ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70 |
|
![]() |
||
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
58. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/429, annettu 13 päivänä maaliskuuta 2015, meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoittelussa noudatettavista yksityiskohtaisista säännöistä ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
ASETUKSET
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/1 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/427,
annettu 13 päivänä maaliskuuta 2015,
Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 269/2014 täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä 17 päivänä maaliskuuta 2014 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 269/2014 (1) ja erityisesti sen 14 artiklan 1 ja 3 kohdan
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 17 päivänä maaliskuuta 2014 asetuksen (EU) N:o 269/2014. |
(2) |
Neuvoston suorittaman uudelleentarkastelun perusteella viittäkymmentä henkilöä koskevat tiedot liitteessä olisi muutettava ja yhtä kuollutta henkilöä koskevat tiedot olisi poistettava. |
(3) |
Asetuksen (EU) N:o 269/2014 liite I olisi sen vuoksi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EU) N:o 269/2014 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 13 päivänä maaliskuuta 2015.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. MATĪSS
LIITE
1. |
Poistetaan asetuksen (EU) N:o 269/2014 liitteessä I oleva seuraavaa henkilöä koskeva kohta:
|
2. |
Korvataan asetuksen (EU) N:o 269/2014 liitteessä I olevat jäljempänä lueteltuja henkilöitä koskevat kohdat seuraavasti:
|
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/12 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/428,
annettu 10 päivänä maaliskuuta 2015,
asetuksen (ETY) N:o 2454/93 ja asetuksen (EU) N:o 1063/2010 muuttamisesta yleisen tullietuusjärjestelmän alkuperäsääntöjen ja tiettyjä maita ja alueita koskevien tullietuuksien osalta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (1) ja erityisesti sen 247 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 (2), sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EU) N:o 1063/2010 (3) ja täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 530/2013 (4), säädetään uudistuksesta, joka koskee tavaroiden alkuperän vahvistamista unionin yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP-järjestelmä). Uudistuksella otettiin käyttöön järjestelmä, jossa edunsaajamaiden tai jäsenvaltioiden tätä varten rekisteröimät viejät vahvistavat itse tavaroiden alkuperän. Järjestelmän täytäntöönpanoa lykättiin 1 päivään tammikuuta 2017. Uudistuksen perusperiaatteena on se, että koska viejät tietävät itse parhaiten tuotteidensa alkuperän, on aiheellista vaatia, että viejät antavat asiakkailleen alkuperävakuutukset suoraan. Jotta edunsaajamaat ja jäsenvaltiot voivat rekisteröidä viejiä, komission on perustettava rekisteröityjen viejien sähköinen järjestelmä (REX-järjestelmä). |
(2) |
REX-järjestelmää koskevat lisävaatimukset on selvitetty. Kyseisten vaatimusten vuoksi on tarpeen muuttaa useita säännöksiä, jotka koskevat GSP-alkuperäsääntöjä. |
(3) |
Myös Norja ja Sveitsi myöntävät yksipuolisia tullietuuksia edunsaajamaista tulevalle tuonnille. Komissio sai neuvostolta valtuudet neuvotella uudelleen kyseisten maiden kanssa voimassa olevat sopimukset (5), jotka koskevat korvaavien alkuperäselvitysten vastavuoroista hyväksymistä ja kahdenvälisen kumulaation laajentamista koskemaan Norjan ja Sveitsin alkuperäaineksia. Komission tämän valtuutuksen mukaisesti Norjan ja Sveitsin kanssa käymissä keskusteluissa on sovittu, että myös Norjan ja Sveitsin on määrä soveltaa rekisteröidyn viejän järjestelmää ja käyttää REX-järjestelmää. Sama mahdollisuus olisi tarjottava Turkille, kun se täyttää tietyt edellytykset, joista säädetään asetuksessa (ETY) N:o 2454/93. Sen vuoksi olisi tehtävä tarvittavat mukautukset, jotta voidaan varmistaa yhteistyön asianmukainen toiminta unionin, Norjan, Sveitsin ja Turkin välillä. |
(4) |
Alkuperävakuutusta käyttävän tuojan olisi voitava varmistaa kyseisen vakuutuksen laatineen rekisteröidyn viejän numeron voimassaolo. Sen vuoksi REX-järjestelmän tiedot olisi julkaistava julkisella verkkosivustolla. |
(5) |
Rekisteröidyn viejän järjestelmää koskevia nykyisiä sääntöjä aletaan soveltaa 1 päivänä tammikuuta 2017. Sen välttämiseksi, että kyseisiä sääntöjä tarvitsee muuttaa niiden täytäntöönpanon jo alettua, tällä asetuksella tehtäviä muutoksia olisi alettava soveltaa ennen kyseistä päivämäärää. |
(6) |
Nykyisten sääntöjen mukaan ainoastaan edunsaajamaiden ja unionin viejiä voidaan rekisteröidä. Koska Norjan, Sveitsin ja Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, on määrä soveltaa rekisteröidyn viejän järjestelmää, myös niiden viejillä olisi oltava mahdollisuus rekisteröityä ollakseen oikeutettuja laatimaan alkuperävakuutuksia kahdenvälisen kumulaation yhteydessä tai laatimaan korvaavia alkuperävakuutuksia tavaroiden jälleenlähettämisen yhteydessä. |
(7) |
Nykyisissä säännöissä, jotka koskevat REX-järjestelmän käyttöönottamiselle asetettuja määräaikoja, ei oteta riittävästi huomioon edunsaajamaiden valmiuksia hallinnoida rekisteröintimenettelyä ja panna järjestelmä täytäntöön vuodesta 2017 alkaen. Sen vuoksi olisi säädettävä 31 päivään joulukuuta 2019 sovellettavista siirtymätoimenpiteistä ja vaiheittaisesta käyttöönotosta sekä tämän määräajan mahdollisesta jatkamisesta kuudella kuukaudella. Jotta lähetys olisi oikeutettu GSP-tullietuuskohteluun, on 30 päivästä kesäkuuta 2020 alkaen kaikissa alkuperätuotteita sisältävissä lähetyksissä, joiden yhteisarvo on yli 6 000 euroa, oltava mukana rekisteröidyn viejän laatima alkuperävakuutus. |
(8) |
Komissiolla, edunsaajamaiden toimivaltaisilla viranomaisilla ja jäsenvaltioiden sekä Norjan, Sveitsin ja Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, tulliviranomaisilla olisi oltava mahdollisuus käyttää järjestelmään rekisteröityjä tietoja. Sen varmistamiseksi, että henkilötiedot suojataan asianmukaisesti, olisi vahvistettava yksityiskohtaiset säännöt, jotka koskevat erityisesti rekisteritietoihin pääsyn laajuutta ja kyseisten tietojen käsittelytarkoituksia sekä viejien oikeutta muuttaa, poistaa tai suojata kyseisiä tietoja. |
(9) |
Tällä asetuksella ei saisi millään tavalla vaikuttaa yksityishenkilöiden suojan tasoon Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 95/46/EY (6) säännösten ja kyseisen direktiivin täytäntöön panevan kansallisen lainsäädännön säännösten soveltamisalaan kuuluvassa henkilötietojen käsittelyssä. Erityisesti tällä asetuksella ei saisi muuttaa jäsenvaltioiden velvollisuuksia direktiivin 95/46/EY soveltamisalaan kuuluvassa henkilötietojen käsittelyssä eikä unionin toimielinten ja muiden elinten velvollisuuksia tehtäviensä suorittamisessa tapahtuvassa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (7) soveltamisalaan kuuluvassa henkilötietojen käsittelyssä. |
(10) |
Sellaisten tietojen säilyttämisaika, jotka koskevat rekisteröityä viejää, jonka rekisteröinti on peruutettu, olisi määritettävä ottaen huomioon kyseisten tietojen tosiasiallinen säilyttämistarve ja jäsenvaltioiden lainsäädännössä jo vahvistettu säilyttämisaika. |
(11) |
Sääntöjä, jotka koskevat lähetysten jakamista osalähetyksiin, olisi mukautettava sen selventämiseksi, että lähetysten jakaminen osalähetyksiin voi tapahtua ainoastaan viejien toteuttamana tai niiden vastuulla. |
(12) |
Edellytyksiin, joiden täyttyessä A-alkuperätodistusten antaminen jälkikäteen on mahdollista, olisi lisättävä tapaus, jossa tuotteiden lopullinen määränpää vahvistetaan tuotteiden kuljetuksen tai varastoinnin aikana ja mahdollisen osalähetyksiin jakamisen jälkeen. |
(13) |
Koska joidenkin GSP-järjestelmään kuuluvien maiden asema muuttui 1 päivänä tammikuuta 2015 edunsaajamaasta GSP-järjestelmään oikeutetuksi maaksi, kyseisten maiden toimivaltaiset viranomaiset eivät voi enää antaa A-alkuperätodistuksia sellaisen samaan alueelliseen ryhmään kuuluvan maan alkuperätavaroille, joka on edelleen edunsaajamaa, siten kuin kyseiset maat aikaisemmin pystyivät 86 artiklan 4 kohdan toisen ja kolmannen alakohdan mukaisesti. Jotta edunsaajamaista peräisin olevien tavaroiden viejät voivat jatkaa tavaroidensa kuljettamista säännöllisillä kauppareiteillään asemaltaan muuttuneiden maiden kautta keskeytyksettä ajanjaksolla, joka alkaa 1 päivänä tammikuuta 2015 ja päättyy tämän asetuksen tultua voimaan, A-alkuperätodistusten jälkikäteen tapahtuvaa antamista koskevien sääntöjen muutoksia olisi sovellettava taannehtivasti 1 päivästä tammikuuta 2015 alkaen. |
(14) |
Nykyisissä säännöissä, menettelyissä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmissä, joita sovelletaan siihen saakka, kun rekisteröidyn viejän järjestelmää aletaan soveltaa, säädetään, että edunsaajamaiden on joko omasta aloitteestaan tai jäsenvaltioiden tulliviranomaisten pyynnöstä tehtävä tarvittavat tutkimukset, jos tarkastusmenettely tai muu käytettävissä oleva tieto osoittaa, että alkuperäsääntöjä ilmeisesti rikotaan. Samaa velvoitetta olisi sovellettava edelleen sen jälkeen, kun rekisteröidyn viejän järjestelmää aletaan soveltaa. |
(15) |
Oikeusvarmuuden varmistamiseksi siirtymäkauden säännöt, jotka koskevat järjestelmää, jossa rekisteröidyt viejät vahvistavat itse tavaroiden alkuperän ja josta nykyisin säädetään muutosasetuksessa (EU) N:o 1063/2010, olisi sisällytettävä suoraan asetukseen (ETY) N:o 2454/93. |
(16) |
Uusi harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän nimike ja sitä koskevat säännöt olisi lisättävä liitteessä 13 a olevaan II osaan, jotta otetaan huomioon muuta kuin neulosta olevat vaatteet (62 ryhmä), mutta joissa on neulosta olevia osia. |
(17) |
Sen jälkeen kun espanja on lisätty kieliin, joilla alkuperävakuutus voidaan laatia, liitettä 13 d, johon viitataan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 95 artiklan 3 kohdassa, olisi muutettava lisäämällä siihen alkuperävakuutuksen espanjankielinen toisinto. |
(18) |
Liitettä 17 olisi muutettava, jotta voidaan ottaa käyttöön A-alkuperätodistuksen mittavaatimuksissa leveyden sallittu poikkeama. Samalla luetteloa maista, jotka hyväksyvät A-alkuperätodistuksen unionin yleisessä tullietuusjärjestelmässä, olisi muutettava lisäämällä siihen Kroatia. |
(19) |
Asetuksen 109 artiklaa olisi täydennettävä säännöksellä, joka koskee EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan ja kauppalaskuilmoituksiin tehtävää merkintää, jonka olisi sisällettävä lisätietoja oikeudellisesta kehyksestä, jonka mukaisesti tällaiset selvitykset on annettu tai laadittu. |
(20) |
Sen vuoksi asetusta (ETY) N:o 2454/93 olisi muutettava. |
(21) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (ETY) N:o 2454/93 seuraavasti:
1) |
Lisätään 66 a artikla seuraavasti: ”66 a artikla 1. Sovelletaan 68–71 ja 90–97 j artiklaa siitä päivästä alkaen, jona edunsaajamaat ja jäsenvaltiot alkavat soveltaa järjestelmää, jossa rekisteröidyt viejät vahvistavat itse tavaroiden alkuperän, jäljempänä ’rekisteröidyn viejän järjestelmä’. 2. Sovelletaan 97 k–97 w artiklaa niin kauan kuin edunsaajamaat antavat A-alkuperätodistuksia ja jäsenvaltiot antavat EUR.1-tavaratodistuksia tai niiden viejät laativat kauppalaskuilmoituksia 91 ja 91 a artiklan mukaisesti.” |
2) |
Muutetaan 67 artikla seuraavasti:
|
3) |
Korvataan 68 artiklan 3 kohta seuraavasti: ”3. Edunsaajamaiden on esitettävä 1 kohdassa tarkoitettu sitoumus komissiolle vähintään kolme kuukautta ennen sitä päivää, jona ne aikovat aloittaa viejien rekisteröinnin.” |
4) |
Korvataan 69 artikla seuraavasti: ”69 artikla 1. Edunsaajamaiden on ilmoitettava komissiolle alueellaan sijaitsevat viranomaiset, jotka ovat
Edunsaajamaiden on ilmoitettava komissiolle kyseisten viranomaisten nimet ja osoitteet sekä yhteystiedot. Ilmoitus on lähetettävä komissiolle viimeistään kolme kuukautta ennen päivää, jona kyseiset edunsaajamaat aikovat aloittaa viejien rekisteröinnin. Edunsaajamaiden on ilmoitettava komissiolle viipymättä kaikista ensimmäisen alakohdan mukaisesti ilmoitetuissa tiedoissa tapahtuvista muutoksista. 2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle sellaisten tulliviranomaistensa nimet ja osoitteet sekä yhteystiedot:
Ilmoitus on lähetettävä komissiolle viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2016. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viipymättä kaikista ensimmäisen alakohdan mukaisesti ilmoitetuissa tiedoissa tapahtuvista muutoksista.” |
5) |
Lisätään 69 a, 69 b ja 69 c artikla seuraavasti: ”69 a artikla 1. Komissio perustaa REX-järjestelmän ja asettaa sen saataville viimeistään 1 päivänä tammikuuta 2017. 2. Vastaanotettuaan liitteessä 13 c tarkoitetun asianmukaisesti täytetyn hakulomakkeen edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten on annettava viipymättä rekisteröidyn viejän numero viejälle tai tapauksen mukaan tavaroiden jälleenlähettäjälle ja syötettävä REX-järjestelmään rekisteröidyn viejän numero, rekisteröintitiedot ja päivämäärä, josta alkaen rekisteröinti on voimassa 92 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Jos toimivaltaiset viranomaiset katsovat, että hakemuksessa ilmoitetut tiedot ovat puutteellisia, niiden on ilmoitettava siitä viejälle viipymättä. Edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten on pidettävä kirjaamansa tiedot ajan tasalla. Niiden on muutettava kyseisiä tietoja välittömästi saatuaan rekisteröidyltä viejältä tiedot 93 artiklan mukaisesti. 69 b artikla 1. Komissio varmistaa, että pääsy REX-järjestelmään annetaan tämän artiklan mukaisesti. 2. Komissiolla on pääsy tutustumaan kaikkiin tietoihin. 3. Edunsaajamaan toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava pääsy tutustumaan tietoihin, jotka koskevat niiden rekisteröimiä viejiä. 4. Jäsenvaltioiden tulliviranomaisilla on oltava pääsy tutustumaan niiden itsensä, muiden jäsenvaltioiden tulliviranomaisten ja edunsaajamaiden toimivaltaisten viranomaisten sekä Norjan, Sveitsin ja Turkin kirjaamiin tietoihin. Tämän tietoihin pääsyn on oltava mahdollista ilmoitusten tarkastamiseksi koodeksin 68 artiklan tai 78 artiklan 2 kohdan mukaisesti. 5. Komissio antaa edunsaajamaiden toimivaltaisille viranomaisille suojatun pääsyn REX-järjestelmään. Siltä osin kuin Norja ja Sveitsi ovat sopineet unionin kanssa 97 g artiklassa tarkoitetulla sopimuksella jakavansa REX-järjestelmän, komissio antaa näiden maiden tulliviranomaisille suojatun pääsyn REX-järjestelmään. Suojattu pääsy REX-järjestelmään annetaan myös Turkille, kun se täyttää tietyt edellytykset. 6. Jos maa tai alue on poistettu asetuksen (EU) N:o 978/2012 liitteestä II, edunsaajamaan toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä pääsy REX-järjestelmään niin kauan kuin on tarpeen, jotta ne voivat täyttää 71 artiklan mukaiset velvoitteensa. 7. Komissio asettaa seuraavat tiedot julkisesti saataville viejän liitteessä 13 c olevan lomakkeen 6 kohdassa allekirjoittamalla suostumuksella:
Kieltäytyminen allekirjoittamasta 6 kohtaa, ei ole riittävä syy kieltäytyä rekisteröimästä viejää. 8. Komissio antaa aina julkisesti saataville seuraavat tiedot:
69 c artikla 1. REX-järjestelmään kirjattuja tietoja on käsiteltävä yksinomaan tässä jaksossa säädetyn tullietuusjärjestelmän soveltamiseksi. 2. Rekisteröidyille viejille on annettava asetuksen (EY) N:o 45/2001 11 artiklan 1 kohdan a–e alakohdassa tai direktiivin 95/46/EY 10 artiklassa säädetyt tiedot. Lisäksi niille on annettava myös seuraavat tiedot:
Kyseiset tiedot on annettava rekisteröidyille viejille ilmoituksella, joka on liitetty liitteessä 13 c olevaan rekisteröidyn viejän asemaa koskevaan hakemukseen. 3. Kutakin 69 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettua edunsaajamaan toimivaltaista viranomaista ja kutakin 69 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettua jäsenvaltion tulliviranomaista, joka on kirjannut tietoja REX-järjestelmään, on pidettävä rekisterinpitäjänä kyseisten tietojen käsittelyn osalta. Komissiota on pidettävä toisena rekisterinpitäjänä kaikkien tietojen käsittelyn osalta, jotta voidaan varmistaa, että kaikki rekisteröidyn viejän oikeudet toteutuvat. 4. Rekisteröityjen viejien oikeuksien käytön sellaisten liitteeseen 13 c sisältyvien tietojen osalta, jotka on tallennettu REX-järjestelmään ja joita käsitellään kansallisissa järjestelmissä, on tapahduttava tiedot tallentaneen jäsenvaltion sellaisen tietosuojalainsäädännön mukaisesti, jolla pannaan täytäntöön direktiivi 95/46/EY. 5. Jäsenvaltioiden, jotka toistavat kansallisissa järjestelmissään sellaisia REX-järjestelmän tietoja, joihin niillä on pääsy, on pidettävä kyseiset toistetut tiedot ajan tasalla. 6. Rekisteröityjen viejien oikeuksien käytön kyseisten viejien sellaisten rekisteröintitietojen osalta, joita käsitellään komissiossa, on tapahduttava asetuksen (EY) N:o 45/2001 mukaisesti. 7. Rekisteröidyn viejän esittämä pyyntö käyttää oikeutta tutustua tietoihin, oikaista niitä ja poistaa tai suojata ne asetuksen (EY) N:o 45/2001 mukaisesti on toimitettava kyseisten tietojen rekisterinpitäjälle, jonka on käsiteltävä pyyntö. Jos rekisteröity viejä on esittänyt tällaisen pyynnön komissiolle ilman että se on yrittänyt saada oikeuksiaan kyseiseltä tietojen rekisterinpitäjältä, komissio toimittaa kyseisen pyynnön rekisteröidyn viejän tietojen rekisterinpitäjälle. Jos rekisteröity viejä ei saa oikeuksiaan kyseiseltä tietojen rekisterinpitäjältä, sen on esitettävä asiaa koskeva pyyntö komissiolle, joka toimii rekisterinpitäjänä. Komissiolla on oikeus oikaista, poistaa tai suojata tiedot. 8. Kansallisten tietosuojavalvontaviranomaisten ja Euroopan tietosuojavaltuutetun on toimivaltansa rajoissa tehtävä yhteistyötä ja varmistettava rekisteritietojen koordinoitu valvonta. Niiden on tarpeen mukaan toimivaltansa rajoissa vaihdettava asiaan kuuluvia tietoja, avustettava toisiaan tarkastusten ja tutkimusten tekemisessä, tarkasteltava tämän asetuksen tulkintaan tai soveltamiseen liittyviä ongelmia, tutkittava riippumattomaan valvontaan tai rekisteröidyn oikeuksien käyttöön liittyviä ongelmia, laadittava yhdenmukaisia ehdotuksia yhteisiksi ratkaisuiksi ongelmiin sekä lisättävä tietoisuutta tietosuojaoikeuksista.” |
6) |
Korvataan 70 ja 71 artikla seuraavasti: ”70 artikla Komissio julkaisee verkkosivustollaan päivämäärät, joina edunsaajamaat alkavat soveltaa rekisteröidyn viejän järjestelmää. Komissio pitää tiedot ajan tasalla. 71 artikla Jos maa tai alue on poistettu asetuksen (EU) N:o 978/2012 liitteestä II, tämän asetuksen 69 ja 69 a artiklassa, 86 artiklan 10 kohdassa ja 97 g artiklassa säädettyä velvollisuutta tehdä hallinnollista yhteistyötä sovelletaan edelleen kyseiseen maahan tai alueeseen kolmen vuoden ajan siitä päivästä alkaen, jona se on poistettu kyseisestä liitteestä.” |
7) |
Korvataan 74 artikla seuraavasti: ”74 artikla 1. Vapaaseen liikkeeseen Euroopan unionissa luovutettaviksi ilmoitettujen tuotteiden on oltava samat kuin siitä edunsaajamaasta viedyt tuotteet, jonka alkuperätuotteita niiden katsotaan olevan. Ennen tuotteiden ilmoittamista luovutettaviksi vapaaseen liikkeeseen niitä ei saa olla muutettu tai jalostettu millään tavalla eikä niille saa olla suoritettu muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimia tai toimia, joilla niihin on lisätty tai kiinnitetty merkkejä, nimilappuja, sinettejä tai muuta tietoaineistoa sen varmistamiseksi, että tuotteet ovat unionissa sovellettavien jäsenvaltioiden erityisvaatimusten mukaisia. 2. Tuotteiden, jotka on tuotu edunsaajamaahan 84, 85 tai 86 artiklan mukaista kumulaatiota varten, on oltava samat kuin siitä maasta viedyt tuotteet, jonka alkuperätuotteita niiden katsotaan olevan. Ennen niiden ilmoittamista asianomaiseen tullimenettelyyn tuojamaassa niitä ei saa olla muutettu tai jalostettu millään tavalla eikä niille saa olla suoritettu mitään muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimia. 3. Tuotteet voidaan varastoida, jos ne pysyvät tullivalvonnassa kauttakulkumaassa tai -maissa. 4. Lähetys voidaan jakaa osalähetyksiin, jos tämä tehdään viejän toimesta tai viejän vastuulla ja kyseessä olevat tavarat pysyvät tullivalvonnassa kauttakulkumaassa tai -maissa. 5. Edellä olevien 1–4 kohdan noudattamista pidetään riittävänä, jollei tulliviranomaisilla ole aihetta toisin epäillä; tällaisissa tapauksissa tulliviranomaiset voivat pyytää ilmoittajaa antamaan noudattamista koskevia todisteita missä muodossa tahansa; tällaisia todisteita voivat olla sopimusperusteiset kuljetusasiakirjat, kuten konossementit, tai kollien merkintöihin tai numeroihin perustuva tosiasiallinen tai konkreettinen todiste taikka jokin muu itse tavaroihin liittyvä todiste.” |
8) |
Lisätään 84 artiklaan toinen kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 2 ja 7 alajaksoa soveltuvin osin unionista edunsaajamaahan kahdenvälistä kumulaatiota varten tapahtuvaan vientiin.” |
9) |
Muutetaan 86 artikla seuraavasti:
|
10) |
Poistetaan 88 artiklan 1 kohta. |
11) |
Korvataan I osan IV osaston 2 luvun 1 jaksossa 5 alajakson otsikko seuraavasti:
Rekisteröidyn viejän järjestelmän soveltamispäivästä alkaen sovellettavat vientimenettelyt edunsaajamaassa ja Euroopan unionissa” . |
12) |
Korvataan 90–95 artikla seuraavasti: ”90 artikla 1. Tullietuusjärjestelmää on sovellettava seuraavissa tapauksissa:
2. Lähetyksen alkuperätuotteiden arvo on yhteen lähetykseen sisältyvien kaikkien sellaisten alkuperätuotteiden arvo, joista on laadittu alkuperävakuutus viejämaassa. 91 artikla 1. Edunsaajamaiden on aloitettava viejien rekisteröinti 1 päivänä tammikuuta 2017. Jos edunsaajamaa ei kykene aloittamaan rekisteröintiä kyseisenä päivänä, sen on ilmoitettava komissiolle kirjallisesti viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2016, että se lykkää viejien rekisteröintiä 1 päivään tammikuuta 2018 tai 1 päivään tammikuuta 2019. 2. Kyseisen edunsaajamaan viranomaisten on jatkettava A-alkuperätodistusten antamista sellaisten viejien pyynnöstä, joita ei ole vielä rekisteröity todistuksen pyytämishetkellä, 12 kuukauden ajan siitä päivästä, jona edunsaajamaa on aloittanut rekisteröinnin. Tämän kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti annetut A-alkuperätodistukset on unionissa katsottava hyväksyttäviksi alkuperäselvityksiksi, jos ne on annettu ennen asianomaisen viejän rekisteröintipäivää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 97 k artiklan 5 kohdan soveltamista. Jos edunsaajamaalla on vaikeuksia saattaa rekisteröintiprosessi päätökseen edellä mainitun 12 kuukauden kuluessa, sen toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää komissiolta määräajan pidentämistä. Määräaika saa pidentää enintään kuudella kuukaudella. 3. Edunsaajamaan viejien, olivatpa ne rekisteröityjä tai eivät, on laadittava alkuperävakuutukset lähetettävistä alkuperätuotteista, jos niiden yhteisarvo ei ole yli 6 000 euroa, siitä päivästä alkaen, jona edunsaajamaa aikoo aloittaa viejien rekisteröinnin. Kun viejät on rekisteröity, niiden on laadittava alkuperävakuutukset lähetettävistä alkuperätuotteista, jos niiden yhteisarvo on yli 6 000 euroa, siitä päivästä alkaen, jona niiden rekisteröinti on voimassa 92 artiklan 5 kohdan mukaisesti. 4. Kaikkien edunsaajamaiden on sovellettava rekisteröidyn viejän järjestelmää viimeistään 30 päivästä kesäkuuta 2020 alkaen. 91 a artikla 1. Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten on aloitettava alueilleen sijoittautuneiden viejien ja tavaroiden jälleenlähettäjien rekisteröiminen 1 päivänä tammikuuta 2017. 2. Kaikkien jäsenvaltioiden tulliviranomaisten on lopetettava EUR.1-tavaratodistusten antaminen 84 artiklan mukaista kumulaatiota varten 1 päivästä tammikuuta 2018 alkaen. 3. Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten on annettava EUR.1-tavaratodistuksia tai korvaavia A-alkuperätodistuksia vielä rekisteröimättömien viejien tai tavaroiden jälleenlähettäjien pyynnöstä 31 päivään joulukuuta 2017 saakka. Tätä sovelletaan myös, jos unioniin lähetettävien alkuperätuotteiden mukana on edunsaajamaassa rekisteröidyn viejän laatimat alkuperävakuutukset. 4. Unionin viejien, olivatpa ne rekisteröityjä tai eivät, on laadittava alkuperävakuutukset lähetettävistä alkuperätuotteista, jos niiden yhteisarvo ei ole yli 6 000 euroa, 1 päivästä tammikuuta 2017 alkaen. Kun viejät on rekisteröity, niiden on laadittava alkuperävakuutukset lähetettävistä alkuperätuotteista, jos niiden yhteisarvo on yli 6 000 euroa, siitä päivästä alkaen, jona niiden rekisteröinti on voimassa 92 artiklan 5 kohdan mukaisesti. 5. Rekisteröidyt tavaroiden jälleenlähettäjät voivat antaa korvaavia alkuperävakuutuksia siitä päivästä alkaen, jona niiden rekisteröinti on voimassa 92 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Tätä sovelletaan riippumatta siitä, onko tavaroiden mukana edunsaajamaassa annettu A-alkuperätodistus tai viejän laatima kauppalaskuilmoitus tai alkuperävakuutus. 92 artikla 1. Tullakseen rekisteröidyksi viejäksi viejän on jätettävä hakemus sen edunsaajamaan toimivaltaiselle viranomaiselle, josta tavarat on tarkoitus viedä ja josta tavaroiden katsotaan olevan peräisin tai jossa niille on suoritettu valmistus, jonka ei katsota täyttävän 86 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan tai 86 artiklan 6 kohdan a alakohdan edellytyksiä. Hakemus on tehtävä käyttäen liitteessä 13 c olevaa lomaketta ja siihen on sisällyttävä kaikki kyseisessä liitteessä vaaditut tiedot. 2. Tullakseen rekisteröidyksi viejäksi johonkin jäsenvaltioon sijoittautuneen viejän tai tavaroiden jälleenlähettäjän on jätettävä hakemus kyseisen jäsenvaltion tulliviranomaisille käyttäen liitteessä 13 c olevaa lomaketta. 3. Viejät on rekisteröitävä yhteisesti unionin, Norjan ja Sveitsin sekä Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, yleisessä tullietuusjärjestelmässä tapahtuvaa vientiä varten. Edunsaajamaan toimivaltaisten viranomaisten on annettava rekisteröidyn viejän numero viejälle unionin, Norjan ja Sveitsin sekä Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, GSP-järjestelmissä tapahtuvaa vientiä varten, jos kyseiset maat ovat tunnustaneet kyseisen rekisteröijämaan edunsaajamaaksi. 4. Rekisteröidyn viejän asemaa koskevaan hakemukseen on sisällyttävä kaikki liitteessä 13 c tarkoitetut tiedot. 5. Rekisteröinti on voimassa siitä päivästä alkaen, jona edunsaajamaan toimivaltaiset viranomaiset tai jäsenvaltion tulliviranomaiset ovat vastaanottaneet 4 kohdan mukaisen asianmukaisesti täytetyn rekisteröintihakemuksen. 6. Edunsaajamaan toimivaltaisten viranomaisten tai jäsenvaltion tulliviranomaisten on ilmoitettava viejälle tai tapauksen mukaan tavaroiden jälleenlähettäjälle sille annettu rekisteröidyn viejän numero ja päivämäärä, josta lähtien rekisteröinti on voimassa. 92 a artikla Jos maa lisätään asetuksen (EU) N:o 978/2012 liitteessä II olevaan edunsaajamaiden luetteloon, komissio aktivoi ilman eri toimenpiteitä tullietuusjärjestelmässään kaikkien kyseisessä maassa rekisteröityjen viejien rekisteröinnit edellyttäen, että viejien rekisteröintitiedot ovat saatavilla REX-järjestelmässä ja voimassa vähintään Norjan, Sveitsin tai Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, GSP-järjestelmässä. Tässä tapauksessa viejän, joka on jo rekisteröity vähintään joko Norjan, Sveitsin tai Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, GSP-järjestelmään, ei tarvitse jättää hakemusta toimivaltaisille viranomaisilleen unionin tullietuusjärjestelmään rekisteröimistä varten. 93 artikla 1. Rekisteröityjen viejien on ilmoitettava viipymättä edunsaajamaan toimivaltaisille viranomaisille tai jäsenvaltion tulliviranomaisille muutoksista tiedoissa, jotka ne ovat toimittaneet rekisteröintiään varten. 2. Rekisteröityjen viejien, jotka eivät enää täytä edellytyksiä tavaroiden viemiseksi tullietuusjärjestelmässä tai jotka eivät enää aio viedä tavaroita kyseisessä järjestelmässä, on ilmoitettava asiasta edunsaajamaan toimivaltaisille viranomaisille tai jäsenvaltion tulliviranomaisille. 3. Edunsaajamaan toimivaltaisten viranomaisten tai jäsenvaltion tulliviranomaisten on peruutettava rekisteröinti, jos rekisteröity viejä
4. Edunsaajamaan toimivaltainen viranomainen tai jäsenvaltion tulliviranomaiset voivat peruuttaa rekisteröinnin, jos rekisteröity viejä ei pidä rekisteröintitietojaan ajan tasalla. 5. Rekisteröinnin peruuttaminen tulee voimaan vasta myöhemmin eli peruuttamispäivän jälkeen laadittujen alkuperävakuutusten osalta. Rekisteröinnin peruuttaminen ei saa vaikuttaa sellaisten alkuperävakuutusten pätevyyteen, jotka on laadittu ennen kuin peruuttamisesta on ilmoitettu rekisteröidylle viejälle. 6. Edunsaajamaan toimivaltaisen viranomaisen tai jäsenvaltion tulliviranomaisten on ilmoitettava rekisteröidylle viejälle viejän rekisteröinnin peruuttamisesta ja päivämäärä, jona peruuttaminen tulee voimaan. 7. Viejällä tai tavaroiden jälleenlähettäjällä on oltava mahdollisuus hakea muutosta rekisteröintinsä peruuttamiseen. 8. Rekisteröinnin peruuttaminen on kumottava, jos kyseessä on virheellinen peruuttaminen. Viejällä tai tavaroiden jälleenlähettäjällä on oltava oikeus käyttää sille rekisteröitäessä annettua rekisteröidyn viejän numeroa. 9. Viejät tai tavaroiden jälleenlähettäjät, joiden rekisteröinti on peruutettu, voi jättää uuden rekisteröidyn viejän asemaa koskevan hakemuksen 92 artiklan mukaisesti. Viejät tai tavaroiden jälleenlähettäjät, joiden rekisteröinti on peruutettu 3 kohdan d alakohdan ja 4 kohdan mukaisesti, voidaan rekisteröidä uudelleen vain, jos ne osoittavat edunsaajamaan toimivaltaiselle viranomaiselle tai jäsenvaltion tulliviranomaisille, joka tai jotka olivat rekisteröineet ne, että ne ovat korjanneet rekisteröinnin peruuttamiseen johtaneen tilanteen. 10. Edunsaajamaan toimivaltaisen viranomaisen tai jäsenvaltion tulliviranomaisten, joka tai jotka alun perin kirjasivat myöhemmin peruutetun rekisteröinnin tiedot REX-järjestelmään, on pidettävä kyseiset tiedot REX-järjestelmässä enintään kymmenen kalenterivuotta sen kalenterivuoden päättymisestä, jona peruuttaminen tapahtui. Näiden kymmenen kalenterivuoden jälkeen edunsaajamaan toimivaltaisen viranomaisen tai jäsenvaltion tulliviranomaisten on poistettava tiedot. 93 a artikla 1. Komissio peruuttaa kaikkien tietyssä edunsaajamaassa rekisteröityjen viejien rekisteröinnit, jos kyseinen edunsaajamaa poistetaan asetuksen (EU) N:o 978/2012 liitteessä II olevasta edunsaajamaiden luettelosta tai jos edunsaajamaalle myönnetyt tullietuudet on peruutettu väliaikaisesti asetuksen (EU) N:o 978/2012 mukaisesti. 2. Jos tällainen maa lisätään uudestaan kyseiseen luetteloon tai jos edunsaajamaalle myönnettyjen tullietuuksien väliaikainen peruuttaminen päätetään, komissio aktivoi uudestaan kaikkien kyseisessä maassa rekisteröityjen viejien rekisteröinnit edellyttäen, että viejien rekisteröintitiedot ovat saatavilla REX-järjestelmässä ja ovat voimassa vähintään Norjan, Sveitsin tai Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, GSP-järjestelmässä. Muussa tapauksessa viejät on rekisteröitävä uudelleen 92 artiklan mukaisesti. 3. Jos jonkin edunsaajamaan kaikkien rekisteröityjen viejien rekisteröinnit peruutetaan 1 kohdan mukaisesti, peruutettujen rekisteröintien tiedot säilytetään REX-järjestelmässä vähintään kymmenen kalenterivuotta sen kalenterivuoden päättymisestä, jona peruuttaminen tapahtui. Tällaisen kymmenen vuoden ajanjakson jälkeen ja kun edunsaajamaa ei ole enää ollut edunsaajamaa yli kymmeneen vuoteen unionin, Norjan, Sveitsin tai Turkin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset, tullietuusjärjestelmässä, komissio poistaa peruutettujen rekisteröintien tiedot REX-järjestelmästä. 94 artikla 1. Viejien, olivatpa ne rekisteröityjä tai eivät, on noudatettava seuraavia velvoitteita:
Kyseinen kirjanpito ja alkuperävakuutukset voidaan säilyttää sähköisessä muodossa, mutta sen on mahdollistettava vietyjen tuotteiden valmistuksessa käytettyjen kaikkien ainesten jäljittäminen ja niiden alkuperäaseman vahvistaminen. 2. Edellä 1 kohdassa säädettyjä velvoitteita sovelletaan myös tavarantoimittajiin, jotka antavat viejille hankkijan ilmoituksia, joissa vahvistetaan niiden toimittamien tavaroiden alkuperäasema. 3. Tavaroiden jälleenlähettäjien, olivatpa ne rekisteröityjä tai eivät, jotka laativat 97 d artiklassa tarkoitettuja korvaavia alkuperävakuutuksia, on säilytettävä korvaamansa alkuperäiset alkuperävakuutukset vähintään kolme vuotta sen kalenterivuoden päättymisestä, jona korvaava alkuperävakuutus laadittiin, tai pidempään, jos kansallisessa lainsäädännössä niin säädetään. 95 artikla 1. Viejän on laadittava alkuperävakuutus, kun siihen liittyvät tuotteet viedään, jos asianomaisia tuotteita voidaan pitää kyseisen edunsaajamaan tai muun edunsaajamaan alkuperätuotteina 86 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan tai 86 artiklan 6 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan mukaisesti. 2. Alkuperävakuutus voidaan myös laatia kyseisten tuotteiden viennin jälkeen, jäljempänä ’jälkikäteen laadittu vakuutus’. Tällainen jälkikäteen laadittu vakuutus on hyväksyttävä, jos se esitetään viimeistään kahden vuoden kuluttua tuonnista sen jäsenvaltion tulliviranomaisille, jossa vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskeva tulli-ilmoitus on tehty. Jos lähetys jaetaan osiin 74 artiklan mukaisesti ja edellyttäen, että ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua kahden vuoden määräaikaa noudatetaan, tuotteiden viejämaan viejä voi laatia alkuperävakuutuksen jälkikäteen. Tätä sovelletaan soveltuvin osin, jos lähetys jaetaan osiin muussa edunsaajamaassa tai Norjassa, Sveitsissä taikka soveltuvin osin Turkissa. 3. Viejän on annettava unionissa olevalle asiakkaalleen alkuperävakuutus, jossa on oltava liitteessä 13 d eritellyt tiedot. Se on laadittava englannin, espanjan tai ranskan kielellä. Alkuperävakuutus voidaan laatia mille tahansa kaupalliselle asiakirjalle, josta asianomainen viejä ja kyseessä olevat tavarat voidaan tunnistaa. 4. Edellä olevia 1–3 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin unionissa kahdenvälistä kumulaatiota varten laadittuihin alkuperävakuutuksiin. 95 a artikla 1. Kahdenvälisessä tai alueellisessa kumulaatiossa käytettyjen ainesten alkuperän määrittämiseksi sellaisen tuotteen viejän, jonka valmistuksessa on käytetty sellaisen maan alkuperäaineksia, jonka kanssa kumulaatio on sallittua, on otettava huomioon kyseisten ainesten toimittajan laatima alkuperävakuutus. Tällöin viejän laatimassa alkuperävakuutuksessa on tapauksen mukaan oltava maininta ’EU cumulation’, ’regional cumulation’, ’Cumul UE’, ’cumul regional’, ’Acumulación UE’ tai ’Acumulación regional’. 2. Edellä olevan 85 artiklan mukaisessa kumulaatiossa käytettyjen ainesten alkuperän määrittämiseksi sellaisen tuotteen viejän, jonka valmistuksessa on käytetty sellaisen osapuolen alkuperäaineksia, jonka kanssa kumulaatio on sallittua, on otettava huomioon kyseisten ainesten toimittajan laatima alkuperäselvitys edellyttäen, että kyseinen selvitys on annettu tapauksen mukaan Norjan, Sveitsin tai soveltuvin osin Turkin GSP-alkuperäsääntöjen mukaisesti. Tällöin viejän laatimassa alkuperävakuutuksessa on oltava maininta ’Norway cumulation’, ’Switzerland cumulation’, ’Turkey cumulation’, ’Cumul Norvège’, ’Cumul Suisse’, ’Cumul Turquie’, ’Acumulación Noruega’, ’Acumulación Suiza’ tai ’Acumulación Turquía’. 3. Edellä olevan 86 artiklan 7 ja 8 kohdan mukaisessa laajennetussa kumulaatiossa käytettyjen ainesten alkuperän määrittämiseksi sellaisen tuotteen viejän, jonka valmistuksessa on käytetty sellaisen osapuolen alkuperäaineksia, jonka kanssa kumulaatio on sallittua, on otettava huomioon kyseisten ainesten toimittajan laatima alkuperäselvitys edellyttäen, että kyseinen selvitys on annettu unionin ja asianomaisen osapuolen välisen asiaa koskevan vapaakauppasopimuksen määräysten mukaisesti. Tällöin viejän laatimassa alkuperävakuutuksessa on oltava maininta ’extended cumulation with country x’, ’cumul étendu avec le pays x’ tai ’Acumulación ampliada con el país x’.” |
13) |
Korvataan 96 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Alkuperävakuutus on voimassa 12 kuukautta siitä päivästä alkaen, jona se laadittiin.” |
14) |
Lisätään 6 alajaksoon 96 a artikla ennen 97 artiklaa seuraavasti: ”96 a artikla Jotta tuojat voivat vaatia tullietuusjärjestelmän mukaisen etuuden esittäessään alkuperävakuutuksen, tavaroiden on oltava viety aikaisintaan sinä päivänä, jona edunsaajamaa, josta tavarat on viety, aloitti viejien rekisteröinnin 91 artiklan mukaisesti.” |
15) |
Korvataan I osan IV osaston 2 luvun 1 jaksossa 6 alajakson otsikko seuraavasti:
Rekisteröidyn viejän järjestelmän soveltamispäivästä alkaen sovellettavat vapaaseen liikkeeseen luovutusta Euroopan unionissa koskevat menettelyt” . |
16) |
Korvataan I osan IV osaston 2 luvun 1 jaksossa 7 alajakson otsikko seuraavasti:
Rekisteröidyn viejän järjestelmän soveltamispäivästä alkaen sovellettava alkuperän tarkastaminen” . |
17) |
Korvataan I osan IV osaston 2 luvun 1 jaksossa 8 alajakson otsikko seuraavasti:
Rekisteröidyn viejän järjestelmän soveltamispäivästä alkaen sovellettavat muut säännökset” . |
18) |
Korvataan 97 artikla seuraavasti: ”97 artikla 1. Jos ilmoittaja pyytää tullietuusjärjestelmän mukaista etuuskohtelua, ilmoittajan on viitattava alkuperävakuutukseen vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevassa tulli-ilmoituksessa. Alkuperävakuutuksen viittauksena on käytettävä sen laatimispäivää, joka on ilmoitettava muodossa VVVVKKPP, jossa VVVV tarkoittaa vuotta, KK kuukautta ja PP päivää. Jos lähettyjen alkuperätuotteiden yhteisarvo on yli 6 000 euroa, ilmoittajan on ilmoitettava myös rekisteröidyn viejän numero. 2. Jos ilmoittaja pyytää 1 kohdan mukaisesti tullietuusjärjestelmän soveltamista, vaikka ilmoittajalla ei ole hallussaan alkuperävakuutusta vapaaseen liikkeeseen luovutusta koskevan tulli-ilmoituksen vastaanottohetkellä, kyseistä ilmoitusta on pidettävä 253 artiklan 1 kohdan mukaisena epätäydellisenä ilmoituksena ja sitä on käsiteltävä tämän mukaisesti. 3. Ennen kuin tavarat ilmoitetaan luovutettaviksi vapaaseen liikkeeseen ilmoittajan on asianmukaisella tavalla varmistettava, että tavarat ovat tässä jaksossa vahvistettujen sääntöjen mukaiset, tarkastamalla erityisesti
|
19) |
Korvataan 97 d artikla seuraavasti: ”97 d artikla 1. Jos tuotteita ei ole vielä luovutettu vapaaseen liikkeeseen, alkuperävakuutus voidaan korvata yhdellä tai useammalla tavaroiden jälleenlähettäjän laatimalla korvaavalla alkuperävakuutuksella kaikkien tai joidenkin tuotteiden lähettämiseksi muualle unionin tullialueella tai, soveltuvin osin, Norjaan, Sveitsiin tai Turkkiin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset. Korvaavia alkuperävakuutuksia voidaan laatia vain, jos alkuperäinen alkuperävakuutus on laadittu 95 ja 96 artiklan ja liitteen 13 d mukaisesti. 2. Jälleenlähettäjät on rekisteröitävä korvaavien alkuperävakuutuksien laatimista varten alkuperätuotteiden lähettämiseksi muualle unionin alueella, jos osalähetyksiin jaettavan alkuperäisen lähetyksen alkuperätuotteiden yhteisarvo on yli 6 000 euroa. On kuitenkin sallittava, että rekisteröimättömät jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperävakuutuksia, kun osalähetyksiin jaettavan alkuperäisen lähetyksen alkuperätuotteiden yhteisarvo on yli 6 000 euroa, jos ne liittävät mukaan jäljennöksen edunsaajamaassa laaditusta alkuperäisestä alkuperävakuutuksesta. 3. Ainoastaan REX-järjestelmään rekisteröidyt jälleenlähettäjät voivat laatia korvaavia alkuperävakuutuksia alkuperätuotteista, jotka on määrä lähettää Norjaan, Sveitsiin tai Turkkiin, kun Turkki täyttää tietyt edellytykset. Tätä sovelletaan riippumatta alkuperäiseen lähetykseen sisältyneiden alkuperätuotteiden arvosta ja siitä, sisältyykö kyseinen alkuperämaa asetuksen (EU) N:o 978/2012 liitteeseen II. 4. Korvaava alkuperävakuutus on voimassa 12 kuukautta siitä päivästä alkaen, jona alkuperäinen alkuperävakuutus laadittiin. 5. Kun alkuperävakuutus korvataan, jälleenlähettäjän on ilmoitettava seuraavat tiedot alkuperäisessä alkuperävakuutuksessa:
Alkuperäiseen alkuperävakuutukseen on merkittävä maininta ’Replaced’, ’Remplacée’ tai ’Sustituida’. 6. Jälleenlähettäjän on ilmoitettava seuraavat tiedot korvaavassa alkuperävakuutuksessa:
Korvaavassa alkuperävakuutuksessa on oltava merkintä ’Replacement statement’, ’Attestation de remplacement’ tai ’Comunicación de sustitución’. 7. Edellä olevia 1–6 kohtaa sovelletaan vakuutuksiin, joilla korvataan korvaavia alkuperävakuutuksia. 8. Tämän jakson 7 alajaksoa sovelletaan soveltuvin osin korvaaviin alkuperävakuutuksiin. 9. Jos tuotteille myönnetään tullietuudet 89 artiklassa säädetyn poikkeuksen nojalla, tämän artiklan mukainen korvaaminen voidaan tehdä ainoastaan unioniin tuotaviksi tarkoitetuista tuotteista.” |
20) |
Lisätään 97 h artiklaan 3 kohta seuraavasti: ”3. Jos 1 kohdassa säädetty tarkastus tai muu käytettävissä oleva tieto osoittaa, että alkuperäsääntöjä ilmeisesti rikotaan, viejäedunsaajamaan on omasta aloitteestaan taikka jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tai komission pyynnöstä tehtävä tarvittavat tutkimukset tai toteutettava tarvittavat toimenpiteet tutkimusten tekemiseksi asianmukaista kiireellisyyttä noudattaen, jotta tällaiset rikkomukset voidaan todeta ja estää. Komissio tai jäsenvaltioiden tulliviranomaiset voivat osallistua näihin tutkimuksiin.” |
21) |
Poistetaan 97 i artikla. |
22) |
Korvataan I osan IV osaston 2 luvun 1 A jakson otsikko seuraavasti:
Menettelyt ja hallinnollisen yhteistyön menetelmät, joita sovelletaan vientiin, jossa käytetään A-alkuperätodistuksia, kauppalaskuilmoituksia ja EUR.1-tavaratodistuksia” . |
23) |
Korvataan 97 l artiklassa
|
24) |
Korvataan 97 p artiklan 6 kohta seuraavasti: ”6. Jos tuotteille myönnetään tullietuudet 89 artiklassa säädetyn poikkeuksen nojalla, tässä artiklassa säädettyä menettelyä sovelletaan ainoastaan unioniin tuotaviksi tarkoitettuihin tuotteisiin.” |
25) |
Lisätään 109 artiklaan toinen kohta seuraavasti: ”EUR.1-tavaratodistusten 7 kohdassa tai kauppalaskuilmoituksissa on oltava maininta ’Autonomous trade measures’ tai ’Mesures commerciales autonomes’.” |
26) |
Muutetaan liite 13 a tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. |
27) |
Korvataan liitteet 13 c ja 13 d tämän asetuksen liitteessä II olevilla liitteillä 13 c ja 13 d. |
28) |
Muutetaan liite 17 tämän asetuksen liitteen III mukaisesti. |
2 artikla
Muutetaan asetus (EU) N:o 1063/2010 seuraavasti:
1) |
Poistetaan 2 artikla. |
2) |
Poistetaan 3 artiklan 3, 4 ja 5 kohta. |
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sen 1 artiklan 7 ja 23 kohtaa sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2015.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 10 päivänä maaliskuuta 2015.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.
(2) Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).
(3) Komission asetus (EY) N:o 1063/2010, annettu 18 päivänä marraskuuta 2010, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä annetun asetuksen (ETY) N:o 2454/93 muuttamisesta (EUVL L 307, 23.11.2010, s. 1).
(4) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 530/2013, annettu 10 päivänä kesäkuuta 2013, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä annetun asetuksen (ETY) N:o 2454/93 muuttamisesta (EUVL L 159, 11.6.2013, s. 1).
(5) Neuvoston päätös 2001/101/EY, tehty 5 päivänä joulukuuta 2000, Norjan tai Sveitsin alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävien tavaroiden kohtelusta yhteisön alkuperätuotetta olevan aineosan sisältävinä tavaroina niiden saapuessa yhteisön tullialueelle kirjeenvaihtona tehdyn Euroopan yhteisön ja yleisessä tullietuusjärjestelmässä tullietuuksia myöntävien EFTA-maiden (Norja ja Sveitsi) välisen vastavuoroisen sopimuksen hyväksymisestä (EYVL L 38, 8.2.2001, s. 24).
(6) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/46/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 1995, yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31).
(7) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 45/2001, annettu 18 päivänä joulukuuta 2000, yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta (EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1).
LIITE I
Lisätään asetuksen (ETY) N:o 2454/93 liitteessä 13 a olevassa II osassa tavaroiden ” ex 6202 , ex 6204 , ex 6206 , ex 6209 ja ex 6211 – Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut” ja ” ex 6210 ja ex 6216 – Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta” väliin teksti seuraavasti:
”ex 6212 |
Rintaliivit, lantioliivit, korsetit, housunkannattimet, sukanpitimet, sukkanauhat ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat, neulosta |
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
Luonnon- ja/tai katkottujen tekokuitujen kehruu tai tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus kussakin tapauksessa yhdessä neulomisen kanssa (suoraan määrämuotoon neulotut tuotteet) tai Luonnonkuiduista valmistetun langan värjääminen ja neulominen (suoraan määrämuotoon neulotut tuotteet) (7)” |
(7) Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset 6 huomautuksessa.
(9) Katso 7 huomautus.
LIITE II
”LIITE 13 d
(95 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu)
ALKUPERÄVAKUUTUS
Laaditaan mihin kaupalliseen asiakirjaan tahansa ilmoittaen viejän ja vastaanottajan nimi ja täydellinen osoite sekä tuotteiden kuvaus ja alkuperävakuutuksen antamispäivä (1)
Ranskankielinen toisinto
L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2) (3) (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).
Englanninkielinen toisinto
The exporter … (Number of Registered Exporter (2) (3) (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).
Espanjankielinen toisinto
El exportador … (Número de exportador registrado (2) (3) (4)) de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).
(1) Kun alkuperävakuutus korvaa muun vakuutuksen 97 d artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti, korvaavassa alkuperävakuutuksessa on oltava maininta ’Replacement statement’ tai ’Attestation de remplacement’ taikka ’Comunicación de sustitución’. Siinä on myös mainittava alkuperäisen vakuutuksen antamispäivä ja kaikki muut tarpeelliset tiedot 97 d artiklan 6 kohdan mukaisesti.
(2) Kun alkuperävakuutus korvaa muun vakuutuksen 97 d artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 3 kohdan mukaisesti, tällaisen vakuutuksen laativan tavaroiden jälleenlähettäjän on ilmoitettava nimensä ja täydellisen osoitteensa sekä rekisteröidyn viejän numeronsa.
(3) Kun alkuperävakuutus korvaa muun vakuutuksen 97 d artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisesti, tällaisen vakuutuksen laativan tavaroiden jälleenlähettäjän on ilmoitettava nimensä ja täydellisen osoitteensa sekä merkittävä maininta (ranskankielinen toisinto) ’agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire], enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]’ tai (englanninkielinen toisinto) ’acting on the basis of the statement on origin made out by [name and full address of the exporter in the beneficiary country], registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]’ taikka (espanjankielinen toisinto) ’actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]’.
(4) Kun alkuperävakuutus korvaa muun vakuutuksen 97 d artiklan 2 kohdan mukaisesti, tavaroiden jälleenlähettäjän on ilmoitettava rekisteröidyn viejän numero vain, jos alkuperäiseen lähetykseen sisältyneiden alkuperätuotteiden arvo on yli 6 000 euroa.
(5) Tuotteiden alkuperä on merkittävä. Kun alkuperävakuutus liittyy kokonaan tai osittain 97 j artiklassa tarkoitettuihin Ceutan tai Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’XC/XL’ asiakirjassa, johon vakuutus laaditaan.
(6) Kokonaan tuotetut tuotteet: merkitään kirjain ’P’. Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet: Merkitään kirjan ’W’ ja sen jälkeen harmonoidun järjestelmän nimike (esim. ’W’ 9618 ).
Soveltuvin osin edellä oleva maininta on korvattava jollakin seuraavista maininnoista:
a) |
kahdenvälinen kumulaatio: ’EU cumulation’, ’Cumul UE’ tai ’Acumulación UE’; |
b) |
kumulaatio Norjan, Sveitsin tai Turkin kanssa: ’Norway cumulation’, ’Switzerland cumulation’, ’Turkey cumulation’, ’Cumul Norvège’, ’Cumul Suisse’, ’Cumul Turquie’, ’Acumulación Noruega’, ’Acumulación Suiza’ tai ’Acumulación Turquía’; |
c) |
alueellinen kumulaatio: ’regional cumulation’, ’cumul regional’ tai ’Acumulación regional’; |
d) |
laajennettu kumulaatio: ’extended cumulation with country x’, ’cumul étendu avec le pays x’ tai ’Acumulación ampliada con el país x’. |
LIITE III
Muutetaan liite 17 seuraavasti:
a) |
Korvataan alkuhuomautusten 2 kohta seuraavasti:
|
b) |
Korvataan alkuhuomautusten 4 kohta seuraavasti:
|
c) |
Korvataan englannin- ja ranskankielisen lomakkeen kääntöpuolella olevat huomautukset seuraavasti: ‘NOTES (2013) I. Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)
Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat. II. General conditions To qualify for preference, products must:
III. Entries to be made in Box 8 Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.
NOTES (2013) I. Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):
Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED. II. Conditions générales Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:
III. Indications à porter dans la case 8 Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.
|
(*1) For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required
(*2) Official certification is not required.
(*3) The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.
(*4) The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.
(*5) Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.
(*6) Un visa officiel n'est pas exigé.
(*7) Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).
(*8) D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/36 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/429,
annettu 13 päivänä maaliskuuta 2015,
meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoittelussa noudatettavista yksityiskohtaisista säännöistä
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhtenäisestä eurooppalaisesta rautatiealueesta 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2012/34/EU (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisessa kirjassa ”Yhtenäistä Euroopan liikennealuetta koskeva etenemissuunnitelma – Kohti kilpailukykyistä ja resurssitehokasta liikennejärjestelmää” (2) todetaan, että 10 prosenttia Euroopan väestöstä altistuu rautatieliikenteestä ja erityisesti tavaraliikenteestä aiheutuvalle merkittävälle melusaasteelle. Melu on paikallinen ulkoisvaikutus, joka vaikuttaa rautateiden lähistöllä eläviin ihmisiin. Melua voidaan lieventää kustannustehokkaimmalla tavalla sen lähteessä. Melua voidaan vähentää jopa 10 dB korvaamalla valurautaiset jarruanturat komposiittimateriaalista valmistetuilla jarruanturoilla. Tästä syystä tuen antamista taloudellisesti toteuttamiskelpoisimman saatavilla olevan melua rajoittavan jarruteknologian jälkiasentamiselle vaunuihin olisi kannustettava ja jatkettava. |
(2) |
Tällä asetuksella pyritään kannustamaan jälkiasennusta sallimalla komposiittimateriaalista valmistettujen jarruanturoiden asentamiseen liittyvien kustannusten korvaaminen. |
(3) |
Direktiivin 2012/34/EU 31 artiklan 5 kohdassa komissio valtuutetaan hyväksymään täytäntöönpanotoimenpiteitä, joilla vahvistetaan meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoittelussa noudatettavat yksityiskohtaiset säännöt, hinnoittelun soveltamisaika mukaan luettuna, ja mahdollistetaan infrastruktuurimaksujen eriyttäminen, jotta voidaan tarvittaessa ottaa huomioon altistuvan alueen herkkyys, varsinkin altistuvan väestön määrä ja junan kokoonpano, jolla on vaikutusta melupäästöjen tasoon, jäljempänä ’meluperusteiset radan käyttömaksut’. |
(4) |
Tässä asetuksessa vahvistetaan tällaiset yksityiskohtaiset säännöt ja säädetään asianmukaisesta oikeudellisesta kehyksestä, jonka mukaisesti rataverkon haltijoiden olisi otettava käyttöön meluperusteisia radan käyttömaksuja koskeva järjestelmä, jäljempänä ’järjestelmä’, ja sovellettava sitä. Oikeudellisen kehyksen olisi annettava rautatieyrityksille, vaunujen haltijoille ja muille sidosryhmille oikeusvarmuus ja kannustettava niitä tekemään jälkiasennuksia vaunuihinsa. Tämän vuoksi tässä asetuksessa vahvistetut yksityiskohtaiset säännöt kattavat järjestelmän keston, kannustimien tason ja niihin liittyvät järjestelyt. |
(5) |
Tarvittavan asiantuntemuksen ja avun tarjoamiseksi komissio perusti vuonna 2011 meluperusteisia radan käyttömaksuja käsittelevän asiantuntijatyöryhmän. Ryhmä koostui asiasta kiinnostuneiden jäsenvaltioiden, rataverkon haltijoiden, rautatieyritysten, vaunujen haltijoiden ja kansalaisyhteiskunnan edustajista, ja se tarjosi arvokkaan panoksen työhön. |
(6) |
Jäsenvaltioiden pitäisi voida vapaasti päättää siitä, täytyykö rataverkon haltijan muuttaa infrastruktuurimaksuja tämän asetuksen mukaisesti meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten huomioon ottamiseksi. |
(7) |
Euroopan laajuisen rautatiejärjestelmän osajärjestelmää ”liikkuva kalusto – melu” koskevasta yhteentoimivuuden teknisestä eritelmästä annetun komission asetuksen (EU) N:o 1304/2014 (3) ja sen myöhempien muutosten, jäljempänä ’melu-YTE’, mukaisten vaunujen olisi katsottava olevan ”hiljaisia”. Vaunujen, jotka eivät ole melu-YTE:n mukaisia, olisi katsottava olevan ”meluisia”. Jos vaunuun asennetaan sen uudistamisen tai parantamisen yhteydessä sertifioidut komposiittimateriaalista valmistetut jarruanturat eikä arvioitavana olevaan vaunuun lisätä mitään melun lähteitä, melu-YTE:n vaatimukset olisi katsottava täytetyiksi. |
(8) |
Joihinkin vaunuihin ei voi niiden teknisten ominaisuuksien vuoksi jälkiasentaa komposiittimateriaalista valmistettuja jarruanturoita. Tällaisten vaunujen ei pitäisi kuulua tämän asetuksen soveltamisalaan. |
(9) |
Rautatiealan kilpailukyvyn säilyttämiseksi järjestelmän olisi oltava muodoltaan jälkivarusteltuja vaunuja käyttäville rautatieyrityksille myönnettävä pakollinen vähimmäisalennus tai bonus. Samasta syystä hallinnolliset menettelyt olisi pidettävä mahdollisimman kevyinä. |
(10) |
Melulle altistuvan alueen herkkyyden huomioon ottamiseksi, etenkin altistuvan väestön määrän osalta, rataverkon haltijoiden olisi voitava asettaa lisämaksu (malus) meluisia junia käyttäville rautatieyrityksille. Malus voidaan asettaa ainoastaan jos myös bonus on käytössä. Maluksen taso voi vaihdella eri radoilla ja rataosuuksilla asianmukaisesti perustelluista syistä, riippuen erityisesti altistuvan väestön melualtistuksen tasosta. Jotta voitaisiin välttää vaikutukset rautatiealan yleiseen kilpailukykyyn, maluksen pitäisi olla arvoltaan rajallinen eikä missään tapauksessa suurempi kuin bonus. Tällaista rajoitusta ei kuitenkaan pitäisi soveltaa, jos meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoittelua sovelletaan maanteiden tavaraliikenteeseen unionin lainsäädännön mukaisesti. |
(11) |
Jälkiasennuksesta johtuva tosiasiallinen melun väheneminen on havaittavissa ainoastaan jos lähes kaikki junan vaunut ovat hiljaisia. Myös vaadittua vähimmäistasoa parempaa melutasoa ja innovointia melun vähentämisessä olisi edistettävä. Siksi olisi sallittava lisäbonukset ”hiljaisille junille” ja ”erittäin hiljaiselle” liikkuvalle kalustolle. |
(12) |
Koska yksi tämän asetuksen päätavoitteista on tarjota kannustimia nopeaan jälkiasennukseen, järjestelmän keston tulisi olla bonuksen osalta rajallinen, mutta kuitenkin riittävän pitkä, jotta annettu rahoitustuki on riittävä. Siksi järjestelmän soveltaminen olisi aloitettava mahdollisimman pian ja päätettävä vuonna 2021. Jäsenvaltioilla olisi kuitenkin oltava mahdollisuus päättää, onko rataverkon haltijoiden sovellettava järjestelmää ehdotetun aloituspäivän jälkeen. Tämän asetuksen voimaantuloajankohtana voimassa olevien järjestelmien vaikutukset olisi tunnustettava ja otettava huomioon säätämällä asianmukaisista siirtymäsäännöksistä. Tällaisten järjestelmien soveltamisen ei pitäisi missään tapauksessa johtaa syrjintään rautatieyritysten välillä. |
(13) |
Jos jälkiasennus ei edisty tyydyttävästi, jäsenvaltioiden olisi voitava soveltaa malusta järjestelmän päättymisen jälkeen sillä edellytyksellä, että vastaavaa toimenpidettä sovelletaan maanteiden tavaraliikennesektorilla. Tämän maluksen rakenteen olisi oltava niiden periaatteiden mukainen, jotka koskevat melusta aiheutuvien ulkoisten kustannusten sisällyttämistä hintoihin kaikissa tavaraliikennemuodoissa, etenkin tieliikenteessä. |
(14) |
Koska vaunujen haltijat voivat yleensä toteuttaa vaunujen jälkivarustelun, kun taas rautatieyritykset hyötyisivät bonuksesta, kannustimet olisi siirrettävä niille tahoille, jotka vastaavat jälkiasennuksen kustannuksista. |
(15) |
Eri tutkimuksissa on arvioitu jälkiasennuksen kustannuksia ja tarvittavia kannustimia, jotka mahdollistaisivat jälkiasennuksen toteuttamisen muiden rahoitusmahdollisuuksien yhteydessä. Komission tekemän vaikutusten arvioinnin taustaselvityksen perusteella bonuksen alimmaksi yhdenmukaistetuksi tasoksi pitäisi asettaa 0,0035 euroa akselikilometriä kohti. Tällaisen bonuksen määrän pitäisi kannustaa jälkiasennuksen toteuttamiseen vaunussa, joka kulkee 45 000 kilometriä vuodessa kuuden vuoden aikana, sillä se kattaisi 50 prosenttia aiheutuvista kustannuksista. Koska vaunun käyttämisen komposiittimateriaalista valmistettujen jarruanturoiden kanssa arvioidaan johtavan korkeampiin käyttökustannuksiin ja koska vaunu voi käytännössä kulkea vähemmän kuin 45 000 kilometriä vuodessa, bonuksen määrää voidaan korottaa tämän huomioon ottamiseksi. |
(16) |
Jälkiasennuksen nopeuttamiseksi ja rautatiealan kilpailukykyyn mahdollisesti kohdistuvien kielteisten vaikutusten riskin minimoimiseksi vaunujen haltijoita ja rautatieyrityksiä olisi kannustettava hyödyntämään Verkkojen Eurooppa -välineen perustamisesta annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1316/2013 (4) luotuja mahdollisuuksia saada jälkiasennukseen eurooppalaista julkista rahoitusta. Samasta syystä jäsenvaltioita, jotka päättävät, että rataverkon haltijat soveltavat järjestelmää, olisi kannustettava asettamaan saataville asianmukaista kansallista rahoitusta. |
(17) |
Jotta voitaisiin taata syrjimättömät toimintaedellytykset kaikille rautatieyrityksille ja estää bonusten maksaminen sellaisten vaunujen käytöstä, jotka eivät ole oikeutettuja hyötymään niistä, rataverkon haltijoiden olisi saatava tiedot vaunujen asiaankuuluvista meluominaisuuksista. Hallinnollisen taakan keventämiseksi tähän tarkoitukseen olisi käytettävä olemassa olevia rekisterejä ja muita välineitä, jos niitä on saatavilla. |
(18) |
Järjestelmää soveltavien rataverkon haltijoiden olisi tehtävä yhteistyötä järjestelmän toimintaan liittyvien menettelyjen yksinkertaistamiseksi ja yhdenmukaistamiseksi, jotta rautatieyrityksille aiheutuvaa hallinnollista ja taloudellista taakkaa voidaan keventää. |
(19) |
Tämän asetuksen ei pitäisi rajoittaa niiden direktiivin 2012/34/EU säännösten soveltamista, jotka koskevat infrastruktuurin rahoittamista, rataverkon haltijan tulojen ja menojen tasapainoa sekä yhtäläisiä, ketään syrjimättömiä ja avoimia mahdollisuuksia käyttää infrastruktuuria. |
(20) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2012/34/EU 62 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Soveltamisala
1. Tässä asetuksessa vahvistetaan yksityiskohtaiset säännöt, joita rataverkon haltijoiden on sovellettava tavaraliikenteen liikkuvan kaluston meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoittelussa.
Sitä sovelletaan, kun jäsenvaltio on päättänyt tarkistaa infrastruktuurimaksuja direktiivin 2012/34/EU 31 artiklan 5 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti mainitun direktiivin 29 artiklan 1 kohdassa säädettyjen hinnoittelupuitteiden rajoissa.
2. Tätä asetusta ei sovelleta vaunuihin, jotka täyttävät yhden seuraavista ehdoista:
a) |
vaunut, joille on myönnetty poikkeus melu-YTE:n noudattamisesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2008/57/EY (5) 9 artiklan nojalla; |
b) |
vaunut, joita varten ei ole saatavilla vaunuja koskevan YTE:n mukaisia komposiittimateriaalista valmistettuja jarruanturoita, jotka voidaan asentaa suoraan vaunuun ilman jarrujärjestelmään tehtäviä lisämuutoksia tai erillisiä testejä; |
c) |
kolmansista maista tulevat vaunut, jotka kulkevat 1 520 tai 1 524 mm:n raideleveyden rataverkossa ja jotka on määritelty erityistapauksiksi melu-YTE:ssä tai jätetty sen soveltamisalan ulkopuolelle. |
3. Radan käyttömaksujen eriyttämisestä seuraavalla bonuksella ja maluksella on varmistettava ketään syrjimättömät ja avoimet mahdollisuudet käyttää infrastruktuuria.
4. Radan käyttömaksujen eriyttäminen tämän asetuksen mukaisesti ei rajoita valtiontukisääntöjen soveltamista.
2 artikla
Määritelmät
Tässä asetuksessa tarkoitetaan
1) |
’järjestelmällä’ säännöksiä, joilla vahvistetaan meluperusteiset radan käyttömaksut, jotka rataverkon haltijoiden on hyväksyttävä ja joita niiden on sovellettava; |
2) |
’jälkivarustelluilla vaunuilla’ olemassa olevia vaunuja, joihin on jälkiasennettu komposiittimateriaalista valmistetut jarruanturat melu-YTE:n vaatimusten mukaisesti; |
3) |
’hiljaisilla vaunuilla’ uusia tai olemassa olevia vaunuja, jotka ovat melu-YTE:ssä vahvistettujen asiaa koskevien melurajojen mukaisia; |
4) |
’meluisilla vaunuilla’ vaunuja, jotka eivät ole melu-YTE:ssä vahvistettujen asiaa koskevien melurajojen mukaisia; |
5) |
’meluisalla junalla’ junaa, jonka koostumuksesta yli 10 prosenttia on meluisia vaunuja; |
6) |
’hiljaisella junalla’ junaa, jonka koostumuksesta vähintään 90 prosenttia on hiljaisia vaunuja; |
7) |
’erittäin hiljaisilla vaunuilla ja vetureilla’ vaunuja ja vetureita, joiden melupäästöt ovat vähintään 3 dB melu-YTE:ssä vahvistettuja asiaa koskevia arvoja alhaisemmat; |
8) |
’jälkivarusteltujen vaunujen bonuksella’ jälkivarusteltuja vaunuja käyttäville rautatieyrityksille myönnettävää pakollista alennusta infrastruktuurin käyttömaksuista; |
9) |
’junabonuksella’ rautatieyrityksille kustakin hiljaisesta junasta myönnettävää valinnaista alennusta; |
10) |
’erittäin hiljaisten vaunujen ja vetureiden bonuksella’ rautatieyrityksille kustakin erittäin hiljaisesta vaunusta ja veturista myönnettävää valinnaista alennusta; |
11) |
’maluksella’ infrastruktuurin käyttömaksujen valinnaista lisämaksua, jonka rautatieyritykset maksavat kustakin meluisasta junasta. |
3 artikla
Järjestelmä
1. Rataverkon haltijan on hyväksyttävä tässä asetuksessa vahvistettujen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti järjestelmä, jossa infrastruktuurimaksut eriytetään tuotetun melun tason mukaan ja jota sovelletaan kaikkiin asianomaisiin rautatieyrityksiin. Järjestelmän soveltaminen ei saa johtaa rautatieyritysten välisen kilpailun kohtuuttomaan vääristymiseen eikä se saa vaikuttaa kielteisesti rautateiden tavaraliikennesektorin yleiseen kilpailukykyyn.
2. Järjestelmää sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2021 saakka.
4 artikla
Jälkivarusteltujen vaunujen bonus
1. Rataverkon haltijoiden on otettava käyttöön bonus jälkivarusteltuja vaunuja käyttäville rautatieyrityksille. Bonuksen tason on oltava sama rataverkon haltijan koko verkossa, ja sitä on sovellettava jokaiseen jälkivarusteltuun vaunuun.
2. Bonuksen tason laskentaperusteena on käytettävä vaunun akselilukua ja rataverkon haltijan määrittämänä ajanjaksona kuljettua kilometrimäärää.
3. Bonuksen vähimmäistasoksi on asetettava 0,0035 euroa akselikilometriä kohti.
4. Rataverkon haltija voi bonuksen tasoa määritellessään ottaa huomioon inflaation, vaunujen kulkeman kilometrimäärän ja jälkivarusteltujen vaunujen käyttöön liittyvät käyttökustannukset.
5. Edellä olevan 3 kohdan tai tarvittaessa 4 kohdan mukaisesti määritelty bonuksen taso on vahvistettava vähintään yhdeksi vuodeksi.
6. Rataverkon haltijat voivat päättää peruuttaa bonuksen tai alentaa sen tasoa vaunujen jälkiasennuskustannusten arvolla sellaisten vaunujen osalta, joista on jo saatu bonusmaksu, jolla jälkiasennuskustannukset voitiin kattaa.
5 artikla
Junabonus
1. Rataverkon haltijat voivat ottaa käyttöön bonuksen hiljaisia junia käyttäville rautatieyrityksille.
2. Junabonusta on sovellettava jokaiseen hiljaiseen junaan.
3. Hiljaisen junan bonuksen määrä saa olla enintään 50 prosenttia junan muodostaviin jälkivarusteltuihin vaunuihin sovellettavien ja 4 artiklan mukaisesti määriteltyjen bonusten kokonaisarvosta.
4. Hiljaisen junan bonuksen on oltava kumuloituva 4 ja 6 artiklassa tarkoitettujen bonusten kanssa.
6 artikla
Erittäin hiljaisten vaunujen ja vetureiden bonus
1. Rataverkon haltijat voivat ottaa käyttöön bonuksen erittäin hiljaisia vaunuja ja vetureita käyttäville rautatieyrityksille.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua bonusta on sovellettava jokaiseen erittäin hiljaiseen vaunuun ja veturiin.
3. Kunkin erittäin hiljaisen vaunun ja veturin bonuksen määrän on vastattava suhteellisesti melutasojen alenemista näiden raja-arvojen alapuolelle, ja se saa olla enintään 50 prosenttia 4 artiklan mukaisesti määritellyn jälkivarusteltuun vaunuun sovellettavan bonuksen arvosta.
4. Erittäin hiljaisten vaunujen ja vetureiden bonuksen on oltava kumuloituva 4 ja 5 artiklassa tarkoitettujen bonusten kanssa.
7 artikla
Malus
1. Rataverkon haltijat voivat ottaa käyttöön maluksen meluisia junia käyttäville rautatieyrityksille.
2. Malusta on sovellettava jokaiseen meluisaan junaan.
3. Järjestelmän keston aikana maksetun maluksen kokonaissumma ei saa olla suurempi kuin 4, 5 ja 6 artiklassa tarkoitettujen bonusten summa.
4. Rataverkon haltijoilla on oltava mahdollisuus olla soveltamatta edellä olevaa 3 kohtaa, jos kyseisessä jäsenvaltiossa sovelletaan maanteiden tavaraliikenteeseen samanlaista meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoittelua unionin lainsäädännön mukaisesti.
5. Poiketen siitä, mitä 3 artiklassa säädetään, jäsenvaltiot voivat päättää jatkaa maluksen soveltamista tai ottaa se käyttöön järjestelmän päättymisen jälkeen sillä edellytyksellä, että vastaavaa toimenpidettä sovelletaan maanteiden tavaraliikennesektorilla unionin lainsäädännön mukaisesti.
6. Rataverkon haltija voi maluksen käyttöönotosta päättäessään ja sen tasoa määritellessään ottaa huomioon, siltä osin kuin se on asianmukaista ja asianomaisia sidosryhmiä kuultuaan, rautateiden tavaraliikenteen vaikutuksille altistuvan alueen herkkyyden, erityisesti altistuvan väestön määrän ja sen altistumisen junien aiheuttamalle melulle rautatien varrella.
8 artikla
Hallinnolliset järjestelyt
1. Rataverkon haltijat vastaavat järjestelmän hallinnoinnista, mukaan lukien tilien pitäminen rahavirroista rautatieyritysten kanssa. Niiden on asetettava saataville näitä rahavirtoja koskevat tiedot toimivaltaisten kansallisten viranomaisten pyynnöstä järjestelmän soveltamisaikana ja järjestelmän päättymistä seuraavien kymmenen vuoden aikana.
2. Rataverkon haltijan on käytettävä olemassa olevia rekisterejä ja muita käytettävissä olevia välineitä näytön keräämiseksi vaunujen tai vetureiden tilasta (jälkivarusteltu, meluisa tai hiljainen, erittäin hiljainen).
3. Jos edellä 2 kohdassa tarkoitettuja tietoja ei voida kerätä rekistereistä tai välineistä, rataverkon haltijan on pyydettävä rautatieyrityksiä osoittamaan niiden vaunujen ja vetureiden tila, joita ne aikovat käyttää.
Jälkivarustellun vaunun osalta rautatieyrityksen on toimitettava asiaankuuluva tekninen tai taloudellinen näyttö siitä, että jälkiasennus on tehty.
Hiljaisten vaunujen osalta rautatieyrityksen on toimitettava käyttöönottolupa tai vastaava todiste.
Erittäin hiljaisten vaunujen ja vetureiden osalta rautatieyrityksen on toimitettava näyttö, joka todistaa alhaisemman melutason, mukaan lukien tarvittaessa tiedot melun vähentämiseksi toteutetuista ylimääräisistä muutoksista.
4. Voimassa olevien järjestelmien hallinnoimiseksi kansallisella tasolla kehitettyjen hallinnollisten menettelyjen soveltamista voidaan jatkaa, mikäli ne ovat tämän asetuksen mukaisia.
5. Järjestelmän hallintokustannuksia ei saa ottaa huomioon bonuksen ja maluksen tasoa määriteltäessä.
6. Järjestelmää soveltavien jäsenvaltioiden rataverkon haltijoiden on tehtävä yhteistyötä erityisesti tässä asetuksessa säädettyyn tavaraliikenteen liikkuvan kaluston meluvaikutuksista aiheutuvien kustannusten hinnoitteluun liittyvien hallinnollisten menettelyjen yksinkertaistamiseksi ja yhdenmukaistamiseksi, mukaan lukien edellä 3 kohdassa tarkoitetun näytön muoto.
9 artikla
Ilmoittaminen
1. Järjestelmistä on ilmoitettava komissiolle ennen niiden soveltamisen aloittamista.
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle 1 päivään toukokuuta 2016 mennessä ja kunkin seuraavan vuoden toukokuun 1 päivään mennessä vähintään seuraavat tiedot edelliseltä kalenterivuodelta:
a) |
niiden vaunujen lukumäärä, joihin on sovellettu 4 artiklassa tarkoitettua bonusta; |
b) |
tarvittaessa niiden vaunujen ja vetureiden lukumäärä, joihin on sovellettu 6 artiklassa tarkoitettua bonusta; |
c) |
tarvittaessa niiden junien lukumäärä, joihin on sovellettu 5 artiklassa tarkoitettua bonusta; |
d) |
tarvittaessa niiden junien lukumäärä, joihin on sovellettu malusta; |
e) |
jälkivarusteltujen vaunujen kyseisessä jäsenvaltiossa kulkema matka; |
f) |
arvio hiljaisten ja meluisien junien kyseisessä jäsenvaltiossa kulkemasta matkasta. |
3. Komission pyynnöstä on annettava lisätietoja, jos niitä on saatavilla. Näihin tietoihin voivat sisältyä:
a) |
jälkivarustelluille vaunuille, hiljaisille junille sekä erittäin hiljaisille junille ja vetureille myönnettyjen bonusten kokonaismäärä; |
b) |
kerättyjen malusten kokonaismäärä; |
c) |
bonuksen ja maluksen keskimäärä akselikilometriä kohti. |
10 artikla
Uudelleentarkastelu
1. Komissio arvioi 31 päivään joulukuuta 2018 mennessä järjestelmien täytäntöönpanoa erityisesti sen suhteen, kuinka vaunujen jälkiasennus on edennyt ja mikä on vähennettyjen bonusten ja jo maksettujen malusten tasapaino. Komissio arvioi lisäksi tämän asetuksen mukaisesti käyttöön otettujen järjestelmien vaikutusta rautateiden tavaraliikennesektorin yleiseen kilpailukykyyn sekä sitä, kuinka järjestelmällä tarjotut kannustimet on siirretty rautatieyrityksiltä vaunujen haltijoille.
2. Tämän arvioinnin tulokset huomioon ottaen komissio voi tarvittaessa muuttaa tätä asetusta erityisesti bonuksen vähimmäistason osalta.
11 artikla
Voimassa olevat järjestelmät
1. Tämän asetuksen voimaantulopäivänä voimassa olevien järjestelmien, mukaan lukien tällaisiin järjestelmiin perustuvat sopimukset, soveltamista voidaan jatkaa enintään 10 päivään joulukuuta 2016 saakka. Tässä asetuksessa säädettyä järjestelmää voidaan soveltaa ainoastaan sen jälkeen kun voimassa olevat järjestelmät on lakkautettu. Voimassa olevia järjestelmiä ei tarvitse lakkauttaa, jos rataverkon haltija on saattanut voimassa olevan järjestelmän ja siihen perustuvat sopimukset tämän asetuksen mukaisiksi 11 päivään joulukuuta 2016 mennessä.
2. Sellaisten jäsenvaltioiden rataverkon haltijat, joissa on ollut käytössä 1 kohdassa tarkoitettu järjestelmä, voivat päättää olla soveltamatta 3 artiklan 2 kohtaa sillä edellytyksellä, että niiden järjestelmien kokonaiskesto on vähintään kuusi vuotta.
12 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 16 päivästä kesäkuuta 2015.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 13 päivänä maaliskuuta 2015.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
Jean-Claude JUNCKER
(1) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 32.
(2) COM(2011) 144.
(3) Komission asetus (EU) N:o 1304/2014, annettu 26 päivänä marraskuuta 2014, Euroopan laajuisen rautatiejärjestelmän osajärjestelmää ”liikkuva kalusto – melu” koskevasta yhteentoimivuuden teknisestä eritelmästä, päätöksen 2008/232/EY muuttamisesta ja päätöksen 2011/229/EU kumoamisesta (EUVL L 356, 12.12.2014, s. 421).
(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1316/2013, annettu 11 päivänä joulukuuta 2013, Verkkojen Eurooppa -välineen perustamisesta sekä asetuksen (EU) N:o 913/2010 muuttamisesta ja asetusten (EY) N:o 680/2007 ja (EY) N:o 67/2010 kumoamisesta (EUVL L 348, 20.12.2013, s. 129).
(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/57/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta yhteisössä (EUVL L 191, 18.7.2008, s. 1).
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/43 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) 2015/430,
annettu 13 päivänä maaliskuuta 2015,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 13 päivänä maaliskuuta 2015.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Jerzy PLEWA
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
EG |
65,8 |
MA |
85,1 |
|
TR |
84,9 |
|
ZZ |
78,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
229,9 |
MA |
176,1 |
|
TR |
186,3 |
|
ZZ |
197,4 |
|
0709 93 10 |
MA |
117,1 |
TR |
188,5 |
|
ZZ |
152,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,5 |
IL |
71,4 |
|
MA |
45,4 |
|
TN |
59,1 |
|
TR |
65,4 |
|
ZZ |
57,8 |
|
0805 50 10 |
TR |
49,2 |
ZZ |
49,2 |
|
0808 10 80 |
BR |
68,9 |
CA |
81,0 |
|
CL |
103,0 |
|
CN |
91,1 |
|
MK |
28,7 |
|
US |
167,6 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0808 30 90 |
AR |
108,8 |
CL |
99,5 |
|
CN |
90,9 |
|
US |
124,8 |
|
ZA |
109,7 |
|
ZZ |
106,7 |
(1) Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/45 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (EU) 2015/431,
annettu 10 päivänä maaliskuuta 2015,
kansallisten keskuspankkien ulkopuolisten tilintarkastajien hyväksymisestä tehdyn päätöksen 1999/70/EY muuttamisesta Lietuvos bankasin ulkopuolisten tilintarkastajien osalta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan N:o 4 ja erityisesti sen 27.1 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan unionin neuvostolle Lietuvos bankasin ulkopuolisista tilintarkastajista 16 päivänä joulukuuta 2014 annetun Euroopan keskuspankin suosituksen EKP/2014/58 (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan keskuspankin (EKP) neuvoston suosittelemat ja Euroopan unionin neuvoston hyväksymät riippumattomat ulkopuoliset tilintarkastajat tarkastavat EKP:n ja eurojärjestelmään kuuluvien kansallisten keskuspankkien tilit. |
(2) |
Neuvoston päätöksen 2014/509/EU (2) 1 artiklan mukaan Liettua täyttää euron käyttöönottamiseksi vaadittavat edellytykset ja vuoden 2003 liittymisasiakirjan (3) 4 artiklassa tarkoitettu Liettuaa koskeva poikkeus kumotaan 1 päivästä tammikuuta 2015. |
(3) |
EKP:n neuvosto suositteli, että UAB PricewaterhouseCoopers nimitetään Lietuvos bankasin ulkopuolisiksi tilintarkastajiksi tilikausiksi 2015–2017. |
(4) |
On aiheellista noudattaa EKP:n neuvoston suositusta ja muuttaa neuvoston päätös 1999/70/EY (4) sen mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Lisätään päätöksen 1999/70/EY 1 artiklaan kohta seuraavasti:
”19. UAB PricewaterhouseCoopers hyväksytään Lietuvos bankasin ulkopuolisiksi tilintarkastajiksi tilikausiksi 2015–2017.”
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Euroopan keskuspankille.
Tehty Brysselissä 10 päivänä maaliskuuta 2015.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. REIRS
(1) EUVL C 465, 24.12.2014, s. 1.
(2) Neuvoston päätös 2014/509/EU, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2014, euron käyttöönotosta Liettuassa 1 päivänä tammikuuta 2015 (EUVL L 228, 31.7.2014, s. 29).
(3) EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33.
(4) Neuvoston päätös 1999/70/EY, tehty 25 päivänä tammikuuta 1999, kansallisten keskuspankkien ulkopuolisten tilintarkastajien hyväksymisestä (EYVL L 22, 29.1.1999, s. 69).
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/47 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS (YUTP) 2015/432,
annettu 13 päivänä maaliskuuta 2015,
rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta annetun päätöksen 2014/145/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 17 päivänä maaliskuuta 2014 päätöksen 2014/145/YUTP rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta (1). |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 8 päivänä syyskuuta 2014 päätöksen 2014/658/YUTP (2) kyseisten toimenpiteiden jatkamisesta kuudella kuukaudella. |
(3) |
Ulkoasiainneuvosto on sopinut 29 päivänä tammikuuta 2015, että toimenpiteitä olisi jatkettava. Neuvosto on tarkistanut luetteloa. Viittäkymmentä henkilöä koskevia tietoja olisi muutettava ja yhtä kuollutta henkilöä koskevat tiedot olisi poistettava. |
(4) |
Päätös 2014/145/YUTP olisi sen vuoksi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2014/145/YUTP seuraavasti:
1) |
Korvataan 6 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Tätä päätöstä sovelletaan 15 päivään syyskuuta 2015.” |
2) |
Muutetaan liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti. |
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 13 päivänä maaliskuuta 2015.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. MATĪSS
(1) Neuvoston päätös 2014/145/YUTP, annettu 17 päivänä maaliskuuta 2014, rajoittavista toimenpiteistä Ukrainan alueellista koskemattomuutta, suvereniteettia ja itsenäisyyttä heikentävien tai uhkaavien toimien johdosta (EUVL L 78, 17.3.2014, s. 16).
LIITE
1. |
Poistetaan päätöksen 2014/145/YUTP liitteessä oleva seuraavaa henkilöä koskeva kohta:
|
2. |
Korvataan päätöksen 2014/145/YUTP liitteessä olevat jäljempänä lueteltuja henkilöitä koskevat kohdat seuraavasti:
|
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/58 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN PÄÄTÖS (EU) 2015/433,
annettu 17 päivänä joulukuuta 2014,
eettisen komitean perustamisesta ja sen työjärjestyksestä (EKP/2014/59)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan keskuspankin työjärjestyksen hyväksymisestä 19 päivänä helmikuuta 2004 tehdyn päätöksen EKP/2004/2 (1) ja erityisesti sen 9 a artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Perustamalla Euroopan keskuspankin eettisen komitean (jäljempänä ’eettinen komitea’) EKP:n neuvosto pyrkii vahvistamaan olemassa olevia eettisiä sääntöjä ja edelleen parantamaan Euroopan keskuspankin (EKP), Euroopan keskuspankkijärjestelmän (EKPJ), eurojärjestelmän ja yhteisen valvontamekanismin (YVM) hallintoa ja valvontaa. |
(2) |
Julkinen tietoisuus hallintoon ja valvontaan liittyvistä seikoista sekä eettisistä säännöistä on lisääntynyt viime vuosina. YVM:n perustamisen jälkeen hallintoon ja valvontaan liittyvien seikkojen merkitys on kasvanut EKP:n kannalta. Jotta voidaan turvata EKP:n koskemattomuus ja välttää sen mainetta vahingoittavat riskit, lisääntynyt julkinen tietoisuus ja seuranta edellyttävät, että EKP:llä on käytössään korkeatasoiset eettiset säännöt, joita noudatetaan tarkkaan. |
(3) |
EKP:n päätöksentekoprosesseihin osallistuvien elimien jäseniin (jäljempänä adressaatit) sovellettavien eettisten sääntöjen tulisi perustua samoihin periaatteisiin, joita sovelletaan EKP:n henkilöstöön, ja niiden tulisi olla oikeassa suhteessa adressaattien velvollisuuksiin. Tämän vuoksi EKP:n eettisen säännöstön muodostavia sääntöjä, eli menettelytapaohjeita EKP:n neuvoston jäsenille (2), eettisiä lisäohjeita Euroopan keskuspankin johtokunnan jäsenille (3), menettelytapaohjeita valvontaelimen jäsenille sekä EKP:n henkilöstösääntöjä, olisi tulkittava johdonmukaisella tavalla. |
(4) |
Eettiset säännöt tarvitsevat tuekseen toimivan valvonnan sekä toimivat raportointimekanismit ja menettelytavat, joiden avulla varmistetaan sääntöjen tarkoituksenmukainen ja yhtenäinen täytäntöönpano; tässä eettisellä komitealla on keskeinen rooli. |
(5) |
Jotta varmistettaisiin tehokas keskinäinen toimivuus niiden eettisten sääntöjen näkökohtien välillä, jotka yhtäältä liittyvät lähinnä toiminnalliseen täytäntöönpanoon ja toisaalta lähinnä institutionaalisiin ja säädöskehystä koskeviin seikkoihin, vähintään yhden EKP:n tarkastuskomitean jäsenen (jäljempänä ’tarkastuskomitea’) tulisi myös olla eettisen komitean jäsen. |
(6) |
Eettiseen komiteaan tulisi kuulua tarkastuskomitean ulkopuolinen jäsen. Tarkastuskomitean ulkopuoliset jäsenet valitaan keskuspankkitoimintaan perehtyneiden johtavien virkamiesten keskuudesta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Perustaminen ja kokoonpano
1. Tällä päätöksellä perustetaan eettinen komitea.
2. Eettinen komitea koostuu kolmesta ulkopuolisesta jäsenestä, joista vähintään yhden on oltava tarkastuskomitean ulkopuolinen jäsen.
3. Eettisen komitean jäsenten on oltava jäsenvaltioista tulevia hyvämaineisia henkilöitä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja joilla on perusteellinen ymmärrys EKP:n, EKPJ:n, eurojärjestelmän ja YVM:n tavoitteista, tehtävistä ja hallinnosta. He eivät saa kuulua EKP:n nykyiseen henkilöstöön eivätkä olla EKP:n, kansallisten keskuspankkien tai neuvoston asetuksessa (EU) N:o 1024/2013 (4) määriteltyjen toimivaltaisten viranomaisten päätöksentekomenettelyihin osallistuvien elimien nykyisiä jäseniä.
2 artikla
Jäsenten nimittäminen
1. EKP:n neuvosto nimittää eettisen komitean jäsenet.
2. Eettinen komitea valitsee puheenjohtajansa.
3. Eettisen komitean jäsenten toimikausi on kolme vuotta, ja se voidaan uusia kerran. Niiden eettisen komitean jäsenten, jotka ovat myös tarkastuskomitean jäseniä, mandaatti päättyy, kun heidän jäsenyytensä tarkastuskomiteassa päättyy.
4. Eettisen komitean jäsenet noudattavat korkeimpia eettisiä periaatteita. Heidän odotetaan toimivan rehellisesti, riippumattomasti, puolueettomasti ja tahdikkaasti omaa etuaan tavoittelematta sekä välttävän tilanteita, jotka voivat johtaa henkilökohtaisiin eturistiriitoihin. Heidän odotetaan olevan tietoisia tehtäviensä ja vastuidensa tärkeydestä. Eettisen komitean jäsenten tulee pidättyä osallistumasta sellaisten asioiden käsittelyyn, joissa on näennäinen tai mahdollinen henkilökohtainen eturistiriita. Heihin sovelletaan Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön 37 artiklassa määrättyä salassapitovelvollisuutta myös heidän tehtäviensä päättymisen jälkeen.
5. Eettisen komitean jäsenillä on oikeus saada korvaus, joka koostuu vuosipalkkiosta ja tuntiveloitukseen perustuvasta palkkiosta todellisen tehdyn työn mukaan. EKP:n neuvosto määrittää tämän korvauksen suuruuden.
3 artikla
Toiminta
1. Eettinen komitea päättää puheenjohtajansa ehdotuksesta kokoustensa ajankohdan. Puheenjohtaja voi myös kutsua eettisen komitean koolle aina, kun hän katsoo sen tarpeelliseksi.
2. Kokouksia voidaan komitean jäsenen pyynnöstä ja puheenjohtajan suostumuksella pitää myös puhelinneuvotteluina, ja asioita voidaan käsitellä kirjallisessa menettelyssä.
3. Eettisen komitean jäsenten odotetaan osallistuvan kuhunkin kokoukseen henkilökohtaisesti. Kokouksiin voivat osallistua vain komitean jäsenet ja heidän sihteerinsä. Eettinen komitea voi kuitenkin kutsua kokouksiinsa myös muita henkilöitä, jos se katsoo sen aiheelliseksi.
4. EKP:n johtokunta osoittaa jollekin EKP:n henkilöstön jäsenelle tehtävän toimia eettisen komitean sihteerinä.
5. Eettinen komitea voi olla yhteydessä johdon ja henkilöstön jäseniin, ja se saa käyttöönsä asiakirjat ja tiedot, joita se pyytää tehtäviensä suorittamista varten.
4 artikla
Tehtävät
1. Eettinen komitea antaa eettisiä kysymyksiä koskevia neuvoja yksittäisten pyyntöjen perusteella asioista, joista nimenomaisesti säädetään EKP:n hyväksymissä säädöksissä tai päätöksentekoprosesseihin osallistuvien elinten hyväksymissä eettisissä säännöissä.
2. Eettinen komitea ottaa hoitaakseen tehtävät, jotka on osoitettu EKP:n neuvoston jäsenten menettelytapaohjeiden mukaisesti nimitetylle eettisten asiain neuvonantajalle, sekä tehtävät, jotka on EKP:n johtokunnan jäsenten eettisten sääntöjen nojalla osoitettu EKP:n eettisten asiain neuvonantajalle.
3. Eettinen komitea raportoi antamistaan neuvoista ja niiden täytäntöönpanon laajuudesta tarkastuskomitealle auttaakseen sitä tekemään arvion siitä, ovatko EKP:n, EKPJ:n, eurojärjestelmän ja YVM:n järjestelyt toiminnan säännönmukaisuuden varmistamiseksi kaiken kaikkiaan riittävät ja onko niillä käytössä tehokkaat prosessit, joilla säännönmukaisuutta seurataan.
4. Eettinen komitea raportoi vuosittain EKP:n neuvostolle tekemästään työstä. Lisäksi eettinen komitea raportoi EKP:n neuvostolle aina katsoessaan tarpeelliseksi ja/tai kun raportointia edellytetään sen tehtävien hoitamiseksi.
5. Tässä artiklassa täsmennettyjen velvollisuuksien lisäksi eettinen komitea voi EKP:n neuvoston pyynnöstä suorittaa muita sen mandaattiin liittyviä tehtäviä.
5 artikla
Neuvojen täytäntöönpanoa koskevat tiedot
Eettisen komitean neuvojen adressaatit antavat eettiselle komitealle tiedot sen antamien neuvojen täytäntöönpanosta.
6 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Frankfurt am Mainissa 17 päivänä joulukuuta 2014.
EKP:n puheenjohtaja
Mario DRAGHI
(1) EUVL L 80, 18.3.2004, s. 33.
(2) EYVL C 123, 24.5.2002, s. 9.
(3) EUVL C 104, 23.4.2010, s. 8.
(4) Neuvoston asetus (EU) N:o 1024/2013, annettu 15 päivänä lokakuuta 2013, luottolaitosten vakavaraisuusvalvontaan liittyvää politiikkaa koskevien erityistehtävien antamisesta Euroopan keskuspankille (EUVL L 287, 29.10.2013, s. 63).
Oikaisuja
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/61 |
Oikaisu Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen toiseen lisäpöytäkirjaan Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi, allekirjoitettu Brysselissä 24 päivänä heinäkuuta 2007
( Euroopan unionin virallinen lehti L 251, 26. syyskuuta 2007 )
Tämä oikaisu on tehty oikaisupöytäkirjalla, joka allekirjoitettiin Brysselissä 18 päivänä joulukuuta 2014 ja jonka tallettajana on neuvosto.
1. a) |
Sivulla 12, liitteessä III, taulukkossa ”I. Horisontaaliset sitoumukset”, otsikossa: |
on:
”I HORISONTAALISET SITOUMUKSET |
|||
TÄMÄN LUETTELON KATTAMAT ALAT” |
|
|
|
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset |
||||||||
I HORISONTAALISET SITOUMUKSET |
|||||||||||
TÄMÄN LUETTELON KATTAMAT ALAT” |
|
|
|
b) |
Sivulla 13–25, liitteessä III, taulukkossa ”I. Horisontaaliset sitoumukset”, otsikossa: |
on:
[ei tekstiä] (*1)
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset” |
2. a) |
Sivulla 26, liitteessä III, taulukossa ”II. Alakohtaiset sitoumukset”, otsikossa: |
on:
|
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset |
||||||||
|
b) |
Sivulla 27–111, liitteessä III, taulukossa ”II. Alakohtaiset sitoumukset”, otsikossa: |
on:
[ei tekstiä] (*2)
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset” |
3. a) |
Sivulla 115, liitteessä IV, taulukossa ”I. Horisontaaliset sitoumukset”, otsikossa: |
on:
”I HORISONTAALISET SITOUMUKSET |
|||
TÄMÄN LUETTELON KATTAMAT ALAT” |
|
|
|
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset |
||||||||
I HORISONTAALISET SITOUMUKSET |
|||||||||||
TÄMÄN LUETTELON KATTAMAT ALAT” |
|
|
|
b) |
Sivulla 116–125, liitteessä IV, taulukossa ”I. Horisontaaliset sitoumukset”, otsikossa: |
on:
[ei tekstiä] (*3)
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset” |
4. a) |
Sivulla 126, liitteessä IV, taulukossa ”II.1. Rahoituspalvelut – Erityiset sitoumukset (ensimmäinen osa) (1)”, otsikossa: |
on:
|
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset |
||||||||
|
b) |
Sivulla 127–142, liitteessä IV, taulukossa ”II.1. Rahoituspalvelut – Erityiset sitoumukset (ensimmäinen osa)”, otsikossa: |
on:
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset” |
5. a) |
Sivulla 143, liitteessä IV, taulukossa ”II.2. Rahoituspalvelut – Erityiset sitoumukset (toinen osa)”, otsikossa: |
on:
|
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset |
||||||||
|
b) |
Sivulla 144–155, liitteessä IV, taulukossa ”II.2. Rahoituspalvelut – Erityiset sitoumukset (toinen osa)”, otsikossa: |
on:
[ei tekstiä] (*7)
pitää olla:
”Palvelutarjonnan muodot:
|
|||||||||||
Toimiala tai osa-ala |
Markkinoille pääsyä koskevat rajoitukset |
Kansallista kohtelua koskevat rajoitukset |
Lisäsitoumukset” |
(*1) Otsikkoa ei ole allekirjoitetussa toisessa lisäpöytäkirjassa, mutta julkaisutoimiston käytännön mukaisesti se esiintyy julkaistussa toisinnossa, EUVL L 251, 26.9.2007, s. 13–25.
(*2) Otsikkoa ei ole allekirjoitetussa toisessa lisäpöytäkirjassa, mutta julkaisutoimiston käytännön mukaisesti se esiintyy julkaistussa toisinnossa (EUVL L 251, 26.9.2007, s. 27–111).
(*3) Otsikkoa ei ole allekirjoitetussa toisessa lisäpöytäkirjassa, mutta julkaisutoimiston käytännön mukaisesti se esiintyy julkaistussa toisinnossa (EUVL L 251, 26.9.2007, s. 116–125).
(*4) Virhe allekirjoitetussa toisessa lisäpöytäkirjassa, on: ’I’, pitää olla: ’II.1’.
Julkaistussa toisinnossa on sama virhe (EUVL L 251, 26.9.2007, s. 126).
(*5) Otsikkoa ei ole allekirjoitetussa toisessa lisäpöytäkirjassa, mutta julkaisutoimiston käytännön mukaisesti se esiintyy julkaistussa toisinnossa (EUVL L 251, 26.9.2007, s. 127–142).
(*6) Virhe julkaistussa toisinnossa, on: ”I”, pitää olla: ”II.1” (EUVL L 251, 26.9.2007, s. 127–142).
(*7) Otsikkoa ei ole allekirjoitetussa toisessa lisäpöytäkirjassa, mutta julkaisutoimiston käytännön mukaisesti se esiintyy julkaistussa toisinnossa (EUVL L 251, 26.9.2007, s. 144–155).
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/65 |
Oikaisu neuvoston päätökseen 2010/183/EU, annettu 16 päivänä maaliskuuta 2010, yhteisön keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämisestä Romanialle tehdyn päätöksen 2009/459/EY muuttamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 83, 30. maaliskuuta 2010 )
Kansisivulla, otsikossa:
on:
”2010/183/EU
Neuvoston päätös, annettu 16 päivänä maaliskuuta 2010, yhteisön keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämisestä Romanialle tehdyn päätöksen 2009/459/EY muuttamisesta”
pitää olla:
”2010/183/EU
Neuvoston päätös, annettu 16 päivänä helmikuuta 2010, yhteisön keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämisestä Romanialle tehdyn päätöksen 2009/459/EY muuttamisesta”
Sivulla 19, otsikossa:
on:
”Neuvoston päätös, annettu 16 päivänä maaliskuuta 2010, yhteisön keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämisestä Romanialle tehdyn päätöksen 2009/459/EY muuttamisesta (2010/183/EU)”
pitää olla:
”Neuvoston päätös, annettu 16 päivänä helmikuuta 2010, yhteisön keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämisestä Romanialle tehdyn päätöksen 2009/459/EY muuttamisesta (2010/183/EU)”
Sivulla 19, loppulausekkeessa:
on:
”Tehty Brysselissä 16 päivänä maaliskuuta 2010.”
pitää olla:
”Tehty Brysselissä 16 päivänä helmikuuta 2010.”
14.3.2015 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 70/65 |
Oikaisu neuvoston asetukseen (EY) N:o 673/2005, annettu 25 päivänä huhtikuuta 2005, ylimääräisten tullien käyttöön ottamisesta tiettyjen Amerikan yhdysvalloista peräisin olevien tuotteiden tuonnissa
( Euroopan unionin virallinen lehti L 110, 30. huhtikuuta 2005 )
Sivulla 2, 3 artiklan 1 kohdan e alakohta:
on:
”e) |
Komissio muuttaa ylimääräisen tullin suuruutta, kun keskeytyksen tasoa ei voida muuttaa etuuksien mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia vastaavaksi, ja tämä tapahtuu joko lisäämällä tuotteita liitteessä I olevaan luetteloon tai poistamalla tuotteita siitä.” |
pitää olla:
”e) |
Komissio muuttaa ylimääräisen tullin suuruutta, kun keskeytyksen tasoa ei voida muuttaa etuuksien mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia vastaavaksi lisäämällä tuotteita liitteessä I olevaan luetteloon tai poistamalla tuotteita siitä.” |