ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2012.158.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 158

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

55. vuosikerta
19. kesäkuu 2012


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

 

2012/311/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 7 päivänä kesäkuuta 2012, elintarvikeapukomiteassa esitettävästä Euroopan unionin kannasta elintarvikeapua koskevan vuoden 1999 yleissopimuksen voimassaolon jatkamiseen

1

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 514/2012, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanosta tiettyjen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuontia koskevan tehostetun virallisen valvonnan osalta annetun asetuksen (EY) N:o 669/2009 liitteen I muuttamisesta ( 1 )

2

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 515/2012, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

9

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 516/2012, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012, asetuksella (EY) N:o 533/2007 avatuissa tariffikiintiöissä kesäkuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestä

11

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 517/2012, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012, asetuksella (EY) N:o 539/2007 avatuissa tariffikiintiöissä kesäkuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen eräitä muna- ja ovalbumiinialan tuotteita koskevien tuontitodistusten myöntämisestä

13

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 518/2012, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012, asetuksella (EY) N:o 1385/2007 avatussa tariffikiintiössä kesäkuuta 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestä

15

 

 

PÄÄTÖKSET

 

*

Neuvoston päätös 2012/312/YUTP, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012, ilmailun turvaamista Etelä-Sudanissa koskevasta Euroopan unionin YTPP-operaatiosta (EUAVSEC-South Sudan)

17

 

 

KANSAINVÄLISILLÄ SOPIMUKSILLA PERUSTETTUJEN ELINTEN ANTAMAT SÄÄDÖKSET

 

 

2012/313/EU

 

*

EU:n ja Montenegron vakautus- ja assosiaationeuvoston päätös N:o 1/2012, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2011, vakautus- ja assosiaationeuvoston työjärjestyksen vahvistamisesta annetun päätöksen N:o 1/2010 muuttamisesta siten, että perustetaan Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea sekä Euroopan unionin alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea

21

 

 

2012/314/EU

 

*

Yhteisön ja Sveitsin maaliikennekomitean päätös N:o 1/2012, tehty 16 päivänä toukokuuta 2012, alennuksen myöntämisestä raskaan liikenteen suoriteperusteisiin käyttömaksuihin päästöluokkaan Euro VI kuuluville ajoneuvoille

24

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaistaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/75/EU, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, teollisuuden päästöistä (yhtenäistetty ympäristön pilaantumisen ehkäiseminen ja vähentäminen) (EUVL L 334, 17.12.2010)

25

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 7 päivänä kesäkuuta 2012,

elintarvikeapukomiteassa esitettävästä Euroopan unionin kannasta elintarvikeapua koskevan vuoden 1999 yleissopimuksen voimassaolon jatkamiseen

(2012/311/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 214 artiklan 4 kohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsovat seuraavaa:

(1)

Elintarvikeapua koskeva vuoden 1999 yleissopimus, jäljempänä ’yleissopimus’, on tehty Euroopan yhteisön puolesta neuvoston päätöksellä 2000/421/EY (1), ja sen voimassaoloa on jatkettu useilla elintarvikeapukomitean päätöksillä.

(2)

Nykyisen yleissopimuksen voimassaolo päättyy 30. kesäkuuta 2012, ja kysymystä sen voimassaolon mahdollisesta jatkamisesta käsitellään elintarvikeapukomitean kokouksessa kesäkuussa 2012.

(3)

Yleissopimuksen XXV artiklan b alakohdan mukaan sen voimassaolon jatkamisen edellytyksenä on, että viljojen kauppaa koskeva vuoden 1995 yleissopimus pysyy voimassa. Kansainvälinen viljaneuvosto päätti 6 päivänä kesäkuuta 2011 jatkaa viljojen kauppaa koskevan vuoden 1995 yleissopimuksen voimassaoloa 30 päivään kesäkuuta 2013.

(4)

Elintarvikeapukomitean jäsenet sopivat 14 päivänä joulukuuta 2010 pidetyssä komitean 103. kokouksessa aloittavansa viralliset yleissopimuksen uudelleen neuvottelemista koskevat neuvottelut sarjalla neuvottelukokouksia.

(5)

Koska nykyistä sopimusta seuraava uusi elintarvikeapua koskeva yleissopimus tulee voimaan vasta 1 päivänä tammikuuta 2013, yleissopimuksen voimassaolon päättymisen ja uuden elintarvikeapua koskevan yleissopimuksen voimaantulon välissä on kuuden kuukauden pituinen sopimukseton aika.

(6)

Yleissopimuksen osapuolet sopivat elintarvikeapukomitean 105. kokouksessa 30 päivänä marraskuuta 2011, että päällekkäisyys uuden elintarvikeapua koskevan yleissopimuksen kanssa olisi vältettävä ja että kuuden kuukauden sopimukseton aika on parempi vaihtoehto kuin yleissopimuksen voimassaolon jatkaminen.

(7)

Euroopan komissio, joka edustaa Euroopan unionia elintarvikeapukomiteassa, olisi sen vuoksi valtuutettava vastustamaan yleissopimuksen jatkamista koskevan yksimielisyyden syntymistä elintarvikeapukomiteassa,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Elintarvikeapukomiteassa esitettävä Euroopan unionin kanta on vastustaa sellaisen elintarvikeapukomitean menettelysääntöjen 13 säännön mukaisen yksimielisyyden syntymistä elintarvikeapukomiteassa, jolla elintarvikeapua koskevan yleissopimuksen voimassaoloa jatkettaisiin.

2 artikla

Komissio valtuutetaan ilmaisemaan tämä kanta elintarvikeapukomiteassa.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 7 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. BØDSKOV


(1)  EYVL L 163, 4.7.2000, s. 37.


ASETUKSET

19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/2


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 514/2012,

annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanosta tiettyjen muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuontia koskevan tehostetun virallisen valvonnan osalta annetun asetuksen (EY) N:o 669/2009 liitteen I muuttamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon rehu- ja elintarvikelainsäädännön sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevien sääntöjen mukaisuuden varmistamiseksi suoritetusta virallisesta valvonnasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 882/2004 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan 5 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 669/2009 (2) säädetään tehostettua virallista valvontaa koskevista säännöistä, joita sovelletaan kyseisen asetuksen liitteessä I lueteltujen, jäljempänä ’luettelo’, muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden tuonnissa niissä saapumispaikoissa, joiden kautta ne tulevat asetuksen (EY) N:o 882/2004 liitteessä I tarkoitetuille alueille.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 669/2009 2 artiklassa säädetään, että luetteloa on tarkasteltava säännöllisesti ja vähintään neljännesvuosittain ottaen huomioon vähintään kyseisessä artiklassa tarkoitetut tiedonlähteet.

(3)

Elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän (RASFF) kautta ilmoitettujen elintarvikkeita koskevien tapahtumien esiintyminen ja merkityksellisyys, elintarvike- ja eläinlääkintätoimiston suorittamat tarkastusmatkat kolmansiin maihin ja jäsenvaltioiden komissiolle neljännesvuosittain muiden kuin eläinperäisten rehujen ja elintarvikkeiden lähetyksistä asetuksen (EY) N:o 669/2009 15 artiklan mukaisesti toimittamat raportit osoittavat, että luetteloa olisi muutettava.

(4)

Luetteloa olisi muutettava erityisesti vähentämällä virallisen valvonnan tiheyttä niiden tuotteiden osalta, jotka kyseisten tietolähteiden mukaan yleisesti ottaen vastaavat aiempaa paremmin asiaankuuluvia unionin lainsäädännössä säädettyjä vaatimuksia ja joiden virallinen valvonta nykytasolla ei sen vuoksi enää ole perusteltua.

(5)

Luetteloa olisi muutettava myös lisäämällä virallisen valvonnan tiheyttä niiden tuotteiden osalta, jotka samojen tietolähteiden mukaan ovat aiempaa huonommin yhdenmukaisia suhteessa asiaankuuluvaan unionin lainsäädäntöön ja joiden osalta näin ollen on perusteltua lisätä virallista valvontaa.

(6)

Lisäksi luetteloon olisi sisällytettävä tiettyjä muita tuotteita, jotka eivät kyseisten tietolähteiden mukaan ole asiaankuuluvien turvallisuusvaatimusten mukaisia ja joiden kohdalla näin ollen on tarpeen ottaa käyttöön tehostettu virallinen valvonta.

(7)

Sen vuoksi olisi muutettava luettelossa olevia tietoja, jotka koskevat tiettyä Intiasta tapahtuvaa tuontia ja tiettyjen muiden tuotteiden Dominikaanisesta tasavallasta tapahtuvaa tuontia. Luetteloon olisi myös lisättävä Indonesiasta peräisin olevia muskottipähkinöiden ja muskottikukkien lähetyksiä koskeva kohta.

(8)

Luetteloon tehtävää muutosta, joka koskee virallisen valvonnan tiheyden vähentämistä Dominikaanisesta tasavallasta peräisin olevien pitkäpapujen, ”Bitter melon” -hedelmien, paprikoiden ja munakoisojen tuonnin osalta, olisi sovellettava mahdollisimman pian, sillä turvallisuuteen alun perin liittyneet huolenaiheet on osittain ratkaistu. Kyseisiä muutoksia mainittua kolmatta maata koskevaan luettelon kohtaan olisi näin ollen sovellettava tämän asetuksen voimaantulopäivästä alkaen.

(9)

Kun otetaan huomioon asetuksen (EY) N:o 669/2009 liitteeseen I tarvittavien muutosten määrä, on aiheellista korvata se tämän asetuksen liitteellä.

(10)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 669/2009 olisi muutettava.

(11)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 669/2009 liite I tämän asetuksen liitteellä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2012.

Asetuksen (EY) N:o 669/2009 liitteeseen I tehtävää muutosta, joka koskee fyysisten ja tunnistustarkastusten valvonnan tiheyden vähentämistä seuraavien tuotteiden osalta, sovelletaan kuitenkin tämän asetuksen voimaantulopäivästä: Dominikaanisesta tasavallasta peräisin olevat pitkäpavut, ”Bitter melon”, paprikat ja munakoisot.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  EUVL L 194, 25.7.2009, s. 11.


LIITE

Korvataan asetuksen (EY) N:o 669/2009 liite I seuraavasti:

”LIITE I

Muut kuin eläinperäiset rehut ja elintarvikkeet, jotka asetetaan tehostettuun viralliseen valvontaan nimetyssä saapumispaikassa

Rehut ja elintarvikkeet

(käyttötarkoitus)

CN-koodi (1)

Alkuperämaa

Vaara

Fyysisten ja tunnistustarkastusten tiheys

(%)

Hasselpähkinät

(kuorelliset tai kuoritut)

0802 21 00; 0802 22 00

Azerbaidžan (AZ)

Aflatoksiinit

10

(Rehut ja elintarvikkeet)

 

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

Brasilia (BR)

Aflatoksiinit

10

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavoin valmistetut tai säilötyt

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Rehut ja elintarvikkeet)

 

Kuivatut nuudelit

ex 1902

Kiina (CN)

Alumiini

10

(Elintarvikkeet)

 

Pomelot

ex 0805 40 00

Kiina (CN)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (11)

20

(Elintarvikkeet – tuoreet)

 

Tee, myös maustettu

0902

Kiina (CN)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (10)

10

(Elintarvikkeet)

 

Pitkäpavut

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00; ex 0710 22 00

Dominikaaninen tasavalta (DO)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (3)

20

”Bitter melon”

(Momordica charantia)

ex 0709 99 90; ex 0710 80 95

Paprikat (makeat ja miedot sekä muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99; 0710 80 51; ex 0710 80 59

Munakoisot

0709 30 00; ex 0710 80 95

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt vihannekset)

 

Appelsiinit (tuoreet tai kuivatut)

0805 10 20; 0805 10 80

Egypti (EG)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (7)

10

Persikat (ei kuitenkaan nektariinit)

0809 30 90

Granaattiomenat

ex 0810 90 75

Mansikat

0810 10 00

(Elintarvikkeet – tuoreet hedelmät ja vihannekset)

 

Paprikat (makeat ja miedot sekä muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

0709 60 10; ex 0709 60 99; 0710 80 51; ex 0710 80 59

Egypti (EG)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (12)

10

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt)

 

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

Ghana (GH)

Aflatoksiinit

50

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

(Rehut ja elintarvikkeet)

 

Curryn lehdet (Bergera/ Murraya koenigii)

ex 1211 90 85

Intia (IN)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (5)

50

(Elintarvikkeet – tuoreet yrtit)

 

Capsicum annuum, kokonainen

0904 21 10

Intia (IN)

Aflatoksiinit

20

Capsicum annuum, murskattu tai jauhettu

ex 0904 22 00

Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät, kuivatut, kokonaiset, ei kuitenkaan makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

0904 21 90

Curry (chilipippurituotteet)

0910 91 05

Muskottipähkinä

(Myristica fragrans)

0908 11 00, 0908 12 00

Muskottikukka

(Myristica fragrans)

0908 21 00, 0908 22 00

Inkivääri

(Zingiber officinale)

0910 11 00, 0910 12 00

Curcuma longa (kurkuma)

0910 30 00

(Elintarvikkeet – kuivatut mausteet)

 

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

Intia (IN)

Aflatoksiinit

20

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavoin valmistetut tai säilötyt

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Rehut ja elintarvikkeet)

 

Lisäaineet ja esiseokset

ex 2309; 2917 19 90; ex 2817 00 00; ex 2820 90 10; ex 2820 90 90; ex 2821 10 00; ex 2825 50 00; ex 2833 21 00; ex 2833 25 00; ex 2833 29 20; ex 2833 29 80; ex 2835; ex 2836; ex 2839; 2936

Intia (IN)

Kadmium ja lyijy

10

(Rehut)

 

Okra

ex 0709 99 90

Intia (IN)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (2)

50

(Elintarvikkeet – tuoreet)

 

Muskottipähkinä

(Myristica fragrans)

0908 11 00, 0908 12 00

Indonesia (ID)

Aflatoksiinit

20

Muskottikukka

(Myristica fragrans)

0908 21 00, 0908 22 00

(Elintarvikkeet – kuivatut mausteet)

 

Vesimelonin (egusi, Citrullus lanatus) siemenet ja niistä saadut tuotteet

ex 1207 70 00; ex 1106 30 90; ex 2008 99 99

Nigeria (NG)

Aflatoksiinit

50

(Elintarvikkeet)

 

Capsicum annuum, kokonainen

0904 21 10

Peru (PE)

Aflatoksiinit ja okratoksiini A

10

Capsicum annuum, murskattu tai jauhettu

ex 0904 22 00

Kuivatut Capsicum- tai Pimenta-sukuiset hedelmät, kokonaiset, muut kuin makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

0904 21 90

(Elintarvikkeet – kuivatut mausteet)

 

Paprikat (muut kuin makeat ja miedot) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99

Thaimaa (TH)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (9)

10

(Elintarvikkeet – tuoreet)

 

Korianterin lehdet

ex 0709 99 90

Thaimaa (TH)

Salmonella (6)

10

Basilika (pyhä basilika, makea basilika)

ex 1211 90 85

Minttu

ex 1211 90 85

(Elintarvikkeet – tuoreet yrtit)

 

Korianterin lehdet

ex 0709 99 90

Thaimaa (TH)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (4)

20

Basilika (pyhä basilika, makea basilika)

ex 1211 90 85

(Elintarvikkeet – tuoreet yrtit)

 

Pitkäpavut

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis)

ex 0708 20 00; ex 0710 22 00

Thaimaa (TH)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (4)

50

Munakoisot

0709 30 00; ex 0710 80 95

Kaalikasvit

0704; ex 0710 80 95

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt vihannekset)

 

Makeat ja miedot paprikat (Capsicum annuum)

0709 60 10; 0710 80 51

Turkki (TR)

Torjunta-ainejäämät analysoitu monijäämämenetelmillä, joiden perustana GC-MS ja LC-MS, tai yhden jäämän menetelmillä (8)

10

Tomaatit

0702 00 00; 0710 80 70

(Elintarvikkeet – tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt vihannekset)

 

Kuivatut viinirypäleet (rusinat)

0806 20

Uzbekistan (UZ)

Okratoksiini A

50

(Elintarvikkeet)

 

Maapähkinät, kuorelliset

1202 41 00

Etelä-Afrikka (ZA)

Aflatoksiinit

10

Maapähkinät, kuoritut

1202 42 00

Maapähkinävoi

2008 11 10

Maapähkinät, muulla tavoin valmistetut tai säilötyt

2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

(Rehut ja elintarvikkeet)

 


(1)  Jos johonkin CN-koodiin kuuluvista tuotteista vain osalle on tehtävä tarkastukset ja jos tavaranimikkeistössä ei ole erityistä alanimikettä kyseisen koodin osalta, CN-koodi on merkitty tunnuksella ”ex” (esimerkiksi ex 1006 30: mukaan luetaan ainoastaan sellaisenaan nautittavaksi tarkoitettu basmatiriisi).

(2)  Erityisesti seuraavien jäämät: asefaatti, metamidofossi, triatsofossi, endosulfaani, monokrotofossi, metomyyli, tiodikarbi, diafentiuroni, tiametoksaami, fiproniili, oksamyyli, asetamipridi, indoksakarbi, mandipropamidi.

(3)  Erityisesti seuraavien jäämät: amitratsi, asefaatti, aldikarbi, benomyyli, karbendatsiimi, klorfenapyri, klorpyrifossi, CS2 (ditiokarbamaatit), diafentiuroni, diatsinoni, diklorvossi, dikofoli, dimetoaatti, endosulfaani, fenamidoni, imidaklopridi, malationi, metamidofossi, metiokarbi, metomyyli, monokrotofossi, ometoaatti, oksamyyli, profenofossi, propikonatsoli, tiabendatsoli, tiaklopridi.

(4)  Erityisesti seuraavien jäämät: asefaatti, karbaryyli, karbendatsiimi, karbofuraani, klorpyrifossi, klorpyrifossimetyyli, dimetoaatti, etioni, malationi, metalaksyyli, metamidofossi, metomyyli, monokrotofossi, ometoaatti, profenofossi, protiofossi, kinalfossi, triadimefoni, triatsofossi, dikrotofossi, EPN, triforiini.

(5)  Erityisesti seuraavien jäämät: triatsofossi, oksidemetonimetyyli, klorpyrifossi, asetamipridi, tiametoksaami, klotianidiini, metamidofossi, asefaatti, propargiitti, monokrotofossi.

(6)  Vertailumenetelmä EN/ISO 6579 tai sen avulla validoitu menetelmä komission asetuksen (EY) N:o 2073/2005 5 artiklan mukaisesti (EUVL L 338, 22.12.2005, s. 1).

(7)  Erityisesti seuraavien jäämät: karbendatsiimi, syflutriini, syprodiniili, diatsinoni, dimetoaatti, etioni, fenitrotioni, fenpropatriini, fludioksonili, heksaflumuroni, lambdasyhalotriini, metiokarbi, metomyyli, ometoaatti, oksamyyli, fentoaatti, tiofanaattimetyyli.

(8)  Erityisesti seuraavien jäämät: metomyyli, oksamyyli, karbendatsiimi, klofentetsiini, diafentiuroni, dimetoaatti, formetanaatti, malationi, prosymidoni, tetradifoni, tiofanaattimetyyli.

(9)  Erityisesti seuraavien jäämät: karbofuraani, metomyyli, ometoaatti, dimetoaatti, triatsofossi, malationi, profenofossi, protiofossi, etioni, karbendatsiimi, triforiini, prosymidoni, formetanaatti.

(10)  Erityisesti seuraavien jäämät: buprofetsiini, imidaklopridi, fenvaleraatti ja esfenvaleraatti (RS- ja SR-isomeerien summa), profenofossi, trifluraliini, triatsofossi, triadimefoni ja triadimenoli (triadimefonin ja triadimenolin summa), sypermetriini (sypermetriini, mukaan luettuna muut sen isomeerien seokset (isomeerien summa)).

(11)  Erityisesti seuraavien jäämät: triatsofossi, triadimefoni ja triadimenoli (triadimefonin ja triadimenolin summa), parationimetyyli, fentoaatti, metidationi.

(12)  Erityisesti seuraavien jäämät: karbofuraani (summa), klorpyrifossi, sypermetriini (summa), syprokonatsoli, dikofoli (summa), difenokonatsoli, dinotefuraani, etioni, flusilatsoli, folpetti, prokloratsi, profenofossi, propikonatsoli, tiofanaattimetyyli ja triforiini.”


19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/9


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 515/2012,

annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille.

(2)

Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

MK

45,6

TR

33,3

ZZ

39,5

0707 00 05

MK

19,0

TR

119,6

ZZ

69,3

0709 93 10

TR

98,9

ZZ

98,9

0805 50 10

AR

71,2

BO

105,1

TR

100,8

UY

109,5

ZA

101,0

ZZ

97,5

0808 10 80

AR

112,7

BR

88,6

CH

68,9

CL

89,5

NZ

134,1

US

153,4

ZA

109,2

ZZ

108,1

0809 10 00

IL

705,0

TR

229,1

ZZ

467,1

0809 29 00

TR

361,9

ZZ

361,9

0809 40 05

ZA

249,8

ZZ

249,8


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/11


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 516/2012,

annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012,

asetuksella (EY) N:o 533/2007 avatuissa tariffikiintiöissä kesäkuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista siipikarjanliha-alalla 14 päivänä toukokuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 533/2007 (3) ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EY) N:o 533/2007 avataan siipikarjanliha-alan tuotteiden tuontia koskevia tariffikiintiöitä.

(2)

Kesäkuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten, jotka koskevat osakautta 1 päivästä heinäkuuta30 päivään syyskuuta 2012, määrät ovat joidenkin kiintiöiden osalta suurempia kuin käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tuontitodistushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 533/2007 nojalla osakaudeksi 1 päivästä heinäkuuta30 päivään syyskuuta 2012, sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä jakokertoimia.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä kesäkuuta 2012.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUVL L 125, 15.5.2007, s. 9.


LIITE

Ryhmän numero

Järjestysnumero

Osakaudeksi 1.7.2012-30.9.2012 jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettava jakokerroin

(%)

P1

09.4067

2,249919

P2

09.4068

83,471245

P3

09.4069

0,421587


19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/13


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 517/2012,

annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012,

asetuksella (EY) N:o 539/2007 avatuissa tariffikiintiöissä kesäkuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen eräitä muna- ja ovalbumiinialan tuotteita koskevien tuontitodistusten myöntämisestä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista muna- ja ovalbumiinialalla 15 päivänä toukokuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 539/2007 (3) ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksella (EY) N:o 539/2007 avataan muna- ja ovalbumiinialan tuotteiden tuontia koskevia tariffikiintiöitä.

(2)

Kesäkuun 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten, jotka koskevat osakautta 1 päivästä heinäkuuta30 päivään syyskuuta 2012, määrät ovat joidenkin kiintiöiden osalta suurempia kuin käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tuontitodistushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 539/2007 nojalla osakaudeksi 1 päivästä heinäkuuta30 päivään syyskuuta 2012, sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä jakokertoimia.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä kesäkuuta 2012.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUVL L 128, 16.5.2007, s. 19.


LIITE

Ryhmän numero

Järjestysnumero

Osakaudeksi 1.7.2012-30.9.2012 jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettava jakokerroin

(%)

E2

09.4401

32,202444


19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/15


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 518/2012,

annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012,

asetuksella (EY) N:o 1385/2007 avatussa tariffikiintiössä kesäkuuta 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestä

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 774/94 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä eräiden yhteisön tariffikiintiöiden avaamisen ja hallinnointitavan osalta siipikarjanliha-alalla 26 päivänä marraskuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1385/2007 (3) ja erityisesti sen 5 artiklan 6 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

Kesäkuuta 2012 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten, jotka koskevat osakautta 1 päivästä heinäkuuta30 päivään syyskuuta 2012, määrät ovat joidenkin kiintiöiden osalta suurempia kuin käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tuontitodistushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 1385/2007 mukaisesti osakaudeksi 1 päivästä heinäkuuta30 päivään syyskuuta 2012, sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä jakokertoimia.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 19 päivänä kesäkuuta 2012.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 18 päivänä kesäkuuta 2012.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.

(3)  EUVL L 309, 27.11.2007, s. 47.


LIITE

Ryhmän numero

Järjestysnumero

Osakaudeksi 1.7.2012-30.9.2012 jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettava jakokerroin

(prosenttia)

1

09.4410

0,321235

2

09.4411

0,452557

3

09.4412

0,357018

4

09.4420

0,487807

6

09.4422

0,477106


PÄÄTÖKSET

19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/17


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2012/312/YUTP,

annettu 18 päivänä kesäkuuta 2012,

ilmailun turvaamista Etelä-Sudanissa koskevasta Euroopan unionin YTPP-operaatiosta

(EUAVSEC-South Sudan)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 42 artiklan 4 kohdan ja 43 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvosto ilmaisi 8 päivänä heinäkuuta 2011 antamassaan päätöslauselmassa 1996 (2011) tyytyväisyytensä Etelä-Sudanin tasavallan perustamiseen 9 päivänä heinäkuuta 2011 sen julistauduttua itsenäiseksi valtioksi, ja korosti, että on tarpeen kehittää entistä vahvempia ja tarkoin määriteltyjä kumppanuuksia Yhdistyneiden kansakuntien, kehitysyhteistyövirastojen, kahdenvälisten kumppanien ja muiden merkityksellisten toimijoiden, alueellisten ja osa-alueellisten instituutioiden sekä kansainvälisten rahoituslaitosten kesken, jotta voidaan tehokkaasti toteuttaa institutionaalisia rakenteita kehittäviä kansallisia strategioita, jotka perustuvat kansalliseen omavastuullisuuteen, tuloshakuisuuteen ja keskinäiseen vastuuvelvollisuuteen.

(2)

Neuvosto sopi 20 päivänä kesäkuuta 2011 noudattavansa Sudanin ja Etelä-Sudanin osalta kokonaisvaltaista lähestymistapaa, jonka tavoitteena on muun muassa auttaa Etelä-Sudania kehittymään elinkelpoiseksi, vakaaksi ja vauraaksi valtioksi. Kokonaisvaltaisessa lähestymistavassa vahvistettiin lyhyen aikavälin vaihtoehdoksi mahdollinen yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP) siviilioperaation toteuttaminen lentokenttien turvallisuuden parantamiseksi ja keski-pitkän aikavälin vaihtoehdoksi yleisesti rajaturvallisuuden edistäminen Etelä-Sudanissa.

(3)

Etelä-Sudanin liikenneministeri osoitti 19 päivänä heinäkuuta 2011 Etelä-Sudanin hallituksen puolesta unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkealle edustajalle kirjeen, jossa suhtauduttiin myönteisesti unionin ehdotukseen osallistua YTPP-operaation avulla Juban kansainvälisen lentokentän turvallisuuden parantamiseen sen nostamiseksi kansainvälisesti hyväksyttyjen standardien mukaiseksi.

(4)

Neuvosto hyväksyi 23 päivänä tammikuuta 2012 ilmailun turvaamista Etelä-Sudanissa koskevan Euroopan unionin YTPP-operaation (EUAVSEC-South Sudan) kriisinhallinnan toiminta-ajatuksen.

(5)

Valvontavoimavara (Watch-Keeping Capability) olisi aktivoitava EUAVSEC-South Sudania varten.

(6)

EUAVSEC-South Sudan toteutetaan tilanteessa, joka saattaa huonontua ja joka voi haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen (SEU) 21 artiklassa määrättyjen unionin ulkoisen toiminnan tavoitteiden saavuttamista,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Operaation perustaminen

Unioni perustaa ilmailun turvaamista Etelä-Sudanissa koskevan Euroopan unionin YTPP-operaation Etelä-Sudanissa (EUAVSEC-South Sudan).

2 artikla

Tavoitteet

1.   EUAVSEC-South Sudanin strategisena tavoitteena on osallistua Juban kansainvälisen lentokentän kestävän ja tehokkaan toiminnan parantamiseen saavuttamalla kansalliseen omavastuullisuuteen perustuva turvallisuuskapasiteetti kansainvälisesti hyväksyttyjen standardien ja sovellettavien parhaiden käytänteiden mukaiseksi.

2.   EUAVSEC-South Sudanin tavoitteena on erityisesti edistää ilmailun turvaamista, rajavalvontaa ja lainvalvontaa Juban kansainvälisellä lentokentällä julkisen valvonnan alaisena ja ihmisoikeuksia koskevien standardien mukaisesti.

3 artikla

Tehtävät

1.   Edellä 2 artiklassa säädettyjen tavoitteiden saavuttamiseksi EUAVSEC-South Sudan

a)

avustaa ja neuvoo Etelä-Sudanin hallitusta ja muita merkityksellisiä Etelä-Sudanin viranomaisia ilmailun turvaamisen organisoinnissa liikenneministeriössä ja Juban kansainvälisellä lentokentällä;

b)

avustaa ja neuvoo Etelä-Sudanin hallitusta ja muita merkityksellisiä Etelä-Sudanin viranomaisia seuraavien laadinnassa, hyväksymisessä ja täytäntöönpanossa:

ilmailun turvaohjelmat ja -suunnitelmat siviili-ilmailua valvovan Etelä-Sudanin viranomaisen toimesta,

ilmailun turvaohjelmat, -suunnitelmat ja asiaankuuluvat yleiset toimintamenettelyt Juban kansainvälisellä lentokentällä;

c)

parantaa ilmailun turvaamisoperaatioihin osallistuvien virkailijoiden suoritusta Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön (ICAO) standardien ja sen suosittelemien menettelyjen mukaisesti koulutuksen, ohjauksen, valvonnan, neuvonnan, avustamisen ja koordinoinnin avulla;

d)

tukee Etelä-Sudanin saavutusten kestävyyttä ja pitkän ajan säilyvyyttä toimimalla yhteistyössä muiden unionin sidosryhmien ja kansainvälisten sidosryhmien kanssa,

e)

tukee Juban kansainvälisellä lentokentällä toimivien kaupallisten ja yksityisten yhteisöjen turvallisuustietoisuuden edistämistä.

2.   EUAVSEC-South Sudan ei suorita täytäntöönpanotehtäviä.

4 artikla

Komentoketju ja rakenne

1.   EUAVSEC-South Sudanilla on kriisinhallintaoperaatiossa yhtenäinen komentoketju.

2.   EUAVSEC-South Sudanin operaatioesikunta sijaitsee Jubassa.

3.   EUAVSEC-South Sudanin valmisteluvaiheen aikana operaation johtajaa avustaa suunnitteluryhmä, johon kuuluu operaation valmistelun edellyttämä henkilöstö.

4.   Toteuttamisvaiheen aikana EUAVSEC-South Sudanin rakenne on seuraava:

a)

Operaation johtaja;

b)

Suunnittelu- ja operaatiokomponentti, koulutusvalmiudet mukaan lukien;

c)

Operaation tukikomponentti;

d)

Raportoinnista, turvallisuudesta ja poliittisesta neuvonannosta/yleisestä tiedotuksesta vastaavia henkilöitä.

5 artikla

Siviilioperaatiokomentaja

1.   Siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran (CPCC) johtaja toimii EUAVSEC-South Sudanin siviilioperaatiokomentajana.

2.   Siviilioperaatiokomentaja vastaa poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean (PTK) poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, yleisen toimivallan alaisuudessa EUAVSEC-South Sudanin strategisen tason komennosta ja valvonnasta.

3.   Siviilioperaatiokomentaja varmistaa, että operaatioita toteutettaessa neuvoston päätökset ja PTK:n päätökset pannaan asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön, myös antamalla tarvittaessa operaation johtajalle strategisen tason ohjeita sekä neuvoja ja teknistä tukea.

4.   Siviilioperaatiokomentaja raportoi neuvostolle korkean edustajan kautta.

5.   Kaikki lähetettyyn henkilöstöön kuuluvat pysyvät täysin asianomaisen lähettäjävaltion viranomaisten tai asianomaisen unionin toimielimen alaisina. Kansalliset viranomaiset siirtävät henkilöstöä, ryhmiä ja yksikköjä koskevan operatiivisen johtosuhteen (OPCON) siviilioperaatiokomentajalle.

6.   Siviilioperaatiokomentajalla on kokonaisvastuu siitä, että unionilla oleva huolellisuusvelvoite täytetään asianmukaisesti.

7.   Siviilioperaatiokomentaja, Euroopan unionin erityisedustaja Sudanissa, jäljempänä ’EU:n erityisedustaja’, ja Etelä-Sudanissa sekä unionin Etelä-Sudanin edustuston päällikkö neuvottelevat tarvittaessa keskenään.

6 artikla

Operaation johtaja

1.   Operaation johtaja vastaa EUAVSEC-South Sudanin toteuttamisesta ja sen johtamisesta operaatioalueella ja on suoraan vastuussa siviilioperaatiokomentajalle.

2.   Operaation johtajalla on siviilioperaatiokomentajan hänelle osoittama vastuu osallistuvien valtioiden henkilöstön, ryhmien ja yksiköiden johtamisesta sekä hallinnollinen ja logistinen vastuu, johon kuuluu myös vastuu EUAVSEC-South Sudanin käyttöön annetuista varoista, resursseista ja tiedoista.

3.   Operaation johtaja antaa EUAVSEC-South Sudanin koko henkilöstölle ohjeet operaation toteuttamiseksi tehokkaalla tavalla operaatioalueella ja vastaa EUAVSEC-South Sudanin koordinoinnista ja päivittäisestä hallinnoinnista noudattaen siviilioperaatiokomentajan strategisen tason ohjeita.

4.   Operaation johtaja vastaa EUAVSEC-South Sudanin talousarvion toteuttamisesta. Tätä varten operaation johtaja allekirjoittaa sopimuksen komission kanssa.

5.   Operaation johtaja vastaa henkilöstön kurinpidollisesta valvonnasta. Lähetetyn henkilöstön osalta kurinpitotoimista vastaa asianomainen kansallinen viranomainen tai unionin toimielin.

6.   Operaation johtaja edustaa EUAVSEC-South Sudania operaatioalueella ja varmistaa EUAVSEC-South Sudanin asianmukaisen näkyvyyden.

7.   Operaation johtaja toimii tarvittaessa yhteistyössä muiden alueella olevien unionin toimijoiden kanssa. Operaation johtaja saa paikallista poliittista ohjausta EU:n erityisedustajalta, joka koordinoi toimintansa tiiviisti unionin Etelä-Sudanin edustuston päällikön kanssa, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta komentoketjuun.

7 artikla

Henkilöstö

1.   EUAVSEC-South Sudan muodostuu pääasiassa jäsenvaltioiden, unionin toimielinten tai Euroopan ulkosuhdehallinnon (EUH) lähettämästä henkilöstöstä. Kukin jäsenvaltio, unionin toimielin tai EUH vastaa lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten matkakuluista asemapaikkaan ja takaisin, palkoista, terveydenhuollosta sekä kulukorvauksista, lukuun ottamatta asianomaisia päivärahoja.

2.   Henkilöstön jäsenen lähettänyt valtio, unionin toimielin tai EUH vastaa tämän lähettämiseen liittyvien, asianomaisen esittämien tai häntä koskevien vaatimusten ratkaisemisesta sekä sellaisten menettelyjen vireille panosta, joihin mahdollisesti ryhdytään lähetettyä henkilöä vastaan.

3.   EUAVSEC-South Sudan ottaa palvelukseen sopimussuhteista kansainvälistä ja paikallista henkilöstöä tarpeen mukaan, jos jäsenvaltioiden lähettämää henkilöstöä ei ole huolehtimaan tarvittavista tehtävistä. Jos pätevää henkilöstöä ei ole saatavissa jäsenvaltioista, voidaan osallistuvien kolmansien maiden kansalaisia poikkeuksellisesti ja asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa ottaa tarvittaessa palvelukseen sopimussuhteisesti.

4.   Kansainvälisen ja paikallisen henkilöstön työehdot sekä oikeudet ja velvollisuudet määritetään operaation johtajan ja henkilöstön jäsenten välisissä sopimuksissa.

8 artikla

EUAVSEC-South Sudanin asema

EUAVSEC-South Sudanin ja sen henkilöstön asemasta, mukaan lukien tarvittaessa EUAVSEC-South Sudanin toteuttamisen ja joustavan suorittamisen edellyttämät erioikeudet, vapaudet ja muut takuut, tehdään sopimus SEU 37 artiklan nojalla ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.

9 artikla

Poliittinen valvonta ja strateginen johto

1.   PTK vastaa EUAVSEC-South Sudanin poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset SEU 38 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti. Tähän valtuutukseen sisältyy toimivalta nimittää operaation johtaja korkean edustajan ehdotuksesta sekä muuttaa operaation toiminta-ajatusta (CONOPS) ja operaatiosuunnitelmaa (OPLAN). EUAVSEC-South Sudanin tavoitteita ja sen päättämistä koskeva päätöksentekovalta kuuluu edelleen neuvostolle.

2.   PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin.

3.   Siviilioperaatiokomentaja ja operaation johtaja raportoivat PTK:lle vastuualueisiinsa kuuluvista asioista säännöllisin väliajoin ja aina tarvittaessa.

10 artikla

Kolmansien valtioiden osallistuminen

1.   Unionin päätöksenteon riippumattomuutta ja sen yhteisen toimielinjärjestelmän noudattamista rajoittamatta voidaan kolmansia valtioita pyytää osallistumaan EUAVSEC-South Sudaniin edellyttäen, että ne vastaavat lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten palkoista, kaikki riskit kattavasta vakuutuksesta, päivärahoista sekä matkakuluista Etelä-Sudaniin ja takaisin, ja että ne osallistuvat asianmukaisesti EUAVSEC-South Sudanin käyttökuluihin.

2.   Kolmansilla valtioilla, jotka osallistuvat EUAVSEC-South Sudaniin, on EUAVSEC-South Sudanin päivittäisessä hallinnoinnissa samat oikeudet ja velvollisuudet kuin jäsenvaltioilla.

3.   Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistumisehdotusten hyväksymisestä ja perustamaan osanottajien komitean.

4.   Kolmansien valtioiden osallistumista koskevista yksityiskohtaisista järjestelyistä tehdään sopimukset SEU 37 artiklan mukaisesti ja niiden lisäksi tehdään tarvittaessa teknisiä järjestelyjä. Jos unioni ja kolmas valtio ovat tehneet sopimuksen puitteista, jotka koskevat kyseisen kolmannen valtion osallistumista unionin kriisinhallintaoperaatioihin, tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan EUAVSEC-South Sudaniin.

11 artikla

Turvallisuus

1.   Siviilioperaatiokomentaja ohjaa operaation johtajaa turvatoimien suunnittelussa ja vastaa siitä, että ne toteutetaan EUAVSEC-South Sudanin osalta asianmukaisesti ja tehokkaasti 5 artiklan mukaisesti.

2.   Operaation johtaja vastaa EUAVSEC-South Sudanin turvallisuudesta ja sen varmistamisesta, että EUAVSEC-South Sudaniin sovellettavia turvallisuutta koskevia vähimmäisvaatimuksia noudatetaan SEU V osaston nojalla operatiivisiin tehtäviin unionin ulkopuolelle lähetetyn henkilöstön turvallisuutta koskevan unionin politiikan ja siihen liittyvien asiakirjojen mukaisesti.

3.   Operaation johtajaa avustaa turvallisuuspäällikkö (Mission Security Officer, MSO), joka raportoi operaation johtajalle ja joka on myös läheisessä toiminnallisessa suhteessa EUH:hon.

4.   EUAVSEC-South Sudanin henkilöstön jäsenet osallistuvat operaatiosuunnitelman (OPLAN) mukaisesti pakolliseen turvallisuuskoulutukseen ennen tehtäviensä aloittamista. MSO järjestää heille myös säännöllistä kertauskoulutusta operaatioalueella.

5.   Operaation johtaja huolehtii EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamisesta turvallisuussäännöistä EU:n turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi 31 päivänä maaliskuuta 2011 tehdyn neuvoston päätöksen 2011/292/EU (1) mukaisesti.

12 artikla

Valvontavoimavara

Valvontavoimavara aktivoidaan EUAVSEC-South Sudania varten.

13 artikla

Rahoitusjärjestelyt

1.   EUAVSEC-South Sudaniin liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje on 12 500 000 euroa.

2.   Kaikkia menoja hallinnoidaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti.

3.   Osallistuvien kolmansien valtioiden sekä isäntämaan ja naapurimaiden kansalaiset voivat osallistua sopimuksia koskeviin tarjouskilpailuihin. Operaation johtaja voi komission hyväksynnän saatuaan sopia jäsenvaltioiden, osallistuvien kolmansien valtioiden ja muiden kansainvälisten toimijoiden kanssa teknisistä järjestelyistä, jotka koskevat EUAVSEC-South Sudanin tarvitsemien laitteiden ja palvelujen toimittamista ja toimitilojen tarjoamista.

4.   Rahoitusjärjestelyissä otetaan huomioon EUAVSEC-South Sudanin operatiiviset vaatimukset, joihin sisältyy laitteiden yhteensopivuus ja operaation ryhmien yhteistoimintakyky.

5.   Operaation johtaja raportoi komissiolle ja toimii tämän valvonnassa niiden toimien osalta, jotka hän toteuttaa sopimuksensa mukaisesti.

6.   EUAVSEC-South Sudaniin liittyvät menot ovat rahoituskelpoisia operaation johtajan nimeämispäivästä alkaen.

14 artikla

Unionin toimien johdonmukaisuus ja koordinointi

1.   Korkea edustaja varmistaa, että tämän päätöksen täytäntöönpano on johdonmukainen unionin koko ulkoisen toiminnan kanssa, unionin kehitysohjelmat mukaan lukien.

2.   Etelä-Sudanissa toteutettavien unionin toimien johdonmukaisuuden varmistamiseksi operaation johtaja sovittaa toimintansa yhteen Jubassa sijaitsevan unionin edustuston kanssa, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta komentoketjuun.

3.   Operaation johtaja koordinoi toimintansa tiiviisti Etelä-Sudanissa läsnä olevien jäsenvaltioiden kanssa.

15 artikla

Tietojen luovuttaminen

1.   Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tarvittaessa ja EUAVSEC-South Sudanin tarpeiden mukaisesti tähän päätökseen osallistuville kolmansille valtioille EUAVSEC-South Sudania varten tuotettuja EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja ”CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL” -tasolle saakka päätöstä 2011/292/EU noudattaen.

2.   Korkealla edustajalla on valtuudet myös luovuttaa EUAVSEC-South Sudanin operatiivisten tarpeiden mukaisesti Yhdistyneille kansakunnille (YK) ja ICAOlle EUAVSEC-South Sudania varten tuotettuja EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja ”RESTREINT UE / EU RESTRICTED” -tasolle saakka päätöstä 2011/292/EU noudattaen. Tätä varten vahvistetaan korkean edustajan sekä YK:n ja ICAOn toimivaltaisten viranomaisten väliset järjestelyt.

3.   Jos kyseessä on tarkasti määritelty ja välitön operatiivinen tarve, korkealla edustajalla on lisäksi valtuudet luovuttaa isäntävaltiolle EUAVSEC-South Sudania varten laadittuja EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja ”RESTREINT UE / EU RESTRICTED” -tasolle saakka päätöstä 2011/292/EU noudattaen. Tätä varten vahvistetaan korkean edustajan ja isäntävaltion toimivaltaisten viranomaisten väliset järjestelyt.

4.   Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tähän päätökseen liittyville kolmansille valtioille tätä EUAVSEC-South Sudania koskeviin neuvoston keskusteluihin liittyviä Euroopan unionin turvallisuusluokittelemattomia asiakirjoja, joita koskee neuvoston työjärjestyksen (2) 6 artiklan 1 kohdan mukainen salassapitovelvollisuus.

5.   Korkea edustaja voi siirtää 1–4 kohdassa tarkoitetut valtuudet sekä valtuudet sopia 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista järjestelyistä alaisuudessaan oleville henkilöille, siviilioperaatiokomentajalle ja/tai operaation johtajalle.

16 artikla

Voimaantulo ja voimassaoloaika

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Sitä sovelletaan 19 kuukauden ajan.

Tehty Luxemburgissa 18 päivänä kesäkuuta 2012.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. GJERSKOV


(1)  EUVL L 141, 27.5.2011, s. 17.

(2)  Neuvoston päätös 2009/937/EU, annettu 1 päivänä joulukuuta 2009, neuvoston työjärjestyksen vahvistamisesta (EUVL L 325, 11.12.2009, s. 35).


KANSAINVÄLISILLÄ SOPIMUKSILLA PERUSTETTUJEN ELINTEN ANTAMAT SÄÄDÖKSET

19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/21


EU:N JA MONTENEGRON VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖS N:o 1/2012,

annettu 21 päivänä kesäkuuta 2011,

vakautus- ja assosiaationeuvoston työjärjestyksen vahvistamisesta annetun päätöksen N:o 1/2010 muuttamisesta siten, että perustetaan Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea sekä Euroopan unionin alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea

(2012/313/EU)

VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen (1) ja erityisesti sen 124 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan unionin ja Montenegron työmarkkinaosapuolten, muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen sekä alue- ja paikallisviranomaisten vuoropuhelulla ja yhteistyöllä voidaan vaikuttaa suuresti niiden suhteiden kehitykseen sekä Euroopan yhdentymiseen.

(2)

Tällainen yhteistyö on asianmukaista järjestää perustamalla kaksi neuvoa-antavaa sekakomiteaa, joista yksi perustetaan Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä montenegrolaisten työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välille ja toinen Euroopan unionin alueiden komitean sekä Montenegron alue- ja paikallisviranomaisten vaaleilla valittujen edustajien välille.

(3)

Päätöksellä N:o 1/2010 vahvistettua vakautus- ja assosiaationeuvoston työjärjestystä (2) olisi vastaavasti muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Lisätään päätökseen N:o 1/2010 seuraavat artiklat:

”14 artikla

Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea

1.   Perustetaan Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea, jonka tehtävä on avustaa vakautus- ja assosiaationeuvostoa vuoropuhelun ja yhteistyön edistämisessä Euroopan unionin ja Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välillä. Tällaiseen vuoropuheluun ja yhteistyöhön kuuluvat kaikki Euroopan unionin ja Montenegron välisiin suhteisiin liittyvät asiat, jotka nousevat esiin osana sopimuksen täytäntöönpanoa. Tällaisen vuoropuhelun ja yhteistyön avulla pyritään erityisesti seuraaviin tavoitteisiin:

a)

montenegrolaisten työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen toimintakyvyn valmistelu Euroopan unionin tulevaa jäsenyyttä varten;

b)

montenegrolaisten työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen valmistelu osallistumaan Euroopan talous- ja sosiaalikomitean työhön Montenegron liittymisen jälkeen;

c)

tietojenvaihto yhteistä etua koskevissa kysymyksissä, erityisesti liittymisprosessin tämänhetkisestä tilanteesta sekä montenegrolaisten työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen sekä muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen valmistautumisesta tähän prosessiin;

d)

kokemusperäiseen tietojenvaihtoon ja suunnitelmalliseen vuoropuheluun kannustaminen a) montenegrolaisten työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen sekä b) jäsenvaltioiden työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välillä, mukaan lukien verkottuminen tietyillä aloilla, joilla suorat yhteydet ja yhteistyö saattaisivat osoittautua tehokkaimmaksi tavaksi ratkaista erityisongelmia;

e)

keskustelu kaikista muista jommankumman osapuolen ehdottamista asioista, jotka nousevat esiin osana sopimuksen täytäntöönpanoa ja liittymistä edeltävää strategiaa.

2.   Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välisessä neuvoa-antavassa sekakomiteassa on kuusi jäsentä, jotka edustavat Euroopan talous- ja sosiaalikomiteaa, ja kuusi jäsentä, jotka edustavat montenegrolaisia työmarkkinaosapuolia ja muita kansalaisyhteiskunnan järjestöjä. Komitean kokouksiin voidaan kutsua tarkkailijoita.

3.   Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea toimii sen perusteella, että vakautus- ja assosiaationeuvosto kuulee sitä, ja se toimii omasta aloitteestaan, kun on kyse vuoropuhelun edistämisestä talous- ja yhteiskuntaelämän toimijoiden välillä.

4.   Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea voi antaa suosituksia vakautus- ja assosiaationeuvostolle.

5.   Jäseniä valittaessa on varmistettava, että Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea edustaa mahdollisimman hyvin sekä Euroopan unionin että Montenegron työmarkkinaosapuolia ja muita kansalaisyhteiskunnan järjestöjä. Montenegron hallitus nimittää virallisesti sekakomitean montenegrolaiset jäsenet työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen ehdotusten perusteella. Kyseisten ehdotusten on perustuttava työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen piirissä järjestettyihin osallistaviin ja läpinäkyviin valintamenettelyihin.

6.   Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välisen neuvoa-antavan sekakomitean puheenjohtajina toimivat yhdessä Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsen sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen edustaja.

7.   Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välinen neuvoa-antava sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

8.   Euroopan talous- ja sosiaalikomitea ja Montenegron hallitus vastaavat kumpikin omista henkilöstö-, matka- ja oleskelukuluistaan, jotka aiheutuvat niiden edustajien osallistumisesta Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välisen neuvoa-antavan sekakomitean kokouksiin ja kyseisen sekakomitean työryhmien kokouksiin.

9.   Tulkkaus- ja käännöskuluja koskevat yksityiskohtaiset järjestelyt vahvistetaan Euroopan talous- ja sosiaalikomitean sekä Montenegron työmarkkinaosapuolten ja muiden kansalaisyhteiskunnan järjestöjen välisen neuvoa-antavan sekakomitean työjärjestyksessä. Kokousten aineellisiin järjestelyihin liittyvistä muista kustannuksista vastaa kokouksen järjestävä osapuoli.

15 artikla

Alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea

1.   Perustetaan alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea, jonka tehtävä on avustaa vakautus- ja assosiaationeuvostoa vuoropuhelun ja yhteistyön edistämisessä Euroopan unionin ja Montenegron alue- ja paikallisviranomaisten välillä. Tällaisen vuoropuhelun ja yhteistyön avulla pyritään erityisesti seuraaviin tavoitteisiin:

a)

montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten toimintakyvyn valmistelu Euroopan unionin tulevaa jäsenyyttä silmällä pitäen;

b)

montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten valmistelu alueiden komitean työhön osallistumiseen Montenegron liittymisen jälkeen;

c)

tietojenvaihto yhteistä etua koskevissa ajankohtaisissa kysymyksissä, erityisesti Euroopan aluepolitiikan ja liittymisprosessin tämänhetkisestä tilanteesta sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten valmistautumisesta näihin politiikkoihin;

d)

monenvälisen suunnitelmallisen vuoropuhelun kannustaminen a) montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten sekä b) jäsenvaltioiden alue- ja paikallisviranomaisten välillä, mukaan lukien verkottuminen tietyillä aloilla, joilla montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten sekä jäsenvaltioiden alue- ja paikallisviranomaisten suorat yhteydet ja yhteistyö saattaisivat osoittautua tehokkaimmaksi tavaksi käsitellä yhteistä etua koskevia erityiskysymyksiä;

e)

alueiden välistä yhteistyötä koskeva säännöllinen tietojenvaihto montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten sekä jäsenvaltioiden alue- ja paikallisviranomaisten välillä;

f)

kannustaminen aluepolitiikkaa ja rakennepoliittisia toimia koskevien kokemusten ja tietojen vaihtoon a) montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten sekä b) jäsenvaltioiden alue- ja paikallisviranomaisten välillä erityisesti alueellisten ja paikallisten kehittämissuunnitelmien tai -strategioiden valmistelua koskevan taitotiedon ja menetelmien alalla sekä liittymistä edeltävien rahastojen ja rakennerahastojen tehokkaimman hyödyntämisen alalla;

g)

montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten tukeminen tietojenvaihdon avulla toissijaisuusperiaatteen käytännön toteuttamisessa kaikilla alue- ja paikallistason elämänalueilla;

h)

keskustelu kaikista muista jommankumman osapuolen ehdottamista kysymyksistä, jotka saattavat nousta esiin osana sopimuksen täytäntöönpanoa ja liittymistä edeltävää strategiaa.

2.   Alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välisessä neuvoa-antavassa sekakomiteassa on kahdeksan jäsentä, jotka edustavat alueiden komiteaa, ja kahdeksan jäsentä, jotka ovat Montenegron alue- ja paikallisviranomaisten vaaleilla valittuja edustajia. Kumpikin osapuoli nimittää neuvoa-antavaan sekakomiteaan yhtä monta varajäsentä.

3.   Alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea toimii sen perusteella, että vakautus- ja assosiaationeuvosto kuulee sitä, ja se toimii omasta aloitteestaan, kun on kyse alue- ja paikallisviranomaisten vuoropuhelun edistämisestä.

4.   Alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea voi antaa suosituksia vakautus- ja assosiaationeuvostolle.

5.   Jäseniä valittaessa on varmistettava, että alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea edustaa mahdollisimman hyvin sekä Euroopan unionin että Montenegron eri hallintotasojen alue- ja paikallisviranomaisia. Montenegron hallitus nimittää virallisesti sekakomitean montenegrolaiset jäsenet Montenegron alue- ja paikallisviranomaisia edustavien organisaatioiden ehdotusten perusteella. Kyseisten ehdotusten on perustuttava alue- tai paikallistason virkoihin vaaleilla valittujen henkilöiden keskuudessa järjestettyihin osallistaviin ja läpinäkyviin valintamenettelyihin.

6.   Alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välinen neuvoa-antava sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

7.   Alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välisen neuvoa-antavan sekakomitean puheenjohtajina toimivat yhdessä alueiden komitean jäsen sekä Montenegron alue- ja paikallisviranomaisten edustaja.

8.   Alueiden komitea ja Montenegron hallitus vastaavat kumpikin omista kuluistaan, erityisesti matka- ja oleskelukuluista, jotka aiheutuvat niiden edustajien ja avustavan henkilöstön osallistumisesta alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välisen neuvoa-antavan sekakomitean kokouksiin.

9.   Tulkkaus- ja käännöskuluja koskevat yksityiskohtaiset järjestelyt vahvistetaan alueiden komitean sekä montenegrolaisten alue- ja paikallisviranomaisten välisen neuvoa-antavan sekakomitean työjärjestyksessä. Kokousten aineellisiin järjestelyihin liittyvistä muista kustannuksista vastaa kokouksen järjestävä osapuoli.”

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan sen hyväksymistä seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.

Tehty Luxemburgissa 21 päivänä kesäkuuta 2011.

Vakautus- ja assosiaationeuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. ROĆEN


(1)  EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3.

(2)  EUVL L 179, 14.7.2010, s. 11.


19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/24


YHTEISÖN JA SVEITSIN MAALIIKENNEKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2012,

tehty 16 päivänä toukokuuta 2012,

alennuksen myöntämisestä raskaan liikenteen suoriteperusteisiin käyttömaksuihin päästöluokkaan Euro VI kuuluville ajoneuvoille

(2012/314/EU)

KOMITEA, joka

ottaa huomioon rautateiden ja maanteiden tavara- ja henkilöliikenteestä tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen ja erityisesti sen 51 artiklan 2 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Sopimuksen 40 artiklan mukaan Sveitsi perii 1 päivästä tammikuuta 2001 ajoneuvoista niiden aiheuttamien kustannusten vuoksi syrjimättömän käyttömaksun (raskaan liikenteen suoriteperusteinen käyttömaksu).

(2)

Sopimuksen 44 artiklan mukaan sopimuspuolet pyrkivät ottamaan käyttöön ympäristömyönteisiä toimenpiteitä, jotta erityisesti voitaisiin vähentää raskaiden hyötyajoneuvojen kaasu- ja hiukkaspäästöjä.

(3)

Sopimuksen 7 artiklan 5 kohdan mukaan kumpikin sopimuspuoli sitoutuu olemaan asettamatta toisen alueella hyväksytyille ajoneuvoille omalla alueellaan voimassa olevia rajoituksia tiukempia rajoituksia,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Myönnetään väliaikainen 10 prosentin alennus asianomaisesta käyttömaksuluokasta päästöluokkaan Euro VI kuuluville ajoneuvoille.

2 artikla

Edellä 1 artiklassa mainittu alennus myönnetään ainoastaan ajoneuvoille, joiden rekisteröintitodistuksessa on maininta tai joilla on muu vastaava kansallisten viranomaisten myöntämä todistus siitä, että ajoneuvo vastaa päästöluokkaa Euro VI koskevia vaatimuksia. Todistus on pidettävä ajoneuvon mukana.

3 artikla

Sveitsin toimivaltaiset viranomaiset varaavat itselleen oikeuden tarkastaa, täyttyvätkö päästöjen raja-arvot niissä päästöluokkaan Euro VI kuuluvissa ajoneuvoissa, jotka voivat hyötyä käyttömaksun alennuksesta.

4 artikla

Sveitsi varaa itselleen oikeuden tarkastella 1 artiklassa mainittua alennusta koskevaa tilannetta uudelleen vuodesta 2014 lähtien ja tarvittaessa supistaa alennusta tai poistaa sen.

5 artikla

Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2012.

Tehty Bernissä 16 päivänä toukokuuta 2012.

Puheenjohtaja

Peter FÜGLISTALER

Euroopan unionin valtuuskunnan johtaja

Fotis KARAMITSOS


Oikaisuja

19.6.2012   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 158/25


Oikaistaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/75/EU, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, teollisuuden päästöistä (yhtenäistetty ympäristön pilaantumisen ehkäiseminen ja vähentäminen)

( Euroopan unionin virallinen lehti L 334, 17. joulukuuta 2010 )

Sivulla 41, 46 artiklan 4 kohdassa, toisessa alakohdassa

korvataan:

”… käyttäen liitteessä VI olevan 6 osan 2 kohdassa vahvistettuja mittaustuloksia määrittääkseen ne lopullisessa jätevesipäästössä …”

seuraavasti:

”… käyttäen liitteessä VI olevan 6 osan 3 kohdassa vahvistettuja mittaustuloksia määrittääkseen ne lopullisessa jätevesipäästössä …”.

Sivulla 50, 82 artiklan 5 kohdan b alakohdassa

korvataan:

”b)

30 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen polttolaitosten osalta 7 päivästä tammikuuta 2013 alkaen.”

seuraavasti:

”b)

30 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen polttolaitosten osalta 6 päivästä tammikuuta 2013 alkaen.”.

Sivulla 55, liitteen I, 6.11 kohdassa

korvataan:

6.11.   Erillisessä laitoksessa käsiteltävä jätevesi, joka ei kuulu direktiivin 91/271/EY soveltamisalaan ja jonka on päästänyt I luvun soveltamisalaan kuuluva laitos.”

seuraavasti:

6.11.   Erillisessä laitoksessa käsiteltävä jätevesi, joka ei kuulu direktiivin 91/271/EY soveltamisalaan ja jonka on päästänyt II luvun soveltamisalaan kuuluva laitos.”.

Sivulla 69, liitteen VI, 4 osassa, 1 kohdassa

korvataan:

Formula”,

seuraavasti:

Formula”.