ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 304

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

57. vuosikerta
23. lokakuuta 2014


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

 

2014/733/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 8 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta sekä niiden väliaikaisesta soveltamisesta

1

 

 

Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus

3

 

 

ASETUKSET

 

*

Neuvoston asetus (EU) N:o 1118/2014, annettu 8 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta

41

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1119/2014, annettu 16 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteen III muuttamisesta siltä osin kuin on kyse bentsalkoniumkloridin ja didekyylidimetyyliammoniumkloridin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla ( 1 )

43

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1120/2014, annettu 20 päivänä lokakuuta 2014, Espanjan lipun alla purjehtivien alusten valkoturskan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ja VIIk

75

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1121/2014, annettu 20 päivänä lokakuuta 2014, Espanjan lipun alla purjehtivien alusten merianturan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIIa ja VIIIb

77

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1122/2014, annettu 20 päivänä lokakuuta 2014, Espanjan lipun alla purjehtivien alusten valkomarliinin kalastuksen kieltämisestä Atlantin valtamerellä

79

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1123/2014, annettu 22 päivänä lokakuuta 2014, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta annetun direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta ( 1 )

81

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1124/2014, annettu 22 päivänä lokakuuta 2014, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

87

 

 

DIREKTIIVIT

 

*

Komission direktiivi 2014/99/EU, annettu 21 päivänä lokakuuta 2014, bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisesta vaiheesta, joka koskee moottoriajoneuvojen polttoainetäydennyksen yhteydessä huoltoasemilla tapahtuvaa talteenottoa, annetun direktiivin 2009/126/EY muuttamisesta sen mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen

89

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2014/734/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 9 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta käsitteen alkuperätuotteet määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan nro 4 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen

91

 

 

2014/735/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 9 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta käsitteen alkuperätuotteet määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen

97

 

 

2014/736/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 22 päivänä lokakuuta 2014, neuvoston päätöksessä 2013/755/EU vahvistettuihin alkuperäsääntöihin tehtävästä väliaikaisesta poikkeuksesta Grönlannissa valmistettujen ja säilöttyjen katkarapujen osalta annetun täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU liitteen oikaisemisesta

102

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 8 päivänä lokakuuta 2014,

Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta sekä niiden väliaikaisesta soveltamisesta

(2014/733/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan unioni ja Senegalin tasavalta ovat neuvotelleet kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, joissa myönnetään unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Senegalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.

(2)

Kyseisten neuvottelujen päätteeksi sopimus ja pöytäkirja parafoitiin 25 päivänä huhtikuuta 2014.

(3)

Sopimuksella kumotaan aiempi Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus (1), joka tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 1981.

(4)

Sopimuksen 17 artiklassa ja pöytäkirjan 12 artiklassa määrätään väliaikaisesta soveltamisesta allekirjoituspäivästä alkaen.

(5)

Sopimus ja sen pöytäkirja olisi allekirjoitettava.

(6)

Unionin alusten kalastustoiminnan uudelleen aloittamisen varmistamiseksi sopimusta ja sen pöytäkirjaa olisi sovellettava väliaikaisesti kunnes niiden tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus ja sen täytäntöönpanopöytäkirja unionin puolesta sillä varauksella, että mainittujen sopimuksen ja pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.

Sopimuksen ja pöytäkirjan tekstit on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus ja pöytäkirja unionin puolesta.

3 artikla

Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen 17 artiklan mukaisesti sopimuksen allekirjoituspäivästä (2) sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti.

4 artikla

Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sen 12 artiklan mukaisesti pöytäkirjan allekirjoituspäivästä (3) sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti.

5 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2014.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. LUPI


(1)  Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus (EYVL L 226, 29.8.1980, s. 17).

(2)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen allekirjoituspäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(3)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee pöytäkirjan allekirjoituspäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/3


EUROOPAN UNIONIN JA SENEGALIN TASAVALLAN VÄLINEN KESTÄVÄÄ KALASTUSTA KOSKEVA KUMPPANUUSSOPIMUS

EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja

SENEGALIN TASAVALTA, jäljempänä ’Senegal’,

jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON unionin ja Senegalin väliset, erityisesti Cotonoun yleissopimukseen perustuvat läheiset yhteistyösuhteet sekä sopimuspuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,

OTTAVAT huomioon Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen ja hajallaan olevia kalakantoja koskevan vuoden 1995 sopimuksen,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa asianomaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen, joiden jäseniä sopimuspuolet ovat, antamia päätöksiä ja suosituksia,

OVAT TIETOISIA FAO:n vuonna 1995 hyväksymissä vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä olevien periaatteiden merkityksestä,

OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä ja yhteisen edun mukaisesti vastuullisen kalastuksen harjoittamista turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elollisten luonnonvarojen kestävän hyödyntämisen ja säilyttämisen,

OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on niin yhdessä kuin sopimuspuolten erikseenkin toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä, johdonmukaisia ja pyrkimysten synergiaedut turvaavia,

OVAT PÄÄTTÄNEET, että sopimuspuolet aloittavat tällaisen yhteistyön toteuttamiseksi Senegalin kalastuspolitiikan täytäntöönpanemiseksi tarvittavan vuoropuhelun kuulemalla kansalaisyhteiskunnan toimijoita, erityisesti kalastusalan ammattilaisia,

HALUAVAT vahvistaa ehdot ja edellytykset, jotka koskevat unionin kalastusalusten kalastustoimintaa Senegalin vesillä ja unionin tukea vastuullisen kalastuksen kehittämiseen kyseisillä vesillä,

OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla edistämällä kummankin sopimuspuolen yritysten välistä yhteistyötä,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan

a)

’Senegalin viranomaisilla’ Senegalin tasavallan kalastusministeriötä;

b)

’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota;

c)

’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä, aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä purkamista;

d)

’kalastusaluksella’ kaikkia aluksia tai veneitä, joita käytetään, jotka on varusteltu tai jotka ovat sentyyppisiä, että niitä tavanomaisesti käytetään kalastustoimintaan Senegalin lainsäädännön mukaisesti;

e)

’unionin kalastusaluksella’ jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta;

f)

’Senegalin vesillä’ Senegalin suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvia vesialueita;

g)

’sopimuksella’ sopimusta sekä pöytäkirjaa, sen liitettä ja sen lisäyksiä;

h)

’ylivoimaisella estellä’ yllättäviä, ennakoimattomia ja väistämättömiä tapahtumia, jotka voivat vaarantaa tai estää tavanomaisen kalastustoiminnan Senegalin vesillä.

2 artikla

Kohde

Tällä sopimuksella vahvistetaan ne periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat

a)

edellytyksiä, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa käytettävissä olevaan ylijäämään kohdistuvaa kalastustoimintaa Senegalin vesillä;

b)

taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää kestävää kalastusta Senegalin vesillä ja kehittää Senegalin kalastusalaa;

c)

yhteistyötä, joka liittyy kalastusvalvontaa Senegalin vesillä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin sen varmistamiseksi, että edellä mainittuja sääntöjä ja edellytyksiä noudatetaan, kalakantojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä sekä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta ehkäistään.

3 artikla

Periaatteet

1.   Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Senegalin vesillä noudattaen FAO:n vastuullisen kalastuksen toimintasääntöjä.

2.   Senegal sitoutuu siihen, ettei se myönnä suotuisampia edellytyksiä kuin mitä tässä sopimuksessa vahvistetaan Senegalin vesillä toimiville muiden ulkomaisten laivastojen osille, joiden aluksilla on samat ominaisuudet ja jotka pyytävät samoja lajeja kuin mitä kuuluu tämän sopimuksen soveltamisalaan.

3.   Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön noudattaen Cotonoun sopimuksen 9 artiklaa, joka koskee ihmisoikeuksia sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatetta koskevia olennaisia osia ja hyvää hallintoa koskevaa perusosaa, kyseisen sopimuksen 8 ja 96 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen.

4.   Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön hyvän taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon periaatteiden mukaisesti ja kalavarojen tilaa kunnioittaen.

5.   Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

6.   Sopimuspuolten on kuultava toisiaan ennen sellaisten päätösten tekemistä, jotka saattaisivat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen mukaisesti harjoittamaan toimintaan.

4 artikla

Pääsy Senegalin vesille

1.   Unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastusta Senegalin vesillä vain, jos niillä on tämän sopimuksen mukaisesti myönnetty kalastuslupa, ja kaikki muu tämän sopimuksen ulkopuolinen kalastustoiminta on kielletty.

2.   Senegalin viranomaiset myöntävät kalastusluvat unionin kalastusaluksille vain tämän sopimuksen nojalla, ja lupien myöntäminen kyseisille kalastusaluksille tämän sopimuksen ulkopuolella, erityisesti yksityisinä lisensseinä, on kielletty.

5 artikla

Sovellettava lainsäädäntö ja täytäntöönpano

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin kalastustoimiin sovelletaan Senegalin lainsäädäntöä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen määräysten soveltamista.

2.   Senegalin viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaikutusta unionin kalastusalusten toimintaan. Kyseistä lainsäädäntöä sovelletaan unionin kalastusaluksiin 60. päivästä sen jälkeen, kun unionin viranomaiset ovat vastaanottaneet kyseisen ilmoituksen.

3.   Senegal sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet tässä sopimuksessa olevien kalastuksen valvontaa koskevien määräysten tosiasiallista täytäntöönpanoa varten. Unionin kalastusalukset tekevät yhteistyötä tästä valvonnasta vastaavien Senegalin viranomaisten kanssa.

4.   Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja niihin liittyvää Senegalin lainsäädäntöä.

5.   Unionin viranomaiset ilmoittavat Senegalin viranomaisille kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaikutusta unionin kalastusalusten toimintaan tämän sopimuksen puitteissa.

6 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Unioni myöntää Senegalille taloudellisen korvauksen tämän sopimuksen puitteissa seuraavissa tarkoituksissa:

a)

korvaamaan osa kustannuksista, jotka aiheutuvat unionin kalastusalusten mahdollisuudesta hyödyntää Senegalin kalavaroja, riippumatta siitä osasta kustannuksista, joka varustajien on maksettava;

b)

lujittamaan alakohtaisella tuella Senegalin valmiuksia kehittää ja soveltaa kestävää kalastuspolitiikkaa.

2.   Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki irrotetaan kalavaroihin pääsystä maksettavista maksuista. Kyseistä rahoitustukea määrittää ja sen ehtona on Senegalin alakohtaisen kalastuspolitiikan tavoitteiden toteutuminen tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti täytäntöönpanoa koskevan vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön päättyessä.

3.   Unionin myöntämä taloudellinen korvaus maksetaan vuosittain noudattaen pöytäkirjassa vahvistettuja ehtoja. Sen suuruutta voidaan tarkistaa seuraavissa tapauksissa:

a)

ylivoimaisen esteen tapauksessa;

b)

unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen erityisesti soveltamalla toimenpiteitä kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta;

c)

unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen, jos kalavarojen tila parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sen sallii;

d)

alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan tarkoitetun rahoitustuen edellytysten uudelleenarviointi silloin kun se on aiheellista sopimuspuolten vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön tuloksista tekemien huomioiden perusteella;

e)

tämän sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttäminen sopimuksen 13 artiklan nojalla;

f)

tämän sopimuksen irtisanominen sopimuksen 14 artiklan nojalla.

7 artikla

Sekakomitea

1.   Perustetaan sekakomitea, joka koostuu unionin ja Senegalin viranomaisten edustajista ja joka vastaa tämän sopimuksen täytäntöönpanosta. Se voi muun muassa muuttaa pöytäkirjaa, liitteitä ja lisäyksiä.

2.   Sekakomitean tehtävänä täytäntöönpanon seurannan osalta on erityisesti

a)

valvoa tämän sopimuksen toteutumista, tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön määrittelyä ja täytäntöönpanon arviointia;

b)

toimia välittäjänä molemmille sopimuspuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä;

c)

toimia foorumina, jolla sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse.

3.   Sekakomitean tehtävänä päätöksenteon osalta on hyväksyä tämän sopimuksen pöytäkirjan, liitteen ja lisäysten muutokset, jotka koskevat seuraavia:

a)

kalastusmahdollisuuksien ja vastaavan taloudellisen korvauksen tason tarkistaminen;

b)

alakohtaisen tuen yksityiskohtaiset säännöt;

c)

edellytykset, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa.

Päätökset tehdään yhteisymmärryksessä, ja ne liitetään kokouksen pöytäkirjaan.

4.   Sekakomitea hoitaa tehtävänsä ottaen huomioon tämän sopimuksen tavoitteet ja alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymät asianomaiset säännöt.

5.   Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin Senegalissa ja unionissa tai jossakin muussa sopimuspuolten sopimassa paikassa, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä sopimuspuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.

8 artikla

Yhteistyö valvonnan sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjunnan aloilla

Sopimuspuolet sitoutuvat torjumaan läheisessä yhteistyössä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta, jotta kalastus olisi vastuullista ja kestävää.

9 artikla

Tieteellinen yhteistyö

1.   Sopimuspuolet kannustavat tieteelliseen yhteistyöhön varmistaakseen meren elollisten luonnonvarojen paremman seurannan Senegalin vesillä.

2.   Sopimuspuolet kuulevat toisiaan yhteisessä tieteellisessä työryhmässä ja toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä turvatakseen Atlantin valtameren elollisten luonnonvarojen hoitamisen ja säilymisen sekä tehdäkseen asiaa koskevaan tieteelliseen tutkimukseen liittyvää yhteistyötä.

10 artikla

Kalastusalan ammattialajärjestöjen, yksityissektorin ja kansalaisyhteiskunnan välinen yhteistyö

1.   Sopimuspuolet kannustavat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudelliseen, tieteelliseen ja tekniseen yhteistyöhön. Ne voivat erityisesti neuvotella keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien toimien helpottamiseksi ja yhteensovittamiseksi.

2.   Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.

3.   Sopimuspuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista. Ne kannustavat perustamaan yhteisyrityksiä tarvittaessa.

11 artikla

Maantieteellinen soveltamisala

Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, kyseisessä sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, sekä toisaalta Senegalin alueella.

12 artikla

Voimassaoloaika

Tätä sopimusta sovelletaan viiden vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen; voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä, ellei sopimusta sanota irti 14 artiklan mukaisesti.

13 artikla

Täytäntöönpanon keskeyttäminen

1.   Tämän sopimuksen täytäntöönpano voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa:

a)

ylivoimaisen esteen tapauksessa;

b)

sopimuspuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta;

c)

jompikumpi sopimuspuoli rikkoo tämän sopimuksen määräyksiä, erityisesti ihmisoikeuksien kunnioittamista koskevaa 3 artiklan 3 kohtaa.

2.   Sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttämisestä ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja keskeytys tulee voimaan kolme kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan täytäntöönpanon keskeyttämistä koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen sovintoratkaisun kolmen kuukauden kuluessa. Kuulemista voidaan jatkaa sen jälkeen kun keskeytys on tullut voimaan. Jos sovintoratkaisuun päästään, sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen kestoon.

14 artikla

Irtisanominen

1.   Tämä sopimus voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa:

a)

ylivoimaisen esteen tapauksessa;

b)

asianomaisten kantojen heikkeneminen parhaan saatavilla olevan riippumattoman ja luotettavan tieteellisen lausunnon mukaan;

c)

unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vajaakäyttö;

d)

laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sopimuspuolten sitoumusten rikkominen.

2.   Sopimuksen irtisanomisesta ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja irtisanominen tulee voimaan kuusi kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta, jolleivät sopimuspuolet yhteisestä sopimuksesta päätä pidentää tätä määräaikaa. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan irtisanomista koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen sovintoratkaisun kuuden kuukauden kuluessa. Jos sovintoratkaisuun päästään, sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen kestoon.

15 artikla

Kumoaminen

Kumotaan Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 1981.

16 artikla

Voimaantulo

Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroatian, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

Sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

17 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Kun sopimuspuolet ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen, sitä ryhdytään soveltamaan väliaikaisesti ennen sen voimaantuloa.

Euroopan unionin puolesta

Senegalin tasavallan puolesta


PÖYTÄKIRJA

Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta

1 artikla

Soveltamisala

1.   Unionin kalastusaluksille myönnettävät kalastusmahdollisuudet vahvistetaan seuraavasti:

laajasti vaeltavat kalalajit (Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 luetellut lajit), lukuun ottamatta kalalajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on kielletty Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) toimesta:

a)

28 nuottaa käyttävää tonnikalan pakastusalusta,

b)

8 vapapyydysalusta

pohjakalat:

c)

2 troolaria.

Tätä kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5 ja 6 artiklassa toisin määrätä.

2.   Ensimmäisessä kohdassa kuvatut kalastusmahdollisuudet koskevat vain Senegalin kalastusalueita, joiden maantieteelliset koordinaatit esitetään liitteessä.

2 artikla

Voimassaoloaika

Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä sovelletaan viiden vuoden ajan pöytäkirjan voimaantulosta tai tapauksen mukaan pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta.

3 artikla

Taloudellinen korvaus

1.   Pöytäkirjan arvioitu vuotuinen kokonaisarvo on 13 930 000 euroa 2 artiklassa tarkoitetulla kaudella. Tämä kokonaissumma jakautuu seuraavasti:

1.1

8 690 000 euroa sopimuksen 6 artiklassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti:

1)

1 058 000 euroa vuotuisena taloudellisena korvauksena kalavaroihin pääsystä ensimmäisenä vuonna, 988 000 euroa toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 918 000 euroa viidentenä vuonna sisältäen laajasti vaeltavien kalalajien osalta viitesaalismäärää vastaavan määrän, joka on 14 000 tonnia vuodessa;

2)

viiden vuoden aikana 750 000 euron vuosittainen erityismäärä, joka osoitetaan Senegalin alakohtaisen kalastuspolitiikan tukemiseen ja täytäntöönpanoon.

1.2

5 240 000 euroa, joka vastaa varustajien maksettaviksi sopimuksen 4 artiklan mukaisesti myönnettävien kalastuslupien mukaisesti arviolta tulevia maksuja noudattaen II luvun 3 kohdassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä.

2.   Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5, 6, 7 ja 8 artiklassa tai sopimuksen 13 ja 14 artiklassa toisin määrätä.

3.   Senegal varmistaa unionin kalastusalusten seurannan Senegalin kalastusalueilla, jotta varmistetaan laajasti vaeltavien kalalajien osalta 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän ja pohjalajien osalta tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä vahvistetun sallitun kokonaissaaliin tarkoituksenmukainen hallinnointi, ottaen huomioon kantojen tila ja käytettävissä oleva ylijäämä. Seurannan kuluessa Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille, kun unionin kalastusalusten Senegalin kalastusalueilla saamien saaliiden taso saavuttaa 80 prosenttia viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta jäsenvaltioille.

4.   Heti kun saaliit saavuttavat 80 prosenttia viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista Senegal varmistaa, että unionin kalastusalusten saaliita seurataan kuukausittain. Seuranta toteutetaan päivittäin heti kun tämän pöytäkirjan liitteessä olevan IV luvun 1 jaksossa tarkoitettua sähköistä raportointijärjestelmää (ERS) ryhdytään soveltamaan. Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille heti kun vahvistettu viitesaalismäärä on saavutettu tai sallittu kokonaissaalis pyydetty. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta myös jäsenvaltioille.

5.   Jos unionin kalastusalusten Senegalin vesillä pyytämien laajasti vaeltavien kalalajien vuotuinen saalismäärä ylittää 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän, vuosittaisen taloudellisen korvauksen kokonaismäärää korotetaan 55 eurolla ensimmäisenä vuonna, 50 eurolla toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 45 eurolla viidentenä vuonna kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden.

6.   Tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä vahvistettu pohjalajien sallittu kokonaissaalis on kyseisten lajien suurin sallittu saalis. Jos kyseisten lajien vuotuisten saaliiden määrä ylittää sallitun kokonaismäärän, kyseisessä selvityksessä vahvistettua vain varustajilta perittävää maksua korotetaan 50 prosenttia sallitun kokonaismäärän ylittävien saaliiden osalta.

7.   Unionin maksama vuosittainen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettuun määrään nähden. Jos unionin kalastusalusten pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa kyseistä määrää vastaavien määrien suuruisia, tuon rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.

8.   Unioni maksaa 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen unionin kalastusalusten pääsystä Senegalin kalastusalueiden kalavaroihin viimeistään yhdeksänkymmenen (90) päivän kuluttua pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ensimmäisenä vuonna ja viimeistään pöytäkirjan allekirjoittamisen vuosipäivänä seuraavina vuosina.

9.   Edellä 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettu taloudellinen korvaus maksetaan yhdelle Senegalin valtionkassan pankkitilille. Edellä 1.1 kohdan 2 alakohdassa vahvistettu, alakohtaiseen tukeen tarkoitettu taloudellinen korvaus asetetaan merikalastusosaston (Direction des Pêches maritimes, DPM) käyttöön valtionkassaan avatulle tilille. Senegalin viranomaiset toimittavat tilitiedot vuosittain Euroopan komissiolle.

4 artikla

Alakohtainen tuki

1.   Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen (3) kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta ja tapauksen mukaan väliaikaisen soveltamisen alkamisesta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti

1)

vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat, joiden mukaisesti 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus käytetään;

2)

vuosittain ja useamman vuoden aikana saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään siihen, että kalastus on tietyn ajan kuluttua kestävää ja vastuullista, ottaen huomioon prioriteetit, jotka on esitetty Senegalin kansallisessa kalastuspolitiikassa tai muussa politiikassa, joka liittyy tai vaikuttaa vastuullisen ja kestävän kalastuksen harjoittamiseen, erityisesti pienimuotoisen kalastuksen, seurannan ja valvonnan sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän eli LIS-kalastuksen torjunnan aloilla, sekä prioriteetit, jotka liittyvät Senegalin valmiuksien lujittamiseen kalavarojen alalla;

3)

käytettävät kriteerit ja menettelyt, mukaan lukien tarvittaessa talousarvio- ja rahoitusindikaattorit, jotka mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin.

2.   Sekakomitea yksilöi tavoitteet ja arvioi toteutettavien hankkeiden vaikutuksia, jotta se voi hyväksyä rahoitustukimäärien kohdentamisen Senegalin alakohtaiseen tukeen.

3.   Senegal esittelee vuosittain, miten alakohtaisella tuella rahoitetut hankkeet ovat edenneet, ja tuloksia tarkastellaan sekakomiteassa tuloksista laadittujen vuotuisten raporttien perusteella. Senegal laatii myös loppuraportin ennen pöytäkirjan voimassaolon päättymistä.

4.   Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki maksetaan erissä, kun on ensin tarkasteltu alakohtaisen tuen täytäntöönpanon tuloksia sekä ohjelmatyön aikana havaittuja tarpeita. Unioni voi keskeyttää tämän pöytäkirjan 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksamisen osittain tai kokonaan, jos

4.1

saadut tulokset eivät sekakomitean arvioinnin mukaan ole ohjelmatyön mukaisia;

4.2

kyseistä taloudellista korvausta ei käytetä sovitun ohjelmatyön mukaisesti.

Rahoitustukea aletaan jälleen maksaa kuulemisten jälkeen ja sopimuspuolten suostumuksella, kun/jos se on perusteltua 4 kohdassa tarkoitettujen rahoituksen toteuttamisen tulosten nojalla. Edellä 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa määrättyä erityistä rahoitustukea ei kuitenkaan voida maksaa, jos pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut enemmän kuin kuusi (6) kuukautta.

5.   Kaikki monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan ehdotetut muutokset on hyväksyttävä sekakomiteassa.

5 artikla

Tieteellinen yhteistyö

1.   Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen kalastukseen liittyvää yhteistyötä Länsi-Afrikan alueella. Sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan kaikkia Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) suosituksia ja päätöslauselmia sekä ottamaan huomioon muiden toimivaltaisten alueellisten järjestöjen, kuten Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean (CECAF), tieteelliset lausunnot.

2.   Sopimuspuolet sitoutuvat järjestämään säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa yhteisen tieteellisen työryhmän kokouksia, jotta voidaan tarkastella kaikkia tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä tieteellisiä kysymyksiä. Sekakomitea vahvistaa kyseisen yhteisen tieteellisen työryhmän toimeksiannon, kokoonpanon ja tehtävät.

3.   ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen, esimerkiksi CECAF:n lausuntojen, ja tapauksen mukaan yhteisen tieteellisen työryhmän kokousten päätelmien perusteella sekakomitea hyväksyy tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka vaikuttavat unionin kalastusalusten toimintaan.

6 artikla

Kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen

1.   Sekakomitea voi tarkistaa 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia, jos tarkistuksella ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä CECAF:n lausuntojen mukaan varmistetaan tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kalavarojen kestävä hoito ja edellyttäen, että tieteellinen työryhmä varmentaa tarkistuksen.

2.   Tällöin 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan vastaavasti kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Unionin maksaman taloudellisen korvauksen vuotuinen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitettuun määrään verrattuna.

7 artikla

Uudet kalastusmahdollisuudet ja koekalastus

1.   Jos unionin kalastusalukset haluaisivat harjoittaa muuta kuin 1 artiklassa esitettyä kalastustoimintaa, sopimuspuolet kuulevat toisiaan sekakomiteassa tällaiseen uuteen kalastustoimintaan mahdollisesti myönnettävästä luvasta. Sekakomitea sopii tarvittaessa näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja muuttaa tarvittaessa tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä.

2.   Uuden kalastustoiminnan harjoittamiseen liittyvä lupa myönnetään ottaen huomioon parhaat tieteelliset lausunnot ja, tapauksen mukaan, yhteisen tieteellisen työryhmän varmentamat tieteellisten tutkimusten tulokset.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kuulemisten jälkeen sekakomitea voi sallia Senegalin kalastusalueella koekalastustoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on testata uusien kalastusten teknistä toteutettavuutta ja taloudellista kannattavuutta. Sekakomitea määrittää tätä tarkoitusta varten ja Senegalin pyynnöstä tapauskohtaisesti asianomaiset lajit, ehdot ja muut muuttujat. Sopimuspuolet harjoittavat koekalastusta yhteisen tieteellisen työryhmän määrittelemien edellytysten mukaisesti.

8 artikla

Täytäntöönpanon keskeyttäminen

Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano, myös taloudellisen korvauksen maksaminen, voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta sopimuksen 13 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin edellytyksin.

9 artikla

Irtisanominen

Tämä pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta sopimuksen 14 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin edellytyksin.

10 artikla

Tiedonvaihdon sähköistäminen

1.   Senegal ja unioni sitoutuvat ottamaan mahdollisimman pian käyttöön järjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen vaihtoon.

2.   Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota.

3.   Senegal ja unioni ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista tietotekniikkajärjestelmän toimintahäiriöistä. Sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin automaattisesti niiden paperiversioilla.

11 artikla

Tietojen luottamuksellisuus

1.   Senegal ja unioni sitoutuvat siihen, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden kalastustoimiin liittyviä, sopimuksen yhteydessä saatuja tietoja käsitellään kaikkina aikoina huolellisesti luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.

2.   Sopimuspuolet varmistavat, että ICCAT:n ja muiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen asianomaisten määräysten mukaisesti julkisesti saatavilla ovat ainoastaan koostetut tiedot Senegalin vesillä harjoitetusta kalastustoiminnasta. Toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää tietoja, joita voidaan pitää luottamuksellisina, yksinomaan sopimuksen täytäntöönpanoon ja kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen valvontaan ja tarkkailuun.

12 artikla

Väliaikainen soveltaminen

Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä ja lisäyksiä sovelletaan väliaikaisesti allekirjoituspäivästä alkaen.

13 artikla

Voimaantulo

Tämä pöytäkirja ja sen liite ja lisäykset tulevat voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.

Euroopan unionin puolesta

Senegalin tasavallan puolesta


LIITE

EUROOPAN UNIONIN ALUSTEN SENEGALIN KALASTUSALUEELLA HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET

I LUKU

YLEISET SÄÄNNÖKSET

1.   Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen

Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia Euroopan unionin (EU) tai Senegalin tasavallan (Senegalin) toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään

EU:n osalta viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa EU:n Senegalissa sijaitsevan edustuston välityksellä,

Senegalin tasavallan osalta viittauksina kalastuksesta ja meriasioista vastaavaan ministeriöön.

2.   Tämän liitteen määräysten soveltamiseksi ilmaisu ”kalastuslupa” vastaa ilmaisua ”lisenssi”, sellaisena kuin se määritellään Senegalin lainsäädännössä.

3.   Kalastusalueet

Senegalin kalastusalueiksi määritellään ne Senegalin vedet, joilla Senegal sallii unionin kalastusalusten harjoittaa kalastustoimintaa sopimuksen 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti.

3.1

Senegalin kalastusalueiden maantieteelliset koordinaatit ja perusviivat esitetään tämän pöytäkirjan liitteessä olevassa lisäyksessä 4.

3.2

Voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaiset kalastuskieltoalueet, kuten kansallispuistot, suojellut merialueet ja kalojen lisääntymisalueet, sekä alueet, joilla merenkulku on kielletty, esitetään tämän pöytäkirjan lisäyksessä 4.

3.3

Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja kieltoalueiden rajat varustamoille kalastusluvan myöntämisen yhteydessä.

3.4

Senegal ilmoittaa kaikista näiden alueiden muutoksista Euroopan komissiolle vähintään kaksi kuukautta ennen niiden soveltamista.

4.   Rauhoitusaika

Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivat unionin kalastusalukset noudattavat kaikkia Senegalin lainsäädännön mukaisia rauhoitusaikoja.

5.   Edustajan nimeäminen

Kaikilla unionin kalastusaluksilla, jotka aikovat purkaa tai jälleenlaivata saaliitaan Senegalin satamassa, on oltava Senegaliin sijoittautunut edustaja.

6.   Varustajien maksettavaksi tulevien maksujen suorittaminen

Senegal ilmoittaa ennen pöytäkirjan voimaantuloa EU:lle tiedot valtionkassassa olevasta tilistä, jolle EU:n alusten vastuulla olevat sopimuksen mukaiset summat maksetaan. Varustajat vastaavat pankkisiirtoihin liittyvistä kustannuksista.

7.   Yhteystahot

Senegalin kalastuksesta ja meriasioista vastaavan ministeriön ja kalastuksenvalvontaviranomaisten (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) yhteystiedot esitetään lisäyksessä 7.

II LUKU

KALASTUSLUVAT

1.   Ennakkoedellytykset kalastusluvan saamiseksi — kelpoisuusehdot täyttävät alukset

Sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetut kalastusluvat myönnetään sillä edellytyksellä, että alus on kirjattu unionin kalastusalusrekisteriin ja että kaikki varustajaa, aluksen päällikköä tai alusta itseään koskevat, Senegalissa sopimuksen mukaisesti harjoitettuun kalastukseen liittyvät aikaisemmat velvollisuudet on täytetty.

2.   Kalastuslupahakemus

1.

EU:n toimivaltaiset viranomaiset toimittavat kalastuksesta ja meriasioista vastaavalle Senegalin ministeriölle sähköisesti vähintään kaksikymmentä (20) työpäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista hakemuksen jokaisesta aluksesta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastustoimintaa, ja jäljennöksen kustakin hakemuksesta EU:n Senegalissa sijaitsevalle edustustolle. EU:n toimivaltaiset viranomaiset lähettävät alkuperäiskappaleet suoraan merikalastusosastolle (Direction des Pêches Maritimes, DPM) EU:n edustuston välityksellä.

2.

Merikalastusosastolle esitettävät hakemukset on tehtävä lomakkeelle, jonka malli on lisäyksessä 1.

3.

Kalastuslupahakemukseen on liitettävä seuraavat asiakirjat:

todistus kiinteän ennakkomaksun maksamisesta luvan voimassaoloajalta,

värivalokuva, jossa alus on sivulta nähtynä.

4.

Uusittaessa voimassa olevan pöytäkirjan mukaista lupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksun suorittamisesta.

3.   Kiinteä maksu/ennakot

1.

Pohjalajeista maksettavan maksun määrä vahvistetaan teknisessä selvityksessä lisäyksessä 2. Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu kyseisessä teknisessä selvityksessä vahvistettu ennakko.

2.

Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten osalta Senegalin kalastusalueella pyydettyä tonnia kohti euroina seuraavasti:

 

pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna 55 euroa;

 

pöytäkirjan toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 60 euroa;

 

pöytäkirjan neljäntenä soveltamisvuonna 65 euroa;

 

pöytäkirjan viidentenä soveltamisvuonna 70 euroa.

Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu seuraavat kiinteämääräiset maksut:

Nuottaa käyttävät tonnikala-alukset:

pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna 13 750 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa,

pöytäkirjan toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 15 000 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa,

pöytäkirjan neljäntenä soveltamisvuonna 16 250 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa,

pöytäkirjan viidentenä soveltamisvuonna 17 500 euroa alusta kohden, mikä vastaa 250:tä saalistonnia vuodessa.

Vapapyydysalukset:

pöytäkirjan ensimmäisenä soveltamisvuonna 8 250 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa,

pöytäkirjan toisena ja kolmantena soveltamisvuonna 9 000 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa,

pöytäkirjan neljäntenä soveltamisvuonna 9 750 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa,

pöytäkirjan viidentenä soveltamisvuonna 10 500 euroa alusta kohden, mikä vastaa 150:tä saalistonnia vuodessa.

3.

Kiinteämääräiseen maksuun sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja ja palveluista aiheutuvia kustannuksia.

4.

Jos kalastuslupa on voimassa alle vuoden, erityisesti rauhoitusajan vuoksi, maksun määrää mukautetaan suhteutettuna haettuun voimassaoloaikaan.

4.   Kalastusluvan myöntäminen ja alustava luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa

1.

Heti kun Senegal on saanut kalastuslupahakemukset 2.2 ja 2.3 kohdan mukaisesti, se vahvistaa viiden päivän kuluessa kunkin alusluokan osalta alustavan luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa.

2.

Luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle.

3.

EU toimittaa alustavan luettelon varustajille tai näiden edustajille. Jos EU:n toimistot ovat suljettuina, Senegal voi toimittaa alustavan luettelon suoraan varustajalle tai tämän edustajalle ja antaa siitä jäljennöksen EU:lle.

4.

Alusten sallitaan kalastaa heti, kun ne on merkitty alustavaan luetteloon. Alustavan luettelon jäljennös on säilytettävä aluksella, kunnes sille toimitetaan sen kalastuslupa.

5.

Kalastusluvat myönnetään kaikkien alusten osalta kahdenkymmenen (20) työpäivän kuluessa päivästä, jona merikalastusosasto on saanut kaikki 2.3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat; luvat toimitetaan varustajille tai näiden edustajille Euroopan unionin Senegalissa sijaitsevan edustuston välityksellä.

6.

Jotta kalastustoiminnan aloittaminen ei viivästyisi, kalastusluvasta lähetetään samanaikaisesti sähköisesti jäljennös varustajalle. Tätä jäljennöstä voidaan käyttää enintään 60 päivän ajan kalastusluvan myöntämispäivästä. Jäljennöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta kyseisen jakson ajan.

7.

Kalastuslupa on säilytettävä aluksella koko ajan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän jakson 4 ja 6 kohdan soveltamista.

5.   Kalastusluvan siirtäminen

1.

Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä.

2.

EU:n pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen johdosta, erityisesti jos alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään paikoillaan vakavan teknisen vian takia, aluksen kalastuslupa kuitenkin korvataan uudella sellaiselle toiselle alukselle myönnettävällä kalastusluvalla, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, jolloin uutta maksua ei tarvitse maksaa.

3.

Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten.

4.

Edellisen aluksen omistajan tai tämän edustajan on palautettava peruutettu kalastuslupa merikalastusosastolle Senegalissa sijaitsevan EU:n edustuston välityksellä.

5.

Uusi kalastuslupa tulee voimaan päivänä, jona peruutettu kalastuslupa palautetaan merikalastusosastolle. EU:n edustustolle on ilmoitettava kalastusluvan siirtämisestä.

6.   Lisenssin voimassaoloaika

1.

Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten kalastusluvat vahvistetaan vuodeksi kerrallaan. Syvänmeren pohjakalatroolarien kalastusluvat vahvistetaan neljännesvuodeksi kerrallaan.

2.

Kalastusluvat voidaan uusia.

3.

Kalastuslupien voimassaoloajan alkamisen määrittämiseksi tarkoitetaan

vuoden pituisella jaksolla pöytäkirjan ensimmäisen soveltamisvuoden aikana sen voimaantulopäivän ja saman vuoden 31 päivän joulukuuta välistä jaksoa; sen jälkeen kutakin kokonaista kalenterivuotta; pöytäkirjan viimeisen soveltamisvuoden aikana 1 päivän tammikuuta ja pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivän välistä jaksoa,

neljännesvuoden pituisella jaksolla pöytäkirjan tullessa voimaan ajanjaksoa, joka kestää pöytäkirjan voimaantulopäivästä seuraavan neljännesvuoden alkuun; neljännesvuosi alkaa aina joko 1 päivänä tammikuuta, 1 päivänä huhtikuuta, 1 päivänä heinäkuuta tai 1 päivänä lokakuuta; sen jälkeen jokaista kokonaista neljännesvuotta; pöytäkirjan soveltamisen lopussa ajanjaksoa, joka kestää viimeisen kokonaisen neljännesvuoden lopusta pöytäkirjan voimassaolon päättymispäivään.

7.   Huoltoalukset

1.

Senegal sallii EU:n pyynnöstä, että kalastusluvan saaneilla unionin kalastusaluksilla on apunaan huoltoaluksia.

2.

Tällaiseen huoltoon ei saa sisältyä polttoaineen tankkausta eikä saaliiden jälleenlaivausta.

3.

Huoltoalusten on purjehdittava jonkin EU:n jäsenvaltion lipun alla, eivätkä ne voi olla varustettuja pyyntiä varten.

4.

Huoltoaluksiin sovelletaan II luvussa kuvattua kalastuslupien hakumenettelyä siinä määrin kuin se on sovellettavissa niihin.

5.

Senegal laatii luettelon sallituista huoltoaluksista ja toimittaa sen viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle.

III LUKU

TEKNISET TOIMENPITEET

Kalastusluvan saaneisiin syvänmeren pohjakalatroolareihin sovellettavat aluetta, pyydyksiä ja sivusaaliita koskevat tekniset toimenpiteet määritellään lisäyksessä 2 olevassa teknisessä selvityksessä.

Tonnikala-alusten on noudatettava kaikkia ICCAT:n antamia suosituksia ja päätöslauselmia.

IV LUKU

VALVONTA, SEURANTA JA TARKASTUS

1 JAKSO

Saaliiden ilmoitusjärjestelmä

1.   Kalastuspäiväkirja

1.

Sopimuksen nojalla kalastavan unionin kalastusaluksen päällikön on pidettävä kalastuspäiväkirjaa, jonka kalastusluokkakohtainen malli on tämän liitteen lisäyksissä 3a ja 3b.

2.

Päällikön on täytettävä kalastuspäiväkirja jokaiselta päivältä, jonka alus on Senegalin kalastusalueella.

3.

Päällikön on kirjattava joka päivä kalastuspäiväkirjaan kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. Päällikön on mainittava kunkin ensisijaisen lajin osalta myös se, jos saaliita ei ole saatu.

4.

Päällikön on kirjattava kalastuspäiväkirjaan joka päivä tarvittaessa myös kunkin lajin mereen heitetyt määrät kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä.

5.

Kalastuspäiväkirja on täytettävä selkeästi suuraakkosin, ja päällikön on allekirjoitettava se.

6.

Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä.

2.   Saalisilmoitukset

1.

Päällikön on ilmoitettava aluksen saaliit luovuttamalla Senegalille kalastuspäiväkirjansa, jotka liittyvät aluksen Senegalin kalastusalueella oloon.

2.

Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön kalastuspäiväkirjat on toimitettava seuraavien menettelyjen mukaisesti:

i.

jos alus poikkeaa jossakin Senegalin satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale on luovutettava Senegalin paikalliselle edustajalle, joka antaa siitä kirjallisen vastaanottoilmoituksen;

ii.

jos alus poistuu Senegalin kalastusalueelta poikkeamatta sitä ennen jossakin Senegalin satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale lähetetään

a)

skannattuna sähköisesti Senegalin ilmoittamaan osoitteeseen. Senegal vahvistaa viipymättä vastaanottaneensa ilmoituksen vastaamalla sähköpostiviestiin;

tai poikkeuksellisesti

b)

faksilla Senegalin ilmoittamaan numeroon, tai

c)

14 päivän kuluessa satamaan saapumisesta ja joka tapauksessa 45 päivän kuluessa Senegalin alueelta poistumisesta Senegaliin postitse.

3.

Päällikön on lähetettävä EU:lle jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoista. Tonnikala-alusten päälliköiden on toimitettava jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoistaan myös jollekin seuraavista tutkimuslaitoksista:

i)

IRD (Institut de recherche pour le développement);

ii)

IEO (Instituto Español de Oceanografía); tai

iii)

INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas) sekä

iv)

CRODT (Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye).

4.

Jos alus palaa Senegalin kalastusalueelle aluksen kalastusluvan voimassaoloaikana, on tehtävä uusi saalisilmoitus.

5.

Ellei saalisilmoitukseen liittyviä määräyksiä noudateta, Senegal voi peruuttaa asianomaisen aluksen kalastusluvan siihen asti, kun puuttuvat saalisilmoitukset toimitetaan, ja rangaista varustajaa kansallisessa lainsäädännössä tätä varten vahvistettujen säännösten mukaisesti. Rikkomuksen toistuessa Senegal voi kieltäytyä uusimasta kalastuslupaa.

6.

Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle kaikista tässä yhteydessä sovelletuista seuraamuksista.

3.   Neljännesvuosittaiset ilmoitukset troolareiden saamista saaliista

Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön Euroopan komissio ilmoittaa merikalastusosastolle ennen kunkin vuosineljänneksen kolmannen kuukauden loppua saalismäärät, jotka troolarit ovat pyytäneet edeltävän vuosineljänneksen aikana, tämän liitteen lisäyksessä 3c esitetyn mallin mukaisesti.

4.   Siirtyminen kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään (ERS)

Sopimuspuolet sopivat varmistavansa siirtymisen lisäyksessä 6 määriteltyihin teknisiin ominaisuuksiin perustuvaan kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään. Sopimuspuolet sopivat, että ne määrittelevät yhteiset yksityiskohtaiset säännöt, jotta siirtyminen tapahtuisi mahdollisimman nopeasti. Senegal ilmoittaa EU:lle heti, kun siirtymisen edellytykset täyttyvät. Tämän tiedon ilmoittamispäivästä laskien alkaa kahden kuukauden määräaika järjestelmän saamiseksi täysin toimintakykyiseksi.

5.   Tonnikala-alusten suoritettavaksi kuuluvien maksujen tilitys

1.   Vuosi-ilmoitus

1.1

Kalastuspäiväkirjoihin ja päällikön toimittamiin tietoihin perustuva vuosi-ilmoitus saaliista lähetetään edellä mainituille tutkimuslaitoksille varmennusta varten.

1.2

Kun tiedot on varmennettu, ilmoitukset lähetetään DPM:lle, DPSP:lle ja CRODT:lle tarkastusta varten.

1.3

Senegal ilmoittaa EU:lle pikaisesti tämän tarkastuksen tuloksesta.

1.4

EU ottaa yhteyttä EU:n tutkimuslaitoksiin, jos selvityksiä tarvitaan, ja ilmoittaa niistä Senegalille. Ilmoitukset annetaan sähköisesti.

1.5

Yhteinen tieteellinen työryhmä kokoontuu tarvittaessa.

1.6

Tarkastusmenettelystä käydään tarvittaessa muita keskusteluja, ja tarvittaessa järjestetään kokous, johon kaikki tutkimuslaitokset osallistuvat.

2.   Lopullinen tilitys

2.1

EU vahvistaa edellä tarkoitettujen tutkimuslaitosten ja tutkimuskeskuksen varmentamien saalisilmoitusten perusteella kunkin tonnikala-aluksen suoritettavaksi kuuluvien maksujen lopullisen tilityksen edelliselle kalenterivuodelle ajoittuneen kalastusvuoden osalta.

2.2

EU antaa lopullisen tilityksen tiedoksi Senegalille ja varustajalle ennen 15 päivää heinäkuuta sitä vuotta, jona saaliit on saatu, seuraavana vuonna.

2.3

Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on suurempi kuin kalastusluvan saamiseksi maksettu kiinteämääräinen ennakkomaksu, varustaja suorittaa loppumaksun Senegalille ennen kulloisenkin vuoden 30 päivänä elokuuta. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta varustajalle.

2 JAKSO

Senegalin vesille saapuminen ja niiltä poistuminen

1.

Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä toimivien unionin kalastusalusten on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille viranomaisille vähintään kuusi (6) tuntia aikaisemmin aikomuksestaan saapua Senegalin vesille tai poistua niiltä.

2.

Senegalin vesille saapumista/niiltä poistumista koskevan ilmoituksen yhteydessä alusten on ilmoitettava myös sijaintinsa ja aluksella olevien, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin saaliiden määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta lisäyksessä 6 olevan 2 jakson määräysten soveltamista. Ilmoitukset on tehtävä sähköpostitse tai faksitse lisäyksessä 7 ilmoitettuihin osoitteisiin.

3.

Ilman Senegalin toimivaltaiselle viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan vailla kalastuslupaa olevaksi alukseksi, ja siihen sovelletaan kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia.

4.

Kalastuslupaan liitetään Senegalin toimivaltaisten viranomaisten sähköpostiosoite, faksi- ja puhelinnumerot sekä radioyhteystiedot.

3 JAKSO

Saaliiden jälleenlaivaus ja purkaminen

1.

Senegalin kalastusalueilla saaliinsa pyytäneet vapapyydysalukset purkavat saaliinsa Dakarin satamassa ja voivat myydä saaliinsa paikallisille yrityksille kansainväliseen markkinahintaan, joka on määritelty toimijoiden käymien neuvottelujen perusteella.

2.

Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä toimivat unionin kalastusalukset, jotka jälleenlaivaavat saaliita Senegalin vesillä, suorittavat tämän toiminnon Dakarin sataman redillä Senegalin toimivaltaisen viranomaisen myönnettyä siihen luvan.

3.

Jos alus purkaa tai jälleenlaivaa saaliitaan, varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille viranomaisille vähintään 72 tuntia ennen purkamista tai jälleenlaivausta seuraavat tiedot:

3.1

jälleenlaivausta tai purkamista aikovien kalastusalusten nimet;

3.2

rahtialuksen nimi tai purkamissatama;

3.3

jälleenlaivattava tai purettava määrä tonneina lajeittain;

3.4

jälleenlaivaus- tai purkamispäivä;

3.5

jälleenlaivattujen tai purettujen saaliiden määräpaikka.

4.

Jälleenlaivaus tai purkaminen rinnastetaan Senegalin vesiltä poistumiseen. Alusten on toimitettava Senegalin toimivaltaisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua Senegalin vesiltä.

5.

Muut kuin edellä olevissa kohdissa tarkoitetut saaliiden jälleenlaivaus- tai purkamistoimenpiteet ovat kiellettyjä Senegalin vesillä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Senegalin voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin.

4 JAKSO

Satelliittiseurantajärjestelmä (VMS)

1.   Alusten sijainti-ilmoitukset — VMS-järjestelmä

1.

Kalastusluvan saaneilla EU:n aluksilla on satelliittiseurantalaitteet (Vessel Monitoring System — VMS), joilla varmistetaan, että alusten sijainti on automaattisesti ja jatkuvasti niiden lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen (Fisheries Monitoring Center — FMC) tiedossa.

2.

Kunkin sijainti-ilmoituksen on täytettävä seuraavat vaatimukset:

i.

sen on sisällettävä seuraavat tiedot:

a)

aluksen tunnistetiedot;

b)

aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 500 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia;

c)

sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika;

d)

aluksen nopeus ja kurssi;

ii.

se on annettava tämän liitteen lisäyksessä 5 olevan mallin muodossa.

3.

Ensimmäinen kirjattu sijainti Senegalin alueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia Senegalin alueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI”.

4.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan.

2.   Aluksen sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän rikkoutuessa

1.

Päällikön on varmistettava, että hänen aluksensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle asianmukaisesti.

2.

Jos aluksen VMS-järjestelmä menee rikki, se on korjattava tai korvattava yhden kuukauden kuluessa. Tämän määräajan jälkeen aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Senegalin kalastusalueilla.

3.

Senegalin kalastusalueilla kalastavat alukset, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, toimittavat kaikki tämän jakson 1.2 kohdan i alakohdassa täsmennetyt pakolliset tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostitse, radioitse tai faksitse vähintään joka neljäs tunti.

3.   Sijainti-ilmoitusten turvallinen toimittaminen Senegalille

1.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus välittää asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion ja Senegalin kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tiedot sähköpostiosoitteistaan ja ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näihin osoitteisiin tehdyistä muutoksista.

2.

Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja Senegalin kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti turvallisen viestintäjärjestelmän avulla.

3.

Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa Senegalin kalastusalueilta, Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle viipymättä kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa.

4.   Viestintäjärjestelmän toimintahäiriö

1.

Senegal varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen laitteiden kanssa ja ilmoittaa EU:lle viipymättä kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytymiseksi mahdollisimman pian.

2.

Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn.

3.

Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä sen toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin sovelletaan voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä vahvistettuja seuraamuksia.

5.   Sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyden muuttaminen

1.

Senegal voi rikkomuksen todistamiseksi esittämiensä perusteltujen seikkojen pohjalta osoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle pyynnön, jonka jäljennös toimitetaan EU:lle ja jonka mukaan aluksen sijainti-ilmoitusten toimittamistiheys olisi nostettava määritellyn tarkkailujakson ajaksi yhteen tuntiin.

2.

Senegal toimittaa kyseiset todisteet viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle.

3.

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on viipymättä noudatettava sijainti-ilmoitusten Senegalille toimittamisessa nostettua toimittamistiheyttä.

4.

Määritellyn tutkintajakson lopuksi Senegal ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle mahdollisista jatkotoimista.

6.   VMS-viestien pätevyys riitatapauksissa

VMS-järjestelmästä saadut paikkatiedot ovat ratkaisevia, jos sopimuspuolilla on erimielisyyksiä.

5 JAKSO

Tarkkailijat

1.   Kalastustoiminnan tarkkailu

1.1

Kalastusluvan saaneiden alusten sopimuksen puitteissa harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan tarkkailijaohjelmaa.

1.2

Tonnikala-alusten osalta kyseisessä tarkkailijaohjelmassa on noudatettava ICCAT:n (Kansainvälinen Atlantin tonnikalojen suojelukomissio) antamia suosituksia.

2.   Nimetyt alukset ja tarkkailijat

2.1

Senegal ilmoittaa kalastuslupaa myöntäessään EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle alukset, joille tulee tarkkailija, ja ajan, jonka tarkkailija viettää kullakin aluksella.

2.2

Senegal ilmoittaa EU:lle ja sen aluksen varustajalle tai tämän edustajalle, jolle tulee tarkkailija, alukselle tulevan tarkkailijan nimen vähintään 15 päivää ennen suunniteltua alukselletuloa. Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle kaikista nimettyjen alusten tai tarkkailijoiden muutoksista.

2.3

Senegal pyrkii olemaan nimeämättä tarkkailijoita aluksille, joilla on jo tarkkailija tai joilla on virallinen velvollisuus ottaa asianomaisen kalastusmatkan ajaksi tarkkailija muilla kuin Senegalin kalastusalueilla harjoittamansa toiminnan mukaisesti.

2.4

Syvänmeren pohjakalatroolarien osalta aluksellaoloaika ei saa ylittää kahta kuukautta. Tarkkailijan aluksellaoloaika ei saa ylittää sitä, mikä on tarpeen hänen tehtäviensä suorittamiseksi.

3.   Kiinteämääräinen maksu

3.1

Vuosimaksun suorittamisen yhteydessä nuottaa käyttävien tonnikalan pakastusalusten ja vapapyydysalusten varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluksesta kiinteämääräisen 400 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin.

3.2

Neljännesvuosittaisen maksun suorittamisen yhteydessä troolareiden varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluksesta kiinteämääräisen 100 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin.

4.   Tarkkailijan palkka

Tarkkailijan palkan ja sosiaalimaksut maksaa Senegal.

5.   Alukselle ottamisen edellytykset

5.1

Varustaja tai tämän edustaja ja Senegal sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä, erityisesti aluksellaoloajasta.

5.2

Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Tarkkailijalle aluksella järjestettävässä majoituksessa otetaan kuitenkin huomioon aluksen tekninen rakenne.

5.3

Varustaja vastaa majoituksesta ja ruokailusta aluksella aiheutuvista kuluista.

5.4

Päällikön on kaikin vastuulleen kuuluvin tavoin huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja hyvinvoinnista.

5.5

Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Hänellä on oltava käytössään viestintävälineet, kalastustoimintaan liittyvät asiakirjat, erityisesti kalastuspäiväkirja ja lokikirja, ja hänellä on oltava pääsy niihin aluksen osiin, jotka liittyvät suoraan hänen tehtäviinsä.

6.   Tarkkailijan velvollisuudet

6.1

Tarkkailijan on koko aluksellaolonsa ajan:

6.2

kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny;

6.3

käsiteltävä hyvin aluksella olevia varusteita ja laitteistoja;

6.4

otettava huomioon aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuus.

7.   Tarkkailijan alukselle nousu ja alukselta poistuminen

7.1

Tarkkailija nousee alukselle varustajan valitsemassa satamassa.

7.2

Varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalille 10 päivää etukäteen tarkkailijan alukselle nousemisen päivä, kellonaika ja satama. Jos tarkkailija nousee alukselle muussa kuin kotimaassaan, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan matkustamisesta satamaan, jossa hän nousee alukselle.

7.3

Jos tarkkailija ei saavu paikalle 12 tunnin kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Tämä on vapaa lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoimintansa.

7.4

Jos tarkkailija ei poistu alukselta Senegalin satamassa, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan mahdollisimman pikaisesta paluusta Senegaliin.

8.   Tarkkailijan tehtävät

Tarkkailijan tehtävänä on

8.1

tehdä havaintoja aluksen kalastustoiminnasta;

8.2

tarkistaa kalastusta harjoittavan aluksen sijainti;

8.3

ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisen ohjelman mukaisesti;

8.4

laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä;

8.5

tarkastaa Senegalin vesillä pyydettyjä saaliita koskevat kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut tiedot;

8.6

tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio poisheitetyistä määristä;

8.7

ilmoittaa havaintonsa radioitse, faksitse tai sähköpostitse vähintään kerran viikossa, kun alus harjoittaa toimintaa Senegalin alueella, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja sivusaaliiden määrä.

9.   Tarkkailijan raportti

9.1

Ennen alukselta poistumistaan tarkkailija esittää aluksen päällikölle raportin havainnoistaan. Aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkkailijan raporttiin huomautuksensa. Tarkkailija ja päällikkö allekirjoittavat raportin. Päällikkö saa jäljennöksen tarkkailijan raportista.

9.2

Tarkkailija luovuttaa raporttinsa Senegalille, joka lähettää siitä jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkkailijan alukselta poistumisesta.

6 JAKSO

Tarkastukset merellä ja satamassa

1.   Tarkastukset merellä

1.1

Kalastusluvan saaneille unionin kalastusaluksille Senegalin kalastusalueilla tehtävistä tarkastuksista huolehtivat Senegalin alukset ja tarkastajat, joiden voidaan selvästi tunnistaa vastaavan kalastuksen valvonnasta.

1.2

Senegalin tarkastajien on ennen alukselle nousemista ilmoitettava EU:n alukselle päätöksestään tehdä tarkastus. Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä.

1.3

Senegalin tarkastajat ovat unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle ja sen kalastustoiminnalle ja lastille.

1.4

Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan tarkkailijana merellä tehtävään tarkastukseen.

1.5

Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava Senegalin tarkastajien alukselle pääsyä ja työtä.

1.6

Senegalin tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin kalastusaluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin.

1.7

Senegalin tarkastajat antavat unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta.

2.   Tarkastukset satamassa

2.1

Senegalin alueella pyytämiään saaliita Senegalin sataman vesillä purkaville tai jälleenlaivaaville unionin kalastusaluksille tehtävistä satamatarkastuksista huolehtivat valtuutetut tarkastajat.

2.2

Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. Senegalin tarkastajat saavat olla unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi, ja heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle, saaliiden purkamiselle tai jälleenlaivaukselle ja lastille.

2.3

Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan tarkkailijana satamatarkastukseen.

2.4

Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava Senegalin tarkastajien työtä.

2.5

Senegalin tarkastaja laatii jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin kalastusaluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin.

2.6

Senegalin tarkastaja antaa tarkastuksen lopuksi unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta.

7 JAKSO

Rikkomukset

1.   Rikkomusten käsittely

1.1

Kaikki rikkomukset, joihin tämän liitteen mukaisen kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt, mainitaan tarkastusraportissa. Kyseinen raportti on toimitettava EU:lle ja lippuvaltiolle mahdollisimman pian.

1.2

Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei rajoita varustajan oikeutta puolustautua havaitun rikkomuksen suhteen.

2.   Aluksen pysäyttäminen — tiedotuskokous

2.1

Jos voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä niin säädetään, rikkomukseen syyllistyneet unionin kalastusalukset voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan Dakarin satamaan.

2.2

Senegal ilmoittaa EU:lle kaikista kalastusluvan saaneiden unionin kalastusalusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Tähän ilmoitukseen on liitettävä todisteet havaitusta rikkomuksesta.

2.3

Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta havaittua rikkomusta koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Senegal järjestää EU:n pyynnöstä yhden työpäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi, jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta.

3.   Rikkomuksesta määrättävä seuraamus — sovittelumenettely

3.1

Senegal vahvistaa havaitusta rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.

3.2

Jos rikkomuksen ratkaisu edellyttää oikeudellista menettelyä eikä rikkomukseen liity rikosta, Senegalin ja EU:n välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn käynnistämistä sovittelumenettely seuraamuksen ehtojen ja tason määrittämiseksi. Sovittelumenettely päättyy viimeistään kolmen päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta.

3.3

Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustajia aluksen lippuvaltiosta ja EU:sta.

4.   Oikeudellinen menettely — pankkivakuus

4.1

Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, aluksen varustajan on asetettava Senegalin osoittamaan pankkiin Senegalin vahvistaman suuruinen vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt.

4.2

Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä varustajalle

a)

kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä,

b)

jäljellä olevan määrän osalta, jos seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko.

4.3

Senegal ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tulokset EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tuomion antamisesta.

5.   Aluksen ja miehistön vapauttaminen

Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun pankkivakuus on asetettu.

8 JAKSO

Yhteistyö LIS-kalastuksen torjunnassa

1.   Tavoite

Avomerellä tapahtuvan kalastuksen seurannan parantamiseksi ja LIS-kalastuksen torjumiseksi unionin kalastusalukset ilmoittavat kaikista aluksista, jotka ovat Senegalin kalastusalueilla ja joita ei ole sisällytetty luetteloon ulkomaisista aluksista, joilla on lupa kalastaa Senegalissa.

2.   Menettely

2.1

Jos unionin kalastusaluksen päällikkö havaitsee kalastusaluksen, joka saattaa harjoittaa LIS-kalastusta, hän voi kerätä tällaisesta havainnosta niin paljon tietoja kuin mahdollista.

2.2

Havaintoilmoitukset on lähetettävä viipymättä yhtä aikaa Senegalin viranomaisille ja havainnon tehneen aluksen lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, joka toimittaa ne Euroopan komissiolle tai sen nimeämälle elimelle.

2.3

Euroopan komissio toimittaa nämä tiedot Senegalille.

3.   Vastavuoroisuus

Senegal toimittaa unionille mahdollisimman pian kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset kalastusaluksista, jotka saattavat harjoittaa LIS-kalastusta Senegalin kalastusalueilla.

V LUKU

MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN

1.

Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivien unionin kalastusalusten varustajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palvelukseen seuraavin edellytyksin ja rajoituksin:

nuottaa käyttäville tonnikala-aluksille tonnikalan kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia,

vapapyydysaluksille kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia,

syvänmeren pohjakalatroolareille kalastusvuoden aikana Senegalin kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava Senegalin tai jonkin muun AKT-maan kansalaisia.

2.

Varustajien on pyrittävä ottamaan palvelukseen senegalilaisia merimiehiä.

3.

Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.

4.

Senegalin ja muiden AKT-maiden merimiesten työsopimukset, joista annetaan yksi kappale meritoimen virastolle (Agence nationale des Affaires maritimes) ja sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset takaavat merimiehille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.

5.

Laivanvarustajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkat. Palkka vahvistetaan varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. Merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla heikommat kuin ne, joita sovelletaan heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia heikommat.

6.

Jokaisen unionin kalastusalukselle palvelukseen otetun merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön.

Lisäykset

1 —

Kalastuslupahakemus

2 —

Tekninen selvitys

3 —

Kalastuspäiväkirjan ja saalisilmoituksen malli

4 —

Kalastusalueiden maantieteelliset koordinaatit

5 —

VMS-viestien välittäminen Senegalissa — VMS-tietojen muoto — sijainti-ilmoitus

6 —

Ohjeet kalastustietojen sähköisen raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä) täytäntöönpanoa varten

7 —

Yhteystahot Senegalissa

Lisäys 1

KALASTUSSOPIMUS SENEGAL — EUROOPAN UNIONI KALASTUSLUPAHAKEMUS

Image

Lisäys 2

POHJALAJEJA KOSKEVA TEKNINEN SELVITYS

1)

Pyydettävät lajit:

Pyydettävät lajit ovat senegalinkummelit (Merluccius senegalensis ja Merluccius polli)

2)

Kalastusalue:

Sallittua kalastusaluetta määrittävät seuraavat tekijät (1):

a)

leveyspiirin 16°53′42″ W länsipuolella oleva Senegalin ja Mauritanian rajan ja leveyspiirin 15°40′00″ N välinen vyöhyke;

b)

yli 15 meripeninkulman päässä perusviivasta oleva leveyspiirin 15°40′00″ N ja leveyspiirin 15°15′00″ N välinen vyöhyke;

c)

yli 12 meripeninkulman päässä perusviivasta oleva vyöhyke leveyspiiristä 15°15′00″ N leveyspiiriin 15°15′00″ N vyöhyke;

d)

yli kahdeksan meripeninkulman päässä perusviivoista oleva vyöhyke leveyspiiristä 15°00′00″ N leveyspiiriin 14°32′30″ N vyöhyke;

e)

pituuspiirin 17°30′00″ W länsipuolella oleva leveyspiirin 14°32′30″ N ja leveyspiirin 14°04′00″ N välinen vyöhyke;

f)

pituuspiirin 17°22′00″ W länsipuolella oleva leveyspiirin 14°25′00″ N ja Senegalin ja Gambian pohjoisrajan välinen vyöhyke;

g)

leveyspiirin 17°35′00″ W länsipuolella oleva Senegalin ja Gambian etelärajan ja leveyspiirin 12°33′00″ N välinen vyöhyke;

h)

pisteestä P9 (12°33′00″ N; 017°35′00″ W) lähtevän atsimuuttikulman 137° eteläpuoleinen alue ulottuen leikkauspisteeseen Cabo Roxosta lähtevän atsimuuttikulman 220° kanssa, jotta voidaan ottaa huomioon Senegalin ja Guinea-Bissaun välinen hallinnointi- ja yhteistyösopimus.

3)

Sallittu pyydys:

Klassinen pohjatrooli tai kummeliturskatrooli, silmäkoko vähintään 70 mm. On kiellettyä käyttää mitä tahansa keinoja tai laitteita, jotka tukkivat verkkojen silmät tai vähentävät niiden valikoivuutta. Kulumisen ja rikkoontumisen estämiseksi on kuitenkin sallittua kiinnittää pohjatroolipussien pohjalle verkosta tai muusta materiaalista valmistettu suoja. Kyseiset suojat kiinnitetään ainoastaan troolipussin etu- ja sivureunoille. Troolien takaosassa on sallittua käyttää suojavälineitä, jos ne koostuvat yhdestä verkonpalasta, joka on samaa materiaalia kuin pohja ja jonka silmät venytettyinä ovat vähintään 300 millimetriä. Troolin pohjaverkon lankojen, olivat ne yksinkertaisia tai punottuja, kaksinkertaistaminen on kiellettyä.

4)

Sivusaaliit (2):

7 % pääjalkaisia, 7 % äyriäisiä ja 15 % muita pohjakaloja.

Edellä olevat sivusaaliiden prosenttiosuudet lasketaan kunkin kalastusmatkan päättyessä suhteessa saaliiden kokonaispainoon Senegalin lainsäädännön mukaisesti.

Rustokalalajien (kokonaisten kalojen tai kalan osien) säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaus, alukselta purkaminen, varastointi ja myynti on kiellettyä, jos lajia suojellaan haikalojen hoitamista ja säilyttämistä koskevan Euroopan unionin toimintasuunnitelman puitteissa tai toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen tai alueellisten kalastusjärjestöjen puitteissa; erityisesti tämä koskee seuraavia lajeja: valkopilkkahai (Carcharhinus longimanus), haukkahai (Carcharhinus falciformis), valkohai (Carcharodon carcharias), jättiläishai (Cetorhinus maximus), sillihai (Lamna nasus), isosilmäkettuhai (Alopias superciliosus), merienkeli (Squatina squatina), paholaisrausku (Manta birostris) ja vasarahaiheimon lajit (Sphyrnidae).

Jos ruskokalalajeja, joiden säilyttäminen aluksella on kielletty, saadaan tahattomasti saaliiksi, kaloja ei saa vahingoittaa. Yksilöt on päästettävä heti takaisin mereen.

5)

Sallittu kokonaissaalis/Maksut:

Sallittu saalismäärä:

2 000 tonnia vuodessa

Maksu:

90 euroa/tonni

Maksu lasketaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson lopussa, jonka aikana aluksella on ollut lupa kalastaa, ottaen huomioon kyseisellä ajanjaksolla saadut saaliit.

Lisenssin myöntämisedellytyksenä on 500 euroa alukselta oleva ennakkomaksu, joka vähennetään maksun kokonaismäärästä ja joka maksetaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson alussa, jonka aikana aluksella on lupa kalastaa.

Niiden alusten lukumäärä, joilla on lupa kalastaa

2 alusta

Niiden alusten tyyppi, joilla on lupa kalastaa

Syvänmeren pohjakalatroolarit

Senegalilaisten tai muista AKT-maista tulevien merimiesten ottaminen alukselle

20 % miehistöstä

Vuotuinen rauhoitusaika

1. toukokuuta — 30. kesäkuuta (3)


(1)  Tarvittaessa kalastusalue voidaan määrittää sen monikulmion rajat määrittävillä koordinaateilla, jossa kalastus on sallittu. Senegalin viranomaiset toimittavat kyseiset koordinaatiot Euroopan komissiolle ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa.

(2)  Tätä säännöstä tarkastellaan uudelleen sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi.

(3)  Rauhoitusaikaa ja muita teknisiä säilyttämistoimenpiteitä arvioidaan sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi, ja yhteisen tieteellisen työryhmän suosituksesta voidaan tehdä mukautuksia kantojen tila huomioon ottaen.

Lisäys 3a

Image

Lisäys 3b

Image

Image

Lisäys 3c

Image

Lisäys 4

MAANTIETEELLISET KOORDINAATIT

Kalastusalueet ja kalastuskieltoalueet Senegalissa

Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja alueiden, joilla kalastus ja merenkulku on kielletty, koordinaatit ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa.

Lisäys 5

VMS-VIESTIEN VÄLITTÄMINEN SENEGALISSA VMS-TIETOJEN MALLI — SIJAINTI-ILMOITUS

Tieto

Koodi

Pakollinen (O) / Vapaaehtoinen (F)

Sisältö

Tietueen alku

SR

O

Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun

Vastaanottaja

AD

O

Viestin osa — Vastaanottaja — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Lähettäjä

FR

O

Viestin osa — Lähettäjä — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Lippuvaltio

FS

O

Viestin osa — Lippuvaltio — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166)

Viestityyppi

TM

O

Viestin osa — Viestityyppi (ENT, POS, EXI)

Radiokutsutunnus (IRCS)

RC

O

Alukseen liittyvä tieto — Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS)

Sopimuspuolen sisäinen viitenumero

IR

F

Alukseen liittyvä tieto — sopimuspuolen yksilöllinen numero — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero

Ulkoinen rekisterinumero

XR

O

Alukseen liittyvä tieto — aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1)

Leveysaste

LT

O

Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainti asteina ja desimaaliasteina +/- DD.ddd (WGS84)

Pituusaste

LG

O

Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainti asteina ja desimaaliasteina +/- DD.ddd (WGS84)

Kurssi

CO

O

Aluksen kurssi 360°:n asteikolla

Nopeus

SP

O

Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella

Päivämäärä

DA

O

Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (VVVVKKPP)

Tunti

TI

O

Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM)

Tietueen loppu

ER

O

Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun

Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:

 

Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin ISO 8859.1 mukaisia.

 

Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella vinoviivalla (//) ja kentän koodilla SR.

 

Jokainen tietoelementti merkitään omalla koodillaan ja erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla (//).

 

Kentän koodi ja tieto erotetaan yksinkertaisella vinoviivalla (/).

 

Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ER, jota seuraa kaksinkertainen vinoviiva (//).

 

Vapaaehtoiset tietoelementit lisätään viestin alun ja lopun väliin.

Lisäys 6

OHJEET KALASTUSTIETOJEN SÄHKÖISEN RAPORTOINTIJÄRJESTELMÄN (ELECTRONIC REPORTING SYSTEM, ERS-JÄRJESTELMÄ) TÄYTÄNTÖÖNPANOA VARTEN

1.   Yleiset säännökset

1)

Kaikilla unionin kalastusaluksilla on oltava sen ajan, kun alus on Senegalin kalastusalueella, sähköinen järjestelmä, jäljempänä ’ERS-järjestelmä’, jolla voidaan kirjata ja toimittaa kalastustoimintaa koskevat tiedot, jäljempänä ’ERS-tiedot’.

2)

Jos EU:n aluksella ei ole ERS-järjestelmää tai jos kyseinen järjestelmä ei toimi, alus ei saa siirtyä Senegalin vesille kalastamaan.

3)

ERS-tiedot toimitetaan aluksen lippuvaltion menettelyjä noudattaen, eli ne lähetetään ensin lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle, joka varmistaa niiden automaattisen toimittamisen Senegalin kalastuksenvalvontaviranomaisille (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP).

4)

Lippuvaltio ja Senegal varmistavat, että niiden kalastuksenseurantakeskuksilla on tietotekniikkalaitteet ja -ohjelmistot, jotka tarvitaan ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen XML-muodossa, ja että ne noudattavat menettelyä, jolla ERS-tiedot kirjataan ja tallennetaan koneellisesti luettavissa olevassa muodossa vähintään kolmen vuoden ajan.

5)

ERS-tietojen toimittamisessa käytetään Euroopan komission EU:n puolesta hallinnoimia sähköisiä viestintävälineitä (DEH eli Data Exchange Highway).

6)

Lippuvaltio ja Senegal nimittävät kumpikin ERS-yhteyshenkilön.

a)

ERS-yhteyshenkilö nimetään vähintään kuuden (6) kuukauden ajaksi.

b)

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin kalastuksenseurantakeskus toimittavat toisilleen ennen ERS-järjestelmän käyttöönottoa ERS-yhteyshenkilönsä yhteystiedot (nimi, osoite, puhelin, faksi, sähköposti).

c)

Kaikista ERS-yhteyshenkilön yhteystietojen muutoksista on ilmoitettava viipymättä.

2.   ERS-tietojen laatiminen ja toimittaminen

1)

Unionin kalastusalusten on

a)

ilmoitettava päivittäin ERS-tiedot jokaiselta Senegalin vesillä vietetyltä päivältä;

b)

kirjattava kunkin kalastustoimen osalta lajikohtaisesti, kuinka paljon kalaa on pyydetty kohdelajina tai sivusaaliina tai heitetty pois;

c)

kirjattava kunkin Senegalin myöntämässä kalastusluvassa eritellyn lajin osalta myös se, että saaliita ei ole saatu;

d)

yksilöitävä kukin laji FAO:n kolmikirjaimisella koodilla;

e)

ilmoitettava määrät kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä;

f)

kirjattava ERS-tietoihin kunkin lajin osalta jälleenlaivatut ja/tai puretut määrät;

g)

kirjattava ERS-tietoihin joka kerran, kun Senegalin vesille tullaan (viesti COE) tai niiltä lähdetään (viesti COX), tieto, jossa eritellään kunkin Senegalin myöntämässä kalastusluvassa eritellyn lajin osalta määrät, jotka aluksella ovat kullakin tulo- ja lähtökerralla;

h)

toimitettava päivittäin ERS-tiedot lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle 1 kohdan 4 alakohdassa tarkoitetussa muodossa viimeistään klo 23.59 (UTC).

2)

Kirjattujen ja toimitettujen ERS-tietojen paikkansapitävyydestä vastaa aluksen päällikkö.

3)

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää ERS-tiedot heti automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle.

4)

Senegalin kalastuksenseurantakeskus vahvistaa ERS-tietojen saannin vastaamalla viestiin ja käsittelee kaikkia ERS-tietoja luottamuksellisina.

3.   Toimintahäiriö aluksen ERS-järjestelmässä ja/tai ERS-tietojen toimittamisessa aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välillä

1)

Lippuvaltio ilmoittaa viipymättä lippunsa alla purjehtivan aluksen päällikölle ja/tai omistajalle tai tämän edustajalle kaikista alukselle asennetun ERS-järjestelmän teknisistä toimintahäiriöistä tai siitä, ettei ERS-tietojen lähettäminen aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välillä onnistu.

2)

Lippuvaltio ilmoittaa Senegalille havaitusta häiriöstä ja toteutetuista korjaavista toimista.

3)

Jos aluksen ERS-järjestelmä on epäkunnossa, päällikön ja/tai omistajan on varmistettava, että ERS-järjestelmä korjataan tai vaihdetaan 10 päivän kuluessa. Jos alus käy välisatamassa näiden 10 päivän kuluessa, se ei saa jatkaa kalastustoimintaansa Senegalin vesillä ennen kuin sen ERS-järjestelmä on täysin toimiva, paitsi jos Senegal antaa tähän luvan.

a)

Kalastusalus saa lähteä satamasta ERS-järjestelmänsä teknisen häiriön jälkeen vasta kun sen ERS-järjestelmä toimii jälleen lippuvaltiota ja Senegalia tyydyttävällä tavalla tai

b)

ennen kun se saa lippuvaltion luvan. Viimeksi mainitussa tapauksessa lippuvaltio tiedottaa Senegalille päätöksestään ennen aluksen lähtöä.

4)

Kaikkien EU:n alusten, joiden ERS-järjestelmä on epäkunnossa niiden toimiessa Senegalin vesillä, on lähetettävä päivittäin ja viimeistään klo 23.59 (UTC) kaikki ERS-tiedot lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle jollakin muulla käytettävissä olevalla sähköisellä viestintävälineellä, joka on myös Senegalin kalastuksenseurantakeskuksen käytettävissä.

5)

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ERS-tiedot, joita ei ole voitu toimittaa Senegalille ERS-järjestelmällä, koska järjestelmä on epäkunnossa, jossakin muussa sähköisessä muodossa, josta on sovittu yhteisesti. Tämä vaihtoehtoinen lähetys on etusijalla, koska tavallisesti sovellettavia lähettämisen määräaikoja ei välttämättä voida noudattaa.

6)

Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja kolmen päivän kuluessa, Senegal voi määrätä aluksen palaamaan heti Senegalin nimeämään satamaan tutkintaa varten.

4.   kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönti — Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja

1)

Jos kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja, sen ERS-yhteyshenkilö ilmoittaa asiasta viipymättä toisen kalastuksenseurantakeskuksen ERS-yhteyshenkilölle ja toimii tarvittaessa yhteistyössä ratkaisun löytämiseksi.

2)

Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin kalastuksenseurantakeskus sopivat yhdessä ennen ERS-järjestelmän käyttöönottoa vaihtoehtoisista sähköisistä viestintävälineistä, joita käytetään ERS-tietojen toimittamiseksi, jos kalastuksenseurantakeskus laiminlyö niiden toimittamisen, ja ne ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista muutoksista.

3)

Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa, ettei ERS-tietoja ole saatu, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on yksilöitävä ongelman syyt ja toteutettava tarkoituksenmukaiset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on ilmoitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle tuloksista ja toteutetuista toimenpiteistä 24 tunnin kuluessa laiminlyönnin havaitsemisesta.

4)

Jos ongelman ratkaiseminen kestää kauemmin kuin 24 tuntia, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava viipymättä puuttuvat ERS-tiedot Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä keinoa.

5)

Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa, jossa Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei ole toimittanut tietoja toisen kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönnin vuoksi.

5.   Kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimet

1)

Kalastuksenseurantakeskuksen suunnitelluista huoltotoimista (huolto-ohjelma), jotka voivat vaikuttaa ERS-tietojen vaihtoon, on ilmoittava toiselle kalastuksenseurantakeskukselle vähintään 72 tuntia etukäteen, ja samalla on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava huoltotöiden päivämäärä ja kesto. Tiedot huoltotoimista, joita ei ollut suunniteltu, on ilmoitettava mahdollisimman pian toiselle kalastuksenseurantakeskukselle.

2)

Huoltotoimien aikana ERS-tietojen lähettäminen voi odottaa siihen saakka, kun järjestelmä on uudelleen toiminnassa. Asianomaiset ERS-tiedot lähetetään tällöin heti huoltotöiden jälkeen.

3)

Jos huoltotoimet kestävät yli 24 tuntia, ERS-tiedot lähetetään toiselle kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä viestintävälinettä.

4)

Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa, jossa ERS-tietoja ei lähetetä kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimien vuoksi.

Lisäys 7

YHTEYSTAHOT SENEGALISSA

1.   DPM

Osoite: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar

Sähköposti: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com

Puhelin: + 221 338230137

Faksi: + 221 338214758

2.   Kalastuslupahakemukset

Osoite: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar

Sähköposti: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com

Puhelin: + 221 338230137

Faksi: + 221 338214758

3.   Kalastuksenvalvontaviranomaiset (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) sekä ilmoitukset alueelle tulosta ja sieltä poistumisesta

Kalastuksenseurantakeskuksen nimi (kutsutunnus): Papa Sierra

Radio:

 

VHF: F1 kanava 16; F2 kanava 71

 

HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ

Osoite:

Sähköposti: crrsdpsp@gmail.com

Sähköposti (vaihtoehtoinen): surpeche@hotmail.com

Puhelin: + 221 338602465

Faksi: + 221 338603119

4.   Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT)

Osoite: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV)

BP 2241 Dakar

Sähköposti: massal.fall@gmail.com

Puhelin: + 221 773339289/776483936

Faksi: + 221 338328265


ASETUKSET

23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/41


NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 1118/2014,

annettu 8 päivänä lokakuuta 2014,

Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan unioni ja Senegalin tasavalta neuvottelivat kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, joissa myönnetään unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Senegalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä.

(2)

Neuvosto hyväksyi 8 päivänä lokakuuta 2014 päätöksen 2014/733/EU (1), Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta sekä niiden väliaikaisesta soveltamisesta.

(3)

Olisi määriteltävä kalastusmahdollisuuksien jakomenettely jäsenvaltioiden kesken niin pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen kuin sen koko voimassaoloajan osalta.

(4)

Jos ilmenee, että pöytäkirjan nojalla unionille myönnettyjä kalastuslupia tai kalastusmahdollisuuksia ei käytetä täysimääräisesti, komissio ilmoittaa siitä asianomaisille jäsenvaltioille neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 (2) mukaisesti. Jos asianomainen jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla. Kyseinen määräaika olisi vahvistettava.

(5)

Unionin alusten kalastustoiminnan uudelleen aloittamisen varmistamiseksi pöytäkirjassa määrätään, että molempien osapuolten on mahdollista soveltaa pöytäkirjaa väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä. Sen vuoksi tätä asetusta olisi sovellettava pöytäkirjan allekirjoituspäivästä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Jaetaan pöytäkirjassa vahvistetut kalastusmahdollisuudet jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:

a)

nuottaa käyttävät tonnikala-alukset:

Espanja

16 alusta

Ranska

12 alusta

b)

vapapyydysalukset:

Espanja

7 alusta

Ranska

1 alus

c)

troolarit:

Espanja

2 alusta

2.   Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 soveltaminen ei vaikuta sopimuksen soveltamiseen.

3.   Jos 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon muiden jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset.

4.   Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika, jonka kuluessa jäsenvaltioiden on ilmoitettava siitä, etteivät ne käytä sopimuksen mukaisesti myönnettyjä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti, on kymmenen työpäivää päivästä, jona komissio ilmoittaa niille, ettei kaikkia kalastusmahdollisuuksia ole käytetty.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan pöytäkirjan allekirjoittamispäivästä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2014.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. LUPI


(1)  Katso tämän virallisen lehden sivu 1.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1006/2008, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille, asetusten (ETY) 2847/93 ja (EY) 1627/94 muuttamisesta sekä asetuksen (EY) 3317/94 kumoamisesta (EUVL L 286, 29.10.2008, s. 33).


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/43


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1119/2014,

annettu 16 päivänä lokakuuta 2014,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteen III muuttamisesta siltä osin kuin on kyse bentsalkoniumkloridin ja didekyylidimetyyliammoniumkloridin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvoston direktiivin 91/414/ETY muuttamisesta 23 päivänä helmikuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 (1) ja erityisesti sen 14 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 16 artiklan 1 kohdan a alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Bentsalkoniumkloridille (BAC) ja didekyylidimetyyliammoniumkloridille (DDAC) ei ole tähän mennessä asetettu erityisiä jäämien enimmäismääriä, eikä kyseisiä aineita ole sisällytetty asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteeseen IV.

(2)

BAC:tä ei ole hyväksytty tehoaineena kasvinsuojeluaineissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (2) nojalla. DDAC hyväksyttiin tehoaineena kasvinsuojeluaineissa käytettäväksi koristekasveissa, mutta kaikki DDAC:tä sisältävien kasvinsuojeluaineiden luvat on peruutettu hyväksynnän peruuttamisen jälkeen (3). Molempia aineita käytetään biosideinä desinfiointitarkoituksiin. Tämä käyttö voi johtaa havaittavissa oleviin jäämiin elintarvikkeissa.

(3)

Komissio sai jäsenvaltioilta ja talouden toimijoilta tietoja, jotka osoittavat BAC:n ja DDAC:n esiintymisen tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla johtavan suurempiin jäämiin kuin asetuksessa (EY) N:o 396/2005 vahvistettu jäämien enimmäismäärän oletusarvo, joka on 0,01 mg/kg.

(4)

Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, keräsi vuosina 2012 ja 2013 seurantatietoja sen tutkimiseksi, esiintyykö BAC:n ja DDAC:n jäämiä elintarvikkeissa. Nämä tiedot on saatu jäsenvaltioilta ja elintarvikealan toimijoilta, ja ne osoittavat, että kyseisiä aineita esiintyy määrinä, jotka vaihtelevat lähteen ja tuotteen mukaan, mutta että määrät usein ylittävät jäämien enimmäismäärän oletusarvon 0,01 mg/kg. Nämä havainnot antavat näyttöä BAC:n ja DDAC:n väistämättömästä esiintymisestä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla.

(5)

Elintarviketurvallisuusviranomainen antoi teknisen kertomuksen kerättyjen tietojen tilastollisesta arvioinnista (4). Se arvioi, suojaavatko komission yksiköiden ehdottamat väliaikaiset jäämien enimmäismäärät riittävästi kuluttajia siltä osin kuin on kyse heidän mahdollisesta altistumisestaan jäämille biosidivalmisteissa tapahtuvan käytön vuoksi, ja antoi perustellun lausunnon ehdotetuista jäämien enimmäismääristä (5). Se toimitti kertomuksen ja lausunnon komissiolle ja jäsenvaltioille ja asetti ne julkisesti saataville.

(6)

Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi perustellussa lausunnossaan, että vaikka riskinarvioinnissa on paljon epävarmuustekijöitä käytettävissä olevien tietojen vähäisen määrän vuoksi, ehdotettujen väliaikaisten jäämien enimmäismäärien odotetaan suojaavan kuluttajia riittävästi. Elintarviketurvallisuusviranomainen otti huomioon Saksan Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) -laitoksen (6)  (7) BAC:stä ja DDAC:stä suorittamat terveysriskien arvioinnit. Näitä aineita mahdollisesti sisältävien elintarvikkeiden kulutuksesta johtuva elinikäinen altistuminen näille aineille taikka asianomaisten viljelykasvien erittäin suuresta kulutuksesta johtuva lyhytaikainen altistuminen eivät kumpikaan osoita, että hyväksyttävä päiväsaanti (ADI) tai akuutin altistumisen viiteannos (ARfD) olisivat vaarassa ylittyä. Elintarviketurvallisuusviranomainen ehdotti jäämien määrityksen muuttamista BAC:n osalta.

(7)

On aiheellista asettaa väliaikaiset jäämien enimmäismäärät BAC:lle ja DDAC:lle käytettävissä olevien seurantatietojen ja elintarviketurvallisuusviranomaisen perustellun lausunnon pohjalta. Kyseisiä väliaikaisia jäämien enimmäismääriä olisi tarkasteltava uudelleen viiden vuoden kuluessa, jotta voidaan arvioida uusia saataville tulevia tietoja.

(8)

Kun otetaan huomioon elintarviketurvallisuusviranomaisen perusteltu lausunto ja tarkasteltavana olevan asian kannalta merkitykselliset tekijät, asianmukaiset muutokset jäämien enimmäismääriin täyttävät asetuksen (EY) N:o 396/2005 14 artiklan 2 kohdan vaatimukset.

(9)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 396/2005 olisi muutettava.

(10)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 396/2005 liite III tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 16 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1107/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79/117/ETY ja 91/414/ETY kumoamisesta (EUVL L 309, 24.11.2009, s. 1).

(3)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 175/2013, annettu 27 päivänä helmikuuta 2013, täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 540/2011 muuttamisesta tehoaine didekyylidimetyyliammoniumkloridin hyväksynnän peruuttamisen osalta (EUVL L 56, 28.2.2013, s. 4).

(4)  Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen; Evaluation of monitoring data on residues of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC). EFSA supporting publication 2013:EN-483, s. 30.

(5)  Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen; Reasoned opinion on the dietary risk assessment for proposed temporary maximum residue levels (MRLs) of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC). EFSA Journal 2014; 12(4):3675, s. 23.

(6)  Bundesinstitut für Risikobewertung; Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln. BfR:n lausunto nro 027/2012, 9. heinäkuuta 2012, sellaisena kuin se on muutettuna 21. tammikuuta 2013, s. 16.

(7)  Bundesinstitut für Risikobewertung; Health assessment of benzalkonium chloride residues in food. BfR:n lausunto nro 032/2012, 13. heinäkuuta 2012, s. 14.


LIITE

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 396/2005 liite III seuraavasti:

Lisätään A osaan bentsalkoniumkloridia ja didekyylidimetyyliammoniumkloridia koskevat sarakkeet seuraavasti:

”Torjunta-ainejäämät ja jäämien enimmäismäärät (mg/kg)

Koodi

Ryhmät ja esimerkkejä yksittäisistä tuotteista, joihin jäämien enimmäismääriä sovelletaan (1)

Bentsalkoniumkloridi (alkyylibentsyylidimetyyliammoniumkloridien seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10, C12, C14, C16 ja C18)

Didekyylidimetyyliammoniumkloridi (kvaternääristen alkyyliammoniumsuolojen seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10 ja C12)

0100000

1.

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT HEDELMÄT; PÄHKINÄT

0,1 (+)

0,1 (+)

0110000

i)

Sitrushedelmät

 

 

0110010

Greipit (Pomelo, sweetie, tangelo (paitsi mineola), ugli ja muut hybridit)

 

 

0110020

Appelsiinit (Bergamotti, pomeranssi, myrttilehtinen appelsiini ja muut hybridit)

 

 

0110030

Sitruunat (Sitruuna, sukaattisitruuna, sormisukaattisitruuna (Citrus medica var. sarcodactylis))

 

 

0110040

Limetit

 

 

0110050

Mandariinit (Klementiini, tangeriiini, mineola ja muut hybridit tangori (C. reticulata × sinensis))

 

 

0110990

Muut

 

 

0120000

ii)

Pähkinät

 

 

0120010

Mantelit

 

 

0120020

Parapähkinät

 

 

0120030

Cashewpähkinät

 

 

0120040

Kastanjat

 

 

0120050

Kookospähkinät

 

 

0120060

Hasselpähkinät (Corylus maxima)

 

 

0120070

Australianpähkinät

 

 

0120080

Pekaanipähkinät

 

 

0120090

Pinjansiemenet

 

 

0120100

Pistaasipähkinät

 

 

0120110

Saksanpähkinät

 

 

0120990

Muut

 

 

0130000

iii)

Siemenhedelmät

 

 

0130010

Omenat (Metsäomena)

 

 

0130020

Päärynät (Päärynäomena)

 

 

0130030

Kvittenit

 

 

0130040

Mispelit

 

 

0130050

Japaninmispeli

 

 

0130990

Muut

 

 

0140000

iv)

Kivelliset hedelmät

 

 

0140010

Aprikoosit

 

 

0140020

Kirsikat (Imeläkirsikat, hapankirsikat)

 

 

0140030

Persikat (Nektariinit ja vastaavat hybridit)

 

 

0140040

Luumut (Kriikuna, viherluumu, mirabelle-luumu, oratuomenmarja, kiinanjujuba (Ziziphus zizyphus))

 

 

0140990

Muut

 

 

0150000

v)

Marjat ja pienet hedelmät

 

 

0151000

a)

Viinirypäleet

 

 

0151010

Viinirypäleet (syötäviksi tarkoitetut)

 

 

0151020

Viinirypäleet (viinin valmistukseen tarkoitetut)

 

 

0152000

b)

Mansikat

 

 

0153000

c)

Vadelmat ja vatukat

 

 

0153010

Karhunvatukat

 

 

0153020

Sinivatukat (Loganinmarja, teivadelma, boysenmarja, lakka ja muut Rubuksen risteymät)

 

 

0153030

Vadelmat (Japaninvadelma, mesimarja (Rubus arcticus), mesivadelma (Rubus arcticus × Rubus idaeus))

 

 

0153990

Muut

 

 

0154000

d)

Muut marjat ja pienet hedelmät

 

 

0154010

Pensasmustikat (Mustikat)

 

 

0154020

Karpalot (Puolukat (V. vitis-idaea))

 

 

0154030

Herukat (punaiset, mustat ja valkoiset)

 

 

0154040

Karviaismarjat (Myös hybridit muiden Ribes-suvun kasvien kanssa)

 

 

0154050

Ruusunmarjat

 

 

0154060

Mulperinmarjat (Mansikkapuun hedelmä)

 

 

0154070

Acerolakirsikka (Välimeren mispeli) (Kiivimarja (Actinidia arguta))

 

 

0154080

Mustaselja (Musta marja-aronia, pihlaja, tyrni, orapihlaja, marjatuomipihlaja ja muut puumarjat)

 

 

0154990

Muut

 

 

0160000

vi)

Sekalaiset hedelmät

 

 

0161000

a)

Syötäväkuoriset

 

 

0161010

Taatelit

 

 

0161020

Viikunat

 

 

0161030

Syötäviksi tarkoitetut oliivit

 

 

0161040

Kumkvatit (Marumin kumkvatti, nagamin kumkvatti, limekvatti (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

 

 

0161050

Karambolat (Bilimbi)

 

 

0161060

Kakit (persimonit, sharonit)

 

 

0161070

Jambolaani (jaavanluumu) (Jaavanomena/vesiomena, malakanjambolaani, ruusuomena, brasiliankirsikka, surinaminkirsikka/grumichama (Eugenia uniflora))

 

 

0161990

Muut

 

 

0162000

b)

Paksukuoriset, pienet

 

 

0162010

Kiivihedelmät

 

 

0162020

Litsi (Pulasan, rambutaani, longaani, mangostani, langsat, salaki)

 

 

0162030

Passionhedelmät

 

 

0162040

Kaktusviikuna

 

 

0162050

Tähtiomena

 

 

0162060

Amerikanpersimoni (kaki) (Musta sapote, valkoinen sapote, vihreä sapote, poutapuu-laji/keltainen sapote ja mammisapote)

 

 

0162990

Muut

 

 

0163000

c)

Paksukuoriset, suuret

 

 

0163010

Avokadot

 

 

0163020

Banaanit (Kääpiöbanaani, plantain (jauhobanaani), omenabanaani)

 

 

0163030

Mangot

 

 

0163040

Papaijat

 

 

0163050

Granaattiomenat

 

 

0163060

Annonat (kirimoijat, cherimoijat) (Annona reticulata, Annona squamosa, ilama (Annona diversifolia) ja muut Annonaceae-heimoon kuuluvat keskikokoiset hedelmät)

 

 

0163070

Guavat (Pitaija (Hylocereus undatus))

 

 

0163080

Ananakset

 

 

0163090

Leipäpuu (Jakkipuun hedelmä)

 

 

0163100

Duriot (durianit)

 

 

0163110

Annonat guanabana

 

 

0163990

Muut

 

 

0200000

2.

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT VIHANNEKSET

0,1 (+)

0,1 (+)

0210000

i)

Juurekset ja juurimukulat

 

 

0211000

a)

Perunat

 

 

0212000

b)

Trooppiset juurekset ja juurimukulat

 

 

0212010

Kassavat (maniokit) (Taaro/dasheen/eddo/japanintaaro, tannia)

 

 

0212020

Bataatit

 

 

0212030

Jamssit (Mukulapapu/jamssipapu, Meksikon jamssipapu)

 

 

0212040

Nuolijuuri

 

 

0212990

Muut

 

 

0213000

c)

Muut juurekset ja juurimukulat paitsi sokerijuurikas

 

 

0213010

Punajuuret

 

 

0213020

Porkkanat

 

 

0213030

Mukulasellerit

 

 

0213040

Piparjuuri (Angelikajuuri, liperinjuuri, gentianjuuri)

 

 

0213050

Maa-artisokat (Mukulapähkämö)

 

 

0213060

Palsternakat

 

 

0213070

Juuripersiljat

 

 

0213080

Retiisit ja retikat (Musta retikka, japaninretikka eli daikon, retiisi ja vastaavat lajikkeet, maakastanja (Cyperus esculentus))

 

 

0213090

Kaurajuuret (Sikojuuri, mustajuuri/espanjankultaohdake, isotakiainen)

 

 

0213100

Lantut

 

 

0213110

Nauriit

 

 

0213990

Muut

 

 

0220000

ii)

Sipulikasvit

 

 

0220010

Valkosipulit

 

 

0220020

Kepasipulit (Muut ruokasipulit hillosipuli/hopeasipuli)

 

 

0220030

Salottisipulit

 

 

0220040

Varhaissipulit ja pillisipulit (Muut vihreät sipulit ja vastaavat lajikkeet)

 

 

0220990

Muut

 

 

0230000

iii)

Hedelmävihannekset

 

 

0231000

a)

Solanaceae-heimo

 

 

0231010

Tomaatit (Kirsikkatomaatit, Physalis spp., gojimarjat (Lycium barbarum ja L. chinense), puutomaatit)

 

 

0231020

Paprikat (Maustepaprikat)

 

 

0231030

Munakoisot (Pepino (eli päärynämeloni), S. macrocarpon/antroewa)

 

 

0231040

Okra, ’syötävä hibiskus’

 

 

0231990

Muut

 

 

0232000

b)

Syötäväkuoriset, Cucurbitaceae-heimo

 

 

0232010

Kurkut

 

 

0232020

Avomaankurkut

 

 

0232030

Kesäkurpitsat (Koristekurpitsa, kiekkokurpitsa, pullokurpitsa/kalebassi/lauki (Lagenaria siceraria), kajottikurpitsa, karvaskurkku/bitter melon/sopropo, käärmekurkku, Luffa acutangula/teroi)

 

 

0232990

Muut

 

 

0233000

c)

Paksukuoriset, Cucurbitaceae-heimo

 

 

0233010

Melonit (Kiwano)

 

 

0233020

Kurpitsat (Jättikurpitsa (myöhäinen lajike))

 

 

0233030

Vesimelonit

 

 

0233990

Muut

 

 

0234000

d)

Sokerimaissi (Minimaissi)

 

 

0239000

e)

Muut hedelmävihannekset

 

 

0240000

iv)

Kaalikasvit

 

 

0241000

a)

Kukinnon muodostavat kaalit

 

 

0241010

Parsakaali (Calabrese, peltokaali, kiinalainen parsakaali)

 

 

0241020

Kukkakaali

 

 

0241990

Muut

 

 

0242000

b)

Kerivät kaalit

 

 

0242010

Ruusukaali eli brysselinkaali

 

 

0242020

Keräkaali (Suippokaali, punakaali, savoijinkaali eli kurttukaali, valkokaali)

 

 

0242990

Muut

 

 

0243000

c)

Lehtikaalit

 

 

0243010

Kiinankaali eli salaattikiinankaali (Sareptansinappi, pinaattikiinankaali/paksoi, tatsoi-kaali, sellerikaali/choy sum, kiinankaali/pe-tsai)

 

 

0243020

Lehtikaalit (Lehtikaali, rehukaali, portugalinkaalit, Brassica oleracea palmifolia)

 

 

0243990

Muut

 

 

0244000

d)

Kyssäkaali

 

 

0250000

v)

Lehtivihannekset ja tuoreet yrtit

 

 

0251000

a)

Lehtisalaatti ja muut salaattikasvit, myös Brassicacea-heimo

 

 

0251010

Vuonankaali (Valerianella eriocarpa Desv.)

 

 

0251020

Lehtisalaatti (Keräsalaatti, lollo rosso, rapealehtinen keräsalaatti, sidesalaatti)

 

 

0251030

Siloendiivi (Kähäräendiivi (C. endivia var. crispum), salaattisikuri (C. intybus var. foliosum), voikukanlehdet)

 

 

0251040

Vihanneskrassi (Mungopavun idut, sinimailaisen idut)

 

 

0251050

Krassikanankaali

 

 

0251060

Sinappikaali, (rocket, rucola) (Isohietasinappi (Diplotaxis spp.))

 

 

0251070

Mustasinappi

 

 

0251080

Brassica spp:n lehdet ja idut, myös nauriin naatit (Mizuna eli japaninkaali, herneen ja retiisin ja muiden pienilehtisten lajien, mukaan lukien Brassica-lajien, lehdet (korjattu enintään 8-lehtisinä), kyssäkaalin lehdet)

 

 

0251990

Muut

 

 

0252000

b)

Pinaatti ja vastaavat (lehdet)

 

 

0252010

Pinaatti (Uudenseelanninpinaatti, amarantti (pak-khom, tampara), Xanthosoma sagittifoliumin lehdet, Cestrum latifolium)

 

 

0252020

Portulakat (Salaattikleitonia/talviportulakka, vihannesportulakka, suolaheinä, suolayrtti, agretti (Salsola soda))

 

 

0252030

Mangoldi eli lehtijuurikas (Punajuuren lehdet)

 

 

0252990

Muut

 

 

0253000

c)

Viinilehdet (Malabarinpinaatti, banaaninlehdet, Acacia pennata)

 

 

0254000

d)

Vesikrassi (Vesipinaatti/pinaattielämänlanka (Ipomoea aquatica), apilasaniainen (Marsilea crenata), vesimimosa (Neptunia oleracea))

 

 

0255000

e)

Sikuri (valkolehti)

 

 

0256000

f)

Yrtit

 

 

0256010

Kirveli

 

 

0256020

Ruohosipuli

 

 

0256030

Yrttiselleri (Fenkolin lehdet, korianterin lehdet, tillin lehdet, kuminan lehdet, liperin lehdet, väinönputki, saksankirveli ja muiden Apiaceae-heimon yrttien lehdet, salaattipiikkiputki (Eryngium foetidum))

 

 

0256040

Persilja (juuripersiljan lehdet)

 

 

0256050

Salvia (Talvikynteli, kesäkynteli, rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) lehdet)

 

 

0256060

Rosmariini

 

 

0256070

Timjami (Meirami, oregano)

 

 

0256080

Basilika (Sitruunamelissa, minttu, piparminttu, pyhä basilika, makea basilika, kamferibasilika, syötävät kukat (samettikukan ja muiden kukat), rohtosammakonputki (Centella asiatica), Piper sarmentosumin lehdet, curryn lehdet)

 

 

0256090

Laakerinlehti (Sitruunaheinä (Cymbopogon citratus))

 

 

0256100

Rakuuna (Iisoppi)

 

 

0256990

Muut

 

 

0260000

vi)

Palkovihannekset (tuoreet)

 

 

0260010

Tarhapavut (silpimättömät) (Vihreä papu/munuaispapu/ leikko-/ pensas-/salko-/vahapapu, ruusupapu, tarhapapu, parsapapu, guar-papu, soijapapu)

 

 

0260020

Tarhapavut (silvityt) (Härkäpavut, Canavalia ensiformis, limanpapu, mustasilmäpapu/pitkäpapu/ lehmänpapu)

 

 

0260030

Herneet (silpimättömät) (Sokeriherne)

 

 

0260040

Herneet (silvityt) (Tarhaherne, silpoydin- tai sokeriherne, kahviherne)

 

 

0260050

Linssit

 

 

0260990

Muut

 

 

0270000

vii)

Varsivihannekset (tuoreet)

 

 

0270010

Parsa

 

 

0270020

Kardoni eli ruotiartisokka (Rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) varret)

 

 

0270030

Lehtiselleri

 

 

0270040

Fenkoli

 

 

0270050

Latva-artisokka (Banaaninkukka)

 

 

0270060

Purjo

 

 

0270070

Raparperi

 

 

0270080

Bambunversot

 

 

0270090

Palmunsydämet

 

 

0270990

Muut

 

 

0280000

viii)

Sienet

 

 

0280010

Viljellyt sienet (Herkkusieni, osterivinokas, siitake, sienirihmasto (kasvulliset osat))

 

 

0280020

Luonnonvaraiset sienet (Kantarelli, tryffeli, huhtasieni, herkkutatti)

 

 

0280990

Muut

 

 

0290000

ix)

Merilevät

 

 

0300000

3.

KUIVATUT PALKOKASVIT

0,1 (+)

0,1 (+)

0300010

Pavut (Härkäpavut, haricot-pavut (valkoiset pavut), huilupavut, Canavalia ensiformis, limanpavut, mustasilmäpavut)

 

 

0300020

Linssit

 

 

0300030

Herneet (Kahviherneet, peltoherneet (Pisum sativum subs. sativum), peltonätkelmä)

 

 

0300040

Lupiinit

 

 

0300990

Muut

 

 

0400000

4.

ÖLJYSIEMENET JA ÖLJYSIEMENKASVIT

0,1 (+)

0,1 (+)

0401000

i)

Öljysiemenet

 

 

0401010

Pellavansiemenet

 

 

0401020

Maapähkinät

 

 

0401030

Unikonsiemenet

 

 

0401040

Seesaminsiemenet

 

 

0401050

Auringonkukansiemenet

 

 

0401060

Rapsinsiemenet (Rypsinsiemenet, rypsi)

 

 

0401070

Soijapavut

 

 

0401080

Sinapinsiemenet

 

 

0401090

Puuvillansiemenet

 

 

0401100

Kurpitsansiemenet (Muut Cucurbitaceae-heimon kasvien siemenet)

 

 

0401110

Saflori

 

 

0401120

Kurkkuyrtti (Piiankieli/ratamoneidonkieli (Echium plantagineum), peltorusojuuri (Buglossoides arvensis))

 

 

0401130

Ruistankio

 

 

0401140

Hamppu

 

 

0401150

Risiini

 

 

0401990

Muut

 

 

0402000

ii)

Öljysiemenkasvit

 

 

0402010

Öljyoliivit

 

 

0402020

Öljypalmun siemenet

 

 

0402030

Öljypalmun hedelmät

 

 

0402040

Kapok

 

 

0402990

Muut

 

 

0500000

5.

VILJAT

0,1 (+)

0,1 (+)

0500010

Ohra

 

 

0500020

Tattari (Amarantti, kvinoa)

 

 

0500030

Maissi

 

 

0500040

Hirssi (Italianpantaheinä, tefheinä, sormihirssi, helmihirssi)

 

 

0500050

Kaura

 

 

0500060

Riisi (Intiaaniriisi/villiriisi (Zizania aquatica))

 

 

0500070

Ruis

 

 

0500080

Durra

 

 

0500090

Vehnä (Speltti, ruisvehnä)

 

 

0500990

Muut (Kanarianhelpin siemenet (Phalaris canariensis))

 

 

0600000

6.

TEE, KAHVI, YRTTIUUTEJUOMAT JA KAAKAO

0,1 (+)

0,1 (+)

0610000

i)

Tee

 

 

0620000

ii)

Kahvipavut

 

 

0630000

iii)

Yrttiuutejuomat (kuivatut)

 

 

0631000

a)

Kukat

 

 

0631010

Kamomillan kukat

 

 

0631020

Hibiskuksen kukat

 

 

0631030

Ruusun terälehdet

 

 

0631040

Jasmiinin kukat (Mustaseljat (Sambucus nigra))

 

 

0631050

Lehmus

 

 

0631990

Muut

 

 

0632000

b)

Lehdet

 

 

0632010

Mansikan lehdet

 

 

0632020

Punapensaan (rooibos) lehdet (Neidonhiuspuun lehdet)

 

 

0632030

Mate

 

 

0632990

Muut

 

 

0633000

c)

Juuret

 

 

0633010

Rohtovirmajuuren juuri

 

 

0633020

Ginsengjuuri

 

 

0633990

Muut

 

 

0639000

d)

Muut yrttiuutejuomat

 

 

0640000

iv)

Kaakaopavut (fermentoidut tai kuivatut)

 

 

0650000

v)

Johanneksenleipäpuu eli karob

 

 

0700000

7.

HUMALA (kuivattu)

0,1 (+)

0,1 (+)

0800000

8.

MAUSTEET

(+)

(+)

0810000

i)

Siemenet

0,1

0,1

0810010

Anis

 

 

0810020

Ryytineito eli mustakumina

 

 

0810030

Sellerin siemenet (Liperin siemenet)

 

 

0810040

Korianterin siemenet

 

 

0810050

Roomankumina (juustokumina)

 

 

0810060

Tillin siemenet

 

 

0810070

Fenkolinsiemenet

 

 

0810080

Sarviapila

 

 

0810090

Muskottipähkinä

 

 

0810990

Muut

 

 

0820000

ii)

Hedelmät ja marjat

0,1

0,1

0820010

Maustepippuri

 

 

0820020

Anispippuri (japaninpippuri)

 

 

0820030

Kumina

 

 

0820040

Kardemumma

 

 

0820050

Katajanmarjat

 

 

0820060

Pippuri (musta-, viher- ja valkopippuri) (Pitkäpippuri, roseepippuri)

 

 

0820070

Vaniljatangot

 

 

0820080

Tamarindi

 

 

0820990

Muut

 

 

0830000

iii)

Kuori/kaarna

0,1

0,1

0830010

Kaneli (Kassiakaneli)

 

 

0830990

Muut

 

 

0840000

iv)

Juuret tai juurakko

 

 

0840010

Lakritsi

0,1

0,1

0840020

Inkivääri

0,1

0,1

0840030

Kurkuma

0,1

0,1

0840040

Piparjuuri

 

 

0840990

Muut

0,1

0,1

0850000

v)

Nuput/silmut

0,1

0,1

0850010

Mausteneilikat

 

 

0850020

Kaprikset

 

 

0850990

Muut

 

 

0860000

vi)

Luotit

0,1

0,1

0860010

Maustesahrami

 

 

0860990

Muut

 

 

0870000

vii)

Siemenvaippa

0,1

0,1

0870010

Muskottikukka

 

 

0870990

Muut

 

 

0900000

9.

SOKERIKASVIT

0,1 (+)

0,1 (+)

0900010

Sokerijuurikas

 

 

0900020

Sokeriruoko

 

 

0900030

Salaattisikuri

 

 

0900990

Muut

 

 

1000000

10.

MAAELÄINPERÄISET TUOTTEET

0,1 (+)

0,1 (+)

1010000

i)

Kudos

 

 

1011000

a)

Siat

 

 

1011010

Lihas

 

 

1011020

Rasva

 

 

1011030

Maksa

 

 

1011040

Munuaiset

 

 

1011050

Muut syötävät osat

 

 

1011990

Muut

 

 

1012000

b)

Naudat

 

 

1012010

Lihas

 

 

1012020

Rasva

 

 

1012030

Maksa

 

 

1012040

Munuaiset

 

 

1012050

Muut syötävät osat

 

 

1012990

Muut

 

 

1013000

c)

Lampaat

 

 

1013010

Lihas

 

 

1013020

Rasva

 

 

1013030

Maksa

 

 

1013040

Munuaiset

 

 

1013050

Muut syötävät osat

 

 

1013990

Muut

 

 

1014000

d)

Vuohet

 

 

1014010

Lihas

 

 

1014020

Rasva

 

 

1014030

Maksa

 

 

1014040

Munuaiset

 

 

1014050

Muut syötävät osat

 

 

1014990

Muut

 

 

1015000

e)

Hevoset, aasit, muulit tai muuliaasit

 

 

1015010

Lihas

 

 

1015020

Rasva

 

 

1015030

Maksa

 

 

1015040

Munuaiset

 

 

1015050

Muut syötävät osat

 

 

1015990

Muut

 

 

1016000

f)

Siipikarja — kanat, hanhet, ankat, kalkkunat ja helmikanat — strutsit, kyyhkyset

 

 

1016010

Lihas

 

 

1016020

Rasva

 

 

1016030

Maksa

 

 

1016040

Munuaiset

 

 

1016050

Muut syötävät osat

 

 

1016990

Muut

 

 

1017000

g)

Muut tuotantoeläimet (Jänikset, kengurut, hirvieläimet)

 

 

1017010

Lihas

 

 

1017020

Rasva

 

 

1017030

Maksa

 

 

1017040

Munuaiset

 

 

1017050

Muut syötävät osat

 

 

1017990

Muut

 

 

1020000

ii)

Maito

 

 

1020010

Nautaeläimet

 

 

1020020

Lampaat

 

 

1020030

Vuohet

 

 

1020040

Hevoset

 

 

1020990

Muut

 

 

1030000

iii)

Linnunmunat

 

 

1030010

Kanat

 

 

1030020

Ankat

 

 

1030030

Hanhet

 

 

1030040

Viiriäiset

 

 

1030990

Muut

 

 

1040000

iv)

Hunaja (Kuningatarhyytelö, siitepöly, hunaja mehiläiskennossa (kennohunaja))

 

 

1050000

v)

Sammakkoeläimet ja matelijat (Sammakonreidet, krokotiilit)

 

 

1060000

vi)

Etanat

 

 

1070000

vii)

Muut maaeläinperäiset tuotteet (Luonnonvarainen riista)

 

 

(*)

Analyysiherkkyyden alaraja.


(1)  Täydellinen luettelo kasvi- ja eläinperäisistä tuotteista, joihin jäämien enimmäismääriä sovelletaan, on liitteessä I.

Bentsalkoniumkloridi (alkyylibentsyylidimetyyliammoniumkloridien seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10, C12, C14, C16 ja C18)

(+)

Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.

0100000

1.

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT HEDELMÄT; PÄHKINÄT

0110000

i)

Sitrushedelmät

0110010

Greipit (Pomelo, sweetie, tangelo (paitsi mineola), ugli ja muut hybridit)

0110020

Appelsiinit (Bergamotti, pomeranssi, myrttilehtinen appelsiini ja muut hybridit)

0110030

Sitruunat (Sitruuna, sukaattisitruuna, sormisukaattisitruuna (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

Limetit

0110050

Mandariinit (Klementiini, tangeriiini, mineola ja muut hybridit tangori (C. reticulata × sinensis))

0110990

Muut

0120000

ii)

Pähkinät

0120010

Mantelit

0120020

Parapähkinät

0120030

Cashewpähkinät

0120040

Kastanjat

0120050

Kookospähkinät

0120060

Hasselpähkinät (Corylus maxima)

0120070

Australianpähkinät

0120080

Pekaanipähkinät

0120090

Pinjansiemenet

0120100

Pistaasipähkinät

0120110

Saksanpähkinät

0120990

Muut

0130000

iii)

Siemenhedelmät

0130010

Omenat (Metsäomena)

0130020

Päärynät (Päärynäomena)

0130030

Kvittenit

0130040

Mispelit

0130050

Japaninmispeli

0130990

Muut

0140000

iv)

Kivelliset hedelmät

0140010

Aprikoosit

0140020

Kirsikat (Imeläkirsikat, hapankirsikat)

0140030

Persikat (Nektariinit ja vastaavat hybridit)

0140040

Luumut (Kriikuna, viherluumu, mirabelle-luumu, oratuomenmarja, kiinanjujuba (Ziziphus zizyphus))

0140990

Muut

0150000

v)

Marjat ja pienet hedelmät

0151000

a)

Viinirypäleet

0151010

Viinirypäleet (syötäviksi tarkoitetut)

0151020

Viinirypäleet (viinin valmistukseen tarkoitetut)

0152000

b)

Mansikat

0153000

c)

Vadelmat ja vatukat

0153010

Karhunvatukat

0153020

Sinivatukat (Loganinmarja, teivadelma, boysenmarja, lakka ja muut Rubuksen risteymät)

0153030

Vadelmat (Japaninvadelma, mesimarja (Rubus arcticus), mesivadelma (Rubus arcticus × Rubus idaeus))

0153990

Muut

0154000

d)

Muut marjat ja pienet hedelmät

0154010

Pensasmustikat (Mustikat)

0154020

Karpalot (Puolukat (V. vitis-idaea))

0154030

Herukat (punaiset, mustat ja valkoiset)

0154040

Karviaismarjat (Myös hybridit muiden Ribes-suvun kasvien kanssa)

0154050

Ruusunmarjat

0154060

Mulperinmarjat (Mansikkapuun hedelmä)

0154070

Acerolakirsikka (Välimeren mispeli) (Kiivimarja (Actinidia arguta))

0154080

Mustaselja (Musta marja-aronia, pihlaja, tyrni, orapihlaja, marjatuomipihlaja ja muut puumarjat)

0154990

Muut

0160000

vi)

Sekalaiset hedelmät

0161000

a)

Syötäväkuoriset

0161010

Taatelit

0161020

Viikunat

0161030

Syötäviksi tarkoitetut oliivit

0161040

Kumkvatit (Marumin kumkvatti, nagamin kumkvatti, limekvatti (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

0161050

Karambolat (Bilimbi)

0161060

Kakit (persimonit, sharonit)

0161070

Jambolaani (jaavanluumu) (Jaavanomena/vesiomena, malakanjambolaani, ruusuomena, brasiliankirsikka, surinaminkirsikka/grumichama (Eugenia uniflora))

0161990

Muut

0162000

b)

Paksukuoriset, pienet

0162010

Kiivihedelmät

0162020

Litsi (Pulasan, rambutaani, longaani, mangostani, langsat, salaki)

0162030

Passionhedelmät

0162040

Kaktusviikuna

0162050

Tähtiomena

0162060

Amerikanpersimoni (kaki) (Musta sapote, valkoinen sapote, vihreä sapote, poutapuu-laji/keltainen sapote ja mammisapote)

0162990

Muut

0163000

c)

Paksukuoriset, suuret

0163010

Avokadot

0163020

Banaanit (Kääpiöbanaani, plantain (jauhobanaani), omenabanaani)

0163030

Mangot

0163040

Papaijat

0163050

Granaattiomenat

0163060

Annonat (kirimoijat, cherimoijat) (Annona reticulata, Annona squamosa, ilama (Annona diversifolia) ja muut Annonaceae-heimoon kuuluvat

0163070

Guavat (Pitaija (Hylocereus undatus))

0163080

Ananakset

0163090

Leipäpuu (Jakkipuun hedelmä)

0163100

Duriot (durianit)

0163110

Annonat guanabana

0163990

Muut

0200000

2.

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT VIHANNEKSET

0210000

i)

Juurekset ja juurimukulat

0211000

a)

Perunat

0212000

b)

Trooppiset juurekset ja juurimukulat

0212010

Kassavat (maniokit) (Taaro/dasheen/eddo/japanintaaro, tannia)

0212020

Bataatit

0212030

Jamssit (Mukulapapu/jamssipapu, Meksikon jamssipapu)

0212040

Nuolijuuri

0212990

Muut

0213000

c)

Muut juurekset ja juurimukulat paitsi sokerijuurikas

0213010

Punajuuret

0213020

Porkkanat

0213030

Mukulasellerit

0213040

Piparjuuri (Angelikajuuri, liperinjuuri, gentianjuuri)

0213050

Maa-artisokat (Mukulapähkämö)

0213060

Palsternakat

0213070

Juuripersiljat

0213080

Retiisit ja retikat (Musta retikka, japaninretikka eli daikon, retiisi ja vastaavat lajikkeet, maakastanja (Cyperus esculentus))

0213090

Kaurajuuret (Sikojuuri, mustajuuri/espanjankultaohdake, isotakiainen)

0213100

Lantut

0213110

Nauriit

0213990

Muut

0220000

ii)

Sipulikasvit

0220010

Valkosipulit

0220020

Kepasipulit (Muut ruokasipulit hillosipuli/hopeasipuli)

0220030

Salottisipulit

0220040

Varhaissipulit ja pillisipulit (Muut vihreät sipulit ja vastaavat lajikkeet)

0220990

Muut

0230000

iii)

Hedelmävihannekset

0231000

a)

Solanaceae-heimo

0231010

Tomaatit (Kirsikkatomaatit, Physalis spp., gojimarjat (Lycium barbarum ja L. chinense), puutomaatit)

0231020

Paprikat (Maustepaprikat)

0231030

Munakoisot (Pepino (eli päärynämeloni), S. macrocarpon/antroewa)

0231040

Okra, ’syötävä hibiskus’

0231990

Muut

0232000

b)

Syötäväkuoriset, Cucurbitaceae-heimo

0232010

Kurkut

0232020

Avomaankurkut

0232030

Kesäkurpitsat (Koristekurpitsa, kiekkokurpitsa, pullokurpitsa/kalebassi/lauki (Lagenaria siceraria), kajottikurpitsa, karvaskurkku/bitter melon/sopropo, käärmekurkku, Luffa acutangula/teroi)

0232990

Muut

0233000

c)

Paksukuoriset, Cucurbitaceae-heimo

0233010

Melonit (Kiwano)

0233020

Kurpitsat (Jättikurpitsa (myöhäinen lajike))

0233030

Vesimelonit

0233990

Muut

0234000

d)

Sokerimaissi (Minimaissi)

0239000

e)

Muut hedelmävihannekset

0240000

iv)

Kaalikasvit

0241000

a)

Kukinnon muodostavat kaalit

0241010

Parsakaali (Calabrese, peltokaali, kiinalainen parsakaali)

0241020

Kukkakaali

0241990

Muut

0242000

b)

Kerivät kaalit

0242010

Ruusukaali eli brysselinkaali

0242020

Keräkaali (Suippokaali, punakaali, savoijinkaali eli kurttukaali, valkokaali)

0242990

Muut

0243000

c)

Lehtikaalit

0243010

Kiinankaali eli salaattikiinankaali (Sareptansinappi, pinaattikiinankaali/paksoi, tatsoi-kaali, sellerikaali/choy sum, kiinankaali/pe-tsai)

0243020

Lehtikaalit (Lehtikaali, rehukaali, portugalinkaalit, Brassica oleracea palmifolia)

0243990

Muut

0244000

d)

Kyssäkaali

0250000

v)

Lehtivihannekset ja tuoreet yrtit

0251000

a)

Lehtisalaatti ja muut salaattikasvit, myös Brassicacea-heimo

0251010

Vuonankaali (Valerianella eriocarpa Desv.)

0251020

Lehtisalaatti (Keräsalaatti, lollo rosso, rapealehtinen keräsalaatti, sidesalaatti)

0251030

Siloendiivi (Kähäräendiivi (C. endivia var. crispum), salaattisikuri (C. intybus var. foliosum), voikukanlehdet)

0251040

Vihanneskrassi (Mungopavun idut, sinimailaisen idut)

0251050

Krassikanankaali

0251060

Sinappikaali, (rocket, rucola) (Isohietasinappi (Diplotaxis spp.))

0251070

Mustasinappi

0251080

Brassica spp:n lehdet ja idut, myös nauriin naatit (Mizuna eli japaninkaali, herneen ja retiisin ja muiden pienilehtisten lajien, mukaan lukien Brassica-lajien, lehdet (korjattu enintään 8-lehtisinä), kyssäkaalin lehdet)

0251990

Muut

0252000

b)

Pinaatti ja vastaavat (lehdet)

0252010

Pinaatti (Uudenseelanninpinaatti, amarantti (pak-khom, tampara), Xanthosoma sagittifoliumin lehdet, Cestrum latifolium)

0252020

Portulakat (Salaattikleitonia/talviportulakka, vihannesportulakka, suolaheinä, suolayrtti, agretti (Salsola soda))

0252030

Mangoldi eli lehtijuurikas (Punajuuren lehdet)

0252990

Muut

0253000

c)

Viinilehdet (Malabarinpinaatti, banaaninlehdet, Acacia pennata)

0254000

d)

Vesikrassi (Vesipinaatti/pinaattielämänlanka (Ipomoea aquatica), apilasaniainen (Marsilea crenata), vesimimosa (Neptunia oleracea))

0255000

e)

Sikuri (valkolehti)

0256000

f)

Yrtit

0256010

Kirveli

0256020

Ruohosipuli

0256030

Yrttiselleri (Fenkolin lehdet, korianterin lehdet, tillin lehdet, kuminan lehdet, liperin lehdet, väinönputki, saksankirveli ja muiden Apiaceae-heimon yrttien lehdet, salaattipiikkiputki (Eryngium foetidum))

0256040

Persilja (juuripersiljan lehdet)

0256050

Salvia (Talvikynteli, kesäkynteli, rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) lehdet)

0256060

Rosmariini

0256070

Timjami (Meirami, oregano)

0256080

Basilika (Sitruunamelissa, minttu, piparminttu, pyhä basilika, makea basilika, kamferibasilika, syötävät kukat (samettikukan ja muiden kukat), rohtosammakonputki (Centella asiatica), Piper sarmentosumin lehdet, curryn lehdet)

0256090

Laakerinlehti (Sitruunaheinä (Cymbopogon citratus))

0256100

Rakuuna (Iisoppi)

0256990

Muut

0260000

vi)

Palkovihannekset (tuoreet)

0260010

Tarhapavut (silpimättömät) (Vihreä papu/munuaispapu/ leikko-/ pensas-/salko-/vahapapu, ruusupapu, tarhapapu, parsapapu, guar-papu, soijapapu)

0260020

Tarhapavut (silvityt) (Härkäpavut, Canavalia ensiformis, limanpapu, mustasilmäpapu/pitkäpapu/ lehmänpapu)

0260030

Herneet (silpimättömät) (Sokeriherne)

0260040

Herneet (silvityt) (Tarhaherne, silpoydin- tai sokeriherne, kahviherne)

0260050

Linssit

0260990

Muut

0270000

vii)

Varsivihannekset (tuoreet)

0270010

Parsa

0270020

Kardoni eli ruotiartisokka (Rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) varret)

0270030

Lehtiselleri

0270040

Fenkoli

0270050

Latva-artisokka (Banaaninkukka)

0270060

Purjo

0270070

Raparperi

0270080

Bambunversot

0270090

Palmunsydämet

0270990

Muut

0280000

viii)

Sienet

0280010

Viljellyt sienet (Herkkusieni, osterivinokas, siitake, sienirihmasto (kasvulliset osat))

0280020

Luonnonvaraiset sienet (Kantarelli, tryffeli, huhtasieni, herkkutatti)

0280990

Muut

0290000

ix)

Merilevät

0300000

3.

KUIVATUT PALKOKASVIT

0300010

Pavut (Härkäpavut, haricot-pavut (valkoiset pavut), huilupavut, Canavalia ensiformis, limanpavut, mustasilmäpavut)

0300020

Linssit

0300030

Herneet (Kahviherneet, peltoherneet (Pisum sativum subs. sativum), peltonätkelmä)

0300040

Lupiinit

0300990

Muut

0400000

4.

ÖLJYSIEMENET JA ÖLJYSIEMENKASVIT

0401000

i)

Öljysiemenet

0401010

Pellavansiemenet

0401020

Maapähkinät

0401030

Unikonsiemenet

0401040

Seesaminsiemenet

0401050

Auringonkukansiemenet

0401060

Rapsinsiemenet (Rypsinsiemenet, rypsi)

0401070

Soijapavut

0401080

Sinapinsiemenet

0401090

Puuvillansiemenet

0401100

Kurpitsansiemenet (Muut Cucurbitaceae-heimon kasvien siemenet)

0401110

Saflori

0401120

Kurkkuyrtti (Piiankieli/ratamoneidonkieli (Echium plantagineum), peltorusojuuri (Buglossoides arvensis))

0401130

Ruistankio

0401140

Hamppu

0401150

Risiini

0401990

Muut

0402000

ii)

Öljysiemenkasvit

0402010

Öljyoliivit

0402020

Öljypalmun siemenet

0402030

Öljypalmun hedelmät

0402040

Kapok

0402990

Muut

0500000

5.

VILJAT

0500010

Ohra

0500020

Tattari (Amarantti, kvinoa)

0500030

Maissi

0500040

Hirssi (Italianpantaheinä, tefheinä, sormihirssi, helmihirssi)

0500050

Kaura

0500060

Riisi (Intiaaniriisi/villiriisi (Zizania aquatica))

0500070

Ruis

0500080

Durra

0500090

Vehnä (Speltti, ruisvehnä)

0500990

Muut (Kanarianhelpin siemenet (Phalaris canariensis))

0600000

6.

TEE, KAHVI, YRTTIUUTEJUOMAT JA KAAKAO

0610000

i)

Tee

0620000

ii)

Kahvipavut

0630000

iii)

Yrttiuutejuomat (kuivatut)

0631000

a)

Kukat

0631010

Kamomillan kukat

0631020

Hibiskuksen kukat

0631030

Ruusun terälehdet

0631040

Jasmiinin kukat (Mustaseljat (Sambucus nigra))

0631050

Lehmus

0631990

Muut

0632000

b)

Lehdet

0632010

Mansikan lehdet

0632020

Punapensaan (rooibos) lehdet (Neidonhiuspuun lehdet)

0632030

Mate

0632990

Muut

0633000

c)

Juuret

0633010

Rohtovirmajuuren juuri

0633020

Ginsengjuuri

0633990

Muut

0639000

d)

Muut yrttiuutejuomat

0640000

iv)

Kaakaopavut (fermentoidut tai kuivatut)

0650000

v)

Johanneksenleipäpuu eli karob

0700000

7.

HUMALA (kuivattu)

0800000

8.

MAUSTEET

0810000

i)

Siemenet

0810010

Anis

0810020

Ryytineito eli mustakumina

0810030

Sellerin siemenet (Liperin siemenet)

0810040

Korianterin siemenet

0810050

Roomankumina (juustokumina)

0810060

Tillin siemenet

0810070

Fenkolinsiemenet

0810080

Sarviapila

0810090

Muskottipähkinä

0810990

Muut

0820000

ii)

Hedelmät ja marjat

0820010

Maustepippuri

0820020

Anispippuri (japaninpippuri)

0820030

Kumina

0820040

Kardemumma

0820050

Katajanmarjat

0820060

Pippuri (musta-, viher- ja valkopippuri) (Pitkäpippuri, roseepippuri)

0820070

Vaniljatangot

0820080

Tamarindi

0820990

Muut

0830000

iii)

Kuori/kaarna

0830010

Kaneli (Kassiakaneli)

0830990

Muut

0840000

iv)

Juuret tai juurakko

0840010

Lakritsi

0840020

Inkivääri

0840030

Kurkuma

(+)

Piparjuureen (Armoracia rusticana) mausteiden ryhmässä sovellettava jäämien enimmäismäärä (koodi 0840040) on sama kuin vihannesten luokkaan kuuluvaan juuresten ja juurimukuloiden ryhmään sisältyvälle piparjuurelle (Armoracia rusticana) vahvistettu enimmäismäärä (koodi 0213040) ottaen asetuksen (EY) N:o 396/2005 20 artiklan 1 kohdan mukaisesti huomioon jalostuksen (kuivaaminen) aiheuttamat muutokset jäämien määrissä.

0840040

Piparjuuri

(+)

Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.

0840990

Muut

0850000

v)

Nuput/silmut

0850010

Mausteneilikat

0850020

Kaprikset

0850990

Muut

0860000

vi)

Luotit

0860010

Maustesahrami

0860990

Muut

0870000

vii)

Siemenvaippa

0870010

Muskottikukka

0870990

Muut

0900000

9.

SOKERIKASVIT

0900010

Sokerijuurikas

0900020

Sokeriruoko

0900030

Salaattisikuri

0900990

Muut

1000000

10.

MAAELÄINPERÄISET TUOTTEET

1010000

i)

Kudos

1011000

a)

Siat

1011010

Lihas

1011020

Rasva

1011030

Maksa

1011040

Munuaiset

1011050

Muut syötävät osat

1011990

Muut

1012000

b)

Naudat

1012010

Lihas

1012020

Rasva

1012030

Maksa

1012040

Munuaiset

1012050

Muut syötävät osat

1012990

Muut

1013000

c)

Lampaat

1013010

Lihas

1013020

Rasva

1013030

Maksa

1013040

Munuaiset

1013050

Muut syötävät osat

1013990

Muut

1014000

d)

Vuohet

1014010

Lihas

1014020

Rasva

1014030

Maksa

1014040

Munuaiset

1014050

Muut syötävät osat

1014990

Muut

1015000

e)

Hevoset, aasit, muulit tai muuliaasit

1015010

Lihas

1015020

Rasva

1015030

Maksa

1015040

Munuaiset

1015050

Muut syötävät osat

1015990

Muut

1016000

f)

Siipikarja — kanat, hanhet, ankat, kalkkunat ja helmikanat — strutsit, kyyhkyset

1016010

Lihas

1016020

Rasva

1016030

Maksa

1016040

Munuaiset

1016050

Muut syötävät osat

1016990

Muut

1017000

g)

Muut tuotantoeläimet (Jänikset, kengurut, hirvieläimet)

1017010

Lihas

1017020

Rasva

1017030

Maksa

1017040

Munuaiset

1017050

Muut syötävät osat

1017990

Muut

1020000

ii)

Maito

1020010

Nautaeläimet

1020020

Lampaat

1020030

Vuohet

1020040

Hevoset

1020990

Muut

1030000

iii)

Linnunmunat

1030010

Kanat

1030020

Ankat

1030030

Hanhet

1030040

Viiriäiset

1030990

Muut

1040000

iv)

Hunaja (Kuningatarhyytelö, siitepöly, hunaja mehiläiskennossa (kennohunaja))

1050000

v)

Sammakkoeläimet ja matelijat (Sammakonreidet, krokotiilit)

1060000

vi)

Etanat

1070000

vii)

Muut maaeläinperäiset tuotteet (Luonnonvarainen riista)

Didekyylidimetyyliammoniumkloridi (kvaternääristen alkyyliammoniumsuolojen seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10 ja C12)

(+)

Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.

0100000

1.

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT HEDELMÄT; PÄHKINÄT

0110000

i)

Sitrushedelmät

0110010

Greipit (Pomelo, sweetie, tangelo (paitsi mineola), ugli ja muut hybridit)

0110020

Appelsiinit (Bergamotti, pomeranssi, myrttilehtinen appelsiini ja muut hybridit)

0110030

Sitruunat (Sitruuna, sukaattisitruuna, sormisukaattisitruuna (Citrus medica var. sarcodactylis))

0110040

Limetit

0110050

Mandariinit (Klementiini, tangeriiini, mineola ja muut hybridit tangori (C. reticulata × sinensis))

0110990

Muut

0120000

ii)

Pähkinät

0120010

Mantelit

0120020

Parapähkinät

0120030

Cashewpähkinät

0120040

Kastanjat

0120050

Kookospähkinät

0120060

Hasselpähkinät (Corylus maxima)

0120070

Australianpähkinät

0120080

Pekaanipähkinät

0120090

Pinjansiemenet

0120100

Pistaasipähkinät

0120110

Saksanpähkinät

0120990

Muut

0130000

iii)

Siemenhedelmät

0130010

Omenat (Metsäomena)

0130020

Päärynät (Päärynäomena)

0130030

Kvittenit

0130040

Mispelit

0130050

Japaninmispeli

0130990

Muut

0140000

iv)

Kivelliset hedelmät

0140010

Aprikoosit

0140020

Kirsikat (Imeläkirsikat, hapankirsikat)

0140030

Persikat (Nektariinit ja vastaavat hybridit)

0140040

Luumut (Kriikuna, viherluumu, mirabelle-luumu, oratuomenmarja, kiinanjujuba (Ziziphus zizyphus))

0140990

Muut

0150000

v)

Marjat ja pienet hedelmät

0151000

a)

Viinirypäleet

0151010

Viinirypäleet (syötäviksi tarkoitetut)

0151020

Viinirypäleet (viinin valmistukseen tarkoitetut)

0152000

b)

Mansikat

0153000

c)

Vadelmat ja vatukat

0153010

Karhunvatukat

0153020

Sinivatukat (Loganinmarja, teivadelma, boysenmarja, lakka ja muut Rubuksen risteymät)

0153030

Vadelmat (Japaninvadelma, mesimarja (Rubus arcticus), mesivadelma (Rubus arcticus × Rubus idaeus))

0153990

Muut

0154000

d)

Muut marjat ja pienet hedelmät

0154010

Pensasmustikat (Mustikat)

0154020

Karpalot (Puolukat (V. vitis-idaea))

0154030

Herukat (punaiset, mustat ja valkoiset)

0154040

Karviaismarjat (Myös hybridit muiden Ribes-suvun kasvien kanssa)

0154050

Ruusunmarjat

0154060

Mulperinmarjat (Mansikkapuun hedelmä)

0154070

Acerolakirsikka (Välimeren mispeli) (Kiivimarja (Actinidia arguta))

0154080

Mustaselja (Musta marja-aronia, pihlaja, tyrni, orapihlaja, marjatuomipihlaja ja muut puumarjat)

0154990

Muut

0160000

vi)

Sekalaiset hedelmät

0161000

a)

Syötäväkuoriset

0161010

Taatelit

0161020

Viikunat

0161030

Syötäviksi tarkoitetut oliivit

0161040

Kumkvatit (Marumin kumkvatti, nagamin kumkvatti, limekvatti (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.))

0161050

Karambolat (Bilimbi)

0161060

Kakit (persimonit, sharonit)

0161070

Jambolaani (jaavanluumu) (Jaavanomena/vesiomena, malakanjambolaani, ruusuomena, brasiliankirsikka, surinaminkirsikka/grumichama (Eugenia uniflora))

0161990

Muut

0162000

b)

Paksukuoriset, pienet

0162010

Kiivihedelmät

0162020

Litsi (Pulasan, rambutaani, longaani, mangostani, langsat, salaki)

0162030

Passionhedelmät

0162040

Kaktusviikuna

0162050

Tähtiomena

0162060

Amerikanpersimoni (kaki) (Musta sapote, valkoinen sapote, vihreä sapote, poutapuu-laji/keltainen sapote ja mammisapote)

0162990

Muut

0163000

c)

Paksukuoriset, suuret

0163010

Avokadot

0163020

Banaanit (Kääpiöbanaani, plantain (jauhobanaani), omenabanaani)

0163030

Mangot

0163040

Papaijat

0163050

Granaattiomenat

0163060

Annonat (kirimoijat, cherimoijat) (Annona reticulata, Annona squamosa, ilama (Annona diversifolia) ja muut Annonaceae-heimoon kuuluvat

0163070

Guavat (Pitaija (Hylocereus undatus))

0163080

Ananakset

0163090

Leipäpuu (Jakkipuun hedelmä)

0163100

Duriot (durianit)

0163110

Annonat guanabana

0163990

Muut

0200000

2.

TUOREET TAI JÄÄDYTETYT VIHANNEKSET

0210000

i)

Juurekset ja juurimukulat

0211000

a)

Perunat

0212000

b)

Trooppiset juurekset ja juurimukulat

0212010

Kassavat (maniokit) (Taaro/dasheen/eddo/japanintaaro, tannia)

0212020

Bataatit

0212030

Jamssit (Mukulapapu/jamssipapu, Meksikon jamssipapu)

0212040

Nuolijuuri

0212990

Muut

0213000

c)

Muut juurekset ja juurimukulat paitsi sokerijuurikas

0213010

Punajuuret

0213020

Porkkanat

0213030

Mukulasellerit

0213040

Piparjuuri (Angelikajuuri, liperinjuuri, gentianjuuri)

0213050

Maa-artisokat (Mukulapähkämö)

0213060

Palsternakat

0213070

Juuripersiljat

0213080

Retiisit ja retikat (Musta retikka, japaninretikka eli daikon, retiisi ja vastaavat lajikkeet, maakastanja (Cyperus esculentus))

0213090

Kaurajuuret (Sikojuuri, mustajuuri/espanjankultaohdake, isotakiainen)

0213100

Lantut

0213110

Nauriit

0213990

Muut

0220000

ii)

Sipulikasvit

0220010

Valkosipulit

0220020

Kepasipulit (Muut ruokasipulit hillosipuli/hopeasipuli)

0220030

Salottisipulit

0220040

Varhaissipulit ja pillisipulit (Muut vihreät sipulit ja vastaavat lajikkeet)

0220990

Muut

0230000

iii)

Hedelmävihannekset

0231000

a)

Solanaceae-heimo

0231010

Tomaatit (Kirsikkatomaatit, Physalis spp., gojimarjat (Lycium barbarum ja L. chinense), puutomaatit)

0231020

Paprikat (Maustepaprikat)

0231030

Munakoisot (Pepino (eli päärynämeloni), S. macrocarpon/antroewa)

0231040

Okra, ’syötävä hibiskus’

0231990

Muut

0232000

b)

Syötäväkuoriset, Cucurbitaceae-heimo

0232010

Kurkut

0232020

Avomaankurkut

0232030

Kesäkurpitsat (Koristekurpitsa, kiekkokurpitsa, pullokurpitsa/kalebassi/lauki (Lagenaria siceraria), kajottikurpitsa, karvaskurkku/bitter melon/sopropo, käärmekurkku, Luffa acutangula/teroi)

0232990

Muut

0233000

c)

Paksukuoriset, Cucurbitaceae-heimo

0233010

Melonit (Kiwano)

0233020

Kurpitsat (Jättikurpitsa (myöhäinen lajike))

0233030

Vesimelonit

0233990

Muut

0234000

d)

Sokerimaissi (Minimaissi)

0239000

e)

Muut hedelmävihannekset

0240000

iv)

Kaalikasvit

0241000

a)

Kukinnon muodostavat kaalit

0241010

Parsakaali (Calabrese, peltokaali, kiinalainen parsakaali)

0241020

Kukkakaali

0241990

Muut

0242000

b)

Kerivät kaalit

0242010

Ruusukaali eli brysselinkaali

0242020

Keräkaali (Suippokaali, punakaali, savoijinkaali eli kurttukaali, valkokaali)

0242990

Muut

0243000

c)

Lehtikaalit

0243010

Kiinankaali eli salaattikiinankaali (Sareptansinappi, pinaattikiinankaali/paksoi, tatsoi-kaali, sellerikaali/choy sum, kiinankaali/pe-tsai)

0243020

Lehtikaalit (Lehtikaali, rehukaali, portugalinkaalit, Brassica oleracea palmifolia)

0243990

Muut

0244000

d)

Kyssäkaali

0250000

v)

Lehtivihannekset ja tuoreet yrtit

0251000

a)

Lehtisalaatti ja muut salaattikasvit, myös Brassicacea-heimo

0251010

Vuonankaali (Valerianella eriocarpa Desv.)

0251020

Lehtisalaatti (Keräsalaatti, lollo rosso, rapealehtinen keräsalaatti, sidesalaatti)

0251030

Siloendiivi (Kähäräendiivi (C. endivia var. crispum), salaattisikuri (C. intybus var. foliosum), voikukanlehdet)

0251040

Vihanneskrassi (Mungopavun idut, sinimailaisen idut)

0251050

Krassikanankaali

0251060

Sinappikaali, (rocket, rucola) (Isohietasinappi (Diplotaxis spp.))

0251070

Mustasinappi

0251080

Brassica spp:n lehdet ja idut, myös nauriin naatit (Mizuna eli japaninkaali, herneen ja retiisin ja muiden pienilehtisten lajien, mukaan lukien Brassica-lajien, lehdet (korjattu enintään 8-lehtisinä), kyssäkaalin lehdet)

0251990

Muut

0252000

b)

Pinaatti ja vastaavat (lehdet)

0252010

Pinaatti (Uudenseelanninpinaatti, amarantti (pak-khom, tampara), Xanthosoma sagittifoliumin lehdet, Cestrum latifolium)

0252020

Portulakat (Salaattikleitonia/talviportulakka, vihannesportulakka, suolaheinä, suolayrtti, agretti (Salsola soda))

0252030

Mangoldi eli lehtijuurikas (Punajuuren lehdet)

0252990

Muut

0253000

c)

Viinilehdet (Malabarinpinaatti, banaaninlehdet, Acacia pennata)

0254000

d)

Vesikrassi (Vesipinaatti/pinaattielämänlanka (Ipomoea aquatica), apilasaniainen (Marsilea crenata), vesimimosa (Neptunia oleracea))

0255000

e)

Sikuri (valkolehti)

0256000

f)

Yrtit

0256010

Kirveli

0256020

Ruohosipuli

0256030

Yrttiselleri (Fenkolin lehdet, korianterin lehdet, tillin lehdet, kuminan lehdet, liperin lehdet, väinönputki, saksankirveli ja muiden Apiaceae-heimon yrttien lehdet, salaattipiikkiputki (Eryngium foetidum))

0256040

Persilja (juuripersiljan lehdet)

0256050

Salvia (Talvikynteli, kesäkynteli, rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) lehdet)

0256060

Rosmariini

0256070

Timjami (Meirami, oregano)

0256080

Basilika (Sitruunamelissa, minttu, piparminttu, pyhä basilika, makea basilika, kamferibasilika, syötävät kukat (samettikukan ja muiden kukat), rohtosammakonputki (Centella asiatica), Piper sarmentosumin lehdet, curryn lehdet)

0256090

Laakerinlehti (Sitruunaheinä (Cymbopogon citratus))

0256100

Rakuuna (Iisoppi)

0256990

Muut

0260000

vi)

Palkovihannekset (tuoreet)

0260010

Tarhapavut (silpimättömät) (Vihreä papu/munuaispapu/ leikko-/ pensas-/salko-/vahapapu, ruusupapu, tarhapapu, parsapapu, guar-papu, soijapapu)

0260020

Tarhapavut (silvityt) (Härkäpavut, Canavalia ensiformis, limanpapu, mustasilmäpapu/pitkäpapu/ lehmänpapu)

0260030

Herneet (silpimättömät) (Sokeriherne)

0260040

Herneet (silvityt) (Tarhaherne, silpoydin- tai sokeriherne, kahviherne)

0260050

Linssit

0260990

Muut

0270000

vii)

Varsivihannekset (tuoreet)

0270010

Parsa

0270020

Kardoni eli ruotiartisokka (Rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) varret)

0270030

Lehtiselleri

0270040

Fenkoli

0270050

Latva-artisokka (Banaaninkukka)

0270060

Purjo

0270070

Raparperi

0270080

Bambunversot

0270090

Palmunsydämet

0270990

Muut

0280000

viii)

Sienet

0280010

Viljellyt sienet (Herkkusieni, osterivinokas, siitake, sienirihmasto (kasvulliset osat))

0280020

Luonnonvaraiset sienet (Kantarelli, tryffeli, huhtasieni, herkkutatti)

0280990

Muut

0290000

ix)

Merilevät

0300000

3.

KUIVATUT PALKOKASVIT

0300010

Pavut (Härkäpavut, haricot-pavut (valkoiset pavut), huilupavut, Canavalia ensiformis, limanpavut, mustasilmäpavut)

0300020

Linssit

0300030

Herneet (Kahviherneet, peltoherneet (Pisum sativum subs. sativum), peltonätkelmä)

0300040

Lupiinit

0300990

Muut

0400000

4.

ÖLJYSIEMENET JA ÖLJYSIEMENKASVIT

0401000

i)

Öljysiemenet

0401010

Pellavansiemenet

0401020

Maapähkinät

0401030

Unikonsiemenet

0401040

Seesaminsiemenet

0401050

Auringonkukansiemenet

0401060

Rapsinsiemenet (Rypsinsiemenet, rypsi)

0401070

Soijapavut

0401080

Sinapinsiemenet

0401090

Puuvillansiemenet

0401100

Kurpitsansiemenet (Muut Cucurbitaceae-heimon kasvien siemenet)

0401110

Saflori

0401120

Kurkkuyrtti (Piiankieli/ratamoneidonkieli (Echium plantagineum), peltorusojuuri (Buglossoides arvensis))

0401130

Ruistankio

0401140

Hamppu

0401150

Risiini

0401990

Muut

0402000

ii)

Öljysiemenkasvit

0402010

Öljyoliivit

0402020

Öljypalmun siemenet

0402030

Öljypalmun hedelmät

0402040

Kapok

0402990

Muut

0500000

5.

VILJAT

0500010

Ohra

0500020

Tattari (Amarantti, kvinoa)

0500030

Maissi

0500040

Hirssi (Italianpantaheinä, tefheinä, sormihirssi, helmihirssi)

0500050

Kaura

0500060

Riisi (Intiaaniriisi/villiriisi (Zizania aquatica))

0500070

Ruis

0500080

Durra

0500090

Vehnä (Speltti, ruisvehnä)

0500990

Muut (Kanarianhelpin siemenet (Phalaris canariensis))

0600000

6.

TEE, KAHVI, YRTTIUUTEJUOMAT JA KAAKAO

0610000

i)

Tee

0620000

ii)

Kahvipavut

0630000

iii)

Yrttiuutejuomat (kuivatut)

0631000

a)

Kukat

0631010

Kamomillan kukat

0631020

Hibiskuksen kukat

0631030

Ruusun terälehdet

0631040

Jasmiinin kukat (Mustaseljat (Sambucus nigra))

0631050

Lehmus

0631990

Muut

0632000

b)

Lehdet

0632010

Mansikan lehdet

0632020

Punapensaan (rooibos) lehdet (Neidonhiuspuun lehdet)

0632030

Mate

0632990

Muut

0633000

c)

Juuret

0633010

Rohtovirmajuuren juuri

0633020

Ginsengjuuri

0633990

Muut

0639000

d)

Muut yrttiuutejuomat

0640000

iv)

Kaakaopavut (fermentoidut tai kuivatut)

0650000

v)

Johanneksenleipäpuu eli karob

0700000

7.

HUMALA (kuivattu)

0800000

8.

MAUSTEET

0810000

i)

Siemenet

0810010

Anis

0810020

Ryytineito eli mustakumina

0810030

Sellerin siemenet (Liperin siemenet)

0810040

Korianterin siemenet

0810050

Roomankumina (juustokumina)

0810060

Tillin siemenet

0810070

Fenkolinsiemenet

0810080

Sarviapila

0810090

Muskottipähkinä

0810990

Muut

0820000

ii)

Hedelmät ja marjat

0820010

Maustepippuri

0820020

Anispippuri (japaninpippuri)

0820030

Kumina

0820040

Kardemumma

0820050

Katajanmarjat

0820060

Pippuri (musta-, viher- ja valkopippuri) (Pitkäpippuri, roseepippuri)

0820070

Vaniljatangot

0820080

Tamarindi

0820990

Muut

0830000

iii)

Kuori/kaarna

0830010

Kaneli (Kassiakaneli)

0830990

Muut

0840000

iv)

Juuret tai juurakko

0840010

Lakritsi

0840020

Inkivääri

0840030

Kurkuma

(+)

Piparjuureen (Armoracia rusticana) mausteiden ryhmässä sovellettava jäämien enimmäismäärä (koodi 0840040) on sama kuin vihannesten luokkaan kuuluvaan juuresten ja juurimukuloiden ryhmään sisältyvälle piparjuurelle (Armoracia rusticana) vahvistettu enimmäismäärä (koodi 0213040) ottaen asetuksen (EY) N:o 396/2005 20 artiklan 1 kohdan mukaisesti huomioon jalostuksen (kuivaaminen) aiheuttamat muutokset jäämien määrissä.

0840040

Piparjuuri

(+)

Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.

0840990

Muut

0850000

v)

Nuput/silmut

0850010

Mausteneilikat

0850020

Kaprikset

0850990

Muut

0860000

vi)

Luotit

0860010

Maustesahrami

0860990

Muut

0870000

vii)

Siemenvaippa

0870010

Muskottikukka

0870990

Muut

0900000

9.

SOKERIKASVIT

0900010

Sokerijuurikas

0900020

Sokeriruoko

0900030

Salaattisikuri

0900990

Muut

1000000

10.

MAAELÄINPERÄISET TUOTTEET

1010000

i)

Kudos

1011000

a)

Siat

1011010

Lihas

1011020

Rasva

1011030

Maksa

1011040

Munuaiset

1011050

Muut syötävät osat

1011990

Muut

1012000

b)

Naudat

1012010

Lihas

1012020

Rasva

1012030

Maksa

1012040

Munuaiset

1012050

Muut syötävät osat

1012990

Muut

1013000

c)

Lampaat

1013010

Lihas

1013020

Rasva

1013030

Maksa

1013040

Munuaiset

1013050

Muut syötävät osat

1013990

Muut

1014000

d)

Vuohet

1014010

Lihas

1014020

Rasva

1014030

Maksa

1014040

Munuaiset

1014050

Muut syötävät osat

1014990

Muut

1015000

e)

Hevoset, aasit, muulit tai muuliaasit

1015010

Lihas

1015020

Rasva

1015030

Maksa

1015040

Munuaiset

1015050

Muut syötävät osat

1015990

Muut

1016000

f)

Siipikarja — kanat, hanhet, ankat, kalkkunat ja helmikanat — strutsit, kyyhkyset

1016010

Lihas

1016020

Rasva

1016030

Maksa

1016040

Munuaiset

1016050

Muut syötävät osat

1016990

Muut

1017000

g)

Muut tuotantoeläimet (Jänikset, kengurut, hirvieläimet)

1017010

Lihas

1017020

Rasva

1017030

Maksa

1017040

Munuaiset

1017050

Muut syötävät osat

1017990

Muut

1020000

ii)

Maito

1020010

Nautaeläimet

1020020

Lampaat

1020030

Vuohet

1020040

Hevoset

1020990

Muut

1030000

iii)

Linnunmunat

1030010

Kanat

1030020

Ankat

1030030

Hanhet

1030040

Viiriäiset

1030990

Muut

1040000

iv)

Hunaja (Kuningatarhyytelö, siitepöly, hunaja mehiläiskennossa (kennohunaja))

1050000

v)

Sammakkoeläimet ja matelijat (Sammakonreidet, krokotiilit)

1060000

vi)

Etanat

1070000

vii)

Muut maaeläinperäiset tuotteet (Luonnonvarainen riista)”

23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/75


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1120/2014,

annettu 20 päivänä lokakuuta 2014,

Espanjan lipun alla purjehtivien alusten valkoturskan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ja VIIk

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Lowri EVANS

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).


LIITE

Nro

52/TQ43

Jäsenvaltio

Espanja

Kanta

WHG/7X7A-C

Laji

Valkoturska (Merlangius merlangus)

Alue

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ja VIIk

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

16.9.2014


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/77


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1121/2014,

annettu 20 päivänä lokakuuta 2014,

Espanjan lipun alla purjehtivien alusten merianturan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIIa ja VIIIb

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Lowri EVANS

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).


LIITE

Nro

53/TQ43

Jäsenvaltio

Espanja

Kanta

SOL/8AB.

Laji

Meriantura (Solea solea)

Alue

VIIIa ja VIIIb

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

16.9.2014


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/79


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1122/2014,

annettu 20 päivänä lokakuuta 2014,

Espanjan lipun alla purjehtivien alusten valkomarliinin kalastuksen kieltämisestä Atlantin valtamerellä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Lowri EVANS

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).


LIITE

Nro

57/TQ43

Jäsenvaltio

Espanja

Kanta

WHM/ATLANT

Laji

Valkomarliini (Tetrapturus albidus)

Alue

Atlantin valtameri

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

26.9.2014


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/81


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1123/2014,

annettu 22 päivänä lokakuuta 2014,

erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta annetun direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon rehun markkinoille saattamisesta ja käytöstä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 79/373/ETY, komission direktiivin 80/511/ETY, neuvoston direktiivien 82/471/ETY, 83/228/ETY, 93/74/ETY, 93/113/EY ja 96/25/EY ja komission päätöksen 2004/217/EY kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 767/2009 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 5 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio vastaanotti asetuksen (EY) N:o 767/2009 10 artiklan mukaisen hakemuksen, jossa pyydettiin lisäämään komission direktiivin 2008/38/EY (2) liitteessä I olevassa B osassa vahvistettuun erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luetteloon erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi” sekä lisäämään kohdelajiksi täysikasvuiset koirat erityisen ravitsemuksellisen tarkoituksen ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” osalta.

(2)

Lisäksi komissio vastaanotti asetuksen (EY) N:o 767/2009 10 artiklan mukaiset hakemukset, joissa pyydettiin muuttamaan erityisiin ravitsemuksellisiin tarkoituksiin ”sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä” ja ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” liittyviä edellytyksiä kissojen ja koirien osalta sekä erityiseen ravitsemukselliseen tarkoitukseen ”kuparin maksaan kertymisen vähentäminen” liittyviä edellytyksiä.

(3)

Komissio on saattanut kaikki hakemukset ja asiakirja-aineistot jäsenvaltioiden saataville.

(4)

Arvioituaan hakemuksiin sisältyvät asiakirja-aineistot elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevä pysyvä komitea, jäljempänä ’komitea’, katsoi, että kyseisten rehujen nimenomainen koostumus täyttää kyseessä olevat erityiset ravitsemukselliset tarkoitukset eikä vaikuta haitallisesti eläinten terveyteen, ihmisten terveyteen, ympäristöön eikä eläinten hyvinvointiin. Hakemukset ovat näin ollen päteviä.

(5)

Komitean arvioinnin tuloksena käyttötarkoitusten luetteloon olisi lisättävä erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi” sekä täysikasvuisten koirien osalta ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä”, ja lisäksi olisi muutettava erityisiin ravitsemuksellisiin tarkoituksiin ”sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä” ja ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” liittyviä edellytyksiä kissojen ja koirien osalta sekä erityiseen ravitsemukselliseen tarkoitukseen ”kuparin maksaan kertymisen vähentäminen” liittyviä edellytyksiä. Uuden kohdan ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi” lisäämisen seurauksena erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen” ei ole enää tarpeellinen, ja se pitäisi poistaa.

(6)

Jotta varmistetaan, että joidenkin erityisten ravitsemuksellisten tarkoitusten tärkeimmiksi ravitsemuksellisiksi ominaisuuksiksi vahvistettujen tiettyjen ravintoaineiden enimmäismääriä noudatetaan, olisi säädettävä vaatimuksesta saattaa vastaava erikoisruokavalioon kuuluva rehu markkinoille täysrehuna. Tällä säännöksellä varmistettaisiin myös kyseisen rehun turvallinen käyttö.

(7)

Direktiivin 2008/38/EY, sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EU) N:o 5/2014 (3), liitteessä I vahvistetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 (4) liitteessä I tarkoitettuun funktionaaliseen ryhmään ”suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitettujen aineiden” kuuluvien lisäaineiden sisällyttäminen tiettyihin erityisravinnoksi tarkoitettuihin rehuihin. Nykyisin ”mikro-organismien” ryhmään rekisteröidyt rehun lisäaineet, jotka ovat parhaillaan asetuksen (EY) N:o 1831/2003 10 artiklassa tarkoitetussa hyväksynnän uusimismenettelyssä, voitaisiin vastaavasti sisällyttää kyseisiin erityisravinnoksi tarkoitettuihin rehuihin. Näin ollen myös näiden nykyisin ”mikro-organismien” ryhmään kuuluvien lisäaineiden, joiden hyväksynnän uusiminen on kesken, pitäisi kuulua direktiivin 2008/38/EY liitteen I soveltamisalaan.

(8)

Sen vuoksi direktiiviä 2008/38/EY olisi muutettava.

(9)

Koska ei ole sellaisia turvallisuussyitä, joiden vuoksi muutoksia olisi sovellettava välittömästi rehuihin, joita tällä hetkellä saatetaan markkinoille laillisesti, on aiheellista säätää siirtymäajasta, jotta asianomaiset tahot voivat sopeutua uusiin vaatimuksiin.

(10)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat komitean lausunnon mukaiset, eikä Euroopan parlamentti tai neuvosto ole vastustanut niitä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan direktiivin 2008/38/EY liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämän asetuksen liitteeseen sisältyviä rehuja, jotka on valmistettu ja varustettu merkinnöillä ennen 12 päivää toukokuuta 2015 ja jotka ovat direktiivin 2008/38/EY mukaisia ennen tämän asetuksen voimaantuloa, voidaan edelleen saattaa markkinoille ja käyttää, kunnes varastot loppuvat. Jos kyseiset rehut on tarkoitettu lemmikkieläimille, edellisessä virkkeessä mainittu päivämäärä on 12 päivä marraskuuta 2016.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 22 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 229, 1.9.2009, s. 1.

(2)  Komission direktiivi 2008/38/EY, annettu 5 päivänä maaliskuuta 2008, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta (EUVL L 62, 6.3.2008, s. 9).

(3)  Komission asetus (EU) N:o 5/2014, annettu 6 päivänä tammikuuta 2014, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta annetun direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta (EUVL L 2, 7.1.2014, s. 3).

(4)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1831/2003, annettu 22 päivänä syyskuuta 2003, eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista (EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29).


LIITE

Muutetaan direktiivin 2008/38/EY liitteessä I oleva B osa seuraavasti:

a)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä” koskeva rivi seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

”Sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä

Alennettu natriumpitoisuus alle 2,6 g/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %

Koirat ja kissat

Magnesium

Kalium

Natrium

Aluksi enintään 6 kuukautta

Rehu on saatettava markkinoille täysrehuna.

Merkinnässä on ilmoitettava:

’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’”

b)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” koskeva rivi seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

”Munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä (1)

Korkealaatuiset proteiinit ja alennettu

fosforipitoisuus enintään 5 g/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %, ja

raakaproteiinipitoisuus enintään 220 g/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %

tai

Koirat

Proteiinin lähde (lähteet)

Kalsium

Fosfori

Kalium

Natrium

Välttämättömien rasvahappojen pitoisuus (jos lisätty)

Aluksi enintään 6 kuukautta (2)

Rehu on saatettava markkinoille täysrehuna.

Suositeltu proteiinien sulavuus: vähintään 85 %.

Merkinnässä on ilmoitettava:

’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’

Käyttöohjeessa on oltava seuraava merkintä:

’Vettä on oltava jatkuvasti saatavilla.’

Fosforin imeytymisen vähentyminen lantaanikarbonaattioktahydraattia lisäämällä

Täysikasvuiset koirat

Proteiinin lähde (lähteet)

Kalsium

Fosfori

Kalium

Natrium

Välttämättömien rasvahappojen pitoisuus (jos lisätty)

Lantaanikarbonaattioktahydraatti

Aluksi enintään 6 kuukautta (2)

Merkinnässä on ilmoitettava: ’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’

Käyttöohjeessa on oltava seuraava merkintä:

’Vettä on oltava jatkuvasti saatavilla.’

Korkealaatuiset proteiinit ja alennettu

fosforipitoisuus enintään 6,2 g/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %, ja

raakaproteiinipitoisuus enintään 320 g/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %

tai

Kissat

Proteiinin lähde (lähteet)

Kalsium

Fosfori

Kalium

Natrium

Välttämättömien rasvahappojen pitoisuus (jos lisätty)

Aluksi enintään 6 kuukautta (2)

Rehu on saatettava markkinoille täysrehuna.

Suositeltu proteiinien sulavuus: vähintään 85 %.

Merkinnässä on ilmoitettava:

’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’

Käyttöohjeessa on oltava seuraava merkintä:

’Vettä on oltava jatkuvasti saatavilla.’

Fosforin imeytymisen vähentyminen lantaanikarbonaattioktahydraattia lisäämällä

Täysikasvuiset kissat

Proteiinin lähde (lähteet)

Kalsium

Fosfori

Kalium

Natrium

Välttämättömien rasvahappojen pitoisuus (jos lisätty)

Lantaanikarbonaattioktahydraatti

Aluksi enintään 6 kuukautta (2)

Merkinnässä on ilmoitettava: ’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’

Käyttöohjeessa on oltava seuraava merkintä: ’Vettä on oltava jatkuvasti saatavilla.’

c)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”kuparin maksaan kertymisen vähentäminen” koskeva rivi seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

”Kuparin maksaan kertymisen vähentäminen

Alennettu kuparipitoisuus: enintään 8,8 mg/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %

Koirat

Kuparin kokonaismäärä

Aluksi enintään 6 kuukautta

Rehu on saatettava markkinoille täysrehuna.

Merkinnässä on ilmoitettava:

’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’”

d)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”rehun jodipitoisuuden alentaminen kilpirauhasen liikatoiminnan tapauksessa” koskeva rivi seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

”Rehun jodipitoisuuden alentaminen kilpirauhasen liikatoiminnan tapauksessa

Alennettu jodipitoisuus: enintään 0,26 mg/kg täysrehua lemmikkieläinten ruuassa, kun kosteuspitoisuus on 12 %

Kissat

Jodin kokonaispitoisuus

Aluksi enintään 3 kuukautta

Rehu on saatettava markkinoille täysrehuna.

Merkinnässä on ilmoitettava:

’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’”

e)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen” koskeva rivi seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

”Elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi

Ensisijaisesti elektrolyyttejä: natriumia, kaliumia ja klorideja

Puskurointikyky (3): vähintään 60 mmol valmistettua rehuliuoslitraa kohti

Helposti sulavia hiilihydraatteja

Vasikat, siat, karitsat, kilit ja varsat

Natrium

Kalium

Kloridit

Hiilihydraattien lähde (lähteet)

Bikarbonaatit ja/tai sitraatit (jos lisätty)

1–7 päivää

Elektrolyyttien vaihteluväli litrassa valmistettua rehuliuosta:

Natrium: 1,7–3,5 g

Kalium: 0,4–2,0 g

Kloridit: 1–2,8 g

Merkinnässä on ilmoitettava:

1)

’Ruuansulatushäiriöiden (ripulin) ehkäisemiseksi, niiden aikana ja niiden jälkeen.’

2)

’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’

Käyttöohjeessa on oltava seuraava merkintä:

1)

Suositeltu päiväannos valmistettua rehuliuosta ja maitoa tarvittaessa.

2)

Jos bikarbonaatti- ja/tai sitraattipitoisuudet ovat yli 40 mmol valmiiksi sekoitettua rehuliuoslitraa kohti: ’Samanaikaista ruokkimista maidolla olisi vältettävä eläimillä, joilla on juoksutusmaha.’

f)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”vahvistaminen ravinnon avulla, toipuminen” koskeva rivi eläinlajin tai ryhmän ”koirat” osalta seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

 

”Täydennysrehu voi sisältää bakteeria Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415 pitoisuutena, joka on suurempi kuin 100-kertainen vahvistettu enimmäispitoisuus täysrehussa.

Koirat

Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415 mukaan luettuna lisätty määrä

10–15 päivää

Rehun käyttöohjeilla on varmistettava, että suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitetun aineen/mikro-organismin lakisääteistä enimmäispitoisuutta täysrehussa noudatetaan.

Merkinnässä on ilmoitettava: ’Suositetaan eläinlääkärin lausunnon pyytämistä ennen käyttöä ja käyttöajan pidentämistä.’”

g)

Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”fysiologisen ruuansulatuksen vakauttaminen” koskeva rivi eläinlajin tai ryhmän ”eläinlajit, joille suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitettu aine on hyväksytty” osalta seuraavasti:

Erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus

Tärkeimmät ravitsemukselliset ominaisuudet

Eläinlaji tai -ryhmä

Merkinnöissä ilmoitettavat tiedot

Suositeltava käyttöaika

Muut tiedot

 

”Rehun lisäaineet, jotka kuuluvat funktionaaliseen ryhmään ’suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitetut aineet’ luokassa ’eläintuotantoon vaikuttavat lisäaineet’, asetuksen (EY) N:o 1831/2003 liitteen I mukaisesti, tai asetuksen (EY) N:o 1831/2003 10 artiklassa tarkoitetun hyväksynnän uusimismenettelyn ollessa kesken ’mikro-organismien’ ryhmään kuuluvat rehun lisäaineet.

Täydennysrehu saa sisältää funktionaaliseen ryhmään ’suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitetut aineet/mikro-organismit’ kuuluvia lisäaineita pitoisuutena, joka on suurempi kuin 100-kertainen vahvistettu enimmäispitoisuus täysrehussa.

Eläinlajit, joille suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitettu aine/mikro-organismi on hyväksytty

Suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitetun aineen/mikro-organismin nimi ja lisätty määrä

Enintään 4 viikkoa

Merkinnässä on ilmoitettava:

1)

’Ruuansulatushäiriöiden ehkäisemiseksi, niiden aikana ja niiden jälkeen.’

2)

Tarvittaessa: ’Rehu sisältää suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitettua ainetta/mikro-organismia pitoisuutena, joka on suurempi kuin 100-kertainen vahvistettu enimmäispitoisuus täysrehussa.’

Rehun käyttöohjeilla on varmistettava, että suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitetun aineen/mikro-organismin lakisääteistä enimmäispitoisuutta täysrehussa noudatetaan.”


(1)  Valmistaja voi tarvittaessa suosittaa tuotteen käyttöä myös tilapäisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä.

(2)  Jos rehua suositetaan käytettäväksi tilapäisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä, suositeltavan käyttöajan on oltava 2–4 viikkoa.”

(3)  Laskettu vahvojen ionien pitoisuuseromenetelmällä (SID-arvo): SID on vahvojen kationien ja vahvojen anionien kokonaispitoisuuksien erotus; [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] — [mmol Cl-/l] — [mmol muita vahvoja anioneja/l].”


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/87


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1124/2014,

annettu 22 päivänä lokakuuta 2014,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 22 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

AL

56,9

MA

97,6

MK

63,6

XS

78,2

ZZ

74,1

0707 00 05

AL

54,3

MK

50,7

TR

164,7

ZZ

89,9

0709 93 10

TR

145,6

ZZ

145,6

0805 50 10

AR

78,7

CL

106,8

TR

107,1

UY

86,1

ZA

96,2

ZZ

95,0

0806 10 10

BR

237,9

MD

39,0

PE

346,9

TR

150,1

ZZ

193,5

0808 10 80

BA

34,8

BR

51,3

CL

87,1

CN

117,7

NZ

143,4

US

191,0

ZA

111,1

ZZ

105,2

0808 30 90

TR

116,3

ZZ

116,3


(1)  Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


DIREKTIIVIT

23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/89


KOMISSION DIREKTIIVI 2014/99/EU,

annettu 21 päivänä lokakuuta 2014,

bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisesta vaiheesta, joka koskee moottoriajoneuvojen polttoainetäydennyksen yhteydessä huoltoasemilla tapahtuvaa talteenottoa, annetun direktiivin 2009/126/EY muuttamisesta sen mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisesta vaiheesta, joka koskee moottoriajoneuvojen polttoainetäydennyksen yhteydessä huoltoasemilla tapahtuvaa talteenottoa, 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/126/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivissä 2009/126/EY säädetään, että sen 4 ja 5 artiklaa voidaan tarvittaessa mukauttaa tekniikan kehitykseen, jotta voidaan varmistaa yhdenmukaisuus minkä tahansa Euroopan standardointikomitean (CEN) mahdollisesti laatiman asiaan vaikuttavan standardin kanssa.

(2)

CEN asetti 25 päivänä syyskuuta 2013 saataville standardit EN 16321-1:2013 ja EN 16321-2:2013. Standardissa EN 16321-1:2013 yksilöidään huoltoasemilla käytettävien bensiinihöyryn talteenottojärjestelmien tyyppihyväksynnän testimenetelmät. Standardissa EN 16321-2:2013 yksilöidään tällaisten huoltoasemilla käytettävien bensiinihöyryn talteenottojärjestelmien käytönaikaisen tehokkuuden todentamiseen liittyvät testimenetelmät

(3)

Direktiivin 2009/126/EY 4 ja 5 artikla on näin ollen tarpeen mukauttaa tekniikan kehitykseen, jotta voitaisiin varmistaa yhdenmukaisuus mainittujen standardien kanssa.

(4)

Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2009/126/EY 9 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Muutetaan direktiivi 2009/126/EY seuraavasti:

1)

Korvataan 4 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Jäsenvaltioiden on varmistettava siitä päivästä alkaen, jona bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisen vaiheen järjestelmät tulevat 3 artiklan mukaan pakollisiksi, että tällaisten järjestelmien bensiinihöyryn talteenottotehokkuus on vähintään 85 prosenttia sellaisena kuin valmistaja on sen varmentanut standardin EN 16321-1:2013 mukaisesti.”

2)

Korvataan 5 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Jäsenvaltioiden on varmistettava, että bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisen vaiheen järjestelmien käytönaikainen talteenottotehokkuus testataan vähintään kerran vuodessa standardin EN 16321-2:2013 mukaisesti.”

2 artikla

1.   Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 12 päivänä toukokuuta 2016. Niiden on viipymättä toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle.

Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä 13 päivästä toukokuuta 2016..

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.

2.   Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.

3 artikla

Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

4 artikla

Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 21 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 285, 31.10.2009, s. 36.


PÄÄTÖKSET

23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/91


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan nro 4 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen

(2014/734/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, pöytäkirja nro 4, jäljempänä ’pöytäkirja nro 4’, koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä.

(2)

Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevassa alueellisessa yleissopimuksessa (2), jäljempänä ’yleissopimus’, annetaan sellaisten tavaroiden alkuperää koskevat määräykset, joilla käydään kauppaa yleissopimuksen sopimuspuolten välillä tehtyjen asiaankuuluvien sopimusten nojalla. Thessalonikin toimintasuunnitelmassa, jolle Eurooppa-neuvosto antoi tukensa kesäkuussa 2003, entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä niitä kehotettiin liittymään yleissopimukseen.

(3)

Unioni ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011.

(4)

Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia 14 päivänä kesäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian osalta 1 päivänä elokuuta 2012.

(5)

Yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään, että kukin yleissopimuksen sopimuspuoli toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen yleissopimuksen tosiasiallisen soveltamisen. Tämän vuoksi sopimuksella perustetun vakautus- ja assosiaationeuvoston olisi hyväksyttävä päätös, jolla pöytäkirja nro 4 korvataan uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan yleissopimukseen.

(6)

Unionin vakautus- ja assosiaationeuvostossa esitettävän kannan olisi sen vuoksi perustuttava tähän liitettyyn päätösluonnokseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävä kanta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan nro 4 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen, perustuu tähän päätökseen liitettyyn vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen.

2.   Vakautus- ja assosiaationeuvostossa olevat unionin edustajat voivat sopia vähäisistä muutoksista vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen ilman neuvoston uutta päätöstä.

2 artikla

Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 9 päivänä lokakuuta 2014.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

A. ALFANO


(1)  EUVL L 84, 20.3.2004, s. 13.

(2)  EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.


LUONNOS

EU:N JA ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN VAKAUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …,

annettu … päivänä … kuuta …,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan nro 4 korvaamisesta

EU:N JA ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1) ja erityisesti sen 40 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan nro 4, joka koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 40 artiklassa viitataan sopimuksen pöytäkirjaan nro 4, jossa annetaan määräykset alkuperäsäännöistä sekä unionin, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Turkin ja minkä hyvänsä unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvan muun maan tai alueen välisestä alkuperäkumulaatiosta.

(2)

Pöytäkirjassa nro 4 olevassa 39 artiklassa määrätään, että sopimuksen 108 artiklassa määrätty vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa pöytäkirjan nro 4 määräyksiä.

(3)

Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (2), jäljempänä ’yleissopimus’, tarkoituksena on korvata Paneurooppa–Välimerivyöhykkeen maiden välillä tällä hetkellä voimassa olevat alkuperäsääntöjä koskevat pöytäkirjat yhdellä oikeudellisella asiakirjalla. Thessalonikin toimintasuunnitelmassa, jolle Eurooppa-neuvosto antoi tukensa toukokuussa 2003, entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä niitä kehotettiin liittymään yleissopimukseen.

(4)

Unioni ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011.

(5)

Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia 14 päivänä kesäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti Euroopan unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian osalta 1 päivänä elokuuta 2012.

(6)

Jos kaikki yleissopimuksen sopimuspuolet eivät kumulaatioalueella siirry yhtäaikaisesti soveltamaan yleissopimusta, tämä ei saisi johtaa tilanteeseen, joka on epäsuotuisampi kuin pöytäkirjan nro 4 mukainen aiempi tilanne.

(7)

Sen vuoksi pöytäkirja nro 4 olisi korvattava uudella pöytäkirjalla, jossa viitataan yleissopimukseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskeva pöytäkirja nro 4 tämän päätöksen liitteessä olevalla tekstillä.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan … päivästä …kuuta …. alkaen.

Tehty

EU:n ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 84, 20.3.2004, s. 13.

(2)  EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.

LIITE

Pöytäkirja nro 4

käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä

1 artikla

Sovellettavat alkuperäsäännöt

1.   Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi sovelletaan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (1), jäljempänä ’yleissopimus’, lisäystä I ja lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä.

2.   Kaikki etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen lisäyksessä I ja lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevat viittaukset ”asiaankuuluvaan yleissopimukseen” katsotaan viittauksiksi tähän sopimukseen.

2 artikla

Riitojen ratkaiseminen

1.   Jos yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät ja tämän tarkastuksen tekemisestä vastaavat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, asia saatetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston ratkaistavaksi.

2.   Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.

3 artikla

Pöytäkirjan muuttaminen

Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiä.

4 artikla

Yleissopimuksesta eroaminen

1.   Jos joko Euroopan unioni tai entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ilmoittaa kirjallisesti yleissopimuksen tallettajalle aikeestaan erota yleissopimuksesta sen 9 artiklan mukaisesti, Euroopan unioni ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia aloittavat viipymättä alkuperäsääntöjä koskevat neuvottelut tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi.

2.   Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä, sellaisina kuin niitä sovelletaan eroamishetkellä, sovelletaan edelleen tähän sopimukseen tällaisten uudelleen neuvoteltujen alkuperäsääntöjen voimaantuloon asti. Yleissopimuksen lisäyksessä I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevia alkuperäsääntöjä tulkitaan kuitenkin eroamishetkestä alkaen siten, että ainoastaan Euroopan unionin ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen kahdenvälinen kumulaatio on sallittua.

5 artikla

Siirtymämääräykset — kumulaatio

1.   Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 3 artiklassa määrätään, tämän pöytäkirjan 3 ja 4 artiklassa määrättyjä kumulaatiosääntöjä, sellaisina kuin ne ovat muutettuna Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitetyllä pöytäkirjalla (2), sovelletaan edelleen Euroopan unionin ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä siihen asti, kun yleissopimuksen soveltaminen on alkanut kaikkien tämän pöytäkirjan 3 ja 4 artiklassa lueteltujen sopimuspuolten osalta.

2.   Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevan 16 artiklan 5 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa määrätään, jos kumulaatioon osallistuu ainoastaan EFTA-valtioita, Färsaaret, Euroopan unioni, Turkki sekä vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita tai alueita, alkuperäselvityksenä voidaan käyttää EUR.1-tavaratodistusta tai alkuperäilmoitusta.


(1)  EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.

(2)  EUVL L 99, 10.4.2008, s. 2.


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/97


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen

(2014/735/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, pöytäkirja N:o 3, jäljempänä ’pöytäkirja N:o 3’, koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä.

(2)

Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevassa alueellisessa yleissopimuksessa (2), jäljempänä ’yleissopimus’, vahvistetaan sellaisten tavaroiden alkuperää koskevat määräykset, joilla käydään kauppaa sopimuspuolten välillä tehtyjen asiaankuuluvien sopimusten nojalla. Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 2003 vahvistamassa Thessalonikin toimintasuunnitelmassa Montenegroa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Niitä pyydettiin liittymään yleissopimukseen lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä.

(3)

Unioni ja Montenegro allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011.

(4)

Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja Montenegro 2 päivänä heinäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja Montenegron osalta 1 päivänä syyskuuta 2012.

(5)

Yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään, että kukin sopimuspuoli toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen yleissopimuksen tosiasiallisen soveltamisen. Tämän vuoksi sopimuksella perustetun vakautus- ja assosiaationeuvoston olisi annettava päätös, jolla pöytäkirja N:o 3 korvataan uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan yleissopimukseen.

(6)

Euroopan unionin kannan vakautus- ja assosiaationeuvostossa olisi sen vuoksi perustuttava tähän liitettyyn päätösluonnokseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävä kanta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen, perustuu tähän päätökseen liitettyyn vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen.

Unionin edustajat vakautus- ja assosiaationeuvostossa voivat sopia vähäisistä muutoksista vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen ilman neuvoston asiasta antamaa uutta päätöstä.

2 artikla

Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 9 päivänä lokakuuta 2014.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

A. ALFANO


(1)  EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3.

(2)  EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.


LUONNOS

EU:n JA MONTENEGRON VÄLISEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …,

annettu …,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3 korvaamisesta

EU:N JA MONTENEGRON VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Luxemburgissa 15 päivänä lokakuuta 2007 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), ja erityisesti sen 44 artiklan,

ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 44 artiklassa viitataan käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaan pöytäkirjaan N:o 3, jäljempänä ’pöytäkirja N:o 3’, jossa vahvistetaan alkuperäsäännöt sekä unionin, Montenegron, Turkin ja muiden unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden ja alueiden välinen alkuperäkumulaatio.

(2)

Pöytäkirjassa N:o 3 olevassa 39 artiklassa määrätään, että sopimuksen 119 artiklalla perustettu vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää mainitun pöytäkirjan määräysten muuttamisesta.

(3)

Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (2), jäljempänä ’yleissopimus’, tarkoituksena on korvata Paneurooppa–Välimerivyöhykkeen maiden välillä tällä hetkellä voimassa olevat alkuperäsääntöpöytäkirjat yhdellä oikeudellisella asiakirjalla. Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 2003 vahvistamassa Thessalonikin toimintasuunnitelmassa Montenegroa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Niitä pyydettiin liittymään yleissopimukseen lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä.

(4)

Unioni ja Montenegro allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011.

(5)

Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja Montenegro 2 päivänä heinäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja Montenegron osalta 1 päivänä syyskuuta 2012.

(6)

Jos kaikki kumulaatioalueen sopimuspuolet eivät siirry kohti yleissopimusta yhtäaikaisesti, tämä ei saisi johtaa tilanteeseen, joka on epäsuotuisampi kuin aiempi pöytäkirjan N:o 3 mukainen tilanne.

(7)

Sen vuoksi pöytäkirjaa N:o 3 olisi muutettava siten, että siinä viitataan yleissopimukseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen sopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskeva pöytäkirja N:o 3 tämän päätöksen liitteessä olevalla tekstillä.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 1 päivästä syyskuuta 2014.

Tehty

Vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3.

(2)  EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.

LIITE

Pöytäkirja N:o 3

käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä

1 artikla

Sovellettavat alkuperäsäännöt

Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi sovelletaan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (1), jäljempänä ’yleissopimus’, lisäystä I ja lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä.

Kaikki yleissopimuksen lisäyksessä I ja lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevat viittaukset ”asiaankuuluvaan sopimukseen” katsotaan viittauksiksi tähän sopimukseen.

2 artikla

Riitojen ratkaiseminen

Jos yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät ja sen suorittamisesta vastuussa olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, asia saatetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston ratkaistavaksi.

Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.

3 artikla

Pöytäkirjan muuttaminen

Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiä.

4 artikla

Sopimuksen irtisanominen

1.   Jos joko Euroopan unioni tai Montenegro ilmoittaa kirjallisesti yleissopimuksen tallettajalle aikeestaan irtisanoa yleissopimus sen 9 artiklan mukaisesti, Euroopan unioni ja Montenegro aloittavat viipymättä alkuperäsääntöjä koskevat neuvottelut tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi.

2.   Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä, sellaisina kuin niitä sovelletaan irtisanomishetkellä, sovelletaan edelleen tähän sopimukseen tällaisten uudelleen neuvoteltujen alkuperäsääntöjen voimaantuloon asti. Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä tulkitaan kuitenkin irtisanomishetkellä siten, että ainoastaan Euroopan unionin ja Montenegron välinen kahdenvälinen kumulaatio on sallittua.

5 artikla

Siirtymämääräykset — kumulaatio

1.   Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 3 artiklassa määrätään, tämän sopimuksen pöytäkirjassa No: 3, sellaisena kuin Euroopan unioni ja Montenegro sen hyväksyivät tehdessään sopimuksen (2) lopullisesti, olevassa 3 ja 4 artiklassa määrättyjen kumulaatiota koskevien sääntöjen soveltamista jatketaan tämän sopimuksen osapuolten välillä siihen saakka, kunnes yleissopimusta voidaan soveltaa kaikkien mainituissa artikloissa lueteltujen yleissopimuksen sopimuspuolen osalta.

2.   Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevan 16 artiklan 5 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa määrätään, silloin kun kumulaatioon osallistuvien joukossa on ainoastaan EFTA-valtioita, Färsaaret, Euroopan unioni, Turkki ja vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita tai alueita, alkuperäselvityksenä voidaan käyttää EUR.1-tavaratodistusta tai alkuperäilmoitusta.


(1)  EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.

(2)  EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3.


23.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 304/102


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 22 päivänä lokakuuta 2014,

neuvoston päätöksessä 2013/755/EU vahvistettuihin alkuperäsääntöihin tehtävästä väliaikaisesta poikkeuksesta Grönlannissa valmistettujen ja säilöttyjen katkarapujen osalta annetun täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU liitteen oikaisemisesta

(2014/736/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (MMA-assosiaatiopäätös) 25 päivänä marraskuuta 2013 annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (1) ja erityisesti sen liitteessä VI olevan 16 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU (2) liitteessä on osa päätöstä 2013/755/EU koskevan poikkeuksen piiriin kuuluvia tavaroita koskevasta järjestysnumerosta jäänyt pois kaikissa mainitun täytäntöön panopäätöksen kielitoisinnoissa. Järjestysnumeron pitäisi olla kokonaisuudessaan 09.0691.

(2)

Unionin toimijat eivät voi käyttää tariffikiintiötä merkitsemättä tarkkaa järjestysnumeroa komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (3) 205 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhtenäisen hallinnollisen asiakirjan 39 kohtaan ja vastaavaa tariffikohtelukoodia mainitun asiakirjan 36 kohtaan.

(3)

Täytäntöönpanopäätös 2014/461/EU tuli voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2014, mutta sitä sovelletaan takautuvasti 1 päivästä tammikuuta 2014. Sen vuoksi tämän päätöksen olisi tultava voimaan takautuvasti 1 päivästä tammikuuta 2014.

(4)

Viipymätön täytäntöönpano on tarpeen varmistaa, jotta toimijoille ei aiheudu tarpeettomia taloudellisia seurauksia ja jotta ne voivat käyttää tariffikiintiötä mahdollisimman pian.

(5)

Sen vuoksi täytäntöönpanopäätöstä 2014/461/EU olisi oikaistava.

(6)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU liitteen taulukossa järjestysnumero ”09.xxxx” järjestysnumerolla ”09.0691”.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2014.

Tehty Brysselissä 22 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1.

(2)  Komission täytäntöönpanopäätös 2014/461/EU, annettu 14 päivänä heinäkuuta 2014, neuvoston päätöksessä 2013/755/EU vahvistettuihin alkuperäsääntöihin tehtävästä väliaikaisesta poikkeuksesta Grönlannissa valmistettujen ja säilöttyjen katkarapujen osalta (EUVL L 207, 15.7.2014, s. 20).

(3)  Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).