroita tai kieltää tavaroiden maahantulo taikka tehdä jälkitarkastuksia, mukaan luettuna riskinhallintajärjestelmien käytön yhteydessä. Lisäksi mikään 8.1 ja 8.2 kohdassa ei estä jäsentä vaatimasta luovuttamisen ehtona lisätietojen toimittamista ja harkinnanvaraisten tuontilisensointivaatimusten täyttämistä.

9   Pilaantuvat tavarat (10)

9.1   Jotta estetään pilaantuvien tavaroiden vältettävissä oleva menetys tai pilaantuminen ja edellyttäen, että kaikki sääntelyvaatimukset täyttyvät, kunkin jäsenen on säädettävä pilaantuvien tavaroiden luovutuksesta

a)

tavanomaisissa olosuhteissa mahdollisimman lyhyessä ajassa; ja

b)

poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa se on aiheellista, tulliviranomaisten ja muiden asiaankuuluvien viranomaisten virka-aikojen ulkopuolella.

9.2   Kunkin jäsenen on asetettava pilaantuvat tavarat asianmukaisesti etusijalle suunnitellessaan vaadittavia tarkastuksia.

9.3   Kunkin jäsenen on joko järjestettävä tai annettava tuojalle mahdollisuus järjestää pilaantuvien tavaroiden asianmukainen varastointi odotettaessa niiden luovutusta. Jäsen voi vaatia, että sen asianomaiset viranomaiset ovat hyväksyneet tai osoittaneet tuojan järjestämät varastointitilat. Tavaroiden siirtäminen näihin varastotiloihin, mukaan luettuna toimijalle annettava lupa tavaroiden siirtämiseen, voi edellyttää asianomaisten viranomaisten antamaa hyväksyntää. Jäsenen on mahdollisuuksien mukaan ja kansallista lainsäädäntöä noudattaen ja tuojan pyynnöstä määrättävä tarvittavista menettelyistä, jotta luovutus voi tapahtua kyseessä olevissa varastotiloissa.

9.4   Jos pilaantuvien tavaroiden luovutus viivästyy merkittävästi, tuojajäsenen on kirjallisesta pyynnöstä annettava mahdollisuuksien mukaan selvitys viivästyksen syistä.

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

1.   Kunkin jäsenen on varmistettava, että sen rajavalvonnasta sekä tavaroiden tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen liittyvistä menettelyistä vastaavat viranomaiset ja virastot tekevät keskenään yhteistyötä ja koordinoivat toimintaansa kaupan helpottamiseksi.

2.   Kunkin jäsenen on mahdollisuuksien mukaan toimittava yhteistyössä vastavuoroisesti sovituin ehdoin sellaisten muiden jäsenten kanssa, joiden kanssa sillä on yhteinen raja, jotta voidaan koordinoida rajojen ylitykseen liittyviä menettelyjä rajatylittävän kaupan helpottamiseksi. Tällaiseen yhteistyöhön ja koordinointiin voivat sisältyä seuraavat:

a)

työpäivien ja -tuntien yhteensovittaminen;

b)

menettelyjen ja muodollisuuksien yhteensovittaminen;

c)

yhteisten tilojen kehittäminen ja jakaminen;

d)

yhteiset tarkastukset;

e)

yhden palvelupisteen rajavalvonnan perustaminen.

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

Kunkin jäsenen on mahdollisuuksien mukaan ja edellyttäen, että kaikki sääntelyvaatimukset täyttyvät, mahdollistettava tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen alueellaan tullivalvonnassa maahantulopaikan tullitoimipaikasta alueellaan olevaan toiseen tullitoimipaikkaan, josta tavarat luovutetaan tai jossa ne tulliselvitetään.

10 artikla

Tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen liittyvät muodollisuudet

1   Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

1.1   Jotta voidaan minimoida tuonti-, vienti- ja kauttakulkumuodollisuudet ja niiden monimutkaisuus sekä vähentää ja yksinkertaistaa tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen liittyviä asiakirjavaatimuksia ja ottaen huomioon perustellut poliittiset tavoitteet ja muut tekijät, kuten muuttuneet olosuhteet, merkityksellinen uusi tieto, liiketoimintakäytännöt, tekniikoiden ja teknologian saatavuus, parhaat kansainväliset käytännöt sekä asiaan liittyvien osapuolten panokset, kunkin jäsenen on tarkasteltava uudelleen näitä muodollisuuksia ja asiakirjavaatimuksia ja tarvittaessa varmistettava tämän uudelleentarkastelun tulosten perusteella, että nämä muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset täyttävät seuraavat vaatimukset:

a)

ne hyväksytään ja/tai niitä sovelletaan niin, että voidaan varmistaa tavaroiden, etenkin pilaantuvien tavaroiden, nopea luovutus ja tulliselvitys;

b)

ne hyväksytään ja/tai niitä sovelletaan niin, että pyritään lyhentämään niiden noudattamiseen kuluvaa aikaa ja vähentämään siitä aiheutuvia kustannuksia kauppiaille ja toimijoille;

c)

valitaan vähiten kauppaa rajoittava toimenpide, jos käytettävissä on kohtuudella kaksi tai useampia toimenpiteitä kyseessä olevien poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi; ja

d)

niitä tai niiden osia ei pidetä voimassa, jos niitä ei enää tarvita.

1.2   Komitean on kehitettävä menettelyjä, joiden avulla jäsenet voivat tarpeen mukaan jakaa asiaan liittyviä tietoja ja parhaita toimintatapoja.

2   Kopioiden hyväksyminen

2.1   Kunkin jäsenen on tarpeen mukaan pyrittävä hyväksymään paperikopiot tai sähköiset kopiot todistusasiakirjoista, jotka vaaditaan tuonti-, vienti- tai kauttakulkumuodollisuuksiin.

2.2   Jos jäsenen jollakin viranomaisella on jo tällaisen asiakirjan alkuperäiskappale, kaikkien muiden jäsenen viranomaisten on hyväksyttävä tapauksen mukaan alkuperäisen asiakirjan sijaan paperi- tai sähköinen kopio viranomaiselta, jolla on hallussaan alkuperäinen asiakirja.

2.3   Jäsen ei saa vaatia alkuperäiskappaletta tai kopiota viejäjäsenen tulliviranomaisille toimitetuista vienti-ilmoituksista edellytyksenä tuonnille (11).

3   Kansainvälisten standardien käyttö

3.1   Jäseniä rohkaistaan käyttämään asiaan liittyviä kansainvälisiä standardeja tai niiden osia perustana tuonti-, vienti- tai kauttakulkumuodollisuuksilleen ja -menettelyilleen, paitsi jos tässä sopimuksessa toisin määrätään.

3.2   Jäseniä rohkaistaan osallistumaan resurssiensa puitteissa kansainvälisten järjestöjen suorittamaan asiaan liittyvien kansainvälisten standardien laatimiseen ja säännölliseen tarkasteluun.

3.3   Komitean on kehitettävä menettelyjä, joiden avulla jäsenet voivat tarpeen mukaan jakaa kansainvälisten standardien täytäntöönpanoon liittyviä tietoja ja parhaita toimintatapoja. Komitea voi myös kutsua asiaan liittyviä kansainvälisiä organisaatioita keskustelemaan kansainvälisiin standardeihin liittyvästä työstään. Komitea voi tarpeen mukaan yksilöidä standardeja, jotka ovat erityisen arvokkaita jäsenten kannalta.

4   Keskitetty asiointipiste

4.1   Jäsenten on pyrittävä perustamaan tai pitämään toiminnassa keskitetty asiointipiste, jonka kautta kauppiaat voivat toimittaa tavaroiden tuontia, vientiä tai kauttakulkua varten vaaditut asiakirjat ja/tai tiedot menettelyyn osallistuville viranomaisille tai virastoille keskitetyn asiointipisteen kautta. Kun menettelyyn osallistuvat viranomaiset tai virastot ovat tutkineet asiakirjat ja/tai tiedot, tulokset on ilmoitettava hakijoille keskitetyn asiointipisteen kautta hyvissä ajoin.

4.2   Jos vaaditut asiakirjat ja/tai tiedot on jo saatu keskitetyn asiointipisteen kautta, menettelyyn osallistuvat viranomaiset tai virastot eivät saa vaatia samoja asiakirjoja ja/tai tietoja, paitsi kiireellisissä tapauksissa ja muissa rajoitetuissa poikkeustapauksissa, jotka ilmoitetaan julkisesti.

4.3   Jäsenten on ilmoitettava komitealle keskitetyn asiointipisteen toiminnan yksityiskohdat.

4.4   Jäsenten on mahdollisuuksien mukaan hyödynnettävä tietotekniikkaa keskitetyn asiointipisteen tukemiseksi.

5   Vientitavaran ennakkotarkastus

5.1   Jäsenet eivät saa vaatia vientitavaran ennakkotarkastusten käyttöä tariffiluokituksen ja tullausarvon määrittämisen osalta.

5.2   Rajoittamatta jäsenten oikeutta käyttää muuntyyppisiä kuin 5.1 kohdan soveltamisalaan kuuluvia vientitavaran ennakkotarkastuksia, jäseniä rohkaistaan olemaan ottamatta käyttöön tai soveltamatta niiden käyttöä koskevia uusia vaatimuksia (12).

6   Tulliasioitsijoiden käyttö

6.1   Tämän sopimuksen tultua voimaan jäsenet eivät saa ottaa käyttöön määräystä tulliasioitsijoiden pakollisesta käytöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta joidenkin sellaisten jäsenten merkittäviä poliittisia intressejä, joissa tulliasioitsijoiden erityisasema on säilytetty.

6.2   Kunkin jäsenen on ilmoitettava komitealle ja julkaistava tulliasioitsijoiden käyttöä koskevat toimenpiteensä. Kaikista niiden myöhemmistä muutoksista on ilmoitettava ja ne on julkaistava viipymättä.

6.3   Jäsenten on sovellettava avoimia ja puolueettomia sääntöjä tulliasioitsijoiden lisensointiin.

7   Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

7.1   Kunkin jäsenen on sovellettava, jollei 7.2 kohdasta muuta johdu, yhteisiä tullimenettelyjä ja yhdenmukaisia asiakirjavaatimuksia tavaroiden luovuttamiseen ja tulliselvitykseen alueellaan.

7.2   Mikään tässä artiklassa ei estä jäsentä

a)

eriyttämästä menettelyitään ja asiakirjavaatimuksiaan tavaroiden luonteen ja tyypin tai niiden kuljetusvälineen perusteella;

b)

eriyttämästä menettelyitään ja asiakirjavaatimuksiaan tavaroiden riskinarvioinnin perusteella;

c)

eriyttämästä menettelyitään ja asiakirjavaatimuksiaan täydellisen tai osittaisen vapautuksen myöntämiseksi tuontitulleista tai -veroista;

d)

soveltamasta sähköistä asiointia tai käsittelyä; tai

e)

eriyttämästä menettelyitään ja asiakirjavaatimuksiaan terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen kanssa johdonmukaisella tavalla.

8   Hylätyt tavarat

8.1   Jos jäsenen toimivaltainen viranomainen hylkää tuontia varten esitetyt tavarat, koska ne eivät täytä määrättyjä terveyden- ja kasvinsuojeluasetuksia tai teknisiä määräyksiä, jäsenen on lakiensa ja asetustensa mukaisesti annettava tuojalle mahdollisuus jälleenlähettää tai palauttaa hylätyt tavarat viejälle tai viejän nimeämälle toiselle henkilölle.

8.2   Jos tuojalle annetaan 8.1 kohdan mukainen mahdollisuus, eikä tämä hyödynnä sitä kohtuullisen ajan kuluessa, toimivaltainen viranomainen voi toteuttaa muita toimia vaatimustenvastaisten tavaroiden osalta.

9   Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

9.1   Tavaroiden väliaikainen maahantuonti

Kunkin jäsenen on sallittava lakiensa ja asetustensa mukaisesti tavaroiden tuonti sen tullialueelle niin, että ne vapautetaan kokonaan tai osittain ehdollisesti tuontitullien ja -verojen maksamisesta, jos nämä tavarat tuodaan sen tullialueelle erityistarkoitusta varten, on tarkoitettu jälleenvientiin tietyn ajanjakson kuluessa eikä niitä ole muutettu, niiden käytöstä johtuvaa tavanomaista arvonalentumista ja kulumista lukuun ottamatta.

9.2   Sisäinen ja ulkoinen jalostus

a)

Kunkin jäsenen on sallittava lakiensa ja asetustensa mukaisesti tavaroiden sisäinen ja ulkoinen jalostus. Ulkoiseen jalostukseen hyväksytyt tavarat voidaan jälleentuoda niin, että ne vapautetaan kokonaan tai osittain tuontitulleista ja -veroista jäsenen lakien ja asetusten mukaisesti.

b)

Tässä artiklassa ’sisäisellä jalostuksella’ tarkoitetaan tullimenettelyä, jonka mukaan tietyt tavarat voidaan tuoda jäsenen tullialueelle niin, että ne vapautetaan kokonaan tai osittain ehdollisesti tuontitullien ja -verojen maksamisesta tai niin, että ne voivat saada tullinpalautusta sillä perusteella, että tällaiset tavarat on tarkoitettu valmistettaviksi, käsiteltäviksi tai korjattaviksi ja tämän jälkeen vietäviksi.

c)

Tässä artiklassa ’ulkoisella jalostuksella’ tarkoitetaan tullimenettelyä, jossa tavarat, jotka ovat vapaassa liikkeessä jäsenen tullialueella, voidaan tilapäisesti viedä valmistusta, käsittelyä tai korjausta varten ulkomaille ja sen jälkeen jälleentuoda.

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

1.   Jäsenen käyttöön ottamia kauttakulkuliikennettä koskevia säännöksiä tai muodollisuuksia ei saa

a)

pitää voimassa, jos niiden antamiseen johtaneet olosuhteet tai tavoitteet eivät enää ole olemassa tai jos muuttuneisiin olosuhteisiin tai tavoitteisiin voidaan puuttua kohtuudella käytettävissä olevalla tavalla, joka rajoittaa kauppaa vähemmän;

b)

soveltaa niin, että kyseessä olisi kauttakulkuliikenteeseen kohdistuva peitelty rajoittaminen.

2.   Kauttakulkuliikenteen edellytyksenä eivät saa olla kauttakulusta perittävien maksujen tai palkkioiden suorittaminen, lukuun ottamatta kuljetusta koskevia maksuja tai maksuja, jotka vastaavat kauttakulusta aiheutuneita hallinnollisia menoja tai palveluista aiheutuneita kustannuksia.

3.   Jäsenet eivät saa tavoitella, toteuttaa tai pitää voimassa mitään kauttakulkuliikenteeseen kohdistuvia vapaaehtoisia rajoitteita tai muita samankaltaisia toimenpiteitä. Tällä ei kuitenkaan rajoiteta kuljetusten sääntelyä koskevia voimassa olevia tai tulevia kansallisia säännöksiä taikka kahden- tai monenvälisiä järjestelyjä, jotka ovat WTO:n sääntöjen mukaisia.

4.   Kunkin jäsenen on myönnettävä jonkin toisen jäsenen alueen kautta kuljetettaville tuotteille vähintään yhtä edullinen kohtelu kuin se, joka myönnettäisiin tällaisille tuotteille, jos ne kuljetettaisiin alkuperäpaikasta määräpaikkaan menemättä tällaisen toisen jäsenen alueen kautta.

5.   Jäseniä rohkaistaan asettamaan käyttöön mahdollisuuksien mukaan kauttakulkuliikenteelle fyysisesti erillinen infrastruktuuri (kuten kaistat, laituripaikat ja vastaavat).

6.   Kauttakulkuliikenteeseen liittyvät muodollisuudet, asiakirjavaatimukset ja tullitarkastukset eivät saa olla raskaampia kuin mikä on välttämätöntä

a)

tavaroiden tunnistamiseksi; ja

b)

sen varmistamiseksi, että kauttakulkua koskevat vaatimukset täyttyvät.

7.   Sen jälkeen kun tavarat on asetettu kauttakulkumenettelyyn ja niiden kuljetukseen jonkin jäsenen alueella olevasta alkuperäpaikasta on annettu lupa, niihin ei saa soveltaa mitään tullimaksuja eikä tarpeettomia viivästyksiä tai rajoituksia siihen asti, kun niiden kauttakulku päättyy määräpaikkaan jäsenen alueella.

8.   Jäsenet eivät saa soveltaa kauttakuljetuksessa oleviin tavaroihin kaupan teknisiä esteitä koskevassa sopimuksessa tarkoitettuja teknisiä määräyksiä ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä.

9.   Jäsenten on tarjottava mahdollisuus kauttakulkuasiakirjojen ja -tietojen toimittamiseen ja käsittelyyn ennen tavaroiden saapumista.

10.   Sen jälkeen kun kauttakuljetus on saavuttanut tullitoimipaikan, jossa se poistuu jonkin jäsenen alueelta, kyseinen tullitoimipaikka päättää viipymättä kauttakulkutapahtuman, jos kauttakulkua koskevia vaatimuksia on noudatettu.

11.   Jos jäsen vaatii kauttakulkuliikenteen osalta vakuutta takauksen, talletuksen tai muun asianmukaisen rahallisen tai ei-rahallisen välineen (13) muodossa, tällainen vakuus on rajattava sen varmistamiseen, että kauttakulkuliikenteeseen liittyviä vaatimuksia noudatetaan.

12.   Sen jälkeen kun jäsen on määrittänyt, että sen kauttakulkua koskevia vaatimuksia on noudatettu, vakuus on vapautettava viipymättä.

13.   Kunkin jäsenen on sallittava lakiensa ja asetustensa mukaisesti yleisvakuudet, jotka sisältävät samojen toimijoiden useampia liiketoimia, tai vakuuden uusimisen vapauttamatta sitä myöhempien lähetysten osalta.

14.   Kunkin jäsenen on asetettava julkisesti saataville tiedot, joiden perusteella se asettaa vakuuden, mukaan luettuna yhtä liiketoimea tai tapauksen mukaan useampia liiketoimia koskeva vakuus.

15.   Kukin jäsen saa edellyttää tullisaattoa kauttakulkuliikenteen osalta vain olosuhteissa, joissa on korkea riski tai joissa tullilakien ja -määräysten noudattamista ei voida varmistaa vakuuksien käytöllä. Tullisaattoon sovellettavat yleiset säännöt on julkaistava 1 artiklan mukaisesti.

16.   Jäsenten on pyrittävä tekemään yhteistyötä ja koordinoimaan toimiaan kauttakuljetusvapauden tehostamiseksi. Tällaiseen yhteistyöhön ja koordinointiin voi sisältyä yhteisymmärrys muun muassa seuraavista:

a)

maksut;

b)

muodollisuudet ja oikeudelliset vaatimukset; ja

c)

kauttakulkujärjestelyjen käytännön toiminta.

17.   Kunkin jäsenen on pyrittävä nimeämään kansallinen kauttakuljetuskoordinaattori, jolle muut jäsenet voivat osoittaa kauttakuljetustoiminnan moitteettomaan toimintaan liittyvät kyselyt ja ehdotukset.

12 artikla

Tulliyhteistyö

1   Toimenpiteet vaatimustenmukaisuuden ja yhteistyön edistämiseksi

1.1   Jäsenet ovat yhtä mieltä siitä, että on tärkeää varmistaa, että kauppiaat ovat tietoisia noudattamiseen liittyvistä velvoitteistaan, rohkaista vapaaehtoista noudattamista, jotta tuojat voivat tehdä itse korjaavia toimia ilman seuraamuksia asianmukaisissa olosuhteissa, ja soveltaa noudattamista edistäviä toimenpiteitä tiukempien toimenpiteiden käyttöön ottamiseksi sellaisten kauppiaiden osalta, jotka eivät noudata vaatimuksia (14).

1.2   Jäseniä rohkaistaan jakamaan tietoja tullimääräysten noudattamiseen liittyvistä parhaista toimintatavoista, myös komitean kautta. Jäseniä rohkaistaan tekemään yhteistyötä teknisiin ohjeisiin tai apuun liittyvissä asioissa ja tukemaan valmiuksien parantamista noudattamiseen liittyvien toimenpiteiden hallinnoimiseksi ja niiden tehokkuuden parantamiseksi.

2   Tietojen vaihto

2.1   Jäsenten on pyynnöstä ja jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu, vaihdettava 6.1 kohdan b ja/tai c alakohdassa tarkoitettuja tietoja tuonti- tai vienti-ilmoituksen todentamiseksi yksilöidyissä tapauksissa, joissa on perusteltu syy epäillä ilmoituksen luotettavuutta tai paikkansapitävyyttä.

2.2   Kunkin jäsenen on ilmoitettava komitealle yhteyspisteensä yhteystiedot näiden tietojen vaihtamiseksi.

3   Todentaminen

Jäsen voi pyytää tietoja vasta sen jälkeen, kun se on toteuttanut tuonti- tai vienti-ilmoituksen osalta asianmukaiset todentamismenettelyt ja tarkastanut saatavilla olevat asiaan liittyvät asiakirjat.

4   Pyyntö

4.1   Pyynnön esittävän jäsenen on toimitettava pyynnön vastaanottavalle jäsenelle kirjallinen pyyntö paperiversiona tai sähköisessä muodossa yhteisesti sovitulla WTO:n virallisella kielellä tai muulla yhteisesti sovitulla kielellä; pyyntöön on sisällyttävä seuraavat:

a)

kyseessä oleva asia, mukaan luettuna tarpeen mukaan kyseessä olevaa tuonti-ilmoitusta vastaavan vienti-ilmoituksen tunnistenumero, jos se on saatavilla;

b)

tarkoitus, jota varten pyynnön esittävä jäsen pyytää tietoja tai asiakirjoja, sekä niiden henkilöiden nimet ja yhteystiedot, joihin pyyntö liittyy, jos ne ovat tiedossa;

c)

tapauksen mukaan vahvistus (15) todentamisesta, jos pyynnön vastaanottava jäsen sitä pyytää;

d)

pyynnön kohteena olevat tarkat tiedot tai asiakirjat;

e)

pyynnön alun perin esittäneen viraston tiedot;

f)

viittaus pyynnön esittävän jäsenen kansalliseen lainsäädäntöön ja oikeusjärjestelmään, joka koskee luottamuksellisten tietojen ja henkilötietojen keruuta, suojaa, käyttöä, paljastamista, säilyttämistä ja hävittämistä.

4.2   Jos pyynnön esittävä jäsen ei pysty noudattamaan jotakin 4.1 kohdan alakohdista, sen on mainittava tämä pyynnössään.

5   Tietojen suoja ja luottamuksellisuus

5.1   Jollei 5.2 kohdasta muuta johdu, pyynnön esittävän jäsenen on

a)

käsiteltävä kaikkia pyynnön vastaanottavan jäsenen toimittamia tietoja tai asiakirjoja tiukan luottamuksellisesti ja tarjottava vähintään sama suojan ja luottamuksellisuuden taso kuin pyynnön vastaanottavan jäsenen kansallisessa lainsäädännössä ja oikeusjärjestelmässä säädetään 6.1 kohdan b tai c alakohdassa kuvatulla tavalla;

b)

annettava tiedot tai asiakirjat vain tulliviranomaisille, jotka hoitavat kyseistä asiaa, ja käytettävä tietoja tai asiakirjoja vain pyynnössä esitettyyn tarkoitukseen, jollei pyynnön vastaanottavan jäsenen kanssa ole toisin sovittu kirjallisesti;

c)

oltava paljastamatta tietoja tai asiakirjoja ilman pyynnön vastaanottavan jäsenen kirjallista lupaa;

d)

oltava käyttämättä pyynnön vastaanottavan jäsenen toimittamia todentamattomia tietoja tai asiakirjoja missään olosuhteissa ratkaisevana tekijänä epäilysten lieventämisessä;

e)

noudatettava pyynnön vastaanottavan jäsenen asettamia tapauskohtaisia ehtoja, jotka koskevat luottamuksellisten tietojen tai asiakirjojen ja henkilötietojen säilyttämistä ja hävittämistä; ja

f)

ilmoitettava pyynnön vastaanottavalle jäsenelle pyynnöstä kaikista toimitettujen tietojen tai asiakirjojen perusteella asiassa tehdyistä päätöksistä ja toteutetuista toimista.

5.2   Pyynnön esittävä jäsen ei ehkä pysty noudattamaan kansallisen lainsäädäntönsä ja oikeusjärjestelmänsä vuoksi jotakin 5.1 kohdan alakohdista. Tällöin pyynnön esittävän jäsenen on mainittava tämä pyynnössä.

5.3   Pyynnön vastaanottavan jäsenen on sovellettava kaikkiin 4 kohdan mukaisesti saatuihin pyyntöihin ja todentamiseen liittyviin tietoihin vähintään saman tasoista suojaa ja luottamuksellisuutta kuin sen omiin samanlaisiin tietoihin sovelletaan.

6   Tietojen antaminen

6.1   Jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu, pyynnön vastaanottavan jäsenen on viipymättä

a)

vastattava kirjallisesti, paperiversiona tai sähköisessä muodossa;

b)

annettava tuonti- tai vienti-ilmoituksessa esitetyt tarkat tiedot tai ilmoitus, sikäli kuin se on saatavissa, sekä kuvaus pyynnön esittävän jäsenen vaatiman suojan ja luottamuksellisuuden tasosta;

c)

pyydettäessä annettava tuonti- tai vienti-ilmoituksen tueksi toimitetuissa asiakirjoissa esitetyt tiedot tai asiakirjat, sikäli kuin ne ovat saatavissa: kauppalasku, pakkausluettelo, alkuperätodistus ja rahtikirja, siinä muodossa, jossa ne toimitettiin, joko paperiversiona tai sähköisessä muodossa, sekä kuvaus pyynnön esittävän jäsenen edellyttämästä suojan ja luottamuksellisuuden tasosta;

d)

vahvistettava, että toimitetut asiakirjat ovat alkuperäisen kaksoiskappaleita;

e)

toimitettava tiedot tai muutoin vastattava pyyntöön mahdollisuuksien mukaan 90 päivän kuluessa pyynnön päivämäärästä.

6.2   Pyynnön vastaanottanut jäsen voi edellyttää kansallisen lainsäädäntönsä ja oikeusjärjestelmänsä mukaisesti ennen tietojen toimittamista vahvistusta siitä, että tiettyjä tietoja ei käytetä todisteena rikostutkimuksessa, oikeudenkäynnissä tai muussa kuin tullimenettelyssä ilman pyynnön vastaanottaneen jäsenen nimenomaista kirjallista lupaa. Jos pyynnön esittävä jäsen ei pysty noudattamaan tätä vaatimusta, sen on mainittava tämä pyynnön vastaanottaneelle jäsenelle.

7   Pyynnön lykkääminen tai hylkääminen

7.1   Pyynnön vastaanottava jäsen voi lykätä tai hylätä tietojen toimittamista koskevan pyynnön osittain tai kokonaan, ja sen on ilmoitettava pyynnön esittäneelle jäsenelle tämän syyt, jos

a)

se olisi vastoin pyynnön vastaanottaneen jäsenen kansallisen lainsäädännön ja oikeusjärjestelmän mukaista yleistä etua;

b)

sen kansallisessa lainsäädännössä ja oikeusjärjestelmässä estetään tietojen luovuttaminen. Tällöin sen on toimitettava pyynnön esittäneelle jäsenelle kopio asiaa koskevasta viittauksesta;

c)

tietojen toimittaminen haittaisi lainvalvontaa tai häiritsisi muutoin vireillä olevia hallinnollisia tai oikeudellisia tutkimuksia, syytetoimia tai käsittelyjä;

d)

tuojan tai viejän suostumusta edellytetään sen kansallisessa lainsäädännössä tai oikeusjärjestelmässä, joka koskee luottamuksellisten tietojen tai henkilötietojen keruuta, suojaa, käyttöä, paljastamista, säilyttämistä ja hävittämistä, eikä suostumusta ole annettu; tai

e)

tietopyyntö vastaanotetaan sen jälkeen, kun pyynnön vastaanottavan jäsenen asiakirjojen säilyttämistä koskeva oikeudellinen määräaika on päättynyt.

7.2   Edellä 4.2, 5.2 tai 6.2 kohdan mukaisissa olosuhteissa tällaisen pyynnön toteuttaminen on pyynnön vastaanottavan jäsenen päätösvallassa.

8   Vastavuoroisuus

Jos pyynnön esittävä jäsen katsoo, että se ei pystyisi vastaamaan samanlaiseen pyyntöön, jos pyynnön vastaanottava jäsen olisi tehnyt sen, tai jos se ei ole vielä pannut tätä artiklaa täytäntöön, sen on ilmoitettava tämä pyynnössään. Tällaisen pyynnön toteuttaminen on pyynnön vastaanottavan jäsenen päätösvallassa.

9   Hallinnollinen rasite

9.1   Pyynnön esittävän jäsenen on otettava huomioon tietopyyntöihin vastaamisesta pyynnön vastaanottavalle jäsenelle koituvat resurssi- ja kustannusvaikutukset. Pyynnön esittävän jäsenen on harkittava, onko sen pyynnön esittämiseen liittyvä taloudellinen etu oikeassa suhteessa toimiin, jotka pyynnön vastaanottavan jäsenen on toteutettava tietojen toimittamiseksi.

9.2   Jos pyynnön vastaanottava jäsen saa yhdeltä tai useammalta pyynnön esittävältä jäseneltä kohtuuttoman määrän tietopyyntöjä tai tietopyynnön, joka on laajuudeltaan kohtuuton, eikä se pysty vastaamaan näihin pyyntöihin kohtuullisessa ajassa, se voi pyytää yhtä tai useampaa pyynnön esittänyttä jäsentä asettamaan pyynnöt tärkeysjärjestykseen, jotta voitaisiin sopia käytännössä toteutettavasta määräajasta sen resurssirajoitusten puitteissa. Jos yhteiseen sopimukseen ei päästä, tällaisten pyyntöjen toteuttaminen on pyynnön vastaanottavan jäsenen päätösvallassa sen oman tärkeysjärjestyksen perusteella.

10   Rajoitukset

Pyynnön vastaanottavaa jäsentä ei saa vaatia

a)

muuttamaan tuonti- tai vienti-ilmoitustensa tai -menettelyjensä muotoa;

b)

pyytämään muita asiakirjoja kuin niitä, jotka toimitetaan tuonti- tai vienti-ilmoituksen yhteydessä 6.1 kohdan c alakohdan mukaisesti;

c)

panemaan vireille tutkimuksia tietojen saamiseksi;

d)

muuttamaan tällaisten tietojen säilyttämisaikaa;

e)

ottamaan käyttöön paperiasiakirjoja, jos tiedot ovat jo sähköisessä muodossa;

f)

kääntämään tietoja;

g)

todentamaan tietojen paikkansapitävyyttä; tai

h)

toimittamaan tietoja, jotka vahingoittaisivat tiettyjen yritysten, joko julkisten tai yksityisten, laillisia kaupallisia etuja.

11   Tietojen luvaton käyttö tai paljastaminen

11.1   Jos tämän artiklan mukaisesti vaihdettujen tietojen käyttöä tai paljastamista koskevia ehtoja rikotaan, pyynnön esittäneen jäsenen, joka saa tiedot, on ilmoitettava viipymättä tällaisesta luvattomasta käytöstä tai paljastamisesta pyynnön vastanottaneelle jäsenelle, joka on toimittanut kyseiset tiedot, ja

a)

toteutettava tarvittavat toimenpiteet rikkomuksen korjaamiseksi;

b)

toteutettava tarvittavat toimenpiteet tulevien rikkomusten estämiseksi; ja

c)

ilmoitettava pyynnön vastaanottaneelle jäsenelle a ja b alakohdan mukaisesti toteutetuista toimenpiteistä.

11.2   Pyynnön vastaanottanut jäsen voi keskeyttää tämän artiklan mukaisten velvoitteidensa soveltamisen pyynnön esittäneeseen jäseneen nähden, kunnes 11.1 kohdassa esitetyt toimenpiteet on toteutettu.

12   Kahdenväliset ja alueelliset sopimukset

12.1   Mikään tässä artiklassa ei estä jäsentä tekemästä tai pitämästä voimassa kahdenvälistä, monenvälistä tai alueellista sopimusta, joka koskee tullitietojen jakamista tai vaihtoa, myös silloin, kun tämä tapahtuu varmennetusti ja nopeasti, kuten automaattisesti tai ennen lähetyksen saapumista.

12.2   Minkään tässä artiklassa ei voida katsoa muuttavan tällaisesta kahdenvälisestä, monenvälisestä tai alueellisesta sopimuksesta johtuvia jäsenen oikeuksia tai velvoitteita tai vaikuttavan niihin taikka sääntelevän tällaisten muiden sopimusten mukaista tullitietojen vaihtoa.

II JAKSO

KEHITYSMAAJÄSENTEN JA VÄHITEN KEHITTYNEIDEN KEHITYSMAAJÄSENTEN ERITYIS- JA ERILLISKOHTELUA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET

13 artikla

Yleiset periaatteet

1.   Kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten on pantava tämän sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset täytäntöön tämän jakson mukaisesti, joka perustuu heinäkuussa 2004 tehdyn puitesopimuksen (WT/L/579) liitteessä D ja Hongkongin ministerikokouksen julkilausuman (WT/MIN(05)/DEC) 33 kappaleessa ja sen liitteessä E sovittuihin yksityiskohtaisiin sääntöihin.

2.   Kehitysmaajäsenille ja vähiten kehittyneille kehitysmaajäsenille olisi annettava apua ja tukea valmiuksien parantamiseksi (16) tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanoa varten näiden määräysten luonteen ja laajuuden mukaisesti. Tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanon laajuuden ja aikataulun on liityttävä kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten täytäntöönpanovalmiuksiin. Jos kehitysmaajäsenillä tai vähiten kehittyneillä kehitysmaajäsenillä ei edelleenkään ole riittäviä valmiuksia, asianomaisten määräysten täytäntöönpanoa edellytetään vasta, kun täytäntöönpanovalmiudet on saavutettu.

3.   Vähiten kehittyneiltä kehitysmaajäseniltä edellytetään sitoumusten antamista vain siinä määrin kuin niiden kehitys-, rahoitus- ja kauppatarpeet taikka hallinnolliset ja institutionaaliset valmiudet antavat myöten.

4.   Näitä periaatteita on sovellettava kaikkiin II jaksossa esitettyihin määräyksiin.

14 artikla

Määräysten luokat

1.   Sovellettavia määräysten luokkia on kolme:

a)

luokka A sisältää määräykset, joita kehitysmaajäsen ja vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen ilmoittaa ryhtyvänsä panemaan täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan tai, vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen osalta, vuoden kuluessa voimaantulosta, kuten 15 artiklassa määrätään.

b)

luokka B sisältää määräykset, joita kehitysmaajäsen ja vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen ilmoittaa ryhtyvänsä panemaan täytäntöön tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan siirtymäkauden jälkeen, kuten 16 artiklassa määrätään.

c)

luokka C sisältää määräykset, joita kehitysmaajäsen ja vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen ilmoittaa ryhtyvänsä panemaan täytäntöön tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan siirtymäkauden jälkeen ja jotka edellyttävät täytäntöönpanovalmiuksien hankkimista valmiuksien parantamiseen tarkoitetulla avulla ja tuella, kuten 16 artiklassa määrätään.

2.   Kunkin kehitysmaajäsenen ja vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen on ilmoitettava itse tapauskohtaisesti määräykset, jotka se sisällyttää luokkaan A, B tai C.

15 artikla

Luokkaan A sisältyviä määräyksiä koskevat ilmoitukset ja niiden täytäntöönpano

1.   Tämän sopimuksen tullessa voimaan kunkin kehitysmaajäsenen on pantava täytäntöön luokkaan A sisältyvät sitoumuksensa. Luokkaan A ilmoitetuista sitoumuksista tulee näin olennainen osa tätä sopimusta.

2.   Kukin vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen jäsen voi ilmoittaa komitealle määräykset, jotka se on sisällyttänyt luokkaan A, vuoden kuluessa tämän sopimukseen voimaantulosta. Kunkin vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen luokkaan A ilmoittamista sitoumuksista tulee näin olennainen osa tätä sopimusta.

16 artikla

Ilmoittaminen luokkaan B ja C sisältyvien määräysten täytäntöönpanon lopullisista päivämääristä

1.   Kehitysmaajäsen voi lykätä niiden määräysten täytäntöönpanoa, joita se ei ole sisällyttänyt luokkaan A, tässä artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.

Kehitysmaajäsen – luokka B

a)

Tämän sopimuksen tullessa voimaan kunkin kehitysmaajäsenen on ilmoitettava komitealle määräykset, jotka se on sisällyttänyt luokkaan B, ja niiden alustavat täytäntöönpanopäivät (17).

b)

Viimeistään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kunkin kehitysmaajäsenen on ilmoitettava komitealle niiden määräysten lopulliset täytäntöönpanopäivät, jotka se on sisällyttänyt luokkaan B. Jos kehitysmaajäsen katsoo ennen tätä määräaikaa, että se tarvitsee lisäaikaa ilmoittaakseen lopulliset täytäntöönpanopäivät, se voi pyytää, että komitea jatkaa ilmoitusten teon määräaikaa riittävästi.

Kehitysmaajäsen – luokka C

c)

Tämän sopimuksen tullessa voimaan kunkin kehitysmaajäsenen on ilmoitettava komitealle määräykset, jotka se on sisällyttänyt luokkaan C, ja niiden alustavat täytäntöönpanopäivät. Toimitettuihin ilmoituksiin on avoimuuden vuoksi sisällytettävä tiedot valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta avusta ja tuesta, jota jäsen pyytää täytäntöönpanoa varten (18).

d)

Vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta kehitysmaajäsenten ja asiaan liittyvien tukea antavien jäsenten – ottaen huomioon jo käytössä olevat järjestelyt, 22 artiklan 1 kohdan mukaiset ilmoitukset ja edellä c alakohdan mukaisesti toimitetut tiedot – on toimitettava komitealle tiedot voimassa olevista tai tehdyistä järjestelyistä, jotka ovat tarpeen valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamiseksi, jotta luokkaan C sisältyvien määräysten täytäntöönpano olisi mahdollista (19). Osallistuvien kehitysmaajäsenten on ilmoitettava komitealle viipymättä tällaisista järjestelyistä. Komitean on myös kehotettava sellaisia tuen antajia, jotka eivät ole jäseniä, toimittamaan tietoja voimassa olevista tai tehdyistä järjestelyistä.

e)

Tukea antavien jäsenten ja asianomaisten kehitysmaajäsenten on 18 kuukauden kuluessa d alakohdassa määrättyjen tietojen toimituspäivästä ilmoitettava komitealle edistyksestä, jota on tapahtunut valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamisessa. Kunkin kehitysmaajäsenen on samalla ilmoitettava luettelo lopullisista täytäntöönpanopäivistään.

2.   Vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen voi lykätä niiden määräysten täytäntöönpanoa, joita se ei ole sisällyttänyt luokkaan A, tässä artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.

Vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen – luokka B

a)

Viimeistään vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kunkin vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen on ilmoitettava komitealle määräykset, jotka se on sisällyttänyt luokkaan B, ja se voi ilmoittaa näiden määräysten alustavat täytäntöönpanopäivät ottaen huomioon vähiten kehittyneisiin kehitysmaajäseniin sovellettava enimmäisjousto.

b)

Viimeistään kahden vuoden kuluttua a alakohdassa määrätystä ilmoittamispäivästä kunkin vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen on vahvistettava komitealle määräysten sisällyttäminen ja ilmoitettava täytäntöönpanopäivät. Jos vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen katsoo ennen tätä määräaikaa, että se tarvitsee lisäaikaa ilmoittaakseen lopulliset täytäntöönpanopäivät, se voi pyytää, että komitea jatkaa määräaikaa riittävästi.

Vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen – luokka C

c)

Vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kunkin vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen on avoimuuden vuoksi ja helpottaakseen järjestelyjä tuen antajien kanssa ilmoitettava komitealle määräykset, jotka se on sisällyttänyt luokkaan C, ottaen huomioon vähiten kehittyneisiin kehitysmaajäseniin sovellettava enimmäisjousto

d)

Vuoden kuluttua c alakohdassa määrätystä päivästä vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten on ilmoitettava tiedot valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta avusta ja tuesta, jota jäsen tarvitsee täytäntöönpanoa varten (20).

e)

Viimeistään kaksi vuotta d alakohdan mukaisen ilmoituksen antamisesta vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten ja tukea antavien jäsenten – ottaen huomioon d alakohdan mukaisesti toimitetut tiedot – on toimitettava komitealle tiedot voimassa olevista tai tehdyistä järjestelyistä, jotka ovat tarpeen valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamiseksi, jotta luokkaan C sisältyvien määräysten täytäntöönpano olisi mahdollista (21). Osallistuvien vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten on ilmoitettava komitealle viipymättä tällaisista järjestelyistä. Samalla vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten on ilmoitettava apu- ja tukijärjestelyjen piiriin kuuluvien luokkaan C sisältyvien sitoumusten alustavat täytäntöönpanopäivät. Komitean on myös kehotettava sellaisia tuen antajia, jotka eivät ole jäseniä, toimittamaan tietoja voimassa olevista tai tehdyistä järjestelyistä.

f)

Tukea antavien jäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten on viimeistään 18 kuukauden kuluttua e alakohdassa määrättyjen tietojen toimituspäivästä ilmoitettava komitealle edistyksestä, jota on tapahtunut valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamisessa. Kunkin vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen on samalla ilmoitettava komitealle luettelo lopullisista täytäntöönpanopäivistään.

3.   Kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten, joilla on vaikeuksia lopullisten täytäntöönpanopäivien toimittamisessa 1 ja 2 kohdassa annetuissa määräajoissa, koska ne eivät ole saaneet tukea tuen antajilta tai koska valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen toimittamisessa ei ole edistytty, olisi ilmoitettava tästä komitealle mahdollisimman aikaisin ennen näiden määräaikojen päättymistä. Jäsenet sopivat tekevänsä yhteistyötä tällaisten vaikeuksien ratkaisemiseksi ottaen huomioon kunkin jäsenen erityiset olosuhteet ja erityisongelmat. Komitean on tapauksen mukaan toteutettava toimia vaikeuksien ratkaisemiseksi, mukaan luettuna pidentämällä tarvittaessa määräaikoja, joiden kuluessa kyseisen jäsenen on ilmoitettava lopullisista päivämääristä.

4.   Sihteeristö muistuttaa jäsentä kolme kuukautta ennen 1 kohdan b tai e alakohdassa taikka vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten tapauksessa 2 kohdan b tai f alakohdassa määrätyn määräajan päättymistä, jos kyseinen jäsen ei ole ilmoittanut sellaisten määräysten lopullista täytäntöönpanopäivää, jotka se on sisällyttänyt luokkaan B tai C. Jos jäsen ei vetoa 3 kohtaan tai kehitysmaajäsenten tapauksessa 1 kohdan b alakohtaan taikka vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten tapauksessa 2 kohdan b alakohtaan määräajan pidentämiseksi eikä edelleenkään ilmoita lopullista täytäntöönpanopäivää, jäsenen on pantava määräykset täytäntöön vuoden kuluessa 1 kohdan b tai e alakohdassa taikka vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten tapauksessa 2 kohdan b tai f alakohdassa määrätyn määräajan tai 3 kohdan mukaisesti pidennetyn määräajan päättymisestä.

5.   Viimeistään 60 päivää 1, 2 ja 3 kohdan mukaisten luokkaan B ja C sisällytettävien määräysten lopullisten täytäntöönpanopäivien ilmoittamista koskevien määräaikojen päättymisen jälkeen komitea ottaa huomioon liitteet, jotka sisältävät luokkaan B ja C sisällytettävien määräysten lopulliset täytäntöönpanopäivät kunkin jäsenen osalta, mukaan luettuna 4 kohdan mukaisesti asetetut määräajat, ja näin näistä liitteistä tulee olennainen osa tätä sopimusta.

17 artikla

Varhaisvaroitusmekanismi: luokkaan B ja C sisällytettyjen määräysten täytäntöönpanon määräaikojen pidentäminen

a)

Kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten, jotka katsovat, että niillä on vaikeuksia jonkin luokkaan B tai C sisällyttämänsä määräyksen täytäntöönpanossa 16 artiklan 1 kohdan b tai e alakohdassa taikka vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten tapauksessa 16 artiklan 2 kohdan b tai f alakohdassa vahvistettuun lopulliseen päivämäärään mennessä, olisi ilmoitettava tästä komitealle. Kehitysmaajäsenten on ilmoitettava komitealle viimeistään 120 päivää ennen täytäntöönpanon määräajan päättymistä. Vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten on ilmoitettava komitealle viimeistään 90 päivää ennen täytäntöönpanon määräajan päättymistä.

b)

Komitealle toimitetussa ilmoituksessa on esitettävä uusi päivämäärä, johon mennessä kehitysmaajäsen tai vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen odottaa pystyvänsä panemaan kyseisen määräyksen täytäntöön. Ilmoituksessa on myös esitettävä syyt täytäntöönpanon odotettuun viivästymiseen. Tällainen syy voi olla esimerkiksi valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen tarve, joka ei ollut odotettavissa, tai valmiuksien parantamiseen tarvittava lisäapu ja -tuki.

2.   Jos kehitysmaajäsenen täytäntöönpanon lisäaikaa koskeva pyyntö ei ole yli 18 kuukautta tai vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen pyyntö ole yli kolme vuotta, pyynnön esittävällä jäsenellä on oikeus tällaiseen lisäaikaan ilman komitean lisätoimia.

3.   Jos kehitysmaajäsen tai vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen katsoo, että sen tarvitsema ensimmäinen pidennys on pidempi kuin 2 kohdassa määrätty tai että se tarvitsee toisen pidennyksen tai myöhempiä pidennyksiä, sen on toimitettava komitealle pidennystä koskeva pyyntö, joka sisältää 1 kohdan b alakohdassa kuvatut tiedot, viimeistään 120 päivää kehitysmaajäsenen osalta ja 90 päivää vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen osalta ennen alkuperäisen lopullisen täytäntöönpanomääräajan tai sen myöhemmän pidennyksen päättymistä.

4.   Komitea harkitsee pidennystä koskevia pyyntöjä myötämielisesti ottaen huomioon pyynnön esittäneen jäsenen erityiset olosuhteet. Tällaisia olosuhteita voivat olla vaikeudet ja viiveet valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen saamisessa.

18 artikla

Luokkaan B ja C sisältyvien määräysten täytäntöönpano

1.   Jos kehitysmaajäsen tai vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen on noudattanut 16 artiklan 1 tai 2 kohdassa ja 17 artiklassa esitettyjä menettelyjä ja jos pyydettyä pidennystä ei ole myönnetty tai jos kehitysmaajäsen tai vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen muutoin kohtaa odottamattomia olosuhteita, jotka estävät pidennyksen myöntämisen 17 artiklan nojalla tai arvioi itse, että sillä ei edelleenkään ole valmiuksia panna luokkaan C kuuluvaa määräystä täytäntöön, jäsenen on 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti ilmoitettava komitealle kyvyttömyydestään panna kyseinen määräys täytäntöön.

2.   Komitea perustaa asiantuntijaryhmän välittömästi ja joka tapauksessa viimeistään 60 päivää sen jälkeen, kun se on saanut ilmoituksen asianomaiselta kehitysmaajäseneltä tai vähiten kehittyneeltä kehitysmaajäseneltä. Asiantuntijaryhmä tarkastelee asiaa ja antaa komitealle suosituksen 120 päivän kuluessa siitä, kun se on perustettu.

3.   Asiantuntijaryhmän on muodostuttava viidestä riippumattomasta henkilöstä, jotka ovat erittäin päteviä kaupan helpottamisen sekä valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen alalla. Asiantuntijaryhmän kokoonpanossa on varmistettava tasapuolinen edustus kehitysmaajäsenten ja kehittyneiden jäsenten kansalaisten kesken. Jos asiaan liittyy vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen, asiantuntijaryhmään on sisällyttävä vähintään yksi vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen kansalainen. Jos komitea ei pääse sopuun asiantuntijaryhmän kokoonpanosta 20 päivän kuluessa sen perustamisesta, pääjohtaja – komitean puheenjohtajaa kuullen – päättää asiantuntijaryhmän kokoonpanosta tämän kohdan ehtojen mukaisesti.

4.   Asiantuntijaryhmä ottaa huomioon jäsenen itse suorittaman arvioinnin valmiuksiensa puutteesta ja antaa suosituksen komitealle. Tarkastellessaan asiantuntijaryhmän suositusta vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen osalta komitean on toteutettava tarvittaessa toimia, joilla helpotetaan kestävien täytäntöönpanovalmiuksien hankkimista.

5.   Jäsen ei saa olla riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen mukaisen menettelyn kohteena kyseisessä asiassa siitä ajankohdasta lähtien, jona kehitysmaajäsen on ilmoittanut komitealle kyvyttömyydestään panna asianomainen määräys täytäntöön, ja siihen asti, kun komitea kokoontuu ensimmäisen kerran sen jälkeen, kun se on saanut asiantuntijaryhmän suosituksen. Komitea tarkastelee kyseisessä kokouksessa asiantuntijaryhmän suositusta. Vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten osalta riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen mukaisia menettelyjä ei sovelleta kyseiseen määräykseen siitä päivästä lähtien, jona se on ilmoittanut komitealle kyvyttömyydestään panna määräys täytäntöön, ja siihen asti, kun komitea tekee asiasta päätöksen, taikka 24 kuukauden kuluttua komitean edellä esitetyn ensimmäisen kokouksen jälkeen, sen mukaan, kumpi on aiempi.

6.   Jos vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen menettää kykynsä panna luokkaan C sisältyvä sitoumus täytäntöön, se voi ilmoittaa tästä komitealle ja noudattaa tässä artiklassa esitettyjä menettelyjä.

19 artikla

Siirrot luokkien B ja C välillä

1.   Kehitysmaajäsenet ja vähiten kehittyneet kehitysmaajäsenet, jotka ovat ilmoittaneet luokkaan B ja C sisältyviä määräyksiä, voivat siirtää määräyksiä näiden luokkien välillä ilmoittamalla tästä komitealle. Jos jäsen ehdottaa määräyksen siirtämistä luokasta B luokkaan C, sen on toimitettava tiedot valmiuksien parantamiseksi tarvittavasta avusta ja tuesta.

2.   Jos luokasta B luokkaan C siirretyn määräyksen täytäntöönpanoa varten tarvitaan lisäaikaa, jäsen voi

a)

hyödyntää 17 artiklan määräyksiä, mukaan luettuna mahdollisuus automaattiseen pidennykseen; tai

b)

pyytää komiteaa tarkastelemaan jäsenen pyyntöä määräyksen täytäntöönpanoa varten tarvittavasta lisäajasta ja tarvittaessa valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta avusta ja tuesta, mukaan luettuna asiantuntijaryhmän uudelleentarkastelu ja suositus 18 artiklan mukaisesti; tai

c)

jos kyseessä on vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen, luokkaa B koskeva uusi täytäntöönpanopäivä, joka on yli neljä vuotta alun perin ilmoitetun päivän jälkeen, edellyttää komitean hyväksyntää. Lisäksi vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen voi edelleen soveltaa 17 artiklaa. Jos vähiten kehittynyt kehitysmaajäsen tekee tällaisen siirron, edellytetään valmiuksien parantamiseksi tarkoitettua apua ja tukea.

20 artikla

Siirtymäaika riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen soveltamiselle

1.   Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavien kahden vuoden aikana GATT 1994 -sopimuksen XXII ja XXIII artiklan määräyksiä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina ja niitä sovelletaan riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevalla sopimuksella, ei sovelleta kehitysmaajäseneen kohdistuvaan riitojen ratkaisuun minkään sellaisen määräyksen osalta, jonka kyseinen jäsen on sisällyttänyt luokkaan A.

2.   Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavien kuuden vuoden aikana GATT 1994 -sopimuksen XXII ja XXIII artiklan määräyksiä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina ja niitä sovelletaan riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevalla sopimuksella, ei sovelleta vähiten kehittyneeseen kehitysmaajäseneen kohdistuvaan riitojen ratkaisuun minkään sellaisen määräyksen osalta, jonka kyseinen jäsen on sisällyttänyt luokkaan A.

3.   Vähiten kehittyneen kehitysmaajäsenen luokkaan B tai C sisällyttämän määräyksen täytäntöönpanoa seuraavien kahdeksan vuoden aikana GATT 1994 -sopimuksen XXII ja XXIII artiklan määräyksiä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina ja niitä sovelletaan riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevalla sopimuksella, ei sovelleta kyseiseen vähiten kehittyneeseen kehitysmaajäseneen kohdistuvaan riitojen ratkaisuun kyseisen määräyksen osalta.

4.   Ennen GATT 1994 -sopimuksen XXII tai XXIII artiklan mukaisen kuulemispyynnön esittämistä ja kaikissa riitojenratkaisumenettelyn vaiheissa vähiten kehittynyttä kehitysmaajäsentä koskevan toimenpiteen osalta jäsenen on kiinnitettävä erityistä huomiota vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten erityistilanteeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta siirtymäaikaa riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen soveltamiselle. Jäsenten on tältä osin osoitettava asianmukaista pidättyväisyyttä ottaessaan esille riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen nojalla kysymyksiä, jotka koskevat vähiten kehittyneitä kehitysmaajäseniä.

5.   Kunkin jäsenen on tämän artiklan nojalla myönnettävän siirtymäkauden aikana tarjottava pyynnöstä riittävä mahdollisuus muille jäsenille keskusteluihin, jotka koskevat tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä seikkoja.

21 artikla

Valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen tarjoaminen

1.   Tukea antavat jäsenet sopivat helpottavansa valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen tarjoamista kehitysmaajäsenille ja vähiten kehittyneille kehitysmaajäsenille molemminpuolisesti sovituin ehdoin joko kahdenvälisesti tai asianmukaisten kansainvälisten organisaatioiden kautta. Tavoitteena on auttaa kehitysmaajäseniä ja vähiten kehittyneitä kehitysmaajäseniä panemaan täytäntöön tämän sopimuksen I jakson määräykset.

2.   Kun otetaan huomioon vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten erityistarpeet, niille olisi tarjottava kohdennettua apua ja tukea, jotta voidaan auttaa niitä kehittämään kestävät valmiudet sitoumustensa panemiseksi täytäntöön. Kehitysyhteistyökumppaneiden on pyrittävä antamaan valmiuksien parantamiseen tarkoitettua apua ja tukea alalla tavalla, jolla ei vaaranneta olemassa olevia kehitysyhteistyön prioriteetteja, hyödyntämällä asianmukaisia kehitysyhteistyömekanismeja ja noudattamalla 3 kohdassa tarkoitettuja valmiuksien parantamiseen tarkoitettua teknistä apua ja tukea koskevia periaatteita.

3.   Jäsenten on pyrittävä soveltamaan seuraavia periaatteita valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamiseen tämän sopimuksen täytäntöönpanoa silmällä pitäen:

a)

on otettava huomioon vastaanottajamaiden ja -alueiden yleinen kehitystilanne ja tapauksen mukaan käynnissä olevat uudistusohjelmat ja teknisen avun ohjelmat;

b)

on otettava mukaan tapauksen mukaan toimia, joilla puututaan alueellisen ja sitä pienemmän tason haasteisiin ja edistetään alueellisen ja sitä pienemmän tason integraatiota;

c)

on varmistettava, että käynnissä olevat yksityissektorin kaupan helpottamista koskevat uudistustoimet otetaan huomioon avustustoiminnassa;

d)

on edistettävä koordinointia jäsenen ja muiden asianomaisten instituutioiden välillä ja niiden kesken, mukaan luettuna alueelliset talousyhteisöt, jotta varmistetaan avun mahdollisimman suuri teho ja sen tulokset. Tätä varten

i)

kumppanijäsenten ja tuen antajien välisellä sekä kahdenvälisten ja monenvälisten tuen antajien keskeisellä koordinoinnilla ensisijaisesti maassa tai alueella, jossa tukea on tarkoitus tarjota, olisi pyrittävä välttämään päällekkäisyyksiä avustusohjelmissa ja epäjohdonmukaisuuksia uudistustoimissa koordinoimalla tiiviisti teknistä apua ja valmiuksien parantamiseen tarkoitettuja toimia;

ii)

vähiten kehittyneiden maiden kauppaan liittyvää tukea koskevan tehostetun integroidun toimintakehyksen olisi oltava osa tätä koordinointiprosessia vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten osalta; ja

iii)

jäsenten olisi tämän sopimuksen ja teknisen avun täytäntöönpanossa edistettävä sisäistä myös koordinointia kauppa- ja kehitysyhteistyöviranomaistensa välillä, sekä maidensa pääkaupungeissa että Genevessä;

e)

on rohkaistava hyödyntämään täytäntöönpanotoimien koordinoinnissa ja seurannassa olemassa olevia maiden sisäisiä ja alueellisia koordinointirakenteita, kuten pyöreän pöydän keskusteluja ja neuvoa-antavia ryhmiä; ja

f)

on rohkaistava kehitysmaajäseniä tarjoamaan valmiuksien parantamista muille kehitysmaajäsenille ja vähiten kehittyneille kehitysmaajäsenille ja harkitsemaan tällaisten toimien tukemista mahdollisuuksien mukaan.

4.   Komitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa

a)

keskustelemaan tämän sopimuksen määräysten tai niiden osien täytäntöönpanoon liittyvistä mahdollisista ongelmista;

b)

tarkastelemaan edistystä valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamisessa tämän sopimuksen täytäntöönpanon tukemiseksi, mukaan luettuna kehitysmaajäsenet tai vähiten kehittyneet kehitysmaajäsenet, jotka eivät saa riittävää apua ja tukea valmiuksien parantamiseen;

c)

jakamaan kokemuksia ja tietoja valmiuksien parantamiseen ja täytäntöönpano-ohjelmiin annettavasta käynnissä olevasta avusta ja tuesta, mukaan luettuna haasteet ja onnistumiset;

d)

tarkastelemaan 22 artiklassa määrättyjä tuen antajien toimittamia ilmoituksia; ja

e)

tarkastelemaan 2 kohdan toimintaa.

22 artikla

Komitealle toimitettavat tiedot valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta avusta ja tuesta

1.   Edellä I jakson täytäntöönpanemiseksi tarvittavien valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen tarjoamista koskevan avoimuuden lisäämiseksi kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten kannalta on kunkin kehitysmaajäsentä ja vähiten kehittynyttä kehitysmaajäsentä tämän sopimuksen täytäntöönpanossa tukevan jäsenen toimitettava komitealle tämän sopimuksen voimaantulon yhteydessä ja vuosittain sen jälkeen seuraavat tiedot antamastaan valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta avusta ja tuesta, joka on suoritettu edeltävien 12 kuukauden aikana ja – jos se on saatavilla – johon on sitouduttu seuraavien 12 kuukauden aikana (22):

a)

kuvaus valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta avusta ja tuesta;

b)

sidottujen/maksettujen määrien asema ja suuruus;

c)

avun ja tuen maksamismenettelyt;

d)

tuensaajana oleva jäsen tai tapauksen mukaan alue; ja

e)

apua ja tukea antavan jäsenen täytäntöönpanovirasto.

Tiedot on toimitettava liitteessä 1 tarkemmin määrätyssä muodossa. Kun on kyse Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön, jäljempänä ’OECD’, jäsenistä, toimitettavat tiedot voivat perustua OECD:n luotonantajien ilmoituksia koskevan CRS-järjestelmän mukaisiin tietoihin. Kehitysmaajäseniä, jotka ilmoittavat itse pystyvänsä antamaan valmiuksien parantamiseen tarkoitettua apua ja tukea, rohkaistaan toimittamaan edellä esitetyt tiedot.

2.   Kehitysmaajäsenille ja vähiten kehittyneille kehitysmaajäsenille tukea antavien jäsenten on toimitettava komitealle

a)

tiedot niiden viranomaisten yhteyspisteistä, jotka vastaavat tämän sopimuksen I jakson täytäntöönpanoon liittyvän valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen antamisesta, mukaan luettuna mahdollisuuksien mukaan tiedot yhteyspisteistä maassa tai alueella, jossa apua ja tukea on tarkoitus antaa; ja

b)

tiedot valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen pyytämiseen liittyvistä prosesseista ja mekanismeista.

Kehitysmaajäseniä, jotka ilmoittavat pystyvänsä antamaan apua ja tukea, rohkaistaan toimittamaan edellä esitetyt tiedot.

3.   Kehitysmaajäsenet ja vähiten kehittyneet kehitysmaajäsenet, jotka aikovat hyödyntää kaupan helpottamiseen liittyvää valmiuksien parantamiseen tarkoitettua apua ja tukea, on toimitettava komitealle tiedot tällaisen avun ja tuen koordinoinnista ja priorisoinnista vastaavien virastojen yhteyspisteistä.

4.   Jäsenet voivat toimittaa 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut tiedot internet-viittauksina, ja niiden on päivitettävä tietoja tarpeen mukaan. Sihteeristö saattaa kaikki tällaiset tiedot julkisesti saataville.

5.   Komitea kehottaa asiaan liittyviä kansainvälisiä ja alueellisia organisaatioita (esim. Kansainvälinen valuuttarahasto, OECD, YK:n kauppa- ja kehityskonferenssi, WCO, YK:n alueelliset komissiot, Maailmanpankki, tai niiden lisäelimet, ja alueelliset kehityspankit) ja muita yhteistyöviranomaisia toimittamaan 1, 2 ja 4 kohdassa tarkoitetut tiedot.

III JAKSO

INSTITUTIONAALISET JÄRJESTELYT JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

23 artikla

Institutionaaliset järjestelyt

1   Kaupan helpottamista käsittelevä komitea

1.1   Perustetaan kaupan helpottamista käsittelevä komitea.

1.2   Komiteaan voivat osallistua kaikki jäsenet, ja se valitsee puheenjohtajansa. Komitea kokoontuu tarvittaessa siten kuin tämän sopimuksen asianomaisissa määräyksissä edellytetään, mutta vähintään kerran vuodessa, jotta jäsenillä on mahdollisuus keskustella tämän sopimuksen toimintaan liittyvistä seikoista tai sen tavoitteiden edistämisestä. Komitea suorittaa sille tällä sopimuksella osoitetut tai jäsenten sille osoittamat velvollisuudet. Komitea vahvistaa työjärjestyksensä.

1.3   Komitea voi perustaa lisäelimiä tarpeen mukaan. Kaikkien tällaisten elinten on raportoitava komitealle.

1.4   Komitean on kehitettävä menettelyjä, joiden avulla jäsenet voivat tarpeen mukaan jakaa asiaan liittyviä tietoja ja parhaita toimintatapoja.

1.5   Komitean on oltava tiiviissä yhteydessä kaupan helpottamisen alalla toimiviin muihin kansainvälisiin organisaatioihin, kuten WCO:hon, jotta voidaan varmistaa parhaan käytettävissä olevan neuvonnan saaminen tämän sopimuksen täytäntöönpanoa ja hallintoa varten ja varmistaa tarpeettoman päällekkäisyyden välttäminen. Tätä varten komitea voi kutsua tällaisten organisaatioiden tai niiden lisäelinten edustajia

a)

osallistumaan komitean kokouksiin; ja

b)

keskustelemaan tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvistä erityisistä seikoista.

1.6   Komitea tarkastelee tämän sopimuksen toimintaa ja täytäntöönpanoa neljän vuoden kuluttua sen voimaantulosta ja säännöllisesti sen jälkeen.

1.7   Jäseniä rohkaistaan esittämään komitealle kysymyksiä, jotka liittyvät tämän sopimuksen täytäntöönpanoon ja soveltamiseen.

1.8   Komitea rohkaisee ja helpottaa jäsenten välisiä keskusteluja tähän sopimukseen liittyvistä erityisistä aiheista, jotta voidaan nopeasti päästä kaikkia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun.

2.   Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

Kunkin jäsenen on perustettava ja/tai pidettävä toiminnassa kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea tai nimettävä olemassa oleva mekanismi helpottamaan tämän sopimuksen määräysten kansallista koordinointia ja täytäntöönpanoa.

24 artikla

Loppumääräykset

1.   Tässä sopimuksessa ’jäsenellä’ tarkoitetaan myös kyseisen jäsenen toimivaltaista viranomaista.

2.   Kaikki tämän sopimuksen määräykset sitovat kaikkia jäseniä.

3.   Jäsenten on pantava tämä sopimus täytäntöön sen voimaantulopäivästä. Kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten, jotka päättävät soveltaa II jakson määräyksiä, on pantava tämä sopimus täytäntöön II jakson mukaisesti.

4.   Jäsenen, joka hyväksyy tämän sopimuksen sen voimaantulon jälkeen, on pantava luokkaa B ja C koskevat sitoumuksensa täytäntöön siten, että asiaankuuluvat ajanjaksot lasketaan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lähtien.

5.   Tulliliiton tai alueellisen talousjärjestön jäsenet voivat omaksua alueellisia lähestymistapoja tämän sopimuksen mukaisten velvoitteidensa täytäntöönpanon tueksi, mukaan luettuna alueellisten elinten perustaminen ja käyttö.

6.   Minkään tässä sopimuksessa ei saa katsoa heikentävän GATT 1994 -sopimuksen mukaisia jäsenten velvollisuuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen liitettä 1A koskevan yleisen selittävän huomautuksen soveltamista. Lisäksi minkään tässä sopimuksessa ei saa katsoa heikentävän kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen ja terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen mukaisia jäsenten oikeuksia ja velvollisuuksia.

7.   Kaikkia GATT 1994 -sopimuksen poikkeuksia ja vapautuksia (23) sovelletaan tämän sopimuksen määräyksiin. GATT 1994 -sopimukseen tai sen osiin sovellettavia vapautuksia, jotka on myönnetty Maailman kauppajärjestön perustamisesta tehdyn Marrakeshin sopimuksen IX:3 ja IX:4 artiklan ja kaikkien siihen tämän sopimuksen voimaantulopäivästä lähtien tehtyjen muutosten mukaisesti, sovelletaan tämän sopimuksen määräyksiin.

8.   GATT 1994 -sopimuksen XXII ja XXIII artiklan määräyksiä, sellaisina kuin niitä on muutettu ja sovellettu riitojen ratkaisua koskevassa sopimuksessa, sovelletaan tässä sopimuksessa tarkoitettuihin riitoja koskeviin neuvotteluihin ja niiden ratkaisuun, jollei tässä sopimuksessa ole nimenomaisesti määrätty toisin.

9.   Varaumia ei saa tehdä mihinkään tämän sopimuksen määräyksiin ilman muiden jäsenten suostumusta.

10.   Tämän sopimuksen liitteenä olevat kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten 15 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaiset luokkaa A koskevat sitoumukset ovat olennainen osa tätä sopimusta.

11.   Kehitysmaajäsenten ja vähiten kehittyneiden kehitysmaajäsenten luokkaa B ja C koskevat sitoumukset, jotka komitea on ottanut huomioon ja jotka on liitetty tähän sopimukseen 16 artiklan 5 kohdan mukaisesti, ovat olennainen osa tätä sopimusta.


(1)  Kukin jäsen voi ilmoittaa verkkosivullaan kuvauksen oikeudelliset rajoitukset.

(2)  Tämän kohdan nojalla a) uudelleentarkastelun voi suorittaa, joko ennen kuin päätöstä on ryhdytty noudattamaan tai sen jälkeen, päätöksen tehnyt virkamies, virasto tai viranomainen tai korkeampi tai riippumaton hallinnollinen viranomainen taikka oikeusviranomainen; ja b) jäsenen ei tarvitse tarjota hakijalle mahdollisuutta 4 artiklan 1 kohdan soveltamiseen.

(3)  Tavaran alkuperää koskeva ennakkopäätös voi olla alkuperän arviointi alkuperäsääntöjä koskevan sopimuksen mukaisesti, jos päätös täyttää tämän sopimuksen ja alkuperäsääntöjä koskevan sopimuksen vaatimukset. Myös alkuperäsääntöjä koskevan sopimuksen mukainen alkuperän arviointi voi olla tämän sopimuksen mukainen tavaran alkuperää koskeva ennakkopäätös, jos päätös täyttää molempien sopimusten vaatimukset. Jäseniä ei vaadita ottamaan käyttöön erillisiä järjestelyjä tämän määräyksen perusteella niiden järjestelyjen lisäksi, jotka on otettu käyttöön alkuperäsääntöjä koskevan sopimuksen mukaisesti alkuperän arviointia varten, kunhan tämän artiklan vaatimukset täyttyvät.

(4)  Tässä artiklassa hallinnollisella päätöksellä tarkoitetaan päätöstä, jolla on oikeudellinen vaikutus, joka kohdistuu tietyn henkilön oikeuksiin ja velvollisuuksiin yksittäisessä tapauksessa. Tämän artiklan mukainen hallinnollinen päätös kattaa GATT 1994 -sopimuksen X artiklassa tarkoitetun hallinnollisen toimen taikka jäsenen kansallisessa lainsäädännössä ja oikeusjärjestelmässä määrätyn hallinnollisen toimen tai päätöksen toteuttamatta jättämisen. Tällaiseen toteuttamatta jättämiseen puuttumiseksi jäsenet voivat pitää voimassa vaihtoehtoisen hallinnollisen mekanismin tai oikeussuojakeinon, jolla määrätään tulliviranomainen antamaan viipymättä hallinnollinen päätös 1 kohdan a alakohdan mukaisen muutoksenhaku- tai uudelleentarkasteluoikeuden sijaan.

(5)  Tällä kohdalla ei estetä jäsentä pitämästä viranomaisen toimimattomuutta muutoksenhaussa tai uudelleentarkastelussa (”hiljainen hyväksyntä”) valituksen tekijän kannalta myönteisenä päätöksenä lakiensa ja määräystensä mukaisesti.

(6)  Kukin jäsen voi määrittää tällaisen keskimääräisen luovutusajan mittauksen laajuuden ja menetelmän tarpeidensa ja valmiuksiensa mukaan.

(7)  7.3 kohdan a–g alakohdassa lueteltu toimenpide katsotaan tarjotuksi valtuutetuille toimijoille, jos se on yleisesti kaikkien toimijoiden käytettävissä.

(8)  Jos jäsenellä on jo käytössä menettely, jolla tarjotaan 8.2 kohdassa tarkoitettu kohtelu, tällä määräyksellä ei vaadita jäsentä ottamaan käyttöön erillistä nopeutettua luovutusta koskevaa menettelyä.

(9)  Tällaisten mahdollisten hakemuksia koskevien kriteereiden on täydennettävä toimintaa koskevia jäsenen vaatimuksia kaikkien lentorahtikeskusten kautta tulevien tavaroiden tai lähetysten osalta.

(10)  Tässä määräyksessä pilaantuvilla tavaroilla tarkoitetaan tavaroita, jotka pilaantuvat nopeasti luontaisten ominaisuuksiensa vuoksi, etenkin asianmukaisten varastointiolosuhteiden puuttuessa.

(11)  Mikään tässä kohdassa ei estä jäsentä vaatimasta asiakirjoja, kuten todistuksia, lupia tai lisenssejä edellytyksenä valvottujen tai säänneltyjen tavaroiden tuonnille.

(12)  Tässä kohdassa viitataan vientitavaran ennakkotarkastusta koskevan sopimuksen kattamiin vientitavaran ennakkotarkastuksiin, eikä sillä estetä terveyden- ja kasvinsuojelutarkoituksissa tehtyjä vientitavaran ennakkotarkastuksia.

(13)  Mikään tässä määräyksessä ei estä jäsentä pitämästä voimassa olemassa olevia menettelyjä, joiden mukaan kuljetusvälinettä voidaan käyttää vakuutena kauttakulkuliikenteen osalta.

(14)  Tällaisen toiminnan yleisenä tavoitteena on vähentää vaatimusten noudattamatta jättämistä ja näin tarvetta tietojenvaihtoon täytäntöönpanon valvonnan osalta.

(15)  Tämä voi sisältää merkitykselliset tiedot 3 kohdan mukaisesti tehdystä todennuksesta. Tällaisiin tietoihin sovelletaan todennuksen tehneen jäsenen tarkemmin määräämää tietojen suojan ja luottamuksellisuuden tasoa.

(16)  Tässä sopimuksessa tarkoitettu ”apu ja tuki valmiuksien parantamiseksi” voidaan antaa teknisen, taloudellisen tai jonkin muun yhteisesti sovitun avun muodossa.

(17)  Toimitettuihin ilmoituksiin voi sisältyä myös sellaisia lisätietoja, joita ilmoittava jäsen pitää aiheellisina. Jäseniä rohkaistaan toimittamaan tietoja kansallisesta viranomaisesta tai laitoksesta, joka on vastuussa täytäntöönpanosta.

(18)  Jäsenet voivat toimittaa lisäksi tietoja kansallisista kaupan helpottamiseen liittyvistä suunnitelmista tai hankkeista, kansallisesta viranomaisesta tai laitoksesta, joka on vastuussa täytäntöönpanosta, sekä tuen antajista, joiden kanssa jäsenellä on järjestely tuen antamiseksi.

(19)  Tällaiset järjestelyt perustuvat joko kahdenvälisesti tai asianmukaisten kansainvälisten organisaatioiden kautta yhteisesti sovittuihin ehtoihin, jotka ovat 21 artiklan 3 kohdan mukaiset.

(20)  Jäsenet voivat toimittaa lisäksi tietoja kansallisista kaupan helpottamiseen liittyvistä suunnitelmista tai hankkeista, kansallisesta viranomaisesta tai laitoksesta, joka on vastuussa täytäntöönpanosta, sekä tuen antajista, joiden kanssa jäsenellä on järjestely tuen antamiseksi.

(21)  Tällaiset järjestelyt perustuvat joko kahdenvälisesti tai asianmukaisten kansainvälisten organisaatioiden kautta yhteisesti sovittuihin ehtoihin, jotka ovat 21 artiklan 3 kohdan mukaisia.

(22)  Toimitetuissa tiedoissa on tuotava esiin valmiuksien parantamiseen tarkoitetun avun ja tuen kysyntälähtöisyys.

(23)  Tähän sisältyvät GATT 1994 -sopimuksen V:7 ja X:1 artikla sekä lisähuomautus GATT 1994 -sopimuksen VIII artiklaan.


LIITE 1

22 ARTIKLAN 1 KOHDAN MUKAISEN ILMOITUKSEN MUOTO

Tukea antava jäsen:

Ilmoituksen kattama ajanjakso:

 

 

 

Kuvaus valmiuksien parantamiseen tarkoitetusta teknisestä ja taloudellisesta avusta

Sidottujen/maksettujen määrien asema ja suuruus

Tukea saava maa/alue (tapauksen mukaan)

Tukea antavan jäsenen täytäntöönpano-virasto

Tuen maksamis-menettelyt


KAUPAN HELPOTTAMISTA KOSKEVAN SOPIMUKSEN LIITE

ILMOITUS KAUPAN HELPOTTAMISTA KOSKEVAN SOPIMUKSEN MUKAISISTA LUOKKAA A KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA

ALBANIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Albanian hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

 

 

1.4 artikla

Ilmoittaminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

 

 

4.1 artikla

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5.2 artikla

Haltuunotto

 

 

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

 

 

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

 

 

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 artikla

Kopioiden hyväksyminen

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11.3 artikla

Kauttakulkuun liittyvät maksut, säännökset ja muodollisuudet

11.4 artikla

Kauttakulun vahvistettu syrjimättömyys

11.11.1–5 artikla

Kauttakulkuun liittyvät vakuudet

11.12–13 artikla

Kauttakulkuun liittyvä yhteistyö ja koordinointi

12 artikla

Tulliyhteistyö

BOTSWANA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Botswanan tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Botswanan tasavalta nimeää luokkaan A seuraavat (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

5.1 artikla

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.2 artikla

Haltuunotto

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.2 artikla

Sähköinen maksu

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

BRASILIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Brasilian edustustolla on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi kaikki sopimuksen I jakson määräykset, seuraavia lukuun ottamatta:

3.6.b artikla;

3.9.a.ii artikla;

7.1 artikla;

7.7.3 artikla; ja

11.9 artikla

BRUNEI

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset sopimuksen mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Brunein hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Brunei nimeää luokkaan A kuuluviksi kaikki sopimuksen 1–12 artiklan määräykset, seuraavia lukuun ottamatta:

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot: 2.1.a ja b alakohta

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu: 2 alakohta

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

10.4 artikla

Yksi palvelupiste

CHILE

Chile ilmoittaa täten, että 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti kaikki sopimuksen I jakson määräykset on nimetty luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta valtuutettuja toimijoita koskevaa 7.7 artiklaa.

KIINA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Kiinan kansantasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Kiinan kansantasavalta nimeää luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi kaikki sopimuksen I jakson määräykset, seuraavia lukuun ottamatta:

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu;

10.4 artikla

Yksi palvelupiste;

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus; ja

12 artikla

Tulliyhteistyö

KOLUMBIA

Kolumbia ilmoittaa täten, että 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti kaikki sopimuksen I jakson määräykset on nimetty luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavia:

5.3 artikla

Testausmenettelyt

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

KONGO

Kongon tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

3.1 artikla

Ennakkopäätökset

4.1 artikla

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5.1 artikla

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.2 artikla

Haltuunotto

5.3 artikla

Testausmenettelyt

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

COSTA RICA

Costa Rica ilmoittaa täten, että 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) 2 ja 3 kohdan ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti kaikki sopimuksen I jakson määräykset on nimetty luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi, lukuun ottamatta seuraavia:

10.1.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2.2 artikla

Kopioiden hyväksyminen

NORSUNLUURANNIKKO

Norsunluurannikon tasavalta ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

4.1 artikla

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5.1 artikla

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.2 artikla

Haltuunotto

5.3 artikla

Testausmenettelyt

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

DOMINIKAANINEN TASAVALTA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Dominikaanisen tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle sopimuksen I jaksoon sisältyvistä luokkaan A nimetyistä määräyksistä.

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

3 artikla

Ennakkopäätökset

4.1 artikla

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5.2 artikla

Haltuunotto

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.2 artikla

Sähköinen maksu

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

12 artikla

Tulliyhteistyö

13.2 artikla

Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

ECUADOR

Ecuadorin tasavalta ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

Artikla/kohta (1)

Kuvaus

2.1

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

4

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

7.1

Saapumista edeltävä käsittely

7.6

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

9

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.3

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8

Hylätyt tavarat

10.9

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11.1

Kauttakulkuvapaus

11.2

Kauttakulkuvapaus

11.3

Kauttakulkuvapaus

11.4

Kauttakulkuvapaus

11.5

Kauttakulkuvapaus

11.6

Kauttakulkuvapaus

11.16

Kauttakulkuvapaus

11.17

Kauttakulkuvapaus

EGYPTI

Egypti ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

Artikla

Kuvaus

4 artiklan 1, 3, 4 ja 5 kohta

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2 artikla

Haltuunotto

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla (3.2, 3.4, 3.5, 3.6 alakohta)

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.3 artikla (3.1, 3.2, 3.3, 3.4, 3.5 alakohta)

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.5 artikla (5.1 alakohta)

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla (2, 3, 11, 12, 13, 14, 15, 16 kohta)

Kauttakulkuvapaus

EL SALVADOR

El Salvador ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

1 artikla

Tietojen julkaiseminen ja saatavuus

2 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa sekä kuulemiset

3 artikla

Ennakkopäätökset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt: 1, 2, 3, 4 ja 5 kohta

5 artikla

Muut toimenpiteet puolueettomuuden, syrjimättömyyden ja avoimuuden edistämiseksi

6 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita sekä seuraamuksia koskevat määräykset: 1 ja 3 kohta

7 artikla

Tavaroiden luovutus ja tulliselvitys: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 (3, 4, 5 ja 6 alakohta), 8 ja 9 kohta

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö: 1 kohta

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10 artikla

Tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen liittyvät muodollisuudet: 1, 2 (2 ja 3 alakohta), 3, 5 (1 alakohta), 6, 7, 8 ja 9 kohta

11 artikla

Kauttakulkuvapaus: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 14, 15, 16 ja 17 kohta

12 artikla

Tulliyhteistyö: 1, 3, 4, 5 (1 ja 2 alakohta) ja 12 kohta

GABON

Gabonin tasavalta ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

5.2 artikla

Haltuunotto

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

GUATEMALA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Guatemalan hallitus haluaa ilmoittaa valmistelukomitealle, että kaikki sopimuksen I jakson määräykset on nimetty luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi 7 päivänä heinäkuuta 2014 hyväksytyn WTO:n asiakirjan WT/PCTF/W/27 mukaisesti, lukuun ottamatta seuraavia:

 

1.1.1.d ja f artikla

 

1.2.1.a ja b artikla

 

1.3.1 artikla

 

1.3.2 artikla

 

1.4.b ja c artikla

 

2.1.1 artikla

 

3.9.b.iii artikla

 

5 artikla

 

6.1.4 artikla

 

7.1.2 artikla

 

7.4.3 artikla

 

7.6.1 artikla

 

7.6.2 artikla

 

7.7.3.a, d, e, f ja g artikla

 

7.8.2.c ja d artikla

 

7.9.3 artikla

 

8.1 artikla

 

8.2.d ja e artikla

 

10.1.1 artikla

 

10.2.3 artikla

 

10.4.1 artikla

 

10.4.2 artikla

 

11.17 artikla

 

12.2.1 artikla

 

12.3 artikla

 

12.4 artikla

 

12.5 artikla

 

12.6 artikla

 

12.7 artikla

 

12.8 artikla

 

12.9 artikla

 

12.10 artikla

 

12.11 artikla

HONDURAS

Honduras ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

1.4 artikla

Ilmoittaminen

3 artikla

Ennakkopäätökset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita sekä seuraamuksia koskevat yleiset määräykset (lukuun ottamatta 6.1.3 ja 6.1.4 artiklaa)

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.2 artikla

Sähköinen maksu

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset (lukuun ottamatta 7.8.2.d artiklaa)

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat (lukuun ottamatta 7.9.3 artiklaa)

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö (lukuun ottamatta 8.2.c, d ja e artiklaa)

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

12.12 artikla

Kahdenväliset ja alueelliset sopimukset

HONGKONG, KIINA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Hongkongin (Kiina) hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Hongkong (Kiina) nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan.

INDONESIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Indonesian tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Indonesia nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

ISRAEL

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset luokkaa A koskevista sitoumuksista kaupan helpottamista koskevan sopimuksen mukaisesti.

Edellä esitettyyn viitaten Israelin valtiolla on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Israelin valtio nimeää luokkaan A kaikki sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset.

JORDANIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Jordanian hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täysimääräisesti täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavia:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

3.1 artikla

Ennakkopäätökset

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 artikla

Kopioiden hyväksyminen

10.4 artikla

Yksi palvelupiste

11.5–10 artikla

Kauttakulkua koskevat menettelyt ja valvonta

KOREA

Minulla on kunnia viitata 7 päivänä joulukuuta 2013 tehtyyn ministerikokouksen päätökseen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911), jonka nojalla yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Minulla on lisäksi kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Korean tasavallan hallitus on päättänyt nimetä luokkaan A kaikki sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset.

KUWAIT

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Kuwaitin valtiolla on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Kuwaitin valtio nimeää luokkaan A kaikki liitteeseen I sisältyvät määräykset, lukuun ottamatta seuraavia:

3.1 artikla

Ennakkopäätökset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

10.4 artikla

Yksi palvelupiste

11.11–15 artikla

Kauttakulkuun liittyvät vakuudet

12 artikla

Tulliyhteistyö

KIRGISIAN TASAVALTA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Kirgisian tasavallan talousministeriöllä on ilo ilmoittaa valmistelukomitealle, että Kirgisian tasavalta nimeää luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät seuraavat määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

4 artikla

Kaikki määräykset (Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt)

5 artikla

2 kohta (Haltuunotto)

9 artikla

(Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa)

10 artikla

5 kohta (Vientitavaran ennakkotarkastus)

11 artikla

1–4 kohta (Kauttakulkuun liittyvät maksut, säännökset ja muodollisuudet sekä syrjimättömyys)

MACAO (KIINA)

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Macaon (Kiina) hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Macao (Kiina) nimeää luokkaan A sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavia:

7 artikla:

4 kohta – Riskinhallinta;

7 artikla:

5 kohta – Jälkitarkastus

9 artikla:

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10 artikla:

4 kohta – Yksi palvelupiste.

MALESIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Malesian hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Malesia nimeää luokkaan A kuuluviksi kaikki (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset, seuraavia lukuun ottamatta:

7.8 artikla

(Nopeutetut lähetykset) ja

11.9 artikla

(Kauttakulkuasiakirjojen ja -tietojen toimittaminen ja käsittely ennen tavaroiden saapumista)

MAURITIUS

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Mauritiuksen tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Mauritiuksen tasavalta nimeää luokkaan A seuraavat (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.4 artikla

Ilmoittaminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuuleminen

3 artikla

Ennakkopäätökset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.1 artikla

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.2 artikla

Haltuunotto

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.2 artikla

Sähköinen maksu

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 artikla

Kopioiden hyväksyminen

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9.1 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

23.2 artikla

Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

MEKSIKO

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Meksikon hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan.

MOLDOVA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Moldovan tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Moldovan tasavalta nimeää luokkaan A seuraavat (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1 artikla

1 ja 4 kohta (Julkaiseminen, Ilmoitus)

3 artikla

(Ennakkopäätökset)

4 artikla

(Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt)

5 artikla

2 kohta (Haltuunotto)

6 artikla

2 kohta (Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset)

7 artikla

2, 4 ja 5 kohta (Sähköinen maksu, Riskinhallinta, Jälkitarkastus)

8 artikla

(Rajaviranomaisten yhteistyö)

9 artikla

(Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa)

10 artikla

3 ja 5–9 kohta (Kansainvälisten standardien käyttö, Vientitavaran ennakkotarkastus, Tulliasioitsijoiden käyttö, Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset, Hylätyt tavarat, Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus)

12 artikla

Kaikki määräykset

MONGOLIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Mongolian hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Mongolia nimeää luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi seuraavat (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.4 artikla

Ilmoitukset

2.2 artikla

Kuulemiset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2 artikla

Haltuunotto

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 kohta

Kopioiden hyväksyminen

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

MONTENEGRO

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Montenegron hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Montenegro nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.1 artikla

Julkaiseminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

3.1 artikla

Ennakkopäätökset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2 artikla

Haltuunotto

5.3 artikla

Testausmenettelyt

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.2 artikla

Sähköinen maksu

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 kohta

Kopioiden hyväksyminen

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11.1–11.3 artikla

Kauttakulkuun liittyvät maksut, säännökset ja muodollisuudet

11.4 artikla

Kauttakulun vahvistettu syrjimättömyys

11.11–11.15 artikla

Kauttakulkuun liittyvät vakuudet

11.16–11.17 artikla

Kauttakulkuun liittyvä yhteistyö ja koordinointi

12 artikla

Tulliyhteistyö

MAROKON KUNINGASKUNTA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Marokon kuningaskunnalla on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A seuraavat määräykset:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

1.4 artikla

Ilmoittaminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

3 artikla

Ennakkopäätökset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2 artikla

Haltuunotto

5.3 artikla

Testausmenettelyt

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.2 artikla

Sähköinen maksu

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 kohta

Kopioiden hyväksyminen

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

12 artikla

Tulliyhteistyö

13.2 artikla

Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

NICARAGUA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Nicaraguan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle sopimuksen I jaksoon sisältyvistä luokkaan A nimetyistä määräyksistä.

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.4 artikla

Ilmoittaminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

3 artikla

Ennakkopäätökset

4.1 artikla

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5.2 artikla

Haltuunotto

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

12.1 artikla

Toimenpiteet vaatimustenmukaisuuden ja yhteistyön edistämiseksi

12.2 artikla

Tietojen vaihto

12.3 artikla

Todentaminen

12.4 artikla

Pyyntö

12.5 artikla

Tietojen suoja ja luottamuksellisuus

12.6 artikla

Tietojen toimittaminen

12.7 artikla

Pyynnön lykkääminen tai hylkääminen

12.8 artikla

Vastavuoroisuus

12.9 artikla

Hallinnollinen rasite

12.10 artikla

Rajoitukset

12.11 artikla

Tietojen luvaton käyttö tai paljastaminen

12.12 artikla

Kahdenväliset ja alueelliset sopimukset

13.2 artikla

Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

NIGERIA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Nigerian liittotasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Nigeria nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

6.3 artikla:

Seuraamuksia koskevat määräykset;

7.1 artikla:

Saapumista edeltävä käsittely;

7.3 artikla:

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä;

9 artikla:

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa;

10.7 artikla:

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.9 artikla:

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus;

11.3 artikla:

Vapaaehtoiset rajoitukset;

11.4 artikla:

Syrjimättömyys;

11.6 artikla:

Asiakirjavaatimukset;

11.8 artikla:

Kaupan teknisten esteiden soveltamatta jättäminen;

11.9 artikla:

Kauttakulkuasiakirjojen ja -tietojen toimittaminen ja käsittely ennen tavaroiden saapumista;

11.10 artikla:

Kauttakulkutoiminnan nopea päättäminen; ja

11.11 artikla:

Kauttakulkuun liittyvät vakuudet.

OMAN

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Omanin sulttaanikunnan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Oman nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1 artikla:

Julkaiseminen

1.1

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.4

Ilmoittaminen

2 artikla:

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa sekä kuulemiset

2.2

Kuulemiset

4 artikla:

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

4.1

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5 artikla:

Muut toimenpiteet puolueettomuuden, syrjimättömyyden ja avoimuuden edistämiseksi

5.1

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.2

Haltuunotto

5.3

Testausmenettelyt

6 artikla:

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat määräykset

6.1

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

7 artikla:

Tavaroiden luovutus ja tulliselvitys

7.3

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

9 artikla:

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10 artikla:

Tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen liittyvät muodollisuudet

10.3

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8

Hylätyt tavarat

10.9

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla:

Kauttakulkuvapaus

11.1.3

Kauttakulkuun liittyvät maksut, säännökset ja muodollisuudet

11.4

Kauttakulun vahvistettu syrjimättömyys

11.11.1

Kauttakulkuun liittyvät vakuudet

13 artikla:

Institutionaaliset järjestelyt

13.2

Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

PANAMA

Panama ilmoittaa täten, että 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) 2 ja 3 kohdan ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti seuraavat sopimuksen I jakson määräykset on nimetty luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.1 artikla

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.2 artikla

Haltuunotto

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.5 artikla

Jälkitarkastus

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 artikla

Kopioiden hyväksyminen

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.8 artikla

Hylätyt tavarat

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

12.1 artikla

Toimenpiteet vaatimustenmukaisuuden ja yhteistyön edistämiseksi

12.2 artikla

Tietojen vaihto

12.3 artikla

Todentaminen

12.4 artikla

Pyyntö

12.5 artikla

Tietojen suoja ja luottamuksellisuus

12.6 artikla

Tietojen antaminen

12.7 artikla

Pyynnön lykkääminen tai hylkääminen

12.8 artikla

Vastavuoroisuus

12.9 artikla

Hallinnollinen rasite

12.10 artikla

Rajoitukset

12.11 artikla

Tietojen luvaton käyttö tai paljastaminen

12.12 artikla

Kahdenväliset ja alueelliset sopimukset

PARAGUAY

Paraguayn tasavalta ilmoittaa täten 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen II jakson 15 artiklan mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

Artikla/kohta (2)

Kuvaus

3

Ennakkopäätökset

4

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2

Haltuunotto

7.2

Sähköinen maksu

7.4

Riskinhallinta

9

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.2

Kopioiden hyväksyminen

10.3

Kansainvälisten standardien käyttö

10.4

Yksi palvelupiste

10.5

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.8

Hylätyt tavarat

10.9

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11

Kauttakulkuvapaus

12

Tulliyhteistyö

PERU

Peru ilmoittaa täten, että 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti kaikki sopimuksen I jakson määräykset on nimetty luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavia:

3 artikla

Ennakkopäätökset

5.1 artikla

Vahvistettua valvontaa tai tarkastusta koskevat ilmoitukset

5.3 artikla

Testausmenettelyt

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

10.4 artikla

Yksi palvelupiste

12 artikla

Tulliyhteistyö

FILIPPIINIT

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Filippiinien hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kuuluviksi seuraavat (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

1.4 artikla

Ilmoittaminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

3 artikla

Ennakkopäätökset

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2 artikla

Haltuunotto

5.3 artikla

Testausmenettelyt

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä tullimenettelyä varten perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

6.3 artikla

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.3 artikla

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

7.4 artikla

Riskinhallinta

7.6 artikla

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.2 artikla

Kopioiden hyväksyminen

10.3 artikla

Kansainvälisten standardien käyttö

10.5 artikla

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus

12 artikla

Tulliyhteistyö

QATAR

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Quatarin valtion hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Quatarin valtio nimeää luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi kaikki sopimuksen I jakson määräykset, seuraavaa lukuun ottamatta:

7.7

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

SAUDI-ARABIAN KUNINGASKUNTA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Saudi-Arabian kuningaskunnan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täysimääräisesti täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavia:

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

10.4 artikla

Yksi palvelupiste

SENEGAL

Senegal ilmoittaa täten kaupan helpottamista koskevasta sopimuksesta 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36) mukaisesti luokkaan A kuuluvat sitoumuksensa jäljempänä lueteltujen määräysten mukaisesti:

 

ARTIKLA/KOHTA

KUVAUS

1

2.1

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2

2.2

Kuulemiset

3

4

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

4

5.2

Haltuunotto

5

5.3

Testausmenettelyt

6

7.1

Saapumista edeltävä käsittely

7

7.2

Sähköinen maksu

8

7.3

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

9

7.4

Riskinhallinta

10

7.6

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

11

9

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

12

10.2

Kopioiden hyväksyminen

13

10.3

Kansainvälisten standardien käyttö

14

10.4

Yksi palvelupiste

15

10.6

Tulliasioitsijoiden käyttö

16

10.7

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

17

10.8

Hylätyt tavarat

18

10.9

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

19

12

Tulliyhteistyö

SINGAPORE

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Singaporen tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Singaporen tasavalta nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan.

SRI LANKA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Sri Lankan demokraattisen sosialistisen tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Sri Lanka nimeää luokkaan A seuraavat (edellä mainitun ministerikokouksen päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

Määräykset

Otsikko

4.1

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

5.2

Haltuunotto

6.3

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.2

Sähköinen maksu

7.8

Nopeutetut lähetykset

9

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.6

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8

Hylätyt tavarat

10.9

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11

Kauttakulkuvapaus

TAIWANIN, PENGHUN, KINMENIN JA MATSUN ERILLINEN TULLIALUE

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Taiwanin, Penghun, Kinmenin ja Matsun erillisellä tullialueella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerineuvoston päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen 1–12 artiklaan sisältyvät määräykset, jotka pannaan täysimääräisesti täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan.

TADŽIKISTAN

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea on valtuutettu 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti ottamaan vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Tadžikistanin hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A seuraavat (edellä mainitun ministerineuvoston päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täysimääräisesti täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1 artikla

1 kohta

Julkaiseminen

2 kohta

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

4 artikla

Kaikki määräykset

5 artikla

2 kohta

Haltuunotto

3 kohta

Testausmenettelyt

6 artikla

Kaikki määräykset

7 artikla

1 kohta

Saapumista edeltävä käsittely

3 kohta

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

4 kohta

Riskinhallinta

5 kohta

Jälkitarkastus

6 kohta

Keskimääräisten luovutusaikojen vahvistaminen ja julkaisu

8 kohta

Nopeutetut lähetykset

9 kohta

Pilaantuvat tavarat

8 artikla

1 alakohta

9 artikla

Kaikki määräykset

10 artikla

1 kohta

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

2 kohta

Kopioiden hyväksyminen

3 kohta

Kansainvälisten standardien käyttö

5 kohta

Vientitavaran ennakkotarkastus

6 kohta

Tulliasioitsijoiden käyttö

7 kohta

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

8 kohta

Hylätyt tavarat

9 kohta

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kaikki määräykset

THAIMAA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Thaimaan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Thaimaa nimeää luokkaan A kaikki sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavia:

3 artikla

Ennakkopäätökset: 5 ja 6 kohta

4 artikla

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt: 4 kohta

5 artikla

Muut toimenpiteet: 1 kohta Ilmoitukset ja 3 kohta Testausmenettelyt

6 artikla

Maksuja ja palkkioita koskevat määräykset: 3.4 ja 3.7 kohta Seuraamuksia koskevat määräykset

7 artikla

Tavaroiden luovutus ja tulliselvitys: 1.1 kohta Saapumista edeltävä käsittely

10 artikla

Muodollisuudet: 8 kohta Hylätyt tavarat ja 9 kohta Tavaroiden väliaikainen maahantuonti

11 artikla

Kauttakulkuvapaus: 1, 8 ja 9 kohta

12 artikla

Tulliyhteistyö: 2 kohta Tiedonvaihto, 5.1 c–f ja 6.1 kohta Tietojen antaminen

TUNISIA

Tunisian tasavallan hallitus ilmoittaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen II jakson 15 artiklan mukaisesti seuraavat sopimuksen määräykset luokkaan A:

Artiklan tai kohdan numero (3)

Kuvaus

1.1

Julkaiseminen

1.2

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

1.3

Tiedotuspisteet

1.4

Ilmoittaminen

2.1

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

4

Muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevat menettelyt

5.2

Haltuunotto

6.3

Seuraamuksia koskevat määräykset

7.1

Saapumista edeltävä käsittely

7.3

Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä

9

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.2

Kopioiden hyväksyminen

10.5

Vientitavaran ennakkotarkastus

10.6

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

10.8

Hylätyt tavarat

10.9

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla lukuun ottamatta 11.5 kohtaa

Kauttakulkuvapaus lukuun ottamatta fyysisesti erillisen infrastruktuurin käyttöön asettamista kauttakulkuliikenteelle

12

Tulliyhteistyö

23.2

Kaupan helpottamista käsittelevä kansallinen komitea

TURKKI

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Turkin hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että se nimeää luokkaan A kaikki (edellä mainitun ministerineuvoston päätöksen liitteenä olevan) sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täysimääräisesti täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta seuraavaa:

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat

UKRAINA

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Ukrainan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Ukraina nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.1 artikla

Julkaiseminen

1.2 artikla

Internetin kautta saatavilla olevat tiedot

7.1 artikla

Saapumista edeltävä käsittely

7.4 artikla

Riskinhallinta (lukuun ottamatta 7.4.1, 7.4.2 ja 7.4.3 artiklaa)

7.7 artikla

Valtuutettuihin toimijoihin sovellettavat kaupan helpottamista koskevat toimenpiteet

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

7.9 artikla

Pilaantuvat tavarat (lukuun ottamatta 7.9.1 ja 7.9.2 artiklaa)

8 artikla

Rajaviranomaisten yhteistyö

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.8 artikla

Hylätyt tavarat (lukuun ottamatta 10.8.2 artiklaa)

10.9 artikla

Tavaroiden väliaikainen maahantuonti ja sisäinen ja ulkoinen jalostus

11 artikla

Kauttakulkuvapaus (lukuun ottamatta 11.3, 11.4, 11.5, 11.6, 11.7, 11.8 ja 11.10 artiklaa)

URUGUAY

Uruguayn itäinen tasavalta nimeää 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) ja kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, II jakson 15 artiklan mukaisesti kaikki sopimuksen I jakson määräykset luokkaan A kuuluviksi sitoumuksiksi sopimuksen tullessa voimaan, lukuun ottamatta 7.3 artiklaa ”Tavaroiden luovutuksen erottaminen tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden lopullisesta määrittämisestä”, joka nimetään luokkaan B kuuluvaksi sitoumukseksi.

VIETNAM

Yleisneuvoston alaisuuteen perustettu kaupan helpottamista käsittelevä valmistelukomitea, jäljempänä ’valmistelukomitea’, ottaa 7 päivänä joulukuuta 2013 tehdyn ministerikokouksen päätöksen (WT/MIN(13)/36, WT/L/911) mukaisesti vastaan jäseniltä niiden ilmoitukset kaupan helpottamista koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, mukaisista luokkaa A koskevista sitoumuksista.

Edellä esitettyyn viitaten Vietnamin sosialistisen tasavallan hallituksella on kunnia ilmoittaa valmistelukomitealle, että Vietnam nimeää luokkaan A seuraavat sopimuksen I jaksoon sisältyvät määräykset, jotka pannaan täytäntöön sopimuksen tullessa voimaan:

1.3 artikla

Tiedotuspisteet

1.4 artikla

Ilmoittaminen

2.1 artikla

Mahdollisuus esittää huomautuksia ja saada tietoja ennen voimaantuloa

2.2 artikla

Kuulemiset

4.1 artikla

Oikeus muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun

6.1 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat yleiset määräykset

6.2 artikla

Tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittäviä maksuja ja palkkioita koskevat erityiset määräykset

7.8 artikla

Nopeutetut lähetykset

9 artikla

Tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtäminen tullivalvonnassa

10.1 artikla

Muodollisuudet ja asiakirjavaatimukset

10.2 kohta

Kopioiden hyväksyminen

10.6 artikla

Tulliasioitsijoiden käyttö

10.7 artikla

Yhteiset rajamenettelyt ja yhdenmukaiset asiakirjavaatimukset

11.1–3 artikla

Kauttakulkuun liittyvät maksut, säännökset ja muodollisuudet

11.4 artikla

Kauttakulun vahvistettu syrjimättömyys


(1)  Jos on viitattu tiettyihin kohtiin, Ecuadorin tasavallan hyväksymä sitoumus rajoittuu kyseisten kohtien sisältöön, ei koko artiklaan.

(2)  Jos on viitattu tiettyihin kohtiin, Paraguayn tasavallan hyväksymä sitoumus rajoittuu kyseisten kohtien sisältöön, ei koko artiklaan.

(3)  Jos on täsmennetty artiklan tietty kohta, Tunisian sitoumus rajoittuu kyseisen kohdan sisältöön eikä koske artiklan muita määräyksiä.


ASETUKSET

30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/62


NEUVOSTON ASETUS (EU) 2015/1948,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,

ottaa huomioon Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 15 päivänä lokakuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/642/YUTP (1),

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteisen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksella (EY) N:o 765/2006 (2) pannaan täytäntöön päätöksessä 2012/642/YUTP säädetyt toimenpiteet.

(2)

Neuvosto hyväksyi 29 päivänä lokakuuta 2015 päätöksen (YUTP) 2015/1957 (3), jolla muutetaan päätöstä 2012/642/YUTP ja säädetään kyseisessä päätöksessä nimettyjä henkilöitä ja yhteisöjä koskevien rajoittavien toimenpiteiden keskeyttämisestä.

(3)

Rajoittavien toimenpiteiden keskeyttämisen toteuttamiseksi tarvitaan sen vuoksi unionin tason sääntelyä erityisesti sen varmistamiseksi, että talouden toimijat soveltavat sitä yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa.

(4)

Neuvoston olisi käytettävä valtaa muuttaa asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteessä IV olevaa luetteloa Valko-Venäjän poliittinen tilanne huomioon ottaen ja yhteensopivuuden varmistamiseksi päätöksen 2012/642/YUTP liitteen II muuttamismenettelyn kanssa.

(5)

Asetus (EY) N:o 765/2006 olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 765/2006 seuraavasti:

1)

Lisätään 2 artiklaan kohta seuraavasti:

”6.   Keskeytetään 1 ja 2 kohdassa säädettyjen kieltojen soveltaminen siltä osin kuin ne koskevat liitteessä IV lueteltuja henkilöitä ja yhteisöjä.”

2)

Lisätään artikla seuraavasti:

”8 b artikla

Neuvosto muuttaa liitettä IV päätöksen 2012/642/YUTP liitettä II koskevien päätösten perusteella.”

3)

Lisätään tämän asetuksen liitteessä oleva teksti asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteeksi IV.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. ASSELBORN


(1)  EUVL L 285, 17.10.2012, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 765/2006, annettu 18 päivänä toukokuuta 2006, Valko-Venäjään kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä (EUVL L 134, 20.5.2006, s. 1).

(3)  Neuvoston päätös (YUTP) 2015/1957, annettu 29 päivänä lokakuuta 2015, Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012/642/YUTP muuttamisesta (ks. tämän virallisen lehden s. 149).


LIITE

Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteen IV teksti

”LIITE IV

2 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut henkilöt ja yhteisöt

A.   Henkilöt

1.

Alinikau Siarhei Aliaksandravich

2.

Ananich, Liliia Stanislavauna

3.

Arlau Aliaksey

4.

Atabekau, Khazalbek Bakhtibekavich

5.

Badak Ala Mikalaeuna

6.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

7.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

8.

Barouski Aliaksandr Genadzevich

9.

Barsukou, Aliaksandr Piatrovich

10.

Barysionak, Anatol Uladzimiravich

11.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

12.

Bileichyk, Aliaksandr Uladzimiravich

13.

Bortnik, Siarhei Aliaksandrovich

14.

Brysina, Zhanna Leanidauna

15.

Bulash, Ala Biukbalauna

16.

Bushchyk, Vasil Vasilievich

17.

Busko, Ihar Iauhenavich

18.

Bychko, Aliaksei Viktaravich

19.

Charhinets, Mikalai Ivanavich

20.

Charkas, Tatsiana Stanislavauna

21.

Charnyshou, Aleh Anatolievich

22.

Chatviartkova, Natallia Alexeeuna

23.

Chubkavets Kiryl Chubkovets Kirill

24.

Chyzh, Iury Aliaksandravich

25.

Davydzka, Henadz Branislavavich

26.

Dysko, Henadz Iosifavich

27.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich

28.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

29.

Esman, Valery Aliaksandravich

30.

Farmahei, Leanid Kanstantsinavich

31.

Haidukevich Valery Uladzimiravich

32.

Halavanau, Viktar Ryhoravich

33.

Harbatouski, Yury Aliaksandravich

34.

Herasimenka, Henadz Anatolievich

35.

Herasimovich, Volha Ivanauna

36.

Hermanovich, Siarhei Mikhailavich

37.

Hihin, Vadzim Frantsavich

38.

Hrachova, Liudmila Andreeuna

39.

Hureeu Siarhei Viktaravich

40.

Iakubovich, Pavel Izotavich

41.

Iancheuski, Usevalad Viachaslavavich

42.

Iarmoshyna, Lidziia Mikhailauna

43.

Iaruta, Viktar Heorhevich

44.

Iasianovich, Leanid Stanislavavich

45.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich

46.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

47.

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

48.

Ivanou, Siarhei

49.

Kachanau Uladzimir Uladzimiravich

50.

Kadzin, Raman Viktaravich

51.

Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich

52.

Kalach, Uladzimir Viktaravich

53.

Kamarouskaya, Volha Paulauna

54.

Kamisarau, Valery Mikalayevich

55.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

56.

Karovina, Natallia Uladzimirauna

57.

Karpenka, Ihar Vasilievich

58.

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

59.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

60.

Kazak, Viktar Uladzimiravich

61.

Kazheunikau Andrey

62.

Kaziiatka, Iury Vasilievich

63.

Kharyton, Aliaksandr

64.

Khatkevich, Iauhen Viktaravich

65.

Khmaruk, Siargei Konstantinovich

66.

Khrobastau, Uladzimir Ivanavich

67.

Khrypach, Siarhei Fiodaravich

68.

Khvainitskaya, Zhanna Anatolyeuna

69.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

70.

Kochyk, Aliaksandr Vasilyevich

71.

Kolas, Alena Piatrovna

72.

Konan, Viktar Aliaksandravich

73.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

74.

Korzh, Ivan Aliakseevich

75.

Krasheuski, Viktar

76.

Krasouskaya, Zinaida Uladzimirauna

77.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

78.

Kuklis, Mikalai Ivanovich

79.

Kuliashou, Anatol Nilavich

80.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

81.

Lapko, Maksim Fiodaravich

82.

Lapo, Liudmila Ivanauna

83.

Laptsionak, Ihar Mikalaevich

84.

Lashyn, Aliaksandr Mikhailavich

85.

Lazavik, Mikalai Ivanavich

86.

Lemiashonak, Anatol Ivanavich

87.

Liabedzik, Mikhail Piatrovich

88.

Liaskouski, Ivan Anatolievich

89.

Liushtyk, Siarhei Anatolievich

90.

Lomats, Zianon Kuzmich

91.

Lapatka, Aliaksandr Aliaksandravich

92.

Lukashenka, Aliaksandr Ryhoravich

93.

Lukashenka, Dzmitry Aliaksandravich

94.

Lukashenka, Viktar Aliaksandravich

95.

Lukomski, Aliaksandr Valiantsinavich

96.

Lutau Dzmitry Mikhailavich

97.

Makei, Uladzimir Uladzimiravich

98.

Maladtsova, Tatsiana

99.

Maslakou, Valery Anatolievich

100.

Mazouka Anzhalika Mikhailauna

101.

Mazouka, Kiryl Viktaravich

102.

Miklashevich, Piotr Piatrovich

103.

Mitrakhovich, Iryna Aliakseeuna

104.

Morozau, Viktar Mikalaevich

105.

Motyl, Tatsiana Iaraslavauna

106.

Nazaranka, Vasil Andreyevich

107.

Niakrasava, Alena Tsimafeeuna

108.

Padabed, Iury Mikalaevich

109.

Piakarski, Aleh Anatolievich

110.

Praliaskouski, Aleh Vitoldavich

111.

Pratasavitskaia, Natallia Uladzimirauna

112.

Putsyla, Uladzimir Ryhoravich

113.

Pykina, Natallia Mikhailauna

114.

Radzkou, Aliaksandr Mikhailavich

115.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

116.

Ravinskaia, Tatsiana Uladzimirauna

117.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

118.

Rybakou, Aliaksei Vasilievich

119.

Saikouski Valeri Yosifavich

120.

Sanko Ivan Ivanavich

121.

Sauko, Valery Iosifavich

122.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich

123.

Shahrai, Ryta Piatrouna

124.

Shamionau Vadzim Iharavich

125.

Shastakou Maksim Aliaksandravich

126.

Shchurok, Ivan Antonavich

127.

Shastakou, Iury Valerievich

128.

Shuhaeu, Siarhei Mikhailavich

129.

Shved, Andrei Ivanavich

130.

Shykarou, Uladzislau Aleksandravich

131.

Shylko, Alena Mikalaeuna

132.

Siankevich, Eduard Aliaksandravich

133.

Siarheenka, Ihar Piatrovich

134.

Simakhina, Liubou Siarheeuna

135.

Simanau Aliaksandr Anatolievich

136.

Simanouski Dmitri Valerevich

137.

Sirenka, Viktar Ivanavich

138.

Slizheuski, Aleh Leanidavich

139.

Smalenski, Mikalai Zinouevich

140.

Stsiapurka, Uladzimir Mikhailavich

141.

Stuk, Aliaksei Kanstantsinavich

142.

Sukharenka, Stsiapan Mikalaevich

143.

Sukhau Dzmitri Viachaslavavich

144.

Svistunova, Valiantsina Mikalaeuna

145.

Talstashou, Aliaksandr Alehavich

146.

Traulka Pavel

147.

Trutka, Iury Igorevich

148.

Tsertsel, Ivan Stanislavavich

149.

Tupik, Vera Mikhailauna

150.

Tushynski Ihar Heraninavich

151.

Unukevich, Tamara Vasileuna

152.

Utsiuryn, Andrei Aliaksandravich

153.

Vakulchyk, Valery Paulavich

154.

Valchkova, Maryiana Leanidauna

155.

Vasilevich, Ryhor Aliakseevich

156.

Vehera, Viktar Paulavich

157.

Volkau, Siarhei Mikhailavich

158.

Yakunchykhin, Aliaksandr Anatolyevich

159.

Yarmalitski, Siarhei Uladzimiravich

160.

Zaharouski, Anton Uladzimiravich

161.

Zaitsau, Vadzim Iurievich

162.

Zaitsava, Viktoryia Henadzeuna

163.

Zakharau, Aliaksei Ivanavich

164.

Zapasnik, Maryna Sviataslavauna

165.

Zhadobin, Iury Viktaravich

166.

Zhuk, Alena Siamionauna

167.

Zhuk, Dzmitry Aliaksandravich

168.

Zhukouskaia, Zhanna Aliakseeuna

169.

Zhukouski, Siarhei Kanstantsinavich

170.

Zimouski Aliaksandr Leanidavich

171.

Volkau, Vitaliy Mikalaevic

B.   Yhteisöt

1.

Beltechexport

2.

Beltech Holding

3.

Spetspriborservice

4.

LLC Triple

5.

JSC Berezovsky KSI

6.

JCJSC QuartzMelProm

7.

CJSC Prostor-Trade

8.

JLLC AquaTriple

9.

LLC Rakowski browar

10.

CJSC Dinamo-Minsk”


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/71


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/1949,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 765/2006 8 a artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Valko-Venäjää koskevista rajoittavista toimenpiteistä 18 päivänä toukokuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 765/2006 (1) ja erityisesti sen 8 a artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto antoi 18 päivänä toukokuuta 2006 asetuksen (EY) N:o 765/2006.

(2)

Unionin yleisen tuomioistuimen 6 päivänä lokakuuta 2015 asiassa T-276/12, Y. Chyzh ym. vastaan neuvosto (2), antaman päätöksen johdosta ei ole enää perusteita pitää neljää yhteisöä asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteessä I olevassa luettelossa henkilöistä ja yhteisöistä, joihin rajoittavia toimenpiteitä sovelletaan.

(3)

Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteessä I olevassa luettelossa henkilöistä ja yhteisöistä, joihin rajoittavia toimenpiteitä sovelletaan, mainittuihin tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin liittyvät tiedot olisi saatettava ajan tasalle.

(4)

Asetuksen (EY) N:o 765/2006 liite I olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 765/2006 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. ASSELBORN


(1)  EUVL L 134, 20.5.2006, s. 1.

(2)  Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio (ensimmäinen jaosto) 6.10.2015. Yury Aleksandrovich Chyzh v. neuvosto, T-276/12, ECLI:EU:T:2015:748 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).


LIITE

I

Poistetaan seuraavat yhteisöt asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteessä I olevassa B osassa (yhteisöt) olevasta luettelosta:

8.

LLC Triple Metal Trade

10.

JV LLC Triple-Techno

18.

MSSFC Logoysk

19.

Triple-Agro ACC

II

Korvataan asetuksen (EY) N:o 765/2006 liitteessä I olevassa A osassa olevat jäljempänä lueteltuja henkilöitä koskevat kohdat seuraavasti:

 

Nimet

Englanninkielinen transkriptio valkovenäjästä

Englanninkielinen transkriptio venäjästä

Nimet

(valkovenäjänkielinen kirjoitustapa)

Nimet

(venäjänkielinen kirjoitustapa)

Tunnistetiedot

Luetteloon merkitsemisen perusteet

4.

Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich

АЛИНИКАЎ, Сяргей Аляксандравич

АЛEЙНИКOВ, Сергей Aлександрович

Osoite:

Исправительное учреждение ”Исправительная колония № 17” управления Департамента исполнения наказаний МВД Республики Беларусь по Могилевской области, г. Шклов, Могилевская область

Majuri, vankisiirtola IK-17:n operatiivisen yksikön päällikkö Šklovissa. Painosti poliittisia vankeja epäämällä näiltä oikeuden kirjeenvaihtoon ja kokoontumisiin, antoi määräyksiä näiden alistamisesta tiukempiin rangaistusjärjestelyihin, määräsi etsintöjä ja käytti uhkailua saadakseen nämä tunnustamaan tekoja. Oli suoraan vastuussa poliittisille vangeille ja oppositioaktivisteille kuuluvien ihmisoikeuksien rikkomisesta vuosina 2011–2012 kohdistamalla heihin liian vahvoja voimatoimia. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

7.

Ananich, Liliia Stanislavauna

(Ananich, Lilia Stanislavauna; Ananich, Liliya Stanislavauna)

Ananich, Liliia Stanislavovna

(Ananich, Lilia Stanislavovna; Ananich, Liliya Stanislavovna)

АНАНIЧ, Лiлiя Станiславаўна

АНАНИЧ, Лилия Станиславовна

Syntymäaika: 1960

Syntymäpaikka: Leonovo, Borisovin piiri, Minskin alue

Henkilötodistuksen numero: 4020160A013PB7

Osoite:

220004, г. Минск, пр. Победителей, 11 Министерствo информации Valko-Venäjä

Tiedotusasioiden ministeri 30.6.2014 alkaen, entinen tiedotusasioiden apulaisministeri. Vuodesta 2003 edistänyt huomattavasti valtion propagandaa, jossa yllytetään demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin, tuetaan niitä ja oikeutetaan niihin sekä rajoitetaan tiedotusvälineiden vapautta. Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen.

10.

Atabekau, Khazalbek Bakhtibekavich

Atabekov, Khazalbek Bakhtibekovich

АТАБЕКАЎ, Хазалбек Бактiбекавiч

АТАБЕКОВ, Хазалбек Баxтибекович (АТАБЕКОВ, Кхазалбек Баxтибекович)

Osoite:

Главное Управление Командующего Внутренними Войсками

220028 г. Минск, ул.Маяковского, 97

Eversti, sisäministeriön joukkojen taistelukoulutusosaston apulaispäällikkö, sisäisten joukkojen erityisprikaatin entinen komentaja Minskissä Uruchien esikaupungissa. Komensi yksikköään vaalien jälkeisen mielenosoituksen tukahduttamisessa Minskissä 19. joulukuuta 2010, jolloin käytettiin liioitellun vahvoja voimatoimia. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

11.

Badak Ala Mikalaeuna

Bodak Alla Nikolaevna

БАДАК, Ала Мiкалаеўна

БОДАК, Алла Николаевна

Syntymäaika: 30.8.1967

Passin numero: SP0013023

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.)

Valko-Venäjä

Apulaisoikeusministeri, joka vastaa asianajajakunnan seurannasta ja valvonnasta, aiemmin vastuussa oikeudellisesta tuesta laki- ja sääntelyehdotuksia laativille instituutioille.

Hän oli vastuussa väestöön kohdistuvien tukahduttamistointen välineenä käytetyn Valko-Venäjän oikeusministeriön ja oikeuslaitoksen asemasta ja toiminnasta laatimalla osaltaan lakeja, jotka sortavat kansalaisyhteiskuntaa ja demokraattista oppositiota.

12.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

Bakhmatov, Igor Andreevich

БАХМАТАЎ, Irap Андрэевiч

БАХМАТОВ, Игорь Андреевич

 

Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Vastasi toimiessaan aiemmin KGB:n varapäällikkönä henkilöstöstä ja sen tehtävien organisoinnista ja oli vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista. Siirrettiin reserviin toukokuussa 2012.

16.

Barouski Aliaksandr Genadzevich

Borovski Aleksandr Gennadievich

БАРОЎСКI, Аляксандр Генадзевiч

БОРОВСКИЙ, Александр Геннадиевич

Osoite:

Прокуратура Октябрьского района 220039 г.Минск, ул.Авакяна, 32

Minskin Oktjabrskin (Kastritšnitski) piirin apulaissyyttäjä. Toimi oikeudenkäynneissä Pavel Vinogradovia, Dmitri Drozdia, Ales Kirkevitšia ja Vladimir Homitšenkoa vastaan. Hänen esittämänsä syytteet olivat selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoituja ja selvästi rikosprosessilain vastaisia. Ne perustuivat 19.12.2010 sattuneiden tapahtumien väärään luokitteluun, jota todisteet, näyttö ja todistajanlausunnot eivät tukeneet.

17.

Barsukou, Aliaksandr Piatrovich

Barsukov, Aleksandr Petrovich

БАРСУКОЎ, Аляксандр Пятровiч

БАРСУКОВ, Александр Петрович

Syntymäaika: 29.4.1965

Osoite:

Беларусь, 220007 г. Минск, переулок Добромысленский, 5

ГУВД Минского Горисполкома

Kenraali, Minskin poliisipäällikkö. Minskin poliisipäälliköksi nimittämisensä 21. lokakuuta 2011 jälkeen komentajana vastuussa yli kymmenen rauhanomaisen mielenosoittajan toiminnan tukahduttamisesta Minskissä. Mielenosoittajat tuomittiin myöhemmin joukkotapahtumia koskevan lain rikkomisesta. Johti usean vuoden ajan poliisitoimia opposition katumielenosoituksia vastaan.

22.

Bileichyk, Aliaksandr Uladzimiravich Bileichik, Aleksandr Vladimirovich (Bileychik, Aleksandr Vladimirovich)

БIЛЕЙЧЫК, Аляксандр Уладзiмiравiч

БИЛЕЙЧИК, Александр Владимирович

Syntymäaika: 1964

Entinen ensimmäinen apulaisoikeusministeri (joulukuuhun 2014 saakka), joka vastasi oikeusviranomaisista, väestörekisteristä ja notaarilaitoksesta. Hänen tehtäviinsä kuuluu asianajajakunnan seuranta ja valvonta. Hänellä on ollut merkittävä rooli asianajo-oikeuden kieltämisessä lähes systemaattisesti poliittisten vankien puolustusasianajajilta.

25.

Bulash, Ala Biukbalauna

Bulash, Alla Biukbalovna

БУЛАШ, Ала Бюкбалаўнa

БУЛАШ, Алла Бюкбаловнa

 

Minskin Kastritšnitskin piirioikeuden tuomioistuimen entinen varapresidentti, vastuussa rikosasioista, ja Minskin Oktiabrskin (Kastritšnitski) alueen tuomioistuimen entinen tuomari. Toimi oikeudenkäynneissä Pavel Vinogradovia, Dmitri Drozdia, Ales Kirkevitšia, Andrei Protasenia ja Vladimir Homitšenkoa vastaan. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

28.

Busko, Ihar Iauhenavich (Busko, Ihar Yauhenavich Busko, Igor Evgenievich (Busko, Igor Yevgenyevich)

БУСЬКО, Irap Яўгенавiч

БУСЬКО, Игорь Евгеньевич

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n apulaispäällikkö, entinen Brestin alueen KGB:n päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Brestin alueella ja Valko-Venäjällä.

31.

Charkas, Tatsiana Stanislavauna

(Cherkas, Tatsiana Stanislavauna)

Cherkas, Tatiana Stanislavovna

ЧАРКАС, (ЧЭРКАС) Таццяна Станiславаўна

ЧЕРКАС, Татьяна Станиславовна

Osoite:

Суд Партизанского района г. Минска

220027, г. Минск, ул. Семашко, 33

Minskin Partizanskin piirioikeuden presidentti, Minskin Frunzenskin piirioikeuden entinen varapresidentti, Minskin Frunzenskin piirioikeuden entinen tuomari, käsitteli mielenosoittajien Aleksandr Otroštšenkovin (tuomittiin 4 vuoden kovennettuun vankeusrangaistukseen), Aleksandr Moltšanovin (tuomittiin 3 vuoden vankeuteen) ja Dmitri Novikin tapauksia (tuomittiin 3,5 vuoden kovennettuun vankeusrangaistukseen). Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten täytäntöönpanosta.

38.

Davydzka, Henadz Branislavavich

Davydko, Gennadi Bronislavovich

ДАВИДЗЬКА, Генадзь Бранiслававiч

ДАВЫДЬКО, Геннадий Брониславович

Syntymäaika: 29.9.1955, Senno, Vitebskin alue

Osoite:

Белтеле-радиокомпания,

ул. Макаенка, 9, Минск, 220807, Беларусь

Valtion radio- ja tv-yhtiön pääjohtaja 28.12.2010 alkaen. Kuvaillen itseään autoritaariseksi demokraatiksi, hän oli vastuussa valtion propagandan edistämisestä tv:ssä; tällä tuettiin ja annettiin oikeutus demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin joulukuun 2010 vaalien jälkeen. Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen.

40.

Dysko, Henadz Iosifavich

Dysko, Gennadi Iosifovich

ДЫСКО, Генадзь Iосiфавiч

ДЫСКО, Генадий Иосифович

Syntymäaika: 22.3.1964

Syntymäpaikka: Ošmiany, Hrodnan alue

Osoite:

210601 г.Витебск, ул. Жесткова, 14а

(ul. Zhestkova, 14a Vitebsk)

Vitebskin alueen pääsyyttäjä lokakuusta 2006 alkaen. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen. Tähän kuuluu vastuu Sjarhei Kavalenkan ja Andrei Haidukovin vastaisten syytteiden nostamisesta.

41.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich (Dzemyantsey, Vasil Ivanovich)

Dementei, Vasili Ivanovich

(Dementey, Vasili Ivanovich)

ДЗЕМЯНЦЕЙ, Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ, Василий Иванович

Syntymäaika: 20.9.1954

Syntymäpaikka: Tšašnikin piiri, Vitebskin alue

Henkilötodistuksen numero: 3200954E045PB4

Osoite:

Гродненская региональная таможня

230003, г. Гродно, ул. Карского, 53

Hrodnan alueellisen tullikomitean päällikkö (22. huhtikuuta 2011 alkaen), KGB:n entinen ensimmäinen varapuheenjohtaja (2005–2007), valtion tullikomitean entinen varapäällikkö (2007–2011).

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista erityisesti vuosina 2006 ja 2007.

42.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

Dedkov, Leonid Nikolaevich

ДЗЯДКОЎ, Леанiд Мiкалаевiч

ДЕДКОВ, Леонид Николаевич

Syntymäaika: lokakuu 1964

Henkilötodistuksen numero: 3271064M000PB3

Entinen KGB:n apulaispäällikkö (vuodesta 2010 heinäkuuhun 2013), vastuussa ulkomailla toteutettavasta tiedustelutoiminnasta. Osavastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

48.

Halavanau, Viktar Ryhoravich

Golovanov, Viktor Grigorievich

ГАЛАВАНАЎ, Biктap Pыгopaвiч

ГОЛОВАНОВ, Виктор Григорьевич

Syntymäaika: 15.12.1952, Borisov

Osoite:

ul. Oktyabrskaya, 5

Minsk

Yksityisen Valko-Venäjän laki-instituutin rehtori. Hänen toimiessaan oikeusministerinä hänen yksikkönsä laativat lakeja, jotka sortavat kansalaisyhteiskuntaa ja demokraattista oppositiota. Hän myös kielsi kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä tai perui niitä, ja hän ei reagoinut turvallisuuspalvelujen väestöä kohtaan toteuttamiin laittomiin toimiin.

50.

Herasimenka, Henadz Anatolievich Gerasimenko, Gennadi Anatolievich

ГЕРАСIМЕНКА, Генадзь Анатольевiч

ГЕРАСИМЕНКО, Геннадий Анатольевич

Osoite:

”Институт национальной безопасности Республики Беларусь”

220034, г.Минск, ул.З.Бядули, 2

Kansallisen turvallisuuden instituutin apulaisjohtaja (KGB-koulu) ja entinen KGB:n Vitebskin alueen päällikkö.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Vitebskin alueella.

54.

Hrachova, Liudmila Andreeuna

(Hrachova, Lyudmila Andreyeuna)

Gracheva, Liudmila Andreevna

(Grachova, Lyudmila Andreyevna;

Grachiova, Ludmila Andreevna)

ГРАЧОВА, Людмiла Андрэеўна

ГРАЧЕВА, Людмила Андреевна

Osoite:

Суд Ленинского района города Минска

ул. Семашко, 33

220027, г. Минск

Minskin Leninskin piirioikeuden entinen tuomari ja varapresidentti. Toimi oikeudenkäynneissä entisiä presidenttiehdokkaita Nikolai Statkevitšia ja Dmitri Ussia sekä poliittisia ja kansalaisyhteiskunnan aktivisteja Andrei Pozniakia, Aleksandr Klaskovskia, Aleksandr Kvetkevitšia, Artjom Gribkovia ja Dmitri Bulanovia vastaan. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

55.

Hureeu Siarhei Viktaravich

(Hureyeu Siarhey Viktaravich)

Gureev Sergei Viktorovich,

(Gureyev Sergey Viktorovich)

ГУРЭЕЎ, Сяргей Biктapaвiч

ГУРЕЕВ, Сергей Викторович

 

Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Entisenä apulaissisäasiainministerinä ja esitutkintapäällikkönä hän oli vastuussa mielenosoitusten väkivaltaisesta tukahduttamisesta ja ihmisoikeuksien loukkauksista joulukuun 2010 vaaleihin liittyvien tutkintamenettelyjen aikana. Liittyi reservijoukkoihin helmikuussa 2012. Tällä hetkellä reservijoukkojen kenraali.

60.

Iaruta, Viktar Heorhevich

(Yaruta, Viktar Heorhevich) Iaruta, Viktor Gueorguievich (Yaruta, Viktor Gueorguievich)

ЯРУТА, Вiктар Георгіевіч

ЯРУТА, Виктор Георгиевич

 

KGB:n valtion viestintää käsittelevän osaston päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

61.

Iasianovich, Leanid Stanislavavich (Yasianovich, Leanid Stanislavavich)

Iasenovich, Leonid Stanislavovich (Yasenovich, Leonid Stanislavovich)

ЯСЯНОВIЧ, Леанiд Станiслававiч

ЯСЕНОВИЧ, Леонид Станиславович

Syntymäaika: 26.11.1961

Syntymäpaikka: Butšany, Vitebskin alue

Osoite:

Glavnoye Upravlenie Yustitsy Mingorispolkoma

220030 Minsk

Prospekt Nezavisimosti 8

Passin numero: MP0515811

Minskin kaupunginhallinnon oikeusasioiden pääosaston ensimmäinen apulaispäällikkö. Entinen Minskin keskisen piirioikeuden varapresidentti, entinen Minskin keskisen piirioikeuden tuomari. Määräsi 6. elokuuta 2006 kansalaisaloite Partnershipin kansalaisaktivisteille vankilatuomion vuoden 2006 presidentinvaalien tarkkailusta. Nikolai Astreiko tuomittiin vankeuteen kahdeksi vuodeksi, Timofei Drantšuk yhdeksi vuodeksi, Aleksandr Šalaiko ja Enira Bronitskaja kuudeksi kuukaudeksi. Vuosina 2007, 2010, 2011 ja 2012 hän tuomitsi useita aktivisteja vankeuteen joiksikin päiviksi; erityisesti 20. joulukuuta 2010 hän tuomitsi Andrei Luhinin, Serhei Krautšankan ja Stanislau Fedoraun 10 päiväksi vankeuteen ja Volha Tšernyhin 12 päiväksi vankeuteen. 21.12.2010 hän tuomitsi Mikalai Dzemidenkan 15 päiväksi vankeuteen. 20.12.2011 hän tuomitsi vankeuteen kaksi aktivistia, jotka osallistuivat joulukuun 19. päivän 2010 tapahtumien vuosipäivän toimintaan: Vasil Parfenkaun 15 päiväksi ja Siarhei Pavelin 12 päiväksi.

6.9.2012 hän tuomitsi Aljaksei Tseplyn 5 päiväksi vankeuteen väitetystä poliisin vastustamisesta, kun hän jakoi oppositiosanomalehteä Minskin keskustassa.

Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia.

62.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich

(Yauseev, Ihar Uladzimiravich; Yauseyev, Ihar Uladzimiravich)

Evseev, Igor Vladimirovich (Yevseev, Igor Vladimirovich; Yevseyev, Igor Vladimirovich)

ЯЎСЕЕЎ, Irap Уладзiмiравiч

ЕВСЕЕВ, Игорь Владимирович

Syntymäaika: 1968

Osoite:

Minsk 220073 Kalvariiskaya 29

Minskin alueellisen poliisin päällikkö (maalis- tai huhtikuusta 2015 alkaen), entinen Vitebskin alueellisen poliisin päällikkö, poliisikenraali (vuodesta 2013). Entinen Minskin poliisin apulaispäällikkö ja Minskin OMONin mellakkaoperaatioyksikön päällikkö. Hän komensi joukkoja, jotka tukahduttivat rauhanomaiset mielenosoitukset 19. joulukuuta 2010, ja osallistui itse väkivaltaisuuksiin, minkä johdosta hän sai presidentti Lukašenkalta tunnustukseksi palkinnon ja kirjeen helmikuussa 2011. Vuonna 2011 hän komensi niin ikään joukkoja, jotka tukahduttivat useita muita Minskin poliittisten aktivistien ja rauhanomaisten kansalaisten protesteja.

63.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

Ignatovich-Mishneva, Liudmila

IГНАТОВIЧ-МIШНЕВА Людмiла

ИГНАТОВИЧ-МИШНЕВА Людмила

 

Minskin syyttäjä, joka käsitteli vuonna 2011 Molodoi Front -nuorisorintaman aktivistien Dmitri Daškevitšin ja Eduard Lobovin tuomiota koskevan muutoksenhaun hylkäämistä. Oikeudenkäynti oli selvästi rikosprosessilain vastainen.

66.

Kachanau Uladzimir Uladzimiravich Kachanov Vladimir Vladimirovich

КАЧАНАУ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КАЧАНОВ, Владимир Владимирович

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.)

Valko-Venäjä

Oikeusministerin avustaja. Oikeusministerin avustajana hän oli vastuussa Valko-Venäjän oikeusministeriön ja oikeuslaitoksen asemasta ja toiminnasta ja on laatinut lakeja, jotka sortavat kansalaisyhteiskuntaa ja demokraattista oppositiota, valvonut tuomareiden ja syyttäjien toimintaa, kieltänyt kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä tai perunut niitä, tehnyt poliittisia vankeja puolustavien asianajajien vastaisia päätöksiä sekä jättänyt tarkoituksellisesti reagoimatta turvallisuuspalvelujen väestöön kohdistamiin laittomiin toimiin.

67.

Kadzin, Raman Viktaravich

Kadin, Roman Viktorovich

КАДЗIН, Раман Вiктаравiч

КАДИН, Роман Викторович

Syntymäaika: 17.7.1977

Nykyinen passi: MP3260350

Liikkuvan partion ase- ja teknisten hankintojen päällikkö.

Sai helmikuussa 2011 presidentti Lukašenkalta tunnustukseksi palkinnon ja kirjeen aktiivisesta osallistumisesta 19. joulukuuta 2010 pidetyn mielenosoituksen tukahduttamiseen ja käskyjen täytäntöönpanosta sen aikana.

68.

Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich

(Kakunin, Aliaxandr Aliaxandravich)

Kakunin, Aleksandr Aleksandravich

(Kakunin, Alexandr Alexandrovich)

Alexander Aleksandrovich Kakunin

Alexander Aleksandrovich Kakunin

(Александр Александрович Какунин, Аляксандр, Аляксандровіч Какунін)

КАКУНИН Александр Александрович

КАКУНІН Аляксандр, Аляксандровіч

Osoite:

Исправительная колония № 2

213800, г. Бобруйск, ул. Сикорского, 1

Vankisiirtola IK-2:n päällikkö Bobruiskissa, vastuussa poliittisten vankien A. Sannikaun ja A. Beljatskin epäinhimillisestä kohtelusta vankisiirtola IK-2:ssa Bobruiskissa. Vankisiirtolassa hänen valvonnassaan oppositioaktivisteja kidutettiin, heiltä evättiin mahdollisuus käyttää asianajajaa ja heitä pidettiin eristysvankeudessa. Kakunin painosti A. Beljatskia ja A. Sannikauta pakottaakseen heidät allekirjoittamaan armahdushakemuksen.

69.

Kalach, Uladzimir Viktaravich

Kalach, Vladimir Viktorovich

КАЛАЧ, Уладзiмiр Вiктаравiч

КАЛАЧ, Владимир Викторович

 

Minskin alueen ja kaupungin KGB:n päällikkö ja entinen Minskin KGB:n apulaispäällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Minskissä.

73.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

Konoplev, Vladimir Nikolaevich

КАНАПЛЕЎ, Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ, Владимир Николаевич

Syntymäaika: 3.1.1954

Syntymäpaikka: Akulintsi, Mohilevin alue

Henkilötodistuksen numero: 3030154A124PB9

Osoite:

220114, Filimonova Str., 55/2, Minsk, Valko-Venäjä

Läheiset suhteet presidentti Lukašenkaan, jonka kanssa hän työskenteli tiiviisti 1980-luvulla ja pääasiassa 1990-luvulla. Kansallisen olympiakomitean varajohtaja (johtaja on Aleksandr Lukašenka). Käsipalloliiton puheenjohtaja, valittiin uudelleen vuonna 2014. Parlamentin alahuoneen entinen puhemies. Oli eräs tärkeimmistä toimijoista vuoden 2006 vilpillisissä presidentinvaaleissa.

80.

Kazheunikau Andrey Kozhevnikov Andrey

КАЖЭЎНIКАЎ, Андрэйу

КОЖЕВНИКОВ, Андрей

 

Minskin Oktjabrskin piirin tutkintakomitean päällikkö, entinen virallinen syyttäjä oikeudenkäynneissä entisiä presidenttiehdokkaita Vladimir Nekljajevia ja Vitali Rimaševskia, Nekljajevin kampanjaryhmän jäseniä Andrei Dmitrievia, Aleksandr Fedutaa ja Sergei Vozniakia sekä Molodoi Front -nuorisorintaman varapuheenjohtajaa Anastasia Položankaa vastaan. Hänen esittämänsä syytteet olivat selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoituja ja selvästi rikosprosessilain vastaisia. Ne perustuivat 19 päivän joulukuuta 2010 tapahtumien väärään luokitteluun, eivätkä todisteet, näyttö ja todistajanlausunnot tukeneet niitä.

83.

Kharyton, Aliaksandr Khariton, Aleksandr

ХАРЫТОН, Аляксандр

ХАРИТОН, Александр

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.)

Valko-Venäjä

Oikeusministeriön yhteiskunnallisista järjestöistä, puolueista ja kansalaisjärjestöistä vastaavan osaston vanhempi neuvonantaja. Hän on osallistunut aktiivisesti kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamiseen vuodesta 2001 epäämällä henkilökohtaisesti kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä, mikä on useissa tapauksissa johtanut niiden lopettamiseen.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

Osoite:

Брестский областной комитет профсоюза работников государственных учреждений

224005, г. Брест,

ул. К. Маркса, 19

Entinen Brestin alueen aluevaalilautakunnan päällikkö vuoden 2010 presidentinvaaleissa. Brestin alueen aluevaalilautakunnan päällikkö vuoden 2014 paikallisvaaleissa. Hallitusta kannattavan alueellisen ammattijärjestön johtaja. Oli Brestin alueella aluevaalilautakunnan puheenjohtajana vastuussa vaaleja koskevien kansainvälisten normien rikkomisesta presidentinvaaleissa 19.12.2010 ja vaalivilpistä maaliskuussa 2014 järjestetyissä paikallisvaaleissa.

94.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

КОРНАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КОРНОВ, Владимир Владимирович

Osoite:

Суд Советского района г. Минска

220113, г. Минск, Логойский тракт, 3

Minskin Sovetskin piirioikeuden laamanni, Minskin kaupungin tuomioistuimen entinen tuomari, joka antoi luvan Ales Bjaljatskin muutoksenhaun hylkäämiseen. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.

95.

Korzh, Ivan Aliakseevich

Korzh, Ivan Alekseevich

КОРЖ, Iван Аляксеевiч

КОРЖ, Иван Алексеевич

Osoite:

KGB:n koulutuskeskus Бядули 2, 220034, Минск

Kenraalimajuri, nimitetty koulutuskeskuksen päälliköksi, entinen Hrodnan alueen KGB:n päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Hrodnan alueella.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Syntymäaika: 1949

Syntymäpaikka: Pekalin, Smolevitsin piiri, Minskin alue

Osoite:

Научно-исследовательский отдел Белорусского государственного университета культуры

Minsk

Valtion kulttuuri- ja taideyliopiston tieteellisen tutkimuksen osaston päällikkö (syyskuusta 2014). Entinen presidentin kanslian informaatio- ja analyysikeskuksen varapääjohtaja; kanslia toimii yhtenä valtion sellaisen propagandan päälähteistä, joka tukee ja perustelee demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvia tukahduttamistoimia.

104.

Kuliashou, Anatol Nilavich

Kuleshov, Anatoli Nilovich

КУЛЯШОЎ, Анатоль Нiлавiч

КУЛЕШОВ, Анатолий Нилович

Syntymäaika: 25.7.1959

Syntymäpaikka: Ali-Bairamly, Azerbaidžan

Henkilötodistuksen numero: 3250759A066PB3

Osoite:

220030 Minsk, K. Marx st. 3

Neuvonantaja järjestäytyneen rikollisuuden, terrorismin ja huumausaineiden torjuntaa, turvallisuusalan yhteistyötä ja uusia haasteita ja uhkia käsittelevässä CIS:n toimeenpanevan komitean osastossa. Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Aiemmassa tehtävässään sisäministerinä komensi sisäministeriön joukkoja, jotka tukahduttivat raa'asti rauhanomaiset mielenosoitukset 19. joulukuuta 2010, ja oli silmin nähden ylpeä tästä tehtävästä. Määrättiin armeijan reservijoukkoihin tammikuussa 2012.

105.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

Kuznetsov, Igor Nikonovich

КУЗНЯЦОЎ, Irap Нiконaвiч

КУЗНЕЦОВ, Игорь Никонович

 

Kenraalimajuri, KGB:n koulutuskeskuksen entinen päällikkö, entinen KGB:n päällikkö Minskin alueella ja Minskin kaupungissa, määrätty reservijoukkoihin. KGB:n henkilöstön valmentamisesta ja koulutuksesta vastaavana hän oli vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista. Vastasi edellisissä tehtävissään samoista KGB:n tukahduttamistoimista Minskin kaupungissa ja Minskin alueella.

110.

Laptsionak, Ihar Mikalaevich

Laptionok, Igor Nikolaevich

ЛАПЦЕНАК, Irap Мiкалаевiч

ЛАПТЕНОК, Игорь Николаевич

Syntymäaika: 31.8.1947

Syntymäpaikka: Minsk

Osoite:

220034, г. Минск, ул. Фрунзе, 5

Hallitusta kannattavan kirjoittajien liiton johtokunnan jäsen. Vastuussa vääristeltyjen tietojen levittämisen organisoinnista ja toteuttamisesta valtion valvonnassa olevissa tiedotusvälineissä. Toimiessaan aiemmin tiedotusasioiden apulaisministerinä hänellä oli merkittävä rooli demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvia tukehduttamistoimia tukevan ja niihin oikeuttavan valtion propagandan edistämisessä. Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen.

112.

Lazavik, Mikalai Ivanavich Lozovik, Nikolai Ivanovich

ЛАЗАВIК, Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК, Николай Иванович

Syntymäaika: 18.1.1951

Nevinjany, Minskin alue (Невинянн Вилейского р-на Минской обл)

Henkilötodistuksen numero: 3180151H004PB2

Osoite:

220010, г.Минск, ул.Советская, 11

Valko-Venäjän keskusvaalilautakunnan sihteeri.

Vuodesta 2000 lähtien hän on ollut eräs keskeisistä henkilöistä, jotka ovat osallistuneet vilpillisiin vaaleihin ja kansanäänestyksiin liittyviin väärentämisiin, erityisesti vuosina 2004, 2006, 2008, 2010, 2012 ja 2014.

113.

Lemiashonak, Anatol Ivanavich

Lemeshenok, Anatoli Ivanovich

ЛЕМЯШОНАК, Анатоль Iванавiч

ЛЕМЕШЕНОК, Анатолий Иванович

Syntymäaika: 14.5.1947

Osoite:

220013, г. Минск, ул. Б. Хмельницкого 10а

Hallitusta kannattavan toimittajien liiton puheenjohtaja. Ministerineuvoston sanomalehden Republikan päätoimittaja. On asemansa johdosta yksi painetun lehdistön näkyvimmistä ja vaikutusvaltaisimmista valtion propagandakoneiston jäsenistä. On tukenut demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvia tukahduttamistoimia ja oikeuttanut ne; demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen, erityisesti vuoden 2010 presidentinvaalien jälkeen.

116.

Liushtyk, Siarhei Anatolievich

(Lyushtyk, Siarhey Anatolyevich)

Liushtyk, Sergei Anatolievich

(Lyushtyk, Sergey Anatolyevich)

ЛЮШТЫК, Сяргей Анатольевiч

ЛЮШТЫК, Сергей Анатольевич

Osoite:

Суд Первомайского района г. Минска

220012, г. Минск, ул. Толбухина, 9

Minskin Pervomaiskin piirioikeuden tuomari. Tuomitsi vuosina 2010–2011 seuraavissa tapauksissa kansalaisyhteiskunnan edustajille sakko- ja vankeusrangaistuksia heidän osoitettuaan rauhanomaisesti mieltään: a) 14.7.2011, Strui Vitali, 10 päiväsakkoa (35 000 BLR); b) 4.7.2011, Šalamitski Paval, 10 päivää vankeutta; c) 20.12.2010, Sikirytskaja Tatsjana, 10 päivää vankeutta; d) 20.12.2010, Drantšuk Julija, 13 päivää vankeutta; e) 20.12.2010, Lapko Mikalai, 12 päivää vankeutta; f) 20.12.2010, Pramatorav Vadzim, 12 päivää vankeutta.

Antoi toistuvasti vankeusrangaistuksia ja suuria sakkoja rauhanomaisesti mieltään osoittaneille ja oli näin ollen vastuussa kansalaisyhteiskuntaan ja demokratiaan kohdistuneista tukahduttamistoimista Valko-Venäjällä. Määräsi 24.7.2012, jolloin hänet oli jo merkitty pakoteluetteloon, ilkivaltaisesta huliganismista sakkorangaistuksen oppositioaktivisti Andrei Moltšanille, jonka kaksi poliisia olivat pahoinpidelleet vakavasti.

117.

Lomats, Zianon Kuzmich

Lomat, Zenon Kuzmich

ЛОМАЦЬ, Зянон Кузьмiч

ЛОМАТЬ, Зенон Кузьмич

Syntymäaika: 27.1.1944, Karabani, Minskin alue

On aktiivisesti heikentänyt demokratiaa Valko-Venäjällä. Oli aiemmassa tehtävässään valtion valvontakomitean puheenjohtajana (28. joulukuuta 2010 asti) keskeisiä Ales Bjaljatskin asian käsittelyyn osallistuneita henkilöitä. Ales Bjaljatski on yksi näkyvimmistä ihmisoikeuksien puolustajista, Valko-Venäjän ihmisoikeuskeskuksen Vjasnan päällikkö ja Kansainvälisen ihmisoikeusliiton FIDH:n varapuheenjohtaja. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.

118.

Lapatka, Aliaksandr Aliaksandravich

(Lapatka, Aliaxandr Aliaxandravich)

Lopatko, Aleksandr Aleksandrovich

(Lopatko, Alexandr Alexandrovich)

ЛОПАТКО Александр Александрович

ЛАПАТКА Аляксандр Аляксандровіч

Osoite:

Исправительная колония № 9

213410, г. Горки, ул. Добролюбова, 16

Vankisiirtola IK-9:n päällikkö Horkissa, vastuussa Dmitri Daškevitšin epäinhimillisestä kohtelusta, kuten kidutuksesta ja asianajajien käytön epäämisestä. Hänellä oli keskeinen asema rangaistussiirtolassa, jossa Daškevitšia säilytettiin ja jossa poliittisia vankeja, myös Daškevitšia, painostettiin psykologisesti muun muassa siten, että heidän ei annettu nukkua ja heitä pidettiin eristyksessä.

119.

Lukashenka, Aliaksandr Ryhoravich Lukashenko, Aleksandr Grigorievich

ЛУКАШЭНКА, Аляксандр Pыгopaвiч

ЛУКАШЕНКО, Александр Григорьевич

Syntymäaika: 30.8.1954

Syntymäpaikka: Kopis, Vitebskin alue

Osoite:

Резиденция Президента Республики Беларусь

г. Минск, ул.Кирова, д. 43

Valko-Venäjän tasavallan presidentti.

121.

Lukashenka, Viktar Aliaksandravich

Lukashenko, Viktor Aleksandrovich

ЛУКАШЭНКА, Biктap Аляксандравiч

ЛУКАШЕНКО, Виктор Александрович

Syntymäaika: 28.11.1975

Osoite:

Администрация президента Республики Беларусь

220016, Минск, Маркса 38

Presidentin avustaja kansallista turvallisuutta koskevissa asioissa. Presidentti (Viktor Lukasěnkan isä) nimitti hänet toukokuussa 2013 Valko-Venäjän ja Venäjän välisen kaliumkarbonaatin vientiä käsittelevän komission tarkastajaksi. Yhtenä isänsä lähimmistä yhteistyökumppaneista ollut avaintekijänä demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan suunnatuissa sortotoimissa. Oli valtion turvallisuusneuvoston avainjäsenenä vastuussa demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvien sortotoimien koordinoinnista, erityisesti mielenosoituksen tukahduttamisesta 19. joulukuuta 2010.

122.

Lukomski, Aliaksandr Valiantsinavich Lukomski, Aleksandr Valentinovich

ЛУКОМСКI, Аляксандр Валянцiнавiч

ЛУКОМСКИЙ, Александр Валентинович

Syntymäaika: 12.8.1971

Henkilötodistuksen numero: 3120871A074PB7

Sisäasiainministeriön alaisen erikoisrykmentin komentaja Minskin kaupungissa.

Komensi joukkoja, jotka tukahduttivat väkivaltaisesti rauhanomaisen mielenosoituksen 19.12.2010, minkä johdosta hän sai presidentti Lukašenkalta tunnustukseksi palkinnon ja kirjeen helmikuussa 2011. Vuonna 2011 hän komensi niin ikään joukkoja, jotka kohdistivat tukahduttamistoimia Minskin rauhanomaisiin kansalaisiin. Hänen alaisuudessaan oleva rykmentti vastaanotti 7. toukokuuta 2014 sisäministeriöltä erityisen tunnustuslipun.

124.

Makei, Uladzimir Uladzimiravich

(Makey, Uladzimir Uladzimiravich)

Makei, Vladimir Vladimirovich

(Makey, Vladimir Vladimirovich)

МАКЕЙ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

МАКЕЙ, Владимир Владимирович

Syntymäaika: 5.8.1958,

Hrodnan alue

Henkilötodistuksen numero: 3050858A060PB5

Osoite:

Ulkoasiain-ministeriö

ул.Ленина, 19, Минск 220030

Ulkoasiainministeri, entinen presidentin kanslian päällikkö.

Presidentin kanslian päällikkönä häntä pidettiin hallinnon toiseksi vaikutusvaltaisimpana henkilönä, ja siinä ominaisuudessa hän oli vastuussa vilpillisten vaalien järjestämisestä vuosina 2008 ja 2010 sekä niitä seuranneista rauhanomaisiin mielenosoittajiin kohdistetuista tukahduttamistoimista.

127.

Maslakou, Valery Anatolievich

Maslakov, Valeri Anatolievich

МАСЛАКОЎ, Валерый Анатольевiч

МАСЛАКОВ, Валерий Анатольевич

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n sotilaallisen vastatiedusteluosaston päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

133.

Miklashevich, Piotr Piatrovich Miklashevich, Petr Petrovich

МIКЛАШЭВIЧ, Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ, Петр Петрович

Syntymäaika: 18.10.1954

Syntymäpaikka: Kosuta, Minskin alue

Osoite:

ul. Gvardeiskaya, 16-17

Perustuslakituomioistuimen päällikkö ja entinen ylin syyttäjäviranomainen, joka on osallistunut aktiivisesti kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamiseen. Edellisessä virassaan hän oli eräs keskeisistä henkilöistä, jotka osallistuivat demokraattisen opposition ja kansalaisyhteiskunnan tukahduttamiseen vuosina 2004–2008. Sen jälkeen kun hänet nimitettiin perustuslakituomioistuimeen vuonna 2008, hän on uskollisesti toteuttanut hallinnon sortopolitiikkaa ja hyväksynyt sortavia lakeja, vaikka ne olivat perustuslain vastaisia.

135.

Morozau, Viktar Mikalaevich

Morozov, Viktor Nikolaevich

МАРОЗАЎ, Biктap Мiкалаевiч

МОРОЗОВ, Виктор Николаевич

Osoite:

Прокуратурa Гродненской области

г.Гродно, 230012, ул.Доватора, 2а

Hrodnan alueen syyttäjä. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen.

136.

Motyl, Tatsiana Iaraslavauna

(Motyl, Tatsiana Yaraslavauna)

Motyl, Tatiana Iaroslavovna (Motyl, Tatyana Yaroslavovna)

МОТЫЛЬ, Таццяна Яраславаўна

МОТЫЛЬ, Татьяна Ярославовна

Osoite:

Суд Московского района г. Минска

220042, г. Минск, Проспект газеты ”Правда”, 27

Tuomari Moskovskin piirioikeudessa Minskin kaupungissa.

Hän osallistui suoraan 19. joulukuuta 2010 rauhanomaisesti mieltään osoittaneiden oikeudelliseen tukahduttamiseen. Hän tuomitsi 10.1.2011 Nuorten rintama -aktivistin Julian Misjukevitšin 12 päiväksi vankeuteen, 21.1.2011 poliittisen aktivistin Usevalad Šašarinin ja 31.1.2011 kansalaisoikeusaktivisti Tsimafei Atranšhankaun, kummatkin 9 päiväksi vankeuteen.

Hän tuomitsi myös ihmisoikeuspuolustaja Mihail Matskevitšin 10 päivän vankeuteen 27.12.2010 ja kansalaisoikeusaktivisti Valer Sjadoun 12 päivän vankeuteen 20.1.2011, koska nämä olivat osallistuneet poliittisten vankien tukemiseen. Hän osallistui myös henkilökohtaisesti kansalaisoikeus-aktivistien vastaisiin oikeudenkäynteihin vuonna 2011. Tuomitsi 4.7. ja 7.7.2011 Anton Glinistyn ja Andrei Ignatšykin 10 päivän vankeuteen. Hän on myös henkilökohtaisesti osallistunut poliittisten aktivistien vastaisiin oikeudenkäynteihin vuonna 2012.

Hän tuomitsi 22.2.2012 10 päivän vankeuteen maineikkaan poliittisen aktivistin Pavel Vinagradaun, jolle hän langetti 10.4.2012 myös kotiarestia kahdeksi vuodeksi. Hän tuomitsi 23.3.2012 Vallankumous sosiaalisen median kautta -liikkeen poliittiset aktivistit Mihas Kostkan ja Anastasia Šuleikan 5 päivän vankeuteen.

Jälkimmäisen hän tuomitsi jälleen 21.4.2012 vankeuteen 10 päiväksi.

24., 25. ja 26.5.2012 hän tuomitsi Nuorten rintama -aktivistit Uladzimir Jaromenakin, Zmitser Kremenetskin ja Raman Vasiljevin 10, 10 ja 12 päivän vankeusrangaistuksiin.

Hän tuomitsi 22.6.2012 Euroradion toimittajan Paval Sverdloun 15 päivän vankeuteen. Hän tuomitsi 18.7.2012 aktivisti Katsjarina Halitskajan 10 päivän vankeuteen. 8. ja 9.11.2012 hän tuomitsi jälleen Nuorten rintama -aktivistit Uladzimir Jaromenakin ja Raman Vasiljevin 15 päivän vankeusrangaistuksiin. Hän tuomitsi 7.5.2013 aktivisti Aleksandr Jaraševichin 12 päivän vankeuteen. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja. Hän tuomitsi 6.8.2014 aktivisti Oleg Korolin 10 päiväksi hallinnolliseen pidätykseen antamatta hänelle mahdollisuutta puhua oikeudessa, vaan totesi sen sijaan: ”Tiedän, että myönnät syyllisyytesi”.

137.

Navumau, Uladzimir Uladzimiravich

Naumov, Vladimir Vladimirovich

НАВУМАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

НАУМОВ, Владимир Владимирович

Syntymäaika: 7.2.1956,

Syntymäpaikka: Smolensk (Venäjä)

Jätti toteuttamatta toimia tutkiakseen Juri Zaharenkon, Viktor Gontšarin, Anatoli Krasovskin ja Dmitri Zavadskin selvittämättömiä katoamisia Valko-Venäjällä vuosina 1999–2000. Entinen sisäasiainministeri ja myös presidentin turvallisuuspalvelun entinen päällikkö. Vastasi sisäasiainministerinä rauhanomaisten mielenosoitusten tukahduttamisesta, kunnes siirtyi terveydellisistä syistä eläkkeelle 6.4.2009.

Presidentin kanslia on antanut hänen käyttöönsä asunnon Drozdyn nomenklatuuran alueella Minskissä. Presidentti Lukašenka myönsi hänelle lokakuussa 2014 kunniamerkin III asteen ansioitumisesta.

142.

Padabed, Iury Mikalaevich

(Padabed, Yury Mikalaevich)

Podobed, Iuri Nikolaevich

(Podobed, Yuri Nikolaevich)

ПАДАБЕД, Юрый Мiкалаевiч

ПОДОБЕД, Юрий Николаевич

Syntymäaika: 5.3.1962,

Syntymäpaikka: Slutsk (Minskin alue)

Osoite:

ul. Beruta, 15-62 (2 korp)

Henkilötodistuksen numero: 3050362A050PB2

Passi: MP2272582

Sisäasiainministeriön erityisyksikön entisen päällikön Juri Tšižin holdingyhtiön Triplen turvallisuuspalvelun päällikkö. Sisäisten mellakkajoukkojen komentajana hän oli suorassa vastuussa rauhanomaisten mielenosoitusten väkivaltaisesta tukahduttamisesta ja osallistui siihen suoraan, erityisesti vuosina 2004 ja 2008.

148.

Piakarski, Aleh Anatolievich

Pekarski, Oleg Anatolievich

ПЯКАРСКI, Алег Анатольевiч

ПЕКАРСКИЙ, Олег Анатольевич

Henkilötodistuksen numero: 3130564A041PB9

Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Entinen ensimmäinen apulaissisäasianministeri (joulukuuhun 2012), joka oli vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen. Reservijoukkojen eversti.

152.

Praliaskouski, Aleh Vitoldavich Proleskovski, Oleg Vitoldovich (Proleskovsky, Oleg Vitoldovich)

ПРАЛЯСКОЎСКI, Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ, Олег Витольдович

Syntymäaika: 1.10.1963

Syntymäpaikka: Zagorsk

(Sergijev Posad/Venäjä)

Entinen tiedotusministeri (kesäkuuhun 2014 saakka), entinen presidentin kanslian varapäällikkö, entinen presidentin kanslian ideologiasta vastaavan pääosaston päällikkö, entinen presidentin kanslian analyysi- ja informaatiokeskuksen johtaja.

On ollut eräs valtion propagandan ja hallinnon ideologisen tuen tärkeimmistä lähteistä ja äänistä. Hänet on ylennetty ministerin asemaan ja on siitä lähtien tehnyt äänekästä propagandaa ja tukenut hallinnon toimia demokraattista oppositiota ja kansalaisyhteiskuntaa kohtaan.

156.

Radzkou, Aliaksandr Mikhailavich

Radkov, Aleksandr Mikhailovich

РАДЗЬКОЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ, Александр Михайлович

Syntymäaika: 1.7.1951

Syntymäpaikka: Votnja, Mohilevin alue

Henkilötodistuksen numero: 3010751M102PB0

Presidentti Lukašenkan entinen neuvonantaja (18. toukokuuta 2015 saakka), entinen presidentin kanslian ensimmäinen varapäällikkö, entinen opetusministeri.

Hän sulki eurooppalaisen humanistisen yliopiston (EHU), määräsi tukahduttamistoimia opposition opiskelijoita vastaan ja organisoi oppilaita pakottaakseen heidät äänestämään hallitusta. Hän toimi aktiivisesti vilpillisten vaalien järjestämisessä vuosina 2008, 2010 ja 2012 ja niitä seuranneessa rauhanomaisten mielenosoittajien tukahduttamisessa vuosina 2008 ja 2010. Hän kuuluu presidentti Lukašenkan lähipiiriin. Hän on Belaya Rusin, hallinnon tärkeimmän ideologisen ja poliittisen organisaation, päällikkö.

161.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

Rusak, Viktor Vladimirovich

РУСАК, Вiктар Уладзiмiравiч

РУСАК, Виктор Владимирович

Syntymäaika: 4.5.1955

Syntymäpaikka: Minsk

Osoite:

Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь

220010, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, 11

Parlamentin alahuoneen jäsen, kansallisen turvallisuuden pysyvän komitean varapuheenjohtaja, kansallisen turvallisuuden komitean varapäällikkö. Entinen KGB:n taloudellista turvallisuutta käsittelevän osaston päällikkö.

Oli vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

163.

Saikouski Valeri Yosifavich

Saikovski Valeri Yosifovich

САЙКОЎСКI, Валерый Iосiфавiч

САЙКОВСКИЙ, Валерий Иосифович

Syntymäaika: 1977

Osoite:

220035 Minsk, ul. Saperov. 7

Nimitettiin tammikuussa 2012 tutkintakomitean Minskin osaston apulaispäälliköksi. Minskin Pervomaiskin piirikunnan virallinen syyttäjä, toimi oikeudenkäynnissä Ales Bjaljatskia vastaan, joka on eräs huomattavimmista ihmisoikeuksien puolustajista, Valko-Venäjän ihmisoikeuskeskuksen Vjasnan päällikkö ja FIDH:n varapuheenjohtaja. Syyttäjän oikeudenkäynnissä esittämä syyte oli selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoitu ja selvästi rikosprosessilain vastainen. Syyttäjän oikeudenkäynnissä esittämä syyte oli selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoitu ja selvästi rikosprosessilain vastainen. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.

166.

Sauko, Valery Iosifavich

Savko, Valeri Iosifovich

САЎКО, Валерый Iосiфавiч

САВКО, Валерий Иосифович

Osoite:

230023 Hrodna,

vul. Ozheshko, 1

Hallitusta kannattavan ammattiyhdistyksen Hrodnan toimiston päällikkö. Entinen Hrodnan alueen aluevaalilautakunnan päällikkö vuoden 2010 presidentinvaaleissa ja maaliskuussa 2014 järjestetyissä paikallisvaaleissa. Oli Hrodnan alueella aluevaalilautakunnan puheenjohtajana vastuussa vaaleja koskevien kansainvälisten normien rikkomisesta presidentinvaaleissa 19.12.2010 ja vaalivilpistä maaliskuussa 2014 järjestetyissä paikallisvaaleissa.

167.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich

(Shayeu, Valyantsin Piatrovich)

Shaev, Valentin Petrovich (Shayev, Valentin Petrovich)

ШАЕЎ Валянцiн Пятровiч

ШАЕВ, Валентин Петрович

Osoite:

220034 Minsk, vul. Frunze, 19

Turvallisuusneuvoston jäsen, tutkintakomitean päällikkö, entinen tutkintakomitean apulaispäällikkö ja entinen Homelin alueen syyttäjä. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen.

168.

Shahrai, Ryta Piatrouna

Shagrai, Rita Petrovna

ШАГРАЙ, Рнта Пятроўна

ШАГРАЙ, Рита Петровна

Osoite:

Суд Заводского района г. Минска

220107, г. Минск, пр. Партизанский, 75А

Minskin kaupungin Zavodskoyn piirioikeuden presidentti (vuodesta 2014), entinen varapresidentti Minskin kaupungin Partizanskin piirioikeudessa, entinen tuomari Minskin kaupungin Oktjabrskin piirioikeudessa.

Hän osallistui suoraan 19. joulukuuta 2010 rauhanomaisesti mieltään osoittaneiden oikeudelliseen tukahduttamiseen. Hän tuomitsi 20.12.2010 ihmisoikeusaktivistit Ales Sobalin, Maksim Hrišelin ja Kastantsin Tšufistaun 10 päiväksi vankeuteen ja Sjarhei Kardymonin 15 päiväksi vankeuteen. Hän tuomitsi 7.7.2011 aktivisti Artur Zauharodnyn 13 päiväksi vankeuteen. Tuomitsi 12.10.2012 aktivistit Aleh Korbanin ja Uladzimir Siarheeun 5 päiväksi vankeuteen. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

169.

Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich)

ШАМЁНАЎ, Вадзiм Iгаравiч

ШАМЁНОВ, Вадим Игоревич

Osoite:

Исправительная колония № 17

213004, г. Шклов, ул. 1-я Заводская д. 8

Kapteeni, vankisiirtola IK-17:n operatiivisen yksikön päällikkö Šklovissa. Painosti poliittisia vankeja epäämällä näiltä oikeuden kirjeenvaihtoon ja käytti uhkailua saadakseen nämä tunnustamaan tekoja. Oli suoraan vastuussa poliittisille vangeille ja oppositioaktivisteille kuuluvien ihmisoikeuksien rikkomisesta kohdistaessaan heihin julmaa, epäinhimillistä ja halventavaa kohtelua ja rangaistuksia. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

173.

Sheiman, Viktar Uladzimiravich (Sheyman, Viktar Uladzimiravich) Sheiman, Viktor Vladimirovich (Sheyman, Viktor Vladimirovich)

ШЭЙМАН, Biктap Уладзiмiравiч

ШЕЙМАН, Виктор Владимирович

Syntymäaika: 26.5.1958,

Syntymäpaikka: Hrodnan alue

Osoite:

Управлениe Делами Президента

ул. К.Маркса, 38

220016, г. Минск

Presidentin kanslian hallinto-osaston päällikkö Vastuussa Juri Zaharenkon, Viktor Gontšarin, Anatoli Krasovskin ja Dmitri Zavadskin selvittämättömistä katoamisista Valko-Venäjällä vuosina 1999–2000. Entinen turvallisuusneuvoston sihteeri. Sheiman on presidentin erityisavustaja.

174.

Shastakou, Iury Valerievich

(Shastakou, Yury Valerievich)

Shestakov, Iuri Valerievich

(Shestakov, Yuri Valerievich)

ШАСТАКОЎ, Юрый Валер'евiч

ШЕСТАКОВ, Юрий Валерьевич

Osoite:

Суд Московского района г. Минска

220042, г. Минск, Проспект газеты ”Правда”, 27

Tuomari ja varapresidentti Moskovskin piirituomioistuimessa Minskin kaupungissa.

Hän osallistui suoraan 19. joulukuuta 2010 rauhanomaisesti mieltään osoittaneiden oikeudelliseen tukahduttamiseen. Hän tuomitsi 20. ja 27.12.2010 kansalaisoikeusaktivistit Illja Vasilievitšin, Nadzeja Tšajuhovan, Tatsjana Radzetskajan, Sjarhei Kanapatskin ja Volha Damaradin 10 päiväksi vankeuteen. Hän tuomitsi 20.12.2011 aktivisti Siarhei Kanapatskin 19.12.2010 toteutettujen tukehduttamistoimien muistamisesta. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

175.

Shuhaeu, Siarhei Mikhailavich

(Shuhayeu, Siarhei Mikhailavich)

Shugaev, Sergei Mikhailovich

(Shugayev, Sergey Mikhailovich))

ШУГАЕЎ, Сяргей Михайлaвiч

ШУГАЕВ, Сергей Михайлович

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n vastatiedustelujaoston päällikkö ja entinen KGB:n vastatiedusteluosaston varapäällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

177.

Shykarou, Uladzislau Aleksandravich

Shikarov, Vladislav Aleksandrovich

ШЫКАРОЎ, Уладiзлаў Александравiч

ШИКАРОВ, Владислав Александрович

Osoite:

Суд Железнодорожного района города Витебска

210001, г. Витебск, ул. Кирова, 16

Vitebskin Železnodorožnyi-alueen piirioikeuden tuomari. Hän tuomitsi useita mielenosoittajia muutoksenhakuoikeudenkäynnin aikana, vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ollut todennut heitä syyllisiksi. Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten, mukaan lukien poliittista aktivistia Siarhei Kavalenkaa vastaan, täytäntöönpanosta.

179.

Siankevich, Eduard Aliaksandravich

Senkevich, Eduard Aleksandrovich

СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч

СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович

Syntymäaika: 15.4.1952

Syntymäpaikka: Slonim, Hrodnan alue

Osoite:

Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь

220010, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, 11

Parlamentin alahuoneen jäsen, pysyvän lakikomitean varapäällikkö, entinen Mohilevin alueen syyttäjä. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen.

180.

Siarheenka, Ihar Piatrovich

Sergeenko, Igor Petrovich

(Sergeyenko, Igor Petrovich)

СЯРГЕЕНКА, Iгар Пятровiч

СЕРГЕЕНКО, Игорь Петрович

Syntymäaika: 14.1.1963

Syntymäpaikka: Stolitsa, Vitebskin alue

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n ensimmäinen apulaispäällikkö, entinen Mohilevin alueen KGB:n päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Mohilevin alueella ja Valko-Venäjällä.

184.

Sirenka, Viktar Ivanavich

Sirenko, Viktor Ivanovich

CIРЭНКА, Biктap Iванавiч

СИРЕНКО, Виктор Иванович

Syntymäaika: 4.3.1962

Syntymäpaikka: Borisov, Minskin alue

Henkilötodistuksen numero: 3040362B062PB7

Passin numero: MP2249974 (myönnetty 30.3.2007)

Osoite:

ул. Лобанка, 81, кв. 19, 220000, г. Минск

Minskin alueen apulaiskuvernööri (tammikuusta 2015), Minskin kaupungin terveysviraston entinen johtaja ja Minskin päivystyssairaalan entinen ylilääkäri. Ei vastustanut presidenttiehdokas Nekljajevin sieppausta. Tämä oli tuotu hänen sairaalaansa tultuaan vakavasti pahoinpidellyksi 19. joulukuuta 2010. Sillä, että Sirenka ei soittanut poliisille, hän tuli olleeksi yhteistyössä tuntemattomien sieppaajien kanssa. Tämän passiivisuuden ansiosta hänet ylennettiin. Minskin kaupungin terveysviraston johtajana hän oli vastuussa ihmisoikeuksien polkemiseen käytettävien työterveyslaitosten valvonnasta.

187.

Slizheuski, Aleh Leanidavich

Slizhevski, Oleg Leonidovich

СЛIЖЭЎСКI, Алег Леанідавіч

СЛИЖЕВСКИЙ, Олег Леонидович

Syntymäaika: 16.8.1972

Syntymäpaikka: Hrodna

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.) 220004 Minsk

Valko-Venäjä

Oikeusministeri, keskusvaalilautakunnan jäsen ja entinen oikeusministeriön yhteiskunnallisista järjestöistä ja poliittisista puolueista vastaavan osaston päällikkö. Keskusvaalilautakunnan jäsenenä hän oli vastuussa vaaleja koskevien kansainvälisten normien rikkomisista, joita on tapahtunut vaaleissa vuodesta 2007. Viroissaan oikeusministeriössä ja oikeuslaitokseen kohdistuvan määräysvaltansa avulla hän on osallistunut aktiivisesti kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamiseen epäämällä kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä, mikä on useissa tapauksissa johtanut niiden lopettamiseen.

188.

Smalenski, Mikalai Zinouevich

Smolenski, Nikolai Zinovievich

СМАЛЕНСКI, Мiкалай 3iноўeвiч

СМОЛЕНСКИЙ, Николай Зиновьевич

 

CIS:n terrorisminvastaisen keskuksen apulaisjohtaja ja entinen KGB:n apulaispäällikkö, joka vastasi henkilöstöstä ja sen tehtävien organisoinnista. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

196.

Talstashou, Aliaksandr Alehavich

Tolstashov, Aleksandr Olegovich

ТАЛСТАШОЎ, Аляксандр Алегавiч

ТОЛСТАШОВ, Александр Олегович

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n perustuslaillisen järjestyksen suojelun ja terrorismintorjunnan osaston päällikkö.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

201.

Traulka Pavel

Traulko Pavel

ТРАУЛЬКА, Павел

ТРАУЛЬКО, Павел

Osoite:

220034, г. Минск, ул. Фрунзе, 5

Everstiluutnantti, entinen KGB:n sotilaallisen vastatiedustelun operatiivinen toimija (Valko-Venäjän tutkintakomitean lehdistöpalvelun nykyinen päällikkö). Väärensi todisteita ja käytti uhkailua saadakseen oppositioaktivistit tunnustamaan tekoja KGB:n pidätyskeskuksessa Minskissä 19.12.2010 tapahtuneen vaalien jälkeisen mielenosoituksen tukahduttamisen jälkeen. Oli suoraan vastuussa julmasta, epäinhimillisestä ja halventavasta kohtelusta ja rangaistuksista; epäsi oikeuden oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

202.

Trutka, Iury Igorevich

(Trutka, Yury Igorevich)

Trutko, Iury (Yurij, Yuri) Igorevich

ТРУТКA, Юрый Iгаравич

ТРУТКО, Юрий Игоревич

Osoite:

Исправительная колония № 2

213800, г. Бобруйск, ул. Сикорского, 1

Ul. Sikorskogo 1

213800 Bobruisk

Vankisiirtola IK-2:n apulaispäällikkö Bobruiskissa, vastuussa poliittisten vankien A. Sannikaun ja A. Beljatskin epäinhimillisestä kohtelusta vankisiirtola IK-2:ssa Bobruiskissa. Vankisiirtolassa hänen valvonnassaan oppositioaktivisteja kidutettiin, heiltä evättiin mahdollisuus käyttää asianajajaa ja heitä pidettiin eristysvankeudessa. Trutko painosti A. Beljatskia ja A. Sannikauta pakottaakseen heidät allekirjoittamaan armahdushakemuksen.

204.

Tsertsel, Ivan Stanislavavich

Tertel, Ivan Stanislavovich

ЦЕРЦЕЛЬ, Iван Станiслававiч

ТЕРТЕЛЬ, Иван Станиславович

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n apulaispäällikkö, vastaa talousrikosten ja korruption torjunnasta.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

207.

Tushynski Ihar Heraninavich

Tushinski Igor Geroninovich

ТУШЫНСКИЙ, Irap Геранiнавiч

ТУШИНСКИЙ, Игорь Геронинович

Osoite:

220004, г. Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str. 220004 Minsk)

Valko-Venäjä

Apulaisoikeusministeri, joka vastaa oikeudellisesta tuesta talousasioihin liittyviä laki- ja sääntelyehdotuksia laativille instituutioille sekä oikeushenkilöiden rekisteröinnistä.

Vastuussa väestöön kohdistuvien tukahduttamistointen välineenä käytetyn Valko-Venäjän oikeusministeriön ja oikeuslaitoksen asemasta ja toiminnasta ja vastaa valtion propagandasta oikeuslaitoksessa, millä provosoidaan ja perustellaan demokraattisen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvaa sortoa, ja on kieltänyt kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä tai perunut niitä.

209.

Utsiuryn, Andrei Aliaksandravich

(Utsiuryn, Andrey Aliaksandravich; Utsyuryn, Andrei Aliaksandravich) Vtiurin, Andrei Aleksandrovich

(Vtiurin, Andrey Aleksandrovich; Vtyurin, Andrei Aleksandrovich)

УЦЮРЫН, Андрэй Аляксандравiч

ВТЮРИН, Андрей Александрович

Syntymäaika: 1971,

Penza (Venäjä)

Valko-Venäjän tasavallan turvallisuusneuvoston apulaispäällikkö (vuodesta 2014).

Presidentin turvallisuuspalvelun entinen päällikkö.

Monet hänen yksikkönsä jäsenet osallistuivat hänen valvonnassaan poliittisten aktivistien kuulusteluihin 19. joulukuuta 2010 pidettyjen mielenosoitusten jälkeen.

210.

Vakulchyk, Valery Paulavich

Vakulchik, Valeri Pavlovich

ВАКУЛЬЧЫК, Валерый Паўлавiч

ВАКУЛЬЧИК, Валерий Павлович

Syntymäaika: 19.6.1964,

Brestin alue

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n päällikkö, entinen tutkintakomitean päällikkö, presidentin kanslian operatiivisen ja analyyttisen keskuksen entinen johtaja, vastuussa televiestinnästä mukaan lukien eri viestintäkanavien, esimerkiksi internetin, seuranta, suodatus, valvonta ja toimintaan puuttuminen. KGB:n päällikkönä vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

216.

Vehera, Viktar Paulavich

Vegera, Viktor Pavlovich

BEГEPA, Biктap Паўлавiч

ВЕГЕРА, Виктор Павлович

 

Entinen KGB:n ensimmäinen apulaispäällikkö, vastuussa vastatiedustelusta. Jäi eläkkeelle 1. huhtikuuta 2013 ja sen jälkeen ollut reservijoukoissa.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista. Oli alullepanijana poliittisen vangin Ales Bjaljatskin asiassa. Bjaljatski on yksi näkyvimmistä ihmisoikeuksien puolustajista, Valko-venäjän ihmisoikeuskeskuksen Vyasnan päällikkö ja Kansainvälisen ihmisoikeusliiton FIDH:n varapuheenjohtaja. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/96


KOMISSION ASETUS (EU) 2015/1950,

annettu 26 päivänä lokakuuta 2015,

Irlannin lipun alla purjehtivien alusten valkoturskan kalastuksen kieltämisestä alueella VI, unionin ja kansainvälisillä vesillä alueella Vb sekä kansainvälisillä vesillä alueilla XII ja XIV

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) 2015/104 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2015.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2015 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitettujen jäsenvaltioiden vuotta 2015 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 26 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

João AGUIAR MACHADO

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) 2015/104, annettu 19 päivänä tammikuuta 2015, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2015, asetuksen (EU) N:o 43/2014 muuttamisesta sekä asetuksen (EU) N:o 779/2014 kumoamisesta (EUVL L 22, 28.1.2015, s. 1).


LIITE

Nro

52/TQ104

Jäsenvaltio

Irlanti

Kanta

WHG/56-14.

Lajit

valkoturska (Merlangius merlangus)

Alue

alue VI; unionin ja kansainväliset vedet alueella Vb; kansainväliset vedet alueilla XII ja XIV

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

1.10.2015


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/98


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/1951,

annettu 28 päivänä lokakuuta 2015,

asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin edustavien hintojen vahvistamisen osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) ja erityisesti sen 183 artiklan b alakohdan,

ottaa huomioon tiettyihin maataloustuotteiden jalostuksessa tuotettuihin tavaroihin sovellettavasta kauppajärjestelmästä sekä neuvoston asetusten (EY) N:o 1216/2009 ja (EY) N:o 614/2009 kumoamisesta 16 päivänä huhtikuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 510/2014 (2) ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 1484/95 (3) vahvistetaan siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin tuonnissa sovellettavien lisätullien järjestelmän soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt ja edustavat hinnat.

(2)

Siipikarjanliha- ja muna-alan tuotteiden ja muna-albumiinin edustavien hintojen määrittelyn perustana olevien tietojen säännöllinen tarkastelu osoittaa, että on aiheellista muuttaa tiettyjen tuotteiden edustavat tuontihinnat ottaen huomioon hintojen vaihtelu alkuperän mukaan.

(3)

Asetusta (EY) N:o 1484/95 olisi sen vuoksi muutettava.

(4)

Koska on tarpeen varmistaa, että tätä toimenpidettä sovelletaan mahdollisimman pian päivitettyjen tietojen saataville asettamisen jälkeen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 1484/95 liite I tämän asetuksen liitteellä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 28 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Komission asetus (EY) N:o 1484/95, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1995, siipikarjanliha- ja muna-alan sekä ovalbumiinin tuonnissa sovellettavien lisätullien järjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja edustavien hintojen vahvistamisesta sekä asetuksen N:o 163/67/ETY kumoamisesta (EYVL L 145, 29.6.1995, s. 47).


LIITE

”LIITE I

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Edustava hinta

(euroa/100 kg)

3 artiklassa tarkoitettu vakuus

(euroa/100 kg)

Alkuperä (1)

0207 12 10

Kananruhot (ns. 70-prosenttista kanaa), jäädytetyt

126,2

0

AR

0207 12 90

Kananruhot (ns. 65-prosenttista kanaa), jäädytetyt

143,7

155,8

0

0

AR

BR

0207 14 10

Luuttomat palat, kukkoa tai kanaa, jäädytetyt

283,7

208,1

358,9

274,3

5

28

0

8

AR

BR

CL

TH

0207 14 60

Kanan koipi-reisipalat, jäädytetyt

133,9

3

BR

0207 27 10

Kalkkunaa, paloiteltu, luuton, jäädytetty

344,3

295,5

0

0

BR

CL

0408 91 80

Kuorettomat linnunmunat, kuivatut

422,6

0

AR

1602 32 11

Kypsentämättömät valmisteet, kukkoa tai kanaa

229,9

17

BR


(1)  Komission asetuksessa (EU) N:o 1106/2012, annettu 27 päivänä marraskuuta 2012, kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ’ZZ’ tarkoittaa ’muuta alkuperää’.”


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/100


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/1952,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa molybdeenilankaa, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,00 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

1.   MENETTELY

1.1   Voimassa olevat toimenpiteet

(1)

Neuvosto otti kesäkuussa 2010 asetuksen (EY) N:o 1225/2009, jäljempänä ’perusasetus’, 5 artiklan mukaisesti täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 (2) käyttöön 64,3 prosentin suuruisen lopullisen polkumyyntitullin tuotaessa Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’Kiina’, peräisin olevaa molybdeenilankaa, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, jäljempänä ’voimassa olevat toimenpiteet’; ’alkuperäinen tutkimus’

(2)

Neuvosto laajensi tammikuussa 2012 perusasetuksen 13 artiklan mukaisen toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen jälkeen täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 14/2012 (3) voimassa olevat toimenpiteet koskemaan Malesiasta lähetetyn kyseisen tuotteen tuontia riippumatta siitä, onko alkuperämaaksi ilmoitettu Malesia, jäljempänä ’ensimmäinen toimenpiteiden kiertämistä koskeva tutkimus’.

(3)

Neuvosto laajensi syyskuussa 2013 perusasetuksen 13 artiklan mukaisen toisen toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen jälkeen täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 871/2013 (4) voimassa olevat toimenpiteet koskemaan sellaista Kiinasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 97 painoprosenttia mutta vähemmän kuin 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, tuontia, jäljempänä ’toinen toimenpiteiden kiertämistä koskeva tutkimus’.

1.2   Pyyntö

(4)

Komissio vastaanotti 26 päivänä tammikuuta 2015 perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisen pyynnön tutkia voimassa olevien toimenpiteiden mahdollista kiertämistä ja asettaa kirjaamisvelvoite sellaisen Kiinasta peräisin olevan molybdeenilangan tuonnille, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä.

(5)

Pyynnön esitti Plansee SE, eräs tietynlaisten molybdeenilankojen tuottaja unionissa, jäljempänä ’pyynnön esittäjä’.

1.3   Vireillepano

(6)

Ilmoitettuaan asiasta jäsenvaltioille komissio katsoi, että on olemassa riittävä alustava näyttö perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisen tutkimuksen panemiseksi vireille, ja päätti tutkia voimassa olevien toimenpiteiden mahdollista kiertämistä ja asettaa kirjaamisvelvoitteen sellaisen Kiinasta peräisin olevan molybdeenilangan tuonnille, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,00 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä.

(7)

Tutkimus pantiin vireille 10 päivänä maaliskuuta 2015 komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2015/395 (5), jäljempänä ’vireillepanoasetus’.

1.4   Tutkimus

(8)

Komissio ilmoitti tutkimuksen vireillepanosta virallisesti Kiinan viranomaisille, Kiinassa toimiville vientiä harjoittaville tuottajille, niille unionin tuojille, joita asian tiedettiin koskevan, ja unionin tuotannonalalle.

(9)

Vapautuksen hakemista koskevat lomakkeet lähetettiin Kiinan vientiä harjoittaville tuottajille sekä tiedossa oleville tuojille unionissa.

(10)

Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää kuulluksi tulemista vireillepanoasetuksessa asetetussa määräajassa. Kaikille osapuolille ilmoitettiin, että yhteistyöstä kieltäytyminen voi johtaa perusasetuksen 18 artiklan soveltamiseen ja päätelmien tekemiseen käytettävissä olevien tietojen perusteella.

(11)

Yksi Kiinan vientiä harjoittava tuottaja ja siihen etuyhteydessä oleva unionin tuoja toimittivat komissiolle vastauksen vapautusta koskevaan lomakkeeseen, ja he saivat mahdollisuuden tulla kuulluiksi.

(12)

Kaksi tuojaa toimitti komissiolle vastauksen vapautusta koskevaan lomakkeeseen. Ainoastaan toinen niistä oli tuonut pieniä määriä molybdeenilankaa tutkimusajanjakson aikana (ks. johdanto-osan 15 kappale).

(13)

Yksi kauppias esitti näkökantansa ja sai mahdollisuuden tulla kuulluksi.

(14)

Komissio teki tarkastuskäyntejä seuraavien yritysten toimitiloihin:

a)

vientiä harjoittava tuottaja Kiinassa:

Luoyang Hi-tech Metals Co., Ltd, West Lichun Road, Jianxi District, Luoyang, Kiinan kansantasavalta

b)

etuyhteydessä oleva unionin tuoja:

CM Chemiemetall GmbH, Niels-Bohr-Str. 5, 06749 Bitterfeld, Saksa

c)

unionin tuottaja:

Plansee SE, Metallwerk Plansee Strasse 71, 6600, Reutte, Itävalta.

1.5   Tutkimusajanjakso ja raportointijakso

(15)

Tutkimusajanjakso käsitti 1 päivän tammikuuta 2010 ja 31 päivän joulukuuta 2014 välisen ajan. Tutkimusajanjaksolta kerättiin tietoja, jotta voitiin tutkia muun muassa toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen tapahtunutta väitettyä muutosta kaupan rakenteessa, toimenpiteiden laajentamista vuonna 2012 koskemaan Malesiaa (ks. johdanto-osan 2 kappale) ja vuonna 2013 hieman muutetun tuotteen tuontia (ks. johdanto-osan 3 kappale) sekä sellaisen käytännön, menettelyn tai toiminnan esiintymistä, jolla ei ole muuta riittävää syytä tai taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen.

(16)

Tarkempia tietoja kerättiin 1 päivän tammikuuta 2014 ja 31 päivän joulukuuta 2014 väliseltä raportointijaksolta sen tutkimiseksi, vaaransiko tuonti voimassa olevien toimenpiteiden korjaavia vaikutuksia hintojen ja/tai määrien osalta ja esiintyikö polkumyyntiä.

2.   TUTKIMUKSEN TULOKSET

2.1   Yleisiä näkökohtia

(17)

Perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimenpiteiden kiertämisen mahdollista esiintymistä arvioitiin analysoimalla järjestyksessä seuraavia seikkoja:

oliko Kiinan, Malesian ja unionin välisen kaupan rakenteessa tapahtunut muutos;

johtuiko tällainen muutos käytännöstä, menettelystä tai toiminnasta, jolla ei ole muuta riittävää syytä tai taloudellista perustetta kuin tullin käyttöön ottaminen;

onko olemassa näyttöä vahingosta tai siitä, että tullin korjaavat vaikutukset vaaransivat tutkimuksen kohteena olevan tuotteen hintojen ja/tai määrien osalta; ja

oliko näyttöä polkumyynnistä verrattuna aikaisemmin määritettyihin normaaliarvoihin, tarvittaessa perusasetuksen 2 artiklan säännösten mukaisesti.

2.2   Tarkasteltavana oleva tuote ja tutkimuksen kohteena oleva tuote

(18)

Tarkasteltavana oleva tuote, jota mahdollinen kiertäminen koskee, on voimassa olevien toimenpiteiden kohteena oleva tuote, sellaisena kuin se on kuvattu johdanto-osan 1 kappaleessa. Tuote kuuluu CN-koodiin ex 8102 96 00. Kuten alkuperäisessä tutkimuksessa todettiin, tarkasteltavana olevaa tuotetta käytetään pääasiassa autoteollisuudessa kovaan kulutukseen joutuvien moottorinosien metallipinnoitukseen lämpöruiskutuksella niiden kulumiskestävyyden parantamiseksi; tällaisia osia ovat muun muassa männänrenkaat, synkronirenkaat ja voimansiirto-osat.

(19)

Tutkimuksen kohteena oleva tuote on vireillepanoasetuksen 1 artiklassa määritelty tuote, eli i) molybdeenilanka, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä ja joka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodiin ex 8102 96 00 (Taric-koodi 8102960020), ja ii) molybdeenilanka, jossa on vähintään 97 painoprosenttia tai enemmän mutta vähemmän kuin 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä ja joka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodiin ex 8102 96 00 (Taric-koodi 8102960040). Tutkimuksen kohteena oleva tuote on peräisin Kiinasta ja siitä käytetään myös nimitystä molybdeenilanka, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä.

2.3   Yhteistyön aste

(20)

Vain yksi kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja, yritys Hi-Tech Metals Co. Ltd, jäljempänä ’LHTM’, ja siihen etuyhteydessä oleva unionin tuoja Chemiemetall, jäljempänä ’CM’, ilmoittautuivat ja pyysivät vapautusta voimassa olevien toimenpiteiden mahdollisesta laajentamisesta. Sekä LHTM että CM toimivat tutkimuksessa täysin yhteistyössä. Niiden tuonnin määrä oli noin 55 prosenttia Kiinasta unioniin raportointijakson aikana tulleen tuonnin kokonaismäärästä.

(21)

Kiinasta unioniin tulevan tuonnin kokonaismäärästä noin 40 prosenttia tuli yhteistyöstä kieltäytyneiltä tuottajilta. Yhteistyössä eivät toimineet etenkään ne kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat, jotka toisessa toimenpiteiden kiertämistä koskevassa tutkimuksessa toimivat yhteistyössä, mutta joita ei ollut vapautettu voimassa olevista toimenpiteistä.

2.4   Muutos kaupan rakenteessa

(22)

Jäljempänä oleva taulukko sisältää tietoja toisesta toimenpiteiden kiertämistä koskevasta tutkimuksesta, pyynnöstä, Comextilta, perusasetuksen 14 artiklan 6 kohdan mukaisesti kerätystä tietokannasta ja LHTM:ltä kerätyistä tiedoista.

(23)

Koska ainoastaan yksi vientiä harjoittava tuottaja toimi tutkimuksessa yhteistyössä, kaikki arkaluonteisiin tietoihin liittyvät luvut oli luottamuksellisuussyistä indeksoitava tai ilmoitettava tietyllä vaihteluvälillä.

(24)

Ilmoitettuihin ruiskuttamiseen tarkoitettuihin molybdeenilankoihin kuuluivat kaikkiaan:

tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti,

toisen toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen aikana havaittu toimenpiteitä kiertävä tuonti,

tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti.

Tuonti unioniin (tonnia)

2010

2011

2012

2013

Raportointijakso = 2014

Ruiskutukseen tarkoitettujen molybdeenilankojen kokonaistuonti (tonnia, indeksoitu)

100

463

365

273

362

Ruiskutukseen tarkoitettujen molybdeenilankojen kokonaistuonti (prosentteina)

100

100

100

100

100

Voimassa olevien toimenpiteiden kohteena oleva tarkasteltavana oleva tuote

8

0

0

1

5

Toisen toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen aikana havaittu toimenpiteitä kiertävä tuonti

92

100

99

1

0

Tutkimuksen kohteena oleva tuote (PUI)

0

0

1

99

95

josta LHTM:n PUI

0

0

1

36

55

josta yhteistyöhön osallistumattomien kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien PUI

0

0

0

63

40

(25)

Tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti loppui melkein kokonaan, kun väliaikaiset toimenpiteet otettiin alkuperäisessä tutkimuksessa (6) käyttöön vuodesta 2010, mikä vastaa toisesta toimenpiteiden kiertämistä koskevasta tutkimuksesta saatuja tuloksia. Vuosina 2011, 2012 ja 2013 tuonti katosi melkein kokonaan, ja se oli raportointijakson aikana vuonna 2014 vain noin 5 prosenttia kokonaistuonnista. Vuosina 2010–2012 tuonti korvattiin toisessa toimenpiteiden kiertämistä koskevassa tutkimuksessa havaitulla toimenpiteitä kiertävällä tuonnilla. Vuonna 2013 ja raportointijakson aikana toimenpiteitä kiertävä tuonti loppui melkein kokonaan, kun toinen toimenpiteiden kiertämistä koskeva tutkimus pantiin vireille ja kyseiselle tuonnille asetettiin joulukuusta 2012 kirjaamisvelvoite (7).

(26)

Samaan aikaan – vuonna 2013 ja raportointijaksolla – tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti, joka oli edeltävinä vuosina ollut vähäistä tai olematonta, lisääntyi merkittävästi. Italian tulliviranomaiset antoivat tutkimusajanjakson aikana lokakuussa 2013 sitovia tariffeja koskevia tietoja (STT) luokitellakseen molybdeenilangan, jonka halkaisija on 4,1 millimetriä ja 4,2 millimetriä ja joka sisältää hiukan lisättyä lantaania (0,22 prosenttia ja 0,28 prosenttia) ja enemmän kuin 97 prosenttia mutta vähemmän kuin 99,95 prosenttia molybdeenia. Sen jälkeen Saksan tulliviranomaiset antoivat tammikuussa 2014 sitovia tullitariffeja koskevia tietoja luokitellakseen molybdeenilangan, jossa on enemmän kuin 99,95 prosenttia molybdeenia ja jonka halkaisija on noin 4,1 mm. Nämä sitovia tullitariffeja koskevat tiedot vahvistavat, että markkinoille ilmestyi tutkimuksen kohteena oleva tuote, jonka puhtausaste molybdeenin osalta ja halkaisija (4,0 millimetristä ja 11,0 millimetriin) vaihtelivat. Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti edusti lähes kokonaan ruiskuttamiseen tarkoitetun molybdeenilangan tuontia Kiinasta vuonna 2013 (noin 99 prosenttia) ja raportointijaksolla (noin 95 prosenttia).

(27)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen aiemmin olemattoman tai vähäisen tuonnin vahva esiintyminen vuodesta 2013, joka selvästi korvasi toisen toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen kohteena olleen toimenpiteitä kiertävän tuonnin, sekä samanaikainen tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnin katoaminen tutkimusajanjakson aikana on perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdassa edellytetty merkittävä muutos kaupan rakenteessa.

2.5   Kiertämiskäytäntöjen esiintyminen

(28)

Yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan ja siihen etuyhteydessä olevan tuojan toimia analysoitiin. Yhteistyössä toiminut vientiä harjoittava tuottaja ei vie tarkasteltavana olevaa tuotetta vaan molybdeenilankaa, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta (halkaisija) on enemmän kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä. Kyseiset toimitukset lähetetään sen etuyhteydessä olevalle tuojalle Saksaan. Kyseinen vienti ei ole tällä hetkellä voimassa olevien polkumyyntitullien kohteena.

(29)

Tämän jälkeen etuyhteydessä oleva tuoja muokkaa tuotua molybdeenilankaa siten, että sen halkaisijaksi tulee vähemmän kuin 4,0 mm, mikä tosiasiallisesti muuttaa sen täsmälleen tarkasteltavana olevaksi tuotteeksi, joka on voimassa olevien toimenpiteiden kohteena. Etuyhteydessä oleva tuoja myy tuotteen lopullisille asiakkaille unionissa, pääasiassa autoteollisuuteen. Etuyhteydessä oleva tuoja hoitaa tuotteen muokkauksen, johon se käyttää yhteistyössä toimineelta vientiä harjoittavalta tuottajalta ostettuja laitteita. Tutkimuksessa kävi itse asiassa ilmi, että muokkaus vain siirrettiin Kiinasta Saksaan.

(30)

Etuyhteydessä oleva tuoja alkoi toteuttaa muokkausta vuoden 2012 lopun ja vuoden 2013 alun välisenä aikana, nimenomaan silloin, kun tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuontia alkoi esiintyä (ks. johdanto-osan 24–26 kappale). Markkinatutkimus, joka johti siihen, että tämänkaltaiseen toimintaan alettiin investoida, tehtiin kyseisen yritysryhmän (johon yhteistyössä toimiva viejä ja siihen etuyhteydessä oleva tuoja kuuluivat) omistajan pyynnöstä vuonna 2010 sen jälkeen, kun väliaikaiset toimenpiteet oli alkuperäisen tutkimuksen yhteydessä otettu käyttöön.

(31)

Tutkimuksessa ei todettu mitään eroa tutkimuksen kohteena olevan tuotteen ja tarkasteltavana olevan tuotteen tuotantoprosessissa, lukuun ottamatta sitä tosiseikkaa, että viimeinen tuotantovaihe, joka koostuu langan muokkauksesta siten, että sen halkaisijaksi tulee vähemmän kuin 4,0 mm, tehdään tarkasteltavana olevan tuotteen osalta Kiinassa ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen osalta Saksassa.

(32)

Tutkimuksessa kävi myös ilmi, että unionin käyttäjät eivät voineet käyttää tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta sellaisenaan pinnoitteen ruiskutukseen, koska langan halkaisija oli niin suuri, ettei se sovi nykyisiin ruiskutuslaitteisiin. Sitä voidaan käyttää vasta sen jälkeen, kun lanka on halkaisijan pienentämiseksi muokattu uudelleen, eli kun tuote on muutettu tarkasteltavana olevaksi tuotteeksi siten, että se sopii ruiskutuslaitteisiin ja sitä voidaan käyttää sen tavanomaiseen käyttötarkoitukseen eli metallipinnoituksen ruiskuttamiseen (ks. edellä oleva johdanto-osan 18 kappale).

(33)

Lisäksi tarkasteltavana olevan tuotteen ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotantokustannukset ovat melko samankaltaiset. Muokkausvaihe on kuitenkin (yli kaksi kertaa) kalliimpi, kun se tehdään Saksassa eikä Kiinassa. Toisaalta muokkauksesta Saksassa aiheutuvat kustannukset ovat noin 15–20 prosenttia voimassa olevista toimenpiteistä. Näin ollen on edullisempaa muokata tuote Saksassa kuin maksaa tulli. Koska lopputuote on sama, käytäntö katsotaan tullin välttämiseksi,

(34)

LHTM ja CM väittivät yhteisen kuulemistilaisuuden aikana etenkin, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen sen hetkinen tuonti oli olennainen osa niiden liiketoimintamallia, jonka ne ovat kehittäneet pystyäkseen toimittamaan molybdeenilankaa kilpailukykyiseen hintaan. Tilaisuudessa todettiin myös, että tuotantokapasiteetin lisäämiseen tarkoitettu investointisuunnitelma oli keskeytyksissä, koska odotettiin tämän tutkimuksen tuloksia, joilla yritykset väittivät voivan olla vakava vaikutus niiden liiketoimintamalliin.

(35)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuontia ja sen jälkeen tapahtuvaa muokkausta tarkasteltavana olevaksi tuotteeksi ja näin ollen voimassa olevien toimenpiteiden välttämistä koskevien taloudellisten perustelujen osalta vientiä harjoittava tuottaja ja siihen etuyhteydessä oleva tuoja väittivät, että muokkaus mahdollisti uusien työpaikkojen luomisen unionissa; että alhaisin kustannuksin valmistetut tuotteet tehostaisivat jatkojalostusteollisuuden toimintaa ja auttaisivat pitämään toiminnan unionissa; että Plansee, unionin tuottaja, on suurine markkinaosuuksineen liian voimakas toimija unionin markkinoilla ja että muokkaus voisi auttaa vähentämään Planseen määräävää markkina-asemaa.

(36)

Yksikään näistä väitteistä ei riitä perustelemaan tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuontia ja sen jälkeen tapahtuvaa tarkasteltavana olevaksi tuotteeksi muokkausta muista syistä kuin voimassa olevan polkumyyntitullin välttämiseksi.

(37)

Mitä työllisyyteen tulee, tutkimus osoitti, että muokkaus on tuotantoprosessin viimeinen vaihe ja pääasiassa automatisoitu. Työntekijöiden on vaihdettava lankakela sekä valvottava muokkausprosessia ja langan kelausta. Työmäärä on näin ollen erittäin vähäinen. Muokkausta varten luotujen työpaikkojen määrä unionissa on joka tapauksessa niin pieni, ettei sillä voitaisi vaikuttaa asianmukaisesti huoleen työpaikkojen puutteesta unionin markkinoilla. Vaikka myönnettäisiin, että työpaikkojen luominen on suunniteltu seuraus tuotteen muokkauksen toiseen maahan siirtämisestä, sitä ei ole kestävää pitää taloudellisena perusteena, koska se tapahtuu voimassa olevien toimenpiteiden välttämisen kustannuksella. Tämän vuoksi väite hylätään.

(38)

Mitä tulee väitteeseen, jonka mukaan unionissa muokatun halvemman langan käyttö olisi käyttäjien etu, ja väitteeseen, joka koskee unionin markkinoilla esiintyvää kilpailua, on muistettava, että tämä tutkimus suoritetaan perusasetuksen 13 artiklan mukaisesti. Kiertämistä koskevan tutkimuksen tarkoituksena on asianmukaisesti suojella voimassa olevia toimenpiteitä, jotka on otettu käyttöön sen jälkeen, kun alkuperäisessä tutkimuksessa on asianmukaisesti otettu huomioon eri osapuolten, mukaan lukien tuojien ja käyttäjien, edut. Näin ollen tällaisten seikkojen tutkiminen uudelleen jää tämän toimenpiteiden kiertämistä koskevan tutkimuksen soveltamisalan ulkopuolelle. Toisaalta nämä väitteet eivät mahdollisesti ole riittävä syy tai taloudellinen peruste noudattaa kyseistä käytäntöä. Se, että käyttäjille myyty molybdeenilanka on halvempaa sen jälkeen, kun se on Saksassa muokattu, johtuu itse asiassa siitä, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonnista ei kanneta polkumyyntitullia (ks. edellä oleva johdanto-osan 36 kappale). Tämän vuoksi väitteet hylätään.

(39)

Näillä perusteilla todetaan, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuontiin ja sen jälkeen unionissa tapahtuvaan muokkaukseen ei ole muita riittäviä syitä tai taloudellisia perusteita kuin voimassa olevien toimenpiteiden käyttöönotto. Etuyhteydessä olevan tuojan toteuttama muokkaus suunniteltiin ja pantiin täytäntöön nimenomaisesti polkumyyntitullin käyttöönoton seurauksena.

(40)

Lisäksi toinen toimenpiteiden kiertämistä koskeva tutkimus on osoittanut, että molybdeenilanka, jossa on enemmän kuin 97 prosenttia mutta vähemmän kuin 99,95 prosenttia molybdeenia ja lisäksi hieman lantaania ja muita kemiallisia alkuaineita (”seosteinen molybdeenilanka”) ja jonka halkaisija on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä on korvattavissa puhtaamman molybdeenilangan kanssa, jossa on enemmän kuin 99,95 prosenttia molybdeenia ja sama halkaisija, koska niillä ei ole merkityksellisiä fyysisiä eroja ja niillä on sama käyttötarkoitus eli ruiskuttamalla pinnoittaminen (8).

(41)

Kuten edellä johdanto-osan 26 kappaleessa selitetään, tutkimuksessa kävi ilmi, että Italian tulliviranomaiset antoivat lokakuussa 2013 tutkimusajanjakson aikana sitovia tariffeja koskevat tiedot (STT) sellaisen molybdeenilangan luokittelemiseksi, jonka halkaisija on 4,1 millimetriä ja 4,2 millimetriä ja johon on lisätty hieman lantaania (0,22 prosenttia ja 0,28 prosenttia) ja jossa on enemmän kuin 97 prosenttia mutta vähemmän kuin 99,95 prosenttia molybdeenia. Nämä sitovia tariffeja koskevat tiedot vahvistavat, että markkinoille ilmestyi seostettu molybdeenilanka, jonka halkaisija on 4,0 millimetrin ja 11,0 millimetrin välillä.

(42)

Kuten edellä johdanto-osan 32 kappaleessa todetaan, ruiskutuslaitteet toimivat vain sellaisen (seostetun ja hieman puhtaamman) molybdeenilangan kanssa, jonka halkaisija on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä. Tästä seuraa, että molybdeenilankana, jossa on enemmän kuin 99,95 prosenttia molybdeenia ja jonka halkaisija on 4,0 millimetrin ja 11,0 millimetrin välillä, voidaan käyttää seostettua molybdeenilankaa, jonka halkaisija on 4,0 millimetrin ja 11,0 millimetrin välillä, vasta sen jälkeen kun se on muokattu siten, että sen halkaisija on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä.

(43)

Kukaan muista vientiä harjoittavista tuottajista, jotka edustavat yli 40 prosenttia tutkimuksen kohteena olevan tuotteen kokonaistuonnista vuonna 2014, ei ilmoittautunut eikä toiminut yhteistyössä. Tämän perusteella perusasetuksen 18 artiklan 1 kohdan mukaisesti muiden vientiä harjoittavien tuottajien toimia koskevat havainnot perustuvat käytettävissä oleviin tosiseikkoihin. Tältä osin käytettävissä olevat tosiseikat ovat seuraavat: i) ei ollut mitään merkkejä siitä, että seostettu molybdeenilanka, jonka halkaisija on 4,0 millimetrin ja 11,0 millimetrin välillä, tuli markkinoille mitään erityistä tarkoitusta tai käyttöä varten, joka olisi erilainen kuin molybdeenilangan, jonka poikkileikkaus (halkaisija) on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä ja jossa on molybdeeniä vähintään 99,95 painoprosenttia; ii) sitä vastoin toisesta toimenpiteiden kiertämistä koskevasta tutkimuksesta saatujen tulosten (ks. edellä oleva johdanto-osan 40 kappale) ja tämän tutkimuksen tulosten (ks. edellä oleva johdanto-osan 42 kappale) perusteella katsotaan, että seostettua molybdeenilankaa, jonka halkaisija on 4,0 millimetrin ja 11,0 millimetrin välillä, voidaan käyttää ruiskuttamalla pinnoitukseen ainoastaan sen jälkeen, kun se on muokattu molybdeenilangaksi, jonka halkaisija on suurempi kun 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä; iii) tutkimukset yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan ja siihen etuyhteydessä olevan tuojan tiloissa vahvistavat sen, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen muokkaus tarkastelua koskevaksi tuotteeksi on välttämätöntä; iv) tosiseikka, että kuka tahansa unionin toimija, jolla on tarvittavat laitteet, voi tehdä yhteistyössä toimineen tuojan tekemän muokkauksen, joka vastaa noin 15–20 prosenttia voimassa olevista toimenpiteistä (ks. edellä johdanto-osan 33 kappale).

(44)

Näin ollen edellä esitetyn perusteella todetaan, että käytännölle, jossa tuodaan Kiinasta peräisin olevaa molybdeenilankaa, joka sisältää vähintään 97 prosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin halkaisija on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä ja jolla ei ole käyttöä markkinoilla ja joka myöhemmin muokataan unionissa, ei ole muuta riittävää syytä tai taloudellista perustetta kuin voimassa olevien toimenpiteiden välttäminen.

(45)

Yhteistyössä toiminutta vientiä harjoittavaa tuottajaa koskevien havaintojen ja yhteistyöstä kieltäytyneitä vientiä harjoittavia tuottajia koskevien käytettävissä olevien tosiseikkojen perusteella vahvistetaan perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun kiertämiskäytännön olemassaolo maatasolla kaiken Kiinasta peräisin olevan tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonnin osalta. Tässä kiertämisessä on kyse tarkasteltavana olevan tuotteen muuttamisesta hieman siten, että se voidaan luokitella tullikoodeihin, joihin ei tavallisesti sovelleta toimenpiteitä (eli tutkimuksen kohteena olevaksi tuotteeksi), edellyttäen, että muutos ei muuta tuotteen perusominaisuuksia, kuten perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, sekä tarpeesta muokata tutkimuksen kohteena oleva tuote tarkasteltavana olevaksi tuotteeksi unionissa.

2.6   Tullin korjaavien vaikutusten kumoutuminen samankaltaisen tuotteen hintojen ja/tai määrien osalta

(46)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti kasvoi määrällisesti merkittävästi, kuten johdanto-osan 26 kappaleessa selitetään, ja edusti lähes kokonaan Kiinasta peräisin olevien ruiskuttamiseen tarkoitettujen molybdeenilankojen tuontia vuonna 2013 ja raportointijaksolla.

(47)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen vientihintaa, jota oli oikaistu asianmukaisesti muokkauksesta aiheutuneilla lisäkustannuksilla, verrattiin alkuperäisessä tutkimuksessa vahvistettuun vahingon korjaavaan tasoon.

(48)

Yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan vientihinta määritettiin tutkimuksen aikana todennettujen tietojen perusteella. Yhteistyöstä kieltäytyneiden vientiä harjoittavien tuottajien vientihinta määritettiin Eurostatin tietojen perusteella sen jälkeen, kun yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan harjoittama vienti oli vähennetty. Muokkaukseen liittyvät valmistuskustannukset kattava marginaali perustui yhteistyössä toimineelta etuyhteydessä olevalta tuojalta kerättyihin ja todennettuihin tietoihin.

(49)

Yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan ja yhteistyöstä kieltäytyneiden vientiä harjoittavien tuottajien edellä tarkoitetulla tavalla vahvistetun vahingon korjaavan tason ja vientihinnan vertailu osoittaa merkittävää hinnan alittavuutta.

(50)

Näin ollen katsotaan, että voimassa olevien toimenpiteiden korjaavat vaikutukset vaarantuvat sekä määrän että hinnan osalta.

2.7   Näyttö polkumyynnistä suhteessa samankaltaiselle tuotteelle aiemmin määritettyyn normaaliarvoon

(51)

Perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja todetakseen, ovatko tutkimuksen kohteena olevan tuotteen vientihinnat polkumyyntihintoja, sekä yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan että yhteistyöstä kieltäytyneiden vientiä harjoittavien tuottajien vientihinnat määritettiin edellä johdanto-osan 47 ja 48 kappaleessa kuvatulla tavalla, ja niitä verrattiin alkuperäisessä tutkimuksessa vahvistettuun normaaliarvoon.

(52)

Normaaliarvon ja vientihinnan vertailu osoittaa, että sekä yhteistyössä toimivat että yhteistyöstä kieltäytyneet vientiä harjoittavat tuottajat ovat raportointijaksolla tuoneet tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta unioniin polkumyyntihinnoin.

3.   TOIMENPITEET

(53)

Edellä esitetyn perusteella päätellään, että Kiinasta peräisin olevien molybdeenilankojen, joissa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeeniä ja joiden poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä, tuonnissa käyttöön otettua lopullista polkumyyntitullia kierretään.

(54)

Perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan ensimmäisen virkkeen mukaisesti voimassa olevat polkumyynnin vastaiset toimenpiteet, joita sovelletaan tuotaessa Kiinasta peräisin olevaa tarkasteltavana olevaa tuotetta, olisi laajennettava koskemaan Kiinasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä, tuontia.

(55)

Perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdassa ja 14 artiklan 5 kohdassa säädetään, että laajennettuja toimenpiteitä olisi sovellettava sellaiseen tuontiin, joka on tullut unioniin tutkimuksen vireillepanoa koskevalla asetuksella käyttöönotetun kirjaamisvelvoitteen mukaisesti kirjattuna, minkä nojalla unioniin tuodusta sellaisesta Kiinasta peräisin olevasta molybdeenilangasta, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä, olisi kannettava polkumyyntitulli.

4.   VAPAUTUSTA KOSKEVAT PYYNNÖT

(56)

Kiinassa toimiva vientiä harjoittava yhteistyössä toiminut tuottaja ja siihen etuyhteydessä oleva tuoja pyysivät vapautusta mahdollisesti käyttöön otettavista laajennetuista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti ja toimittivat vapautuksen pyytämiseen tarkoitetun lomakkeen.

(57)

Kuten johdanto-osan 39 kappaleessa todetaan, vientiä harjoittavan tuottajan ja siihen etuyhteydessä olevan tuojan havaittiin osallistuvan kiertämiskäytäntöihin. Sen vuoksi näille yrityksille ei voida myöntää vapautusta perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti.

5.   ILMOITTAMINEN OSAPUOLILLE

(58)

Kaikille asianomaisille osapuolille ilmoitettiin niistä keskeisistä tosiseikoista ja huomioista, joiden perusteella edellä esitettyihin päätelmiin päädyttiin, ja niitä kehotettiin esittämään huomautuksia. Huomautuksia ei saatu.

(59)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat perusasetuksen 15 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Laajennetaan täytäntöönpanoasetuksella (EU) 511/2010 Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, tuonnissa käyttöön otettu lopullinen polkumyyntitulli koskemaan Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, tällä hetkellä CN-koodiin ex 8102 96 00 (Taric-koodit 8102960020 ja 8102960040) kuuluvan molybdeenilangan, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 4,0 millimetriä mutta enintään 11,0 millimetriä, tuontia.

2.   Tämän artiklan 1 kohdalla laajennettu tulli kannetaan molybdeenilangan sellaisesta tuonnista unioniin, joka on kirjattu täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2015/395 2 artiklan ja asetuksen (EY) N:o 1225/2009 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti.

3.   Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia säännöksiä ja määräyksiä.

2 artikla

1.   Pyynnöt, jotka koskevat vapautusta 1 artiklalla laajennetusta tullista, on tehtävä kirjallisesti jollakin Euroopan unionin virallisista kielistä, ja vapautusta pyytävän oikeussubjektin valtuutetun edustajan on allekirjoitettava ne. Pyyntö on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:

Euroopan komissio

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

Belgia

2.   Komissio voi asetuksen (EY) N:o 1225/2009 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti myöntää päätöksellä vapautuksen tämän asetuksen 1 artiklalla laajennetusta tullista sellaisilta yrityksiltä tulevalle tuonnille, jotka eivät kierrä täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 käyttöön otettuja polkumyyntitoimenpiteitä.

3 artikla

Tulliviranomaiset velvoitetaan lopettamaan asetuksen (EU) 2015/395 2 artiklan mukaisesti tapahtuva tuonnin kirjaaminen.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 511/2010, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien molybdeenilankojen tuonnissa ja kyseisessä tuonnissa käyttöön otetun väliaikaisen tullin lopullisesta kantamisesta (EUVL L 150, 16.6.2010, s. 17).

(3)  Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 14/2012, annettu 9 päivänä tammikuuta 2012, tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien molybdeenilankojen tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan tiettyjen Malesiasta lähetettyjen molybdeenilankojen tuontia riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Malesia, sekä tutkimuksen päättämisestä Sveitsistä lähetetyn tuonnin osalta (EUVL L 8, 12.1.2012, s. 22).

(4)  Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 871/2013, annettu 2 päivänä syyskuuta 2013, täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, tuonnille määrätyn lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa molybdeenilankaa, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä (EUVL L 243, 12.9.2013, s. 2).

(5)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/395, annettu 10 päivänä maaliskuuta 2015, tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien molybdeenilankojen tuonnissa neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä tiettyjen hieman muutettujen molybdeenilankojen tuonnilla koskevan tutkimuksen vireillepanosta ja kyseisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta (EUVL L 66, 11.3.2015, s. 4).

(6)  Komission asetus (EU) N:o 1247/2009, annettu 17 päivänä joulukuuta 2009, väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöönotosta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien molybdeenilankojen tuonnissa (EUVL L 336, 18.12.2009, s. 16).

(7)  Komission asetus (EU) N:o 1236/2012, annettu 19 päivänä joulukuuta 2012, tietynlaisten Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien molybdeenilankojen tuonnissa neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä tietynlaisten hieman muutettujen, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien molybdeenilankojen, joissa on vähintään 97 mutta alle 99,95 painoprosenttia molybdeeniä, tuonnilla koskevan tutkimuksen vireillepanosta ja kyseisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta (EUVL L 350, 20.12.2012, s. 51).

(8)  Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 871/2013, annettu 2 päivänä syyskuuta 2013, täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 511/2010 Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan molybdeenilangan, jossa on vähintään 99,95 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä, tuonnille määrätyn lopullisen polkumyyntitullin laajentamisesta koskemaan Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa molybdeenilankaa, jossa on vähintään 97 painoprosenttia molybdeenia ja jonka poikkileikkauksen suurin läpimitta on suurempi kuin 1,35 millimetriä mutta enintään 4,0 millimetriä (EUVL L 243, 12.9.2013, s. 2), johdanto-osan 36 kappale.


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/109


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/1953,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta, Japanista, Korean tasavallasta, Venäjän federaatiosta ja Amerikan yhdysvalloista peräisin olevien piiseosteisesta sähköteknisestä teräksestä valmistettujen raesuunnattujen levyvalmisteiden tuonnissa

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan

sekä katsoo seuraavaa:

A.   MENETTELY

1.   Väliaikaiset toimenpiteet

(1)

Euroopan komissio, jäljempänä ’komissio’, otti 13 päivänä toukokuuta 763 asetuksella (EU) 2015/2015 (2), jäljempänä ’väliaikaista tullia koskeva asetus’, käyttöön väliaikaisen polkumyyntitullin tuotaessa Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ’Kiina’, Japanista, Korean tasavallasta, jäljempänä ’Korea’, Venäjän federaatiosta, jäljempänä ’Venäjä’ ja Amerikan yhdysvalloista, jäljempänä ’Yhdysvallat’ (kaikki yhteensä jäljempänä ’asianomaiset maat’), peräisin olevia piiseosteisesta sähköteknisestä teräksestä valmistettuja raesuunnattuja levyvalmisteita, jäljempänä ’GOES-tuotteet’.

(2)

Menettely pantiin vireille 14 päivänä elokuuta 2014, kun European Steel Association (Eurofer), jäljempänä ’valituksen tekijä’, oli esittänyt 30 päivänä kesäkuuta 2014 valituksen sellaisten tuottajien puolesta, joiden osuus kaikista unionin GOES-tuottajista on yli 25 prosenttia.

(3)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 15 kappaleessa todetaan, polkumyyntiä ja vahinkoa koskeva tutkimus koski 1 päivän heinäkuuta 2013 ja 30 päivän kesäkuuta 2014 välistä ajanjaksoa, jäljempänä ’tutkimusajanjakso’. Vahinkoa koskevaan arvioon vaikuttavien kehityssuuntausten tarkastelu kattoi 1 päivän tammikuuta 2011 ja tutkimusajanjakson päättymisen välisen ajanjakson, jäljempänä ’tarkastelujakso’.

2.   Myöhempi menettely

(4)

Niiden olennaisten tosiasioiden ja huomioiden ilmoittamisen jälkeen, joiden perusteella päätettiin ottaa käyttöön väliaikainen polkumyyntitulli, jäljempänä ’alustavien päätelmien ilmoittaminen’, useat asianomaiset osapuolet ilmoittivat kirjallisesti näkökantansa alustavista päätelmistä. Kuulemista pyytäneille osapuolille annettiin mahdollisuus tulla kuulluiksi. Kauppaan liittyvissä menettelyissä kuulemisesta vastaava neuvonantaja järjesti kuulemisen seuraavien japanilaisten vientiä harjoittavien tuottajien kanssa: JFE Steel Corporation ja Nippon Steel & Sumitoma Metal Corporation.

(5)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 27, 224 ja 239 kappaleessa todetaan, komissio jatkoi lopullisia päätelmiään varten tarpeellisina pitämiensä tietojen hankkimista ja tarkistamista. Väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen tehtiin viisi uutta tarkastuskäyntiä seuraavien käyttäjien toimitiloihin Euroopan unionissa:

Siemens Aktiengesellschaft, München, Saksa

ABB AB, Bryssel, Belgia

SGB-Smit Group, Regensburg, Saksa

Končar – Distribution and Special Transformers, Inc., Zagreb, Kroatia

Schneider Electric S.A., Metz, Ranska.

(6)

Lisäksi seuraavien unionin tuottajien toimitiloihin tehtiin kolme tarkastuskäyntiä:

ThyssenKrupp Electrical Steel UGO SAS, Isbergues, Ranska

ThyssenKrupp Electrical Steel GmbH, Gelsenkirchen, Saksa

Tata Steel UK Limited (Orb Electrical Steels), Newport, Yhdistynyt kuningaskunta.

(7)

Kaikille osapuolille ilmoitettiin ne olennaiset tosiseikat ja huomiot, joiden perusteella komissiolla oli tarkoitus ottaa käyttöön lopulliset polkumyyntitoimenpiteet. Osapuolille annettiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat tehdä tästä ilmoituksesta johtuvia huomautuksia. Kuulemisesta vastaava neuvonantaja järjesti kuulemisen käyttäjäjärjestön kanssa.

(8)

Komissio tutki asianomaisten osapuolten esittämät suulliset ja kirjalliset huomautukset, ja muutti tarvittaessa päätelmiä niiden mukaisesti.

B.   TARKASTELTAVANA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE

(9)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 16 kappaleessa todetaan, tarkasteltavana ovat Kiinasta, Japanista, Koreasta, Venäjältä ja Yhdysvalloista peräisin olevat piiseosteisesta sähköteknisestä teräksestä valmistetut raesuunnatut levyvalmisteet, jotka ovat paksuudeltaan yli 0,16 mm ja jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 7225 11 00 ja ex 7226 11 00, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’.

(10)

Jotkin asianomaiset osapuolet väittivät, että väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 16 kappaleessa määritelty tarkasteltavana oleva tuote ja samankaltainen tuote eivät ole samanlaisia tuotteita, kuten saman asetuksen johdanto-osan 22 kappaleessa todetaan, koska niillä ei ole samoja fysikaalisia ja kemiallisia ominaisuuksia eikä niitä käytetä samaan tarkoitukseen. Kolme vientiä harjoittavaa tuottajaa, yksi käyttäjien järjestö ja kaksi yksittäistä käyttäjää väittivät, että tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin ja/tai DR-laadun (domain refined) tuotelajit olisi jätettävä tutkimuksen ulkopuolelle, koska niitä ei tuoteta unionissa riittäviä määriä tai lainkaan. Yksi näistä vientiä harjoittavista tuottajista täsmensi, että tutkimuksen ulkopuolelle pitäisi jättää tarkasteltavana olevan tuotteen tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg ja magneettipolarisoituma yli 1,88 T. Toinen vientiä harjoittava tuottaja vaati sellaisten tuotelajien sulkemista pois, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,95 W/kg, koska kilpailu on vain vähäisessä määrin päällekkäistä unionin tuotannonalan tarjoamien tuotelajien kanssa. Eräs toinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että tutkimuksen ulkopuolelle olisi jätettävä tarkasteltavana olevan tuotteen tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg enintään 1,7T/50 Hz:ssä ja permeabiliteetti (induktio) vähintään 1,88 T, sekä tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 1,05 W/kg enintään 1,7T/50 Hz:ssä ja permeabiliteetti (induktio) vähintään 1,91 T. Yksi käyttäjä väitti vielä, että tutkimuksen ulkopuolelle olisi jätettävä tarkasteltavana olevan tuotteen tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,80 W/kg enintään 1,7T/50 Hz:ssä sekä pienikohinaiset tuotelajit, joiden B800-faktori on vähintään 1,9 T. Jotkin osapuolet väittivät myös, että niiden tuotelajien, joiden ferromagneettiset häviöt ovat pienimmät, ominaisuudet ja käyttötarkoitukset ovat merkittävästi erilaiset, minkä vuoksi samat asiakkaat eivät osta niitä eivätkä ne kilpaile tarkasteltavana olevan tuotteen muiden lajien kanssa. Yksi käyttäjä väitti vielä, että olisi tehtävä kaksi erillistä vahinkoon, syy-yhteyteen ja unionin etuun liittyvää analyysiä. Eräs toinen käyttäjä pyysi väliaikaisten toimenpiteiden peruuttamista, ja ellei tämä ole mahdollista, ainakin sitä, että suuren permeabiliteetin tuotelajit (eli tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg) jätetään pois tuotteen määritelmästä.

(11)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen useat asianomaiset osapuolet toistivat saman pyynnön. Yhden käyttäjän mukaan se, että komissio vahvisti erilliset vähimmäistuontihinnat GOES-tuotteiden kolmelle eri luokalle osoittaa, että eri luokkien tarkastelu erikseen on merkityksellistä, minkä vuoksi poisjättäminen on perusteltua.

(12)

Komissio katsoi, että tarkasteltavana olevia tuotteita ovat seostettua terästä olevat levytuotteet, joissa on raesuunnattu rakenne, joka mahdollistaa tuotteen magneettikentän johtavuuden, riippumatta ferromagneettisesta häviöstä tai kohinatasosta taikka siitä ovatko kyseessä perinteiset tai suuren permeabiliteetin tuotteet. Raesuunnattu rakenne rajaa teräksen teknisiä ja fyysisiä ominaisuuksia niin, että kyseessä on ainutlaatuinen tuote, jolla on poikkeuksellisen leveä raerakenne. Tuotteen määritelmä kattaa näin ollen tarkasti määritellyn tuotteen. Havaittiin myös, että tarkasteltavana olevan tuotteen kaikki tuotelajit ovat kemiallisesti samanlaisia ja niillä on yksi pääasiallinen käyttötarkoitus eli muuntajien tuotanto. Lisäksi tarkasteltavana olevan tuotteen eri tuotelajit ovat jossakin määrin vaihdettavissa keskenään.

(13)

Väitteestä, jonka mukaan poisjättäminen olisi perusteltua siksi, että unionin tuottajat eivät tuota riittävästi tarkasteltavana olevan tuotteen tiettyjä tuotelajeja, on ensinnäkin muistettava, että perusasetuksessa ei ole mitään vaatimusta, jonka mukaan unionin tuotannonalan olisi tuotettava tarkasteltavana olevan tuotteen kaikkia tuotelajeja kaupallisessa laajuudessa. Lisäksi unionin tuotannonala tuotti useita suuren permeabiliteetin tuotelajeja tutkimusajanjaksolla. Kuten jäljempänä 131 kappaleessa todetaan, tarkastuksessa kävi myös ilmi, että unionin tuottajat ovat investoineet tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajien tuotantoon, minkä ansiosta ne voivat lisätä suuren permeabiliteetin GOES-tuotteiden tuotantoa. Lisäksi tutkimuksen kohteena olevan tuotteen määritelmän perustana ovat GOES-tuotteiden tekniset ominaisuudet, kuten 12 kappaleessa todetaan. Pyydetty poisjättäminen voisi alentaa suojan tasoa uutta vahingollista polkumyyntiä vastaan etenkin suuren permeabiliteetin tuotelajien osalta ja näin haitata unionin tuotannonalan tuotantoastetta niiden osalta. Näissä olosuhteissa se, että unionin tuotannonala ei tuota tiettyjä suuren permeabiliteetin GOES-tuotteita, ei ole riittävä syy jättää niitä tuotteen määritelmän ulkopuolelle.

(14)

Väitteestä, jonka mukaan GOES-tuotteiden jakaminen kolmeen eri luokkaan (ks. 11 kappale) osoitti, että niiden jättäminen tuotteen määritelmän ulkopuolelle on perusteltua, on syytä muistaa, että tutkimus kattaa tarkasteltavana olevan tuotteen sellaisena kuin se on määriteltynä 9 kappaleessa, minkä vuoksi tehtiin yksi kattava vahinkoanalyysi, syy-yhteyttä koskeva analyysi ja unionin etua koskeva analyysi. Se, että komissio tunnustaa eri tuotelajien laatuerot ja ottaa ne huomioon päätettäessä toimenpiteiden muodosta unionin etua koskevan analyysin yhteydessä (ks. 172 kappale), ei voi olla syy muuttaa toimenpiteiden soveltamisalaa.

(15)

Edellä esitetyn perusteella komissio hylkää pyynnöt, joiden mukaan nämä tuotelajit olisi jätettävä tuotteen määritelmän ulkopuolelle. Komissio kuitenkin tarkasteli laatueroja toimenpiteen muodon valintaa varten (ks. 172 kappale).

(16)

Yksi venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että tarkasteltavana olevan tuotteen ”ensimmäisen laatuluokan” viedyt tuotelajit (erittäin tasaiset, vähemmän hitsaussaumoja) ja ”toisen ja kolmannen laatuluokan” vientituotteet (useita vikoja, enemmän saumoja eivätkä niin tasaisia) eivät ole Venäjän tuotannonalan käytännön mukaan missään määrin vaihdettavissa keskenään ja ovat eri tuotteita. Sen vuoksi osapuoli väitti, että toisen ja kolmannen laatuluokan materiaalit olisi jätettävä tuotteen määritelmän ulkopuolelle.

(17)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen venäläinen vientiä harjoittava tuottaja toisti väitteensä, jonka mukaan muuntajateollisuus voi käyttää näitä ”toisen ja kolmannen laatuluokan” vientituotteita vain joissakin harvoissa sovelluksissa, jos niitä jatkojalostetaan teräspalvelukeskuksissa, minkä vuoksi ne olisi jätettävä tutkimuksen ulkopuolelle.

(18)

Tarkasteltavana olevan tuotteen tämänhetkiseen kuvaukseen ja CN-koodiin sisältyy hyvin erilaisia tuotelajeja laatunäkökulmasta tarkasteltuna. Heikompilaatuisten tuotteiden tuotanto kuuluu kuitenkin olennaisesti sekä unionin että vientiä harjoittavien tuottajien tuotantoprosessiin, ja heikompilaatuiset tuotteet valmistetaan samasta perusmateriaalista ja samoilla tuotantolaitteilla. Näitä nk. toisen ja kolmannen laatuluokan vientituotelajeja myydään myös muuntajateollisuuden käyttöön, ja ne täyttävät täysin tarkasteltavana olevan tuotteen määritelmän. Jatkojalostuksen tarve ei ole epätavallista, eikä se voi olla syynä tuotelajin jättämiseen tutkimuksen ulkopuolelle. Sen vuoksi komissio hylkäsi tämän pyynnön.

(19)

Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että asianomaisissa maissa tuotettu ja myyty tuote ja unionin tuotannonalan tuottama ja myymä tuote ovat perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja samankaltaisia tuotteita. Näin ollen väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 16–21 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

C.   POLKUMYYNTI

1.   Yleinen menetelmä

(20)

Koska polkumyyntilaskelmissa käytetystä komission yleisestä menetelmästä ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 33–45 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

2.   Korea

2.1.   Normaaliarvo

(21)

Alustavien päätelmien ilmoittamisen jälkeen ainoa vientiä harjoittava tuottaja huomautti, että yrityksen rahti- ja käsittelykulut olisi pitänyt vähentää normaaliarvosta. Lisäksi kokonaisten kelojen muuntamisesta pitkittäisleikatuiksi keloiksi aiheutuneita kustannuksia oli oikaistava hieman. Väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 56 kappaleessa esitetyn yleisen menetelmän mukaisesti väite hyväksyttiin, ja laskelmia muutettiin vastaavasti. Näin ollen väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 46 kappaleessa esitettyjä päätelmiä muutetaan kyseisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta.

2.2.   Vientihinta

(22)

Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että se muodosti yhden taloudellisen yksikön kauppayhtiöidensä ja unionissa sijaitsevien etuyhteydessä olevien yritystensä kanssa, minkä vuoksi perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisia oikaisuja vientihinnan määrittämiseksi ei olisi pitänyt tehdä.

(23)

Vientiä harjoittava tuottaja ja siihen etuyhteydessä olevat tuojat kuuluvat kiistämättä samaan yritysryhmään. Sen vuoksi niiden välillä katsotaan olevan yhteys. Näissä olosuhteissa komission on muodostettava vientihinta laskennallisesti perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti. Tämän vuoksi väite hylätään, ja väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 50–54 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

2.3.   Vertailu

(24)

Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja pyysi myös perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaista kaupan portaan mukaan tehtävää oikaisua ja väitti, että siihen etuyhteydessä olevan kauppiaat vastasivat sen kotimarkkinamyynnistä loppukäyttäjille, kun taas vientimyynti muodostui itse asiassa laskennallisesta hinnasta jakelijoille, koska komissio vähensi unionissa sijaitsevien etuyhteydessä olevien kauppiaiden myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset ja voittomarginaalin perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan nojalla.

(25)

Se, että vientihinta muodostettiin laskennallisesti 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti, ei tarkoita sitä, että kaupan porras, jossa vientihinta määritettiin, olisi muuttunut. Laskennallisen vientihinnan perustana on edelleen loppukäyttäjiltä veloitettu hinta. Kaupan portaan mukaan tehtävä oikaisu ei ole perusteltu tässä tapauksessa, koska vientiä harjoittavan tuottajan myynti tapahtui samassa kaupan portaassa sekä kotimarkkinoilla että unionin markkinoilla. Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja ei myöskään toimittanut mitään näyttöä siitä, että väitetty ero kaupan portaassa olisi vaikuttanut hintojen vertailtavuuteen, mitä osoittaisivat jatkuvat ja selvät erot myyjän toiminnassa ja hinnoissa kaupan eri portaissa viejämaan kotimarkkinoilla. Se pikemminkin vain väitti, että oikaisun olisi vastattava perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti laskennallisen vientihinnan osalta tehtävää oikaisua. Tämän vuoksi väite hylättiin.

2.4.   Polkumyyntimarginaalit

(26)

Normaaliarvoon tehtyjen oikaisujen vuoksi (ks. 21 kappale) Koreaa koskevat lopulliset polkumyyntimarginaalit ovat muutettuina seuraavat:

Maa

Yritys

Lopullinen polkumyyntimarginaali

Korea

POSCO, Seoul

22,5 %

Kaikki muut yritykset

22,5 %

3.   Kiina

3.1.   Vertailumaa

(27)

Korean käytöstä vertailumaana ei saatu uusia huomautuksia. Komissio vahvistaa väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 65–71 kappaleessa esitetyt päätelmät.

3.2.   Normaaliarvo

(28)

Kahden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan normaaliarvo määritettiin vertailumaan eli Korean hinnan tai laskennallisen normaaliarvon perusteella perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti.

(29)

Kiinalaisten yritysten normaaliarvoa muutettiin Korean osalta määritetyn normaaliarvon muutoksen mukaisesti (ks. 21 kappale).

3.3.   Vientihinta

(30)

Koska vientihinnasta ei esitetty uusia huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 73 ja 74 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

3.4.   Vertailu

(31)

Koska normaaliarvon ja vientihinnan välisestä vertailusta ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 75–78 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

3.5.   Polkumyyntimarginaalit

(32)

Kyselylomakkeeseen annettujen vastausten perusteella komissio vahvisti väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 80 kappaleessa, että nämä kaksi yhteistyössä toiminutta vientiä harjoittavaa tuottajaa olivat etuyhteydessä yhteisen omistajuuden kautta. Sen vuoksi näille kahdelle yritykselle vahvistettiin alustavasti yksi ainoa polkumyyntimarginaali niiden yksilöllisten polkumyyntimarginaalien painotetun keskiarvon perusteella.

(33)

Molemmat yhteistyössä toimineet kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat (Baosteel ja WISCO) vastustivat komission päätöstä käsitellä niitä etuyhteydessä olevina yrityksinä ja määritellä niille yksi painotettu keskimääräinen polkumyyntitulli. Ne väittivät kilpailevansa sekä kotimarkkinoilla että vientimarkkinoilla.

(34)

Komissio toistaa, että kyseiset kaksi yhteistyössä toiminutta vientiä harjoittavaa tuottajaa ovat etuyhteydessä yhteisen valtion omistajuuden kautta. Tämän tapauksen olosuhteissa kyseisille yrityksille olisi kuitenkin hyvin vähän etua vientitoimintansa koordinoinnista toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen, kun otetaan huomioon, että toimenpiteet muodostuvat muuttuvasta tullista (ks. 175 ja 176 kappale), joka perustuu samaan vähimmäistuontihintaan kaikkien vientiä harjoittavien tuottajien osalta. Sen vuoksi lopullisessa vaiheessa komissio katsoi, että ei ole tarpeen päätellä, olisiko näitä kahta yritystä kohdeltava yhtenä yksikkönä perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Tässä tutkimuksessa vahvistettiin sen vuoksi kaksi erillistä polkumyyntimarginaalia.

(35)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen valituksen tekijä väitti, että kahden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan kaksi yksilöllistä tullia voivat johtaa vientitoiminnan koordinointiin, kun hinnat putoavat alle vähimmäistuontihinnan. Valituksen tekijän mukaan olisi vahvistettava yksi yhteinen tulli molemmille. Kuten edellä on todettu, tämän tapauksen erityisolosuhteiden vuoksi komissio kuitenkin katsoo, että kansainväliset hinnat todennäköisesti pysyvät vähimmäistuontihintojen yläpuolella keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä. Näin ollen se myös katsoo, että koordinointiriski kahden vientiä harjoittavan tuottajan välillä on merkityksetön ja että mahdollisuus välivaiheen tarkasteluun olosuhteiden muuttuessa on asianmukaisempi tapa käsitellä riskiä. Tämän vuoksi väite hylättiin.

(36)

Yhteistyössä toimimisen aste oli korkea, koska kahden yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan osuus Kiinan kokonaisviennistä unioniin tutkimusajanjaksolla oli 100 prosenttia. Tämän perusteella komissio päätti asettaa koko maata koskevan polkumyyntimarginaalin sen yhteistyössä toimineen yrityksen tasolle, jonka polkumyyntimarginaali oli korkein.

(37)

Tällä perusteella Kiinaa koskevat polkumyyntimarginaalit ovat muutettuina seuraavat:

Maa

Yritys

Lopullinen polkumyyntimarginaali

Kiinan kansantasavalta

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd., Shanghai

21,5 %

Wuhan Iron & Steel Co., Ltd., Wuhan

54,9 %

Kaikki muut yritykset

54,9 %

4.   Japani

4.1.   Normaaliarvo

(38)

Koska normaaliarvon määrittämisestä ei esitetty mitään huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 84 ja 85 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.2.   Vientihinta

(39)

Koska vientihinnan määrittämisestä ei esitetty mitään huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 86–88 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.3.   Vertailu

(40)

Koska normaaliarvon ja vientihinnan välisestä vertailusta ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 89–92 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.4.   Polkumyyntimarginaalit

(41)

Koska polkumyyntimarginaaleista ei esitetty uusia huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 93–95 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

5.   Venäjä

5.1.   Normaaliarvo

(42)

Kaikki Venäjällä tuotettavat tarkasteltavana olevat tuotteet ovat perinteisiä GOES-tuotteita, ja unionin markkinoilla myytiin sekä ensimmäisen laatuluokan että muiden laatuluokkien tuotteita. Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että normaaliarvoa olisi oikaistava sen huomioon ottamiseksi, että unionin markkinoille vietiin muiden kuin ensimmäisen laatuluokan tuotteita alemmilla hinnoilla kuin ensimmäisen laatuluokan tuotteita.

(43)

Komissio tarkasteli mahdollisuutta oikaista normaaliarvoa muiden kuin ensimmäisen laatuluokan tuotteiden osalta. On syytä ottaa huomioon, että vientiä harjoittavan tuottajan pyynnön mukaisesti alustavassa vaiheessa erotettiin toisistaan ensimmäisen laatuluokan ja muiden laatuluokkien tuotteet niin, että kunkin luokan hintoja ja kustannuksia verrattiin erikseen tasapuolisuuden varmistamiseksi. Tämä normaaliarvon ja vientihinnan tasapuolisen vertailun varmistamiseksi tehty erottelu säilytetään jatkossakin.

(44)

Itse normaaliarvoon tehtävä oikaisu muiden laatuluokkien alempien tuotantokustannusten osalta ei kuitenkaan ole perusteltua. Tällainen oikaisu tarkoittaisi sitä, että merkittävää osaa kustannuksista ei osoitettaisi tarkasteltavana olevaan tuotteeseen, vaikka niiden aiheutuminen liittyy kyseiseen tuotteeseen. Kaikkien tuotelajien normaaliarvo laskettiin vientiä harjoittavan tuottajan toimittamien tosiasiallisten ja paikan päällä tarkastettujen tietojen perusteella. Komissio tarkasti kustannusten jakautumisen, eikä tällaisten kustannusten keinotekoiseen jakamiseen tai muihin oikaisuihin ole mitään perusteita. Mahdolliset eri tuotelajien väliset hintaerot otetaan väistämättä huomioon, koska normaaliarvo määritetään tuotelajikohtaisesti. Tästä syystä väite olisi hylättävä.

(45)

Yritys väitti, että polkumyyntimarginaalien erot ensimmäisen laatuluokan ja muiden laatuluokkien välillä todistavat niiden väitteen oikeaksi. On kuitenkin täysin normaalia, että tuotelajien eri ryhmillä on toisistaan eroavat polkumyyntimarginaalit. Polkumyyntimarginaalien erot eivät ole peruste normaaliarvon oikaisemiseen. Tästä syystä tämäkin väite olisi hylättävä.

(46)

Unionin tuotannonala väitti, että komissio toimi virheellisesti, kun se ei oikaissut venäläisten tuottajien tuotantokustannuksia perusasetuksen 2 artiklan 5 kohdan nojalla. Tuotannonala myös väitti, että vaikka komissio päättelikin, että venäläiset tuottajat veloittavat samanlaisia hintoja ryhmän sisällä verrattuna ulkoiseen myyntiin, ongelmana on, vastaavatko ryhmän sisäisten liiketoimien hinnat kyseiseen tuotteeseen liittyviä täysimääräisiä kustannuksia. Komissio vertasi näitä hintoja kolmansilta osapuolilta veloitettuihin hintoihin ja vahvisti tällä perusteella, että kahden etuyhteydessä olevan venäläisen tuottajan raaka-aineiden ostohinnat olivat markkinahintoja tutkimusajanjaksolla, minkä vuoksi ne vastaavat tavanomaisia ostokustannuksia. Tutkimuksessa ei myöskään tullut esiin mitään merkkejä siitä, että täysimääräiset kustannukset eivät olisi tulleet esiin hintojen asettamisessa. Tämän vuoksi oikaisua ei pidetty tarpeellisena.

(47)

Koska normaaliarvosta ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 98 ja 99 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

5.2.   Vientihinta

(48)

Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että kolmannen laatuluokan materiaalien vienti olisi jätettävä polkumyyntilaskelmien ulkopuolelle. Koska myös kolmannen laatuluokan materiaali on tarkasteltavana oleva tuote, sen poisjättämiseen ei kuitenkaan ole mitään perustaa. Tästä syystä väite olisi hylättävä.

(49)

Venäläinen tuottaja väitti, että etuyhteydessä olevan tuojan (Novex) voiton ja myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten huomioon ottamiseksi tehdyt oikaisut eivät ole perusteltuja, ja totesi, että se ei ole samaa mieltä perusasetuksen 2 artiklan 8 ja 9 kohtaa koskevasta komission tulkinnasta tältä osin.

(50)

Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että voiton ja myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten perusteella 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti tehty oikaisu on perusteltu vain, kun myyntiehdoissa edellytetään, että tuote toimitetaan tullit maksettuina. Jos tuotteet myydään ilman tulleja, sovelletaan 2 artiklan 8 kohtaa, jolloin voiton ja myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten vähentäminen ei ole perusteltua. Vientiä harjoittava tuottaja väitti vielä, että Novex toimi NLMK-ryhmän viejätahona, ei suorittanut mitään tuontitoimintoja eikä sille aiheutunut tavallisesti tuojan vastuulla olevia kustannuksia.

(51)

Kuten väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa selitettiin – ja väitteiden vastaisesti – tutkimuksessa vahvistettiin, että Novex suoritti samoja tuontitoimintoja tarkasteltavana olevan tuotteen kaiken myynnin osalta tutkimusajanjakson aikana. Novex itse asiassa suoritti tällaisia tuontitoimintoja terästuotteiden paljon laajemman valikoiman osalta kuin vain tarkasteltavana olevan tuotteen osalta. Eri Incoterms-toimituslausekkeet (DDP, DAP tai CIF) eivät muuta sitä tosiseikkaa, että Novex toimi etuyhteydessä olevana tuojana unionin markkinoille suuntautuvien kaikkien liiketoimien osalta. Tämän päätelmän horjuttamiseksi ei toimitettu mitään näyttöä. Sen vuoksi vahvistetaan, että voittoa ja myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia koskevia oikaisuja olisi sovellettava perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti.

(52)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen venäläinen vientiä harjoittava tuottaja toisti väitteensä, jonka mukaan 2 artiklan 9 kohdan mukainen oikaisu ei ole perusteltua sellaisen myynnin osalta, joka on tehty toimitettuna tullaamatta (DDU)/toimitettuna määräpaikalle (DAP). Tämän väitteen tueksi ei kuitenkaan esitetty uutta näyttöä. Komissio katsoo edelleen, että kaikkeen myyntiin olisi sovellettava 2 artiklan 9 kohdan mukaista oikaisua, koska kuten väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa selitettiin, Novex toimi tuojana kaikissa liiketoimissa ja venäläisen vientiä harjoittavan tuottajan Novexilta veloittamat hinnat olivat epäluotettavia niiden välisen etuyhteyden vuoksi.

(53)

Koska vientihinnasta ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 100 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

5.3.   Vertailu

(54)

Koska vertailusta ei esitetty uusia huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 101 ja 102 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

5.4.   Polkumyyntimarginaalit

(55)

Koska polkumyyntimarginaaleista ei esitetty uusia huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 103–105 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.   Yhdysvallat

6.1.   Normaaliarvo

(56)

Koska normaaliarvosta Yhdysvalloissa ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 107 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.2.   Vientihinta

(57)

Koska vientihinnan määrittämisestä ei esitetty mitään huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 108–111 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.3.   Vertailu

(58)

Koska normaaliarvon ja vientihinnan vertailusta ei esitetty mitään huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 112 ja 113 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.4.   Polkumyyntimarginaalit

(59)

Komission alustavista päätelmistä ei esitetty mitään huomautuksia yhteistyössä toimineen vientiä harjoittavan tuottajan osalta. Sen vuoksi polkumyyntimarginaalit vahvistetaan väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 114–116 kappaleen mukaisesti.

7.   Kaikkia asianomaisia maita koskevat polkumyyntimarginaalit

(60)

Edellä esitetyn perusteella lopulliset polkumyyntimarginaalit ovat prosentteina CIF unionin rajalla tullaamattomana -hinnasta ilmaistuna seuraavat:

Maa

Yritys

Lopullinen polkumyyntimarginaali

Kiinan kansantasavalta

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd., Shanghai

21,5 %

Wuhan Iron & Steel Co., Ltd., Wuhan

54,9 %

Kaikki muut yritykset

54,9 %

Japani

JFE Steel Corporation, Tokio

47,1 %

Nippon Steel & Sumitomo Metal Corporation, Tokio

52,2 %

Kaikki muut yritykset

52,2 %

Korea

POSCO, Seoul

22,5 %

Kaikki muut yritykset

22,5 %

Venäjän federaatio

OJSC Novolipetsk Steel, Lipetsk VIZ Steel, Jekaterinburg

29,0 %

Kaikki muut yritykset

29,0 %

Yhdysvallat

AK Steel Corporation, Ohio

60,1 %

Kaikki muut yritykset

60,1 %

D.   VAHINKO

1.   Unionin tuotannonalan ja unionin tuotannon määritelmä

(61)

Koska unionin tuotannonalan ja unionin tuotannon määritelmästä ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 117 ja 118 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

2.   Unionin kulutus

(62)

Eräs japanilainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että vaihteluvälien käyttäminen unionin kulutustietojen osalta ei ole asianmukaista, koska unionin kulutustietoja ei pitäisi pitää luottamuksellisina periaatteesta.

(63)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 134 kappaleessa mainittiin, japanilaisen tarkasteltavana olevan tuotteen tuonti Alankomaihin ilmoitettiin luottamuksellisena CN-koodina tarkastelujaksolla. Vaihteluvälejä käytettiin asianomaisten osapuolten toimittamien tietojen luottamuksellisuuden suojaamiseksi. Jos unionin kulutustiedoista olisi toimitettu tarkkoja lukuja vaihteluvälien sijaan, toinen japanilainen vientiä harjoittava tuottaja olisi pystynyt laskemaan täsmällisesti toisen japanilaisen vientiä harjoittavan tuottajan tuonnin. Lisäksi väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa käytetyt vaihteluvälit antoivat osapuolille merkityksellistä tietoa. Unionin kulutuksen vaihteluväleistä annettujen indeksien perusteella on mahdollista saada hyvä kuva unionin kulutuksen suuntauksista.

(64)

Koska unionin kulutuksesta ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 119–124 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

3.   Tuonti asianomaisista maista

3.1.   Asianomaisista maista peräisin olevan tuonnin vaikutusten kumulatiivinen arviointi

(65)

Kaksi vientiä harjoittavaa tuottajaa väitti, että niiden maista peräisin olevan tuonnin kumulatiivinen arviointi verrattuna muista asianomaisista maista peräisin olevaan vientiin ei ole perusteltua: yksi japanilaisista vientiä harjoittavista tuottajista väitti, että se vie vain korkealaatuisia tarkasteltavana olevan tuotteen lajeja, ja koska sen vienti on vähenemässä, se ei aiheuta hintapainetta unionin markkinoilla. Yhdysvaltalainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että tuonti Yhdysvalloista väheni 400 prosenttia tarkastelujaksolla ja että sen hinnat ovat aina olleet paljon korkeammalla tasolla kuin muiden tuottajien. Lisäksi yksi käyttäjä väitti, että kumulatiivinen arviointi ei ole aiheellinen tuonnin vähenemisen ja hinnoitteluerojen vuoksi eikä myöskään siksi, että tietty vientiä harjoittava tuottaja myy tarkasteltavana olevan tuotteen sellaisia lajeja, joita unionin tuottajat ja muut asianomaisten maiden tuottajat eivät myy.

(66)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 132 kappaleessa todettiin, on tiedossa, että tuonti Japanista ja Yhdysvalloista väheni tarkastelujaksolla. Tästä huolimatta myös tämä tuonti on aiheuttanut tarkasteltavana olevaan tuotteeseen kohdistuvaa hintapainetta unionin markkinoilla. Japanista ja Yhdysvalloista tulevan tuonnin havaittiin tapahtuvan polkumyynnillä, ja niiden tuotteet kilpailevat selvästi suoraan unionin tuotteiden ja muiden vientiä harjoittavien tuottajien tuotteiden kanssa. Kaikkia tarkasteltavana olevan tuotteen lajeja, mukaan luettuna japanilaisten ja yhdysvaltalaisten vientiä harjoittavien tuottajien myymät tuotelajit, myydään muuntajien sydämien tuotantoon ja samalle suhteellisen pienelle asiakasryhmälle. Sen vuoksi komissio hylkäsi kumuloinnin soveltamatta jättämistä koskevan väitteen.

(67)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen amerikkalainen vientiä harjoittava tuottaja toisti kumuloinnin soveltamatta jättämistä koskevan väitteensä, jonka mukaan sen tarkasteltavana olevan tuotteen tuotelajit eivät kilpaile unionin tuotannonalan tuotteiden kanssa, koska niitä myydään unionin markkinoilla vain niiden korkeamman laadun ansiosta verrattuna unionin tuotannonalan tuotelajeihin.

(68)

Yleisesti Yhdysvalloista tulevaa tuontia koskevien väitteiden (ks. 66 kappale) lisäksi olisi mainittava, että kumulatiivinen arviointi tehdään kuitenkin maakohtaisesti ottaen huomioon kaikki tarkasteltavana olevat tuotteet eikä yrityskohtaisesti ja ottaen huomioon vain tietyt tarkasteltavana olevan tuotteen tuotelajit. Tämän vuoksi väite hylättiin.

(69)

Komissio päätteli, että kaikki perusasetuksen 3 artiklan 4 kohdassa esitetyt perusteet täyttyivät, minkä vuoksi asianomaisista maista tulevaa tuontia tarkasteltiin kumulatiivisesti vahingon määrittämistä varten. Tämän tuloksena väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 125–132 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

3.2.   Asianomaisista maista tulevan tuonnin määrä ja markkinaosuus

(70)

Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 133–136 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

3.3.   Asianomaisista maista tulevan tuonnin hinnat ja hinnan alittavuus

(71)

Koska mitään huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 137–148 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.   Unionin tuotannonalan taloudellinen tilanne

4.1.   Yleisiä huomioita

(72)

Eräs korealainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että keskeiset vahinkoindikaattorit ovat vääristyneitä, koska niissä ei oteta riittävällä tavalla huomioon tuotevalikoiman kehittymistä, mikä johti tarkastavana olevan tuotteen ja samankaltaisen tuotteen ohenemiseen tarkastelujaksolla. Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että oikeudenmukaisen ja todellisen kuvan saamiseksi unionin tuotannonalalta pitäisi pyytää tietoja, joissa esitetään tuotanto pituuden perusteella, joko tosiasiallisina määrinä tai vähintään muodostamalla laskennallisesti tuotetut pituudet tuotevalikoiman perusteella.

(73)

Komissio katsoi, että vientiä harjoittava tuottaja ei toimittanut tietoja, jotka osoittaisivat, että pituuteen perustuva lähestymistapa olisi muuttanut vahinkoindikaattoreita. Lisäksi tonnimäärä on tavanomainen mittari, jota käytetään tarkasteltavana olevan tuotteen ja samankaltaisen tuotteen tuotannon, hankinnan ja myynnin määrän mittaamiseen. Myös Eurostatin tiedot tarkasteltavana olevasta tuotteesta ja samankaltaisesta tuotteesta on ilmoitettu tonneina. Sen vuoksi tonnimäärän analysointia pidettiin tarkkana menetelmänä ja kyseisen asianomaisen osapuolen väite hylättiin.

(74)

Edellä esitetyn perusteella komissio päätteli, että vahinkoindikaattoreiden käytön kautta saatiin asianmukainen alustava kuva.

4.2.   Tuotanto, tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste

(75)

Sama asianomainen osapuoli ja eräs käyttäjä väittivät, että jotkin komission väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa esittämät havainnot olivat ristiriidassa keskenään. Väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 220 ja 222 kappaleessa komissio selitti, että unionin tuotannonala on siirtymässä samankaltaisen tuotteen perinteisistä tuotelajeista suuren permeabiliteetin tuotelajien tuotantoon. Toisaalta tuotantokapasiteetti kasvoi tarkastelujaksolla 486 600 tonnista 492 650 tonniin (ks. väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 150 kappaleessa oleva taulukko). Näiden asianomaisten osapuolten mukaan on yleisesti tiedossa, että keskittyminen ohuempiin (suuren permeabiliteetin) tuotteisiin johtaa automaattisesti tuotantokapasiteetin vähenemiseen.

(76)

Komissio hylkäsi nämä väitteet. Kapasiteetin kasvu johtui enimmäkseen yhden unionin tuottajan kapasiteetin kasvusta tarkastelujaksolla. Kyseinen unionin tuottaja tuottaa tällä hetkellä ainoastaan tarkasteltavana olevan tuotteen perinteisiä tuotelajeja. Lisäksi väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 222 kappaleessa viitataan pääasiassa tulevaisuuteen eikä yksinomaisesti tarkastelujaksoon. Tämä saa lisävahvistusta väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 196 kappaleessa, jossa todetaan, että unionin tuottajat siirtyvät tuottamaan tuotevalikoimaa, jonka ferromagneettinen häviö on pienempi.

(77)

Edellä esitetyn perusteella väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 150–154 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.3.   Myyntimäärä ja markkinaosuus

(78)

Koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 155–158 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.4.   Muut vahinkoindikaattorit

(79)

Koska muiden vahinkoindikaattoreiden kehityksestä tarkastelujaksolla ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 159–174 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.5.   Vahinkoa koskevat päätelmät

(80)

Perusasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti jäljempänä esitetyt vahinkoa koskevat päätelmät tehtiin tutkimusajanjaksoa koskevien tarkastettujen tietojen perusteella. Tutkimusajanjakson jälkeisten tietojen keruu ja tarkastaminen sitä vastoin tapahtui unionin etua koskevan analyysin yhteydessä (ks. myös 110 ja 111 kappale). Väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 170 kappaleessa olevasta taulukosta käyvät ilmi ennätyssuuret tappiot ja negatiivinen kassavirta vuodesta 2012 eteenpäin. Jäljempänä esitetty päätelmä, jonka mukaan unionin tuotannonala oli tutkimusajanjakson aikana tilanteessa, jossa sille aiheutui vahinkoa, voidaan näin ollen vahvistaa.

(81)

Vaikka tutkimusajanjakson jälkeiset tiedot otettaisiinkin huomioon joidenkin vahinkotekijöiden osalta, etenkin vähäinen voitto tammikuun ja toukokuun 2015 välillä, tämä ei vaikuttaisi siihen päätelmään, että unionin tuotannonalalle aiheutui vahinkoa.

(82)

Edellä esitetyn perusteella ja koska muita huomautuksia ei esitetty, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 175–179 kappaleessa esitetyt päätelmät siitä, että unionin tuotannonalalle on aiheutunut perusasetuksen 3 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua merkittävää vahinkoa tarkastelujaksolla, voidaan vahvistaa.

E.   SYY-YHTEYS

5.   Polkumyynnillä tapahtuneen tuonnin vaikutus

(83)

Useat osapuolet väittivät, että tuonti asianomaisista maista ei olisi voinut olla unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon syynä pääasiassa siksi, että hintojen alittavuutta ei esiinny. Lisäksi väitettiin, että unionin tuottajat ovat itse monissa tapauksissa olleet aloitteellisia ja johtoasemassa hinnanalennuksissa sekä unionin että muilla suurilla markkinoilla. Yksi japanilainen vientiä harjoittava tuottaja lisäsi, että polkumyyntituonnin määrä ei ole lisääntynyt merkittävästi eikä tuonti ole alentanut hintoja tai estänyt niiden nousua merkittävässä määrin. Tämän tuloksena tuonti ei olisi voinut olla unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon syynä, koska se ei olisi voinut aiheuttaa hintapainetta unionin markkinoilla. Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen eräs japanilainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että komission toteamus, jonka mukaan tuonti laski hintoja unionin markkinoilla merkittävässä määrin, ei ole riittävä peruste todeta, että tuonti aiheutti hintojen laskua. Havainto, jonka mukaan hinnat ovat laskeneet, osoittaa vain maailmanlaajuista suuntausta, mikä ei tarkoita sitä, että tuonti olisi laskenut hintoja unionin markkinoilla.

(84)

Väitettiin myös, että komission on esitettävä määrällisesti polkumyyntituonnin aiheuttama tosiasiallinen vahinko ja muiden tiedossa olevien tekijöiden aiheuttama vahinko, eikä tullin taso saa olla korkeampi kuin mitä tarvitaan yksinomaisesti polkumyynnistä aiheutuneen vahingon poistamiseen. Nämä huomautukset toistettiin lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen.

(85)

Väitteet, joiden mukaan tuonti asianomaisista maista ei olisi voinut olla unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon syynä, eivät saaneet tukea tutkimuksen tuloksista. Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 137–164 kappaleessa esitettiin, polkumyyntituonnin keskimääräiset yksikköhinnat laskivat noin 30 prosenttia tarkastelujaksolla. Tämä tuonti näin ollen laski hintoja unionin markkinoilla merkittävässä määrin ja pakotti unionin tuottajat alentamaan omia myyntihintojaan jopa huomattavasti alle kustannusten, jotta ne vastaisivat asianomaisista maista tulevan tuonnin hintatasoa. Lisäksi on selvästi vahvistettu ajallinen yhteys polkumyynnillä jatkuvasti laskevilla hinnoilla tulevan tuonnin tason ja unionin tuotannonalan myyntimäärän ja tappiolliseen tilanteeseen johtavan hintojen laskun välillä, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 181–183 kappaleessa esitettiin.

(86)

Väite, jonka mukaan hintojen lasku osoittaa vain maailmanlaajuista suuntausta, hylättiin seuraavassa esitettävistä syistä. Tarkasteltavana olevalla tuotteella ei ole vain yhtä maailmanlaajuista markkinahintaa, kuten joillakin hyödykkeillä. Polkumyyntiä koskevissa havainnoissa kävi ilmi eri polkumyyntimarginaaleja, mikä osoittaa, että hintatasot ovat erilaiset eri markkinoilla. Tutkimuksessa kävi ilmi, että hintatasot ja arvioidut hinnankorotukset maailman eri alueilla (vuodesta 2014 vuoden 2015 ensimmäiselle neljännekselle) eivät ole tapahtuneet samaan tahtiin. Vaikka onkin merkkejä siitä, että hinnat laskivat useilla maailman alueilla tutkimusajanjakson aikana, tällainen lasku vaihtelee alueelta toiselle, kun taas hinnat unionin avoimilla markkinoilla (ks. 85 kappale) laskivat jyrkästi.

(87)

Vaikkei hintojen alittavuutta esiintynytkään, mikä todettiin väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa, unionin tuottajat eivät kyenneet asettamaan hintojaan kustannuksia ylittäviksi, minkä vuoksi niille aiheutui merkittäviä tappioita tarkastelujaksolla. Hintojen alittavuuden – joka on vain yksi vahinkoanalyysissä tarkasteltava tekijä – puute ei näin ollen tarkoita sitä, että polkumyyntituonti ei olisi voinut aiheuttaa vahinkoa. Unionin tuotannonalan hinnat olivat seurausta alhaisin polkumyyntihinnoin tulevan tuonnin aiheuttamasta voimakkaasta hintojen alenemisesta. Ilman tällaista voimakasta hintapainetta unionin tuotannonalalla ei olisi ollut mitään syytä alentaa hintojaan näin alhaisiksi. Unionin tuottajilla ei ollut muuta vaihtoehtoa kuin myydä kustannukset alittavilla hinnoilla, jotta ne olisivat säilyttäneet markkinaosuutensa ja taloudellisesti kannattavan tuotannon tason polkumyyntituonnin niiden myyntihintoihin kohdistaman voimakkaan hintapaineen vuoksi. Näin ollen nämä väitteet hylätään. Väitteestä, jonka mukaan komission on esitettävä määrällisesti polkumyyntituonnin aiheuttama tosiasiallinen vahinko ja muiden tiedossa olevien tekijöiden aiheuttama vahinko, komissio katsoo, että kuten jo väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 201 kappaleessa todettiin, muiden tekijöiden ei havaittu poistavan syy-yhteyttä vahingon ja polkumyyntituonnin välillä, vaikka olisi otettu huomioon niiden mahdollinen yhteisvaikutus.

(88)

Eräs kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja väitti tarkastelujakson hinnoista ja hinnoittelusta, että unionin tuotannonala teki aloitteen hintojen alentamisesta tarkastelujakson alussa. Yksi käyttäjä väitti myös, että intensiivinen hintakilpailu oli suoraa vaikutusta siitä, että unionin tuottajat ja vientiä harjoittavat tuottajat pyrkivät säilyttämään tuotantomäärät tai lisäämään niitä, vaikka kysyntä oli kutistumassa.

(89)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 158 kappaleessa todettiin, nämä väitteet hylättiin. Ensinnäkään ei ole mitään näyttöä siitä, että unionin tuotannonala olisi ollut aloitteellinen hintojen alentamisessa. Toiseksi unionin tuotannonalan kannalta ei olisi taloudellisesti mitään järkeä ryhtyä myymään tuotteita suurilla tappioilla, ellei sen olisi pakko tehdä niin. Lopuksi on vielä syytä muistaa, että jatkuvasti alenevilla hinnoilla tulevan polkumyyntituonnin tason ja suuriin tappioihin johtaneen unionin tuotannonalan myyntimäärän menetyksen ja hintojen alennuksen välillä on selvästi vahvistettu ajallinen yhteys.

(90)

Kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja totesi vielä, että on vaikea ymmärtää, miten vientiä harjoittavien tuottajien veloittamat korkeat hinnat voivat aiheuttaa hintojen alenemista. Eräs japanilainen tuottaja väitti, että komissio ei ole pysynyt osoittamaan mitään korrelaatiota unionissa tapahtuneen hintojen alenemisen ja asianomaista maista tulevan tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnin välillä. Eräs käyttäjä kyseenalaisti komission keskeisten väitteiden pätevyyden, koska se ei ottanut huomioon, että hintojen alittavuutta ei esiinny. Samassa yhteydessä yksi käyttäjä huomautti, että tuottajan kyky kestää pitkäaikaista hintasotaa on sidoksissa useisiin tekijöihin, kuten tehokkuuteen, tuotantopanosten kustannuksiin ja tuotteen laatuun riippumatta sen ryhmän koosta, vahvuudesta ja strategiasta, johon tuottaja kuuluu.

(91)

Näiden asianomaisten osapuolten väitteet hylätään seuraavassa esitettävistä syistä. Sen lisäksi, mitä 87 kappaleessa todetaan, vientiä harjoittavat tuottajat kykenevät pitämään yllä aggressiivista hintastrategiaa erityisesti unionin markkinoilla pidempään kuin unionin tuottajat seuraavasta syystä: vientiä harjoittavien tuottajien markkinaosuus niiden kotimarkkinoilla on paljon suurempi kuin unionin tuottajien markkinaosuus unionissa. Unionin markkinat ovat avoimet, kun taas muiden kilpailijoiden, myös unionin tuottajien, pääsy asianomaisten maiden vientiä harjoittavien tuottajien kotimarkkinoille on vaikeaa. Liiketoiminnan kasvusta vuosina 2003–2010 johtuneen maailmanmarkkinoiden ylikapasiteetin vuoksi kilpailevien unionin tuottajien ja vientiä harjoittavien tuottajien välillä alkoi aggressiivinen hinnoittelu tarkastelujaksolla. Tässä yhteydessä komissio huomauttaa, että yhtä lukuun ottamatta kaikki vientiä harjoittavat tuottajat ilmoittivat tuotantokapasiteettinsa suuremmaksi kuin todellisen tuotantonsa tutkimusajanjaksolla. Tarkasteltaessa unionin hintojen laskun ja tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnin korrelaatiota hintojen laskun osalta on suora korrelaatio, joskaan ei samassa määrin kuin määrän osalta.

(92)

Kaikista edellä esitetyistä syistä komissio katsoo, että kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 145 kappaleessa jo todettiin, vahinkoa osoittavat erityisesti unionin tuottajien kokemat rajoitukset, jotka johtuvat niiden myyntihintoihin kohdistuvasta ankarasta hintapaineesta. Tämä paine pakotti ne myymään kustannukset alittavilla hinnoilla, jotta ne olisivat voineet puolustaa markkinaosuuttaan unionin markkinoilla ja pitää näin yllä kestävää tuotannon tasoa.

(93)

Koska polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin vaikutuksista ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 181–183 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.   Muiden tekijöiden vaikutus

6.1.   Talouskriisi

(94)

Yksi asianomainen osapuoli väitti, että väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 185 kappaleen päätelmien vastaisesti unionin tuotannonala alisuoriutui tarkastelujaksolla, mikä johtui erityisesti tarkasteltavana olevan tuotteen perinteisten tuotelajien kysynnän vähenemisestä unionin markkinoilla. Toinen asianomainen osapuoli väitti, että unionin kulutuksen laskeminen noin 11 prosentilla on ratkaiseva syy siihen, miksi unionin tuotannonalalle ei ole aiheutunut merkittävää vahinkoa vientiä harjoittavien tuottajien tuonnista. Kyseinen asianomainen osapuoli väitti, että unionin tuotannonalan suoriutuminen myyntimäärien osalta noudattelee täsmälleen samaa mallia kuin unionin kulutuksen lasku, minkä vuoksi se on ratkaiseva tekijä unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon kannalta.

(95)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 121 ja 156 kappaleessa tunnustettiin, unionin kulutus ja unionin tuotannonalan myyntimäärä kehittyivät samalla tavalla, vaikkakin unionin tuotannonalan myyntimäärä väheni hieman enemmän kuin kulutus. Kuten aiemmin on todettu, vahingon määrittämisessä ratkaiseva tekijä kuitenkin on se, että unionin tuottajien oli pakko myydä kustannukset alittavilla hinnoilla. Tätä koskeva asianomaisen osapuolen väite olisi näin ollen hylättävä. Lisäksi komissio katsoo edelleen, että talouskriisi aiheutti kysynnän supistumisen unionissa, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 184 kappaleessa todettiin, mutta että se ei ole vahingon perimmäisenä syynä. Unionin kulutus väheni vuosien 2011 ja 2012 välillä, mutta vuonna 2012 kulutus oli suunnilleen sama kuin vuonna 2010. Vuonna 2010 unionin tuotannonalan voitto oli 14 prosenttia, mutta vuonna 2012 sen tappiot olivat lähes 10 prosenttia. Näin ollen vaikka talouskriisi vaikuttikin vahinkoon, ei voida päätellä, että se poistaisi syy-yhteyden polkumyynnillä tulleen tuonnin ja unionin tuotannonalalle aiheutuneen merkittävän vahingon väliltä.

(96)

Näin ollen väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 184 ja 185 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.2.   Unionin tuottajien puutteellinen kilpailukyky

(97)

Kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että polkumyyntituonnin lisäksi on monia muita tekijöitä, jotka selittävät unionin tuottajien haasteita, kuten raaka-aineen korkeat hinnat, hiilidioksidipäästökauppajärjestelmä ja ehkä tärkeimpinä taloudellinen epävarmuus ja jyrkästi vähentynyt kulutus varsinkin Etelä-Euroopassa.

(98)

Unionin tuottajat saattavat olla suhteellisesti epäedullisemmassa asemassa, jos monia muita tekijöitä (esimerkiksi korkeita raaka-ainekustannuksia) verrataan vientiä harjoittaviin tuottajiin esimerkiksi Venäjällä, Kiinassa ja Yhdysvalloissa.

(99)

Nämä väitteet eivät kuitenkaan selitä riittävästi sitä, miksi unionin tuotannonala pystyi saamaan noin 14 prosenttia voittoa vielä vuonna 2010 ja sitä edeltävinä vuosina, kun otetaan huomioon, että tällainen mahdollinen suhteellinen epäedullinen asema kustannusten suhteen ei ollut mitenkään erilainen vuonna 2010 ja sitä edeltävinä vuosina.

(100)

Sen vuoksi väite hylätään.

6.3.   Kolmansista maista tuleva tuonti

(101)

Koska kolmansista maista tulevasta tuonnista ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 189 ja 190 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.4.   Unionin tuotannonalan vientitoiminta

(102)

Kaksi vientiä harjoittavaa tuottajaa väitti, että unionin tuottajien vientiin liittyvät tiedot antavat näyttöä niiden aggressiivisesta hinnoittelupolitiikasta, koska nämä hinnat ovat merkittävästi alle painotettujen keskimääräisten unionin myyntihintojen unionin markkinoilla ja jopa alle niiden kustannusten. Eräs toinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että komission olisi erotettava asianmukaisesti toisistaan talouskriisin vahingollinen vaikutus ja unionin tuotannonalan heikko vientimyyntitulos. Eräs käyttäjä väitti, että komission päätelmä, jonka mukaan vientitulos oli pysynyt korkealla tasolla eikä ollut ratkaiseva unionin tuotannonalan vahingon kannalta, ei saa tukea tiedoista, koska vientimyynti väheni 22,7 prosenttia kun taas kotimarkkinamyynti väheni 11 prosenttia tarkastelujaksolla.

(103)

Nämä väitteet hylätään seuraavassa esitettävistä syistä. Unionin tuottajien veloittamia alempia vientimyynnin yksikköhintoja verrattuna EU-markkinoilla veloitettuihin yksikkömyyntihintoihin olisi tarkasteltava ottaen huomioon, että niihin sisältyy suuri osuus toisen laatuluokan GOES-tuotteita, jotka on pääasiassa tarkoitettu vientiin ja joita myydään alennuksella. Lisäksi väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 193 kappaleessa jo tunnustettiin, että vientitulos vaikutti vahinkoon muttei poistanut syy-yhteyttä polkumyyntituonnin ja unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon väliltä.

(104)

Koska unionin tuotannonalan vientitoiminnan vaikutuksesta ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 191–193 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.5.   Unionin tuotannonalan ylikapasiteetti

(105)

Eräs asianomainen osapuoli huomautti, että unionin tuotannonala kärsii mittavasta ylikapasiteetista ja että unionin tuottajien tuotantomäärän väheneminen johtuu pääasiassa kulutuksen vähenemisestä unionissa ja unionin tuottajien vientimäärän jyrkästä vähenemisestä etenkin vuosien 2012 ja 2013 välillä.

(106)

Väite hylättiin, koska väitetty ylikapasiteetti on enemmänkin tulosta polkumyyntituonnista kuin syynä unionin tuotannonalalle aiheutuneeseen vahinkoon, kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 194–197 kappaleessa esitettiin.

(107)

Koska asiassa ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 194–197 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

6.6.   Venäjältä tuleva tuonti koostuu perinteisistä tuotteista

(108)

Koska asiassa ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 198–199 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

7.   Syy-yhteyttä koskevat päätelmät

(109)

Koska syy-yhteydestä ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 200–202 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

F.   UNIONIN ETU

1.   Alustavat huomautukset

(110)

Perusasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaan tutkimusajanjakson jälkeistä aikaa koskevia tietoja ei yleensä oteta huomioon. Määriteltäessä unionin etua perusasetuksen 21 artiklan 1 kohdan mukaisesti voidaan kuitenkin ottaa huomioon myös tiedot, jotka liittyvät tutkimusajanjakson jälkeiseen aikaan (3).

(111)

Sekä käyttäjiltä että vientiä harjoittavilta tuottajilta saatiin huomautuksia, jotka liittyivät tarpeeseen ottaa huomioon tutkimusajanjakson jälkeisiä tärkeitä kehityssuuntia. Useimmat väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen saadut huomautukset ja väitteet liittyivät seuraaviin tutkimusajanjakson jälkeisiin kehityssuuntiin. Tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajeja on yhä vähemmän unionin markkinoilla, etenkin ekosuunnitteluasetuksen ensimmäisen vaiheen voimaantulon vuoksi (kuten jo väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 233 kappaleessa mainittiin) mutta myös siksi, että unionin tuottajat eivät väitetysti pysty toimittamaan markkinoille vaaditun laatuisia tuotelajeja. Lisäksi tarkasteltavana olevan tuotteen ja samankaltaisen tuotteen hinnat kohosivat merkittävästi tutkimusajanjakson jälkeen. Osapuolet väittivät myös, että komissio oli aliarvioinut väliaikaisten toimenpiteiden vaikutuksen muuntajateollisuuteen, etenkin arvioimalla tarkasteltavana olevan tuotteen osuuden käyttäjien kaikista tuotantokustannuksista liian alhaiseksi. Lopuksi vielä väitettiin, että unionin tuottajien toiminta oli jälleen kannattavaa, joten ne eivät tarvitse enää suojelua.

(112)

Nämä väitetyt tutkimusajanjakson jälkeiset kehityssuunnat, jos niiden esiintyminen vahvistetaan – etenkin oikeudellisen kehyksen muutos, hintojen jyrkkä kohoaminen ja tiettyjen tuotelajien puute markkinoilla yhdessä – ovat merkityksellisiä, kun arvioidaan unionin etua asianmukaisten toimenpiteiden käyttöönotossa ottaen huomioon tämän tapauksen erityiset olosuhteet. Sen vuoksi komissio päätti poikkeuksellisesti tutkia tarkemmin näitä tutkimusajanjakson jälkeisiä kehityssuuntia heinäkuun 2014 ja toukokuun 2015 välisenä aikana. Kuten edellä 5 kappaleessa todetaan ja ottaen huomioon väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 27, 224 ja 239 kappaleessa esitetyt toteamukset, tutkimusajanjakson jälkeisistä kehityssuunnista kerättiin lisätietoja ja joidenkin käyttäjien ja unionin tuottajien toimitiloihin tehtiin käyntejä väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen.

2.   Unionin tuotannonalan etu

(113)

Jotkin osapuolet väittivät, että toimenpiteiden käyttöönotto oli tarpeetonta, koska unionin tuotannonalan kannattavuus saavutti korkean tason tutkimusajanjakson jälkeen huomattavasti kohonneiden hintojen ansiosta. Ne myös väittivät, että markkinoilla oli tapahtunut itsesääntelyä. Tämän seurauksena unionin tuotannonalalle ei enää väitteen mukaan aiheutunut vahinkoa tutkimusajanjakson jälkeen.

(114)

Kuten 5 kappaleessa todetaan, näiden väitteiden todentamiseksi tehtiin kahdeksan uutta tarkastuskäyntiä. Tarkastuskäynneillä tuli ilmi, että yksittäisten unionin tuottajien kannattavuus vaihtelee mutta keskimäärin unionin tuottajien toiminta oli heinä–joulukuun 2014 välillä tappiollista (– 16,6 %) ja toiminnasta tuli jälleen kannattavaa tammi–toukokuun 2015 välillä (1,1 %). Sen vuoksi pääteltiin, että unionin tuotannonalan elpyminen oli vaatimatonta tutkimusajanjakson jälkeen. Nämä prosenttiosuudet ovat kaikkien unionin tuottajien painotettuja keskimääräisiä kannattavuuslukuja (ennen veroja), jotka esitetään niiden tuloslaskelmissa kaudelta tammikuu–toukokuu 2015, ilmaistuna prosenttiosuutena niiden myynnistä unionin etuyhteydettömille asiakkaille.

(115)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen eräs käyttäjien järjestö väitti, että unionin tuottajille ei aiheudu enää vahinkoa, koska ne toimivat täydellä teholla ja pystyvät hädin tuskin vastaamaan kysyntään. Eräs käyttäjä esitti samanlaisen huomautuksen ja totesi, että jatkuvien hinnankorotusten vuoksi voittomarginaalien odotetaan ylittävän 5 prosenttia jo vuoden 2015 keväällä.

(116)

Perusasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti vahinkoa koskevat päätelmät tehtiin kuitenkin tutkimusajanjaksoa koskevien tarkastettujen tietojen perusteella. Tutkimusajanjakson jälkeisten tietojen keruu ja tarkastaminen sitä vastoin tapahtui unionin etua koskevan analyysin yhteydessä. Väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 170 kappaleessa olevasta taulukosta käyvät ilmi ennätyssuuret tappiot ja negatiivinen kassavirta vuodesta 2012 eteenpäin.

Vaikka otettaisiinkin huomioon tutkimusajanjakson jälkeinen tilanne, unionin tuotannonala on edelleen tilanteessa, jossa sille aiheutuu vahinkoa: pienet voitot tammikuun ja toukokuun 2015 välillä eivät voi kompensoida neljän peräkkäisen vuoden suuria tappioita. Lisäksi vahinkoanalyysi perustuu useisiin tekijöihin, joista kannattavuus on vain yksi.

(117)

Päätelmä, jonka mukaan unionin tuotannonala oli tutkimusajanjakson aikana tilanteessa, jossa sille aiheutui vahinkoa, voidaan näin ollen vahvistaa. Koska unionin edusta ei esitetty muita huomautuksia, päätellään, että polkumyyntitoimenpiteiden käyttöönotto olisi unionin tuotannonalan edun mukaista, koska se antaisi unionin tuotannonalalle mahdollisuuden toipua havaitun vahingollisen polkumyynnin vaikutuksista.

3.   Etuyhteydettömien tuojien etu

(118)

Koska etuyhteydettömien tuojien ja kauppiaiden edusta ei esitetty huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 208–212 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa.

4.   Käyttäjien etu

4.1.   Johdanto

(119)

Kuten 5 ja 6 kappaleessa selitetään tarkemmin, käyttäjiltä kerättiin lisätietoa tutkimusajanjakson jälkeisistä kehityssuunnista, ja väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen kattavia tietoja toimittaneen viiden suuren käyttäjän toimitiloihin tehtiin tarkastuskäynti.

(120)

Yksi asianomainen osapuoli totesi, että sen osuus unionin muuntajateollisuudesta on erittäin suuri ja että se koostuu pienistä, keskisuurista ja suurista yrityksistä, joilla on tuotantoa useimmissa unionin jäsenvaltioissa. Kyseinen osapuoli väitti, että on monia pieniä ja keskisuuria yrityksiä, joihin toimenpiteiden vaikutus kohdistuu pahiten. Tähän liittyen Italian muuntajanvalmistajia edustava järjestö väitti, että italialaisten pienten ja keskisuurten muuntajayritysten osuus alan koko liikevaihdosta Italiassa on 60 prosenttia.

(121)

Väitettä, jonka mukaan toimenpiteet kohdistuvat pahiten moniin pieniin ja keskisuuriin muuntajayrityksiin, ei voitu järjestelmällisesti arvioida näytön puutteen vuoksi. Väite vaikuttaa kuitenkin uskottavalta, kun otetaan huomioon viideltä tarkastetulta käyttäjältä, joista yksi on pk-yritys, kerätyt tiedot.

4.2.   Tarjonnan puute ja laatuerot

(122)

Väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen useat käyttäjät totesivat, että suuren permeabiliteetin tuotelajien saatavuus unionissa on vähäinen ja että tilanne on heikentynyt tutkimusajanjakson jälkeen. Ne väittivät, että vähäinen saatavuus johtuu kasvavasta epätasapainosta tarjonnan ja kysynnän välillä, kun käyttäjien kysyntä tarkasteltavana olevan tuotteen näitä tuotelajeja kohtaan kasvaa. Ne väittivät vielä, että unionin tuotannonalan kapasiteetti ei riitä vastaamaan kasvavaan kysyntään unionin markkinoilla ja että vaihtoehtoisia hankintalähteitä ei ole tarjolla vientiä harjoittavia tuottajia lukuun ottamatta. Lisäksi ne totesivat, että vaikka unionin tuottajat ovat tehneet strategisen päätöksen ryhtyä tuottamaan suhteessa enemmän suuren permeabiliteetin kuin perinteisiä tuotelajeja, tällainen muutos vie aikaa, koska on hankittava ja parannettava tarvittavaa teknistä asiantuntemusta. Lisäksi jotkin käyttäjät väittivät, että kaikki asianomaisista maista tulevaan tuontiin kohdistuvat polkumyyntitoimenpiteet heikentäisivät edelleen suuren permeabiliteetin tuotelajien saatavuutta unionissa unionin tuottajien tuotantokapasiteetin ja edistyneen teknisen osaamisen puutteiden vuoksi. Tässä yhteydessä unionin tuotannonala totesi, että sillä ei ole mitään oikeudellista velvoitetta tyydyttää koko unionin kysyntää tiettyjen tuotelajien osalta.

(123)

Tutkimusajanjakson jälkeiset tiedot osoittavat, että unionin tuottajat eivät edelleenkään pysty vastaamaan suuren permeabiliteetin GOES-tuotteiden kaikkien tuotelajien kysyntään, etenkään sellaisten tuotelajien, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg. Lisäksi näiden tuotelajien osalta on etenkin tutkimusajanjakson jälkeen esiintynyt tuotannon pullonkauloja ja toimitusten viivästyksiä huolimatta aiemmin sovituista toimitusehdoista. Yksi korealainen vientiä harjoittava tuottaja, joka vei tutkimusajanjaksolla pääasiassa suuren permeabiliteetin tuotelajeja, lopetti viennin unioniin tutkimusajanjakson jälkeen. Syyt viennin lopettamiseen eivät ole tiedossa. Lisäksi on odotettavissa, että tarkasteltavana olevan tuotteen korkealaatuisten suuren permeabiliteetin tuotelajien kysyntä jatkaa kasvuaan heinäkuussa 2015 voimaan tulleen ekosuunnitteluasetuksen ensimmäisen vaiheen vuoksi (ks. 140 kappale ja sen jälkeiset kappaleet).

(124)

Useat käyttäjät kommentoivat teknisestä asiantuntemuksesta ja laatukysymyksistä, että niissäkin tapauksissa, joissa unionin tuotannonala tuotti GOES-tuotteita, joilla on vaadittu taattu alhainen ferromagneettinen enimmäishäviö, vientiä harjoittavilta tuottajilta ostetut tuotteet, joilla on samanlainen ferromagneettinen häviö, ovat kaiken kaikkiaan paremman laatuisia ferromagneettisen enimmäishäviön ja melutason suhteen.

(125)

Käyttäjien toimittama näyttö tutkimusajanjakson jälkeiseltä kaudelta viittasi laatuongelmiin, joita niillä oli ollut pääasiassa unionin tuottajien kanssa. Nämä käyttäjät kykenivät esittämään väitteidensä tueksi näyttöä, joka perustui niiden sisäisiin tilastoihin ja teknisiin tarkastuksiin.

(126)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen yksi käyttäjä väitti, että tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajien puute on suoraa seurausta unionin tuottajien investointien puutteesta. Käyttäjä väitti, että on täyttä spekulaatiota pohtia, investoisiko EU:n GOES-tuotteiden tuotannonala korkean laatuluokan GOES-tuotteiden tuotantoon vai ei. Toinen käyttäjä väitti, että ei ole uskottavaa, että EU:n tuottajat saavuttaisivat nyt laadun ja kapasiteetin, joka palvelisi EU:n käyttäjien tarpeita lyhyellä tai keskipitkällä aikavälillä.

(127)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen yksi käyttäjä väitti, että tarjonnan puute – päin vastoin kuin tässä menettelyssä – oli yksi pakottavista syistä olla ottamatta käyttöön toimenpiteitä polyesterikatkokuitujen tapauksessa tehdyssä unionin etua koskevassa arvioinnissa, koska unionin tuotannonala ei kyennyt vastaamaan unionin kysyntään (4).

(128)

Polyesterikatkokuituja koskevaa tapausta ja tätä tapausta ei voida verrata kahdesta syystä. Polyesterikatkokuituja koskevassa tapauksessa valitus peruutettiin, toisin kuin tässä tapauksessa. Näin ollen unionin etua koskeva arviointi oli erilainen. Jos valitus peruutetaan, perusasetuksen 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti menettely voidaan päättää, paitsi jos päättäminen ei olisi unionin edun mukaista. Tässä tapauksessa sovelletaan 21 artiklan 1 kohtaa, jonka mukaan toimenpiteitä ei voida soveltaa, jos viranomaiset kaikki toimitetut tiedot huomioon ottaen voivat selkeästi päätellä, että niiden soveltaminen ei ole unionin edun mukaista.

(129)

Toinen ero polyesterikatkokuituja koskevaan tapaukseen verrattuna on, että polyesterikatkokuitujen tapauksessa unionin tuottajat muunsivat tarkasteltavana olevaa tuotetta (5) muiksi tuotteiksi (ei tarkasteltavana olevaksi tuotteeksi). Tässä tapauksessa sitä vastoin unionin tuottajat pyrkivät tuottamaan enemmän ja enemmän suuren permeabiliteetin tuotelajeja.

(130)

Komissio ei voi ennustaa, saavuttavatko EU:n tuottajat laadun ja kapasiteetin, jota tarvitaan EU:n käyttäjien tarpeiden täyttämiseen lähitulevaisuudessa, etenkin joidenkin suuren permeabiliteetin GOES-tuotelajien saatavuuden osalta. Tuotantopolitiikan edistäminen ei ole kuitenkaan polkumyyntitutkimuksen tavoite, vaan sillä pyritään vain palauttamaan tasapuolisen kilpailun edellytykset unionin ja vientiä harjoittavien tuottajien välille.

(131)

Tarkastuksessa kävi ilmi, että unionin tuottajat ovat investoineet tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajien tuotantoon, vaikkakin tämä on ollut haastavaa unionin tuottajien vaikean taloudellisen tilanteen vuoksi koko tarkastelujakson ajan. Yksi tuottaja esitti näyttöä uudesta korkealaatuisten GOES-tuotteiden tuotantolinjasta, joka otettiin käyttöön elokuussa 2015.

(132)

Edellä esitetyn perusteella päätellään, että suuren permeabiliteetin tuotelajien saatavuus unionissa oli rajattua tutkimusajanjaksolla ja että tilanne paheni tutkimusajanjakson jälkeen etenkin siksi, että kysyntä kasvoi ekosuunnitteluasetuksen ensimmäisen vaiheen voimaantulon vuoksi.

4.3.   Hinnankorotukset

(133)

Eräs vientiä harjoittava tuottaja väitti, että tarkasteltavana olevan tuotteen hinnat kohosivat tutkimusajanjakson jälkeen 50–70 prosenttia verrattuna tarkasteltavana olevan tuotteen keskimääräisiin myyntihintoihin tarkastelujaksolla. Toinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että maaliskuun 2014 ja maaliskuun 2015 välillä hinnat kohosivat noin 30 prosenttia julkisten indeksien perusteella. Samanlaisia kommentteja saatiin useilta käyttäjiltä. Yksi käyttäjä esimerkiksi väitti, että hinnat kohosivat noin 8 prosenttia ja 25 prosenttia verrattuna vuoden 2014 jälkipuoliskon ja vuoden 2015 alkupuoliskon hintoja tarkastelujakson aikaisiin hintoihin. Eräs toinen käyttäjä väitti, että hinnan korotukset huhtikuussa 2015 olivat yli 45 prosenttia suuren permeabiliteetin tuotelajien ja yli 25 prosenttia perinteisten tuotelajien osalta verrattuna kesäkuuhun 2014. Sama käyttäjä väitti myös, että tämä hintasuuntaus on kestävä ja tulee jatkumaan lyhyellä, keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä. Monet käyttäjät väittivät myös, että kaikki nämä hinnankorotukset johtavat lopulta tuotantolaitosten sulkemiseen, työllisyyden menetyksiin unionissa ja tiettyjen toimintojen siirtämiseen unionin ulkopuolelle.

(134)

Toisaalta yksi asianomainen osapuoli – joka tosin myönsi hintojen kohoamisen tutkimusajanjakson jälkeen – väitti, että hintojen korotukset tutkimusajanjakson jälkeen eivät edelleenkään ylittäneet vuoden 2010 ja 2011 hintatasoja.

(135)

Tutkimuksessa kävi ilmi, että hinnat tosiaan nousivat väitteen mukaisesti tutkimusajanjakson jälkeen. Unionin tuottajilta saatujen tietojen perusteella samankaltaisen tuotteen hinnat kohosivat keskimäärin 3 prosenttia heinä–joulukuussa 2014 ja 14 prosenttia tammi–toukokuussa 2015 verrattuna tosiasiallisiin keskimääräisiin hintoihin tutkimusajanjaksolla. Yhteistyössä toimineilta käyttäjiltä saatujen tietojen perusteella tarkasteltavana olevan tuotteen hinnat kohosivat noin 30 prosenttia ja joidenkin tuotelajien hinnat tätäkin enemmän tutkimusajanjakson jälkeisellä kaudella toukokuuhun 2015 asti.

(136)

Hinnat alkoivat nousta vuoden 2014 jälkipuoliskolla ja jatkoivat nousuaan vuoden 2015 alkupuoliskolla. Näitä hinnankorotuksia on esiintynyt tarkasteltavana olevan tuotteen ja samankaltaisen tuotteen sekä suuren permeabiliteetin että perinteisten tuotelajien osalta. Lisäksi tarkastuskäynneillä tutkittujen, käyttäjien ja tuottajien välillä vuoden 2015 jälkipuoliskolle tehtyjen tiettyjen sopimusten perusteella näiden tilausten hintojen odotetaan olevan 22–53,5 prosenttia korkeammat kuin tutkimusajanjaksolla.

(137)

Edellä esitetyn perustella päätellään, että tutkimusajanjakson jälkeen (toukokuuhun 2015 asti) on havaittu, että tarkasteltavana olevan tuotteen ja samankaltaisen tuotteen sekä suuren permeabiliteetin että perinteisten tuotelajien hinnat ovat nousseet. Lisäksi hintojen odotetaan edelleen nousevan vuoden 2015 jälkipuoliskolla (ks. 133 kappale).

4.4.   Unionin käyttäjien kilpailukyky

(138)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 228 kappaleessa todettiin, GOES-tuotteet ovat tuotantopanoksia, joiden osuus on 6–13 prosenttia muuntajan kaikista valmistuskustannuksista tutkimusajanjakson aikaisten tietojen ja hintatasojen perusteella. Yksi vientiä harjoittava tuottaja ja useat käyttäjät kiistivät nämä prosenttiosuudet ja katsoivat, että ne on aliarvioitu merkittävästi, jopa tutkimusajanjaksolla, jolloin GOES-tuotteiden hinnat olivat paljon alemmat kuin tutkimusajanjakson jälkeisellä kaudella. Lisäksi kaikki käyttäjät väittivät, että hinnat alkoivat kohota merkittävästi tutkimusajanjakson päätyttyä. Prosenttiosuus (6–13) perustui yhteistyössä toimineiden käyttäjien toimittamiin tietoihin, jotka tarkastettiin ja näin ollen mainittiin väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa. Komissio kuitenkin toteaa, että vaikka GOES-tuotteiden kustannusten tarkka prosenttiosuus riippuu muuntajan tyypistä, GOES-tuotteiden hinnan kohoamisesta tutkimusajanjakson jälkeen loogisesti seuraa muuntajan valmistuskustannusten kohoaminen, joka vaikuttaa unionin muuntajien tuottajien kilpailuasemaan. Sama hintojen kohoava suuntaus vuoden 2014 jälkipuoliskolta eteenpäin vaikuttaa kuitenkin myös unionin ulkopuolisten muuntajien tuottajien kilpailukykyyn GOES-tuotteiden markkinoilla esimerkiksi Kiinassa, Intiassa ja Pohjois-Amerikassa samoin kuin unionin markkinoilla.

4.5.   Käyttäjien etua koskevat päätelmät

(139)

Komissio hyväksyy väitteen, jonka mukaan toimenpiteiden käyttöönotto johtaisi uusiin GOES-tuotteiden hinnankorotuksiin käyttäjien vahingoksi. Se myös päättelee, että käyttäjäteollisuuden kilpailukykyyn vaikuttaisi vieläkin negatiivisemmin, jos toimenpiteet otettaisiin käyttöön arvotullina, kun otetaan huomioon tutkimusajanjakson jälkeiset merkittävät hinnankorotukset.

4.6.   Muut tekijät

(140)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 233 kappaleessa todettiin, ekosuunnitteluasetuksen ensimmäisen vaiheen soveltaminen alkoi 1 päivänä heinäkuuta 2015, ja se kattaa pienten, keskisuurten ja suurten muuntajien uudet ekosuunnitteluvaatimukset, joilla on tarkoitus parantaa niiden energiatehokkuutta.

(141)

Alustavien päätelmien ilmoittamisen jälkeen useat käyttäjät esittivät seuraavia huomautuksia. Asetuksen ensimmäisen vaiheen täytäntöönpano johtaa GOES-tuotteiden suuren permeabiliteetin tuotelajien kysynnän kasvamiseen unionissa, etenkin sellaisten GOES-tuotteiden tuotelajien, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg. Suuntaus hankkia suuren permeabiliteetin tuotelajeja, joiden ferromagneettinen häviö on mahdollisimman alhainen, on todennäköisesti pysyvä, koska täytäntöönpanon toinen vaihe (vieläkin tiukemmat vaatimukset vuodesta 2021 alkaen) kasvattaa suuren permeabiliteetin tuotelajien kysyntää entisestään. Myös muualla maailmassa (esim. Kiinassa ja Intiassa) ollaan panemassa täytäntöön samanlaisia energiatehokkuusvaatimuksia, jotka johtavat GOES-tuotteiden suuren permeabiliteetin tuotelajien kysynnän kasvamiseen maailmanlaajuisesti. Vaikka olisikin niin, että ensimmäisen vaiheen vaatimukset voidaan tietyssä määrin täyttää käyttämällä GOES-tuotteiden perinteisiä tuotelajeja, tämä aiheuttaa lisäkustannuksia käyttäjien vahingoksi, koska on suunniteltava erilainen, mittavampi muuntaja, joka edellyttää huomattavasti enemmän teknistä ja työvoima- ja materiaalipanostusta. Joissakin tapauksissa muuntajan tuote-eritelmä ei mahdollista perinteisten GOES-tuotteiden käyttöä lainkaan.

(142)

Komissio katsoi, että kysynnän lisääntyminen unionin lisäksi myös maailmanlaajuisesti mitä todennäköisimmin vaikuttaa entistä negatiivisemmin suuren permeabiliteetin tuotelajien saatavuuteen, etenkin sellaisten, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg, ja johtaa mitä todennäköisimmin uusiin hinnankorotuksiin. Sen vuoksi on Euroopan unionin yleisen edun mukaista, kuten käy ilmi oikeudellisesti sitovista tuotestandardeista, varmistaa alkuperästä riippumatta suuren permeabiliteetin tuotelajien riittävä tarjonta muuntajien tuotantoa ja myyntiä varten unionissa.

(143)

Edellä esitetyn perusteella päätellään, että toimenpiteiden käyttöönoton seurauksena tuontihinnat nousisivat merkittävästi ja ylittäisivät jopa tutkimusajanjakson jälkeiset hinnat.

5.   Unionin etua koskevat päätelmät

(144)

Päätelmänä on, että lopulliset toimenpiteet antaisivat unionin tuottajille mahdollisuuden päästä takaisin kestävälle voittotasolle. Jos toimenpiteitä ei oteta käyttöön, on epävarmaa, pystyykö unionin tuotannonala tekemään tarvittavat investoinnit kehittääkseen edelleen samankaltaisen tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajeja, joita käyttäjät haluavat ja joita tarvitaan välttämättä, jotta muuntajat olisivat ekosuunnitteluvaatimusten mukaisia.

(145)

Käyttäjien edun kannalta ehdotetun tasoisten toimenpiteiden käyttöönotolla olisi negatiivinen vaikutus muuntajien hintoihin ja käyttäjäteollisuuden työllisyyteen, mutta tätä vaikutusta ei voida pitää kohtuuttomana markkinaolosuhteissa, jotka vallitsivat tutkimusajanjaksolla.

(146)

Sen vuoksi kun on tarkasteltu kaikkia eri etuja kokonaisuudessaan, voidaan päätellä, ettei ole pakottavia syitä olla ottamatta käyttöön lopullisia polkumyyntitulleja tuotaessa viidestä asianomaisesta maasta peräisin olevaa tarkasteltavana olevaa tuotetta.

(147)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen useat asianomaiset osapuolet huomauttivat, että komissio toi mm. esiin vakaan ja merkittävän kaikkien tuotelajien hinnannousun tutkimusajanjakson jälkeisellä kaudella ja että unionin tuottajat saivat 1,1 prosenttia voittoa tammikuun ja toukokuun 2015 välisenä aikana. Sen vuoksi väitettiin, että tullien käyttöönotto on vastoin unionin etua. Toinen käyttäjä väitti, että hintojen nousun vuoksi suuri osa EU:n muuntajien tuotannosta tuottaa tällä hetkellä tappioita, etenkin pk-yrityksissä, kun taas EU:n GOES-tuotteiden tuotannonala saa voittoa.

(148)

Unionin tuottajien kannattavuuden osalta viitataan 116 kappaleeseen. Kuten 149 ja 169 kappaleessa esitetään tarkemmin, hintojen merkittävä nousu on mm. johtanut siihen, että komissio muutti toimenpiteiden muotoa kaikkien osapuolten etujen tasapainottamiseksi. Kuten jo edellä on todettu, komissio myös muistuttaa, että vahinko arvioidaan tutkimusajanjaksoa koskevien tarkastettujen tietojen perusteella, kun taas tutkimusajanjakson jälkeisiä tietoja käytettiin vain unionin etua koskevassa analyysissä.

(149)

Tutkimusajanjakson jälkeiset kehityssuunnat huomioon ottaen komissio katsoo, että on unionin edun mukaista muuttaa toimenpiteiden muoto eikä ottaa käyttöön arvotulleja vaan muuttuvat tullit, jotta rajoitetaan mahdolliset vakavat vaikutukset käyttäjiin, jotka ovat erittäin riippuvaisia tarkasteltavana olevan tuotteen tarjonnasta, etenkin korkealaatuisista suuren permeabiliteetin tuotelajeista. Jos tutkimusajanjakson jälkeisten hinnankorotusten lisäksi otettaisiin käyttöön arvotullin muodossa oleva tulli, käyttäjille aiheutuisi kohtuutonta haittaa, mikä vaikuttaisi negatiivisesti niiden kilpailukykyyn verrattuna niiden kilpakumppaneihin unionin ulkopuolella, kun otetaan huomioon markkinoilla lisääntynyt kysyntä ja puute etenkin suuren permeabiliteetin tuotelajeista. Lisäksi ekosuunnitteluasetuksessa asetettu tavoite, jonka mukaan on varmistettava suuren permeabiliteetin tuotelajien riittävä tarjonta, vaarantuisi, jos toimenpiteet otettaisiin käyttöön arvotullin muodossa, kun otetaan huomioon etenkin suuren permeabiliteetin tuotelajien lisääntynyt kysyntä.

G.   LOPULLISET POLKUMYYNNIN VASTAISET TOIMENPITEET

1.   Vahingon korjaava taso (vahinkomarginaali)

(150)

Alustavien ja lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen unionin tuotannonala ilmoitti olevansa eri mieltä vahingon korjaavan tason määrittämiseen käytetystä tavoitevoitosta (väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 245 kappale). Osapuoli väitti jälleen, että unionin tuotannonalan vuonna 2010 saavuttaman voiton perusteella 14 prosentin voittomarginaali ennen veroja olisi kohtuullinen ja markkinoille ominainen.

(151)

Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 243 kappaleessa selitettiin, vahingon korjaavan tason määrittämisessä käytetty voittomarginaali vastaa voittomarginaalia, jonka unionin tuotannonala voisi kohtuudella odottaa saavansa tavanomaisissa kilpailuolosuhteissa ilman polkumyyntituontia. Tätä prosenttiosuutta käytettiin aiemmassa tutkimuksessa, kun unionin tuotannonalan myynti oli kannattavaa. Kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 242 kappaleessa todettiin, vuonna 2010 saatua keskimääräistä voittoa pidettiin poikkeuksellisen suurena, kun otetaan huomioon vuodesta 2011 lähtien aiheutuneet tappiot ja GOES-tuotteiden huimasti kohonneet hinnat – jopa vuonna 2010 – maailmanmarkkinoilla. Sen vuoksi pidetään kohtuullisena vahvistaa tavoitevoittomarginaali 5 prosenttiin.

(152)

Eräs japanilainen vientiä harjoittava tuottaja pyysi kuulemista kauppaan liittyvissä menettelyissä kuulemisesta vastaavan neuvonantajan kanssa. Osapuoli vastusti sitä, että komissio sovelsi 2 artiklan 9 kohtaa vahinkolaskelmissa, ja totesi, että 2 artiklan 9 kohta kuuluu perusasetuksen polkumyyntiä koskeviin säännöksiin eikä sitä voida käyttää vahingon laskemiseen. Sama asianomainen osapuoli väitti myös, että jalostuskustannuksia, jotka aiheutuivat unionin markkinoilla etuyhteydessä olevalle osapuolelle kelan leikkaamisesta pituussuunnassa, ei olisi pitänyt vähentää ja että käytetyt tuonnin jälkeiset kustannukset oli aliarvioitu. Tämä huomautus toistettiin lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen. Korealaisella vientiä harjoittavalla tuottajalla oli samanlainen väite, jonka mukaan vapaaseen liikkeeseen luovuttamista koskevan hinnan pitäisi perustua hintaan, jonka siihen unionissa etuyhteydessä olevat tuojat tosiasiallisesti veloittivat ensimmäisiltä riippumattomilta asiakkailta unionissa.

(153)

Vahinkomarginaalin laskennan tarkoituksena on määrittää, riittäisikö polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin aiheuttaman vahingon poistamiseen se, että polkumyynnillä tapahtuvan tuonnin hintaan sovellettaisiin alhaisempaa tullia kuin polkumyyntimarginaaliin perustuvaa tullia. Tämä arviointi olisi perustettava vientihintaan unionin rajalla, jota pidetään vertailukelpoisena tasona unionin tuotannonalan noudettuna lähettäjältä -hintaan nähden. Kun kyseessä on etuyhteydessä olevien tuojien kautta tapahtuva vientimyynti, vientihinta muodostetaan laskennallisesti – samalla tavalla kuin polkumyyntimarginaalia koskevissa laskelmissa – perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti sen hinnan perusteella, jolla tuote jälleenmyytiin ensimmäistä kertaa riippumattomille asiakkaille unionissa ja jota oikaistaan tarvittaessa. Koska vientihinta on välttämätön tekijä vahinkomarginaalia koskevissa laskelmissa ja koska kyseinen artikla on perusasetuksen ainoa artikla, joka antaa ohjeita vientihinnan laskennallisesta muodostamisesta, kyseisen artiklan soveltaminen vastaavasti on perusteltua. Perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdassa säädetään myös jalostuskustannusten vähentämisestä, koska hintaa on oikaistava kaikkien tuonnin ja jälleenmyynnin välillä aiheutuneiden kustannusten huomioon ottamiseksi. Sen vuoksi komissio katsoi, että noudatettu lähestymistapa oli täsmällinen, ja hylkäsi nämä väitteet.

(154)

Eräs toinen japanilainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että alustavien päätelmien ilmoittamisen yhteydessä annettujen tietojen perusteella ei ole mahdollista tehdä huomautuksia vahinkoa koskevien komission päätelmien oikeellisuudesta ja merkityksellisyydestä. Tähän liittyen kyseinen japanilainen vientiä harjoittava tuottaja pyysi 27 päivänä toukokuuta 2015 selvennyksiä tietyistä poisjätetyistä tiedoista ja pyysi paljastamaan ne. Se myös väitti, että komission 4 päivänä kesäkuuta 2015 antamassa vastauksessa ei asianmukaisesti vastattu pyyntöön eikä annettu yritykselle mahdollisuutta esittää huomautuksia vahinkoa koskevien päätelmien oikeellisuudesta ja merkityksellisyydestä. Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen kyseinen japanilainen vientiä harjoittava tuottaja toisti väitteensä, jonka mukaan kuulemisesta vastaava neuvonantaja suositteli paljastamaan lisätietoja. Yritys väitti joistakin täysinä leikkaamattomina keloina viedyistä tuotteistaan, joiden vientihinta edusti täyttä kelaa, jonka reunat on leikattu, että vahinkomarginaalin laskemista varten fyysisten eroavaisuuksien mukaan tehdyssä vientihinnan oikaisussa ei otettu täysimääräisesti huomioon leikattujen kelojen markkina-arvoa (verrattuna leikkaamattomiin keloihin), minkä vuoksi oikaisut eivät ole sovellettavien sääntöjen ja oikeuskäytännön mukaisia. Myös yksi korealainen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että sen puolustautumisoikeuksia oli rikottu, koska eri tuotelajien vertailusta annettiin riittämätön selitys alustavien päätelmien ilmoittamisen yhteydessä.

(155)

Mitä tulee täydentävien tietojen paljastamista koskevaan ensimmäiseen pyyntöön, komissio katsoo, että sitä ei voida hyväksyä täysimääräisesti, koska komission on suojeltava muiden asianomaisten osapuolten eli tässä tapauksessa unionin tuottajien luottamuksellisuutta. Koska luottamuksellisuuden suojelemiseen ei ole muita keinoja niin, että samalla annettaisiin osapuolille merkityksellisiä tietoja, komissio katsoo, että sen alustavien päätelmien ilmoittamisen yhteydessä käyttämät vaihteluvälit olivat asianmukaisia. Näin ollen alustavien päätelmien ilmoittamisen yhteydessä annettiin kaikki tarvittavat tiedot ja tasapainotettiin oikeus yhtäältä merkityksellisten tietojen saamiseen ja toisaalta luottamuksellisuuden suojaan.

(156)

Japanilaisen vientiä harjoittavan tuottajan lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen esittämistä erityisistä huomautuksista voidaan todeta, että kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan kanssa pidetyn kokouksen pöytäkirjassa viitataan pikemminkin japanilaisen vientiä harjoittavan tuottajan ja komission yksiköiden eriäviin näkemyksiin, minkä perusteella neuvonantaja suositteli keskustelujen jatkamista. Neuvonantaja ehdotti myös komission laskelmien tarkastamista vaihtoehtona luottamuksellisten tietojen paljastamiselle. Seurantakokous japanilaisen vientiä harjoittavan tuottajan kanssa järjestettiin 30 päivänä heinäkuuta 2015, ja tarkoituksena oli selventää ja toimittaa joitakin lisätietoja. Lopullisten päätelmien ilmoittamisen yhteydessä tälle japanilaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle paljastettiin myös lisätietoja (kuten erään tuotelajin tavoitehinta ja unionin kokonaismyynnin arvo ja määrä). Kuulemisesta vastaava neuvonantaja tarkasti myös vahinkoa koskevat laskelmat, eikä löytänyt epätarkkuuksia tai virheitä. Neuvonantaja ilmoitti tästä japanilaiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle.

(157)

Kelan leikkaamisen huomioon ottamiseksi tehtyjen oikaisujen osalta kohtuullinen oikaisu voitaisiin tehdä painon perusteella (täydet leikkaamattomat kelat vs. täydet kelat, joiden reunat on leikattu). Väliaikaisten polkumyyntitoimenpiteiden käyttöönoton jälkeen tämän oikaisun taso tosin korjattiin, koska alustavassa vaiheessa painon perusteella tehtyyn oikaisuun käytetyt prosenttisosuudet eivät olleet täysin tarkkoja. Tuotannon menetyksen prosenttiosuus, jota käytettiin oikaisun tekemiseen, perustui japanilaisen vientiä harjoittavan tuottajan toimitiloissa tehdyn tarkastuksen aikana kerättyyn näyttöön. Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen kyseinen japanilainen vientiä harjoittava tuottaja toisti huomautuksensa.

(158)

Komissio katsoo, että tässä korjatussa oikaisussa tulevat asianmukaisesti esiin erot leikattujen ja leikkaamattomien kelojen markkina-arvossa. Japanilaisen vientiä harjoittavan tuottajan toimittamia laskelmia ei pidetty tarkkoina, koska leikattujen ja leikkaamattomien kelojen keskimääräisten hintojen eroa koskevissa laskelmissa ei otettu huomioon leikattujen tuotteiden nettopainoa.

(159)

Sama japanilainen vientiä harjoittava tuottaja väitti myös, että alustaviin päätelmiin sisältyy joitakin virheitä. Alustavissa päätelmissä havaittiinkin joitakin pieniä laskuvirheitä, jotka korjattiin. Näiden ja edeltävässä kappaleessa selitettyjen korjausten tuloksena tämän japanilaisen yrityksen vahinkomarginaaliksi muutettiin 39,0 prosenttia. Kuten edellä todettiin, kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja tarkasti laskelmat.

(160)

Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että unionin tuotannonalan tuotantokustannukset, joita käytettiin hinnan alittavuutta koskevissa laskelmissa, olivat joidenkin tuotelajien osalta epärealistisen korkeat verrattuna lähes identtisiin tuotelajeihin. Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen tämä väite toistettiin ja tuotiin esiin epäselvyydet hinnan alittavuutta ja viitehinnan alittavuutta koskevissa laskelmissa ja esitettiin, että tuotantokustannukset olivat merkittävästi erilaiset tarkasteltavana olevan tuotteen kahden samanlaisen tuotelajin osalta.

(161)

Komissio kuitenkin vahvisti, että unionin tuotannonalan tuotantokustannuksia koskevat tiedot ovat oikeita. Venäläisen tuottajan esiin ottamat kaksi samanlaista tuotelajia analysoitiin ja niiden tuotantokustannuksia verrattiin muiden tuotelajien tuotantokustannuksiin. Mahdolliset erot jonkin tuotelajin tuotantokustannuksissa verrattuna lähes identtiseen tuotelajiin selittyvät näitä tuotelajeja tuottavien unionin tuottajien erilaisella valikoimalla.

(162)

Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti lisäksi, että polkumyynti- ja vahinkolaskelmat eivät ole symmetrisiä muiden kuin ensimmäisen laatuluokan tuotteiden kohtelun osalta. Väitteessä tuotiin esiin, että kuten väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 147 kappaleessa todettiin, venäläistä toisen ja kolmannen laatuluokan tarkasteltavana olevaa tuotetta ei verrattu unionin tuotannonalan ensimmäisen ja toisen laatuluokan tuotteisiin.

(163)

Komission mukaan se, että tuotelajien oikeudenmukaisen vertailun vuoksi muita kuin ensimmäisen laatuluokan tuotteita ei verrattu unionin tuotannonalan tuotteisiin, ei vaikuttanut polkumyyntilaskelmien eikä vahinkolaskelmien tarkkuuteen. Päinvastoin, jälkimmäisessä tapauksessa vain samanlaisia tuotelajeja verrattiin, jotta varmistettiin oikeudenmukainen vertailu. Tämän vuoksi väite hylättiin.

(164)

Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat väittivät, että viitehinnan alittavuutta koskevat laskelmat alustavissa päätelmissä olivat virheelliset etenkin siksi, että ne perustuivat väitteen mukaan keskimääräisiin unionin hintoihin, jotka annettiin väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa.

(165)

Tämä väite hylättiin. Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat tuottivat ja myivät unioniin vain osaa tuotelajeista, joita sitten verrattiin unionin tuottajien tuottamiin ja myymiin samoihin tuotelajeihin viitehinnan alittavuutta koskevissa laskelmissa. Näissä laskelmissa ei käytetty keskimääräisiä unionin hintoja.

(166)

Koska vahingon korjaavasta tasosta ei esitetty muita huomautuksia, väliaikaista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 241–246 kappaleessa esitetyt päätelmät voidaan vahvistaa, lukuun ottamatta sitä, että yhden japanilaisen tuottajan vahinkomarginaali muutettiin 34,2 prosentista 39 prosenttiin (ks. 159 kappale).

Maa

Yritys

Lopullinen vahinkomarginaali

Kiina

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd., Shanghai

32,9 %

Wuhan Iron & Steel Co., Ltd., Wuhan

36,6 %

Japani

JFE Steel Corporation, Tokio

39,0 %

Nippon Steel & Sumitomo Metal Corporation, Tokio

35,9 %

Korea

POSCO, Seoul

37,2 %

Venäjä

OJSC Novolipetsk Steel, Lipetsk VIZ Steel, Jekaterinburg

21,6 %

Yhdysvallat

AK Steel Corporation, Ohio

22,0 %

2.   Lopulliset toimenpiteet

(167)

Polkumyyntiä, vahinkoa, syy-yhteyttä ja unionin etua koskevat lopulliset päätelmät huomioon ottaen olisi otettava käyttöön polkumyynnin vastaiset toimenpiteet, jotta polkumyynnillä tapahtuvasta tuonnista ei aiheutuisi unionin tuotannonalalle enää enempää vahinkoa.

(168)

Polkumyyntitoimenpiteiden muoto voi vaihdella. Vaikka komissiolla on laaja harkintavalta toimenpiteiden valinnassa, tarkoituksena on poistaa vahingollisen polkumyynnin vaikutukset. Tuonnille vahvistettiin seuraavasti alhaisemman tullin säännön mukaisesti arvotulli, joka on suuruudeltaan 21,5–39 prosenttia:

Maa

Yritys

Polkumyyntimarginaali

Vahinkomarginaali

Polkumyynnin vastainen arvotulli

Kiina

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd, Shanghai

21,5 %

32,9 %

21,5 %

Wuhan Iron & Steel Co., Ltd., Wuhan

54,9 %

36,6 %

36,6 %

Kaikki muut yritykset

 

36,6 %

36,6 %

Japani

JFE Steel Corporation, Tokio

47,1 %

39,0 %

39,0 %

Nippon Steel & Sumitomo Metal Corporation, Tokio

52,2 %

35,9 %

35,9 %

Kaikki muut yritykset

 

39,0 %

39,0 %

Korea

POSCO, Seoul

22,5 %

37,2 %

22,5 %

Kaikki muut yritykset

 

37,2 %

22,5 %

Venäjä

OJSC Novolipetsk Steel, Lipetsk

VIZ Steel, Jekaterinburg

29,0 %

21,6 %

21,6 %

Kaikki muut yritykset

 

21,6 %

21,6 %

Yhdysvallat

AK Steel Corporation, Ohio

60,1 %

22,0 %

22,0 %

Kaikki muut yritykset

 

22,0 %

22,0 %

(169)

Kuten 149 kappaleessa todetaan, toimenpiteen muotoa on syytä muuttaa. Tapauksen erityispiirteiden perusteella komissio katsoo, että toimenpiteiden asianmukaisin muoto olisi muuttuva tulli, joka perustuu vähimmäistuontihintaan. Tällaisen vähimmäistuontihinnan käyttöönotto antaisi unionin tuottajille mahdollisuuden toipua vahingollisen polkumyynnin vaikutuksista. Se tarjoaisi turvaverkon, jonka avulla ne voisivat päästä takaisin kestävälle kannattavuustasolle, ja kannustaisi tekemään tarvittavia investointeja, jotta ne pystyvät tuottamaan suhteessa enemmän samankaltaisen tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajeja. Tällaisen vähimmäistuontihinnan pitäisi myös estää mahdollisten tutkimusajanjakson jälkeisten kohtuuttomien hinnankorotusten kielteiset vaikutukset, jotka voivat haitata merkittävästi käyttäjien liiketoimintaa. Siinä myös otetaan huomioon käyttäjien huoli, koska ne pelkäävät tarkasteltavana olevan tuotteen puutetta, etenkin tiettyjen tuotelajien, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg ja joita tarvitaan ekosuunnitteluasetuksen ensimmäisen vaiheen tehokkuustavoitteiden täyttämiseksi. Yleisesti ottaen sillä estetään tuotteen tarjontaan liittyvät vakavat häiriöt unionin markkinoilla.

(170)

Jos tuonnin CIF-hinta unionin rajalla -tasolla on vähintään vähimmäistuontihinnan suuruinen, tullia ei kanneta. Jos tuonti tapahtuu vähimmäistuontihintaa alemmalla hinnalla, lopullisen tullin olisi oltava yhtä suuri kuin sovellettavan vähimmäistuontihinnan ja vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinnan erotus. Missään tapauksessa tullin määrän ei pitäisi olla tämän asetuksen johdanto-osan 168 kappaleessa ja 1 artiklassa vahvistettuja arvotulleja suurempi.

(171)

Näin ollen jos tuonti tapahtuu vähimmäistuontihintaa alemmalla hinnalla, on maksettava joko sovellettavan vähimmäistuontihinnan ja vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinnan välinen erotus tai johdanto-osan 168 kappaleessa olevan taulukon viimeisessä sarakkeessa esitetty arvotulli, sen mukaan kumpi on alhaisempi.

(172)

Kuten 19 kappaleessa selitettiin yksityiskohtaisesti, tutkimus kattoi tarkasteltavana olevan tuotteen sellaisena kuin se on määriteltynä 9 kappaleessa, minkä vuoksi tehtiin yksi kattava vahinkoanalyysi, syy-yhteyttä koskeva analyysi ja unionin etua koskeva analyysi. Päättäessään toimenpiteiden muodosta komissio tarkasteli samalla myös laatueroja seuraavassa esitetyllä tavalla. Tutkimuksessa kerättyjen tietojen perusteella komissio päätti määritellä kolme tarkasteltavana olevan tuotteen luokkaa, jotka erotetaan toisistaan niiden ferromagneettisen enimmäishäviön perusteella, jotta vähimmäistuontihinnan soveltaminen olisi tehokasta. Kullekin kolmelle luokalle laskettiin erillinen vähimmäistuontihinta. Nämä kolme luokkaa ovat seuraavat:

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg;

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 0,90 W/kg mutta enintään 1,05 W/kg;

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 1,05 W/kg.

(173)

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg, ovat tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajien paras alaluokka. Tuotelajit, joiden ferromagneettinen häviö on yli 0,90 W/kg mutta enintään 1,05 W/kg, eivät ole parasta luokkaa mutta edelleen tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajeja, joita tuotetaan pääasiassa tuotteina, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 1,05 W/kg. Siihen sisältyy myös joitakin tarkasteltavana olevan tuotteen parempilaatuisia perinteisiä tuotelajeja. Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 1,05 W/kg, ovat pääasiassa tarkasteltavana olevan tuotteen perinteisiä tuotelajeja. Ferromagneettinen häviö olisi mitattava Watteina kilogrammaa kohti 50 Hz:n taajuudella ja 1,7 Teslan magneettisella induktiolla.

(174)

Tämän säännön soveltamiseksi oli vahvistettava vahinkoa aiheuttamaton hinta tai vahinkoa aiheuttamaton vähimmäistuontihinta. Vahinkoa aiheuttamattoman hinnan laskemisessa on otettu huomioon sekä havaitut polkumyyntimarginaalit että tullien määrä, joka on tarpeen unionin tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi väliaikaista tullia koskevan asetuksen mukaisesti.

(175)

Vähimmäistuontihinnat vastaavat seuraavia painotettuja keskimääräisiä arvoja:

jos tullit perustuvat vahingon korjaavaan tasoon: unionin tuottajien tuotantokustannukset tutkimusajanjaksolla ja voitto (5 %) Yhdysvaltojen, Japanin ja Venäjän vientiä harjoittavien tuottajien ja yhden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta; ja

jos tullit perustuvat polkumyyntimarginaaliin: normaaliarvo, mukaan luettuna kuljetus (jotta saadaan CIF unionin rajalla -hinta) korealaisen ja yhden kiinalaisen vientiä harjoittavan tuottajan osalta.

(176)

Tämän menetelmän perusteella vähimmäistuontihinnat ovat seuraavat:

Asianomaiset maat

Tuotevalikoima

Vähimmäistuontihinta

(euroa/tonni (tuotteen nettopaino))

Kiinan kansantasavalta, Japani, Amerikan yhdysvallat, Venäjän federaatio ja Korean tasavalta

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,9 W/kg

EUR 2 043

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 0,9 W/kg mutta enintään 1,05 W/kg

EUR 1 873

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 1,05 W/kg

EUR 1 536

(177)

Lopullisten päätelmien ilmoittamisen jälkeen asianomaiset osapuolet esittivät seuraavia huomautuksia.

(178)

Eräs käyttäjien järjestö väitti, että vähimmäistuontihintaa koskeva ehdotus vääristää markkinoita eriyttämällä unionin hintatasot maailmanmarkkinoiden hinnoista. Kyseinen käyttäjien järjestö väitti, että komissio lukitsi kaikkien GOES-tuotelajien hinnat merkittävästi korkeammalle tasolle kuin ne keskimääräiset hintatasot, jotka komissio oli laskenut tutkimusajanjaksolle ja joihin on lisätty väliaikaista tullia koskevassa asetuksessa vahvistetut tullit. Järjestö ei nähnyt mitään oikeutettua tarvetta toimenpiteisiin. Se myös väitti, että vähimmäistuontihinnat olivat liian korkeat, minkä vuoksi niitä olisi mukautettava alentamalla niitä vuosittain 5 prosentilla.

(179)

Korealainen vientiä harjoittava tuottaja kannatti vähimmäistuontihintoja, joita se piti asianmukaisempana kuin arvotulleja. Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja kuitenkin väitti, että komission olisi tarkistettava menetelmäänsä ja asetettava kullekin vientiä harjoittavalle tuottajalle vähimmäistuontihinta, joka ei ylitä sitä, mikä on tarpeen (korealaisen) vientiä harjoittavan tuottajan aiheuttaman vahingollisen polkumyynnin poistamiseksi.

(180)

Eräs käyttäjä väitti, että ehdotetut vähimmäistuontihinnat ovat liian korkeat ja joka tapauksessa korkeammat kuin tuontihinnat tutkimusajanjaksolla plus lopullisissa päätelmissä vahvistettu arvotulli ainakin kahden maan (Korean ja Venäjän) osalta. Lisäksi tämä käyttäjä väitti, että komission ei pitäisi hyväksyä kaikkia tuotantokustannuksia perustaksi laskettaessa vahinkoa aiheuttamatonta tasoa vaan vain kustannukset, joita syntyisi tehokkaalle ja kilpailukykyiselle GOES-tuotteiden tuottajalle.

(181)

Eräs muu käyttäjä totesi kannattavansa vähimmäistuontihinnan valintaa arvotullien sijaan. Se kuitenkin pyysi komissiota harkitsemaan yhden tai kahden vähimmäistuontihinnan asettamista. Jos tasoja olisi kaksi, erottamisen olisi kohtuudella tapahduttava perinteisten GOES-tuotteiden ja suuren permeabiliteetin tuotteiden rajakohdassa.

(182)

Unionin tuotannonala kannatti vähimmäistuontihintojen järjestelmää, joka perustuu kolmeen tuoteluokkaan. Unionin tuotannonala kuitenkin vastusti näiden vähimmäistuontihintojen laskentaan käytettyä menetelmää, koska painotettuihin keskiarvoihin perustuvan komission menetelmän seurauksena ehdotetut vähimmäistuontihinnat ovat alle täyden vahingon korjaavan tason ja näin ollen liian alhaiset. Unionin tuotannonala myös väitti, että ehdotetut vähimmäistuontihinnat ovat liian paljon EU:n ja kolmansien maiden markkinahintoja alhaisemmat. Sen vuoksi komission olisi tarkistettava vähimmäistuontihintaa koskevia laskelmiaan ja perustettava ne yksinomaan vahingon korjaavaan tasoon kaikkien vientiä harjoittavien tuottajien osalta lisäämällä kohtuullinen voitto (kunkin määritelmän piiriin kuuluvan tarkasteltavana olevan tuotteen tuotelajin osalta). Unionin tuotannonala toisti myös huomautuksensa, jonka mukaan komission olisi käytettävä 14 prosentin tavoitevoittoa, joka oli voitto vuonna 2010.

(183)

Amerikkalainen vientiä harjoittava tuottaja epäili vahvasti komission vähimmäistuontihintaa koskevan ehdotuksen hyödyllisyyttä ja riittävyyttä, kun otetaan huomioon, että asianomaisen tuotteen markkinahinnat ovat tällä hetkellä paljon korkeammat kuin vähimmäistuontihinnat.

(184)

Eräs toinen käyttäjä totesi, että se kannattaa mieluummin vähimmäistuontihinnan käyttöönottoa koko tuotelajivalikoiman osalta kompromissiratkaisuna, jotta voidaan sovittaa yhteen GOES-tuotteiden ja muuntajien tuotannonalojen ristiriitaiset toiveet. Tämä käyttäjä totesi kuitenkin, että vähimmäistuontihinnat ovat liian korkeat (etenkin toisen ja kolmannen luokan osalta verrattuna tutkimusajanjakson aikaisiin myyntihintoihin, joihin lisättiin arvotullit) ja aiheuttavat unionin muuntajateollisuudelle konkreettisen riskin tullien maksamisesta ennen kuin unionin tuotannonala kykenee vastaamaan sen tarpeisiin.

(185)

Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja kannatti komission ehdotusta ottaa käyttöön muuttuva polkumyyntitulli vähimmäistuontihintojen muodossa arvotullien sijaan. Kyseinen vientiä harjoittava tuottaja kuitenkin väitti, että kolmen eri vähimmäistuontihinnan laskemiseen (vain ferromagneettisen enimmäishäviön eri vaihteluvälien perusteella) perustuva ehdotettu menetelmä, jossa ei eroteta toisistaan yksittäisiä vientiä harjoittavia tuottajia tai alkuperämaita, on vastoin perusasetuksen 9 artiklan 5 kohtaa. Sen vuoksi tämä vientiä harjoittava tuottaja väitti, että menetelmässä ei arvioida asianmukaisia polkumyyntitulleja ja syrjitään Venäjältä tulevaa tuontia. Sama venäläinen vientiä harjoittava tuottaja pyysi myös, että komissio loisi vähimmäistuontihinnan laskemista varten neljännen tuoteluokan, johon pitäisi sisältyä yksinomaisesti tarkasteltavana olevan tuotteen spesifioimattomia tai heikomman laatuisia tuotelajeja, joiden fyysiset ominaisuudet ovat verrattavissa vietyihin toisen ja kolmannen laatuluokan tuotelajeihin. Kyseinen venäläinen vientiä harjoittava tuottaja väitti, että yksinomaan ferromagneettiseen enimmäishäviöön perustuvat vähimmäistuontihinnat jättävät venäläiset tuottajat ja viime kädessä Venäjän, joka on toisen ja kolmannen laatuluokan tuotelajien ainoa hankintalähde, täysin eri asemaan kuin muut vientiä harjoittavat maat.

(186)

Komissio tutki tarkasti kaikki huomautukset, selittää jäljempänä tarkemmin käytettyä menetelmää ottaen huomioon nämä huomautukset ja päätyi seuraaviin päätelmiin.

(187)

Komission kolmen vähimmäistuontihinnan laskemiseen käyttämä menetelmä oli seuraavanlainen. Kaikkien polkumyyntitutkimusten tavoin komissio keräsi tutkimusajanjaksoa koskevia tietoja, jotka tarkastettiin, jotta voitiin vahvistaa tuotelajikohtaiset normaaliarvot ja vahinkoa aiheuttamaton tavoitehinta unionin tuotannonalalle, myös tuotelajikohtaisesti. Unionin tuotannonalan tavoitehinnat muodostuivat tuotantokustannuksista, joihin lisättiin kohtuullinen voitto. Näiden tietojen perusteella sovellettiin 169 kappaleessa ja sitä seuraavissa kappaleissa esitettyä menetelmää. Vähimmäistuontihinnat perustuvat näin ollen suoraan tutkimusajanjaksolta saatuihin tarkastettuihin tietoihin. Lisäksi huomioon otettiin alhaisemman tullin sääntö. Jos arvotullit perustuivat polkumyyntimarginaaliin, vähimmäistuontihintojen laskemisessa käytettiin normaaliarvoja, joihin oli lisätty kuljetuskustannukset CIF unionin rajalla -hinnan saamiseksi. Jos arvotullit perustuivat vahingon korjaavaan tasoon, käytettiin tavoitehintaa, joka ei aiheuttanut vahinkoa unionin tuotannonalalle. Tämän jälkeen laskettiin vähimmäistuontihinnat normaaliarvojen ja vahinkoa aiheuttamattomien tavoitehintojen painotettuna keskiarvona. Painotuskerroin määritettiin seuraavien perusteella: unioniin tulevan tuonnin määrän osuus yrityksistä, joiden arvotulli perustuu polkumyyntimarginaaliin, ja tuonnin määrän osuus yrityksistä, joiden arvotulli perustuu vahingon korjaavaan tasoon. Jokainen vähimmäistuontihinta on kunkin kolmen tuoteluokan eri tuotelajien hintojen (normaaliarvon ja tavoitehintojen) painotettu keskiarvo.

(188)

Kolmen eri tuoteluokan kolmea vähimmäistuontihintaa sovelletaan kaikkiin vientiä harjoittaviin tuottajiin ja kaikkiin asianomaisiin maihin, jos CIF unionin rajalla -hinta on vähintään vähimmäistuontihinnan suuruinen (jolloin ei makseta tullia). Jos tullia on maksettava eli jos vientihinta on vähimmäistuontihintaa alempi, sovellettava tulli on joko sovellettavan vähimmäistuontihinnan ja vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinnan välinen erotus tai arvotulli, sen mukaan kumpi on alhaisempi. Yksilöllisiä tulleja sovelletaan vastaavasti kuhunkin vientiä harjoittavaan tuottajaan. Missään tapauksessa tullin määrän ei pitäisi olla suurempi kuin arvotulli, joka on määritetty kunkin asianomaisen maan kullekin yksittäiselle vientiä harjoittavalle tuottajalle. Vaihtoehtona olisi ollut eri vähimmäistuontihinnan käyttöönotto kunkin vientiä harjoittavan tuottajan osalta, kuten useat asianomaiset osapuolet ehdottivat. Tämä tarkoittaisi kuitenkin vähintään 21:tä eri vähimmäistuontihintaa (kolmen eri tuoteluokan kolme vähimmäistuontihintaa kertaa seitsemän yhteistyössä toiminutta vientiä harjoittavaa tuottajaa), mikä tekisi toimenpiteiden käyttöönotosta erittäin vaikeaa ellei jopa mahdotonta tulliviranomaisten kannalta.

(189)

Vähimmäistuontihintoja verrattiin tutkimusajanjakson jälkeisiin myyntihintoihin unionin markkinoilla. Tietoja näistä hinnoista saatiin käyttäjiltä ja unionin tuotannonalalta alustavien päätelmien ilmoittamisen jälkeen tehdyssä tutkimuksessa (ks. 5 ja 6 kappale). Tutkimuksessa kävi ilmi, että yleisesti ottaen ehdotetut vähimmäistuontihinnat, etenkin korkean laatuluokan osalta, ovat kaikkien kolmen tuoteluokan osalta alle tutkimusajanjakson jälkeisten myyntihintojen, jolloin tullia ei tarvitse maksaa. Kuten 182 ja 183 kappaleessa todettiin, tämä tutkimuksen havainto sai tukea unionin tuotannonalan, useiden käyttäjien ja amerikkalaisen vientiä harjoittavan tuottajan lausunnoista.

(190)

Edellä esitetyn perusteella komissio hylkäsi kaikki väitteet, jotka koskivat vähimmäistuontihintojen laskemisessa käytettyä menetelmää ja niiden tasoa.

(191)

Väitteestä, jonka mukaan komissio lukitsee hinnat, komissio muistuttaa, että se asetti kolme vähimmäistuontihintaa kolmelle eri tuoteluokalle poistaakseen vahingollisen polkumyynnin vaikutukset ja ehkäistäkseen käyttäjiin kohdistuvat kohtuuttomien hinnankorotusten kielteiset vaikutukset tutkimusajanjakson jälkeen (ks. 169 kappale). Komissio ei vääristä unionin markkinahintoja, jotka ovat yleisesti yli ehdotettujen vähimmäistuontihintojen (ks. 189 kappale). Vähimmäistuontihinnat eivät myöskään ole pohjahintoja, joten vientiä harjoittavat tuottajat voivat halutessaan myydä edelleen vähimmäistuontihintoja alemmilla hinnoilla. Sen vuoksi vientiä harjoittavat tuottajat ja unionin tuottajat voivat edelleen kilpailla toisiaan vastaan eriyttämällä hintojaan asetetuista vähimmäistuontihinnoista huolimatta.

(192)

Väitteestä, jonka mukaan (yksi tai) kaksi vähimmäistuontihintaa olisi ollut asianmukaisempi kuin ehdotetut kolme vähimmäistuontihintaa, komissio huomauttaa, että objektiivinen hintaero on noin 170 euroa tonnia kohti (ks. 176 kappale) ensimmäisen ja toisen tuoteluokan osalta, jotka ovat tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajeja. Jos vähimmäistuontihintoja olisi vain kaksi ja erottaminen tapahtuisi tarkasteltavana olevan tuotteen perinteisten ja suuren permeabiliteetin tuotelajien rajakohdassa, ensimmäisen tuoteluokan (eli tuotelajien, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,90 W/kg) ja toisen tuoteluokan, joka myös koostuu pääasiassa tarkasteltavana olevan tuotteen suuren permeabiliteetin tuotelajeista (joskin niiden enimmäishäviö on suurempi), hinnat käytännössä yhdistettäisiin. Jos olisi noudatettu tällaista menetelmää, huippulaatuisten suuren permeabiliteetin tuotelajien vähimmäistuontihinta olisi suhteellisesti aliarvioitu. Niiden huomautusten osalta, joissa väitetään, että vientiä harjoittaviin tuottajiin ei sovelleta yksilöllistä tullia, viitataan 187 kappaleeseen, jossa kuvataan menetelmä, jonka mukaan yksilöllisiä tulleja sovelletaan siinä tapauksessa, että tuotteista on maksettava arvotulli.

(193)

Mitä tulee väitteeseen, jonka mukaan komission ei pitäisi hyväksyä kaikkia tuotantokustannuksia perustaksi laskettaessa vahinkoa aiheuttamatonta tasoa vaan vain kustannukset, jotka syntyisivät tehokkaalle ja kilpailukykyiselle GOES-tuotteiden tuottajalle, muistutetaan, että laskelmat perustuivat tarkastettuihin tietoihin. Koska väitteen tueksi ei esitetty näyttöä eikä mitään vaihtoehtoista menetelmää, jonka mukaisesti oikaisu tuotantokustannuksiin olisi tehtävä, komissio hylkäsi sen.

(194)

Ehdotus vähimmäistuontihinnan alentamisesta vuosittain 5 prosentilla ei ole vahingollisen polkumyynnin poistamista koskevan tavoitteen mukainen. Tällaisen vuotuisen 5 prosentin alennuksen perusteeksi ei myöskään toimitettu mitään näyttöä.

(195)

Pyynnöstä, joka koskee sellaisen neljännen tuoteluokan perustamista, joka sisältäisi yksinomaisesti tarkasteltavana olevan tuotteen spesifioimattomia tai heikomman laatuisia tuotelajeja, komissio katsoi, että tällaisen lisäerottelun tekemistä varten ei ole käytettävissä selkeitä vertailuarvoja. Vähimmäistuontihinnat perustuvat lisäksi tuotelajien valikoimaan, riippumatta siitä ovatko ne esimerkiksi täysiä tai pitkittäisleikattuja keloja tai onko ne siirretty alempaan luokkaan. Tuotteiden jakaminen kolmeen eri luokkaan perustuu ferromagneettiseen enimmäishäviöön, joka on objektiivinen ja syrjimätön peruste.

(196)

Kaksi käyttäjää vaati myös toimenpiteiden keston rajoittamista alle viiteen vuoteen ja väitti, että EU:n GOES-tuotannonala ei tarvitse yli 2–3 vuoden turvaverkkoa, jotta se saisi riittävän kannustimen investoida korkealaatuisten GOES-tuotteiden tuotantoon.

(197)

Nämä käyttäjät eivät kuitenkaan esittäneet näyttöä tueksi väitteelleen, jonka mukaan 2–3 vuoden suhteellisen lyhyt kausi olisi riittävä investointien tekemistä ja ainakin jonkinasteisten investointituottojen saamista varten. Kuten perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdassa säädetään, lopullisen polkumyyntitullin voimassaolo päättyy viiden vuoden kuluttua sen käyttöönotosta.

(198)

Jos markkinaolosuhteet muuttuvat, perusasetuksessa säädetään useista vaihtoehdoista. Jos muutos on pysyvä, perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaan voidaan pyytää tarkastelua toimenpiteiden voimassaolon jatkamisen tarpeesta, kunhan on kulunut vähintään vuosi lopullisen toimenpiteen käyttöönotosta. Jos muutos on tilapäinen, toimenpiteet voidaan perusasetuksen 14 artiklan 4 kohdan mukaan keskeyttää, jos markkinaolosuhteet ovat tilapäisesti muuttuneet niin, että vahinkoa ei todennäköisesti aiheutuisi uudelleen keskeyttämisen seurauksena. Komissio arvioi nopeasti näiden säännösten nojalla tehtyjen ja asianmukaisesti perusteltujen pyyntöjen aiheellisuuden, jotta säilytetään tasapainoinen suojan taso vahingollista polkumyyntiä vastaan.

(199)

Venäläisen vientiä harjoittavan tuottajan väitettä, jonka mukaan vähimmäistuontihinnan ei pitäisi perustua yksinomaisesti ferromagneettiseen häviöön, ei hyväksytty seuraavassa esitettävistä syistä. Ferromagneettinen enimmäishäviö on objektiivinen peruste, jolla voidaan erottaa tarkasteltavana olevan tuotteen eri tuotelajit toisistaan, kun taas ensimmäisen ja toisen laatuluokan tuotelajien välinen ero perustuu erittäin subjektiiviseen arvioon, mikä tekisi toimenpiteiden täytäntöönpanon valvonnasta monimutkaista. Lisäksi vähimmäistuontihinnassa tehdään ero yksittäisten vientiä harjoittavien tuottajien ja asianomaisten maiden välille, kuten 187 kappaleessa selitetään tarkemmin.

(200)

Tässä asetuksessa yrityksille vahvistetut yksilölliset polkumyyntitoimenpiteet määritettiin tämän tutkimuksen päätelmien perusteella. Näin ollen ne kuvastivat kyseisten yritysten tutkimuksen aikaista tilannetta. Kyseisiä toimenpiteitä voidaan soveltaa yksinomaan asianomaisista maista peräisin olevan ja nimettyjen oikeushenkilöiden tuottaman tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin. Jos yritystä ei ole erikseen mainittu tämän asetuksen artiklaosassa (mukaan lukien erikseen mainittuihin yrityksiin etuyhteydessä olevat yritykset), sen tuottaman tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin olisi sovellettava kaikkiin muihin yrityksiin sovellettavia toimenpiteitä. Niihin ei saisi soveltaa yksilöllisiä polkumyyntitoimenpiteitä.

(201)

Yritys voi pyytää näiden yksilöllisten polkumyyntitoimenpiteiden soveltamista yrityksen nimenmuutoksen tai uusien tuotanto- tai myyntiyksiköiden perustamisen jälkeen. Pyyntö on osoitettava komissiolle (6). Pyynnössä on oltava kaikki asian kannalta merkitykselliset tiedot, muun muassa muutokset tuotantoon liittyvässä yrityksen toiminnassa sekä kotimarkkina- ja vientimyynti, johon liittyy esimerkiksi nimenmuutos tai tuotanto- ja myyntiyksikön muutos. Komissio saattaa ajan tasalle luettelon yrityksistä, joihin sovelletaan yksilöllisiä polkumyyntitoimenpiteitä, mikäli se on perusteltua.

(202)

Toimenpiteiden kiertämisriskin minimoimiseksi katsotaan, että tässä tapauksessa tarvitaan erityissäännöksiä, joiden avulla voidaan varmistaa polkumyyntitoimenpiteiden asianmukainen soveltaminen. Erityisiin toimenpiteisiin kuuluu muun muassa seuraava: jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään pätevä kauppalasku ja valssaamotodistus, joiden on oltava tämän asetuksen artikloissa asetettujen vaatimusten mukaiset. Tuontiin, josta ei esitetä tällaista kauppalaskua ja valssaamotodistusta, sovelletaan kaikkiin muihin yrityksiin sovellettavaa arvotullia viittaamatta vähimmäistuontihintaan.

(203)

Jos toimenpiteiden käyttöönoton seurauksena kaupan rakenteessa tapahtuu muutos perusasetuksen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti, vireille voidaan panna toimenpiteiden kiertämistä koskeva tutkimus, ja jos edellytykset täyttyvät, käyttöön voidaan ottaa arvotulli.

(204)

Jotta lisäksi voidaan suojautua mahdollisimman hyvin toimenpiteiden absorptiolta, erityisesti etuyhteydessä olevien yritysten välillä, komissio panee välittömästi vireille perusasetuksen 12 artiklan 1 kohdan mukaisen tarkastelun, ja se voi velvoittaa kirjaamaan tuonnin perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti, jos tällaisista käytänteistä saadaan näyttöä.

3.   Väliaikaisen tullin kantamatta jättäminen

(205)

Arvotullin muodossa olleita väliaikaisia tulleja, joiden määrä oli 21,6–35,9 prosenttia tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnissa ja joita sovellettiin 13 päivän toukokuuta 2015 ja 13 päivän marraskuuta 2015 välillä, ei kanneta. Komissio katsoo, että tapauksen erityispiirteiden vuoksi väliaikaisten tullien, jotka olivat eri muotoiset kuin lopulliset tullit, kantaminen ei olisi unionin edun mukaista, kun otetaan huomioon, että hinnat kyseisellä kaudella olivat yleisesti korkeammat kuin vahvistetut vähimmäistuontihinnat.

(206)

Kaikille osapuolille ilmoitettiin keskeisistä tosiseikoista ja huomioista, joiden perusteella lopullisten polkumyyntitullien käyttöönottoa aiottiin suositella. Osapuolille varattiin myös määräaika, jonka kuluessa ne voivat esittää huomautuksia tämän ilmoituksen johdosta. Muiden osapuolten toimittamia huomautuksia tarkasteltiin asianmukaisesti, mutta ne eivät antaneet perusteita päätelmien muuttamiselle.

H.   SITOUMUKSET

(207)

Venäläinen ja korealainen vientiä harjoittava tuottaja tarjosivat hintasitoumusta perusasetuksen 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Korealainen vientiä harjoittava tuottaja peruutti hintasitoumustarjouksensa myöhemmin.

(208)

Venäläinen vientiä harjoittava tuottaja vie kahta GOES-tuotteiden tuotelajia (ensimmäisen laatuluokan ja muiden laatuluokkien tuotelajeja, joista jälkimmäisessä on mm. pintavaurioita), jotka kaikki kuuluvat alimpaan tuotevalikoimaan (tuotteet, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 1,05 W/kg,). Tässä tuoteluokassa se pyysi kahta vähimmäistuontihintaa tullia varten vahvistettujen vähimmäistuontihintojen lisäksi, jotta voitaisiin erottaa toisistaan ne tarkasteltavana olevan tuotteen kaksi tuotelajia, joita se vie unioniin. Venäläisellä vientiä harjoittavalla tuottajalla on useita siihen etuyhteydessä olevia yrityksiä unionissa, joskin se on tähän mennessä myynyt tarkasteltavana olevaa tuotetta yksinomaan Sveitsissä sijaitsevan etuyhteydessä olevan kauppiaan kautta.

(209)

Komissio arvioi tämän tarjouksen ottaen huomioon toimenpiteiden muodon eli vähimmäistuontihinnat, jotka vahvistettiin kolmelle tuotelajiluokalle ja joita sovelletaan kaikkiin vientiä harjoittaviin tuottajiin kaikista asianomaista maista (ks. 175 ja 176 kappale). Sitoumustarjous eroaa huomattavasti tästä lähestymistavasta ja edellyttäisi yrityskohtaista toimenpidettä.

(210)

Ero ensimmäisen laatuluokan ja muiden laatuluokkien tuotelajien välillä vaikuttaa erittäin subjektiiviselta toimenpiteiden täytäntöönpanon yhteydessä, koska näiden kahden tuotelajin erottamista ehdotetaan venäläisen standardin perusteella. Komissio katsoi, että sitoumuksen valvonta olisi mahdotonta, etenkin kun tämä standardi tulisi vielä ferromagneettiseen häviöön perustuvan tuotelajien erottelun lisäksi.

(211)

Lisäksi tämän vientiä harjoittavan tuottajan unioniin myymien tuotelajien moninaisuus (tarkasteltavana olevan tuotteen koko tuotelajivalikoima) ja sen yritysrakenne tekevät tarjouksesta vaikean valvottavan komission yksiköiden kannalta, etenkin kun otetaan huomioon toimenpiteiden muoto eli yleiset vähimmäistuontihinnat, jotka vahvistettiin tuotelajien kolmelle luokalle, yleisemmän arvotullin sijaan. Tässä tapauksessa unionin yleinen etu ja vaikutus käyttäjiin on jo otettu huomioon yleisissä vähimmäistuontihinnoissa (ks. tarkemmin 149 ja 169 kappale). Tämä on toisena syynä tarjotun hintasitoumuksen hylkäämiseen.

(212)

Edellä esitetyn perusteella ja yleiseen politiikkaan perustuvista syistä komissio hylkää venäläisen vientiä harjoittavan tuottajan hintasitoumustarjouksen.

(213)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat perusasetuksen 15 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

(1)   Otetaan käyttöön lopullinen polkumyyntitulli tuotaessa Kiinan kansantasavallasta, Japanista, Korean tasavallasta, Venäjän federaatiosta ja Amerikan yhdysvalloista peräisin olevia piiseosteisesta sähköteknisestä teräksestä valmistettuja raesuunnattuja levyvalmisteita, jotka ovat paksuudeltaan yli 0,16 mm ja jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 7225 11 00 (Taric-koodit 7225110011, 7225110015 ja 7225110019) ja ex 7226 11 00 (Taric-koodit 7226110012, 7226110014, 7226110016, 7226110092, 7226110094 ja 7226110096).

(2)   Edellä 1 kohdassa kuvattuun tuotteeseen, jota tuottavat 4 kohdan mukaiset nimetyt oikeushenkilöt, sovellettavan lopullisen polkumyyntitullin määrä on 3 kohdassa vahvistetun vähimmäistuontihinnan ja vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinnan erotus, jos jälkimmäinen on alempi kuin edellinen. Tullia ei kanneta, jos vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinta on yhtä suuri tai suurempi kuin vastaava 3 kohdassa vahvistettu vähimmäistuontihinta. Missään tapauksessa tullin määrä ei saa olla 4 kohdassa vahvistettuja arvotulleja suurempi.

(3)   Sovellettaessa 2 kohtaa sovelletaan jäljempänä olevassa taulukossa vahvistettua vähimmäistuontihintaa. Jos tuonnin jälkeisessä tarkastuksessa todetaan, että ensimmäisen unionissa sijaitsevan riippumattoman asiakkaan maksama vapaasti unionin rajalla -nettohinta, jäljempänä ’tuonnin jälkeinen hinta’, on alhaisempi kuin tulli-ilmoituksen mukainen vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinta ja tuonnin jälkeinen hinta on alhaisempi kuin vähimmäistuontihinta, sovelletaan jäljempänä olevassa taulukossa vahvistetun vähimmäistuontihinnan ja tuonnin jälkeisen hinnan välisen erotuksen suuruista tullia, jollei 4 kohdassa vahvistetun arvotullin soveltaminen yhdessä tuonnin jälkeisen hinnan kanssa johda määrään (tosiasiallisesti maksettu hinta ja arvotulli yhteenlaskettuina), joka on alempi kuin jäljempänä olevassa taulukossa vahvistettu vähimmäistuontihinta.

Asianomaiset maat

Tuotevalikoima

Vähimmäistuontihinta

(euroa/tonni (tuotteen nettopaino))

Kiinan kansantasavalta, Japani, Amerikan yhdysvallat, Venäjän federaatio ja Korean tasavalta

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on enintään 0,9 W/kg

EUR 2 043

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 0,9 W/kg mutta enintään 1,05 W/kg

EUR 1 873

Tuotelajit, joiden ferromagneettinen enimmäishäviö on yli 1,05 W/kg

EUR 1 536

(4)   Sovellettaessa 2 kohtaa sovelletaan jäljempänä olevassa taulukossa vahvistettuja arvotulleja.

Yritys

Arvotulli

Taric-lisäkoodi

Baoshan Iron & Steel Co., Ltd., Shanghai, PRC

21,5 %

C039

Wuhan Iron & Steel Co., Ltd., Wuhan, Kiina

36,6 %

C056

JFE Steel Corporation, Tokio, Japani

39,0 %

C040

Nippon Steel & Sumitomo Metal Corporation, Tokio, Japani

35,9 %

C041

POSCO, Seoul, Korean tasavalta

22,5 %

C042

OJSC Novolipetsk Steel, Lipetsk;VIZ Steel, Jekaterinburg, Venäjän federaatio

21,6 %

C043

AK Steel Corporation, Ohio, Amerikan yhdysvallat

22,0 %

C044

(5)   Jos yritystä ei ole erikseen mainittu 4 kohdassa, sen tuottaman 1 kohdassa kuvatun tuotteen tuontiin sovellettava lopullinen polkumyyntitulli on jäljempänä olevassa taulukossa vahvistettu arvotulli.

Yritys

Arvotulli

Taric-lisäkoodi

Kaikki muut kiinalaiset yritykset

36,6 %

 C999

Kaikki muut japanilaiset yritykset

39,0 %

 C999

Kaikki muut korealaiset yritykset

22,5 %

 C999

Kaikki muut venäläiset yritykset

21,6 %

 C999

Kaikki muut amerikkalaiset yritykset

22,0 %

 C999

(6)   Edellä olevassa 4 kohdassa mainituille yrityksille määritettyjen toimenpiteiden soveltaminen edellyttää, että jäsenvaltioiden tulliviranomaisille esitetään pätevä kauppalasku, joka täyttää liitteessä I esitetyt vaatimukset, ja valssaamotodistus, joka täyttää liitteessä II esitetyt vaatimukset. Jos valssaamotodistusta ja laskua ei esitetä, sovelletaan kaikkiin muihin yrityksiin sovellettavaa tullia. Valssaamotodistuksessa on lueteltava kunkin kelan tosiasiallinen ferromagneettinen enimmäishäviö Watteina kilogrammaa kohti 50 Hz:n taajuudella ja 1,7 Teslan magneettisella induktiolla.

(7)   Erikseen nimettyjen tuottajien osalta tapauksissa, joissa tavarat ovat vahingoittuneet ennen niiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen, mistä syystä niistä tosiasiallisesti maksettua tai maksettavaa hintaa suhteutetaan tullausarvon määrittämiseksi tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1) 145 artiklan mukaisesti, edellä vahvistettua vähimmäistuontihintaa alennetaan prosenttimäärällä, joka vastaa tosiasiallisesti maksetun tai maksettavan hinnan suhteutusta. Tällöin maksettava tulli on samansuuruinen kuin alennetun vähimmäistuontihinnan ja alennetun vapaasti unionin rajalla tullaamattomana -nettohinnan erotus.

(8)   Kaikkien muiden yritysten osalta ja jos tavarat ovat vahingoittuneet ennen niiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen, mistä syystä niistä tosiasiallisesti maksettua tai maksettavaa hintaa on suhteutettu tullausarvon määrittämiseksi asetuksen (ETY) N:o 2454/93 145 artiklan mukaisesti, polkumyyntitullia, joka lasketaan edellä olevan 2 kohdan perusteella, alennetaan prosenttimäärällä, joka vastaa tosiasiallisesti maksetun tai maksettavan hinnan suhteutusta.

(9)   Jollei toisin säädetä, sovelletaan tulleja koskevia voimassa olevia säännöksiä ja määräyksiä.

2 artikla

Asetuksen (EU) N:o 763/2015 mukaisen väliaikaisen polkumyyntitullin vakuutena olevat määrät vapautetaan,

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 763/2015, annettu 12 päivänä toukokuuta 2015, väliaikaisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta tiettyjen Kiinan kansantasavallasta, Japanista, Korean tasavallasta, Venäjän federaatiosta ja Amerikan yhdysvalloista peräisin olevien piiseosteisesta sähköteknisestä teräksestä valmistettujen raesuunnattujen levyvalmisteiden tuonnissa (EUVL L 120, 13.5.2015, s. 10).

(3)  Yleisen tuomioistuimen tuomio asiassa T-192/08, 25.10.2011. Transnational Company ’Kazchrome’ AO, 221 kohta.

(4)  EUVL L 160, 19.6.2007, s. 32; johdanto-osan 20 kappale.

(5)  EUVL L 160, 19.6.2007, s. 31; johdanto-osan 15 kappale.

(6)  Osoite: European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, 1049 Brussels, Belgium.


LIITE I

Tämän asetuksen 1 artiklan 6 kohdassa tarkoitetussa pätevässä kauppalaskussa on oltava kauppalaskun laatineen tahon toimihenkilön allekirjoittama vakuutus seuraavassa muodossa:

Kauppalaskun laatineen tahon asiasta vastaavan henkilön nimi ja tehtävänimike.

Seuraava vakuutus: ”Allekirjoittanut vahvistaa, että tässä laskussa tarkoitetut, Euroopan unioniin vietäväksi myydyt raesuunnatut sähkötekniset teräslevyt (määrä) ja (ferromagneettinen häviö), on valmistanut (yrityksen nimi ja osoite), (Taric-lisäkoodi), (maan nimi). Allekirjoittanut vakuuttaa, että tässä laskussa ilmoitetut tiedot ovat täydelliset ja paikkansapitävät.”

Päiväys ja allekirjoitus


LIITE II

Tämän asetuksen 1 artiklan 6 kohdassa tarkoitetussa valssaamotodistuksessa on oltava valssaamotodistuksen laatineen tahon toimihenkilön allekirjoittama vakuutus seuraavassa muodossa:

Kauppalaskun laatineen tahon asiasta vastaavan henkilön nimi ja tehtävänimike.

Seuraava vakuutus: ”Allekirjoittanut vahvistaa, että tässä valssaamotodistuksessa tarkoitetut, Euroopan unioniin vietäväksi myydyt raesuunnatut sähkötekniset teräslevyt, joiden ferromagneettinen häviö on mitattu Watteina kilogrammaa kohti 50 Hz:n taajuudella ja 1,7 Teslan magneettisella induktiolla ja koko millimetreinä, on valmistanut (yrityksen nimi ja osoite), (Taric-lisäkoodi), (maan nimi). Allekirjoittanut vakuuttaa, että tässä valssaamotodistuksessa ilmoitetut tiedot ovat täydelliset ja paikkansapitävät.”

Päiväys ja allekirjoitus


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/140


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/1954,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

AL

48,7

MA

91,4

MK

57,3

TR

96,8

ZZ

73,6

0707 00 05

AL

52,3

TR

103,7

ZZ

78,0

0709 93 10

MA

98,1

TR

144,0

ZZ

121,1

0805 50 10

AR

130,2

TR

107,6

UY

83,2

ZA

133,8

ZZ

113,7

0806 10 10

BR

277,9

EG

218,0

LB

234,5

MK

68,5

PE

75,0

TR

176,6

ZZ

175,1

0808 10 80

AL

23,1

AR

137,9

CL

93,3

NZ

159,6

ZA

123,1

ZZ

107,4

0808 30 90

TR

136,2

ZZ

136,2


(1)  Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


DIREKTIIVIT

30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/142


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANODIREKTIIVI (EU) 2015/1955,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

viljakasvien siementen pitämisestä kaupan annetun neuvoston direktiivin 66/402/ETY liitteiden I ja II muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon viljakasvien siementen pitämisestä kaupan 14 päivänä kesäkuuta 1966 annetun neuvoston direktiivin 66/402/ETY (1) ja erityisesti sen 21 b artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Viime vuosina viljelykasvilajien yleiseen lajikeluetteloon on kirjattu neuvoston direktiivin 2002/53/EY (2) 17 artiklan mukaisesti yhä enemmän ohran hybridilajikkeita, jotka on tuotettu sytoplasmista hedesteriliteettiä käyttäen.

(2)

Sytoplasminen hedesteriliteetti on hyväksytty maailmanlaajuisesti jalostustekniikaksi, jolla tuotetaan ohran hybridilajikkeita. Se pohjautuu kasvien sytoplasmassa luontaisesti esiintyvään geneettiseen järjestelmään. Kyseinen geneettinen järjestelmä voidaan siirtää kasveihin risteytyksen avulla. Tekniikan avulla on mahdollista yhdistää kahden tai useamman vanhemmaislinjan geneettinen monimuotoisuus. Näin voidaan parantaa kyseisten lajikkeiden suorituskykyä, kuten taudinkestävyyttä ja satoisuutta. Teknisen kehityksen vuoksi on aiheellista vahvistaa ohran hybridilajikkeita koskevat erityiset edellytykset.

(3)

Kun otetaan huomioon tekniset yhteneväisyydet ruishybridien siementen tuotantoon nähden sekä ohrahybridien siementen käyttäjien tarpeet, on aiheellista vahvistaa ohrahybridien siemenille samanlaiset edellytykset kuin ruishybridien siemeniin jo sovelletaan.

(4)

Kokemukset ovat osoittaneet, että pellolla käytetty erityinen seosviljelyjärjestelmä sekä kukinnan aikaisiin sääoloihin liittyvät riskit edellyttävät lajikepuhtausvaatimuksen alentamista sytoplasmisen hedesteriliteetin käytön yhteydessä 85 prosenttiin, jotta siementuotanto olisi vakaata epäsuotuisammissa sääoloissa. Siksi on asianmukaista sallia alhaisempi lajikepuhtaus kuin muille hybrideille vaaditaan.

(5)

Sen vuoksi direktiivin 66/402/ETY liitteitä I ja II olisi muutettava.

(6)

Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Muutokset direktiiviin 66/402/ETY

Muutetaan direktiivin 66/402/EY liitteet I ja II tämän direktiivin liitteen mukaisesti.

2 artikla

Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä

1.   Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2016. Niiden on viipymättä toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle.

Niiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä heinäkuuta 2016.

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.

2.   Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

4 artikla

Osoitus

Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EYVL 125, 11.7.1966, s. 2309/66.

(2)  Neuvoston direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien yleisestä lajikeluettelosta (EYVL L 193, 20.7.2002, s. 1).


LIITE

Muutetaan direktiivin 66/402/ETY liitteet I ja II seuraavasti:

1)

Muutetaan liite I seuraavasti:

a)

Korvataan 5 kohdan ensimmäinen virke seuraavasti: ”Avena nudan, Avena sativan, Avena strigosan, Oryza sativan, Triticum aestivumin, Triticum durumin, Triticum speltan ja itsepölyttävän xTriticosecalen hybridien varmennettujen siementen tuottamiseen tarkoitetut kasvustot ja Hordeum vulgaren varmennettujen siementen tuottamiseen muun tekniikan kuin sytoplasmisen hedesteriliteetin avulla tarkoitetut kasvustot.”

b)

Lisätään 5 kohdan jälkeen kohta seuraavasti:

”5a.

Hordeum vulgaren hybridien perus- ja varmennettujen siementen tuottamiseen sytoplasmisen hedesteriliteetin avulla tarkoitetut kasvustot:

a)

Kasvuston etäisyyden viereisistä pölytyslähteistä, jotka voivat aiheuttaa muuta kuin toivottua vierasta pölytystä, on oltava seuraavien vaatimusten mukainen:

Kasvusto

Vähimmäisetäisyys

Perussiementen tuotannossa

100 m

Varmennettujen siementen tuotannossa

50 m

b)

Kasvustolla on oltava ainesosien ominaisuuksien osalta riittävä lajiketunnistettavuus ja -puhtaus.

Kasvuston on täytettävä erityisesti seuraavat vaatimukset:

i)

Tyypistä selvästi poikkeavien kasvien lukumäärä saa olla enintään

0,1 prosenttia ylläpitävän ja palauttavan linjan osalta ja 0,2 prosenttia sytoplasmisen hedesteriliteetin emiainesosan osalta perussiementen tuottamiseen tarkoitetuissa kasvustoissa

0,3 prosenttia palauttajalinjan ja sytoplasmisen hedesteriliteetin emiainesosan osalta ja 0,5 prosenttia, jos sytoplasmisen hedesteriliteetin emiainesosa on yksinkertainen hybridi, kun kyse on varmennettujen siementen tuottamiseen tarkoitetuista kasvustoista.

ii)

Emiainesosan hedesteriliteetin asteen on oltava vähintään

99,7 prosenttia perussiementen tuottamiseen tarkoitetuissa kasvustoissa;

99,5 prosenttia varmennettujen siementen tuottamiseen tarkoitetuissa kasvustoissa.

iii)

Edellä olevan i ja ii alakohdan vaatimusten täyttyminen tutkitaan virallisilla jälkitarkastuksilla.

c)

Varmennettujen siementen tuotantoon voidaan käyttää hedesteriiliä emiainesosaa ja hedeainesosaa, joka palauttaa hedelmällisyyden.”

2)

Muutetaan liite II seuraavasti:

a)

Korvataan 1 kohdan C alakohta seuraavasti:

”C.    Avena nudan, Avena sativan, Avena strigosan, Hordeum vulgaren, Oryza sativan, Triticum aestivumin, Triticum durumin, Triticum speltan ja itsepölyttävän xTriticosecalen hybridit

Varmennettujen siementen luokkaan kuuluvien siementen lajikepuhtauden on oltava vähintään 90 prosenttia.

Sen on oltava vähintään 85 prosenttia, kun kyseessä on sytoplasmisen hedesteriliteetin avulla tuotettu Hordeum vulgare. Epäpuhtauksien, palauttajalinjaa lukuun ottamatta, määrä saa olla enintään 2 prosenttia.

Vähimmäislajikepuhtaus tutkitaan näytteiden asianmukaisesta osuudesta tehtävillä virallisilla jälkitarkastuksilla.”

b)

Korvataan liitteessä II olevan 1 kohdan E alakohdan otsikko seuraavasti:

”E.    Secale cerealen hybridit ja sytoplasmisen hedesteriliteetin avulla tuotetut Hordeum vulgaren hybridit


PÄÄTÖKSET

30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/146


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2015/1956,

annettu 26 päivänä lokakuuta 2015,

jäsenvaltioiden nimeämien viranomaisten ja Europolin pääsystä tekemään hakuja viisumitietojärjestelmästä (VIS) terrorismirikosten ja muiden vakavien rikosten torjumiseksi, havaitsemiseksi ja tutkimiseksi tehdyn päätöksen 2008/633/YOS soveltamispäivän vahvistamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon jäsenvaltioiden nimeämien viranomaisten ja Europolin pääsystä tekemään hakuja viisumitietojärjestelmästä (VIS) terrorismirikosten ja muiden vakavien rikosten torjumiseksi, havaitsemiseksi ja tutkimiseksi 23 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn neuvoston päätöksen 2008/633/YOS (1) ja erityisesti sen 18 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Päätöksessä 2008/633/YOS säädetään, että sitä sovelletaan neuvoston määrittämästä päivästä heti, kun komissio on ilmoittanut neuvostolle, että Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 767/2008 (2) on tullut voimaan ja että sitä voidaan soveltaa täysimääräisesti.

(2)

Komissio ilmoitti neuvostolle 2 päivänä heinäkuuta 2013 päivätyllä kirjeellä, että asetus (EY) N:o 767/2008 on tullut voimaan ja sitä on voitu soveltaa täysimääräisesti 27 päivästä syyskuuta 2011.

(3)

Edellytykset sille, että neuvosto käyttää päätökseen 2008/633/YOS perustuvaa täytäntöönpanovaltaansa, ovat täyttyneet, ja näin ollen olisi annettava täytäntöönpanopäätös päätöksen 2008/633/YOS soveltamispäivän vahvistamiseksi.

(4)

Tällä päätöksellä korvataan neuvoston päätös 2013/392/EU (3), joka kumottiin Euroopan unionin tuomioistuimen, jäljempänä ’tuomioistuin’, antamalla tuomiolla (4). Tuomiossaan tuomioistuin piti päätöksen 2013/392/EU vaikutukset voimassa, kunnes sen korvaamiseen tarkoitettu uusi säädös tulee voimaan. Siksi päätöksen 2013/392/EU vaikutukset lakkaavat tämän päätöksen voimaantulopäivänä.

(5)

Jotta jatkossakin varmistettaisiin jäsenvaltioiden nimeämien viranomaisten ja Europolin pääsy tekemään hakuja viisumitietojärjestelmästä (VIS) terrorismirikosten ja muiden vakavien rikosten torjumiseksi, havaitsemiseksi ja tutkimiseksi, päivä, josta lähtien päätöstä 2008/633/YOS alettiin soveltaa, olisi pidettävä päätöksen 2013/392/EU 1 artiklassa vahvistetun mukaisena.

(6)

Islannin ja Norjan osalta tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välisessä sopimuksessa näiden kahden valtion osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen (5) ja jotka kuuluvat neuvoston päätöksen 1999/437/EY (6) 1 artiklan H kohdassa tarkoitettuun alaan.

(7)

Sveitsin osalta tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisessä sopimuksessa Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen (7) ja jotka kuuluvat päätöksen 1999/437/EY 1 artiklan H kohdassa, tarkasteltuna yhdessä neuvoston päätöksen 2008/146/EY (8) 3 artiklan kanssa, tarkoitettuun alaan.

(8)

Liechtensteinin osalta tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välisessä pöytäkirjassa Liechtensteinin ruhtinaskunnan liittymisestä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen (9) ja jotka kuuluvat päätöksen 1999/437/EY 1 artiklan H kohdassa, tarkasteltuna yhdessä neuvoston päätöksen 2011/350/EU (10) 3 artiklan kanssa, tarkoitettuun alaan.

(9)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa N:o 22 olevien 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, päätös ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. Koska tällä päätöksellä kehitetään Schengenin säännöstöä, Tanska päättää mainitun pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun neuvosto on hyväksynyt tämän päätöksen, saattaako se päätöksen osaksi kansallista lainsäädäntöään.

(10)

Tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu neuvoston päätöksen 2000/365/EY (11) mukaisesti. Yhdistynyt kuningaskunta ei sen vuoksi osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, päätös ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä sitä sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.

(11)

Tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Irlanti ei osallistu neuvoston päätöksen 2002/192/EY (12) mukaisesti. Irlanti ei sen vuoksi osallistu tämän päätöksen hyväksymiseen, päätös ei sido Irlantia eikä sitä sovelleta Irlantiin.

(12)

Tämä päätös ei saisi vaikuttaa niiden jäsenvaltioiden asemaan, joiden osalta asetus (EY) N:o 767/2008 ei ole vielä tullut voimaan. Erityisesti se ei saisi vaikuttaa päätöksen 2008/633/YOS 6 artiklan soveltamiseen kyseisten jäsenvaltioiden osalta,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Päätöstä 2008/633/YOS sovelletaan 1 päivästä syyskuuta 2013 päätöksen 2013/392/EU 1 artiklassa vahvistetun mukaisesti.

2 artikla

Päätöksen 2013/392/EU vaikutukset lakkaavat 31 päivästä lokakuuta 2015, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta päätöksen 2008/633/YOS soveltamispäivään, sellaisena kuin se on vahvistettu päätöksen 2013/392/EU 1 artiklassa.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxembourgissa 26 päivänä lokakuuta 2015.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. DIESCHBOURG


(1)  EUVL L 218, 13.8.2008, s. 129.

(2)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 767/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, viisumitietojärjestelmästä (VIS) ja lyhytaikaista oleskelua varten myönnettäviä viisumeja koskevasta jäsenvaltioiden välisestä tietojenvaihdosta (VIS-asetus) (EUVL L 218, 13.8.2008, s. 60).

(3)  Neuvoston päätös 2013/392/EU, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2013, jäsenvaltioiden nimeämien viranomaisten ja Europolin pääsystä tekemään hakuja viisumitietojärjestelmästä (VIS) terrorismirikosten ja muiden vakavien rikosten torjumiseksi, havaitsemiseksi ja tutkimiseksi tehdyn päätöksen 2008/633/YOS voimaantulopäivän vahvistamisesta (EUVL L 198, 23.7.2013, s. 45).

(4)  Unionin tuomioistuimen tuomio 16.4.2015 asiassa C-540/13, parlamentti v. neuvosto, asia C-540/13, ECLI:EU:C:2015:224.

(5)  EYVL L 176, 10.7.1999, s. 36.

(6)  Neuvoston päätös 1999/437/EY, tehty 17 päivänä toukokuuta 1999, tietyistä Euroopan unionin neuvoston, Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välillä näiden kahden valtion osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyn sopimuksen yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä (EYVL L 176, 10.7.1999, s. 31).

(7)  EUVL L 53, 27.2.2008, s. 52.

(8)  Neuvoston päätös 2008/146/EY, tehty 28 päivänä tammikuuta 2008, Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen, Sveitsin valaliiton osallistumista Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen koskevan sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta (EUVL L 53, 27.2.2008, s. 1).

(9)  EUVL L 160, 18.6.2011, s. 21.

(10)  Neuvoston päätös 2011/350/EU, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2011, Liechtensteinin ruhtinaskunnan liittymisestä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen, joka koskee Sveitsin valaliiton osallistumista Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, Euroopan unionin, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välillä tehtävän pöytäkirjan tekemisestä Euroopan unionin puolesta, siltä osin kuin kyse on tarkastusten poistamisesta sisärajoilta ja henkilöiden liikkumisesta rajojen yli (EUVL L 160, 18.6.2011, s. 19).

(11)  Neuvoston päätös 2000/365/EY, tehty 29 päivänä toukokuuta 2000, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin (EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43).

(12)  Neuvoston päätös 2002/192/EY, tehty 28 päivänä helmikuuta 2002, Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin (EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20).


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/149


NEUVOSTON PÄÄTÖS (YUTP) 2015/1957,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2012/642/YUTP muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto antoi 15 päivänä lokakuuta 2012 päätöksen 2012/642/YUTP (1).

(2)

Päätöksen 2012/642/YUTP uudelleentarkastelun perusteella Valko-Venäjään kohdistettavia rajoittavia toimenpiteitä olisi jatkettava 29 päivään helmikuuta 2016.

(3)

Päätöksen 2012/642/YUTP liitteessä olevassa luettelossa henkilöistä ja yhteisöistä, joihin rajoittavia toimenpiteitä sovelletaan, mainittuihin tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin liittyvät tiedot olisi saatettava ajan tasalle.

(4)

Unionin yleisen tuomioistuimen 6 päivänä lokakuuta 2015 asiassa T-276/12, Y. Chyzh ym. vastaan neuvosto (2), antaman päätöksen johdosta ei ole enää perusteita pitää neljää yhteisöä päätöksen 2012/642/YUTP liitteessä olevassa luettelossa henkilöistä ja yhteisöistä, joihin rajoittavia toimenpiteitä sovelletaan.

(5)

Lisäksi neuvosto katsoo, että tiettyihin päätöksen 2012/642/YUTP mukaisesti nimettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistettavat rajoittavat toimenpiteet olisi keskeytettävä 29 päivään helmikuuta 2016 asti.

(6)

Päätös 2012/642/YUTP olisi näin ollen muutettava tämän mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan neuvoston päätös 2012/642/YUTP seuraavasti:

1)

Korvataan 8 artikla seuraavasti:

”8 artikla

1.   Tätä päätöstä sovelletaan 29 päivään helmikuuta 2016.

2.   Keskeytetään 3 artiklan 1 kohdassa ja 4 artiklassa tarkoitetut toimenpiteet 29 päivään helmikuuta 2016 asti siltä osin kuin niitä sovelletaan liitteessä II lueteltuihin henkilöihin tai yhteisöihin.

3.   Tätä päätöstä tarkastellaan jatkuvasti uudelleen, ja se uusitaan tai sitä muutetaan tarpeen mukaan, jos neuvosto katsoo, ettei sen tavoitteita ole saavutettu.”;

2)

Muutetaan liite tämän päätöksen liitteen I mukaisesti, ja korvataan ilmaisu ”liite” ilmaisulla ”liite I” ja ilmaisu ”liitteessä” ilmaisulla ”liitteessä I” kaikkialla päätöksessä 2012/642/YUTP, lukuun ottamatta 6 artiklan 1 kohtaa, jossa ilmaisu ”liitteessä” korvataan ilmaisulla ”liitteissä I ja II”;

3)

Lisätään tämän päätöksen liitteessä II oleva teksti päätöksen 2012/642/YUTP liitteeksi II.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. ASSELBORN


(1)  Neuvoston päätös 2012/642/YUTP, annettu 15 päivänä lokakuuta 2012, Valko-Venäjään kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä (EUVL L 285, 17.10.2012, s. 1).

(2)  Unionin yleisen tuomioistuimen tuomio (ensimmäinen jaosto) 6.10.2015. Yury Aleksandrovich Chyzh v. neuvosto, T-276/12, ECLI:EU:T:2015:748 (ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).


LIITE I

I

Poistetaan seuraavat yhteisöt päätöksen 2012/642/YUTP liitteessä olevassa B osassa (yhteisöt) olevasta luettelosta:

8.

LLC Triple Metal Trade

10.

JV LLC Triple-Techno

18.

MSSFC Logoysk

19.

Triple-Agro ACC

II

Korvataan päätöksen 2012/642/YUTP liitteessä olevassa A osassa olevat seuraavia henkilöitä koskevat merkinnät seuraavasti:

 

Nimet

Englanninkielinen transkriptio valkovenäjästä

Englanninkielinen transkriptio venäjästä

Nimet

(valkovenäjänkielinen kirjoitustapa)

Nimet

(venäjänkielinen kirjoitustapa)

Tunnistetiedot

Luetteloon merkitsemisen perusteet

4.

Alinikau Siarhei Aliaksandravich (Alinikau Siarhey Alyaksandravich) Aleinikov Sergei Aleksandrovich

АЛИНИКАЎ, Сяргей Аляксандравич

АЛEЙНИКOВ, Сергей Aлександрович

Osoite:

Исправительное учреждение ”Исправительная колония № 17” управления Департамента исполнения наказаний МВД Республики Беларусь по Могилевской области, г. Шклов, Могилевская область

Majuri, vankisiirtola IK-17:n operatiivisen yksikön päällikkö Šklovissa. Painosti poliittisia vankeja epäämällä näiltä oikeuden kirjeenvaihtoon ja kokoontumisiin, antoi määräyksiä näiden alistamisesta tiukempiin rangaistusjärjestelyihin, määräsi etsintöjä ja käytti uhkailua saadakseen nämä tunnustamaan tekoja. Oli suoraan vastuussa poliittisille vangeille ja oppositioaktivisteille kuuluvien ihmisoikeuksien rikkomisesta vuosina 2011–2012 kohdistamalla heihin liian vahvoja voimatoimia. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

7.

Ananich, Liliia Stanislavauna

(Ananich, Lilia Stanislavauna; Ananich, Liliya Stanislavauna)

Ananich, Liliia Stanislavovna

(Ananich, Lilia Stanislavovna; Ananich, Liliya Stanislavovna)

АНАНIЧ, Лiлiя Станiславаўна

АНАНИЧ, Лилия Станиславовна

Syntymäaika: 1960

Syntymäpaikka: Leonovo, Borisovin piiri, Minskin alue

Henkilötodistuksen numero: 4020160A013PB7

Osoite:

220004, г. Минск, пр. Победителей, 11 Министерствo информации Valko-Venäjä

Tiedotusasioiden ministeri 30.6.2014 alkaen, entinen tiedotusasioiden apulaisministeri. Vuodesta 2003 edistänyt huomattavasti valtion propagandaa, jossa yllytetään demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin, tuetaan niitä ja oikeutetaan niihin sekä rajoitetaan tiedotusvälineiden vapautta. Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen.

10.

Atabekau, Khazalbek Bakhtibekavich

Atabekov, Khazalbek Bakhtibekovich

АТАБЕКАЎ, Хазалбек Бактiбекавiч

АТАБЕКОВ, Хазалбек Баxтибекович (АТАБЕКОВ, Кхазалбек Баxтибекович)

Osoite:

Главное Управление Командующего Внутренними Войсками

220028 г. Минск, ул.Маяковского, 97

Eversti, sisäministeriön joukkojen taistelukoulutusosaston apulaispäällikkö, sisäisten joukkojen erityisprikaatin entinen komentaja Minskissä Uruchien esikaupungissa. Komensi yksikköään vaalien jälkeisen mielenosoituksen tukahduttamisessa Minskissä 19. joulukuuta 2010, jolloin käytettiin liioitellun vahvoja voimatoimia. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

11.

Badak Ala Mikalaeuna

Bodak Alla Nikolaevna

БАДАК, Ала Мiкалаеўна

БОДАК, Алла Николаевна

Syntymäaika: 30.8.1967

Passin numero: SP0013023

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.)

Valko-Venäjä

Apulaisoikeusministeri, joka vastaa asianajajakunnan seurannasta ja valvonnasta, aiemmin vastuussa oikeudellisesta tuesta laki- ja sääntelyehdotuksia laativille instituutioille.

Hän oli vastuussa väestöön kohdistuvien tukahduttamistointen välineenä käytetyn Valko-Venäjän oikeusministeriön ja oikeuslaitoksen asemasta ja toiminnasta laatimalla osaltaan lakeja, jotka sortavat kansalaisyhteiskuntaa ja demokraattista oppositiota.

12.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

Bakhmatov, Igor Andreevich

БАХМАТАЎ, Irap Андрэевiч

БАХМАТОВ, Игорь Андреевич

 

Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Vastasi toimiessaan aiemmin KGB:n varapäällikkönä henkilöstöstä ja sen tehtävien organisoinnista ja oli vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista. Siirrettiin reserviin toukokuussa 2012.

16.

Barouski Aliaksandr Genadzevich

Borovski Aleksandr Gennadievich

БАРОЎСКI, Аляксандр Генадзевiч

БОРОВСКИЙ, Александр Геннадиевич

Osoite:

Прокуратура Октябрьского района 220039 г.Минск, ул.Авакяна, 32

Minskin Oktjabrskin (Kastritšnitski) piirin apulaissyyttäjä. Toimi oikeudenkäynneissä Pavel Vinogradovia, Dmitri Drozdia, Ales Kirkevitšia ja Vladimir Homitšenkoa vastaan. Hänen esittämänsä syytteet olivat selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoituja ja selvästi rikosprosessilain vastaisia. Ne perustuivat 19.12.2010 sattuneiden tapahtumien väärään luokitteluun, jota todisteet, näyttö ja todistajanlausunnot eivät tukeneet.

17.

Barsukou, Aliaksandr Piatrovich

Barsukov, Aleksandr Petrovich

БАРСУКОЎ, Аляксандр Пятровiч

БАРСУКОВ, Александр Петрович

Syntymäaika: 29.4.1965

Osoite:

Беларусь, 220007 г. Минск, переулок Добромысленский, 5

ГУВД Минского Горисполкома

Kenraali, Minskin poliisipäällikkö. Minskin poliisipäälliköksi nimittämisensä 21. lokakuuta 2011 jälkeen komentajana vastuussa yli kymmenen rauhanomaisen mielenosoittajan toiminnan tukahduttamisesta Minskissä. Mielenosoittajat tuomittiin myöhemmin joukkotapahtumia koskevan lain rikkomisesta. Johti usean vuoden ajan poliisitoimia opposition katumielenosoituksia vastaan.

22.

Bileichyk, Aliaksandr Uladzimiravich Bileichik, Aleksandr Vladimirovich (Bileychik, Aleksandr Vladimirovich)

БIЛЕЙЧЫК, Аляксандр Уладзiмiравiч

БИЛЕЙЧИК, Александр Владимирович

Syntymäaika: 1964

Entinen ensimmäinen apulaisoikeusministeri (joulukuuhun 2014 saakka), joka vastasi oikeusviranomaisista, väestörekisteristä ja notaarilaitoksesta. Hänen tehtäviinsä kuuluu asianajajakunnan seuranta ja valvonta. Hänellä on ollut merkittävä rooli asianajo-oikeuden kieltämisessä lähes systemaattisesti poliittisten vankien puolustusasianajajilta.

25.

Bulash, Ala Biukbalauna

Bulash, Alla Biukbalovna

БУЛАШ, Ала Бюкбалаўнa

БУЛАШ, Алла Бюкбаловнa

 

Minskin Kastritšnitskin piirioikeuden tuomioistuimen entinen varapresidentti, vastuussa rikosasioista, ja Minskin Oktiabrskin (Kastritšnitski) alueen tuomioistuimen entinen tuomari. Toimi oikeudenkäynneissä Pavel Vinogradovia, Dmitri Drozdia, Ales Kirkevitšia, Andrei Protasenia ja Vladimir Homitšenkoa vastaan. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

28.

Busko, Ihar Iauhenavich (Busko, Ihar Yauhenavich Busko, Igor Evgenievich (Busko, Igor Yevgenyevich)

БУСЬКО, Irap Яўгенавiч

БУСЬКО, Игорь Евгеньевич

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n apulaispäällikkö, entinen Brestin alueen KGB:n päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Brestin alueella ja Valko-Venäjällä.

31.

Charkas, Tatsiana Stanislavauna

(Cherkas, Tatsiana Stanislavauna)

Cherkas, Tatiana Stanislavovna

ЧАРКАС, (ЧЭРКАС) Таццяна Станiславаўна

ЧЕРКАС, Татьяна Станиславовна

Osoite:

Суд Партизанского района г. Минска

220027, г. Минск, ул. Семашко, 33

Minskin Partizanskin piirioikeuden presidentti, Minskin Frunzenskin piirioikeuden entinen varapresidentti, Minskin Frunzenskin piirioikeuden entinen tuomari, käsitteli mielenosoittajien Aleksandr Otroštšenkovin (tuomittiin 4 vuoden kovennettuun vankeusrangaistukseen), Aleksandr Moltšanovin (tuomittiin 3 vuoden vankeuteen) ja Dmitri Novikin tapauksia (tuomittiin 3,5 vuoden kovennettuun vankeusrangaistukseen). Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten täytäntöönpanosta.

38.

Davydzka, Henadz Branislavavich

Davydko, Gennadi Bronislavovich

ДАВИДЗЬКА, Генадзь Бранiслававiч

ДАВЫДЬКО, Геннадий Брониславович

Syntymäaika: 29.9.1955, Senno, Vitebskin alue

Osoite:

Белтеле-радиокомпания,

ул. Макаенка, 9, Минск, 220807, Беларусь

Valtion radio- ja tv-yhtiön pääjohtaja 28.12.2010 alkaen. Kuvaillen itseään autoritaariseksi demokraatiksi, hän oli vastuussa valtion propagandan edistämisestä tv:ssä; tällä tuettiin ja annettiin oikeutus demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin joulukuun 2010 vaalien jälkeen. Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen.

40.

Dysko, Henadz Iosifavich

Dysko, Gennadi Iosifovich

ДЫСКО, Генадзь Iосiфавiч

ДЫСКО, Генадий Иосифович

Syntymäaika: 22.3.1964

Syntymäpaikka: Ošmiany, Hrodnan alue

Osoite:

210601 г.Витебск, ул. Жесткова, 14а

(ul. Zhestkova, 14a Vitebsk)

Vitebskin alueen pääsyyttäjä lokakuusta 2006 alkaen. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen. Tähän kuuluu vastuu Sjarhei Kavalenkan ja Andrei Haidukovin vastaisten syytteiden nostamisesta.

41.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich (Dzemyantsey, Vasil Ivanovich)

Dementei, Vasili Ivanovich

(Dementey, Vasili Ivanovich)

ДЗЕМЯНЦЕЙ, Васiль Iванавiч

ДЕМЕНТЕЙ, Василий Иванович

Syntymäaika: 20.9.1954

Syntymäpaikka: Tšašnikin piiri, Vitebskin alue

Henkilötodistuksen numero: 3200954E045PB4

Osoite:

Гродненская региональная таможня

230003, г. Гродно, ул. Карского, 53

Hrodnan alueellisen tullikomitean päällikkö (22. huhtikuuta 2011 alkaen), KGB:n entinen ensimmäinen varapuheenjohtaja (2005–2007), valtion tullikomitean entinen varapäällikkö (2007–2011).

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista erityisesti vuosina 2006 ja 2007.

42.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

Dedkov, Leonid Nikolaevich

ДЗЯДКОЎ, Леанiд Мiкалаевiч

ДЕДКОВ, Леонид Николаевич

Syntymäaika: lokakuu 1964

Henkilötodistuksen numero: 3271064M000PB3

Entinen KGB:n apulaispäällikkö (vuodesta 2010 heinäkuuhun 2013), vastuussa ulkomailla toteutettavasta tiedustelutoiminnasta. Osavastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

48.

Halavanau, Viktar Ryhoravich

Golovanov, Viktor Grigorievich

ГАЛАВАНАЎ, Biктap Pыгopaвiч

ГОЛОВАНОВ, Виктор Григорьевич

Syntymäaika: 15.12.1952, Borisov

Osoite:

ul. Oktyabrskaya, 5

Minsk

Yksityisen Valko-Venäjän laki-instituutin rehtori. Hänen toimiessaan oikeusministerinä hänen yksikkönsä laativat lakeja, jotka sortavat kansalaisyhteiskuntaa ja demokraattista oppositiota. Hän myös kielsi kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä tai perui niitä, ja hän ei reagoinut turvallisuuspalvelujen väestöä kohtaan toteuttamiin laittomiin toimiin.

50.

Herasimenka, Henadz Anatolievich Gerasimenko, Gennadi Anatolievich

ГЕРАСIМЕНКА, Генадзь Анатольевiч

ГЕРАСИМЕНКО, Геннадий Анатольевич

Osoite:

”Институт национальной безопасности Республики Беларусь”

220034, г.Минск, ул.З.Бядули, 2

Kansallisen turvallisuuden instituutin apulaisjohtaja (KGB-koulu) ja entinen KGB:n Vitebskin alueen päällikkö.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Vitebskin alueella.

54.

Hrachova, Liudmila Andreeuna

(Hrachova, Lyudmila Andreyeuna)

Gracheva, Liudmila Andreevna

(Grachova, Lyudmila Andreyevna;

Grachiova, Ludmila Andreevna)

ГРАЧОВА, Людмiла Андрэеўна

ГРАЧЕВА, Людмила Андреевна

Osoite:

Суд Ленинского района города Минска

ул. Семашко, 33

220027, г. Минск

Minskin Leninskin piirioikeuden entinen tuomari ja varapresidentti. Toimi oikeudenkäynneissä entisiä presidenttiehdokkaita Nikolai Statkevitšia ja Dmitri Ussia sekä poliittisia ja kansalaisyhteiskunnan aktivisteja Andrei Pozniakia, Aleksandr Klaskovskia, Aleksandr Kvetkevitšia, Artjom Gribkovia ja Dmitri Bulanovia vastaan. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

55.

Hureeu Siarhei Viktaravich

(Hureyeu Siarhey Viktaravich)

Gureev Sergei Viktorovich,

(Gureyev Sergey Viktorovich)

ГУРЭЕЎ, Сяргей Biктapaвiч

ГУРЕЕВ, Сергей Викторович

 

Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Entisenä apulaissisäasiainministerinä ja esitutkintapäällikkönä hän oli vastuussa mielenosoitusten väkivaltaisesta tukahduttamisesta ja ihmisoikeuksien loukkauksista joulukuun 2010 vaaleihin liittyvien tutkintamenettelyjen aikana. Liittyi reservijoukkoihin helmikuussa 2012. Tällä hetkellä reservijoukkojen kenraali.

60.

Iaruta, Viktar Heorhevich

(Yaruta, Viktar Heorhevich) Iaruta, Viktor Gueorguievich (Yaruta, Viktor Gueorguievich)

ЯРУТА, Вiктар Георгіевіч

ЯРУТА, Виктор Георгиевич

 

KGB:n valtion viestintää käsittelevän osaston päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

61.

Iasianovich, Leanid Stanislavavich (Yasianovich, Leanid Stanislavavich)

Iasenovich, Leonid Stanislavovich (Yasenovich, Leonid Stanislavovich)

ЯСЯНОВIЧ, Леанiд Станiслававiч

ЯСЕНОВИЧ, Леонид Станиславович

Syntymäaika: 26.11.1961

Syntymäpaikka: Butšany, Vitebskin alue

Osoite:

Glavnoye Upravlenie Yustitsy Mingorispolkoma

220030 Minsk

Prospekt Nezavisimosti 8

Passin numero: MP0515811

Minskin kaupunginhallinnon oikeusasioiden pääosaston ensimmäinen apulaispäällikkö. Entinen Minskin keskisen piirioikeuden varapresidentti, entinen Minskin keskisen piirioikeuden tuomari. Määräsi 6. elokuuta 2006 kansalaisaloite Partnershipin kansalaisaktivisteille vankilatuomion vuoden 2006 presidentinvaalien tarkkailusta. Nikolai Astreiko tuomittiin vankeuteen kahdeksi vuodeksi, Timofei Drantšuk yhdeksi vuodeksi, Aleksandr Šalaiko ja Enira Bronitskaja kuudeksi kuukaudeksi. Vuosina 2007, 2010, 2011 ja 2012 hän tuomitsi useita aktivisteja vankeuteen joiksikin päiviksi; erityisesti 20. joulukuuta 2010 hän tuomitsi Andrei Luhinin, Serhei Krautšankan ja Stanislau Fedoraun 10 päiväksi vankeuteen ja Volha Tšernyhin 12 päiväksi vankeuteen. 21.12.2010 hän tuomitsi Mikalai Dzemidenkan 15 päiväksi vankeuteen. 20.12.2011 hän tuomitsi vankeuteen kaksi aktivistia, jotka osallistuivat joulukuun 19. päivän 2010 tapahtumien vuosipäivän toimintaan: Vasil Parfenkaun 15 päiväksi ja Siarhei Pavelin 12 päiväksi.

6.9.2012 hän tuomitsi Aljaksei Tseplyn 5 päiväksi vankeuteen väitetystä poliisin vastustamisesta, kun hän jakoi oppositiosanomalehteä Minskin keskustassa.

Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia.

62.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich

(Yauseev, Ihar Uladzimiravich; Yauseyev, Ihar Uladzimiravich)

Evseev, Igor Vladimirovich (Yevseev, Igor Vladimirovich; Yevseyev, Igor Vladimirovich)

ЯЎСЕЕЎ, Irap Уладзiмiравiч

ЕВСЕЕВ, Игорь Владимирович

Syntymäaika: 1968

Osoite:

Minsk 220073 Kalvariiskaya 29

Minskin alueellisen poliisin päällikkö (maalis- tai huhtikuusta 2015 alkaen), entinen Vitebskin alueellisen poliisin päällikkö, poliisikenraali (vuodesta 2013). Entinen Minskin poliisin apulaispäällikkö ja Minskin OMONin mellakkaoperaatioyksikön päällikkö. Hän komensi joukkoja, jotka tukahduttivat rauhanomaiset mielenosoitukset 19. joulukuuta 2010, ja osallistui itse väkivaltaisuuksiin, minkä johdosta hän sai presidentti Lukašenkalta tunnustukseksi palkinnon ja kirjeen helmikuussa 2011. Vuonna 2011 hän komensi niin ikään joukkoja, jotka tukahduttivat useita muita Minskin poliittisten aktivistien ja rauhanomaisten kansalaisten protesteja.

63.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

Ignatovich-Mishneva, Liudmila

IГНАТОВIЧ-МIШНЕВА Людмiла

ИГНАТОВИЧ-МИШНЕВА Людмила

 

Minskin syyttäjä, joka käsitteli vuonna 2011 Molodoi Front -nuorisorintaman aktivistien Dmitri Daškevitšin ja Eduard Lobovin tuomiota koskevan muutoksenhaun hylkäämistä. Oikeudenkäynti oli selvästi rikosprosessilain vastainen.

66.

Kachanau Uladzimir Uladzimiravich Kachanov Vladimir Vladimirovich

КАЧАНАУ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КАЧАНОВ, Владимир Владимирович

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.)

Valko-Venäjä

Oikeusministerin avustaja. Oikeusministerin avustajana hän oli vastuussa Valko-Venäjän oikeusministeriön ja oikeuslaitoksen asemasta ja toiminnasta ja on laatinut lakeja, jotka sortavat kansalaisyhteiskuntaa ja demokraattista oppositiota, valvonut tuomareiden ja syyttäjien toimintaa, kieltänyt kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä tai perunut niitä, tehnyt poliittisia vankeja puolustavien asianajajien vastaisia päätöksiä sekä jättänyt tarkoituksellisesti reagoimatta turvallisuuspalvelujen väestöön kohdistamiin laittomiin toimiin.

67.

Kadzin, Raman Viktaravich

Kadin, Roman Viktorovich

КАДЗIН, Раман Вiктаравiч

КАДИН, Роман Викторович

Syntymäaika: 17.7.1977

Nykyinen passi: MP3260350

Liikkuvan partion ase- ja teknisten hankintojen päällikkö.

Sai helmikuussa 2011 presidentti Lukašenkalta tunnustukseksi palkinnon ja kirjeen aktiivisesta osallistumisesta 19. joulukuuta 2010 pidetyn mielenosoituksen tukahduttamiseen ja käskyjen täytäntöönpanosta sen aikana.

68.

Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich

(Kakunin, Aliaxandr Aliaxandravich)

Kakunin, Aleksandr Aleksandravich

(Kakunin, Alexandr Alexandrovich)

Alexander Aleksandrovich Kakunin

Alexander Aleksandrovich Kakunin

(Александр Александрович Какунин, Аляксандр, Аляксандровіч Какунін)

КАКУНИН Александр Александрович

КАКУНІН Аляксандр, Аляксандровіч

Osoite:

Исправительная колония № 2

213800, г. Бобруйск, ул. Сикорского, 1

Vankisiirtola IK-2:n päällikkö Bobruiskissa, vastuussa poliittisten vankien A. Sannikaun ja A. Beljatskin epäinhimillisestä kohtelusta vankisiirtola IK-2:ssa Bobruiskissa. Vankisiirtolassa hänen valvonnassaan oppositioaktivisteja kidutettiin, heiltä evättiin mahdollisuus käyttää asianajajaa ja heitä pidettiin eristysvankeudessa. Kakunin painosti A. Beljatskia ja A. Sannikauta pakottaakseen heidät allekirjoittamaan armahdushakemuksen.

69.

Kalach, Uladzimir Viktaravich

Kalach, Vladimir Viktorovich

КАЛАЧ, Уладзiмiр Вiктаравiч

КАЛАЧ, Владимир Викторович

 

Minskin alueen ja kaupungin KGB:n päällikkö ja entinen Minskin KGB:n apulaispäällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Minskissä.

73.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

Konoplev, Vladimir Nikolaevich

КАНАПЛЕЎ, Уладзiмiр Мiкалаевiч

КОНОПЛЕВ, Владимир Николаевич

Syntymäaika: 3.1.1954

Syntymäpaikka: Akulintsi, Mohilevin alue

Henkilötodistuksen numero: 3030154A124PB9

Osoite:

220114, Filimonova Str., 55/2, Minsk, Valko-Venäjä

Läheiset suhteet presidentti Lukašenkaan, jonka kanssa hän työskenteli tiiviisti 1980-luvulla ja pääasiassa 1990-luvulla. Kansallisen olympiakomitean varajohtaja (johtaja on Aleksandr Lukašenka). Käsipalloliiton puheenjohtaja, valittiin uudelleen vuonna 2014. Parlamentin alahuoneen entinen puhemies. Oli eräs tärkeimmistä toimijoista vuoden 2006 vilpillisissä presidentinvaaleissa.

80.

Kazheunikau Andrey Kozhevnikov Andrey

КАЖЭЎНIКАЎ, Андрэйу

КОЖЕВНИКОВ, Андрей

 

Minskin Oktjabrskin piirin tutkintakomitean päällikkö, entinen virallinen syyttäjä oikeudenkäynneissä entisiä presidenttiehdokkaita Vladimir Nekljajevia ja Vitali Rimaševskia, Nekljajevin kampanjaryhmän jäseniä Andrei Dmitrievia, Aleksandr Fedutaa ja Sergei Vozniakia sekä Molodoi Front -nuorisorintaman varapuheenjohtajaa Anastasia Položankaa vastaan. Hänen esittämänsä syytteet olivat selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoituja ja selvästi rikosprosessilain vastaisia. Ne perustuivat 19 päivän joulukuuta 2010 tapahtumien väärään luokitteluun, eivätkä todisteet, näyttö ja todistajanlausunnot tukeneet niitä.

83.

Kharyton, Aliaksandr Khariton, Aleksandr

ХАРЫТОН, Аляксандр

ХАРИТОН, Александр

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.)

Valko-Venäjä

Oikeusministeriön yhteiskunnallisista järjestöistä, puolueista ja kansalaisjärjestöistä vastaavan osaston vanhempi neuvonantaja. Hän on osallistunut aktiivisesti kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamiseen vuodesta 2001 epäämällä henkilökohtaisesti kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä, mikä on useissa tapauksissa johtanut niiden lopettamiseen.

89.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

Kiselev, Anatoli Semenovich

(Kiselyov, Anatoli Semyonovich)

КИСЯЛЕЎ, Анатоль Сяменавiч

КИСЕЛЕВ, Анатолий Семенович

Osoite:

Брестский областной комитет профсоюза работников государственных учреждений

224005, г. Брест,

ул. К. Маркса, 19

Entinen Brestin alueen aluevaalilautakunnan päällikkö vuoden 2010 presidentinvaaleissa. Brestin alueen aluevaalilautakunnan päällikkö vuoden 2014 paikallisvaaleissa. Hallitusta kannattavan alueellisen ammattijärjestön johtaja. Oli Brestin alueella aluevaalilautakunnan puheenjohtajana vastuussa vaaleja koskevien kansainvälisten normien rikkomisesta presidentinvaaleissa 19.12.2010 ja vaalivilpistä maaliskuussa 2014 järjestetyissä paikallisvaaleissa.

94.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

Kornov, Vladimir Vladimirovich

КОРНАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

КОРНОВ, Владимир Владимирович

Osoite:

Суд Советского района г. Минска

220113, г. Минск, Логойский тракт, 3

Minskin Sovetskin piirioikeuden laamanni, Minskin kaupungin tuomioistuimen entinen tuomari, joka antoi luvan Ales Bjaljatskin muutoksenhaun hylkäämiseen. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.

95.

Korzh, Ivan Aliakseevich

Korzh, Ivan Alekseevich

КОРЖ, Iван Аляксеевiч

КОРЖ, Иван Алексеевич

Osoite:

KGB:n koulutuskeskus Бядули 2, 220034, Минск

Kenraalimajuri, nimitetty koulutuskeskuksen päälliköksi, entinen Hrodnan alueen KGB:n päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Hrodnan alueella.

101.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

(Kryshtapovich, Leu Yeustafievich)

Krishtapovich, Lev Evstafievich

(Krishtapovich, Lev Yevstafievich)

КРЫШТАПОВIЧ, Леў Еўстафьевiч

КРИШТАПОВИЧ, Лев Евстафьевич

Syntymäaika: 1949

Syntymäpaikka: Pekalin, Smolevitsin piiri, Minskin alue

Osoite:

Научно-исследовательский отдел Белорусского государственного университета культуры

Minsk

Valtion kulttuuri- ja taideyliopiston tieteellisen tutkimuksen osaston päällikkö (syyskuusta 2014). Entinen presidentin kanslian informaatio- ja analyysikeskuksen varapääjohtaja; kanslia toimii yhtenä valtion sellaisen propagandan päälähteistä, joka tukee ja perustelee demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvia tukahduttamistoimia.

104.

Kuliashou, Anatol Nilavich

Kuleshov, Anatoli Nilovich

КУЛЯШОЎ, Анатоль Нiлавiч

КУЛЕШОВ, Анатолий Нилович

Syntymäaika: 25.7.1959

Syntymäpaikka: Ali-Bairamly, Azerbaidžan

Henkilötodistuksen numero: 3250759A066PB3

Osoite:

220030 Minsk, K. Marx st. 3

Neuvonantaja järjestäytyneen rikollisuuden, terrorismin ja huumausaineiden torjuntaa, turvallisuusalan yhteistyötä ja uusia haasteita ja uhkia käsittelevässä CIS:n toimeenpanevan komitean osastossa. Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Aiemmassa tehtävässään sisäministerinä komensi sisäministeriön joukkoja, jotka tukahduttivat raa'asti rauhanomaiset mielenosoitukset 19. joulukuuta 2010, ja oli silmin nähden ylpeä tästä tehtävästä. Määrättiin armeijan reservijoukkoihin tammikuussa 2012.

105.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

Kuznetsov, Igor Nikonovich

КУЗНЯЦОЎ, Irap Нiконaвiч

КУЗНЕЦОВ, Игорь Никонович

 

Kenraalimajuri, KGB:n koulutuskeskuksen entinen päällikkö, entinen KGB:n päällikkö Minskin alueella ja Minskin kaupungissa, määrätty reservijoukkoihin. KGB:n henkilöstön valmentamisesta ja koulutuksesta vastaavana hän oli vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista. Vastasi edellisissä tehtävissään samoista KGB:n tukahduttamistoimista Minskin kaupungissa ja Minskin alueella.

110.

Laptsionak, Ihar Mikalaevich

Laptionok, Igor Nikolaevich

ЛАПЦЕНАК, Irap Мiкалаевiч

ЛАПТЕНОК, Игорь Николаевич

Syntymäaika: 31.8.1947

Syntymäpaikka: Minsk

Osoite:

220034, г. Минск, ул. Фрунзе, 5

Hallitusta kannattavan kirjoittajien liiton johtokunnan jäsen. Vastuussa vääristeltyjen tietojen levittämisen organisoinnista ja toteuttamisesta valtion valvonnassa olevissa tiedotusvälineissä. Toimiessaan aiemmin tiedotusasioiden apulaisministerinä hänellä oli merkittävä rooli demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvia tukehduttamistoimia tukevan ja niihin oikeuttavan valtion propagandan edistämisessä. Demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen.

112.

Lazavik, Mikalai Ivanavich Lozovik, Nikolai Ivanovich

ЛАЗАВIК, Мiкалай Iванавiч

ЛОЗОВИК, Николай Иванович

Syntymäaika: 18.1.1951

Nevinjany, Minskin alue (Невинянн Вилейского р-на Минской обл)

Henkilötodistuksen numero: 3180151H004PB2

Osoite:

220010, г.Минск, ул.Советская, 11

Valko-Venäjän keskusvaalilautakunnan sihteeri.

Vuodesta 2000 lähtien hän on ollut eräs keskeisistä henkilöistä, jotka ovat osallistuneet vilpillisiin vaaleihin ja kansanäänestyksiin liittyviin väärentämisiin, erityisesti vuosina 2004, 2006, 2008, 2010, 2012 ja 2014.

113.

Lemiashonak, Anatol Ivanavich

Lemeshenok, Anatoli Ivanovich

ЛЕМЯШОНАК, Анатоль Iванавiч

ЛЕМЕШЕНОК, Анатолий Иванович

Syntymäaika: 14.5.1947

Osoite:

220013, г. Минск, ул. Б. Хмельницкого 10а

Hallitusta kannattavan toimittajien liiton puheenjohtaja. Ministerineuvoston sanomalehden Republikan päätoimittaja. On asemansa johdosta yksi painetun lehdistön näkyvimmistä ja vaikutusvaltaisimmista valtion propagandakoneiston jäsenistä. On tukenut demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvia tukahduttamistoimia ja oikeuttanut ne; demokraattinen oppositio ja kansalaisyhteiskunta tuodaan systemaattisesti esiin kielteisessä ja halventavassa valossa vääristeltyjä tietoja käyttäen, erityisesti vuoden 2010 presidentinvaalien jälkeen.

116.

Liushtyk, Siarhei Anatolievich

(Lyushtyk, Siarhey Anatolyevich)

Liushtyk, Sergei Anatolievich

(Lyushtyk, Sergey Anatolyevich)

ЛЮШТЫК, Сяргей Анатольевiч

ЛЮШТЫК, Сергей Анатольевич

Osoite:

Суд Первомайского района г. Минска

220012, г. Минск, ул. Толбухина, 9

Minskin Pervomaiskin piirioikeuden tuomari. Tuomitsi vuosina 2010–2011 seuraavissa tapauksissa kansalaisyhteiskunnan edustajille sakko- ja vankeusrangaistuksia heidän osoitettuaan rauhanomaisesti mieltään: a) 14.7.2011, Strui Vitali, 10 päiväsakkoa (35 000 BLR); b) 4.7.2011, Šalamitski Paval, 10 päivää vankeutta; c) 20.12.2010, Sikirytskaja Tatsjana, 10 päivää vankeutta; d) 20.12.2010, Drantšuk Julija, 13 päivää vankeutta; e) 20.12.2010, Lapko Mikalai, 12 päivää vankeutta; f) 20.12.2010, Pramatorav Vadzim, 12 päivää vankeutta.

Antoi toistuvasti vankeusrangaistuksia ja suuria sakkoja rauhanomaisesti mieltään osoittaneille ja oli näin ollen vastuussa kansalaisyhteiskuntaan ja demokratiaan kohdistuneista tukahduttamistoimista Valko-Venäjällä. Määräsi 24.7.2012, jolloin hänet oli jo merkitty pakoteluetteloon, ilkivaltaisesta huliganismista sakkorangaistuksen oppositioaktivisti Andrei Moltšanille, jonka kaksi poliisia olivat pahoinpidelleet vakavasti.

117.

Lomats, Zianon Kuzmich

Lomat, Zenon Kuzmich

ЛОМАЦЬ, Зянон Кузьмiч

ЛОМАТЬ, Зенон Кузьмич

Syntymäaika: 27.1.1944, Karabani, Minskin alue

On aktiivisesti heikentänyt demokratiaa Valko-Venäjällä. Oli aiemmassa tehtävässään valtion valvontakomitean puheenjohtajana (28. joulukuuta 2010 asti) keskeisiä Ales Bjaljatskin asian käsittelyyn osallistuneita henkilöitä. Ales Bjaljatski on yksi näkyvimmistä ihmisoikeuksien puolustajista, Valko-Venäjän ihmisoikeuskeskuksen Vjasnan päällikkö ja Kansainvälisen ihmisoikeusliiton FIDH:n varapuheenjohtaja. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.

118.

Lapatka, Aliaksandr Aliaksandravich

(Lapatka, Aliaxandr Aliaxandravich)

Lopatko, Aleksandr Aleksandrovich

(Lopatko, Alexandr Alexandrovich)

ЛОПАТКО Александр Александрович

ЛАПАТКА Аляксандр Аляксандровіч

Osoite:

Исправительная колония № 9

213410, г. Горки, ул. Добролюбова, 16

Vankisiirtola IK-9:n päällikkö Horkissa, vastuussa Dmitri Daškevitšin epäinhimillisestä kohtelusta, kuten kidutuksesta ja asianajajien käytön epäämisestä. Hänellä oli keskeinen asema rangaistussiirtolassa, jossa Daškevitšia säilytettiin ja jossa poliittisia vankeja, myös Daškevitšia, painostettiin psykologisesti muun muassa siten, että heidän ei annettu nukkua ja heitä pidettiin eristyksessä.

119.

Lukashenka, Aliaksandr Ryhoravich Lukashenko, Aleksandr Grigorievich

ЛУКАШЭНКА, Аляксандр Pыгopaвiч

ЛУКАШЕНКО, Александр Григорьевич

Syntymäaika: 30.8.1954

Syntymäpaikka: Kopis, Vitebskin alue

Osoite:

Резиденция Президента Республики Беларусь

г. Минск, ул.Кирова, д. 43

Valko-Venäjän tasavallan presidentti.

121.

Lukashenka, Viktar Aliaksandravich

Lukashenko, Viktor Aleksandrovich

ЛУКАШЭНКА, Biктap Аляксандравiч

ЛУКАШЕНКО, Виктор Александрович

Syntymäaika: 28.11.1975

Osoite:

Администрация президента Республики Беларусь

220016, Минск, Маркса 38

Presidentin avustaja kansallista turvallisuutta koskevissa asioissa. Presidentti (Viktor Lukasěnkan isä) nimitti hänet toukokuussa 2013 Valko-Venäjän ja Venäjän välisen kaliumkarbonaatin vientiä käsittelevän komission tarkastajaksi. Yhtenä isänsä lähimmistä yhteistyökumppaneista ollut avaintekijänä demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan suunnatuissa sortotoimissa. Oli valtion turvallisuusneuvoston avainjäsenenä vastuussa demokraattiseen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvien sortotoimien koordinoinnista, erityisesti mielenosoituksen tukahduttamisesta 19. joulukuuta 2010.

122.

Lukomski, Aliaksandr Valiantsinavich Lukomski, Aleksandr Valentinovich

ЛУКОМСКI, Аляксандр Валянцiнавiч

ЛУКОМСКИЙ, Александр Валентинович

Syntymäaika: 12.8.1971

Henkilötodistuksen numero: 3120871A074PB7

Sisäasiainministeriön alaisen erikoisrykmentin komentaja Minskin kaupungissa.

Komensi joukkoja, jotka tukahduttivat väkivaltaisesti rauhanomaisen mielenosoituksen 19.12.2010, minkä johdosta hän sai presidentti Lukašenkalta tunnustukseksi palkinnon ja kirjeen helmikuussa 2011. Vuonna 2011 hän komensi niin ikään joukkoja, jotka kohdistivat tukahduttamistoimia Minskin rauhanomaisiin kansalaisiin. Hänen alaisuudessaan oleva rykmentti vastaanotti 7. toukokuuta 2014 sisäministeriöltä erityisen tunnustuslipun.

124.

Makei, Uladzimir Uladzimiravich

(Makey, Uladzimir Uladzimiravich)

Makei, Vladimir Vladimirovich

(Makey, Vladimir Vladimirovich)

МАКЕЙ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

МАКЕЙ, Владимир Владимирович

Syntymäaika: 5.8.1958,

Hrodnan alue

Henkilötodistuksen numero: 3050858A060PB5

Osoite:

Ulkoasiain-ministeriö

ул.Ленина, 19, Минск 220030

Ulkoasiainministeri, entinen presidentin kanslian päällikkö.

Presidentin kanslian päällikkönä häntä pidettiin hallinnon toiseksi vaikutusvaltaisimpana henkilönä, ja siinä ominaisuudessa hän oli vastuussa vilpillisten vaalien järjestämisestä vuosina 2008 ja 2010 sekä niitä seuranneista rauhanomaisiin mielenosoittajiin kohdistetuista tukahduttamistoimista.

127.

Maslakou, Valery Anatolievich

Maslakov, Valeri Anatolievich

МАСЛАКОЎ, Валерый Анатольевiч

МАСЛАКОВ, Валерий Анатольевич

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n sotilaallisen vastatiedusteluosaston päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

133.

Miklashevich, Piotr Piatrovich Miklashevich, Petr Petrovich

МIКЛАШЭВIЧ, Пётр Пятровiч

МИКЛАШЕВИЧ, Петр Петрович

Syntymäaika: 18.10.1954

Syntymäpaikka: Kosuta, Minskin alue

Osoite:

ul. Gvardeiskaya, 16-17

Perustuslakituomioistuimen päällikkö ja entinen ylin syyttäjäviranomainen, joka on osallistunut aktiivisesti kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamiseen. Edellisessä virassaan hän oli eräs keskeisistä henkilöistä, jotka osallistuivat demokraattisen opposition ja kansalaisyhteiskunnan tukahduttamiseen vuosina 2004–2008. Sen jälkeen kun hänet nimitettiin perustuslakituomioistuimeen vuonna 2008, hän on uskollisesti toteuttanut hallinnon sortopolitiikkaa ja hyväksynyt sortavia lakeja, vaikka ne olivat perustuslain vastaisia.

135.

Morozau, Viktar Mikalaevich

Morozov, Viktor Nikolaevich

МАРОЗАЎ, Biктap Мiкалаевiч

МОРОЗОВ, Виктор Николаевич

Osoite:

Прокуратурa Гродненской области

г.Гродно, 230012, ул.Доватора, 2а

Hrodnan alueen syyttäjä. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen.

136.

Motyl, Tatsiana Iaraslavauna

(Motyl, Tatsiana Yaraslavauna)

Motyl, Tatiana Iaroslavovna (Motyl, Tatyana Yaroslavovna)

МОТЫЛЬ, Таццяна Яраславаўна

МОТЫЛЬ, Татьяна Ярославовна

Osoite:

Суд Московского района г. Минска

220042, г. Минск, Проспект газеты ”Правда”, 27

Tuomari Moskovskin piirioikeudessa Minskin kaupungissa.

Hän osallistui suoraan 19. joulukuuta 2010 rauhanomaisesti mieltään osoittaneiden oikeudelliseen tukahduttamiseen. Hän tuomitsi 10.1.2011 Nuorten rintama -aktivistin Julian Misjukevitšin 12 päiväksi vankeuteen, 21.1.2011 poliittisen aktivistin Usevalad Šašarinin ja 31.1.2011 kansalaisoikeusaktivisti Tsimafei Atranšhankaun, kummatkin 9 päiväksi vankeuteen.

Hän tuomitsi myös ihmisoikeuspuolustaja Mihail Matskevitšin 10 päivän vankeuteen 27.12.2010 ja kansalaisoikeusaktivisti Valer Sjadoun 12 päivän vankeuteen 20.1.2011, koska nämä olivat osallistuneet poliittisten vankien tukemiseen. Hän osallistui myös henkilökohtaisesti kansalaisoikeus-aktivistien vastaisiin oikeudenkäynteihin vuonna 2011. Tuomitsi 4.7. ja 7.7.2011 Anton Glinistyn ja Andrei Ignatšykin 10 päivän vankeuteen. Hän on myös henkilökohtaisesti osallistunut poliittisten aktivistien vastaisiin oikeudenkäynteihin vuonna 2012.

Hän tuomitsi 22.2.2012 10 päivän vankeuteen maineikkaan poliittisen aktivistin Pavel Vinagradaun, jolle hän langetti 10.4.2012 myös kotiarestia kahdeksi vuodeksi. Hän tuomitsi 23.3.2012 Vallankumous sosiaalisen median kautta -liikkeen poliittiset aktivistit Mihas Kostkan ja Anastasia Šuleikan 5 päivän vankeuteen.

Jälkimmäisen hän tuomitsi jälleen 21.4.2012 vankeuteen10 päiväksi.

24., 25. ja 26.5.2012 hän tuomitsi Nuorten rintama -aktivistit Uladzimir Jaromenakin, Zmitser Kremenetskin ja Raman Vasiljevin 10, 10 ja 12 päivän vankeusrangaistuksiin.

Hän tuomitsi 22.6.2012 Euroradion toimittajan Paval Sverdloun 15 päivän vankeuteen. Hän tuomitsi 18.7.2012 aktivisti Katsjarina Halitskajan 10 päivän vankeuteen. 8. ja 9.11.2012 hän tuomitsi jälleen Nuorten rintama -aktivistit Uladzimir Jaromenakin ja Raman Vasiljevin 15 päivän vankeusrangaistuksiin. Hän tuomitsi 7.5.2013 aktivisti Aleksandr Jaraševichin 12 päivän vankeuteen. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja. Hän tuomitsi 6.8.2014 aktivisti Oleg Korolin 10 päiväksi hallinnolliseen pidätykseen antamatta hänelle mahdollisuutta puhua oikeudessa, vaan totesi sen sijaan: ”Tiedän, että myönnät syyllisyytesi”.

137.

Navumau, Uladzimir Uladzimiravich

Naumov, Vladimir Vladimirovich

НАВУМАЎ, Уладзiмiр Уладзiмiравiч

НАУМОВ, Владимир Владимирович

Syntymäaika: 7.2.1956,

Syntymäpaikka: Smolensk (Venäjä)

Jätti toteuttamatta toimia tutkiakseen Juri Zaharenkon, Viktor Gontšarin, Anatoli Krasovskin ja Dmitri Zavadskin selvittämättömiä katoamisia Valko-Venäjällä vuosina 1999–2000. Entinen sisäasiainministeri ja myös presidentin turvallisuuspalvelun entinen päällikkö. Vastasi sisäasiainministerinä rauhanomaisten mielenosoitusten tukahduttamisesta, kunnes siirtyi terveydellisistä syistä eläkkeelle 6.4.2009.

Presidentin kanslia on antanut hänen käyttöönsä asunnon Drozdyn nomenklatuuran alueella Minskissä. Presidentti Lukašenka myönsi hänelle lokakuussa 2014 kunniamerkin III asteen ansioitumisesta.

142.

Padabed, Iury Mikalaevich

(Padabed, Yury Mikalaevich)

Podobed, Iuri Nikolaevich

(Podobed, Yuri Nikolaevich)

ПАДАБЕД, Юрый Мiкалаевiч

ПОДОБЕД, Юрий Николаевич

Syntymäaika: 5.3.1962,

Syntymäpaikka: Slutsk (Minskin alue)

Osoite:

ul. Beruta, 15-62 (2 korp)

Henkilötodistuksen numero: 3050362A050PB2

Passi: MP2272582

Sisäasiainministeriön erityisyksikön entisen päällikön Juri Tšižin holdingyhtiön Triplen turvallisuuspalvelun päällikkö. Sisäisten mellakkajoukkojen komentajana hän oli suorassa vastuussa rauhanomaisten mielenosoitusten väkivaltaisesta tukahduttamisesta ja osallistui siihen suoraan, erityisesti vuosina 2004 ja 2008.

148.

Piakarski, Aleh Anatolievich

Pekarski, Oleg Anatolievich

ПЯКАРСКI, Алег Анатольевiч

ПЕКАРСКИЙ, Олег Анатольевич

Henkilötodistuksen numero: 3130564A041PB9

Osallistunut aktiivisesti Valko-Venäjän kansalaisyhteiskuntaan kohdistuviin tukahduttamistoimiin. Entinen ensimmäinen apulaissisäasianministeri (joulukuuhun 2012), joka oli vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen. Reservijoukkojen eversti.

152.

Praliaskouski, Aleh Vitoldavich Proleskovski, Oleg Vitoldovich (Proleskovsky, Oleg Vitoldovich)

ПРАЛЯСКОЎСКI, Алег Вiтольдавiч

ПРОЛЕСКОВСКИЙ, Олег Витольдович

Syntymäaika: 1.10.1963

Syntymäpaikka: Zagorsk

(Sergijev Posad/Venäjä)

Entinen tiedotusministeri (kesäkuuhun 2014 saakka), entinen presidentin kanslian varapäällikkö, entinen presidentin kanslian ideologiasta vastaavan pääosaston päällikkö, entinen presidentin kanslian analyysi- ja informaatiokeskuksen johtaja.

On ollut eräs valtion propagandan ja hallinnon ideologisen tuen tärkeimmistä lähteistä ja äänistä. Hänet on ylennetty ministerin asemaan ja on siitä lähtien tehnyt äänekästä propagandaa ja tukenut hallinnon toimia demokraattista oppositiota ja kansalaisyhteiskuntaa kohtaan.

156.

Radzkou, Aliaksandr Mikhailavich

Radkov, Aleksandr Mikhailovich

РАДЗЬКОЎ, Аляксандр Мiхайлавiч

РАДЬКОВ, Александр Михайлович

Syntymäaika: 1.7.1951

Syntymäpaikka: Votnja, Mohilevin alue

Henkilötodistuksen numero: 3010751M102PB0

Presidentti Lukašenkan entinen neuvonantaja (18. toukokuuta 2015 saakka), entinen presidentin kanslian ensimmäinen varapäällikkö, entinen opetusministeri.

Hän sulki eurooppalaisen humanistisen yliopiston (EHU), määräsi tukahduttamistoimia opposition opiskelijoita vastaan ja organisoi oppilaita pakottaakseen heidät äänestämään hallitusta. Hän toimi aktiivisesti vilpillisten vaalien järjestämisessä vuosina 2008, 2010 ja 2012 ja niitä seuranneessa rauhanomaisten mielenosoittajien tukahduttamisessa vuosina 2008 ja 2010. Hän kuuluu presidentti Lukašenkan lähipiiriin. Hän on Belaya Rusin, hallinnon tärkeimmän ideologisen ja poliittisen organisaation, päällikkö.

161.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

Rusak, Viktor Vladimirovich

РУСАК, Вiктар Уладзiмiравiч

РУСАК, Виктор Владимирович

Syntymäaika: 4.5.1955

Syntymäpaikka: Minsk

Osoite:

Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь

220010, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, 11

Parlamentin alahuoneen jäsen, kansallisen turvallisuuden pysyvän komitean varapuheenjohtaja, kansallisen turvallisuuden komitean varapäällikkö. Entinen KGB:n taloudellista turvallisuutta käsittelevän osaston päällikkö.

Oli vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

163.

Saikouski Valeri Yosifavich

Saikovski Valeri Yosifovich

САЙКОЎСКI, Валерый Iосiфавiч

САЙКОВСКИЙ, Валерий Иосифович

Syntymäaika: 1977

Osoite:

220035 Minsk, ul. Saperov. 7

Nimitettiin tammikuussa 2012 tutkintakomitean Minskin osaston apulaispäälliköksi. Minskin Pervomaiskin piirikunnan virallinen syyttäjä, toimi oikeudenkäynnissä Ales Bjaljatskia vastaan, joka on eräs huomattavimmista ihmisoikeuksien puolustajista, Valko-Venäjän ihmisoikeuskeskuksen Vjasnan päällikkö ja FIDH:n varapuheenjohtaja. Syyttäjän oikeudenkäynnissä esittämä syyte oli selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoitu ja selvästi rikosprosessilain vastainen. Syyttäjän oikeudenkäynnissä esittämä syyte oli selvästi ja välittömästi poliittisesti motivoitu ja selvästi rikosprosessilain vastainen. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.

166.

Sauko, Valery Iosifavich

Savko, Valeri Iosifovich

САЎКО, Валерый Iосiфавiч

САВКО, Валерий Иосифович

Osoite:

230023 Hrodna,

vul. Ozheshko, 1

Hallitusta kannattavan ammattiyhdistyksen Hrodnan toimiston päällikkö. Entinen Hrodnan alueen aluevaalilautakunnan päällikkö vuoden 2010 presidentinvaaleissa ja maaliskuussa 2014 järjestetyissä paikallisvaaleissa. Oli Hrodnan alueella aluevaalilautakunnan puheenjohtajana vastuussa vaaleja koskevien kansainvälisten normien rikkomisesta presidentinvaaleissa 19.12.2010 ja vaalivilpistä maaliskuussa 2014 järjestetyissä paikallisvaaleissa.

167.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich

(Shayeu, Valyantsin Piatrovich)

Shaev, Valentin Petrovich (Shayev, Valentin Petrovich)

ШАЕЎ Валянцiн Пятровiч

ШАЕВ, Валентин Петрович

Osoite:

220034 Minsk, vul. Frunze, 19

Turvallisuusneuvoston jäsen, tutkintakomitean päällikkö, entinen tutkintakomitean apulaispäällikkö ja entinen Homelin alueen syyttäjä. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen.

168.

Shahrai, Ryta Piatrouna

Shagrai, Rita Petrovna

ШАГРАЙ, Рнта Пятроўна

ШАГРАЙ, Рита Петровна

Osoite:

Суд Заводского района г. Минска

220107, г. Минск, пр. Партизанский, 75А

Minskin kaupungin Zavodskoyn piirioikeuden presidentti (vuodesta 2014), entinen varapresidentti Minskin kaupungin Partizanskin piirioikeudessa, entinen tuomari Minskin kaupungin Oktjabrskin piirioikeudessa.

Hän osallistui suoraan 19. joulukuuta 2010 rauhanomaisesti mieltään osoittaneiden oikeudelliseen tukahduttamiseen. Hän tuomitsi 20.12.2010 ihmisoikeusaktivistit Ales Sobalin, Maksim Hrišelin ja Kastantsin Tšufistaun 10 päiväksi vankeuteen ja Sjarhei Kardymonin 15 päiväksi vankeuteen. Hän tuomitsi 7.7.2011 aktivisti Artur Zauharodnyn 13 päiväksi vankeuteen. Tuomitsi 12.10.2012 aktivistit Aleh Korbanin ja Uladzimir Siarheeun 5 päiväksi vankeuteen. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

169.

Shamionau Vadzim Iharavich Shamenov Vadim Igorevich (Shamyonov Vadim Igorevich)

ШАМЁНАЎ, Вадзiм Iгаравiч

ШАМЁНОВ, Вадим Игоревич

Osoite:

Исправительная колония № 17

213004, г. Шклов, ул. 1-я Заводская д. 8

Kapteeni, vankisiirtola IK-17:n operatiivisen yksikön päällikkö Šklovissa. Painosti poliittisia vankeja epäämällä näiltä oikeuden kirjeenvaihtoon ja käytti uhkailua saadakseen nämä tunnustamaan tekoja. Oli suoraan vastuussa poliittisille vangeille ja oppositioaktivisteille kuuluvien ihmisoikeuksien rikkomisesta kohdistaessaan heihin julmaa, epäinhimillistä ja halventavaa kohtelua ja rangaistuksia. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

173.

Sheiman, Viktar Uladzimiravich (Sheyman, Viktar Uladzimiravich) Sheiman, Viktor Vladimirovich (Sheyman, Viktor Vladimirovich)

ШЭЙМАН, Biктap Уладзiмiравiч

ШЕЙМАН, Виктор Владимирович

Syntymäaika: 26.5.1958,

Syntymäpaikka: Hrodnan alue

Osoite:

Управлениe Делами Президента

ул. К.Маркса, 38

220016, г. Минск

Presidentin kanslian hallinto-osaston päällikkö Vastuussa Juri Zaharenkon, Viktor Gontšarin, Anatoli Krasovskin ja Dmitri Zavadskin selvittämättömistä katoamisista Valko-Venäjällä vuosina 1999–2000. Entinen turvallisuusneuvoston sihteeri. Sheiman on presidentin erityisavustaja.

174.

Shastakou, Iury Valerievich

(Shastakou, Yury Valerievich)

Shestakov, Iuri Valerievich

(Shestakov, Yuri Valerievich)

ШАСТАКОЎ, Юрый Валер'евiч

ШЕСТАКОВ, Юрий Валерьевич

Osoite:

Суд Московского района г. Минска

220042, г. Минск, Проспект газеты ”Правда”, 27

Tuomari ja varapresidentti Moskovskin piirituomioistuimessa Minskin kaupungissa.

Hän osallistui suoraan 19. joulukuuta 2010 rauhanomaisesti mieltään osoittaneiden oikeudelliseen tukahduttamiseen. Hän tuomitsi 20. ja 27.12.2010 kansalaisoikeusaktivistit Illja Vasilievitšin, Nadzeja Tšajuhovan, Tatsjana Radzetskajan, Sjarhei Kanapatskin ja Volha Damaradin 10 päiväksi vankeuteen. Hän tuomitsi 20.12.2011 aktivisti Siarhei Kanapatskin 19.12.2010 toteutettujen tukehduttamistoimien muistamisesta. Hänen tapansa toimia oikeuden puheenjohtajana loukkasi selvästi rikosprosessilakia. Hän hyväksyi syytettyjen kannalta epäasianmukaisia todisteita ja todistajanlausuntoja.

175.

Shuhaeu, Siarhei Mikhailavich

(Shuhayeu, Siarhei Mikhailavich)

Shugaev, Sergei Mikhailovich

(Shugayev, Sergey Mikhailovich))

ШУГАЕЎ, Сяргей Михайлaвiч

ШУГАЕВ, Сергей Михайлович

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n vastatiedustelujaoston päällikkö ja entinen KGB:n vastatiedusteluosaston varapäällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

177.

Shykarou, Uladzislau Aleksandravich

Shikarov, Vladislav Aleksandrovich

ШЫКАРОЎ, Уладiзлаў Александравiч

ШИКАРОВ, Владислав Александрович

Osoite:

Суд Железнодорожного района города Витебска

210001, г. Витебск, ул. Кирова, 16

Vitebskin Železnodorožnyi-alueen piirioikeuden tuomari. Hän tuomitsi useita mielenosoittajia muutoksenhakuoikeudenkäynnin aikana, vaikka ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin ei ollut todennut heitä syyllisiksi. Vastuussa kansalaisyhteiskunnan edustajille määrättyjen, poliittisesti motivoitujen hallinnollisten ja rikosoikeudellisten rangaistusten, mukaan lukien poliittista aktivistia Siarhei Kavalenkaa vastaan, täytäntöönpanosta.

179.

Siankevich, Eduard Aliaksandravich

Senkevich, Eduard Aleksandrovich

СЯНЬКЕВIЧ, Эдуард Аляксандравiч

СЕНЬКЕВИЧ, Эдуард Александрович

Syntymäaika: 15.4.1952

Syntymäpaikka: Slonim, Hrodnan alue

Osoite:

Палата представителей Национального собрания Республики Беларусь

220010, Республика Беларусь, г. Минск, ул. Советская, 11

Parlamentin alahuoneen jäsen, pysyvän lakikomitean varapäällikkö, entinen Mohilevin alueen syyttäjä. Vastuussa kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvista sortotoimista joulukuun 2010 vaalien jälkeen.

180.

Siarheenka, Ihar Piatrovich

Sergeenko, Igor Petrovich

(Sergeyenko, Igor Petrovich)

СЯРГЕЕНКА, Iгар Пятровiч

СЕРГЕЕНКО, Игорь Петрович

Syntymäaika: 14.1.1963

Syntymäpaikka: Stolitsa, Vitebskin alue

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n ensimmäinen apulaispäällikkö, entinen Mohilevin alueen KGB:n päällikkö. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista Mohilevin alueella ja Valko-Venäjällä.

184.

Sirenka, Viktar Ivanavich

Sirenko, Viktor Ivanovich

CIРЭНКА, Biктap Iванавiч

СИРЕНКО, Виктор Иванович

Syntymäaika: 4.3.1962

Syntymäpaikka: Borisov, Minskin alue

Henkilötodistuksen numero: 3040362B062PB7

Passin numero: MP2249974 (myönnetty 30.3.2007)

Osoite:

ул. Лобанка, 81, кв. 19, 220000, г. Минск

Minskin alueen apulaiskuvernööri (tammikuusta 2015), Minskin kaupungin terveysviraston entinen johtaja ja Minskin päivystyssairaalan entinen ylilääkäri. Ei vastustanut presidenttiehdokas Nekljajevin sieppausta. Tämä oli tuotu hänen sairaalaansa tultuaan vakavasti pahoinpidellyksi 19. joulukuuta 2010. Sillä, että Sirenka ei soittanut poliisille, hän tuli olleeksi yhteistyössä tuntemattomien sieppaajien kanssa. Tämän passiivisuuden ansiosta hänet ylennettiin. Minskin kaupungin terveysviraston johtajana hän oli vastuussa ihmisoikeuksien polkemiseen käytettävien työterveyslaitosten valvonnasta.

187.

Slizheuski, Aleh Leanidavich

Slizhevski, Oleg Leonidovich

СЛIЖЭЎСКI, Алег Леанідавіч

СЛИЖЕВСКИЙ, Олег Леонидович

Syntymäaika: 16.8.1972

Syntymäpaikka: Hrodna

Osoite:

220004, г.Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str.) 220004 Minsk

Valko-Venäjä

Oikeusministeri, keskusvaalilautakunnan jäsen ja entinen oikeusministeriön yhteiskunnallisista järjestöistä ja poliittisista puolueista vastaavan osaston päällikkö. Keskusvaalilautakunnan jäsenenä hän oli vastuussa vaaleja koskevien kansainvälisten normien rikkomisista, joita on tapahtunut vaaleissa vuodesta 2007. Viroissaan oikeusministeriössä ja oikeuslaitokseen kohdistuvan määräysvaltansa avulla hän on osallistunut aktiivisesti kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamiseen epäämällä kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä, mikä on useissa tapauksissa johtanut niiden lopettamiseen.

188.

Smalenski, Mikalai Zinouevich

Smolenski, Nikolai Zinovievich

СМАЛЕНСКI, Мiкалай 3iноўeвiч

СМОЛЕНСКИЙ, Николай Зиновьевич

 

CIS:n terrorisminvastaisen keskuksen apulaisjohtaja ja entinen KGB:n apulaispäällikkö, joka vastasi henkilöstöstä ja sen tehtävien organisoinnista. Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

196.

Talstashou, Aliaksandr Alehavich

Tolstashov, Aleksandr Olegovich

ТАЛСТАШОЎ, Аляксандр Алегавiч

ТОЛСТАШОВ, Александр Олегович

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n perustuslaillisen järjestyksen suojelun ja terrorismintorjunnan osaston päällikkö.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

201.

Traulka Pavel

Traulko Pavel

ТРАУЛЬКА, Павел

ТРАУЛЬКО, Павел

Osoite:

220034, г. Минск, ул. Фрунзе, 5

Everstiluutnantti, entinen KGB:n sotilaallisen vastatiedustelun operatiivinen toimija (Valko-Venäjän tutkintakomitean lehdistöpalvelun nykyinen päällikkö). Väärensi todisteita ja käytti uhkailua saadakseen oppositioaktivistit tunnustamaan tekoja KGB:n pidätyskeskuksessa Minskissä 19.12.2010 tapahtuneen vaalien jälkeisen mielenosoituksen tukahduttamisen jälkeen. Oli suoraan vastuussa julmasta, epäinhimillisestä ja halventavasta kohtelusta ja rangaistuksista; epäsi oikeuden oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin. Hänen toimensa loukkasivat suoraan Valko-Venäjän ihmisoikeuksien alalla tekemiä kansainvälisiä sitoumuksia.

202.

Trutka, Iury Igorevich

(Trutka, Yury Igorevich)

Trutko, Iury (Yurij, Yuri) Igorevich

ТРУТКA, Юрый Iгаравич

ТРУТКО, Юрий Игоревич

Osoite:

Исправительная колония № 2

213800, г. Бобруйск, ул. Сикорского, 1

Ul. Sikorskogo 1

213800 Bobruisk

Vankisiirtola IK-2:n apulaispäällikkö Bobruiskissa, vastuussa poliittisten vankien A. Sannikaun ja A. Beljatskin epäinhimillisestä kohtelusta vankisiirtola IK-2:ssa Bobruiskissa. Vankisiirtolassa hänen valvonnassaan oppositioaktivisteja kidutettiin, heiltä evättiin mahdollisuus käyttää asianajajaa ja heitä pidettiin eristysvankeudessa. Trutko painosti A. Beljatskia ja A. Sannikauta pakottaakseen heidät allekirjoittamaan armahdushakemuksen.

204.

Tsertsel, Ivan Stanislavavich

Tertel, Ivan Stanislavovich

ЦЕРЦЕЛЬ, Iван Станiслававiч

ТЕРТЕЛЬ, Иван Станиславович

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n apulaispäällikkö, vastaa talousrikosten ja korruption torjunnasta.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

207.

Tushynski Ihar Heraninavich

Tushinski Igor Geroninovich

ТУШЫНСКИЙ, Irap Геранiнавiч

ТУШИНСКИЙ, Игорь Геронинович

Osoite:

220004, г. Минск, ул. Коллекторная, 10 Министерство юстиции

(10 Kollektornaya str. 220004 Minsk)

Valko-Venäjä

Apulaisoikeusministeri, joka vastaa oikeudellisesta tuesta talousasioihin liittyviä laki- ja sääntelyehdotuksia laativille instituutioille sekä oikeushenkilöiden rekisteröinnistä.

Vastuussa väestöön kohdistuvien tukahduttamistointen välineenä käytetyn Valko-Venäjän oikeusministeriön ja oikeuslaitoksen asemasta ja toiminnasta ja vastaa valtion propagandasta oikeuslaitoksessa, millä provosoidaan ja perustellaan demokraattisen oppositioon ja kansalaisyhteiskuntaan kohdistuvaa sortoa, ja on kieltänyt kansalaisjärjestöjen ja poliittisten puolueiden rekisteröintejä tai perunut niitä.

209.

Utsiuryn, Andrei Aliaksandravich

(Utsiuryn, Andrey Aliaksandravich; Utsyuryn, Andrei Aliaksandravich) Vtiurin, Andrei Aleksandrovich

(Vtiurin, Andrey Aleksandrovich; Vtyurin, Andrei Aleksandrovich)

УЦЮРЫН, Андрэй Аляксандравiч

ВТЮРИН, Андрей Александрович

Syntymäaika: 1971,

Penza (Venäjä)

Valko-Venäjän tasavallan turvallisuusneuvoston apulaispäällikkö (vuodesta 2014).

Presidentin turvallisuuspalvelun entinen päällikkö.

Monet hänen yksikkönsä jäsenet osallistuivat hänen valvonnassaan poliittisten aktivistien kuulusteluihin 19. joulukuuta 2010 pidettyjen mielenosoitusten jälkeen.

210.

Vakulchyk, Valery Paulavich

Vakulchik, Valeri Pavlovich

ВАКУЛЬЧЫК, Валерый Паўлавiч

ВАКУЛЬЧИК, Валерий Павлович

Syntymäaika: 19.6.1964,

Brestin alue

Osoite:

КГБ 210623, г. Минск, проспект Независимости, 17

KGB:n päällikkö, entinen tutkintakomitean päällikkö, presidentin kanslian operatiivisen ja analyyttisen keskuksen entinen johtaja, vastuussa televiestinnästä mukaan lukien eri viestintäkanavien, esimerkiksi internetin, seuranta, suodatus, valvonta ja toimintaan puuttuminen. KGB:n päällikkönä vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista.

216.

Vehera, Viktar Paulavich

Vegera, Viktor Pavlovich

BEГEPA, Biктap Паўлавiч

ВЕГЕРА, Виктор Павлович

 

Entinen KGB:n ensimmäinen apulaispäällikkö, vastuussa vastatiedustelusta. Jäi eläkkeelle 1. huhtikuuta 2013 ja sen jälkeen ollut reservijoukoissa.

Vastuussa KGB:n kansalaisyhteiskuntaan ja demokraattiseen oppositioon kohdistamista tukahduttamistoimista. Oli alullepanijana poliittisen vangin Ales Bjaljatskin asiassa. Bjaljatski on yksi näkyvimmistä ihmisoikeuksien puolustajista, Valko-venäjän ihmisoikeuskeskuksen Vyasnan päällikkö ja Kansainvälisen ihmisoikeusliiton FIDH:n varapuheenjohtaja. Bjaljatski puolusti ja auttoi aktiivisesti 19. joulukuuta 2010 pidettyjen vaalien yhteydessä harjoitetuista sortotoimenpiteistä ja kansalaisyhteiskunnan ja demokraattisen opposition tukahduttamistoimista kärsineitä.


LIITE II

8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut henkilöt ja yhteisöt

A.   Henkilöt

1.

Alinikau Siarhei Aliaksandravich

2.

Ananich, Liliia Stanislavauna

3.

Arlau Aliaksey

4.

Atabekau, Khazalbek Bakhtibekavich

5.

Badak Ala Mikalaeuna

6.

Bakhmatau, Ihar Andreevich

7.

Bandarenka Siarhei Uladzimiravich

8.

Barouski Aliaksandr Genadzevich

9.

Barsukou, Aliaksandr Piatrovich

10.

Barysionak, Anatol Uladzimiravich

11.

Bazanau, Aliaksandr Viktaravich

12.

Bileichyk, Aliaksandr Uladzimiravich

13.

Bortnik, Siarhei Aliaksandrovich

14.

Brysina, Zhanna Leanidauna

15.

Bulash, Ala Biukbalauna

16.

Bushchyk, Vasil Vasilievich

17.

Busko, Ihar Iauhenavich

18.

Bychko, Aliaksei Viktaravich

19.

Charhinets, Mikalai Ivanavich

20.

Charkas, Tatsiana Stanislavauna

21.

Charnyshou, Aleh Anatolievich

22.

Chatviartkova, Natallia Alexeeuna

23.

Chubkavets Kiryl Chubkovets Kirill

24.

Davydzka, Henadz Branislavavich

25.

Dysko, Henadz Iosifavich

26.

Dzemiantsei, Vasil Ivanavich

27.

Dziadkou, Leanid Mikalaevich

28.

Esman, Valery Aliaksandravich

29.

Farmahei, Leanid Kanstantsinavich

30.

Haidukevich Valery Uladzimiravich

31.

Halavanau, Viktar Ryhoravich

32.

Harbatouski, Yury Aliaksandravich

33.

Herasimenka, Henadz Anatolievich

34.

Herasimovich, Volha Ivanauna

35.

Hermanovich, Siarhei Mikhailavich

36.

Hihin, Vadzim Frantsavich

37.

Hrachova, Liudmila Andreeuna

38.

Hureeu Siarhei Viktaravich

39.

Iakubovich, Pavel Izotavich

40.

Iancheuski, Usevalad Viachaslavavich

41.

Iarmoshyna, Lidziia Mikhailauna

42.

Iaruta, Viktar Heorhevich

43.

Iasianovich, Leanid Stanislavavich

44.

Iauseev, Ihar Uladzimiravich

45.

Ihnatovich-Mishneva, Liudmila

46.

Ipatau, Vadzim Dzmitryevich

47.

Ivanou, Siarhei

48.

Kachanau Uladzimir Uladzimiravich

49.

Kadzin, Raman Viktaravich

50.

Kakunin, Aliaksandr Aliaksandravich

51.

Kalach, Uladzimir Viktaravich

52.

Kamarouskaya, Volha Paulauna

53.

Kamisarau, Valery Mikalayevich

54.

Kanapliou, Uladzimir Mikalaevich

55.

Karovina, Natallia Uladzimirauna

56.

Karpenka, Ihar Vasilievich

57.

Katsuba, Sviatlana Piatrouna

58.

Kavaliou, Aliaksandr Mikhailavich

59.

Kazak, Viktar Uladzimiravich

60.

Kazheunikau Andrey

61.

Kaziiatka, Iury Vasilievich

62.

Kharyton, Aliaksandr

63.

Khatkevich, Iauhen Viktaravich

64.

Khmaruk, Siargei Konstantinovich

65.

Khrobastau, Uladzimir Ivanavich

66.

Khrypach, Siarhei Fiodaravich

67.

Khvainitskaya, Zhanna Anatolyeuna

68.

Kisialiou, Anatol Siamionavich

69.

Kochyk, Aliaksandr Vasilyevich

70.

Kolas, Alena Piatrovna

71.

Konan, Viktar Aliaksandravich

72.

Kornau, Uladzimir Uladzimiravich

73.

Korzh, Ivan Aliakseevich

74.

Krasheuski, Viktar

75.

Krasouskaya, Zinaida Uladzimirauna

76.

Kryshtapovich, Leu Eustafievich

77.

Kuklis, Mikalai Ivanovich

78.

Kuliashou, Anatol Nilavich

79.

Kuzniatsou, Ihar Nikonavich

80.

Lapko, Maksim Fiodaravich

81.

Lapo, Liudmila Ivanauna

82.

Laptsionak, Ihar Mikalaevich

83.

Lashyn, Aliaksandr Mikhailavich

84.

Lazavik, Mikalai Ivanavich

85.

Lemiashonak, Anatol Ivanavich

86.

Liabedzik, Mikhail Piatrovich

87.

Liaskouski, Ivan Anatolievich

88.

Liushtyk, Siarhei Anatolievich

89.

Lomats, Zianon Kuzmich

90.

Lapatka, Aliaksandr Aliaksandravich

91.

Lukashenka, Aliaksandr Ryhoravich

92.

Lukashenka, Dzmitry Aliaksandravich

93.

Lukashenka, Viktar Aliaksandravich

94.

Lukomski, Aliaksandr Valiantsinavich

95.

Lutau Dzmitry Mikhailavich

96.

Makei, Uladzimir Uladzimiravich

97.

Maladtsova, Tatsiana

98.

Maslakou, Valery Anatolievich

99.

Mazouka Anzhalika Mikhailauna

100.

Mazouka, Kiryl Viktaravich

101.

Miklashevich, Piotr Piatrovich

102.

Mitrakhovich, Iryna Aliakseeuna

103.

Morozau, Viktar Mikalaevich

104.

Motyl, Tatsiana Iaraslavauna

105.

Nazaranka, Vasil Andreyevich

106.

Niakrasava, Alena Tsimafeeuna

107.

Padabed, Iury Mikalaevich

108.

Piakarski, Aleh Anatolievich

109.

Praliaskouski, Aleh Vitoldavich

110.

Pratasavitskaia, Natallia Uladzimirauna

111.

Putsyla, Uladzimir Ryhoravich

112.

Pykina, Natallia Mikhailauna

113.

Radzkou, Aliaksandr Mikhailavich

114.

Rakhmanava, Maryna Iurievna

115.

Ravinskaia, Tatsiana Uladzimirauna

116.

Rusak, Viktar Uladzimiravich

117.

Rybakou, Aliaksei Vasilievich

118.

Saikouski Valeri Yosifavich

119.

Sanko Ivan Ivanavich

120.

Sauko, Valery Iosifavich

121.

Shaeu, Valiantsin Piatrovich

122.

Shahrai, Ryta Piatrouna

123.

Shamionau Vadzim Iharavich

124.

Shastakou Maksim Aliaksandravich

125.

Shchurok, Ivan Antonavich

126.

Shastakou, Iury Valerievich

127.

Shuhaeu, Siarhei Mikhailavich

128.

Shved, Andrei Ivanavich

129.

Shykarou, Uladzislau Aleksandravich

130.

Shylko, Alena Mikalaeuna

131.

Siankevich, Eduard Aliaksandravich

132.

Siarheenka, Ihar Piatrovich

133.

Simakhina, Liubou Siarheeuna

134.

Simanau Aliaksandr Anatolievich

135.

Simanouski Dmitri Valerevich

136.

Sirenka, Viktar Ivanavich

137.

Slizheuski, Aleh Leanidavich

138.

Smalenski, Mikalai Zinouevich

139.

Stsiapurka, Uladzimir Mikhailavich

140.

Stuk, Aliaksei Kanstantsinavich

141.

Sukharenka, Stsiapan Mikalaevich

142.

Sukhau Dzmitri Viachaslavavich

143.

Svistunova, Valiantsina Mikalaeuna

144.

Talstashou, Aliaksandr Alehavich

145.

Traulka Pavel

146.

Trutka, Iury Igorevich

147.

Tsertsel, Ivan Stanislavavich

148.

Tupik, Vera Mikhailauna

149.

Tushynski Ihar Heraninavich

150.

Unukevich, Tamara Vasileuna

151.

Utsiuryn, Andrei Aliaksandravich

152.

Vakulchyk, Valery Paulavich

153.

Valchkova, Maryiana Leanidauna

154.

Vasilevich, Ryhor Aliakseevich

155.

Vehera, Viktar Paulavich

156.

Volkau, Siarhei Mikhailavich

157.

Yakunchykhin, Aliaksandr Anatolyevich

158.

Yarmalitski, Siarhei Uladzimiravich

159.

Zaharouski, Anton Uladzimiravich

160.

Zaitsau, Vadzim Iurievich

161.

Zaitsava, Viktoryia Henadzeuna

162.

Zakharau, Aliaksei Ivanavich

163.

Zapasnik, Maryna Sviataslavauna

164.

Zhadobin, Iury Viktaravich

165.

Zhuk, Alena Siamionauna

166.

Zhuk, Dzmitry Aliaksandravich

167.

Zhukouskaia, Zhanna Aliakseeuna

168.

Zhukouski, Siarhei Kanstantsinavich

169.

Zimouski Aliaksandr Leanidavich

170.

Volkau, Vitaliy Mikalaevic

B.   Yhteisöt

1.

Beltechexport

2.

Beltech Holding

3.

Spetspriborservice


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/181


KOMISSION DELEGOITU PÄÄTÖS (EU) 2015/1958,

annettu 1 päivänä heinäkuuta 2015,

geosynteettisten ja vastaavien tuotteiden suoritustason pysyvyyden arviointiin ja varmennukseen Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 305/2011 mukaisesti sovellettavista järjestelmistä

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon rakennustuotteiden kaupan pitämistä koskevien ehtojen yhdenmukaistamisesta ja neuvoston direktiivin 89/106/ETY kumoamisesta 9 päivänä maaliskuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 305/2011 (1) ja erityisesti sen 60 artiklan h alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Geosynteettisten ja vastaavien tuotteiden vaatimustenmukaisuuden osoittamismenettely ja sovellettavat tekniset eritelmät vahvistetaan komission päätöksessä 96/581/EY (2).

(2)

Päätöksessä 96/581/EY ei vahvisteta yksityiskohtaisia perusteita geosynteettisten ja vastaavien tuotteiden paloteknisen käyttäytymisen arviointi- ja todentamisjärjestelmien valintaa varten.

(3)

Geosynteettisten ja vastaavien tuotteiden suoritustason arvioimiseen käytettävä järjestelmä olisi asianmukaisempaa valita asetuksen (EU) N:o 305/2011 liitteessä V vahvistetuista järjestelmistä. Tällöin valmistajien pääsyn sisämarkkinoille pitäisi tehostua, mikä osaltaan parantaisi koko rakennusalan kilpailukykyä.

(4)

Selkeyden ja avoimuuden nimissä päätös 96/581/EY olisi kumottava ja korvattava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan liitteessä I esitettyihin geosynteettisiin ja vastaaviin tuotteisiin.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen geosynteettisten ja vastaavien tuotteiden suoritustaso suhteessa niiden perusominaisuuksiin on arvioitava ja varmennettava liitteessä II esitetyillä järjestelmillä.

3 artikla

Kumotaan päätös 96/581/EY.

Viittauksia kumottuun päätökseen pidetään viittauksina tähän päätökseen.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 1 päivänä heinäkuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Komission päätös 96/581/EY, tehty 24 päivänä kesäkuuta 1996, rakennusalan tuotteiden vaatimustenmukaisuuden osoittamismenettelystä neuvoston direktiivin 89/106/ETY 20 artiklan 2 kohdan mukaisesti geotekstiilien osalta (EYVL L 254, 8.10.1996, s. 59).


LIITE I

SOVELTAMISALAAN KUULUVAT TUOTTEET

Tätä päätöstä sovelletaan seuraaviin:

1)

Geosynteettiset tuotteet (membraanit ja tekstiilit) käytettäviksi erottavana tai suojaavana kerroksena, veden johtamiseen ja suodatukseen tai maa-aineksen vahvistukseen

2)

Geokomposiitit käytettäviksi erottavana tai suojaavana kerroksena, veden johtamiseen ja suodatukseen tai maa-aineksen vahvistukseen

3)

Lukitut geoverkot käytettäviksi erottavana tai suojaavana kerroksena, veden johtamiseen ja suodatukseen tai maa-aineksen vahvistukseen

4)

Geomembraanit käytettäviksi erottavana tai suojaavana kerroksena, veden johtamiseen ja suodatukseen tai maa-aineksen vahvistukseen

5)

Lukitsemattomat geoverkot käytettäviksi erottavana tai suojaavana kerroksena, veden johtamiseen ja suodatukseen tai maa-aineksen vahvistukseen


LIITE II

SUORITUSTASON PYSYVYYDEN ARVIOINTI- JA VARMENNUSJÄRJESTELMÄT

Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin sovelletaan niiden perusominaisuudet huomioon ottaen seuraavia suoritustason pysyvyyden arviointi- ja varmennusjärjestelmiä:

Taulukko 1

Kaikki perusominaisuudet paitsi palotekninen käyttäytyminen

Tuotteet

Perusominaisuudet

Sovellettava asetuksen (EU) N:o 305/2011 liitteessä V vahvistettu suoritustason arviointi- ja varmennusmenetelmä

Geosynteettiset tuotteet (membraanit ja tekstiilit), geokomposiitit, lukitut ja lukitsemattomat geoverkot sekä geomembraanit käytettäviksi erottavana tai suojaavana kerroksena, veden johtamiseen ja suodatukseen tai maa-aineksen vahvistukseen

Kaikki perusominaisuudet paitsi palotekninen käyttäytyminen

2+


Taulukko 2

Ainoastaan palotekninen käyttäytyminen

Kaikkiin taulukon 1 ensimmäisessä sarakkeessa mainittuihin tuotteisiin sovelletaan tuotteiden alaryhmien mukaan seuraavia suoritustason tarkastus- ja varmennusmenetelmiä:


Tuotteiden alaryhmät

Sovellettavat asetuksen (EU) N:o 305/2011 liitteessä V vahvistetut suoritustason arviointi- ja varmennusmenetelmät

Tuotteet, joiden tuotantoprosessissa on selvästi erotettava vaihe, joka johtaa paloteknisen käyttäytymisen paranemiseen (esim. palosuoja-aineen lisääminen tai orgaanisen aineen vähentäminen)

1

Tuotteet, joiden paloteknisen käyttäytymisen luokittelemiseen ilman testausta on soveltuva eurooppalainen oikeusperusta

4

Tuotteet, jotka eivät kuulu riveillä 1 ja 2 mainittuihin tuotteiden alaryhmiin

3


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/184


KOMISSION DELEGOITU PÄÄTÖS (EU) 2015/1959,

annettu 1 päivänä heinäkuuta 2015,

jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden suoritustason pysyvyyden arviointiin ja varmennukseen Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 305/2011 mukaisesti sovellettavista järjestelmistä

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon rakennustuotteiden kaupan pitämistä koskevien ehtojen yhdenmukaistamisesta ja neuvoston direktiivin 89/106/ETY kumoamisesta 9 päivänä maaliskuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 305/2011 (1) ja erityisesti sen 60 artiklan h alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden vaatimustenmukaisuuden osoittamismenettely ja sovellettavat tekniset eritelmät vahvistetaan komission päätöksessä 97/464/EY (2).

(2)

Päätöksessä 97/464/EY ei vahvisteta yksityiskohtaisia perusteita jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden, etenkin tarkastus- ja lietekaivojen kansien, paloteknisen käyttäytymisen arviointi- ja todentamisjärjestelmien valintaa varten.

(3)

Jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden suoritustason arvioimiseen käytettävä järjestelmä olisi asianmukaisempaa valita asetuksen (EU) N:o 305/2011 liitteessä V vahvistetuista järjestelmistä. Tällöin valmistajien pääsy sisämarkkinoille tehostuisi, mikä osaltaan parantaisi koko rakennusalan kilpailukykyä.

(4)

Selkeyden ja avoimuuden nimissä päätös 97/464/EY olisi kumottava ja korvattava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan liitteessä I esitettyihin jäteveden käsittelyyn tarkoitettuihin tuotteisiin.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa tarkoitettujen jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden suoritustaso suhteessa niiden perusominaisuuksiin on arvioitava ja varmennettava liitteessä II esitetyillä järjestelmillä.

3 artikla

Kumotaan päätös 97/464/EY.

Viittauksia kumottuun päätökseen pidetään viittauksina tähän päätökseen.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 1 päivänä heinäkuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Komission päätös 97/464/EY, tehty 27 päivänä kesäkuuta 1997, rakennusalan tuotteiden vaatimustenmukaisuuden osoittamismenettelystä neuvoston direktiivin 89/106/ETY 20 artiklan 2 kohdan mukaisesti jäteveden käsittelyyn tarkoitettujen tuotteiden osalta (EYVL L 198, 25.7.1997, s. 33).


LIITE I

SOVELTAMISALAAN KUULUVAT TUOTTEET

Tätä päätöstä sovelletaan seuraaviin:

1)

Padotusventtiilit: viemärin alipaineventtiilit

2)

Sarjat jätevedenpumppaamoja ja -nostamoita varten

3)

Jätevedenkäsittelylaitosten ja paikalla tapahtuvan käsittelyn laitteistojen sarjat ja elementit

4)

Umpikaivot

5)

Esivalmisteiset viemärikanavat

6)

Tarkastus- ja kokoojakaivot

7)

Tarkastus- ja kokoojakaivojen askelraudat, tikkaat ja kaiteet

8)

Erottimet

9)

Tarkastus- ja lietekaivojen kannet


LIITE II

SUORITUSTASON PYSYVYYDEN ARVIOINTI- JA VARMENNUSJÄRJESTELMÄT

Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin sovelletaan niiden perusominaisuudet huomioon ottaen seuraavia suoritustason pysyvyyden arviointi- ja varmennusjärjestelmiä:

Taulukko 1

Kaikki perusominaisuudet paitsi palotekninen käyttäytyminen

Tuotteet

Perusominaisuudet

Sovellettavat asetuksen (EU) N:o 305/2011 liitteessä V vahvistetut suoritustason arviointi- ja varmennusmenetelmät

Padotusventtiilit: viemärin alipaineventtiilit

Kaikki perusominaisuudet paitsi palotekninen käyttäytyminen

4

Sarjat jätevedenpumppaamoja ja -nostamoita varten

3

Jätevedenkäsittelylaitosten ja paikalla tapahtuvan käsittelyn laitteistojen sarjat ja elementit

3

Umpikaivot

3

Esivalmisteiset viemärikanavat

3

Tarkastus- ja kokoojakaivot

4

Tarkastus- ja kokoojakaivojen askelraudat, tikkaat ja kaiteet

4

Erottimet

4

Tarkastus- ja lietekaivojen kannet

1


Taulukko 2

Ainoastaan palotekninen käyttäytyminen

Kaikkiin taulukon 1 ensimmäisessä sarakkeessa mainittuihin tuotteisiin sovelletaan tuotteiden alaryhmien mukaan seuraavia suoritustason tarkastus- ja varmennusmenetelmiä:


Tuotteiden alaryhmät

Sovellettavat asetuksen (EU) N:o 305/2011 liitteessä V vahvistetut suoritustason arviointi- ja varmennusmenetelmät

Tuotteet, joiden tuotantoprosessissa on selvästi erotettava vaihe, joka johtaa paloteknisen käyttäytymisen paranemiseen (esim. palosuoja-aineen lisääminen tai orgaanisen aineen vähentäminen).

1

Tuotteet, joiden paloteknisen käyttäytymisen luokittelemiseen ilman testausta on soveltuva eurooppalainen oikeusperusta

4

Tuotteet, jotka eivät kuulu riveillä 1 ja 2 mainittuihin tuotteiden alaryhmiin

3


30.10.2015   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 284/187


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS (EU) 2015/1960,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2015,

vuotuisten prioriteettiluetteloiden vahvistamisesta vuodeksi 2016 verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa ja asetuksen (EY) N:o 1228/2003 kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 714/2009 (1), jäljempänä ’sähköasetus’, ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä ja asetuksen (EY) N:o 1775/2005 kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 715/2009 (2), jäljempänä ’kaasuasetus’, ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatiminen ja täytäntöönpano on tärkeä toimi, joka on välttämätön sähkön sisämarkkinoiden täydellisen yhdentymisen toteuttamiseksi. Kolmannella energiapaketilla (3) luotiin institutionaaliset järjestelyt verkkosääntöjen laatimiselle, jotta sähkö- ja kaasuverkkoja säänteleviä teknisiä, toiminnallisia ja markkinasääntöjä voidaan tarvittaessa yhdenmukaistaa. Tätä tarkoitusta varten energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER), siirtoverkonhaltijoiden eurooppalainen verkosto (ENTSO) ja Euroopan komissio tekevät tiivistä yhteistyötä kaikkien asianomaisten sidosryhmien kanssa.

(2)

Alat, joilla verkkosääntöjä voidaan laatia, on lueteltu sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 8 artiklan 6 kohdassa. Verkkosääntöjen laatimisen sijaan komissio voi päättää laatia suuntaviivoja sähköasetuksen 18 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa ja kaasuasetuksen 23 artiklan 1 kohdassa luetelluilla aloilla. Sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaan komission olisi ensin laadittava vuotuinen prioriteettiluettelo, jossa yksilöidään ne alat, joilla verkkosääntöjä on laadittava.

(3)

Kaasualalla on viimeksi kuluneiden kolme vuoden aikana hyväksytty ja julkaistu yhdenmukaistetut säännöt, jotka koskevat ylikuormituksen hallintamenettelyjä, kapasiteetin jakamista, tasehallintaa sekä yhteentoimivuutta ja tiedonvaihtoa. Sähköalalla on hyväksytty ja julkaistu heinäkuussa 2015 kapasiteetin jakamista ja ylikuormituksen hallintaa koskevat yhdenmukaistetut säännöt.

(4)

Julkisessa kuulemisessa (4) suurin osa sidosryhmistä tuki jo käynnistettyjen toimien priorisointia ja korosti hyväksyttyjen verkkosääntöjen ja suuntaviivojen sellaista asianmukaista ja hyvin koordinoitua täytäntöönpanoa, jossa on varmistettu sidosryhmien jäsennetty osallistuminen.

(5)

Ottaen huomioon sidosryhmien vastaukset ja energian sisämarkkinoiden täydellisen yhdentymisen varmistamiseksi tarvittavat erilaiset toimet sekä sen, että verkkosääntöjen ja suuntaviivojen täytäntöönpano vaatii merkittäviä resursseja kaikilta asianomaisilta osapuolilta, myös Euroopan komissiolta, ACERilta, ENTSOlta ja sidosryhmiltä, vuotuisiin prioriteettiluetteloihin ei ole lisätty uusia aloja. Jotta yhteentoimivuutta ja tiedonvaihtoa koskevaan verkkosääntöön voitaisiin sisällyttää H-kaasun laatua koskeva tuleva CEN-standardi, kaasualan vuoden 2016 prioriteettiluetteloon lisätään kyseisen verkkosäännön muuttaminen. Sähköalan vuoden 2016 prioriteettiluettelossa säilytetään sähköntuottajiin sovellettavia verkkoliitäntävaatimuksia koskevat yhdenmukaistetut säännöt, koska tämän verkkosäännön lopullinen hyväksyminen tapahtuu vuoden 2016 alussa,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Tässä päätöksessä vahvistetaan vuodeksi 2016 prioriteettiluettelo sähköalan ja kaasualan verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten.

2 artikla

Vuoden 2016 prioriteettiluettelo sähköalan yhdenmukaistettujen sääntöjen laatimista varten on seuraava:

verkkoon liittämistä koskevat säännöt:

sähköntuottajiin sovellettavia verkkoliitäntävaatimuksia koskevat säännöt (jatketaan komission hyväksymismenettelyä komitean äänestettyä asiasta vuonna 2015);

kulutuksen verkkoon liittäminen (jatketaan komission hyväksymismenettelyä komitean äänestettyä asiasta vuonna 2015);

suurjännitteisten tasasähköjärjestelmien liittämistä koskevat säännöt (jatketaan komission hyväksymismenettelyä komitean äänestettyä asiasta vuonna 2015);

verkon käyttöä koskevat säännöt (jatketaan komission hyväksymismenettelyä komitean äänestettyä asiasta vuonna 2015);

pitkän aikavälin kapasiteetin jakamista koskevat säännöt (jatketaan komission hyväksymismenettelyä komitean äänestettyä asiasta vuonna 2015);

tasehallintaa koskevat säännöt, mukaan luettuna verkkoon liittyvä varavoima (viimeistellään verkkosääntö ja aloitetaan komission hyväksymismenettely);

hätätilanteita ja normaalitilan palauttamista koskevat säännöt (viimeistellään verkkosääntö ja aloitetaan komission hyväksymismenettely);

yhdenmukaistettuja siirtotariffirakenteita koskevat säännöt (ACER laatii suuntaviivat oman selvitystyönsä tuloksista ja energiamarkkinoiden rakennetta koskevan aloitteen yhteydessä tehdyistä päätöksistä riippuen).

3 artikla

Vuoden 2016 prioriteettiluettelo kaasualan yhdenmukaistettujen sääntöjen laatimista varten on seuraava:

yhdenmukaistettuja siirtotariffirakenteita koskevat säännöt (aloitetaan komission hyväksymismenettely);

EU:n laajuiseen markkinalähtöiseen lähestymistapaan perustuvat uuden kaasunsiirtokapasiteetin jakamista koskevat säännöt (aloitetaan komission hyväksymismenettely);

H-kaasun laatuun liittyvää tulevaa CEN-standardia koskevat säännöt (laaditaan yhteentoimivuuteen ja tiedonvaihtoon liittyviä sääntöjä koskevan verkkosäännön muutosehdotuksen luonnos ja aloitetaan komission hyväksymismenettely).

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 29 päivänä lokakuuta 2015.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

Jean-Claude JUNCKER


(1)  EUVL L 211, 14.8.2009, s. 15.

(2)  EUVL L 211, 14.8.2009, s. 36.

(3)  Kolmanteen energiapakettiin sisältyivät Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY (EUVL L 211, 14.8.2009, s. 55), Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY (EUVL L 211, 14.8.2009, s. 94), Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/55/EY 2009 (EUVL L 176, 15.7.2003, s. 57), asetus (EY) N:o 714/2009, asetus (EY) N:o 715/2009 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 713/2009 (EUVL L 211, 14.8.2009, s. 1).

(4)  Vastaukset on julkaistu seuraavassa osoitteessa: http://ec.europa.eu/energy/en/consultations/consultation-establishment-annual-priority-lists-development-network-codes-and