ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2012.165.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 165

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

55. vuosikerta
26. kesäkuu 2012


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 540/2012, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönottamisesta tiettyjen Kroatiasta, Romaniasta, Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevien raudasta tai teräksestä valmistettujen saumattomien putkien tuonnissa annetun asetuksen (EY) N:o 954/2006 muuttamisesta

1

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 541/2012, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furfuraldehydin tuontiin sovellettavia polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä koskevan välivaiheen tarkastelun päättämisestä ja kyseisten toimenpiteiden kumoamisesta

4

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 542/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta sekä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1375/2011 kumoamisesta

12

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 543/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 753/2011 11 artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta

15

 

*

Neuvoston täytäntöönpanoasetus 2012/544/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 36/2012 32 artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta

20

 

*

Neuvoston asetus (EU) N:o 545/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 36/2012 muuttamisesta

23

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 546/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, sellaisten kolmansien maiden ja alueiden tai niiden osien luetteloiden vahvistamisesta, joista on sallittua tuoda Euroopan unionin alueelle tiettyjä eläimiä ja tuoretta lihaa, sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista annetun asetuksen (EU) N:o 206/2010 muuttamisesta ( 1 )

25

 

*

Komission asetus (EU) N:o 547/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta ( 1 )

28

 

*

Komission asetus (EU) N:o 548/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnissa neuvoston asetuksella (EY) N:o 1458/2007 käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnilla Vietnamista riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Vietnam, koskevan tutkimuksen vireillepanosta ja kyseisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta

37

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 549/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

41

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 550/2012, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/2012 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta

43

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös 2012/322/YUTP, annettu 20 päivänä kesäkuuta 2012, Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/782/YUTP muuttamisesta

45

 

 

2012/323/EU

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös, annettu 22 päivänä kesäkuuta 2012, koheesiorahaston maksusitoumusten Unkaria koskevan keskeyttämisen lopettamisesta

46

 

*

Neuvoston päätös 2012/324/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, palestiinalaisalueilla toteutettavasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta (EUPOL COPPS) annetun päätöksen 2010/784/YUTP muuttamisesta ja voimassaolon jatkamisesta

48

 

*

Neuvoston päätös 2012/325/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Sudaniin ja Etelä-Sudaniin nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

49

 

*

Neuvoston päätös 2012/326/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Etelä-Kaukasiaan ja Georgian kriisiä varten nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

53

 

*

Neuvoston päätös 2012/327/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Välimeren eteläpuoliselle alueelle nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

56

 

*

Neuvoston päätös 2012/328/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Keski-Aasiaan

59

 

*

Neuvoston päätös 2012/329/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Afrikan sarven alueelle nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

62

 

*

Neuvoston päätös 2012/330/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Bosnia ja Hertsegovinaan annetun päätöksen 2011/426/YUTP muuttamisesta

66

 

*

Neuvoston päätös 2012/331/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan unionin Afganistaniin nimitetyn erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

68

 

*

Neuvoston päätös 2012/332/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan unionin rajavalvonnan avustusoperaation perustamisesta Rafahin rajanylityspaikkaa varten (EU BAM Rafah) hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/889/YUTP muuttamisesta ja sen voimassaolon jatkamisesta

71

 

*

Neuvoston päätös 2012/333 /YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, niitä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevan luettelon saattamisesta ajan tasalle, joihin sovelletaan erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa, sekä päätöksen 2011/872/YUTP kumoamisesta

72

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös 2012/334/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/486/YUTP täytäntöönpanosta

75

 

*

Neuvoston täytäntöönpanopäätös 2012/335/YUTP, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012, Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston päätöksen 2011/782/YUTP täytäntöönpanosta

80

 

 

2012/336/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 22 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tukiosastosta ja Euroopan maatalouden tukirahastosta (maataloustukirahasto) sekä Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastosta (maaseuturahasto) maksettavien jäsenvaltioiden tiettyjen menojen jättämisestä Euroopan unionin rahoituksen ulkopuolelle (tiedoksiannettu numerolla C(2012) 3838)

83

 

 

2012/337/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 22 päivänä kesäkuuta 2012, poikkeuksen myöntämisestä monivuotisia viljelykasveja koskevista Euroopan tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1337/2011 soveltamisesta Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan osalta (tiedoksiannettu numerolla C(2012) 4132)

94

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/1


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 540/2012,

annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöönottamisesta tiettyjen Kroatiasta, Romaniasta, Venäjältä ja Ukrainasta peräisin olevien raudasta tai teräksestä valmistettujen saumattomien putkien tuonnissa annetun asetuksen (EY) N:o 954/2006 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon ehdotuksen, jonka Euroopan komissio, jäljempänä ’komissio’, on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan,

sekä katsoo seuraavaa:

A.   MENETTELY

(1)

Komissio pani maaliskuussa 2005 vireille tutkimuksen (2), joka koski tiettyjen, muun muassa Ukrainasta peräisin olevien, saumattomien putkien tuontia, jäljempänä ’alkuperäinen tutkimus’. Kesäkuussa 2006 otettiin neuvoston asetuksella (EY) N:o 954/2006 (3) käyttöön lopulliset polkumyyntitullit. Lisäksi komissio julkaisi 30 päivänä marraskuuta 2007Euroopan unionin virallisessa lehdessä ilmoituksen (4), joka koski kahden ukrainalaisen vientiä harjoittavan tuottajan nimen muutosta.

(2)

Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ja Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant, jäljempänä ’Interpipe group’ tai ’hakijat’ esittivät 8 päivänä syyskuuta 2006 Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimelle pyynnön (5) kumota asetus (EY) N:o 954/2006 siltä osin, kuin se koskee niitä.

(3)

Yritysten CJSC Nikopolosky Seamless Tubes Plant Niko Tube ja OJSC Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant (NTRP) osalta on muistettava, että kyseisten yritysten nimet muutettiin helmikuussa 2007 nimiksi CJSC Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ja OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant (6). Myöhemmin CJSC Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tuben toiminta oikeushenkilönä lakkautettiin ja sen omaisuus, teollis- ja tekijänoikeudet sekä vastuut siirtyivät kokonaisuudessaan joulukuussa 2007 perustetulle LLC Interpipe Niko Tubelle.

(4)

Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin kumosi 10 päivänä maaliskuuta 2009 antamassaan tuomiossa (7) asetuksen (EY) N:o 954/2006 1 artiklan siltä osin, kuin hakijoiden tuotteiden viennille vahvistettu polkumyyntitulli ylitti sen polkumyyntitullin, jota olisi sovellettu, jos vientihintaa ei olisi oikaistu palkkion perusteella, kun myynti suoritettiin hakijoihin etuyhteydessä olevan myyjän välityksellä.

(5)

Euroopan unionin neuvosto, komissio ja hakijat jättivät valitukset Euroopan unionin tuomioistuimeen, jäljempänä ’unionin tuomioistuin’, jotta 10 päivänä maaliskuuta 2009 annettu ensimmäisen asteen tuomioistuimen tuomio kumottaisiin. Unionin tuomioistuin hylkäsi molemmat valitukset sekä vastavalituksen 16 päivänä helmikuuta 2012, jäljempänä ’tuomio’ (8), ja vahvisti näin ensimmäisen asteen tuomioistuimen (nykyinen unionin yleinen tuomioistuin) 10 päivänä maaliskuuta 2009 antaman tuomion.

(6)

Asetuksen (EY) N:o 954/2006 1 artikla kumottiin tästä syystä siltä osin, kuin Interpipe groupin tuotteiden Euroopan unioniin suuntautuvalle viennille vahvistettu polkumyyntitulli ylitti sen polkumyyntitullin, jota olisi sovellettu, jos vientihintaa ei olisi oikaistu palkkion perusteella, kun myynnit suoritettiin etuyhteydessä olevan myyjän välityksellä.

(7)

Tuomioistuimissa on vahvistettu (9), että tapauksissa, joissa menettely koostuu useista vaiheista, yhden vaiheen kumoaminen ei johda koko menettelyn mitätöimiseen. Polkumyynnin vastainen menettely on tällainen monivaiheinen menettely. Näin ollen lopullista polkumyyntitullia koskevan asetuksen joidenkin osien kumoaminen ei tarkoita sitä, että koko kyseisen asetuksen antamista edeltävä menettely olisi pätemätön. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 266 artiklan mukaan Euroopan unionin toimielinten on toteutettava Euroopan unionin tuomioistuimen tuomion täytäntöön panemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Näin ollen unionin toimielimet voivat tuomiota täytäntöön pannessaan korjata ne kiistanalaisen asetuksen näkökohdat, jotka johtivat sen kumoamiseen, mutta jättää ennalleen sen kiistattomat osat, joihin tuomio ei vaikuta (10).

(8)

Tällä asetuksella pyritään korjaamaan ne asetuksen (EY) N:o 954/2006 osat, jotka eivät ole perusasetuksen mukaisia ja jotka siten johtivat kyseisen asetuksen osien kumoamiseen. Kaikki muut asetuksen (EY) N:o 954/2006 toteamukset pysyvät voimassa.

(9)

Näin ollen Interpipe groupiin sovellettava polkumyyntitulli laskettiin tuomion perusteella uudelleen Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 266 artiklan mukaisesti.

B.   TUOMIOISTUIMEN TUOMIOON PERUSTUVA UUSI ARVIO TOTEAMUKSISTA

(10)

Tässä asetuksessa käsitellään sitä tuomion osaa, joka koskee polkumyyntimarginaalin laskentaa, erityisesti vientihintaan perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan i alakohdan mukaisesti tehdyn palkkioiden eroihin perustuvan oikaisun laskentaa.

(11)

Kuten asetuksen (EY) N:o 954/2006 johdanto-osan 131 ja 134 kappaleessa todetaan, vientihintaa oikaistiin palkkioiden huomioon ottamiseksi perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan i alakohdan nojalla etuyhteydessä olevan myyjän välityksellä tapahtuneen myynnin osalta.

(12)

Ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin totesi tuomiossaan ja unionin tuomioistuin myöhemmin vahvisti, että tässä erityistapauksessa unionin toimielimet eivät olisi saaneet tehdä normaaliarvoa ja vientihintaa verratessaan oikaisua palkkioiden osalta.

(13)

Näin ollen polkumyyntimarginaali laskettiin uudelleen, ilman että vientihintaa oikaistiin palkkioiden erojen osalta.

(14)

Uudelleen lasketun painotetun keskimääräisen vientihinnan vertailu alkuperäisen tutkimuksen aikana todettuun painotettuun keskimääräiseen tuotelajikohtaiseen normaaliarvoon noudettuna lähettäjältä -tasolla osoitti, että polkumyyntiä esiintyy. Polkumyyntimarginaali ilmaistuna prosentteina CIF-tuontihinnasta unionin rajalla tullaamattomana on 17,7 prosenttia.

C.   ILMOITTAMINEN OSAPUOLILLE

(15)

Kaikille asianomaisille tuomion täytäntöönpanon osapuolille ilmoitettiin ehdotuksesta tarkistaa Interpipe groupiin sovellettavat polkumyyntitullit. Perusasetuksen säännösten mukaisesti osapuolille asetettiin määräaika, jonka kuluessa ne voivat tehdä huomautuksia tämän ilmoituksen johdosta.

D.   PÄÄTELMÄ

(16)

Edellä esitetyn perusteella Interpipe groupiin sovellettava tulli olisi muutettava. Muutettua tullia olisi sovellettava takautuvasti 30 päivästä kesäkuuta 2006 (siitä päivästä, jona asetus (EY) N:o 954/2006 tuli voimaan), seuraavasti: palauttamista tai peruuttamista on pyydettävä kansallisilta tulliviranomaisilta voimassa olevan tullilainsäädännön mukaisesti. Jos esimerkiksi palautusta tai peruutusta pyydetään yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (11) 236 artiklan 2 kohdan mukaisesti, se on periaatteessa myönnettävä ainoastaan hakemuksesta, joka esitetään kyseiselle tullitoimipaikalle kolmen vuoden kuluessa siitä päivästä, jona kyseiset tullit on annettu tiedoksi velalliselle. (Jos esimerkiksi tulli on kannettu pian asetuksen (EY) N:o 954/2006 voimaantulon jälkeen ja korvauspyyntö on esitetty kolmen vuoden kuluessa päivästä, jona tullit annettiin tiedoksi velalliselle, pyyntö olisi normaalisti hyväksyttävä edellyttäen, että se täyttää myös muut vaatimukset),

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 954/2006 1 artiklan taulukossa oleva kohta, joka koskee yrityksiä CJSC Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ja OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant, seuraavasti:

”Yritys

Polkumyyntitulli

Taric-lisäkoodi

LLC Interpipe Niko Tube ja OJSC Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant (Interpipe NTRP)

17,7 %

A743”

2 artikla

Palautetaan tai peruutetaan 1 artiklassa mainittujen yritysten tuottamien tuotteiden osalta asetuksen (EY) N:o 954/2006 alkuperäisen version mukaisen 1 artiklan nojalla maksetut tai tileille kirjatut tullit siltä osin, kuin ne ylittävät asetuksen (EY) N:o 954/2006, sellaisena kuin se on muutettuna tällä asetuksella, 1 artiklassa vahvistetut tullit. Palauttamista tai peruuttamista on pyydettävä kansallisilta tulliviranomaisilta voimassa olevan tullilainsäädännön mukaisesti.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 21 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. FREDERIKSEN


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUVL C 77, 31.3.2005, s. 2.

(3)  EUVL L 175, 29.6.2006, s. 4.

(4)  EUVL C 288, 30.11.2007, s. 34.

(5)  EUVL C 261, 28.10.2006, s. 28.

(6)  EUVL C 288, 30.11.2007, s. 34.

(7)  Asia T-249/06, Interpipe Niko Tube ja Interpipe NTRP v. neuvosto, Kok. 2009, s. II-383.

(8)  EUVL C 98, 31.3.2012, s. 2.

(9)  Asia T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS) v. neuvosto, Kok. 1998, s. II-3939.

(10)  Asia C-458/98 P, IPS v. neuvosto, Kok. 2000, s. I-8147.

(11)  EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/4


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 541/2012,

annettu 21 päivänä kesäkuuta 2012,

Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furfuraldehydin tuontiin sovellettavia polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä koskevan välivaiheen tarkastelun päättämisestä ja kyseisten toimenpiteiden kumoamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ”perusasetus”, ja erityisesti sen 9 artiklan ja 11 artiklan 3, 5 ja 6 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission, jäljempänä ”komissio”, ehdotuksen, jonka tämä on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan,

sekä katsoo seuraavaa:

A.   MENETTELY

1.   Voimassa olevat toimenpiteet

(1)

Neuvosto otti vuonna 1995 asetuksella (EY) N:o 95/95 (2) käyttöön paljoustullina sovellettavan lopullisen polkumyyntitullin, jäljempänä ”alkuperäiset polkumyynnin vastaiset toimenpiteet”, Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ”Kiina” tai ”asianomainen maa”, peräisin olevan furfuraldehydin tuonnissa. Paljoustullin määrä oli 352 euroa tonnilta.

(2)

Kiinalaisen viejän pyynnöstä toukokuussa 1997 vireille pantu välivaiheen tarkastelu johti siihen, että toimenpiteiden voimassaoloa jatkettiin vielä neljällä vuodella neuvoston asetuksella (EY) N:o 2722/1999 (3).

(3)

Huhtikuussa 2005 toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen neuvosto jatkoi toimenpiteiden voimassaoloaikaa vielä viidellä vuodella asetuksella (EY) N:o 639/2005 (4).

(4)

Toukokuussa 2011 neuvosto jatkoi toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen toimenpiteiden voimassaoloaikaa vielä viidellä vuodella täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 453/2011 (5). Paljoustullin määräksi vahvistettiin sama kuin alkuperäisissä polkumyynnin vastaisissa toimenpiteissä, toisin sanoen 352 euroa tonnilta.

2.   Välivaiheen tarkastelun vireillepano

(5)

Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 453/2011 johdanto-osan 84 kappaleessa todetaan, että koska paljoustulli oli asetettu vuonna 1995 tehdyn alkuperäisen tutkimuksen tulosten perusteella eikä sitä ollut sen jälkeen tarkistettu, neuvosto katsoi aiheelliseksi arvioida, oliko tullin määrä yhä asianmukainen. Komission oli sen vuoksi määrä harkita perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisen välivaiheen tarkastelun käynnistämistä sen omasta aloitteesta.

(6)

Kun komissio oli todennut, että sillä oli käytössään riittävä alustava näyttö välivaiheen tarkastelun panemiseksi vireille sen omasta aloitteesta, se ilmoitti neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan 5 päivänä heinäkuuta 2011 perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisen välivaiheen tarkastelun vireillepanosta julkaisemalla Euroopan unionin virallisessa lehdessä asiaa koskevan ilmoituksen (6), jäljempänä ”vireillepanoilmoitus”.

3.   Tutkimus

3.1.   Tutkimusajanjakso

(7)

Polkumyyntiä koskeva tutkimus kattoi 1 päivän heinäkuuta 2010 ja 30 päivän kesäkuuta 2011 välisen ajan, jäljempänä ”tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso”. Vahingon määrittämisen kannalta merkittävien kehityssuuntausten tarkastelu kattoi 1 päivän tammikuuta 2008 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson päättymisen välisen ajan, jäljempänä ”tarkastelujakso”.

3.2.   Tutkimuksen osapuolet

(8)

Komissio ilmoitti välivaiheen tarkastelun vireillepanosta virallisesti unionin tuotannonalalle, vientiä harjoittaville tuottajille asianomaisessa maassa, tuojille ja käyttäjille, joita asian tiedettiin koskevan, sekä asianomaisen maan viranomaisille.

(9)

Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi vireillepanoilmoituksessa asetetussa määräajassa.

3.3.   Kiinan kansantasavallassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia koskeva otanta

(10)

Koska Kiinassa toimii ilmeisen suuri määrä vientiä harjoittavia tuottajia, katsottiin perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti asianmukaiseksi tutkia, olisiko syytä käyttää otantamenetelmää. Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valitsemaan otoksen komissio pyysi Kiinassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia ilmoittautumaan 15 päivän kuluessa tarkastelun vireillepanosta ja toimittamaan komissiolle vireillepanoilmoituksessa pyydetyt tiedot. Koska yksikään vientiä harjoittava tuottaja ei ilmoittanut yhteistyöhalukkuudestaan, otosta ei tarvittu.

3.4.   Kyselylomakkeeseen annetut vastaukset ja tietojen tarkistaminen

(11)

Komissio lähetti kyselylomakkeet kaikille osapuolille, joita asian tiedettiin koskevan. Muita osapuolia ei ilmoittautunut vireillepanoilmoituksessa asetetuissa määräajoissa.

(12)

Kahdesta unionin tuottajasta, kiinalaisista vientiä harjoittavista tuottajista sekä tuojista ja käyttäjistä yksikään ei vastannut kyselylomakkeeseen. Yksi vertailumaan Argentiinan tuottaja vastasi kyselyyn.

(13)

Koska osapuolet eivät toimineet yhteistyössä, tarkastuskäyntejä ei tehty.

B.   TARKASTELTAVANA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE

1.   Tarkasteltavana oleva tuote

(14)

Tässä tarkastelussa tarkasteltavana oleva tuote on sama kuin alkuperäisessä tutkimuksessa ja sitä seuranneissa edellä mainituissa tarkasteluissa, eli Kiinasta peräisin oleva furfuraldehydi, joka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodiin 2932 12 00, jäljempänä ”tarkasteltavana oleva tuote”. Furfuraldehydi tunnetaan myös nimellä 2-furaldehydi tai furfuraali.

(15)

Furfuraldehydi on vaaleankeltaista nestettä, jolla on selvästi erottuva pistävä tuoksu ja jota saadaan käsittelemällä erilaisia maatalousjätteitä. Furfuraldehydiä käytetään etupäässä joko öljynjalostuksessa valikoivana liuottimena voiteluöljyjen valmistamiseksi tai raaka-aineena furfuryylialkoholissa, josta valmistetaan valumuoteissa käytettävää tekohartsia.

2.   Samankaltainen tuote

(16)

Tässä tutkimuksessa todettiin aikaisempien tutkimusten tavoin, että Kiinassa tuotettu, Euroopan unioniin viety furfuraldehydi, vertailumaassa Argentiinassa tuotettu ja sen kotimarkkinoilla myyty furfuraldehydi sekä unionin tuottajien unionissa valmistama ja myymä furfuraldehydi ovat fysikaalisilta ja kemiallisilta perusominaisuuksiltaan ja käyttötarkoituksiltaan samanlaisia. Tämän vuoksi niitä pidettiin perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuina samankaltaisina tuotteina.

C.   POLKUMYYNTI

1.   Yleistä

(17)

Kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät toimineet yhteistyössä tutkimuksessa eivätkä toimittaneet tietoja. Jäljempänä esitetyt polkumyyntiä koskevat päätelmät oli sen vuoksi tehtävä käytettävissä olevien tietojen, etenkin Eurostatin tietojen, Kiinan virallisten vientitilastojen ja vertailumaassa Argentiinassa toimivan yrityksen toimittamien tietojen perusteella.

2.   Vertailumaa

(18)

Perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti normaaliarvo määritettiin asianmukaisessa kolmannessa maassa, joka on markkinatalousmaa, jäljempänä ”vertailumaa”, käytettävän hinnan tai laskennallisen arvon perusteella taikka vertailumaasta muihin maihin, myös unioniin, suuntautuvan viennin hinnan perusteella taikka, jos tämä ei ollut mahdollista, millä tahansa hyväksyttävällä perusteella, mukaan lukien samankaltaisesta tuotteesta tosiasiallisesti unionissa maksettu tai maksettava hinta, jota on tarvittaessa oikaistu kohtuullisella voittomarginaalilla.

(19)

Vireillepanoilmoituksessa ehdotettiin, että perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisena vertailumaana normaaliarvon määritystä varten käytettäisiin Argentiinaa, kuten oli tehty alkuperäisessä tutkimuksessakin. Vireillepanoilmoituksen julkaisun jälkeen ei saatu yhtään ehdotettua vertailumaata koskevaa huomautusta.

(20)

Yksi argentiinalainen furfuraldehydin tuottaja toimi tutkimuksessa yhteistyössä vastaamalla kyselylomakkeeseen. Tutkimuksen mukaan Argentiinassa oli kilpailukykyiset furfuraldehydin markkinat, joilla noin 90 prosenttia tarjonnasta oli paikallistuotantoa ja loput tuotiin kolmansista maista. Argentiinan tuotantomäärä vastaa yli 70:tä prosenttia Kiinasta unioniin sisäistä jalostusta varten viedystä tarkasteltavana olevan tuotteen määrästä. Tämän vuoksi Argentiinan markkinoita pidettiin riittävän edustavina normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan osalta.

(21)

Tämän perusteella pääteltiin, kuten myös aiemmissa tutkimuksissa, että Argentiina sopii perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaiseksi vertailumaaksi.

3.   Polkumyyntituonti tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana

3.1.   Normaaliarvo

(22)

Normaaliarvo määritettiin tutkimuksessa yhteistyössä toimineelta vertailumaan tuottajalta saatujen tietojen pohjalta eli etuyhteydettömien asiakkaiden Argentiinan kotimarkkinoilla maksaman tai niiden maksettavaksi tulevan hinnan perusteella, sillä myynnin todettiin tapahtuneen tavanomaisessa kaupankäynnissä.

(23)

Tämän vuoksi normaaliarvoksi vahvistettiin tutkimuksessa yhteistyössä toimineen argentiinalaisen tuottajan etuyhteydettömiltä asiakkailtaan kotimarkkinoilla veloittamien hintojen painotettu keskiarvo.

(24)

Aluksi tutkittiin, oliko samankaltaisen tuotteen kotimarkkinamyynnin kokonaismäärä riippumattomille asiakkaille edustava perusasetuksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti eli oliko tämä määrä vähintään viisi prosenttia tarkasteltavana olevan tuotteen unioniin suuntautuvan viennin kokonaismäärästä. Argentiinalaisen yhteistyössä toimivan tuottajan kotimarkkinamyynti oli riittävän edustavaa tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

(25)

Tämän jälkeen komissio selvitti, voidaanko samankaltaisen tuotteen kotimarkkinamyynnin katsoa tapahtuneen perusasetuksen 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti tavanomaisessa kaupankäynnissä. Tämä tehtiin määrittämällä, kuinka suuri osuus samankaltaisen tuotteen Argentiinan markkinoiden riippumattomille asiakkaille suuntautuneesta kotimarkkinamyynnistä oli ollut kannattavaa tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Koska samankaltaisen tuotteen myynti oli tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla kokonaisuudessaan kannattavaa, normaaliarvo perustui koko kotimarkkinamyynnin hintojen painotettuun keskiarvoon.

3.2.   Vientihinta

(26)

Koska yksikään kiinalainen unioniin suuntautuvaa vientiä harjoittava viejä ei toiminut yhteistyössä tutkimuksessa, vientihinnat määritettiin käytettävissä olevien tietojen perusteella. Asianmukaisimpana perustana pidettiin Eurostatin tietoja tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnista Euroopan unioniin. Vaikka suurin osa tuonnista tapahtui sisäisen jalostuksen menettelyn puitteissa (kiinalaisesta furfuraldehydistä jalostettiin edelleen furfuryylialkoholia vientiä varten), ei ollut mitään syytä katsoa, etteivätkö kyseiset tiedot muodostaisi asianmukaista perustaa vientihintojen määrittämiselle.

3.3.   Vertailu

(27)

Normaaliarvon ja vientihinnan tasapuolisen vertailun varmistamiseksi otettiin perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti asianmukaisesti huomioon oikaisujen muodossa tietyt kuljetus-, luotto- ja vakuutuskustannusten erot, jotka vaikuttivat hintoihin ja niiden vertailukelpoisuuteen.

3.4.   Polkumyyntimarginaali

(28)

Polkumyyntimarginaali määritettiin perusasetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaisesti vertaamalla normaaliarvon painotettua keskiarvoa ja vientihintojen painotettua keskiarvoa samassa kaupan portaassa. Vertailu osoitti polkumyyntimarginaalin olevan 5,6 prosenttia.

4.   Muuttuneiden olosuhteiden pysyvyys

(29)

Tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla tapahtuneen polkumyynnin lisäksi tarkasteltiin myös polkumyynnin jatkumisen todennäköisyyttä siinä tapauksessa, että toimenpiteet kumotaan. Koska yksikään kiinalainen vientiä harjoittava tuottaja ei toiminut yhteistyössä tässä tutkimuksessa, jäljempänä esitetyt päätelmät perustuvat perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti käytettävissä oleviin tietoihin.

(30)

Tässä yhteydessä tarkasteltiin seuraavia tekijöitä: kysyntä ja kulutus Kiinan kotimarkkinoilla sekä Kiinasta unioniin suuntautuneen viennin kehittyminen sisäisen jalostuksen menettelyn puitteissa.

(31)

Käytettävissä olevien tietojen mukaan furfuraldehydin kotimainen kulutus Kiinassa on vuodesta 2007 noussut nopeammassa tahdissa (ennakoitu keskimääräinen vuotuinen kasvu vuosina 2007–2012 oli noin 9 %) kuin tuotteen tuotantokapasiteetti Kiinassa (noin 6 %). Furfuraalin kotimaisen kulutuksen kasvu Kiinassa johtuu suurimmaksi osaksi furfuraldehydin tärkeimmän jatkojalostustuotteen furfuryylialkoholin kysynnän kasvusta. Furfuryylialkoholin tuotanto on kasvanut Kiinassa huomattavasti vuodesta 1999 lähtien, mikä johtuu siitä, että valmistuksessa on painotettu arvokkaampia furfuraalituotteita ja furaanihartsin kysyntä valimoteollisuudessa on kasvanut.

(32)

Maissintähkien, kiinalaisten furfuraldehydin tuottajien käyttämän pääraaka-aineen, kotimainen kysyntä on myös ollut nousussa. Sitä mukaa kuin maailman väestön määrä – etenkin Kiinassa ja Intiassa – kasvaa yleisesti ja väestö siirtyy viljapitoisesta ruokavaliosta proteiinipitoiseen ruokavalioon, maissin maailmanlaajuisen kysynnän odotetaan kasvavan yhä nopeammin. Kiina on maailman toiseksi suurin maissin kuluttaja. Sen lisäksi, että maissin käyttö teollisuudessa lisääntyy, sen kysyntä rehutuotannossa ja karjankasvatuksessa lisääntyy Kiinassa 3–6 prosenttia vuodessa. Vaikka maissin kulutus Kiinassa on kasvanut nopeasti viime vuosina, sen tuotanto on jäänyt jälkeen kysynnästä. Ennakoidaan, että vuosina 2011–2015 maissin vienti Yhdysvalloista Kiinaan viisinkertaistuu. On myös syytä huomata, että kiinalaiset furfuraalin tuottajat joutuvat yhä enenevässä määrin kilpailemaan ksyloosin ja ksylitolin tuottajien kanssa, sillä nämä käyttävät samaa raaka-ainetta (maissintähkiä).

(33)

Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana furfuraldehydin vienti Kiinasta Euroopan unioniin tapahtui lähes kokonaisuudessaan sisäisen jalostuksen menettelyn puitteissa. Käytäntö alkoi vuonna 2000, ja sen myötä noin 75 prosenttia vuosittain Kiinasta unioniin tuotavasta furfuraldehydistä tuodaan unioniin ilman polkumyyntitullia jatkojalostettavaksi furfuryylialkoholiksi, joka viedään kolmansiin maihin. Vapailla markkinoilla tapahtuva tuonti asianomaisesta maasta on lähes kokonaan loppunut vuodesta 2001 alkaen.

(34)

Vaikuttaa siltä, että furfuraalin kotimaisen kysynnän pitkän aikavälin muutokset Kiinan kansantasavallassa, maissin liian vähäinen tarjonta kysyntään nähden Kiinan markkinoilla sekä johdanto-osan edellisessä kappaleessa selvitetty Kiinasta unioniin suuntautuvan tuonnin rakenne ovat aiheuttaneet muutoksen kiinalaisten vientiä harjoittavien tuottajien harjoittaman polkumyynnin tasossa. Kiinasta unioniin suuntautuvan viennin hintojen ja tarkasteltavana olevan tuotteen normaaliarvon vertailu asianmukaisten oikaisujen jälkeen osoittaa, että edelliseen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevaan tarkasteluun verrattuna polkumyyntimarginaali on pienentynyt tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana.

(35)

Edellä esitetyn analyysin perusteella voidaan päätellä, että maissintähkien ja furfuraldehydin kotimaisen kysynnän ja kulutuksen muutokset Kiinassa ja niistä aiheutuneet hintojen muutokset ovat pysyviä. Siksi voidaan päätellä, että jos polkumyynnin vastaiset toimenpiteet kumottaisiin, vienti Kiinasta unioniin ei lisääntyisi merkittävästi.

D.   UNIONIN TUOTANNONALA

(36)

Unionin tuotannonalan muodostavat kaksi yritystä, Lenzing AG (Itävalta) ja Tanin Sevnica kemicna industrija d.d (Slovenia), joiden osuus samankaltaisen tuotteen tuotannosta unionissa oli 100 prosenttia tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla. Tämän perusteella katsotaan, että nämä kaksi unionin tuottajaa muodostavat perusasetuksen 4 artiklan 1 kohdassa ja 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun unionin tuotannonalan. Kumpikaan yritys ei vastannut komission kyselyyn tai toiminut täysimääräisesti yhteistyössä tässä tutkimuksessa.

(37)

Koska unionin tuotannonala ei toiminut yhteistyössä, unionin markkinoiden tilannetta ja Kiinasta tulevan polkumyyntituonnin unionin tuotannonalalle aiheuttavaa vahinkoa tarkasteltiin käytettävissä olevien tietojen perusteella, muun muassa tietojen, jotka oli ekstrapoloitu 1 päivän tammikuuta 2007 ja 31 päivän maaliskuuta 2010 välisen ajan kattaneen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan äskettäisen tarkastelun yhteydessä kerätyistä tiedoista. Jäljempänä olevissa taulukoissa annetut tietolähteet koskevat siis vuosia 2007–2009, jollei toisin mainita. Nutrafur, alkuperäisen valituksen vuonna 1994 esittänyt espanjalainen tuottaja, jonka nimi tuolloin oli Furfural Espanol SA, lopetti tuotantonsa lokakuussa 2008. Nutrafurin vuoden 2008 tuotantoluvut sisältyivät unionin markkinoiden kulutukseen. Luottamuksellisuuden vuoksi unionin tuotannonalan toimintaa koskevat tiedot esitetään jäljempänä indeksoituina.

E.   TILANNE UNIONIN MARKKINOILLA

1.   Kulutus unionin markkinoilla

(38)

Furfuraldehydin kulutus unionissa vuosina 2008 ja 2009 määritettiin seuraavien tietojen perusteella: unionin tuotannonalan todennetut myyntimäärät unionin markkinoilla (mukaan lukien Nutrafurin myyntimäärät lokakuuhun 2008 saakka, kun yritys vielä valmisti furfuraldehydiä), sisäiseen jalostukseen tarkoitettu tuonti Kiinasta sekä tuonti vapaaseen liikkeeseen muista kolmansista maista perustuen International Furan Chemicals BV -nimiseltä tuojalta, jäljempänä ”IFC”, saatuihin, toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan edellisen tutkimuksen yhteydessä todennettuihin tietoihin ja Eurostatin tietoihin. Koska Eurostat ei luottamuksellisuussyistä voi antaa täydellisiä tietoja, Eurostatin tietoja käytettiin ainoastaan muiden kolmansien maiden paitsi Kiinan ja Dominikaanisen tasavallan tuonnin osalta, koska IFC oli ainoa furfuraldehydin tuoja kyseisistä maista.

(39)

Vuoden 2010 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson osalta käytettiin saatavilla olevia tietoja, koska unionin tuotannonala ja ainoa tuoja eivät toimineet yhteistyössä ja koska suuri osa Eurostatilta yleensä saatavista tiedoista oli luottamuksellisia. Koska viitteitä päinvastaisesta ei ollut, ei ollut syytä ajatella, että unionin kulutuksessa olisi tapahtunut huomattavia muutoksia vuodesta 2009 lähtien, ja sen katsottiin pysyneen samoilla tasoilla vuoden 2010 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson ajan.

(40)

Tämän perusteella tarkastelujakson aikana unionin kulutus laski 17 prosenttia – vuonna 2008 se oli 45 738 tonnia ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana 38 000 tonnia.

Taulukko 1 –   Unionin kulutus

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tonnia

45 738

38 175

38 000

38 000

Indeksi (2008 = 100)

100

83

83

83

Vuosimuutos

 

–17

0

0

Lähde:

Unionin tuotannonalan ja IFC:n tarkistetut kyselyvastaukset, Eurostat.

2.   Tuonti Kiinasta

2.1.   Määrä, markkinaosuus ja hinnat

(41)

Kiinan vientitilastojen mukaan kiinalainen tuonti tapahtui tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana sisäisen jalostuksen menettelyn puitteissa. Kiinalaisen tuonnin määrä sisäisen jalostuksen menettelyn puitteissa nousi 10 002 tonnista vuonna 2008 tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson 13 975 tonniin, toisin sanoen 40 prosenttia. Tarkastelujaksolla Kiinan markkinaosuus sisäiseen jalostukseen suuntautuvasta tuonnista nousi 22 prosentista 37 prosenttiin, toisin sanoen 15 prosenttiyksikköä.

(42)

Sisäisen jalostuksen menettelyn puitteissa tapahtuneen kiinalaisen tuonnin hinta nousi 47 prosenttia: vuonna 2008 se oli 1 014 euroa/mt ja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla se oli 1 488 euroa. Tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana kiinalaisen tuonnin hinnat nousivat nopeasti ja olivat korkeimmillaan yli 1 700 euroa/mt.

Taulukko 2 –   Tuonti Kiinasta

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tonnia

10 002

5 159

8 375

13 975

Indeksi (2008 = 100)

100

52

84

140

Vuosimuutos

 

–48

32

56

Markkinaosuus

22 %

14 %

22 %

37 %

Hinta (euroa/tonni)

1 014

690

1 362

1 488

Indeksi (2008 = 100)

100

68

134

147

Lähde:

IFC:n tarkistetut kyselyvastaukset, Kiinan vientitilastot.

3.   Muista kolmansista maista tulevan tuonnin määrät ja hinnat

(43)

On syytä huomata, että samoin kuin alkuperäisenkin tutkimuksen aikana, tuonti Dominikaanisesta tasavallasta koostui pelkästään emoyhtiön eurooppalaiselle tytäryhtiölleen toimittamista lähetyksistä, jotka käytettiin furfuryylialkoholin tuotantoon. Näin ollen kyseisten vientitapahtumien hinnat ovat keskenään etuyhteydessä olevien yritysten välisiä siirtohintoja, jotka eivät välttämättä vastaa todellisia markkinahintoja. Koska kyseinen tuoja ei toiminut yhteistyössä ja Eurostatin tiedot ovat luottamuksellisia, on oletettu, että Dominikaanisesta tasavallasta tuleva tuonti ja sen hinnat pysyivät muuttumattomina vuoden 2010 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson aikana.

Taulukko 3 –   Tuonti Dominikaanisesta tasavallasta unioniin

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tonnia

27 662

24 996

25 000

25 000

Indeksi (2008 = 100)

100

90

90

90

Vuosimuutos

 

–10

0

0

Markkinaosuus

60 %

65 %

66 %

66 %

Hinta (euroa/tonni)

982

582

582

582

Indeksi (2008 = 100)

100

59

59

59

(44)

Eurostatin mukaan furfuraldehydin tuonti unioniin muista maista kuin Kiinasta kehittyi seuraavasti (määrä ja keskihinnat):

Taulukko 4 –   Tuonti muista kolmansista maista unioniin

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Tonnia

1 583

1 226

138

162

Indeksi (2008 = 100)

100

77

9

10

Vuosimuutos

 

–23

–68

1

Markkinaosuus

3 %

3 %

1 %

1 %

Hinta (euroa/tonni)

997

632

1 473

1 685

Indeksi (2008 = 100)

100

63

148

169

4.   EU:sta muihin kolmansiin maihin suuntautuneen viennin määrät ja hinnat

(45)

Tarkastelujakson osalta oli saatavilla vain vuosien 2008 ja 2009 tiedot. Saatavilla ei ollut luotettavia tilastotietoja, joiden perusteella olisi voitu arvioida tietojen kehittyminen vuoteen 2010 ja tarkastelua koskevaan tutkimusajanjaksoon saakka. Koska unionin tuotannonala ei toiminut yhteistyössä, käytettiin saatavilla olevia tietoja ja oletettiin, että EU:sta peräisin oleva vienti olisi jatkunut samoina määrinä kuin vuonna 2009 ja että hintojen nousu olisi vastannut unionin markkinoilla todettua hintojen nousua.

Taulukko 5 –   Unionin tuotannonalan viennin määrä muihin kolmansiin maihin ja vientihinnat

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Määrät – indeksi (2008 = 100)

100

155

155

155

Vuosimuutos

 

55

0

0

Hinnat – indeksi (2008 = 100)

100

77

134

147

Vuosimuutos

 

–23

57

13

5.   Unionin tuotannonalan taloudellinen tilanne

(46)

Unionin tuotannonalan – toisin sanoen Lenzing- ja Tanin-yritysten – taloudellista tilannetta analysoidaan jäljempänä käyttäen voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun aikana koottuja tietoja sekä tätä tarkastelua koskevaa tutkimusajanjaksoa varten käytettävissä olevia tietoja.

5.1.   Tuotanto

(47)

Unionin tuotannonalan samankaltaisen tuotteen kokonaistuotanto kasvoi 5 prosenttia vuoteen 2009 saakka. Koska muita tietoja ei ollut saatavilla, oletettiin, että tuotanto pysyi vakaana vuonna 2010 ja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

Taulukko 6 –   Unionin tuotanto

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Indeksi (2008 = 100)

100

105

105

105

Vuosimuutos

 

5

0

0

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.2.   Tuotantokapasiteetti ja kapasiteetin käyttöaste

(48)

Unionin tuotannonalan kokonaistuotantokapasiteetti pysyi muuttumattomana vuosina 2008 ja 2009. Koska unionin tuotannonala ei toiminut yhteistyössä, oletettiin, että kapasiteetti ja käyttöaste pysyivät muuttumattomina vuonna 2010 ja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

Taulukko 7 –   Unionin kapasiteetti

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Indeksi (2008 = 100)

100

100

100

100

Kapasiteetin käyttöaste

92 %

96 %

96 %

96 %

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.3.   Varastot

(49)

Koska unionin tuotannonala ei toiminut yhteistyössä, oletettiin, että varastot pysyivät vuoden 2009 lopun tasolla.

Taulukko 8 –   Varastot

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Indeksi (2008 = 100)

100

56

56

56

Vuosimuutos

 

–44

0

0

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.4.   Myyntimäärä ja markkinaosuus

(50)

Unionin tuotannonalan myynnin määrä unionin markkinoiden etuyhteydettömille asiakkaille kasvoi 12 prosenttia vuodesta 2008 vuoteen 2009. Koska unionin tuotannonalalta ei saatu tietoja, oletettiin, ettei myyntimäärä kasvanut vuonna 2010 eikä tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

Taulukko 9 –   Myyntimäärä ja unionin markkinaosuus

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Indeksi (2008 = 100)

100

112

112

112

Markkinaosuuden vaihtelu

10-20 %

14-24 %

14-24 %

14-24 %

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.5.   Keskimyyntihinnat

(51)

Tarkastelujakson aikana unionin tuotannonalan unionin markkinoilla veloittamat keskimääräiset myyntihinnat nousivat merkittävästi 36 prosenttia. Tämä johtui huomattavasta hintojen noususta vuonna 2010 ja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla.

Taulukko 10 –   Keskimyyntihinta EU:ssa

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Indeksi (2008 = 100)

100

89

108

136

Vuosimuutos

 

–11

19

28

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset sekä komission käyttöön annetut tiedot.

5.6.   Keskimääräiset tuotantokustannukset

(52)

Koska unionin tuotannonala ei toimittanut tuotantokustannuksia koskevia tietoja vuodelta 2010 ja tarkastelua koskevalta tutkimusajanjaksolta, toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan edellisen tarkastelun yhteydessä koottuihin lukuihin lisättiin 6 prosenttia ajanjakson aikana tapahtuneen inflaation huomioon ottamiseksi.

Taulukko 11 –   Keskimääräiset tuotantokustannukset

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Indeksi (2008 = 100)

100

100

102

106

Vuosimuutos

 

0

2

4

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.7.   Kannattavuus ja kassavirta

(53)

Unionin tuotannonalan kannattavuus laskettiin edellä mainittujen hinta- ja kustannustietojen perusteella, ja tämä laskelma osoitti huomattavaa kannattavuuden kasvua tarkastelujaksolla johtuen siitä, että vaikka hinnat nousivat unionin markkinoilla, tuotantokustannukset eivät saatavilla olevan näytön mukaan nousseet inflaatiota enemmän. Koska muuta tietoa ei ollut saatavilla, katsottiin, että kassavirta oli kehittynyt samalla tavalla kuin kannattavuus.

Taulukko 12 –   Kannattavuus ja kassavirta

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Kannattavuus – indeksi (2008 = 100)

100

96

153

297

Vuosimuutos

 

–4

57

144

Kassavirta – indeksi (2008 = 100)

100

34

69

69

Vuosimuutos

 

–66

35

0

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.8.   Investoinnit, investointien tuotto ja pääoman saanti

(54)

Koska unionin tuotannonalalta ei saatu tietoja ja kun otettiin huomioon hintojen nousu vuonna 2010 ja tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla, oletettiin, että investointien tuotto oli samanlainen kuin vuonna 2007. Investointien tuoton on oletettu kehittyneen samansuuntaisesti kuin taulukossa 12 esitetyn kannattavuuden.

Taulukko 13 –   Investoinnit ja investointien tuotto

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Investoinnit – indeksi (2008 = 100)

100

3

163

163

Vuosimuutos

 

–97

160

0

Investointien tuotto – indeksi (2008 = 100)

100

–4

100

200

Vuosimuutos

 

– 104

104

100

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.9.   Työllisyys ja tuottavuus

(55)

Koska unionin tuotannonalalta ei saatu tietoja vuodelta 2010 ja tarkastelua koskevalta tutkimusajanjaksolta, on päätelty, että työllisyys ja tuottavuus pysyivät samoina tarkastelujaksolla.

Taulukko 14 –   Työllisyys ja tuottavuus

Vuosi

2008

2009

2010

Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso

Työllisyys – indeksi

100

100

100

100

Tuottavuus (tonnia/työntekijä) – indeksi

100

100

100

100

Työvoimakustannukset – indeksi

100

100

100

100

Lähde:

Unionin tuottajien tarkistetut kyselyvastaukset.

5.10.   Polkumyyntimarginaalin merkittävyys

(56)

Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät toimineet yhteistyössä, tuonnin määrää ja arvoa analysoitiin Eurostatilta saatujen tietojen ja markkinaosuutta koskevan arvion perusteella. Toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen vuosina 2010 ja 2011 tapahtunut huomattava hintojen nousu on pienentänyt Kiinasta tulevan tuonnin polkumyyntimarginaalia huomattavasti.

5.11.   Polkumyyntituonnin vaikutuksista toipuminen

(57)

Kuten useimpien edellä lueteltujen indikaattoreiden myönteinen kehitys osoittaa, tarkastelujaksolla unionin tuotannonalan taloudellinen tilanne on kokonaan toipunut Kiinasta peräisin olevan merkittävästi poljetuin hinnoin tapahtuneen tuonnin vahingollisista vaikutuksista, jotka todettiin edellisissä tutkimuksissa.

6.   Unionin tuotannonalan taloudellista tilannetta koskevat päätelmät

(58)

Kiinan vastaiset toimenpiteet ovat vaikuttaneet myönteisesti unionin tuotannonalan taloudelliseen tilanteeseen, koska useimmat vahinkoindikaattorit osoittivat myönteistä kehitystä: tuotanto, myyntimäärä ja myynnin arvo kohosivat vuoden 2008 ja tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson välillä. Koska hinnat unionin markkinoilla ovat nousseet huomattavasti, unionin tuotannonala tuottaa nyt voittoja, jotka ylittävät huomattavasti alkuperäisessä tutkimuksessa vahvistetun 5 prosentin tulostavoitteen, jonka katsottiin varmistavan tuotannonalan kehittymisen.

(59)

Kun otetaan huomioon unionin markkinoilla tapahtunut huomattava hintojen nousu tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla ja se, ettei kustannusten ole osoitettu nousseen vastaavasti, katsotaan, ettei unionin tuotannonalalle ole aiheutunut 3 artiklan 5 kohdassa tarkoitettua merkittävää vahinkoa.

7.   Muuttuneiden olosuhteiden pysyvyyttä koskeva päätelmä

(60)

On tarkasteltu sitä, onko unionin markkinoilla tapahtunut hintojen nousu pysyvä muutos olosuhteissa verrattuna voimassaolon päättymistä koskevan aiemman tarkastelun yhteydessä tehtyihin havaintoihin. Saatavilla olevat tiedot osoittavat, että hinnat unionin markkinoilla ovat elpyneet voimakkaasti saavuttaen vuoden 2008 tason ja sitten ylittäen sen, kun taas voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun aikaan hinnat olivat laskussa. Toisin kuin voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun yhteydessä, nyt ei lisäksi todettu myöskään hintojen alittavuutta. Voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun aikaan tuottavuus oli laskussa, mutta tiedot kyseisen tutkimuksen jälkeiseltä ajalta osoittavat tuottavuuden elpyneen voimakkaasti siten, että se on ensin saavuttanut vuoden 2008 tasot ja sitten ylittänyt ne.

(61)

Analysoitiin, voisiko voimassaolon päättymistä koskevaa tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson jälkeinen hintojen muutos kuitenkin johtua erityisen huonosta satokaudesta Kiinassa, koska furfuraldehydiä tuotetaan siellä maatalousjätteestä. Hinta ei kuitenkaan ole laskenut merkittävästi vuoden 2010 lopun satokaudesta, ja sen vuoksi tätä syytä ei pidetty merkittävänä. Vaikutti siltä, että Kiinasta peräisin olevan tuonnin hinnat olivat nousseet siksi, että furfuraldehydin kotimainen kysyntä on kasvanut pitkällä aikavälillä ja raaka-ainekustannukset ovat nousseet asianomaisessa maassa. Koska kiinalaiset vientiä harjoittavat tuottajat eivät toimineet yhteistyössä, tätä ei voitu tarkistaa, mutta komissio ei saanut myöskään päinvastaisia todisteita.

(62)

Kun otetaan huomioon edellä tarkoitetut komission saatavilla olevat todisteet ja se, ettei saatavilla ollut tietoa, joka osoittaisi mainitun hintojen nousun olevan väliaikaista, on päätelty, että kyse on pysyvästä muutoksesta.

F.   POLKUMYYNNIN VASTAISEN MENETTELYN PÄÄTTÄMINEN JA VOIMASSA OLEVIEN POLKUMYYNNIN VASTAISTEN TOIMENPITEIDEN KUMOAMINEN

(63)

Edellä esitetyn perusteella katsotaan, että olisi päätettävä tämä polkumyynnin vastainen tarkastelu ja kumottava voimassa olevat polkumyynnin vastaiset toimenpiteet.

(64)

Kaikille osapuolille ilmoitettiin niistä oleellisista seikoista ja huomioista, joiden perusteella aiottiin suositella, että voimassa olevien toimenpiteiden soveltaminen lopetettaisiin. Lisäksi asetettiin määräaika, jonka kuluessa osapuolilla oli mahdollisuus esittää huomautuksia ilmoitettujen tietojen johdosta. Huomautuksia ei esitetty.

(65)

Edellä esitetyn perusteella katsotaan, että tämä polkumyynnin vastainen menettely olisi päätettävä ja että Kiinasta peräisin olevan furfuraldehydin tuonnissa täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 453/2011 käyttöön otetut polkumyynnin vastaiset toimenpiteet olisi päätettävä ja nykyinen tulli kumottava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Päätetään välivaiheen tarkastelu, joka koskee Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, tällä hetkellä CN-koodiin 2932 12 00 luokiteltavan 2-furaldehydin (tunnetaan myös nimellä furfuraldehydi tai furfuraali) tuonnissa sovellettavia polkumyyntitulleja.

2 artikla

Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 453/2011.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 21 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. FREDERIKSEN


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EYVL L 15, 21.1.1995, s. 11.

(3)  EYVL L 328, 22.12.1999, s. 1.

(4)  EUVL L 107, 28.4.2005, s. 1.

(5)  EUVL L 123, 12.5.2011, s. 1.

(6)  EUVL C 196, 5.7.2011, s. 9.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/12


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 542/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta sekä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1375/2011 kumoamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 22 päivänä joulukuuta 2011 täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 1375/2011 asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta (2), jossa vahvistetaan ajan tasalla oleva luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan asetusta (EY) N:o 2580/2001.

(2)

Neuvosto on toimittanut kaikille niille henkilöille, ryhmille ja yhteisöille, joiden osalta se on ollut käytännössä mahdollista, perustelut, joista ilmenee, mistä syystä nämä on merkitty täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1375/2011 olevaan luetteloon.

(3)

Neuvosto on Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistulla ilmoituksella tiedottanut täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 1375/2011 olevaan luetteloon merkityille henkilöille, ryhmille ja yhteisöille, että se on päättänyt pitää nämä edelleen luettelossa. Neuvosto on tiedottanut näille henkilöille, ryhmille ja yhteisöille myös mahdollisuudesta pyytää neuvostolta perustelut sille, mistä syystä ne on merkitty luetteloon, jollei perusteluja ole aiemmin annettu niille tiedoksi. Tiettyjen henkilöiden ja ryhmien osalta on annettu muutetut perustelut.

(4)

Neuvosto on asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti tarkastellut kaikilta osin uudelleen luetteloa henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan. Uudelleentarkastelun yhteydessä se on ottanut huomioon asianomaisten neuvostolle toimittamat huomautukset.

(5)

Neuvosto on todennut, että henkilöt, ryhmät ja yhteisöt, jotka on merkitty tämän asetuksen liitteessä olevaan luetteloon, ovat sekaantuneet terroritekoihin erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 hyväksytyn neuvoston yhteisen kannan 2001/931/YUTP (3) 1 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt näitä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevan, mainitun yhteisen kannan 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun päätöksen ja että näihin henkilöihin, ryhmiin ja yhteisöihin olisi edelleen sovellettava asetuksessa (EY) N:o 2580/2001 säädettyjä erityisiä rajoittavia toimenpiteitä.

(6)

Luettelo niistä henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan, olisi näin ollen saatettava ajan tasalle, ja täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1375/2011 olisi kumottava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdassa säädetty luettelo tämän asetuksen liitteessä olevalla luettelolla.

2 artikla

Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1375/2011.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 70.

(2)  EUVL L 343, 23.12.2011, s. 10.

(3)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93.


LIITE

Luettelo 1 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä

1.   Henkilöt

1.

ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), syntynyt 11.8.1960 Iranissa. Passi: D9004878.

2.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, syntynyt Al Ihsassa (Saudi-Arabia), Saudi-Arabian kansalainen.

3.

AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, syntynyt 16.10.1966 Tarutissa (Saudi-Arabia), Saudi-Arabian kansalainen.

4.

ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), syntynyt 6. tai 15.3.1955 Iranissa. Iranin ja Yhdysvaltain kansalainen. Passi: C2002515 (Iran); Passi: 477845448 (USA). Kansallisen henkilökortin nro: 07442833, voimassa 15.3.2016 asti (USA:n ajokortti).

5.

BOUYERI, Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubair), syntynyt 8.3.1978 Amsterdamissa (Alankomaat) - Hofstadgroep-ryhmän jäsen.

6.

FAHAS, Sofiane Yacine, syntynyt 10.9.1971 Algerissa (Algeria) - al-Takfir ja al-Hijra -järjestöjen jäsen.

7.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, Ahmed, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, syntynyt 1963 Libanonissa, Libanonin kansalainen.

8.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), syntynyt 14.4.1965 tai 1.3.1964 Pakistanissa, passin nro 488555.

9.

SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), syntynyt arviolta vuonna 1957 Iranissa. Osoitteet: (1) Kermanshah, Iran, (2) Mehranin sotilastukikohta, Ilamin maakunta, Iran.

10.

SHAKURI Ali Gholam, syntynyt arviolta vuonna 1965 Teheranissa (Iran).

11.

SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), syntynyt 11.3.1957 Iranissa. Iranin kansalainen. Passi: 008827 (Iranin diplomaattipassi), myönnetty 1999. Sotilasarvo: kenraalimajuri.

12.

WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, alias David), synt. 6.3.1985 Amersfoortissa (Alankomaat), passin nro NE8146378 (Alankomaat) - Hofstadgroep-ryhmän jäsen.

2.   Ryhmät ja yhteisöt

1.

Abu Nidal Organisation - ANO (alias Fatah Revolutionary Council, alias Arab Revolutionary Brigades, alias Black September/Musta syyskuu, alias Revolutionary Organisation of Socialist Muslims)

2.

Al-Aqsa marttyyrien prikaati

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir ja al-Hijra

5.

Babbar Khalsa

6.

Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People's Army - NPA

7.

Gama'a al-Islamiyya (alias Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamic Group - IG)

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi - IBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front)

9.

Hamas, mukaan lukien Hamas-Izz al-Din al-Qassem

10.

Hizbul Mujahideen - HM

11.

Hofstadgroep-ryhmä

12.

Holy Land Foundation for Relief and Development

13.

International Sikh Youth Federation - ISYF

14.

Khalistan Zindabad Force - KZF

15.

Kurdistanin työväenpuolue - PKK (alias KADEK, alias KONGRA-GEL)

16.

Tamil Eelamin vapautuksen tiikerit - LTTE

17.

Ejército de Liberación Nacional (Kansallinen vapautusarmeija)

18.

Palestiinan islamilainen jihad - Palestinian Islamic Jihad – PIJ

19.

Palestiinan vapautuksen kansanrintama - Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP

20.

Popular Front for the Liberation of Palestine - General Command (alias PFLP – General Command, PFLP-GC)

21.

Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia - FARC (Kolumbian vallankumoukselliset asevoimat)

22.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi - DHKP/C (alias Devrimci Sol (Revolutionary Left), alias Dev Sol) (Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party)

23.

Sendero Luminoso - SL (Loistava polku)

24.

Stichting Al Aqsa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland)

25.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan - TAK (alias Kurdistan Freedom Falcons, alias Kurdistan Freedom Hawks)


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/15


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 543/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 753/2011 11 artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista 1 päivänä elokuuta 2011 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 753/2011 (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 1 päivänä elokuuta 2011 asetuksen (EU) N:o 753/2011.

(2)

Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1988 (2011) 30 kohdan nojalla perustettu komitea muutti 18 päivänä toukokuuta 2012 luetteloa henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä.

(3)

Asetuksen (EU) N:o 753/2011 liite I olisi näin ollen muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EU) N:o 753/2011 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 199, 2.8.2011, s. 1.


LIITE

Korvataan asetuksen (EU) N:o 753/2011 liitteessä I olevat jäljempänä mainittuja henkilöitä koskevat tiedot jäljempänä esitetyillä tiedoilla.

A.   Talebania lähellä olevat henkilöt

1.

Shams Ur-Rahman Abdul Zahir (alias a) Shamsurrahman; b) Shams-u-Rahman; c) Shamsurrahman Abdurahman; d) Shams ur-Rahman Sher Alam).

Arvonimi: a) Mullah; b) Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Apulaismaatalousministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1969. Syntymäpaikka: Waka Uzbinin kylä, Sarobin piiri, Kabulin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Henkilötunnus: a) 2132370 (Afganistanin henkilökortti (tazkira)); b) 812673 (Afganistanin henkilökortti (tazkira)). Lisätietoja: a) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; b) Osallisena laittomassa huumekaupassa; c) Kuuluu ghilzai-heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Shams ur-Rahman Sher Alam oli kesäkuussa 2007 Kabulin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen. Hän vastasi Talebanin sotilaallisista operaatioista Kabulissa ja sen ympäristössä ja on osallistunut moniin iskuihin.

2.

Ubaidullah Akhund Yar Mohammed Akhund (alias a) Obaidullah Akhund; b) Obaid Ullah Akhund)

Arvonimi: a) Mullah; b) Hadji; c) Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Puolustusministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: a) noin 1968; b) 1969. Syntymäpaikka: a) Sangisarin kylä, Panjwain piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; b) Arghandabin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; c) Nalgahamin alue, Zherayn piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Oli yksi Mullah Mohammed Omarin varamiehistä; b) Sotilaallisista operaatioista vastaava Talebanin korkeimman neuvoston jäsen; c) Pidätettiin vuonna 2007 ja oli vangittuna Pakistanissa vuonna 2010; d) Ilmoitettu kuolleen maaliskuussa 2010; e) Avioliiton kautta yhteys Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammadiin; e) Kuului alokozai-heimoon. YK nimennyt:25.1.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Ubaidullah Akhund oli yksi Mohammed Omarin varamiehistä ja sotilaallisista operaatioista vastaava Talebanin johdon jäsen.

3.

Mohammad Jawad Waziri

Luetteloon merkitsemisen perustelut: Toiminut ulkoasiainministeriön YK-asiain osastolla Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1960. Syntymäpaikka: a) Jaghatun piiri, Maidan Wardakin maakunta, Afganistan; b) Sharanan piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; b) Kuuluu wazir-heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

4.

Nazir Mohammad Abdul Basir (alias Nazar Mohammad)

Arvonimi: a) Maulavi; b) Sar Muallim. Luetteloon merkitsemisen perustelut: a) Kunduzin kaupunginjohtaja; b) Kunduzin maakunnan (Afghanistan) virkaatekevä kuvernööri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1954. Syntymäpaikka: Malaghin kylä, Kunduzin piiri, Kunduzin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: Ilmoitettu kuolleen 9. marraskuuta 2008. YK nimennyt:23.2.2001.

5.

Abdulhai Salek

Arvonimi: Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Uruzganin provinssin kuvernööri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1965. Syntymäpaikka: Awlyatakin kylä, Gardan Masjidin alue, Chaki Wardakin piiri, Maidan Wardakin provinssi, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Ilmoitettu kuolleen Pohjois-Afganistanissa vuonna 1999; b) Kuului wardakin heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

6.

Abdul Latif Mansur (alias a) Abdul Latif Mansoor; b) Wali Mohammad)

Arvonimi: Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Maatalousministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1968. Syntymäpaikka: a) Zurmatin piiri, Paktian maakunta, Afganistan; b) Garda Sarayn piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Taleban Miram Shah -neuvoston (shura) jäsen toukokuusta 2007; b) Talebanin korkeimman neuvoston jäsen ja neuvoston poliittisen komission johtaja vuonna 2009; c) Taleban-komentaja Itä-Afganistanissa vuodesta 2010; d) Afganistanin Nangarharin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen loppuvuodesta 2009; e) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; f) Kuuluu sahak-heimoon (ghilzai-heimoon). YK nimennyt:31.1.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Abdul Latif Mansur oli Talebanin "Miram Shah" -neuvoston jäsen toukokuussa 2007. Afganistanin Nangarharin maakunnan varjokuvernööri vuonna 2009 ja Talebanin poliittisen komission johtaja vuoden 2009 puolivälissä. Toukokuussa 2010 Abdul Latif Mansur oli korkea-arvoinen Taleban-komentaja Itä-Afganistanissa.

7.

Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias a) Allah Dad Tayyab; b) Allah Dad Tabeeb)

Arvonimi: a) Mullah; b) Haji. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Apulaisviestintäministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1963. Syntymäpaikka: a) Ghorakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; b) Neshin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: Kuuluu popalzai-heimoon. YK nimennyt:25.1.2001.

8.

Zabihullah Hamidi (alias Taj Mir)

Luetteloon merkitsemisen perustelut: Korkeakouluopetuksen apulaisministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1958–1959. Syntymäpaikka:Payeen Baghin kylä, Kahmardin piiri, Bamyanin maakunta, Afganistan. Osoite: Dashti Shorin alue, Mazari Sharif, Balkhin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. YK nimennyt:23.2.2001.

9.

Mohammad Yaqoub

Arvonimi: Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Bakhtar Information Agencyn (BIA) johtaja Taleban-hallinnon aikana Syntymäaika: Noin 1966. Syntymäpaikka: a) Shahjoin piiri, Zabulin maakunta, Afganistan; b) Jandan piiri, Ghaznin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Talebanin kulttuurikomission jäsen; b) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; c) Kuuluu kharoti-heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Mohammad Yaqoub on ollut vuodesta 2009 johtava Taleban-jäsen Paktikan maakunnan Yousef Khelin piirissä.

10.

Mohammad Shafiq Ahmadi

Arvonimi: Mullah. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Samanganin provinssin kuvernööri Taleban-hallinnon aikana Syntymäaika: 1956–1957. Syntymäpaikka: Tirin Kotin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. YK nimennyt:23.2.2001.

11.

Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias a) Ahmad Jan Akhunzada; b) Ahmad Jan Akhund Zada)

Arvonimi: a) Maulavi; b) Mullah. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Zabolin ja Uruzganin maakuntien kuvernööri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1966–1967. Syntymäpaikka: a) Lablanin kylä, Dehrawoodin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan; b) Zurmatin piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Afganistanin Uruzganin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen vuoden 2007 alussa; b) Mullah Mohammed Omarin lanko; c) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella. YK nimennyt:25.1.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Ahmad Jan Akhunzada Shukoor Akhunzada oli Uruzganin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen vuoden 2007 alussa.

12.

Khalil Ahmed Haqqani (alias a) Khalil Al-Rahman Haqqani; b) Khalil ur Rahman Haqqani; c) Khaleel Haqqani)

Arvonimi: Haji. Osoite: a) Peshawar, Pakistan; b)Lähellä Dergey Manday Madrasaa Dergey Mandayn kylässä, lähellä Miram Shahia, North Waziristan Agency (NWA, Pohjois-Waziristan), Federally Administered Tribal Areas (FATA, liittovaltion heimoalueet), Pakistan; c)Kaylan kylä lähellä Miram Shahia, North Waziristan Agency (NWA), Federally Administered Tribal Areas (FATA), Pakistan; d)Sarana Zadranin kylä, Paktian maakunta, Afganistan. Syntymäaika: a)1.1.1966; b) Vuosien 1958 ja 1964 välillä. Syntymäpaikka: Saranan kylä, Garda Sarayn alue, Waza Zadranin piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Korkea-arvoinen jäsen Haqqani-verkostossa, joka toimii Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin; b) On aiemmin matkustanut Dubaihin Arabiemiirikuntiin keräämään varoja; c) Jalaluddin Haqqanin veli ja Sirajuddin Jallaloudine Haqqanin setä. YK nimennyt:9.2.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

 

Khalil Ahmed Haqqani on korkea-arvoinen jäsen Haqqani-verkostossa, joka on Talebanin kanssa liittoutunut ryhmittymä ja toimii Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin. Haqqani-verkosto on ollut kapinallisten toiminnan eturintamassa Afganistanissa, ja sen perusti Khalil Haqqanin veli Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01.), joka liittyi Mullah Mohammed Omarin Taleban-hallintoon 1990-luvun puolivälissä.

 

Khalil Haqqani kerää varoja Talebanille ja Haqqani-verkostolle ja matkustaa usein ulkomaille tapaamaan rahoittajia. Syyskuusta 2009 lähtien Khalil Haqqani on tehnyt matkoja Persianlahden maihin ja kerännyt varoja siellä olevista sekä Etelä- ja Itä-Aasian maissa olevista lähteistä.

 

Khalil Haqqani myös tukee Talebanin ja Haqqani-verkoston toimintaa Afganistanissa. Khalil Haqqani on toimittanut vuoden 2010 alusta lähtien varoja Afganistanin Logarin maakunnan Taleban-soluille. Khalil Haqqani toimitti vuonna 2009 noin 160 määräysvallassaan olevaa taistelijaa Afganistanin Logarin maakuntaan ja oli yksi niistä useista henkilöistä, jotka olivat vastuussa Talebanin ja Haqqani-verkoston vihollissotilaiden vangitsemisesta. Khalil Haqqani on saanut ohjeita Taleban-operaatioihin veljenpojaltaan Sirajuddin Haqqanilta.

 

Khalil Haqqani on myös toiminut Al-Qaidan puolesta, ja hänet on yhdistetty sen sotilaallisiin operaatioihin. Khalil Haqqani lähetti vuonna 2002 miehiä vahvistamaan Al-Qaidan joukkoja Afganistanin Paktian maakunnassa.

13.

Badruddin Haqqani (alias Atiqullah)

Osoite: Miram Shah, Pakistan. Syntymäaika: Noin 1975–1979. Syntymäpaikka: Miramshah, Pohjois-Waziristan, Pakistan. Lisätietoja: a) Haqqani-verkoston operatiivinen komentaja ja Taleban-neuvoston (shura) jäsen Miram Shahissa; b) On auttanut tekemään iskuja Kaakkois-Afganistanin kohteisiin; c) Jalaluddin Haqqanin poika, Sirajuddin Jallaloudine Haqqanin ja Nasiruddin Haqqanin veli, Khalil Ahmed Haqqanin veljenpoika. YK nimennyt:11.5.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

 

Badruddin Haqqani on operatiivinen komentaja Haqqani-verkostossa, joka on Talebanin kanssa liittoutunut ryhmittymä ja toimii Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin. Haqqani-verkosto on ollut kapinallisten toiminnan eturintamassa Afganistanissa ja on vastuussa monista merkittävistä iskuista. Haqqani-verkoston johdon muodostavat sen perustajan Jalaluddin Haqqanin kolme vanhinta poikaa. Jalaluddin Haqqani liittyi Mullah Mohammed Omarin Taleban-hallintoon 1990-luvun puolivälissä. Badruddin on Jalaluddinin poika ja Nasiruddin Haqqanin ja Sirajuddin Haqqanin veli sekä Khalil Ahmed Haqqanin veljenpoika.

 

Badruddin auttaa johtavia Talebanin kanssa liittoutuneita kapinallisia ja ulkomaalaisia taistelijoita iskuissa Afganistanin kaakkoisosissa oleviin kohteisiin. Badruddin kuuluu Miram Shahin Taleban-neuvostoon (shura), jonka määräysvallassa Haqqani-verkosto on.

 

Badruddinin uskotaan myös vastaavan ihmisten kaappauksista Haqqani-verkostossa. Hän on ollut vastuussa useiden afgaanien ja ulkomaalaisten kaappauksista Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella.

14.

Malik Noorzai (alias: a) Hajji Malik Noorzai; b) Hajji Malak Noorzai; c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk; e) Haji Aminullah)

Arvonimi: Haji. Osoite: a)Boghra Road, Miralzein kylä, Chaman, Balochistanin maakunta, Pakistan; b)Kalay Rangin, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Syntymäaika: a) 1957; b) 1960. Syntymäpaikka: rajakaupunki Chaman, Pakistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Talebanin rahoittaja; b) Omistaa yrityksiä Japanissa ja matkustaa usein Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin, ja Japaniin; c) On vuodesta 2009 edistänyt Talebanin toimintaa muun muassa värväyksen ja logistisen tuen kautta; d) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; e) Kuuluu nurzai-heimoon; f) Faizullah Khan Noorzain veli. YK nimennyt:4.10.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Malik Noorzai on Pakistanissa toimiva liikemies, joka on antanut taloudellista tukea Talebanille. Malik ja hänen veljensä Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan ovat sijoittaneet eri liikeyrityksiin miljoonia dollareita Talebanin puolesta. Vuoden 2008 lopussa Talebanin edustajat lähestyivät Malikia liikemiehenä, jolle he halusivat antaa Talebanin varoja sijoittamista varten. Ainakin vuodesta 2005 Malik on myös henkilökohtaisesti lahjoittanut kymmeniä tuhansia dollareita ja toimittanut Talebanille satoja tuhansia dollareita, joista osa on kerätty Persianlahden alueen ja Pakistanin lahjoittajilta ja osa on Malikin omia varoja. Malik on myös hoitanut Pakistanissa hawala-tiliä, johon on muutaman kuukauden välein tehty kymmenien tuhansien dollarien tilisiirtoja Persianlahden alueelta Talebanin toiminnan tukemiseksi. Malik on myös helpottanut Talebanin toimia. Vuonna 2009 Malik oli toiminut 16 vuoden ajan päävastuuhenkilönä Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella sijaitsevassa madrassassa (uskonnollinen koulu), jota Taleban käytti värväämiensä taistelijoiden asenteenmuokkaukseen ja kouluttamiseen. Malik muun muassa toimitti varat madrassan tukemiseksi. Yhdessä veljensä kanssa Malik on myös osallistunut Talebanin itsemurhaiskuissa käytettävien ajoneuvojen säilytyksen järjestämiseen ja auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksia Helmandin maakunnassa Afganistanissa. Malik omistaa liikeyrityksiä Japanissa ja käy usein Dubaissa ja Japanissa liikematkoilla. Jo vuonna 2005 Malik omisti Afganistanissa ajoneuvojen tuontiyrityksen, joka tuotti maahan ajoneuvoja Dubaista ja Japanista. Hän on tuonut maahan autoja, autonosia ja vaatteita Dubaista ja Japanista liikeyrityksiään varten, joihin kaksi Taleban-komentajaa on tehnyt investointeja. Vuoden 2010 puolivälissä Malik ja hänen veljensä saivat aikaan satojen rahtikonttien vapauttamisen. Konttien arvo oli arvioitu miljooniksi dollareiksi, ja Pakistanin viranomaiset olivat aiemmin samana vuonna takavarikoineet ne, koska vastaanottajilla epäiltiin olevan terrorismiyhteyksiä.

15.

Faizullah Khan Noorzai (alias: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai; b) Haji Faizuulah Khan Norezai; c) Haji Faizullah Khan; d) Haji Fiazullah; e) Haji Faizullah Noori; f) Haji Faizullah Noor; g) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan; h) Haji Pazullah Noorzai; i) Haji Mullah Faizullah)

Arvonimi: Haji. Osoite: a)Boghra Road, Miralzein kylä, Chaman, Balochistanin maakunta, Pakistan; b)Kalay Rangin, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Syntymäaika: a) 1962; b) 1961; c) 1968–1970; d) 1962. Syntymäpaikka: a) Lowy Kariz, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; b) Kadanay, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; c) Chaman, Balochstanin maakunta, Pakistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Merkittävä Talebanin rahoittaja; b) Toimittanut Talebanin taistelijoille vuoden 2009 puolivälistä lähtien aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita, kerännyt varoja Talebanille ja antanut Talebanin taistelijoille koulutusta Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; c) Aiemmin järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa; d) Vuodesta 2010 matkustanut Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin, ja Japaniin ja omistanut yrityksiä näissä maissa; e) Kuuluu nurzai-heimon miralzai-alaryhmään; f) Malik Noorzain veli; g) Isän nimi on Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). YK nimennyt:4.10.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

 

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan on toiminut merkittävänä Talebanin rahoittajana, jolle korkea-arvoiset Taleban-johtajat ovat antaneet sijoitusvaroja. Hän on kerännyt Talebanille Persianlahden alueen lahjoittajilta yli 100 000 Yhdysvaltain dollaria ja lahjoitti vuonna 2009 osan omista varoistaan. Hän on myös tukenut taloudellisesti erästä Taleban-komentajaa Kandaharin maakunnassa ja hankkinut rahoitusta sellaisten Talebanin ja Al-Qaidan taistelijoiden koulutuksen tueksi, joiden oli määrä hyökätä liittouman ja Afganistanin armeijan joukkoja vastaan. Vuoden 2005 puolivälistä lähtien Faizullah on järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa. Taloudellisen tuen lisäksi Faizullah on muutenkin edistänyt Talebanin koulutusta ja operaatioita. Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah on toimittanut aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita Etelä-Afganistanin Taleban-taistelijoille. Vuoden 2008 puolivälissä Faizullah vastasi Talebanin itsemurhapommi-iskujen tekijöiden majoituksesta ja heidän kuljettamisestaan Pakistanista Afganistaniin. Faizullah on myös toimittanut Talebanille ilmatorjuntaohjuksia, auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksissa Helmandin maakunnassa Afganistanissa, avustanut Talebanin itsemurhapommi-iskujen toteuttamisessa ja antanut radioita ja ajoneuvoja Talebanin jäsenille Pakistanissa.

 

Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah piti madrassaa (uskonnollinen koulu) Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella, josta Talebanille kerättiin kymmeniä tuhansia dollareja. Faizullahin madrassan tiloja käytettiin Talebanin taistelijoiden kouluttamiseen omatekoisten räjähteiden valmistamiseksi ja käyttämiseksi. Vuoden 2007 lopusta lähtien Faizullahin madrassaa käytettiin myöhemmin Kandaharin maakuntaan Afganistaniin lähetettyjen Al-Qaidan taistelijoiden koulutukseen.

 

Vuonna 2010 Faizullah piti toimistoja ja mahdollisesti omisti kiinteää omaisuutta, kuten hotelleja, Dubaissa sekä Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa. Faizullah matkusti säännöllisesti Dubaihin ja Japaniin veljensä Malik Noorzain kanssa autojen, autonosien ja vaatteiden tuontitarkoituksessa. Vuoden 2006 alusta Faizullah omisti yrityksiä Dubaissa ja Japanissa.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/20


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS 2012/544/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 36/2012 32 artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä 18 päivänä tammikuuta 2012 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 36/2012 (1), ja erityisesti sen 32 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 18 päivänä tammikuuta 2012 asetuksen (EU) N:o 36/2012.

(2)

Syyrian tilanteen vakavuus huomioon ottaen ja Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston päätöksen 2011/782/YUTP täytäntöönpanosta 25 päivänä kesäkuuta 2012 annetun neuvoston täytäntöönpanopäätöksen 2012/335/YUTP (2), mukaisesti yksi uusi henkilö ja uusia yhteisöjä olisi lisättävä asetuksen (EU) N:o 36/2012 liitteessä II olevaan luetteloon luonnollisista henkilöistä, oikeushenkilöistä, yhteisöistä ja elimistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Lisätään tämän asetuksen liitteessä luetellut henkilö ja yhteisöt asetuksen (EU) N:o 36/2012 liitteessä II olevaan luetteloon.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 16, 19.1.2012, s. 1.

(2)  Ks. tämän virallisen lehden sivu 80.


LIITE

1 ARTIKLASSA TARKOITETUT HENKILÖT JA YHTEISÖT

Henkilöt

 

Nimi

Tunnistetiedot

Perusteet

Luetteloon merkitsemisen päivämäärä

1.

Bouthaina Shaaban

(alias Buthaina Shaaban)

Syntynyt v. 1953 Homsissa, Syyriassa

Presidentin poliittinen ja media-alan neuvonantaja heinäkuusta 2008 ja liittyy siten väkivaltaisiin sortotoimiin väestöä vastaan.

26.6.2012


Yhteisöt

 

Nimi

Tunnistetiedot

Perusteet

Luetteloon merkitsemisen päivämäärä

1.

Puolustusministeriö

Osoite: Umayyad Square, Damascus

Puh.: +963-11-7770700

Syyrian hallinnon haara, joka on suoraan vastuussa sortotoimista.

26.6.2012

2.

Sisäasiainministeriö

Osoite: Merjeh Square, Damascus

Puh.: +963-11-2219400, +963-11-2219401, +963-11-2220220, +963-11-2210404

Syyrian hallinnon haara, joka on suoraan vastuussa sortotoimista.

26.6.2012

3.

Syyrian kansallisen turvallisuuden virasto

 

Syyrian hallinnon haara ja Baat-puolueen osa. Suoraan vastuussa sortotoimista. Se komensi Syyrian turvallisuusjoukot käyttämään äärimmäisiä voimakeinoja mielenosoittajia vastaan.

26.6.2012

4.

Syria International Islamic Bank (SIIB)

(alias Syrian International Islamic Bank, SIIB)

Osoite: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damascus, Syria

Toinen osoite: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, beside the Consulate of Saudi Arabia, Damascus, Syria

SIIB on toiminut peiteyhtiönä Commercial Bank of Syria -pankille, minkä ansiosta kyseinen pankki on voinut kiertää EU:n sille asettamia pakotteita. Vuosina 2011 - 2012 SIIB välitti salaa rahoitusta lähes 150 miljoonan Yhdysvaltojen dollarin arvosta Commercial Bank of Syria -pankin puolesta. Näennäisesti SIIBin tekemien rahoitusjärjestelyjen todellinen tekijä oli Commercial Bank of Syria.

Commercial Bank of Syria -pankin kanssa pakotteiden kiertämiseksi tehdyn yhteistyön lisäksi SIIB välitti vuonna 2012 useita huomattavia maksuja Syrian Lebanese Commercial Bank -pankin puolesta, joka on myös EU:n nimeämä pakotekohde.

Näillä tavoin SIIB on edesauttanut Syyrian hallinnon rahoittamista.

26.6.2012

5.

General Organisation of Radio and TV

(alias Syrian Directorate General of Radio & Television Est, alias General Radio and Television Corporation, alias Radio and Television Corporation, alias GORT)

Osoite: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damascus, Syria.

Puh.: (963 11) 223 4930

Valtion määräysvallassa oleva Syyrian tiedotusministeriön alainen virasto. Tukee ja edistää hallinnon tiedotuspolitiikkaa. Se vastaa Syyrian valtio-omisteisten televisiokanavien eli kahden maanpäällisen kanavan ja yhden satelliittikanavan sekä valtion radioasemien toiminnasta. GORT on yllyttänyt väkivaltaan Syyrian siviiliväestöä vastaan, toiminut Assadin hallinnon propagandavälineenä ja levittänyt väärää tietoa.

26.6.2012

6.

Syrian Company for Oil Transport

(alias Syrian Crude Oil Transportation Company, alias "SCOT", alias "SCOTRACO"

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Syria; verkkosivut: www.scot-syria.com; sähköposti scot50@scn-net.org

Syyrian valtion omistuksessa oleva öljy-yhtiö. Hallinnon rahoittaja.

26.6.2012


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/23


NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 545/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 36/2012 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,

ottaa huomioon Syyriaan kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä joulukuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/782/YUTP (1),

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteisen ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto antoi 18 päivänä tammikuuta 2012 asetuksen (EU) N:o 36/2012 Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä (2) useimpien päätöksessä 2011/782/YUTP säädettyjen toimenpiteiden täytäntöön panemiseksi. Tuossa asetuksessa kielletään muun muassa tietyn sellaisen rahoituksen ja rahoitusavun myöntäminen, joka liittyy vientikiellon alaisiin tavaroihin.

(2)

Päätöksen 2011/782/YUTP muuttamisesta päätöksessä 2012/322/YUTP (3) selvennetään rahoitusapuun aseidenvientikiellon osalta liittyvien rajoittavien toimenpiteiden soveltamista.

(3)

Nämä toimenpiteet kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen soveltamisalaan ja niiden täytäntöön panemiseksi tarvitaan siten unionin tason sääntelyä, erityisesti sen varmistamiseksi, että talouden toimijat soveltavat niitä yhdenmukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa.

(4)

Asetus (EU) N:o 36/2012 olisi sen vuoksi muutettava tämän mukaisesti.

(5)

Tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden tehokkuuden varmistamiseksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EU) N:o 36/2012 seuraavasti:

1)

Korvataan 3 artiklan 1 kohta seuraavasti:

”1.   Kielletään:

a)

Euroopan unionin yhteisessä puolustustarvikeluettelossa (4), jäljempänä ’yhteinen puolustustarvikeluettelo’, lueteltuihin tuotteisiin ja teknologiaan ja siinä lueteltujen tuotteiden toimitukseen, valmistukseen, huoltoon tai käyttöön liittyvän teknisen avun suora tai välillinen antaminen Syyriassa olevalle henkilölle, yhteisölle tai elimelle tai Syyriassa käytettäväksi;

b)

liitteessä I tai I A lueteltuihin tarvikkeisiin, tavaroihin ja teknologiaan, joita voidaan käyttää kansallisissa tukahduttamistoimissa tai sellaisten tuotteiden valmistukseen tai huoltoon, joita voitaisiin käyttää kansallisissa tukahduttamistoimissa, liittyvän teknisen avun tai välityspalvelujen suora tai välillinen antaminen tai tarjoaminen Syyriassa olevalle henkilölle, yhteisölle tai elimelle tai Syyriassa käytettäväksi;

c)

yhteisessä puolustustarvikeluettelossa taikka liitteessä I tai I A lueteltuihin tuotteisiin ja teknologiaan liittyvän rahoituksen tai rahoitusavun, erityisesti avustusten, lainojen ja vientiluottovakuutusten sekä vakuutusten ja jälleenvakuutusten, suora tai välillinen myöntäminen tällaisten tuotteiden myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin tai niihin liittyvän teknisen avun antamiseen Syyriassa oleville henkilölle, yhteisölle tai elimelle tai Syyriassa käytettäväksi;

d)

tietoinen ja tarkoituksellinen osallistuminen sellaiseen toimintaan, jonka tavoitteena tai seurauksena on a–c alakohdassa tarkoitettujen kieltojen kiertäminen.

2)

Korvataan 3 artiklan 4 kohta seuraavasti:

”4.   Seuraavat toimet edellyttävät liitteessä III luetelluilla verkkosivuilla ilmoitetun asianomaisen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen ennakkolupaa:

a)

liitteessä IX lueteltuihin tarvikkeisiin, tavaroihin ja teknologiaan sekä tällaisten tarvikkeiden, tavaroiden ja teknologian toimitukseen, valmistukseen, huoltoon tai käyttöön liittyvän teknisen avun tai välityspalvelujen suora tai välillinen antaminen tai tarjoaminen Syyriassa olevalle henkilölle, yhteisölle tai elimelle tai Syyriassa käytettäväksi;

b)

liitteessä IX tarkoitettuihin tavaroihin ja teknologiaan liittyvän rahoituksen tai rahoitusavun, erityisesti avustusten, lainojen ja vientiluottovakuutusten sekä vakuutusten ja jälleenvakuutusten, myöntäminen tällaisten tavaroiden ja teknologian myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin sekä niihin liittyvän teknisen avun antamiseen Syyriassa olevalle henkilölle, yhteisölle tai elimelle tai Syyriassa käytettäväksi.

Toimivaltaiset viranomaiset eivät saa myöntää lupaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin toimiin, jos niillä on perusteltu syy todeta, että nämä toimet ovat tai saattavat olla tarkoitettuja edistämään kansallisia tukahduttamistoimia, tai sellaisten tuotteiden valmistukseen tai huoltoon, joita voitaisiin käyttää kansallisiin tukahduttamistoimiin.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 319, 2.12.2011, s. 56.

(2)  EUVL L 16, 19.1.2012, s. 1.

(3)  Katso tämän virallisen lehden sivu 45.

(4)  EUVL C 86, 18.3.2011, s. 1.”


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/25


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 546/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

sellaisten kolmansien maiden ja alueiden tai niiden osien luetteloiden vahvistamisesta, joista on sallittua tuoda Euroopan unionin alueelle tiettyjä eläimiä ja tuoretta lihaa, sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista annetun asetuksen (EU) N:o 206/2010 muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan johdantolauseen, 8 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ja 8 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon eläinten terveyttä koskevista säännöistä tiettyjen elävien sorkka- ja kavioeläinten yhteisöön tuonnin ja yhteisön kautta kuljetuksen osalta, direktiivien 90/426/ETY ja 92/65/ETY muuttamisesta ja direktiivin 72/462/ETY kumoamisesta 26 päivänä huhtikuuta 2004 annetun neuvoston direktiivin 2004/68/EY (2) ja erityisesti sen 3 artiklan 1 kohdan ja 7 artiklan e alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EU) N:o 206/2010 (3) vahvistetaan eläinlääkärintodistuksia koskevat vaatimukset tuotaessa unionin alueelle eläviä eläimiä tai tuoretta lihaa sisältäviä tiettyjä lähetyksiä. Siinä säädetään myös sellaisten kolmansien maiden ja alueiden tai niiden osien luetteloista, joista kyseisiä lähetyksiä voidaan tuoda unionin alueelle.

(2)

Asetuksessa (EU) N:o 206/2010 säädetään, että sorkka- ja kavioeläinten lähetyksiä saa tuoda unioniin ainoastaan, jos ne tulevat niistä kolmansista maista tai niiltä alueilta tai näiden osista, jotka luetellaan asetuksen liitteessä I olevassa 1 osassa ja joiden osalta kyseisessä osassa mainitaan kyseistä lähetystä vastaava eläinlääkärintodistuksen malli. Lisäksi lähetysten mukana on oltava asianmukainen eläinlääkärintodistus, joka on laadittu asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevassa 2 osassa esitetyn asianomaisen mallin mukaisesti ottaen huomioon kyseisen liitteen 1 osan taulukossa olevassa 6 sarakkeessa mainitut erityisedellytykset.

(3)

Kanadan koko alue, lukuun ottamatta Okanagan Valleyn aluetta British Columbiassa, on tällä hetkellä mainittu asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevassa 1 osassa alueena, jolta on sallittua viedä unioniin muun muassa kotieläiminä pidettyjä lammaseläimiä (Ovis aries) ja kotieläiminä pidettyjä vuohieläimiä (Capra hircus), jotka on tarkoitettu karjankasvatukseen ja/tai tuotantoon tuonnin jälkeen ja joiden mukana on todistusmallin OVI-X mukainen eläinlääkärintodistus. Kanadan osalta kyseisessä liitteessä olevassa 1 osassa olevan taulukon 6 sarakkeessa ei kuitenkaan mainita, että se olisi tunnustettu luomistaudista virallisesti vapaaksi tuotaessa unioniin eläviä eläimiä, joille on myönnetty kyseisen todistusmallin mukainen todistus.

(4)

Eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä lampaiden ja vuohien kaupassa 28 päivänä tammikuuta 1991 annetussa neuvoston direktiivissä 91/68/ETY (4) säädetään muun muassa edellytykset, joiden mukaisesti jäsenvaltiot tai niiden alueet voidaan tunnustaa virallisesti luomistaudista vapaaksi.

(5)

Lisäksi direktiivissä 2004/68/EY säädetään, että niissä tapauksissa, joissa unioni voi virallisesti tunnustaa kolmannen maan tarjoamien virallisten terveystakeiden vastaavuuden, eläinten terveyttä koskevat erityisvaatimukset tuotaessa unioniin eläviä sorkka- ja kavioeläimiä kyseisestä kolmannesta maasta voivat perustua kyseisiin takeisiin.

(6)

Kanada on toimittanut komissiolle asiakirjoja, joiden mukaan se täyttää direktiivissä 91/68/ETY säädetyt edellytykset kyseisen maan koko alueen tunnustamiseksi virallisesti vapaaksi luomistaudista (B. melitensis) vietäessä unioniin kotieläiminä pidettyjä lammaseläimiä (Ovis aries) ja kotieläiminä pidettyjä vuohieläimiä (Capra hircus), jotka on tarkoitettu karjankasvatukseen ja/tai tuotantoon tuonnin jälkeen ja joiden mukana on asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevassa 2 osassa vahvistetun todistusmallin OVI-X mukainen eläinlääkärintodistus.

(7)

Kanadan toimittamien asiakirjojen arvioinnin johdosta kyseinen kolmas maa olisi tunnustettava virallisesti vapaaksi luomistaudista (B. melitensis). Kyseistä kolmatta maata koskevaan kohtaan asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä I olevan 1 osan taulukossa olevaan 6 sarakkeeseen olisi sen vuoksi sisällytettävä asianmukainen viittaus.

(8)

Lisäksi asetuksessa (EU) N:o 206/2010 säädetään, että ihmisravinnoksi tarkoitettuja tuoreen lihan lähetyksiä saa tuoda unioniin ainoastaan, jos ne tulevat niistä kolmansista maista tai niiltä alueilta tai näiden osista, jotka luetellaan kyseisen asetuksen liitteessä II olevassa 1 osassa ja joiden osalta tuossa osassa mainitaan kyseistä lähetystä vastaava eläinlääkärintodistuksen malli.

(9)

Asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevassa 1 osassa luetellaan neljä Botswanan alueen osaa alueina, joilta on sallittua tuoda unioniin sorkka- ja kavioeläinten tuoretta luuttomaksi leikattua ja raakakypsytettyä lihaa. Kyseiset alueet koostuvat useista eläintautien valvontavyöhykkeistä.

(10)

Botswanan alueella BW-1 puhjenneen suu- ja sorkkataudin seurauksena asetuksessa (EU) N:o 206/2010, sellaisena kuin se on muutettuna komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 801/2011 (5), säädetään, että Botswanan lupa viedä sorkka- ja kavioeläinten tuoretta luuttomaksi leikattua ja raakakypsytettyä lihaa kyseiseltä alueelta unioniin keskeytetään 11 päivästä toukokuuta 2011. Botswanan alue BW-1 koostuu eläintautien valvontavyöhykkeistä 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 ja 18.

(11)

Botswana ilmoitti 2 päivänä joulukuuta 2011 komissiolle, että Maailman eläintautijärjestö oli hyväksynyt eläintautien valvontavyöhykkeet 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 ja 18 vapaiksi suu- ja sorkkataudista. Sorkka- ja kavioeläinten tuoreen luuttomaksi leikatun ja raakakypsytetyn lihan vientiä kyseiseltä alueelta unioniin koskevan luvan keskeyttäminen ei näin ollen ole enää tarpeen.

(12)

Botswana on kuitenkin julistanut eläintautien valvontavyöhykkeellä 6 Zimbabwen rajan läheisyydessä sijaitsevan alueen tehokkaasti valvotuksi vyöhykkeeksi ja ilmoittanut komissiolle, että kaikki kyseisellä vyöhykkeellä kotieläiminä pidetyt nautaeläimet on teurastettu. Sorkka- ja kavioeläinten tuoreen luuttomaksi leikatun ja raakakypsytetyn lihan vientiä unioniin kyseiseltä alueelta ei pitäisi sallia. Kyseinen alue olisi näin ollen jätettävä pois alueesta BW-1 sellaisena kuin se on mainittuna asetuksen (EU) N:o 206/2010 liitteessä II olevassa 1 osassa.

(13)

Sen vuoksi asetusta (EU) N:o 206/2010 olisi muutettava.

(14)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EU) N:o 206/2010 seuraavasti:

1)

Korvataan liitteessä I olevassa 1 osassa Kanadaa koskeva kohta seuraavasti:

”CA – Kanada

CA-0

Koko maa

POR-X

 

IVb IX V

CA-1

Koko maa, lukuun ottamatta Okanagan Valleyn aluetta British Columbiassa seuraavasti määriteltynä:

Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevasta kohdasta 120°15′ pituutta, 49° leveyttä

pohjoiseen kohtaan 119°35′ pituutta, 50°30′ leveyttä

koilliseen kohtaan 119° pituutta, 50°45′ leveyttä

etelään Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevaan kohtaan 118°15′ pituutta, 49° leveyttä

BOV-X, OVI-X, OVI-Y RUM (*)

A

2)

Korvataan liitteessä II olevassa 1 osassa Botswanaa koskeva kohta seuraavasti:

”BW – Botswana

BW-0

Koko maa

EQU, EQW

 

 

 

 

BW-1

Eläintautien valvontavyöhykkeet 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 ja 18, lukuun ottamatta tehokkaasti valvottua vyöhykettä vyöhykkeellä 6 Zimbabwen rajan ja valtatie A1:n välissä

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

11. toukokuuta 2011

26 päivänä kesäkuuta 2012

BW-2

Eläintautien valvontavyöhykkeet 10, 11, 13 ja 14

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

 

7. maaliskuuta 2002

BW-3

Eläintautien valvontavyöhyke 12

BOV, OVI, RUF, RUW

F

1

20. lokakuuta 2008

20. tammikuuta 2009

BW-4

Eläintautien valvontavyöhyke 4a, lukuun ottamatta tehokkaasti valvottua 10 km:n puskurivyöhykettä suu- ja sorkkataudin rokotusalueen sekä luonnonvaraisen kasviston ja eläimistön hoitoalueiden välistä rajaa pitkin

BOV

F

1

 

18. helmikuuta 2011”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  EUVL L 139, 30.4.2004, s. 321.

(3)  EUVL L 73, 20.3.2010, s. 1.

(4)  EYVL L 46, 19.2.1991, s. 19.

(5)  EUVL L 205, 10.8.2011, s. 27.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/28


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 547/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY täytäntöönpanemisesta vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon energiaan liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle asetettavien vaatimusten puitteista 21 päivänä lokakuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/125/EY (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 1 kohdan,

on kuullut ekologisen suunnittelun kuulemisfoorumia,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivin 2009/125/EY nojalla komissio asettaa ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia eli ekosuunnitteluvaatimuksia energiaan liittyville tuotteille, jotka edustavat merkittävää myyntivolyymiä ja kauppaa ja aiheuttavat merkittävän ympäristövaikutuksen ja joihin liittyy merkittäviä mahdollisuuksia ympäristövaikutusten parantamiseen ilman, että siitä aiheutuu kohtuuttomia kustannuksia.

(2)

Direktiivin 2009/125/EY 16 artiklan 2 kohdassa säädetään, että komissio ottaa 19 artiklan 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen, 15 artiklan 2 kohdassa esitettyjen perusteiden mukaisesti ja kuulemisfoorumia kuultuaan käyttöön tarpeen mukaan täytäntöönpanotoimenpiteitä, jotka kohdistuvat sähkömoottorijärjestelmissä käytettyihin tuotteisiin, kuten vesipumppuihin.

(3)

Sähkömoottorijärjestelmien osana toimivat vesipumput ovat olennaisen tärkeitä erilaisissa pumppausprosesseissa. Näiden pumppausjärjestelmien energiatehokkuutta on mahdollista parantaa kustannustehokkaasti kaikkiaan 20–30 prosenttia. Vaikka suurimmat säästöt voidaan saavuttaa moottoreissa, yksi tällaisiin parannuksiin myötävaikuttava tekijä on energiatehokkaiden pumppujen käyttö. Vesipumput ovat siten ensisijainen tuoteryhmä, jolle olisi laadittava ekosuunnitteluvaatimukset.

(4)

Sähkömoottorijärjestelmiin sisältyy useita energiaan liittyviä tuotteita, kuten moottorit, voimansiirtolaitteet, pumput ja puhaltimet. Vesipumput ovat tällaisia tuotteita. Moottoreiden vähimmäisvaatimukset on vahvistettu komission asetuksessa (EY) N:o 640/2009 (2). Tästä syystä tässä asetuksessa vahvistetaan ainoastaan vesipumppujen hydraulitehoa koskevat vähimmäisvaatimukset huomioimatta moottoria.

(5)

Pumput on usein integroitu rakenteellisesti muihin tuotteisiin ilman, että niitä saatettaisiin erikseen markkinoille. Jotta mahdollisuudet kustannustehokkaisiin energiansäästöihin voitaisiin toteuttaa täysimääräisesti, tämän asetuksen säännöksiä olisi sovellettava myös vesipumppuihin, jotka on rakenteellisesti integroitu muihin tuotteisiin.

(6)

Komissio on tehnyt taustaselvityksen, jossa analysoidaan vesipumppuihin liittyviä teknisiä, taloudellisia ja ympäristönäkökohtia. Selvitys on tehty yhdessä unionista ja sen ulkopuolisista maista tulevien sidosryhmien ja intressitahojen kanssa ja sen tulokset on julkistettu.

(7)

Taustaselvitys osoittaa, että vesipumppuja saatetaan yhteisön markkinoille suuria määriä. Niiden merkittävin ympäristönäkökohta koko niiden elinkaaren aikana on käytönaikainen energiankulutus. Vesipumppujen vuotuinen sähkönkulutus oli 109 terawattituntia vuonna 2005, mikä vastaa 50 miljoonan tonnin hiilidioksidipäästöjä. Jos energiankulutusta rajoittavia toimenpiteitä ei toteuteta, kulutuksen ennustetaan kasvavan 136 terawattituntiin vuonna 2020. Taustaselvityksen perusteella on päätelty, että käytönaikaista sähkönkulutusta voidaan vähentää huomattavasti.

(8)

Taustaselvitys osoittaa, että käytönaikainen sähkönkulutus on ainoa direktiivin 2009/125/EY liitteessä I olevassa 1 osassa tarkoitettu merkittävä tuotesuunnitteluun liittyvä ekologisen suunnittelun parametri.

(9)

Vesipumppujen käytönaikaisen sähkönkulutuksen pienentäminen olisi toteutettava soveltamalla olemassa olevia kustannustehokkaita avoimia teknologioita, joiden avulla voidaan alentaa vesipumppujen hankinnasta ja käytöstä aiheutuvia kokonaiskustannuksia.

(10)

Ekosuunnitteluvaatimuksilla olisi yhdenmukaistettava vesipumppujen tehonkulutusta koskevat vaatimukset kaikkialla Euroopan unionissa. Näin parannettaisiin sisämarkkinoiden toimivuutta ja kyseisten tuotteiden ympäristönsuojelullista tasoa.

(11)

Valmistajille olisi annettava riittävästi aikaa tuotteiden uudelleensuunnitteluun. Voimaantulo olisi ajoitettava niin, että vesipumppujen toiminnallisuuteen liittyvät kielteiset vaikutukset vältetään ja valmistajille, erityisesti pk-yrityksille, aiheutuvat kustannusvaikutukset otetaan huomioon samalla, kun varmistetaan tämän asetuksen tavoitteiden toteutuminen kohtuullisessa ajassa.

(12)

Tehonkulutus olisi määritettävä luotettavilla, tarkoilla ja toistettavissa olevilla mittausmenetelmillä, joissa otetaan huomioon yleisesti parhaana pidetty nykytekniikka, mukaan luettuina teknisiä standardeja ja määräyksiä ja tietoyhteiskunnan palveluja koskevia määräyksiä koskevien tietojen toimittamisessa noudatettavasta menettelystä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/34/EY (3) liitteessä I lueteltujen eurooppalaisten standardointielinten hyväksymät yhdenmukaistetut standardit, jos niitä on saatavilla.

(13)

Tällä asetuksella on määrä lisätä vesipumppujen elinkaarenaikaisia ympäristövaikutuksia vähentävien teknologioiden käyttöä markkinoilla niin, että saavutetaan arviolta 3,3 terawattitunnin säästö energiankulutuksessa vuoteen 2020 mennessä verrattuna siihen, ettei mitään toimenpiteitä toteutettaisi.

(14)

Direktiivin 2009/125/EY 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti tässä asetuksessa olisi täsmennettävä sovellettavat vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmät.

(15)

Vaatimustenmukaisuuden tarkastamisen helpottamiseksi valmistajien olisi toimitettava direktiivin 2009/125/EY liitteissä IV ja V tarkoitetuissa teknisissä asiakirjoissa tarvittavat tiedot.

(16)

Jotta vesipumppujen ympäristövaikutuksia voitaisiin vähentää entisestään, valmistajien olisi annettava asianmukaiset tiedot niiden purkamisesta, kierrätyksestä tai käytön jälkeisestä käsittelystä.

(17)

Nykyisin käytettävissä oleville erittäin energiatehokkaille teknologioille olisi vahvistettava viitearvot. Näiden viitearvojen ansiosta tiedot olisivat erityisesti pk-yritysten saatavilla helposti ja kattavasti, millä edelleen helpotettaisiin parhaan saatavilla olevan teknologian käyttöönottoa energiankulutuksen vähentämiseksi.

(18)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2009/125/EY 19 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kohde ja soveltamisala

1.   Tällä asetuksella vahvistetaan ekosuunnitteluvaatimukset puhtaan veden pumppaamiseen käytettävien keskipakovesipumppujen markkinoille saattamiselle, mukaan lukien vesipumput, jotka on rakenteellisesti integroitu muihin tuotteisiin.

2.   Tätä asetusta ei sovelleta

a)

vesipumppuihin, jotka on erityisesti suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä alle – 10 °C:n tai yli 120 °C:n lämpötilassa, lukuun ottamatta liitteessä II olevan 2 kohdan 11–13 alakohdassa tarkoitettuja tietovaatimuksia;

b)

ainoastaan sammutussovelluksiin suunniteltuihin vesipumppuihin;

c)

syrjäytysvesipumppuihin;

d)

itsesyöttäviin vesipumppuihin.

2 artikla

Määritelmät

Direktiivissä 2009/125/EY annettujen määritelmien lisäksi tässä asetuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:

1)

’Vesipumpulla’ tarkoitetaan sellaisen laitteen hydraulista osaa, joka siirtää puhdasta vettä fyysisellä tai mekaanisella vaikutuksella ja on rakenteeltaan jokin seuraavista:

aksiaalisesti imevä omalla laakeroinnilla varustettu pumppu (End suction own bearing, ESOB)

aksiaalisesti imevä suoraan kytketty pumppu (End suction close coupled, ESCC)

aksiaalisesti imevä suoraan kytketty inline-pumppu (End suction close coupled inline, ESCCi)

pystyasenteinen monivaihepumppu (Vertical multistage, MS-V)

monivaiheinen uppopumppu (Submersible multistage, MSS).

2)

’Aksiaalisesti imevä vesipumppu’ tarkoittaa akselitiivistettyä yksivaiheista aksiaalisesti imevää keskipakovesipumppua, joka on suunniteltu korkeintaan 16 baarin paineelle ja jonka ominaispyörimisnopeus ns on 6–80 rpm, pienin nimellistuotto 6 m3/h (1,667·10–3 m3/s), suurin akseliteho 150 kW, suurin nostokorkeus 90 m nimellispyörimisnopeudella 1 450 rpm ja suurin nostokorkeus 140 m nimellispyörimisnopeudella 2 900 rpm.

3)

’Nimellistuotto’ tarkoittaa valmistajan tavanomaisissa käyttöolosuhteissa takaamaa nostokorkeutta ja tuottoa.

4)

’Akselitiivistetty’ tarkoittaa tiivistettyä akseliliitosta pumppukammiossa olevan juoksupyörän ja moottorin välillä. Käyttömoottoriosa pysyy kuivana.

5)

’Aksiaalisesti imevä omalla laakeroinnilla varustettu vesipumppu’ (ESOB) tarkoittaa aksiaalisesti imevää vesipumppua, jolla on oma laakerointi.

6)

’Aksiaalisesti imevä suoraan kytketty vesipumppu’ (ESCC) tarkoittaa aksiaalisesti imevää vesipumppua, jossa moottorin akseli jatkuu siten, että se toimii myös pumpun akselina.

7)

’Aksiaalisesti imevä suoraan kytketty inline-vesipumppu’ (ESCCi) tarkoittaa vesipumppua, jossa pumpun imuaukko on samalla akselilla kuin pumpun poistoaukko.

8)

’Pystyasenteinen monivaiheinen vesipumppu’ (MS-V) tarkoittaa akselitiivistettyä monivaiheista (i > 1) keskipakovesipumppua, jossa juoksupyörät on asennettu pystysuunnassa pyörivään akseliin ja joka on suunniteltu korkeintaan 25 baarin paineella ja jonka nimellispyörimisnopeus on 2 900 rpm ja enimmäistuotto 100 m3/h (27,78·10–3 m3/s).

9)

’Monivaiheinen uppovesipumppu’ (MSS) tarkoittaa monivaiheista (i > 1) keskipakovesipumppua, jonka nimellisulkohalkaisija on 4” (10,16 cm) tai 6” (15,24 cm) ja joka on suunniteltu käytettäväksi porakaivossa nimellispyörimisnopeudella 2 900 rpm käyttölämpötilassa 0–90 °C.

10)

’Keskipakovesipumppu’ tarkoittaa vesipumppua, joka siirtää puhdasta vettä hydrodynaamisten voimien avulla.

11)

’Syrjäytysvesipumppu’ tarkoittaa vesipumppua, joka siirtää puhdasta vettä sulkemalla tietyn vesimäärään kammioon ja puristamalla tämän määrän pumpun poistoaukkoon.

12)

’Itsesyöttävä vesipumppu’ tarkoittaa vesipumppua, joka siirtää puhdasta vettä ja joka voi käynnistyä ja/tai toimia myös silloin, kun se on vain osittain täynnä vettä.

13)

’Puhdas vesi’ tarkoittaa vettä, jonka suurin absorboitumattoman vapaan kiintoaineen pitoisuus on 0,25 kg/m3 ja suurin liuenneen kiintoaineen pitoisuus 50 kg/m3 sillä edellytyksellä, että veden kokonaiskaasupitoisuus ei ylitä kyllästystilavuutta. Huomioon ei oteta lisäaineita, joita tarvitaan estämään veden jäähtyminen – 10 °C:n lämpötilaan.

Liitteissä II–V sovellettavat määritelmät vahvistetaan liitteessä I.

3 artikla

Ekosuunnitteluvaatimukset

Keskipakovesipumppujen vähimmäishyötysuhdetta koskevat vaatimukset ja tietovaatimukset asetetaan liitteessä II.

Ekosuunnitteluvaatimuksia sovelletaan seuraavan aikataulun mukaisesti:

1)

1 päivästä tammikuuta 2013 vesipumppujen vähimmäishyötysuhteen on oltava liitteessä II olevan 1 kohdan a alakohdan mukainen;

2)

1 päivästä tammikuuta 2015 vesipumppujen vähimmäishyötysuhteen on oltava liitteessä II olevan 1 kohdan b alakohdan mukainen;

3)

1 päivästä tammikuuta 2013 vesipumppuja koskevien tietojen on oltava liitteessä II olevassa 2 kohdassa asetettujen vaatimusten mukaiset.

Ekosuunnitteluvaatimusten noudattamista koskevat mittaukset ja laskelmat on tehtävä liitteessä III vahvistettujen vaatimusten mukaisesti.

Ekosuunnitteluvaatimuksia ei ole tarpeellista asettaa muiden direktiivin 2009/125/EY liitteessä I olevassa 1 osassa tarkoitettujen ekologisen suunnittelun parametrien osalta.

4 artikla

Vaatimustenmukaisuuden arviointi

Direktiivin 2009/125/EY 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely on joko mainitun direktiivin liitteessä IV säädetty sisäinen suunnittelun valvonta tai mainitun direktiivin liitteessä V säädetty vaatimustenmukaisuuden arvioinnin hallintajärjestelmä.

5 artikla

Tarkastusmenettely markkinavalvontaa varten

Suorittaessaan direktiivin 2009/125/EY 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja markkinavalvontatarkastuksia tämän asetuksen liitteessä II asetettujen ekosuunnitteluvaatimusten osalta jäsenvaltioiden viranomaisten on noudatettava tämän asetuksen liitteessä IV kuvattua tarkastusmenettelyä.

6 artikla

Ohjeelliset viitearvot

Markkinoiden parhaiten suoriutuvia vesipumppuja tämän asetuksen voimaantuloajankohtana edustavat ohjeelliset viitearvot esitetään liitteessä V.

7 artikla

Uudelleentarkastelu

Komissio tarkastelee tätä asetusta uudelleen tekniikan kehityksen valossa ja esittää uudelleentarkastelun tulokset kuulemisfoorumille viimeistään neljän vuoden kuluttua sen voimaantulosta. Uudelleentarkastelussa on pyrittävä omaksumaan laajennettuun tuotteeseen perustuva lähestymistapa.

Komissio tarkastelee uudelleen energiatehokkuuden laskentamenetelmässä käytettyjä toleransseja 1 päivään tammikuuta 2014 mennessä.

8 artikla

Voimaantulo

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 285, 31.10.2009, s. 10.

(2)  EUVL L 191, 23.7.2009, s. 26.

(3)  EYVL L 24, 21.7.1998, s. 37.


LIITE I

Liitteissä II–V sovellettavat määritelmät

Liitteissä II–V sovelletaan seuraavia määritelmiä:

1)

”Juoksupyörä” tarkoittaa keskipakopumpun pyörivää osaa, joka siirtää energiaa veteen.

2)

”Suurin juoksupyörä” tarkoittaa halkaisijaltaan suurinta juoksupyörää, jota vastaavalle pumppukoolle annetaan suorituskykyominaisuudet vesipumppujen valmistajan luettelossa.

3)

”Ominaispyörimisnopeus” (ns) tarkoittaa dimensiollista arvoa, joka kuvaa vesipumpun juoksupyörän muotoa suhteessa nostokorkeuteen, tuottoon ja pyörimisnopeuteen (n):

Formula [min–1]

jossa

”Nostokorkeus” tarkoittaa vesipumpun määritellyssä toimintapisteessä tuottamaa veden hydraulienergian kasvua metreinä [m].

”Pyörimisnopeus” (n) tarkoittaa akselin kierroslukua minuutissa [rpm].

”Tuotto” (Q) tarkoittaa vesipumpun läpi kulkevan veden tilavuusvirtaa [m3/s].

”Vaihe” (i) tarkoittaa juoksupyörän numeroa vesipumpun juoksupyörien sarjassa.

”Parhaan hyötysuhteen piste” (Best efficiency point, BEP) tarkoittaa vesipumpun toimintapistettä, jossa pumpun hydraulinen hyötysuhde on suurin puhtaalla kylmällä vedellä mitattuna.

4)

”Pumpun hydraulinen hyötysuhde” (η) tarkoittaa nesteeseen sen vesipumpun läpi kulkiessa siirretyn mekaanisen tehon ja pumpun akseliin siirretyn mekaanisen antotehon suhdetta.

5)

”Puhdas kylmä vesi” tarkoittaa pumpun testauksessa käytettävää puhdasta vettä, jonka suurin kinemaattinen viskositeetti on 1,5 × 10–6 m2/s, suurin tiheys 1 050 kg/m3 ja suurin lämpötila 40 °C.

6)

”Osakuorma” (Part load, PL) tarkoittaa vesipumpun toimintapistettä, joka on 75 prosenttia BEP:n tuotosta.

7)

”Ylikuorma” (Over load, OL) tarkoittaa vesipumpun toimintapistettä, joka on 110 prosenttia BEP:n tuotosta.

8)

”Vähimmäishyötysuhdeindeksi” (Minimum Efficiency Index, MEI) tarkoittaa dimensiotonta asteikkoyksikköä, joka kuvaa hydraulipumpun hyötysuhdetta pisteissä BEP, PL ja OL.

9)

”C” tarkoittaa kullekin vesipumpputyypille määriteltyä vakiota, joka ilmaisee eri pumpputyyppien hyötysuhteiden erot.


LIITE II

Vesipumppujen ekosuunnitteluvaatimukset

1.   HYÖTYSUHDEVAATIMUKSET

a)

Tammikuun 1 päivästä 2013 vesipumppujen hyötysuhteen on oltava

parhaan hyötysuhteen pisteessä (BEP) vähintään (ηΒΕΡ) min requ liitteen III mukaisesti mitattuna ja laskettuna arvoa MEI = 0,1 vastaavalla C-arvolla liitteen III mukaisesti,

osakuormalla (PL) vähintään (ηΡL) min requ liitteen III mukaisesti mitattuna ja laskettuna arvoa MEI = 0,1 vastaavalla C-arvolla liitteen III mukaisesti,

ylikuormalla (OL) vähintään (ηΟL) min requ liitteen III mukaisesti mitattuna ja laskettuna arvoa MEI = 0,1 vastaavalla C-arvolla liitteen III mukaisesti.

b)

Tammikuun 1 päivästä 2015 vesipumppujen hyötysuhteen on oltava

parhaan hyötysuhteen pisteessä (BEP) vähintään (ηΒΕΡ) min requ liitteen III mukaisesti mitattuna ja laskettuna arvoa MEI = 0,4 vastaavalla C-arvolla liitteen III mukaisesti,

osakuormalla (PL) vähintään (ηΡL) min requ liitteen III mukaisesti mitattuna ja laskettuna arvoa MEI = 0,4 vastaavalla C-arvolla liitteen III mukaisesti,

ylikuormalla (OL) vähintään (ηΟL) min requ liitteen III mukaisesti mitattuna ja laskettuna arvoa MEI = 0,4 vastaavalla C-arvolla liitteen III mukaisesti.

2.   TUOTETIETOVAATIMUKSET

Tammikuun 1 päivästä 2013 edellä 1 artiklassa tarkoitetut ja jäljempänä 1–15 kohdassa luetellut vesipumppuja koskevat tiedot on esitettävä

a)

vesipumppujen teknisessä dokumentaatiossa;

b)

vapaasti käytettävissä olevilla vesipumppujen valmistajien internetsivustoilla.

Tiedot on annettava 1–15 kohdassa esitetyssä järjestyksessä. Jäljempänä 1 kohdassa ja 3–6 kohdassa tarkoitetut tiedot on merkittävä kestävällä tavalla vesipumpun arvokilpeen tai sen läheisyyteen.

1)

vähimmäishyötysuhdeindeksi: MEI [x,xx];

2)

vakioteksti: ”Kaikkein tehokkaimpien vesipumppujen vertailuarvo on MEI ≥ 0,70”, tai vaihtoehtoisesti merkintä ”Vertailuarvo MEI ≥ 0,70”;

3)

valmistusvuosi;

4)

valmistajan nimi tai tavaramerkki, kaupparekisterinumero ja valmistuspaikka;

5)

tuotteen tyyppi- ja kokotunniste;

6)

pumpun hydraulinen hyötysuhde (%) pienennetyllä juoksupyörällä tai vaihtoehtoisesti merkintä [–.-];

7)

pumpun tehokäyrät, mukaan lukien hyötysuhdeominaisuudet;

8)

vakioteksti: ”Pumpun hyötysuhde on yleensä alhaisempi pienennetyllä juoksupyörällä kuin suurimmalla juoksupyörällä. Juoksupyörän pienentäminen sovittaa pumpun määrättyyn tuottopisteeseen, mikä alentaa energiankulutusta. Vähimmäishyötysuhdeindeksi (MEI) perustuu suurimman juoksupyörän halkaisijaan.”;

9)

vakioteksti: ”Tämä vesipumppu voi toimia tehokkaammin ja taloudellisemmin vaihtelevissa tuottopisteissä, jos sitä ohjataan esimerkiksi käyttämällä taajuusmuuttajaa, jolla pumpun tuottopiste sovitetaan järjestelmän tuottotarpeisiin.”;

10)

purkamista, kierrätystä tai käytön jälkeistä käsittelyä koskevat tiedot;

11)

vakioteksti vesipumpuille, jotka on suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä ainoastaan alle – 10 °C:n lämpötiloissa: ”Suunniteltu käytettäväksi ainoastaan alle – 10 °C lämpötilossa.”;

12)

vakioteksti vesipumpuille, jotka on suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä ainoastaan yli 120 °C:n lämpötiloissa: ”Suunniteltu käytettäväksi ainoastaan yli 120 °C:n lämpötilossa.”;

13)

pumpuissa, jotka on erityisesti suunniteltu pumppaamaan puhdasta vettä alle – 10 °C:n tai yli 120 °C:n lämpötiloissa, valmistajan on kuvailtava käytetyt tekniset parametrit ja ominaisuudet;

14)

vakioteksti: ”Tietoja hyötysuhteen vertailuarvoista on saatavilla osoitteessa [www.xxxxxxxxx.xxx].”;

15)

pumpun hyötysuhteen vertailukäyrä arvolle MEI = 0,7 kuvassa 1 esitetyn mallin mukaisesti. Vastaava hyötysuhdekäyrä on esitettävä arvolle MEI = 0,4.

Kuva 1

Esimerkki hyötysuhteen vertailukäyrästä tyypille ESOB pyörimisnopeudella 2900

Image

Myös muita tietoja voidaan antaa ja niitä voidaan täydentää käyrillä, kuvilla tai symboleilla.


LIITE III

Mittaukset ja laskelmat

Tässä asetuksessa säädettyjen vaatimusten noudattamiseksi ja niiden noudattamisen varmentamiseksi tarvittavissa mittauksissa ja laskelmissa on käytettävä yhdenmukaistettuja standardeja, joiden viitenumerot on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai muita luotettavia, tarkkoja ja toistettavissa olevia menetelmiä, joissa otetaan huomioon yleisesti parhaana pidetyt menetelmät ja joiden tulosten epävarmuuden katsotaan olevan alhainen. Niiden on täytettävä kaikki seuraavat tekniset parametrit.

Liitteessä I määritelty pumpun hydraulinen hyötysuhde mitataan parhaan hyötysuhteen pistettä (BEP), osakuormaa (PL) ja ylikuormaa (OL) vastaavalla nostokorkeudella ja tuotolla suurimmalla juoksupyörän halkaisijalla puhdasta kylmää vettä käyttäen.

Vaadittu vähimmäishyötysuhde parhaan hyötysuhteen pisteessä (BEP) lasketaan seuraavasti:Formula

jossa:

x = ln (ns); y = ln (Q) ja ln = luonnollinen logaritmi ja Q = tuotto [m3/h]; ns = ominaispyörimisnopeus [min–1]; C = taulukossa 1 annettu arvo.

C-arvo riippuu pumpputyypistä ja nimellispyörimisnopeudesta sekä MEI-arvosta.

Taulukko 1

Vähimmäishyötysuhdeindeksi (MEI) ja sitä vastaava C-arvo pumpputyypin ja pyörimisnopeuden mukaan

MEI:tä vastaava C-arvo

CPumpType,rpm

MEI = 0,10

MEI = 0,40

C (ESOB, 1 450)

132,58

128,07

C (ESOB, 2 900)

135,60

130,27

C (ESCC, 1 450)

132,74

128,46

C (ESCC, 2 900)

135,93

130,77

C (ESCCI, 1 450)

136,67

132,30

C (ESCCI, 2 900)

139,45

133,69

C (MS-V, 2 900)

138,19

133,95

C (MSS, 2 900)

134,31

128,79

Osakuormaa (PL) ja ylikuormaa (OL) koskevat vaatimukset on asetettu hieman alhaisemmilla arvoilla kuin 100-prosenttista tuottoa (ηΒΕΡ) koskevat vaatimukset.

Kaikki hyötysuhteet perustuvat suurimpaan (pienentämättömään) juoksupyörään. Pystyasenteiset monivaiheiset vesipumput testataan kolmevaiheisina (i = 3) versioina. Monivaiheiset uppovesipumput testataan yhdeksänvaiheisina (i = 9) versioina. Jos tätä vaiheiden lukumäärää ei ole tarjolla tietyssä tuotevalikoimassa, testauksessa on käytettävä tuotevalikoimaan sisältyvää seuraavaa korkeampaa vaiheiden lukumäärää.


LIITE IV

Tarkastusmenettely markkinavalvontaa varten

Suorittaessaan direktiivin 2009/125/EY 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja markkinavalvontatarkastuksia jäsenvaltioiden viranomaisten on noudatettava liitteessä II säädettyjen vaatimusten osalta seuraavaa tarkastusmenettelyä:

1)

Jäsenvaltion viranomaisten on testattava yksi laite mallia kohti ja toimitettava testituloksia koskevat tiedot muiden jäsenvaltioiden viranomaisille.

2)

Mallin on katsottava olevan tässä asetuksessa säädettyjen vaatimusten mukainen, jos kukin olosuhteissa BEP, PL ja OL mitattu pumpun hydraulinen hyötysuhde (ηΒΕΡ, ηΡL, ηΟL) on enintään 5 prosenttia pienempi kuin liitteessä II vahvistettu arvo.

3)

Jos 2 kohdassa tarkoitettua tulosta ei saavuteta, markkinavalvontaviranomaisen on testattava vielä kolme satunnaisesti valittua yksikköä ja toimitettava testituloksia koskevat tiedot muiden jäsenvaltioiden viranomaisille ja Euroopan komissiolle.

4)

Mallin on katsottava olevan tässä asetuksessa säädettyjen vaatimusten mukainen, jos pumppu läpäisee seuraavat kolme erillistä testiä:

kolmen yksikön aritmeettinen keskiarvo pisteessä BEP (ηΒΕΡ) on enintään 5 prosenttia pienempi kuin liitteessä II vahvistettu arvo ja

kolmen yksikön aritmeettinen keskiarvo pisteessä PL (ηΡL) on enintään 5 prosenttia pienempi kuin liitteessä II vahvistettu arvo ja

kolmen yksikön aritmeettinen keskiarvo pisteessä OL (ηΟL) on enintään 5 prosenttia pienempi kuin liitteessä II vahvistettu arvo.

5)

Jos 4 kohdassa tarkoitettuja tuloksia ei saavuteta, on katsottava, ettei kyseinen malli ole tämän asetuksen mukainen.

Tämän asetuksen vaatimusten noudattamiseksi ja noudattamisen tarkastamiseksi jäsenvaltioiden on sovellettava tämän asetuksen liitteessä III esitettyjä menettelyjä sekä yhdenmukaistettuja standardeja, joiden viitenumerot on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai muita luotettavia, tarkkoja ja toistettavissa olevia menetelmiä, joissa otetaan huomioon yleisesti parhaana pidetyt menetelmät ja joiden tulosten epävarmuuden katsotaan olevan alhainen.


LIITE V

6 artiklassa tarkoitetut ohjeelliset viitearvot

Tämän asetuksen voimaantuloajankohtana vesipumppujen parhaan markkinoilla saatavilla olevan teknologian ohjeellinen viitearvo on vähimmäishyötysuhdeindeksi (MEI) ≥ 0,70.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/37


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 548/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnissa neuvoston asetuksella (EY) N:o 1458/2007 käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnilla Vietnamista riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Vietnam, koskevan tutkimuksen vireillepanosta ja kyseisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan,

on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti,

sekä katsoo seuraavaa:

A.   PYYNTÖ

(1)

Euroopan komissio, jäljempänä ’komissio’, on vastaanottanut perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan mukaisen pyynnön tutkia tiettyjen Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnissa käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden mahdollista kiertämistä ja asettaa kirjaamisvelvoite sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnille Vietnamista riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Vietnam.

(2)

Pyynnön esitti 17 päivänä huhtikuuta 2012 sytytinkivellisiä kaasukäyttöisiä kertatäyttöisiä taskusytyttimiä valmistava unionin tuottaja Société BIC.

B.   TUOTE

(3)

Tuotteet, joiden osalta toimenpiteitä mahdollisesti kierretään, ovat Kiinan kansantasavallasta peräisin olevat, tällä hetkellä CN-koodiin ex 9613 10 00 kuuluvat sytytinkivelliset kaasukäyttöiset kertatäyttöiset taskusytyttimet, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’.

(4)

Tutkimuksen kohteena oleva tuote on sama kuin johdanto-osan edellisessä kappaleessa määritelty mutta Vietnamista tuotu tuote, riippumatta siitä, onko sen alkuperämaaksi ilmoitettu Vietnam, ja joka luokitellaan tällä hetkellä samaan CN-koodiin kuin tarkasteltavana oleva tuote, jäljempänä ’tutkimuksen kohteena oleva tuote’.

C.   VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET

(5)

Nyt voimassa olevat toimenpiteet, joita mahdollisesti kierretään, ovat neuvoston asetuksella (EY) N:o 1458/2007 (2) käyttöön otettuja polkumyyntitoimenpiteitä.

(6)

Vuosina 1998–1999 tehtiin niin ikään sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien sekä tiettyjen sytytinkivellisten uudelleen täytettävien taskusytyttimien tuonnissa toimenpiteiden kiertämistä koskeva tutkimus, mikä johti Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnissa käyttöön otetun tullin laajentamisen koskemaan Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tai Taiwanista tuotavien tai Taiwanista peräisin olevien tiettyjen sytytinkivellisten kertakäyttöisten uudelleen täytettävien taskusytyttimien tuontia sekä Taiwanista tuotavien tai Taiwanista peräisin olevien kertatäyttöisten taskusytyttimien tuontia (3).

D.   PERUSTEET

(7)

Pyyntöön sisältyy riittävä alustava näyttö siitä, että Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuonnissa käyttöön otettuja polkumyyntitoimenpiteitä kierretään Vietnamissa tehtävällä kokoonpanotoiminnalla.

(8)

Esitetty alustava näyttö on seuraava:

(9)

Pyynnössä osoitetaan, että Kiinan kansantasavallasta ja Vietnamista unioniin suuntautuvan vientikaupan rakenteessa on tapahtunut merkittävä muutos sen jälkeen, kun tarkasteltavana olevaa tuotetta koskevat toimenpiteet otettiin käyttöön, ja että kyseiselle muutokselle ei ole olemassa muuta perusteltua syytä kuin tullin käyttöönotto.

(10)

Tämä muutos näyttää johtuvan siitä, että sytytinkivelliset kaasukäyttöiset kertatäyttöiset taskusytyttimet kootaan Vietnamissa.

(11)

Pyynnössä esitetään myös riittävä alustava näyttö siitä, että tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin sovellettavien polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden korjaavat vaikutukset kumoutuvat sekä määrien että hintojen osalta. Määrältään huomattavan suuri tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti näyttää korvanneen tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnin. On riittävästi näyttöä siitä, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti tapahtuu hinnoilla, jotka alittavat nyt voimassa oleviin toimenpiteisiin johtaneessa tutkimuksessa määritetyn vahinkoa aiheuttamattoman hinnan.

(12)

Pyynnössä esitetään myös riittävä alustava näyttö siitä, että tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta myydään polkumyyntihinnoin verrattuna tarkasteltavana olevalle tuotteelle aikaisemmin vahvistettuun normaaliarvoon.

(13)

Jos tutkimuksessa havaitaan, että Vietnamissa harjoitetaan kokoonpanotoiminnan ohella muutakin perusasetuksen 13 artiklassa tarkoitettua toimenpiteiden kiertämistä, tutkimus voi koskea myös kyseisiä kiertämiskäytäntöjä.

E.   MENETTELY

(14)

Edellä esitetyn perusteella komissio katsoo, että on olemassa riittävä näyttö perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan mukaisen tutkimuksen panemiseksi vireille ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonnin saattamiseksi kirjaamisvelvoitteen alaiseksi riippumatta siitä, onko sen alkuperämaaksi ilmoitettu Vietnam, perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti.

(a)   Kyselylomakkeet

(15)

Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeet tiedossa oleville Vietnamissa toimiville viejille/tuottajille ja niiden järjestöille, tiedossa oleville Kiinan kansantasavallassa toimiville viejille/tuottajille ja niiden järjestöille, tiedossa oleville unionin tuojille ja niiden järjestöille sekä Kiinan kansantasavallan ja Vietnamin viranomaisille. Tietoja voidaan tarvittaessa pyytää myös unionin tuotannonalalta.

(16)

Kaikkien asianomaisten osapuolten olisi joka tapauksessa mahdollisimman pian ja viimeistään tämän asetuksen 3 artiklassa vahvistetussa määräajassa otettava yhteyttä komissioon ja pyydettävä kyselylomake tämän asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa vahvistetussa määräajassa, koska tämän asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa vahvistettua määräaikaa sovelletaan kaikkiin asianomaisiin osapuoliin.

(17)

Kiinan kansantasavallan ja Vietnamin viranomaisille ilmoitetaan tutkimuksen vireillepanosta.

(b)   Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen

(18)

Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa kirjallisesti ja toimittamaan asiaa tukevaa näyttöä. Komissio voi lisäksi kuulla osapuolia, jos ne pyytävät sitä kirjallisesti ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on olemassa erityisiä syitä.

(c)   Vapautus tuonnin kirjaamisvelvoitteesta tai toimenpiteistä

(19)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti voidaan vapauttaa kirjaamisvelvoitteesta tai siihen sovellettavista toimenpiteistä perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti silloin, kun tuontiin ei liity toimenpiteiden kiertämistä.

(20)

Koska toimenpiteiden mahdollinen kiertäminen tapahtuu unionin ulkopuolella, vapautus voidaan perusasetuksen 13 artiklan 4 kohdan mukaisesti myöntää Vietnamissa toimiville sytytinkivellisten kaasukäyttöisten kertatäyttöisten taskusytyttimien tuottajille, jos ne voivat osoittaa, etteivät ne ole etuyhteydessä (4) yhteenkään toimenpiteiden kohteena olevaan tuottajaan (5), ja jos niiden osalta todetaan, etteivät ne ole osallisina perusasetuksen 13 artiklan 1 ja 2 kohdassa määritellyissä kiertämiskäytännöissä. Tuottajien, jotka haluavat vapautuksen, olisi esitettävä asiaa koskeva pyyntö ja siihen liittyvä näyttö tämän asetuksen 3 artiklan 3 kohdassa asetetussa määräajassa.

F.   KIRJAAMINEN

(21)

Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti olisi perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti määrättävä kirjattavaksi sen varmistamiseksi, että jos tutkimuksessa todetaan toimenpiteitä kierretyn, Vietnamista tulevasta tuonnista voidaan kantaa asianmukainen polkumyyntitulli kyseisen tuonnin kirjaamisen aloittamispäivästä lukien.

G.   MÄÄRÄAJAT

(22)

Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi olisi asetettava määräajat, joiden kuluessa

asianomaiset osapuolet voivat ilmoittautua komissiolle, esittää näkökantansa kirjallisesti sekä palauttaa täytetyn kyselylomakkeen tai toimittaa muita tutkimuksessa huomioon otettavia tietoja,

Vietnamissa toimivat tuottajat voivat pyytää vapautusta tuonnin kirjaamisvelvoitteesta tai toimenpiteistä,

asianomaiset osapuolet voivat esittää kirjallisen pyynnön tulla komission kuulemiksi.

(23)

On syytä huomata, että useimpien perusasetuksessa säädettyjen menettelyjä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää osapuolen ilmoittautumista tämän asetuksen 3 artiklassa mainitussa määräajassa.

H.   YHTEISTYÖSTÄ KIELTÄYTYMINEN

(24)

Jos jokin asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tai ei toimita tarvittavia tietoja määräajassa tai jos se merkittävällä tavalla vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla joko myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

(25)

Jos todetaan, että asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, näitä tietoja ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja.

(26)

Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.

I.   TUTKIMUKSEN AIKATAULU

(27)

Tutkimus saatetaan päätökseen perusasetuksen 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti yhdeksän kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

J.   HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY

(28)

Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (6) mukaisesti.

K.   KUULEMISMENETTELYSTÄ VASTAAVA NEUVONANTAJA

(29)

Asianomaiset osapuolet voivat ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja tutkimuksen suorittavien komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö. Neuvonantaja tarkastelee pyyntöjä tutustua asiakirjoihin, asiakirjojen luottamuksellisuutta koskevia kiistoja, määräaikojen pidentämispyyntöjä ja kolmansien osapuolten pyyntöjä tulla kuulluksi. Neuvonantaja voi järjestää yksittäisen asianomaisen osapuolen kuulemisen ja toimia sovittelijana sen varmistamiseksi, että asianomaisten osapuolten puolustautumisoikeus toteutuu täysimääräisesti.

(30)

Neuvonantajan kanssa järjestettävää kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava pyynnön perustelut. Neuvonantaja järjestää myös tilaisuuksia osapuolten väliselle kuulemiselle, jossa voidaan tuoda esille vastakkaisia näkökantoja ja esittää niihin vastaväitteitä.

(31)

Asianomaiset osapuolet saavat lisätietoja sekä tarkemmat yhteystiedot kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm.

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Pannaan vireille asetuksen (EY) N:o 1225/2009 13 artiklan 3 kohdan mukainen tutkimus sen määrittämiseksi, kierretäänkö asetuksella (EY) N:o 1458/2007 käyttöön otettuja toimenpiteitä tuomalla unioniin CN-koodiin ex 9613 10 00 (Taric-koodi 9613100012) luokiteltavia sytytinkivellisiä kaasukäyttöisiä kertatäyttöisiä taskusytyttimiä Vietnamista, riippumatta siitä, onko niiden alkuperämaaksi ilmoitettu Vietnam.

2 artikla

Tulliviranomaisten on asetuksen (EY) N:o 1225/2009 13 artiklan 3 kohdan ja 14 artiklan 5 kohdan nojalla toteutettava tarvittavat toimenpiteet tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi.

Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä.

Komissio voi asetuksella velvoittaa tulliviranomaiset lopettamaan sellaisten unioniin tuotavien tuotteiden tuonnin kirjaamisen, joiden valmistajat ovat hakeneet vapautusta kirjaamisvelvoitteesta ja joiden osalta on todettu, että ne täyttävät vapautukselle asetetut edellytykset.

3 artikla

1.   Kyselylomakkeet on pyydettävä komissiolta 15 päivän kuluessa tämän asetuksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

2.   Jotta asianomaisten osapuolten huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon, niiden on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava täytetyt kyselylomakkeet tai muut tiedot 37 päivän kuluessa tämän asetuksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin ilmoiteta.

3.   Vietnamissa toimivien tuottajien, jotka pyytävät vapautusta tuonnin kirjaamisvelvoitteesta tai toimenpiteistä, on toimitettava asiaa koskeva pyyntö ja siihen liittyvä näyttö samassa 37 päivän määräajassa.

4.   Asianomaiset osapuolet voivat samassa 37 päivän määräajassa myös pyytää saada tulla komission kuulemiksi.

5.   Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä sähköisessä muodossa (ei-luottamukselliset huomautukset sähköpostitse ja luottamukselliset CD-R-levyllä tai DVD-levyllä), ja niiden on ilmoitettava nimensä, osoitteensa, sähköpostiosoitteensa, puhelinnumeronsa ja faksinumeronsa. Kaikki palautettaviin kyselylomakkeisiin liittyvät valtakirjat ja allekirjoitetut todistukset sekä niiden päivitykset on kuitenkin toimitettava paperiversioina eli postitse tai henkilökohtaisesti jäljempänä mainittuun osoitteeseen. Perusasetuksen 18 artiklan 2 kohdan mukaisesti asianomaisen osapuolen, joka ei pysty toimittamaan huomautuksiaan ja pyyntöjään sähköisessä muodossa, on välittömästi ilmoitettava asiasta komissiolle. Komission kanssa käytävästä kirjeenvaihdosta on saatavilla lisätietoja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivuilla osoitteessa http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.

Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä asetuksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (7), ja niihin on liitettävä perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamuksellinen toisinto, joka on varustettava merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltavaksi).

Komission yhteystiedot:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 4/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Faksi: +32 2 29 93988

Sähköposti: trade-lighters-circumvention@ec.europa.eu

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  EUVL L 326, 12.12.2007, s. 1.

(3)  EYVL L 22, 29.1.1999, s. 1.

(4)  Yhteisön tullikoodeksin soveltamista koskevan komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 143 artiklan mukaan henkilöiden katsotaan olevan etuyhteydessä keskenään ainoastaan, jos (a) he ovat johtokunnan tai hallintoneuvoston jäseniä toistensa yrityksissä; (b) he ovat oikeudelliselta asemaltaan liikekumppaneita, c) toinen on toisen palveluksessa; d) toinen suoraan tai välillisesti omistaa, valvoo tai pitää hallussaan vähintään viittä prosenttia toisen liikkeeseen lasketuista äänioikeutetuista osakkeista tai osuuksista; e) toinen valvoo toista suoraan tai välillisesti; f) kolmas osapuoli valvoo molempia suoraan tai välillisesti; g) he yhdessä valvovat kolmatta osapuolta suoraan tai välillisesti; tai h) he ovat saman perheen jäseniä. Henkilöitä pidetään saman perheen jäseninä ainoastaan, jos heidän suhteensa on jokin seuraavista: (i) aviopuolisot; ii) vanhempi ja lapsi; iii) sisarukset (myös puolisisarukset); iv) isovanhempi ja lapsenlapsi; v) setä, eno tai täti ja sisaren tai veljen lapsi; vi) appivanhempi ja vävy tai miniä; vii) langokset, kälykset tai lanko ja käly. (EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.) Tässä yhteydessä ’henkilöllä’ tarkoitetaan mitä tahansa luonnollista tai oikeushenkilöä.

(5)  Jos tuottajat ovat edellä tarkoitetulla tavalla yhteydessä yrityksiin, joille on asetettu Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan tuonnin osalta polkumyyntitoimenpiteitä (alkuperäiset polkumyynnin vastaiset toimenpiteet), vapautus voidaan silti myöntää, jos ei ole näyttöä siitä, että alkuperäisten toimenpiteiden kohteena olevien yritysten suhde luotiin tai sitä käytettiin alkuperäisten toimenpiteiden kiertämiseksi.

(6)  EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.

(7)  ”Limited”-merkinnällä varustettu asiakirja on neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellisena pidettävä asiakirja. Se on myös suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/41


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 549/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

TR

62,0

ZZ

62,0

0707 00 05

MK

18,0

TR

95,4

ZZ

56,7

0709 93 10

TR

99,4

ZZ

99,4

0805 50 10

AR

72,8

TR

91,2

UY

96,4

ZA

90,3

ZZ

87,7

0808 10 80

AR

151,5

BR

93,1

CH

68,9

CL

100,3

NZ

130,7

US

121,2

UY

61,6

ZA

97,0

ZZ

103,0

0809 10 00

TR

212,4

ZZ

212,4

0809 29 00

TR

404,0

ZZ

404,0


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/43


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 550/2012,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/2012 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2011/2012 on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 (3). Kyseisiä hintoja ja tulleja on muutettu viimeksi komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 526/2012 (4).

(2)

Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklan mukaisesti.

(3)

Koska on tarpeen varmistaa, että tätä toimenpidettä sovelletaan mahdollisimman pian päivitettyjen tietojen saataville asettamisen jälkeen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/2012 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUVL L 254, 30.9.2011, s. 12.

(4)  EUVL L 160, 21.6.2012, s. 16.


LIITE

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodin 1702 90 95 tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 26 päivästä kesäkuuta 2012

(euroa)

CN-koodi

Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta

Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta

1701 12 10 (1)

37,58

0,00

1701 12 90 (1)

37,58

3,33

1701 13 10 (1)

37,58

0,01

1701 13 90 (1)

37,58

3,63

1701 14 10 (1)

37,58

0,01

1701 14 90 (1)

37,58

3,63

1701 91 00 (2)

46,85

3,41

1701 99 10 (2)

46,85

0,28

1701 99 90 (2)

46,85

0,28

1702 90 95 (3)

0,47

0,23


(1)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(2)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(3)  Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.


PÄÄTÖKSET

26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/45


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/322/YUTP,

annettu 20 päivänä kesäkuuta 2012,

Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/782/YUTP muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 1 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen 2011/782/YUTP (1) Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä.

(2)

On tarpeen kehittää edelleen päätöksen 2011/782/YUTP 1 artiklan 3 kohdan b alakohdan ja 1 a artiklan 2 kohdan b alakohdan soveltamista.

(3)

Päätös 2011/782/YUTP olisi muutettava vastaavasti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2011/782/YUTP seuraavasti:

1)

Korvataan 1 artiklan 3 kohdan b alakohta seuraavasti:

”b)

edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin liittyvän rahoituksen tai rahoitusavun, erityisesti avustusten, lainojen ja vientiluottovakuutusten sekä vakuutusten ja jälleenvakuutusten, myöntäminen suoraan tai välillisesti kyseisten tuotteiden myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin tai niihin liittyvän teknisen avun, välityspalvelujen tai muiden palvelujen antamiseen Syyriassa oleville luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille tai elimille tai käytettäväksi Syyriassa.”

2)

Korvataan 1 a artiklan 2 kohdan b alakohta seuraavasti:

”b)

edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin liittyvän rahoituksen tai rahoitusavun, erityisesti avustusten, lainojen ja vientiluottovakuutusten sekä vakuutusten ja jälleenvakuutusten, myöntämiseksi tällaisten tuotteiden myyntiin, toimitukseen, siirtoon tai vientiin tai niihin liittyvän teknisen avun, välityspalvelujen tai muiden palvelujen antamiseksi Syyriassa oleville luonnollisille henkilöille, oikeushenkilöille, yhteisöille tai elimille tai käytettäväksi Syyriassa.”

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Brysselissä 20 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 319, 2.12.2011, s. 56.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/46


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 22 päivänä kesäkuuta 2012,

koheesiorahaston maksusitoumusten Unkaria koskevan keskeyttämisen lopettamisesta

(2012/323/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon koheesiorahaston perustamisesta 11 päivänä heinäkuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1084/2006 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1084/2006 4 artiklassa säädetään koheesiorahaston tuen saamiseen sovellettavat ehdot. Mainitun artiklan 1 kohdan mukaan neuvosto voi päättää keskeyttää koheesiorahaston maksusitoumukset jäsenvaltiolle joko kokonaan tai osittain keskeyttämistä koskevaa päätöstä seuraavan vuoden tammikuun 1 päivästä alkaen, jos Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ‧perussopimus‧, 126 artiklan 8 kohdan mukaisesti on todettu, ettei kyseinen jäsenvaltio ole toteuttanut neuvoston perussopimuksen 126 artiklan 7 kohdan nojalla antaman suosituksen mukaisia tuloksellisia toimia.

(2)

Neuvosto päätti liiallisen alijäämän olemassaolosta Unkarissa 5 päivänä heinäkuuta 2004 tekemällään päätöksellä 2004/918/EY (2) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen, jäljempänä ‧EY-sopimus‧, 104 artiklan 6 kohdan mukaisesti, että Unkarissa on liiallinen alijäämä. Neuvosto antoi 5 päivänä heinäkuuta 2004 ensimmäisen suosituksen, 8 päivänä maaliskuuta 2005 toisen suosituksen ja 10 päivänä lokakuuta 2006 kolmannen suosituksen, jotka kaikki osoitettiin Unkarille EY-sopimuksen 104 artiklan 7 kohdan mukaisesti. Neuvosto antoi 7 päivänä heinäkuuta 2009 Unkarille neljännen tällaisen suosituksensa, jäljempänä ‧7 päivänä heinäkuuta 2009 annettu neuvoston suositus‧, jonka tavoitteena oli julkisen talouden liiallisen alijäämän tilanteen lopettaminen viimeistään vuonna 2011.

(3)

Neuvosto antoi perussopimuksen 126 artiklan 8 kohdan mukaisesti 24 päivänä tammikuuta 2012 päätöksen 2012/139/EU (3) sen toteamisesta, onko Unkari toteuttanut 7 päivänä heinäkuuta 2009 annetun neuvoston suosituksen mukaisia tuloksellisia toimia, todeten, ettei Unkari ollut toteuttanut tuloksellisia toimia julkisen talouden liiallisen alijäämän korjaamiseksi vastauksena 7 päivänä heinäkuuta 2009 annettuun neuvoston suositukseen siinä asetetussa määräajassa.

(4)

Neuvosto keskeytti koheesiorahaston maksusitoumusten keskeyttämisestä Unkarin osalta 1 päivästä tammikuuta 201313 päivänä maaliskuuta 2012 antamallaan täytäntöönpanopäätöksellä 2012/156/EU (4) osan koheesiorahaston maksusitoumuksista 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen asetuksen (EY) N:o 1084/2006 4 artiklan mukaisesti. Keskeytettävien koheesiorahaston maksusitoumusten määrää koskevalla päätöksellä pyrittiin varmistamaan, että keskeyttäminen oli vaikuttavaa ja oikeasuhtaista, samalla kun otettiin huomioon unionin nykyinen taloustilanne kokonaisuudessaan ja koheesiorahaston suhteellinen merkitys kyseisen jäsenvaltion taloudelle. Neuvosto katsoi aiheelliseksi tässä tapauksessa, jossa asetuksen (EY) N:o 1084/2006 4 artiklan 1 kohtaa sovelletaan ensimmäisen kerran tiettyyn jäsenvaltioon eli Unkariin, asettaa määräksi 50 prosenttia tuolle jäsenvaltiolle vuodeksi 2013 osoitetuista koheesiorahaston varoista, ilman että ylitetään 0,5 prosentin enimmäistasoa komission yksiköiden ennusteen mukaisesta jäsenvaltion nimellisestä BKT:sta. Tämän mukaisesti neuvosto päätti keskeyttää koheesiorahaston maksusitoumukset Unkarille 495 184 000 euron osalta 1 päivästä tammikuuta 2013 alkaen.

(5)

Neuvosto antoi 13 päivänä maaliskuuta Unkarille myös perussopimuksen 126 artiklan 7 kohdan mukaisen tarkistetun suosituksensa, jäljempänä ‧13 päivänä maaliskuuta 2012 annettu neuvoston suositus‧, jossa julkisen talouden liiallisen alijäämän tilanteen lopettamisen määräajaksi asetettiin vuosi 2012. Erityisesti suositeltiin, että Unkari toteuttaisi julkisen talouden lisätoimia, joiden suuruus olisi vähintään ½ prosenttia BKT:sta. Tämä olisi tehtävä erityisesti täsmentämällä ja toteuttamalla uusia rakenteellisia vakauttamistoimenpiteitä, joilla varmistettaisiin vuodeksi 2012 asetetun, suuruudeltaan 2,5 prosenttia BKT:sta olevan alijäämätavoitteen saavuttaminen; osoittaisi mahdolliset satunnaiset tulot kokonaisalijäämän korjaamiseen; toteuttaisi tarvittavat rakenteelliset lisätoimenpiteet sen varmistamiseksi, että alijäämä jää vuonna 2013 edelleen selvästi alle suuruudeltaan 3 prosenttia BKT:sta olevan viitearvon; ja sisällyttäisi riittävät varantoa koskevat määräykset tuleviin talousarviolakeihin. Samalla kertaa neuvosto korosti, että julkisen talouden sopeuttamistoimien olisi määrä saattaa omalta osaltaan julkisen talouden velkasuhde lasku-uralle ja että sopeuttamistoimia olisi tuettava myös julkisen talouden ohjauskehyksen ehdotetuilla parannuksilla.

(6)

Unkari toimitti 23 päivänä huhtikuuta 2012 lähentymisohjelmansa vuotuisen tarkistuksen, jossa esitetään julkisen talouden strategia, jolla varmistetaan liiallisen alijäämän kestävä korjaaminen viimeistään määräaikana vuonna 2012. Viralliset alijäämätavoitteet ja suunnitellut julkisen talouden toimet ovat 13 päivänä maaliskuuta 2012 annetun neuvoston suosituksen mukaisia. Ohjelmassa vahvistetaan edellinen keskipitkän aikavälin tavoite, joka on 1,5 prosenttia BKT:sta ja joka on tarkoitus saavuttaa viimeistään vuonna 2013. Tarkistuksen mukaisesti julkinen velka pienenee jatkuvasti koko ohjelmakauden ajan ja on 77 prosenttia suhteessa BKT:hen vuonna 2013 ja alle 73 prosenttia suhteessa BKT:hen vuonna 2015. Julkisen talouden ohjausjärjestelmää koskevan uudistuksen osalta viranomaiset ovat ilmoittaneet toimittavansa parlamentille tarvittavat muutokset kevään istuntokauden aikana.

(7)

Julkisesti saatavilla olevien tietojen perusteella komissio katsoi 30 päivänä toukokuuta 2012 antamassaan tiedonannossa, että Unkari on toteuttamiensa toimien ansiosta edistynyt riittävästi liiallisen alijäämän korjaamisessa. Erityisesti julkisen talouden alijäämän odotetaan olevan suuruudeltaan 2,5 prosenttia BKT:sta vuonna 2012 ja jäävän selvästi alle 3 prosentin viitearvon BKT:sta vuonna 2013 neuvoston maaliskuussa antaman suosituksen mukaisesti. Ottaen erityisesti huomioon Unkarin hallituksen maaliskuun puolivälin jälkeen toimittamat kaikki julkisesti saatavilla olevat tiedot komission yksiköt odottavat alijäämän olevan 2,7 prosenttia BKT:sta vuonna 2013. Kun huomioon otetaan BKT:n potentiaaliseen kasvuun tehtyjen tarkistusten vaikutus ja ennakoitu poikkeaminen yleisestä verojoustosta, vuoden 2012 julkisen talouden toimien voidaan katsoa olevan pääpiirteissään vaatimusten mukaisia. On vielä osoitettava satunnaisten tulojen käyttö ja riittävien varantoa koskevien määräysten sisällyttäminen tuleviin talousarvioihin. Kevään 2012 talousennusteen perusteella julkisen velan odotetaan supistuvan 78,5 prosenttiin BKT:stä vuonna 2012 ja vielä hieman lisää vuonna 2013. Julkisen talouden ohjauskehyksen parantaminen on lisäksi edistynyt jonkin verran, mutta tärkeät uudistukset, jotka on tarkoitus laatia ja hyväksyä ennen parlamentin kevään istuntokauden päättymistä, ovat vielä kesken. Edellä esitetyn perusteella ja ottaen myös huomioon äskettäin esitetyt odotettua huonommat ensimmäisen vuosineljänneksen kasvutiedot komissio seuraa edelleen tarkasti julkisen talouden kehitystä Unkarissa.

(8)

Unkari on yleisesti ottaen toteuttanut 13 päivänä maaliskuuta 2012 annetun neuvoston suosituksen mukaiset tarvittavat korjaavat toimet liiallisen alijäämänsä korjaamiseksi neuvoston asettamassa määräajassa. Sen vuoksi olisi kumottava täytäntöönpanopäätös 2012/156/EU, jolla keskeytetään osa koheesiorahaston maksusitoumuksista.

(9)

Jos toteutetut toimet osoittautuvat riittämättömiksi ennen perussopimuksen 126 artiklan 12 kohdan mukaista liiallisen alijäämän olemassaolosta tehdyn päätöksen kumoamista, neuvoston olisi komission suosituksesta annettava uusi päätös perussopimuksen 126 artiklan 8 kohdan mukaisesti. Tuolloin se voi komission ehdotuksesta hyväksyä päätöksen koheesiorahaston sitoumusten keskeyttämisestä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Lopetetaan täytäntöönpanopäätöksessä 2012/156/EU säädetty koheesiorahaston maksusitoumusten Unkaria koskeva keskeyttäminen.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu Unkarille.

Tehty Luxemburgissa 22 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. VESTAGER


(1)  EUVL L 210, 31.7.2006, s. 79.

(2)  EUVL L 389, 30.12.2004, s. 27.

(3)  EUVL L 66, 6.3.2012, s. 6.

(4)  EUVL L 78, 17.3.2012, s. 19.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/48


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/324/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

palestiinalaisalueilla toteutettavasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta (EUPOL COPPS) annetun päätöksen 2010/784/YUTP muuttamisesta ja voimassaolon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 42 artiklan 4 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 14 päivänä marraskuuta 2005 yhteisen toiminnan 2005/797/YUTP (1) palestiinalaisalueilla toteutettavasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta (EUPOL COPPS), jonka voimassaoloa jatkettiin viimeksi neuvoston päätöksellä 2009/955/YUTP (2) ja jonka voimassaolo päättyi 31 päivänä joulukuuta 2010.

(2)

Neuvosto hyväksyi 17 päivänä joulukuuta 2010 päätöksen 2010/784/YUTP (3), jolla EUPOL COPPSia jatkettiin 1 päivästä tammikuuta 2011 ja jota on viimeksi muutettu päätöksellä 2011/858/YUTP (4). Päätöksen 2010/784/YUTP voimassaolo päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(3)

Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea (PTK) suositti 4 päivänä toukokuuta 2012 EUPOL COPPSin jatkamista 30 päivään kesäkuuta 2013.

(4)

EUPOL COPPSia olisi sen nykyisen toimeksiannon pohjalta jatkettava edelleen 1 päivästä heinäkuuta 2012 alkavaksi ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyväksi kaudeksi.

(5)

On myös tarpeen säätää EUPOL COPPSiin liittyvien menojen kattamiseen tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavaksi ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvälle ajalle.

(6)

EUPOL COPPS toteutetaan tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määrättyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamista,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan neuvoston päätös 2010/784/YUTP seuraavasti:

1)

Lisätään 13 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:

”EUPOL COPPSiin liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivän heinäkuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 väliselle ajalle on 9 330 000 euroa.”

2)

Korvataan 16 artiklan toinen kohta seuraavasti:

”Sen voimassaolo päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2013.”

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2012.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 300, 17.11.2005, s. 65.

(2)  EUVL L 330, 16.12.2009, s. 76.

(3)  EUVL L 335, 18.12.2010, s. 60.

(4)  EUVL L 338, 21.12.2011, s. 54.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/49


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/325/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Sudaniin ja Etelä-Sudaniin nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 11 päivänä elokuuta 2010 päätöksen 2010/450/YUTP (1), jolla Rosalind MARSDEN nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Sudaniin.

(2)

Neuvosto hyväksyi 1 päivänä elokuuta 2011 päätöksen 2011/499/YUTP (2), jolla muutettiin erityisedustajan toimeksiantoa ja nimikettä Etelä-Sudanin julistauduttua itsenäiseksi. Erityisedustajan toimeksianto päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(3)

Erityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava vielä 12 kuukaudella.

(4)

Erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa vaarantaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamisen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin erityisedustaja

Jatketaan Rosalind MARSDENin toimeksiantoa Sudaniin ja Etelä-Sudaniin nimitettynä erityisedustajana 30 päivään kesäkuuta 2013 asti. Erityisedustajan toimeksianto voidaan päättää aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, ehdotuksesta niin päättää.

2 artikla

Poliittiset tavoitteet

Erityisedustajan toimeksiannon perustana ovat Sudania ja Etelä-Sudania koskevat unionin politiikan tavoitteet, ja siihen kuuluu toimiminen kyseisten maiden hallitusten, Afrikan unionin (AU) ja Yhdistyneiden kansakuntien (YK) sekä muiden kansallisten, alueellisten ja kansainvälisten sidosryhmien kanssa rauhanomaisen rinnakkaiselon saavuttamiseksi Sudanin ja Etelä-Sudanin välillä kahden elinkelpoisen, rauhanomaisen ja vauraan valtion periaatteen pohjalta. Unionin poliittisiin tavoitteisiin sisältyy aktiivinen osallistuminen kaikkien niiden avoinna olevien kysymysten ratkaisemiseen, jotka liittyvät kattavaan rauhansopimukseen ja sen jälkeisiin vaiheisiin, sekä osapuolten auttaminen panemaan sovitut asiat täytäntöön; pohjoisen ja etelän välisen tulenaran raja-alueen rauhoittamiseen tähtäävien toimien tukeminen; Etelä-Sudanin institutionaalisten rakenteiden kehittämisen tukeminen ja alueen vakauden, turvallisuuden ja kehityksen edistäminen; Darfurin konfliktia koskevan poliittisen ratkaisun helpottaminen; toimien edistäminen Etelä-Kordofanin ja Sinisen Niilin osavaltioiden konfliktin ratkaisemiseksi; demokraattisen hallintotavan, vastuuvelvollisuuden ja ihmisoikeuksien kunnioittamisen edistäminen, mukaan lukien yhteistyö Kansainvälisen rikostuomioistuimen kanssa; sitoutuminen entistä vahvemmin Itä-Sudaniin; sekä humanitaarisen avun perillepääsyn parantaminen kaikkialla Sudanissa ja Etelä-Sudanissa.

Lisäksi erityisedustajan toimeksianto perustuu unionin poliittiseen tavoitteeseen osallistua Herran vastarinta-armeijan (LRA) Etelä-Sudanin ja ympäröivän alueen vakauteen kohdistamien uhkien lieventämiseen ja poistamiseen.

3 artikla

Toimeksianto

Näiden poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi erityisedustajan toimeksiantona on:

a)

pitää yhteyttä Sudanin hallitukseen, Etelä-Sudanin hallitukseen, Sudanin ja Etelä-Sudanin poliittisiin osapuoliin, Sudanin ja Etelä-Sudanin aseellisiin ja kapinallisiin ryhmittymiin sekä kansalaisyhteiskuntaan ja kansalaisjärjestöihin unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi;

b)

olla tiiviissä yhteistyössä YK:n, mukaan lukien YK:n Etelä-Sudanissa toteutettava operaatio (UNMISS), YK:n Abyein alueella olevat väliaikaiset turvallisuusjoukot (UNISFA) ja YK:n erityislähettiläs, AU:n ja erityisesti AU:ssa toimivan Sudanin korkean tason täytäntöönpanoryhmän (AUHIP), AU:n ja YK:n Darfurin yhteisoperaation (UNAMID), Arabiliiton, hallitusten välisen kehitysviranomaisen (IGAD) ja muiden johtavien alueellisten ja kansainvälisten sidosryhmien kanssa;

c)

edustaa unionia ja ajaa tilanteen mukaan sen poliittisia tavoitteita ja kantoja kansainvälisillä ja julkisilla foorumeilla;

d)

myötävaikuttaa unionin Sudania ja Etelä-Sudania koskevan politiikan yhtenäisyyteen ja tehokkuuteen ja samalla edistää kumpaakin maata koskevan kansainvälisen lähestymistavan johdonmukaisuutta;

e)

myötävaikuttaa AUHIPin johtamiin kansainvälisiin välitystoimiin Sudanin ja Etelä-Sudanin välisen sopimuksen helpottamiseksi vielä ratkaisemattomista kattavan rauhansopimuksen jälkeisistä asioista ja osallistavan poliittisen ratkaisun löytämiseksi Etelä-Kordofanin ja Sinisen Niilin osavaltioiden väliseen konfliktiin;

f)

tukea kattavassa rauhansopimuksessa sovittujen asioiden täytäntöönpanoa ja kattavan rauhansopimuksen jälkeisiä asioita koskevien sopimusten mahdollista täytäntöönpanoa;

g)

edistää institutionaalisten rakenteiden kehittämistä Etelä-Sudanissa;

h)

myötävaikuttaa kansainvälisiin toimiin, joilla pyritään helpottamaan kattavan, osallistavan ja kestävän rauhansopimuksen aikaansaamista Darfuriin ja edistämään Dohan asiakirjan täytäntöönpanoa tiiviissä yhteistyössä YK:n, AU:n ja Qatarin hallituksen ja muiden kansainvälisten sidosryhmien kanssa kulloisenkin tarpeen mukaan;

i)

edistää ihmisoikeuksien kunnioittamista pitämällä säännöllisesti yhteyttä asianmukaisiin Sudanin ja Etelä-Sudanin viranomaisiin, Kansainvälisen rikostuomioistuimen syyttäjän toimistoon, ihmisoikeusvaltuutetun toimistoon ja alueella toimiviin ihmisoikeustarkkailijoihin;

j)

myötävaikuttaa unionin ihmisoikeuspolitiikan, muun muassa ihmisoikeuksia koskevien EU:n suuntaviivojen ja erityisesti lapsia aseellisten selkkauksien yhteydessä koskevien EU:n suuntaviivojen sekä naisiin ja tyttöihin kohdistuvan väkivallan ja kaikkien naisiin ja tyttöihin kohdistuvien syrjintämuotojen torjumista koskevien EU:n suuntaviivojen sekä naisia, rauhaa ja turvallisuutta koskevaan YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmaan 1325 (2000) liittyvän unionin politiikan täytäntöönpanoon, muun muassa seuraamalla tilanteen kehitystä ja raportoimalla siitä sekä antamalla asiaa koskevia suosituksia;

k)

myötävaikuttaa ulkoasiainneuvoston 20 päivänä kesäkuuta 2011 sopiman Sudania ja Etelä-Sudania koskevan unionin kokonaisvaltaisen lähestymistavan toteuttamiseen;

l)

myötävaikuttaa tiiviissä yhteistyössä Euroopan ulkosuhdehallinnon kanssa unionin sitoumukseen kaikkien asiaan liittyvien sidosryhmien kanssa tukea toimia, joilla pyritään lieventämään ja poistamaan Herran vastarinta-armeijan (LRA) siviileihin sekä Etelä-Sudanin ja ympäröivän alueen vakauteen kohdistamia uhkia;

m)

seurata, miten sudanilaiset ja eteläsudanilaiset osapuolet noudattavat YK:n turvallisuusneuvoston asiaa koskevia päätöslauselmia, erityisesti päätöslauselmia 1556 (2004), 1564 (2004), 1590 (2005), 1591 (2005), 1593 (2005), 1612 (2005), 1663 (2006), 1672 (2006), 1679 (2006), 1769 (2007), 1778 (2007), 1881 (2009), 1882 (2009), 1891 (2009), 1919 (2010), 1990 (2011), 1996 (2011), 2024 (2011) ja 2046 (2012), sekä raportoida tästä.

4 artikla

Toimeksiannon täytäntöönpano

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiannon täytäntöönpanosta korkean edustajan alaisuudessa.

2.   Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea (PTK) ylläpitää erityisiä suhteita erityisedustajaan ja toimii erityisedustajan ensisijaisena yhteytenä neuvostoon. PTK huolehtii erityisedustajan strategisesta ja poliittisesta ohjauksesta tämän toimeksiannon puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltaa.

3.   Erityisedustaja koordinoi toimensa tiiviisti Euroopan ulkosuhdehallinnon ja sen asianomaisten yksikköjen kanssa.

5 artikla

Rahoitus

1.   Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavalla ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvällä kaudella on 1 900 000 euroa.

2.   Menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.

6 artikla

Avustajaryhmän perustaminen ja kokoonpano

1.   Erityisedustaja vastaa avustajaryhmän muodostamisesta toimeksiantonsa ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten resurssien asettamissa rajoissa. Avustajaryhmällä on oltava asiantuntemusta toimeksiantoon kuuluvissa erityisissä poliittisissa kysymyksissä ja turvallisuuskysymyksissä. Erityisedustajan on viipymättä ilmoitettava neuvostolle ja komissiolle avustajaryhmän kulloinenkin kokoonpano.

2.   Jäsenvaltiot, unionin toimielimet ja Euroopan ulkosuhdehallinto voivat esittää, että henkilöstöä lähetetään työskentelemään erityisedustajan avustajina. Tällaisen lähetetyn henkilöstön palkat maksaa asianomainen jäsenvaltio, asianomainen unionin toimielin tai Euroopan ulkosuhdehallinto. Erityisedustajaa voivat avustaa myös jäsenvaltioiden unionin toimielimiin tai Euroopan ulkosuhdehallintoon lähettämät asiantuntijat. Sopimusperusteisen kansainvälisen henkilöstön on oltava jäsenvaltioiden kansalaisia.

3.   Kaikki lähetetyt työntekijät pysyvät hallinnollisesti asianomaisen lähettävän jäsenvaltion, lähettävän unionin toimielimen tai Euroopan ulkosuhdehallinnon alaisina, ja he suorittavat tehtävänsä ja toimivat erityisedustajan toimeksiannon toteuttamista edeltävällä tavalla.

7 artikla

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä erioikeudet ja vapaudet

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä hoitaman tehtävän loppuun saattamisen ja sujuvan suorittamisen edellyttämistä erioikeuksista, vapauksista ja muista takuista sovitaan tilanteen mukaan yhdessä vastaanottajamaan tai -maiden kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarpeellisen tuen.

8 artikla

EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaaminen

Erityisedustajan ja hänen avustajaryhmänsä jäsenten on noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (3) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.

9 artikla

Tiedonsaanti ja logistiikkatuki

1.   Jäsenvaltiot, komissio, Euroopan ulkosuhdehallinto ja neuvoston pääsihteeristö varmistavat, että erityisedustaja saa käyttöönsä kaikki olennaiset tiedot.

2.   Unionin edustustot ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.

10 artikla

Turvallisuus

Erityisedustaja toteuttaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet toimeksiantonsa ja vastuullaan olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti suoraan hänen alaisuudessaan olevan koko henkilöstön turvallisuuden edistämiseksi, erityisesti:

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, joka käsittää henkilöstön turvalliseen siirtymiseen operaatioalueelle ja sen sisällä sekä turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaan sovellettavat operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä operaation valmius- ja evakuointisuunnitelman;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutusturva;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille erityisedustajan avustajaryhmän jäsenille, myös paikalta palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antamalla edistymistä koskevan kertomuksen ja toimeksiannon toteuttamista koskevan selvityksen yhteydessä neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuusasioista.

11 artikla

Raportointi

1.   Erityisedustaja raportoi säännöllisin välein suullisesti ja kirjallisesti korkealle edustajalle ja PTK:lle. Erityisedustaja raportoi tarvittaessa myös neuvoston työryhmille. Säännöllisesti toimitettavat kirjalliset raportit jaetaan COREU-verkoston kautta. Erityisedustaja voi korkean edustajan tai PTK:n suosituksesta antaa selvityksiä ulkoasiainneuvostolle.

2.   Erityisedustaja raportoi säännöllisesti PTK:lle Darfurin tilanteesta ja tilanteesta Sudanissa ja Etelä-Sudanissa.

12 artikla

Toimien yhteensovittaminen

1.   Erityisedustaja edistää unionin toimien yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja tehokkuutta ja auttaa varmistamaan, että kaikkia unionin välineitä ja jäsenvaltioiden toimia käytetään johdonmukaisella tavalla unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Erityisedustajan toimet sovitetaan yhteen komission toimien kanssa sekä alueella toimivien muiden erityisedustajien toimien kanssa. Erityisedustaja tiedottaa säännöllisesti toiminnastaan alueella oleville jäsenvaltioiden ja unionin edustustoille.

2.   Paikan päällä on pidettävä yllä läheisiä suhteita unionin edustustojen päälliköihin, mukaan lukien edustustot Khartumissa, Jubassa, Addis Abebassa ja New Yorkissa, ja jäsenvaltioiden lähetystöjen päälliköihin. Näiden on kaikin tavoin pyrittävä avustamaan erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Erityisedustajan on myös pidettävä yhteyttä muihin kansainvälisiin ja alueellisiin toimijoihin paikan päällä.

3.   Erityisedustaja antaa EUAVSEC-South Sudan -operaation johtajalle paikallista poliittista ohjausta koordinoiden toimensa tiiviisti unionin Jubassa sijaitsevan unionin edustuston päällikön kanssa. Erityisedustaja ja siviilioperaatiokomentaja kuulevat toisiaan tarvittaessa.

13 artikla

Uudelleentarkastelu

Tämän päätöksen täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta unionin alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti uudelleen. Erityisedustaja esittää neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle toimeksiannossa saavutettua edistymistä koskevan kertomuksen joulukuun 2012 loppuun mennessä ja kattavan raportin toimeksiannon toteuttamisesta toimeksiannon päättyessä.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 211, 12.8.2010, s. 42.

(2)  EUVL L 206, 11.8.2011, s. 50.

(3)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/53


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/326/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Etelä-Kaukasiaan ja Georgian kriisiä varten nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 25 päivänä elokuuta 2011 päätöksen 2011/518/YUTP (1), jolla Philippe LEFORT nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Etelä-Kaukasiaan ja Georgian kriisiä varten. Erityisedustajan toimikausi päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(2)

Erityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava vielä 12 kuukaudella.

(3)

Erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa vaarantaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamisen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin erityisedustaja

Jatketaan Philippe LEFORTin toimeksiantoa Etelä-Kaukasiaan ja Georgian kriisiä varten nimitettynä erityisedustajana 30 päivään kesäkuuta 2013 asti. Erityisedustajan toimeksianto voidaan päättää aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, ehdotuksesta niin päättää.

2 artikla

Poliittiset tavoitteet

Erityisedustajan toimeksiannon perustana ovat Etelä-Kaukasiaa koskevat unionin politiikan tavoitteet, mukaan lukien ne tavoitteet, jotka on vahvistettu Brysselissä 1 päivänä syyskuuta 2008 pidetyn Eurooppa-neuvoston ylimääräisen kokouksen päätelmissä sekä 15 päivänä syyskuuta 2008 ja 27 päivänä helmikuuta 2012 annetuissa neuvoston päätelmissä. Näihin tavoitteisiin kuuluvat:

a)

olemassa olevien järjestelmien, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestö (ETYJ) sekä sen asettama Minskin ryhmä mukaan lukien, mukaisesti konfliktien estäminen alueella, osallistuminen alueen konfliktien, muun muassa Georgian kriisin ja Vuoristo-Karabahin konfliktin, rauhanomaiseen ratkaisuun edistämällä pakolaisten ja kotimaassaan siirtymään joutuneiden henkilöiden paluuta ja muilla asianmukaisilla keinoilla, sekä tällaisen ratkaisun täytäntöönpanon tukeminen kansainvälisen oikeuden periaatteiden mukaisesti;

b)

rakentavien suhteiden ylläpitäminen alueen keskeisiin toimijoihin;

c)

Armenian, Azerbaidžanin ja Georgian sekä tarvittaessa niiden naapurimaiden välisen läheisemmän yhteistyön rohkaiseminen ja tukeminen;

d)

unionin tehokkuuden ja näkyvyyden lisääminen alueella.

3 artikla

Toimeksianto

Näiden poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi erityisedustajan toimeksiantona on

a)

kehittää yhteyksiä alueen hallituksiin, parlamentteihin, muihin keskeisiin poliittisiin toimijoihin, oikeuslaitokseen ja kansalaisyhteiskuntaan;

b)

rohkaista alueen maita yhteistyöhön yhteistä etua koskevissa alueellisissa kysymyksissä, joita ovat muun ohessa yhteiset turvallisuusuhat sekä terrorismin, laittoman kaupan ja järjestäytyneen rikollisuuden torjunta;

c)

osallistua konfliktien rauhanomaiseen ratkaisuun kansainvälisen oikeuden periaatteiden mukaisesti ja helpottaa tällaisen ratkaisun täytäntöönpanoa tiiviissä yhteistyössä Yhdistyneiden kansakuntien sekä ETYJ:n ja sen asettaman Minskin ryhmän kanssa;

d)

Georgian kriisin osalta

i)

olla mukana valmistelemassa 12 päivänä elokuuta 2008 tehdyn sopimuksen 6 kohdan nojalla järjestettäviä kansainvälisiä neuvotteluja (Geneven kansainväliset neuvottelut) sekä sen 8 päivänä syyskuuta 2008 sovittuja täytäntöönpanotoimenpiteitä, jotka koskevat muun muassa alueen turvallisuuteen ja vakauteen liittyviä yksityiskohtia, kysymystä pakolaisista ja kotimaassaan siirtymään joutuneista henkilöistä kansainvälisesti tunnustettujen periaatteiden nojalla sekä muita osapuolten yhdessä päättämiä aiheita,

ii)

osallistua unionin kannan määrittämiseen ja esittää kyseinen kanta erityisedustajan tasolla i alakohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, ja

iii)

helpottaa 12 päivänä elokuuta 2008 tehdyn sopimuksen ja sen 8 päivänä syyskuuta 2008 sovittujen täytäntöönpanotoimien täytäntöönpanoa;

e)

helpottaa luottamusta lisäävien toimenpiteiden kehittämistä ja täytäntöönpanoa;

f)

avustaa tarvittaessa konfliktin mahdollisen ratkaisun täytäntöönpanoon liittyvien unionin toimien valmistelussa;

g)

vahvistaa unionin vuoropuhelua alueen keskeisten toimijoiden kanssa;

h)

avustaa unionia Etelä-Kaukasiaa koskevan kokonaisvaltaisen politiikan kehittämisessä edelleen;

i)

tässä artiklassa säädettyjen toimien puitteissa vaikuttaa osaltaan unionin ihmisoikeuspolitiikan ja ihmisoikeuksia koskevien EU:n suuntaviivojen täytäntöönpanoon erityisesti konfliktialueilla olevien lasten ja naisten osalta etenkin seuraamalla ja käsittelemällä tähän liittyviä tapahtumia.

4 artikla

Toimeksiannon toteuttaminen

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiannon toteuttamisesta korkean edustajan alaisuudessa.

2.   Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, ylläpitää erityisiä suhteita erityisedustajaan ja toimii tämän ensisijaisena yhteyspisteenä neuvostoon. PTK huolehtii erityisedustajan strategisesta ja poliittisesta ohjauksesta tämän toimeksiannon puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltaa.

3.   Erityisedustaja koordinoi toimensa tiiviisti Euroopan ulkosuhdehallinnon ja sen asianomaisten yksiköiden kanssa.

5 artikla

Rahoitus

1.   Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavalla ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvällä kaudella on 2 000 000 euroa.

2.   Edellä 1 kohdassa säädetyllä määrällä rahoitettavat menot ovat rahoituskelpoisia 1 päivästä heinäkuuta 2012 alkaen. Menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.

6 artikla

Avustajaryhmän muodostaminen ja kokoonpano

1.   Erityisedustaja vastaa avustajaryhmän muodostamisesta toimeksiantonsa ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten resurssien asettamissa rajoissa. Avustajaryhmällä on oltava asiantuntemusta toimeksiantoon kuuluvista poliittisista erityiskysymyksistä. Erityisedustajan on viipymättä ilmoitettava neuvostolle ja komissiolle avustajaryhmän kulloinenkin kokoonpano.

2.   Jäsenvaltiot, unionin toimielimet ja Euroopan ulkosuhdehallinto voivat esittää, että henkilöstöä lähetetään työskentelemään erityisedustajan avustajina. Tällaisen lähetetyn henkilöstön palkat maksaa asianomainen jäsenvaltio, asianomainen unionin toimielin tai Euroopan ulkosuhdehallinto. Erityisedustajaa voivat avustaa myös jäsenvaltioiden unionin toimielimiin tai Euroopan ulkosuhdehallintoon lähettämät asiantuntijat. Sopimusperusteisen kansainvälisen henkilöstön on oltava jäsenvaltioiden kansalaisia.

3.   Kaikki lähetetyt työntekijät pysyvät hallinnollisesti asianomaisen lähettävän jäsenvaltion, lähettävän unionin toimielimen tai Euroopan ulkosuhdehallinnon alaisina, ja he suorittavat tehtävänsä ja toimivat erityisedustajan toimeksiannon toteuttamista edistävällä tavalla.

7 artikla

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä erioikeudet ja vapaudet

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä hoitaman tehtävän loppuun saattamisen ja sujuvan suorittamisen edellyttämät erioikeudet, vapaudet ja muut takuut sovitaan tilanteen mukaan yhdessä vastaanottajapuolen tai vastaanottajapuolien kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarpeellisen tuen.

8 artikla

EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaaminen

Erityisedustajan ja hänen avustajaryhmänsä jäsenten on noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (2) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.

9 artikla

Tiedonsaanti ja logistiikkatuki

1.   Jäsenvaltiot, komissio ja neuvoston pääsihteeristö varmistavat, että erityisedustaja saa käyttöönsä kaikki olennaiset tiedot.

2.   Unionin edustustot alueella ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.

10 artikla

Turvallisuus

Erityisedustaja toteuttaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet toimeksiantonsa ja vastuullaan olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti suoraan hänen alaisuudessaan olevan koko henkilöstön turvallisuuden edistämiseksi, erityisesti:

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, joka käsittää henkilöstön turvalliseen siirtymiseen operaatioalueelle ja sen sisällä sekä turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaan sovellettavat operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä valmiussuunnitelman ja operaation evakuointisuunnitelman;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutusturva;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille erityisedustajan avustajaryhmän jäsenille, myös paikalta palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antamalla edistymistä koskevan kertomuksen ja toimeksiannon toteuttamista koskevan selvityksen yhteydessä neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuusasioista.

11 artikla

Raportointi

Erityisedustaja raportoi säännöllisin väliajoin suullisesti ja kirjallisesti PTK:lle sekä korkealle edustajalle. Erityisedustaja raportoi tarvittaessa myös neuvoston työryhmille. Säännöllisesti toimitettavat kirjalliset raportit jaetaan COREU-verkoston kautta. Erityisedustaja voi PTK:n tai korkean edustajan suosituksesta antaa selvityksiä ulkoasiainneuvostolle.

12 artikla

Toimien yhteensovittaminen

1.   Erityisedustaja edistää unionin toimien yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja tehokkuutta ja auttaa varmistamaan, että kaikkia unionin välineitä ja jäsenvaltioiden toimia käytetään johdonmukaisella tavalla unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Erityisedustajan toimet sovitetaan yhteen komission toimien kanssa. Erityisedustaja tiedottaa säännöllisesti toiminnastaan jäsenvaltioiden ja unionin edustustoille.

2.   Paikan päällä on pidettävä yllä läheisiä suhteita unionin ja jäsenvaltioiden edustustojen päälliköihin, jotka pyrkivät kaikin tavoin avustamaan erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Erityisedustaja antaa Georgiassa toteutettavan Euroopan unionin tarkkailuoperaation (EUMM Georgia) johtajalle paikallista poliittista ohjausta toimien tiiviissä yhteistyössä unionin Georgian edustuston päällikön kanssa. Erityisedustaja ja EUMM Georgian siviilioperaation komentaja kuulevat tarvittaessa toisiaan. Erityisedustajan on myös pidettävä yhteyttä muihin paikan päällä oleviin kansainvälisiin ja alueellisiin toimijoihin.

13 artikla

Uudelleentarkastelu

Tämän päätöksen täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta unionin alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti uudelleen. Erityisedustaja esittää neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle toimeksiannossa saavutettua edistymistä koskevan kertomuksen joulukuun 2012 loppuun mennessä ja kattavan kertomuksen toimeksiannon toteuttamisesta erityisedustajan toimeksiannon päättyessä.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 221, 27.8.2011, s. 5.

(2)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/56


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/327/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Välimeren eteläpuoliselle alueelle nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 18 päivänä heinäkuuta 2011 päätöksen 2011/424/YUTP (1), jolla Bernardino LEÓN nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Välimeren eteläpuoliselle alueelle. Erityisedustajan toimeksianto päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(2)

Erityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava vielä 12 kuukaudella,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin erityisedustaja

Jatketaan Bernardino LEÓNin toimeksiantoa erityisedustajana Välimeren eteläpuolisella alueella 30 päivään kesäkuuta 2013. Erityisedustajan toimeksianto voi päättyä aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, ehdotuksesta niin päättää.

2 artikla

Poliittiset tavoitteet

Erityisedustajan toimeksianto perustuu eteläistä naapurialuetta koskevan unionin politiikan tavoitteisiin, jotka on vahvistettu Eurooppa-neuvoston 4 päivänä helmikuuta ja 11 päivänä maaliskuuta 2011 antamissa julkilausumissa, Eurooppa-neuvoston 24 ja 25 päivänä maaliskuuta 2011 antamissa päätelmissä sekä neuvoston 21 päivänä helmikuuta ja 20 päivänä kesäkuuta 2011 antamissa päätelmissä, ottaen huomioon korkean edustajan ja komission 8 päivänä maaliskuuta ja 25 päivänä toukokuuta 2011 antamissaan tiedonannoissa esittämät ehdotukset.

Näitä tavoitteita ovat seuraavat:

a)

tehostetaan unionin poliittista vuoropuhelua kumppanuuden edistämiseksi ja suhteiden laajentamiseksi Välimeren eteläpuolisen alueen maiden kanssa, erityisesti niiden maiden kanssa, joissa on meneillään poliittinen uudistusprosessi ja demokratiaan siirtyminen;

b)

tuetaan tapaa, jolla unioni vastaa Välimeren eteläpuolisen alueen maiden tapahtumiin, erityisesti niiden maiden tapahtumiin, joissa on meneillään poliittinen uudistusprosessi ja demokratiaan siirtyminen, erityisesti vahvistamalla demokratiaa ja institutionaalisten rakenteiden muodostamista, oikeusvaltioperiaatetta, hyvää hallintotapaa, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, rauhaa ja alueellista yhteistyötä, myös Euroopan naapuruuspolitiikan ja Välimeren unionin avulla;

c)

lisätään unionin tehokkuutta, läsnäoloa ja näkyvyyttä alueella ja asianmukaisilla kansainvälisillä foorumeilla;

d)

sovitetaan toimet tiiviisti yhteen asiaan liittyvien paikallisten kumppanien sekä kansainvälisten ja alueellisten järjestöjen kuten Afrikan unionin, Persianlahden arabimaiden yhteistyöneuvoston, Islamilaisten maiden yhteistyöjärjestön, Arabiliiton, Pohjois-Afrikan arabivaltioiden liiton, asiaankuuluvien kansainvälisten rahoituslaitosten, Yhdistyneiden kansakuntien ja yksityisen sektorin kanssa.

3 artikla

Toimeksianto

Poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi erityisedustajan toimeksiantona on:

a)

vahvistaa unionin poliittista roolia kokonaisuudessaan niiden Välimeren eteläpuolisen alueen maiden osalta, erityisesti niiden maiden osalta, joissa on meneillään poliittinen uudistusprosessi ja demokratiaan siirtyminen, erityisesti vahvistamalla vuoropuhelua hallitusten ja kansainvälisten järjestöjen sekä kansalaisyhteiskunnan ja muiden merkittävien keskustelukumppaneiden kanssa ja edistämällä kumppaneiden tietoisuutta unionin lähestymistavoista;

b)

säilyttää tiiviit suhteet kaikkiin alueen demokraattiseen muutosprosessiin osallistuvien osapuolten kanssa, edistää tilanteen vakauttamista ja sovinnon saavuttamista paikallista omaehtoisuutta kunnioittaen sekä edistää kriisinhallintaa ja -ehkäisyä;

c)

edistää alueeseen kohdistuvien unionin ja jäsenvaltioiden politiikkojen ja toiminnan parempaa yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja toimien yhteensovittamista;

d)

vaikuttaa toimien yhteensovittamisen tehostamiseen kansainvälisten kumppaneiden ja järjestöjen kanssa sekä alueellisen yhteistyön tukemiseen; sovittaen toimet yhteen komission ja jäsenvaltioiden kanssa avustaa korkeaa edustajaa osallistumalla Välimeren eteläpuolisen alueen maiden työryhmän työskentelyyn ja seurantakokouksiin;

e)

osallistua unionin ihmisoikeuspolitiikan, mukaan lukien ihmisoikeuksia koskevien EU:n suuntaviivojen, erityisesti lapsia aseellisten selkkauksien yhteydessä koskevien unionin suuntaviivojen, ja naisiin ja tyttöihin kohdistuvan väkivallan ja kaikkien heihin kohdistuvien syrjintämuotojen torjunnasta annettujen unionin suuntaviivojen sekä naisia, rauhaa ja turvallisuutta koskevan unionin politiikan toteuttamiseen alueella, myös seuraamalla kehitystä ja raportoimalla siitä sekä laatimalla tältä osin suosituksia.

4 artikla

Toimeksiannon täytäntöönpano

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiannon toteuttamisesta korkean edustajan alaisuudessa.

2.   Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, ylläpitää erityisiä suhteita erityisedustajaan ja toimii erityisedustajan ensisijaisena yhteytenä neuvostoon. PTK huolehtii erityisedustajan strategisesta ja poliittisesta ohjauksesta tämän toimeksiannon puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltaa.

3.   Erityisedustaja koordinoi toimensa tiiviisti Euroopan ulkosuhdehallinnon ja sen asianomaisten yksikköjen kanssa.

5 artikla

Rahoitus

1.   Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavalla ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvällä kaudella on 945 000 euroa.

2.   Menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.

6 artikla

Avustajaryhmän perustaminen ja kokoonpano

1.   Erityisedustaja vastaa avustajaryhmän muodostamisesta toimeksiantonsa ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten resurssien asettamissa rajoissa. Avustajaryhmällä on oltava asiantuntemusta toimeksiantoon kuuluvissa poliittisissa erityiskysymyksissä. Erityisedustajan on viipymättä ilmoitettava neuvostolle ja komissiolle avustajaryhmän kulloinenkin kokoonpano.

2.   Jäsenvaltiot, unionin toimielimet ja Euroopan ulkosuhdehallinto voivat esittää, että henkilöstöä lähetetään työskentelemään erityisedustajan avustajina. Tällaisen lähetetyn henkilöstön palkat maksaa asianomainen jäsenvaltio, asianomainen unionin toimielin tai Euroopan ulkosuhdehallinto. Erityisedustajaa voivat avustaa myös jäsenvaltioiden unionin toimielimiin tai Euroopan ulkosuhdehallintoon lähettämät asiantuntijat. Sopimusperusteisen kansainvälisen henkilöstön on oltava jäsenvaltioiden kansalaisia.

3.   Kaikki lähetetyt työntekijät pysyvät hallinnollisesti asianomaisen lähettävän jäsenvaltion, lähettävän unionin toimielimen tai Euroopan ulkosuhdehallinnon alaisina, ja he suorittavat tehtävänsä ja toimivat erityisedustajan toimeksiannon toteuttamista edistävällä tavalla.

7 artikla

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä erioikeudet ja vapaudet

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä tehtävän loppuun saattamisen ja sujuvan suorittamisen edellyttämistä erioikeuksista, vapauksista ja muista takuista sovitaan tilanteen mukaan yhdessä vastaanottajapuolen tai vastaanottajapuolien kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarvittavan tuen.

8 artikla

EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaaminen

Erityisedustajan ja hänen avustajaryhmänsä jäsenten on noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 annetussa neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (2) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.

9 artikla

Tiedonsaanti ja logistiikkatuki

1.   Jäsenvaltiot, komissio ja neuvoston pääsihteeristö varmistavat, että erityisedustaja saa käyttöönsä kaikki olennaiset tiedot.

2.   Unionin edustustot ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.

10 artikla

Turvallisuus

Erityisedustaja toteuttaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet toimeksiantonsa ja vastuullaan olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti suoraan hänen alaisuudessaan olevan koko henkilöstön turvallisuuden edistämiseksi, erityisesti:

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, joka käsittää henkilöstön turvalliseen siirtymiseen operaatioalueelle ja sen sisällä ja turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaan sovellettavat operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä valmiussuunnitelman ja operaation evakuointisuunnitelman;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutusturva;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille erityisedustajan avustajaryhmän jäsenille, myös paikalta palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antamalla väliraportin ja toimeksiannon toteuttamista koskevan selvityksen yhteydessä neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuusasioista.

11 artikla

Raportointi

Erityisedustaja raportoi säännöllisin väliajoin suullisesti ja kirjallisesti PTK:lle sekä korkealle edustajalle. Erityisedustaja raportoi tarvittaessa myös neuvoston työryhmille. Säännöllisesti toimitettavat kirjalliset raportit jaetaan COREU-verkoston kautta. Erityisedustaja voi PTK:n tai korkean edustajan suosituksesta antaa selvityksiä ulkoasiainneuvostolle. Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 36 artiklan mukaisesti erityisedustaja voi osallistua tietojen antamiseen Euroopan parlamentille.

12 artikla

Toimien yhteensovittaminen

1.   Erityisedustaja edistää unionin toimien yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja tehokkuutta sekä auttaa varmistamaan, että kaikkia unionin välineitä ja jäsenvaltioiden toimia käytetään johdonmukaisella tavalla unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Erityisedustaja toimii täydessä yhteistyössä jäsenvaltioiden, komission ja alueella toimivien muiden Euroopan unionin erityisedustajien kanssa, mukaan lukien Lähi-idän rauhanprosessiin nimitetty erityisedustaja. Erityisedustaja tiedottaa toiminnastaan säännöllisesti jäsenvaltioiden ja unionin edustustoille.

2.   Paikan päällä on pidettävä yllä läheisiä suhteita unionin ja jäsenvaltioiden edustustojen päälliköihin, jotka pyrkivät kaikin tavoin avustamaan erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Erityisedustajan on myös pidettävä yhteyttä muihin paikan päällä oleviin kansainvälisiin ja alueellisiin toimijoihin.

13 artikla

Uudelleentarkastelu

Tämän päätöksen täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta unionin samalla alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti uudelleen. Erityisedustaja esittää neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle toimeksiannossa saavutettua edistymistä koskevan kertomuksen joulukuun 2012 loppuun mennessä ja kattavan kertomuksen toimeksiannon toteuttamisesta toimeksiannon päättyessä.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 188, 19.7.2011, s. 24.

(2)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/59


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/328/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Keski-Aasiaan

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto teki 5 päivänä lokakuuta 2006 päätöksen 2006/670/YUTP (1), jolla Pierre MOREL nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi Keski-Aasiaan. Pierre MORELin toimikausi päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(2)

Olisi nimitettävä Euroopan unionin erityisedustaja Keski-Aasiaan, jäljempänä ’erityisedustaja’, 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavaksi ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyväksi kaudeksi.

(3)

Erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamista,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin erityisedustaja

Nimitetään Patricia FLOR Euroopan unionin erityisedustajaksi Keski-Aasiaan, jäljempänä ’erityisedustaja’, 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavaksi ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyväksi kaudeksi. Erityisedustajan toimeksianto voidaan päättää aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, ehdotuksesta niin päättää.

2 artikla

Poliittiset tavoitteet

Erityisedustajan toimeksianto perustuu Keski-Aasiaa koskevan unionin politiikan tavoitteisiin. Näihin tavoitteisiin kuuluvat:

a)

yhteisiin arvoihin ja etuihin perustuvien hyvien ja läheisten suhteiden edistäminen unionin ja Keski-Aasian maiden välillä asiaa koskevien sopimusten mukaisesti;

b)

vakauden ja yhteistyön lujittamisen edistäminen alueen maiden välillä;

c)

demokratian, oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan vahvistamisen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamisen edistäminen Keski-Aasiassa;

d)

vastaaminen keskeisiin uhkiin ja varsinkin erityisiin ongelmiin, joilla on suoria vaikutuksia Eurooppaan;

e)

unionin tehokkuuden ja näkyvyyden lisääminen alueella muun muassa tiiviimmällä yhteistyöllä muiden asiaan liittyvien kumppanien ja kansainvälisten järjestöjen kuten Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (Etyj) ja Yhdistyneiden kansakuntien kanssa.

3 artikla

Toimeksianto

1.   Näiden poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi erityisedustajan toimeksiantona on:

a)

edistää unionin toimien yleistä poliittista yhteensovittamista Keski-Aasiassa ja auttaa varmistamaan unionin ulkoisen toiminnan johdonmukaisuus alueella;

b)

seurata korkean edustajan puolesta sekä yhdessä Euroopan ulkosuhdehallinnon ja komission kanssa uutta kumppanuutta Keski-Aasian kanssa koskevan EU:n strategian, jota täydennetään myöhemmillä EU:n Keski-Aasian strategian täytäntöönpanon edistymistä koskevilla raporteilla, täytäntöönpanoprosessia, antaa suosituksia ja raportoida säännöllisesti asianomaisille neuvoston elimille;

c)

avustaa neuvostoa Keski-Aasiaa koskevan kattavan politiikan edelleen kehittämisessä;

d)

seurata tiiviisti Keski-Aasian poliittisen tilanteen kehittymistä solmimalla ja ylläpitämällä läheisiä suhteita hallituksiin, parlamentteihin, oikeuslaitokseen, kansalaisyhteiskuntaan ja joukkotiedotusvälineisiin;

e)

rohkaista Kazakstania, Kirgisiaa, Tadžikistania, Turkmenistania ja Uzbekistania yhteistyöhön yhteistä etua koskevissa alueellisissa asioissa;

f)

luoda asianmukaisia yhteyksiä ja kehittää yhteistyötä alueen keskeisten toimijoiden ja kaikkien merkityksellisten alueellisten ja kansainvälisten järjestöjen kanssa, mukaan lukien Shanghain yhteistyöjärjestö (Shanghai Cooperation Organisation, SCO), Euraasian talousyhteisö (Eurasian Economic Community, EURASEC), vuorovaikutusta ja luottamusta herättäviä toimia Aasiassa edistävä konferenssi (Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia, CICA), kollektiivista turvallisuussopimusta käsittelevä järjestö (Collective Security Treaty Organisation, CSTO), Keski-Aasian alueellinen talousyhteistyöohjelma (Central Asia Regional Economic Cooperation Program, CAREC) ja Keski-Aasian alueen tiedotus- ja koordinaatiokeskus (Central Asian Regional Information and Coordination Centre, CARICC);

g)

myötävaikuttaa unionin ihmisoikeuspolitiikan ja ihmisoikeuksia koskevien EU:n suuntaviivojen täytäntöönpanoon, varsinkin konfliktialueilla olevien naisten ja lasten osalta, erityisesti seuraamalla tämän alan kehitystä ja ottamalla se huomioon;

h)

osallistua tiiviissä yhteistyössä Etyjin kanssa konfliktinestoon ja -ratkaisuun luomalla yhteyksiä viranomaisiin ja muihin paikallisiin toimijoihin, kuten kansalaisjärjestöihin, poliittisiin puolueisiin, vähemmistöihin, uskonnollisiin ryhmiin ja niiden johtajiin;

i)

osallistua yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan energiahuollon varmuutta, rajaturvallisuutta, mukaan luettuna huumausaineiden torjunta, sekä vesivarojen hallintaa, ympäristöä ja ilmastonmuutosta koskevien näkökohtien määrittämiseen Keski-Aasian osalta;

j)

edistää alueellista turvallisuutta Keski-Aasian rajojen sisällä, kun kansainvälisen turvallisuusjoukon vahvuus alkaa laskea.

2.   Erityisedustaja tukee korkean edustajan toimintaa ja seuraa yleisesti kaikkia unionin toimia kyseisellä alueella.

4 artikla

Toimeksiannon täytäntöönpano

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiannon täytäntöönpanosta korkean edustajan alaisuudessa.

2.   Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, ylläpitää erityisiä suhteita erityisedustajaan ja toimii erityisedustajan ensisijaisena yhteytenä neuvostoon. PKT huolehtii Euroopan unionin erityisedustajan strategisesta ja poliittisesta ohjauksesta tämän toimeksiannon puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltaa.

3.   Erityisedustaja sovittaa toimensa tiiviisti yhteen Euroopan ulkosuhdehallinnon ja sen asianomaisten yksiköiden kanssa.

5 artikla

Rahoitus

1.   Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavana ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvänä kautena on 1 120 000 euroa.

2.   Menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.

6 artikla

Avustajaryhmän perustaminen ja kokoonpano

1.   Erityisedustaja vastaa erityisedustajan toimeksiannon ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten resurssien asettamissa rajoissa avustajaryhmänsä perustamisesta. Avustajaryhmällä on oltava asiantuntemusta toimeksiantoon kuuluvista poliittisista erityiskysymyksistä. Erityisedustajan on ilmoitettava viivytyksettä neuvostolle ja komissiolle avustajaryhmänsä kulloinenkin kokoonpano.

2.   Jäsenvaltiot, unionin toimielimet ja Euroopan ulkosuhdehallinto voivat esittää, että niiden henkilöstöä lähetetään työskentelemään erityisedustajan avustajina. Tällaisen lähetetyn henkilöstön palkat maksaa asianomainen jäsenvaltio, asianomainen unionin toimielin tai Euroopan ulkosuhdehallinto. Erityisedustajaa voivat avustaa myös jäsenvaltioiden unionin toimielimiin tai Euroopan ulkosuhdehallintoon lähettämät asiantuntijat. Sopimuspohjaisen kansainvälisen henkilöstön on oltava jäsenvaltioiden kansalaisia.

3.   Kaikki lähetetyt työntekijät pysyvät hallinnollisesti asianomaisen lähettävän jäsenvaltion, unionin toimielimen tai Euroopan ulkosuhdehallinnon alaisina sekä suorittavat tehtävänsä ja toimivat erityisedustajan toimeksiannon edun mukaisesti.

7 artikla

Erityisedustajan ja erityisedustajan henkilöstön erioikeudet ja vapaudet

Erityisedustajan ja erityisedustajan henkilöstön hoitaman tehtävän loppuun saattamisen ja joustavan suorittamisen edellyttämät erioikeudet, vapaudet ja muut takuut sovitaan tilanteen mukaan yhdessä vastaanottajapuolen tai vastaanottajapuolien kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarpeellisen tuen.

8 artikla

EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen turvallisuus

Erityisedustajan ja hänen avustajaryhmänsä on noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (2) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.

9 artikla

Tiedonsaanti ja logistiikkatuki

1.   Jäsenvaltiot, komissio ja neuvoston pääsihteeristö varmistavat, että erityisedustaja saa käyttöönsä kaikki merkitykselliset tiedot.

2.   Unionin edustustot ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.

10 artikla

Turvallisuus

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti erityisedustaja toteuttaa toimeksiannon ja vastuullaan olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet koko suoraan hänen alaisuudessaan olevan henkilöstön turvallisuuden osalta, erityisesti:

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, johon sisällytetään muun muassa operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä ohjeet, jotka koskevat henkilöstön turvallista siirtymistä operaatioalueelle ja sen sisällä ja turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaa, sekä operaation valmius- ja evakuointisuunnitelma;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutussuoja;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille avustajaryhmän jäsenille, myös paikalla palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antaa edistymistä ja toimeksiannon toteuttamista koskevien kertomusten yhteydessä korkealle edustajalle, neuvostolle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuuskysymyksistä.

11 artikla

Raportointi

Erityisedustaja raportoi säännöllisin välein suullisesti ja kirjallisesti korkealle edustajalle sekä PTK:lle. Erityisedustaja raportoi tarvittaessa myös neuvoston työryhmille. Säännöllisesti toimitettavat kirjalliset raportit jaetaan COREU-verkoston kautta. Erityisedustaja voi korkean edustajan tai PTK:n suosituksesta antaa kertomuksia ulkoasiainneuvostolle.

12 artikla

Toimien yhteensovittaminen

1.   Erityisedustaja edistää unionin toimien yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja tehokkuutta ja auttaa varmistamaan, että paikan päällä olevia kaikkia unionin välineitä ja jäsenvaltioiden toimia käytetään johdonmukaisella tavalla unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Erityisedustajan toimet sovitetaan yhteen komission sekä Afganistanissa toimivan erityisedustajan toimien kanssa. Erityisedustaja tiedottaa säännöllisesti toiminnastaan jäsenvaltioiden ja unionin edustustoille.

2.   Paikan päällä on pidettävä yllä läheisiä suhteita unionin ja jäsenvaltioiden edustustojen päälliköihin. Näiden on kaikin tavoin pyrittävä avustamaan erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Erityisedustajan on myös pidettävä paikan päällä yhteyttä muihin kansainvälisiin ja alueellisiin toimijoihin.

13 artikla

Uudelleentarkastelu

Tämän päätöksen täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta unionin alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti uudelleen. Erityisedustaja esittää korkealle edustajalle, neuvostolle ja komissiolle toimeksiannossa saavutettua edistymistä koskevan kertomuksen joulukuun 2012 loppuun mennessä ja kattavan kertomuksen toimeksiannon toteuttamisesta toimeksiannon päättyessä.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 275, 6.10.2006, s. 65.

(2)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/62


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/329/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Afrikan sarven alueelle nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 8 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen 2011/819/YUTP (1), jolla Alexander RONDOS nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Afrikan sarven alueelle. Erityisedustajan toimeksianto päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(2)

Erityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava vielä 12 kuukaudella.

(3)

Erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa vaarantaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamisen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin erityisedustaja

Jatketaan Alexander RONDOSin toimeksiantoa erityisedustajana Afrikan sarven alueella 30 päivään kesäkuuta 2013. Erityisedustajan toimeksianto voidaan päättää aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, ehdotuksesta niin päättää.

Erityisedustajan toimeksiannon osalta Afrikan sarven alueella tarkoitetaan Djiboutin tasavaltaa, Eritrean valtiota, Etiopian demokraattista liittotasavaltaa, Kenian tasavaltaa, Somaliaa, Sudanin tasavaltaa, Etelä-Sudanin tasavaltaa ja Ugandan tasavaltaa. Sellaisten asioiden osalta, joilla on laajempia alueellisia vaikutuksia, mukaan lukien merirosvous, erityisedustaja pitää tarvittaessa yllä suhteita Afrikan sarven alueen ulkopuolisiin maihin ja alueellisiin yhteisöihin.

Koska alueen toisiinsa kytkeytyvät haasteet edellyttävät alueellista lähestymistapaa, Afrikan sarven alueen erityisedustaja toimii kuullen tiiviisti Sudanin ja Etelä-Sudanin erityisedustajaa, jolla on edelleen päävastuu näistä kahdesta maasta.

2 artikla

Poliittiset tavoitteet

1.   Erityisedustajan toimeksianto perustuu unionin Afrikan sarven aluetta koskevan politiikan tavoitteisiin, sellaisina kuin ne on esitetty 14 päivänä marraskuuta 2011 hyväksytyissä strategisissa kehyksissä, joilla edistetään aktiivisesti alueellisia ja kansainvälisiä pyrkimyksiä kestävän rauhan, turvallisuuden ja kehityksen aikaan saamiseksi alueella. Lisäksi erityisedustajan on pyrittävä parantamaan Afrikan sarven aluetta koskevan unionin monitahoisen sitoumuksen laatua, intensiteettiä, vaikutusta ja näkyvyyttä.

2.   Pääpaino pysyy edelleen Somaliassa, konfliktin alueellisessa ulottuvuudessa ja merirosvouksessa, jonka perussyy on Somalian epävakaus.

3.   Somalian osalta unionin politiikan tavoitteena on pyrkiä politiikan kaikkien välineiden yhteen sovitetun ja tehokkaan käytön avulla edistämään Somalian ja sen kansan paluuta rauhan ja hyvinvoinnin tielle. Tätä varten unioni tukee tehtävää, joka Yhdistyneillä kansakunnilla (YK) on uskottavan ja osallistavan somalialaisten johtaman poliittisen prosessin helpottamisessa, ja edistää edelleen aktiivisesti yhdessä alueellisten ja kansainvälisten kumppaneiden kanssa Djiboutin rauhansopimuksen ja siihen sisältyvien siirtymäkauden jälkeisten järjestelyjen täytäntöönpanoa.

4.   Merirosvouksen osalta erityisedustajan on edistettävä sellaisen johdonmukaisen, vaikuttavan ja tasapainoisen Somaliasta peräisin olevaa merirosvousta koskevan unionin lähestymistavan kehittämistä ja täytäntöönpanoa, joka käsittää unionin toiminnan kaikki osa-alueet, erityisesti politiikan, turvallisuuden ja kehityksen alat, sekä toimittava merirosvouksen alalla unionin puolesta keskeisenä keskustelukumppanina suhteessa kansainväliseen yhteisöön, itäisen ja eteläisen Afrikan sekä Intian valtameren alue mukaan lukien.

3 artikla

Toimeksianto

1.   Afrikan sarven aluetta koskevien unionin politiikan tavoitteiden saavuttamiseksi erityisedustajan toimeksiantona on

a)

unionin tavoitteiden ja unionin asemaa koskevan paremman ymmärryksen edistämiseksi alueella pitää yllä suhteita alueen kaikkiin asianomaisiin sidosryhmiin, hallituksiin, olemassa oleviin alueellisiin viranomaisiin, kansainvälisiin ja alueellisiin järjestöihin, kansalaisyhteiskuntaan ja maastaan pois muuttaneisiin;

b)

edustaa tarvittaessa unionia asiaa käsittelevillä kansainvälisillä foorumeilla ja varmistaa unionin kriisinhallinnalle ja -ehkäisylle antaman tuen näkyvyys;

c)

rohkaista ja tukea tehokasta poliittista yhteistyötä ja taloudellista yhdentymistä alueella Afrikan unionin (AU) ja osa-alueellisten järjestöjen kanssa solmittujen unionin kumppanuuksien avulla;

d)

myötävaikuttaa Afrikan sarven aluetta koskevan unionin politiikan täytäntöönpanoon tiiviissä yhteistyössä Euroopan ulkosuhdehallinnon, alueella toimivien unionin edustustojen ja komission kanssa;

e)

sovittaen toimintansa tiiviisti yhteen asianomaisten alueellisten ja kansainvälisten kumppaneiden kanssa edistää Somalian osalta aktiivisesti toimia ja aloitteita, jotka johtavat Djiboutin rauhansopimuksen ja sen siirtymäkauden jälkeisten järjestelyjen täytäntöönpanoon, tukien institutionaalisten rakenteiden kehittämistä, oikeusvaltiota ja toimintakykyisten hallintorakenteiden luomista kaikilla tasoilla, parantaen turvallisuutta, edistäen oikeutta, kansallista sovintoa ja ihmisoikeuksien kunnioittamista sekä parantaen humanitaarisen avun pääsyä erityisesti Etelä- ja Keski-Somalian alueelle sellaisten toimien avulla, jotka koskevat kansainvälisen humanitaarisen oikeuden kunnioittamista, turvaten humaanisuuden, puolueettomuuden, tasapuolisuuden ja riippumattomuuden humanitaaristen perusperiaatteiden noudattamisen;

f)

pitää yllä tiivistä ja aktiivista yhteistyötä Somaliaan nimitetyn Yhdistyneiden kansakuntien erityisedustajan kanssa, osallistua kansainvälisen Somalia-kontaktiryhmän työhön ja muihin asianomaisiin foorumeihin sekä edistää Somaliaa koskevaa yhteensovitettua ja johdonmukaista kansainvälistä lähestymistapaa muun muassa Somalian turvallisuusjoukkojen kouluttamiseen osallistumista koskevan Euroopan unionin sotilasoperaation (EUTM Somalia), EUNAFVOR Atalanta-operaation, EUCAP Nestor -operaation sekä Somaliassa toteutettavalle Afrikan unionin operaatiolle (AMISOM) edelleen annettavan unionin tuen avulla ja tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa;

g)

seurata tiiviisti Somalian kriisin alueellista ulottuvuutta, mukaan lukien terrorismi, aseiden salakuljetus ja pakolais- ja muuttovirrat sekä meriturvallisuus, merirosvous ja siihen liittyvät rahoitusvirrat;

h)

merirosvouksen osalta seurata yleisesti kaikkia unionin toimia Euroopan ulkosuhdehallinnossa, komissiossa ja jäsenvaltioissa sekä pitää yllä korkean tason poliittisia yhteyksiä alueen maihin, joihin Somaliasta lähtöisin oleva merirosvous vaikuttaa, alueellisiin järjestöihin, Somalian rannikon edustalla tapahtuvaa merirosvousta käsittelevään YK:n kontaktiryhmään, YK:hon sekä muihin keskeisiin toimijoihin merirosvousta koskevan johdonmukaisen ja kokonaisvaltaisen lähestymistavan varmistamiseksi ja unionin keskeisen aseman varmistamiseksi merirosvouksen vastaisissa kansainvälisissä toimissa. Tähän sisältyy unionin aktiivinen tuki alueelliselle merenkulun voimavarojen kehittämiselle ja merirosvoja koskevalle oikeudelliselle käsittelylle sekä sen varmistaminen, että Somalian merirosvouksen perussyihin puututaan asianmukaisesti. Tähän sisältyy myös jatkuva itäisen ja eteläisen Afrikan sekä Intian valtameren alueelle annettava tuki sen merirosvouksen vastaisen strategian ja toimintaohjelman sekä Djiboutin käytännesääntöjen täytäntöönpanossa;

i)

seurata poliittista kehitystä alueella ja edistää aluetta koskevan unionin politiikan kehittämistä, myös siltä osin kuin kyse on Etiopian ja Eritrean rajakysymyksestä ja Algerin sopimuksen täytäntöönpanosta, Niilin altaan aloitteesta ja muista alueen huolenaiheista, jotka vaikuttavat sen turvallisuuteen, vakauteen ja vaurauteen;

j)

seurata tiiviisti Afrikan sarven alueeseen vaikuttavia rajatylittäviä haasteita, mukaan lukien humanitaaristen kriisien mahdolliset poliittiset vaikutukset ja turvallisuusvaikutukset;

k)

osallistua unionin ihmisoikeuspolitiikan toteuttamiseen Afrikan sarven alueella, myös seuraamalla kehitystä ja raportoimalla siitä sekä laatimalla tältä osin suosituksia; tähän sisältyvät ihmisoikeuksia koskevat unionin suuntaviivat, erityisesti lapsia aseellisten selkkauksien yhteydessä koskevat ja naisiin kohdistuvan väkivallan ja kaikkien naisiin kohdistuvien syrjintämuotojen torjunnasta annetut unionin suuntaviivat sekä naisia, rauhaa ja turvallisuutta koskeva unionin politiikka.

2.   Toimeksiannon toteuttamiseksi erityisedustaja muun muassa

a)

tarvittaessa antaa neuvoja ja raportoi unionin kantojen määrittelystä kansainvälisillä foorumeilla voidakseen ennakoivasti edistää Afrikan sarven aluetta koskevaa kokonaisvaltaista unionin toimintapolitiikkaa;

b)

valvoo yleisesti kaikkia unionin toimia ja tekee tiivistä yhteistyötä kaikkien asianomaisten unionin edustustojen kanssa;

c)

vakiinnuttaa asemansa Mogadishussa.

4 artikla

Toimeksiannon toteuttaminen

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiannon toteuttamisesta korkean edustajan alaisuudessa.

2.   Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, ylläpitää erityisiä suhteita erityisedustajaan ja toimii erityisedustajan ensisijaisena yhteytenä neuvostoon. PTK huolehtii erityisedustajan strategisesta ja poliittisesta ohjauksesta tämän toimeksiannon puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltaa.

3.   Erityisedustaja sovittaa toimensa tiiviisti yhteen Euroopan ulkosuhdehallinnon ja sen asianomaisten yksiköiden kanssa.

5 artikla

Rahoitus

1.   Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavalla ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvällä kaudella on 4 900 000 euroa.

2.   Menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.

6 artikla

Avustajaryhmän perustaminen ja kokoonpano

1.   Erityisedustaja vastaa avustajaryhmän muodostamisesta toimeksiantonsa ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten voimavarojen asettamissa rajoissa. Avustajaryhmällä on oltava asiantuntemusta toimeksiantoon kuuluvissa erityisissä poliittisissa kysymyksissä ja turvallisuuskysymyksissä. Erityisedustajan on viipymättä ilmoitettava neuvostolle ja komissiolle avustajaryhmänsä kulloinenkin kokoonpano.

2.   Jäsenvaltiot, unionin toimielimet ja Euroopan ulkosuhdehallinto voivat esittää, että niiden henkilöstöä lähetetään työskentelemään erityisedustajan avustajina. Tällaisen lähetetyn henkilöstön palkat maksaa asianomainen jäsenvaltio, asianomainen unionin toimielin tai Euroopan ulkosuhdehallinto. Erityisedustajaa voivat avustaa myös jäsenvaltioiden unionin toimielimiin tai Euroopan ulkosuhdehallintoon lähettämät asiantuntijat. Sopimusperusteisen kansainvälisen henkilöstön jäsenten on oltava jäsenvaltioiden kansalaisia.

3.   Kaikki lähetetyt työntekijät pysyvät hallinnollisesti asianomaisen lähettävän jäsenvaltion, lähettävän unionin toimielimen tai Euroopan ulkosuhdehallinnon alaisina, ja he suorittavat tehtävänsä ja toimivat erityisedustajan toimeksiannon toteuttamista edistävällä tavalla.

7 artikla

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä erioikeudet ja vapaudet

Erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä tehtävän loppuun saattamisen ja sujuvan suorittamisen edellyttämistä erioikeuksista, vapauksista ja muista takuista sovitaan tilanteen mukaan yhdessä vastaanottajamaan tai -maiden kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarvittavan tuen.

8 artikla

EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaaminen

Erityisedustajan ja hänen avustajaryhmänsä jäsenten on noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (2) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.

9 artikla

Tiedonsaanti ja logistiikkatuki

1.   Jäsenvaltiot, komissio, Euroopan ulkosuhdehallinto ja neuvoston pääsihteeristö varmistavat, että erityisedustaja saa käyttöönsä kaikki olennaiset tiedot.

2.   Unionin edustustot ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.

10 artikla

Turvallisuus

Erityisedustaja toteuttaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet toimeksiantonsa ja vastuullaan olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti suoraan hänen alaisuudessaan olevan koko henkilöstön turvallisuuden edistämiseksi, erityisesti

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, joka käsittää henkilöstön turvalliseen siirtymiseen operaatioalueelle ja sen sisällä sekä turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaan sovellettavat operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä operaation valmius- ja evakuointisuunnitelman;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutusturva;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille erityisedustajan avustajaryhmän jäsenille, myös paikalta palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antamalla edistymistä koskevan kertomuksen ja toimeksiannon toteuttamista koskevan selvityksen yhteydessä neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuusasioista.

11 artikla

Raportointi

1.   Erityisedustaja raportoi säännöllisin välein suullisesti ja kirjallisesti korkealle edustajalle sekä PTK:lle. Erityisedustaja raportoi tarvittaessa myös neuvoston työryhmille. Säännöllisesti toimitettavat kirjalliset raportit jaetaan COREU-verkoston kautta. Erityisedustaja voi korkean edustajan tai PTK:n suosituksesta antaa selvityksiä ulkoasiainneuvostolle.

2.   Erityisedustaja raportoi alueella toimivien unionin edustustojen kanssa yhteensovitetusti parhaista tavoista jatkaa unionin aloitteita, kuten unionin osallistumisesta uudistuksiin, unionin asiaan liittyvien kehityshankkeiden poliittiset näkökohdat mukaan luettuina.

12 artikla

Toimien yhteensovittaminen

1.   Erityisedustaja edistää unionin toimien yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja tehokkuutta ja auttaa varmistamaan, että kaikkia unionin välineitä ja jäsenvaltioiden toimia käytetään johdonmukaisella tavalla unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Erityisedustajan toimet sovitetaan yhteen unionin edustustojen, komission ja alueella toimivien muiden erityisedustajien, erityisesti Sudaniin ja Etelä-Sudaniin nimitetyn erityisedustajan ja Afrikan unioniin nimitetyn erityisedustajan, toimien kanssa. Erityisedustaja tiedottaa säännöllisesti toiminnastaan alueella oleville jäsenvaltioiden lähetystöille ja unionin edustustoille.

2.   Paikan päällä on pidettävä yllä läheisiä suhteita unionin edustustojen ja jäsenvaltioiden lähetystöjen päälliköihin. Näiden on kaikin tavoin pyrittävä avustamaan erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Erityisedustaja antaa EUNAVFOR Atalanta -operaation joukkojen komentajalle, EUTM Somalia -operaation komentajalle ja EUCAP Nestorin päällikölle paikallista poliittista ohjausta sovittaen toimensa tiiviisti yhteen asianomaisten unionin edustustojen kanssa. Erityisedustaja, EU-operaation komentajat ja siviilioperaation komentaja kuulevat toisiaan tarvittaessa.

3.   Erityisedustaja tekee tiiviisti yhteistyötä asianomaisten maiden viranomaisten, YK:n, AU:n, Afrikan sarven alueen maiden yhteistyöjärjestön (IGAD), muiden kansallisten, alueellisten ja kansainvälisten sidosryhmien sekä alueen kansalaisyhteiskunnan kanssa.

13 artikla

Uudelleentarkastelu

Tämän päätöksen täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta unionin alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti uudelleen. Erityisedustaja esittää neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle toimeksiannossa saavutettua edistymistä koskevan kertomuksen joulukuun 2012 loppuun mennessä ja kattavan raportin toimeksiannon toteuttamisesta toimeksiannon päättyessä.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 327, 9.12.2011, s. 62.

(2)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/66


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/330/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Bosnia ja Hertsegovinaan annetun päätöksen 2011/426/YUTP muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 18 päivänä heinäkuuta 2011 päätöksen 2011/426/YUTP (1), jolla Peter SØRENSEN nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Bosnia ja Hertsegovinaan. Erityisedustajan toimikausi päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2015.

(2)

Päätöksellä 2011/426/YUTP vahvistettiin erityisedustajan rahoitusohje 1 päivänä syyskuuta 2011 alkavalle ja 30 päivänä kesäkuuta 2012 päättyvälle kaudelle. Olisi vahvistettava uusi rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavalle ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvälle kaudelle.

(3)

Ulkoasiainneuvosto vahvisti 10 päivänä lokakuuta 2011 antamissaan päätelmissä sitoumuksensa tehostaa edelleen tukeaan Bosnia ja Hertsegovinalle. Erityisavustajan avustajaryhmää olisi vahvistettava vastaavasti, jotta hänellä olisi käytettävissään riittävästi henkilöstöä tämän tuen antamiseksi.

(4)

Euroopan unionin poliisioperaatio (EUPM) Bosnia ja Hertsegovinassa päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012. Erityisedustajalle siirtyy joitakin EUPM:n tehtäviä oikeusvaltion alalla.

(5)

Erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka saattaa vaarantaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamisen.

(6)

Päätös 2011/426/YUTP olisi näin ollen muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2011/426/YUTP seuraavasti:

1)

Korvataan 3 artiklan e alakohta seuraavasti:

”e)

varmistaa unionin pyrkimysten täytäntöönpano kaikessa oikeusvaltiota, lainvalvontaa ja turvallisuusalan uudistusta koskevassa toiminnassa, edistää unionin toiminnan yleistä yhteensovittamista ja antaa paikallista poliittista ohjausta unionin johtamille toimille poliisiuudistuksen tukemiseksi ja järjestäytyneen rikollisuuden, rajat ylittävän rikollisuuden ja korruption torjumiseksi sekä antaa tässä yhteydessä tarvittaessa arviointeja ja neuvoja korkealle edustajalle ja komissiolle.”

2)

Kumotaan 3 artiklan f alakohta.

3)

Lisätään 5 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:

”Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavalla ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvällä kaudella on 5 250 000 euroa.”

4)

Korvataan 10 artikla seuraavasti:

”10 artikla

Turvallisuus

Erityisedustaja toteuttaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet toimeksiantonsa ja vastuullaan olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti suoraan hänen alaisuudessaan olevan koko henkilöstön turvallisuuden edistämiseksi, erityisesti:

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, joka käsittää henkilöstön turvalliseen siirtymiseen operaatioalueelle ja sen sisällä ja turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaan sovellettavat operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä valmiussuunnitelman ja operaation evakuointisuunnitelman;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutusturva;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille erityisedustajan avustajaryhmän jäsenille, myös paikalta palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antamalla edistymistä koskevan kertomuksen ja toimeksiannon toteuttamista koskevan selvityksen yhteydessä neuvostolle, korkealle edustajalle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuusasioista.”

2 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 188, 19.7.2011, s. 30.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/68


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/331/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan unionin Afganistaniin nimitetyn erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 22 päivänä maaliskuuta 2010 päätöksen 2010/168/YUTP (1), jolla Vygaudas UŠACKAS nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Afganistaniin. Hänen toimeksiantonsa päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2012.

(2)

Erityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava kahdellatoista kuukaudella.

(3)

Erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa olosuhteissa, jotka voivat huonontua ja jotka saattavat vaarantaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määritettyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamisen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Euroopan unionin erityisedustaja

Jatketaan Vygaudas UŠACKASin toimeksiantoa Euroopan unionin erityisedustajana, jäljempänä ’erityisedustaja’, Afganistanissa 30 päivään kesäkuuta 2013. Erityisedustajan toimeksianto voidaan päättää aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, ehdotuksesta niin päättää.

2 artikla

Politiikan tavoitteet

Erityisedustaja edustaa Euroopan unionia ja edistää unionin poliittisia tavoitteita Afganistanissa sovittaen toimintansa tiiviisti yhteen jäsenvaltioiden Afganistanissa toimivien edustajien kanssa. Erityisesti erityisedustaja

a)

edistää EU:n ja Afganistanin yhteisen julkilausuman täytäntöönpanoa ja johtaa Afganistania ja Pakistania koskevan EU:n toimintasuunnitelman täytäntöönpanoa Afganistania koskevilta osin ja toimien jäsenvaltioiden Afganistanissa toimivien edustajien kanssa,

b)

tukee unionin ja Afganistanin välistä poliittista vuoropuhelua,

c)

tukee Yhdistyneiden kansakuntien, jäljempänä ’YK’, keskeistä asemaa Afganistanissa painottaen erityisesti pyrkimystä parantaa kansainvälisen avun yhteensovittamista ja edistäen Lontoon, Kabulin ja Bonnin konferenssien julkilausumien sekä asiaankuuluvien YK:n päätöslauselmien täytäntöönpanoa.

3 artikla

Toimeksianto

Täyttääkseen toimeksiantonsa ja toimien tiiviissä yhteistyössä jäsenvaltioiden Afganistanissa toimivien edustajien kanssa erityisedustaja

a)

edistää Afganistanin poliittista prosessia ja kehitystä koskevia unionin näkökantoja;

b)

pitää yllä läheisiä suhteita asianomaisiin Afganistanin instituutioihin, erityisesti hallitukseen ja parlamenttiin sekä paikallisiin viranomaisiin, ja tukee niiden kehitystä. Yhteyttä olisi pidettävä myös Afganistanin muihin poliittisiin ryhmiin ja muihin asiaankuuluviin toimijoihin Afganistanissa;

c)

on tiiviissä yhteydessä asiaankuuluviin kansainvälisiin ja alueellisiin sidosryhmiin Afganistanissa, erityisesti YK:n pääsihteerin erityisedustajaan ja Pohjois-Atlantin liiton johtavaan siviiliedustajaan sekä muihin keskeisiin kumppaneihin ja järjestöihin:

d)

antaa neuvoja siitä, miten EU:n ja Afganistanin yhteisen julkilausuman, Afganistania ja Pakistania koskevan EU:n toimintasuunnitelman Afganistania koskevien osien sekä Kabulin ja Bonnin ja muiden asiaa käsittelevien kansainvälisten konferenssien tavoitteiden saavuttamisessa on edistytty, erityisesti seuraavilla aloilla:

siviilivalmiuksien kehittäminen, erityisesti aluetasolla,

hyvä hallintotapa ja oikeusvaltion olemassaolon kannalta välttämättömien instituutioiden, erityisesti riippumattoman oikeuslaitoksen, perustaminen,

vaalijärjestelmän uudistukset,

turvallisuusalan uudistukset, mukaan lukien oikeudellisten instituutioiden, kansallisen armeijan ja poliisivoimien vahvistaminen,

kasvun edistäminen, varsinkin maatalouden ja maaseudun kehittämisen avulla,

se, miten Afganistan noudattaa kansainvälisiä velvoitteitaan ihmisoikeuksien alalla, mukaan lukien vähemmistöjen oikeuksien sekä naisten ja lasten oikeuksien kunnioittaminen,

demokraattisten periaatteiden ja oikeusvaltioperiaatteen kunnioittaminen,

naisten kannustaminen osallistumaan julkishallintoon ja kansalaisyhteiskuntaan,

se, miten Afganistan noudattaa kansainvälisiä velvoitteitaan, mukaan lukien yhteistyö, joka koskee kansainvälisiä ponnisteluja terrorismin, laittoman huumekaupan ja ihmiskaupan torjumiseksi sekä aseiden ja joukkotuhoaseiden ja niihin liittyvän materiaalin leviämisen estämiseksi,

humanitaarisen avun sekä pakolaisten ja kotimaassaan siirtymään joutuneiden järjestäytyneen paluun helpottaminen, sekä

myötävaikuttaminen unionin läsnäolon ja toiminnan tehokkuuteen Afganistanissa sekä osallistuminen neuvoston pyytämällä tavalla EU:n toimintaohjelmaa koskevien säännöllisten puolivuosittaisten täytäntöönpanoraporttien laadintaan;

e)

osallistuu aktiivisesti paikallisiin yhteensovittamista käsitteleviin foorumeihin, kuten yhteiseen yhteensovittamis- ja valvontaelimeen, ja tiedottaa täysimääräisesti niille jäsenvaltioille, jotka eivät osallistu toimintaan, näillä tasoilla tehdyistä päätöksistä;

f)

antaa unionin osallistumista ja kantoja Afganistania käsittelevissä kansainvälisissä konferensseissa koskevia neuvoja ja edistää osaltaan alueellista yhteistyötä;

g)

vaikuttaa osaltaan unionin ihmisoikeuspolitiikan ja ihmisoikeuksia koskevien EU:n suuntaviivojen täytäntöönpanoon, varsinkin konfliktialueilla olevien naisten ja lasten osalta, erityisesti seuraamalla ja käsittelemällä tähän liittyviä tapahtumia.

4 artikla

Toimeksiannon täytäntöönpano

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiannon toteuttamisesta korkean edustajan alaisuudessa.

2.   Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, pitää yllä erityisiä suhteita erityisedustajaan ja toimii tämän ensisijaisena yhteyspisteenä neuvostoon. PTK huolehtii erityisedustajan strategisesta ja poliittisesta ohjauksesta tämän toimeksiannon puitteissa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta korkean edustajan toimivaltaa.

3.   Erityisedustaja sovittaa toimensa tiiviisti yhteen Euroopan ulkosuhdehallinnon ja sen toimivaltaisten yksiköiden kanssa.

5 artikla

Rahoitus

1.   Erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2012 alkavana ja 30 päivänä kesäkuuta 2013 päättyvänä kautena on 6 380 000 euroa.

2.   Menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.

3.   Erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.

6 artikla

Avustajaryhmän perustaminen ja kokoonpano

1.   Erityisedustaja vastaa toimeksiantonsa ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten resurssien asettamissa rajoissa avustajaryhmän perustamisesta. Avustajaryhmällä on oltava asiantuntemusta toimeksiantoon kuuluvista poliittisista erityiskysymyksistä. Erityisedustajan on viipymättä ja säännöllisesti ilmoitettava neuvostolle ja komissiolle avustajaryhmän kulloinenkin kokoonpano.

2.   Jäsenvaltiot, unionin toimielimet ja Euroopan ulkosuhdehallinto voivat esittää, että niiden henkilöstöä lähetetään tilapäisesti työskentelemään erityisedustajan avustajina. Tällaisen tilapäisesti lähetetyn henkilöstön palkat maksaa asianomainen jäsenvaltio, asianomainen unionin toimielin tai Euroopan ulkosuhdehallinto. Erityisedustajaa voivat avustaa myös jäsenvaltioiden unionin toimielimiin tai Euroopan ulkosuhdehallintoon lähettämät asiantuntijat. Sopimusperusteisen kansainvälisen henkilöstön on oltava jäsenvaltioiden kansalaisia.

3.   Kaikki lähetetyt työntekijät pysyvät hallinnollisesti asianomaisen lähettävän jäsenvaltion, unionin toimielimen tai Euroopan ulkosuhdehallinnon alaisina sekä suorittavat tehtävänsä ja toimivat erityisedustajan toimeksiannon toteuttamista edistävällä tavalla.

7 artikla

Erityisedustajan ja erityisedustajan henkilöstön erioikeudet ja vapaudet

Erityisedustajan ja erityisedustajan henkilöstön hoitaman tehtävän loppuun saattamisen ja joustavan suorittamisen edellyttämät erioikeudet, vapaudet ja muut takuut sovitaan tilanteen mukaan yhdessä vastaanottajapuolen tai vastaanottajapuolien kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarpeellisen tuen.

8 artikla

EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen turvallisuus

Erityisedustajan ja hänen avustajaryhmänsä on noudatettava turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2011/292/EU (2) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.

9 artikla

Tiedonsaanti ja logistiikkatuki

1.   Jäsenvaltiot, komissio ja neuvoston pääsihteeristö varmistavat, että erityisedustaja saa käyttöönsä kaikki merkitykselliset tiedot.

2.   Unionin edustustot ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.

10 artikla

Turvallisuus

Erityisedustaja toteuttaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla unionin ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan mukaisesti kaikki kohtuudella toteutettavissa olevat toimenpiteet erityisedustajan toimeksiannon ja vastuulla olevan maantieteellisen alueen turvallisuustilanteen mukaisesti suoraan erityisedustajan alaisuudessa olevan koko henkilöstön turvallisuuden edistämiseksi, erityisesti:

a)

laatimalla Euroopan ulkosuhdehallinnon ohjeisiin perustuvan operaatiokohtaisen turvallisuussuunnitelman, joka käsittää henkilöstön turvalliseen siirtymiseen operaatioalueelle ja sen sisällä ja turvallisuutta vaarantavien tilanteiden hallintaan sovellettavat operaatiokohtaiset fyysiset, organisatoriset ja menettelyä koskevat turvallisuustoimenpiteet sekä operaation valmius- ja evakuointisuunnitelman;

b)

varmistamalla, että unionin ulkopuolelle lähetetyllä koko henkilöstöllä on operaatioalueen olosuhteiden edellyttämä korkean riskin kattava vakuutusturva;

c)

varmistamalla, että kaikille unionin ulkopuolelle lähetetyille erityisedustajan avustajaryhmän jäsenille, myös paikalta palvelukseen otetulle henkilöstölle, annetaan joko ennen operaatioalueelle saapumista tai heti saapumisen yhteydessä Euroopan ulkosuhdehallinnon operaatioalueelle antamaan riskiluokitukseen perustuva asianmukainen turvallisuuskoulutus;

d)

varmistamalla, että kaikki säännöllisten turvallisuusarviointien pohjalta annetut suositukset pannaan täytäntöön, ja antamalla edistymistä ja toimeksiannon toteuttamista koskevien selvitysten yhteydessä korkealle edustajalle, neuvostolle ja komissiolle kirjallisia raportteja suositusten täytäntöönpanosta ja muista turvallisuusasioista.

11 artikla

Raportointi

Erityisedustaja raportoi säännöllisin väliajoin suullisesti ja kirjallisesti korkealle edustajalle sekä PTK:lle. Erityisedustaja raportoi tarvittaessa myös neuvoston työryhmille. Säännöllisesti toimitettavat kirjalliset raportit jaetaan COREU-verkoston kautta. Erityisedustaja antaa korkean edustajan tai PTK:n suosituksesta kertomuksia ulkoasiainneuvostolle.

12 artikla

Toimien yhteensovittaminen

1.   Erityisedustaja edistää unionin toimien yhtenäisyyttä, johdonmukaisuutta ja tehokkuutta ja auttaa varmistamaan, että paikan päällä olevia kaikkia unionin välineitä ja jäsenvaltioiden toimia käytetään johdonmukaisella tavalla unionin poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi. Erityisedustajan toimet sovitetaan yhteen komission samoin kuin Keski-Aasiassa toimivan Euroopan unionin erityisedustajan ja unionin Pakistanin edustuston toimien kanssa. Erityisedustaja tiedottaa säännöllisesti toiminnastaan jäsenvaltioiden ja unionin edustustoille.

2.   Paikan päällä on pidettävä yllä läheisiä suhteita unionin ja jäsenvaltioiden edustustojen päälliköihin. Näiden on kaikin tavoin pyrittävä avustamaan erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Erityisedustaja antaa paikallista poliittista ohjausta Euroopan unionin Afganistanissa toteutettavan poliisioperaation (EUPOL Afganistan) johtajalle. Erityisedustaja ja siviilioperaatiokomentaja kuulevat toisiaan tarvittaessa. Erityisedustajan on myös pidettävä yhteyttä muihin kansainvälisiin ja alueellisiin toimijoihin paikan päällä.

13 artikla

Uudelleentarkastelu

Tämän päätöksen täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta unionin alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti uudelleen. Erityisedustaja esittää korkealle edustajalle, neuvostolle ja komissiolle toimeksiannossa saavutettua edistymistä koskevan kertomuksen joulukuun 2012 loppuun mennessä ja kattavan kertomuksen toimeksiannon toteuttamisesta toimeksiannon päättyessä.

14 artikla

Voimaantulo

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 75, 23.3.2010, s. 22.

(2)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/71


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/332/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan unionin rajavalvonnan avustusoperaation perustamisesta Rafahin rajanylityspaikkaa varten (EU BAM Rafah) hyväksytyn yhteisen toiminnan 2005/889/YUTP muuttamisesta ja sen voimassaolon jatkamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 42 artiklan 4 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 25 päivänä marraskuuta 2005 yhteisen toiminnan 2005/889/YUTP (1).

(2)

Neuvosto hyväksyi 19 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen 2011/857/YUTP (2) yhteisen toiminnan 2005/889/YUTP muuttamisesta ja sen voimassaolon jatkamisesta 30 päivään kesäkuuta 2012.

(3)

Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea suositteli 4 päivänä toukokuuta 2012, että EU BAM Rafahia jatkettaisiin vielä 12 kuukaudella.

(4)

EU BAM Rafahin voimassaoloa olisi jatkettava edelleen 1 päivästä heinäkuuta 2012 lähtien 30 päivään kesäkuuta 2013 saakka sen nykyisen toimeksiannon pohjalta.

(5)

On myös tarpeen säätää EU BAM Rafahiin liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivän heinäkuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 väliselle ajalle.

(6)

EU BAM Rafah toteutetaan tilanteessa, joka saattaa huonontua ja joka voi haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määrättyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamista,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan yhteinen toiminta 2005/889/YUTP seuraavasti:

1)

Lisätään 13 artiklan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:

”EU BAM Rafahiin liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivän heinäkuuta 2012 ja 30 päivän kesäkuuta 2013 väliselle ajalle on 980 000 euroa.”

2)

Korvataan 16 artiklan toinen kohta seuraavasti:

”Sen voimassaolo päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2013.”

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2012.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 327, 14.12.2005, s. 28.

(2)  EUVL L 338, 21.12.2011, s. 52.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/72


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/333 /YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

niitä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevan luettelon saattamisesta ajan tasalle, joihin sovelletaan erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa, sekä päätöksen 2011/872/YUTP kumoamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 29 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 27 päivänä joulukuuta 2001 yhteisen kannan 2001/931/YUTP (1).

(2)

Neuvosto hyväksyi 22 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen 2011/872/YUTP niitä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevan luettelon saattamisesta ajan tasalle, joihin sovelletaan yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa (2).

(3)

Yhteisen kannan 2001/931/YUTP 1 artiklan 6 kohdan mukaisesti on tarpeen tarkastella perusteellisesti uudelleen luetteloa henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan päätöstä 2011/872/YUTP.

(4)

Tässä päätöksessä esitetään neuvostossa suoritetun uudelleentarkastelun tulos niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen osalta, joihin sovelletaan yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa.

(5)

Neuvosto on todennut, että henkilöt, ryhmät ja yhteisöt, joihin sovelletaan yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa, ovat sekaantuneet terroritekoihin yhteisen kannan 2001/931/YUTP 1 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla, että toimivaltainen viranomainen on tehnyt kyseisiä henkilöitä, ryhmiä ja yhteisöjä koskevan, mainitun yhteisen kannan 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun päätöksen ja että näihin henkilöihin, ryhmiin ja yhteisöihin olisi edelleen sovellettava kyseisessä yhteisessä kannassa säädettyjä erityisiä rajoittavia toimenpiteitä.

(6)

Luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa, olisi näin ollen saatettava ajan tasalle, ja päätös 2011/872/YUTP olisi kumottava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan yhteisen kannan 2001/931/YUTP 2, 3 ja 4 artiklaa, on tämän päätöksen liitteessä.

2 artikla

Kumotaan päätös 2011/872/YUTP.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93.

(2)  EUVL L 343, 23.12.2011, s. 54.


LIITE

Luettelo 1 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä

1.   Henkilöt

1.

ABDOLLAHI Hamed (alias Mustafa Abdullahi), syntynyt 11.8.1960 Iranissa. Passi: D9004878.

2.

AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, syntynyt Al Ihsassa (Saudi-Arabia), Saudi-Arabian kansalainen.

3.

AL-YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, syntynyt 16.10.1966 Tarutissa (Saudi-Arabia), Saudi-Arabian kansalainen.

4.

ARBABSIAR Manssor (alias Mansour Arbabsiar), syntynyt 6. tai 15.3.1955 Iranissa. Iranin ja Yhdysvaltain kansalainen. Passi: C2002515 (Iran); Passi: 477845448 (USA). Kansallisen henkilökortin nro: 07442833, voimassa 15.3.2016 asti (USA:n ajokortti).

5.

BOUYERI, Mohammed (alias Abu Zubair, alias Sobiar, alias Abu Zoubair), syntynyt 8.3.1978 Amsterdamissa (Alankomaat) - Hofstadgroep-ryhmän jäsen.

6.

FAHAS, Sofiane Yacine, syntynyt 10.9.1971 Algerissa (Algeria) - al-Takfir ja al-Hijra -järjestöjen jäsen.

7.

IZZ-AL-DIN, Hasan (alias GARBAYA, Ahmed, alias SA-ID, alias SALWWAN, Samir), Libanon, syntynyt 1963 Libanonissa, Libanonin kansalainen.

8.

MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias ALI, Salem, alias BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, alias HENIN, Ashraf Refaat Nabith, alias WADOOD, Khalid Adbul), syntynyt 14.4.1965 tai 1.3.1964 Pakistanissa, passin nro 488555.

9.

SHAHLAI Abdul Reza (alias Abdol Reza Shala'i, alias Abd-al Reza Shalai, alias Abdorreza Shahlai, alias Abdolreza Shahla'i, alias Abdul-Reza Shahlaee, alias Hajj Yusef, alias Haji Yusif, alias Hajji Yasir, alias Hajji Yusif, alias Yusuf Abu-al-Karkh), syntynyt arviolta vuonna 1957 Iranissa. Osoitteet: (1) Kermanshah, Iran, (2) Mehranin sotilastukikohta, Ilamin maakunta, Iran.

10.

SHAKURI Ali Gholam, syntynyt arviolta vuonna 1965 Teheranissa (Iran).

11.

SOLEIMANI Qasem (alias Ghasem Soleymani, alias Qasmi Sulayman, alias Qasem Soleymani, alias Qasem Solaimani, alias Qasem Salimani, alias Qasem Solemani, alias Qasem Sulaimani, alias Qasem Sulemani), syntynyt 11.3.1957 Iranissa. Iranin kansalainen. Passi: 008827 (Iranin diplomaattipassi), myönnetty 1999. Sotilasarvo: kenraalimajuri.

12.

WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, alias David), synt. 6.3.1985 Amersfoortissa (Alankomaat), passin nro NE8146378 (Alankomaat) - Hofstadgroep-ryhmän jäsen.

2.   Ryhmät ja yhteisöt

1.

Abu Nidal Organisation - ANO (alias Fatah Revolutionary Council, alias Arab Revolutionary Brigades, alias Black September/Musta syyskuu, alias Revolutionary Organisation of Socialist Muslims)

2.

Al-Aqsa marttyyrien prikaati

3.

Al-Aqsa e.V.

4.

Al-Takfir ja al-Hijra

5.

Babbar Khalsa

6.

Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People's Army - NPA

7.

Gama'a al-Islamiyya (alias Al-Gama'a al-Islamiyya) (Islamic Group - IG)

8.

İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi - IBDA-C (Great Islamic Eastern Warriors Front)

9.

Hamas, mukaan lukien Hamas-Izz al-Din al-Qassem

10.

Hizbul Mujahideen - HM

11.

Hofstadgroep-ryhmä

12.

Holy Land Foundation for Relief and Development

13.

International Sikh Youth Federation - ISYF

14.

Khalistan Zindabad Force - KZF

15.

Kurdistanin työväenpuolue - PKK (alias KADEK, alias KONGRA-GEL)

16.

Tamil Eelamin vapautuksen tiikerit - LTTE

17.

Ejército de Liberación Nacional (Kansallinen vapautusarmeija)

18.

Palestiinan islamilainen jihad - Palestinian Islamic Jihad – PIJ

19.

Palestiinan vapautuksen kansanrintama - Popular Front for the Liberation of Palestine – PFLP

20.

Popular Front for the Liberation of Palestine - General Command (alias PFLP – General Command, PFLP-GC)

21.

Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia - FARC (Kolumbian vallankumoukselliset asevoimat)

22.

Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi - DHKP/C (alias Devrimci Sol (Revolutionary Left), alias Dev Sol) (Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party)

23.

Sendero Luminoso - SL (Loistava polku)

24.

Stichting Al Aqsa (alias Stichting Al Aqsa Nederland, alias Al Aqsa Nederland)

25.

Teyrbazen Azadiya Kurdistan - TAK (alias Kurdistan Freedom Falcons, alias Kurdistan Freedom Hawks)


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/75


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS 2012/334/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/486/YUTP täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä elokuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/486/YUTP (1) ja erityisesti sen 5 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 1 päivänä elokuuta 2011 päätöksen 2011/486/YUTP.

(2)

Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1988 (2011) 30 kohdan nojalla perustettu komitea muutti 18 päivänä maaliskuuta 2012 luetteloa henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä.

(3)

Päätöksen 2011/486/YUTP liite olisi näin ollen muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätöksen 2011/486/YUTP liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 199, 2.8.2011, s. 57.


LIITE

Korvataan päätöksen 2011/486/YUTP liitteessä olevat asianomaisia henkilöitä koskevat tiedot jäljempänä esitetyn mukaisesti.

A.   Talebania lähellä olevat henkilöt

1.

Shams Ur-Rahman Abdul Zahir (alias a) Shamsurrahman; b) Shams-u-Rahman; c) Shamsurrahman Abdurahman; d) Shams ur-Rahman Sher Alam)

Arvonimi: a) Mullah; b) Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Apulaismaatalousministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1969. Syntymäpaikka: Waka Uzbinin kylä, Sarobin piiri, Kabulin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Henkilötunnus: a) 2132370 (Afganistanin henkilökortti (tazkira)); b) 812673 (Afganistanin henkilökortti (tazkira)). Lisätietoja: a) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; b) Osallisena laittomassa huumekaupassa; c) Kuuluu ghilzai-heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Shams ur-Rahman Sher Alam oli kesäkuussa 2007 Kabulin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen. Hän vastasi Talebanin sotilaallisista operaatioista Kabulissa ja sen ympäristössä ja on osallistunut moniin iskuihin.

2.

Ubaidullah Akhund Yar Mohammed Akhund (alias a) Obaidullah Akhund; b) Obaid Ullah Akhund)

Arvonimi: a) Mullah; b) Hadji; c) Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Puolustusministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: a) noin 1968; b) 1969. Syntymäpaikka: a) Sangisarin kylä, Panjwain piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; b) Arghandabin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; c) Nalgahamin alue, Zherayn piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Oli yksi Mullah Mohammed Omarin varamiehistä; b) Sotilaallisista operaatioista vastaava Talebanin korkeimman neuvoston jäsen; c) Pidätettiin vuonna 2007 ja oli vangittuna Pakistanissa vuonna 2010; d) Ilmoitettu kuolleen maaliskuussa 2010; e) Avioliiton kautta yhteys Saleh Mohammad Kakar Akhtar Muhammadiin; e) Kuului alokozai-heimoon. YK nimennyt:25.1.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Ubaidullah Akhund oli yksi Mohammed Omarin varamiehistä ja sotilaallisista operaatioista vastaava Talebanin johdon jäsen.

3.

Mohammad Jawad Waziri

Luetteloon merkitsemisen perustelut: Toiminut ulkoasiainministeriön YK-asiain osastolla Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1960. Syntymäpaikka: a) Jaghatun piiri, Maidan Wardakin maakunta, Afganistan; b) Sharanan piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; b) Kuuluu wazir-heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

4.

Nazir Mohammad Abdul Basir (alias Nazar Mohammad)

Arvonimi: a) Maulavi; b) Sar Muallim. Luetteloon merkitsemisen perustelut: a) Kunduzin kaupunginjohtaja; b) Kunduzin maakunnan (Afghanistan) virkaatekevä kuvernööri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1954. Syntymäpaikka: Malaghin kylä, Kunduzin piiri, Kunduzin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: Ilmoitettu kuolleen 9. marraskuuta 2008. YK nimennyt:23.2.2001.

5.

Abdulhai Salek

Arvonimi: Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Uruzganin provinssin kuvernööri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1965. Syntymäpaikka: Awlyatakin kylä, Gardan Masjidin alue, Chaki Wardakin piiri, Maidan Wardakin provinssi, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Ilmoitettu kuolleen Pohjois-Afganistanissa vuonna 1999; b) Kuului wardakin heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

6.

Abdul Latif Mansur (alias a) Abdul Latif Mansoor; b) Wali Mohammad)

Arvonimi: Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Maatalousministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1968. Syntymäpaikka: a) Zurmatin piiri, Paktian maakunta, Afganistan; b) Garda Sarayn piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Taleban Miram Shah -neuvoston (shura) jäsen toukokuusta 2007; b) Talebanin korkeimman neuvoston jäsen ja neuvoston poliittisen komission johtaja vuonna 2009; c) Taleban-komentaja Itä-Afganistanissa vuodesta 2010; d) Afganistanin Nangarharin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen loppuvuodesta 2009; e) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; f) Kuuluu sahak-heimoon (ghilzai-heimoon). YK nimennyt:31.1.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Abdul Latif Mansur oli Talebanin "Miram Shah" -neuvoston jäsen toukokuussa 2007. Afganistanin Nangarharin maakunnan varjokuvernööri vuonna 2009 ja Talebanin poliittisen komission johtaja vuoden 2009 puolivälissä. Toukokuussa 2010 Abdul Latif Mansur oli korkea-arvoinen Taleban-komentaja Itä-Afganistanissa.

7.

Allah Dad Tayeb Wali Muhammad (alias a) Allah Dad Tayyab; b) Allah Dad Tabeeb)

Arvonimi: a) Mullah; b) Haji. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Apulaisviestintäministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: Noin 1963. Syntymäpaikka: a) Ghorakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; b) Neshin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: Kuuluu popalzai-heimoon. YK nimennyt:25.1.2001.

8.

Zabihullah Hamidi (alias Taj Mir)

Luetteloon merkitsemisen perustelut: Korkeakouluopetuksen apulaisministeri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1958–1959. Syntymäpaikka: Payeen Baghin kylä, Kahmardin piiri, Bamyanin maakunta, Afganistan. Osoite:Dashti Shorin alue, Mazari Sharif, Balkhin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. YK nimennyt:23.2.2001.

9.

Mohammad Yaqoub

Arvonimi: Maulavi. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Bakhtar Information Agencyn (BIA) johtaja Taleban-hallinnon aikana Syntymäaika: Noin 1966. Syntymäpaikka: a) Shahjoin piiri, Zabulin maakunta, Afganistan; b) Jandan piiri, Ghaznin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Talebanin kulttuurikomission jäsen; b) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; c) Kuuluu kharoti-heimoon. YK nimennyt:23.2.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Mohammad Yaqoub on ollut vuodesta 2009 johtava Taleban-jäsen Paktikan maakunnan Yousef Khelin piirissä.

10.

Mohammad Shafiq Ahmadi

Arvonimi: Mullah. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Samanganin provinssin kuvernööri Taleban-hallinnon aikana Syntymäaika: 1956–1957. Syntymäpaikka: Tirin Kotin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. YK nimennyt:23.2.2001.

11.

Ahmad Jan Akhundzada Shukoor Akhundzada (alias a) Ahmad Jan Akhunzada; b) Ahmad Jan Akhund Zada)

Arvonimi: a) Maulavi; b) Mullah. Luetteloon merkitsemisen perustelut: Zabolin ja Uruzganin maakuntien kuvernööri Taleban-hallinnon aikana. Syntymäaika: 1966–1967. Syntymäpaikka: a) Lablanin kylä, Dehrawoodin piiri, Uruzganin maakunta, Afganistan; b) Zurmatin piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Afganistanin Uruzganin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen vuoden 2007 alussa; b) Mullah Mohammed Omarin lanko; c) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella. YK nimennyt:25.1.2001.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Ahmad Jan Akhunzada Shukoor Akhunzada oli Uruzganin maakunnasta vastaava Talebanin jäsen vuoden 2007 alussa.

12.

Khalil Ahmed Haqqani (alias a) Khalil Al-Rahman Haqqani; b) Khalil ur Rahman Haqqani; c) Khaleel Haqqani)

Arvonimi: Haji. Osoite: a) Peshawar, Pakistan; b)Lähellä Dergey Manday Madrasaa Dergey Mandayn kylässä, lähellä Miram Shahia, North Waziristan Agency (NWA, Pohjois-Waziristan), Federally Administered Tribal Areas (FATA, liittovaltion heimoalueet), Pakistan; c)Kaylan kylä lähellä Miram Shahia, North Waziristan Agency (NWA), Federally Administered Tribal Areas (FATA), Pakistan; d)Sarana Zadranin kylä, Paktian maakunta, Afganistan. Syntymäaika: a)1.1.1966; b) Vuosien 1958 ja 1964 välillä. Syntymäpaikka: Saranan kylä, Garda Sarayn alue, Waza Zadranin piiri, Paktian maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Korkea-arvoinen jäsen Haqqani-verkostossa, joka toimii Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin; b) On aiemmin matkustanut Dubaihin Arabiemiirikuntiin keräämään varoja; c) Jalaluddin Haqqanin veli ja Sirajuddin Jallaloudine Haqqanin setä. YK nimennyt:9.2.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

 

Khalil Ahmed Haqqani on korkea-arvoinen jäsen Haqqani-verkostossa, joka on Talebanin kanssa liittoutunut ryhmittymä ja toimii Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin. Haqqani-verkosto on ollut kapinallisten toiminnan eturintamassa Afganistanissa, ja sen perusti Khalil Haqqanin veli Jalaluddin Haqqani (TI.H.40.01.), joka liittyi Mullah Mohammed Omarin Taleban-hallintoon 1990-luvun puolivälissä.

 

Khalil Haqqani kerää varoja Talebanille ja Haqqani-verkostolle ja matkustaa usein ulkomaille tapaamaan rahoittajia. Syyskuusta 2009 lähtien Khalil Haqqani on tehnyt matkoja Persianlahden maihin ja kerännyt varoja siellä olevista sekä Etelä- ja Itä-Aasian maissa olevista lähteistä.

 

Khalil Haqqani myös tukee Talebanin ja Haqqani-verkoston toimintaa Afganistanissa. Khalil Haqqani on toimittanut vuoden 2010 alusta lähtien varoja Afganistanin Logarin maakunnan Taleban-soluille. Khalil Haqqani toimitti vuonna 2009 noin 160 määräysvallassaan olevaa taistelijaa Afganistanin Logarin maakuntaan ja oli yksi niistä useista henkilöistä, jotka olivat vastuussa Talebanin ja Haqqani-verkoston vihollissotilaiden vangitsemisesta. Khalil Haqqani on saanut ohjeita Taleban-operaatioihin veljenpojaltaan Sirajuddin Haqqanilta.

 

Khalil Haqqani on myös toiminut Al-Qaidan puolesta, ja hänet on yhdistetty sen sotilaallisiin operaatioihin. Khalil Haqqani lähetti vuonna 2002 miehiä vahvistamaan Al-Qaidan joukkoja Afganistanin Paktian maakunnassa.

13.

Badruddin Haqqani (alias Atiqullah)

Osoite: Miram Shah, Pakistan. Syntymäaika: Noin 1975–1979. Syntymäpaikka: Miramshah, Pohjois-Waziristan, Pakistan. Lisätietoja: a) Haqqani-verkoston operatiivinen komentaja ja Taleban-neuvoston (shura) jäsen Miram Shahissa; b) On auttanut tekemään iskuja Kaakkois-Afganistanin kohteisiin; c) Jalaluddin Haqqanin poika, Sirajuddin Jallaloudine Haqqanin ja Nasiruddin Haqqanin veli, Khalil Ahmed Haqqanin veljenpoika. YK nimennyt:11.5.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

 

Badruddin Haqqani on operatiivinen komentaja Haqqani-verkostossa, joka on Talebanin kanssa liittoutunut ryhmittymä ja toimii Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin. Haqqani-verkosto on ollut kapinallisten toiminnan eturintamassa Afganistanissa ja on vastuussa monista merkittävistä iskuista. Haqqani-verkoston johdon muodostavat sen perustajan Jalaluddin Haqqanin kolme vanhinta poikaa. Jalaluddin Haqqani liittyi Mullah Mohammed Omarin Taleban-hallintoon 1990-luvun puolivälissä. Badruddin on Jalaluddinin poika ja Nasiruddin Haqqanin ja Sirajuddin Haqqanin veli sekä Khalil Ahmed Haqqanin veljenpoika.

 

Badruddin auttaa johtavia Talebanin kanssa liittoutuneita kapinallisia ja ulkomaalaisia taistelijoita iskuissa Afganistanin kaakkoisosissa oleviin kohteisiin. Badruddin kuuluu Miram Shahin Taleban-neuvostoon (shura), jonka määräysvallassa Haqqani-verkosto on.

 

Badruddinin uskotaan myös vastaavan ihmisten kaappauksista Haqqani-verkostossa. Hän on ollut vastuussa useiden afgaanien ja ulkomaalaisten kaappauksista Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella.

14.

Malik Noorzai (alias: a) Hajji Malik Noorzai; b) Hajji Malak Noorzai; c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk; e) Haji Aminullah)

Arvonimi: Haji. Osoite: a)Boghra Road, Miralzein kylä, Chaman, Balochistanin maakunta, Pakistan; b)Kalay Rangin, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Syntymäaika: a) 1957; b) 1960. Syntymäpaikka: rajakaupunki Chaman, Pakistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Talebanin rahoittaja; b) Omistaa yrityksiä Japanissa ja matkustaa usein Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin, ja Japaniin; c) On vuodesta 2009 edistänyt Talebanin toimintaa muun muassa värväyksen ja logistisen tuen kautta; d) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; e) Kuuluu nurzai-heimoon; f) Faizullah Khan Noorzain veli. YK nimennyt:4.10.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

Malik Noorzai on Pakistanissa toimiva liikemies, joka on antanut taloudellista tukea Talebanille. Malik ja hänen veljensä Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan ovat sijoittaneet eri liikeyrityksiin miljoonia dollareita Talebanin puolesta. Vuoden 2008 lopussa Talebanin edustajat lähestyivät Malikia liikemiehenä, jolle he halusivat antaa Talebanin varoja sijoittamista varten. Ainakin vuodesta 2005 Malik on myös henkilökohtaisesti lahjoittanut kymmeniä tuhansia dollareita ja toimittanut Talebanille satoja tuhansia dollareita, joista osa on kerätty Persianlahden alueen ja Pakistanin lahjoittajilta ja osa on Malikin omia varoja. Malik on myös hoitanut Pakistanissa hawala-tiliä, johon on muutaman kuukauden välein tehty kymmenien tuhansien dollarien tilisiirtoja Persianlahden alueelta Talebanin toiminnan tukemiseksi. Malik on myös helpottanut Talebanin toimia. Vuonna 2009 Malik oli toiminut 16 vuoden ajan päävastuuhenkilönä Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella sijaitsevassa madrassassa (uskonnollinen koulu), jota Taleban käytti värväämiensä taistelijoiden asenteenmuokkaukseen ja kouluttamiseen. Malik muun muassa toimitti varat madrassan tukemiseksi. Yhdessä veljensä kanssa Malik on myös osallistunut Talebanin itsemurhaiskuissa käytettävien ajoneuvojen säilytyksen järjestämiseen ja auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksia Helmandin maakunnassa Afganistanissa. Malik omistaa liikeyrityksiä Japanissa ja käy usein Dubaissa ja Japanissa liikematkoilla. Jo vuonna 2005 Malik omisti Afganistanissa ajoneuvojen tuontiyrityksen, joka tuotti maahan ajoneuvoja Dubaista ja Japanista. Hän on tuonut maahan autoja, autonosia ja vaatteita Dubaista ja Japanista liikeyrityksiään varten, joihin kaksi Taleban-komentajaa on tehnyt investointeja. Vuoden 2010 puolivälissä Malik ja hänen veljensä saivat aikaan satojen rahtikonttien vapauttamisen. Konttien arvo oli arvioitu miljooniksi dollareiksi, ja Pakistanin viranomaiset olivat aiemmin samana vuonna takavarikoineet ne, koska vastaanottajilla epäiltiin olevan terrorismiyhteyksiä.

15.

Faizullah Khan Noorzai (alias: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai; b) Haji Faizuulah Khan Norezai; c) Haji Faizullah Khan; d) Haji Fiazullah; e) Haji Faizullah Noori; f) Haji Faizullah Noor; g) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan; h) Haji Pazullah Noorzai; i) Haji Mullah Faizullah)

Arvonimi: Haji. Osoite: a)Boghra Road, Miralzein kylä, Chaman, Balochistanin maakunta, Pakistan; b)Kalay Rangin, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Syntymäaika: a) 1962; b) 1961; c) 1968–1970; d) 1962. Syntymäpaikka: a) Lowy Kariz, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; b) Kadanay, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan; c) Chaman, Balochstanin maakunta, Pakistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Merkittävä Talebanin rahoittaja; b) Toimittanut Talebanin taistelijoille vuoden 2009 puolivälistä lähtien aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita, kerännyt varoja Talebanille ja antanut Talebanin taistelijoille koulutusta Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella; c) Aiemmin järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa; d) Vuodesta 2010 matkustanut Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin, ja Japaniin ja omistanut yrityksiä näissä maissa; e) Kuuluu nurzai-heimon miralzai-alaryhmään; f) Malik Noorzain veli; g) Isän nimi on Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). YK nimennyt:4.10.2011.

Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi:

 

Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan on toiminut merkittävänä Talebanin rahoittajana, jolle korkea-arvoiset Taleban-johtajat ovat antaneet sijoitusvaroja. Hän on kerännyt Talebanille Persianlahden alueen lahjoittajilta yli 100 000 Yhdysvaltain dollaria ja lahjoitti vuonna 2009 osan omista varoistaan. Hän on myös tukenut taloudellisesti erästä Taleban-komentajaa Kandaharin maakunnassa ja hankkinut rahoitusta sellaisten Talebanin ja Al-Qaidan taistelijoiden koulutuksen tueksi, joiden oli määrä hyökätä liittouman ja Afganistanin armeijan joukkoja vastaan. Vuoden 2005 puolivälistä lähtien Faizullah on järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa. Taloudellisen tuen lisäksi Faizullah on muutenkin edistänyt Talebanin koulutusta ja operaatioita. Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah on toimittanut aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita Etelä-Afganistanin Taleban-taistelijoille. Vuoden 2008 puolivälissä Faizullah vastasi Talebanin itsemurhapommi-iskujen tekijöiden majoituksesta ja heidän kuljettamisestaan Pakistanista Afganistaniin. Faizullah on myös toimittanut Talebanille ilmatorjuntaohjuksia, auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksissa Helmandin maakunnassa Afganistanissa, avustanut Talebanin itsemurhapommi-iskujen toteuttamisessa ja antanut radioita ja ajoneuvoja Talebanin jäsenille Pakistanissa.

 

Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah piti madrassaa (uskonnollinen koulu) Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella, josta Talebanille kerättiin kymmeniä tuhansia dollareja. Faizullahin madrassan tiloja käytettiin Talebanin taistelijoiden kouluttamiseen omatekoisten räjähteiden valmistamiseksi ja käyttämiseksi. Vuoden 2007 lopusta lähtien Faizullahin madrassaa käytettiin myöhemmin Kandaharin maakuntaan Afganistaniin lähetettyjen Al-Qaidan taistelijoiden koulutukseen.

 

Vuonna 2010 Faizullah piti toimistoja ja mahdollisesti omisti kiinteää omaisuutta, kuten hotelleja, Dubaissa sekä Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa. Faizullah matkusti säännöllisesti Dubaihin ja Japaniin veljensä Malik Noorzain kanssa autojen, autonosien ja vaatteiden tuontitarkoituksessa. Vuoden 2006 alusta Faizullah omisti yrityksiä Dubaissa ja Japanissa.


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/80


NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS 2012/335/YUTP,

annettu 25 päivänä kesäkuuta 2012,

Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston päätöksen 2011/782/YUTP täytäntöönpanosta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä joulukuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/782/YUTP (1) ja erityisesti sen 21 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 1 päivänä joulukuuta 2011 päätöksen 2011/782/YUTP Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä.

(2)

Syyrian tilanteen vakavuus huomioon ottaen päätöksen 2011/782/YUTP liitteessä I olevaan luetteloon henkilöistä ja yhteisöistä, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä, olisi lisättävä yksi uusi henkilö ja uusia yhteisöjä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Lisätään tämän päätöksen liitteessä luetellut henkilö ja yhteisöt päätöksen 2011/782/YUTP liitteessä I olevaan luetteloon.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

C. ASHTON


(1)  EUVL L 319, 2.12.2011, s. 56.


LIITE

1 ARTIKLASSA TARKOITETUT HENKILÖT JA YHTEISÖT

Henkilöt

 

Nimi

Tunnistetiedot

Perusteet

Luetteloon merkitsemisen päivämäärä

1.

Bouthaina Shaaban

(alias Buthaina Shaaban)

Syntynyt v. 1953 Homsissa, Syyriassa

Presidentin poliittinen ja media-alan neuvonantaja heinäkuusta 2008 ja liittyy siten väkivaltaisiin sortotoimiin väestöä vastaan.

26.6.2012


Yhteisöt

 

Nimi

Tunnistetiedot

Perusteet

Luetteloon merkitsemisen päivämäärä

1.

Puolustusministeriö

Osoite: Umayyad Square, Damascus

Puh.: +963-11-7770700

Syyrian hallinnon haara, joka on suoraan vastuussa sortotoimista.

26.6.2012

2.

Sisäasiainministeriö

Osoite: Merjeh Square, Damascus

Puh.: +963-11-2219400, +963-11-2219401, +963-11-2220220, +963-11-2210404

Syyrian hallinnon haara, joka on suoraan vastuussa sortotoimista.

26.6.2012

3.

Syyrian kansallisen turvallisuuden virasto

 

Syyrian hallinnon haara ja Baat-puolueen osa. Suoraan vastuussa sortotoimista. Se komensi Syyrian turvallisuusjoukot käyttämään äärimmäisiä voimakeinoja mielenosoittajia vastaan.

26.6.2012

4.

Syria International Islamic Bank (SIIB)

(alias Syrian International Islamic Bank, SIIB)

Osoite: Syria International Islamic Bank Building, Main Highway Road, Al Mazzeh Area, P.O. Box 35494, Damascus, Syria

Toinen osoite: P.O. Box 35494, Mezza'h Vellat Sharqia'h, beside the Consulate of Saudi Arabia, Damascus, Syria

SIIB on toiminut peiteyhtiönä Commercial Bank of Syria -pankille, minkä ansiosta kyseinen pankki on voinut kiertää EU:n sille asettamia pakotteita. Vuosina 2011 - 2012 SIIB välitti salaa rahoitusta lähes 150 miljoonan Yhdysvaltojen dollarin arvosta Commercial Bank of Syria -pankin puolesta. Näennäisesti SIIBin tekemien rahoitusjärjestelyjen todellinen tekijä oli Commercial Bank of Syria.

Commercial Bank of Syria -pankin kanssa pakotteiden kiertämiseksi tehdyn yhteistyön lisäksi SIIB välitti vuonna 2012 useita huomattavia maksuja Syrian Lebanese Commercial Bank -pankin puolesta, joka on myös EU:n nimeämä pakotekohde.

Näillä tavoin SIIB on edesauttanut Syyrian hallinnon rahoittamista.

26.6.2012

5.

General Organisation of Radio and TV

(alias Syrian Directorate General of Radio & Television Est, alias General Radio and Television Corporation, alias Radio and Television Corporation, alias GORT)

Osoite: Al Oumaween Square, P.O. Box 250, Damascus, Syria.

Puh.: (963 11) 223 4930

Valtion määräysvallassa oleva Syyrian tiedotusministeriön alainen virasto. Tukee ja edistää hallinnon tiedotuspolitiikkaa. Se vastaa Syyrian valtio-omisteisten televisiokanavien eli kahden maanpäällisen kanavan ja yhden satelliittikanavan sekä valtion radioasemien toiminnasta. GORT on yllyttänyt väkivaltaan Syyrian siviiliväestöä vastaan, toiminut Assadin hallinnon propagandavälineenä ja levittänyt väärää tietoa.

26.6.2012

6.

Syrian Company for Oil Transport

(alias Syrian Crude Oil Transportation Company, alias "SCOT", alias "SCOTRACO"

Banias Industrial Area, Latakia Entrance Way, P.O. Box 13, Banias, Syria; verkkosivut: www.scot-syria.com; sähköposti scot50@scn-net.org

Syyrian valtion omistuksessa oleva öljy-yhtiö. Hallinnon rahoittaja.

26.6.2012


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/83


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 22 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tukiosastosta ja Euroopan maatalouden tukirahastosta (maataloustukirahasto) sekä Euroopan maaseudun kehittämisen maatalousrahastosta (maaseuturahasto) maksettavien jäsenvaltioiden tiettyjen menojen jättämisestä Euroopan unionin rahoituksen ulkopuolelle

(tiedoksiannettu numerolla C(2012) 3838)

(Ainoastaan englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-, kreikan-, portugalin-, puolan-, ranskan-, romanian-, saksan-, sloveenin-, tanskan- ja vironkieliset tekstit ovat todistusvoimaisia)

(2012/336/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1258/1999 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan,

ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 21 päivänä kesäkuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1290/2005 (2) ja erityisesti sen 31 artiklan,

on kuullut maatalousrahastojen komiteaa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1258/1999 7 artiklan 4 kohdassa ja asetuksen (EY) N:o 1290/2005 31 artiklassa säädetään, että komissio tekee tarvittavat tarkastukset, antaa jäsenvaltioille tiedoksi tarkastustensa tulokset, ottaa huomioon jäsenvaltioiden huomautukset, aloittaa kahdenväliset keskustelut sopimukseen pääsemiseksi kyseisten jäsenvaltioiden kanssa ja antaa niille muodollisesti päätelmänsä tiedoksi.

(2)

Jäsenvaltioilla on ollut mahdollisuus pyytää sovittelumenettelyn aloittamista. Tätä mahdollisuutta onkin käytetty joissakin tapauksissa, ja komissio on tarkastanut menettelyn päätteeksi laaditut kertomukset.

(3)

Asetuksessa (EY) N:o 1258/1999 ja asetuksessa (EY) N:o 1290/2005 säädetään, että ainoastaan Euroopan unionin sääntöjen mukaisesti toteutetut maatalousmenot voidaan rahoittaa.

(4)

Tehdyistä tarkastuksista, kahdenvälisten keskustelujen tuloksista ja sovittelumenettelyistä on käynyt ilmi, ettei osa jäsenvaltioiden ilmoittamista menoista täytä tätä edellytystä, eikä niitä näin ollen voida rahoittaa EMOTR:n tukiosastosta, maataloustukirahastosta eikä maaseuturahastosta.

(5)

Olisi ilmoitettava määrät, joita ei ole hyväksytty maksettaviksi EMOTR:n tukiosastosta, maataloustukirahastosta eikä maaseuturahastosta. Nämä määrät eivät koske menoja, jotka on suoritettu aikaisemmin kuin 24 kuukautta ennen tarkastusten tuloksista jäsenvaltioille annettua komission kirjallista tiedonantoa.

(6)

Tässä päätöksessä tarkoitetuissa tapauksissa komissio on ilmoittanut asiaa koskevassa yhteenvetokertomuksessa jäsenvaltioille arvion määristä, jotka jätetään Euroopan unionin rahoituksen ulkopuolelle yhteisön sääntöjen noudattamatta jättämisen vuoksi.

(7)

Tämä päätös ei estä komissiota määrittelemästä rahoitusseuraamuksia, joista se voi päättää unionin tuomioistuimen tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvien seikkojen osalta 1 päivänä helmikuuta 2012 edelleen kesken olevissa asioissa antamien tuomioiden perusteella,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Liitteessä olevat jäsenvaltioiden hyväksymien maksajavirastojen EMOTR:n tukiosastolle, maataloustukirahastolle tai maaseuturahastolle ilmoittamat menot jätetään Euroopan unionin rahoituksen ulkopuolelle, koska ne eivät ole Euroopan unionin sääntöjen mukaisia.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu Tanskan kuningaskunnalle, Saksan liittotasavallalle, Viron tasavallalle, Helleenien tasavallalle, Espanjan kuningaskunnalle, Ranskan tasavallalle, Italian tasavallalle, Alankomaiden kuningaskunnalle, Portugalin tasavallalle, Portugalin tasavallalle, Romanialle, Slovenian tasavallalle sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle.

Tehty Brysselissä 22 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta

Dacian CIOLOȘ

Komission jäsen


(1)  EYVL L 160, 26.6.1999, s. 103.

(2)  EUVL L 209, 11.8.2005, s. 1.


LIITE

ALAMOMENTTI: 6701

JV

Toimenpide

Varainhoitovuosi

Syy

Tyyppi

%

Valuutta

Määrä

Vähennykset

Rahoitusvaikutus

DE

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Liian suuret maksut maataloustukirahaston hallinto- ja valvontajärjestelmään kuuluvassa populaatiossa

KERTALUONT.

 

EUR

–59 318,36

0,00

–59 318,36

Yhteensä DE

EUR

–59 318,36

0,00

–59 318,36

DK

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2007

Seuraamusten soveltamatta jättäminen mahdollisesti tukikelpoisten eläinten osalta

KERTALUONT.

 

EUR

–67 797,32

0,00

–67 797,32

DK

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2008

Seuraamusten soveltamatta jättäminen mahdollisesti tukikelpoisten eläinten osalta

KERTALUONT.

 

EUR

–48 411,25

0,00

–48 411,25

Yhteensä DK

EUR

– 116 208,57

0,00

– 116 208,57

ES

Maaseudun kehittäminen EMOTR (2000-2006) - Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet

2006

Puutteet paikalla tehdyissä tarkastuksissa, viljelylohkojen mittauksissa, hyvien viljelykäytäntöjen soveltamisessa maatalouden ympäristötoimenpiteiden yhteydessä

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 350 224,00

0,00

– 350 224,00

ES

Maaseudun kehittäminen EMOTR (2000-2006) - Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet

2006

Riittämätön satunnaisotanta, puutteet paikalla tehdyissä tarkastuksissa, viljelylohkojen mittauksissa, hyvien viljelykäytäntöjen soveltamisessa epäsuotuisia alueita koskevan toimenpiteen yhteydessä

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 710 805,00

0,00

– 710 805,00

ES

Viini

 

Viiniköynnösten istutus ilman (uudelleen)istutusoikeuksia

KERTALUONT.

 

EUR

– 131 300 920,00

0,00

– 131 300 920,00

Yhteensä ES

EUR

– 132 361 949,00

0,00

– 132 361 949,00

FR

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2005

Puutteita tukikelpoisuusehtojen tarkastamisessa, seuraamusten soveltamatta jättäminen, eläinten siirtojen riittämätön valvonta, puutteita ilmeisen virheen käsitteen soveltamisessa ja teurastamojen pääsyssä BDNI-tietokantaan

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–17 088 517,03

0,00

–17 088 517,03

FR

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2005

Puutteita tukikelpoisuusehtojen tarkastamisessa, seuraamusten soveltamatta jättäminen, eläinten siirtojen riittämätön valvonta, puutteita ilmeisen virheen käsitteen soveltamisessa ja teurastamojen pääsyssä BDNI-tietokantaan

KERTALUONT.

 

EUR

–12 394 594,82

0,00

–12 394 594,82

FR

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2006

Puutteita tukikelpoisuusehtojen tarkastamisessa, seuraamusten soveltamatta jättäminen, eläinten siirtojen riittämätön valvonta, puutteita ilmeisen virheen käsitteen soveltamisessa ja teurastamojen pääsyssä BDNI-tietokantaan

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–16 233 350,64

0,00

–16 233 350,64

FR

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2006

Puutteita tukikelpoisuusehtojen tarkastamisessa, seuraamusten soveltamatta jättäminen, eläinten siirtojen riittämätön valvonta, puutteita ilmeisen virheen käsitteen soveltamisessa ja teurastamojen pääsyssä BDNI-tietokantaan

KERTALUONT.

 

EUR

–8 732 969,42

0,00

–8 732 969,42

FR

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2007

Puutteita tukikelpoisuusehtojen tarkastamisessa, seuraamusten soveltamatta jättäminen, eläinten siirtojen riittämätön valvonta, puutteita ilmeisen virheen käsitteen soveltamisessa ja teurastamojen pääsyssä BDNI-tietokantaan

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–3 367 782,68

0,00

–3 367 782,68

FR

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2007

Puutteita tukikelpoisuusehtojen tarkastamisessa, seuraamusten soveltamatta jättäminen, eläinten siirtojen riittämätön valvonta, puutteita ilmeisen virheen käsitteen soveltamisessa ja teurastamojen pääsyssä BDNI-tietokantaan

KERTALUONT.

 

EUR

–5 102 086,06

0,00

–5 102 086,06

Yhteensä FR

EUR

–62 919 300,65

0,00

–62 919 300,65

GB

Lihapalkkiot - Nautaeläimet

2004

Seuraamusten soveltamatta jättäminen sääntöjenvastaisuustapauksissa, jotka liittyvät kiintiön ulkopuolisiin hakemuksiin

KERTALUONT.

 

GBP

–15 517,23

0,00

–15 517,23

GB

Lihapalkkiot - Uuhet ja vuohet

2004

Maksut hakijoille, joilla on alle 10 kiintiöoikeutta

KERTALUONT.

 

GBP

–10 647,81

0,00

–10 647,81

GB

Lihapalkkiot - Nautaeläimet

2005

Seuraamusten soveltamatta jättäminen sääntöjenvastaisuustapauksissa, jotka liittyvät kiintiön ulkopuolisiin hakemuksiin

KERTALUONT.

 

GBP

–6 790,67

0,00

–6 790,67

GB

Lihapalkkiot - Uuhet ja vuohet

2005

Maksut hakijoille, joilla on alle 10 kiintiöoikeutta

KERTALUONT.

 

GBP

–3 492,44

0,00

–3 492,44

GB

Lihapalkkiot - Uuhet ja vuohet

2005

Maksut hakijoille, joilla on alle 10 kiintiöoikeutta, puuttuvista eläimistä määrättävää seuraamusta ei sovellettu kansallisiin määrärahoihin

KERTALUONT.

 

GBP

–9 451,43

0,00

–9 451,43

GB

Sokeri - Tuotantotuki

2007

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–19,13

0,00

–19,13

GB

Sokeri - muut kuin vientituet (2007+)

2007

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–26,49

0,00

–26,49

GB

Vientituki - Sokeri ja isoglukoosi

2007

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 726,63

0,00

– 726,63

GB

Vientituki - muu

2007

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 227,75

0,00

– 227,75

GB

Vientituki - muu

2008

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–26,39

0,00

–26,39

GB

Sokeri - Tuotantotuki

2008

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

0,86

0,00

0,86

GB

Vientituki - Sokeri ja isoglukoosi

2008

Puutteelliset vaihtamista koskevat tarkastukset

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 557,68

0,00

– 557,68

Yhteensä GB

GBP

–45 899,58

0,00

–45 899,58

Yhteensä GB

EUR

–1 583,21

0,00

–1 583,21

GR

Vientituki - Sokeri ja isoglukoosi

2006

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

–1 800 082,70

0,00

–1 800 082,70

GR

Vientituki - Liitteeseen I kuulumattomat tuotteet

2006

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

–12 890,85

0,00

–12 890,85

GR

Vientituki - Liitteeseen I kuulumattomat tuotteet

2006

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

15,00 %

EUR

–66 216,34

0,00

–66 216,34

GR

Vientituki - Sokeri ja isoglukoosi

2006

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

15,00 %

EUR

–7 117 284,53

0,00

–7 117 284,53

GR

Vientituki - Sokeri ja isoglukoosi

2007

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

–2 522 082,75

0,00

–2 522 082,75

GR

Vientituki - Liitteeseen I kuulumattomat tuotteet

2007

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

–57 587,78

0,00

–57 587,78

GR

Vientituki - Sokeri ja isoglukoosi

2008

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

– 515,62

0,00

– 515,62

GR

Vientituki - Liitteeseen I kuulumattomat tuotteet

2008

Tuotannon ja varastoinnin valvontajärjestelmien puuttuminen

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

–3 633,19

0,00

–3 633,19

GR

Muu suora tuki - Kuivatuista viinirypäleistä jalostetut tuotteet (muut toimenpiteet)

2007

Puutteet vähimmäistuotoksessa, toimitusvaatimuksissa, jalostajille tehtävissä tarkastuksissa, ristiintarkastuksissa

KERTALUONT.

 

EUR

–71 253 223,81

0,00

–71 253 223,81

GR

Muu suora tuki - Kuivatuista viinirypäleistä jalostetut tuotteet (muut toimenpiteet)

2008

Puutteet vähimmäistuotoksessa, toimitusvaatimuksissa, jalostajille tehtävissä tarkastuksissa, ristiintarkastuksissa

KERTALUONT.

 

EUR

– 250 325,81

0,00

– 250 325,81

GR

Muu suora tuki - Kuivatuista viinirypäleistä jalostetut tuotteet (muut toimenpiteet)

2009

Puutteet vähimmäistuotoksessa, toimitusvaatimuksissa, jalostajille tehtävissä tarkastuksissa, ristiintarkastuksissa

KERTALUONT.

 

EUR

–2 192,34

0,00

–2 192,34

GR

Hedelmät ja vihannekset - Sitrushedelmien jalostus

2007

Liian vähän hallinnollisia tarkastuksia ja seuraamusten soveltamatta jättäminen

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 255 264,74

0,00

– 255 264,74

GR

Hedelmät ja vihannekset - Sitrushedelmien jalostus

2008

Liian vähän hallinnollisia tarkastuksia ja seuraamusten soveltamatta jättäminen

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 258 047,81

0,00

– 258 047,81

GR

Viini

 

Viiniköynnösten istutus ilman (uudelleen)istutusoikeuksia

KERTALUONT.

 

EUR

–21 336 120,00

0,00

–21 336 120,00

Yhteensä GR

EUR

– 104 935 468,27

0,00

– 104 935 468,27

IT

Hedelmät ja vihannekset - Sitrushedelmien jalostus

2006

Puutteet valvontajärjestelmässä (hallinnolliset ja kirjanpidolliset tarkastukset)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–1 683 981,22

0,00

–1 683 981,22

IT

Hedelmät ja vihannekset - Sitrushedelmien jalostus

2007

Puutteet valvontajärjestelmässä (hallinnolliset ja kirjanpidolliset tarkastukset)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–1 100 328,66

0,00

–1 100 328,66

IT

Hedelmät ja vihannekset - Tomaattien jalostus

2006

Tomaatintuotannon riittämättömät tarkastukset

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–3 510 182,04

0,00

–3 510 182,04

IT

Hedelmät ja vihannekset - Tomaattien jalostus

2007

Tomaatintuotannon riittämättömät tarkastukset

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–2 679 963,75

0,00

–2 679 963,75

IT

Hedelmät ja vihannekset - Tomaattien jalostus

2008

Tomaatintuotannon riittämättömät tarkastukset

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–2 556 488,30

0,00

–2 556 488,30

IT

Oliiviöljy - Toimijaorganisaatioiden toimintaohjelmat

2007

Maksujen suorittaminen säädetyn määräajan jälkeen

KERTALUONT.

 

EUR

– 515 252,59

0,00

– 515 252,59

IT

Maaseudun kehittäminen, tukiosasto, liitännäistoimenpiteet (Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet)

2005

As. (EY) N:o 796/2004 25 art. 1 kohdan noudattamatta jättäminen ilmoitettaessa Calabrian alueella paikalla tehdyistä tarkastuksista

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

– 160 616,00

0,00

– 160 616,00

IT

Maaseudun kehittäminen EMOTR (2000-2006) - Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet

2006

As. (EY) N:o 796/2004 25 art. 1 kohdan noudattamatta jättäminen ilmoitettaessa Calabrian alueella paikalla tehdyistä tarkastuksista

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–60 045,00

0,00

–60 045,00

IT

Maaseudun kehittäminen EMOTR (2000-2006) - Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet

2006

Paikalla tehtävien tarkastusten viivästyminen maatalouden ympäristötoimepiden osalta, as. (EY) N:o 796/2004 25 art. 1 kohdan noudattamatta jättäminen ilmoitettaessa Apulian alueella paikalla tehdyistä tarkastuksista

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

– 308 332,00

0,00

– 308 332,00

IT

Maaseudun kehittäminen EMOTR (2000-2006) - Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet

2006

Paikalla tehtävien tarkastusten viivästyminen maatalouden ympäristötoimepiden osalta, as. (EY) N:o 796/2004 25 art. 1 kohdan noudattamatta jättäminen ilmoitettaessa Apulian alueella paikalla tehdyistä tarkastuksista

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–82 920,00

0,00

–82 920,00

IT

Maaseudun kehittäminen EMOTR (2000-2006) - Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet

2007

Paikalla tehtävien tarkastusten viivästyminen maatalouden ympäristötoimepiden osalta, as. (EY) N:o 796/2004 25 art. 1 kohdan noudattamatta jättäminen ilmoitettaessa Apulian alueella paikalla tehdyistä tarkastuksista

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–3 985,00

0,00

–3 985,00

IT

Viini

 

Viiniköynnösten istutus ilman (uudelleen)istutusoikeuksia

KERTALUONT.

 

EUR

–98 881 120,00

0,00

–98 881 120,00

Yhteensä IT

EUR

– 111 543 214,56

0,00

– 111 543 214,56

NL

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2007

Yhteen todistukseen liittyvien oikeuksien siirtäminen väärin perustein, minkä vuoksi vientituet maksettiin aiheettomasti

KERTALUONT.

 

EUR

–81 004,00

0,00

–81 004,00

Yhteensä NL

EUR

–81 004,00

0,00

–81 004,00

PL

Täydentävät ehdot

2006

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä ja heikkoudet seuraamusjärjestelmässä (maksatusvuosi 2005)

KIINTEÄ

10,00 %

PLN

–9 462 163,58

– 298 039,22

–9 164 124,36

PL

Täydentävät ehdot

2007

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2006)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–3 231 141,53

–76 634,50

–3 154 507,03

PL

Täydentävät ehdot

2007

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä ja heikkoudet seuraamusjärjestelmässä (maksatusvuosi 2005)

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

–3 730,29

– 117,50

–3 612,79

PL

Täydentävät ehdot

2008

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2006)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

3 168,04

0,00

3 168,04

PL

Täydentävät ehdot

2008

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2007)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–6 242 027,29

0,00

–6 242 027,29

PL

Täydentävät ehdot

2008

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä ja heikkoudet seuraamusjärjestelmässä (maksatusvuosi 2005)

KIINTEÄ

10,00 %

EUR

– 602,58

0,00

– 602,58

PL

Täydentävät ehdot

2009

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2006)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 585,38

0,00

– 585,38

PL

Täydentävät ehdot

2009

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2007)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–7 875,92

0,00

–7 875,92

Yhteensä PL

PLN

–9 462 163,58

– 298 039,22

–9 164 124,36

Yhteensä PL

EUR

–9 482 794,95

–76 752,00

–9 406 042,95

PT

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2005

Populaation jättäminen paikalla tehtävien tarkastusten ulkopuolelle

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–43 659,00

0,00

–43 659,00

PT

Muu suora tuki - Uuhet ja vuohet

2007

Maksuja suoritettu alle 10 kiintiöoikeuden perusteella

KERTALUONT.

 

EUR

– 831,83

0,00

– 831,83

PT

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2007

Seuraamusten soveltamatta jättäminen

KERTALUONT.

 

EUR

–24 450,00

0,00

–24 450,00

PT

Muu suora tuki - Nautaeläimet

2008

Seuraamusten soveltamatta jättäminen

KERTALUONT.

 

EUR

–41 350,00

0,00

–41 350,00

Yhteensä PT

EUR

– 110 290,83

0,00

– 110 290,83

SI

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Takaisinperinnän laiminlyönti virheiden tapauksessa maataloustukirahaston hallinto- ja valvontajärjestelmään kuuluvassa populaatiossa

KERTALUONT.

 

EUR

–8 014,42

0,00

–8 014,42

Yhteensä SI

EUR

–8 014,42

0,00

–8 014,42

6701 Yhteensä

GBP

–45 899,58

0,00

–45 899,58

PLN

–9 462 163,58

– 298 039,22

–9 164 124,36

EUR

– 421 619 146,82

–76 752,00

– 421 542 394,82


ALAMOMENTTI: 6711

JV

Toimenpide

Varainhoitovuosi

Syy

Tyyppi

%

Valuutta

Määrä

Vähennykset

Rahoitusvaikutus

DE

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Tiedossa olevat virheet maaseuturahaston hallinto- ja valvontajärjestelmään kuuluvassa populaatiossa

KERTALUONT.

 

EUR

–4 599,05

0,00

–4 599,05

DE

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Tiedossa olevat virheet maaseuturahaston muussa kuin hallinto- ja valvontajärjestelmään kuuluvassa populaatiossa

KERTALUONT.

 

EUR

–99 505,49

0,00

–99 505,49

DE

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2007

Liian suuret maksut maaseuturahaston yhteydessä

KERTALUONT.

 

EUR

–6 422,93

0,00

–6 422,93

Yhteensä DE

EUR

– 110 527,47

0,00

– 110 527,47

EE

Maaseudun kehittäminen, maaseuturahasto, toimintalinja 1+3 - Investointeihin tähtäävät toimenpiteet (2007-2013)

2008

Valvonnan heikkoudet

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 219 399,90

0,00

– 219 399,90

EE

Maaseudun kehittäminen, maaseuturahasto, toimintalinja 1+3 - Investointeihin tähtäävät toimenpiteet (2007-2013)

2009

Valvonnan heikkoudet

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

– 432 949,15

0,00

– 432 949,15

EE

Maaseudun kehittäminen, maaseuturahasto, toimintalinja 4 LEADER (2007-2013)

2009

Valvonnan heikkoudet

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–54 631,06

0,00

–54 631,06

EE

Maaseudun kehittäminen, maaseuturahasto, toimintalinja 4 LEADER (2007-2013)

2010

Valvonnan heikkoudet

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–90 905,20

0,00

–90 905,20

Yhteensä EE

EUR

– 797 885,31

0,00

– 797 885,31

IT

Maaseudun kehittäminen, maaseuturahasto, toimintalinja 2 (2007-2013, Pinta-alaan liittyvät toimenpiteet)

2008

Paikalla tehtävien tarkastusten viivästyminen maatalouden ympäristötoimepiden osalta, as. (EY) N:o 796/2004 25 art. 1 kohdan noudattamatta jättäminen ilmoitettaessa Apulian alueella paikalla tehdyistä tarkastuksista

KIINTEÄ

2,00 %

EUR

–46 958,00

0,00

–46 958,00

Yhteensä IT

EUR

–46 958,00

0,00

–46 958,00

PL

Täydentävät ehdot

2008

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2007)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–1 577 692,31

0,00

–1 577 692,31

PL

Täydentävät ehdot

2009

Eräät maatalouden ja ympäristön vaatimukset määrittelemättä (maksatusvuosi 2007)

KIINTEÄ

5,00 %

EUR

–2 873,42

0,00

–2 873,42

Yhteensä PL

EUR

–1 580 565,73

0,00

–1 580 565,73

PT

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Todennäköisin virhe

KERTALUONT.

 

EUR

– 507 308,00

0,00

– 507 308,00

PT

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Systemaattinen virhe

KERTALUONT.

 

EUR

– 897 367,00

0,00

– 897 367,00

PT

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen

2008

Systemaattinen virhe - RURIS

KERTALUONT.

 

EUR

– 590,00

0,00

– 590,00

Yhteensä PT

EUR

–1 405 265,00

0,00

–1 405 265,00

SI

Tilien tarkastaminen ja hyväksyminen - Tilintarkastus

2008

Liitteiden II ja III A täydellisyystarkastuksessa todettu tiedossa oleva virhe

KERTALUONT.

 

EUR

–6 010,62

0,00

–6 010,62

Yhteensä SI

EUR

–6 010,62

0,00

–6 010,62

6711 Yhteensä

EUR

–3 947 212,13

0,00

–3 947 212,13


ALAMOMENTTI: 05 07 01 07

JV

Toimenpide

Varainhoitovuosi

Syy

Tyyppi

%

Valuutta

Määrä

Vähennykset

Rahoitusvaikutus

RO

Tilintarkastus - Myöhästyneet maksut ja maksumääräaikojen ylittäminen

2009

Myöhästyneet maksut

KERTALUONT.

 

EUR

–7 674 175,73

–9 399 922,54

1 725 746,81

Yhteensä RO

EUR

–7 674 175,73

–9 399 922,54

1 725 746,81

05 07 01 07 Yhteensä

EUR

–7 674 175,73

–9 399 922,54

1 725 746,81


26.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 165/94


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 22 päivänä kesäkuuta 2012,

poikkeuksen myöntämisestä monivuotisia viljelykasveja koskevista Euroopan tilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1337/2011 soveltamisesta Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan osalta

(tiedoksiannettu numerolla C(2012) 4132)

(Ainoastaan saksan- ja ranskankieliset tekstit ovat todistusvoimaiset)

(2012/337/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon monivuotisia viljelykasveja koskevista Euroopan tilastoista sekä neuvoston asetuksen (ETY) N:o 357/79 ja Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/109/EY kumoamisesta 13 päivänä joulukuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1337/2011 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 1 kohdan,

ottaa huomioon Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan esittämät pyynnöt,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EU) N:o 1337/2011 10 artiklan mukaan komissio voi myöntää poikkeuksen niille jäsenvaltioille, joissa kyseisen asetuksen soveltaminen niiden kansallisiin tilastojärjestelmiin edellyttää suuria mukautuksia ja aiheuttaa todennäköisesti merkittäviä käytännön ongelmia 1 artiklan 1 kohdan a–l alakohdassa tarkoitettujen monivuotisten viljelykasvien osalta.

(2)

Saksan liittotasavalta ja Ranskan tasavalta ovat pyytäneet poikkeuksia asetuksen (EU) N:o 1337/2011 soveltamisesta kyseisen asetuksen 10 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(3)

Saksan liittotasavallan ja Ranskan tasavallan toimittamien tietojen perusteella kyseisten poikkeusten myöntäminen on perusteltua.

(4)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän maataloustilastokomitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Saksan liittotasavallalle myönnetään 31 päivänä joulukuuta 2012 päättyvä poikkeus sen velvoitteesta toimittaa tilastot asetuksen (EU) N:o 1337/2011 1 artiklan 1 kohdan a–l alakohdassa tarkoitetuista monivuotisista viljelyskasveista.

2.   Poikkeus koskee viitevuotta 2012.

2 artikla

1.   Ranskan tasavallalle myönnetään 31 päivänä joulukuuta 2012 päättyvä poikkeus sen velvoitteesta toimittaa tilastot oliivipuista.

2.   Poikkeus koskee viitevuotta 2012.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu Saksan liittotasavallalle ja Ranskan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 22 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta

Algirdas ŠEMETA

Komission jäsen


(1)  EUVL L 347, 30.12.2011, s. 7.