ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
57. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
|
2014/733/EU |
|
|
* |
||
|
|
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus |
|
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
Komission asetus (EU) N:o 1119/2014, annettu 16 päivänä lokakuuta 2014, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteen III muuttamisesta siltä osin kuin on kyse bentsalkoniumkloridin ja didekyylidimetyyliammoniumkloridin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komission asetus (EU) N:o 1123/2014, annettu 22 päivänä lokakuuta 2014, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta annetun direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
DIREKTIIVIT |
|
|
* |
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
2014/734/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/735/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/736/EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 8 päivänä lokakuuta 2014,
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta sekä niiden väliaikaisesta soveltamisesta
(2014/733/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unioni ja Senegalin tasavalta ovat neuvotelleet kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, joissa myönnetään unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Senegalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä. |
(2) |
Kyseisten neuvottelujen päätteeksi sopimus ja pöytäkirja parafoitiin 25 päivänä huhtikuuta 2014. |
(3) |
Sopimuksella kumotaan aiempi Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus (1), joka tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 1981. |
(4) |
Sopimuksen 17 artiklassa ja pöytäkirjan 12 artiklassa määrätään väliaikaisesta soveltamisesta allekirjoituspäivästä alkaen. |
(5) |
Sopimus ja sen pöytäkirja olisi allekirjoitettava. |
(6) |
Unionin alusten kalastustoiminnan uudelleen aloittamisen varmistamiseksi sopimusta ja sen pöytäkirjaa olisi sovellettava väliaikaisesti kunnes niiden tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välinen kestävää kalastusta koskeva kumppanuussopimus ja sen täytäntöönpanopöytäkirja unionin puolesta sillä varauksella, että mainittujen sopimuksen ja pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.
Sopimuksen ja pöytäkirjan tekstit on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus ja pöytäkirja unionin puolesta.
3 artikla
Sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen 17 artiklan mukaisesti sopimuksen allekirjoituspäivästä (2) sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti.
4 artikla
Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti sen 12 artiklan mukaisesti pöytäkirjan allekirjoituspäivästä (3) sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti.
5 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2014.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. LUPI
(1) Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus (EYVL L 226, 29.8.1980, s. 17).
(2) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen allekirjoituspäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
(3) Neuvoston pääsihteeristö julkaisee pöytäkirjan allekirjoituspäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/3 |
EUROOPAN UNIONIN JA SENEGALIN TASAVALLAN VÄLINEN KESTÄVÄÄ KALASTUSTA KOSKEVA KUMPPANUUSSOPIMUS
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’, ja
SENEGALIN TASAVALTA, jäljempänä ’Senegal’,
jäljempänä ’sopimuspuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON unionin ja Senegalin väliset, erityisesti Cotonoun yleissopimukseen perustuvat läheiset yhteistyösuhteet sekä sopimuspuolten yhteisen halun tiivistää näitä suhteita,
OTTAVAT huomioon Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen ja hajallaan olevia kalakantoja koskevan vuoden 1995 sopimuksen,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET soveltaa asianomaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen, joiden jäseniä sopimuspuolet ovat, antamia päätöksiä ja suosituksia,
OVAT TIETOISIA FAO:n vuonna 1995 hyväksymissä vastuullisen kalastuksen toimintasäännöissä olevien periaatteiden merkityksestä,
OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET edistää yhdessä ja yhteisen edun mukaisesti vastuullisen kalastuksen harjoittamista turvatakseen pitkällä aikavälillä meren elollisten luonnonvarojen kestävän hyödyntämisen ja säilyttämisen,
OVAT VAKUUTTUNEITA siitä, että tällaisessa yhteistyössä aloitteiden ja toimenpiteiden on niin yhdessä kuin sopimuspuolten erikseenkin toteuttamina oltava toisiaan täydentäviä, johdonmukaisia ja pyrkimysten synergiaedut turvaavia,
OVAT PÄÄTTÄNEET, että sopimuspuolet aloittavat tällaisen yhteistyön toteuttamiseksi Senegalin kalastuspolitiikan täytäntöönpanemiseksi tarvittavan vuoropuhelun kuulemalla kansalaisyhteiskunnan toimijoita, erityisesti kalastusalan ammattilaisia,
HALUAVAT vahvistaa ehdot ja edellytykset, jotka koskevat unionin kalastusalusten kalastustoimintaa Senegalin vesillä ja unionin tukea vastuullisen kalastuksen kehittämiseen kyseisillä vesillä,
OVAT PÄÄTTÄNEET jatkaa entistä tiiviimpää taloudellista yhteistyötä kalatalousalalla ja siihen liittyvillä aloilla edistämällä kummankin sopimuspuolen yritysten välistä yhteistyötä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) |
’Senegalin viranomaisilla’ Senegalin tasavallan kalastusministeriötä; |
b) |
’unionin viranomaisilla’ Euroopan komissiota; |
c) |
’kalastustoiminnalla’ kalojen etsimistä, pyydysten laskemista, asettamista, vetämistä ja nostamista, saaliin ottamista alukselle, kalojen ja kalastustuotteiden jälleenlaivausta, aluksella pitämistä, aluksella jalostamista, siirtämistä, altaaseen panemista, lihotusta sekä purkamista; |
d) |
’kalastusaluksella’ kaikkia aluksia tai veneitä, joita käytetään, jotka on varusteltu tai jotka ovat sentyyppisiä, että niitä tavanomaisesti käytetään kalastustoimintaan Senegalin lainsäädännön mukaisesti; |
e) |
’unionin kalastusaluksella’ jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa ja unionissa rekisteröityä kalastusalusta; |
f) |
’Senegalin vesillä’ Senegalin suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvia vesialueita; |
g) |
’sopimuksella’ sopimusta sekä pöytäkirjaa, sen liitettä ja sen lisäyksiä; |
h) |
’ylivoimaisella estellä’ yllättäviä, ennakoimattomia ja väistämättömiä tapahtumia, jotka voivat vaarantaa tai estää tavanomaisen kalastustoiminnan Senegalin vesillä. |
2 artikla
Kohde
Tällä sopimuksella vahvistetaan ne periaatteet, säännöt ja menettelyt, jotka koskevat
a) |
edellytyksiä, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa käytettävissä olevaan ylijäämään kohdistuvaa kalastustoimintaa Senegalin vesillä; |
b) |
taloudellista, rahoituksellista, teknistä ja tieteellistä kalastusalan yhteistyötä, jonka tavoitteena on edistää kestävää kalastusta Senegalin vesillä ja kehittää Senegalin kalastusalaa; |
c) |
yhteistyötä, joka liittyy kalastusvalvontaa Senegalin vesillä koskeviin yksityiskohtaisiin sääntöihin sen varmistamiseksi, että edellä mainittuja sääntöjä ja edellytyksiä noudatetaan, kalakantojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä sekä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta ehkäistään. |
3 artikla
Periaatteet
1. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Senegalin vesillä noudattaen FAO:n vastuullisen kalastuksen toimintasääntöjä.
2. Senegal sitoutuu siihen, ettei se myönnä suotuisampia edellytyksiä kuin mitä tässä sopimuksessa vahvistetaan Senegalin vesillä toimiville muiden ulkomaisten laivastojen osille, joiden aluksilla on samat ominaisuudet ja jotka pyytävät samoja lajeja kuin mitä kuuluu tämän sopimuksen soveltamisalaan.
3. Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön noudattaen Cotonoun sopimuksen 9 artiklaa, joka koskee ihmisoikeuksia sekä demokratian ja oikeusvaltion periaatetta koskevia olennaisia osia ja hyvää hallintoa koskevaa perusosaa, kyseisen sopimuksen 8 ja 96 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen.
4. Sopimuspuolet sitoutuvat varmistamaan, että tämä sopimus pannaan täytäntöön hyvän taloudellisen ja sosiaalisen hallinnon periaatteiden mukaisesti ja kalavarojen tilaa kunnioittaen.
5. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.
6. Sopimuspuolten on kuultava toisiaan ennen sellaisten päätösten tekemistä, jotka saattaisivat vaikuttaa unionin alusten tämän sopimuksen mukaisesti harjoittamaan toimintaan.
4 artikla
Pääsy Senegalin vesille
1. Unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastusta Senegalin vesillä vain, jos niillä on tämän sopimuksen mukaisesti myönnetty kalastuslupa, ja kaikki muu tämän sopimuksen ulkopuolinen kalastustoiminta on kielletty.
2. Senegalin viranomaiset myöntävät kalastusluvat unionin kalastusaluksille vain tämän sopimuksen nojalla, ja lupien myöntäminen kyseisille kalastusaluksille tämän sopimuksen ulkopuolella, erityisesti yksityisinä lisensseinä, on kielletty.
5 artikla
Sovellettava lainsäädäntö ja täytäntöönpano
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin kalastustoimiin sovelletaan Senegalin lainsäädäntöä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen määräysten soveltamista.
2. Senegalin viranomaiset ilmoittavat unionin viranomaisille kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaikutusta unionin kalastusalusten toimintaan. Kyseistä lainsäädäntöä sovelletaan unionin kalastusaluksiin 60. päivästä sen jälkeen, kun unionin viranomaiset ovat vastaanottaneet kyseisen ilmoituksen.
3. Senegal sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet tässä sopimuksessa olevien kalastuksen valvontaa koskevien määräysten tosiasiallista täytäntöönpanoa varten. Unionin kalastusalukset tekevät yhteistyötä tästä valvonnasta vastaavien Senegalin viranomaisten kanssa.
4. Unioni sitoutuu toteuttamaan kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset noudattavat tämän sopimuksen määräyksiä ja niihin liittyvää Senegalin lainsäädäntöä.
5. Unionin viranomaiset ilmoittavat Senegalin viranomaisille kaikista lainsäädännön muutoksista, joilla voi olla vaikutusta unionin kalastusalusten toimintaan tämän sopimuksen puitteissa.
6 artikla
Taloudellinen korvaus
1. Unioni myöntää Senegalille taloudellisen korvauksen tämän sopimuksen puitteissa seuraavissa tarkoituksissa:
a) |
korvaamaan osa kustannuksista, jotka aiheutuvat unionin kalastusalusten mahdollisuudesta hyödyntää Senegalin kalavaroja, riippumatta siitä osasta kustannuksista, joka varustajien on maksettava; |
b) |
lujittamaan alakohtaisella tuella Senegalin valmiuksia kehittää ja soveltaa kestävää kalastuspolitiikkaa. |
2. Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki irrotetaan kalavaroihin pääsystä maksettavista maksuista. Kyseistä rahoitustukea määrittää ja sen ehtona on Senegalin alakohtaisen kalastuspolitiikan tavoitteiden toteutuminen tämän sopimuksen pöytäkirjassa määrättyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti täytäntöönpanoa koskevan vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön päättyessä.
3. Unionin myöntämä taloudellinen korvaus maksetaan vuosittain noudattaen pöytäkirjassa vahvistettuja ehtoja. Sen suuruutta voidaan tarkistaa seuraavissa tapauksissa:
a) |
ylivoimaisen esteen tapauksessa; |
b) |
unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vähentäminen erityisesti soveltamalla toimenpiteitä kyseessä olevien kalakantojen hoitamiseksi silloin kun se katsotaan parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella tarpeelliseksi kalavarojen säilyttämisen ja kestävän hyödyntämisen kannalta; |
c) |
unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien lisääminen, jos kalavarojen tila parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sen sallii; |
d) |
alakohtaiseen kalastuspolitiikkaan tarkoitetun rahoitustuen edellytysten uudelleenarviointi silloin kun se on aiheellista sopimuspuolten vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön tuloksista tekemien huomioiden perusteella; |
e) |
tämän sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttäminen sopimuksen 13 artiklan nojalla; |
f) |
tämän sopimuksen irtisanominen sopimuksen 14 artiklan nojalla. |
7 artikla
Sekakomitea
1. Perustetaan sekakomitea, joka koostuu unionin ja Senegalin viranomaisten edustajista ja joka vastaa tämän sopimuksen täytäntöönpanosta. Se voi muun muassa muuttaa pöytäkirjaa, liitteitä ja lisäyksiä.
2. Sekakomitean tehtävänä täytäntöönpanon seurannan osalta on erityisesti
a) |
valvoa tämän sopimuksen toteutumista, tulkintaa ja soveltamista ja erityisesti 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vuosittaisen ja monivuotisen ohjelmatyön määrittelyä ja täytäntöönpanon arviointia; |
b) |
toimia välittäjänä molemmille sopimuspuolille tärkeissä kalastusta koskevissa kysymyksissä; |
c) |
toimia foorumina, jolla sopimuksen tulkinnasta tai soveltamisesta mahdollisesti syntyvät riidat voidaan ratkaista sovintoteitse. |
3. Sekakomitean tehtävänä päätöksenteon osalta on hyväksyä tämän sopimuksen pöytäkirjan, liitteen ja lisäysten muutokset, jotka koskevat seuraavia:
a) |
kalastusmahdollisuuksien ja vastaavan taloudellisen korvauksen tason tarkistaminen; |
b) |
alakohtaisen tuen yksityiskohtaiset säännöt; |
c) |
edellytykset, joilla unionin kalastusalukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa. |
Päätökset tehdään yhteisymmärryksessä, ja ne liitetään kokouksen pöytäkirjaan.
4. Sekakomitea hoitaa tehtävänsä ottaen huomioon tämän sopimuksen tavoitteet ja alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymät asianomaiset säännöt.
5. Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa vuoroin Senegalissa ja unionissa tai jossakin muussa sopimuspuolten sopimassa paikassa, ja sen puheenjohtajana toimii kokousta isännöivä sopimuspuoli. Se kokoontuu ylimääräiseen istuntoon jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.
8 artikla
Yhteistyö valvonnan sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjunnan aloilla
Sopimuspuolet sitoutuvat torjumaan läheisessä yhteistyössä laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä kalastusta, jotta kalastus olisi vastuullista ja kestävää.
9 artikla
Tieteellinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet kannustavat tieteelliseen yhteistyöhön varmistaakseen meren elollisten luonnonvarojen paremman seurannan Senegalin vesillä.
2. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan yhteisessä tieteellisessä työryhmässä ja toimivaltaisissa kansainvälisissä järjestöissä turvatakseen Atlantin valtameren elollisten luonnonvarojen hoitamisen ja säilymisen sekä tehdäkseen asiaa koskevaan tieteelliseen tutkimukseen liittyvää yhteistyötä.
10 artikla
Kalastusalan ammattialajärjestöjen, yksityissektorin ja kansalaisyhteiskunnan välinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet kannustavat kalastusalan ja siihen liittyvien alojen taloudelliseen, tieteelliseen ja tekniseen yhteistyöhön. Ne voivat erityisesti neuvotella keskenään tässä tarkoituksessa mahdollisesti toteutettavien toimien helpottamiseksi ja yhteensovittamiseksi.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään kalastustekniikoita ja pyydyksiä, suojelumenetelmiä ja kalastustuotteiden teollista jalostusta koskevien tietojen vaihtoa.
3. Sopimuspuolet pyrkivät luomaan suotuisat olosuhteet yritystensä välisten suhteiden edistämiselle teknisellä, taloudellisella ja kaupallisella alalla edistämällä yritystoiminnan ja investointien kehittämiselle suotuisan ympäristön luomista. Ne kannustavat perustamaan yhteisyrityksiä tarvittaessa.
11 artikla
Maantieteellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueilla, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, kyseisessä sopimuksessa vahvistettujen edellytysten mukaisesti, sekä toisaalta Senegalin alueella.
12 artikla
Voimassaoloaika
Tätä sopimusta sovelletaan viiden vuoden ajan sen voimaantulosta alkaen; voimassaoloa jatketaan ilman eri toimenpiteitä, ellei sopimusta sanota irti 14 artiklan mukaisesti.
13 artikla
Täytäntöönpanon keskeyttäminen
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpano voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa:
a) |
ylivoimaisen esteen tapauksessa; |
b) |
sopimuspuolet ovat eri mieltä tämän sopimuksen tulkinnasta tai täytäntöönpanosta; |
c) |
jompikumpi sopimuspuoli rikkoo tämän sopimuksen määräyksiä, erityisesti ihmisoikeuksien kunnioittamista koskevaa 3 artiklan 3 kohtaa. |
2. Sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttämisestä ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja keskeytys tulee voimaan kolme kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan täytäntöönpanon keskeyttämistä koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen sovintoratkaisun kolmen kuukauden kuluessa. Kuulemista voidaan jatkaa sen jälkeen kun keskeytys on tullut voimaan. Jos sovintoratkaisuun päästään, sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen kestoon.
14 artikla
Irtisanominen
1. Tämä sopimus voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta seuraavissa tapauksissa:
a) |
ylivoimaisen esteen tapauksessa; |
b) |
asianomaisten kantojen heikkeneminen parhaan saatavilla olevan riippumattoman ja luotettavan tieteellisen lausunnon mukaan; |
c) |
unionin kalastusaluksille myönnettyjen kalastusmahdollisuuksien vajaakäyttö; |
d) |
laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjumista koskevien sopimuspuolten sitoumusten rikkominen. |
2. Sopimuksen irtisanomisesta ilmoitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, ja irtisanominen tulee voimaan kuusi kuukautta ilmoituksen vastaanottamisesta, jolleivät sopimuspuolet yhteisestä sopimuksesta päätä pidentää tätä määräaikaa. Sopimuspuolet kuulevat toisiaan irtisanomista koskevan ilmoituksen vastaanottamisen jälkeen löytääkseen sovintoratkaisun kuuden kuukauden kuluessa. Jos sovintoratkaisuun päästään, sopimuksen täytäntöönpano alkaa viipymättä uudelleen ja 6 artiklassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen määrää vähennetään suhteessa keskeytyksen kestoon.
15 artikla
Kumoaminen
Kumotaan Senegalin tasavallan hallituksen ja Euroopan talousyhteisön välinen Senegalin rannikon edustalla harjoitettavaa kalastusta koskeva sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 1981.
16 artikla
Voimaantulo
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroatian, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Sopimus tulee voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
17 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Kun sopimuspuolet ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen, sitä ryhdytään soveltamaan väliaikaisesti ennen sen voimaantuloa.
Euroopan unionin puolesta
Senegalin tasavallan puolesta
PÖYTÄKIRJA
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanosta
1 artikla
Soveltamisala
1. Unionin kalastusaluksille myönnettävät kalastusmahdollisuudet vahvistetaan seuraavasti:
— |
laajasti vaeltavat kalalajit (Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimuksen liitteessä 1 luetellut lajit), lukuun ottamatta kalalajeja, jotka on suojeltu tai joiden kalastus on kielletty Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) toimesta:
|
— |
pohjakalat:
|
Tätä kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5 ja 6 artiklassa toisin määrätä.
2. Ensimmäisessä kohdassa kuvatut kalastusmahdollisuudet koskevat vain Senegalin kalastusalueita, joiden maantieteelliset koordinaatit esitetään liitteessä.
2 artikla
Voimassaoloaika
Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä sovelletaan viiden vuoden ajan pöytäkirjan voimaantulosta tai tapauksen mukaan pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta.
3 artikla
Taloudellinen korvaus
1. Pöytäkirjan arvioitu vuotuinen kokonaisarvo on 13 930 000 euroa 2 artiklassa tarkoitetulla kaudella. Tämä kokonaissumma jakautuu seuraavasti:
1.1 |
8 690 000 euroa sopimuksen 6 artiklassa tarkoitettuna taloudellisena korvauksena jakautuen seuraavasti:
|
1.2 |
5 240 000 euroa, joka vastaa varustajien maksettaviksi sopimuksen 4 artiklan mukaisesti myönnettävien kalastuslupien mukaisesti arviolta tulevia maksuja noudattaen II luvun 3 kohdassa määrättyjä yksityiskohtaisia sääntöjä. |
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5, 6, 7 ja 8 artiklassa tai sopimuksen 13 ja 14 artiklassa toisin määrätä.
3. Senegal varmistaa unionin kalastusalusten seurannan Senegalin kalastusalueilla, jotta varmistetaan laajasti vaeltavien kalalajien osalta 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän ja pohjalajien osalta tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä vahvistetun sallitun kokonaissaaliin tarkoituksenmukainen hallinnointi, ottaen huomioon kantojen tila ja käytettävissä oleva ylijäämä. Seurannan kuluessa Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille, kun unionin kalastusalusten Senegalin kalastusalueilla saamien saaliiden taso saavuttaa 80 prosenttia viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta jäsenvaltioille.
4. Heti kun saaliit saavuttavat 80 prosenttia viitesaalismäärästä tai 80 prosenttia pohjalajien sallitusta kokonaissaaliista Senegal varmistaa, että unionin kalastusalusten saaliita seurataan kuukausittain. Seuranta toteutetaan päivittäin heti kun tämän pöytäkirjan liitteessä olevan IV luvun 1 jaksossa tarkoitettua sähköistä raportointijärjestelmää (ERS) ryhdytään soveltamaan. Senegal ilmoittaa unionin viranomaisille heti kun vahvistettu viitesaalismäärä on saavutettu tai sallittu kokonaissaalis pyydetty. Kyseisen ilmoituksen saatuaan unioni ilmoittaa asiasta myös jäsenvaltioille.
5. Jos unionin kalastusalusten Senegalin vesillä pyytämien laajasti vaeltavien kalalajien vuotuinen saalismäärä ylittää 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistetun viitesaalismäärän, vuosittaisen taloudellisen korvauksen kokonaismäärää korotetaan 55 eurolla ensimmäisenä vuonna, 50 eurolla toisena, kolmantena ja neljäntenä vuonna sekä 45 eurolla viidentenä vuonna kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden.
6. Tämän pöytäkirjan liitteen lisäyksessä olevassa teknisessä selvityksessä vahvistettu pohjalajien sallittu kokonaissaalis on kyseisten lajien suurin sallittu saalis. Jos kyseisten lajien vuotuisten saaliiden määrä ylittää sallitun kokonaismäärän, kyseisessä selvityksessä vahvistettua vain varustajilta perittävää maksua korotetaan 50 prosenttia sallitun kokonaismäärän ylittävien saaliiden osalta.
7. Unionin maksama vuosittainen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettuun määrään nähden. Jos unionin kalastusalusten pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa kyseistä määrää vastaavien määrien suuruisia, tuon rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
8. Unioni maksaa 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen unionin kalastusalusten pääsystä Senegalin kalastusalueiden kalavaroihin viimeistään yhdeksänkymmenen (90) päivän kuluttua pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ensimmäisenä vuonna ja viimeistään pöytäkirjan allekirjoittamisen vuosipäivänä seuraavina vuosina.
9. Edellä 1.1 kohdan 1 alakohdassa vahvistettu taloudellinen korvaus maksetaan yhdelle Senegalin valtionkassan pankkitilille. Edellä 1.1 kohdan 2 alakohdassa vahvistettu, alakohtaiseen tukeen tarkoitettu taloudellinen korvaus asetetaan merikalastusosaston (Direction des Pêches maritimes, DPM) käyttöön valtionkassaan avatulle tilille. Senegalin viranomaiset toimittavat tilitiedot vuosittain Euroopan komissiolle.
4 artikla
Alakohtainen tuki
1. Sekakomitea hyväksyy viimeistään kolmen (3) kuukauden kuluttua tämän pöytäkirjan voimaantulosta ja tapauksen mukaan väliaikaisen soveltamisen alkamisesta monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti
1) |
vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat, joiden mukaisesti 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus käytetään; |
2) |
vuosittain ja useamman vuoden aikana saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään siihen, että kalastus on tietyn ajan kuluttua kestävää ja vastuullista, ottaen huomioon prioriteetit, jotka on esitetty Senegalin kansallisessa kalastuspolitiikassa tai muussa politiikassa, joka liittyy tai vaikuttaa vastuullisen ja kestävän kalastuksen harjoittamiseen, erityisesti pienimuotoisen kalastuksen, seurannan ja valvonnan sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän eli LIS-kalastuksen torjunnan aloilla, sekä prioriteetit, jotka liittyvät Senegalin valmiuksien lujittamiseen kalavarojen alalla; |
3) |
käytettävät kriteerit ja menettelyt, mukaan lukien tarvittaessa talousarvio- ja rahoitusindikaattorit, jotka mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin. |
2. Sekakomitea yksilöi tavoitteet ja arvioi toteutettavien hankkeiden vaikutuksia, jotta se voi hyväksyä rahoitustukimäärien kohdentamisen Senegalin alakohtaiseen tukeen.
3. Senegal esittelee vuosittain, miten alakohtaisella tuella rahoitetut hankkeet ovat edenneet, ja tuloksia tarkastellaan sekakomiteassa tuloksista laadittujen vuotuisten raporttien perusteella. Senegal laatii myös loppuraportin ennen pöytäkirjan voimassaolon päättymistä.
4. Alakohtaiseen tukeen tarkoitettu rahoitustuki maksetaan erissä, kun on ensin tarkasteltu alakohtaisen tuen täytäntöönpanon tuloksia sekä ohjelmatyön aikana havaittuja tarpeita. Unioni voi keskeyttää tämän pöytäkirjan 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksamisen osittain tai kokonaan, jos
4.1 |
saadut tulokset eivät sekakomitean arvioinnin mukaan ole ohjelmatyön mukaisia; |
4.2 |
kyseistä taloudellista korvausta ei käytetä sovitun ohjelmatyön mukaisesti. |
Rahoitustukea aletaan jälleen maksaa kuulemisten jälkeen ja sopimuspuolten suostumuksella, kun/jos se on perusteltua 4 kohdassa tarkoitettujen rahoituksen toteuttamisen tulosten nojalla. Edellä 3 artiklan 1.1 kohdan 2 alakohdassa määrättyä erityistä rahoitustukea ei kuitenkaan voida maksaa, jos pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut enemmän kuin kuusi (6) kuukautta.
5. Kaikki monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan ehdotetut muutokset on hyväksyttävä sekakomiteassa.
5 artikla
Tieteellinen yhteistyö
1. Sopimuspuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen kalastukseen liittyvää yhteistyötä Länsi-Afrikan alueella. Sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan kaikkia Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) suosituksia ja päätöslauselmia sekä ottamaan huomioon muiden toimivaltaisten alueellisten järjestöjen, kuten Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean (CECAF), tieteelliset lausunnot.
2. Sopimuspuolet sitoutuvat järjestämään säännöllisesti ja tarpeen vaatiessa yhteisen tieteellisen työryhmän kokouksia, jotta voidaan tarkastella kaikkia tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä tieteellisiä kysymyksiä. Sekakomitea vahvistaa kyseisen yhteisen tieteellisen työryhmän toimeksiannon, kokoonpanon ja tehtävät.
3. ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen, esimerkiksi CECAF:n lausuntojen, ja tapauksen mukaan yhteisen tieteellisen työryhmän kokousten päätelmien perusteella sekakomitea hyväksyy tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka vaikuttavat unionin kalastusalusten toimintaan.
6 artikla
Kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen
1. Sekakomitea voi tarkistaa 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia, jos tarkistuksella ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä CECAF:n lausuntojen mukaan varmistetaan tässä pöytäkirjassa tarkoitettujen kalavarojen kestävä hoito ja edellyttäen, että tieteellinen työryhmä varmentaa tarkistuksen.
2. Tällöin 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta mukautetaan vastaavasti kyseisen ajan mukaan suhteutettuna. Unionin maksaman taloudellisen korvauksen vuotuinen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla yli kaksinkertainen 3 artiklan 1.1 kohdan 1 alakohdassa tarkoitettuun määrään verrattuna.
7 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet ja koekalastus
1. Jos unionin kalastusalukset haluaisivat harjoittaa muuta kuin 1 artiklassa esitettyä kalastustoimintaa, sopimuspuolet kuulevat toisiaan sekakomiteassa tällaiseen uuteen kalastustoimintaan mahdollisesti myönnettävästä luvasta. Sekakomitea sopii tarvittaessa näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja muuttaa tarvittaessa tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä.
2. Uuden kalastustoiminnan harjoittamiseen liittyvä lupa myönnetään ottaen huomioon parhaat tieteelliset lausunnot ja, tapauksen mukaan, yhteisen tieteellisen työryhmän varmentamat tieteellisten tutkimusten tulokset.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kuulemisten jälkeen sekakomitea voi sallia Senegalin kalastusalueella koekalastustoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on testata uusien kalastusten teknistä toteutettavuutta ja taloudellista kannattavuutta. Sekakomitea määrittää tätä tarkoitusta varten ja Senegalin pyynnöstä tapauskohtaisesti asianomaiset lajit, ehdot ja muut muuttujat. Sopimuspuolet harjoittavat koekalastusta yhteisen tieteellisen työryhmän määrittelemien edellytysten mukaisesti.
8 artikla
Täytäntöönpanon keskeyttäminen
Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano, myös taloudellisen korvauksen maksaminen, voidaan keskeyttää jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta sopimuksen 13 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin edellytyksin.
9 artikla
Irtisanominen
Tämä pöytäkirja voidaan irtisanoa jommankumman sopimuspuolen yksipuolisesta aloitteesta sopimuksen 14 artiklassa luetelluissa tapauksissa ja siinä luetelluin edellytyksin.
10 artikla
Tiedonvaihdon sähköistäminen
1. Senegal ja unioni sitoutuvat ottamaan mahdollisimman pian käyttöön järjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen vaihtoon.
2. Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota.
3. Senegal ja unioni ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista tietotekniikkajärjestelmän toimintahäiriöistä. Sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin automaattisesti niiden paperiversioilla.
11 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
1. Senegal ja unioni sitoutuvat siihen, että kaikkia unionin aluksiin ja niiden kalastustoimiin liittyviä, sopimuksen yhteydessä saatuja tietoja käsitellään kaikkina aikoina huolellisesti luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.
2. Sopimuspuolet varmistavat, että ICCAT:n ja muiden alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen asianomaisten määräysten mukaisesti julkisesti saatavilla ovat ainoastaan koostetut tiedot Senegalin vesillä harjoitetusta kalastustoiminnasta. Toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää tietoja, joita voidaan pitää luottamuksellisina, yksinomaan sopimuksen täytäntöönpanoon ja kalastuksenhoitoon sekä kalastuksen valvontaan ja tarkkailuun.
12 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä ja lisäyksiä sovelletaan väliaikaisesti allekirjoituspäivästä alkaen.
13 artikla
Voimaantulo
Tämä pöytäkirja ja sen liite ja lisäykset tulevat voimaan päivänä, jona sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Euroopan unionin puolesta
Senegalin tasavallan puolesta
LIITE
EUROOPAN UNIONIN ALUSTEN SENEGALIN KALASTUSALUEELLA HARJOITTAMAA KALASTUSTA KOSKEVAT EDELLYTYKSET
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1. Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia Euroopan unionin (EU) tai Senegalin tasavallan (Senegalin) toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään
— |
EU:n osalta viittauksina Euroopan komissioon, tarvittaessa EU:n Senegalissa sijaitsevan edustuston välityksellä, |
— |
Senegalin tasavallan osalta viittauksina kalastuksesta ja meriasioista vastaavaan ministeriöön. |
2. Tämän liitteen määräysten soveltamiseksi ilmaisu ”kalastuslupa” vastaa ilmaisua ”lisenssi”, sellaisena kuin se määritellään Senegalin lainsäädännössä.
3. Kalastusalueet
Senegalin kalastusalueiksi määritellään ne Senegalin vedet, joilla Senegal sallii unionin kalastusalusten harjoittaa kalastustoimintaa sopimuksen 5 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
3.1 |
Senegalin kalastusalueiden maantieteelliset koordinaatit ja perusviivat esitetään tämän pöytäkirjan liitteessä olevassa lisäyksessä 4. |
3.2 |
Voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaiset kalastuskieltoalueet, kuten kansallispuistot, suojellut merialueet ja kalojen lisääntymisalueet, sekä alueet, joilla merenkulku on kielletty, esitetään tämän pöytäkirjan lisäyksessä 4. |
3.3 |
Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja kieltoalueiden rajat varustamoille kalastusluvan myöntämisen yhteydessä. |
3.4 |
Senegal ilmoittaa kaikista näiden alueiden muutoksista Euroopan komissiolle vähintään kaksi kuukautta ennen niiden soveltamista. |
4. Rauhoitusaika
Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivat unionin kalastusalukset noudattavat kaikkia Senegalin lainsäädännön mukaisia rauhoitusaikoja.
5. Edustajan nimeäminen
Kaikilla unionin kalastusaluksilla, jotka aikovat purkaa tai jälleenlaivata saaliitaan Senegalin satamassa, on oltava Senegaliin sijoittautunut edustaja.
6. Varustajien maksettavaksi tulevien maksujen suorittaminen
Senegal ilmoittaa ennen pöytäkirjan voimaantuloa EU:lle tiedot valtionkassassa olevasta tilistä, jolle EU:n alusten vastuulla olevat sopimuksen mukaiset summat maksetaan. Varustajat vastaavat pankkisiirtoihin liittyvistä kustannuksista.
7. Yhteystahot
Senegalin kalastuksesta ja meriasioista vastaavan ministeriön ja kalastuksenvalvontaviranomaisten (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) yhteystiedot esitetään lisäyksessä 7.
II LUKU
KALASTUSLUVAT
1. Ennakkoedellytykset kalastusluvan saamiseksi — kelpoisuusehdot täyttävät alukset
Sopimuksen 4 artiklassa tarkoitetut kalastusluvat myönnetään sillä edellytyksellä, että alus on kirjattu unionin kalastusalusrekisteriin ja että kaikki varustajaa, aluksen päällikköä tai alusta itseään koskevat, Senegalissa sopimuksen mukaisesti harjoitettuun kalastukseen liittyvät aikaisemmat velvollisuudet on täytetty.
2. Kalastuslupahakemus
1. |
EU:n toimivaltaiset viranomaiset toimittavat kalastuksesta ja meriasioista vastaavalle Senegalin ministeriölle sähköisesti vähintään kaksikymmentä (20) työpäivää ennen luvalle haetun voimassaoloajan alkamista hakemuksen jokaisesta aluksesta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastustoimintaa, ja jäljennöksen kustakin hakemuksesta EU:n Senegalissa sijaitsevalle edustustolle. EU:n toimivaltaiset viranomaiset lähettävät alkuperäiskappaleet suoraan merikalastusosastolle (Direction des Pêches Maritimes, DPM) EU:n edustuston välityksellä. |
2. |
Merikalastusosastolle esitettävät hakemukset on tehtävä lomakkeelle, jonka malli on lisäyksessä 1. |
3. |
Kalastuslupahakemukseen on liitettävä seuraavat asiakirjat:
|
4. |
Uusittaessa voimassa olevan pöytäkirjan mukaista lupaa sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksun suorittamisesta. |
3. Kiinteä maksu/ennakot
1. |
Pohjalajeista maksettavan maksun määrä vahvistetaan teknisessä selvityksessä lisäyksessä 2. Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu kyseisessä teknisessä selvityksessä vahvistettu ennakko. |
2. |
Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten osalta Senegalin kalastusalueella pyydettyä tonnia kohti euroina seuraavasti:
Kalastusluvat myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on suoritettu seuraavat kiinteämääräiset maksut:
|
3. |
Kiinteämääräiseen maksuun sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja ja palveluista aiheutuvia kustannuksia. |
4. |
Jos kalastuslupa on voimassa alle vuoden, erityisesti rauhoitusajan vuoksi, maksun määrää mukautetaan suhteutettuna haettuun voimassaoloaikaan. |
4. Kalastusluvan myöntäminen ja alustava luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa
1. |
Heti kun Senegal on saanut kalastuslupahakemukset 2.2 ja 2.3 kohdan mukaisesti, se vahvistaa viiden päivän kuluessa kunkin alusluokan osalta alustavan luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa. |
2. |
Luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle. |
3. |
EU toimittaa alustavan luettelon varustajille tai näiden edustajille. Jos EU:n toimistot ovat suljettuina, Senegal voi toimittaa alustavan luettelon suoraan varustajalle tai tämän edustajalle ja antaa siitä jäljennöksen EU:lle. |
4. |
Alusten sallitaan kalastaa heti, kun ne on merkitty alustavaan luetteloon. Alustavan luettelon jäljennös on säilytettävä aluksella, kunnes sille toimitetaan sen kalastuslupa. |
5. |
Kalastusluvat myönnetään kaikkien alusten osalta kahdenkymmenen (20) työpäivän kuluessa päivästä, jona merikalastusosasto on saanut kaikki 2.3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat; luvat toimitetaan varustajille tai näiden edustajille Euroopan unionin Senegalissa sijaitsevan edustuston välityksellä. |
6. |
Jotta kalastustoiminnan aloittaminen ei viivästyisi, kalastusluvasta lähetetään samanaikaisesti sähköisesti jäljennös varustajalle. Tätä jäljennöstä voidaan käyttää enintään 60 päivän ajan kalastusluvan myöntämispäivästä. Jäljennöksen katsotaan vastaavan alkuperäiskappaletta kyseisen jakson ajan. |
7. |
Kalastuslupa on säilytettävä aluksella koko ajan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän jakson 4 ja 6 kohdan soveltamista. |
5. Kalastusluvan siirtäminen
1. |
Kalastuslupa myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä. |
2. |
EU:n pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen johdosta, erityisesti jos alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään paikoillaan vakavan teknisen vian takia, aluksen kalastuslupa kuitenkin korvataan uudella sellaiselle toiselle alukselle myönnettävällä kalastusluvalla, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, jolloin uutta maksua ei tarvitse maksaa. |
3. |
Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten. |
4. |
Edellisen aluksen omistajan tai tämän edustajan on palautettava peruutettu kalastuslupa merikalastusosastolle Senegalissa sijaitsevan EU:n edustuston välityksellä. |
5. |
Uusi kalastuslupa tulee voimaan päivänä, jona peruutettu kalastuslupa palautetaan merikalastusosastolle. EU:n edustustolle on ilmoitettava kalastusluvan siirtämisestä. |
6. Lisenssin voimassaoloaika
1. |
Nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja vapapyydysalusten kalastusluvat vahvistetaan vuodeksi kerrallaan. Syvänmeren pohjakalatroolarien kalastusluvat vahvistetaan neljännesvuodeksi kerrallaan. |
2. |
Kalastusluvat voidaan uusia. |
3. |
Kalastuslupien voimassaoloajan alkamisen määrittämiseksi tarkoitetaan
|
7. Huoltoalukset
1. |
Senegal sallii EU:n pyynnöstä, että kalastusluvan saaneilla unionin kalastusaluksilla on apunaan huoltoaluksia. |
2. |
Tällaiseen huoltoon ei saa sisältyä polttoaineen tankkausta eikä saaliiden jälleenlaivausta. |
3. |
Huoltoalusten on purjehdittava jonkin EU:n jäsenvaltion lipun alla, eivätkä ne voi olla varustettuja pyyntiä varten. |
4. |
Huoltoaluksiin sovelletaan II luvussa kuvattua kalastuslupien hakumenettelyä siinä määrin kuin se on sovellettavissa niihin. |
5. |
Senegal laatii luettelon sallituista huoltoaluksista ja toimittaa sen viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle. |
III LUKU
TEKNISET TOIMENPITEET
Kalastusluvan saaneisiin syvänmeren pohjakalatroolareihin sovellettavat aluetta, pyydyksiä ja sivusaaliita koskevat tekniset toimenpiteet määritellään lisäyksessä 2 olevassa teknisessä selvityksessä.
Tonnikala-alusten on noudatettava kaikkia ICCAT:n antamia suosituksia ja päätöslauselmia.
IV LUKU
VALVONTA, SEURANTA JA TARKASTUS
1 JAKSO
Saaliiden ilmoitusjärjestelmä
1. Kalastuspäiväkirja
1. |
Sopimuksen nojalla kalastavan unionin kalastusaluksen päällikön on pidettävä kalastuspäiväkirjaa, jonka kalastusluokkakohtainen malli on tämän liitteen lisäyksissä 3a ja 3b. |
2. |
Päällikön on täytettävä kalastuspäiväkirja jokaiselta päivältä, jonka alus on Senegalin kalastusalueella. |
3. |
Päällikön on kirjattava joka päivä kalastuspäiväkirjaan kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. Päällikön on mainittava kunkin ensisijaisen lajin osalta myös se, jos saaliita ei ole saatu. |
4. |
Päällikön on kirjattava kalastuspäiväkirjaan joka päivä tarvittaessa myös kunkin lajin mereen heitetyt määrät kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. |
5. |
Kalastuspäiväkirja on täytettävä selkeästi suuraakkosin, ja päällikön on allekirjoitettava se. |
6. |
Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä. |
2. Saalisilmoitukset
1. |
Päällikön on ilmoitettava aluksen saaliit luovuttamalla Senegalille kalastuspäiväkirjansa, jotka liittyvät aluksen Senegalin kalastusalueella oloon. |
2. |
Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön kalastuspäiväkirjat on toimitettava seuraavien menettelyjen mukaisesti:
|
3. |
Päällikön on lähetettävä EU:lle jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoista. Tonnikala-alusten päälliköiden on toimitettava jäljennös kaikista kalastuspäiväkirjoistaan myös jollekin seuraavista tutkimuslaitoksista:
|
4. |
Jos alus palaa Senegalin kalastusalueelle aluksen kalastusluvan voimassaoloaikana, on tehtävä uusi saalisilmoitus. |
5. |
Ellei saalisilmoitukseen liittyviä määräyksiä noudateta, Senegal voi peruuttaa asianomaisen aluksen kalastusluvan siihen asti, kun puuttuvat saalisilmoitukset toimitetaan, ja rangaista varustajaa kansallisessa lainsäädännössä tätä varten vahvistettujen säännösten mukaisesti. Rikkomuksen toistuessa Senegal voi kieltäytyä uusimasta kalastuslupaa. |
6. |
Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle kaikista tässä yhteydessä sovelletuista seuraamuksista. |
3. Neljännesvuosittaiset ilmoitukset troolareiden saamista saaliista
Siihen saakka kun tämän jakson 4 kohdassa tarkoitettu kalastustietojen sähköinen raportointijärjestelmä otetaan käyttöön Euroopan komissio ilmoittaa merikalastusosastolle ennen kunkin vuosineljänneksen kolmannen kuukauden loppua saalismäärät, jotka troolarit ovat pyytäneet edeltävän vuosineljänneksen aikana, tämän liitteen lisäyksessä 3c esitetyn mallin mukaisesti.
4. Siirtyminen kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään (ERS)
Sopimuspuolet sopivat varmistavansa siirtymisen lisäyksessä 6 määriteltyihin teknisiin ominaisuuksiin perustuvaan kalastustietojen sähköiseen raportointijärjestelmään. Sopimuspuolet sopivat, että ne määrittelevät yhteiset yksityiskohtaiset säännöt, jotta siirtyminen tapahtuisi mahdollisimman nopeasti. Senegal ilmoittaa EU:lle heti, kun siirtymisen edellytykset täyttyvät. Tämän tiedon ilmoittamispäivästä laskien alkaa kahden kuukauden määräaika järjestelmän saamiseksi täysin toimintakykyiseksi.
5. Tonnikala-alusten suoritettavaksi kuuluvien maksujen tilitys
1. Vuosi-ilmoitus
1.1 |
Kalastuspäiväkirjoihin ja päällikön toimittamiin tietoihin perustuva vuosi-ilmoitus saaliista lähetetään edellä mainituille tutkimuslaitoksille varmennusta varten. |
1.2 |
Kun tiedot on varmennettu, ilmoitukset lähetetään DPM:lle, DPSP:lle ja CRODT:lle tarkastusta varten. |
1.3 |
Senegal ilmoittaa EU:lle pikaisesti tämän tarkastuksen tuloksesta. |
1.4 |
EU ottaa yhteyttä EU:n tutkimuslaitoksiin, jos selvityksiä tarvitaan, ja ilmoittaa niistä Senegalille. Ilmoitukset annetaan sähköisesti. |
1.5 |
Yhteinen tieteellinen työryhmä kokoontuu tarvittaessa. |
1.6 |
Tarkastusmenettelystä käydään tarvittaessa muita keskusteluja, ja tarvittaessa järjestetään kokous, johon kaikki tutkimuslaitokset osallistuvat. |
2. Lopullinen tilitys
2.1 |
EU vahvistaa edellä tarkoitettujen tutkimuslaitosten ja tutkimuskeskuksen varmentamien saalisilmoitusten perusteella kunkin tonnikala-aluksen suoritettavaksi kuuluvien maksujen lopullisen tilityksen edelliselle kalenterivuodelle ajoittuneen kalastusvuoden osalta. |
2.2 |
EU antaa lopullisen tilityksen tiedoksi Senegalille ja varustajalle ennen 15 päivää heinäkuuta sitä vuotta, jona saaliit on saatu, seuraavana vuonna. |
2.3 |
Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on suurempi kuin kalastusluvan saamiseksi maksettu kiinteämääräinen ennakkomaksu, varustaja suorittaa loppumaksun Senegalille ennen kulloisenkin vuoden 30 päivänä elokuuta. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kiinteämääräistä ennakkomaksua pienempi, erotusta ei palauteta varustajalle. |
2 JAKSO
Senegalin vesille saapuminen ja niiltä poistuminen
1. |
Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä toimivien unionin kalastusalusten on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille viranomaisille vähintään kuusi (6) tuntia aikaisemmin aikomuksestaan saapua Senegalin vesille tai poistua niiltä. |
2. |
Senegalin vesille saapumista/niiltä poistumista koskevan ilmoituksen yhteydessä alusten on ilmoitettava myös sijaintinsa ja aluksella olevien, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin saaliiden määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta lisäyksessä 6 olevan 2 jakson määräysten soveltamista. Ilmoitukset on tehtävä sähköpostitse tai faksitse lisäyksessä 7 ilmoitettuihin osoitteisiin. |
3. |
Ilman Senegalin toimivaltaiselle viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan vailla kalastuslupaa olevaksi alukseksi, ja siihen sovelletaan kansallisessa lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia. |
4. |
Kalastuslupaan liitetään Senegalin toimivaltaisten viranomaisten sähköpostiosoite, faksi- ja puhelinnumerot sekä radioyhteystiedot. |
3 JAKSO
Saaliiden jälleenlaivaus ja purkaminen
1. |
Senegalin kalastusalueilla saaliinsa pyytäneet vapapyydysalukset purkavat saaliinsa Dakarin satamassa ja voivat myydä saaliinsa paikallisille yrityksille kansainväliseen markkinahintaan, joka on määritelty toimijoiden käymien neuvottelujen perusteella. |
2. |
Tämän pöytäkirjan mukaisesti Senegalin vesillä toimivat unionin kalastusalukset, jotka jälleenlaivaavat saaliita Senegalin vesillä, suorittavat tämän toiminnon Dakarin sataman redillä Senegalin toimivaltaisen viranomaisen myönnettyä siihen luvan. |
3. |
Jos alus purkaa tai jälleenlaivaa saaliitaan, varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalin toimivaltaisille viranomaisille vähintään 72 tuntia ennen purkamista tai jälleenlaivausta seuraavat tiedot:
|
4. |
Jälleenlaivaus tai purkaminen rinnastetaan Senegalin vesiltä poistumiseen. Alusten on toimitettava Senegalin toimivaltaisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua Senegalin vesiltä. |
5. |
Muut kuin edellä olevissa kohdissa tarkoitetut saaliiden jälleenlaivaus- tai purkamistoimenpiteet ovat kiellettyjä Senegalin vesillä. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Senegalin voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin. |
4 JAKSO
Satelliittiseurantajärjestelmä (VMS)
1. Alusten sijainti-ilmoitukset — VMS-järjestelmä
1. |
Kalastusluvan saaneilla EU:n aluksilla on satelliittiseurantalaitteet (Vessel Monitoring System — VMS), joilla varmistetaan, että alusten sijainti on automaattisesti ja jatkuvasti niiden lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen (Fisheries Monitoring Center — FMC) tiedossa. |
2. |
Kunkin sijainti-ilmoituksen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
|
3. |
Ensimmäinen kirjattu sijainti Senegalin alueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia Senegalin alueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI”. |
4. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan. |
2. Aluksen sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän rikkoutuessa
1. |
Päällikön on varmistettava, että hänen aluksensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle asianmukaisesti. |
2. |
Jos aluksen VMS-järjestelmä menee rikki, se on korjattava tai korvattava yhden kuukauden kuluessa. Tämän määräajan jälkeen aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Senegalin kalastusalueilla. |
3. |
Senegalin kalastusalueilla kalastavat alukset, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, toimittavat kaikki tämän jakson 1.2 kohdan i alakohdassa täsmennetyt pakolliset tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostitse, radioitse tai faksitse vähintään joka neljäs tunti. |
3. Sijainti-ilmoitusten turvallinen toimittaminen Senegalille
1. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus välittää asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle. Lippuvaltion ja Senegalin kalastuksenseurantakeskukset vaihtavat tiedot sähköpostiosoitteistaan ja ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näihin osoitteisiin tehdyistä muutoksista. |
2. |
Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja Senegalin kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti turvallisen viestintäjärjestelmän avulla. |
3. |
Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa Senegalin kalastusalueilta, Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle viipymättä kaikista keskeytyksistä kalastusluvan saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa. |
4. Viestintäjärjestelmän toimintahäiriö
1. |
Senegal varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen laitteiden kanssa ja ilmoittaa EU:lle viipymättä kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytymiseksi mahdollisimman pian. |
2. |
Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn. |
3. |
Aluksen päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä sen toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin sovelletaan voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä vahvistettuja seuraamuksia. |
5. Sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyden muuttaminen
1. |
Senegal voi rikkomuksen todistamiseksi esittämiensä perusteltujen seikkojen pohjalta osoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle pyynnön, jonka jäljennös toimitetaan EU:lle ja jonka mukaan aluksen sijainti-ilmoitusten toimittamistiheys olisi nostettava määritellyn tarkkailujakson ajaksi yhteen tuntiin. |
2. |
Senegal toimittaa kyseiset todisteet viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle. |
3. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on viipymättä noudatettava sijainti-ilmoitusten Senegalille toimittamisessa nostettua toimittamistiheyttä. |
4. |
Määritellyn tutkintajakson lopuksi Senegal ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle mahdollisista jatkotoimista. |
6. VMS-viestien pätevyys riitatapauksissa
VMS-järjestelmästä saadut paikkatiedot ovat ratkaisevia, jos sopimuspuolilla on erimielisyyksiä.
5 JAKSO
Tarkkailijat
1. Kalastustoiminnan tarkkailu
1.1 |
Kalastusluvan saaneiden alusten sopimuksen puitteissa harjoittamaan kalastustoimintaan sovelletaan tarkkailijaohjelmaa. |
1.2 |
Tonnikala-alusten osalta kyseisessä tarkkailijaohjelmassa on noudatettava ICCAT:n (Kansainvälinen Atlantin tonnikalojen suojelukomissio) antamia suosituksia. |
2. Nimetyt alukset ja tarkkailijat
2.1 |
Senegal ilmoittaa kalastuslupaa myöntäessään EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle alukset, joille tulee tarkkailija, ja ajan, jonka tarkkailija viettää kullakin aluksella. |
2.2 |
Senegal ilmoittaa EU:lle ja sen aluksen varustajalle tai tämän edustajalle, jolle tulee tarkkailija, alukselle tulevan tarkkailijan nimen vähintään 15 päivää ennen suunniteltua alukselletuloa. Senegal ilmoittaa viipymättä EU:lle ja varustajalle tai tämän edustajalle kaikista nimettyjen alusten tai tarkkailijoiden muutoksista. |
2.3 |
Senegal pyrkii olemaan nimeämättä tarkkailijoita aluksille, joilla on jo tarkkailija tai joilla on virallinen velvollisuus ottaa asianomaisen kalastusmatkan ajaksi tarkkailija muilla kuin Senegalin kalastusalueilla harjoittamansa toiminnan mukaisesti. |
2.4 |
Syvänmeren pohjakalatroolarien osalta aluksellaoloaika ei saa ylittää kahta kuukautta. Tarkkailijan aluksellaoloaika ei saa ylittää sitä, mikä on tarpeen hänen tehtäviensä suorittamiseksi. |
3. Kiinteämääräinen maksu
3.1 |
Vuosimaksun suorittamisen yhteydessä nuottaa käyttävien tonnikalan pakastusalusten ja vapapyydysalusten varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluksesta kiinteämääräisen 400 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin. |
3.2 |
Neljännesvuosittaisen maksun suorittamisen yhteydessä troolareiden varustajat maksavat DPSP:lle kustakin aluksesta kiinteämääräisen 100 euron määrän, jotta tarkkailijaohjelma toimisi hyvin. |
4. Tarkkailijan palkka
Tarkkailijan palkan ja sosiaalimaksut maksaa Senegal.
5. Alukselle ottamisen edellytykset
5.1 |
Varustaja tai tämän edustaja ja Senegal sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä, erityisesti aluksellaoloajasta. |
5.2 |
Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Tarkkailijalle aluksella järjestettävässä majoituksessa otetaan kuitenkin huomioon aluksen tekninen rakenne. |
5.3 |
Varustaja vastaa majoituksesta ja ruokailusta aluksella aiheutuvista kuluista. |
5.4 |
Päällikön on kaikin vastuulleen kuuluvin tavoin huolehdittava tarkkailijan fyysisestä turvallisuudesta ja hyvinvoinnista. |
5.5 |
Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Hänellä on oltava käytössään viestintävälineet, kalastustoimintaan liittyvät asiakirjat, erityisesti kalastuspäiväkirja ja lokikirja, ja hänellä on oltava pääsy niihin aluksen osiin, jotka liittyvät suoraan hänen tehtäviinsä. |
6. Tarkkailijan velvollisuudet
6.1 |
Tarkkailijan on koko aluksellaolonsa ajan: |
6.2 |
kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, etteivät kalastustoimet keskeydy tai häiriinny; |
6.3 |
käsiteltävä hyvin aluksella olevia varusteita ja laitteistoja; |
6.4 |
otettava huomioon aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuus. |
7. Tarkkailijan alukselle nousu ja alukselta poistuminen
7.1 |
Tarkkailija nousee alukselle varustajan valitsemassa satamassa. |
7.2 |
Varustajan tai tämän edustajan on ilmoitettava Senegalille 10 päivää etukäteen tarkkailijan alukselle nousemisen päivä, kellonaika ja satama. Jos tarkkailija nousee alukselle muussa kuin kotimaassaan, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan matkustamisesta satamaan, jossa hän nousee alukselle. |
7.3 |
Jos tarkkailija ei saavu paikalle 12 tunnin kuluessa ilmoitetusta päivästä ja kellonajasta, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvollisuudestaan ottaa tarkkailija alukselle. Tämä on vapaa lähtemään satamasta ja aloittamaan kalastustoimintansa. |
7.4 |
Jos tarkkailija ei poistu alukselta Senegalin satamassa, varustajan on vastattava kuluista, jotka aiheutuvat tarkkailijan mahdollisimman pikaisesta paluusta Senegaliin. |
8. Tarkkailijan tehtävät
Tarkkailijan tehtävänä on
8.1 |
tehdä havaintoja aluksen kalastustoiminnasta; |
8.2 |
tarkistaa kalastusta harjoittavan aluksen sijainti; |
8.3 |
ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisen ohjelman mukaisesti; |
8.4 |
laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä; |
8.5 |
tarkastaa Senegalin vesillä pyydettyjä saaliita koskevat kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut tiedot; |
8.6 |
tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio poisheitetyistä määristä; |
8.7 |
ilmoittaa havaintonsa radioitse, faksitse tai sähköpostitse vähintään kerran viikossa, kun alus harjoittaa toimintaa Senegalin alueella, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten ja sivusaaliiden määrä. |
9. Tarkkailijan raportti
9.1 |
Ennen alukselta poistumistaan tarkkailija esittää aluksen päällikölle raportin havainnoistaan. Aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkkailijan raporttiin huomautuksensa. Tarkkailija ja päällikkö allekirjoittavat raportin. Päällikkö saa jäljennöksen tarkkailijan raportista. |
9.2 |
Tarkkailija luovuttaa raporttinsa Senegalille, joka lähettää siitä jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkkailijan alukselta poistumisesta. |
6 JAKSO
Tarkastukset merellä ja satamassa
1. Tarkastukset merellä
1.1 |
Kalastusluvan saaneille unionin kalastusaluksille Senegalin kalastusalueilla tehtävistä tarkastuksista huolehtivat Senegalin alukset ja tarkastajat, joiden voidaan selvästi tunnistaa vastaavan kalastuksen valvonnasta. |
1.2 |
Senegalin tarkastajien on ennen alukselle nousemista ilmoitettava EU:n alukselle päätöksestään tehdä tarkastus. Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. |
1.3 |
Senegalin tarkastajat ovat unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi. Heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle ja sen kalastustoiminnalle ja lastille. |
1.4 |
Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan tarkkailijana merellä tehtävään tarkastukseen. |
1.5 |
Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava Senegalin tarkastajien alukselle pääsyä ja työtä. |
1.6 |
Senegalin tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin kalastusaluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin. |
1.7 |
Senegalin tarkastajat antavat unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta. |
2. Tarkastukset satamassa
2.1 |
Senegalin alueella pyytämiään saaliita Senegalin sataman vesillä purkaville tai jälleenlaivaaville unionin kalastusaluksille tehtävistä satamatarkastuksista huolehtivat valtuutetut tarkastajat. |
2.2 |
Tarkastuksen tekee enintään kaksi tarkastajaa, joiden on ennen tarkastuksen tekemistä todistettava henkilöllisyytensä ja tarkastajan pätevyytensä. Senegalin tarkastajat saavat olla unionin kalastusaluksella ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen tarkastustehtävien suorittamiseksi, ja heidän on tehtävä tarkastus siten, että siitä on mahdollisimman vähän haittaa alukselle, saaliiden purkamiselle tai jälleenlaivaukselle ja lastille. |
2.3 |
Senegal voi sallia EU:n edustajan osallistuvan tarkkailijana satamatarkastukseen. |
2.4 |
Unionin kalastusaluksen päällikön on helpotettava Senegalin tarkastajien työtä. |
2.5 |
Senegalin tarkastaja laatii jokaisen tarkastuksen lopuksi tarkastusraportin. Unionin kalastusaluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja unionin kalastusaluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin. |
2.6 |
Senegalin tarkastaja antaa tarkastuksen lopuksi unionin kalastusaluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista. Senegal toimittaa tarkastusraportin jäljennöksen EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tarkastuksesta. |
7 JAKSO
Rikkomukset
1. Rikkomusten käsittely
1.1 |
Kaikki rikkomukset, joihin tämän liitteen mukaisen kalastusluvan saanut unionin alus on syyllistynyt, mainitaan tarkastusraportissa. Kyseinen raportti on toimitettava EU:lle ja lippuvaltiolle mahdollisimman pian. |
1.2 |
Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei rajoita varustajan oikeutta puolustautua havaitun rikkomuksen suhteen. |
2. Aluksen pysäyttäminen — tiedotuskokous
2.1 |
Jos voimassa olevassa Senegalin lainsäädännössä niin säädetään, rikkomukseen syyllistyneet unionin kalastusalukset voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan Dakarin satamaan. |
2.2 |
Senegal ilmoittaa EU:lle kaikista kalastusluvan saaneiden unionin kalastusalusten pysäyttämisistä 24 tunnin kuluessa. Tähän ilmoitukseen on liitettävä todisteet havaitusta rikkomuksesta. |
2.3 |
Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta havaittua rikkomusta koskevien todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Senegal järjestää EU:n pyynnöstä yhden työpäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokouksen niiden seikkojen selventämiseksi, jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta. |
3. Rikkomuksesta määrättävä seuraamus — sovittelumenettely
3.1 |
Senegal vahvistaa havaitusta rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti. |
3.2 |
Jos rikkomuksen ratkaisu edellyttää oikeudellista menettelyä eikä rikkomukseen liity rikosta, Senegalin ja EU:n välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn käynnistämistä sovittelumenettely seuraamuksen ehtojen ja tason määrittämiseksi. Sovittelumenettely päättyy viimeistään kolmen päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta. |
3.3 |
Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustajia aluksen lippuvaltiosta ja EU:sta. |
4. Oikeudellinen menettely — pankkivakuus
4.1 |
Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, aluksen varustajan on asetettava Senegalin osoittamaan pankkiin Senegalin vahvistaman suuruinen vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi vapauttaa ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt. |
4.2 |
Pankkivakuus vapautetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä varustajalle
|
4.3 |
Senegal ilmoittaa oikeudellisen menettelyn tulokset EU:lle kahdeksan päivän kuluessa tuomion antamisesta. |
5. Aluksen ja miehistön vapauttaminen
Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta heti, kun sovittelumenettelyssä määrätty seuraamus on suoritettu tai kun pankkivakuus on asetettu.
8 JAKSO
Yhteistyö LIS-kalastuksen torjunnassa
1. Tavoite
Avomerellä tapahtuvan kalastuksen seurannan parantamiseksi ja LIS-kalastuksen torjumiseksi unionin kalastusalukset ilmoittavat kaikista aluksista, jotka ovat Senegalin kalastusalueilla ja joita ei ole sisällytetty luetteloon ulkomaisista aluksista, joilla on lupa kalastaa Senegalissa.
2. Menettely
2.1 |
Jos unionin kalastusaluksen päällikkö havaitsee kalastusaluksen, joka saattaa harjoittaa LIS-kalastusta, hän voi kerätä tällaisesta havainnosta niin paljon tietoja kuin mahdollista. |
2.2 |
Havaintoilmoitukset on lähetettävä viipymättä yhtä aikaa Senegalin viranomaisille ja havainnon tehneen aluksen lippujäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, joka toimittaa ne Euroopan komissiolle tai sen nimeämälle elimelle. |
2.3 |
Euroopan komissio toimittaa nämä tiedot Senegalille. |
3. Vastavuoroisuus
Senegal toimittaa unionille mahdollisimman pian kaikki hallussaan olevat havaintoilmoitukset kalastusaluksista, jotka saattavat harjoittaa LIS-kalastusta Senegalin kalastusalueilla.
V LUKU
MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN
1. |
Tämän pöytäkirjan mukaisesti toimivien unionin kalastusalusten varustajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palvelukseen seuraavin edellytyksin ja rajoituksin:
|
2. |
Varustajien on pyrittävä ottamaan palvelukseen senegalilaisia merimiehiä. |
3. |
Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan täysimääräisesti unionin kalastusaluksille otettuihin merimiehiin. Tämä koskee erityisesti järjestäytymisvapautta ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallista tunnustamista sekä syrjinnän poistamista työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä. |
4. |
Senegalin ja muiden AKT-maiden merimiesten työsopimukset, joista annetaan yksi kappale meritoimen virastolle (Agence nationale des Affaires maritimes) ja sopimuksen allekirjoittajille, laaditaan laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset takaavat merimiehille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus. |
5. |
Laivanvarustajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkat. Palkka vahvistetaan varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. Merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla heikommat kuin ne, joita sovelletaan heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia heikommat. |
6. |
Jokaisen unionin kalastusalukselle palvelukseen otetun merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön. |
Lisäykset
1 — |
Kalastuslupahakemus |
2 — |
Tekninen selvitys |
3 — |
Kalastuspäiväkirjan ja saalisilmoituksen malli |
4 — |
Kalastusalueiden maantieteelliset koordinaatit |
5 — |
VMS-viestien välittäminen Senegalissa — VMS-tietojen muoto — sijainti-ilmoitus |
6 — |
Ohjeet kalastustietojen sähköisen raportointijärjestelmän (Electronic Reporting System, ERS-järjestelmä) täytäntöönpanoa varten |
7 — |
Yhteystahot Senegalissa |
Lisäys 1
KALASTUSSOPIMUS SENEGAL — EUROOPAN UNIONI KALASTUSLUPAHAKEMUS
Lisäys 2
POHJALAJEJA KOSKEVA TEKNINEN SELVITYS
|
|||||||||||||||||
Pyydettävät lajit ovat senegalinkummelit (Merluccius senegalensis ja Merluccius polli) |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Sallittua kalastusaluetta määrittävät seuraavat tekijät (1):
|
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Klassinen pohjatrooli tai kummeliturskatrooli, silmäkoko vähintään 70 mm. On kiellettyä käyttää mitä tahansa keinoja tai laitteita, jotka tukkivat verkkojen silmät tai vähentävät niiden valikoivuutta. Kulumisen ja rikkoontumisen estämiseksi on kuitenkin sallittua kiinnittää pohjatroolipussien pohjalle verkosta tai muusta materiaalista valmistettu suoja. Kyseiset suojat kiinnitetään ainoastaan troolipussin etu- ja sivureunoille. Troolien takaosassa on sallittua käyttää suojavälineitä, jos ne koostuvat yhdestä verkonpalasta, joka on samaa materiaalia kuin pohja ja jonka silmät venytettyinä ovat vähintään 300 millimetriä. Troolin pohjaverkon lankojen, olivat ne yksinkertaisia tai punottuja, kaksinkertaistaminen on kiellettyä. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
7 % pääjalkaisia, 7 % äyriäisiä ja 15 % muita pohjakaloja. Edellä olevat sivusaaliiden prosenttiosuudet lasketaan kunkin kalastusmatkan päättyessä suhteessa saaliiden kokonaispainoon Senegalin lainsäädännön mukaisesti. Rustokalalajien (kokonaisten kalojen tai kalan osien) säilyttäminen aluksella, jälleenlaivaus, alukselta purkaminen, varastointi ja myynti on kiellettyä, jos lajia suojellaan haikalojen hoitamista ja säilyttämistä koskevan Euroopan unionin toimintasuunnitelman puitteissa tai toimivaltaisten alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen tai alueellisten kalastusjärjestöjen puitteissa; erityisesti tämä koskee seuraavia lajeja: valkopilkkahai (Carcharhinus longimanus), haukkahai (Carcharhinus falciformis), valkohai (Carcharodon carcharias), jättiläishai (Cetorhinus maximus), sillihai (Lamna nasus), isosilmäkettuhai (Alopias superciliosus), merienkeli (Squatina squatina), paholaisrausku (Manta birostris) ja vasarahaiheimon lajit (Sphyrnidae). Jos ruskokalalajeja, joiden säilyttäminen aluksella on kielletty, saadaan tahattomasti saaliiksi, kaloja ei saa vahingoittaa. Yksilöt on päästettävä heti takaisin mereen. |
|||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||
Sallittu saalismäärä: |
2 000 tonnia vuodessa |
||||||||||||||||
Maksu: |
90 euroa/tonni |
||||||||||||||||
Maksu lasketaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson lopussa, jonka aikana aluksella on ollut lupa kalastaa, ottaen huomioon kyseisellä ajanjaksolla saadut saaliit. Lisenssin myöntämisedellytyksenä on 500 euroa alukselta oleva ennakkomaksu, joka vähennetään maksun kokonaismäärästä ja joka maksetaan jokaisen sellaisen kolmen kuukauden ajanjakson alussa, jonka aikana aluksella on lupa kalastaa. |
|||||||||||||||||
|
2 alusta |
||||||||||||||||
|
Syvänmeren pohjakalatroolarit |
||||||||||||||||
|
20 % miehistöstä |
||||||||||||||||
|
1. toukokuuta — 30. kesäkuuta (3) |
(1) Tarvittaessa kalastusalue voidaan määrittää sen monikulmion rajat määrittävillä koordinaateilla, jossa kalastus on sallittu. Senegalin viranomaiset toimittavat kyseiset koordinaatiot Euroopan komissiolle ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa.
(2) Tätä säännöstä tarkastellaan uudelleen sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi.
(3) Rauhoitusaikaa ja muita teknisiä säilyttämistoimenpiteitä arvioidaan sen jälkeen kun pöytäkirjaa on sovellettu yksi vuosi, ja yhteisen tieteellisen työryhmän suosituksesta voidaan tehdä mukautuksia kantojen tila huomioon ottaen.
Lisäys 3a
Lisäys 3b
Lisäys 3c
Lisäys 4
MAANTIETEELLISET KOORDINAATIT
Kalastusalueet ja kalastuskieltoalueet Senegalissa
Senegal ilmoittaa kalastusalueiden ja alueiden, joilla kalastus ja merenkulku on kielletty, koordinaatit ennen tämän pöytäkirjan voimaantuloa.
Lisäys 5
VMS-VIESTIEN VÄLITTÄMINEN SENEGALISSA VMS-TIETOJEN MALLI — SIJAINTI-ILMOITUS
Tieto |
Koodi |
Pakollinen (O) / Vapaaehtoinen (F) |
Sisältö |
Tietueen alku |
SR |
O |
Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen alun |
Vastaanottaja |
AD |
O |
Viestin osa — Vastaanottaja — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) |
Lähettäjä |
FR |
O |
Viestin osa — Lähettäjä — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) |
Lippuvaltio |
FS |
O |
Viestin osa — Lippuvaltio — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166) |
Viestityyppi |
TM |
O |
Viestin osa — Viestityyppi (ENT, POS, EXI) |
Radiokutsutunnus (IRCS) |
RC |
O |
Alukseen liittyvä tieto — Aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus (IRCS) |
Sopimuspuolen sisäinen viitenumero |
IR |
F |
Alukseen liittyvä tieto — sopimuspuolen yksilöllinen numero — kolmikirjaiminen maakoodi (ISO-3166), jota seuraa numero |
Ulkoinen rekisterinumero |
XR |
O |
Alukseen liittyvä tieto — aluksen kyljessä oleva numero (ISO 8859.1) |
Leveysaste |
LT |
O |
Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainti asteina ja desimaaliasteina +/- DD.ddd (WGS84) |
Pituusaste |
LG |
O |
Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainti asteina ja desimaaliasteina +/- DD.ddd (WGS84) |
Kurssi |
CO |
O |
Aluksen kurssi 360°:n asteikolla |
Nopeus |
SP |
O |
Aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella |
Päivämäärä |
DA |
O |
Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainnin kirjaamisen päivä (UTC) (VVVVKKPP) |
Tunti |
TI |
O |
Aluksen sijaintiin liittyvä tieto — sijainnin kirjaamisen kellonaika (UTC) (TTMM) |
Tietueen loppu |
ER |
O |
Järjestelmätieto, joka osoittaa tietueen lopun |
Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:
|
Käytettyjen kirjasinten on oltava standardin ISO 8859.1 mukaisia. |
|
Viestin alku ilmoitetaan kaksinkertaisella vinoviivalla (//) ja kentän koodilla SR. |
|
Jokainen tietoelementti merkitään omalla koodillaan ja erotetaan muista tietoelementeistä kaksinkertaisella vinoviivalla (//). |
|
Kentän koodi ja tieto erotetaan yksinkertaisella vinoviivalla (/). |
|
Viestin loppu ilmoitetaan koodilla ER, jota seuraa kaksinkertainen vinoviiva (//). |
|
Vapaaehtoiset tietoelementit lisätään viestin alun ja lopun väliin. |
Lisäys 6
OHJEET KALASTUSTIETOJEN SÄHKÖISEN RAPORTOINTIJÄRJESTELMÄN (ELECTRONIC REPORTING SYSTEM, ERS-JÄRJESTELMÄ) TÄYTÄNTÖÖNPANOA VARTEN
1. Yleiset säännökset
1) |
Kaikilla unionin kalastusaluksilla on oltava sen ajan, kun alus on Senegalin kalastusalueella, sähköinen järjestelmä, jäljempänä ’ERS-järjestelmä’, jolla voidaan kirjata ja toimittaa kalastustoimintaa koskevat tiedot, jäljempänä ’ERS-tiedot’. |
2) |
Jos EU:n aluksella ei ole ERS-järjestelmää tai jos kyseinen järjestelmä ei toimi, alus ei saa siirtyä Senegalin vesille kalastamaan. |
3) |
ERS-tiedot toimitetaan aluksen lippuvaltion menettelyjä noudattaen, eli ne lähetetään ensin lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle, joka varmistaa niiden automaattisen toimittamisen Senegalin kalastuksenvalvontaviranomaisille (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP). |
4) |
Lippuvaltio ja Senegal varmistavat, että niiden kalastuksenseurantakeskuksilla on tietotekniikkalaitteet ja -ohjelmistot, jotka tarvitaan ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen XML-muodossa, ja että ne noudattavat menettelyä, jolla ERS-tiedot kirjataan ja tallennetaan koneellisesti luettavissa olevassa muodossa vähintään kolmen vuoden ajan. |
5) |
ERS-tietojen toimittamisessa käytetään Euroopan komission EU:n puolesta hallinnoimia sähköisiä viestintävälineitä (DEH eli Data Exchange Highway). |
6) |
Lippuvaltio ja Senegal nimittävät kumpikin ERS-yhteyshenkilön.
|
2. ERS-tietojen laatiminen ja toimittaminen
1) |
Unionin kalastusalusten on
|
2) |
Kirjattujen ja toimitettujen ERS-tietojen paikkansapitävyydestä vastaa aluksen päällikkö. |
3) |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää ERS-tiedot heti automaattisesti Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle. |
4) |
Senegalin kalastuksenseurantakeskus vahvistaa ERS-tietojen saannin vastaamalla viestiin ja käsittelee kaikkia ERS-tietoja luottamuksellisina. |
3. Toimintahäiriö aluksen ERS-järjestelmässä ja/tai ERS-tietojen toimittamisessa aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välillä
1) |
Lippuvaltio ilmoittaa viipymättä lippunsa alla purjehtivan aluksen päällikölle ja/tai omistajalle tai tämän edustajalle kaikista alukselle asennetun ERS-järjestelmän teknisistä toimintahäiriöistä tai siitä, ettei ERS-tietojen lähettäminen aluksen ja lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen välillä onnistu. |
2) |
Lippuvaltio ilmoittaa Senegalille havaitusta häiriöstä ja toteutetuista korjaavista toimista. |
3) |
Jos aluksen ERS-järjestelmä on epäkunnossa, päällikön ja/tai omistajan on varmistettava, että ERS-järjestelmä korjataan tai vaihdetaan 10 päivän kuluessa. Jos alus käy välisatamassa näiden 10 päivän kuluessa, se ei saa jatkaa kalastustoimintaansa Senegalin vesillä ennen kuin sen ERS-järjestelmä on täysin toimiva, paitsi jos Senegal antaa tähän luvan.
|
4) |
Kaikkien EU:n alusten, joiden ERS-järjestelmä on epäkunnossa niiden toimiessa Senegalin vesillä, on lähetettävä päivittäin ja viimeistään klo 23.59 (UTC) kaikki ERS-tiedot lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle jollakin muulla käytettävissä olevalla sähköisellä viestintävälineellä, joka on myös Senegalin kalastuksenseurantakeskuksen käytettävissä. |
5) |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ERS-tiedot, joita ei ole voitu toimittaa Senegalille ERS-järjestelmällä, koska järjestelmä on epäkunnossa, jossakin muussa sähköisessä muodossa, josta on sovittu yhteisesti. Tämä vaihtoehtoinen lähetys on etusijalla, koska tavallisesti sovellettavia lähettämisen määräaikoja ei välttämättä voida noudattaa. |
6) |
Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja kolmen päivän kuluessa, Senegal voi määrätä aluksen palaamaan heti Senegalin nimeämään satamaan tutkintaa varten. |
4. kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönti — Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja
1) |
Jos kalastuksenseurantakeskus ei saa ERS-tietoja, sen ERS-yhteyshenkilö ilmoittaa asiasta viipymättä toisen kalastuksenseurantakeskuksen ERS-yhteyshenkilölle ja toimii tarvittaessa yhteistyössä ratkaisun löytämiseksi. |
2) |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ja Senegalin kalastuksenseurantakeskus sopivat yhdessä ennen ERS-järjestelmän käyttöönottoa vaihtoehtoisista sähköisistä viestintävälineistä, joita käytetään ERS-tietojen toimittamiseksi, jos kalastuksenseurantakeskus laiminlyö niiden toimittamisen, ja ne ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista muutoksista. |
3) |
Jos Senegalin kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa, ettei ERS-tietoja ole saatu, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on yksilöitävä ongelman syyt ja toteutettava tarkoituksenmukaiset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on ilmoitettava Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle tuloksista ja toteutetuista toimenpiteistä 24 tunnin kuluessa laiminlyönnin havaitsemisesta. |
4) |
Jos ongelman ratkaiseminen kestää kauemmin kuin 24 tuntia, lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava viipymättä puuttuvat ERS-tiedot Senegalin kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä keinoa. |
5) |
Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa, jossa Senegalin kalastuksenseurantakeskus ei ole toimittanut tietoja toisen kalastuksenseurantakeskuksen laiminlyönnin vuoksi. |
5. Kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimet
1) |
Kalastuksenseurantakeskuksen suunnitelluista huoltotoimista (huolto-ohjelma), jotka voivat vaikuttaa ERS-tietojen vaihtoon, on ilmoittava toiselle kalastuksenseurantakeskukselle vähintään 72 tuntia etukäteen, ja samalla on mahdollisuuksien mukaan ilmoitettava huoltotöiden päivämäärä ja kesto. Tiedot huoltotoimista, joita ei ollut suunniteltu, on ilmoitettava mahdollisimman pian toiselle kalastuksenseurantakeskukselle. |
2) |
Huoltotoimien aikana ERS-tietojen lähettäminen voi odottaa siihen saakka, kun järjestelmä on uudelleen toiminnassa. Asianomaiset ERS-tiedot lähetetään tällöin heti huoltotöiden jälkeen. |
3) |
Jos huoltotoimet kestävät yli 24 tuntia, ERS-tiedot lähetetään toiselle kalastuksenseurantakeskukselle käyttäen jotakin 3 kohdan 5 alakohdassa tarkoitettua vaihtoehtoista sähköistä viestintävälinettä. |
4) |
Senegal ilmoittaa asiasta toimivaltaisille yksiköilleen, jottei EU:n alusten katsottaisi rikkoneen määräyksiä tilanteessa, jossa ERS-tietoja ei lähetetä kalastuksenseurantakeskuksen huoltotoimien vuoksi. |
Lisäys 7
YHTEYSTAHOT SENEGALISSA
1. DPM
Osoite: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar |
Sähköposti: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com |
Puhelin: + 221 338230137 |
Faksi: + 221 338214758 |
2. Kalastuslupahakemukset
Osoite: Place du Tirailleur, 1 rue Joris, BP 289 Dakar |
Sähköposti: infos@dpm.sn; cjpmanel@gmail.com |
Puhelin: + 221 338230137 |
Faksi: + 221 338214758 |
3. Kalastuksenvalvontaviranomaiset (Direction de la Protection et de la Surveillance des Pêches, DPSP) sekä ilmoitukset alueelle tulosta ja sieltä poistumisesta
Kalastuksenseurantakeskuksen nimi (kutsutunnus): Papa Sierra
Radio:
|
VHF: F1 kanava 16; F2 kanava 71 |
|
HF: F1 5.283 MHZ; F2 7.3495 MHZ |
Osoite:
Sähköposti: crrsdpsp@gmail.com
Sähköposti (vaihtoehtoinen): surpeche@hotmail.com
Puhelin: + 221 338602465
Faksi: + 221 338603119
4. Centre de Recherche Océanographique de Dakar Thiaroye (CRODT)
Osoite: Pôle de Recherches de Hann Sis au Laboratoire National d'Elevage et de Recherches vétérinaires (PRH/LNERV) |
BP 2241 Dakar |
Sähköposti: massal.fall@gmail.com |
Puhelin: + 221 773339289/776483936 |
Faksi: + 221 338328265 |
ASETUKSET
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/41 |
NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 1118/2014,
annettu 8 päivänä lokakuuta 2014,
Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unioni ja Senegalin tasavalta neuvottelivat kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja kumppanuussopimuksen täytäntöönpanopöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, joissa myönnetään unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Senegalin tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä. |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 8 päivänä lokakuuta 2014 päätöksen 2014/733/EU (1), Euroopan unionin ja Senegalin tasavallan välisen kestävää kalastusta koskevan kumppanuussopimuksen ja sen täytäntöönpanopöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta sekä niiden väliaikaisesta soveltamisesta. |
(3) |
Olisi määriteltävä kalastusmahdollisuuksien jakomenettely jäsenvaltioiden kesken niin pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen kuin sen koko voimassaoloajan osalta. |
(4) |
Jos ilmenee, että pöytäkirjan nojalla unionille myönnettyjä kalastuslupia tai kalastusmahdollisuuksia ei käytetä täysimääräisesti, komissio ilmoittaa siitä asianomaisille jäsenvaltioille neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 (2) mukaisesti. Jos asianomainen jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla. Kyseinen määräaika olisi vahvistettava. |
(5) |
Unionin alusten kalastustoiminnan uudelleen aloittamisen varmistamiseksi pöytäkirjassa määrätään, että molempien osapuolten on mahdollista soveltaa pöytäkirjaa väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä. Sen vuoksi tätä asetusta olisi sovellettava pöytäkirjan allekirjoituspäivästä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Jaetaan pöytäkirjassa vahvistetut kalastusmahdollisuudet jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:
a) |
nuottaa käyttävät tonnikala-alukset:
|
b) |
vapapyydysalukset:
|
c) |
troolarit:
|
2. Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 soveltaminen ei vaikuta sopimuksen soveltamiseen.
3. Jos 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon muiden jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset.
4. Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika, jonka kuluessa jäsenvaltioiden on ilmoitettava siitä, etteivät ne käytä sopimuksen mukaisesti myönnettyjä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti, on kymmenen työpäivää päivästä, jona komissio ilmoittaa niille, ettei kaikkia kalastusmahdollisuuksia ole käytetty.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan pöytäkirjan allekirjoittamispäivästä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2014.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. LUPI
(1) Katso tämän virallisen lehden sivu 1.
(2) Neuvoston asetus (EY) N:o 1006/2008, annettu 29 päivänä syyskuuta 2008, yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesien ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille, asetusten (ETY) 2847/93 ja (EY) 1627/94 muuttamisesta sekä asetuksen (EY) 3317/94 kumoamisesta (EUVL L 286, 29.10.2008, s. 33).
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/43 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1119/2014,
annettu 16 päivänä lokakuuta 2014,
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteen III muuttamisesta siltä osin kuin on kyse bentsalkoniumkloridin ja didekyylidimetyyliammoniumkloridin jäämien enimmäismääristä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon torjunta-ainejäämien enimmäismääristä kasvi- ja eläinperäisissä elintarvikkeissa ja rehuissa tai niiden pinnalla sekä neuvoston direktiivin 91/414/ETY muuttamisesta 23 päivänä helmikuuta 2005 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 396/2005 (1) ja erityisesti sen 14 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 16 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Bentsalkoniumkloridille (BAC) ja didekyylidimetyyliammoniumkloridille (DDAC) ei ole tähän mennessä asetettu erityisiä jäämien enimmäismääriä, eikä kyseisiä aineita ole sisällytetty asetuksen (EY) N:o 396/2005 liitteeseen IV. |
(2) |
BAC:tä ei ole hyväksytty tehoaineena kasvinsuojeluaineissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (2) nojalla. DDAC hyväksyttiin tehoaineena kasvinsuojeluaineissa käytettäväksi koristekasveissa, mutta kaikki DDAC:tä sisältävien kasvinsuojeluaineiden luvat on peruutettu hyväksynnän peruuttamisen jälkeen (3). Molempia aineita käytetään biosideinä desinfiointitarkoituksiin. Tämä käyttö voi johtaa havaittavissa oleviin jäämiin elintarvikkeissa. |
(3) |
Komissio sai jäsenvaltioilta ja talouden toimijoilta tietoja, jotka osoittavat BAC:n ja DDAC:n esiintymisen tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla johtavan suurempiin jäämiin kuin asetuksessa (EY) N:o 396/2005 vahvistettu jäämien enimmäismäärän oletusarvo, joka on 0,01 mg/kg. |
(4) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, keräsi vuosina 2012 ja 2013 seurantatietoja sen tutkimiseksi, esiintyykö BAC:n ja DDAC:n jäämiä elintarvikkeissa. Nämä tiedot on saatu jäsenvaltioilta ja elintarvikealan toimijoilta, ja ne osoittavat, että kyseisiä aineita esiintyy määrinä, jotka vaihtelevat lähteen ja tuotteen mukaan, mutta että määrät usein ylittävät jäämien enimmäismäärän oletusarvon 0,01 mg/kg. Nämä havainnot antavat näyttöä BAC:n ja DDAC:n väistämättömästä esiintymisestä tietyissä tuotteissa tai niiden pinnalla. |
(5) |
Elintarviketurvallisuusviranomainen antoi teknisen kertomuksen kerättyjen tietojen tilastollisesta arvioinnista (4). Se arvioi, suojaavatko komission yksiköiden ehdottamat väliaikaiset jäämien enimmäismäärät riittävästi kuluttajia siltä osin kuin on kyse heidän mahdollisesta altistumisestaan jäämille biosidivalmisteissa tapahtuvan käytön vuoksi, ja antoi perustellun lausunnon ehdotetuista jäämien enimmäismääristä (5). Se toimitti kertomuksen ja lausunnon komissiolle ja jäsenvaltioille ja asetti ne julkisesti saataville. |
(6) |
Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi perustellussa lausunnossaan, että vaikka riskinarvioinnissa on paljon epävarmuustekijöitä käytettävissä olevien tietojen vähäisen määrän vuoksi, ehdotettujen väliaikaisten jäämien enimmäismäärien odotetaan suojaavan kuluttajia riittävästi. Elintarviketurvallisuusviranomainen otti huomioon Saksan Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) -laitoksen (6) (7) BAC:stä ja DDAC:stä suorittamat terveysriskien arvioinnit. Näitä aineita mahdollisesti sisältävien elintarvikkeiden kulutuksesta johtuva elinikäinen altistuminen näille aineille taikka asianomaisten viljelykasvien erittäin suuresta kulutuksesta johtuva lyhytaikainen altistuminen eivät kumpikaan osoita, että hyväksyttävä päiväsaanti (ADI) tai akuutin altistumisen viiteannos (ARfD) olisivat vaarassa ylittyä. Elintarviketurvallisuusviranomainen ehdotti jäämien määrityksen muuttamista BAC:n osalta. |
(7) |
On aiheellista asettaa väliaikaiset jäämien enimmäismäärät BAC:lle ja DDAC:lle käytettävissä olevien seurantatietojen ja elintarviketurvallisuusviranomaisen perustellun lausunnon pohjalta. Kyseisiä väliaikaisia jäämien enimmäismääriä olisi tarkasteltava uudelleen viiden vuoden kuluessa, jotta voidaan arvioida uusia saataville tulevia tietoja. |
(8) |
Kun otetaan huomioon elintarviketurvallisuusviranomaisen perusteltu lausunto ja tarkasteltavana olevan asian kannalta merkitykselliset tekijät, asianmukaiset muutokset jäämien enimmäismääriin täyttävät asetuksen (EY) N:o 396/2005 14 artiklan 2 kohdan vaatimukset. |
(9) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 396/2005 olisi muutettava. |
(10) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 396/2005 liite III tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 16 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1107/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta sekä neuvoston direktiivien 79/117/ETY ja 91/414/ETY kumoamisesta (EUVL L 309, 24.11.2009, s. 1).
(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 175/2013, annettu 27 päivänä helmikuuta 2013, täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 540/2011 muuttamisesta tehoaine didekyylidimetyyliammoniumkloridin hyväksynnän peruuttamisen osalta (EUVL L 56, 28.2.2013, s. 4).
(4) Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen; Evaluation of monitoring data on residues of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC). EFSA supporting publication 2013:EN-483, s. 30.
(5) Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen; Reasoned opinion on the dietary risk assessment for proposed temporary maximum residue levels (MRLs) of didecyldimethylammonium chloride (DDAC) and benzalkonium chloride (BAC). EFSA Journal 2014; 12(4):3675, s. 23.
(6) Bundesinstitut für Risikobewertung; Gesundheitliche Bewertung der Rückstände von Didecyldimethylammoniumchlorid (DDAC) in Lebensmitteln. BfR:n lausunto nro 027/2012, 9. heinäkuuta 2012, sellaisena kuin se on muutettuna 21. tammikuuta 2013, s. 16.
(7) Bundesinstitut für Risikobewertung; Health assessment of benzalkonium chloride residues in food. BfR:n lausunto nro 032/2012, 13. heinäkuuta 2012, s. 14.
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 396/2005 liite III seuraavasti:
Lisätään A osaan bentsalkoniumkloridia ja didekyylidimetyyliammoniumkloridia koskevat sarakkeet seuraavasti:
”Torjunta-ainejäämät ja jäämien enimmäismäärät (mg/kg)
Koodi |
Ryhmät ja esimerkkejä yksittäisistä tuotteista, joihin jäämien enimmäismääriä sovelletaan (1) |
Bentsalkoniumkloridi (alkyylibentsyylidimetyyliammoniumkloridien seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10, C12, C14, C16 ja C18) |
Didekyylidimetyyliammoniumkloridi (kvaternääristen alkyyliammoniumsuolojen seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10 ja C12) |
||
0100000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0110000 |
|
|
|
||
0110010 |
Greipit (Pomelo, sweetie, tangelo (paitsi mineola), ugli ja muut hybridit) |
|
|
||
0110020 |
Appelsiinit (Bergamotti, pomeranssi, myrttilehtinen appelsiini ja muut hybridit) |
|
|
||
0110030 |
Sitruunat (Sitruuna, sukaattisitruuna, sormisukaattisitruuna (Citrus medica var. sarcodactylis)) |
|
|
||
0110040 |
Limetit |
|
|
||
0110050 |
Mandariinit (Klementiini, tangeriiini, mineola ja muut hybridit tangori (C. reticulata × sinensis)) |
|
|
||
0110990 |
Muut |
|
|
||
0120000 |
|
|
|
||
0120010 |
Mantelit |
|
|
||
0120020 |
Parapähkinät |
|
|
||
0120030 |
Cashewpähkinät |
|
|
||
0120040 |
Kastanjat |
|
|
||
0120050 |
Kookospähkinät |
|
|
||
0120060 |
Hasselpähkinät (Corylus maxima) |
|
|
||
0120070 |
Australianpähkinät |
|
|
||
0120080 |
Pekaanipähkinät |
|
|
||
0120090 |
Pinjansiemenet |
|
|
||
0120100 |
Pistaasipähkinät |
|
|
||
0120110 |
Saksanpähkinät |
|
|
||
0120990 |
Muut |
|
|
||
0130000 |
|
|
|
||
0130010 |
Omenat (Metsäomena) |
|
|
||
0130020 |
Päärynät (Päärynäomena) |
|
|
||
0130030 |
Kvittenit |
|
|
||
0130040 |
Mispelit |
|
|
||
0130050 |
Japaninmispeli |
|
|
||
0130990 |
Muut |
|
|
||
0140000 |
|
|
|
||
0140010 |
Aprikoosit |
|
|
||
0140020 |
Kirsikat (Imeläkirsikat, hapankirsikat) |
|
|
||
0140030 |
Persikat (Nektariinit ja vastaavat hybridit) |
|
|
||
0140040 |
Luumut (Kriikuna, viherluumu, mirabelle-luumu, oratuomenmarja, kiinanjujuba (Ziziphus zizyphus)) |
|
|
||
0140990 |
Muut |
|
|
||
0150000 |
|
|
|
||
0151000 |
|
|
|
||
0151010 |
Viinirypäleet (syötäviksi tarkoitetut) |
|
|
||
0151020 |
Viinirypäleet (viinin valmistukseen tarkoitetut) |
|
|
||
0152000 |
|
|
|
||
0153000 |
|
|
|
||
0153010 |
Karhunvatukat |
|
|
||
0153020 |
Sinivatukat (Loganinmarja, teivadelma, boysenmarja, lakka ja muut Rubuksen risteymät) |
|
|
||
0153030 |
Vadelmat (Japaninvadelma, mesimarja (Rubus arcticus), mesivadelma (Rubus arcticus × Rubus idaeus)) |
|
|
||
0153990 |
Muut |
|
|
||
0154000 |
|
|
|
||
0154010 |
Pensasmustikat (Mustikat) |
|
|
||
0154020 |
Karpalot (Puolukat (V. vitis-idaea)) |
|
|
||
0154030 |
Herukat (punaiset, mustat ja valkoiset) |
|
|
||
0154040 |
Karviaismarjat (Myös hybridit muiden Ribes-suvun kasvien kanssa) |
|
|
||
0154050 |
Ruusunmarjat |
|
|
||
0154060 |
Mulperinmarjat (Mansikkapuun hedelmä) |
|
|
||
0154070 |
Acerolakirsikka (Välimeren mispeli) (Kiivimarja (Actinidia arguta)) |
|
|
||
0154080 |
Mustaselja (Musta marja-aronia, pihlaja, tyrni, orapihlaja, marjatuomipihlaja ja muut puumarjat) |
|
|
||
0154990 |
Muut |
|
|
||
0160000 |
|
|
|
||
0161000 |
|
|
|
||
0161010 |
Taatelit |
|
|
||
0161020 |
Viikunat |
|
|
||
0161030 |
Syötäviksi tarkoitetut oliivit |
|
|
||
0161040 |
Kumkvatit (Marumin kumkvatti, nagamin kumkvatti, limekvatti (Citrus aurantifolia × Fortunella spp.)) |
|
|
||
0161050 |
Karambolat (Bilimbi) |
|
|
||
0161060 |
Kakit (persimonit, sharonit) |
|
|
||
0161070 |
Jambolaani (jaavanluumu) (Jaavanomena/vesiomena, malakanjambolaani, ruusuomena, brasiliankirsikka, surinaminkirsikka/grumichama (Eugenia uniflora)) |
|
|
||
0161990 |
Muut |
|
|
||
0162000 |
|
|
|
||
0162010 |
Kiivihedelmät |
|
|
||
0162020 |
Litsi (Pulasan, rambutaani, longaani, mangostani, langsat, salaki) |
|
|
||
0162030 |
Passionhedelmät |
|
|
||
0162040 |
Kaktusviikuna |
|
|
||
0162050 |
Tähtiomena |
|
|
||
0162060 |
Amerikanpersimoni (kaki) (Musta sapote, valkoinen sapote, vihreä sapote, poutapuu-laji/keltainen sapote ja mammisapote) |
|
|
||
0162990 |
Muut |
|
|
||
0163000 |
|
|
|
||
0163010 |
Avokadot |
|
|
||
0163020 |
Banaanit (Kääpiöbanaani, plantain (jauhobanaani), omenabanaani) |
|
|
||
0163030 |
Mangot |
|
|
||
0163040 |
Papaijat |
|
|
||
0163050 |
Granaattiomenat |
|
|
||
0163060 |
Annonat (kirimoijat, cherimoijat) (Annona reticulata, Annona squamosa, ilama (Annona diversifolia) ja muut Annonaceae-heimoon kuuluvat keskikokoiset hedelmät) |
|
|
||
0163070 |
Guavat (Pitaija (Hylocereus undatus)) |
|
|
||
0163080 |
Ananakset |
|
|
||
0163090 |
Leipäpuu (Jakkipuun hedelmä) |
|
|
||
0163100 |
Duriot (durianit) |
|
|
||
0163110 |
Annonat guanabana |
|
|
||
0163990 |
Muut |
|
|
||
0200000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0210000 |
|
|
|
||
0211000 |
|
|
|
||
0212000 |
|
|
|
||
0212010 |
Kassavat (maniokit) (Taaro/dasheen/eddo/japanintaaro, tannia) |
|
|
||
0212020 |
Bataatit |
|
|
||
0212030 |
Jamssit (Mukulapapu/jamssipapu, Meksikon jamssipapu) |
|
|
||
0212040 |
Nuolijuuri |
|
|
||
0212990 |
Muut |
|
|
||
0213000 |
|
|
|
||
0213010 |
Punajuuret |
|
|
||
0213020 |
Porkkanat |
|
|
||
0213030 |
Mukulasellerit |
|
|
||
0213040 |
Piparjuuri (Angelikajuuri, liperinjuuri, gentianjuuri) |
|
|
||
0213050 |
Maa-artisokat (Mukulapähkämö) |
|
|
||
0213060 |
Palsternakat |
|
|
||
0213070 |
Juuripersiljat |
|
|
||
0213080 |
Retiisit ja retikat (Musta retikka, japaninretikka eli daikon, retiisi ja vastaavat lajikkeet, maakastanja (Cyperus esculentus)) |
|
|
||
0213090 |
Kaurajuuret (Sikojuuri, mustajuuri/espanjankultaohdake, isotakiainen) |
|
|
||
0213100 |
Lantut |
|
|
||
0213110 |
Nauriit |
|
|
||
0213990 |
Muut |
|
|
||
0220000 |
|
|
|
||
0220010 |
Valkosipulit |
|
|
||
0220020 |
Kepasipulit (Muut ruokasipulit hillosipuli/hopeasipuli) |
|
|
||
0220030 |
Salottisipulit |
|
|
||
0220040 |
Varhaissipulit ja pillisipulit (Muut vihreät sipulit ja vastaavat lajikkeet) |
|
|
||
0220990 |
Muut |
|
|
||
0230000 |
|
|
|
||
0231000 |
|
|
|
||
0231010 |
Tomaatit (Kirsikkatomaatit, Physalis spp., gojimarjat (Lycium barbarum ja L. chinense), puutomaatit) |
|
|
||
0231020 |
Paprikat (Maustepaprikat) |
|
|
||
0231030 |
Munakoisot (Pepino (eli päärynämeloni), S. macrocarpon/antroewa) |
|
|
||
0231040 |
Okra, ’syötävä hibiskus’ |
|
|
||
0231990 |
Muut |
|
|
||
0232000 |
|
|
|
||
0232010 |
Kurkut |
|
|
||
0232020 |
Avomaankurkut |
|
|
||
0232030 |
Kesäkurpitsat (Koristekurpitsa, kiekkokurpitsa, pullokurpitsa/kalebassi/lauki (Lagenaria siceraria), kajottikurpitsa, karvaskurkku/bitter melon/sopropo, käärmekurkku, Luffa acutangula/teroi) |
|
|
||
0232990 |
Muut |
|
|
||
0233000 |
|
|
|
||
0233010 |
Melonit (Kiwano) |
|
|
||
0233020 |
Kurpitsat (Jättikurpitsa (myöhäinen lajike)) |
|
|
||
0233030 |
Vesimelonit |
|
|
||
0233990 |
Muut |
|
|
||
0234000 |
|
|
|
||
0239000 |
|
|
|
||
0240000 |
|
|
|
||
0241000 |
|
|
|
||
0241010 |
Parsakaali (Calabrese, peltokaali, kiinalainen parsakaali) |
|
|
||
0241020 |
Kukkakaali |
|
|
||
0241990 |
Muut |
|
|
||
0242000 |
|
|
|
||
0242010 |
Ruusukaali eli brysselinkaali |
|
|
||
0242020 |
Keräkaali (Suippokaali, punakaali, savoijinkaali eli kurttukaali, valkokaali) |
|
|
||
0242990 |
Muut |
|
|
||
0243000 |
|
|
|
||
0243010 |
Kiinankaali eli salaattikiinankaali (Sareptansinappi, pinaattikiinankaali/paksoi, tatsoi-kaali, sellerikaali/choy sum, kiinankaali/pe-tsai) |
|
|
||
0243020 |
Lehtikaalit (Lehtikaali, rehukaali, portugalinkaalit, Brassica oleracea palmifolia) |
|
|
||
0243990 |
Muut |
|
|
||
0244000 |
|
|
|
||
0250000 |
|
|
|
||
0251000 |
|
|
|
||
0251010 |
Vuonankaali (Valerianella eriocarpa Desv.) |
|
|
||
0251020 |
Lehtisalaatti (Keräsalaatti, lollo rosso, rapealehtinen keräsalaatti, sidesalaatti) |
|
|
||
0251030 |
Siloendiivi (Kähäräendiivi (C. endivia var. crispum), salaattisikuri (C. intybus var. foliosum), voikukanlehdet) |
|
|
||
0251040 |
Vihanneskrassi (Mungopavun idut, sinimailaisen idut) |
|
|
||
0251050 |
Krassikanankaali |
|
|
||
0251060 |
Sinappikaali, (rocket, rucola) (Isohietasinappi (Diplotaxis spp.)) |
|
|
||
0251070 |
Mustasinappi |
|
|
||
0251080 |
Brassica spp:n lehdet ja idut, myös nauriin naatit (Mizuna eli japaninkaali, herneen ja retiisin ja muiden pienilehtisten lajien, mukaan lukien Brassica-lajien, lehdet (korjattu enintään 8-lehtisinä), kyssäkaalin lehdet) |
|
|
||
0251990 |
Muut |
|
|
||
0252000 |
|
|
|
||
0252010 |
Pinaatti (Uudenseelanninpinaatti, amarantti (pak-khom, tampara), Xanthosoma sagittifoliumin lehdet, Cestrum latifolium) |
|
|
||
0252020 |
Portulakat (Salaattikleitonia/talviportulakka, vihannesportulakka, suolaheinä, suolayrtti, agretti (Salsola soda)) |
|
|
||
0252030 |
Mangoldi eli lehtijuurikas (Punajuuren lehdet) |
|
|
||
0252990 |
Muut |
|
|
||
0253000 |
|
|
|
||
0254000 |
|
|
|
||
0255000 |
|
|
|
||
0256000 |
|
|
|
||
0256010 |
Kirveli |
|
|
||
0256020 |
Ruohosipuli |
|
|
||
0256030 |
Yrttiselleri (Fenkolin lehdet, korianterin lehdet, tillin lehdet, kuminan lehdet, liperin lehdet, väinönputki, saksankirveli ja muiden Apiaceae-heimon yrttien lehdet, salaattipiikkiputki (Eryngium foetidum)) |
|
|
||
0256040 |
Persilja (juuripersiljan lehdet) |
|
|
||
0256050 |
Salvia (Talvikynteli, kesäkynteli, rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) lehdet) |
|
|
||
0256060 |
Rosmariini |
|
|
||
0256070 |
Timjami (Meirami, oregano) |
|
|
||
0256080 |
Basilika (Sitruunamelissa, minttu, piparminttu, pyhä basilika, makea basilika, kamferibasilika, syötävät kukat (samettikukan ja muiden kukat), rohtosammakonputki (Centella asiatica), Piper sarmentosumin lehdet, curryn lehdet) |
|
|
||
0256090 |
Laakerinlehti (Sitruunaheinä (Cymbopogon citratus)) |
|
|
||
0256100 |
Rakuuna (Iisoppi) |
|
|
||
0256990 |
Muut |
|
|
||
0260000 |
|
|
|
||
0260010 |
Tarhapavut (silpimättömät) (Vihreä papu/munuaispapu/ leikko-/ pensas-/salko-/vahapapu, ruusupapu, tarhapapu, parsapapu, guar-papu, soijapapu) |
|
|
||
0260020 |
Tarhapavut (silvityt) (Härkäpavut, Canavalia ensiformis, limanpapu, mustasilmäpapu/pitkäpapu/ lehmänpapu) |
|
|
||
0260030 |
Herneet (silpimättömät) (Sokeriherne) |
|
|
||
0260040 |
Herneet (silvityt) (Tarhaherne, silpoydin- tai sokeriherne, kahviherne) |
|
|
||
0260050 |
Linssit |
|
|
||
0260990 |
Muut |
|
|
||
0270000 |
|
|
|
||
0270010 |
Parsa |
|
|
||
0270020 |
Kardoni eli ruotiartisokka (Rohtopurasruohon/kurkkuyrtin (Borago officinalis) varret) |
|
|
||
0270030 |
Lehtiselleri |
|
|
||
0270040 |
Fenkoli |
|
|
||
0270050 |
Latva-artisokka (Banaaninkukka) |
|
|
||
0270060 |
Purjo |
|
|
||
0270070 |
Raparperi |
|
|
||
0270080 |
Bambunversot |
|
|
||
0270090 |
Palmunsydämet |
|
|
||
0270990 |
Muut |
|
|
||
0280000 |
|
|
|
||
0280010 |
Viljellyt sienet (Herkkusieni, osterivinokas, siitake, sienirihmasto (kasvulliset osat)) |
|
|
||
0280020 |
Luonnonvaraiset sienet (Kantarelli, tryffeli, huhtasieni, herkkutatti) |
|
|
||
0280990 |
Muut |
|
|
||
0290000 |
|
|
|
||
0300000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0300010 |
Pavut (Härkäpavut, haricot-pavut (valkoiset pavut), huilupavut, Canavalia ensiformis, limanpavut, mustasilmäpavut) |
|
|
||
0300020 |
Linssit |
|
|
||
0300030 |
Herneet (Kahviherneet, peltoherneet (Pisum sativum subs. sativum), peltonätkelmä) |
|
|
||
0300040 |
Lupiinit |
|
|
||
0300990 |
Muut |
|
|
||
0400000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0401000 |
|
|
|
||
0401010 |
Pellavansiemenet |
|
|
||
0401020 |
Maapähkinät |
|
|
||
0401030 |
Unikonsiemenet |
|
|
||
0401040 |
Seesaminsiemenet |
|
|
||
0401050 |
Auringonkukansiemenet |
|
|
||
0401060 |
Rapsinsiemenet (Rypsinsiemenet, rypsi) |
|
|
||
0401070 |
Soijapavut |
|
|
||
0401080 |
Sinapinsiemenet |
|
|
||
0401090 |
Puuvillansiemenet |
|
|
||
0401100 |
Kurpitsansiemenet (Muut Cucurbitaceae-heimon kasvien siemenet) |
|
|
||
0401110 |
Saflori |
|
|
||
0401120 |
Kurkkuyrtti (Piiankieli/ratamoneidonkieli (Echium plantagineum), peltorusojuuri (Buglossoides arvensis)) |
|
|
||
0401130 |
Ruistankio |
|
|
||
0401140 |
Hamppu |
|
|
||
0401150 |
Risiini |
|
|
||
0401990 |
Muut |
|
|
||
0402000 |
|
|
|
||
0402010 |
Öljyoliivit |
|
|
||
0402020 |
Öljypalmun siemenet |
|
|
||
0402030 |
Öljypalmun hedelmät |
|
|
||
0402040 |
Kapok |
|
|
||
0402990 |
Muut |
|
|
||
0500000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0500010 |
Ohra |
|
|
||
0500020 |
Tattari (Amarantti, kvinoa) |
|
|
||
0500030 |
Maissi |
|
|
||
0500040 |
Hirssi (Italianpantaheinä, tefheinä, sormihirssi, helmihirssi) |
|
|
||
0500050 |
Kaura |
|
|
||
0500060 |
Riisi (Intiaaniriisi/villiriisi (Zizania aquatica)) |
|
|
||
0500070 |
Ruis |
|
|
||
0500080 |
Durra |
|
|
||
0500090 |
Vehnä (Speltti, ruisvehnä) |
|
|
||
0500990 |
Muut (Kanarianhelpin siemenet (Phalaris canariensis)) |
|
|
||
0600000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0610000 |
|
|
|
||
0620000 |
|
|
|
||
0630000 |
|
|
|
||
0631000 |
|
|
|
||
0631010 |
Kamomillan kukat |
|
|
||
0631020 |
Hibiskuksen kukat |
|
|
||
0631030 |
Ruusun terälehdet |
|
|
||
0631040 |
Jasmiinin kukat (Mustaseljat (Sambucus nigra)) |
|
|
||
0631050 |
Lehmus |
|
|
||
0631990 |
Muut |
|
|
||
0632000 |
|
|
|
||
0632010 |
Mansikan lehdet |
|
|
||
0632020 |
Punapensaan (rooibos) lehdet (Neidonhiuspuun lehdet) |
|
|
||
0632030 |
Mate |
|
|
||
0632990 |
Muut |
|
|
||
0633000 |
|
|
|
||
0633010 |
Rohtovirmajuuren juuri |
|
|
||
0633020 |
Ginsengjuuri |
|
|
||
0633990 |
Muut |
|
|
||
0639000 |
|
|
|
||
0640000 |
|
|
|
||
0650000 |
|
|
|
||
0700000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0800000 |
|
(+) |
(+) |
||
0810000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0810010 |
Anis |
|
|
||
0810020 |
Ryytineito eli mustakumina |
|
|
||
0810030 |
Sellerin siemenet (Liperin siemenet) |
|
|
||
0810040 |
Korianterin siemenet |
|
|
||
0810050 |
Roomankumina (juustokumina) |
|
|
||
0810060 |
Tillin siemenet |
|
|
||
0810070 |
Fenkolinsiemenet |
|
|
||
0810080 |
Sarviapila |
|
|
||
0810090 |
Muskottipähkinä |
|
|
||
0810990 |
Muut |
|
|
||
0820000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0820010 |
Maustepippuri |
|
|
||
0820020 |
Anispippuri (japaninpippuri) |
|
|
||
0820030 |
Kumina |
|
|
||
0820040 |
Kardemumma |
|
|
||
0820050 |
Katajanmarjat |
|
|
||
0820060 |
Pippuri (musta-, viher- ja valkopippuri) (Pitkäpippuri, roseepippuri) |
|
|
||
0820070 |
Vaniljatangot |
|
|
||
0820080 |
Tamarindi |
|
|
||
0820990 |
Muut |
|
|
||
0830000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0830010 |
Kaneli (Kassiakaneli) |
|
|
||
0830990 |
Muut |
|
|
||
0840000 |
|
|
|
||
0840010 |
Lakritsi |
0,1 |
0,1 |
||
0840020 |
Inkivääri |
0,1 |
0,1 |
||
0840030 |
Kurkuma |
0,1 |
0,1 |
||
0840040 |
Piparjuuri |
|
|
||
0840990 |
Muut |
0,1 |
0,1 |
||
0850000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0850010 |
Mausteneilikat |
|
|
||
0850020 |
Kaprikset |
|
|
||
0850990 |
Muut |
|
|
||
0860000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0860010 |
Maustesahrami |
|
|
||
0860990 |
Muut |
|
|
||
0870000 |
|
0,1 |
0,1 |
||
0870010 |
Muskottikukka |
|
|
||
0870990 |
Muut |
|
|
||
0900000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
0900010 |
Sokerijuurikas |
|
|
||
0900020 |
Sokeriruoko |
|
|
||
0900030 |
Salaattisikuri |
|
|
||
0900990 |
Muut |
|
|
||
1000000 |
|
0,1 (+) |
0,1 (+) |
||
1010000 |
|
|
|
||
1011000 |
|
|
|
||
1011010 |
Lihas |
|
|
||
1011020 |
Rasva |
|
|
||
1011030 |
Maksa |
|
|
||
1011040 |
Munuaiset |
|
|
||
1011050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1011990 |
Muut |
|
|
||
1012000 |
|
|
|
||
1012010 |
Lihas |
|
|
||
1012020 |
Rasva |
|
|
||
1012030 |
Maksa |
|
|
||
1012040 |
Munuaiset |
|
|
||
1012050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1012990 |
Muut |
|
|
||
1013000 |
|
|
|
||
1013010 |
Lihas |
|
|
||
1013020 |
Rasva |
|
|
||
1013030 |
Maksa |
|
|
||
1013040 |
Munuaiset |
|
|
||
1013050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1013990 |
Muut |
|
|
||
1014000 |
|
|
|
||
1014010 |
Lihas |
|
|
||
1014020 |
Rasva |
|
|
||
1014030 |
Maksa |
|
|
||
1014040 |
Munuaiset |
|
|
||
1014050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1014990 |
Muut |
|
|
||
1015000 |
|
|
|
||
1015010 |
Lihas |
|
|
||
1015020 |
Rasva |
|
|
||
1015030 |
Maksa |
|
|
||
1015040 |
Munuaiset |
|
|
||
1015050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1015990 |
Muut |
|
|
||
1016000 |
|
|
|
||
1016010 |
Lihas |
|
|
||
1016020 |
Rasva |
|
|
||
1016030 |
Maksa |
|
|
||
1016040 |
Munuaiset |
|
|
||
1016050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1016990 |
Muut |
|
|
||
1017000 |
|
|
|
||
1017010 |
Lihas |
|
|
||
1017020 |
Rasva |
|
|
||
1017030 |
Maksa |
|
|
||
1017040 |
Munuaiset |
|
|
||
1017050 |
Muut syötävät osat |
|
|
||
1017990 |
Muut |
|
|
||
1020000 |
|
|
|
||
1020010 |
Nautaeläimet |
|
|
||
1020020 |
Lampaat |
|
|
||
1020030 |
Vuohet |
|
|
||
1020040 |
Hevoset |
|
|
||
1020990 |
Muut |
|
|
||
1030000 |
|
|
|
||
1030010 |
Kanat |
|
|
||
1030020 |
Ankat |
|
|
||
1030030 |
Hanhet |
|
|
||
1030040 |
Viiriäiset |
|
|
||
1030990 |
Muut |
|
|
||
1040000 |
|
|
|
||
1050000 |
|
|
|
||
1060000 |
|
|
|
||
1070000 |
|
|
|
||
|
(1) Täydellinen luettelo kasvi- ja eläinperäisistä tuotteista, joihin jäämien enimmäismääriä sovelletaan, on liitteessä I.
Bentsalkoniumkloridi (alkyylibentsyylidimetyyliammoniumkloridien seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10, C12, C14, C16 ja C18)
(+) |
Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.
|
(+) |
Piparjuureen (Armoracia rusticana) mausteiden ryhmässä sovellettava jäämien enimmäismäärä (koodi 0840040) on sama kuin vihannesten luokkaan kuuluvaan juuresten ja juurimukuloiden ryhmään sisältyvälle piparjuurelle (Armoracia rusticana) vahvistettu enimmäismäärä (koodi 0213040) ottaen asetuksen (EY) N:o 396/2005 20 artiklan 1 kohdan mukaisesti huomioon jalostuksen (kuivaaminen) aiheuttamat muutokset jäämien määrissä.
|
(+) |
Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.
|
Didekyylidimetyyliammoniumkloridi (kvaternääristen alkyyliammoniumsuolojen seos, jossa alkyyliketjujen pituudet ovat C8, C10 ja C12)
(+) |
Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.
|
(+) |
Piparjuureen (Armoracia rusticana) mausteiden ryhmässä sovellettava jäämien enimmäismäärä (koodi 0840040) on sama kuin vihannesten luokkaan kuuluvaan juuresten ja juurimukuloiden ryhmään sisältyvälle piparjuurelle (Armoracia rusticana) vahvistettu enimmäismäärä (koodi 0213040) ottaen asetuksen (EY) N:o 396/2005 20 artiklan 1 kohdan mukaisesti huomioon jalostuksen (kuivaaminen) aiheuttamat muutokset jäämien määrissä.
|
(+) |
Kyseisiä jäämien enimmäismääriä on tarkasteltava uudelleen 31. joulukuuta 2019 mennessä. Jäämien enimmäismääriä voidaan muuttaa tietojen uudelleenarvioinnin perusteella.
|
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/75 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1120/2014,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2014,
Espanjan lipun alla purjehtivien alusten valkoturskan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ja VIIk
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Nro |
52/TQ43 |
Jäsenvaltio |
Espanja |
Kanta |
WHG/7X7A-C |
Laji |
Valkoturska (Merlangius merlangus) |
Alue |
VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj ja VIIk |
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä |
16.9.2014 |
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/77 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1121/2014,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2014,
Espanjan lipun alla purjehtivien alusten merianturan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIIa ja VIIIb
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Nro |
53/TQ43 |
Jäsenvaltio |
Espanja |
Kanta |
SOL/8AB. |
Laji |
Meriantura (Solea solea) |
Alue |
VIIIa ja VIIIb |
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä |
16.9.2014 |
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/79 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1122/2014,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2014,
Espanjan lipun alla purjehtivien alusten valkomarliinin kalastuksen kieltämisestä Atlantin valtamerellä
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus samassa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Nro |
57/TQ43 |
Jäsenvaltio |
Espanja |
Kanta |
WHM/ATLANT |
Laji |
Valkomarliini (Tetrapturus albidus) |
Alue |
Atlantin valtameri |
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä |
26.9.2014 |
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/81 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1123/2014,
annettu 22 päivänä lokakuuta 2014,
erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta annetun direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon rehun markkinoille saattamisesta ja käytöstä, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 muuttamisesta sekä neuvoston direktiivin 79/373/ETY, komission direktiivin 80/511/ETY, neuvoston direktiivien 82/471/ETY, 83/228/ETY, 93/74/ETY, 93/113/EY ja 96/25/EY ja komission päätöksen 2004/217/EY kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 767/2009 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komissio vastaanotti asetuksen (EY) N:o 767/2009 10 artiklan mukaisen hakemuksen, jossa pyydettiin lisäämään komission direktiivin 2008/38/EY (2) liitteessä I olevassa B osassa vahvistettuun erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luetteloon erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi” sekä lisäämään kohdelajiksi täysikasvuiset koirat erityisen ravitsemuksellisen tarkoituksen ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” osalta. |
(2) |
Lisäksi komissio vastaanotti asetuksen (EY) N:o 767/2009 10 artiklan mukaiset hakemukset, joissa pyydettiin muuttamaan erityisiin ravitsemuksellisiin tarkoituksiin ”sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä” ja ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” liittyviä edellytyksiä kissojen ja koirien osalta sekä erityiseen ravitsemukselliseen tarkoitukseen ”kuparin maksaan kertymisen vähentäminen” liittyviä edellytyksiä. |
(3) |
Komissio on saattanut kaikki hakemukset ja asiakirja-aineistot jäsenvaltioiden saataville. |
(4) |
Arvioituaan hakemuksiin sisältyvät asiakirja-aineistot elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevä pysyvä komitea, jäljempänä ’komitea’, katsoi, että kyseisten rehujen nimenomainen koostumus täyttää kyseessä olevat erityiset ravitsemukselliset tarkoitukset eikä vaikuta haitallisesti eläinten terveyteen, ihmisten terveyteen, ympäristöön eikä eläinten hyvinvointiin. Hakemukset ovat näin ollen päteviä. |
(5) |
Komitean arvioinnin tuloksena käyttötarkoitusten luetteloon olisi lisättävä erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi” sekä täysikasvuisten koirien osalta ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä”, ja lisäksi olisi muutettava erityisiin ravitsemuksellisiin tarkoituksiin ”sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä” ja ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” liittyviä edellytyksiä kissojen ja koirien osalta sekä erityiseen ravitsemukselliseen tarkoitukseen ”kuparin maksaan kertymisen vähentäminen” liittyviä edellytyksiä. Uuden kohdan ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen fysiologisen ruuansulatuksen tukemiseksi” lisäämisen seurauksena erityinen ravitsemuksellinen tarkoitus ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen” ei ole enää tarpeellinen, ja se pitäisi poistaa. |
(6) |
Jotta varmistetaan, että joidenkin erityisten ravitsemuksellisten tarkoitusten tärkeimmiksi ravitsemuksellisiksi ominaisuuksiksi vahvistettujen tiettyjen ravintoaineiden enimmäismääriä noudatetaan, olisi säädettävä vaatimuksesta saattaa vastaava erikoisruokavalioon kuuluva rehu markkinoille täysrehuna. Tällä säännöksellä varmistettaisiin myös kyseisen rehun turvallinen käyttö. |
(7) |
Direktiivin 2008/38/EY, sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EU) N:o 5/2014 (3), liitteessä I vahvistetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 (4) liitteessä I tarkoitettuun funktionaaliseen ryhmään ”suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitettujen aineiden” kuuluvien lisäaineiden sisällyttäminen tiettyihin erityisravinnoksi tarkoitettuihin rehuihin. Nykyisin ”mikro-organismien” ryhmään rekisteröidyt rehun lisäaineet, jotka ovat parhaillaan asetuksen (EY) N:o 1831/2003 10 artiklassa tarkoitetussa hyväksynnän uusimismenettelyssä, voitaisiin vastaavasti sisällyttää kyseisiin erityisravinnoksi tarkoitettuihin rehuihin. Näin ollen myös näiden nykyisin ”mikro-organismien” ryhmään kuuluvien lisäaineiden, joiden hyväksynnän uusiminen on kesken, pitäisi kuulua direktiivin 2008/38/EY liitteen I soveltamisalaan. |
(8) |
Sen vuoksi direktiiviä 2008/38/EY olisi muutettava. |
(9) |
Koska ei ole sellaisia turvallisuussyitä, joiden vuoksi muutoksia olisi sovellettava välittömästi rehuihin, joita tällä hetkellä saatetaan markkinoille laillisesti, on aiheellista säätää siirtymäajasta, jotta asianomaiset tahot voivat sopeutua uusiin vaatimuksiin. |
(10) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat komitean lausunnon mukaiset, eikä Euroopan parlamentti tai neuvosto ole vastustanut niitä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan direktiivin 2008/38/EY liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämän asetuksen liitteeseen sisältyviä rehuja, jotka on valmistettu ja varustettu merkinnöillä ennen 12 päivää toukokuuta 2015 ja jotka ovat direktiivin 2008/38/EY mukaisia ennen tämän asetuksen voimaantuloa, voidaan edelleen saattaa markkinoille ja käyttää, kunnes varastot loppuvat. Jos kyseiset rehut on tarkoitettu lemmikkieläimille, edellisessä virkkeessä mainittu päivämäärä on 12 päivä marraskuuta 2016.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 229, 1.9.2009, s. 1.
(2) Komission direktiivi 2008/38/EY, annettu 5 päivänä maaliskuuta 2008, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta (EUVL L 62, 6.3.2008, s. 9).
(3) Komission asetus (EU) N:o 5/2014, annettu 6 päivänä tammikuuta 2014, erityisravinnoksi tarkoitettujen rehujen käyttötarkoitusten luettelosta annetun direktiivin 2008/38/EY muuttamisesta (EUVL L 2, 7.1.2014, s. 3).
(4) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1831/2003, annettu 22 päivänä syyskuuta 2003, eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista (EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29).
LIITE
Muutetaan direktiivin 2008/38/EY liitteessä I oleva B osa seuraavasti:
a) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”sydämen toiminnan tukeminen kroonisen sydämen vajaatoiminnan yhteydessä” koskeva rivi seuraavasti:
|
b) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”munuaisten toiminnan tukeminen kroonisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä” koskeva rivi seuraavasti:
|
c) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”kuparin maksaan kertymisen vähentäminen” koskeva rivi seuraavasti:
|
d) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”rehun jodipitoisuuden alentaminen kilpirauhasen liikatoiminnan tapauksessa” koskeva rivi seuraavasti:
|
e) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”elektrolyytti- ja vesitasapainon vakauttaminen” koskeva rivi seuraavasti:
|
f) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”vahvistaminen ravinnon avulla, toipuminen” koskeva rivi eläinlajin tai ryhmän ”koirat” osalta seuraavasti:
|
g) |
Korvataan erityistä ravitsemuksellista tarkoitusta ”fysiologisen ruuansulatuksen vakauttaminen” koskeva rivi eläinlajin tai ryhmän ”eläinlajit, joille suolistoflooran stabiloimiseen tarkoitettu aine on hyväksytty” osalta seuraavasti:
|
(1) Valmistaja voi tarvittaessa suosittaa tuotteen käyttöä myös tilapäisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä.
(2) Jos rehua suositetaan käytettäväksi tilapäisen munuaisten vajaatoiminnan yhteydessä, suositeltavan käyttöajan on oltava 2–4 viikkoa.”
(3) Laskettu vahvojen ionien pitoisuuseromenetelmällä (SID-arvo): SID on vahvojen kationien ja vahvojen anionien kokonaispitoisuuksien erotus; [SID] = [mmol Na+/l] + [mmol K+/l] + [mmol Ca++/l] + [mmol Mg++/l] — [mmol Cl-/l] — [mmol muita vahvoja anioneja/l].”
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/87 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1124/2014,
annettu 22 päivänä lokakuuta 2014,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 22 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Jerzy PLEWA
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
56,9 |
MA |
97,6 |
|
MK |
63,6 |
|
XS |
78,2 |
|
ZZ |
74,1 |
|
0707 00 05 |
AL |
54,3 |
MK |
50,7 |
|
TR |
164,7 |
|
ZZ |
89,9 |
|
0709 93 10 |
TR |
145,6 |
ZZ |
145,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
78,7 |
CL |
106,8 |
|
TR |
107,1 |
|
UY |
86,1 |
|
ZA |
96,2 |
|
ZZ |
95,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
237,9 |
MD |
39,0 |
|
PE |
346,9 |
|
TR |
150,1 |
|
ZZ |
193,5 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,8 |
BR |
51,3 |
|
CL |
87,1 |
|
CN |
117,7 |
|
NZ |
143,4 |
|
US |
191,0 |
|
ZA |
111,1 |
|
ZZ |
105,2 |
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
ZZ |
116,3 |
(1) Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
DIREKTIIVIT
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/89 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2014/99/EU,
annettu 21 päivänä lokakuuta 2014,
bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisesta vaiheesta, joka koskee moottoriajoneuvojen polttoainetäydennyksen yhteydessä huoltoasemilla tapahtuvaa talteenottoa, annetun direktiivin 2009/126/EY muuttamisesta sen mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisesta vaiheesta, joka koskee moottoriajoneuvojen polttoainetäydennyksen yhteydessä huoltoasemilla tapahtuvaa talteenottoa, 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/126/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivissä 2009/126/EY säädetään, että sen 4 ja 5 artiklaa voidaan tarvittaessa mukauttaa tekniikan kehitykseen, jotta voidaan varmistaa yhdenmukaisuus minkä tahansa Euroopan standardointikomitean (CEN) mahdollisesti laatiman asiaan vaikuttavan standardin kanssa. |
(2) |
CEN asetti 25 päivänä syyskuuta 2013 saataville standardit EN 16321-1:2013 ja EN 16321-2:2013. Standardissa EN 16321-1:2013 yksilöidään huoltoasemilla käytettävien bensiinihöyryn talteenottojärjestelmien tyyppihyväksynnän testimenetelmät. Standardissa EN 16321-2:2013 yksilöidään tällaisten huoltoasemilla käytettävien bensiinihöyryn talteenottojärjestelmien käytönaikaisen tehokkuuden todentamiseen liittyvät testimenetelmät |
(3) |
Direktiivin 2009/126/EY 4 ja 5 artikla on näin ollen tarpeen mukauttaa tekniikan kehitykseen, jotta voitaisiin varmistaa yhdenmukaisuus mainittujen standardien kanssa. |
(4) |
Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2009/126/EY 9 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Muutetaan direktiivi 2009/126/EY seuraavasti:
1) |
Korvataan 4 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Jäsenvaltioiden on varmistettava siitä päivästä alkaen, jona bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisen vaiheen järjestelmät tulevat 3 artiklan mukaan pakollisiksi, että tällaisten järjestelmien bensiinihöyryn talteenottotehokkuus on vähintään 85 prosenttia sellaisena kuin valmistaja on sen varmentanut standardin EN 16321-1:2013 mukaisesti.” |
2) |
Korvataan 5 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että bensiinihöyryn talteenotto-ohjelman toisen vaiheen järjestelmien käytönaikainen talteenottotehokkuus testataan vähintään kerran vuodessa standardin EN 16321-2:2013 mukaisesti.” |
2 artikla
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 12 päivänä toukokuuta 2016. Niiden on viipymättä toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle.
Jäsenvaltioiden on sovellettava näitä säännöksiä 13 päivästä toukokuuta 2016..
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
3 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4 artikla
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 21 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 285, 31.10.2009, s. 36.
PÄÄTÖKSET
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/91 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan nro 4 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen
(2014/734/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, pöytäkirja nro 4, jäljempänä ’pöytäkirja nro 4’, koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. |
(2) |
Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevassa alueellisessa yleissopimuksessa (2), jäljempänä ’yleissopimus’, annetaan sellaisten tavaroiden alkuperää koskevat määräykset, joilla käydään kauppaa yleissopimuksen sopimuspuolten välillä tehtyjen asiaankuuluvien sopimusten nojalla. Thessalonikin toimintasuunnitelmassa, jolle Eurooppa-neuvosto antoi tukensa kesäkuussa 2003, entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä niitä kehotettiin liittymään yleissopimukseen. |
(3) |
Unioni ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011. |
(4) |
Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia 14 päivänä kesäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian osalta 1 päivänä elokuuta 2012. |
(5) |
Yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään, että kukin yleissopimuksen sopimuspuoli toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen yleissopimuksen tosiasiallisen soveltamisen. Tämän vuoksi sopimuksella perustetun vakautus- ja assosiaationeuvoston olisi hyväksyttävä päätös, jolla pöytäkirja nro 4 korvataan uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan yleissopimukseen. |
(6) |
Unionin vakautus- ja assosiaationeuvostossa esitettävän kannan olisi sen vuoksi perustuttava tähän liitettyyn päätösluonnokseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävä kanta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan nro 4 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen, perustuu tähän päätökseen liitettyyn vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen.
2. Vakautus- ja assosiaationeuvostossa olevat unionin edustajat voivat sopia vähäisistä muutoksista vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen ilman neuvoston uutta päätöstä.
2 artikla
Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 9 päivänä lokakuuta 2014.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. ALFANO
(1) EUVL L 84, 20.3.2004, s. 13.
(2) EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.
LUONNOS
EU:N JA ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN VAKAUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …,
annettu … päivänä … kuuta …,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan nro 4 korvaamisesta
EU:N JA ENTISEN JUGOSLAVIAN TASAVALLAN MAKEDONIAN VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1) ja erityisesti sen 40 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan nro 4, joka koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 40 artiklassa viitataan sopimuksen pöytäkirjaan nro 4, jossa annetaan määräykset alkuperäsäännöistä sekä unionin, entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian, Turkin ja minkä hyvänsä unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvan muun maan tai alueen välisestä alkuperäkumulaatiosta. |
(2) |
Pöytäkirjassa nro 4 olevassa 39 artiklassa määrätään, että sopimuksen 108 artiklassa määrätty vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa pöytäkirjan nro 4 määräyksiä. |
(3) |
Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (2), jäljempänä ’yleissopimus’, tarkoituksena on korvata Paneurooppa–Välimerivyöhykkeen maiden välillä tällä hetkellä voimassa olevat alkuperäsääntöjä koskevat pöytäkirjat yhdellä oikeudellisella asiakirjalla. Thessalonikin toimintasuunnitelmassa, jolle Eurooppa-neuvosto antoi tukensa toukokuussa 2003, entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä niitä kehotettiin liittymään yleissopimukseen. |
(4) |
Unioni ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011. |
(5) |
Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia 14 päivänä kesäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti Euroopan unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian osalta 1 päivänä elokuuta 2012. |
(6) |
Jos kaikki yleissopimuksen sopimuspuolet eivät kumulaatioalueella siirry yhtäaikaisesti soveltamaan yleissopimusta, tämä ei saisi johtaa tilanteeseen, joka on epäsuotuisampi kuin pöytäkirjan nro 4 mukainen aiempi tilanne. |
(7) |
Sen vuoksi pöytäkirja nro 4 olisi korvattava uudella pöytäkirjalla, jossa viitataan yleissopimukseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskeva pöytäkirja nro 4 tämän päätöksen liitteessä olevalla tekstillä.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan … päivästä …kuuta …. alkaen.
Tehty
EU:n ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 84, 20.3.2004, s. 13.
(2) EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.
LIITE
Pöytäkirja nro 4
käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
1 artikla
Sovellettavat alkuperäsäännöt
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi sovelletaan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (1), jäljempänä ’yleissopimus’, lisäystä I ja lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä.
2. Kaikki etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen lisäyksessä I ja lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevat viittaukset ”asiaankuuluvaan yleissopimukseen” katsotaan viittauksiksi tähän sopimukseen.
2 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1. Jos yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät ja tämän tarkastuksen tekemisestä vastaavat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, asia saatetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston ratkaistavaksi.
2. Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.
3 artikla
Pöytäkirjan muuttaminen
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiä.
4 artikla
Yleissopimuksesta eroaminen
1. Jos joko Euroopan unioni tai entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia ilmoittaa kirjallisesti yleissopimuksen tallettajalle aikeestaan erota yleissopimuksesta sen 9 artiklan mukaisesti, Euroopan unioni ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia aloittavat viipymättä alkuperäsääntöjä koskevat neuvottelut tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi.
2. Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä, sellaisina kuin niitä sovelletaan eroamishetkellä, sovelletaan edelleen tähän sopimukseen tällaisten uudelleen neuvoteltujen alkuperäsääntöjen voimaantuloon asti. Yleissopimuksen lisäyksessä I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevia alkuperäsääntöjä tulkitaan kuitenkin eroamishetkestä alkaen siten, että ainoastaan Euroopan unionin ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välinen kahdenvälinen kumulaatio on sallittua.
5 artikla
Siirtymämääräykset — kumulaatio
1. Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 3 artiklassa määrätään, tämän pöytäkirjan 3 ja 4 artiklassa määrättyjä kumulaatiosääntöjä, sellaisina kuin ne ovat muutettuna Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitetyllä pöytäkirjalla (2), sovelletaan edelleen Euroopan unionin ja entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian välillä siihen asti, kun yleissopimuksen soveltaminen on alkanut kaikkien tämän pöytäkirjan 3 ja 4 artiklassa lueteltujen sopimuspuolten osalta.
2. Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevan 16 artiklan 5 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa määrätään, jos kumulaatioon osallistuu ainoastaan EFTA-valtioita, Färsaaret, Euroopan unioni, Turkki sekä vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita tai alueita, alkuperäselvityksenä voidaan käyttää EUR.1-tavaratodistusta tai alkuperäilmoitusta.
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/97 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävästä kannasta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen
(2014/735/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, pöytäkirja N:o 3, jäljempänä ’pöytäkirja N:o 3’, koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. |
(2) |
Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevassa alueellisessa yleissopimuksessa (2), jäljempänä ’yleissopimus’, vahvistetaan sellaisten tavaroiden alkuperää koskevat määräykset, joilla käydään kauppaa sopimuspuolten välillä tehtyjen asiaankuuluvien sopimusten nojalla. Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 2003 vahvistamassa Thessalonikin toimintasuunnitelmassa Montenegroa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Niitä pyydettiin liittymään yleissopimukseen lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä. |
(3) |
Unioni ja Montenegro allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011. |
(4) |
Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja Montenegro 2 päivänä heinäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja Montenegron osalta 1 päivänä syyskuuta 2012. |
(5) |
Yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään, että kukin sopimuspuoli toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet varmistaakseen yleissopimuksen tosiasiallisen soveltamisen. Tämän vuoksi sopimuksella perustetun vakautus- ja assosiaationeuvoston olisi annettava päätös, jolla pöytäkirja N:o 3 korvataan uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan yleissopimukseen. |
(6) |
Euroopan unionin kannan vakautus- ja assosiaationeuvostossa olisi sen vuoksi perustuttava tähän liitettyyn päätösluonnokseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisellä vakautus- ja assosiaatiosopimuksella perustetussa vakautus- ja assosiaationeuvostossa Euroopan unionin puolesta esitettävä kanta käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan mainitun sopimuksen pöytäkirjan N:o 3 korvaamiseen uudella pöytäkirjalla, jossa alkuperäsääntöjen osalta viitataan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevaan alueelliseen yleissopimukseen, perustuu tähän päätökseen liitettyyn vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen.
Unionin edustajat vakautus- ja assosiaationeuvostossa voivat sopia vähäisistä muutoksista vakautus- ja assosiaationeuvoston päätösluonnokseen ilman neuvoston asiasta antamaa uutta päätöstä.
2 artikla
Vakautus- ja assosiaationeuvoston päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 9 päivänä lokakuuta 2014.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. ALFANO
(1) EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3.
(2) EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.
LUONNOS
EU:n JA MONTENEGRON VÄLISEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o …,
annettu …,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3 korvaamisesta
EU:N JA MONTENEGRON VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Luxemburgissa 15 päivänä lokakuuta 2007 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1), ja erityisesti sen 44 artiklan,
ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan N:o 3,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, 44 artiklassa viitataan käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaan pöytäkirjaan N:o 3, jäljempänä ’pöytäkirja N:o 3’, jossa vahvistetaan alkuperäsäännöt sekä unionin, Montenegron, Turkin ja muiden unionin vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvien maiden ja alueiden välinen alkuperäkumulaatio. |
(2) |
Pöytäkirjassa N:o 3 olevassa 39 artiklassa määrätään, että sopimuksen 119 artiklalla perustettu vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää mainitun pöytäkirjan määräysten muuttamisesta. |
(3) |
Etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (2), jäljempänä ’yleissopimus’, tarkoituksena on korvata Paneurooppa–Välimerivyöhykkeen maiden välillä tällä hetkellä voimassa olevat alkuperäsääntöpöytäkirjat yhdellä oikeudellisella asiakirjalla. Eurooppa-neuvoston kesäkuussa 2003 vahvistamassa Thessalonikin toimintasuunnitelmassa Montenegroa ja muita vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia Länsi-Balkanin maita pyydettiin liittymään paneurooppalaiseen diagonaalisen alkuperäkumulaation järjestelmään. Niitä pyydettiin liittymään yleissopimukseen lokakuussa 2007 pidetyn Euro–Välimeri-ministerikonferenssin päätöksellä. |
(4) |
Unioni ja Montenegro allekirjoittivat yleissopimuksen 15 päivänä kesäkuuta 2011. |
(5) |
Unioni talletti hyväksymiskirjansa yleissopimuksen tallettajalle 26 päivänä maaliskuuta 2012 ja Montenegro 2 päivänä heinäkuuta 2012. Näin ollen yleissopimus tuli voimaan sen 10 artiklan 3 kohdan mukaisesti unionin osalta 1 päivänä toukokuuta 2012 ja Montenegron osalta 1 päivänä syyskuuta 2012. |
(6) |
Jos kaikki kumulaatioalueen sopimuspuolet eivät siirry kohti yleissopimusta yhtäaikaisesti, tämä ei saisi johtaa tilanteeseen, joka on epäsuotuisampi kuin aiempi pöytäkirjan N:o 3 mukainen tilanne. |
(7) |
Sen vuoksi pöytäkirjaa N:o 3 olisi muutettava siten, että siinä viitataan yleissopimukseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen sopimuksen käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskeva pöytäkirja N:o 3 tämän päätöksen liitteessä olevalla tekstillä.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan 1 päivästä syyskuuta 2014.
Tehty
Vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3.
(2) EUVL L 54, 26.2.2013, s. 4.
LIITE
Pöytäkirja N:o 3
käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelystä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmistä
1 artikla
Sovellettavat alkuperäsäännöt
Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi sovelletaan etuuskohteluun oikeuttavia Paneurooppa–Välimeri-alkuperäsääntöjä koskevan alueellisen yleissopimuksen (1), jäljempänä ’yleissopimus’, lisäystä I ja lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä.
Kaikki yleissopimuksen lisäyksessä I ja lisäyksen II asiaankuuluvissa määräyksissä olevat viittaukset ”asiaankuuluvaan sopimukseen” katsotaan viittauksiksi tähän sopimukseen.
2 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Jos yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät ja sen suorittamisesta vastuussa olevat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, asia saatetaan vakautus- ja assosiaationeuvoston ratkaistavaksi.
Tuojan ja tuojamaan tulliviranomaisten väliset riidat ratkaistaan aina kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.
3 artikla
Pöytäkirjan muuttaminen
Vakautus- ja assosiaationeuvosto voi päättää muuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiä.
4 artikla
Sopimuksen irtisanominen
1. Jos joko Euroopan unioni tai Montenegro ilmoittaa kirjallisesti yleissopimuksen tallettajalle aikeestaan irtisanoa yleissopimus sen 9 artiklan mukaisesti, Euroopan unioni ja Montenegro aloittavat viipymättä alkuperäsääntöjä koskevat neuvottelut tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi.
2. Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä, sellaisina kuin niitä sovelletaan irtisanomishetkellä, sovelletaan edelleen tähän sopimukseen tällaisten uudelleen neuvoteltujen alkuperäsääntöjen voimaantuloon asti. Yleissopimuksen lisäyksen I ja soveltuvin osin sen lisäyksen II asiaankuuluvia määräyksiä tulkitaan kuitenkin irtisanomishetkellä siten, että ainoastaan Euroopan unionin ja Montenegron välinen kahdenvälinen kumulaatio on sallittua.
5 artikla
Siirtymämääräykset — kumulaatio
1. Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevassa 3 artiklassa määrätään, tämän sopimuksen pöytäkirjassa No: 3, sellaisena kuin Euroopan unioni ja Montenegro sen hyväksyivät tehdessään sopimuksen (2) lopullisesti, olevassa 3 ja 4 artiklassa määrättyjen kumulaatiota koskevien sääntöjen soveltamista jatketaan tämän sopimuksen osapuolten välillä siihen saakka, kunnes yleissopimusta voidaan soveltaa kaikkien mainituissa artikloissa lueteltujen yleissopimuksen sopimuspuolen osalta.
2. Sen estämättä, mitä yleissopimuksen lisäyksessä I olevan 16 artiklan 5 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa määrätään, silloin kun kumulaatioon osallistuvien joukossa on ainoastaan EFTA-valtioita, Färsaaret, Euroopan unioni, Turkki ja vakautus- ja assosiaatioprosessiin osallistuvia maita tai alueita, alkuperäselvityksenä voidaan käyttää EUR.1-tavaratodistusta tai alkuperäilmoitusta.
23.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 304/102 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 22 päivänä lokakuuta 2014,
neuvoston päätöksessä 2013/755/EU vahvistettuihin alkuperäsääntöihin tehtävästä väliaikaisesta poikkeuksesta Grönlannissa valmistettujen ja säilöttyjen katkarapujen osalta annetun täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU liitteen oikaisemisesta
(2014/736/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon merentakaisten maiden ja alueiden assosiaatiosta Euroopan unioniin (MMA-assosiaatiopäätös) 25 päivänä marraskuuta 2013 annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (1) ja erityisesti sen liitteessä VI olevan 16 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU (2) liitteessä on osa päätöstä 2013/755/EU koskevan poikkeuksen piiriin kuuluvia tavaroita koskevasta järjestysnumerosta jäänyt pois kaikissa mainitun täytäntöön panopäätöksen kielitoisinnoissa. Järjestysnumeron pitäisi olla kokonaisuudessaan 09.0691. |
(2) |
Unionin toimijat eivät voi käyttää tariffikiintiötä merkitsemättä tarkkaa järjestysnumeroa komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (3) 205 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhtenäisen hallinnollisen asiakirjan 39 kohtaan ja vastaavaa tariffikohtelukoodia mainitun asiakirjan 36 kohtaan. |
(3) |
Täytäntöönpanopäätös 2014/461/EU tuli voimaan 15 päivänä heinäkuuta 2014, mutta sitä sovelletaan takautuvasti 1 päivästä tammikuuta 2014. Sen vuoksi tämän päätöksen olisi tultava voimaan takautuvasti 1 päivästä tammikuuta 2014. |
(4) |
Viipymätön täytäntöönpano on tarpeen varmistaa, jotta toimijoille ei aiheudu tarpeettomia taloudellisia seurauksia ja jotta ne voivat käyttää tariffikiintiötä mahdollisimman pian. |
(5) |
Sen vuoksi täytäntöönpanopäätöstä 2014/461/EU olisi oikaistava. |
(6) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan täytäntöönpanopäätöksen 2014/461/EU liitteen taulukossa järjestysnumero ”09.xxxx” järjestysnumerolla ”09.0691”.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2014.
Tehty Brysselissä 22 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1.
(2) Komission täytäntöönpanopäätös 2014/461/EU, annettu 14 päivänä heinäkuuta 2014, neuvoston päätöksessä 2013/755/EU vahvistettuihin alkuperäsääntöihin tehtävästä väliaikaisesta poikkeuksesta Grönlannissa valmistettujen ja säilöttyjen katkarapujen osalta (EUVL L 207, 15.7.2014, s. 20).
(3) Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).