ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2013.016.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 16

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

56. vuosikerta
19. tammikuu 2013


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

 

2013/36/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 29 päivänä lokakuuta 2012, tehostetun yhteistyön yleistä kehystä koskevan Euroopan unionin ja Euroopan lennonvarmistusjärjestön välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta

1

Euroopan unionin ja Euroopan lennonvarmistusjärjestön välinen sopimus tehostetun yhteistyön yleisestä kehyksestä

2

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 36/2013, annettu 18 päivänä tammikuuta 2013, pysyvän tarjouskilpailun avaamisesta markkinointivuodeksi 2012/2013 CN-koodien 17011410 ja 17019910 sokerin tuomiseksi alennetuin tullein

7

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 37/2013, annettu 18 päivänä tammikuuta 2013, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

12

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 38/2013, annettu 18 päivänä tammikuuta 2013, valkosipulin tuontitodistusten myöntämisestä osakaudella 1 päivästä maaliskuuta 201331 päivään toukokuuta 2013

14

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2013/37/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 14 päivänä tammikuuta 2013, neuvoston työjärjestyksen muuttamisesta

16

 

 

Oikaisuja

 

*

Lisäys

18

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

19.1.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 16/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 29 päivänä lokakuuta 2012,

tehostetun yhteistyön yleistä kehystä koskevan Euroopan unionin ja Euroopan lennonvarmistusjärjestön välisen sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta

(2013/36/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 100 artiklan 2 kohdan yhdessä 218 artiklan 5 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan komissio on neuvotellut unionin puolesta tehostetun yhteistyön yleistä kehystä koskevan Euroopan unionin ja Euroopan lennonvarmistusjärjestön välisen sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, komission valtuuttamisesta aloittamaan neuvottelut 6 päivänä lokakuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen mukaisesti.

(2)

Sopimus parafoitiin 24 päivänä huhtikuuta 2012.

(3)

Sopimus olisi allekirjoitettava ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.

(4)

On tarpeen vahvistaa menettelytavat, joiden mukaisesti unioni osallistuu sopimuksella perustetun sekakomitean toimintaan,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Annetaan valtuutus allekirjoittaa tehostetun yhteistyön yleistä kehystä koskeva Euroopan unionin ja Euroopan lennonvarmistusjärjestön välinen sopimus unionin puolesta sillä varauksella, että sopimuksen tekeminen saatetaan päätökseen.

Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus sillä varauksella, että sen tekeminen saatetaan päätökseen.

3 artikla

Sopimusta sovelletaan sen 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.

4 artikla

1.   Komissio edustaa unionia sopimuksen 7 artiklalla perustetussa sekakomiteassa.

2.   Komissio määrittää neuvoston nimittämää erityiskomiteaa kuultuaan sekakomiteassa esitettävän unionin kannan muun muassa sopimuksen liitteiden hyväksymiseen ja sopimuksen liitteisiin tehtyjen muutosten hyväksymiseen.

5 artikla

Komissio voi toteuttaa asianmukaisia toimia sopimuksen 5, 6, 8, 9, 10 ja 11 artiklan nojalla.

6 artikla

Komissio antaa neuvostolle säännöllisesti tietoja sopimuksen täytäntöönpanosta.

7 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä lokakuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

E. FLOURENTZOU


KÄÄNNÖS

Euroopan unionin ja Euroopan lennonvarmistusjärjestön välinen

SOPIMUS

tehostetun yhteistyön yleisestä kehyksestä

EUROOPAN LENNONVARMISTUSJÄRJESTÖ (EUROCONTROL)

ja

EUROOPAN UNIONI (EU),

jäljempänä ’osapuolet’, jotka

OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 218 ja 220 artiklan,

OTTAVAT HUOMIOON lennonvarmistusalan yhteistyöstä 13 päivänä joulukuuta 1960 tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen (Eurocontrol), sellaisena kuin se on muutettuna Brysselissä 12 päivänä helmikuuta 1981 allekirjoitetulla pöytäkirjalla, jäljempänä ’Eurocontrol-yleissopimus’, ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan ja 11 artiklan 3 kohdan,

OTTAVAT HUOMIOON Eurocontrolin pysyvän komission 12 päivänä toukokuuta 2011 toteuttaman toimenpiteen nro 11/174, jolla lennonvarmistusvirasto valtuutettiin aloittamaan neuvottelut korkean tason sopimuksen tekemiseksi EU:n kanssa, ja Eurocontrolin pysyvän komission 10 päivänä toukokuuta 2012 toteuttaman toimenpiteen nro 12/181, jolla neuvoteltu sopimus hyväksyttiin,

OTTAVAT HUOMIOON osapuolten tämänhetkiset oikeudelliset ja institutionaaliset puitteet ja osapuolten panoksen yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan täytäntöönpanoon EU:ssa ja sen ulkopuolella;

OTTAVAT HUOMIOON EU:lle yhtenäiseen eurooppalaiseen ilmatilaan liittyvissä asioissa kuuluvan toimivallan,

OTTAVAT HUOMIOON Eurocontrolin roolin ilmaliikenteen hallintaan erikoistuneena hallitustenvälisenä yleiseurooppalaisena siviili- ja sotilasilmailun yhteistoimintajärjestönä,

KATSOVAT, että osapuolten yhteisenä tavoitteena on saada aikaan optimaalinen ja yhtenäinen eurooppalainen ilmaliikenteen hallintaverkosto, joka tarjoaa kaikissa lentoliikenteen vaiheissa ja yhdessä muiden liikennemuotojen kanssa korkeatasoista turvallisuutta, kustannustehokkuutta, kapasiteettia ja ympäristönsuojelua matkustajien ja kansalaisten hyväksi,

KATSOVAT, että EU:n lainsäädännössä Euroopan komissiolle annetaan useita yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan täytäntöönpanoon liittyviä tehtäviä, joissa tarvitaan asiantuntija-apua,

KATSOVAT, että Eurocontrol on vuodesta 1960 kehittynyt ainutlaatuiseksi ilmaliikenteen hallinnan asiantuntijakeskukseksi, jonka lisäarvona on yleiseurooppalainen ja sotilaallinen ulottuvuus ja apu, jota se tarjoaa valtioille julkisten palvelujen ja tehtävien suorittamiseen, ja että sen olisi jatkossakin autettava jäsenvaltioitaan muun muassa yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan ja siihen liittyvien EU:n politiikkojen täytäntöönpanossa ja toimittava yleiseurooppalaisena foorumina sotilaallisen yhteistyön tehostamiseksi ilmaliikenteen hallinta-asioissa,

KATSOVAT, että Euroopan komissio voi EU:n lainsäädännön nojalla antaa Eurocontrolille toimeksi laatia yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan perustamiseen liittyviä täytäntöönpanosääntöjä,

KATSOVAT, että EU tunnustaa sen merkittävän panoksen, jolla Eurocontrol tukee EU:ta sen sääntelyroolissa yhtenäistä eurooppalaista ilmatilaa ja siihen liittyviä EU:n politiikkoja täytäntöön pantaessa,

KATSOVAT, että Pohjois-Atlantin puolustusliitto (Nato) ja Eurocontrol tekivät 8 päivänä toukokuuta 2003 yhteistyöpöytäkirjan,

KATSOVAT, että Euroopan komissio ja Eurocontrol tekivät 22 päivänä joulukuuta 2003 pöytäkirjan yhteistyötä koskevasta kehyksestä,

KATSOVAT, että Euroopan komissio nimesi 29 päivänä heinäkuuta 2010 tehdyllä päätöksellä Eurocontrolin yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan suorituskyvyn tarkastuselimeksi asetuksen (EU) N:o 691/2010 mukaisesti ja että Eurocontrol hyväksyi nimityksen pysyvän komission 15 päivänä syyskuuta 2010 antamalla toimintaohjeella nro 10/74,

KATSOVAT, että Euroopan komissio nimesi 7 päivänä heinäkuuta 2011 tehdyllä päätöksellä Eurocontrolin ilmaliikenteen hallintaverkon toimintojen hallinnoijaksi asetuksen (EU) N:o 677/2011 mukaisesti ja että Eurocontrol hyväksyi nimityksen pysyvän komission 1 päivänä syyskuuta 2011 antamalla toimintaohjeella nro 11/77,

KATSOVAT, että osapuolilla on pitkään jatkuneet suhteet, että ne ovat tehneet aiemminkin yhteistyötä ilmaliikenteen hallinnassa sekä yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan ja siihen liittyvien politiikkojen täytäntöönpanossa ja että ne haluavat lujittaa suhdettaan ja koordinoida uusia toimia kaikilta osin,

KATSOVAT, että osapuolten olisi varmistettava synergiat ja vältettävä päällekkäisyydet ilmaliikenteen hallintaan liittyvissä turvallisuusasioissa ja ympäristöasioissa,

KATSOVAT, että Euroopan komission ja Eurocontrolin välisten nykyisten järjestelyjen soveltamista pitkällä aikavälillä olisi arvioitava tämän sopimuksen valossa ja että tarvittaessa järjestelyt olisi vahvistettava ja niitä olisi tehostettava tämän sopimuksen avulla,

KATSOVAT, että sopimuksen täytäntöönpano ei saisi johtaa sopimuksessa tarkoitettujen yhteistyötoimien päällekkäiseen rahoitukseen eikä näin ollen siihen, että EU suorittaa nimellisosuuden Eurocontrolin talousarvioon,

KATSOVAT, että EU:n tavoitteena on laajentaa yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan maantieteellinen soveltamisala EU:n ulkopuolelle,

KATSOVAT, että osapuolten on suotavaa sopia täydentävistä ja vastavuoroisesti vahvistavista yhteistyö- ja koordinointimekanismeista yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan ja siihen liittyvien politiikkojen, erityisesti ympäristöpolitiikan, mukaan lukien ilmastonmuutos, sekä tutkimus- ja kehityspolitiikan, täytäntöönpanossa Eurocontrolin asiantuntemuksen ja tuen hyödyntämiseksi paremmin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten ja niiden jäsenten välisiä suhteita sekä jäsenvaltioille Eurocontrol-yleissopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen nojalla kuuluvia oikeuksia ja velvollisuuksia,

KATSOVAT, että Eurocontrolin EU:lle antaman tuen olisi oltava läpinäkyvyys-, puolueettomuus- ja riippumattomuusperiaatteiden mukaista;

KATSOVAT, että Eurocontrolin kehittymistä olisi edistettävä varsinkin siihen suuntaan, että se asteittain sovittaa toimintansa EU:n tukemiseen yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan täytäntöönpanossa eurooppalaisen ilmaliikenteen hallintaverkon yleisen suorituskyvyn parantamiseksi,

SOPIVAT SEURAAVAA:

1.   YLEINEN SOVELTAMISALA

1.1

Osapuolet sopivat vahvistavansa keskinäistä yhteistyötään ja vakiinnuttavansa sen, jotta Eurocontrol voisi tukea EU:ta yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan ja siihen liittyvien EU:n politiikkojen täytäntöönpanossa EU:ssa ja sen ulkopuolella niissä valtioissa, jotka suostuvat sitoutumaan niihin.

1.2

Sopimus ei rajoita jäsenvaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia Eurocontrolin tai EU:n jäseninä.

2.   TAVOITTEET

Tämän sopimuksen tavoitteena on

vahvistaa osapuolten välisen tehostetun yhteistyön pääkohdat, jotta yhteistyöllä voidaan edistää yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan viipymätöntä ja johdonmukaista täytäntöönpanoa EU:ssa ja sen ulkopuolella niissä valtioissa, jotka suostuvat sitoutumaan siihen, sekä tehokkaan lentoliikennejärjestelmän luomista sellaisten toimien avulla, jotka heijastavat osapuolten tehtäviä ja vastuita;

helpottaa tarvittavaa siviili- ja sotilasviranomaisten yhteistyötä yhtenäiseen eurooppalaiseen ilmatilaan liittyvässä ilmaliikenteen hallinnassa;

tunnustaa Eurocontrolin asiantuntemus ja hyödyntää sitä muun muassa siviili- ja sotilasviranomaisten yhteistyössä EU:n tukemiseksi yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan ja siihen liittyvien politiikkojen, erityisesti ympäristöpolitiikan, mukaan lukien ilmastonmuutos, sekä tutkimus- ja kehityspolitiikan, täytäntöönpanossa, jotta eurooppalaisen ilmaliikenteen hallintaverkon suorituskykyä voidaan parantaa;

tunnustaa Eurocontrolin arvo sen jatkaessa yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan täytäntöönpanoa tukevien toimien ja tehtävien suorittamista tarpeen mukaan;

sopia tarvittavasta yhteistyöstä EU:n ulkopuolisten jäsenten yhtenäiseen eurooppalaiseen ilmatilaan osallistumisen tukemiseksi ja helpottamiseksi, jotta yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan täytäntöönpano voidaan laajentaa EU:n ulkopuolelle ja asteittain päästään siihen, että kaikki Eurocontrolin jäsenet soveltavat yhtenäistä eurooppalaista ilmatilaa koskevaa lainsäädäntökehystä;

varmistaa synergiat ja välttää päällekkäisyydet työssä, jota Euroopan lentoturvallisuusvirasto (EASA) tekee ilmaliikenteen hallintaan liittyvissä turvallisuusasioissa ja ympäristöasioissa, muun muassa luomalla EASA:n ja Eurocontrolin välille vahvat yhteistyömekanismit Eurocontrolin yleiseurooppalaiset vastuut huomioon ottaen.

3.   YHTEISTYÖALAT

3.1

Tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön piiriin kuuluvat ne alat, jotka ovat välttämättömiä yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan, mukaan lukien eurooppalaisen ilmaliikenteen hallinnan nykyaikaistamishanke (SESAR), ja siihen liittyvien EU:n politiikkojen, erityisesti ympäristöpolitiikan, mukaan lukien ilmastonmuutos, sekä ilmaliikenteen hallintaa koskevan tutkimus- ja kehityspolitiikan, täytäntöönpanossa.

3.2

Yhteistyö käsittää seuraavat osa-alueet:

a)

toiminnalliset ilmatilan lohkot;

b)

kansalliset valvontaviranomaiset;

c)

ilmaliikenteen hallinnan ja lennonvarmistuspalvelujen turvallisuuden alalla annettava tuki, mukaan lukien EASA:lle annettava tuki, 2 artiklassa esitetyn mukaisesti;

d)

siviili- ja sotilasviranomaisten yhteistyö ja -koordinointi;

e)

kansainvälinen koordinointi erityisesti Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) ja muiden valtioiden kuin osapuolten jäsenvaltioiden kanssa;

f)

ilmaliikenteen hallinta sekä viestintä-, suunnistus- ja valvontapalvelut, myös avaruuden osalta;

g)

lentoliikennettä koskevat tiedot ja tilastot;

h)

ilmailun ympäristöasiat;

i)

lentoasemapolitiikka.

3.3

Yhteistyössä voidaan käsitellä myös seuraavia aiheita:

a)

ilmaliikenteen hallinnan turvatoimet;

b)

radiotaajuuspolitiikka;

c)

miehittämättömät ilma-alusjärjestelmät (UAS).

3.4

Yhteistyön osa-alueet ja yksityiskohtaiset säännöt määritellään tarkemmin tämän sopimuksen erillisissä liitteissä.

4.   YHTEISTYÖMUODOT

4.1

Sopimus pannaan täytäntöön seuraavien yhteistyömuotojen avulla:

a)

keskinäisen tuen antaminen;

b)

tehostetun yhteistyön mekanismit, yhteysmekanismit ja -toimistot sekä tutkimusten, ohjelmien ja yhteisten toimien koordinointi;

c)

tietojen ja tilastojen keruu- ja vaihtomekanismit;

d)

teknisissä asioissa tehtävän yhteistyön koordinointi ICAO:n työryhmissä.

4.2

Yhtenäisen eurooppalaisen ilmatilan sotilaallisten näkökohtien osalta osapuolet varmistavat, että sidosryhmien kuulemisprosesseja hyödynnetään parhaalla mahdollisella tavalla.

4.3

Tämän sopimuksen mukaisten yhteistyötoimien koordinoinnista ja edistämisestä vastaavat Eurocontrolin puolesta sen virasto ja EU:n puolesta Euroopan komissio. Eurocontrol voi tarpeen mukaan tukea myös muita EU:n elimiä erityisillä välineillä olemassa olevan asiantuntemuksen ja resurssien optimoimiseksi ja yhdistämiseksi.

5.   KUULEMINEN JA TIEDONVAIHTO

5.1

Osapuolet kuulevat toisiaan säännöllisesti koordinoidakseen sopimukseen liittyvät toimensa mahdollisimman kattavasti. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle 3 artiklassa tarkoitetuilla yhteistyöaloilla toteuttamistaan sopimukseen liittyvistä aloitteista, joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kummankaan päätöksentekomenettelyjä.

5.2

Osapuolet vaihtavat tämän sopimuksen täytäntöönpanossa mahdollisesti tarvittavia tietoja omien sääntöjensä sallimissa rajoissa. Jollei toisin määrätä, osapuolet eivät saa luovuttaa tämän sopimuksen puitteissa vaihdettuja tietoja kenellekään muulle kuin palveluksessaan oleville tai tällaisten tietojen käsittelyyn virallisesti valtuutetuille henkilöille eivätkä käyttää niitä kaupallisiin tarkoituksiin. Tietojen luovuttaminen sallitaan ainoastaan siinä laajuudessa kuin on sopimuksen kannalta tarpeen, ja sen on oltava ehdottoman luottamuksellista.

5.3

Osapuolten asiaankuuluvat elimet kokoontuvat tarvittaessa vaihtamaan näkemyksiä.

6.   LUOTTAMUKSELLISUUS

6.1

Osapuolten on toteuttava kaikki kohtuulliset varotoimenpiteet, jotka ovat tarpeen sopimuksen ja sen liitteiden nojalla saamiensa tietojen suojaamiseksi luvattomalta luovuttamiselta. Osapuoli voi toiselle osapuolelle tietoja antaessaan yksilöidä tiedot, joita ei saa luovuttaa.

6.2

Osapuolet sopivat huolehtivansa toiselta osapuolelta tämän sopimuksen nojalla mahdollisesti saamiensa turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamisesta niiden omissa säännöissä edellytetyssä laajuudessa.

6.3

Jollei osapuolten omista säännöistä muuta johdu, ne eivät saa varsinkaan luovuttaa toiselta osapuolelta tämän sopimuksen nojalla saamiaan sellaisia tietoja, joiden katsotaan olevan luottamuksellisia. Tällaiset tiedot on asianmukaisesti merkittävä luottamuksellisiksi osapuolten omien sääntöjen mukaisesti.

6.4

Osapuolet sopivat tarvittaessa työjärjestelyistä, jotka koskevat muita sopimuksen nojalla annettujen turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamismenettelyjä. Tällaisissa menettelyissä kummallekin osapuolelle on suotava mahdollisuus tarkistaa, mitä suojatoimenpiteitä toinen osapuoli toteuttaa.

7.   SOPIMUKSEN HALLINNOINTI

7.1

Perustetaan sekakomitea, jossa on yksi edustaja kummaltakin osapuolelta; heidän tukenaan voi olla tarkkailijoita osapuolten jäsenvaltioista ja asiantuntijoita. Sekakomitean tehtävänä on varmistaa, että sopimus toimii tehokkaasti.

7.2

Sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa arvioimaan ja tarkastelemaan sopimuksen täytäntöönpanoa. Kokoukset on järjestettävä kustannustehokkaasti. Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa pyytää sekakomitean koolle kutsumista.

7.3

Sekakomitea voi käsitellä mitä tahansa sopimuksen toimintaan ja täytäntöönpanoon liittyvää asiaa. Sen tehtävänä on erityisesti

a)

ratkaista sopimuksen soveltamiseen ja täytäntöönpanoon liittyvät kysymykset;

b)

pohtia tapoja tehostaa sopimuksen täytäntöönpanoa ja tarvittaessa antaa osapuolille suosituksia sopimuksen muuttamiseksi;

c)

tunnistaa uusia yhteistyön osa-alueita;

d)

hyväksyä liitteet ja työskentelyjärjestelyt ja muuttaa niitä sopimuksen soveltamisalan puitteissa;

e)

ratkaista sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat erimielisyydet tai riidat.

7.4

Sekakomitea toimii osapuolten edustajien välisen yhteisymmärryksen pohjalta.

7.5

Sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

8.   RAHOITUS

8.1

Osapuolen, joka pyytää toiselta osapuolelta tämän sopimuksen nojalla toteutettavia tukitoimia, on huolehdittava näiden toimien rahoituksesta.

8.2

Tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön rahoitusnäkökohdat määritellään osapuolten talousarvioihin sovellettavien sääntöjen mukaisesti. Osapuolet sopivat tarvittaessa erillisistä järjestelyistä.

9.   ULKOSUHTEET JA KANSAINVÄLINEN YHTEISTYÖ

9.1

Osapuolten on ilmoitettava toisilleen tähän sopimukseen liittyvistä kansainvälisistä toimistaan, joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle.

9.2

Osapuolet voivat tarvittaessa kuulla toisiaan kansainvälisiin toimiinsa liittyvissä asioissa.

10.   RIITOJENRATKAISU

10.1

Osapuolet tekevät kaikkensa sopimukseen perustuvasta yhteistyöstään syntyvien erimielisyyksien ratkaisemiseksi.

10.2

Jos erimielisyyttä ei saada ratkaistuksi, kumpi tahansa osapuoli voi viedä sen sekakomiteaan, joka käsittelee asiaa sen ratkaisemiseksi neuvotteluteitse.

11.   HENKILÖSTÖVAIHTO

Osapuolet voivat sääntöjään ja menettelyjään noudattaen vaihtaa ja siirtää henkilöstöä voidakseen toteuttaa sopimuksessa tai sen liitteissä kuvattuja toimia. Tällaisessa vaihdossa on noudatettava osapuolten keskenään sopimia ehtoja.

12.   LIITTEET

Tämän sopimuksen liitteet ovat erottamaton osa sopimusta.

13.   VOIMAANTULO JA VOIMASSAOLON PÄÄTTYMINEN

13.1

Tätä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoituspäivästä sen voimaantuloon saakka.

13.2

Tämä sopimus tulee voimaan, kun osapuolet ovat ilmoittaneet kirjallisesti toisilleen saattaneensa päätökseen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelynsä, ja pysyy voimassa, kunnes se irtisanotaan.

13.3

Kumpikin osapuoli voi irtisanoa sopimuksen milloin tahansa. Voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua osapuolen toiselle antamasta kirjallisesta irtisanomisilmoituksesta, jolleivät osapuolet ole yhteisymmärryksessä peruneet kyseistä ilmoitusta ennen määräajan päättymistä.

Tehty Brysselissä

Euroopan unionin puolesta

Euroopan lennonvarmistusjärjestön puolesta


ASETUKSET

19.1.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 16/7


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 36/2013,

annettu 18 päivänä tammikuuta 2013,

pysyvän tarjouskilpailun avaamisesta markkinointivuodeksi 2012/2013 CN-koodien 1701 14 10 ja 1701 99 10 sokerin tuomiseksi alennetuin tullein

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 186 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Irtotavarana olevan valkoisen sokerin keskimääräinen vapaasti lähettäjältä -hinta nousi sokerin markkinointivuoden 2011/2012 aikana 175 prosenttiin viitehinnasta, joka on 404 euroa tonnilta, ja oli noin 275 euroa tonnilta korkeampi kuin maailmanmarkkinahinta. Unionin hinta on nyt vakiintunut noin 700 euroon tonnilta, joka on korkein hinta sokerimarkkinoiden uudistuksen jälkeen ja haittaa unionin markkinoiden mahdollisimman joustavaa sokeritarjontaa. Tämän nyt jo korkean hintatason ennakoidaan nousevan markkinointivuonna 2012/2013, mikä merkitsee sitä, että markkinoilla saattaa ilmetä vakavia häiriöitä. Niiden estämiseksi olisi välttämätöntä toteuttaa toimenpiteitä.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 nojalla toimenpiteitä voidaan toteuttaa markkinahäiriöiden riskiin puuttumiseksi, erityisesti jos syynä ovat jatkuvasti korkeina pysyttelevät hinnat ja edellyttäen, ettei kyseistä tavoitetta voida saavuttaa muilla mainitun asetuksen mukaisesti käytettävissä olevilla toimenpiteillä. Nykyiset markkinaolosuhteet huomioon ottaen asetuksessa (EY) N:o 1234/2007 ei kuitenkaan säädetä erityistoimenpiteistä, joilla voitaisiin vähentää sokerimarkkinoiden jäykkyyttä ja sallia kohtuuhintainen sokeritarjonta muilla kuin mainitun asetuksen 186 artiklaan perustuvilla hinnoilla.

(3)

Markkinointivuoden 2012/2013 kysyntää ja tarjontaa koskevien arvioiden perusteella sokerimarkkinoiden loppuvarastojen määrän odotetaan olevan vähintään 0,5 miljoonaa tonnia vähemmän kuin markkinointivuonna 2011/2012. Kyseisessä määrässä on jo otettu huomioon tuonti kolmansista maista, joihin sovelletaan tiettyjä etuuskohtelusopimuksia.

(4)

Unionin sokerimarkkinoiden tarjonnan parantamiseksi on tarpeen helpottaa tuontia alentamalla tiettyjen CN-koodien 1701 14 10 ja 1701 99 10 alennetuin tullein tuotavien sokerimäärien tuontitullia. Tullin määrää ja alennusta olisi arvioitava ottaen huomioon nykyinen tilanne sekä ennakoitavissa oleva kehitys unionin sokerimarkkinoilla. Määrä ja alennus olisi sen vuoksi määritettävä tarjouskilpailumenettelyllä.

(5)

Olisi vahvistettava tarjousten tekemisen vähimmäisvaatimukset.

(6)

Kustakin tarjouksesta olisi asetettava vakuus. Tämä vakuus olisi siirrettävä tuontitodistushakemuksen vakuudeksi, jos tarjous hyväksytään, ja se olisi vapautettava, jollei tarjousta hyväksytä.

(7)

Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten olisi ilmoitettava komissiolle hyväksyttävistä tarjouksista. Kyseisille ilmoituksille olisi yksinkertaisuuden ja yhdenmukaisuuden vuoksi laadittava mallit.

(8)

Kunkin osatarjouskilpailun osalta olisi säädettävä, että komissio vahvistaa vähimmäistullin ja tarvittaessa hyväksyttyjen määrien vähentämiseksi sovellettavan jakokertoimen, tai päättää olla vahvistamatta vähimmäistullia.

(9)

Jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava tarjoajille osatarjouskilpailun tuloksesta mahdollisimman nopeasti.

(10)

Toimivaltaisten viranomaisten olisi ilmoitettava komissiolle määrät, joista tuontitodistuksia on myönnetty. Komissio asettaa näiden ilmoitusten mallit saataville.

(11)

Maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Avataan markkinointivuodeksi 2012/2013 pysyvä tarjouskilpailu CN-koodien 1701 14 10 ja 1701 99 10 sokerin, jonka järjestysnumero on 09.4312, tuomiseksi alennetuin tullein.

Tämä tulli korvaa asetuksen (EY) N:o 1234/2007 141 artiklassa ja komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) 36 artiklassa tarkoitetut yhteisen tullitariffin mukaiset tullin ja lisätullit.

Komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (3) säännöksiä sovelletaan, jollei tässä asetuksessa toisin säädetä.

2 artikla

1.   Määräaika tarjousten jättämiselle ensimmäisessä osatarjouskilpailussa päättyy 23 päivänä tammikuuta 2013 kello 12.00 Brysselin aikaa.

2.   Määräajat tarjousten jättämiselle toisessa ja sitä seuraavissa osatarjouskilpailuissa alkavat edellisen määräajan päättymistä seuraavana ensimmäisenä työpäivänä. Ne päättyvät kello 12.00 Brysselin aikaa 27 päivänä helmikuuta 2013, 15 päivänä toukokuuta 2013 ja 12 päivänä kesäkuuta 2013.

3.   Komissio voi keskeyttää tarjousten esittämisen yhden tai useamman osatarjouskilpailun osalta.

3 artikla

1.   Tarjouksia voivat jättää unioniin sijoittautuneet toimijat. Tarjoukset on jätettävä sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa toimija on merkitty alv-rekisteriin.

2.   Tarjoukset on jätettävä asetuksen (EY) N:o 376/2008 liitteessä I vahvistetulla tuontitodistuksen hakulomakkeella.

3.   Hakulomake voidaan jättää sähköisesti käyttäen menetelmää, jonka asianomainen jäsenvaltio on asettanut toimijoiden saataville. Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat vaatia, että sähköisesti tehdyissä tarjouksissa on Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 1999/93/EY (4) tarkoitettu kehittynyt sähköinen allekirjoitus.

4.   Tarjoukset ovat hyväksyttävissä ainoastaan, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

a)

tarjouksessa on

i)

kohdassa 4 tarjoajan nimi, osoite ja alv-tunnistenumero,

ii)

kohdassa 17 ja 18 tarjouksen kohteena oleva sokerimäärä, jonka on oltava vähintään 20 tonnia ja enintään 45 000 tonnia, ilman desimaaleja,

iii)

kohdassa 20 ehdotettu tullin määrä euroina sokeritonnia kohden enintään kahden desimaalin tarkkuudella,

iv)

kohdassa 16 sokerin kahdeksannumeroinen CN-koodi;

b)

ennen tarjousten jättämisen määräajan päättymistä esitetään todiste, jonka mukaan tarjoaja on asettanut 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vakuuden;

c)

tarjous esitetään sen jäsenvaltion virallisella kielellä tai jollakin sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jossa tarjous jätetään;

d)

tarjouksessa on viittaus tähän asetukseen ja tarjousten jättämiselle asetettuun määräpäivään;

e)

tarjoukseen ei liity tarjoajan esittämiä muita kuin tässä asetuksessa vahvistettuja lisäedellytyksiä.

5.   Tarjousta, jota ei ole jätetty 1 ja 2 kohdan mukaisesti, ei voida hyväksyä.

6.   Hakijat voivat jättää samassa osatarjouskilpailussa vain yhden tarjouksen kahdeksannumeroista CN-koodia kohden.

7.   Tarjouksia ei voi perua eikä muuttaa niiden jättämisen jälkeen.

4 artikla

1.   Tarjoajan on asetettava komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 282/2012 (5) III luvun säännösten mukaisesti vakuus, jonka suuruus on 150 euroa tonnilta tämän asetuksen nojalla tuotavaa sokeria.

2.   Jos tarjous hyväksytään, vakuus siirretään tuontitodistuksen vakuudeksi.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu vakuus vapautetaan, jos tarjousta ei hyväksytä.

5 artikla

1.   Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on päätettävä tarjousten hyväksyttävyydestä 3 artiklassa vahvistettujen edellytysten perusteella.

2.   Henkilöt, jotka vastaanottavat ja käsittelevät tarjoukset, eivät saa paljastaa mitään niihin liittyviä tietoja asiaankuulumattomille henkilöille.

3.   Jos jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset päättävät, ettei tarjousta voida hyväksyä, niiden on ilmoitettava asiasta tarjoajalle.

4.   Asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava komissiolle faksitse hyväksyttävissä olevista tarjouksista kahden tunnin kuluessa 2 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen määräaikojen päättymisestä. Kyseisessä ilmoituksessa ei saa olla 3 artiklan 4 kohdan a alakohdan i alakohdassa tarkoitettuja tietoja.

5.   Ilmoitusten muoto ja sisältö perustuvat malleihin, jotka komissio asettaa jäsenvaltioiden käyttöön. Jos yhtään tarjousta ei ole jätetty, toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava siitä komissiolle faksitse samassa määräajassa.

6 artikla

Ottaen huomioon nykyinen tilanne sekä ennakoitavissa oleva kehitys unionin sokerimarkkinoilla komissio vahvistaa kullekin osatarjouskilpailulle ja kullekin kahdeksannumeroiselle CN-koodille vähimmäistullin tai päättää olla vahvistamatta vähimmäistullia asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen annettavalla täytäntöönpanoasetuksella.

Komissio vahvistaa kyseisellä täytäntöönpanoasetuksella tarvittaessa myös jakokertoimen, jota sovelletaan vähimmäistullin tasolle vahvistettuihin tarjouksiin. Tällöin 4 artiklassa tarkoitettu vakuus vapautetaan myönnettyjen määrien osalta.

7 artikla

1.   Jos vähimmäistullia ei ole vahvistettu, kaikki tarjoukset on hylättävä.

2.   Asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava hakijoille osatarjouskilpailun tulos kolmen työpäivän kuluessa 6 artiklassa tarkoitetun täytäntöönpanoasetuksen julkaisemispäivästä.

8 artikla

1.   Toimivaltaisen viranomaisen on viimeistään sitä viikkoa, jonka aikana 6 artiklassa tarkoitettu täytäntöönpanoasetus julkaistaan, seuraavan viikon viimeisenä työpäivänä myönnettävä tuontitodistus jokaiselle tarjoajalle, jonka kahdeksannumeroisen CN-koodin tullia koskeva tarjous on yhtä suuri tai suurempi kuin komission kyseiselle kahdeksannumeroiselle CN-koodille vahvistama vähimmäistulli. Määriä myönnettäessä on otettava huomioon jakokerroin, jonka komissio on 6 artiklan mukaisesti vahvistanut.

Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset eivät saa myöntää todistuksia tarjouksille, joita ei ole ilmoitettu 5 artiklan 4 kohdassa säädetyllä tavalla.

2.   Tuontitodistuksissa on oltava

a)

kohdassa 16 sokerin kahdeksannumeroinen CN-koodi;

b)

kohdissa 17 ja 18 sokerin myönnetty määrä;

c)

kohdassa 20 ainakin yksi liitteessä olevassa A osassa luetelluista maininnoista;

d)

kohdassa 24 kannettava tulli ja jokin liitteessä olevassa B osassa luetelluista maininnoista.

3.   Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 376/2008 8 artiklan 1 kohdassa säädetään, tuontitodistuksista johtuvia oikeuksia ei voi siirtää.

4.   Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 153 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen ja toisen alakohdan säännöksiä.

9 artikla

Osatarjouskilpailun yhteydessä myönnetyt tuontitodistukset ovat voimassa niiden myöntämispäivästä 6 artiklassa tarkoitetun osatarjouskilpailua koskevan täytäntöönpanoasetuksen julkaisemiskuukautta seuraavan kolmannen kalenterikuukauden loppuun.

10 artikla

Toimivaltaisen viranomaisen on viimeistään sitä viikkoa, jonka aikana 6 artiklassa tarkoitettu täytäntöönpanoasetus julkaistaan, seuraavan toisen viikon viimeisenä työpäivänä ilmoitettava komissiolle määrät, joista on myönnetty tuontitodistuksia tämän asetuksen nojalla. Ilmoitukset on toimitettava sähköisesti noudattaen malleja ja menetelmiä, jotka komissio antaa jäsenvaltioiden käyttöön.

11 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sen voimassaolo päättyy 30 päivänä syyskuuta 2013.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä tammikuuta 2013.

Komission puolesta

Puheenjohtaja

José Manuel BARROSO


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3.

(4)  EYVL L 13, 19.1.2000, s. 12.

(5)  EUVL L 92, 30.3.2012, s. 4.


LIITE

A.

Asetuksen 8 artiklan 2 kohdan c alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi

:

Внесена при намалена ставка на митото съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) № 36/2013; Референтен номер 09.4312

espanjaksi

:

Importado con derecho de aduana reducido en virtud del Reglamento de Ejecución (UE) no 36/2013; Número de referencia 09.4312

tšekiksi

:

Dovezeno se sníženou celní sazbou v souladu s prováděcím nařízením (EU) č. 36/2013; Referenční číslo 09.4312

tanskaksi

:

Importeret til en nedsat toldsats i henhold til gennemførelsesforordning (EU) nr. 36/2013; Referencenummer 09.4312

saksaksi

:

Eingeführt zum ermäßigten Zollsatz gemäß der Durchführungsverordnung (EU) Nr. 36/2013; Referenznummer 09.4312

viroksi

:

Imporditud vähendatud tollimaksuga vastavalt rakendusmäärusele (EL) nr 36/2013; viitenumber 09.4312

kreikaksi

:

Εισαγωγή με μειωμένο δασμό δυνάμει του εκτελεστικού κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 36/2013 αριθμός αναφοράς 09.4312

englanniksi

:

Imported at reduced customs duty pursuant to Implementing Regulation (EU) No 36/2013; reference number 09.4312

ranskaksi

:

Importés à des taux de droits réduits conformément au règlement d’exécution (UE) no 36/2013; numéro de référence 09.4312

italiaksi

:

Importato applicando un’aliquota ridotta del dazio doganale, a norma del regolamento di esecuzione (UE) n. 36/2013; Numero di riferimento 09.4312

latviaksi

:

Importēts ar samazinātu muitas nodokli saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 36/2013; Atsauces numurs 09.4312

liettuaksi

:

Importuota taikant sumažintą muitą pagal Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 36/2013; Nuorodos numeris 09.4312

unkariksi

:

Behozatal csökkentett vámtétel mellett a(z) 36/2013/EU végrehajtási rendelet alapján; Hivatkozási szám 09.4312

maltaksi

:

Impurtat b’dazju doganali mnaqqas skont ir-Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 36/2013; Numru ta’ referenza 09.4312

hollanniksi

:

Ingevoerd tegen verlaagd douanerecht overeenkomstig Uitvoeringsverordening (EU) nr. 36/2013; Referentienummer 09.4312

puolaksi

:

Przywóz z zastosowaniem obniżonych stawek celnych zgodnie z rozporządzeniem wykonawczym (UE) nr 36/2013; Numer referencyjny 09.4312

portugaliksi

:

Importado a taxa reduzida de direito aduaneiro ao abrigo do Regulamento de Execução (UE) n.o 36/2013; Número de referência 09.4312

romaniaksi

:

Importat cu taxă vamală redusă conform Regulamentului de punere în aplicare (UE) nr. 36/2013; Număr de referință 09.4312

slovakiksi

:

Dovoz so zníženým clom podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 36/2013; referenčné číslo 09.4312

sloveeniksi

:

Uvoz po znižani carini v skladu z Izvedbeno uredbo (ES) št. 36/2013; Referenčna številka 09.4312

suomeksi

:

Tuonti alennetuin tullein täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 36/2013 mukaisesti; Viitenumero 09.4312

ruotsiksi

:

Importerad till nedsatt tullsats enligt genomförandeförordning (EU) nr 36/2013; Referensnummer 09.4312

B.

8 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi

:

Мито (мито върху приетата оферта)

espanjaksi

:

Derecho de aduana (derecho de aduana de la oferta seleccionada)

tšekiksi

:

Clo: (clo platné pro vybranou nabídku)

tanskaksi

:

Toldsats: (toldsats for det antagne bud)

saksaksi

:

Zollsatz: (Zollsatz für das erfolgreiche Angebot)

viroksi

:

Tollimaks: (hankelepingu suhtes kohaldatav tollimaks)

kreikaksi

:

Δασμός: (δασμός της κατακυρωθείσας προσφοράς)

englanniksi

:

Customs duty: (customs duty of the awarded tender)

ranskaksi

:

Droit de douane: (droit de douane du marché attribué)

italiaksi

:

Dazio doganale: (dazio doganale dell’aggiudicazione)

latviaksi

:

Muitas nodoklis: (konkursā uzvarējušā piedāvājuma muitas nodoklis)

liettuaksi

:

Muitas (konkursą laimėjusiam pasiūlymui taikomas muitas)

unkariksi

:

Vámtétel: (a nyertes ajánlat szerinti vámtétel)

maltaksi

:

Dazju doganali:(dazju doganali tal-offerta magħżula)

hollanniksi

:

Douanerecht: (douanerecht voor de gegunde inschrijving)

puolaksi

:

Cło: (cło zatwierdzonej oferty)

portugaliksi

:

Direito aduaneiro: (direito aduaneiro aplicável à proposta adjudicada)

romaniaksi

:

Taxă vamală: (taxa vamală aplicabilă ofertei selecționate)

slovakiksi

:

Clo: (clo vybranej ponuky)

sloveeniksi

:

Carina: (carina dodeljene ponudbe)

suomeksi

:

Tulli: (voittaneeseen tarjoukseen sovellettava tulli)

ruotsiksi

:

Tullsats: (tullsats för det antagna anbudet)


19.1.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 16/12


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 37/2013,

annettu 18 päivänä tammikuuta 2013,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä tammikuuta 2013.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

MA

70,6

TN

83,9

TR

121,1

ZZ

91,9

0707 00 05

EG

200,0

JO

182,1

MA

158,2

TR

161,3

ZZ

175,4

0709 91 00

EG

119,3

ZZ

119,3

0709 93 10

EG

105,4

MA

95,9

TR

139,5

ZZ

113,6

0805 10 20

EG

53,3

MA

63,2

TN

69,9

TR

64,6

ZZ

62,8

0805 20 10

IL

162,4

MA

90,9

ZZ

126,7

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

IL

115,4

KR

139,7

TR

82,7

ZZ

112,6

0805 50 10

EG

87,0

TR

80,3

ZZ

83,7

0808 10 80

CN

86,0

MK

35,9

US

172,9

ZZ

98,3

0808 30 90

CN

56,2

US

132,9

ZZ

94,6


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


19.1.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 16/14


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 38/2013,

annettu 18 päivänä tammikuuta 2013,

valkosipulin tuontitodistusten myöntämisestä osakaudella 1 päivästä maaliskuuta 201331 päivään toukokuuta 2013

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 341/2007 (3) säädetään kolmansista maista tuotavien valkosipulin ja muiden maataloustuotteiden tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista sekä tuonti- ja alkuperätodistusmenettelyn käyttöönotosta.

(2)

Määrät, joille perinteiset tuojat ja uudet tuojat ovat asetuksen (EY) N:o 341/2007 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti jättäneet A-todistushakemuksia tammikuun 2013 ensimmäisten seitsemän työpäivän aikana, ylittävät Kiinan alkuperätuotteiden osalta käytettävissä olevat määrät.

(3)

Sen vuoksi olisi määriteltävä asetuksen (EY) N:o 1301/2006 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti, missä määrin komissiolle viimeistään 14 päivänä tammikuuta 2013 toimitetut A-todistushakemukset voidaan hyväksyä asetuksen (EY) N:o 341/2007 12 artiklan mukaisesti.

(4)

Tuontitodistusten myöntämismenettelyn tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 341/2007 10 artiklan 1 kohdan nojalla tammikuun 2013 ensimmäisten seitsemän työpäivän kuluessa jätetyt ja komissiolle viimeistään 14 päivänä tammikuuta 2013 toimitetut A-tuontitodistushakemukset hyväksytään tämän asetuksen liitteessä ilmoitettujen haettuja määriä koskevien prosenttiosuuksien mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä tammikuuta 2013.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUVL L 90, 30.3.2007, s. 12.


LIITE

Alkuperä

Järjestysnumero

Jakokerroin

Argentiina

Perinteiset tuojat

09.4104

100 %

Uudet tuojat

09.4099

100 %

Kiina

Perinteiset tuojat

09.4105

31,840168 %

Uudet tuojat

09.4100

0,402717 %

Muut kolmannet maat

Perinteiset tuojat

09.4106

100 %

Uudet tuojat

09.4102

100 %


PÄÄTÖKSET

19.1.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 16/16


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 14 päivänä tammikuuta 2013,

neuvoston työjärjestyksen muuttamisesta

(2013/37/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon neuvoston työjärjestyksen liitteessä III olevan 2 artiklan 2 kohdan (1),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Perussopimuksiin liitetyn siirtymämääräyksistä tehdyn pöytäkirjan (N:o 36) 3 artiklan 3 kohdan ensimmäisessä ja neljännessä alakohdassa määrätään, että tarkistetaan jonkun neuvoston jäsenen sitä pyytäessä 31 päivään lokakuuta 2014 saakka, että määräenemmistön muodostavat jäsenvaltiot edustavat vähintään 62:ta prosenttia unionin koko väestöstä, kun neuvosto hyväksyy säädöksen, joka edellyttää määräenemmistöä.

(2)

Tuo prosenttiluku lasketaan neuvoston työjärjestyksen, jäljempänä ’työjärjestys’, liitteessä III olevassa 1 artiklassa esitettyjen väestölukujen mukaisesti.

(3)

Työjärjestyksen liitteessä III olevan 2 artiklan 2 kohdassa säädetään, että neuvosto mukauttaa mainitun liitteen 1 artiklassa olevia lukuja joka vuosi 1 päivästä tammikuuta alkaen niiden tietojen mukaisesti, jotka Euroopan unionin tilastotoimistolla oli käytössään edellisen vuoden syyskuun 30 päivänä.

(4)

Työjärjestys olisi siten mukautettava tämän mukaisesti vuoden 2013 osalta,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan työjärjestyksen liitteessä III oleva 1 artikla seuraavasti:

”1 artikla

Kunkin jäsenvaltion kokonaisväkiluku SEU:n 16 artiklan 5 kohdan ja siirtymämääräyksistä tehdyn pöytäkirjan (N:o 36) 3 artiklan 3 ja 4 kohdan soveltamista varten 1 päivän tammikuuta 2013 ja 31 päivän joulukuuta 2013 välisenä aikana on:

Jäsenvaltio

Väkiluku

(× 1 000)

Saksa

81 843,7

Ranska

65 397,9

Yhdistynyt kuningaskunta

62 989,6

Italia

60 820,8

Espanja

46 196,3

Puola

38 538,4

Romania

21 355,8

Alankomaat

16 730,3

Kreikka

11 290,9

Belgia

11 041,3

Portugali

10 541,8

Tšekki

10 505,4

Unkari

9 957,7

Ruotsi

9 482,9

Itävalta

8 443,0

Bulgaria

7 327,2

Tanska

5 580,5

Slovakia

5 404,3

Suomi

5 401,3

Irlanti

4 582,8

Liettua

3 007,8

Slovenia

2 055,5

Latvia

2 041,8

Viro

1 339,7

Kypros

862,0

Luxemburg

524,9

Malta

416,1

Yhteensä

503 679,7

Kynnysarvo (62 %)

312 281,4”

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2013.

Tehty Brysselissä 14 päivänä tammikuuta 2013.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

E. GILMORE


(1)  Neuvoston päätös 2009/937/EU, tehty 1. joulukuuta 2009, neuvoston työjärjestyksen hyväksymisestä (EUVL L 325, 11.12.2009, s. 35).


Oikaisuja

19.1.2013   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 16/18


Lisäys

Lisätään ETY:n ja Andorran sekakomitean päätös N:o 6/91 Euroopan yhteisöjen virallisen lehden suomenkieliseen vuoden 1994 erityispainokseen, alue 2, nide 14

ETY:n JA ANDORRAN SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 6/91,

tehty 12 päivänä heinäkuuta 1991,

yhteisön ja Andorran välisen sopimuksen 15 artiklassa määrätyn keskinäisen avunannon soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä

(91/471/ETY)

SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomion Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo, että sopimuksen moitteeton täytäntöönpano edellyttää kyseisen sopimuksen määräysten täytäntöönpanosta vastaavien sopimuspuolten viranomaisten tiivistä yhteistyötä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Tässä päätöksessä säädetään menettelystä, jota noudattaen sopimuksen määräysten täytäntöönpanosta vastaavat yhteisön ja Andorran hallintoviranomaiset tekevät yhteistyötä varmistaakseen määräysten noudattamisen.

2 artikla

Tätä päätöstä sovellettaessa tarkoitetaan

’määräyksillä’ kaikkia sopimuksen määräyksiä lukuun ottamatta sen 11 artiklan määräyksiä,

’pyynnön esittävällä viranomaisella’ jommankumman sopimuspuolen asianomaista viranomaista, joka esittää avunpyynnön,

’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’ jommankumman sopimuspuolen asianomaista viranomaista, joka vastaanottaa avunpyynnön.

3 artikla

Tässä päätöksessä säädetty avunantovelvoite ei koske sellaisten tietojen tai asiakirjojen toimittamista, jotka 1 artiklassa tarkoitetut hallintoviranomaiset ovat saaneet haltuunsa käyttäessään valtuuksiaan oikeusviranomaisten pyynnöstä.

Koska avun antaminen kuitenkin perustuu pyyntöön, mainittuja tietoja tai asiakirjoja toimitetaan vain silloin, kun oikeusviranomaisia on kuultu ja ne ovat antaneet suostumuksensa.

I   OSASTO

PYYNNÖSTÄ ANNETTAVA APU

4 artikla

1.   Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa pyynnön esittävälle viranomaiselle sen pyynnöstä tiedot, jotka voivat auttaa sitä noudattamaan tämän päätöksen 1 artiklan säännöksiä.

2.   Hankkiakseen pyydetyt tiedot pyynnön vastaanottava viranomainen tai hallintoviranomainen, jolle pyynnön vastaanottava viranomainen siirtää asian, toimii toimivaltansa rajoissa ikään kuin se työskentelisi omaan lukuunsa tai oman alueensa viranomaisen pyynnöstä.

5 artikla

Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa pyynnön esittävälle viranomaiselle sen pyynnöstä kaikki viralliset lausunnot tai asiakirjat tai niiden oikeaksi todistetut jäljennökset, jotka sillä on hallussaan tai jotka se hankkii 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja jotka koskevat määräysten soveltamisalaan kuuluvaa toimintaa.

6 artikla

1.   Pyynnön vastaanottava viranomainen antaa pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä ja alueellaan sovellettavien sääntöjen mukaisesti vastaanottajalle tiedoksi kaikki määräysten täytäntöönpanoa koskevat hallintoviranomaisten asiakirjat tai päätökset tai huolehtii niiden tiedoksiannosta.

2.   Tiedoksiantopyynnössä on ilmoitettava tiedoksiannettavan asiakirjan tai päätöksen aihe, ja pyyntöön on liitettävä käännös sen alueen viralliselle kielelle tai yhdelle virallisista kielistä, jossa pyynnön vastaanottava viranomainen sijaitsee. Tämä ei vaikuta pyynnön vastaanottavan viranomaisen oikeuteen kieltäytyä toimittamasta käännöstä.

7 artikla

Pyynnön vastaanottava viranomainen valvoo pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä erityisesti seuraavia seikkoja tai huolehtii niiden valvonnasta:

a)

henkilöt, joita perustellusti epäillään määräysten rikkomisesta, ja erityisesti tällaisten henkilöiden liikkeet;

b)

säilytyspaikat, joihin tuodaan tavaroita olosuhteissa, joiden voidaan perustellusti epäillä liittyvän määräysten vastaiseen toimintaan;

c)

sellaisten tavaroiden liikkeet, joiden on ilmoitettu mahdollisesti liittyvän määräysten vastaiseen toimintaan;

d)

kuljetusvälineet, joita perustellusti epäillään käytettävän määräysten vastaisessa toiminnassa.

8 artikla

Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä kaikki tiedot, jotka sillä on hallussaan tai jotka se hankkii 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja jotka koskevat suunnitteilla tai käynnissä olevaa toimintaa, jonka pyynnön esittävä viranomainen tietää tai uskoo rikkovan määräyksiä. Tällaiset tiedot toimitetaan kertomuksina tai muina asiakirjoina tai oikeaksi todistettuina jäljennöksinä tai niiden otteina.

9 artikla

1.   Pyynnön vastaanottava viranomainen toteuttaa pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimintaa, jonka pyynnön esittävä viranomainen tietää tai uskoo rikkovan määräyksiä, tai huolehtii tällaisten tutkimusten toteuttamisesta.

Tutkimuksia toteuttaessaan pyynnön vastaanottava viranomainen tai hallintoviranomainen, jolle pyynnön vastaanottava viranomainen siirtää asian, toimii toimivaltansa rajoissa ikään kuin se työskentelisi omaan lukuunsa tai oman alueensa viranomaisen pyynnöstä.

Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittävälle viranomaiselle.

2.   Pyynnön esittävän viranomaisen ja pyynnön vastaanottavan viranomaisen yhteisestä sopimuksesta pyynnön esittävän viranomaisen nimeämät virkamiehet voivat olla läsnä 1 kohdassa tarkoitetussa tutkimuksessa.

10 artikla

Pyynnön esittävän viranomaisen ja pyynnön vastaanottavan viranomaisen yhteisestä sopimuksesta pyynnön esittävän viranomaisen asianmukaisesti valtuuttamat virkamiehet voivat kyseisen viranomaisen määräämää menettelyä noudattaen kerätä tietoja 1 artiklassa tarkoitettujen hallintoviranomaisten toimitiloissa, jotka sijaitsevat pyynnön vastaanottavan viranomaisen alueella. Tietojen on liityttävä määräysten täytäntöönpanoon, ja niiden on oltava pyynnön esittävän viranomaisen tarvitsemia tietoja. Tiedot on hankittava asiakirjoista, joihin kyseisissä toimitiloissa työskentelevällä henkilöstöllä on pääsy. Virkamiehet voivat ottaa asiakirjoista jäljennöksiä.

II   OSASTO

OMA-ALOITTEINEN AVUNANTO

11 artikla

Sopimuspuolten viranomaiset avustavat toisiaan 12 ja 13 artiklassa säädettyä menettelyä noudattaen ilman, että ne ovat ensin vastaanottaneet avunpyynnön.

12 artikla

Kun sopimuspuolen viranomaiset katsovat sen määräysten noudattamisen kannalta tarpeelliseksi, ne

a)

suorittavat 7 artiklassa tarkoitettua erityistä valvontaa siinä määrin kuin se on mahdollista tai huolehtivat tällaisen valvonnan suorittamisesta,

b)

toimittavat toisen sopimuspuolen viranomaisille kaikki hallussaan olevat tiedot, jotka koskevat toimintaa, jonka uskotaan rikkovan määräyksiä. Nämä tiedot toimitetaan kertomuksina tai muina asiakirjoina tai oikeaksi todistettuina jäljennöksinä tai niiden otteina.

13 artikla

Sopimuspuolten viranomaiset toimittavat viipymättä toisen sopimuspuolen viranomaisille kaikki hyödylliset tiedot toiminnasta, jonka ne tietävät tai uskovat rikkovan määräyksiä, erityisesti tiedot, jotka koskevat tällaisessa toiminnassa käytettäviä tavaroita tai uusia välineitä tai menetelmiä.

III   OSASTO

LOPPUSÄÄNNÖKSET

14 artikla

1.   Tämän päätöksen täytäntöönpanosta, pyyntöjen käsittelystä ja tietojenvaihdosta ovat vastuussa Andorran ruhtinaskunnan keskustulliviranomaiset ja komission asianomaiset yksiköt. Ne päättävät kaikista tarvittavista järjestelyistä ja toimenpiteistä.

2.   Sopimuspuolet toimittavat toisilleen luettelon 1 artiklassa esitettyä tarkoitusta varten valituista viranomaisista. Näiden tietojen lisäksi toimitetaan luettelot yksiköistä, jotka vastaavat sopimuksen määräysten rikkomisen ehkäisemisestä ja havaitsemisesta. Luetteloita täydennetään tarvittaessa.

Tehostaakseen päätöksen vaikutuksia sopimuspuolet toteuttavat lisäksi asianmukaiset toimenpiteet, jotta asianomaiset yksiköt voivat luoda henkilötasolla yhteyksiä, joiden avulla voidaan todennäköisesti helpottaa tietojenvaihtoa ja pyyntöjen käsittelyä.

3.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä.

15 artikla

1.   Tämä päätös ei velvoita sopimuspuolia antamaan toisilleen apua, jos tällainen apu saattaa vahingoittaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita sopimuspuolen keskeisiä etuja.

2.   Kieltäytyminen avunannosta on aina perusteltava.

16 artikla

Tämän päätöksen mukaisesti toimitettavien asiakirjojen sijasta on mahdollista toimittaa tietotekniikan avulla tuotettuja, missä tahansa muodossa olevia tietoja, jotka on tarkoitettu samaan tarkoitukseen.

17 artikla

1.   Kaikki tämän päätöksen nojalla missä muodossa tahansa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Ne kuuluvat salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niille on taattava tiedot vastaanottaneen sopimuspuolen kansallisessa lainsäädännössä samanlaisille tiedoille säädetty suoja sekä yhteisön laitoksiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä säädetty suoja.

Erityisesti ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja tietoja saa välittää pelkästään sopimuspuolten alueella oleville tai yhteisön toimielimissä toimiville henkilöille, joiden on päästävä käsiksi tietoihin tehtävänsä hoitaakseen. Kyseisiä tietoja saa käyttää pelkästään tässä päätöksessä säädettyihin tarkoituksiin, paitsi jos tiedot toimittanut viranomainen on erikseen antanut luvan tietojen käyttämiseen ja edellyttäen, että tiedot vastaanottavan viranomaisen alueella sovellettavissa säännöissä ei kielletä tietojen välittämistä tai käyttöä.

2.   Edellä olevan 1 kohdan säännökset eivät estä käyttämästä tämän päätöksen nojalla saatuja tietoja oikeudenkäynnissä tai oikeudellisissa menettelyissä, joihin on ryhdytty määräysten rikkomisen vuoksi.

Tiedot toimittavan sopimuspuolen asianomaiselle viranomaiselle ilmoitetaan viipymättä, jos tietoja käytetään tällaisessa tilanteessa.

18 artikla

Sopimuspuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän päätöksen täytäntöönpanosta aiheutuneista kustannuksista lukuun ottamatta tarvittaessa asiantuntijoille maksettuja palkkioita.

19 artikla

Tämä päätös ei vaikuta rikosasioissa annettavaa keskinäistä oikeusapua koskevien sääntöjen soveltamiseen sopimuspuolten kesken.

20 artikla

Sekakomitea vastaa tämän sopimuksen hallinnoinnista.

21 artikla

Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1991.

Tämä päätös on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan sopimuspuolissa.

Tehty Andorra la Vellassa 12 päivänä heinäkuuta 1991.

Sekakomitean puolesta

Puheenjohtaja

Oscar RIBAS REIG