ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2013.272.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 272

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

56. vuosikerta
12. lokakuuta 2013


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Neuvoston asetus (EU) N:o 971/2013, annettu 10 päivänä lokakuuta 2013, Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 267/2012 muuttamisesta

1

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 972/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Μεσσαρά (Messara) (SAN))

3

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 973/2013, annettu 10 päivänä lokakuuta 2013, erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän vähäisen muutoksen hyväksymisestä (Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (SMM))

5

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 974/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Nicaraguasta tulevien tuotteiden kiintiöissä

10

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 975/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Hondurasista tulevien tuotteiden kiintiöissä

20

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 976/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Panamasta tulevien tuotteiden kiintiöissä

25

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 977/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Keski-Amerikasta tulevien tuotteiden kiintiöissä

31

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 978/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, nimityksen rekisteröimisestä aitojen perinteisten tuotteiden rekisteriin (Sklandrausis (APT))

33

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 979/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 muuttamisesta niiden määrien osalta, joista alkaen mandariineista, satsumista, klementiineistä, latva-artisokista, appelsiineista, päärynöistä, sitruunoista, omenoista ja kesäkurpitsoista aletaan kantaa lisätullia

35

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 980/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

37

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 981/2013, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, tietyissä GATT-sopimuksesta johtuvissa kiintiöissä Amerikan yhdysvaltoihin vuonna 2014 vietäviä juustoja koskeviin vientitodistushakemuksiin sovellettavasta jakokertoimesta

39

 

 

DIREKTIIVIT

 

*

Komission direktiivi 2013/49/EU, annettu 11 päivänä lokakuuta 2013, sisävesialusten teknisistä vaatimuksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/87/EY liitteen II muuttamisesta ( 1 )

41

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2013/496/EU

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös, annettu 7 päivänä lokakuuta 2013, 5-(2-aminopropyyli)indolin saattamisesta valvontatoimenpiteiden piiriin

44

 

*

Neuvoston päätös 2013/497/YUTP, annettu 10 päivänä lokakuuta 2013, Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/413/YUTP muuttamisesta

46

 

 

2013/498/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 10 päivänä lokakuuta 2013, unionin rahoitusosuudesta valvonta- ja muihin hätätoimenpiteisiin, joita toteutetaan Virossa, Latviassa, Liettuassa ja Puolassa unioniin kuulumattomissa naapurimaissa esiintyneen afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi (tiedoksiannettu numerolla C(2013) 6540)

47

 

 

2013/499/EU

 

*

Komission päätös, annettu 10 päivänä lokakuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/42/EY 11 artiklan mukaisesta Saksan toimenpiteestä, jolla kielletään Huabao Electric Appliance Co. Ltd:n valmistaman tyyppiä HB-ATV49Q-Electric olevan sähkökäyttöisen minimönkijän saattaminen markkinoille (tiedoksiannettu numerolla C(2013) 6552)  ( 1 )

55

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/1


NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 971/2013,

annettu 10 päivänä lokakuuta 2013,

Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 267/2012 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,

ottaa huomioon Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä ja yhteisen kannan 2007/140/YUTP kumoamisesta 26 päivänä heinäkuuta 2010 annetun neuvoston päätöksen 2010/413/YUTP (1),

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteisen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksella (EU) N:o 267/2012 (2) pannaan täytäntöön päätöksessä 2010/413/YUTP säädetyt toimenpiteet, ja siinä säädetään muun muassa kaikkien mainitun asetuksen liitteessä VIII ja IX luetelluille henkilöille, yhteisöille tai elimille kuuluvien taikka niiden omistuksessa, hallussa tai määräysvallassa olevien varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttämisestä.

(2)

Neuvosto hyväksyi 10 päivänä lokakuuta 2013 päätöksen 2013/497/YUTP (3), jolla muutetaan päätöstä 2010/413/YUTP ja jossa on mukautettu luetteloon merkitsemisen perusteita siten, että se sisältää myös henkilöt ja yhteisöt, jotka ovat kiertäneet tai rikkoneet rajoittavia toimenpiteitä.

(3)

Tämä toimenpide kuuluu perussopimuksen soveltamisalaan, minkä vuoksi sen täytäntöön panemiseksi tarvitaan unionin tason lainsäädäntöä, jotta voidaan varmistaa, että erityisesti talouden toimijat soveltavat sitä yhtenäisesti kaikissa jäsenvaltioissa.

(4)

Asetus (EU) N:o 267/2012 olisi sen vuoksi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EU) N:o 267/2012 23 artiklan 2 kohta seuraavasti:

a)

Korvataan b alakohta seuraavasti:

"b)

ovat luonnollisia henkilöitä, oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä, jotka ovat kiertäneet tai rikkoneet taikka auttaneet luettelossa olevaa henkilöä, yhteisöä tai elintä kiertämään tai rikkomaan tämän asetuksen säännöksiä, neuvoston päätöstä 2010/413/YUTP tai Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmia 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ja 1929 (2010);"

b)

Korvataan c alakohta seuraavasti:

"c)

ovat islamilaisen vallankumouskaartin (Islamic Revolutionary Guard Corps) jäseniä tai oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä, jotka ovat islamilaisen vallankumouskaartin tai yhden tai useamman sen jäsenen omistuksessa tai määräysvallassa tai niiden puolesta toimivia luonnollisia henkilöitä, oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä, tai luonnollisia henkilöitä, oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä, jotka tarjoavat vakuutus- tai muita keskeisiä palveluita islamilaiselle vallankumouskaartille tai sen omistuksessa tai määräysvallassa oleville yhteisöille tai niiden puolesta toimiville yhteisöille;"

c)

Korvataan e alakohta seuraavasti:

"e)

ovat Iranin islamilaisen tasavallan linjavarustamon (IRISL) omistuksessa tai määräysvallassa olevia oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä tai sen puolesta toimivia luonnollisia henkilöitä, oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä, tai luonnollisia henkilöitä, oikeushenkilöitä, yhteisöjä tai elimiä, jotka tarjoavat vakuutus- tai muita keskeisiä palveluita Iranin islamilaisen tasavallan linjanvarustamolle tai sen omistuksessa tai määräysvallassa oleville tai sen puolesta toimiville yhteisöille."

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 10 päivänä lokakuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

R. SINKEVIČIUS


(1)  EUVL L 195, 27.7.2010, s. 39.

(2)  Neuvoston asetus (EU) N:o 267/2012, annettu 23 päivänä maaliskuuta 2012, Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä ja asetuksen (EU) N:o 961/2010 kumoamisesta (EUVL L 88, 24.3.2012, s. 1).

(3)  Katso tämän virallisen lehden sivu 46.


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/3


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 972/2013,

annettu 9 päivänä lokakuuta 2013,

nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Μεσσαρά (Messara) (SAN))

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 1151/2012 kumottiin ja korvattiin maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006 (2).

(2)

Kreikan hakemus nimityksen ”Μεσσαρά” (Messara) rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (3) asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(3)

Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan mukaisesti, nimitys ”Μεσσαρά” (Messara) olisi rekisteröitävä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 9 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Joaquín ALMUNIA

Varapuheenjohtaja


(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.

(3)  EUVL C 396, 21.12.2012, s. 24.


LIITE

Ihmisravinnoksi tarkoitetut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet:

Luokka 1.5   Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)

KREIKKA

Μεσσαρά (Messara) (SAN)


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/5


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 973/2013,

annettu 10 päivänä lokakuuta 2013,

erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän vähäisen muutoksen hyväksymisestä (Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste (SMM))

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 2 kohdan toisen virkkeen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio on asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti käsitellyt Saksan esittämän hakemuksen, joka koski komission asetuksen (EY) N:o 1257/2003 (2) nojalla rekisteröidyn suojatun maantieteellisen merkinnän ”Nürnberger Bratwürste” / ”Nürnberger Rostbratwürste” eritelmän muutoksen hyväksymistä.

(2)

Hakemus koskee tuotteen kuvauksen muuttamista.

(3)

Komissio on tarkastellut kyseessä olevaa muutosta ja katsonut sen olevan perusteltu. Koska muutos on vähäinen, komissio voi hyväksyä sen ilman asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50, 51 ja 52 artiklassa säädettyä menettelyä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan suojatun maantieteellisen merkinnän ”Nürnberger Bratwürste” / ”Nürnberger Rostbratwürste” eritelmä tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.

2 artikla

Eritelmän pääkohdat esitetään konsolidoidussa yhtenäisessä asiakirjassa, joka on tämän asetuksen liitteessä II.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 10 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

Dacian CIOLOȘ

Komission jäsen


(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  EUVL L 177, 16.7.2003, s. 3.


LIITE I

Hyväksytään rekisteröidyn suojatun maantieteellisen merkinnän ”Nürnberger Bratwürste” / ”Nürnberger Rostbratwürste” muutos seuraavasti:

Lisätään tuotteen koostumuksen kuvaukseen ilmaisun ”sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva,” jälkeen seuraava teksti: ”Rasvainen liha, erityisesti siankylki, vatsarasva, poskiliha, poskirasva, selkä ja selkärasva”.

1.

Muutos oli tarpeen merkintöjä koskevan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY muuttamisesta 26. marraskuuta 2001 annetulla komission direktiivillä 2001/101/EY käyttöön otettujen elintarvikkeiden ainesosien ilmoittamista koskevien uusien sääntöjen (ainesosien määrien ilmoittaminen – QUID) vuoksi. Merkintöjä koskevan direktiivin liitteen I mukaisesti ainesosa voidaan nykyisin määritellä ”lihaksi” ainoastaan siinä tapauksessa, ettei sen rasvan ja sidekudosten pitoisuuksien enimmäismäärä ylitä tiettyä määrää. Sianlihan osalta rasvapitoisuus ei saa ylittää 30:tä prosenttia eikä sidekudosten pitoisuus 25:tä prosenttia. Ainesosa, jonka pitoisuudet ylittävät nämä raja-arvot, on ilmoitettava esimerkiksi ”rasvaiseksi lihaksi”.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden reseptissä sallitaan yli 30 prosentin rasvapitoisuus. Eritelmässä edellytettiin ainoastaan, että käytetään sianlihaa, josta on karkeasti poistettu rasva. QUID-vaatimuksen mukaisesti korkeampi rasvapitoisuus on nykyisin ilmoitettava päällysmerkinnöissä elintarvikkeiden päällysmerkinnöistä annetun asetuksen (Lebensmittel-Kennzeichnungsverordnung (LMKV)) 3 jakson 1 kohdan 3 alakohdan mukaisesti. Tätä edellä mainitun direktiivin mukaisesti tehtyä muutosta ei ole vielä sisällytetty Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden reseptiin tai eritelmään, minkä vuoksi niitä on muutettava tuotteen saattamiseksi uusien merkintävaatimusten mukaiseksi.

Schutzverband Nürnberger Bratwürste hyväksyi reseptin tarkistamisen ja käynnisti 28 päivänä syyskuuta 2006 menettelyn eritelmän muuttamiseksi asetuksen (EY) N:o 1257/2003 mukaisesti (viitenro DPMA 398 99 002.6).

2.

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkarat valmistetaan perinteisen reseptin mukaan kuvelihasta, vatsarasvasta, poskilihasta, poskirasvasta, selkälihasta tai selkärasvasta. Makkaroiden pehmeä rakenne johtuu pitkälti näistä ainesosista. Ilman niitä jauhetusta lihasta valmistettu tuote kuivuisi ja kutistuisi huomattavasti paistamisen aikana. Rasvainen liha vaikuttaa myös suuresti makuun, jota korostavat Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroissa käytettyjen tyypillisten mausteiden aromivivahteet.

Yksityiskohtaisemman ainesosaluettelon tarkoituksena on kuvata ainesosat selkeämmin. Alan asiantuntijat Saksassa eivät ole yksimielisiä termistä ”sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva”. Eräiden mukaan se ei sisällä rasvaista lihaa. Tämä tarkoittaisi, että Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden alkuperäinen eritelmä oli epätäydellinen. Tätä käsitystä tukee Saksan elintarvikeluetteloa koskevissa suuntaviivoissa oleva viittaus, jonka mukaan termit ”grob entfettetes Schweinefleisch”’ (sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva) ja ”Speck” (rasvainen liha) määritellään erikseen.

Tämä suuntaviivojen kohta on epäselvä jopa valvontaviranomaisille. Pohjois-Baijerin tarkastuslaitos (Landesuntersuchungsanstalt Nordbayern) osallistui alkuperäisen eritelmän valmisteluun, eikä se katsonut edellä esitetystä tilanteesta huolimatta asiantuntemuksensa perusteella aiheelliseksi määritellä tarkemmin ainesosia. Kaikki osapuolet olettivat ilman muuta, että sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva, voi sisältää myös jonkin verran rasvaista lihaa. Toisaalta reseptissä ei olisi voitu määritellä enimmäisrasvapitoisuudeksi 35:tä prosenttia, joka on mahdollinen ainoastaan siinä tapauksessa, että sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva, sisältää myös hieman kuvelihaa, vatsarasvaa, poskilihaa, poskirasvaa, sianselkää tai selkärasvaa.

Ensinnäkin rasvaisen lihan osuus rajattiin reseptissä 35 prosentin kokonaisrasvapitoisuudeksi. Toiseksi rasvapitoisuutta rajoitettiin myös määräyksellä, jonka mukaan muun lihaproteiinin kuin sidekudosproteiinin pitoisuuden on oltava vähintään 12 prosenttia. Koska tällaisen lihaproteiinin pitoisuus rasvaisessa lihassa on keskimäärin ainoastaan 8 prosenttia, muun lihaproteiinin kuin sidekudosproteiinin vähintään 12 prosentin pitoisuus lopputuotteessa on mahdollista vain sekoittamalla tuotteeseen erityisen vähärasvaista korkealaatuista lihaa, jossa muun lihaproteiinin kuin sidekudosproteiinin pitoisuus on huomattavasti yli 12 prosenttia. Sen vuoksi reseptissä rajoitetaan rasvaisen lihan osuutta määrittelemällä muun lihaproteiinin kuin sidekudosproteiinin vähimmäispitoisuus. Sen vuoksi termin ”sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva” määritelmää, sellaisena kuin sitä on käytetty reseptissä, ei pidä tulkita suuntaviivojen mukaisesti. Reseptistä itsestään käy selvästi ilmi, että termiä on käytetty siinä eri merkityksessä kuin suuntaviivoissa.

Suuntaviivat eivät myöskään ole velvoittavat. Yleisesti tunnustetaan, että ne eivät edusta kuluttajien tai alan asiantuntijoiden näkemyksiä, joita ei tiedusteltu suuntaviivoja laadittaessa. Ne edustavat pikemminkin tiettyjen sidosryhmien käsityksiä. Suuntaviivat eroavat itse asiassa huomattavasti perinteisistä tuotantomenetelmistä. Tämä tiedettiin jo valmisteltaessa SMM-tuotteen ”Nürnberger Bratwürste” / ”Nürnberger Rostbratwürste” eritelmää, koska siinä kuvattu tuotteen koostumus poikkesi huomattavasti paikallisesti käytetystä tosiasiallisesta reseptistä. Siksi suuntaviivoja muutettiin rekisteröintimenettelyn jälkeen. Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden perinteisiä valmistusmenetelmiä olisi myös käytettävä viitteenä määriteltäessä termi ”sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva”, sellaisena kuin sitä on käytetty ainesosana reseptissä. Yleisen selkeyden vuoksi perinteisinä ainesosina käytetyt rasvainen liha ja erityisesti kuveliha, vatsarasva, poskiliha, poskirasva, sianselkä ja selkärasva luetellaan nyt nimenomaisesti reseptissä.


LIITE II

Konsolidoitu yhtenäinen asiakirja

Maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006 (1)

”NÜRNBERGER BRATWÜRSTE” / ”NÜRNBERGER ROSTBRATWÜRSTE”

EY-nro: DE-PGI-0105-0184–28.09.2010

SMM (X) SAN ()

1.   Nimi

”Nürnberger Bratwürste” / ”Nürnberger Rostbratwürste”

2.   Jäsenvaltio tai kolmas maa

Saksa

3.   Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus

3.1   Tuotelaji

Luokka 1.2 –

Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)

3.2   Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta

Tiukkaan lampaansuoleen kääritty 7–9 cm pitkä puolikarkeaksi hienonnettu bratwurst-makkara, jonka yksikköpaino on noin 20–25 g.

Koostumus:

Sianliha, josta on karkeasti poistettu rasva, rasvainen liha, erityisesti kuveliha, vatsarasva, poskiliha, poskirasva, sianselkä ja selkärasva, ei paistinosia, suolaamaton (paitsi savustetut bratwurst-makkarat), mausteseos vaihtelee eri perinteisten reseptien välillä, ennen kaikkea meiramin käyttö on tyypillistä. Tuotteessa on oltava vähintään 12 prosenttia muuta lihaproteiinia kuin sidekudosproteiinia, ja absoluuttinen rasvapitoisuus saa olla enintään 35 prosenttia. Lihaproteiinista on oltava vähintään 75 tilavuusprosenttia (histometrisesti mitattuna) tai 80 prosenttia (kemiallisesti mitattuna) muuta kuin sidekudosproteiinia.

3.3   Raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet)

Rasvainen liha, erityisesti kuveliha, vatsarasva, poskiliha, poskirasva, sianselkä ja selkärasva; lopputuotteen rasvapitoisuus saa olla enintään 35 prosenttia; tuotteessa on oltava vähintään 12 prosenttia muuta lihaproteiinia kuin sidekudosproteiinia; mausteseos, erityisesti meirami; lampaansuoli.

3.4   Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet)

3.5   Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella

Kaikkien seuraavien Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden tuotantovaiheiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella:

lihan hienontaminen hieromalla tai jauhamalla,

hienonnetun lihan sekoittaminen mausteiden kanssa makkaramassaksi,

täyttö lampaansuoliin.

3.6   Viipaloimista, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt

3.7   Merkintöjä koskevat erityiset säännöt

4.   Maantieteellisen alueen tarkka rajaus

Nürnbergin kaupungin alue

5.   Yhteys maantieteelliseen alkuperään

5.1   Maantieteellisen alueen erityisyys

Bratwurst-makkaran valmistus on Nürnbergissa vuosisatainen perinne, jota on todistettavasti harjoitettu vuodesta 1313 lähtien. Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden tyypillinen koko on säilynyt ainakin vuodesta 1573. Koska Nürnberg sijaitsi kahden tärkeän kauppareitin risteyksessä, siellä oli jo varhain saatavilla mausteita makkaran valmistusta varten.

Nürnbergin makkaranvalmistusperinteellä on kunniakas menneisyys. Esimerkiksi Goethe ja Jean-Paul arvostivat suuresti Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroita. St. Sebaldin kirkon kupeessa sijaitseva Bratwurst-Glöcklein oli 1800-luvulla yksi Saksan tunnetuimmista majataloista, joka oli ehdoton pysähdyspaikka aatelisten ja raharikkaiden lisäksi myös kaikille muille Nürnbergin-kävijöille.

5.2   Tuotteen erityisyys

Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden erityispiirteitä ovat poikkeuksellisen pieni koko ja meiramin aromi. Se täyttää jo pitkään valvotut korkeat laatuvaatimukset ja tunnetaan hyvin myös Nürnbergin alueen ulkopuolella kuluttajien suuresti arvostamana tuotteena.

Tämä näkyy myös siinä, että nykyisin kaikkiin kaupunkikiertoajeluihin kuuluu Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkaroiden maistelu jossakin keskustan lukuisista makkararavintoloista.

5.3   Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen seuraaviin: tuotteen laatu tai ominaisuudet (kun kyseessä SAN) tai tuotteen erityislaatu, maine tai muut ominaisuudet (kun kyseessä SMM)

Bratwurst-makkaran valmistuksen vuosisatainen perinne Nürnbergin kaupungin alueella, jo pitkään valvotut korkeat laatustandardit ja näille makkaroille ominainen pieni koko ovat osaltaan vaikuttaneet siihen, että Nürnberger Bratwürste / Nürnberger Rostbratwürste -makkarat ovat tunnettu ja arvostettu herkku Saksassa ja koko maailmassa.

Erikoisherkku syntyi aikoinaan Nürnbergin keisarillisessa vapaakaupungissa, jonka maantieteellinen sijainti Itä-Aasiasta tulevien kauppa- ja maustereittien solmukohdassa toi sinne mausteita, kuten meiramia, muskottipähkinää ja pippuria. Aasialaisten mausteiden saatavuus mahdollisti makkaranvalmistuksen alkamisen. Nürnbergissä harjoitetun kukoistavan ulkomaankaupan ja siellä kehittyneen hienostuneemman uudenlaisen kaupunkikulttuurin myötä kaupungissa alettiin valmistaa yhä pienempiä, hienompia ja maustetumpia makkaroita, joista ajan mittaan kehittyi kuuluisa Nürnberger Bratwurst.

Toisin kuin maaseudulla, kaupungissa korostettiin enemmän tuotannon laatua. Kun muualla määrä asetettiin etusijalle, Nürnbergissä tuotanto perustui ennen muuta laatuun, mikä näkyi makkaroiden pienemmässä koossa.

Reseptien ja laatuvaatimusten noudattamisen taustalla ovat Nürnbergin kaupunginraadin kehittämät valvontasäännöt. Kaupunki voi ylpeillä maailman vanhimmalla elintarvikevalvontajärjestelmällä, joka mainitaan jo vuodelta 1300 peräisin olevassa rikoslaissa.

Julkaisemalla reseptin, harjoittamalla tiukkaa valvontaa ja rajaamalla valmistuksen yksinomaan kaupungin alueelle Nürnbergin kaupunki on auttanut osaltaan varmistamaan, että makkaran ominaisuudet osoittavat sen maantieteellisen alkuperän.

Sen vuoksi yhteys maantieteelliseen alueeseen perustui alun alkaen sijaintiin kauppa- ja maustereittien solmukohdassa sekä varhain aloitettuun elintarvikevalvontaan. Nämä tekijät yhdessä suojatun reseptin kanssa ovat saaneet aikaan makkaran erityislaadun. Keisarillinen vapaakaupunki ja sen maailmanlaajuinen kauppaverkko tekivät tämän erityistuotteen erittäin tunnetuksi jo keskiajalta alkaen. Nykyisin yhteys perustuu kaikkialla maailmassa perinteisesti arvostetun tuotteen maineeseen.

Eritelmän julkaisutiedot

(Asetuksen (EY) N:o 510/2006 5 artiklan 7 kohta)

Markenblatt, nide 44, 2.11.2007, osa 7a-bb, s. 20269

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/142


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12. Korvattu maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetulla Euroopan parlamentin ja komission asetuksella (EU) N:o 1151/2012 (EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1).


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/10


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 974/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Nicaraguasta tulevien tuotteiden kiintiöissä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja sen kauppaa koskevan IV osan väliaikaisesta soveltamisesta 25 päivänä kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/734/EU (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti päätöksellä 2012/734/EU Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittamisen unionin puolesta. Päätöksen 2012/734/EU mukaisesti sopimusta on sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.

(2)

Sopimuksen liite II koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. Kyseisen liitteen lisäyksessä 2A määrätään useiden tuotteiden osalta mahdollisuudesta poiketa vuotuisten kiintiöiden rajoissa liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 luetelluista alkuperäsäännöistä. Koska unioni on päättänyt käyttää tätä mahdollisuutta, on tarpeen säätää edellytyksistä, joilla näitä poikkeuksia sovelletaan Nicaraguasta tulevaan tuontiin.

(3)

Liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja kiintiöitä olisi hallinnoitava aikajärjestyksen perusteella tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) mukaisesti.

(4)

Oikeuden tullimyönnytyksiin olisi edellytettävä asianmukaisen alkuperäselvityksen esittämistä tulliviranomaisille, kuten sopimuksessa määrätään.

(5)

Koska sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2013 alkaen, tätä asetusta olisi sovellettava samasta päivästä alkaen.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan tuotteisiin, jotka luetellaan tämän asetuksen liitteessä.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan sopimuksen liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 vahvistetuista alkuperäsäännöistä poiketen tämän asetuksen liitteessä vahvistetuissa kiintiöissä.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa säädetyn poikkeuksen soveltamiseksi liitteessä lueteltujen tuotteiden mukana on oltava sopimuksen liitteessä II määrätty alkuperäselvitys.

3 artikla

Liitteessä vahvistettuja kiintiöitä hallinnoidaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä elokuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.


LIITE

NICARAGUA

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusjärjestelyn laajuus määräytyy tässä liitteessä CN-koodien mukaan, sellaisina kuin ne ovat tämän asetuksen antamisajankohtana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista.

Tariffikiintiöiden, joiden järjestysnumerot ovat 09.7105–09.7138, yhteenlaskettu vuotuinen kiintiömäärä ei saa asianomaisena kalenterivuonna ylittää seuraavia kappalemääriä (parien määriä):

HS

2013

2014

2015

2016

2017

Vuodesta 2018

Yksiköitä yhteensä vuodessa (vuotuinen kokonaiskiintiö, enimmäismäärät alanimikettä kohden)

3 645 833

9 537 500

10 325 000

11 112 500

11 900 000

12 687 500


Järjestysnumero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiökausi

Vuotuinen kiintiömäärä (kappaletta (paria), jollei toisin mainita)

09.7105

6104 23 00

Naisten ja tyttöjen yhdistelmäasut, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

20 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

54 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

58 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

62 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

66 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

70 000

09.7106

6104 42 00

Naisten ja tyttöjen leningit, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

81 250

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

210 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

226 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

241 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

257 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

273 000

09.7107

6104 43 00

Naisten ja tyttöjen leningit, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

31 250

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

81 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

87 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

93 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

99 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

105 000

09.7108

6104 53 00

Naisten ja tyttöjen hameet ja housuhameet, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

12 500

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

32 400

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

34 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

37 200

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

39 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

42 000

09.7109

6104 63 00

Naisten ja tyttöjen pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

125 000

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

324 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

348 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

372 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

396 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

420 000

09.7110

6105 10 00

Miesten ja poikien paidat, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

320 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

831 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

893 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

954 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 016 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 078 000

09.7111

6106 10 00

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

245 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

637 200

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

684 400

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

731 600

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

778 800

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

826 000

09.7112

6106 20 00

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, neulosta, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

166 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

432 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

464 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

496 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

528 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

560 000

09.7113

6107 11 00

Miesten ja poikien alushousut, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

1 495 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

3 877 200

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

4 164 400

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

4 451 600

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

4 738 800

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

5 026 000

09.7114

6107 12 00

Miesten ja poikien alushousut, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

220 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

572 400

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

614 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

657 200

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

699 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

742 000

09.7115

6108 22 00

Naisten ja tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, neulosta, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

1 158 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

3 002 400

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

3 224 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

3 447 200

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

3 669 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

3 892 000

09.7116

6109 10 00

T-paidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

1 620 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

4 201 200

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

4 512 400

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

4 823 600

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

5 134 800

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

5 446 000

09.7117

6109 90

T-paidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat, neulosta, muuta tekstiiliainetta kuin puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

416 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 080 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 160 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 240 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 320 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 400 000

09.7118

6203 23

Miesten ja poikien yhdistelmäasut, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

20 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

54 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

58 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

62 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

66 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

70 000

09.7119

6203 42

Miesten ja poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

416 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 080 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 160 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 240 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 320 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 400 000

09.7120

6203 43

Miesten ja poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

195 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

507 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

545 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

582 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

620 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

658 000

09.7121

6204 43 00

Naisten ja tyttöjen leningit, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

102 083

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

264 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

284 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

303 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

323 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

343 000

09.7122

6204 44 00

Naisten ja tyttöjen leningit, muuntokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

58 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

151 200

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

162 400

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

173 600

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

184 800

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

196 000

09.7123

6204 62

Naisten ja tyttöjen pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

570 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 479 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 589 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 698 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 808 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 918 000

09.7124

6204 63

Naisten ja tyttöjen pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

145 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

378 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

406 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

434 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

462 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

490 000

09.7125

6205 20 00

Miesten ja poikien paidat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

137 500

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

356 400

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

382 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

409 200

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

435 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

462 000

09.7126

6207 11 00

Miesten ja poikien alushousut, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

152 083

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

394 200

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

423 400

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

452 600

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

481 800

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

511 000

09.7127

6207 19 00

Miesten ja poikien alushousut, muuta tekstiiliainetta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

22 917

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

59 400

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

63 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

68 200

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

72 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

77 000

09.7128

6207 21 00

Miesten ja poikien yöpaidat ja pyjamat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

39 583

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

102 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

110 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

117 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

125 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

133 000

09.7129

6207 22 00

Miesten ja poikien yöpaidat ja pyjamat, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

8 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

21 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

23 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

24 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

26 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

28 000

09.7130

6207 91 00

Miesten ja poikien aluspaidat, kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

66 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

172 800

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

185 600

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

198 400

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

211 200

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

224 000

09.7131

6208 21 00

Naisten ja tyttöjen yöpaidat ja pyjamat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

41 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

108 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

116 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

124 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

132 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

140 000

09.7132

6208 22 00

Naisten ja tyttöjen yöpaidat ja pyjamat, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

37 500

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

97 200

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

104 400

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

111 600

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

118 800

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

126 000

09.7133

6208 91 00

Naisten ja tyttöjen aluspaidat, pikkuhousut ja muut alushousut, aamupuvut (negliges), kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

4 167

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

10 800

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

11 600

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

12 400

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

13 200

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

14 000

09.7134

6208 92 00

Naisten ja tyttöjen aluspaidat, pikkuhousut ja muut alushousut, aamupuvut (negliges), kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

4 167

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

10 800

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

11 600

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

12 400

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

13 200

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

14 000

09.7135

6212 10

Rintaliivit, myös neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

12 500

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

32 400

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

34 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

37 200

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

39 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

42 000

09.7136

6212 20 00

Lantioliivit ja housuliivit, myös neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

208 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

540 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

580 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

620 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

660 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

700 000

09.7137

6212 30 00

Korseletit, myös neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

8 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

21 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

23 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

24 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

26 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

28 000

09.7138

6212 90 00

Korsetit, housunkannattimet, sukanpitimet, sukkanauhat ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat, myös neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

416 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 080 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 160 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 240 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 320 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 400 000


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/20


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 975/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Hondurasista tulevien tuotteiden kiintiöissä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja sen kauppaa koskevan IV osan väliaikaisesta soveltamisesta 25 päivänä kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/734/EU (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti päätöksellä 2012/734/EU Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittamisen unionin puolesta. Päätöksen 2012/734/EU mukaisesti sopimusta on sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.

(2)

Sopimuksen liite II koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. Kyseisen liitteen lisäyksessä 2A määrätään useiden tuotteiden osalta mahdollisuudesta poiketa vuotuisten kiintiöiden rajoissa liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 luetelluista alkuperäsäännöistä. Koska unioni on päättänyt käyttää tätä mahdollisuutta, on tarpeen säätää edellytyksistä, joilla näitä poikkeuksia sovelletaan Hondurasista tulevaan tuontiin.

(3)

Liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja kiintiöitä olisi hallinnoitava aikajärjestyksen perusteella tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) mukaisesti.

(4)

Oikeuden tullimyönnytyksiin olisi edellytettävä asianmukaisen alkuperäselvityksen esittämistä tulliviranomaisille, kuten sopimuksessa määrätään.

(5)

Koska sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2013 alkaen, tätä asetusta olisi sovellettava samasta päivästä alkaen.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan tuotteisiin, jotka luetellaan tämän asetuksen liitteessä.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan sopimuksen liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 vahvistetuista alkuperäsäännöistä poiketen tämän asetuksen liitteessä vahvistetuissa kiintiöissä.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa säädetyn poikkeuksen soveltamiseksi liitteessä lueteltujen tuotteiden mukana on oltava sopimuksen liitteessä II määrätty alkuperäselvitys.

3 artikla

Liitteessä vahvistettuja kiintiöitä hallinnoidaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä elokuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.


LIITE

HONDURAS

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusjärjestelyn laajuus määräytyy tässä liitteessä CN-koodien mukaan, sellaisina kuin ne ovat tämän asetuksen antamisajankohtana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista.

Järjestysnumero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiökausi

Vuotuinen kiintiömäärä (kappaletta (paria), jollei toisin mainita)

09.7052

6115

Sukkahousut, myös terättömät, sukat, puolisukat ja niiden kaltaiset neuletuotteet, myös tukisukat (esimerkiksi suonikohjusukat) ja jalkineet, joissa ei ole kiinnitettyä anturaa, neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

2 916 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

7 000 000

09.7053

6205 20 00

Miesten ja poikien paidat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

4 583 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

11 880 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

12 760 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

13 640 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

14 520 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

15 400 000

09.7054

6205 30 00

Miesten ja poikien paidat, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

5 729 167

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

14 850 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

15 950 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

17 050 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

18 150 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

19 250 000

09.7055

6205 90

Miesten ja poikien paidat, muuta tekstiiliainetta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

416 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 080 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 160 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 240 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 320 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 400 000

09.7056

6206 30 00

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

4 166 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

10 800 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

11 600 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

12 400 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

13 200 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

14 000 000

09.7057

6206 40 00

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, tekokuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

5 416 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

14 040 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

15 080 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

16 120 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

17 160 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

18 200 000

09.7058

6206 90

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, muuta tekstiiliainetta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

416 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 080 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 160 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 240 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 320 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 400 000

09.7059

6212 10

Rintaliivit, myös neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

2 083 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

5 400 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

5 800 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

6 200 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

6 600 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

7 000 000

09.7060

8544 30 00

Sytytyskaapelisarjat ja muut kaapelisarjat, jollaisia käytetään ajoneuvoissa, ilma-aluksissa tai aluksissa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

3 333 tonnia, nettopaino

8544 42

Muut sähköjohtimet, joissa on liittimiä, enintään 1 000 V:n jännitettä varten

8544 49

Muut sähköjohtimet, joissa ei ole liittimiä, enintään 1 000 V:n jännitettä varten

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

8 000 tonnia, nettopaino

8544 60

Muut sähköjohtimet, suurempaa kuin 1 000 V:n jännitettä varten


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/25


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 976/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Panamasta tulevien tuotteiden kiintiöissä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja sen kauppaa koskevan IV osan väliaikaisesta soveltamisesta 25 päivänä kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/734/EU (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti päätöksellä 2012/734/EU Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittamisen unionin puolesta. Päätöksen 2012/734/EU mukaisesti sopimusta on sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.

(2)

Sopimuksen liite II koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. Kyseisen liitteen lisäyksessä 2A määrätään useiden tuotteiden osalta mahdollisuudesta poiketa vuotuisten kiintiöiden rajoissa liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 luetelluista alkuperäsäännöistä. Koska unioni on päättänyt käyttää tätä mahdollisuutta, on tarpeen säätää edellytyksistä, joilla näitä poikkeuksia sovelletaan Panamasta tulevaan tuontiin.

(3)

Liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja kiintiöitä olisi hallinnoitava aikajärjestyksen perusteella tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) mukaisesti.

(4)

Oikeuden tullimyönnytyksiin olisi edellytettävä asianmukaisen alkuperäselvityksen esittämistä tulliviranomaisille, kuten sopimuksessa määrätään.

(5)

Koska sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2013 alkaen, tätä asetusta olisi sovellettava samasta päivästä alkaen.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan tuotteisiin, jotka luetellaan tämän asetuksen liitteessä.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan sopimuksen liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 vahvistetuista alkuperäsäännöistä poiketen tämän asetuksen liitteessä vahvistetuissa kiintiöissä.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa säädetyn poikkeuksen soveltamiseksi tuotteiden mukana on oltava sopimuksen liitteessä II määrätty alkuperäselvitys.

3 artikla

Liitteessä vahvistettuja kiintiöitä hallinnoidaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä elokuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.


LIITE

PANAMA

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusjärjestelyn laajuus määräytyy tässä liitteessä CN-koodien mukaan, sellaisina kuin ne ovat tämän asetuksen antamisajankohtana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista.

Järjestysnumero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiökausi

Vuotuinen kiintiömäärä

(kappaletta (paria), jollei toisin mainita)

09.7061

6103 22 00

Miesten ja poikien yhdistelmäasut, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

16 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

43 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

47 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

50 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

54 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

58 000

09.7062

6104 22 00

Naisten ja tyttöjen yhdistelmäasut, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

16 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

43 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

47 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

50 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

54 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

58 000

09.7063

6106 10 00

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

58 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

152 600

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

165 200

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

177 800

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

190 400

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

203 000

09.7064

6108 21 00

Naisten ja tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

320 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

839 300

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

908 600

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

977 900

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 047 200

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 116 500

09.7065

6109 10 00

T-paidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

458 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

1 199 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

1 298 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 397 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 496 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 595 000

09.7066

6110 20

Neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

333 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

872 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

944 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

1 016 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

1 088 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 160 000

09.7067

6111 20

Vauvanvaatteet ja -vaatetustarvikkeet, neulosta, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

20 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

54 500

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

59 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

63 500

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

68 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

72 500

09.7068

6115

Sukkahousut, myös terättömät, sukat, puolisukat ja niiden kaltaiset neuletuotteet, myös tukisukat (esimerkiksi suonikohjusukat) ja jalkineet, joissa ei ole kiinnitettyä anturaa, neulosta

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

625 000

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

1 500 000

09.7069

6203 22

Miesten ja poikien yhdistelmäasut, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

4 167

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

10 900

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

11 800

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

12 700

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

13 600

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

14 500

09.7070

6203 42

Miesten ja poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

83 333

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

218 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

236 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

254 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

272 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

290 000

09.7071

6203 43

Miesten ja poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, synteettikuitua

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

41 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

109 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

118 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

127 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

136 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

145 000

09.7072

6205 20 00

Miesten ja poikien paidat, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

41 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

109 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

118 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

127 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

136 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

145 000

09.7073

6206 30 00

Naisten ja tyttöjen puserot, myös paitapuserot, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

41 667

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

109 000

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

118 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

127 000

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

136 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

145 000

09.7074

6209 20 00

Vauvanvaatteet ja -vaatetustarvikkeet, puuvillaa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

20 833

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014

54 500

Tullattaessa 1.1.2015–31.12.2015

59 000

Tullattaessa 1.1.2016–31.12.2016

63 500

Tullattaessa 1.1.2017–31.12.2017

68 000

Tullattaessa 1.1.2018–31.12.2018 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

72 500


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/31


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 977/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen liitteessä II vahvistettuja alkuperäsääntöjä koskevista poikkeuksista, joita sovelletaan tiettyjen Keski-Amerikasta tulevien tuotteiden kiintiöissä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta ja sen kauppaa koskevan IV osan väliaikaisesta soveltamisesta 25 päivänä kesäkuuta 2012 annetun neuvoston päätöksen 2012/734/EU (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti päätöksellä 2012/734/EU Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, allekirjoittamisen unionin puolesta. Päätöksen 2012/734/EU mukaisesti sopimusta on sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.

(2)

Sopimuksen liite II koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. Kyseisen liitteen lisäyksessä 2A määrätään useiden tuotteiden osalta mahdollisuudesta poiketa vuotuisten kiintiöiden rajoissa liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 luetelluista alkuperäsäännöistä. Koska unioni on päättänyt käyttää tätä mahdollisuutta, on tarpeen säätää edellytyksistä, joilla näitä poikkeuksia sovelletaan Keski-Amerikasta tulevaan tuontiin.

(3)

Liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja kiintiöitä olisi hallinnoitava aikajärjestyksen perusteella tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) mukaisesti.

(4)

Oikeuden tullimyönnytyksiin olisi edellytettävä asianmukaisen alkuperäselvityksen esittämistä tulliviranomaisille, kuten sopimuksessa määrätään.

(5)

Koska sopimusta sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2013 alkaen, tätä asetusta olisi sovellettava samasta päivästä alkaen.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liitteessä II olevassa lisäyksessä 2A vahvistettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan tuotteisiin, jotka luetellaan tämän asetuksen liitteessä.

2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja alkuperäsääntöjä sovelletaan sopimuksen liitteessä II olevassa lisäyksessä 2 vahvistetuista alkuperäsäännöistä poiketen tämän asetuksen liitteessä vahvistetuissa kiintiöissä.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa säädetyn poikkeuksen soveltamiseksi tuotteiden mukana on oltava sopimuksen liitteessä II määrätty alkuperäselvitys.

3 artikla

Liitteessä vahvistettuja kiintiöitä hallinnoidaan asetuksen (ETY) N:o 2454/93 308 a, 308 b ja 308 c artiklan mukaisesti.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä elokuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 346, 15.12.2012, s. 1.

(2)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.


LIITE

KESKI-AMERIKKA

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, joten etuusjärjestelyn laajuus määräytyy tässä liitteessä CN-koodien mukaan, sellaisina kuin ne ovat tämän asetuksen antamisajankohtana, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista.

Järjestys-numero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Kiintiökausi

Kiintiömäärä

(nettotonnia, jollei toisin mainita)

09.7014

1604 14 16

Tonnikalafileet

Tullattaessa 1.8.–31.7.

4 000

09.7015

3920

Muut laatat, levyt, kalvot, kaistaleet ja nauhat, muovia, ei kuitenkaan huokoista muovia eikä muihin aineisiin vahvistamalla, kerrostamalla, tukemalla tai vastaavalla tavalla yhdistetyt

Tullattaessa 1.8.–31.7.

5 000

09.7016

8544 30 00

Sytytyskaapelisarjat ja muut kaapelisarjat, jollaisia käytetään ajoneuvoissa, ilma-aluksissa tai aluksissa

Tullattaessa 1.8.2013–31.12.2013

5 000

8544 42

Muut sähköjohtimet, joissa on liittimiä, enintään 1 000 V:n jännitettä varten

8544 49

Muut sähköjohtimet, joissa ei ole liittimiä, enintään 1 000 V:n jännitettä varten

Tullattaessa 1.1.2014–31.12.2014 ja tullattaessa 1.1.–31.12. kunakin sen jälkeisenä kautena

12 000

8544 60

Muut sähköjohtimet, suurempaa kuin 1 000 V:n jännitettä varten


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/33


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 978/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

nimityksen rekisteröimisestä aitojen perinteisten tuotteiden rekisteriin (Sklandrausis (APT))

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) ja erityisesti sen 52 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EU) N:o 1151/2012 kumottiin ja korvattiin maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006 (2).

(2)

Latvian hakemus nimityksen ”Sklandrausis” rekisteröimiseksi julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (3) asetuksen (EY) N:o 509/2006 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(3)

Koska komissiolle ei ole toimitettu vastaväitteitä asetuksen (EY) N:o 509/2006 9 artiklan mukaisesti, nimitys ”Sklandrausis” olisi rekisteröitävä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 1.

(3)  EUVL C 349, 15.11.2012, s. 23.


LIITE

Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 liitteessä I olevassa II kohdassa luetellut maataloustuotteet ja elintarvikkeet:

Luokka 2.3   Leipomo-, konditoria-, makeis- ja keksituotteet

LATVIA

Sklandrausis (APT)


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/35


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 979/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 muuttamisesta niiden määrien osalta, joista alkaen mandariineista, satsumista, klementiineistä, latva-artisokista, appelsiineista, päärynöistä, sitruunoista, omenoista ja kesäkurpitsoista aletaan kantaa lisätullia

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 143 artiklan b alakohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetussa komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 (2) säädetään sen liitteessä XVIII lueteltujen tuotteiden tuonnin valvonnasta. Valvonta tapahtuu tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (3) 308 d artiklassa säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.

(2)

Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen yhteydessä tehdyn maataloussopimuksen (4) 5 artiklan 4 kohdan soveltamiseksi ja vuosilta 2010, 2011 ja 2012 saatavilla olevien viimeisimpien tietojen perusteella olisi mukautettava määrää, josta alkaen mandariineista, satsumista, klementiineistä ja latva-artisokista kannetaan lisätullia 1 päivästä marraskuuta 2013 alkaen, appelsiineista 1 päivästä joulukuuta 2013 alkaen sekä päärynöistä, sitruunoista, omenoista ja kesäkurpitsoista 1 päivästä tammikuuta 2014 alkaen.

(3)

Sen vuoksi täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 543/2011 olisi muutettava.

(4)

Koska on tarpeen varmistaa, että tätä toimenpidettä sovelletaan mahdollisimman pian päivitettyjen tietojen saataville asettamisen jälkeen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan.

(5)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 liite XVIII tämän asetuksen liitteellä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.

(3)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.

(4)  EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.


LIITE

”LIITE XVIII

LISÄTUONTITULLIT: IV OSASTON I LUVUN 2 JAKSO

Tavaran kuvauksen sanamuotoa on pidettävä ainoastaan ohjeellisena, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista. Lisätullien soveltamisala määräytyy tässä liitteessä CN-koodien sisällön mukaan, sellaisena kuin ne ovat tämän asetuksen antamishetkellä.

Järjestysnumero

CN-koodi

Tavaran kuvaus

Soveltamisaika

Kynnystaso (tonnia)

78.0015

0702 00 00

Tomaatit

1. lokakuuta – 31. toukokuuta

462 389

78.0020

1. kesäkuuta – 30. syyskuuta

30 766

78.0065

0707 00 05

Kurkut

1. toukokuuta – 31. lokakuuta

13 080

78.0075

1. marraskuuta – 30. huhtikuuta

15 100

78.0085

0709 91 00

Latva-artisokat

1. marraskuuta – 30. kesäkuuta

12 663

78.0100

0709 93 10

Kesäkurpitsat

1. tammikuuta – 31. joulukuuta

112 241

78.0110

0805 10 20

Appelsiinit

1. joulukuuta – 31. toukokuuta

252 542

78.0120

0805 20 10

Klementiinit

1. marraskuuta alkaen helmikuun loppuun

82 192

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandariinit (myös tangeriinit ja satsumat); wilkingit ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit

1. marraskuuta alkaen helmikuun loppuun

81 570

78.0155

0805 50 10

Sitruunat

1. kesäkuuta – 31. joulukuuta

310 090

78.0160

1. tammikuuta – 31. toukokuuta

51 670

78.0170

0806 10 10

Syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet

21. heinäkuuta – 20. marraskuuta

124 303

78.0175

0808 10 80

Omenat

1. tammikuuta – 31. elokuuta

553 379

78.0180

1. syyskuuta – 31. joulukuuta

72 914

78.0220

0808 30 90

Päärynät

1. tammikuuta – 30. huhtikuuta

183 233

78.0235

1. heinäkuuta – 31. joulukuuta

25 489

78.0250

0809 10 00

Aprikoosit

1. kesäkuuta – 31. heinäkuuta

4 930

78.0265

0809 29 00

Kirsikat (muut kuin hapankirsikat)

21. toukokuuta – 10. elokuuta

33 967

78.0270

0809 30

Persikat, myös nektariinit

11. kesäkuuta – 30. syyskuuta

2 712

78.0280

0809 40 05

Luumut

11. kesäkuuta – 30. syyskuuta

10 441”


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/37


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 980/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

MK

49,2

ZZ

49,2

0707 00 05

MK

50,7

TR

121,6

ZZ

86,2

0709 93 10

TR

141,8

ZZ

141,8

0805 50 10

AR

106,6

CL

119,3

IL

100,2

TR

92,4

ZA

112,1

ZZ

106,1

0806 10 10

BR

258,5

MK

32,3

TR

138,6

ZZ

143,1

0808 10 80

AR

101,1

BA

56,1

BR

89,2

CL

153,6

NZ

138,6

ZA

137,6

ZZ

112,7

0808 30 90

AR

199,8

TR

124,7

US

162,0

ZZ

162,2


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/39


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 981/2013,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

tietyissä GATT-sopimuksesta johtuvissa kiintiöissä Amerikan yhdysvaltoihin vuonna 2014 vietäviä juustoja koskeviin vientitodistushakemuksiin sovellettavasta jakokertoimesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista erityissäännöistä maito- ja maitotuotealan vientitodistusten ja vientitukien osalta 27 päivänä marraskuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1187/2009 (2) ja erityisesti sen 23 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 4 kohdan ensimmäisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1187/2009 III luvun 2 jaksossa vahvistetaan menettely mainitun asetuksen 21 artiklassa tarkoitetuissa GATT-sopimuksesta johtuvissa kiintiöissä Amerikan yhdysvaltoihin vietävien juustojen vientitodistusten myöntämiseksi.

(2)

Vientitodistushakemukset ylittävät joidenkin tuoteryhmien ja kiintiöiden osalta kiintiövuoteen 2014 liittyvät käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi vahvistettava jakokertoimet.

(3)

Niiden tuoteryhmien ja kiintiöiden osalta, joita koskevia hakemuksia jätetään pienemmille määrille kuin mitä on käytettävissä, olisi varmistettava, että jäljelle jäävät määrät jaetaan hakijoille suhteessa haettuihin määriin. Lisämäärien myöntämisen edellytyksenä olisi myös oltava asianomaisen toimijan toimivaltaiselle viranomaiselle tekemä ilmoitus hyväksytyistä määristä ja asianomaisten toimijoiden asettama vakuus.

(4)

Tätä asetusta olisi sovellettava mahdollisimman pian ottaen huomioon asetuksen (EY) N:o 1187/2009 23 artiklassa säädetty määräaika kyseisten kertoimien määrittelemistä koskevan menettelyn täytäntöönpanemiseksi,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tämän asetuksen liitteessä olevan 3 sarakkeen kohtiin 16-Tokyo ja 16-, 17-, 18-, 20-, 21-Uruguay kuuluvien tuoteryhmien ja kiintiöiden asetuksen (EY) N:o 1187/2009 mukaisesti jätetyt vientitodistuksia koskevat hakemukset hyväksytään edellyttäen, että kyseisessä liitteessä olevassa 5 sarakkeessa ilmoitettuja jakokertoimia sovelletaan.

2 artikla

Tämän asetuksen liitteessä olevan 3 sarakkeen kohtiin 22-, 25-Tokyo ja 22-, 25-Uruguay kuuluvien tuoteryhmien ja kiintiöiden asetuksen (EY) N:o 1187/2009 mukaisesti jätetyt vientitodistuksia koskevat hakemukset hyväksytään haetuille määrille.

Vientitodistuksia voidaan myöntää lisämäärille soveltamalla liitteessä olevassa 6 sarakkeessa esitettyjä jakokertoimia toimijan viikon kuluessa tämän asetuksen julkaisemisesta antaman hyväksynnän jälkeen ja edellyttäen, että asetetaan vakuus.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

Jerzy PLEWA

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 318, 4.12.2009, s. 1.


LIITE

Amerikan yhdysvaltojen yhtenäistetyn tariffinimikkeistön 4 luvun lisähuomautusten mukaiset ryhmät

Ryhmä ja kiintiö

Käytettävissä olevat määrät vuonna 2014

(kg)

1 artiklassa säädetty jakokerroin

2 artiklassa säädetty jakokerroin

Huomautuksen nro

Ryhmä

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16-Tokyo

908 877

0,3080103

 

16-Uruguay

3 446 000

0,1854822

 

17

Blue Mould

17-Uruguay

350 000

0,1001430

 

18

Cheddar

18-Uruguay

1 050 000

0,3431372

 

20

Edam/Gouda

20-Uruguay

1 100 000

0,1700154

 

21

Italian type

21-Uruguay

2 025 000

0,1303088

 

22

Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation

22-Tokyo

393 006

 

19,6503000

22-Uruguay

380 000

 

9,5000000

25

Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation

25-Tokyo

4 003 172

 

3,0793630

25-Uruguay

2 420 000

 

2,7344632


DIREKTIIVIT

12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/41


KOMISSION DIREKTIIVI 2013/49/EU,

annettu 11 päivänä lokakuuta 2013,

sisävesialusten teknisistä vaatimuksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/87/EY liitteen II muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon sisävesialusten teknisistä vaatimuksista ja neuvoston direktiivin 82/714/ETY kumoamisesta 12 päivänä joulukuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/87/EY (1) ja erityisesti sen 20 artiklan 1 kohdan ensimmäisen virkkeen,

on kuullut Euroopan tietosuojavaltuutettua,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivissä 2006/87/EY, Reinillä liikennöivien alusten tarkastamista koskevissa määräyksissä ja yhdenmukaistetuista jokitiedotuspalveluista (RIS) Euroopan yhteisön sisävesillä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/44/EY 5 artiklassa tarkoitetuista sisävesiliikenteen elektronisia alusten ilmoittautumisjärjestelmiä koskevista teknisistä eritelmistä 25 päivänä tammikuuta 2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 164/2010 (2) määritellään tärkeimmät vaatimukset alusrunkoja koskevien vähimmäistietojen vaihtamiseksi alusten sertifioinnista vastaavien viranomaisten ja jokitiedotuspalveluista vastaavien viranomaisten välillä.

(2)

Direktiivin 2006/87/EY voimaantulon jälkeen yli 14 000 alukselle on annettu yksilöllinen eurooppalainen tunnistenumero (ENI). ENI-numeroiden huomattavasta määrästä johtuen tehokkaan tietojenvaihdon hallinnointi ilman asianmukaista välinettä on vaikeaa. Tilanne saattaa aiheuttaa suurempia turvallisuusriskejä aluksen toiminnan aikana (liikenteenhallinta) mutta myös hallinnollisia ongelmia (esimerkiksi kaksinkertainen tilastointi). ENI-numerot tallennetaan sisävesiliikenteen AIS-järjestelmän transpondereihin yhdenmukaistetuista jokitiedotuspalveluista (RIS) Euroopan yhteisön sisävesillä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/44/EY 5 artiklassa tarkoitetuista alusten paikannus- ja seurantajärjestelmiä koskevista teknisistä eritelmistä 13 päivänä maaliskuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 415/2007 (3) mukaisesti alusten automaattiseksi tunnistamiseksi, jos niillä on ENI-numero.

(3)

Toimivaltaiset viranomaiset tarvitsevat näitä tietoja erityisesti sen estämiseksi, että samalle alukselle annetaan kaksi ENI-numeroa, ja jokitiedotuspalveluista vastaavat viranomaiset puolestaan tarvitsevat tietoja erilaisia RIS-sovelluksia, kuten sulkupäiväkirjojen ja sulkutilastojen laatimista varten. Sisävesiliikenteen AIS-järjestelmän transpondereiden määrä kasvaa edelleen nopeasti, minkä vuoksi toimiva tietojenvaihto on ensiarvoisen tärkeää liikenteenhallinnan moitteettoman toimivuuden kannalta. Sen vuoksi tarvitaan sähköinen keskusrekisteri (alusrunkotietokanta), johon kaikilla viranomaisilla on pääsy, perustan luomiseksi toimivalle tietojenvaihdolle ja tämän direktiivin liitteen mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen.

(4)

Samaan aikaan myös niiden toimivaltaisten viranomaisten lukumäärä, jotka voivat antaa yhteisön sisävesialustodistuksia, on kasvanut huomattavasti. Tällä hetkellä 49 viranomaista yhdeksässä jäsenvaltiossa käyttää tietokantaa alusten tunnistamiseen ja ENI-numeroiden antamiseen. Näiden toimivaltaisten viranomaisten on saatava luotettavaa tietoa aluksesta ja sen todistuksesta voidakseen suunnitella teknisiä tarkastuksia ja antaa, uusia tai peruuttaa kyseiset todistukset. Kun todistus on annettu, uusittu tai peruutettu, kaikille muille toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava asiasta. Puuttuvat tai virheelliset tiedot voivat johtaa siihen, että toimivaltaisen viranomaisen arviointi on epätäydellinen, mikä puolestaan saattaa aiheuttaa turvallisuusriskin ja johtaa direktiivissä 2006/87/EY vahvistettujen vaatimusten virheelliseen soveltamiseen.

(5)

EU:n toimivaltaisten viranomaisten kasvanut lukumäärä ja se, että kaikki jäsenvaltiot eivät vaihda tietojaan ENI-numeroiden antamisesta muiden jäsenvaltioiden kanssa, haittaa toimivaa tietojenvaihtoa viranomaisten välillä, mikä puolestaan vaikeuttaa todistusten antamista direktiivin 2006/87/EY vaatimusten mukaisesti, koska on mahdollista, että saman ENI-numeron perusteella annetaan kaksi todistusta. Tämä poikkeaa tilanteesta Reinillä, koska siellä on ainoastaan harvoja todistuksen antavia viranomaisia ja kaikki alueen viranomaiset ovat sitoutuneet aktiiviseen keskinäiseen yhteydenpitoon, jolloin tiedonkulku niiden välillä on toimivaa. Alusrunkotietokantaan perustuva tehokas tiedonvaihto on siksi välttämätön edellytys vastaavan turvallisuustason varmistamiseksi yhteisön sisävesialustodistuksen ja Reinin vesiliikenteestä tehdyn tarkistetun yleissopimuksen 22 artiklan mukaisesti annetun alustodistuksen välillä.

(6)

On varmistettava, että yksilöiden suojelun taso henkilötietojen käsittelyssä alusten tunnistamismenettelyn yhteydessä täyttää yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/46/EY (4) ja yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (E) N:o 45/2001 (5) säädetyt vaatimukset.

(7)

Sen vuoksi direktiiviä 2006/87/EY olisi muutettava.

(8)

Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat sisävesiväylien tavara- ja matkustajaliikenteeseen myönnettyjen kansallisten pätevyyskirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta 16 päivänä joulukuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/672/ETY (6) 7 artiklassa tarkoitetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Muutetaan direktiivin 2006/87/EY liite II tämän direktiivin liitteenmukaisesti.

2 artikla

Jäsenvaltioiden, joilla on direktiivin 2006/87/EY 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sisävesiväyliä, on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan vuoden kuluessa sen voimaantulosta. Niiden on ilmoitettava kyseisten säännösten teksti komissiolle viipymättä.

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on määritettävä se, miten viittaukset tehdään.

3 artikla

Käsiteltäessä henkilötietoja tämän direktiivin soveltamiseksi on noudatettava direktiiviä 95/46/EY ja asetusta (EY) N:o 45/2001.

4 artikla

Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

5 artikla

Tämä direktiivi on osoitettu jäsenvaltioille, joilla on direktiivin 2006/87/EY 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sisävesiväyliä.

Tehty Brysselissä 11 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 389, 30.12.2006, s. 1.

(2)  EUVL L 57, 6.3.2010, s. 1.

(3)  EUVL L 105, 23.4.2007, s. 35.

(4)  EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.

(5)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.

(6)  EYVL L 373, 31.12.1991, s. 29.


LIITE

Korvataan direktiivin 2006/87/EY liitteessä II olevan 2.18 artiklan 6 kohta seuraavasti:

”6.

Kukin 5 kohdassa tarkoitettu toimivaltainen viranomainen syöttää jokaisen antamansa aluksen eurooppalaisen tunnistenumeron, lisäyksessä IV määritellyt aluksen tunnistetiedot sekä niiden mahdolliset muutokset viipymättä komission ylläpitämään sähköiseen rekisteriin (alusrunkotietokanta). Muiden jäsenvaltioiden ja Mannheimin yleissopimuksen sopimuspuolina olevien valtioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää näitä tietoja yksinomaan liikennöintiä helpottavien ja turvallisuutta ylläpitävien hallinnollisten toimien suorittamiseksi ja tämän direktiivin 2.02–2.15 artiklan ja 2.18 artiklan 3 kohdan sekä 8, 10, 11, 12, 15, 16 ja 17 artiklan täytäntöönpanemiseksi.

Jäsenvaltioiden on unionin ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti toteutettava tarvittavat toimenpiteet niille tämän direktiivin nojalla toimitettujen tietojen luottamuksellisuuden ja luotettavuuden varmistamiseksi ja käytettävä kyseisiä tietoja yksinomaan tämän direktiivin mukaisesti.

Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi siirtää henkilötietoja kolmannelle maalle tai kansainväliselle järjestölle yksinomaan tapauskohtaisesti ja edellyttäen, että Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/46/EY (1) ja erityisesti sen 25 ja 26 artiklassa säädetyt vaatimukset täyttyvät. Jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että siirtäminen on välttämätöntä 1 alakohdassa mainittuja tarkoituksia varten. Toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, ettei kolmas maa tai kansainvälinen järjestö siirrä kyseisiä tietoja muulle kolmannelle maalle tai kansainväliselle järjestölle, ellei sille ole annettu nimenomaista kirjallista lupaa ja edellyttäen, että se noudattaa jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen asettamia vaatimuksia.

Komissio voi siirtää henkilötietoja kolmannelle maalle tai kansainväliselle järjestölle, ainoastaan tapauskohtaisesti ja edellyttäen, että Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (2) 9 artiklassa säädetyt vaatimukset täyttyvät. Komissio varmistaa, että siirtäminen on välttämätöntä 1 alakohdassa mainittuja tarkoituksia varten. Komissio varmistaa, ettei kolmas maa tai kansainvälinen järjestö siirrä kyseisiä tietoja muulle kolmannelle maalle tai kansainväliselle järjestölle, ellei sille ole annettu nimenomaista kirjallista lupaa ja edellyttäen, että se noudattaa komission asettamia vaatimuksia.


(1)  EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.

(2)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.”


PÄÄTÖKSET

12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/44


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 7 päivänä lokakuuta 2013,

5-(2-aminopropyyli)indolin saattamisesta valvontatoimenpiteiden piiriin

(2013/496/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon uusia psykoaktiivisia aineita koskevasta tietojenvaihdosta, riskienarvioinnista ja valvonnasta 10 päivänä toukokuuta 2005 annetun neuvoston päätöksen 2005/387/YOS (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan huumausaineiden ja niiden väärinkäytön seurantakeskuksen (EMCDDA) laajennetun tiedekomitean erityiskokouksessa on päätöksen 2005/387/YOS 6 artiklan mukaisesti laadittu uutta psykoaktiivista ainetta 5-(2-aminopropyyli)indolia koskeva riskienarviointiraportti, joka on toimitettu komissiolle ja neuvostolle 16 päivänä huhtikuuta 2013.

(2)

5-(2-aminopropyyli)indoli on indolin synteettinen johdannainen, jossa indoli on substituoitu indolirengasrakenteen fenyylipuolella. Se vaikuttaa piristeeltä, jolla saattaa olla myös hallusinogeenisiä vaikutuksia. 5-(2-aminopropyyli)indoli esiintyy pääasiassa jauheena mutta myös tabletteina ja kapseleina. Sitä on kaupallisesti saatavilla internetissä ja psykotrooppeja myyvissä head shop -liikkeissä ”tutkimuskemikaalina” markkinoituna. Sitä on myös havaittu näytteissä tuotteesta, jota myydään laillisena psykotrooppina nimellä ”Benzo Fury”, sekä ekstaasia muistuttavissa tableteissa.

(3)

Käytettävissä olevien tietojen mukaan 5-(2-aminopropyyli)indolin välitön myrkyllisyys voi aiheuttaa ihmisessä haittavaikutuksia, kuten takykardiaa ja hypertermiaa, ja se saattaa aiheuttaa myös mustuaisen laajenemista, kiihtymystä ja vapinaa. 5-(2-aminopropyyli)indolilla saattaa olla yhteisvaikutusta muiden aineiden, kuten monoaminergiseen järjestelmään vaikuttavien lääkkeiden ja piristeiden, kanssa. 5-(2-aminopropyyli)indolin erityisiä fysikaalisia vaikutuksia ihmiseen on vaikea määritellä, koska sen välittömästä ja kroonisesta myrkyllisyydestä, sen psykologisista ja behavioristisista vaikutuksista sekä sen mahdollisuudesta aiheuttaa riippuvuutta ei ole julkaistu tutkimuksia ja koska käytettävissä olevat tiedot ovat vajavaisia.

(4)

Neljässä jäsenvaltiossa on huhti- ja elokuun 2012 välisenä aikana kirjattu 24 kuolintapausta, joiden yhteydessä on ruumiinavauksessa otetuissa näytteissä havaittu 5-(2-aminopropyyli)indolia yksinään tai yhdessä muiden aineiden kanssa. Vaikka 5-(2-aminopropyyli)indolin osuutta kaikkiin näihin kuolemiin ei ole mahdollista määrittää varmuudella, joissakin tapauksissa se on erityisesti mainittu kuolinsyynä. Jos tämän uuden psykoaktiivisen aineen saatavuus ja käyttö yleistyvät, vaikutukset yksilön terveyteen ja kansanterveyteen voivat olla merkittäviä. 5-(2-aminopropyyli)indolin sosiaalisista riskeistä ei ole tietoa.

(5)

Yhdeksän Euroopan valtiota on raportoinut Euroopan huumausaineiden ja niiden väärinkäytön seurantakeskukselle ja Euroopan poliisivirastolle Europolille 5-(2-aminopropyyli)indolia koskevista havainnoista. 5-(2-aminopropyyli)indolin käytön yleisyydestä ei ole tietoa, mutta vähäisten käytettävissä olevien tietojen mukaan vaikuttaa siltä, että sitä saatetaan käyttää samanlaisissa tilanteissa kuin muitakin piristeitä eli kotona, baareissa, yökerhoissa ja musiikkifestivaaleilla.

(6)

Ei ole viitteitä siitä, että 5-(2-aminopropyyli)indolia valmistettaisiin unionissa, eikä näyttöä, jonka mukaan järjestäytynyt rikollisuus osallistuisi tämän uuden psykoaktiivisen aineen valmistukseen tai jakeluun.

(7)

5-(2-aminopropyyli)indolilla ei ole tunnettua, vakiintunutta eikä tunnustettua lääketieteellistä arvoa tai käyttöä, eikä mikään myyntilupa unionissa kata tätä uutta psykoaktiivista ainetta. Lukuun ottamatta sen käyttöä analyyttisenä vertailustandardina ja tieteellisessä tutkimuksessa, sillä ei näyttäisi olevan muuta käyttötarkoitusta.

(8)

5-(2-aminopropyyli)indolia ei ole arvioitu eikä sitä olla parhaillaan arvioimassa Yhdistyneiden kansakuntien järjestelmän piirissä päätöksessä 2005/387/EY määritellyin tavoin. Kaksi jäsenvaltiota on asettanut tämän uuden psykoaktiivisen aineen kansallisen valvonnan piiriin vuonna 1971 tehdystä psykotrooppisia aineita koskevasta Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksesta aiheutuvien velvoitteidensa perusteella. Viisi Euroopan valtiota soveltaa 5-(2-aminopropyyli)indolin valvontaan uusia psykoaktiivisia aineita, vaarallisia aineita tai lääkkeitä koskevaa kansallista lainsäädäntöä.

(9)

Riskienarviointiraportin mukaan saatavilla oleva tieteellinen näyttö 5-(2-aminopropyyli)indolista on vajavaista, ja siinä todetaan, että tarvitaan lisää tutkimusta, jotta sen terveydelliset ja sosiaaliset riskit voidaan määrittää. Käytettävissä olevat tiedot muodostavat kuitenkin riittävän perustan 5-(2-aminopropyyli)indolin saattamiselle valvonnan piiriin koko unionissa. Aineen terveydellisten vaarojen, joita on dokumentoitu useiden raportoitujen kuolemantapauksien yhteydessä, vuoksi ja sen perusteella, että käyttäjät voivat nauttia sitä tietämättään, sekä lääketieteellisen arvon tai käytön puuttumisen johdosta 5-(2-aminopropyyli)indoli olisi saatettava valvonnan piiriin koko unionissa.

(10)

Koska kuusi jäsenvaltiota jo valvoo 5-(2-aminopropyyli)indolia erityyppisten säännösten avulla, tämän aineen saattaminen valvonnan piiriin koko unionissa auttaisi ehkäisemään esteitä rajat ylittävässä lainvalvonnassa ja oikeudellisessa yhteistyössä ja suojelisi käyttäjiä aineen nauttimisen riskeiltä.

(11)

Neuvoston päätöksessä 2005/387/YOS varataan neuvostolle täytäntöönpanovaltaa, jotta voidaan reagoida unionin tasolla nopeasti ja asiantuntemukseen perustuen jäsenvaltioiden havaitsemien ja raportoimien uusien psykoaktiivisten aineiden ilmaantumiseen saattamalla kyseiset aineet valvontatoimenpiteiden piiriin koko unionissa. Koska tällaisen täytäntöönpanovallan käyttöön ottamista koskevat edellytykset ja menettely ovat täyttyneet, olisi hyväksyttävä täytäntöönpanopäätös 5-(2-aminopropyyli)indolin saattamiseksi valvonnan piiriin koko unionissa,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Saatetaan uusi psykoaktiivinen aine 5-(2-aminopropyyli)indoli valvontatoimenpiteiden piiriin koko unionin alueella.

2 artikla

Jäsenvaltioiden on viimeistään 13 päivänä lokakuuta 2014 toteutettava kansallisen lainsäädäntönsä mukaiset tarvittavat toimenpiteet 5-(2-aminopropyyli)indolin saattamiseksi valvontatoimenpiteiden ja rikosoikeudellisten seuraamusten piiriin siten kuin niiden lainsäädännössä on säädetty niiden velvoitteiden mukaisesti, jotka niille kuuluvat vuonna 1971 tehdyn psykotrooppisia aineita koskevan Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen nojalla.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 7 päivänä lokakuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. BERNATONIS


(1)  EUVL L 127, 20.5.2005, s. 32.


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/46


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2013/497/YUTP,

annettu 10 päivänä lokakuuta 2013,

Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/413/YUTP muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 26 päivänä heinäkuuta 2010 päätöksen 2010/413/YUTP (1).

(2)

Henkilöitä ja yhteisöjä, jotka ovat auttaneet luettelon merkittyjä henkilöitä tai yhteisöjä kiertämään tai rikkomaan Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmien määräyksiä tai päätöksen 2010/413/YUTP säännöksiä, koskevien luetteloon merkitsemisen perusteita unioniin pääsyä koskevien rajoitusten sekä varojen jäädyttämisen osalta olisi mukautettava, jotta ne koskisivat myös henkilöitä ja yhteisöjä, jotka itse ovat kiertäneet tai rikkoneet näitä säännöksiä.

(3)

Päätös 2010/413/YUTP olisi sen vuoksi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2010/413/YUTP seuraavasti:

1)

Korvataan 19 artiklan 1 kohdan b alakohta seuraavasti:

"b)

muut henkilöt, jotka eivät sisälly liitteeseen I ja jotka osallistuvat Iranin ydinalan toimintaan, johon liittyy joukkotuhoaseiden leviämisen vaara, tai joilla on välitön yhteys tällaiseen toimintaan tai jotka antavat tukea tällaiselle toiminnalle tai ydinasejärjestelmien kehittämiselle, myös osallistumalla kiellettyjen tuotteiden, tavaroiden, laitteiden, aineiden ja teknologian hankintaan, tai niiden puolesta tai johdolla toimivat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat kiertäneet tai rikkoneet taikka auttaneet nimettyjä henkilöitä tai yhteisöjä kiertämään tai rikkomaan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ja 1929 (2010) määräyksiä tai tämän päätöksen säännöksiä sekä muut IRGC:n jäsenet ja IRGC:n tai IRISL:n puolesta toimivat henkilöt ja henkilöt, jotka tarjoavat IRGC:lle ja IRISL:lle tai niiden omistuksessa tai määräysvallassa oleville tai niiden puolesta toimiville yhteisöille vakuutus- tai muita keskeisiä palveluja, joiden luettelo on liitteessä II;"

2)

Korvataan 20 artiklan 1 kohdan b alakohta seuraavasti:

"b)

henkilöt ja yhteisöt, jotka eivät sisälly liitteeseen I ja jotka osallistuvat Iranin ydinalan toimintaan, johon liittyy joukkotuhoaseiden leviämisen vaara, tai ydinasejärjestelmien kehittämiseen, tai joilla on välitön yhteys tällaiseen toimintaan tai jotka antavat tukea tällaiselle toiminnalle tai ydinasejärjestelmien kehittämiselle, myös osallistumalla kiellettyjen tuotteiden, tavaroiden, laitteiden, aineiden ja teknologian hankintaan, tai niiden puolesta tai johdolla toimivat henkilöt tai yhteisöt tai niiden omistuksessa tai määräysvallassa, myös laittomin keinoin, olevat yhteisöt, tai henkilöt ja yhteisöt, jotka ovat kiertäneet tai rikkoneet taikka auttaneet nimettyjä henkilöitä tai yhteisöjä kiertämään tai rikkomaan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmien 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) ja 1929 (2010) määräyksiä tai tämän päätöksen säännöksiä, sekä muut IRGC:n ja IRISL:n jäsenet ja yhteisöt sekä niiden omistuksessa tai määräysvallassa olevat yhteisöt taikka niiden puolesta toimivat henkilöt tai yhteisöt taikka IRGC:lle, IRISL:lle tai niiden omistuksessa tai määräysvallassa oleville tai niiden puolesta toimiville yhteisöille vakuutuksia tai muita olennaisia palveluja tarjoavat henkilöt ja yhteisöt, joiden luettelo on liitteessä II;"

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 10 päivänä lokakuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

R. SINKEVIČIUS


(1)  Neuvoston päätös 2010/413/YUTP, annettu 26 päivänä heinäkuuta 2010, Iraniin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä ja yhteisen kannan 2007/140/YUTP kumoamisesta (EUVL L 195, 27.7.2010, s. 39).


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/47


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 10 päivänä lokakuuta 2013,

unionin rahoitusosuudesta valvonta- ja muihin hätätoimenpiteisiin, joita toteutetaan Virossa, Latviassa, Liettuassa ja Puolassa unioniin kuulumattomissa naapurimaissa esiintyneen afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi

(tiedoksiannettu numerolla C(2013) 6540)

(Ainoastaan latvian-, liettuan-, puolan, ja vironkieliset versiot ovat todistusvoimaiset)

(2013/498/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon tietyistä eläinlääkintäalan kustannuksista 25 päivänä toukokuuta 2009 tehdyn neuvoston päätöksen 2009/470/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan,

ottaa huomioon unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä ja neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 kumoamisesta 25 päivänä lokakuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 (2) ja erityisesti sen 84 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Afrikkalainen sikarutto on kotieläiminä pidettävien sikojen ja villisikojen tarttuva, tavallisesti kuolemaan johtava virustauti, joka haittaa merkitsevästi elävien sikojen ja sikaeläimistä saatujen tuotteiden kauppaa unionin sisällä ja vientiä kolmansiin maihin.

(2)

Afrikkalaista sikaruttoa todettiin esiintyvän Georgiassa vuonna 2007, ja sieltä se levisi Venäjän federaatioon, jonka kaikissa eurooppalaisissa osissa on havaittu useita sikojen ja villisikojen tautipurkauksia. Lisäksi Valko-Venäjä ilmoitti kesäkuussa 2013 afrikkalaisen sikaruton vahvistetusta taudinpurkauksesta harrastesikalassa pidetyissä sioissa Grodnon alueella, joka sijaitsee noin 40 kilometrin päässä Liettuan rajasta ja lähellä Puolan rajaa.

(3)

Afrikkalaisen sikaruton tilanne Euroopan unionin naapurimaissa muodostaa välittömän uhan unionin sikatiloille, sillä virus voi kulkeutua sellaisten valtioiden rajanaapureina sijaitseviin jäsenvaltioihin, joissa tautia esiintyy, tautialueilta unionin alueelle tulevien villisikojen tai eläviä eläimiä ja rehua kuljettaneiden ajoneuvojen välityksellä tai jos unioniin tuodaan luvatta sikaeläimistä saatuja tuotteita.

(4)

Afrikkalaisen sikaruton unioniin leviämisen riski on kohonnut Virossa, Latviassa, Liettuassa ja Puolassa, koska tautia esiintyy niiden rajan lähellä Valko-Venäjällä ja Venäjän federaatiossa. Viro, Latvia, Liettua ja Puola ovat ilmoittaneet komissiolle ja muille jäsenvaltioille toimenpiteistä, joita ne aikovat toteuttaa alueidensa ja muiden jäsenvaltioiden suojaamiseksi.

(5)

Viro, Latvia, Liettua ja Puola ovat toteuttaneet valvontatoimenpiteitä afrikkalaisen sikaruton havaitsemiseksi varhaisessa vaiheessa sekä villisioissa että kotieläiminä pidettävissä sioissa ja lisänneet tietoisuutta ja varautumista neuvoston direktiivin 2002/60/EY (3) mukaisesti laadittujen varosuunnitelmiensa puitteissa varmistaakseen nopeat toimet, jos afrikkalainen sikarutto leviää niiden alueelle. Afrikkalaisen sikaruton esiintyminen rajan toisella puolen Valko-Venäjällä uhkaa välittömästi Liettuaa, joka aikoo minimoida taudin leviämisriskin alueellaan, jos se sattuisi kulkeutumaan Liettuan puolelle, perustamalla Valko-Venäjän rajan varteen 10 kilometrin puskurivyöhykkeen, jolla vähennetään taudille alttiiden eläinten tiheyttä edistämällä sikojen teurastusta ja estämällä eläinmäärän lisääminen sikatiloilla.

(6)

Villisikojen liikkuminen taudille altistuneiden kolmansien maiden ja EU:n rajojen yli aiheuttaa afrikkalaisen sikaruton leviämisriskin EU:hun erityisesti alueilla, joilla on runsaasti maataloutta, jolloin kasvintuotanto houkuttelee paikalle villisikoja. Synteettisiä hajuaineita sisältävien karkotteiden käytöstä saatujen alustavien tutkimustietojen perusteella riskiä voidaan vähentää tehokkaasti ja suhteellisen pitkäkestoisesti. Liettua aikoo toteuttaa lyhyen aikavälin riskintorjuntatoimenpiteen, jonka osana se käyttää tällaisia karkotteita itäisen rajansa tuntumassa karkottamaan villisikoja maissi- ja viljapelloilta.

(7)

Afrikkalaisen sikaruton kanssa mahdollisesti tekemisiin joutuneiden ajoneuvojen puhdistus ja desinfiointi on yksi varotoimenpiteistä, joilla pyritään ehkäisemään taudin kulkeutumista unionin alueelle. Sen vuoksi komission täytäntöönpanopäätöksessä 2013/426/EU (4) vahvistetaan eräitä toimenpiteitä, joilla on tarkoitus estää afrikkalaisen sikaruton kulkeutuminen unioniin Valko-Venäjältä ja Venäjän federaatiosta, sekä säädetään, että tautialueilta unionin alueelle tulevat ajoneuvot, joilla on kuljetettu eläviä eläimiä ja rehua, on puhdistettava ja desinfioitava ja nämä toimet on dokumentoitava asianmukaisesti.

(8)

Sen estämättä, mitä komission asetuksessa (EY) N:o 206/2009 (5) säädetään, afrikkalaisen sikaruton kulkeutumisriski unioniin henkilökohtaisissa tavaroissa, joita joko lähetetään postitse tai tuodaan erityisesti Valko-Venäjältä ja Venäjän federaatiosta tulevien matkustajien matkatavaroissa, ei ole aivan merkityksetön ja edellyttää sen vuoksi lisätarkastuksia rajanylityspaikoissa.

(9)

Lisäksi kohdennetuilla tietoisuudenlisäyskampanjoilla olisi tiedotettava afrikkalaisen sikaruton kulkeutumisriskistä ja sen seurauksista muun muassa eläinlääkäreille, ammatti- ja harrastelijaviljelijöille, kuorma-autonkuljettajille, tullivirkailijoille, matkustajille ja suurelle yleisölle.

(10)

Viro, Latvia, Liettua ja Puola toimittivat elokuun ensimmäisellä viikolla 2013 suunnitelmansa ja alustavat kustannusarvionsa hätätoimenpiteiden toteuttamiseksi alueilla, joilla katsotaan olevan afrikkalaisen sikaruton kulkeutumisriski Valko-Venäjältä ja Venäjän federaatiosta. Suunnitelmiin sisältyvien valvontatoimenpiteiden täytäntöönpanon turvaamiseksi tarvitaan taloudellista tukea henkilöstökustannuksiin. Komissio on tutkinut suunnitelmat unionin taloudellisen tuen myöntämiseksi ja todennut niiden täyttävän direktiivin 2002/60/EY vaatimukset.

(11)

Viron, Latvian, Liettua ja Puolan toimenpiteistä, joiden tavoitteena on vähentää välittömästi taudin kulkeutumisriskiä unioniin ja jotka muodostuvat ajoneuvojen puhdistamisesta ja desinfioinnista, olisi rahoitettava 100 prosenttia.

(12)

Valvonnan lisätoimiin, joita Viro, Latvia, Liettua ja Puola ovat toteuttaneet kohonneen taudinkulkeutumisriskin alueilla, sekä kyseisten jäsenvaltioiden toteuttamiin tietoisuudenlisäyskampanjoihin sisältyviin toimiin olisi myönnettävä yhteisrahoitusta 50 prosenttia.

(13)

Toimiin, joita Liettua on toteuttanut karkotteiden käyttämiseksi kohonneen riskin alueilla itärajansa tuntumassa vähentääkseen taudin kulkeutumisriskiä unioniin villisikojen välityksellä, olisi myönnettävä yhteisrahoitusta 50 prosenttia. Erityistoimiin, joilla Liettua on vähentänyt sikatiheyttä Valko-Venäjän rajan tuntumassa, olisi myönnettävä yhteisrahoitusta 30 prosenttia.

(14)

Toimenpiteiden kiireellisyyden vuoksi kustannusten, joita Virolle, Latvialle, Liettualle ja Puolalle on aiheutunut alkaen 2 päivästä heinäkuuta 2013, jolloin hätätoimenpiteistä ilmoitettiin, olisi oltava oikeutettuja unionin rahoitustukeen.

(15)

Päätöksen 2009/470/EY 8 artiklan 3 kohdassa säädetään, että hyväksyttävät menot ja yhteisön rahoitusosuus on vahvistettava. Koska on kuitenkin tarpeen välttää kohtuuttomia kustannuksia unionin talousarvioon, on syytä vahvistaa enimmäismäärät, jotka perustuvat kohtuullisiin korvauksiin tietyistä valvontatoimista.

(16)

Kohtuullinen korvaus on maksu, joka suoritetaan välineiden tai palveluiden ostamiseksi markkinahintoihin nähden oikeasuhteiseen hintaan. Komission paikalla suorittamien tarkastusten tuloksia odoteltaessa nyt on tarpeen hyväksyä unionin erityinen rahoitustuki Virolle, Latvialle, Liettualle ja Puolalle.

(17)

Rahoitustuen maksaminen edellyttää, että suunnitellut toimet on toteutettu tosiasiallisesti ja että viranomaiset toimittavat komissiolle kaikki tarvittavat tiedot.

(18)

Koska Viron, Latvian, Liettua ja Puolan toimittamat suunnitelmat vuonna 2013 toteutettaviksi hätätoimenpiteiksi afrikkalaisen sikaruton Valko-Venäjältä ja Venäjän federaatiosta kulkeutumista vastaan muodostavat riittävän yksityiskohtaiset puitteet komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 1268/2012 (6) 94 artiklan mukaisesti, tämä päätös muodostaa avustuksia koskevaan vuosittaiseen työohjelmaan sisältyvien menojen rahoituspäätöksen.

(19)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Viro, Latvia, Liettua ja Puola ovat oikeutettuja saamaan unionin erityisen rahoitusosuuden menoihin, joita niille on aiheutunut afrikkalaiselta sikarutolta suojautumiseksi vuonna 2013 toteutettujen hätätoimenpiteiden yhteydessä valvontatoimien täytäntöönpanosta sekä kotieläiminä pidettävistä sioista että villisioista kyseisissä jäsenvaltioissa 1 päivän heinäkuuta 2013 jälkeen valvonnan yhteydessä otettujen näytteiden serologisista ja virologisista laboratoriokokeista.

2.   Unionin rahoitusosuus on 50 prosenttia kustannuksista, joita Virolle, Latvialle, Liettualle ja Puolalle aiheutuu 1 kohdassa tarkoitetuista toimista, ja enintään:

i)

15 000 euroa Viron osalta;

ii)

80 000 euroa Latvian osalta;

iii)

46 000 euroa Liettuan osalta;

iv)

20 000 euroa Puolan osalta.

3.   Virolle, Latvialle, Liettualle ja Puolalle korvattavat, 1 kohdassa tarkoitetuista toimista syntyvät kustannukset eivät saa keskimäärin ylittää seuraavia enimmäismääriä:

i)

0,5 euroa jokaisesta kotieläimenä pidetystä siasta, josta on otettu näyte;

ii)

5 euroa jokaisesta villisiasta, josta on otettu näyte;

iii)

2 euroa jokaisesta ELISA-testistä;

iv)

10 euroa jokaisesta PCR-testistä;

v)

10 euroa jokaisesta virologisesta testistä.

4.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetuista toimenpiteistä aiheutuneista menoista unionin rahoitusosuuteen ovat oikeutettuja ainoastaan kustannukset, joita jäsenvaltioille aiheutuu seuraavista:

a)

laboratoriokokeet:

i)

erityisesti laboratoriokokeiden toteuttamiseksi ostetut ja käytetyt testipakkaukset, reagenssit ja kaikki yksilöitävissä olevat tarvikkeet;

ii)

kaikki millä tahansa nimikkeellä toimiva henkilöstö, joka on osoitettu kokonaan tai osittain kokeiden tekemiseen laboratoriossa;

b)

kaikki millä tahansa nimikkeellä toimiva henkilöstö, joka on osoitettu kokonaan tai osittain muiden valvontatoimien kuin laboratoriokokeiden suorittamiseen;

c)

yleiskustannukset, jotka ovat 7 prosenttia a ja b kohdassa tarkoitettujen kustannusten summasta.

Edellä a alakohdan ii alakohdassa ja b alakohdassa tarkoitetusta henkilöstöstä aiheutuvia kustannuksia ovat ainoastaan varsinaiset palkat ja sosiaaliturvamaksut ja muut palkkaukseen sisältyvät lakisääteiset kustannukset.

2 artikla

1.   Viro, Latvia, Liettua ja Puola ovat oikeutettuja saamaan unionin erityisen rahoitusosuuden menoihin, joita niille on aiheutunut afrikkalaiselta sikarutolta suojautumiseksi vuonna 2013 toteutettujen hätätoimenpiteiden yhteydessä välineiden ja kulutushyödykkeiden ostosta kyseisissä jäsenvaltioissa 1 päivän heinäkuuta 2013 jälkeen toteutettuja puhdistus- ja desinfiointitoimia varten.

2.   Unionin rahoitusosuus on 100 prosenttia kustannuksista, joita Virolle, Latvialle, Liettualle ja Puolalle aiheutuu 1 kohdassa tarkoitetuista toimista, ja enintään:

a)

20 000 euroa Viron osalta;

b)

735 000 euroa Latvian osalta;

c)

738 000 euroa Liettuan osalta;

d)

98 000 euroa Puolan osalta.

3 artikla

1.   Viro, Latvia, Liettua ja Puola ovat oikeutettuja saamaan unionin erityisen rahoitusosuuden menoihin, joita niille on aiheutunut afrikkalaiselta sikarutolta suojautumiseksi vuonna 2013 toteutettujen hätätoimenpiteiden yhteydessä kyseisissä jäsenvaltioissa 1 päivän heinäkuuta 2013 jälkeen toteutetuista tietoisuudenlisäämiskampanjoista.

2.   Unionin rahoitusosuus on 50 prosenttia kustannuksista, joita Virolle, Latvialle, Liettualle ja Puolalle aiheutuu 1 kohdassa tarkoitetuista toimista, ja enintään:

a)

10 000 euroa Viron osalta;

b)

14 000 euroa Latvian osalta;

c)

40 000 euroa Liettuan osalta;

d)

25 000 euroa Puolan osalta.

4 artikla

1.   Liettua on oikeutettu saamaan unionin erityisen rahoitusosuuden menoihin, joita sille on aiheutunut afrikkalaiselta sikarutolta suojautumiseksi vuonna 2013 toteutettujen hätätoimenpiteiden yhteydessä tietyillä Liettuan kohonneen riskin alueilla 1 päivän heinäkuuta 2013 jälkeen käytettävien villisikojen karkotteiden ostosta.

2.   Unionin rahoitusosuus on 50 prosenttia kustannuksista, joita Liettualle aiheutuu 1 kohdassa tarkoitetuista toimista, ja enintään 30 000 euroa.

5 artikla

1.   Liettua on oikeutettu saamaan unionin erityisen rahoitusosuuden menoihin, joita sille on aiheutunut afrikkalaiselta sikarutolta suojautumiseksi vuonna 2013 toteutettujen hätätoimenpiteiden yhteydessä korvauksista, joita maksetaan siankasvattajille varhaisista teurastuksista 10 kilometrin levyisellä puskurivyöhykkeellä Valko-Venäjän rajalla.

2.   Unionin rahoitusosuus on 30 prosenttia aiheutuneista kustannuksista ja enintään 600 000 euroa.

6 artikla

1.   Edellä 1–4 artiklassa tarkoitettu unionin rahoitusosuus maksetaan seuraavien asiakirjojen perusteella:

a)

1 artiklassa tarkoitettujen valvontatoimenpiteiden teknistä toteutusta koskeva liitteen I mukainen loppukertomus, johon sisältyy 2 päivän heinäkuuta 2013 ja 31 päivän joulukuuta 2013 välisenä aikana saavutetut tulokset;

b)

tiedostomuodossa oleva liitteen II mukainen rahoitusta koskeva loppukertomus 2 päivän heinäkuuta 2013 ja 31 päivän joulukuuta 2013 välisenä aikana aiheutuneista kustannuksista;

c)

päätöksen 2009/470/EY 11 artiklan 1 kohdan mukaisesti paikalla tehtyjen tarkastusten tulokset.

Edellä a ja b alakohdassa tarkoitettuja kertomuksia tukevat asiakirjat on annettava käyttöön c alakohdassa tarkoitettuja paikalla tehtäviä komission tarkastuksia varten.

2.   Edellä 1 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetut teknistä toteuttamista ja rahoitusta koskevat loppukertomukset on toimitettava viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2014. Jos määräaikaa ei noudateta eikä myöhästymiseen ole asianmukaisesti perusteltuja syitä, unionin rahoitusosuutta vähennetään 25 prosenttia jokaista myöhästymiskuukautta kohti.

7 artikla

Tämä päätös on osoitettu Viron tasavallalle, Latvian tasavallalle, Liettuan tasavallalle ja Puolan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 10 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Tonio BORG

Komission jäsen


(1)  EUVL L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  EUVL L 298, 26.10.2012, s. 1.

(3)  Neuvoston direktiivi 2002/60/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, erityissäännöksistä afrikkalaisen sikaruton torjumiseksi ja direktiivin 92/119/ETY muuttamisesta Teschenin taudin ja afrikkalaisen sikaruton osalta (EYVL L 192, 20.7.2002, s. 27).

(4)  Komission täytäntöönpanopäätös 2013/426/EU, annettu 5 päivänä elokuuta 2013, afrikkalaisen sikaruttoviruksen tietyistä kolmansista maista tai niiden osista, joissa taudin esiintyminen on vahvistettu, unioniin kulkeutumisen estämiseksi annettavista toimenpiteistä ja päätöksen 2011/78/EU kumoamisesta (EUVL L 211, 7.8.2013, s. 5).

(5)  Komission asetus (EY) N:o 206/2009, annettu 5 päivänä maaliskuuta 2009, eläinperäisiä tuotteita sisältävien henkilökohtaisten lähetysten tuonnista yhteisöön ja asetuksen (EY) N:o 136/2004 muuttamisesta (EUVL L 77, 24.3.2009, s. 1).

(6)  Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1268/2012, annettu 29 päivänä lokakuuta 2012, unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU, Euratom) N:o 966/2012 soveltamissäännöistä (EUVL L 362, 31.12.2012, s. 1).


LIITE I

Luonnonvaraisten sikojen ja kotieläiminä pidettävien sikojen afrikkalaisen sikaruton valvontatoimenpiteiden teknistä toteutusta koskeva loppukertomus

Jäsenvaltio:

Päiväys:

1.

Tilanteen tekninen arviointi:

1.1

Epidemiologiset kartat:

1.2

Tiedot valvonnasta:

Jäsenvaltio

Testattujen kotieläiminä pidettävien sikojen määrä

Testattujen villisikojen määrä

Testityyppi (1)

Testien lukumäärä

Positiivisten kotieläiminä pidettävien sikojen määrä

Positiivisten villisikojen määrä

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yhteensä vuonna 2013

 

 

 

 

 

 

2.

Tavoitteiden saavuttaminen ja tekniset ongelmat:

3.

Epidemiologisia lisätietoja: epidemiologiset selvitykset, kuolleina löydetyt eläimet, positiivisen tuloksen antaneiden eläinten ikäjakauma, todetut vauriot jne.


(1)  Merkitään: ELISA, PCR, Ag-ELISA, viruksen eristys, muu (mikä).


LIITE II

Afrikkalaista sikaruttoa koskevien hätätoimenpiteiden rahoitusta koskeva loppukertomus

Jäsenvaltio:

Päiväys:

1.

Villisikojen ja kotieläiminä pidettävien sikojen afrikkalaisen sikaruton valvontatoimenpiteet:

Näytteenotto

Luokka

Näytteenoton kustannukset

Testattujen eläinten lukumäärä

Yksikkökustannus testattua eläintä kohden

Kustannukset yhteensä

Kotieläiminä pidettävät siat

 

 

 

Villisiat

 

 

 

Henkilöstö

Tyyppi

Yksikkökustannus

Henkilöstön määrä

Kustannukset yhteensä

 

 

 

 

Laboratoriotestit

 

Suoritettujen testien lukumäärä

Testikulut (1)

Laboratoriotesti

(1)

Henkilöstö

(2)

Yleiskustannukset

FOR-L_2013272FI.01005201.notes.0001.xml.jpg

Kokonaiskustannukset

FOR-L_2013272FI.01005201.notes.0002.xml.jpg

Serologiset testit (ELISA)

 

 

 

 

 

PCR-testi

 

 

 

 

 

Virologiset testit

 

 

 

 

 

2.

Puhdistus ja desinfiointi:

2 a)   VÄLINEET

Kuvaus

Kustannukset / arvo (ilman alv:tä)

Ostoajankohta

 

 

 

Yhteensä

 

 


2 b)   KULUTUSHYÖDYKKEET

Kuvaus

Kustannukset / arvo (ilman alv:tä)

Ostoajankohta

 

 

 

Yhteensä

 

 

3.

Tiedotuskampanjat:

Toimien kuvaus

Kustannukset / arvo (ilman alv:tä)

Toteutusajankohta

 

 

 

Yhteensä

 

 

4.

Karkotteiden käyttö:

KULUTUSHYÖDYKKEET

Kuvaus

Kustannukset / arvo (ilman alv:tä)

Ostoajankohta

 

 

 

Yhteensä

 

 

5.

Valko-Venäjän rajaa vasten sijaitsevalla puskurivyöhykkeellä teurastetut siat – Liettua:

Tilan tunnistusnro

Tuottaja: sukunimi ja etunimi

Kunta

Teurastuspäivä

Teurastettujen eläinten lukumäärä eläinryhmittäin

Maksettu korvaus (ilman alv:tä) eläinryhmittäin

Maksetut korvaukset yhteensä (ilman alv:tä)

Maksupäivä

 

 

 

 

emakot

karjut

porsaat

siat

emakot

karjut

porsaat

siat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Todistan, että

menot ovat todellisia, täsmällisesti laskettuja sekä tämän päätöksen säännösten mukaisesti tukikelpoisia,

kaikki menoja koskevat todistusasiakirjat ovat käytettävissä tilintarkastusta varten,

toimenpiteisiin ei ole haettu muuta unionin rahoitusta ja kaikki toimenpiteisiin liittyvistä toimista saadut tulot ilmoitetaan komissiolle,

ohjelma on toteutettu asiaa koskevan unionin lainsäädännön mukaisesti,

käytössä on valvontamenettelyjä, joilla erityisesti tarkistetaan ilmoitettujen määrien oikeellisuus sääntöjenvastaisuuksien estämiseksi, toteamiseksi ja oikaisemiseksi.

Päiväys:

Toiminnasta vastaavan johtajan nimi ja allekirjoitus:


(1)  Kaikki kustannukset ilmoitetaan ilman arvonlisäveroa.


12.10.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 272/55


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 10 päivänä lokakuuta 2013,

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/42/EY 11 artiklan mukaisesta Saksan toimenpiteestä, jolla kielletään Huabao Electric Appliance Co. Ltd:n valmistaman tyyppiä HB-ATV49Q-Electric olevan sähkökäyttöisen minimönkijän saattaminen markkinoille

(tiedoksiannettu numerolla C(2013) 6552)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2013/499/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon koneista ja direktiivin 95/16/EY muuttamisesta 17 päivänä toukokuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/42/EY (1) ja erityisesti sen 11 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Saksan viranomaiset ilmoittivat direktiivin 2006/42/EY 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti komissiolle ja muille jäsenvaltioille toimenpiteestä, jolla kielletään tyyppiä HB-ATV49Q-Electric olevan sähkökäyttöisen minimönkijän saattaminen markkinoille; mönkijän valmistaja on Huabao Electric Appliance Co. Ltd, Zhiying Street, Guashan Industry Area, Yongkang, Zhejiang, Kiina, ja sitä tuo EU:hun QBB Funsporthandel, Hofstraβe 21, 56841 Traben-Trarbach, Saksa.

(2)

Saksan viranomaiset ilmoittivat toimenpiteen perusteeksi sen, ettei minimönkijä täytä seuraavia direktiiviin 2006/42/EY liitteessä I säädettyjä olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia:

1.3.2 – Rikkoutumisvaara käytön aikana

On olemassa riski, että mönkijän runko katkeaa käytön aikana heikkolaatuisen hitsauksen vuoksi.

1.3.7 – Liikkuvista osista aiheutuvat riskit

Hihnavoimansiirto on avoin ja suojaamaton.

1.7.3 – Koneen merkinnät

Merkinnöissä ei mainita valmistajan täydellistä nimeä ja osoitetta.

1.7.4 – Käyttöohjeet

Minimönkijän mukana ei ollut toimitettu käyttöohjeita saksaksi.

(3)

Saksan viranomaiset myös totesivat, ettei tuotteen mukana ollut valmistajan tai valmistajan valtuutetun edustajan laatimaa ja allekirjoittamaa EY-vaatimustenmukaisuusvakuutusta, kuten direktiivin 2006/42/EY 5 artiklan 1 kohdan e alakohdassa edellytetään, vaikka tuotteessa oli CE-merkintä.

(4)

Saksan ilmoitukseen sisältyi tarkastusraportti, jonka oli laatinut Landesamt für Umwelt, Wasserwirtschaft und Gewerbeaufsicht Rheinland-Pfalz.

(5)

Komissio pyysi direktiivin 2006/42/EY 11 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä noudattaen kirjallisesti valmistajaa ja maahantuojaa esittämään huomautuksensa Saksan viranomaisten toteuttamasta toimenpiteestä. Yhtäkään vastausta ei saatu.

(6)

Saksan viranomaisten toimittaman näytön tarkastelun perusteella näyttö vahvistaa, ettei Huabao Electric Appliance Co. Ltd:n valmistama tyyppiä HB-ATV49Q-Electric oleva sähkökäyttöinen minimönkijä täytä direktiivissä 2006/42/EY säädettyjä olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia ja että tämä vaatimustenvastaisuus aiheuttaa käyttäjille vakavan loukkaantumisvaaran,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Saksan viranomaisten toimenpide, jolla kielletään Huabao Electric Appliance Co. Ltd:n valmistaman tyyppiä HB-ATV49Q-Electric olevan sähkökäyttöisen minimönkijän saattaminen markkinoille, on perusteltu.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 10 päivänä lokakuuta 2013.

Komission puolesta

Antonio TAJANI

Varapuheenjohtaja


(1)  EUVL L 157, 9.6.2006, s. 24.