ISSN 1977-0812

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 296

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

57. vuosikerta
14. lokakuuta 2014


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

 

2014/711/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 24 päivänä syyskuuta 2012, Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta

1

 

 

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävä pöytäkirja, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittyminen

3

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1073/2014, annettu 9 päivänä lokakuuta 2014, Belgian lipun alla purjehtivien alusten merianturan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIIa ja VIIIb

13

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1074/2014, annettu 9 päivänä lokakuuta 2014, Belgian lipun alla purjehtivien alusten rauskujen kalastuksen kieltämisestä unionin vesillä alueella VIId

15

 

*

Komission asetus (EU) N:o 1075/2014, annettu 10 päivänä lokakuuta 2014, Belgian lipun alla purjehtivien alusten rauskujen kalastuksen kieltämisestä unionin vesillä alueilla VIII ja IX

17

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1076/2014, annettu 13 päivänä lokakuuta 2014, savuaromiuutetta 2b0001 sisältävän valmisteen hyväksymisestä kissojen ja koirien rehun lisäaineena ( 1 )

19

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1077/2014, annettu 13 päivänä lokakuuta 2014, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

25

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2014/712/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 8 päivänä lokakuuta 2014, alueiden komitean tanskalaisen varajäsenen nimeämisestä

27

 

 

2014/713/EU

 

*

Komission päätös, annettu 13 päivänä lokakuuta 2014, vuotuisten prioriteettiluetteloiden vahvistamisesta vuodeksi 2015 verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten ( 1 )

28

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 24 päivänä syyskuuta 2012,

Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, allekirjoittamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sekä sen väliaikaisesta soveltamisesta

(2014/711/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti 23 päivänä lokakuuta 2006 komission neuvottelemaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Tunisian tasavallan, jäljempänä ’Tunisia’, kanssa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen (1) liitettävän pöytäkirjan, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, jäljempänä ’pöytäkirja’.

(2)

Neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla.

(3)

Tunisian kanssa neuvotellun pöytäkirjan 8 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa.

(4)

Pöytäkirja olisi allekirjoitettava ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävä pöytäkirja, jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian liittyminen Euroopan unioniin, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta sillä varauksella, että mainitun pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.

2.   Pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa pöytäkirja unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta.

3 artikla

Pöytäkirjaa sovelletaan sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007.

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään

Tehty Brysselissä 24 päivänä syyskuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

A. MAVROYIANNIS


(1)  EYVL L 97, 30.3.1998, s. 2.


14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/3


Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisestä assosioinnista tehtyyn Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävä

PÖYTÄKIRJA,

jolla otetaan huomioon Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittyminen

BELGIAN KUNINGASKUNTA,

BULGARIAN TASAVALTA,

TŠEKIN TASAVALTA,

TANSKAN KUNINGASKUNTA,

SAKSAN LIITTOTASAVALTA,

VIRON TASAVALTA,

HELLEENIEN TASAVALTA,

ESPANJAN KUNINGASKUNTA,

RANSKAN TASAVALTA,

IRLANTI,

ITALIAN TASAVALTA,

KYPROKSEN TASAVALTA,

LATVIAN TASAVALTA,

LIETTUAN TASAVALTA,

LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,

UNKARI,

MALTA,

ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,

ITÄVALLAN TASAVALTA,

PUOLAN TASAVALTA,

PORTUGALIN TASAVALTA,

ROMANIA,

SLOVENIAN TASAVALTA,

SLOVAKIAN TASAVALTA,

SUOMEN TASAVALTA,

RUOTSIN KUNINGASKUNTA,

ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,

jäljempänä ’unionin jäsenvaltiot’,

ja

EUROOPAN UNIONI,

jäljempänä ’unioni’,

sekä

TUNISIAN TASAVALTA,

jäljempänä ’Tunisia’,

jotka

OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välinen Euro–Välimeri-sopimus, jäljempänä ’Euro–Välimeri-sopimus’, allekirjoitettiin Brysselissä 17 päivänä heinäkuuta 1995, se tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998 ja sitä on muutettu erityisesti pöytäkirjalla, joka tehtiin Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi (1), ja Euro–Välimeri-sopimuksen käsitteen ”peräisin olevat tuotteet (alkuperätuotteet)” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan nro 4 muuttamisesta 28 päivänä heinäkuuta 2006 tehdyllä EU–Tunisia-assosiaationeuvoston päätöksellä N:o 1/2006 (2);

OTTAVAT HUOMIOON, että sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisestä Euroopan unioniin, jäljempänä ’liittymissopimus’, allekirjoitettiin Luxemburgissa 25 päivänä huhtikuuta 2005, ja se tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2007;

OTTAVAT HUOMIOON, että Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaan uusien sopimuspuolten liittymisestä Euro–Välimeri-sopimukseen sovitaan tekemällä pöytäkirja mainittuun sopimukseen;

OTTAVAT HUOMIOON, että Euro–Välimeri-sopimuksen 23 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että unionin ja Tunisian yhteiset edut on otettu huomioon;

OTTAVAT HUOMIOON, että Tunisia päätti 24 päivänä huhtikuuta 2007 annetulla asetuksella N:o 2007-995 soveltaa Euro–Välimeri-sopimuksen määräyksiä Bulgarian tasavaltaan ja Romaniaan 1 päivästä tammikuuta 2007,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Bulgarian tasavallasta ja Romaniasta tulee Euro–Välimeri-sopimuksen osapuolia, ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden unionin jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä yhteisten julistusten, yksipuolisten julistusten ja kirjeenvaihtojen tekstin.

I LUKU

MUUTOKSET EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEN JA ETENKIN SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN TEKSTIIN

2 artikla

Alkuperäsäännöt

Muutetaan pöytäkirja N:o 4 seuraavasti:

1)

Poistetaan 3 artiklan 1 kohdasta ja 4 artiklan 1 kohdasta viittaus uusiin jäsenvaltioihin.

2)

Muutetaan liite IV a seuraavasti:

”Bulgariankielinen toisinto

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Italiankielinen toisinto

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n . … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Latviankielinen toisinto

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalinkielinen toisinto

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Romaniankielinen toisinto

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovakinkielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Arabiankielinen toisinto

Image

.

3)

Muutetaan liite IV b seuraavasti:

”Bulgariankielinen toisinto

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Espanjankielinen toisinto

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Tšekinkielinen toisinto

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Tanskankielinen toisinto

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Saksankielinen toisinto

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Vironkielinen toisinto

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Kreikankielinen toisinto

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Englanninkielinen toisinto

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Ranskankielinen toisinto

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Italiankielinen toisinto

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Latviankielinen toisinto

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Liettuankielinen toisinto

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Unkarinkielinen toisinto

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Maltankielinen toisinto

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Hollanninkielinen toisinto

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Puolankielinen toisinto

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Portugalinkielinen toisinto

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o) … (1), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Romaniankielinen toisinto

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Sloveeninkielinen toisinto

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Slovakinkielinen toisinto

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Suomenkielinen toisinto

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Ruotsinkielinen toisinto

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)

Arabiankielinen toisinto

Image

cumulation applied with Tunisia

no cumulation applied (3)”

.

II LUKU

SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET

3 artikla

Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö

1.   Alkuperäselvitykset, jotka Tunisia tai jokin uusista jäsenvaltioista on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan nojalla, jos:

a)

tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko Euro–Välimeri-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella;

b)

alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä;

c)

alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Tunisiassa tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Tunisian ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.

2.   Tunisia ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa ”valtuutetun viejän” asemaa koskevat luvat, jotka on myönnetty keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, edellyttäen, että

a)

tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen kyseisten valtioiden liittymispäivää tehdyssä Tunisian ja unionin välisessä sopimuksessa;

b)

valtuutettu viejä soveltaa mainitussa sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä.

Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrätyin ehdoin.

3.   Tunisian tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaiset tulliviranomaiset voivat esittää 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyyntöjä, ja kyseiset viranomaiset hyväksyvät jälkitarkastuspyyntöjä kyseisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan.

4 artikla

Matkalla olevat tavarat

1.   Euro–Välimeri-sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Tunisiasta johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Tunisiaan vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan N:o 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan matkalla taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa, vapaa-alueella tai teollisuusalueella Tunisiassa tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.

2.   Etuuskohtelu voidaan myöntää tällaisissa tapauksissa edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.

III LUKU

YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET

5 artikla

Tällä pöytäkirjalla sovitaan, että unionin laajentumisen perusteella ei esitetä vaatimuksia tai pyyntöjä eikä käytetä muutoksenhakuoikeutta ja että myönnytyksiä ei muuteta tai peruuteta GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan nojalla.

6 artikla

Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta.

7 artikla

1.   Tämän pöytäkirjan hyväksyvät unioni, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioidensa puolesta ja Tunisia kukin omien sisäisten menettelyjensä mukaisesti.

2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymis- tai ratifiointikirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.

8 artikla

1.   Tämä pöytäkirja tulee lopullisesti voimaan viimeisen hyväksymis- tai ratifiointikirjan talletuspäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.

2.   Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007.

9 artikla

Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

10 artikla

Euro–Välimeri-sopimuksen ja sen erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten teksti laaditaan bulgarian ja romanian kielillä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit.

Assosiaationeuvosto hyväksyy tekstien bulgarian- ja romaniankieliset toisinnot.

Съставено в Люксембург на четиринадесети април две хиляди и четиринадесета година.

Hecho en Luxemburgo, el catorce de abril de dos mil catorce.

V Lucemburku dne čtrnáctého dubna dva tisíce čtrnáct.

Udfærdiget i Luxembourg den fjortende april to tusind og fjorten.

Geschehen zu Luxemburg am vierzehnten April zweitausendvierzehn.

Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta aprillikuu neljateistkümnendal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.

Done at Luxembourg on the fourteenth day of April in the year two thousand and fourteen.

Fait à Luxembourg, le quatorze avril deux mille quatorze.

Fatto a Lussemburgo, addì quattordici aprile duemilaquattordici.

Luksemburgā, divi tūkstoši četrpadsmitā gada četrpadsmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų balandžio keturioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-tizennegyedik év április havának tizennegyedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbatax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u erbatax.

Gedaan te Luxemburg, de veertiende april tweeduizend veertien.

Sporządzono w Luksemburgu dnia czternastego kwietnia roku dwa tysiące czternastego.

Feito em Luxemburgo, em catorze de abril de dois mil e catorze.

Întocmit la Luxemburg la paisprezece aprilie două mii paisprezece.

V Luxemburgu štrnásteho apríla dvetisícštrnásť.

V Luxembourgu, dne štirinajstega aprila leta dva tisoč štirinajst.

Tehty Luxemburgissa neljäntenätoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.

Som skedde i Luxemburg den fjortonde april tjugohundrafjorton.

Image

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Za države članice

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu Państw Członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

För medlemsstaternas

Image

Image

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā —

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Република Тунис

Por la República de Túnez

Za Tuniskou republiku

For Den Tunesiske Republik

Für die Tunesische Republik

Tuneesia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Τυνησίας

For the Republic of Tunisia

Pour la République tunisienne

Per la Repubblica tunisina

Tunisijas Republikas vārdā –

Tuniso Respublikos vardu

A Tunéziai Köztársaság részéről

Ghar-Repubblika tat-Tuneżija

Voor de Republiek Tunesië

W imieniu Republiki Tunezyjskiej

Pela Republica da Tunísia

Pentru Republica Tunisiană

Za Tuniskú republiku

Za republiko tunizijo

Tunisian tasavallan puolesta

För Republiken Tunisien

Image

Image


(1)  EUVL L 278, 21.10.2005, s. 3.

(2)  EUVL L 260, 21.9.2006, s. 1.


ASETUKSET

14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/13


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1073/2014,

annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,

Belgian lipun alla purjehtivien alusten merianturan kalastuksen kieltämisestä alueilla VIIIa ja VIIIb

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 9 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Lowri EVANS

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).


LIITE

Nro

45/TQ43

Jäsenvaltio

Belgia

Kanta

SOL/8AB.

Laji

Meriantura (Solea solea)

Alue

VIIIa ja VIIIb

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

13.9.2014


14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/15


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1074/2014,

annettu 9 päivänä lokakuuta 2014,

Belgian lipun alla purjehtivien alusten rauskujen kalastuksen kieltämisestä unionin vesillä alueella VIId

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 9 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Lowri EVANS

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).


LIITE

Nro

46/TQ43

Jäsenvaltio

Belgia

Kanta

SRX/07D.

Laji

Rauskut (Rajiformes)

Alue

Unionin vedet alueella VIId

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

13.9.2014


14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/17


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 1075/2014,

annettu 10 päivänä lokakuuta 2014,

Belgian lipun alla purjehtivien alusten rauskujen kalastuksen kieltämisestä unionin vesillä alueilla VIII ja IX

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksessa (EU) N:o 43/2014 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2014.

(2)

Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2014 kiintiön.

(3)

Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kiintiön täyttyminen

Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion vuotta 2014 koskevan kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.

2 artikla

Kiellot

Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta aluksilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastus mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Erityisesti kielletään näillä aluksilla pyydettyjen kyseiseen kantaan kuuluvien kalojen aluksella pitäminen, siirtäminen, jälleenlaivaaminen ja purkaminen mainitun päivän jälkeen.

3 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Lowri EVANS

Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 43/2014, annettu 20 päivänä tammikuuta 2014, unionin vesillä ja unionin aluksiin tietyillä unionin ulkopuolisilla vesillä sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2014 (EUVL L 24, 28.1.2014, s. 1).


LIITE

Nro

47/TQ43

Jäsenvaltio

Belgia

Kanta

SRX/89-C.

Laji

Rauskut (Rajiformes)

Alue

Unionin vedet alueilla VIII ja IX

Kalastuksen lopettamisen päivämäärä

13.9.2014


14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/19


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1076/2014,

annettu 13 päivänä lokakuuta 2014,

savuaromiuutetta 2b0001 sisältävän valmisteen hyväksymisestä kissojen ja koirien rehun lisäaineena

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista 22 päivänä syyskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 1831/2003 säädetään eläinten ruokinnassa käytettävien lisäaineiden hyväksymisestä ja vahvistetaan perusteet ja menettelyt hyväksynnän myöntämiselle.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1831/2003 7 artiklan mukaisesti on toimitettu hakemus, joka koskee savuaromiuutteesta koostuvan valmisteen, sellaisena kuin se on määritelty tämän asetuksen liitteessä, hyväksyntää lisäaineena. Hakemuksen mukana on toimitettu asetuksen (EY) N:o 1831/2003 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti vaadittavat tiedot ja asiakirjat.

(3)

Hakemus koskee liitteessä mainitun lisäaineluokkaan ”sensoriset lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”aromiaineet” luokitellun valmisteen hyväksymistä rehun lisäaineena kissojen ja koirien ruokinnassa.

(4)

Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen, jäljempänä ’elintarviketurvallisuusviranomainen’, totesi 24 päivänä toukokuuta 2012 (2) antamassaan lausunnossa, että liitteessä määritellyllä lisäaineella ei ehdotettujen käyttöedellytysten mukaisesti käytettynä ole haitallisia vaikutuksia eläinten terveyteen, ihmisten terveyteen tai ympäristöön. Elintarviketurvallisuusviranomainen päätteli, että koska kyseistä savuaromiuutetta käytetään elintarvikkeissa savuaromina ja sen funktio rehuna on olennaisilta osin sama kuin elintarvikkeissa, sen tehoa ei tarvitse osoittaa muulla tavoin.

(5)

Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi, että kyseinen lisäaine määritellään ensisijaisesti valmistusprosessin ja valmistuksessa käytetyn puuseoksen perusteella, minkä vuoksi liitteessä on selkeästi määriteltävä sekä valmistusprosessi että puuseos, jotta varmistetaan, että ainoastaan kyseisen valmistusmenetelmän mukaisesti valmistettuja savuaromeja saatetaan markkinoille.

(6)

Elintarviketurvallisuusviranomainen totesi myös, että käyttäjille ei synny turvallisuusongelmia, kunhan asianmukaiset suojatoimenpiteet toteutetaan. Elintarviketurvallisuusviranomaisen mukaan erityiset markkinoille saattamisen jälkeistä seurantaa koskevat vaatimukset eivät ole tarpeen. Lisäksi se vahvisti asetuksella (EY) N:o 1831/2003 perustetun vertailulaboratorion toimittaman raportin analyysimenetelmästä, jolla rehun lisäaine määritetään rehusta.

(7)

Liitteessä tarkoitetun valmisteen arviointi osoittaa, että asetuksen (EY) N:o 1831/2003 5 artiklassa säädetyt hyväksynnän edellytykset täyttyvät. Sen vuoksi kyseistä savuaromiuutetta sisältävien valmisteiden käyttö tämän asetuksen liitteessä esitetyllä tavalla olisi hyväksyttävä.

(8)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Hyväksytään lisäaineluokkaan ”sensoriset lisäaineet” ja funktionaaliseen ryhmään ”aromiaineet” kuuluva liitteessä tarkoitettu valmiste eläinten ruokinnassa käytettävänä lisäaineena kyseisessä liitteessä vahvistetuin edellytyksin.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  EFSA Journal 2012; 10(6):2729.


LIITE

Lisäaineen tunnistenumero

Hyväksynnän haltijan nimi

Lisäaine

Koostumus, kemiallinen kaava, kuvaus, analyysimenetelmä

Eläinlaji tai -ryhmä

Enimmäisikä

Vähimmäispitoisuus

Enimmäispitoisuus

Muut määräykset

Hyväksynnän voimassaolo päättyy

mg tehoainetta/kg täysrehua, jonka kosteuspitoisuus on 12 %

Luokka: sensoriset lisäaineet. Funktionaalinen ryhmä: aromiaineet

2b0001

Savuaromit

Lisäaineen koostumus

Savuaromiuutevalmiste

Spesifikaatiot:

Vesi: 0,3–0,9 p-%

Happopitoisuus (etikkahappona ilmaistuna): 0,06 — 0,25 meq/g

pH-arvo 1–4

Karbonyyliyhdisteet: 1,2–3,0 p-%

Fenolit 8–12 p-%

Tehoaineen kuvaus

Nestemäinen savuaromiuute, joka sisältää seuraavat yhdisteet:

Syringoli 12,6–25,2 %

4-Metyylisyringoli 6,2–9,2 %

4-Propenyylisyringoli 0,8–3,6 %

4-Etyylisyringoli 2,7–3,1 %

4-Metyyliguajakoli 2,0–2,6 %

4-Allyylisyringoli 1,8–2,3 %

4-Etyyliguajakoli 1,8–2,40 %

4-Propyylisyringoli 1–2,5 %

Guajakoli 1,1–1,6 %

2,4-Dimetyylifenoli 0,9–1,40 %

Eugenoli 1–1,40 %

Isoeugenoli (trans) 0,9–1,3 %

4-Propenyylisyringoli (cis) 0,3–1,7 %

o-Kresoli 0,7–1,5 %

Fenoli 0,5–1,2 %

p-Kresoli 0,7–1,1 %

4-Propyyliguajakoli 0,5–1 %

Kemiallinen kaava:

Syringoli: C8H10O3

4-Metyylisyringoli: C9H12O3

4-Propenyylisyringoli: C11H14O3

4-Etyylisyringoli: C10H14O3

4-Metyyliguajakoli: C8H10O2

4-Allyylisyringoli: C11H14O3

4-Etyyliguajakoli: C9H12O2

4-Propyylisyringoli: C11H16O3

Guajakoli C7H8O2

2,4-Dimetyylifenoli: C8H10O

Eugenoli: C10H12O2

Isoeugenoli (trans) C10H12O2

4-Propenyylisyringoli (cis): C11H14O3

o-Kresoli C7H8O

Fenoli: C6H6O

p-Kresoli: C7H8O

4-Propyyliguajakoli: C10H14O2

CAS-numero:

Syringoli: 91-10-1

4-Metyylisyringoli: 6638-05-7

4-Propenyylisyringoli: 20675-95-0

4-Etyylisyringoli: 14059-92-8

4-Metyyliguajakoli: 93-51-6

4-Allyylisyringoli: 6627-88-9

4-Etyyliguajakoli: 2785-89-9

4-Propyylisyringoli: 6766-82-1

Guajakoli: 90-05-1

2,4-Dimetyylifenoli: 105-67-9

Eugenoli: 97-53-0

Isoeugenoli (trans): 97-54-1

4-Propenyylisyringoli (cis): 26624-13-5

o-Kresoli: 95-48-7

Fenoli: 108-95-2

p-Kresoli: 106-44-5

4-Propyyliguajakoli: 2785-87-7

Savuaromi, nestemäinen, tuotettu uuttamalla dietyylieetterin avulla tervasta, joka on saatu pyrolyysin avulla puulajeista, joiden osuus on seuraava: 35 % punatammea (Quercus rubra), 35 % valkotammea (Quercus alba), 10 % vaahteraa (Acer saccharum), 10 % pyökkiä (Fagus grandifolia) ja 10 % hikkoria (Carya ovata).

Puhtausvaatimukset:

PAH-aineosat: Bentso[a]pyreeni alle 10 ppb ja Bents[a]antraseeni alle 20 ppb;

Dietyylieetteri (dietyylioksidi), jäännös, alle 2 ppm

Analyysimenetelmä  (1)

Savuaromiuutteen määrittäminen rehun lisäaineesta:

Titraus natriumhydroksidilla kokonaishappopitoisuuden määrittämiseksi; ja värireaktiot sekä spektrofotometria kokonaiskarbonyylipitoisuuden (430 nm:n tasolla) ja kokonaisfenolipitoisuuden (610 nm:n tasolla) määrittämiseksi (FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications ”smoke flavourings”, Monograph No. 1, 2006);

Kaasukromatografia-massaspektrometria (GC-MS); ja kaasukromatografia yhdessä liekki-ionisaatiodetektion (GC-FID) kanssa tuotteen haihtuvan fraktion kuvaamiseksi (FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications-Monographs No. 1, Vol. 4).

Koirat ja kissat

40

1.

Lisäaineen ja esiseoksen käyttöohjeissa on mainittava varastointia ja stabiiliutta koskevat edellytykset.

2.

Käyttäjien turvallisuus: käsittelyn aikana on käytettävä hengityssuojaa sekä turvalaseja.

3.

Lisäainetta sisältävän esiseoksen, rehuaineiden ja rehuseoksen pakkausmerkinnät: lisäaineen nimeen on liitettävä tunnistenumero.

4.

Valmiste saa sisältää ainoastaan teknologisia lisäaineita ja/tai muita aineita tai tuotteita, joiden tarkoitus on muuttaa valmisteen tehoaineen fysiokemikaalisia ominaisuuksia ja joita käytetään niiden omien hyväksyntäedellytysten mukaisesti. Valmisteen eri osien fysikaalis-kemiallinen ja biologinen yhteensopivuus suhteessa haluttuihin vaikutuksiin on varmistettava.

5.

Lisäaineen pakkausmerkinnöissä tai mukana seuraavissa asiakirjoissa on esitettävä seuraavat tiedot:

Valmisteen sisältämien kaikkien teknologisten lisäaineiden nimi ja tunnistenumero;

Valmisteen sisältämien kaikkien teknologisten lisäaineiden pitoisuustasot, jos niitä koskevat enimmäispitoisuudet on vahvistettu kyseistä ainetta koskevassa hyväksynnässä;

Valmisteen sisältämien kaikkien aineiden tai tuotteiden nimi painon mukaan alenevassa järjestyksessä.

6.

Lisäainetta sisältävän esiseoksen pakkausmerkinnöissä tai mukana seuraavissa asiakirjoissa on oltava seuraavat tiedot:

Kaikkien teknologisten lisäaineiden, joiden enimmäispitoisuudet on vahvistettu kyseistä ainetta koskevassa hyväksynnässä, nimi, tunnistenumero ja pitoisuustaso.

3. marraskuuta 2024


(1)  http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/authorisation/evaluation_reports/Pages/index.aspx


14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/25


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1077/2014,

annettu 13 päivänä lokakuuta 2014,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 992/72, (ETY) N:o 234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta,

puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

AL

109,6

MA

125,7

MK

58,7

ZZ

98,0

0707 00 05

MK

29,8

TR

121,3

ZZ

75,6

0709 93 10

TR

137,2

ZZ

137,2

0805 50 10

AR

107,2

BR

84,6

CL

120,2

IL

102,2

TR

113,2

UY

103,5

ZA

110,1

ZZ

105,9

0806 10 10

BR

163,4

MK

34,4

TR

134,6

ZZ

110,8

0808 10 80

BA

34,7

BR

53,9

CL

79,7

NZ

133,1

US

192,8

ZA

133,8

ZZ

104,7

0808 30 90

TR

116,3

ZA

80,2

ZZ

98,3


(1)  Kolmansien maiden kanssa käytävää ulkomaankauppaa koskevista yhteisön tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 471/2009 täytäntöönpanosta maa- ja alueluokituksen ajan tasalle saattamisen osalta 27 päivänä marraskuuta 2012 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1106/2012 (EUVL L 328, 28.11.2012, s. 7) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


PÄÄTÖKSET

14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/27


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 8 päivänä lokakuuta 2014,

alueiden komitean tanskalaisen varajäsenen nimeämisestä

(2014/712/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 305 artiklan,

ottaa huomioon Tanskan hallituksen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 22 päivänä joulukuuta 2009 ja 18 päivänä tammikuuta 2010 päätökset 2009/1014/EU (1) ja 2010/29/EU (2) alueiden komitean jäsenten ja varajäsenten nimeämisestä 26 päivän tammikuuta 2010 ja 25 päivän tammikuuta 2015 väliseksi ajaksi. Lasse KRULL nimettiin 3 päivänä kesäkuuta 2010 varajäseneksi neuvoston päätöksellä 2010/312/EU (3)25 päivään tammikuuta 2015 saakka.

(2)

Yksi varajäsenen paikka on vapautunut Lasse KRULL PETERSENin toimikauden päätyttyä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Nimetään alueiden komitean varajäseneksi jäljellä olevaksi toimikaudeksi eli 25 päivään tammikuuta 2015:

Peter KOFOD POULSEN, Member of the Regional Council of Region of Southern Denmark.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 8 päivänä lokakuuta 2014.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. LUPI


(1)  EUVL L 348, 29.12.2009, s. 22.

(2)  EUVL L 12, 19.1.2010, s. 11.

(3)  EUVL L 140, 8.6.2010, s. 27.


14.10.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 296/28


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 13 päivänä lokakuuta 2014,

vuotuisten prioriteettiluetteloiden vahvistamisesta vuodeksi 2015 verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatimista varten

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2014/713/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa ja asetuksen (EY) N:o 1228/2003 kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 714/2009 (1), jäljempänä ’sähköasetus’, ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä ja asetuksen (EY) N:o 1775/2005 kumoamisesta 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 715/2009 (2), jäljempänä ’kaasuasetus’, ja erityisesti sen 6 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Verkkosääntöjen ja suuntaviivojen laatiminen ja täytäntöönpano on tärkeä toimi, joka on välttämätön sähkön sisämarkkinoiden täydellisen yhdentymisen toteuttamiseksi. Kolmannella energiapaketilla luotiin institutionaaliset järjestelyt verkkosääntöjen kehittämiselle, jotta sähkö- ja kaasuverkkoja säänteleviä teknisiä, toiminnallisia ja markkinasääntöjä voidaan tarvittaessa yhdenmukaistaa. Näiden institutionaalisten järjestelyjen mukaisesti energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto (ACER), siirtoverkonhaltijoiden eurooppalainen verkosto (ENTSO) ja Euroopan komissio tekevät verkkosääntöjen kehittämisessä tiivistä yhteistyötä kaikkien asianomaisten sidosryhmien kanssa. Alat, joilla verkkosääntöjä voidaan laatia, on lueteltu sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 8 artiklan 6 kohdassa.

(2)

Sen lisäksi, että laaditaan verkkosääntöjä sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 ja 8 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti, komissio voi omasta aloitteestaan laatia suuntaviivoja ja käynnistää hyväksyntämenettelyn, jolla niistä tehdään oikeudellisesti sitovia. Alat, joilla suuntaviivoja voidaan laatia, on lueteltu sähköasetuksen 18 artiklan 1, 2 ja 3 kohdassa ja kaasuasetuksen 23 artiklan 1 kohdassa.

(3)

Ensimmäisenä vaiheena kohti sitovia eurooppalaisia verkkosääntöjä Euroopan komissio laatii sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti vuotuisen prioriteettiluettelon, jossa yksilöidään ne alat, joilla verkkosääntöjä on laadittava. Euroopan komission on ennen vuotuisten prioriteettien vahvistamista kuultava ACERia, ENTSOa ja muita asianomaisia sidosryhmiä. Tässä päätöksessä vahvistetaan prioriteetit, jotka komissio on asettanut julkisen kuulemisen tulosten perusteella.

(4)

Kaasualalla on jo hyväksytty vuosina 2012 ja 2013 yhdenmukaistetut säännöt, jotka koskevat ylikuormituksen hallintamenettelyjä, kapasiteetin jakamista ja tasehallintaa.

(5)

Sähköasetuksen ja kaasuasetuksen 6 artiklan 1 kohdassa edellytetty julkinen kuuleminen järjestettiin 26 päivästä helmikuuta9 päivään toukokuuta 2014. Komissio sai 20 vastausta (3), mukaan lukien Sähkö-ENTSOn vastaus. ACER ja Kaasu-ENTSO eivät vastanneet julkiseen kuulemiseen. Julkisessa kuulemisessa suurin osa sidosryhmistä tuki jo käynnistettyjen toimien priorisointia ja korosti hyväksyttyjen verkkosääntöjen ja suuntaviivojen asianmukaisen ja hyvin koordinoidun täytäntöönpanon merkitystä. Lisäksi ACER ilmoitti 3 päivänä kesäkuuta 2014 komissiolle, että sen selvitystyön (4) pohjalta kaasukauppaa koskevat yhdenmukaistetut säännöt, jotka liittyvät verkkoon pääsyä koskevien palvelujen tekniseen ja operatiiviseen tarjoamiseen ja järjestelmän tasapainottamiseen, eivät ole tällä hetkellä tarpeellisia.

(6)

Ottaen huomioon sidosryhmien vastaukset ja energian sisämarkkinoiden täydellisen yhdentymisen varmistamiseksi tarvittavat erilaiset toimet sekä sen, että verkkosääntöjen ja suuntaviivojen täytäntöönpano vaatii merkittäviä resursseja kaikilta asianomaisilta osapuolilta, myös komissiolta, ACERilta ja ENTSOlta, komissio päätti kaasun osalta olla lisäämättä uusia aloja vuoden 2015 prioriteettiluetteloon, vaan sen sijaan poistaa siltä ehdotetut kaasukauppaa koskevat säännöt.

(7)

Komissio on päättänyt säilyttää kaasualan vuoden 2015 prioriteettiluettelossa yhteentoimivuutta ja tietojen vaihtoa koskevat yhdenmukaistetut säännöt, koska tämän verkkosäännön lopullinen hyväksyminen tapahtuu vasta vuoden 2015 alussa eikä vuoden 2014 lopussa, kuten alun perin suunniteltiin. Sähköalan vuoden 2015 prioriteettiluettelon osalta komissio on päättänyt pitää luettelossa yhdenmukaistetut säännöt, jotka koskevat i) käyttövarmuutta, ii) käytön suunnittelua, iii) kapasiteetin jakamista ja ylikuormituksen hallintaa, mukaan luettuna vuorokausimarkkinoiden ja päivänsisäisten markkinoiden hallinnointi ja kapasiteetin laskenta, iv) sähköntuottajiin sovellettavia verkkoonliittämisvaatimuksia ja v) kulutuksen verkkoonliittämistä. Vaikka nämä säännöt oli alun perin tarkoitus hyväksyä vuoden 2014 kuluessa, komission analyysissä havaittu lisämuutosten tarve, jota korostetaan myös julkisen kuulemisen yhteydessä saaduissa vastauksissa, merkitsee sitä, että ne pitää lisätä myös vuoden 2015 luetteloon,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Komissio vahvistaa vuodeksi 2015 seuraavan prioriteettiluettelon sähköalan yhdenmukaistettujen sääntöjen laatimista varten:

verkkoon liittämistä koskevat säännöt:

sähköntuottajiin sovellettavia verkkoonliittämisvaatimuksia koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä);

kulutuksen verkkoonliittäminen (komission hyväksyttävänä);

suurjännitteisten tasasähköjärjestelmien liittämistä koskevat säännöt (verkkosäännön viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen);

verkon käyttöä koskevat säännöt:

taajuuden säätöä ja reservejä koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä);

hätätilanteessa noudatettavia vaatimuksia ja toimintatapoja koskevat säännöt (verkkosäännön viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen);

käyttövarmuutta koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä);

käytön suunnittelua koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä);

kapasiteetin jakamista ja ylikuormituksen hallintaa vuorokausimarkkinoilla ja päivänsisäisillä markkinoilla koskevat säännöt, mukaan luettuna kapasiteetin laskenta (komission hyväksyttävänä);

tasehallintaa koskevat säännöt, mukaan luettuna verkkoon liittyvä varavoima (verkkosäännön viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen);

pidemmän aikavälin kapasiteetin jakamista koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä);

yhdenmukaistettuja siirtotariffirakenteita koskevat säännöt (ACERin selvitys puiteohjeiden laatimiseksi (5)).

2 artikla

Komissio vahvistaa vuodeksi 2015 seuraavan prioriteettiluettelon kaasualan yhdenmukaistettujen sääntöjen laatimista varten:

yhteentoimivuutta ja tietojen vaihtoa koskevat säännöt (komission hyväksyttävänä);

yhdenmukaistettuja siirtotariffirakenteita koskevat säännöt (verkkosäännön viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen);

EU:n laajuiseen markkinalähtöiseen lähestymistapaan perustuvat uuden kaasunsiirtokapasiteetin jakamista koskevat säännöt (kapasiteetinjakomekanismeja koskevan verkkosäännön muutoksen viimeistely ja komission hyväksymismenettelyn aloittaminen).

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 13 päivänä lokakuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 211, 14.8.2009, s. 15.

(2)  EUVL L 211, 14.8.2009, s. 36.

(3)  Vastaukset on julkaistu seuraavassa osoitteessa: http://ec.europa.eu/energy/gas_electricity/consultations/20140509_network_code_en.htm

(4)  Tästä selvitystyöstä säädetään vuoden 2014 prioriteettiluetteloa koskevassa komission päätöksessä 2013/442/EU (EUVL L 224, 22.8.2013, s. 14).

(5)  Investointikannustimien osalta Euroopan laajuisia energiaverkkoja koskevan asetuksen 13 artiklassa säädetään säännöistä sen varmistamiseksi, että yhteistä etua koskeville kaasu- ja sähköalan investointihankkeille myönnetään asianmukaisia kannustimia. Tältä osin Euroopan laajuisia energiaverkkoja koskevassa asetuksessa vahvistetaan seuraavat tehtävät:

Kunkin kansallisen sääntelyviranomaisen on ilmoitettava viimeistään 31 päivänä heinäkuuta 2013 ACERille menetelmät ja perusteet, joita se on käyttänyt investointien ja niihin liittyvien tavanomaista suurempien riskien arviointiin, jos kyseiset menetelmät ja perusteet ovat saatavilla.

ACERin on edistettävä hyvien toimintatapojen jakamista ja annettava suosituksia viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2013.

Kunkin kansallisen sääntelyviranomaisen on julkistettava viimeistään 31 päivänä maaliskuuta 2014 menetelmät ja perusteet, joita se on käyttänyt investointien ja niihin liittyvien tavanomaista suurempien riskien arviointiin.

Edellä mainittujen tehtävien perusteella Euroopan komissio päättää siitä, onko tarpeen vahvistaa suuntaviivat.