ISSN 1977-0812 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
57. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
|
2014/711/EU |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1076/2014, annettu 13 päivänä lokakuuta 2014, savuaromiuutetta 2b0001 sisältävän valmisteen hyväksymisestä kissojen ja koirien rehun lisäaineena ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
2014/712/EU |
|
|
* |
||
|
|
2014/713/EU |
|
|
* |
Komission päätös, annettu 13 päivänä lokakuuta 2014, vuotuisten prioriteettiluetteloiden vahvistamisesta vuodeksi 2015 verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten ( 1 ) |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 24 päivänä syyskuuta 2012,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta
(2014/711/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto valtuutti 23 päivänä lokakuuta 2006 komission neuvottelemaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Tunisian tasavallan, jäljempänä ’Tunisia’, kanssa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen (1) liitettävän pöytäkirjan, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, jäljempänä ’pöytäkirja’. |
(2) |
Neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla. |
(3) |
Tunisian kanssa neuvotellun pöytäkirjan 8 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa. |
(4) |
Pöytäkirja olisi allekirjoitettava ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävä pöytäkirja, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sillä varauksella, että mainitun pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.
2. Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa pöytäkirja unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta.
3 artikla
Pöytäkirjaa sovelletaan sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään
Tehty Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 2012.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. MAVROYIANNIS
(1) EYVL L 97, 30.3.1998, s. 2.
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/3 |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävä
PÖYTÄKIRJA,
jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittyminen
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’unionin jäsenvaltiot’,
ja
EUROOPAN UNIONI,
jäljempänä ’unioni’,
sekä
TUNISIAN TASAVALTA,
jäljempänä ’Tunisia’,
jotka
OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välinen Euro–Välimeri-sopimus, jäljempänä ’Euro–Välimeri-sopimus’, allekirjoitettiin Brysselissä 17 päivänä heinäkuuta 1995, se tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998 ja sitä on muutettu erityisesti pöytäkirjalla, joka tehtiin Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi (1), ja Euro–Välimeri-sopimuksen käsitteen ”peräisin olevat tuotteet (alkuperätuotteet)” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan nro 4 muuttamisesta 28 päivänä heinäkuuta 2006 tehdyllä EU–Tunisia-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2006 (2);
OTTAVAT HUOMIOON, että sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisestä Euroopan unioniin, jäljempänä ’liittymissopimus’, allekirjoitettiin Luxemburgissa 25 päivänä huhtikuuta 2005, ja se tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2007;
OTTAVAT HUOMIOON, että Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaan uusien sopimuspuolten liittymisestä Euro–Välimeri-sopimukseen sovitaan tekemällä pöytäkirja mainittuun sopimukseen;
OTTAVAT HUOMIOON, että Euro–Välimeri-sopimuksen 23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että unionin ja Tunisian yhteiset edut on otettu huomioon;
OTTAVAT HUOMIOON, että Tunisia päätti 24 päivänä huhtikuuta 2007 annetulla asetuksella N:o 2007-995 soveltaa Euro–Välimeri-sopimuksen määräyksiä Bulgarian tasavaltaan ja Romaniaan 1 päivästä tammikuuta 2007,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Bulgarian tasavallasta ja Romaniasta tulee Euro–Välimeri-sopimuksen osapuolia, ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä yhteisten julistusten, yksipuolisten julistusten ja kirjeenvaihtojen tekstin.
I LUKU
MUUTOKSET EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEN JA ETENKIN SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN TEKSTIIN
2 artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan pöytäkirja N:o 4 seuraavasti:
1) |
Poistetaan 3 artiklan 1 kohdasta ja 4 artiklan 1 kohdasta viittaus uusiin jäsenvaltioihin. |
2) |
Muutetaan liite IV a seuraavasti: ”Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2). Italiankielinen toisinto L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n . … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Latviankielinen toisinto To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Arabiankielinen toisinto ” . |
3) |
Muutetaan liite IV b seuraavasti: ”Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Ranskankielinen toisinto L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Italiankielinen toisinto L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latviankielinen toisinto To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o) … (1), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Arabiankielinen toisinto
|
II LUKU
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
3 artikla
Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö
1. Alkuperäselvitykset, jotka Tunisia tai jokin uusista jäsenvaltioista on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan nojalla, jos:
a) |
tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko Euro–Välimeri-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella; |
b) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä; |
c) |
alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. |
Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Tunisiassa tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Tunisian ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
2. Tunisia ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa ”valtuutetun viejän” asemaa koskevat luvat, jotka on myönnetty keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, edellyttäen, että
a) |
tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen kyseisten valtioiden liittymispäivää tehdyssä Tunisian ja unionin välisessä sopimuksessa; |
b) |
valtuutettu viejä soveltaa mainitussa sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä. |
Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrätyin ehdoin.
3. Tunisian tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaiset tulliviranomaiset voivat esittää 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyyntöjä, ja kyseiset viranomaiset hyväksyvät jälkitarkastuspyyntöjä kyseisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan.
4 artikla
Matkalla olevat tavarat
1. Euro–Välimeri-sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Tunisiasta johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Tunisiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan N:o 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan matkalla taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa, vapaa-alueella tai teollisuusalueella Tunisiassa tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.
2. Etuuskohtelu voidaan myöntää tällaisissa tapauksissa edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
III LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
5 artikla
Tällä pöytäkirjalla sovitaan, että unionin laajentumisen perusteella ei esitetä vaatimuksia tai pyyntöjä eikä käytetä muutoksenhakuoikeutta ja että myönnytyksiä ei muuteta tai peruuteta GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan nojalla.
6 artikla
Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta.
7 artikla
1. Tämän pöytäkirjan hyväksyvät unioni, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioidensa puolesta ja Tunisia kukin omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymis- tai ratifiointikirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
8 artikla
1. Tämä pöytäkirja tulee lopullisesti voimaan viimeisen hyväksymis- tai ratifiointikirjan talletuspäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007.
9 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
10 artikla
Euro–Välimeri-sopimuksen ja sen erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten teksti laaditaan bulgarian ja romanian kielillä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit.
Assosiaationeuvosto hyväksyy tekstien bulgarian- ja romaniankieliset toisinnot.
Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.
Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.
V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.
Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.
Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.
Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.
Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.
Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.
Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.
Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.
Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.
Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.
Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.
V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.
V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.
Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Za države članice
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu Państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
För medlemsstaternas
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā —
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Република Тунис
Por la República de Túnez
Za Tuniskou republiku
For Den Tunesiske Republik
Für die Tunesische Republik
Tuneesia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας
For the Republic of Tunisia
Pour la République tunisienne
Per la Repubblica tunisina
Tunisijas Republikas vārdā –
Tuniso Respublikos vardu
A Tunéziai Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika tat-Tuneżija
Voor de Republiek Tunesië
W imieniu Republiki Tunezyjskiej
Pela Republica da Tunísia
Pentru Republica Tunisiană
Za Tuniskú republiku
Za republiko tunizijo
Tunisian tasavallan puolesta
För Republiken Tunisien
(1) EUVL L 278, 21.10.2005, s. 3.
(2) EUVL L 260, 21.9.2006, s. 1.
ASETUKSET
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/13 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1073/2014,
annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,
Belgian lipun alla purjehtivien alusten merianturan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIIa ja VIIIb
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 9 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Nro |
45/TQ43 |
Jäsenvaltio |
Belgia |
Kanta |
SOL/8AB. |
Laji |
Meriantura (Solea solea) |
Alue |
VIIIa ja VIIIb |
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä |
13.9.2014 |
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/15 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1074/2014,
annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,
Belgian lipun alla purjehtivien alusten rauskujen kalastuksen kieltämisestä unionin vesillä alueella VIId
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 9 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Nro |
46/TQ43 |
Jäsenvaltio |
Belgia |
Kanta |
SRX/07D. |
Laji |
Rauskut (Rajiformes) |
Alue |
Unionin vedet alueella VIId |
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä |
13.9.2014 |
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/17 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1075/2014,
annettu 10 päivänä lokakuuta 2014,
Belgian lipun alla purjehtivien alusten rauskujen kalastuksen kieltämisestä unionin vesillä alueilla VIII ja IX
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 10 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Lowri EVANS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).
LIITE
Nro |
47/TQ43 |
Jäsenvaltio |
Belgia |
Kanta |
SRX/89-C. |
Laji |
Rauskut (Rajiformes) |
Alue |
Unionin vedet alueilla VIII ja IX |
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä |
13.9.2014 |
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/19 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1076/2014,
annettu 13 päivänä lokakuuta 2014,
savuaromiuutetta 2b0001 sisältävän valmisteen hyväksymisestä kissojen ja koirien rehun lisäaineena
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista 22 päivänä syyskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 1831/2003 säädetään eläinten ruokinnassa käytettävien lisäaineiden hyväksymisestä ja vahvistetaan perusteet ja menettelyt hyväksynnän myöntämiselle. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1831/2003 7 artiklan mukaisesti on toimitettu hakemus, joka koskee savuaromiuutteesta koostuvan valmisteen, sellaisena kuin se on määritelty tämän asetuksen liitteessä, hyväksyntää lisäaineena. Hakemuksen mukana on toimitettu asetuksen (EY) N:o 1831/2003 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti vaadittavat tiedot ja asiakirjat. |
(3) |
Hakemus koskee liitteessä mainitun lisäaineluokkaan ”sensoriset lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”aromiaineet” luokitellun valmisteen hyväksymistä rehun lisäaineena kissojen ja koirien ruokinnassa. |
(4) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, totesi 24 päivänä toukokuuta 2012 (2) antamassaan lausunnossa, että liitteessä määritellyllä lisäaineella ei ehdotettujen käyttöedellytysten mukaisesti käytettynä ole haitallisia vaikutuksia eläinten terveyteen, ihmisten terveyteen tai ympäristöön. Elintarviketurvallisuusviranomainen päätteli, että koska kyseistä savuaromiuutetta käytetään elintarvikkeissa savuaromina ja sen funktio rehuna on olennaisilta osin sama kuin elintarvikkeissa, sen tehoa ei tarvitse osoittaa muulla tavoin. |
(5) |
Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi, että kyseinen lisäaine määritellään ensisijaisesti valmistusprosessin ja valmistuksessa käytetyn puuseoksen perusteella, minkä vuoksi liitteessä on selkeästi määriteltävä sekä valmistusprosessi että puuseos, jotta varmistetaan, että ainoastaan kyseisen valmistusmenetelmän mukaisesti valmistettuja savuaromeja saatetaan markkinoille. |
(6) |
Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi myös, että käyttäjille ei synny turvallisuusongelmia, kunhan asianmukaiset suojatoimenpiteet toteutetaan. Elintarviketurvallisuusviranomaisen mukaan erityiset markkinoille saattamisen jälkeistä seurantaa koskevat vaatimukset eivät ole tarpeen. Lisäksi se vahvisti asetuksella (EY) N:o 1831/2003 perustetun vertailulaboratorion toimittaman raportin analyysimenetelmästä, jolla rehun lisäaine määritetään rehusta. |
(7) |
Liitteessä tarkoitetun valmisteen arviointi osoittaa, että asetuksen (EY) N:o 1831/2003 5 artiklassa säädetyt hyväksynnän edellytykset täyttyvät. Sen vuoksi kyseistä savuaromiuutetta sisältävien valmisteiden käyttö tämän asetuksen liitteessä esitetyllä tavalla olisi hyväksyttävä. |
(8) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Hyväksytään lisäaineluokkaan ”sensoriset lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”aromiaineet” kuuluva liitteessä tarkoitettu valmiste eläinten ruokinnassa käytettävänä lisäaineena kyseisessä liitteessä vahvistetuin edellytyksin.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) EFSA Journal 2012; 10(6):2729.
LIITE
Lisäaineen tunnistenumero |
Hyväksynnän haltijan nimi |
Lisäaine |
Koostumus, kemiallinen kaava, kuvaus, analyysimenetelmä |
Eläinlaji tai -ryhmä |
Enimmäisikä |
Vähimmäispitoisuus |
Enimmäispitoisuus |
Muut määräykset |
Hyväksynnän voimassaolo päättyy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg tehoainetta/kg täysrehua, jonka kosteuspitoisuus on 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Luokka: sensoriset lisäaineet. Funktionaalinen ryhmä: aromiaineet |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2b0001 |
— |
Savuaromit |
Lisäaineen koostumus Savuaromiuutevalmiste Spesifikaatiot:
Tehoaineen kuvaus Nestemäinen savuaromiuute, joka sisältää seuraavat yhdisteet:
Kemiallinen kaava:
CAS-numero:
Savuaromi, nestemäinen, tuotettu uuttamalla dietyylieetterin avulla tervasta, joka on saatu pyrolyysin avulla puulajeista, joiden osuus on seuraava: 35 % punatammea (Quercus rubra), 35 % valkotammea (Quercus alba), 10 % vaahteraa (Acer saccharum), 10 % pyökkiä (Fagus grandifolia) ja 10 % hikkoria (Carya ovata). Puhtausvaatimukset:
Analyysimenetelmä (1) Savuaromiuutteen määrittäminen rehun lisäaineesta: Titraus natriumhydroksidilla kokonaishappopitoisuuden määrittämiseksi; ja värireaktiot sekä spektrofotometria kokonaiskarbonyylipitoisuuden (430 nm:n tasolla) ja kokonaisfenolipitoisuuden (610 nm:n tasolla) määrittämiseksi (FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications ”smoke flavourings”, Monograph No. 1, 2006); Kaasukromatografia-massaspektrometria (GC-MS); ja kaasukromatografia yhdessä liekki-ionisaatiodetektion (GC-FID) kanssa tuotteen haihtuvan fraktion kuvaamiseksi (FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications-Monographs No. 1, Vol. 4). |
Koirat ja kissat |
— |
— |
40 |
|
3. marraskuuta 2024 |
(1) http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/25 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1077/2014,
annettu 13 päivänä lokakuuta 2014,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Jerzy PLEWA
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
109,6 |
MA |
125,7 |
|
MK |
58,7 |
|
ZZ |
98,0 |
|
0707 00 05 |
MK |
29,8 |
TR |
121,3 |
|
ZZ |
75,6 |
|
0709 93 10 |
TR |
137,2 |
ZZ |
137,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
107,2 |
BR |
84,6 |
|
CL |
120,2 |
|
IL |
102,2 |
|
TR |
113,2 |
|
UY |
103,5 |
|
ZA |
110,1 |
|
ZZ |
105,9 |
|
0806 10 10 |
BR |
163,4 |
MK |
34,4 |
|
TR |
134,6 |
|
ZZ |
110,8 |
|
0808 10 80 |
BA |
34,7 |
BR |
53,9 |
|
CL |
79,7 |
|
NZ |
133,1 |
|
US |
192,8 |
|
ZA |
133,8 |
|
ZZ |
104,7 |
|
0808 30 90 |
TR |
116,3 |
ZA |
80,2 |
|
ZZ |
98,3 |
(1) Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/27 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 8 päivänä lokakuuta 2014,
alueiden komitean tanskalaisen varajäsenen nimeämisestä
(2014/712/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,
ottaa huomioon Tanskan hallituksen ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 22 päivänä joulukuuta 2009 ja 18 päivänä tammikuuta 2010 päätökset 2009/1014/EU (1) ja 2010/29/EU (2) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2010 ja 25 päivän tammikuuta 2015 väliseksi ajaksi. Lasse KRULL nimettiin 3 päivänä kesäkuuta 2010 varajäseneksi neuvoston päätöksellä 2010/312/EU (3)25 päivään tammikuuta 2015 saakka. |
(2) |
Yksi varajäsenen paikka on vapautunut Lasse KRULL PETERSENin toimikauden päätyttyä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Nimetään alueiden komitean varajäseneksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2015:
— |
Peter KOFOD POULSEN, Member of the Regional Council of Region of Southern Denmark. |
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2014.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. LUPI
(1) EUVL L 348, 29.12.2009, s. 22.
(2) EUVL L 12, 19.1.2010, s. 11.
(3) EUVL L 140, 8.6.2010, s. 27.
14.10.2014 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 296/28 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 13 päivänä lokakuuta 2014,
vuotuisten prioriteettiluetteloiden vahvistamisesta vuodeksi 2015 verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2014/713/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa ja asetuksen (EY) N:o 1228/2003 kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 714/2009 (1), jäljempänä ’sähköasetus’, ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä ja asetuksen (EY) N:o 1775/2005 kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 715/2009 (2), jäljempänä ’kaasuasetus’, ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatiminen ja täytäntöönpano on tärkeä toimi, joka on välttämätön sähkön sisämarkkinoiden täydellisen yhdentymisen toteuttamiseksi. Kolmannella energiapaketilla luotiin institutionaaliset järjestelyt verkkosääntöjen kehittämiselle, jotta sähkö- ja kaasuverkkoja säänteleviä teknisiä, toiminnallisia ja markkinasääntöjä voidaan tarvittaessa yhdenmukaistaa. Näiden institutionaalisten järjestelyjen mukaisesti energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER), siirtoverkonhaltijoiden eurooppalainen verkosto (ENTSO) ja Euroopan komissio tekevät verkkosääntöjen kehittämisessä tiivistä yhteistyötä kaikkien asianomaisten sidosryhmien kanssa. Alat, joilla verkkosääntöjä voidaan laatia, on lueteltu sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 8 artiklan 6 kohdassa. |
(2) |
Sen lisäksi, että laaditaan verkkosääntöjä sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 ja 8 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti, komissio voi omasta aloitteestaan laatia suuntaviivoja ja käynnistää hyväksyntämenettelyn, jolla niistä tehdään oikeudellisesti sitovia. Alat, joilla suuntaviivoja voidaan laatia, on lueteltu sähköasetuksen 18 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa ja kaasuasetuksen 23 artiklan 1 kohdassa. |
(3) |
Ensimmäisenä vaiheena kohti sitovia eurooppalaisia verkkosääntöjä Euroopan komissio laatii sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti vuotuisen prioriteettiluettelon, jossa yksilöidään ne alat, joilla verkkosääntöjä on laadittava. Euroopan komission on ennen vuotuisten prioriteettien vahvistamista kuultava ACERia, ENTSOa ja muita asianomaisia sidosryhmiä. Tässä päätöksessä vahvistetaan prioriteetit, jotka komissio on asettanut julkisen kuulemisen tulosten perusteella. |
(4) |
Kaasualalla on jo hyväksytty vuosina 2012 ja 2013 yhdenmukaistetut säännöt, jotka koskevat ylikuormituksen hallintamenettelyjä, kapasiteetin jakamista ja tasehallintaa. |
(5) |
Sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 artiklan 1 kohdassa edellytetty julkinen kuuleminen järjestettiin 26 päivästä helmikuuta9 päivään toukokuuta 2014. Komissio sai 20 vastausta (3), mukaan lukien Sähkö-ENTSOn vastaus. ACER ja Kaasu-ENTSO eivät vastanneet julkiseen kuulemiseen. Julkisessa kuulemisessa suurin osa sidosryhmistä tuki jo käynnistettyjen toimien priorisointia ja korosti hyväksyttyjen verkkosääntöjen ja suuntaviivojen asianmukaisen ja hyvin koordinoidun täytäntöönpanon merkitystä. Lisäksi ACER ilmoitti 3 päivänä kesäkuuta 2014 komissiolle, että sen selvitystyön (4) pohjalta kaasukauppaa koskevat yhdenmukaistetut säännöt, jotka liittyvät verkkoon pääsyä koskevien palvelujen tekniseen ja operatiiviseen tarjoamiseen ja järjestelmän tasapainottamiseen, eivät ole tällä hetkellä tarpeellisia. |
(6) |
Ottaen huomioon sidosryhmien vastaukset ja energian sisämarkkinoiden täydellisen yhdentymisen varmistamiseksi tarvittavat erilaiset toimet sekä sen, että verkkosääntöjen ja suuntaviivojen täytäntöönpano vaatii merkittäviä resursseja kaikilta asianomaisilta osapuolilta, myös komissiolta, ACERilta ja ENTSOlta, komissio päätti kaasun osalta olla lisäämättä uusia aloja vuoden 2015 prioriteettiluetteloon, vaan sen sijaan poistaa siltä ehdotetut kaasukauppaa koskevat säännöt. |
(7) |
Komissio on päättänyt säilyttää kaasualan vuoden 2015 prioriteettiluettelossa yhteentoimivuutta ja tietojen vaihtoa koskevat yhdenmukaistetut säännöt, koska tämän verkkosäännön lopullinen hyväksyminen tapahtuu vasta vuoden 2015 alussa eikä vuoden 2014 lopussa, kuten alun perin suunniteltiin. Sähköalan vuoden 2015 prioriteettiluettelon osalta komissio on päättänyt pitää luettelossa yhdenmukaistetut säännöt, jotka koskevat i) käyttövarmuutta, ii) käytön suunnittelua, iii) kapasiteetin jakamista ja ylikuormituksen hallintaa, mukaan luettuna vuorokausimarkkinoiden ja päivänsisäisten markkinoiden hallinnointi ja kapasiteetin laskenta, iv) sähköntuottajiin sovellettavia verkkoonliittämisvaatimuksia ja v) kulutuksen verkkoonliittämistä. Vaikka nämä säännöt oli alun perin tarkoitus hyväksyä vuoden 2014 kuluessa, komission analyysissä havaittu lisämuutosten tarve, jota korostetaan myös julkisen kuulemisen yhteydessä saaduissa vastauksissa, merkitsee sitä, että ne pitää lisätä myös vuoden 2015 luetteloon, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Komissio vahvistaa vuodeksi 2015 seuraavan prioriteettiluettelon sähköalan yhdenmukaistettujen sääntöjen laatimista varten:
— |
verkkoon liittämistä koskevat säännöt:
|
— |
verkon käyttöä koskevat säännöt:
|
— |
kapasiteetin jakamista ja ylikuormituksen hallintaa vuorokausimarkkinoilla ja päivänsisäisillä markkinoilla koskevat säännöt, mukaan luettuna kapasiteetin laskenta (komission hyväksyttävänä); |
— |
tasehallintaa koskevat säännöt, mukaan luettuna verkkoon liittyvä varavoima (verkkosäännön viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen); |
— |
pidemmän aikavälin kapasiteetin jakamista koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä); |
— |
yhdenmukaistettuja siirtotariffirakenteita koskevat säännöt (ACERin selvitys puiteohjeiden laatimiseksi (5)). |
2 artikla
Komissio vahvistaa vuodeksi 2015 seuraavan prioriteettiluettelon kaasualan yhdenmukaistettujen sääntöjen laatimista varten:
— |
yhteentoimivuutta ja tietojen vaihtoa koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä); |
— |
yhdenmukaistettuja siirtotariffirakenteita koskevat säännöt (verkkosäännön viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen); |
— |
EU:n laajuiseen markkinalähtöiseen lähestymistapaan perustuvat uuden kaasunsiirtokapasiteetin jakamista koskevat säännöt (kapasiteetinjakomekanismeja koskevan verkkosäännön muutoksen viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen). |
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 2014.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 211, 14.8.2009, s. 15.
(2) EUVL L 211, 14.8.2009, s. 36.
(3) Vastaukset on julkaistu seuraavassa osoitteessa: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/consultations/20140509_network_code_en.htm
(4) Tästä selvitystyöstä säädetään vuoden 2014 prioriteettiluetteloa koskevassa komission päätöksessä 2013/442/EU (EUVL L 224, 22.8.2013, s. 14).
(5) Investointikannustimien osalta Euroopan laajuisia energiaverkkoja koskevan asetuksen 13 artiklassa säädetään säännöistä sen varmistamiseksi, että yhteistä etua koskeville kaasu- ja sähköalan investointihankkeille myönnetään asianmukaisia kannustimia. Tältä osin Euroopan laajuisia energiaverkkoja koskevassa asetuksessa vahvistetaan seuraavat tehtävät:
— |
Kunkin kansallisen sääntelyviranomaisen on ilmoitettava viimeistään 31 päivänä heinäkuuta 2013 ACERille menetelmät ja perusteet, joita se on käyttänyt investointien ja niihin liittyvien tavanomaista suurempien riskien arviointiin, jos kyseiset menetelmät ja perusteet ovat saatavilla. |
— |
ACERin on edistettävä hyvien toimintatapojen jakamista ja annettava suosituksia viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2013. |
— |
Kunkin kansallisen sääntelyviranomaisen on julkistettava viimeistään 31 päivänä maaliskuuta 2014 menetelmät ja perusteet, joita se on käyttänyt investointien ja niihin liittyvien tavanomaista suurempien riskien arviointiin. Edellä mainittujen tehtävien perusteella Euroopan komissio päättää siitä, onko tarpeen vahvistaa suuntaviivat. |