ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2014.063.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 63

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

57. vuosikerta
4. maaliskuu 2014


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) N:o 178/2014, annettu 6 päivänä marraskuuta 2013, Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 täydentämisestä

1

 

*

Komission delegoitu asetus (EU) N:o 179/2014, annettu 6 päivänä marraskuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 täydentämisestä toimijarekisterin, tuotteiden kaupan pitämistä niiden tuotantoalueen ulkopuolella koskevan tuen määrän, graafisen tunnuksen, tiettyjen nautaeläinten tuontitullista vapauttamisen ja unionin syrjäisimpien alueiden maatalousalan erityistoimenpiteitä koskevien tiettyjen toimenpiteiden rahoituksen osalta

3

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 180/2014, annettu 20 päivänä helmikuuta 2014, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä

13

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 181/2014, annettu 20 päivänä helmikuuta 2014, Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 soveltamista koskevista säännöistä

53

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

4.3.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 63/1


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 178/2014,

annettu 6 päivänä marraskuuta 2013,

Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 täydentämisestä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1405/2006 kumoamisesta 13 päivänä maaliskuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan, 15 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan ja 18 artiklan 4 kohdan

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 229/2013 kumottiin ja korvattiin neuvoston asetus (EY) N:o 1405/2006 (2). Asetuksella (EU) N:o 229/2013 siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Sen varmistamiseksi, että järjestelmä toimii sujuvasti uusissa oikeudellisissa puitteissa, asiaankuuluvat säännökset on annettava mainitunlaisilla säädöksillä. Uudet säännöt korvaavat komission asetuksessa (EY) N:o 1914/2006 (3) vahvistetut täytäntöönpanosäännöt.

(2)

Jotta voidaan varmistaa, että toimijat voivat täysimääräisesti hyödyntää oikeuttaan osallistua erityiseen hankintajärjestelmään, olisi määritettävä edellytykset niiden rekisteröimiseksi toimijoiden rekisteriin. Rekisteröidyillä toimijoilla olisi oltava oikeus saada järjestelmän edut edellyttäen, että ne noudattavat unionin ja jäsenvaltioiden sääntöjen mukaisia velvoitteitaan. Hakijoilla olisi oltava oikeus rekisteröintiin, jos ne täyttävät tietyn määrän järjestelmän hallintaa helpottavia puolueettomia edellytyksiä.

(3)

Jotta voidaan tukea tuotteiden kaupan pitämistä niiden tuotantoalueiden ulkopuolella, olisi vahvistettava edellytykset asianomaisille tuotteille myönnettävän tuen määrän ja tarvittaessa tuen piiriin kuuluvien tuotteiden määrien vahvistamiselle. Näin ollen olisi vahvistettava tiettyjen paikallisten tuotteiden kaupan pitämisen tukemista koskevia lisäsääntöjä, joilla määritetään edellytykset myönnettävän tuen enimmäismäärän sekä kyseiseen tukeen oikeutettujen tuotteiden enimmäismäärien vahvistamiselle.

(4)

Jotta varmistettaisiin tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen sekä teknisen avun toimenpiteiden järkevä ja oikeasuhteinen rahoitusosuus, olisi vahvistettava näihin toimenpiteisiin vuosittain myönnettävän rahoituksen enimmäismäärän määrittämistä koskevat edellytykset.

(5)

Selkeyden ja oikeusvarmuuden vuoksi asetus (EY) N:o 1914/2006 olisi kumottava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Toimijoiden rekisteri

1.   Tukitodistukset on myönnettävä ainoastaan sellaisille toimijoille, jotka on merkitty toimivaltaisten viranomaisten pitämään rekisteriin toimijoista, jotka harjoittavat taloudellista toimintaa erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti, jäljempänä ”rekisteri”.

2.   Jokainen unioniin sijoittautunut toimija voi pyytää merkitsemistään rekisteriin.

Rekisteröinnin edellytykset ovat seuraavat:

a)

toimijoilla on oltava välineet, rakenteet ja lain mukaiset luvat, joita tarvitaan toiminnan harjoittamiseen, ja erityisesti niiden on täytynyt hoitaa yrityskirjanpitoa – tapauksen mukaan – ja verotusta koskevat velvoitteensa;

b)

toimijoiden on voitava osoittaa, että niiden toiminta tapahtuu Egeanmeren pienillä saarilla;

c)

toteuttaessaan toimia hankintajärjestelmän puitteissa toimijat ovat loppukäyttäjälle myyntiin asti vastuussa kaikkien asetettujen vaatimusten noudattamisesta.

2 artikla

Tuotantoalueen ulkopuolella kaupan pitämiseen myönnettävän tuen määrä

1.   Asetuksen (EU) N:o 229/2013 IV luvun nojalla myönnettävän tuen, joka koskee jalostamattomien ja jalostettujen tuotteiden kaupan pitämistä ja kuljetusta niiden tuotantoalueiden ulkopuolella, määrä saa olla enintään 10 prosenttia määräpaikka-alueelle toimitetun kaupan pidetyn tuotannon arvosta, joka vahvistetaan tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti.

Ensimmäisessä alakohdassa vahvistettu enimmäismäärä on kuitenkin enintään 13 prosenttia kaupan pidetyn tuotannon arvosta, jos tuottajien kanssa sopimuksen tehnyt toimija on tuottajien järjestö, liitto tai organisaatio.

2.   Tuen määrän vahvistamiseksi määräpaikka-alueelle toimitetun kaupan pidetyn tuotannon arvo arvioidaan markkinointivuosisopimuksen (tapauksen mukaan), kuljetusasiakirjojen ja tukihakemuksen perusteeksi mahdollisesti esitettyjen muiden asiakirjojen perusteella.

Huomioon otettava kaupan pidetyn tuotannon arvo on ensimmäiseen purkusatamaan tai ensimmäiselle purkulentokentälle toimitetun toimituksen arvo.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää tuen määrän vahvistamiseksi tarvittavia muita tietoja tai lisäaineistoa.

3.   Tuen myöntämisedellytykset, maatalouden tuotantosuunnat ja kyseiset määrät täsmennetään asetuksen (EU) N:o 229/2013 II luvussa tarkoitetussa tukiohjelmassa.

3 artikla

Tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen ja teknisen avun toimenpiteiden rahoittaminen

Asetuksen (EU) N:o 229/2013 II luvussa tarkoitettuun tukiohjelmaan sisältyvien tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen ja teknisen avun toimenpiteiden, joita tarvitaan ohjelman toteuttamiseksi, rahoittamiseen tarvittava määrä saa olla enintään yhden prosentin kyseisen asetuksen 18 artiklan 2 kohdassa säädetystä rahoituksen enimmäismäärästä.

4 artikla

Kumoaminen

Kumotaan asetus (EY) N:o 1914/2006.

5 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 6 päivänä marraskuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)   EUVL L 78, 20.3.2013, s. 41.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1405/2006, annettu 18 päivänä syyskuuta 2006, Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä (EUVL L 265, 26.9.2006, s. 1).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 1914/2006, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1405/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 365, 21.12.2006, s. 64).


4.3.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 63/3


KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 179/2014,

annettu 6 päivänä marraskuuta 2013,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 täydentämisestä toimijarekisterin, tuotteiden kaupan pitämistä niiden tuotantoalueen ulkopuolella koskevan tuen määrän, graafisen tunnuksen, tiettyjen nautaeläinten tuontitullista vapauttamisen ja unionin syrjäisimpien alueiden maatalousalan erityistoimenpiteitä koskevien tiettyjen toimenpiteiden rahoituksen osalta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 kumoamisesta 13 päivänä maaliskuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 (1) ja erityisesti sen 12 artiklan 2 kohdan, 19 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan, 21 artiklan 3 kohdan, 27 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan ja 30 artiklan 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 228/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006 (2). Asetuksella (EU) N:o 228/2013 siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Uuden oikeudellisen kehyksen mukaisen järjestelmän moitteettoman toiminnan varmistamiseksi tietyt säännöt on annettava tällaisilla säädöksillä. Uusien sääntöjen olisi korvattava komission asetuksen (EY) N:o 793/2006 (3) täytäntöönpanosäännöt.

(2)

Jotta varmistettaisiin, että toimijat voivat täysimääräisesti käyttää oikeuksiaan osallistua erityisiin hankintajärjestelmiin, toimijoiden rekisteröintiä toimijarekisteriin koskevat edellytykset olisi määritettävä. Rekisteröityjen toimijoiden olisi oltava oikeutettuja järjestelmien etuihin, jos ne noudattavat unionin ja jäsenvaltioiden säännöissä vahvistettuja velvoitteita. Hakijoilla olisi oltava oikeus tulla rekisteröidyiksi, jos ne täyttävät tietyn määrän järjestelmän hallinnon helpottamiseksi suunniteltuja puolueettomia vaatimuksia.

(3)

Jotta tuotteiden kaupan pitämistä tuettaisiin niiden tuotantoalueen ulkopuolella, tällaisille tuotteille myönnettävän tuen määrää ja, soveltuvin osin, tällaisen tuen piiriin kuuluvien tuotteiden määrää koskevat edellytykset olisi vahvistettava. Sen vuoksi olisi vahvistettava tiettyjen paikallisten tuotteiden kaupan pitämisen tukemista koskevia lisäsääntöjä, joissa määritetään edellytykset myönnettävän tuen enimmäismäärän ja mainitun tuen piiriin kuuluvien tuotteiden enimmäismäärän vahvistamiselle.

(4)

Unionin syrjäisimmille alueille ominaisten korkealaatuisten jalostettujen ja jalostamattomien maataloustuotteiden tunnettavuuden ja kulutuksen lisäämisen varmistamiseksi syrjäisimpien alueiden ammattialajärjestöjen olisi tehtävä ehdotuksia graafisen tunnuksen käyttöedellytyksistä ja erityisesti sellaisten jalostamattomien tai jalostettujen maataloustuotteiden luettelon luonnostelemisesta, joissa voidaan käyttää graafista tunnusta, ja jalostettujen tuotteiden laatuominaisuuksien, tuotantotapojen, pakkaamisen ja valmistamisen määritelmistä. Nämä edellytykset olisi eriteltävä viittaamalla unionin säännöissä vahvistettuihin voimassa oleviin vaatimuksiin tai, jos niitä ei ole, kansainvälisiin vaatimuksiin tai paikallisiin viljely- ja valmistusmenetelmiin.

(5)

Jotta syrjäisimmille alueille ominaisten laatutuotteiden tuottajien ja valmistajien käytettävissä olevasta graafisesta tunnuksesta saataisiin paras mahdollinen hyöty ja jotta hallinnointia ja valvontaa voitaisiin yksinkertaistaa ja tehostaa, olisi graafisen tunnuksen käyttöoikeus myönnettävä kyseisille alueille sijoittautuneille toimijoille, jotka ovat suoraan vastuussa asianomaisten tuotteiden tuotannosta, pakkaamisesta, kaupan pitämisestä ja valmistamisesta ja jotka sitoutuvat noudattamaan tiettyjä velvoitteita.

(6)

Jotta toimijoille voitaisiin myöntää vapautus tuontitulleista sellaisten kolmansista maista peräisin olevien nuorten urospuolisten nautaeläinten osalta, jotka on tarkoitettu lihotettaviksi ja kulutettaviksi Ranskan merentakaisissa departementeissa tai Madeiralla asetuksen (EU) N:o 228/2013 27 artiklan 1 kohdan mukaisesti, tietyt vapautusta koskevat edellytykset olisi vahvistettava. Vapautuksen olisi koskettava ainoastaan nuoria urospuolisia nautaeläimiä, joita on tarkoitus lihottaa vähintään 120 päivän ajan asianomaisella syrjäisimmällä alueella, ja sen olisi edellytettävä vakuuden asettamista.

(7)

Jotta varmistettaisiin, että tutkimuksiin, esittelyhankkeisiin, koulutukseen sekä teknisen avun toimenpiteisiin myönnettävä rahoitus kohdennetaan kohtuullisesti ja oikeasuhteisesti, näihin toimenpiteisiin vuosittain myönnettävän enimmäismäärän määrittämistä koskevat edellytykset olisi vahvistettava.

(8)

Selkeyden ja oikeusvarmuuden vuoksi asetus (EY) N:o 793/2006 olisi kumottava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Toimijarekisteri

1.   Tuonti-, vapautus- ja tukitodistukset myönnetään ainoastaan toimijoille, jotka on merkitty erityisten hankintajärjestelmien mukaista taloudellista toimintaa harjoittavia toimijoita koskevaan toimivaltaisten viranomaisten pitämään rekisteriin, jäljempänä ’rekisteri’.

2.   Jokainen unioniin sijoittautunut toimija voi pyytää merkitsemistään rekisteriin.

Rekisteriin merkintä edellyttää seuraavien edellytysten täyttämistä:

a)

toimijoilla on oltava toimintansa harjoittamiseen tarvittavat välineet, rakenteet ja lailliset luvat ja niiden on erityisesti oltava noudatettu liikekirjanpitoa ja verotusta koskevia velvoitteitaan asianmukaisella tavalla;

b)

toimijoiden on kyettävä todistamaan, että niiden toiminta suoritetaan asianomaisella syrjäisimmällä alueella tai asianomaisilla syrjäisimmillä alueilla;

c)

toimijat ovat erityisten hankintajärjestelmien mukaisia toimia suorittaessaan vastuussa kaikkien asetettujen vaatimusten täyttämisestä loppukäyttäjälle tapahtuvaan myyntiin asti.

2 artikla

Tuotteiden kaupan pitämiseksi niiden tuotantoalueen ulkopuolella myönnettävän tuen määrä

1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 IV luvun nojalla syrjäisimpien alueiden tuotteiden kaupan pitämiseksi muualla unionissa myönnettävän tuen määrä saa olla enintään 10 prosenttia määräpaikka-alueelle toimitetun kaupan pidetyn tuotannon arvosta, joka lasketaan tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti.

Ensimmäisessä alakohdassa vahvistettua enimmäismäärää korotetaan kuitenkin 13 prosenttiin kaupan pidetyn tuotannon arvosta, jos tuottajien kanssa sopimuksen tehnyt toimija on tuottajien järjestö, liitto tai organisaatio.

Ensimmäisessä alakohdassa vahvistettua enimmäismäärää voidaan korottaa 17 prosenttiin ja toisessa alakohdassa säädettyä enimmäismäärää 20 prosenttiin kaupan pidetyn tuotannon arvosta, kun kyseessä ovat lentokoneella kuljetettavat tuotteet.

2.   Tuen laskemiseksi määräpaikka-alueelle toimitetun kaupan pidetyn tuotannon arvo arvioidaan (tapauksen mukaan) markkinointivuosisopimuksen, kuljetusasiakirjojen ja mahdollisten muiden tukihakemuksen tueksi esitettyjen asiakirjojen perusteella.

Huomioon otettava kaupan pidetyn tuotannon arvo on ensimmäiseen purkusatamaan tai ensimmäiselle purkulentokentälle toimitetun toimituksen arvo.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää mitä tahansa tietoja tai muita todistusasiakirjoja, joita tarvitaan tuen laskemiseksi.

3.   Tuen myöntämisedellytykset, tuotteet ja asianomaiset määrät on eriteltävä asetuksen (EU) N:o 228/2013 II luvussa tarkoitetuissa POSEI-ohjelmissa.

3 artikla

Tomaattien kaupan pitämistä koskeva tuki

CN-koodin 0702 00 00 Kanariansaarten tomaateille myönnetään asetuksen (EU) N:o 228/2013 IV luvun nojalla tukea enintään 3,6 euroa sadalta kilogrammalta 250 000 tonnin rajoissa vuodessa.

4 artikla

Riisin kaupan pitämistä koskeva tuki

Ranskan Guyanassa korjatun riisin enimmäismäärä, jolle voidaan asetuksen (EU) N:o 228/2013 IV luvun nojalla myöntää tukea kaupan pitämiseksi Guadeloupella ja Martiniquella sekä muualla unionissa, on 12 000 tonnia vuodessa kokonaan hiotun riisin ekvivalenttina ilmaistuna.

Kaupan pitämistä muualla unionissa kuin Guadeloupella ja Martiniquella koskeva määrä saa olla enintään 4 000 tonnia vuodessa.

5 artikla

Graafisen tunnuksen käyttö

1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 21 artiklan 1 kohdassa säädettyä graafista tunnusta käytetään ainoastaan sellaisten syrjäisimmille alueille ominaisten jalostettujen tai jalostamattomien maataloustuotteiden tunnettavuuden ja kulutuksen lisäämiseksi, jotka täyttävät edellytykset, jotka kansalliset toimivaltaiset viranomaiset ovat vahvistaneet mainittujen alueiden toimijoita edustavien ammattialajärjestöjen aloitteesta.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetut edellytykset koskevat laatuvaatimuksia tai viljely-, tuotanto- tai valmistustekniikoiden sekä tarjontamuoto- ja pakkaamisvaatimusten noudattamista.

Kansallisten toimivaltaisten viranomaisten on määriteltävä nämä edellytykset viittaamalla unionin sääntöihin tai, jos tällaisia sääntöjä ei ole, kansainvälisiin vaatimuksiin, tai ne vahvistavat tarvittaessa edellytykset erikseen syrjäisimpien alueiden tuotteille toimijoita edustavien ammattialajärjestöjen ehdotuksesta.

6 artikla

Graafisen tunnuksen käyttöoikeus

1.   Tuotantojäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset tai niiden tätä tarkoitusta varten valtuuttamat elimet myöntävät graafisen tunnuksen käyttöoikeuden.

2.   Graafisen tunnuksen käyttöoikeudet myönnetään kunkin 5 artiklassa tarkoitetut edellytykset täyttävän tuotteen osalta ja riippuen tuotteen luonteesta toimijoille, jotka kuuluvat johonkin seuraavista luokista:

a)

yksittäiset tuottajat tai tuottajaorganisaatiot tai -ryhmät;

b)

kaupan alan toimijat, jotka pakkaavat tuotteen sen kaupan pitämistä varten;

c)

syrjäisimmälle alueelle sijoittautuneet jalostettujen tuotteiden valmistajat.

3.   Graafisen tunnuksen käyttöoikeus myönnetään yhdeksi tai useammaksi markkinointivuodeksi annettavalla hyväksynnällä.

4.   Edellä 3 kohdassa tarkoitettu hyväksyntä myönnetään pyynnöstä mainitun artiklan 2 kohdassa tarkoitetuille toimijoille, joilla on tarvittaessa käytettävissään 5 artiklassa tarkoitetut edellytykset täyttävän tuotteen tuotantoon tai valmistukseen tarvittavat tilat ja tekniset laitteet ja jotka sitoutuvat

a)

tapauksen mukaan tuottamaan, pakkaamaan tai valmistamaan tuotteita, jotka täyttävät mainitut edellytykset;

b)

pitämään kirjanpitoa, jolla voidaan valvoa erityisesti sellaisen tuotteen tuotantoa, pakkaamista tai valmistusta, jolle voidaan myöntää graafinen tunnus;

c)

suostumaan kaikkiin toimivaltaisten viranomaisten pyytämiin tarkastuksiin ja varmistuksiin.

5.   Hyväksyntä peruutetaan, jos toimivaltainen viranomainen toteaa, että hyväksytty toimija ei ole täyttänyt tuotetta koskevia edellytyksiä tai ei ole noudattanut jotakin 4 kohdassa säädetyistä sitoumuksista johtuvaa velvoitetta. Hyväksynnän peruutus on väliaikainen tai lopullinen sen mukaan, kuinka vakavia havaitut puutteet ovat.

7 artikla

Jäljentämis- ja käyttöedellytykset

Graafisen tunnuksen jäljentämisessä ja käyttämisessä on noudatettava liitteen I säännöksiä.

8 artikla

Nuorien urospuolisen nautaeläimien tuontitulleista vapauttaminen

1.   Kolmansista maista peräisin olevat CN-koodin 0102 29 05 , 0102 29 29 tai 0102 29 49 nuoret urospuoliset nautaeläimet, jotka on tarkoitettu lihotettaviksi ja kulutettaviksi Ranskan merentakaisissa departementeissa tai Madeiralla, vapautetaan tuontitulleista, jos tuotuja eläimiä lihotetaan vähintään 120 päivän ajan tuontitodistuksen myöntäneellä syrjäisimmällä alueella.

2.   Tuontitulleista vapauttaminen edellyttää, että jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle asetetaan vakuus, jonka määrä vastaa liitteessä II kullekin asianomaiselle CN-koodille vahvistettua määrää.

Ranskan merentakaisiin departementteihin tai Madeiralle tuotujen eläinten lihottaminen vähintään 120 päivän ajan vapaaseen liikkeeseen luovuttamista koskevan tulli-ilmoituksen vastaanottopäivästä on komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 282/2012 (4) 19 artiklan 2 kohdan mukainen ensisijainen vaatimus.

3.   Ylivoimaista estettä lukuun ottamatta 2 kohdassa tarkoitettu vakuus on vapautettava ainoastaan, jos jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle esitetään todiste siitä, että nuoret urospuoliset nautaeläimet on lihotettu yhdellä tai useammalla komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 180/2014 (5) [35] artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti ilmoitetulla tilalla, ja

a)

niitä ei ole teurastettu ennen kuin 120 päivän määräaika tuontipäivästä on päättynyt; tai

b)

ne on teurastettu ennen kyseisen määräajan päättymistä terveyteen liittyvistä syistä tai ne ovat kuolleet sairauden tai tapaturman seurauksena.

Vakuus on vapautettava viipymättä tällaisen todisteen esittämisen jälkeen.

9 artikla

Tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen ja teknisen avun toimenpiteiden rahoittaminen

Kussakin POSEI-ohjelmassa asianomaisen ohjelman täytäntöönpanoa varten vahvistettujen tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen ja teknisen avun toimenpiteiden rahoittamiseksi tarvittava määrä ei saa ylittää yhtä prosenttia kullekin ohjelmalle asetuksen (EU) N:o 228/2013 30 artiklan 2 kohdan nojalla myönnetyn kokonaisrahoituksen määrästä.

10 artikla

Kumoaminen

Kumotaan asetus (EY) N:o 793/2006.

11 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 6 päivänä marraskuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)   EUVL L 78, 20.3.2013, s. 23.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006, annettu 30 päivänä tammikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä (EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 793/2006, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 145, 31.5.2006, s. 1).

(4)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 282/2012, annettu 28 päivänä maaliskuuta 2012, maataloustuotteiden vakuusjärjestelmän soveltamista koskevien yhteisten yksityiskohtaisten sääntöjen vahvistamisesta (EUVL L 92, 30.3.2012, s. 4).

(5)  Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 180/2014, annettu 20 päivästä helmikuuta 2014, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (Katso tämän virallisen lehden sivu 13).


LIITE I

GRAAFINEN TUNNUS

GRAAFISEN TUNNUKSEN VERSIOT

Eri alueiden nimet kirjoitetaan kunkin asianomaisen syrjäisimmän alueen virallisella kielellä.

Image 1

Image 2

Image 3

Image 4

Image 5

Image 6

Image 7

 

 

GRAAFISEN TUNNUKSEN VERTAUSKUVALLISUUDEN SELITYS

Image 8

[REGION]

Tunnuksen yläreunassa on iso keltainen aurinko, joka säteilee lämpöä, valoa ja antaa kasvualustan kaikelle elämälle. Sen alla oleva vihreä, hedelmällinen maa kuvaa maataloustuotteita ja alimpana oleva kirkas sininen edustaa merta ja sen antamia tuotteita. Aurinko on subtrooppisten alueiden symbolina hallitseva elementti. Maan ja meren aaltoilevat viivat tuovat elämän tähän graafiseen tunnukseen ja kuvaavat eksoottisuutta.

Värit ovat luonnonmukaisuuden, aitouden ja laadun vertauskuvia.

Graafisen tunnuksen alapuolella on unionin lippu ja alueen nimi, mistä ilmenee selkeästi, että syrjäisimmät alueet kuuluvat unioniin.

GRAAFISEN TUNNUKSEN TEKNINEN KUVAUS

Graafinen tunnus olisi aina painettava valkoiselle taustalle ja mahdollisuuksien mukaan nelivärisenä. Se voidaan poikkeuksellisesti painaa myös mustavalkoisena. Jos graafinen tunnus on osa valokuvaa tai se asetetaan värilliselle taustalle, sen ympärillä on oltava valkoinen rajattu alue.

Image 9

Värien viitetiedot

Image 10

Keltainen (neliväripaino): 00109000 - 10 % magenta, 90 % keltainen

Image 11

Lippu (neliväripaino): XX800000 – 100 % syaani, 80 % magenta

Image 12

Vihreä (neliväripaino): XX008000 – 80 % syaani, 80 % keltainen

Image 13

Tähdet (neliväripaino): 0000XX00 – 100 % keltainen

Image 14

Sininen (neliväripaino): XX100000 – 100 % magenta, 10 %

Alueiden nimet ladotaan aina mustilla kirjasimilla.

Image 15

Mustan ja valkoisen viitetiedot

Image 16

Keltainen = 30 %

Image 17

Lippu = 100 %

Image 18

Vihreä = 80 %

Image 19

Valkoinen

Image 20

Sininen = 60 %

Alueiden nimet ladotaan aina mustilla kirjasimilla.

Image 21

Image 22

Pienennyssuhde

Värillistä graafista tunnusta ei saa jäljentää eikä painaa pienempänä kuin 25-millimetrisenä unionin lipun tähtien koon vuoksi. Mustavalkoisena tunnuksen vähimmäiskorkeus on 30 millimetriä.

Kun graafinen tunnus on valkoisen kehyksen ympäroimä edellä selostetulla tavalla, sen ympärillä olevan rajatun alueen koon on vastattava EU:n lipun korkeutta.

TYPOGRAFIA

Tekstin kirjainlaji on Linotype Univers Condensed tihennettynä 65 prosenttiin.

Lipun ja nimen etureunan väli on puolet lipun korkeudesta.

Image 23

Image 24

Image 25

Image 26

Image 27

Image 28

Image 29

KAMERAVALMIS KOPIO

Image 30

Vasemmalla olevaa alkuperäiskappaletta voi käyttää sellaisenaan. Mittakaavan pienentyessä on erittäin tärkeää noudattaa jaksossa ”Graafisen tunnuksen tekninen kuvaus” annettuja ohjeita.


LIITE II

8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun vakuuden määrät

Lihotettaviksi tarkoitetut nuoret urospuoliset nautaeläimet

(CN-koodi)

Määrä euroina eläintä kohti

0102 29 05

28

0102 29 29

56

0102 29 49

105


4.3.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 63/13


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 180/2014,

annettu 20 päivänä helmikuuta 2014,

unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 soveltamista koskevista säännöistä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 kumoamisesta 13 päivänä maaliskuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, 8 artiklan, 12 artiklan 3 kohdan, 13 artiklan 2 kohdan, 14 artiklan, 18 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan, 19 artiklan 3 kohdan, 21 artiklan 4 kohdan, 27 artiklan 1 kohdan ja 29 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 228/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006 (2). Asetuksella (EU) N:o 228/2013 siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Uuden oikeudellisen kehyksen mukaisen järjestelmän moitteettoman toiminnan varmistamiseksi tietyt säännöt olisi annettava tällaisilla säädöksillä. Uusien sääntöjen olisi korvattava komission asetuksen (EY) N:o 793/2006 (3) täytäntöönpanosäännöt. Kyseinen asetus on kumottu komission delegoidulla asetuksella (EU) N:o 179/2014 (4).

(2)

Tiettyjen tuontitulleista vapautettujen maataloustuotteiden osalta edellytetään jo tuontitodistuksen esittämistä. Hallinnollisen yksinkertaistamisen vuoksi tuontitodistusta olisi käytettävä perustana näiden tuotteiden tuontitulleista vapautusta koskevalle järjestelmälle.

(3)

Muiden maataloustuotteiden osalta, joilta ei edellytetä tuontitodistuksen esittämistä, on osoittautunut tarpeelliseksi ottaa käyttöön asiakirja, joka toimii tuontitulleista vapautusta koskevan järjestelmän perustana. Tähän tarkoitukseen on käytettävä tuontitodistuslomakkeelle tehtävää vapautustodistusta.

(4)

Olisi syytä antaa tukimäärien vahvistamista koskevat säännöt tuotteiden hankkimiseksi erityisessä hankintajärjestelmässä. Näissä yksityiskohtaisissa säännöissä on otettava huomioon hankinnan lisäkustannukset, jotka liittyvät syrjäisimpien alueiden syrjäiseen sijaintiin ja saaristoluonteeseen ja jotka haittaavat näitä alueita vakavasti. Unionin tuotteiden kilpailukyvyn säilyttämiseksi tuessa olisi otettava huomioon vientihinnat.

(5)

Tukijärjestelmää tuotteiden hankkimiseksi unionin alueelta olisi hallittava todistuksen avulla, jäljempänä ’tukitodistus’, käyttäen tuontitodistuslomaketta.

(6)

Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointi edellyttää, että otetaan käyttöön tukitodistusten myöntämistä koskevat säännöt, jotka poikkeavat komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (5) nojalla tuontitodistuksiin sovellettavista tavanomaisista säännöistä.

(7)

Erityistä hankintajärjestelmää olisi hallinnoitava niin, että mahdollistetaan kaksi tavoitetta. Ensinnäkin olisi pyrittävä todistusten myöntämismenettelyn nopeuttamiseen, erityisesti poistamalla yleinen velvoite asettaa vakuus etukäteen, sekä tuen maksamiseen nopeasti tuotteiden hankintaan unionin alueelta. Toiseksi hallinnoinnilla olisi pystyttävä takaamaan toimenpiteiden seuranta ja valvonta ja annettava hallintoviranomaisille välineet sen varmistamiseen, että järjestelmällä saavutetaan sen tavoitteet. Nämä tavoitteet ovat tiettyjen maataloustuotteiden säännölliset hankinnat ja syrjäisimpien alueiden maantieteellisestä sijainnista johtuvien vaikutusten kompensoiminen varmistamalla, että järjestelmän edut tosiasiallisesti siirtyvät siihen vaiheeseen, jossa tuotteet saatetaan markkinoille loppukäyttäjille tarjottaviksi.

(8)

Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointia koskevien sääntöjen avulla olisi arvioiduissa hankintataseissa vahvistettujen määrien puitteissa varmistettava, että rekisteröity toimija saa todistuksen niitä tuotteita ja määriä varten, jotka ovat hänen omaan lukuunsa toteuttaman liiketoimen kohteena, esittämällä asiakirjat, joilla todistetaan toimen tosiasiallinen toteuttaminen ja todistushakemuksen asianmukaisuus.

(9)

Erityisen hankintajärjestelmän alaisten toimien valvonta edellyttää muun muassa todistusten voimassaoloajan mukauttamista lento- tai merikuljetusten tarpeisiin ja todisteita siitä, että todistuksessa tarkoitettu toimitus on toteutettu lyhyessä määräajassa, sekä kyseisen todistuksen haltijalle annettujen oikeuksien ja velvollisuuksien siirtämisen kieltämistä.

(10)

Etujen, jotka on myönnetty tuontitulleista vapautuksena ja unionin alueelta hankittavien tuotteiden hankkimiseen tarkoitettuna tukena, on siirryttävä tuotantokulujen ja loppukäyttäjän maksamien hintojen tasoon. Sen vuoksi etujen tosiasiallista siirtämistä olisi valvottava.

(11)

Olisi vahvistettava säännöt, joita sovelletaan erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden viennin lupien myöntämiseen ja viennin valvontaan, kun tuotteita viedään kolmansiin maihin ja lähetetään muualle unionin alueelle. On erityisen tärkeää määrittää ne jalostettujen tuotteiden enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti, sekä niiden tuotteiden määrät ja viennin määräpaikat, jotka on saatu paikallisen jalostuksen kautta, jotta voitaisiin edistää alueellista kauppaa.

(12)

Kuluttajien ja toimijoiden kaupallisten etujen suojaamiseksi erityisten hankintajärjestelmien ulkopuolelle olisi viimeistään ensimmäistä kertaa kaupan pidettäessä jätettävä tuotteet, jotka eivät ole virheettömiä ja kauppakelpoisia komission asetuksen (EY) N:o 612/2009 (6) 28 artiklan mukaisesti, sekä toteutettava soveltuvia toimenpiteitä siinä tapauksessa, ettei tämä vaatimus täyty.

(13)

Syrjäisimmillä alueilla voimassa olevien kumppanuusmenettelyjen osalta jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on määriteltävä erityisen hankintajärjestelmän hallinnon ja seurannan kannalta tarpeelliset hallinnolliset menettelyt.

(14)

Jotta järjestelmän täytäntöönpanoa voidaan arvioida, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten olisi raportoitava komissiolle säännöllisesti.

(15)

Olisi määriteltävä kutakin paikallistuotannon tukijärjestelmää varten edellytettävä hakemuksen sisältö ja asiakirjat, jotka on liitettävä niihin mukaan sen arvioimiseksi, onko hakemuksen jättäminen perusteltua.

(16)

Tukihakemuksissa olevat ilmeiset virheet olisi voitava korjata milloin tahansa.

(17)

Määräaikoja tukihakemusten jättämiselle ja tukihakemusten muuttamiselle on ehdottomasti noudatettava, jotta kansalliset viranomaiset voivat suunnitella ja tehokkaasti toteuttaa tarkastukset paikallistuotantoa koskevan tuen hakemusten oikeellisuuden tarkastamiseksi. Sen vuoksi olisi vahvistettava määräajat, joiden ylittyessä hakemuksia ei voida enää vastaanottaa. Lisäksi olisi sovellettava vähennystä, jolla hakijoita kannustetaan noudattamaan määräaikoja.

(18)

Hakijoiden on voitava peruuttaa paikallistuotantoa koskevan tuen hakemuksensa kokonaan tai osittain milloin tahansa sillä edellytyksellä, ettei toimivaltainen viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista virheistä eikä paikalla tehdystä tarkastuksesta, jossa on havaittu virheitä peruutuksen kohteena olevassa osassa.

(19)

Yhdennetyssä hallinto- ja valvontajärjestelmässä hallinnoituja tukijärjestelmiä koskevien säännösten noudattamista olisi valvottava tehokkaasti. Tätä varten ja valvonnan yhdenmukaisuuden varmistamiseksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen määritellä yksityiskohtaisesti hallinnollisten ja paikalla tehtävien tarkastusten tekemistä koskevat perusteet ja tekniset menettelyt. Jäsenvaltioiden on tarvittaessa voitava tehdä tämän asetuksen mukaiset eri tarkastukset samanaikaisesti muiden unionin säännösten mukaisten tarkastusten kanssa.

(20)

On määriteltävä niiden hakijoiden vähimmäismäärä, jotka on eri tukijärjestelmien mukaisesti tarkastettava paikalla.

(21)

Paikalla tehtävien tarkastusten vähimmäismäärän otanta olisi tehtävä osittain riskianalyysin ja osittain satunnaisotannan perusteella. Riskianalyysiä varten huomioon otettavat tärkeimmät tekijät olisi täsmennettävä.

(22)

Havaittaessa huomattavia sääntöjenvastaisuuksia paikalla tehtävien tarkastusten määrää olisi lisättävä kuluvana ja seuraavana vuonna, jotta saataisiin riittävät takeet kyseisten tukihakemusten oikeellisuudesta.

(23)

Paikalla tehtävien tarkastusten tehokkuuden varmistamiseksi on tärkeää, että tarkastajat ovat tietoisia syistä, joiden vuoksi kyseiset tuen hakijat on valittu paikalla tehtäviin tarkastuksiin. Jäsenvaltioiden on säilytettävä tällaiset tiedot.

(24)

Jotta kansalliset viranomaiset ja unionin toimivaltaiset viranomaiset voisivat seurata paikalla tehtyjä tarkastuksia, tarkastuksia koskevat yksityiskohtaiset tiedot on merkittävä tarkastuskertomukseen. Hakijalla tai tämän edustajalla on oltava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus. Kaukokartoitustarkastusten osalta jäsenvaltioille olisi kuitenkin annettava mahdollisuus säätää, että tätä mahdollisuutta voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia. Jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan, hakijan on paikalla tehtävien tarkastusten luonteesta riippumatta saatava jäljennös kertomuksesta.

(25)

Unionin taloudellisten etujen tehokasta suojaamista varten on syytä toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjumiseksi.

(26)

Suhteellisuusperiaatteen sekä ylivoimaisiin esteisiin, poikkeuksellisiin olosuhteisiin ja luonnononnettomuuksiin liittyvien erityisongelmien huomioon ottamiseksi olisi säädettävä vähennyksistä ja poissulkemisista. Vähennysten ja poissulkemisten olisi perustuttava sääntöjenvastaisuuden vakavuusasteeseen, ja ne voisivat johtaa jopa yhden tai useamman paikallistuotantoa koskevan tukijärjestelmän ulkopuolelle jättämiseen tietyksi ajaksi.

(27)

Vähennyksiä ja poissulkemisia ei pitäisi yleisesti ottaen soveltaa, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hakijan tekemä.

(28)

Kansallisille toimivaltaisille viranomaisille milloin tahansa virheellisistä tukihakemuksista ilmoittaneisiin hakijoihin ei virheellisyyden syistä riippumatta pitäisi soveltaa vähennyksiä tai poissulkemisia sillä edellytyksellä, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla eikä viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista. Tätä olisi sovellettava myös atk-pohjaisessa tietokannassa oleviin virheellisiin tietoihin.

(29)

Jos saman hakijan osalta on sovellettava erilaisia vähennyksiä, näitä vähennyksiä olisi sovellettava toisistaan riippumatta. Tässä asetuksessa säädettyjä vähennyksiä ja poissulkemisia olisi lisäksi sovellettava rajoittamatta muista unionin säännöksistä tai kansallisesta lainsäädännöstä johtuvien lisäseuraamuksien soveltamista.

(30)

Jos hakija ei ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi kykene täyttämään ohjelmien toteuttamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä asetettuja velvoitteitaan, hänen ei pitäisi menettää oikeuttaan tukeen. Olisi täsmennettävä, millaisia tilanteita toimivaltaiset viranomaiset voivat erityisesti pitää poikkeuksellisina olosuhteina.

(31)

Jotta vilpittömän mielen periaatetta sovellettaisiin yhdenmukaisesti koko unionissa, olisi säädettävä edellytyksistä, joilla kyseiseen periaatteeseen voidaan turvautua perittäessä takaisin aiheettomasti maksettuja määriä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kyseisten menojen käsittelyä tilien tarkastamisen ja hyväksymisen yhteydessä.

(32)

Olisi säädettävä yksityiskohtaisista säännöistä, jotka koskevat unionin syrjäisimmille alueille ominaisten jalostamattomien tai jalostettujen laadukkaiden maataloustuotteiden tunnettavuuden parantamiseen ja kulutuksen kannustamiseen tarkoitetun tunnuksen käyttöönottoa.

(33)

Kyseisten alueiden toimivaltaisten viranomaisten olisi vahvistettava tarpeelliset täydentävät hallinnolliset vaatimukset, joilla varmistetaan tunnuksen käytön valvontaa ja seurantaa varten käyttöön otettujen mekanismien moitteeton toiminta ja taataan velvoitteiden täyttäminen.

(34)

Kanariansaarille tuotavan tupakan vapauttamiseksi tulleista on syytä määrittää vuosittainen ajanjakso asetuksen (EY) N:o 228/2013 29 artiklassa tarkoitetun tupakkatuotteiden enimmäismäärän laskemiseksi. Jotta toiminta olisi mahdollisimman joustavaa, olisi myös sallittava, että riivityn raakatupakan enimmäismäärää voidaan käyttää muiden tuotteiden tuontiin, kun paikallisteollisuuden tarpeista riippuva vastaavuuskerroin otetaan huomioon.

(35)

Ohjelmien muuttamista koskevia menettelyjä on yksinkertaistettava sen varmistamiseksi, että ohjelmia voidaan entistä joustavammin ja jouheammin mukauttaa vastaamaan todellisia olosuhteita, jotka liittyvät hankintajärjestelmään ja paikalliseen maataloustuotantoon. Tästä syystä on tarpeen siirtää vuosittaisten muutosten esittämiselle asetettua määräaikaa kahdella kuukaudella, jotta se saataisiin vastaamaan asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa asetettua määräaikaa. Merkittävät muutokset olisi kuitenkin toimitettava ajoissa komissiolle, jotta ne voidaan arvioida tarkkaan ja hyväksymispäätös tehdä kyseisten muutosten soveltamispäivään mennessä.

(36)

Jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle ohjelmien täytäntöönpanosta kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen niiden asianmukaisen seurannan varmistamiseksi ajan mittaan. Tämän vuoksi on tarpeen vahvistaa vähimmäismäärä yhteisiä suoritusindikaattoreita sekä erityisestä hankintajärjestelmästä ja paikallistuotannon tukemiseksi toteutettavista toimenpiteistä määräajoin annettavien tiedotusten ja tilastojen sekä vuosittaisten täytäntöönpanokertomusten sisältö ja määräajat. Jotta paikallistuotannon tukemista koskevista hakemuksista voitaisiin antaa luotettavammat tiedot, tiedonannon määräaikaa olisi pidennettävä yhdellä kuukaudella.

(37)

Kaikki järjestelmän hyvän toiminnan kannalta välttämättömät tiedonannot jäsenvaltioilta komissiolle olisi annettava komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 (7) mukaisesti.

(38)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

I   LUKU

ERITYINEN HANKINTAJÄRJESTELMÄ

1   JAKSO

Arvioidut hankintataseet

1 artikla

Arvioitujen hankintataseiden tarkoitus ja muuttaminen

Arvioiduissa hankintataseissa, jotka jäsenvaltioiden on laadittava asetuksen (EY) N:o 228/2013 9 artiklan 2 kohdan mukaisesti, on määriteltävä kunkin syrjäisimmän alueen arvioitujen hankintatarpeiden kattamiseen tarvittavien keskeisten tuotteiden määrät kalenterivuosittain.

Jäsenvaltiot voivat muuttaa arvioituja hankintataseitaan. Tällaisiin muutoksiin sovelletaan tämän asetuksen 40 artiklaa.

2   JAKSO

Hankinnat kolmansista maista tapahtuvalla tuonnilla

2 artikla

Tuontitodistus

1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi tuotteet, joista on esitettävä tuontitodistus, on vapautettava tuontitulleista, kun kyseinen todistus esitetään.

2.   Tuontitodistus on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn mallin mukaisesti.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

3.   Tuontitodistushakemuksen ja tuontitodistuksen 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa A osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.

4.   Tuontitodistuksen 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

5.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä tuontitodistus asianomaisten hakemuksesta.

6.   Tuontitullit on perittävä tuontitodistuksessa ilmoitetut määrät ylittäviltä määriltä. Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 4 kohdassa säädetty viiden prosentin poikkeama sallitaan, jos vastaavat tuontitullit suoritetaan.

3 artikla

Vapautustodistus

1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi tuotteet, joista ei tarvitse esittää tuontitodistusta, on vapautettava tuontitulleista, kun niistä esitetään vapautustodistus.

2.   Vapautustodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

3.   Yksi liitteessä I olevassa C osassa olevista maininnoista on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.

4.   Vapautustodistushakemusten ja vapautustodistusten 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.

5.   Vapautustodistuksen 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

6.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä vapautustodistus asianomaisten hakemuksesta.

3   JAKSO

Hankinnat unionista

4 artikla

Tuen vahvistaminen ja myöntäminen

1.   Jäsenvaltioiden on asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi määritettävä syrjäistä sijaintia, saaristoluonnetta ja syrjäisimpien alueiden asemaa helpottamaan tarkoitettu tuen määrä ohjelmassa ja otettava huomioon

a)

kuljetuksiin liittyvien erityisten lisäkustannusten osalta kyseisille syrjäisimmille alueille tarkoitettujen tavarakuljetusten välilastauskustannukset;

b)

paikallisen jalostuksen erityisten lisäkustannusten osalta markkina-alueen koko, hankintojen turvaamisen tarve sekä kyseisillä syrjäisimmillä alueilla edellytettävät tavaroiden erityiset laatuvaatimukset.

5 artikla

Tukitodistus ja tuen maksaminen

1.   Tuki maksetaan esitettäessä todistus, jäljempänä ’tukitodistus’, joka on kokonaan käytetty.

Tukitodistuksen esittäminen maksatuksesta vastaaville toimivaltaisille viranomaisille käy tukihakemuksesta. Todistukset on ylivoimaista estettä tai poikkeuksellista säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta esitettävä 30 päivän kuluessa päivästä, jona niissä mainitut määrät luettiin kiintiöön. Tämän määräajan ylittyessä tuen määrää vähennetään viidellä prosentilla kutakin määräajan ylittänyttä päivää kohti.

Toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuki 90 päivän kuluessa käytetyn todistuksen jättöpäivästä, paitsi jos

a)

kyse on ylitsepääsemättömästä esteestä tai sääoloista johtuvasta poikkeuksellisesta onnettomuudesta, tai;

b)

on aloitettu tukioikeutta koskeva hallinnollinen tutkinta; tässä tapauksessa maksaminen tapahtuu vasta sen jälkeen, kun oikeus tukeen on todettu.

2.   Tukitodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

3.   Yksi liitteessä I olevassa E osassa olevista maininnoista on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.

Todistuksen 7 ja 8 kohta on viivattava yli kokonaan.

4.   Tukitodistushakemusten ja tukitodistusten 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa G osassa olevista maininnoista.

5.   Tukitodistusten 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

6.   Sovellettava tuen määrä on tukitodistushakemuksen jättöpäivänä voimassa oleva tuen määrä.

7.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa annettava tukitodistus asianomaisten hakemuksesta.

4   JAKSO

Yhteiset säännökset

6 artikla

Edun siirtäminen loppukäyttäjälle

Asetuksen (EU) N:o 228/2013 13 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet, joilla valvotaan edun siirtämistä tosiasiallisesti loppukäyttäjälle. Ne voivat tätä tarkoitusta varten arvioida erilaisten alan toimijoiden myyntimarginaaleja ja -hintoja.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja erityisesti tuen siirtämisen valvontapisteet sekä niiden mahdolliset muutokset on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosikertomuksessa.

7 artikla

Toimijoiden rekisteri

1.   Voidakseen päästä asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuun rekisteriin, toimijan on sitouduttava

a)

antamaan toimivaltaisille viranomaisille näiden pyynnöstä tiedoksi kaikki tarvittavat tiedot harjoitetusta kaupallisesta toiminnasta, erityisesti käyttämistään hinnoista ja voittomarginaaleista;

b)

toimimaan yksinomaan omissa nimissään ja omaan lukuunsa;

c)

esittämään todistushakemukset suhteessa kyseisen tuotteen todellisiin myyntimahdollisuuksiin, jotka on perusteltava puolueettomien tietojen avulla;

d)

pidättäytymään kaikista sellaisista toimista, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tuotteiden keinotekoista puutetta tai pitämään saatavissa olevia tuotteita kaupan epätavanomaisen alhaiseen hintaan;

e)

varmistamaan toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla maataloustuotteita syrjäisimmälle alueelle myytäessä edun siirtämisen loppukäyttäjälle.

2.   Toimijoiden, jotka aikovat lähettää tai viedä jalostamattomia, jalostettuja tai pakattuja tuotteita 13 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti.

3.   Jalostajien, jotka aikovat lähettää tai viedä jalostettuja tuotteita 13 tai 15 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa jalostamon sijainti sekä toimitettava tarvittaessa eritellyt luettelot jalostetuista tuotteista.

8 artikla

Toimijoiden esitettäviksi kuuluvat asiakirjat ja todistuksen voimassaoloaika

1.   Toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä toimijan esittämä tuontia, tuontitulleista vapauttamista tai tukea koskeva todistushakemus kustakin lähetyksestä, kun hakemukseen on liitetty ostolaskun alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös ja seuraavien asiakirjojen alkuperäiskappaleet tai niiden oikeaksi todistetut jäljennökset, jollei 2 artiklan 5 kohdan, 3 artiklan 6 kohdan, 5 artiklan 7 kohdan eikä 11 ja 12 artiklan säännöksistä muuta johdu:

a)

tuontitodistuksen tai vapautustodistuksen osalta:

i)

konossementti tai lentorahtikirja tai multimodaalikuljetusta koskeva asiakirja;

ii)

kolmansista maista peräisin olevien tuotteiden alkuperätodistus;

b)

tukitodistuksen osalta:

i)

T2L-asiakirja tai T2LF-asiakirja komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (8) 315 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaan, tai

ii)

mainitun asetuksen 786 artiklan 2 kohdan a alakohdan tai liitteessä 38 olevan II osaston 1 kohdan mukainen CO-tyypin ilmoitus.

Edellä mainitut asiakirjat voidaan esittää sähköisesti. Jos tarkastavalla toimivaltaisella viranomaisella ei ole pääsyä tietotekniikkajärjestelmään, jolla tällaisia sähköisiä asiakirjoja hallitaan ja tuotetaan, sähköinen asiakirja korvataan asianmukaisesti oikeaksi todistetulla paperitulosteella.

Ostolasku, konossementti tai lentorahtikirja on laadittava todistuksen hakijan nimiin.

2.   Todistusten voimassaolo on vahvistettava kuljetusmääräajan mukaan. Toimivaltainen viranomainen voi pidentää tätä määräaikaa erityistapauksissa, jotka johtuvat vakavista tai odottamattomista kuljetusaikaan vaikuttavista vaikeuksista, mutta kuljetusaika ei saa kuitenkaan ylittää kahta kuukautta todistuksen myöntämispäivästä lukien.

9 artikla

Tuotteiden ja tavaroiden esittäminen

1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden osalta tuonti-, vapautus- ja tukitodistukset on esitettävä tulliviranomaisille tullimuodollisuuksien täyttämiseksi viimeistään viidentoista päivän kuluttua siitä päivästä, jona lupa tavaralastin purkamiseen saatiin. Toimivaltaiset viranomaiset voivat lyhentää tätä enimmäismääräaikaa.

Niiden Azoreilla, Madeiralla tai Kanariansaarilla sisäisessä jalostuksessa tai tullivarastossa olleiden tuotteiden osalta, jotka luovutetaan niillä myöhemmin vapaaseen liikkeeseen, 15 päivän enimmäismääräaika alkaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen todistusten hakupäivästä.

2.   Tavarat on esitettävä irtotavarana tai erillisinä erinä siten, että ne vastaavat esitettyä todistusta.

Tullimuodollisuuksia täytettäessä todistuksia saa käyttää vain yhtä toimintaa varten.

10 artikla

Tuotteiden laatu

Se, että tuotteet vastaavat asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 4 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, on tarkastettava unionissa voimassa olevien vaatimusten tai käytäntöjen mukaisesti viimeistään silloin, kun tuotteita pidetään kaupan ensimmäistä kertaa.

Jos todetaan, ettei tuote täytä asetuksen (EU) N:o 228/2013 10 artiklan 4 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, tuotteen oikeus päästä erityiseen hankintajärjestelmään perutaan, ja vastaava määrä merkitään uudelleen arvioituun hankintataseeseen. Jos tuki on myönnetty tämän asetuksen 5 artiklan mukaisesti, se on maksettava takaisin. Jos tuonti on tapahtunut tämän asetuksen 2 tai 3 artiklan mukaisesti, tuontitulli on maksettava, paitsi jos asianomainen antaa näytön siitä, että tuotteet on jälleenviety tai hävitetty.

11 artikla

Todistusten hakemusmäärien merkittävä kasvu

1.   Jos arvioidun hankintataseen täytäntöönpanovaiheessa ilmenee tietyn tuotteen osalta huomattavaa tuonti-, vapautus- tai tukitodistusten hakemusmäärien kasvua, joka saattaisi vaarantaa yhden tai useamman erityisen hankintajärjestelmän tavoitteista, jäsenvaltion on asianomaisia viranomaisia kuultuaan toteutettava tarvittavat toimenpiteet kyseisen syrjäisimmän alueen keskeisten tuotteiden hankintojen varmistamiseksi, ottaen huomioon käytettävissä olevat määrät ja etusijalla olevien alojen tarpeet.

2.   Jos jäsenvaltiot asianomaisten viranomaisten kanssa neuvoteltuaan päättävät rajoittaa todistusten myöntämistä, toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava yhtenäistä vähennysprosenttia kaikkiin vireillä oleviin hakemuksiin.

12 artikla

Enimmäismäärän vahvistaminen todistushakemusta kohti

Siinä määrin kuin on ehdottoman välttämätöntä kyseisten syrjäisimpien alueiden markkinoiden häiriöiden tai sellaisten keinottelutoimien estämiseksi, jotka saattavat vakavasti haitata erityisen hankintajärjestelmän moitteetonta toimintaa, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa tukihakemuskohtaisen enimmäismäärän.

Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava viipymättä komissiolle, jos tätä artiklaa sovelletaan.

Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

5   JAKSO

Vienti ja lähettäminen

13 artikla

Vientiä ja lähettämistä koskevat edellytykset

1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneiden jalostamattomien tuotteiden tai erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita tuotteita sisältävien pakattujen taikka jalostettujen tuotteiden viennin tai lähettämisen on täytettävä 2–6 kohdassa säädetyt vaatimukset.

2.   Vientituotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa H osassa olevista maininnoista.

3.   Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka viedään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen.

Kyseisille tuotteille ei voida myöntää vientitukea.

4.   Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja lähettäjän on suoritettava tuontipäivänä sovellettavan kaikkia koskevan tuontitullin määrä viimeistään lähettämisen yhteydessä.

Tällaisia tuotteita ei saa lähettää ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu maksu on suoritettu.

Jos tuontipäivää ei voida määrittää, tuotteet katsotaan tuoduiksi päivänä, jona lähettämistä edeltäneiden kuuden kuukauden kuluessa on sovellettu korkeinta kaikkia koskevaa tuontitullia.

5.   Tukea saaneiden tuotteiden määrät, jotka viedään tai lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja viejän tai lähettäjän on maksettava myönnetty tuki takaisin viimeistään viennin tai lähettämisen yhteydessä.

Tuotteita ei saa lähettää eikä viedä ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu takaisinmaksaminen on tapahtunut.

Jos myönnetyn tuen määrää ei voida määrittää, kyseisten tuotteiden katsotaan saaneen korkeinta tukea, jonka unioni on näille tuotteille vahvistanut vienti- tai lähettämishakemuksen jättämistä edeltäneiden kuuden kuukauden aikana.

Tällaisille tuotteille voidaan myöntää vientitukea edellyttäen, että tuen myöntämiselle säädetyt edellytykset täyttyvät.

6.   Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa ja 15 artiklassa tarkoitettujen jalostettujen tuotteiden vientiin tai lähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.

Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen jalostamattomien tai pakattujen tuotteiden jälleenvientiin tai jälleenlähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.

Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava riittävät tarkastukset ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettujen todistusten oikeellisuuden varmistamiseksi ja tarvittaessa perittävä takaisin erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu.

14 artikla

Vientitodistus ja viennin merkittävä kasvu

1.   Seuraavien tuotteiden vienti ei edellytä tuontitodistuksen esittämistä:

a)

edellä 13 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut tuotteet;

b)

edellä 13 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut tuotteet, jotka eivät täytä vientituen saamisen edellytyksiä.

2.   Jos syrjäisimpien alueiden säännölliset hankinnat uhkaavat vaarantua 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden viennin merkittävän kasvun vuoksi, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa määrällisen rajoituksen, jolla kyseisten alojen ensisijaiset tarpeet voidaan tyydyttää. Määrällinen rajoitus on toteutettava syrjimättömällä tavalla.

15 artikla

Perinteinen vienti, alueellisen kaupan puitteissa tapahtuva vienti ja jalostettujen tuotteiden perinteinen lähettäminen

1.   Jalostajat, jotka ovat ilmoittaneet 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti aikomuksestaan viedä perinteisen kaupan tai alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää asetuksen (EY) N:o 228/2013 14 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun perinteisen kaupan puitteissa erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita raaka-aineita sisältäviä jalostettuja tuotteita, voivat tehdä sen tämän asetuksen liitteissä II–V ilmoitettujen vuosittaisten määrien rajoissa. Toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tarvittavat luvat sen varmistamiseksi, että toimet eivät ylitä vuosittaisia määriä.

Luettelo asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista kolmansista maista on tämän asetuksen liitteessä VI.

Alueellisen kaupan puitteissa tapahtuvan viennin osalta viejien on esitettävä toimivaltaisille viranomaisille asetuksen (EY) N:o 612/2009 17 artiklassa täsmennetyt asiakirjat mainitun asetuksen 46 artiklassa säädetyissä määräajoissa. Jos asiakirjoja ei esitetä näissä määräajoissa, toimivaltaisten viranomaisten on perittävä erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu takaisin.

2.   Tässä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vienti ei edellytä vientitodistuksen esittämistä.

3.   Tässä artiklassa tarkoitettujen vietävien tuotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa I osassa olevista maininnoista.

6   JAKSO

Hallinto, valvonta ja seuranta

16 artikla

Tarkastukset

1.   Maataloustuotteiden tuontia, sisääntuloa, vientiä ja lähettämistä koskevien hallinnollisten tarkastusten on oltava täydellisiä, ja niihin on kuuluttava erityisesti ristiintarkastuksia 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kanssa.

2.   Maataloustuotteiden tuontiin, sisääntuloon, vientiin ja lähettämiseen liittyvien syrjäisimmällä alueella tehtävien fyysisten tarkastusten on koskettava vähintään viiden prosentin edustavaa otosta 9 artiklan mukaisesti esitetyistä todistuksista.

Komission asetusta (EY) N:o 1276/2008 (9) sovelletaan soveltuvin osin näihin fyysisiin tarkastuksiin.

Erityistapauksissa komissio voi pyytää soveltamaan fyysisiä tarkastuksia koskevia muita tarkastusprosentteja.

17 artikla

Hallintoa ja seurantaa koskevat kansalliset säännöt

Toimivaltaisten viranomaisten on annettava täydentävät säännöt erityisen hankintajärjestelmän hallinnoimiseksi ja seuraamiseksi reaaliajassa.

Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle toimenpiteistä, joita ne toteuttavat ensimmäisen kohdan nojalla.

II   LUKU

PAIKALLISTA MAATALOUSTUOTANTOA EDISTÄVÄT TOIMENPITEET

1   JAKSO

Tukihakemukset

18 artikla

Hakemusten jättäminen

Kalenterivuotta koskevat tukihakemukset on jätettävä jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten nimeämille viranomaisille toimivaltaisten viranomaisten vahvistamalla tavalla ja niiden määrittämien kausien aikana. Kaudet määritellään siten, että tarvittavat paikalla tehtävät tarkastukset voidaan tehdä, ja ne saavat ulottua enintään seuraavan kalenterivuoden 28 päivään helmikuuta.

19 artikla

Ilmeisten virheiden korjaaminen

Tukihakemusta voidaan korjata milloin tahansa sen jättämisen jälkeen, jos toimivaltainen viranomainen havaitsee ilmeisen virheen.

20 artikla

Hakemusten jättäminen myöhässä

Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta tukihakemuksen jättäminen 18 artiklan mukaisesti vahvistetun määräajan jälkeen johtaa yhden prosentin vähennykseen päivää kohti määristä, joihin tuensaajalla olisi ollut oikeus, jos hakemus olisi jätetty asetetun määräajan kuluessa. Jos hakemus myöhästyy enemmän kuin 25 kalenteripäivää, se katsotaan hylätyksi.

21 artikla

Tukihakemusten peruuttaminen

1.   Tukihakemus voidaan peruuttaa kokonaan tai osittain milloin tahansa.

Jos toimivaltainen viranomainen on kuitenkin jo ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista tai aikomuksestaan tehdä tarkastus paikalla, ja kyseisessä tarkastuksessa havaitaan sääntöjenvastaisuuksia, peruutuksia ei sallita niiden tukihakemuksen osien osalta, joihin sääntöjenvastaisuudet liittyvät.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu peruuttaminen tarkoittaa, että hakija on samassa tilanteessa, jossa hän oli ennen kyseisen tukihakemuksen tai tukihakemuksen osan jättämistä.

2   JAKSO

Tarkastukset

22 artikla

Yleiset periaatteet

Tarkastukset toteutetaan hallinnollisin ja paikalla tehtävin tarkastuksin.

Hallinnollisen tarkastuksen on oltava täydellinen, ja siihen on kuuluttava ristiintarkastuksia muun muassa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (10) V osaston II luvussa, VI osaston II luvussa sekä 47 ja 61 artiklassa ja 102 artiklan 3 kohdassa säädetyn yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän tietojen kanssa.

Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava tämän asetuksen 24 artiklan 1 kohdan mukaisen riskianalyysin perusteella paikalla tehtäviä satunnaistarkastuksia vähintään viidelle prosentille tukihakemuksista. Otoksen on edustettava myös vähintään viittä prosenttia tuen kohteena olevista määristä.

Jäsenvaltiot voivat kaikissa aiheellisissa tapauksissa käyttää yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää.

23 artikla

Paikalla tehtävät tarkastukset

1.   Paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä ennalta ilmoittamatta. Jos valvonnan tarkoitus ei vaarannu, voidaan kuitenkin antaa vain ehdottoman välttämättömään rajautuva ennakkoilmoitus. Ilmoituksen saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta antaa enintään 48 tuntia ennen tarkastusta.

2.   Tässä jaksossa säädetyt paikalla tehtävät tarkastukset ja muut unionin lainsäädännössä säädetyt tarkastukset on tarvittaessa tehtävä samanaikaisesti.

3.   Asianomainen tukihakemus tai asianomaiset tukihakemukset hylätään, jos tuensaajat tai näiden edustajat estävät paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamisen.

24 artikla

Hakijoiden valitseminen paikalla tehtävään tarkastukseen

1.   Toimivaltaisen viranomaisen on riskianalyysin ja jätettyjen tukihakemusten edustavuuden perusteella valittava hakijat, joihin kohdistetaan paikalla tehtävä tarkastus. Riskinanalyysissä on otettava huomioon

a)

tuen määrä;

b)

viljelylohkojen määrä, tukihakemuksen kohteena oleva pinta-ala ja eläinten määrä taikka tuotettu, kuljetettu, jalostettu tai kaupan pidetty määrä;

c)

kehitys suhteessa edeltävään vuoteen,

d)

aiempien vuosien tarkastusten tulokset;

e)

muut jäsenvaltioiden määrittelemät tekijät.

Edustavuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden on valittava satunnaisesti 20–25 prosenttia niiden hakijoiden vähimmäislukumäärästä, joille on tehtävä tarkastus paikalla.

2.   Toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä kirjaa valintaperusteista, joiden mukaan kukin hakija valitaan paikalla tehtävään tarkastukseen. Tarkastuksen paikalla tekevälle tarkastajalle on annettava tiedot näistä perusteista ennen tarkastusta.

25 artikla

Tarkastuskertomus

1.   Jokaisesta paikalla tehtävästä tarkastuksesta on laadittava tarkastuskertomus, jossa tarkastukseen liittyvät seikat esitetään yksityiskohtaisesti. Kertomuksessa on ilmoitettava erityisesti

a)

tarkastetut tukijärjestelmät ja -hakemukset;

b)

paikalla olleet henkilöt;

c)

tarkastetut ja mitatut viljelylohkot, mittaustulokset mitattua viljelylohkoa kohden ja käytetyt mittausmenetelmät;

d)

havaittujen eläinten lukumäärä ja laji sekä tarvittaessa korvamerkkien numerot, rekisteriin, nautaeläinten atk-pohjaiseen tietokantaan ja tarkastettuihin todistusasiakirjoihin tallennetut tiedot sekä tarkastusten tulokset ja tarvittaessa yksittäisiin eläimiin tai niiden tunnistuskoodeihin liittyvät erityiset havainnot;

e)

tuotetut, kuljetetut, jalostetut tai kaupan pidetyt tarkastetut määrät;

f)

se, ilmoitettiinko tarkastuksesta hakijalle ennakolta ja milloin ilmoitus annettiin, jos näin tehtiin;

g)

muut toteutetut tarkastustoimenpiteet.

2.   Hakijoille tai heidän edustajilleen on annettava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus ilmoittaakseen olleensa paikalla tarkastuksen aikana ja mahdollisuus lisätä huomautuksia. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, hakijalle on annettava jäljennös tarkastuskertomuksesta.

Jos paikalla tehtävä tarkastus tehdään kaukokartoituksena, jäsenvaltiot voivat päättää olla antamatta hakijoille tai heidän edustajilleen mahdollisuutta allekirjoittaa tarkastuskertomus, jos kaukokartoitustarkastuksessa ei todeta sääntöjenvastaisuuksia.

3   JAKSO

Tuen vähennykset, tuen ulkopuolelle jättämiset ja aiheettomat maksut

26 artikla

Tuen vähennykset ja tuen ulkopuolelle jättämiset

Jos tukihakemuksissa ilmoitetut tiedot ja 2 jaksossa säädetyissä tarkastuksissa todetut tiedot eivät vastaa toisiaan, jäsenvaltion on sovellettava tuen vähennyksiä ja tuen ulkopuolelle jättämisiä. Niiden on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.

27 artikla

Tuen vähennysten ja tuen ulkopuolelle jättämisten soveltamista koskevat poikkeukset

1.   Edellä 26 artiklassa säädettyjä vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hänen tekemänsä.

2.   Vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta niihin tukihakemuksen osiin, joiden osalta tuen hakija ilmoittaa toimivaltaiselle viranomaiselle kirjallisesti tukihakemuksen olevan virheellinen tai muuttuneen virheelliseksi sen jättämisen jälkeen edellyttäen, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla tai ettei viranomainen ole jo ilmoittanut viljelijälle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista.

Tukihakemusta on mukautettava vastaamaan todellista tilannetta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen hakijan toimittamien tietojen perusteella.

28 artikla

Aiheettomien maksujen takaisinperintä ja sakko

1.   Aiheettomaan maksuun sovelletaan soveltuvin osin komission asetuksen (EY) N:o 1122/2009 (11) 80 artiklaa.

2.   Jos aiheettomasti maksettu summa johtuu hakijan virheellisistä ilmoituksista, virheellisistä asiakirjoista tai vakavasta laiminlyönnistä, hakijan on lisäksi maksettava aiheettomasti maksetun määrän suuruinen sakko, johon on lisätty asetuksen (EY) N:o 1122/2009 80 artiklan 2 kohdan mukaisesti laskettu korko.

29 artikla

Ylivoimainen este ja poikkeukselliset olosuhteet

Jos kyseessä ovat asetuksen (EU) N:o 1306/2013 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut ylivoimaiset esteet tai poikkeukselliset olosuhteet, asetuksen (EY) N:o 1122/2009 75 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.

III   LUKU

LIITÄNNÄISTOIMENPITEET

1   JAKSO

Tunnus

30 artikla

Tunnuksen käyttöedellytysten valvonta

Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava säännöllisin väliajoin, että hyväksytyt toimijat täyttävät delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 5 artiklassa tarkoitetun tunnuksen käyttöedellytykset ja mainitun delegoidun asetuksen 6 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut sitoumukset.

Toimivaltaiset viranomaiset voivat siirtää tarkastusten tekemisen niille valtuutetuille laitoksille, joilla on vaadittava tekninen pätevyys ja jotka ovat puolueettomia. Kyseiset laitokset toimittavat tällöin toimivaltaisille viranomaisille säännöllisin väliajoin kertomuksen tarkastustehtävänsä suorittamisesta.

31 artikla

Tunnuksen väärinkäyttö ja tunnuksesta tiedottaminen

Jäsenvaltioiden on sovellettava voimassa olevia asiaa koskevia kansallisia säännöksiä estääkseen ja tarvittaessa langettaakseen seuraamuksen tunnuksen väärinkäytöksistä, tai niiden on vahvistettava tätä varten tarvittavat toimenpiteet. Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle sovellettavat toimenpiteet.

Jäsenvaltioiden on varmistettava, että tunnuksesta sekä tuotteista, joissa sitä voidaan käyttää, tiedotetaan soveltuvalla tavalla.

32 artikla

Kansalliset toimenpiteet

1.   Toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava tunnusjärjestelmän hallinnon kannalta tarpeelliset täydentävät hallinnolliset toimenpiteet. Kyseisiin toimenpiteisiin voi kuulua erityisesti maksujen kerääminen hyväksytyiltä toimijoilta tunnuksen painamista varten sekä hallinnollisten ja valvontatoimista aiheutuneiden kulujen kattamiseksi.

2.   Komission pyynnöstä toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle palvelut tai tarvittaessa viranomaiset, jotka vastaavat delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 6 artiklan 3 kohdassa säädetyn hyväksynnän myöntämisestä ja tämän jakson mukaisten tarkastusten sekä tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen lisätoimenpiteiden tekemisestä.

3.   Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle jokaisesta tunnuksen käyttöoikeuden hyväksynnästä ja ilmoitettava tuottajan nimi, kotipaikka, tuotteet ja ajanjakso, jolle oikeus on myönnetty.

Tässä kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

2   JAKSO

Eläintuotteet

33 artikla

Karjankasvatus

1.   CN-koodeihin 0102 29 05 , 0102 29 29 tai 0102 29 49 kuuluvien kolmansista maista peräisin olevien, Ranskan merentakaisissa departementeissa tai Madeiralla lihotettaviksi tarkoitettujen nuorten urospuolisten nautaeläinten tuonti on vapautettu tulleista siihen asti, kun paikallisten nuorten urospuolisten nautaeläinten määrä on riittävä varmistamaan paikallisen naudan- ja vasikanlihantuotannon ylläpitämisen ja kehittymisen.

2.   Edellä 1 kohdassa säädetyn vapautuksen hyödyntämiseksi tuojan tai hakijan on osoitettava, että hän täyttää delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 8 artiklassa säädetyt edellytykset toimittamalla

a)

eläinten saapuessa Ranskan merentakaisiin departementteihin tai Madeiralle kirjallisen ilmoituksen siitä, että nautoja on tarkoitus lihottaa vähintään 120 päivän ajan niiden tosiasiallisesta saapumispäivästä laskettuna ja että naudat on tarkoitus saattaa siellä myöhemmin kulutukseen;

b)

eläinten saapuessa laadittavan kirjallisen sitoumuksen, jossa ilmoitetaan toimivaltaisille viranomaisille kuukauden kuluessa eläinten saapumispäivästä tilan tai tilojen nimi, joilla naudat on tarkoitus lihottaa.

3   JAKSO

Tupakan tuonti kanariansaarille

34 artikla

Tupakasta kannettavasta tullista vapauttaminen

1.   Vuosittainen ajanjakso, jota käytetään asetuksen (EU) N:o 228/2013 29 artiklan 1 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetun, tulleista vapautettavan Kanariansaarille suoraan tuotavan tupakan enimmäismäärän laskemiseen, ulottuu 1 päivästä tammikuuta saman vuoden 31 päivään joulukuuta.

2.   Asetuksen (EY) N:o 228/2013 29 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun raakatupakan ja osittain valmistetun tupakan määrät muunnetaan riivityn raakatupakan määriksi tämän asetuksen liitteessä VII olevien vastaavuuskertoimien perusteella kyseisten tuotteiden osalta.

35 artikla

Vapautuksen edellytykset

1.   Liitteessä VII tarkoitettujen tuotteiden tuonti edellyttää vapautustodistuksen esittämistä. Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä I olevassa J osassa olevista merkinnöistä.

Jollei tässä asetuksessa toisin säädetä, tämän asetuksen 3, 7–10, 12 ja 16 artiklaa, delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 1 artiklaa ja asetuksen (EU) N:o 228/2013 12 artiklan 2 kohtaa ja 18 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.

2.   Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että liitteessä VII tarkoitettuja tuotteita käytetään asiaa koskevien unionin säännösten ja erityisesti asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artiklan mukaisesti.

IV   LUKU

YLEISET SÄÄNNÖKSET JA LOPPUSÄÄNNÖKSET

36 artikla

Tuen maksaminen

Kun tukihakemukset ja todistusasiakirjat on varmistettu ja asetuksen (EU) N:o 228/2013 II luvussa tarkoitetuille POSEI-ohjelmille myönnettävät määrät on laskettu, toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuet kalenterivuodelta seuraavasti:

a)

erityisen hankintajärjestelmän osalta elävien eläinten tuonti- ja hankintatoimenpiteistä ja delegoidun asetuksen (EU) N:o 179/2014 9 artiklassa tarkoitetuista toimenpiteistä läpi vuoden;

b)

suorien tukien osalta asetuksen (EU) N:o 1306/2013 75 artiklan mukaisesti;

c)

muiden tukien osalta kuluvan vuoden 16 päivänä lokakuuta alkavan ja seuraavan vuoden 30 päivänä kesäkuuta päättyvän jakson aikana.

37 artikla

Suoritusindikaattorit

Jäsenvaltioiden on vuosittain ilmoitettava komissiolle vähintään liitteessä VIII vahvistettuja suoritusindikaattoreita koskevat tiedot kultakin syrjäisimmältä alueelta.

Tiedot on ilmoitettava asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosittaisessa täytäntöönpanokertomuksessa.

38 artikla

Ilmoitukset

1.   Toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava erityisestä hankintajärjestelmästä komissiolle viimeistään kunkin vuosineljänneksen loppua seuraavan kuukauden viimeisenä päivänä seuraavat, kyseisenä päivänä käytettävissä olleet tiedot, jotka koskevat viitteenä käytettävän kalenterivuoden edeltävinä kuukausina toteutettuja hankintataseeseen liittyviä toimia, eriteltyinä kunkin tuotteen, CN-koodin ja tarvittaessa erityisen määräpaikan osalta:

a)

määrät eriteltyinä sen mukaan, onko ne tuotu kolmansista maista vai lähetetty unionista;

b)

tuen määrä sekä tuotetta ja tarvittaessa erityistä määräpaikkaa kohti tosiasiallisesti maksetut kulut;

c)

määrät, joita koskevia todistuksia ei ole käytetty, eriteltyinä todistusryhmän mukaan;

d)

edellä olevan 13 artiklan nojalla mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät sekä takaisinperittyjen tukien yksikkökohtaiset määrät ja kokonaismäärät;

e)

edellä olevan 15 artiklan mukaisesti tapahtuneen jalostuksen jälkeen mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät;

f)

siirrot kokonaismäärän rajoissa tuoteryhmää kohti ja arvioitujen hankintataseiden muutokset ajanjakson aikana;

g)

käytettävissä oleva määrä ja käyttöprosentti.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava käytettyjen todistusten perusteella. Lopulliset tiedot kunkin kalenterivuoden hankintataseesta on toimitettava komissiolle seuraavaan 31 päivään toukokuuta mennessä.

2.   Paikallistuotannon tuen osalta jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle

a)

edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tukihakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä huhtikuuta;

b)

edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tosiasiallisesti tukeen oikeuttavat hakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä heinäkuuta.

3.   Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

4.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 23 artiklan 3 kohdassa ja 32 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on myös annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

39 artikla

Kertomus

1.   Asetuksen (EU) N:o 228/2013 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessa on oltava muun muassa seuraavat tiedot:

a)

mahdolliset merkittävät muutokset sosio-ekonomisessa tilanteessa ja maatalousympäristössä;

b)

yhteenveto käytettävissä olevista fyysisistä ja rahoitusta koskevista tiedoista, jotka liittyvät kunkin toimenpiteen täytäntöönpanoon, sekä analyysi näistä tiedoista ja tarvittaessa esittely ja analyysi toiminta-alasta, johon tämä toimenpide kuuluu;

c)

toimenpiteiden ja toimintalinjojen toteutumisaste kertomuksen esittämispäivänä suhteessa niiden toiminnallisiin ja erityisiin tavoitteisiin esittämällä tässä yhteydessä määrälliset indikaattorit;

d)

lyhyt yhteenveto merkittävistä ongelmista toimenpiteiden hallinnossa ja täytäntöönpanossa;

e)

kaikkien toimenpiteiden tulosten tarkastelu ottaen huomioon eri toimenpiteiden väliset yhteydet;

f)

erityisen hankintajärjestelmän osalta:

i)

tiedot ja analyysi hintojen kehityksestä ja myönnetyn edun siirtämisestä sekä toteutetut toimenpiteet ja tarkastukset, joilla varmistetaan edun siirtämisen tapahtuneen tämän asetuksen 6 artiklan mukaisesti;

ii)

ottaen huomioon muut voimassa olevat tuet analyysi tukien suhteellisuudesta verrattuna syrjäisimmille alueille suuntautuvien kuljetusten lisäkustannuksiin ja kolmansiin maihin suuntautuvan viennin hintoihin sekä jalostukseen tarkoitettujen tuotteiden ja maatalouden tuotantopanosten osalta saaristoluonteesta ja syrjäisimpien alueiden asemasta johtuvat lisäkustannukset;

g)

ohjelmaan sisältyvälle kullekin toimelle asetettujen tavoitteiden toteutumisaste puolueettomasti mitattavissa olevien indikaattorien avulla mitattuna;

h)

asianomaisen alueen vuotuista hankintatasetta koskevat tiedot muun muassa kulutuksen, karjojen kehittymisen, tuotannon ja kaupan osalta;

i)

tiedot määristä, jotka on tosiasiallisesti myönnetty tukiohjelman toimien toteuttamiseksi jäsenvaltioiden vahvistamin perustein, joita ovat tukikelpoisten tuottajien lukumäärä, maksun kattamien eläinten lukumäärä, tukikelpoiset pinta-alat tai asianomaisten tilojen lukumäärä;

j)

kunkin tukiohjelmaan sisältyvän toimen rahoituksen toteuttamista koskevat tiedot;

k)

toimivaltaisten viranomaisten tekemiin tarkastuksiin ja mahdollisiin sovellettuihin seuraamuksiin liittyvät tilastotiedot;

l)

jäsenvaltion huomiot ohjelman toteuttamisesta;

m)

vuosittaiset tiedot tämän asetuksen 37 artiklassa tarkoitetuista suoritusindikaattoreista.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kertomus on toimitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

40 artikla

Ohjelmien muutokset

1.   POSEI-ohjelmiin tehtävät muutokset on toimitettava komissiolle hyväksyttäviksi, ja ne on perusteltava asianmukaisesti ilmoittamalla erityisesti seuraavat tiedot:

a)

mahdolliset täytäntöönpanossa havaitut vaikeudet ja ohjelman muuttamista puoltavat syyt;

b)

muutoksen odotettavissa olevat vaikutukset;

c)

vaikutukset rahoitukseen ja sitoumusten valvontaan.

Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta jäsenvaltioiden on esitettävä tukiohjelman muutospyynnöt ainoastaan kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Komission on saatava muutospyynnöt viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä syyskuuta.

Jollei komissio vastusta pyydettyjä muutoksia, suunniteltuja muutoksia sovelletaan niiden ilmoittamista seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta.

Tällaisia muutoksia voidaan soveltaa aikaisemmin, jos komissio vahvistaa jäsenvaltiolle kirjallisesti ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivää, että ilmoitetut muutokset ovat unionin lainsäädännön mukaisia.

Jos ilmoitettu muutos ei ole unionin lainsäädännön mukainen, komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivämäärää, ettei suunniteltua muutosta voida soveltaa ennen kuin komissio vastaanottaa muutoksen, jonka voidaan katsoa olevan unionin lainsäädännön mukainen.

2.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, komissio arvioi erikseen seuraavat jäsenvaltioiden ehdottamat muutokset ja päättää niiden hyväksymisestä neljän kuukauden kuluessa niiden jättämisestä asetuksen (EU) N:o 228/2013 34 artiklan 2 kohdan mukaista menettelyä noudattaen:

a)

uuden syrjäisimmän alueen liittyminen;

b)

uusien tuoteryhmien, joita voidaan tukea erityisestä hankintajärjestelmästä tai uusista paikallisen maataloustuotannon avustamistoimenpiteistä, ottaminen mukaan yleiseen ohjelmaan; ja

c)

kullekin voimassa olevalle toimenpiteelle jo hyväksytyn tuen yksikkömäärän korottaminen yli 50 prosentilla määrästä, jota sovelletaan muutosehdotuksen esittämishetkellä.

Sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdassa vahvistetun menettelyn noudattamista, jäsenvaltiot voivat toimittaa tässä kohdassa säädettyjä muutosehdotuksia kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Tässä kohdassa tarkoitettujen muutosehdotusten on oltava perillä komissiossa viimeistään soveltamisvuotta edeltävän vuoden 31 päivänä heinäkuuta.

Näin hyväksyttyjä muutoksia sovelletaan 1 päivästä tammikuuta sinä vuonna, joka seuraa ehdotuksen esittämisvuotta, tai hyväksymispäätöksessä nimenomaisesti ilmoitetusta päivästä.

3.   Jäsenvaltiot voivat tehdä seuraavat muutokset ilman 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä edellyttäen, että muutoksista ilmoitetaan komissiolle:

a)

arvioitujen hankintataseiden osalta hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden yksittäisen tuen tason muutokset 20 prosentin rajoissa tai tuotteiden määrien muutokset ja siitä johtuen kullekin tuotelinjalle myönnetyn tuen kokonaismäärä;

b)

kaikkien toimenpiteiden osalta kullekin toimenpiteelle osoitettujen määrärahojen mukautukset 20 prosentin rajoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EU) N:o 228/2013 30 artiklassa säädettyjä enimmäismääriä, edellyttäen, että näistä mukautuksista ilmoitetaan viimeistään 30 päivänä huhtikuuta sitä kalenterivuotta seuraavana vuonna, jota muutettu määräraha koskee;

c)

neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (12) säädettyihin, tukea saavien tuotteiden tunnistamiseksi käytettäviin koodeihin ja kuvauksiin tehdyistä muutoksista johtuvat muutokset, jos ne eivät aiheuta muutoksia itse tuotteisiin.

4.   Kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja muutoksia voidaan soveltaa vasta siitä päivästä, jona komissio on vastaanottanut ne. Ne on selvitettävä ja perusteltava asianmukaisesti, ja ne voidaan panna täytäntöön ainoastaan kerran vuodessa seuraavia tapauksia lukuun ottamatta:

a)

ylivoimainen este tai poikkeukselliset olosuhteet;

b)

hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden määrien muuttaminen;

c)

muutokset, jotka johtuvat asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädettyjen koodien ja kuvausten muutoksista.

5.   Tässä artiklassa tarkoitetaan

a)

’toimenpiteellä’ sellaisten tukijärjestelmien ja toimien ryhmittämistä, joita tarvitaan yhden tai useamman tavoitteen saavuttamiseen ohjelmassa, joka muodostaa budjettikohdan, jolle määritellään määrärahat asetuksen (EU) N:o 228/2013 5 artiklan a kohdassa tarkoitetussa rahoitustaulukossa;

b)

’tuoteryhmällä’ kaikkia tuotteita, joiden asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädetyn CN-koodin kaksi ensimmäistä numeroa ovat samat.

6.   Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

41 artikla

Ennakoiden vähennykset

Jos tiedot, jotka jäsenvaltioiden on 38 ja 39 artiklan mukaisesti toimitettava komissiolle, ovat epätäydellisiä tai toimittamista koskevaa määräaikaa ei ole noudatettu, komissio voi vähentää maatalousmenojen perusteella laskettuja ennakkomaksuja tilapäisesti ja kiinteämääräisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta talousarviota koskevaan kurinalaisuuteen liittyvien yleisten sääntöjen soveltamista.

42 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 20 päivänä helmikuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)   EUVL L 78, 20.3.2013, s. 23.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 247/2006, annettu 30 päivänä tammikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä (EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 793/2006, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2006, unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 145, 31.5.2006, s. 1).

(4)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 179/2014, annettu 6 päivänä marraskuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 228/2013 täydentämisestä toimijarekisterin, tuotteiden kaupan pitämistä niiden tuotantoalueen ulkopuolella koskevan tuen määrän, graafisen tunnuksen, tiettyjen nautaeläinten tuontitullista vapauttamisen ja unionin syrjäisimpien alueiden maatalousalan erityistoimenpiteitä koskevien tiettyjen toimenpiteiden rahoituksen osalta (Katso tämän virallisen lehden sivu 3).

(5)  Komission asetus (EY) N:o 376/2008, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3).

(6)  Komission asetus (EY) N:o 612/2009, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2009, maataloustuotteiden vientitukijärjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 186, 17.7.2009, s. 1).

(7)  Komission asetus (EY) N:o 792/2009, annettu 31 päivänä elokuuta 2009, yhteisen markkinajärjestelyn, suorien tukien järjestelmän, maataloustuotteiden menekinedistämisen ja syrjäisimpiin alueisiin ja Egeanmeren pieniin saariin sovellettavien järjestelyjen täytäntöönpanemiseksi jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 228, 1.9.2009, s. 3).

(8)  Komission asetus (ETY) N:o 2454/93, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1993, tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1).

(9)  Komission asetus (EY) N:o 1276/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, tukea tai muita taloudellisia suorituksia saavien maataloustuotteiden viennin valvonnasta fyysisten tarkastusten avulla (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 53).

(10)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1306/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549).

(11)  Komission asetus (EY) N:o 1122/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä mainitussa asetuksessa säädettyjen viljelijöiden suorien tukien järjestelmien mukaisten täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinialalle säädetyn tukijärjestelmän mukaisten täydentävien ehtojen osalta (EUVL L 316, 2.12.2009, s. 65).

(12)  Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).


LIITE I

A   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:

„продукти за директна консумация“

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

„животни от рода на едрия рогат добитък, внасяни за угояване“

espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:

«Productos destinados al consumo directo»

«Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

«Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

«Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde»

tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:

„produkty pro přímou spotřebu“

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

„dovezený skot pro výkrm“

tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:

»produkter til direkte konsum«

»produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

»produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

»importeret kvæg til opfedning«

saksaksi yksi seuraavista maininnoista:

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

„zur Mast eingeführte Rinder“

viroksi yksi seuraavista maininnoista:

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

„imporditud nuumveised”

kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:

«προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

«προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

«προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

«εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση»

englanniksi yksi seuraavista maininnoista:

‘products for direct consumption’

‘products for the processing and/or packaging industry’

‘products intended for use as agricultural inputs’

‘bovine animals imported for fattening’

ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:

«produits destinés à la consommation directe»

«produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

«produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

«animaux bovins pour l'engraissement importés»

kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

„životinje vrste goveda uvezene za tov”

italiaksi yksi seuraavista maininnoista:

«prodotti destinati al consumo diretto»

«prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

«prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

«bovini destinati all’ingrasso importati»

latviaksi yksi seuraavista maininnoista:

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

“ievesti liellopi nobarošanai”

liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:

„tiesiogiai vartoti skirti produktai“

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

„importuojami galvijai, skirti penėjimui“

unkariksi yksi seuraavista maininnoista:

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

„importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

maltaksi yksi seuraavista maininnoista:

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

“bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

„ingevoerde mestrunderen”

puolaksi yksi seuraavista maininnoista:

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

„bydło importowane przeznaczone do opasu”

portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:

«produtos destinados ao consumo directo»

«produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

«produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

«bovinos de engorda importados»

romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:

„produse destinate consumului direct”

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

„bovine importate pentru îngrășat”

slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:

„výrobky určené na priamu spotrebu“

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

„dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm“

sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

„uvoženo govedo za pitanje“

suomeksi yksi seuraavista maininnoista:

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”

B   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 2 artiklan 3 kohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„освобождаване от вносни мита“ и „сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

espanjaksi

:

«Exención de los derechos de importación» y «Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

tšekiksi

:

„osvobození od dovozních cel“ a „osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

tanskaksi

:

»fritagelse for importtold« og »licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

saksaksi

:

„Befreiung von den Einfuhrzöllen“ und „zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

viroksi

:

„imporditollimaksudest vabastatud” ja „[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

kreikaksi

:

«απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς» και «πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

englanniksi

:

‘exemption from import duties’ and ‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

ranskaksi

:

«exonération des droits à l'importation» et «certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

kroaatiksi

:

„izuzeće od uvoznih carina” i „potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

italiaksi

:

«esenzione dai dazi all’importazione» e «titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

latviaksi

:

“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

liettuaksi

:

„atleidimas nuo importo muitų“ ir „sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

unkariksi

:

„behozatali vám alóli mentesség” és „[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

maltaksi

:

“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

hollanniksi

:

„vrijstelling van invoerrechten” en „in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

puolaksi

:

„zwolnienie z należności przywozowych” i „świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

portugaliksi

:

«isenção dos direitos de importação» e «certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

romaniaksi

:

„scutire de taxe vamale la import” și „certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

slovakiksi

:

„oslobodenie od dovozného cla“ a „osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

sloveeniksi

:

„oprostitev uvoznih dajatev“ in „dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]“

suomeksi

:

”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

ruotsiksi

:

”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

C   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„сертификат за освобождаване“

espanjaksi

:

«Certificado de exención»

tšekiksi

:

„osvědčení o osvobození“

tanskaksi

:

»fritagelseslicens«

saksaksi

:

„Freistellungsbescheinigung“

viroksi

:

„vabastussertifikaat”

kreikaksi

:

«πιστοποιητικό απαλλαγής»

englanniksi

:

‘exemption certificate’

ranskaksi

:

«certificat d'exonération»

kroaatiksi

:

„potvrda o izuzeću”

italiaksi

:

«titolo di esenzione»

latviaksi

:

“atbrīvojuma apliecība”

liettuaksi

:

„atleidimo nuo importo muitų sertifikatas“

unkariksi

:

„mentességi bizonyítvány”

maltaksi

:

“ċertifikat ta’ eżenzjoni”

hollanniksi

:

„vrijstellingscertificaat”

puolaksi

:

„świadectwo zwolnienia”

portugaliksi

:

«certificado de isenção»

romaniaksi

:

„certificat de scutire”

slovakiksi

:

„osvedčenie o oslobodení od cla“

sloveeniksi

:

„potrdilo o oprostitvi“

suomeksi

:

”vapautustodistus”

ruotsiksi

:

”intyg om tullbefrielse”

D   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

„продукти за директна консумация“

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“

espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:

«Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

«Productos destinados al consumo directo»

«Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»

tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

„produkty pro přímou spotřebu“

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“

tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:

»produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

»produkter til direkte konsum«

»produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«

saksaksi yksi seuraavista maininnoista:

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“

viroksi yksi seuraavista maininnoista:

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:

«προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

«προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

«προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»

englanniksi yksi seuraavista maininnoista:

‘products for the processing and/or packaging industry’

‘products for direct consumption’

‘products intended for use as agricultural inputs’

ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:

«produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

«produits destinés à la consommation directe»

«produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»

kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”

italiaksi yksi seuraavista maininnoista:

«prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

«prodotti destinati al consumo diretto»

«prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»

latviaksi yksi seuraavista maininnoista:

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

„tiesiogiai vartoti skirti produktai“

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“

unkariksi yksi seuraavista maininnoista:

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

maltaksi yksi seuraavista maininnoista:

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

puolaksi yksi seuraavista maininnoista:

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:

«produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

«produtos destinados ao consumo directo»

«produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»

romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate consumului direct”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”

slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

„výrobky určené na priamu spotrebu“

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“

sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“

suomeksi yksi seuraavista maininnoista:

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

E   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„сертификат за помощ“

espanjaksi

:

«Certificado de ayuda»

tšekiksi

:

„osvědčení o podpoře“

tanskaksi

:

»støttelicens«

saksaksi

:

„Beihilfebescheinigung“

viroksi

:

„toetussertifikaat”

kreikaksi

:

«πιστοποιητικό ενίσχυσης»

englanniksi

:

‘aid certificate’

ranskaksi

:

«certificat aides»

kroaatiksi

:

„potvrda o potpori”

italiaksi

:

«titolo di aiuto»

latviaksi

:

“atbalsta sertifikāts”

liettuaksi

:

„pagalbos sertifikatas“

unkariksi

:

„támogatási bizonyítvány”

maltaksi

:

“ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

hollanniksi

:

„steuncertificaat”

puolaksi

:

„świadectwo pomocy”

portugaliksi

:

«certificado de ajuda»

romaniaksi

:

„certificat pentru ajutoare”

slovakiksi

:

„osvedčenie o pomoci“

sloveeniksi

:

„potrdilo o pomoči“

suomeksi

:

”tukitodistus”

ruotsiksi

:

”stödintyg”

F   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi yksi seuraavista maininnoista:

„продукти за преработвателната и/или опаковъчната промишленост“

„продукти за директна консумация“

„продукти, предназначени за използване като производствени ресурси за селското стопанство“*

„живи животни за угояване“

espanjaksi yksi seuraavista maininnoista:

«Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento»

«Productos destinados al consumo directo»

«Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios»*

«Animales vivos destinados al engorde»

tšekiksi yksi seuraavista maininnoista:

„produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl“

„produkty pro přímou spotřebu“

„produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy“*

„živá zvířata pro výkrm“

tanskaksi yksi seuraavista maininnoista:

»produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien«

»produkter til direkte konsum«

»produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer«*

»levende dyr til opfedning«

saksaksi yksi seuraavista maininnoista:

„Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie“

„Erzeugnisse für den direkten Verbrauch“

„zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse“*

„zur Mast eingeführte lebende Tiere“

viroksi yksi seuraavista maininnoista:

„tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

„otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

„põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”*

„imporditud nuumveised”

kreikaksi yksi seuraavista maininnoista:

«προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας»

«προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση»

«προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές»*

«ζώντα ζώα προς πάχυνση»

englanniksi yksi seuraavista maininnoista:

‘products for the processing and/or packaging industry’

‘products for direct consumption’

‘products intended for use as agricultural inputs’*

‘live animals for fattening’

ranskaksi yksi seuraavista maininnoista:

«produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement»

«produits destinés à la consommation directe»

«produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles»*

«animaux vivants pour l'engraissement»

kroaatiksi yksi seuraavista maininnoista:

„proizvodi za prerađivačku industriju i/ili industriju ambalaže”

„proizvodi za izravnu potrošnju”

„proizvodi namijenjeni za uporabu kao faktori u poljoprivrednoj proizvodnji”*

„žive životinje za tov”

italiaksi yksi seuraavista maininnoista:

«prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento»

«prodotti destinati al consumo diretto»

«prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli»*

«bovini destinati all’ingrasso importati»

latviaksi yksi seuraavista maininnoista:

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”*

“dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

liettuaksi yksi seuraavista maininnoista:

„perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai“

„tiesiogiai vartoti skirti produktai“

„produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai“*

„gyvi penėjimui skirti galvijai“

unkariksi yksi seuraavista maininnoista:

„a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

„közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

„mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”*

„hízlalásra szánt élőállatok”

maltaksi yksi seuraavista maininnoista:

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”*

“bhejjem ħajjin għat-tismin”

hollanniksi yksi seuraavista maininnoista:

„producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

„producten voor rechtstreekse consumptie”

„producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”*

„levende mestdieren”

puolaksi yksi seuraavista maininnoista:

„produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

„produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

„produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze”*

„bydło importowane przeznaczone do opasu”

portugaliksi yksi seuraavista maininnoista:

«produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento»

«produtos destinados ao consumo directo»

«produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola»*

«animais vivos para engorda»

romaniaksi yksi seuraavista maininnoista:

„produse pentru industria prelucrătoare și/sau de ambalare”

„produse destinate consumului direct”

„produse destinate a fi utilizate ca factori de producție agricolă”*

„animale vii pentru îngrășat”

slovakiksi yksi seuraavista maininnoista:

„výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel“

„výrobky určené na priamu spotrebu“

„výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy“*

„živé zvieratá určené na výkrm“

sloveeniksi yksi seuraavista maininnoista:

„proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji“

„proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano“

„proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke“*

„žive živali za pitanje“

suomeksi yksi seuraavista maininnoista:

”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”*

”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

ruotsiksi yksi seuraavista maininnoista:

”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

”produkter avsedda för direkt konsumtion”

”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”*

”levande djur avsedda för gödning”

G   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„сертификат за използване в (име на най-отдалечения регион)“

espanjaksi

:

«Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]»

tšekiksi

:

„osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]“

tanskaksi

:

»licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]«

saksaksi

:

„Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]“

viroksi

:

„[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

kreikaksi

:

«πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]»

englanniksi

:

‘certificate to be used in [name of the outermost region]’

ranskaksi

:

«certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]»

kroaatiksi

:

„potvrda koja se koristi u (ime najudaljenije regije)”

italiaksi

:

«titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]»

latviaksi

:

“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

liettuaksi

:

„sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]“

unkariksi

:

„[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

maltaksi

:

“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

hollanniksi

:

„in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

puolaksi

:

„świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

portugaliksi

:

«certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]»

romaniaksi

:

„certificat pentru utilizare în (numele regiunii ultraperiferice)”

slovakiksi

:

„osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]“

sloveeniksi

:

„potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]“

suomeksi

:

”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

ruotsiksi

:

”intyg som skall användas i [randområdets namn]”

H   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕС) № 228/2013“

espanjaksi

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (UE) no 228/2013»

tšekiksi

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (EU) č. 228/2013“

tanskaksi

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 1, første afsnit, i forordning (EU) nr. 228/2013«

saksaksi

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

viroksi

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

kreikaksi

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

englanniksi

:

‘goods exported under the first subparagraph of Article 14(1) of Regulation (EU) No 228/2013’

ranskaksi

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (UE) no 228/2013»

kroaatiksi

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 1. prvim podstavkom Uredbe (EU) br. 228/2013”

italiaksi

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (UE) n. 228/2013»

latviaksi

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

liettuaksi

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė“

unkariksi

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

maltaksi

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

hollanniksi

:

„op grond van artikel 14, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

puolaksi

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

portugaliksi

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

romaniaksi

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (1) primul paragraf din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

slovakiksi

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (EU) č. 228/2013“

sloveeniksi

:

„blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 14(1) Uredbe (EU) št. 228/2013“

suomeksi

:

”Asetuksen (EU) N:o 228/2013 14 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

ruotsiksi

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.1 första stycket i förordning (EU) nr 228/2013”

I   osa

Täytäntöönpanoasetuksen 15 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„стоки, изнасяни съгласно член 14, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 228/2013“

espanjaksi

:

«Mercancía exportada en virtud del artículo 14, apartado 2, del Reglamento (UE) no 228/2013»

tšekiksi

:

„zboží vyvážené podle čl. 14 odst. 2 nařízení (EU) č. 228/2013“

tanskaksi

:

»Vare eksporteret i henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EU) nr. 228/2013«

saksaksi

:

„Ausgeführte Ware gemäß Artikel 14 Absatz 2 der Verordnung (EU) Nr. 228/2013“

viroksi

:

„määruse (EL) nr 228/2013 artikli 14 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

kreikaksi

:

«εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 14 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 228/2013»

englanniksi

:

‘goods exported under Article 14(2) of Regulation (EU) No 228/2013’

ranskaksi

:

«marchandise exportée en vertu de l'article 14, paragraphe 2, du règlement (UE) no 228/2013»

kroaatiksi

:

„roba izvezena u skladu s člankom 14. stavkom 2. Uredbe (EU) br. 228/2013”

italiaksi

:

«merce esportata in virtù dell’articolo 14, paragrafo 2, del regolamento (UE) n. 228/2013»

latviaksi

:

“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 228/2013 14. panta 2. punkta noteikumiem”

liettuaksi

:

„pagal Reglamento (ES) Nr. 228/2013 14 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė“

unkariksi

:

„a 228/2013/EU rendelet 14. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

maltaksi

:

“merkanzija esportata skond l-Artikolu 14, paragrafu 2, tar-Regolament (UE) Nru 228/2013”

hollanniksi

:

„op grond van artikel 14, lid 2, van Verordening (EU) nr. 228/2013 uitgevoerde goederen”

puolaksi

:

„towar wywieziony zgodnie z art. 14 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 228/2013”

portugaliksi

:

«mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 14.o do Regulamento (UE) n.o 228/2013»

romaniaksi

:

„mărfuri exportate în conformitate cu articolul 14 alineatul (2) din Regulamentul (UE) nr. 228/2013”

slovakiksi

:

„tovar vyvezený podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EU) č. 228/2013“

sloveeniksi

:

„blago, izvoženo v skladu s členom 14(2) Uredbe (EU) št. 228/2013“

suomeksi

:

”Asetuksen (EU) No 228/2013 14 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

ruotsiksi

:

”vara som exporteras i enlighet med artikel 14.2 i förordning (EU) nr 228/2013”

J   osa

Asetuksen 35 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:

bulgariaksi

:

„продукт, предназначен за производството на тютюневи изделия“

espanjaksi

:

«Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco»

tšekiksi

:

„produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků“

tanskaksi

:

»produkt til tobaksvareindustrien«

saksaksi

:

„Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren“

viroksi

:

„tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

kreikaksi

:

«προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες»

englanniksi

:

‘product intended for industries manufacturing tobacco products’

ranskaksi

:

«produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac»

kroaatiksi

:

„proizvod namijenjen industriji za proizvodnju duhanskih proizvoda”

italiaksi

:

«prodotto destinato alla manifattura di tabacchi»

latviaksi

:

“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

liettuaksi

:

„produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei“

unkariksi

:

„a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

maltaksi

:

“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

hollanniksi

:

„product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

puolaksi

:

„towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

portugaliksi

:

«produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco»

romaniaksi

:

„produs destinat industriilor care fabrică produse din tutun”

slovakiksi

:

„výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov“

sloveeniksi

:

„proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov“

suomeksi

:

”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

ruotsiksi

:

”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”


LIITE II

Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää perinteisesti Ranskan merentakaisista departementeista

Réunion

[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

1101 00

3 580 000

1104 23

33 500

1512 19 90

*250 000

2309 90

391 500

7 985 000


Martinique

[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

0403 10

77 500

3 500

1101 00

33 000

166 500

2309 90

102 000


Guadeloupe

[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

1101 00

55 500

64 000

2309 90

508 000

408 500


LIITE III

Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa tai lähettää perinteisesti Azoreilta ja Madeiralta

Azorit

[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

1701 99

2 109 000

 

1905 90 45

34 000

2203 00

*35 000


Madeira

[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

1101 00

3 000

1102 20

13 000

1701 99

28 000

1704 10

1704 90

871 500

67 500

1902 19

468 000

94 000

1905

116 500

2009

*13 500

2202 10

2202 90

*752 500

*42 500

2203 00

*592 000

*591 500

2208

*25 000

*31 000

2301 10

2301 20

386 000


LIITE IV

Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti Kanariansaarilta

[Määrät kilogrammoina (tai litroina *)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

0210 11

78 500

4 000

0210 12

3 500

1 500

0210 19

23 500

17 500

0402 10

26 500

0402 21

76 000

18 000

0402 29

153 000

0402 91

10 000

0402 99

47 000

16 500

0403 10

179 000

21 500

0403 90

1 927 500

28 000

0405

2 500

35 000

0406 10

38 000

2 500

0406 30

67 500

0406 40

2 000

0406 90

290 500

157 500

0811 90

10 000

0812 90

23 500

0901 21

0901 22

62 000

30 000

1101 00

46 000

193 500

1102 20

25 000

784 500

1102 90

3 000

17 000

1104 19

1 500

1105

10 000

8 500

1108 12

74 000

1208 10

17 000

1302 13

5 000

1507 90

6 000

1 784 000

1517 10

8 500

43 000

1517 90

608 500

53 500

1518 00

2 609 000

1601 00

81 500

57 000

1602

50 500

128 000

1604 11

6 000

1604 12

2 500

9 000

1604 13

30 500

9 000

1604 14

63 000

55 000

1604 15

27 000

8 000

1604 16

6 500

1604 19

24 000

22 000

1604 20

65 500

6 500

1604 31

2 000

1702 90

156 000

1704 10

14 500

4 000

1704 90

432 500

214 000

1803 10

7 500

1803 20

30 000

2 000

1806 10

16 000

102 000

1806 20

21 500

7 500

1806 31

9 500

14 500

1806 32

181 000

45 500

1806 90

262 500

95 500

1901 10

12 500

1901 20

854 000

19 000

1901 90

2 639 500

1 732 500

1902

8 500

156 000

1904 10

6 500

1 016 500

1904 20

3 500

15 500

1904 90

4 500

1905 20

50 000

1905 31

614 000

731 000

1905 32

86 500

95 500

1905 40

5 500

1905 90

160 500

51 500

2002 10

5 000

2002 90

29 500

48 000

2005 10

30 500

10 000

2205 20

12 000

4 500

2005 40

7 500

1 500

2005 51

3 000

45 500

2005 59

24 500

8 000

2005 60

453 000

17 500

2005 70

58 500

37 000

2005 80

13 000

10 000

2005 91

2005 99

53 500

64 000

2006 00

2 000

2 500

2007

16 500

37 500

2008

124 000

64 000

2009

389 500

639 500

2101 11

2101 12

4 000

9 500

2101 20

2 000

2102 10

9 000

11 000

2103 10

6 500

6 000

2103 20

29 500

10 000

2103 30

2 500

12 500

2103 90

132 500

23 500

2104

23 500

12 500

2105 00

3 945 500

568 000

2106 10

27 000

6 000

2106 90

295 500

73 500

2202 10

* 275 500

* 83 500

2202 90

* 2 900 000

* 399 500

2203 00

* 753 000

* 3 244 000

2204 30

* 4 000

2205 10

* 22 500

* 13 000

2205 90

* 7 500

* 3 000

2206 00

* 11 000

* 31 500

2208 40

* 6 983 000

* 8 500

2208 50

* 650 500

* 4 500

2208 70

* 548 500

* 13 000

2208 90

* 24 500

* 4 500

2209 00

* 4 000

* 9 000

2301 20

831 500

193 500

2302 30

3 759 000

2306 30

12 500

2306 90

109 500

2309 10

49 500

2 500

2309 90

72 500

129 500


LIITE V

Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa Kanariansaarilta

[Määrät kilogrammoina (tai litroina*)]

CN-koodi

Kolmansiin maihin

0402 21

4 000

0403 10

100 000

0405 10

1 000

1101 00

200 000

1507 90

3 300 000

1704 90

50 000

1806 10

200 000

1806 31

15 000

1806 32

1 000

1806 90

50 000

1901 20

10 000

1901 90

600 000

1902 11

3 000

1902 19

50 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

1905 31

200 000

1905 32

25 000

2009 19

10 000

2009 31

1 000

2009 41

4 000

2009 71

4 000

2009 89

35 000

2009 90

60 000

2103 20

10 000

2105 00

400 000

2106 10

1 000

2202 90

200 000

2302

300 000


LIITE VI

Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Ranskan merentakaisista departementeista suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

Réunion: Mauritius, Madagaskar ja Komorit

Martinique: Pienet Antillit (1)

Guadeloupe: Pienet Antillit

Ranskan Guayana: Brasilia, Suriname ja Guyana

Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Azoreilta ja Madeiralta suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

Marokko, Kap Verde, Guinea-Bissau, Yhdysvallat, Kanada, Venezuela, Etelä-Afrikka, Angola ja Mosambik

Kolmannet maat, joihin jalostettujen tuotteiden vienti Kanariansaarilta suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

Mauritania, Senegal, Päiväntasaajan Guinea, Kap Verde ja Marokko


(1)  Pienet Antillit: Neitsytsaaret, Saint Kitts ja Nevis, Antigua ja Barbuda, Dominica, Saint-Lucia, Saint Vincent ja Grenadiinit, Barbados, Trinidad ja Tobago, Saint-Martin, Anguilla.


LIITE VII

Vastaavuuskertoimet suoraan Kanariansaarille tuotaville tulleista vapautettaville tuotteille

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Vastaavuuskerroin

2401 10

Riipimätön tupakka

0,72

2401 20

Osittain tai kokonaan riivitty tupakka

1,00

2401 30 00

Tupakanjätteet

0,28

ex 2402 10 00

Sikarit, käärityt tai käärimättömät

1,05

ex 2403 19 90

Leikattu tupakka (valmiit tupakkasekoitukset savukkeiden, pikkusikarien ja sikarien valmistukseen)

1,05

2403 91 00

Homogenoitu tai rekonstruoitu tupakka

1,05

ex 2403 99 90

Paisutettu tupakka

1,05


LIITE VIII

Suoritusindikaattorit

Tavoite

:

Taata ihmisravinnoksi tai jalostukseen ja maatalouden tuotantopanoksina käytettävien keskeisten tuotteiden hankinnat syrjäisimmillä alueilla:

Indikaattori 1: Erityisen hankintajärjestelmän osuus (%) kokonaishankintatarpeiden täyttämisestä syrjäisimmillä alueilla tiettyjen alustavaan hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien osalta.

Tavoite

:

Varmistaa ihmisravinnoksi tai rehuksi tarkoitettujen keskeisten tuotteiden kohtuullinen hintataso:

Indikaattori 2: Tiettyjen erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien kuluttajahintojen vertailu syrjäisimmillä alueilla vastaavanlaisten tuotteiden hintoihin jäsenvaltioissa.

Tavoite

:

Kannustaa paikallista maataloustuotantoa syrjäisimpien alueiden omavaraisuuden sekä vientiin suuntautuvan tuotannon säilymisen/kehittämisen vuoksi:

Indikaattori 3: Joidenkin paikallisesti tuotettavien merkittävien tuotteiden osuus (%) paikallistarpeiden täyttämisestä.

Tavoite

:

Säilyttää/kehittää paikallista maataloustuotantoa:

Indikaattori 4a

:

Käytössä olevan maatalousmaan (KMM) kehitys syrjäisimmillä alueilla ja jäsenvaltioissa.

Indikaattori 4b

:

Nautayksiköiden (NY) kehitys syrjäisimmillä alueilla ja jäsenvaltioissa.

Indikaattori 4c

:

Tiettyjen paikallisten maataloustuotteiden määrien kehitys syrjäisimmillä alueilla.

Indikaattori 4d

:

Tiettyjen syrjäisimmillä alueilla paikallisista tuotteista jalostettujen tuotteiden määrien kehitys.

Indikaattori 4e

:

Maatalousalan työllisyystilanteen kehitys syrjäisimmillä alueilla ja jäsenvaltioissa.


4.3.2014   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 63/53


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 181/2014,

annettu 20 päivänä helmikuuta 2014,

Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 soveltamista koskevista säännöistä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1405/2006 kumoamisesta 13 päivänä maaliskuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan, 7 artiklan, 11 artiklan 3 kohdan, 12 artiklan 2 kohdan, 13 artiklan, 14 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan ja 15 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 229/2013 kumotaan ja korvataan neuvoston asetus (EY) N:o 1405/2006 (2). Asetuksella (EU) N:o 229/2013 siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä ja täytäntöönpanosäädöksiä. Uuden oikeudellisen kehyksen mukaisen järjestelmän moitteettoman toiminnan varmistamiseksi tietyt säännöt olisi annettava tällaisilla säädöksillä. Uusien sääntöjen olisi korvattava komission asetuksen (EY) N:o 1914/2006 (3) täytäntöönpanosäännöt. Kyseinen asetus on kumottu komission delegoidulla asetuksella (EU) N:o 178/2014 (4).

(2)

Olisi syytä antaa tukimäärien vahvistamista koskevat säännöt tuotteiden hankkimiseksi erityisessä hankintajärjestelmässä. Näissä säännöissä olisi otettava huomioon hankinnan lisäkustannukset, jotka liittyvät Egeanmeren pienten saarten syrjäiseen sijaintiin ja saaristoluonteeseen ja jotka haittaavat näitä alueita vakavasti.

(3)

Tukijärjestelmää tuotteiden hankkimiseksi erityisessä hankintajärjestelmässä olisi hallittava todistuksen avulla, jäljempänä ’tukitodistus’, käyttäen tuontitodistuslomaketta.

(4)

Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointi edellyttää, että otetaan käyttöön tuontitodistuksen myöntämistä koskevat säännöt, joilla poiketaan tuontitodistuksiin komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (5) nojalla tavanomaisesti sovellettavista säännöistä.

(5)

Erityistä hankintajärjestelmää olisi hallinnoitava niin, että mahdollistetaan kaksi tavoitetta. Ensinnäkin olisi pyrittävä todistusten myöntämismenettelyn nopeuttamiseen, erityisesti poistamalla yleinen velvoite asettaa vakuus etukäteen, sekä tuen maksamiseen nopeasti tuotteiden hankintaan. Toiseksi hallinnoinnilla olisi pystyttävä takaamaan toimien valvonta ja seuranta ja annettava hallintoviranomaisille välineet sen varmistamiseen, että järjestelmällä saavutetaan sen tavoitteet. Nämä tavoitteet ovat tiettyjen maataloustuotteiden säännölliset toimitukset ja Egeanmeren pienten saarten maantieteellisestä sijainnista johtuvien vaikutusten kompensoiminen varmistamalla, että järjestelmän edut tosiasiallisesti siirtyvät siihen vaiheeseen, jossa tuotteet saatetaan markkinoille loppukäyttäjille tarjottaviksi.

(6)

Erityisen hankintajärjestelmän hallinnointia koskevien sääntöjen avulla olisi arvioiduissa hankintataseissa vahvistettujen määrien puitteissa varmistettava, että rekisteröidyt toimijat saavat todistuksen niitä tuotteita ja määriä varten, jotka ovat hänen omaan lukuunsa toteuttaman liiketoimen kohteena, esittämällä asiakirjat, joilla todistetaan toimen tosiasiallinen toteuttaminen ja todistushakemuksen asianmukaisuus.

(7)

Erityisen hankintajärjestelmän alaisten toimien valvonta edellyttää muun muassa todisteita siitä, että todistuksessa tarkoitettu toimitus on toteutettu lyhyessä määräajassa, sekä kyseisen todistuksen haltijalle annettujen oikeuksien ja velvollisuuksien siirtämisen kieltämistä.

(8)

Etujen, jotka on myönnetty tuontitulleista vapautuksena ja unionin alueelta hankittavien tuotteiden hankkimiseen tarkoitettuna tukena, on siirryttävä tuotantokulujen ja loppukäyttäjän maksamien hintojen tasoon. Sen vuoksi etujen tosiasiallista siirtämistä olisi valvottava.

(9)

Olisi vahvistettava säännöt, joita sovelletaan erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden viennin lupien myöntämiseen ja viennin valvontaan, kun tuotteita viedään kolmansiin maihin ja lähetetään muualle unionin alueelle. On erityisen tärkeää määrittää ne jalostettujen tuotteiden enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti.

(10)

Kuluttajien ja toimijoiden kaupallisten etujen suojaamiseksi erityisten hankintajärjestelmien ulkopuolelle olisi viimeistään ensimmäistä kertaa kaupan pidettäessä jätettävä tuotteet, jotka eivät ole virheettömiä ja kauppakelpoisia komission asetuksen (EY) N:o 612/1999 (6) 28 artiklan mukaisesti, sekä toteutettava soveltuvia toimenpiteitä siinä tapauksessa, ettei tämä vaatimus täyty.

(11)

Kreikan toimivaltaisten viranomaisten olisi vahvistettava yksityiskohtaiset hallinnolliset säännöt, joilla varmistetaan erityisen hankintajärjestelmän hallinnointi ja seuranta.

(12)

Jotta järjestelmän täytäntöönpanoa voidaan arvioida, Kreikan toimivaltaisten viranomaisten olisi raportoitava komissiolle säännöllisin väliajoin.

(13)

Olisi määriteltävä kutakin paikallistuotannon tukijärjestelmää varten edellytettävä hakemusten kattavuus ja asiakirjat, jotka on liitettävä niihin mukaan sen arvioimiseksi, onko hakemuksen jättäminen perusteltua.

(14)

Tukihakemuksissa olevat ilmeiset virheet olisi voitava korjata milloin tahansa.

(15)

Määräaikoja tukihakemusten jättämiselle ja tukihakemusten muuttamiselle on ehdottomasti noudatettava, jotta Kreikan kansalliset viranomaiset voivat suunnitella ja tehokkaasti toteuttaa tarkastukset paikallistuotantoa koskevan tuen hakemusten oikeellisuuden tarkastamiseksi. Sen vuoksi olisi vahvistettava määräajat, joiden ylittyessä hakemuksia ei voida enää vastaanottaa. Lisäksi olisi sovellettava vähennystä, jolla hakijoita kannustetaan noudattamaan määräaikoja.

(16)

Hakijoiden on voitava peruuttaa paikallistuotantoa koskevan tuen hakemuksensa kokonaan tai osittain milloin tahansa sillä edellytyksellä, ettei toimivaltainen viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista virheistä eikä paikalla tehdystä tarkastuksesta, jossa on havaittu virheitä peruutuksen kohteena olevassa osassa.

(17)

Yhdennetyssä hallinto- ja valvontajärjestelmässä hallinnoituja tukijärjestelmiä koskevien säännösten noudattamista olisi valvottava tehokkaasti. Tätä varten ja valvonnan yhdenmukaisuuden varmistamiseksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen määritellä yksityiskohtaisesti hallinnollisten ja paikalla tehtävien tarkastusten tekemistä koskevat perusteet ja tekniset menettelyt. Kreikan on tarvittaessa pyrittävä tekemään tämän asetuksen mukaiset eri tarkastukset samanaikaisesti muiden unionin säännösten mukaisten tarkastusten kanssa.

(18)

On määriteltävä niiden hakijoiden vähimmäismäärä, jotka on eri tukijärjestelmien mukaisesti tarkastettava paikalla.

(19)

Paikalla tehtävien tarkastusten vähimmäismäärän otanta olisi tehtävä osittain riskianalyysin ja osittain satunnaisotannan perusteella. Riskianalyysiä varten huomioon otettavat tärkeimmät tekijät olisi täsmennettävä.

(20)

Havaittaessa huomattavia sääntöjenvastaisuuksia paikalla tehtävien tarkastusten määrää olisi lisättävä kuluvana ja seuraavana vuonna, jotta saataisiin riittävät takeet kyseisten tukihakemusten oikeellisuudesta.

(21)

Paikalla tehtävien tarkastusten tehokkuuden varmistamiseksi on tärkeää, että tarkastajat ovat tietoisia syistä, joiden vuoksi kyseiset tuen hakijat on valittu paikalla tehtäviin tarkastuksiin. Kreikan on säilytettävä tällaiset tiedot.

(22)

Jotta Kreikan kansalliset viranomaiset ja unionin toimivaltaiset viranomaiset voisivat seurata paikalla tehtyjä tarkastuksia, tarkastuksia koskevat yksityiskohtaiset tiedot on merkittävä tarkastuskertomukseen. Hakijalla tai tämän edustajalla on oltava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus. Kaukokartoitustarkastusten osalta Kreikalle olisi kuitenkin annettava mahdollisuus säätää, että tätä mahdollisuutta voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia. Jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan, hakijan on paikalla tehtävien tarkastusten luonteesta riippumatta saatava jäljennös kertomuksesta.

(23)

Unionin taloudellisten etujen tehokasta suojaamista varten on syytä toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjumiseksi.

(24)

Suhteellisuusperiaatteen sekä ylivoimaisiin esteisiin, poikkeuksellisiin olosuhteisiin ja luonnononnettomuuksiin liittyvien erityisongelmien huomioon ottamiseksi olisi säädettävä vähennyksistä ja poissulkemisista. Vähennysten ja poissulkemisten olisi perustuttava sääntöjenvastaisuuden vakavuusasteeseen, ja ne voisivat johtaa jopa yhden tai useamman paikallistuotantoa koskevan tukijärjestelmän ulkopuolelle jättämiseen tietyksi ajaksi.

(25)

Vähennyksiä ja poissulkemisia ei pitäisi yleisesti ottaen soveltaa, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, ettei virhe ole hakijan tekemä.

(26)

Kansallisille toimivaltaisille viranomaisille milloin tahansa virheellisistä tukihakemuksista ilmoittaneeseen hakijaan ei virheellisyyden syistä riippumatta pitäisi soveltaa vähennyksiä tai poissulkemisia sillä edellytyksellä, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla eikä viranomainen ole vielä ilmoittanut hakijalle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista. Tätä olisi sovellettava myös atk-pohjaisessa tietokannassa oleviin virheellisiin tietoihin.

(27)

Jos saman hakijan osalta on sovellettava erilaisia vähennyksiä, näitä vähennyksiä olisi sovellettava toisistaan riippumatta. Tässä asetuksessa säädettyjä vähennyksiä ja poissulkemisia olisi lisäksi sovellettava rajoittamatta muista unionin säännöksistä tai kansallisesta lainsäädännöstä johtuvien lisäseuraamuksien soveltamista.

(28)

Jos hakija ei ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi kykene täyttämään ohjelmien toteuttamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä asetettuja velvoitteitaan, hänen ei pitäisi menettää oikeuttaan tukeen. Olisi täsmennettävä, millaisia tilanteita toimivaltaiset viranomaiset voivat erityisesti pitää poikkeuksellisina olosuhteina.

(29)

Jotta vilpittömän mielen periaatetta sovellettaisiin yhdenmukaisesti koko unionissa, olisi säädettävä edellytyksistä, joilla kyseiseen periaatteeseen voidaan turvautua perittäessä takaisin aiheettomasti maksettuja määriä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kyseisten menojen käsittelyä tilien tarkastamisen ja hyväksymisen yhteydessä.

(30)

Ohjelmien muuttamista koskevia menettelyjä on yksinkertaistettava sen varmistamiseksi, että ohjelmia voidaan entistä joustavammin ja jouheammin mukauttaa vastaamaan todellisia olosuhteita, jotka liittyvät hankintajärjestelmään ja paikalliseen maataloustuotantoon. Tästä syystä on tarpeen siirtää vuosittaisten muutosten esittämiselle asetettua määräaikaa kahdella kuukaudella, jotta se saataisiin vastaamaan asetuksen (EU) N:o 229/2013 20 artiklan 2 kohdassa asetettua määräaikaa. Merkittävät muutokset olisi kuitenkin toimitettava ajoissa komissiolle, jotta ne voidaan arvioida tarkkaan ja hyväksymispäätös tehdä kyseisten muutosten soveltamispäivään mennessä.

(31)

Kreikan olisi toimitettava komissiolle ohjelman täytäntöönpanosta kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen asianmukaisen seurannan varmistamiseksi ajan mittaan. Tämän vuoksi on tarpeen vahvistaa vähimmäismäärä yhteisiä suoritusindikaattoreita sekä erityisestä hankintajärjestelmästä ja paikallistuotannon tukemiseksi toteutettavista toimenpiteistä määräajoin annettavien tiedotusten ja tilastojen sekä vuosittaisten täytäntöönpanokertomusten sisältö ja määräajat. Jotta erityisestä hankintajärjestelmästä voitaisiin antaa luotettavammat tiedot, lopullisten vuotuisten tietojen toimittamisen määräaikaa olisi pidennettävä. Samasta syystä paikallistuotannon tukemista koskevista tukihakemuksista annettavan tiedonannon määräaikaa olisi pidennettävä yhdellä kuukaudella.

(32)

Kaikki järjestelmän hyvän toiminnan kannalta välttämättömät tiedonannot jäsenvaltioilta komissiolle olisi annettava komission asetuksen (EY) N:o 792/2009 (7) mukaisesti.

(33)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

I   LUKU

ERITYINEN HANKINTAJÄRJESTELMÄ

1   JAKSO

Arvioidut hankintataseet

1 artikla

Arvioitujen hankintataseiden tarkoitus ja muuttaminen

Arvioidussa hankintataseessa, joka Kreikan on laadittava asetuksen (EY) N:o 229/2013 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti, on määriteltävä Egeanmeren pienten saarten, jäljempänä ’pienet saaret’, arvioitujen hankintatarpeiden kattamiseen tarvittavien keskeisten tuotteiden määrät kalenterivuosittain.

Kreikka voi muuttaa arvioitua hankintatasettaan. Tällaisiin muutoksiin sovelletaan soveltuvin osin tämän asetuksen 32 artiklaa.

2   JAKSO

Hankintajärjestelmän toiminta

2 artikla

Tuen vahvistaminen ja myöntäminen

1.   Kreikan on asetuksen (EU) N:o 229/2013 9 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi määritettävä ohjelmassa kullekin tuotteelle myönnettävän syrjäistä sijaintia, saaristoluonnetta ja syrjäisimpien alueiden asemaa helpottamaan tarkoitetun tuen määrä ja otettava huomioon

a)

pienten saarten erityistarpeet ja edellytetyt laatuvaatimukset;

b)

perinteiset kauppavirrat pienten saarten ja Manner-Kreikan satamien välillä ja Egeanmeren saarten välillä;

c)

suunniteltujen tukien taloudelliset näkökohdat;

d)

tarvittaessa se, ettei haitata paikallistuotteiden kehittämismahdollisuuksia;

e)

kuljetuksiin liittyvien erityisten lisäkustannusten osalta pienille saarille tarkoitettujen tavarakuljetusten välilastauskustannukset;

f)

paikallisen jalostuksen erityisten lisäkustannusten osalta markkina-alueen pieni koko ja hankintojen turvaamisen tarve pienillä saarilla.

2.   Tukea ei myönnetä sellaisten tuotteiden hankintaan jollakin pienellä saarella, jotka ovat jo saaneet tukea erityisestä hankintajärjestelmästä jollain muulla pienellä saarella.

3 artikla

Tukitodistus ja tuen maksaminen

1.   Tuki maksetaan esitettäessä todistus, jäljempänä ’tukitodistus’, joka on kokonaan käytetty.

Tukitodistuksen esittäminen maksatuksesta vastaaville toimivaltaisille viranomaisille käy tukihakemuksesta. Todistukset on ylivoimaista estettä tai poikkeuksellista säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta esitettävä 30 päivän kuluessa päivästä, jona niissä mainitut määrät luettiin kiintiöön. Tämän määräajan ylittyessä tuen määrää vähennetään viidellä prosentilla kutakin määräajan ylittänyttä päivää kohti.

Toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuki 90 päivän kuluessa käytetyn todistuksen jättöpäivästä, paitsi jos

a)

kyse on ylitsepääsemättömästä esteestä tai sääoloista johtuvasta poikkeuksellisesta onnettomuudesta;

b)

on aloitettu tukioikeutta koskeva hallinnollinen tutkinta; tässä tapauksessa maksaminen tapahtuu vasta sen jälkeen, kun oikeus tukeen on todettu.

2.   Tukitodistukset on laadittava asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

Asetuksen (EY) N:o 376/2008 7 artiklan 5 kohtaa, 12, 14, 16, 17, 18, 20, 22, 25, 26, 28, 32 ja 35–40 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän asetuksen soveltamista.

3.   Maininta ”tukitodistus” on painettava tai merkittävä leimalla todistuksen 20 kohtaan (erityismaininnat).

4.   Todistuksen 7 ja 8 kohta on viivattava yli kokonaan.

5.   Tukitodistusten 12 kohdassa on oltava merkintä viimeisestä voimassaolopäivästä.

6.   Sovellettava tuen määrä on tukitodistushakemuksen jättöpäivänä voimassa oleva tuen määrä.

7.   Toimivaltaisen viranomaisen on arvioitujen hankintataseiden rajoissa annettava tukitodistus asianomaisten hakemuksesta.

4 artikla

Edun siirtäminen loppukäyttäjälle

Asetuksen (EU) N:o 229/2013 12 artiklan 1 kohdan soveltamiseksi toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet, joilla valvotaan edun siirtämistä tosiasiallisesti loppukäyttäjälle. Ne voivat tätä tarkoitusta varten arvioida erilaisten alan toimijoiden myyntimarginaaleja ja -hintoja.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja erityisesti tuen siirtämisen valvontapisteet sekä niiden mahdolliset muutokset on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EU) N:o 229/2013 20 artiklan 2 kohdassa säädetyssä vuosikertomuksessa.

5 artikla

Toimijoiden rekisteri

1.   Voidakseen päästä asetuksen (EU) N:o 229/2013 11 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettuun rekisteriin, toimijan on sitouduttava

a)

antamaan toimivaltaisille viranomaisille tiedoksi näiden pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot harjoitetusta kaupallisesta toiminnasta, erityisesti käyttämistään hinnoista ja voittomarginaaleista;

b)

toimimaan yksinomaan omissa nimissään ja omaan lukuunsa;

c)

esittämään todistushakemukset suhteessa kyseisen tuotteen todellisiin myyntimahdollisuuksiin, jotka on perusteltava puolueettomien tietojen avulla;

d)

pidättäytymään kaikista sellaisista toimista, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tuotteiden keinotekoista puutetta tai pitämään saatavissa olevia tuotteita kaupan epätavanomaisen alhaiseen hintaan;

e)

varmistamaan toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla maataloustuotteita pienille saarille myytäessä edun siirtäminen loppukäyttäjälle.

2.   Toimijan, joka aikoo lähettää muualle unioniin tai viedä kolmansiin maihin jalostamattomia, jalostettuja tai pakattuja tuotteita 11 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti.

3.   Jalostajan, joka aikoo viedä kolmansiin maihin tai lähettää unioniin jalostettuja tuotteita 11 tai 12 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava jalostamon sijainti sekä tarvittaessa toimitettava eritellyt luettelot jalostetuista tuotteista.

6 artikla

Toimijoiden esitettäviksi kuuluvat asiakirjat ja tukitodistusten voimassaoloaika

1.   Toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä toimijan esittämä tukitodistushakemus kustakin lähetyksestä, kun siihen on liitetty ostolaskun alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös.

Ostolasku, konossementti tai lentorahtikirja on laadittava todistuksen hakijan nimiin.

2.   Todistusten voimassaoloaika on 45 päivää. Toimivaltainen viranomainen voi pidentää tätä määräaikaa erityistapauksissa, jotka johtuvat vakavista tai odottamattomista kuljetusaikaan vaikuttavista vaikeuksista, mutta kuljetusaika ei saa kuitenkaan ylittää kahta kuukautta todistuksen myöntämispäivästä lukien.

7 artikla

Todistusten ja tavaroiden esittäminen

1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden tukitodistukset on esitettävä toimivaltaisille viranomaisille viimeistään 15 työpäivän kuluttua siitä päivästä, jona lupa tavaralastin purkamiseen saatiin. Toimivaltaiset viranomaiset voivat lyhentää tätä enimmäismääräaikaa.

2.   Tavarat on esitettävä irtotavarana tai erillisinä erinä siten, että ne vastaavat esitettyä todistusta.

8 artikla

Tuotteiden laatu

Tuotteiden osalta asetuksen (EU) N:o 229/2013 9 artiklan 2 kohdassa säädettyjen vaatimusten noudattaminen on tarkastettava unionissa voimassa olevien vaatimusten tai käytäntöjen mukaisesti viimeistään silloin, kun tuotteita pidetään kaupan ensimmäistä kertaa.

Jos todetaan, ettei tuote täytä asetuksen (EU) N:o 229/2013 9 artiklan 2 kohdassa säädettyjä vaatimuksia, tuotteen oikeus päästä erityiseen hankintajärjestelmään perutaan, ja vastaava määrä merkitään uudelleen arvioituun hankintataseeseen.

Jos tuki on myönnetty tämän asetuksen 3 artiklan mukaisesti, se on maksettava takaisin.

9 artikla

Todistusten hakemusmäärien merkittävä kasvu

1.   Jos arvioidun hankintataseen täytäntöönpanovaiheessa ilmenee tietyn tuotteen osalta huomattavaa tukitodistusten hakemusmäärien kasvua, joka saattaisi vaarantaa yhden tai useamman erityisen hankintajärjestelmän tavoitteista, Kreikan on asianomaisia viranomaisia kuultuaan toteutettava tarvittavat toimenpiteet pienten saarten keskeisten tuotteiden toimitusten varmistamiseksi, ottaen huomioon käytettävissä olevat määrät ja etusijalla olevien alojen tarpeet.

2.   Jos Kreikka asianomaisten viranomaisten kanssa neuvoteltuaan päättää rajoittaa todistusten myöntämistä, toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava yhtenäistä vähennysprosenttia kaikkiin vireillä oleviin hakemuksiin.

10 artikla

Enimmäismäärän vahvistaminen todistushakemusta kohti

Siinä määrin kuin on ehdottoman välttämätöntä pienten saarten markkinoiden häiriöiden tai sellaisten keinottelutoimien estämiseksi, jotka saattavat vakavasti haitata erityisen hankintajärjestelmän moitteetonta toimintaa, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa tukihakemuskohtaisen enimmäismäärän.

Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava viipymättä komissiolle, jos tätä artiklaa sovelletaan.

Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

3   JAKSO

Vienti ja lähettäminen

11 artikla

Vientiä tai lähettämistä koskevat edellytykset

1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneiden jalostamattomien tuotteiden tai erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita tuotteita sisältävien pakattujen taikka jalostettujen tuotteiden viennin tai lähettämisen on täytettävä 2 ja 3 kohdassa säädetyt vaatimukset.

2.   Tukea saaneiden tuotteiden määrät, jotka viedään tai lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja viejän tai lähettäjän on maksettava myönnetty tuki takaisin viimeistään viennin tai lähettämisen yhteydessä.

Tuotteita ei saa lähettää eikä viedä ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu takaisinmaksaminen on tapahtunut.

Jos myönnetyn tuen määrää ei voida määrittää, kyseisten tuotteiden katsotaan saaneen korkeinta tukea, jonka unioni on näille tuotteille vahvistanut vienti- tai lähettämishakemuksen jättämistä edeltäneiden kuuden kuukauden aikana.

Tällaisille tuotteille voidaan myöntää vientitukea edellyttäen, että tuen myöntämiselle säädetyt edellytykset täyttyvät.

3.   Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin 2 kohdassa ja 12 artiklassa tarkoitettuja jalostettuja tuotteita koskevien määrien vientiin tai lähettämiseen ainoastaan, jos jalostaja tai viejä todistaa, etteivät kyseiset tuotteet sisällä erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita raaka-aineita.

Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin 2 kohdassa tarkoitettujen jalostamattomien tai pakattujen tuotteiden jälleenvientiin tai jälleenlähettämiseen ainoastaan, jos lähettäjä todistaa, ettei kyseisiin tuotteisiin ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.

Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava riittävät tarkastukset ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettujen todistusten oikeellisuuden varmistamiseksi ja tarvittaessa perittävä takaisin erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu.

12 artikla

Jalostettujen tuotteiden perinteinen vienti ja perinteinen lähettäminen

1.   Jalostajat, jotka ovat ilmoittaneet 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti aikomuksestaan viedä tai lähettää asetuksen (EY) N:o 229/2013 13 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun perinteisen kaupan puitteissa erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneita raaka-aineita sisältäviä jalostettuja tuotteita, voivat tehdä sen tämän asetuksen liitteessä I ilmoitettujen vuosittaisten määrien rajoissa. Toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tarvittavat luvat sen varmistamiseksi, että toimet eivät ylitä vuosittaisia määriä.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden vienti ei edellytä vientitodistuksen esittämistä.

4   JAKSO

Hallinto, valvonta ja seuranta

13 artikla

Tarkastukset

1.   Maataloustuotteiden sisääntuloa, vientiä ja lähettämistä koskevien hallinnollisten tarkastusten on oltava täydellisiä, ja niihin on kuuluttava erityisesti ristiintarkastuksia 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kanssa.

2.   Maataloustuotteiden sisääntuloon, vientiin ja lähettämiseen liittyvien pienillä saarilla tehtävien fyysisten tarkastusten on koskettava vähintään viiden prosentin edustavaa otosta 7 artiklan mukaisesti esitetyistä todistuksista.

Komission asetusta (EY) N:o 1276/2008 (8) sovelletaan soveltuvin osin näihin fyysisiin tarkastuksiin.

Erityistapauksissa komissio voi pyytää soveltamaan fyysisiä tarkastuksia koskevia muita tarkastusprosentteja.

14 artikla

Hallintoa ja seurantaa koskevat kansalliset säännöt

Toimivaltaisten viranomaisten on annettava täydentävät säännöt erityisen hankintajärjestelmän hallinnoimiseksi ja seuraamiseksi reaaliajassa.

Komission pyynnöstä niiden on ilmoitettava komissiolle toimenpiteistä, joita ne aikovat toteuttaa ensimmäisen alakohdan nojalla.

II   LUKU

PAIKALLISTA MAATALOUSTUOTANTOA EDISTÄVÄT TOIMENPITEET

1   JAKSO

Tuen määrä ja tukihakemukset

15 artikla

Tuen määrä

1.   Asetuksen (EU) N:o 229/2013 IV luvussa säädettyjen paikallisen maataloustuotannon tukemiseen tarkoitettujen toimenpiteiden mukaisesti myönnettävä tuki ei saa ylittää mainitun asetuksen 18 artiklassa vahvistettuja enimmäismääriä.

2.   Tuen myöntämisedellytykset, maatalouden tuotantosuunnat ja kyseiset määrät täsmennetään asetuksen (EU) N:o 229/2013 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti hyväksytyssä ohjelmassa.

16 artikla

Hakemusten jättäminen

Kalenterivuotta koskevat tukihakemukset on jätettävä Kreikan toimivaltaisten viranomaisten nimeämälle virastolle toimivaltaisten viranomaisten vahvistamalla tavalla ja niiden määrittämien kausien aikana. Kaudet määritellään siten, että tarvittavat paikalla tehtävät tarkastukset voidaan tehdä, ja ne saavat ulottua enintään seuraavan kalenterivuoden 28 päivään helmikuuta.

17 artikla

Ilmeisten virheiden korjaaminen

Tukihakemusta voidaan korjata milloin tahansa sen jättämisen jälkeen, jos toimivaltainen viranomainen havaitsee ilmeisen virheen.

18 artikla

Hakemusten jättäminen myöhässä

Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta tukihakemuksen jättäminen 16 artiklan mukaisesti vahvistetun määräajan jälkeen johtaa yhden prosentin vähennykseen päivää kohti määristä, joihin tuensaajalla olisi ollut oikeus, jos hakemus olisi jätetty asetetun määräajan kuluessa. Jos hakemus myöhästyy enemmän kuin 25 kalenteripäivää, se katsotaan hylätyksi.

19 artikla

Tukihakemusten peruuttaminen

1.   Tukihakemus voidaan peruuttaa kokonaan tai osittain milloin tahansa.

Jos toimivaltainen viranomainen on kuitenkin jo ilmoittanut hakijalle tukihakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista tai aikomuksestaan tehdä tarkastus paikalla, ja kyseisessä tarkastuksessa havaitaan sääntöjenvastaisuuksia, peruutuksia ei sallita niiden tukihakemuksen osien osalta, joihin sääntöjenvastaisuudet liittyvät.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu peruuttaminen tarkoittaa, että hakija on samassa tilanteessa, jossa hän oli ennen kyseisen tukihakemuksen tai tukihakemuksen osan jättämistä.

3.   Kunkin vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä on tehtävä selvitys edellisen kalenterivuoden aikana peruutetuista tukihakemuksista tärkeimpien syiden ja mahdollisten paikallistason kehityssuuntausten yksilöimiseksi.

2   JAKSO

Tarkastukset

20 artikla

Yleiset periaatteet

Tarkastukset toteutetaan hallinnollisin ja paikalla tehtävin tarkastuksin.

Hallinnollisen tarkastuksen on oltava täydellinen, ja siihen on kuuluttava ristiintarkastuksia muun muassa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 (9) V osaston II luvussa, VI osaston II luvussa sekä 47 ja 61 artiklassa ja 102 artiklan 3 kohdassa säädetyn yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän tietojen kanssa.

Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava tämän asetuksen 22 artiklan 1 kohdan mukaisen riskianalyysin perusteella paikalla tehtäviä satunnaistarkastuksia vähintään viidelle prosentille tukihakemuksista. Otoksen on edustettava myös vähintään viittä prosenttia tuen kohteena olevista määristä.

Kreikka voi kaikissa aiheellisissa tapauksissa käyttää yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää.

21 artikla

Paikalla tehtävät tarkastukset

1.   Paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä ennalta ilmoittamatta. Jos valvonnan tarkoitus ei vaarannu, voidaan kuitenkin antaa vain ehdottoman välttämättömään rajautuva ennakkoilmoitus. Ilmoituksen saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta antaa enintään 48 tuntia ennen tarkastusta.

2.   Tässä jaksossa säädetyt paikalla tehtävät tarkastukset ja muut unionin lainsäädännössä säädetyt tarkastukset on tarvittaessa tehtävä samanaikaisesti.

3.   Asianomainen tukihakemus tai asianomaiset tukihakemukset hylätään, jos tuensaajat tai näiden edustajat estävät paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamisen.

22 artikla

Hakijoiden valitseminen paikalla tehtävään tarkastukseen

1.   Toimivaltaisen viranomaisen on riskianalyysin ja jätettyjen tukihakemusten edustavuuden perusteella valittava hakijat, joihin kohdistetaan paikalla tehtävä tarkastus. Riskianalyysissä on tarpeen mukaan otettava huomioon

a)

tuen määrä;

b)

viljelylohkojen määrä, tukihakemuksen kohteena oleva pinta-ala ja tarvittaessa eläinten määrä taikka tuotettu, kuljetettu, jalostettu tai kaupan pidetty määrä;

c)

kehitys suhteessa edeltävään vuoteen,

d)

aiempien vuosien tarkastusten tulokset;

e)

muut Kreikan myöhemmin määrittelemät tekijät.

Edustavuuden varmistamiseksi Kreikan on valittava satunnaisesti 20–25 prosenttia niiden tuen hakijoiden vähimmäislukumäärästä, joille on tehtävä tarkastus paikalla.

2.   Toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä kirjaa valintaperusteista, joiden mukaan kukin hakija valitaan paikalla tehtävään tarkastukseen. Tarkastuksen paikalla tekevälle tarkastajalle on annettava tiedot näistä perusteista ennen tarkastusta.

23 artikla

Tarkastuskertomus

1.   Jokaisesta paikalla tehtävästä tarkastuksesta on laadittava tarkastuskertomus, jossa tarkastukseen liittyvät seikat esitetään yksityiskohtaisesti. Kertomuksessa on ilmoitettava erityisesti

a)

tarkastetut tukijärjestelmät ja -hakemukset;

b)

paikalla olleet henkilöt;

c)

tarkastetut ja mitatut viljelylohkot, mittaustulokset mitattua viljelylohkoa kohden ja käytetyt mittausmenetelmät;

d)

havaittujen eläinten lukumäärä ja laji sekä tarvittaessa korvamerkkien numerot, rekisteriin, nautaeläinten atk-pohjaiseen tietokantaan ja tarkastettuihin todistusasiakirjoihin tallennetut tiedot sekä tarkastusten tulokset ja tarvittaessa yksittäisiin eläimiin tai niiden tunnistuskoodeihin liittyvät erityiset havainnot;

e)

tuotetut, kuljetetut, jalostetut tai kaupan pidetyt tarkastetut määrät;

f)

se, ilmoitettiinko tarkastuksesta hakijalle ennakolta ja milloin ilmoitus annettiin, jos näin tehtiin;

g)

muut toteutetut tarkastustoimenpiteet.

2.   Hakijoille tai heidän edustajilleen on annettava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus ilmoittaakseen olleensa paikalla tarkastuksen aikana ja mahdollisuus lisätä huomautuksia. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, hakijalle on annettava jäljennös tarkastuskertomuksesta.

Jos paikalla tehtävä tarkastus tehdään kaukokartoituksena, Kreikka voi päättää olla antamatta hakijoille tai hänen edustajilleen mahdollisuutta allekirjoittaa tarkastuskertomus, jos kaukokartoitustarkastuksessa ei todeta sääntöjenvastaisuuksia.

3   JAKSO

Tuen vähennykset, tuen ulkopuolelle jättämiset ja aiheettomat maksut

24 artikla

Tuen vähennykset ja tuen ulkopuolelle jättämiset

Jos tukihakemuksissa ilmoitetut tiedot ja 2 jaksossa tarkoitetuissa tarkastuksissa todetut tiedot eivät vastaa toisiaan, Kreikan on sovellettava tuen vähennyksiä ja tuen ulkopuolelle jättämisiä. Niiden on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.

25 artikla

Tuen vähennysten ja tuen ulkopuolelle jättämisten soveltamista koskevat poikkeukset

1.   Edellä 24 artiklassa säädettyjä vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta, jos hakija on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, että virhe ei ole hänen tekemänsä.

2.   Vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta niihin tukihakemuksen osiin, joiden osalta tuen hakija ilmoittaa toimivaltaiselle viranomaiselle kirjallisesti tukihakemuksen olevan virheellinen tai muuttuneen virheelliseksi sen jättämisen jälkeen edellyttäen, ettei hakijalle ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla tai ettei viranomainen ole jo ilmoittanut viljelijälle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista.

Tukihakemusta on mukautettava vastaamaan todellista tilannetta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen hakijan toimittamien tietojen perusteella.

26 artikla

Aiheettomien maksujen takaisinperintä ja sakko

1.   Aiheettomaan maksuun sovelletaan soveltuvin osin komission asetuksen (EY) N:o 1122/2009 (10) 80 artiklaa.

2.   Jos aiheettomasti maksettu summa johtuu hakijan virheellisistä ilmoituksista, virheellisistä asiakirjoista tai vakavasta laiminlyönnistä, hakijan on lisäksi maksettava aiheettomasti maksetun määrän suuruinen sakko, johon on lisätty asetuksen (EY) N:o 1122/2009 80 artiklan 2 kohdan mukaisesti laskettu korko.

27 artikla

Ylivoimainen este ja poikkeukselliset olosuhteet

Jos kyseessä on asetuksen (EU) N:o 1306/2013 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut ylivoimaiset esteet tai poikkeukselliset olosuhteet, asetuksen (EY) N:o 1122/2009 75 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.

III   LUKU

YLEISET SÄÄNNÖKSET JA LOPPUSÄÄNNÖKSET

28 artikla

Tuen maksaminen

Kun tukihakemukset ja todistusasiakirjat on varmistettu ja asetuksen (EU) N:o 229/2013 II luvussa tarkoitetulle tukiohjelmalle myönnettävät määrät on laskettu, toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuet kalenterivuodelta

a)

erityisen hankintajärjestelmän osalta delegoidun asetuksen (EU) N:o 178/2014 3 artiklassa tarkoitetuista toimenpiteistä läpi vuoden;

b)

suorien tukien osalta asetuksen (EU) N:o 1306/2013 75 artiklan mukaisesti;

c)

muiden tukien osalta kuluvan vuoden 16 päivänä lokakuuta alkavan ja seuraavan vuoden 30 päivänä kesäkuuta päättyvän jakson aikana.

29 artikla

Suoritusindikaattorit

Kreikan on vuosittain ilmoitettava komissiolle vähintään liitteessä II vahvistettuja suoritusindikaattoreita koskevat tiedot.

Tiedot on ilmoitettava asetuksen (EU) N:o 229/2013 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa vuosittaisessa täytäntöönpanokertomuksessa.

30 artikla

Ilmoitukset

1.   Toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava erityisestä hankintajärjestelmästä komissiolle viimeistään kunkin vuosineljänneksen loppua seuraavan kuukauden viimeisenä päivänä seuraavat, kyseisenä päivänä käytettävissä olleet tiedot, jotka koskevat viitteenä käytettävän kalenterivuoden edeltävinä kuukausina toteutettuja hankintataseeseen liittyviä toimia, eriteltyinä kunkin tuotteen, CN-koodin ja tarvittaessa erityisen määräpaikan osalta:

a)

määrät eriteltyinä sen mukaan, onko ne lähetetty Manner-Kreikasta vai muilta saarilta;

b)

tuen määrä ja tuotetta kohti tosiasiallisesti maksetut kulut;

c)

määrät, joita koskevia tukitodistuksia ei ole käytetty;

d)

kolmansiin maihin viedyt tai muualle unioniin lähetetyt määrät sen jälkeen, kun ne on jalostettu 11 artiklan mukaisesti;

e)

siirrot kokonaismäärän rajoissa tuoteryhmää kohti ja arvioitujen hankintataseiden muutokset ajanjakson aikana;

f)

käytettävissä oleva määrä ja käyttöprosentti.

Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava käytettyjen todistusten perusteella. Lopulliset tiedot kunkin kalenterivuoden hankintataseesta on toimitettava komissiolle seuraavaan 31 päivään toukokuuta mennessä.

2.   Paikallistuotannon tuen osalta Kreikan on ilmoitettava komissiolle

a)

edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tukihakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä huhtikuuta;

b)

edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tosiasiallisesti tukeen oikeuttavat hakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä heinäkuuta.

3.   Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

4.   Asetuksen (EY) N:o 229/2013 20 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on myös annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

31 artikla

Kertomus

1.   Asetuksen (EY) N:o 229/2013 20 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessa on oltava muun muassa seuraavat tiedot:

a)

mahdolliset merkittävät muutokset sosio-ekonomisessa tilanteessa ja maatalousympäristössä;

b)

yhteenveto käytettävissä olevista fyysisistä ja rahoitusta koskevista tiedoista, jotka liittyvät kunkin toimenpiteen täytäntöönpanoon, sekä analyysi näistä tiedoista ja tarvittaessa esittely ja analyysi toiminta-alasta, johon tämä toimenpide kuuluu;

c)

toimenpiteiden ja toimintalinjojen toteutumisaste kertomuksen esittämispäivänä suhteessa niiden toiminnallisiin ja erityisiin tavoitteisiin esittämällä tässä yhteydessä määrälliset indikaattorit;

d)

lyhyt yhteenveto merkittävistä ongelmista toimenpiteiden hallinnossa ja täytäntöönpanossa sekä asetuksen tämän asetuksen 19 artiklan 3 kohdassa mainitun selvityksen päätelmät;

e)

kaikkien toimenpiteiden tulosten tarkastelu ottaen huomioon eri toimenpiteiden väliset yhteydet;

(f)

erityisen hankintajärjestelmän osalta:

i)

tiedot ja analyysi hintojen kehityksestä ja myönnetyn edun siirtämisestä sekä toteutetut toimenpiteet ja tarkastukset, joilla varmistetaan edun siirtämisen tapahtuneen tämän asetuksen 6 artiklan mukaisesti;

ii)

ottaen huomioon muut voimassa olevat tuet analyysi tukien suhteellisuudesta verrattuna pienille saarille suuntautuvien kuljetusten lisäkustannuksiin ja hintoihin sekä jalostukseen tarkoitettujen tuotteiden ja maatalouden tuotantopanosten osalta saaristoluonteesta ja syrjäisestä sijainnista johtuvat lisäkustannukset;

g)

ohjelmaan sisältyvälle kullekin toimelle asetettujen tavoitteiden toteutumisaste puolueettomasti mitattavissa olevien indikaattorien avulla mitattuna;

h)

pienten saarten vuotuista hankintatasetta koskevat tiedot muun muassa kulutuksen, karjojen kehittymisen, tuotannon ja kaupan osalta;

i)

tiedot määristä, jotka on tosiasiallisesti myönnetty tukiohjelman toimien toteuttamiseksi Kreikan vahvistamin perustein, joita ovat tukikelpoisten tuottajien lukumäärä, maksun kattamien eläinten lukumäärä, tukikelpoiset pinta-alat tai asianomaisten tilojen lukumäärä;

j)

kunkin tukiohjelmaan sisältyvän toimen rahoituksen toteuttamista koskevat tiedot;

k)

toimivaltaisten viranomaisten tekemiin tarkastuksiin ja mahdollisiin sovellettuihin seuraamuksiin liittyvät tilastotiedot;

l)

Kreikan huomiot ohjelman toteuttamisesta;

m)

vuosittaiset tiedot tämän asetuksen 29 artiklassa tarkoitetuista suoritusindikaattoreista.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu kertomus on toimitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

32 artikla

Ohjelmien muutokset

1.   Asetuksen (EU) N:o 229/2013 II luvussa tarkoitetun tukiohjelman muutokset on toimitettava komission hyväksyttäviksi, ja ne on perusteltava asianmukaisesti ilmoittamalla erityisesti seuraavat tiedot:

a)

mahdolliset täytäntöönpanossa havaitut vaikeudet ja ohjelman muuttamista puoltavat syyt;

b)

muutoksen odotettavissa olevat vaikutukset;

(c)

vaikutukset rahoitukseen ja sitoumusten valvontaan.

Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta Kreikan on esitettävä tukiohjelman muutospyynnöt ainoastaan kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Komission on saatava muutospyynnöt viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä syyskuuta.

Jollei komissio vastusta pyydettyjä muutoksia, suunniteltuja muutoksia sovelletaan niiden ilmoittamista seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta.

Tällaisia muutoksia voidaan soveltaa aikaisemmin, jos komissio vahvistaa Kreikalle kirjallisesti ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivää, että ilmoitetut muutokset ovat unionin lainsäädännön mukaisia.

Jos ilmoitettu muutos ei ole unionin lainsäädännön mukainen, komissio ilmoittaa Kreikalle ennen kolmannessa alakohdassa tarkoitettua päivämäärää, ettei suunniteltua muutosta voida soveltaa ennen kuin komissio vastaanottaa muutoksen, jonka voidaan katsoa olevan unionin lainsäädännön mukainen.

2.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, komissio arvioi erikseen seuraavat jäsenvaltioiden ehdottamat muutokset ja päättää niiden hyväksymisestä neljän kuukauden kuluessa niiden jättämisestä asetuksen (EU) N:o 229/2013 22 artiklan 2 kohdan mukaista menettelyä noudattaen:

a)

uusien tuoteryhmien, joita voidaan tukea erityisestä hankintajärjestelmästä tai uusista paikallisen maataloustuotannon avustamistoimenpiteistä, ottaminen mukaan yleiseen ohjelmaan; ja

b)

kullekin voimassa olevalle toimenpiteelle jo hyväksytyn tuen yksikkömäärän korottaminen yli 50 prosentilla määrästä, jota sovelletaan muutosehdotuksen esittämishetkellä.

Sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdassa vahvistetun menettelyn noudattamista, Kreikka voi toimittaa tässä kohdassa säädettyjä muutosehdotuksia kerran kalenterivuotta ja ohjelmaa kohti. Tässä kohdassa tarkoitettujen muutosehdotusten on oltava perillä komissiossa viimeistään soveltamisvuotta edeltävän vuoden 31 päivänä heinäkuuta.

Näin hyväksyttyä muutosta sovelletaan 1 päivästä tammikuuta sinä vuonna, joka seuraa ehdotuksen esittämisvuotta, tai hyväksymispäätöksessä nimenomaisesti ilmoitetusta päivästä.

3.   Kreikka voi tehdä seuraavat muutokset ilman 1 kohdassa tarkoitettua menettelyä edellyttäen, että muutoksista ilmoitetaan komissiolle:

a)

arvioitujen hankintataseiden osalta hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden yksittäisen tuen tason muutokset 20 prosentin rajoissa tai tuotteiden määrien muutokset ja siitä johtuen kullekin tuotelinjalle myönnetyn tuen kokonaismäärä;

b)

kaikkien toimenpiteiden osalta kullekin toimenpiteelle osoitettujen määrärahojen mukautukset 20 prosentin rajoissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EU) N:o 228/2013 30 artiklassa säädettyjä enimmäismääriä, edellyttäen, että näistä mukautuksista ilmoitetaan viimeistään 30 päivänä huhtikuuta sitä kalenterivuotta, jota muutettu määräraha koskee, seuraavana vuonna;

c)

neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (11) säädettyihin, tukea saavien tuotteiden tunnistamiseksi käytettäviin koodeihin ja kuvauksiin tehdyistä muutoksista johtuvat muutokset, jos muutokset eivät aiheuta muutoksia itse tuotteisiin.

4.   Kolmannessa alakohdassa tarkoitettuja muutoksia voidaan soveltaa vasta siitä päivästä, jona komissio on vastaanottanut ne. Ne on selvitettävä ja perusteltava asianmukaisesti, ja ne voidaan panna täytäntöön ainoastaan kerran vuodessa seuraavia tapauksia lukuun ottamatta:

a)

ylivoimainen este tai poikkeukselliset olosuhteet;

b)

hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden määrien muuttaminen;

c)

muutokset, jotka johtuvat asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädettyjen koodien ja kuvausten muutoksista.

5.   Tässä artiklassa tarkoitetaan

a)

’toimenpiteellä’ sellaisten tukijärjestelmien ja toimien ryhmittämistä, joita tarvitaan yhden tai useamman tavoitteen saavuttamiseen ohjelmassa, joka muodostaa budjettikohdan, jolle määritellään määrärahat asetuksen (EU) N:o 229/2013 5 artiklan a kohdassa tarkoitetussa rahoitustaulukossa;

b)

’tuoteryhmällä’ kaikkia tuotteita, joiden asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 säädetyn CN-koodin kaksi ensimmäistä numeroa ovat samat.

6.   Tässä artiklassa tarkoitetut ilmoitukset on annettava asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.

33 artikla

Ennakoiden vähennykset

Jos tiedot, jotka Kreikan on 30 ja 31 artiklan mukaisesti toimitettava komissiolle, ovat epätäydellisiä tai toimittamista koskevaa määräaikaa ei ole noudatettu, komissio voi vähentää maatalousmenojen perusteella laskettuja ennakkomaksuja tilapäisesti ja kiinteämääräisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta talousarviota koskevaan kurinalaisuuteen liittyvien yleisten sääntöjen soveltamista.

34 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 20 päivänä helmikuuta 2014.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)   EUVL L 78, 20.3.2013, s. 41.

(2)  Neuvoston asetus (EY) N:o 1405/2006, annettu 18 päivänä syyskuuta 2006, Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä (EUVL L 265, 26.9.2006, s. 1).

(3)  Komission asetus (EY) N:o 1914/2006, annettu 20 päivänä joulukuuta 2006, Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1405/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 365, 21.12.2006, s. 64).

(4)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 178/2014 annettu 6 päivänä marraskuuta 2013 Egeanmeren pienten saarten hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 229/2013 täydentämisestä (Katso tämän virallisen lehden sivu 1.).

(5)  Komission asetus (EY) N:o 376/2008, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3).

(6)  Komission asetus (EY) N:o 612/2009, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2009, maataloustuotteiden vientitukijärjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 186, 17.7.2009, s. 1).

(7)  Komission asetus (EY) N:o 792/2009, annettu 31 päivänä elokuuta 2009, yhteisen markkinajärjestelyn, suorien tukien järjestelmän, maataloustuotteiden menekinedistämisen ja syrjäisimpiin alueisiin ja Egeanmeren pieniin saariin sovellettavien järjestelyjen täytäntöönpanemiseksi jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EUVL L 228, 1.9.2009, s. 3).

(8)  Komission asetus (EY) N:o 1276/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, tukea tai muita taloudellisia suorituksia saavien maataloustuotteiden viennin valvonnasta fyysisten tarkastusten avulla (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 53).

(9)  Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1306/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta, hallinnoinnista ja seurannasta ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 352/78, (EY) N:o 165/94, (EY) N:o 2799/98, (EY) N:o 814/2000, (EY) N:o 1290/2005 ja (EY) N:o 485/2008 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 549).

(10)  Komission asetus (EY) N:o 1122/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä mainitussa asetuksessa säädettyjen viljelijöiden suorien tukien järjestelmien mukaisten täydentävien ehtojen, tuen mukauttamisen ja yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän osalta sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinialalle säädetyn tukijärjestelmän mukaisten täydentävien ehtojen osalta (EUVL L 316, 2.12.2009, s. 65).

(11)  Neuvoston asetus (ETY) N:o 2658/87, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1987, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista (EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1).


LIITE I

Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä tai lähettää Egeanmeren pieniltä saarilta perinteisen kaupan puitteissa

[Määrä kilogrammoina (tai litroina*)]

CN-koodi

Unioniin

Kolmansiin maihin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


LIITE II

Suoritusindikaattorit

Tavoite

:

Taata ihmisravinnoksi tai jalostukseen ja maatalouden tuotantopanoksina käytettävien keskeisten tuotteiden hankinnat Egeanmeren pienillä saarilla:

Indikaattori 1

:

Erityisen hankintajärjestelmän osuus (%) kokonaishankintatarpeiden täyttämisestä Egeanmeren pienillä saarilla tiettyjen alustavaan hankintataseeseen kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien osalta

Tavoite

:

Varmistaa ihmisravinnoksi tai rehuksi tarkoitettujen keskeisten tuotteiden kohtuullinen hintataso:

Indikaattori 2

:

Tiettyjen erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvien tuotteiden/tuoteryhmien kuluttajahintojen vertailu Egeanmeren pienillä saarilla vastaavanlaisten tuotteiden hintoihin Manner-Kreikassa.

Tavoite

:

Kannustaa paikallista maataloustuotantoa syrjäisimpien alueiden omavaraisuuden sekä vientiin suuntautuvan tuotannon säilymisen/kehittämisen vuoksi:

Indikaattori 3

:

Joidenkin paikallisesti tuotettavien merkittävien tuotteiden osuus (%) paikallistarpeiden täyttämisestä.

Tavoite

:

Säilyttää/kehittää paikallista maataloustuotantoa:

Indikaattori 4a

:

Käytössä olevan maatalousmaan (KMM) kehitys Egeanmeren pienillä saarilla ja Manner-Kreikassa.

Indikaattori 4b

:

Nautayksiköiden (NY) kehitys Egeanmeren pienillä saarilla ja Manner-Kreikassa.

Indikaattori 4c

:

Tiettyjen paikallisten maataloustuotteiden määrien kehitys Egeanmeren pienillä saarilla.

Indikaattori 4d

:

Tiettyjen Egeanmeren pienillä saarilla paikallisista tuotteista jalostettujen tuotteiden määrien kehitys.

Indikaattori 4e

:

Maatalousalan työllisyystilanteen kehitys Egeanmeren pienillä saarilla ja Manner-Kreikassa.