ISSN 1977-0812 doi:10.3000/19770812.L_2012.103.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
55. vuosikerta |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 12 päivänä heinäkuuta 2010,
Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, tehdyn järjestelyasiakirjan allekirjoittamisesta unionin puolesta
(2012/192/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 74, 77 ja 79 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sen jälkeen kun komissio sai tarvittavat valtuudet 15 päivänä toukokuuta 2006, Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton kanssa on käyty neuvottelut näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa. |
(2) |
Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, tehty järjestelyasiakirja, jäljempänä ’järjestelyasiakirja’, joka on parafoitu 30 päivänä kesäkuuta 2009, olisi allekirjoitettava sillä varauksella, että se tehdään lopullisesti myöhemmin, ja sen liitteenä oleva yhteinen julistus olisi hyväksyttävä. |
(3) |
Tämä päätös ei vaikuta Yhdistyneen kuningaskunnan asemaan sellaisena kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, osaksi Euroopan unionia sisällytetystä Schengenin säännöstöstä tehdyssä pöytäkirjassa sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2000/365/EY (1). |
(4) |
Tämä päätös ei vaikuta Irlannin asemaan sellaisena kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, osaksi Euroopan unionia sisällytetystä Schengenin säännöstöstä tehdyssä pöytäkirjassa sekä Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2002/192/EY (2). |
(5) |
Tämä päätös ei vaikuta Tanskan asemaan sellaisena kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään unionin puolesta Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, tehdyn järjestelyasiakirjan, jäljempänä ’järjestelyasiakirja’, allekirjoittaminen sillä varauksella, että järjestelyasiakirja tehdään.
Järjestelyasiakirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Hyväksytään unionin puolesta julistus, joka on liitetty tähän päätökseen.
3 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa järjestelyasiakirja unionin puolesta, sillä edellytyksellä, että se tehdään.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 12 päivänä heinäkuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
S. LAURELLE
(1) EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43.
(2) EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20.
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/3 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 13 päivänä maaliskuuta 2012,
Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, tehdyn järjestelyasiakirjan tekemisestä unionin puolesta
(2012/193/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 74, 77 ja 79 artiklan yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sen jälkeen kun komissio sai tarvittavat valtuudet 15 päivänä toukokuuta 2006, Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton kanssa on käyty neuvottelut näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa. |
(2) |
Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, tehty järjestelyasiakirja allekirjoitettiin Euroopan unionin puolesta 22 päivänä syyskuuta 2011 neuvoston päätöksen 2012/192/EU (1) mukaisesti sillä varauksella, että se myöhemmin tehdään. |
(3) |
Tämä järjestelyasiakirja olisi tehtävä. |
(4) |
Tämä päätös ei vaikuta Yhdistyneen kuningaskunnan asemaan sellaisena kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, osaksi Euroopan unionia sisällytetystä Schengenin säännöstöstä tehdyssä pöytäkirjassa sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2000/365/EY (2). |
(5) |
Tämä päätös ei vaikuta Irlannin asemaan sellaisena kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, osaksi Euroopan unionia sisällytetystä Schengenin säännöstöstä tehdyssä pöytäkirjassa sekä Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2002/192/EY (3). |
(6) |
Tämä päätös ei vaikuta Tanskan asemaan sellaisena kuin siitä määrätään Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään unionin puolesta Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, tehty järjestelyasiakirja sekä siihen liitetty yhteinen julistus.
Järjestelyasiakirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus tallettaa unionin puolesta järjestelyasiakirjan 7 artiklan 4 kohdassa tarkoitettu hyväksymisasiakirja tarkoituksin ilmaista unionin suostumus tulla asiakirjan sitomaksi.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 13 päivänä maaliskuuta 2012.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. VESTAGER
(1) Katso tämän virallisen lehden sivu 1.
(2) EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43.
(3) EYVL L 64, 7.3.2002, s. 20.
JÄRJESTELYASIAKIRJA
Euroopan unionin sekä Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton välillä näiden valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa
EUROOPAN UNIONI
sekä
ISLANNIN TASAVALTA,
jäljempänä ’Islanti’,
LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA,
jäljempänä ’Liechtenstein’,
NORJAN KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’Norja’, ja
SVEITSIN VALALIITTO,
jäljempänä ’Sveitsi’,
yhdessä jäljempänä ’Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välillä 18 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn sopimuksen viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, jäljempänä ’Norjan ja Islannin kanssa tehty osallistumissopimus’,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä 26 päivänä lokakuuta 2004 allekirjoitetun sopimuksen Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, jäljempänä ’Sveitsin kanssa tehty osallistumissopimus’,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin, Euroopan yhteisön, Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välillä 28 päivänä helmikuuta 2008 allekirjoitetun pöytäkirjan Liechtensteinin ruhtinaskunnan liittymisestä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen sopimukseen, joka koskee Sveitsin valaliiton osallistumista Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen, jäljempänä ’Liechtensteinin kanssa tehty osallistumispöytäkirja’,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välillä 18 päivänä toukokuuta 1999 kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen komiteoista, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä toimeenpanovaltaansa,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan unionin neuvoston ja Sveitsin valaliiton välillä kirjeenvaihtona tehdyn, 26 päivänä lokakuuta 2004 allekirjoitetun sopimuksen komiteoista, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä toimeenpanovaltaansa,
OTTAVAT HUOMIOON Liechtensteinin kanssa tehtyyn, 28 päivänä helmikuuta 2008 allekirjoitettuun osallistumispöytäkirjaan liitetyn julistuksen osallistumisesta komiteoihin, jotka avustavat Euroopan komissiota tämän käyttäessä toimeenpanovaltaansa,
KATSOVAT, että sellaiset Euroopan komission, jäljempänä ’komissio’, toimeenpanovaltaansa käyttäessään hyväksymät Schengenin säännöstön uudet säädökset tai toimenpiteet, joihin on sovellettu tässä järjestelyasiakirjassa määrättyjä menettelyjä, tulevat sovellettaviksi samanaikaisesti Euroopan unionissa ja sen kyseessä olevissa jäsenvaltioissa sekä Schengenin säännöstöön osallistuvissa valtioissa,
KATSOVAT, että on tarpeen varmistaa Schengenin säännöstön uusien säädösten tai toimenpiteiden soveltaminen ja yhdenmukainen täytäntöönpano, mikä edellyttää Schengenin säännöstöön osallistuvien valtioiden osallistumista niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat komissiota tämän käyttäessä toimeenpanovaltaansa silloin, kun päätetään Schengenin säännöstöä kehittävistä säädöksistä tai toimenpiteistä,
KATSOVAT, että osallistumissopimuksissa ei ole yksityiskohtaisia sääntöjä Schengenin säännöstöön osallistuvien valtioiden osallistumisesta niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat komissiota tämän käyttäessä toimeenpanovaltaansa silloin, kun päätetään Schengenin säännöstöä kehittävistä säädöksistä tai toimenpiteistä,
KATSOVAT, että Islannin tasavallan, Norjan kuningaskunnan ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan osallistumisesta sen komitean työskentelyyn, joka avustaa komissiota tämän käyttäessä yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/46/EY (1) vahvistettua toimeenpanovaltaansa, määrätään tällä hetkellä Euroopan talousalueesta tehdyssä sopimuksessa, kun taas Sveitsin valaliiton osallistumisesta tähän komiteaan määrätään Sveitsin kanssa tehdyn osallistumissopimuksen liitteenä olevassa kirjeenvaihdossa,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tätä järjestelyasiakirjaa sovelletaan Schengenin säännöstöä muuttaviin tai siihen perustuviin säädöksiin tai toimenpiteisiin, jotka komissio hyväksyy Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa käyttäessään.
2 artikla
1. Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot osallistuvat tarkkailijoina niiden komiteoiden työskentelyyn, jotka avustavat komissiota tämän käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa, jäljempänä ’Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvat komiteat’, ja joita tarkoitetaan tämän järjestelyasiakirjan liitteessä.
2. Kun Schengenin säännöstöä muuttavalla tai siihen perustuvalla uudella säädöksellä perustetaan uusi komitea avustamaan komissiota tämän käyttäessä toimeenpanovaltaansa, Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot osallistuvat kyseisen komitean työskentelyyn sen päätöksen, jolla komitea on perustettu, voimaantulosta alkaen.
3. Komissio saattaa Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden luettelon, joka julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, säännöllisesti ajan tasalle.
3 artikla
1. Schengenin säännöstöön osallistuvien valtioiden edustajat osallistuvat Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden työskentelyyn tässä artiklassa kuvatulla tavalla.
2. Schengenin säännöstöön osallistuvilla valtioilla on Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvissa komiteoissa mahdollisuus
— |
selittää, mitä ongelmia niillä on jonkin tietyn, Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen tai kehittämiseen liittyvän säädöksen tai toimenpiteen suhteen, ja vastata muiden valtuuskuntien esille tuomiin ongelmiin, |
— |
tuoda esiin käsityksensä niiden kannalta merkityksellisten määräysten laatimista, kehittämistä ja täytäntöönpanoa koskevista kysymyksistä. |
3. Schengenin säännöstöön osallistuvilla valtioilla on oikeus tehdä ehdotuksia Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvissa komiteoissa. Keskustelun jälkeen komissio voi tarkastella näitä ehdotuksia ehdotuksen tai aloitteen tekemistä silmällä pitäen.
4. Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot eivät osallistu Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden äänestyksiin eivätkä saa olla läsnä äänestyksissä.
5. Kun Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden kokoukset kutsutaan koolle, Schengenin säännöstöön osallistuville valtioille toimitetaan esityslista, toimenpide-ehdotukset, joista niiltä pyydetään lausuntoa, ja kaikki muut asiaankuuluvat valmisteluasiakirjat samaan aikaan kuin EU:n jäsenvaltioille.
6. Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden asiakirjojen julkista saatavuutta koskevat ne periaatteet ja edellytykset, joita sovelletaan komission asiakirjoihin (2).
7. Tähän artiklaan on viitattava, kun tätä järjestelyasiakirjaa sovelletaan ja kun Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden menettelysääntöjä vahvistetaan.
4 artikla
Laatiessaan Schengenin säännöstön määräyksiä muuttavia tai niihin perustuvia ehdotuksia komissio kuulee epävirallisesti Schengenin säännöstöön osallistuvien valtioiden asiantuntijoita samalla tavoin kuin se kuulee Euroopan unionin jäsenvaltioiden, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, asiantuntijoita laatiessaan ehdotuksiaan.
5 artikla
1. Ainoastaan Euroopan unionin toimivaltaiset toimielimet saavat hyväksyä Schengenin säännöstöä kehittäviä uusia säädöksiä tai toimenpiteitä (3).
Jollei 3 kohdasta muuta johdu:
— |
tällaiset säädökset tai toimenpiteet tulevat voimaan samanaikaisesti Euroopan unionissa ja sen kyseessä olevissa jäsenvaltioissa sekä Schengenin säännöstöön osallistuvissa valtioissa, jollei näissä säädöksissä ta toimenpiteissä nimenomaisesti toisin mainita, |
— |
se, että kukin Schengenin säännöstöön osallistuva valtio hyväksyy tällaiset säädökset tai toimenpiteet, luo oikeuksia ja velvollisuuksia kyseisen Schengenin säännöstöön osallistuvan valtion sekä Euroopan unionin ja sen niiden jäsenvaltioiden välille, joita nämä säädökset ja toimenpiteet sitovat. |
2. Schengenin säännöstöön osallistuville valtioille ilmoitetaan sellaisten 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten tai toimenpiteiden hyväksymisestä, joihin on sovellettu tässä järjestelyasiakirjassa määrättyjä menettelyjä.
Komission pääsihteeristö ilmoittaa 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten tai toimenpiteiden hyväksymisestä Schengenin säännöstöön osallistuville valtioille tähän artiklaan viitaten, jos kyseisten säädösten tai toimenpiteiden hyväksymisestä ilmoitetaan jäsenvaltioille.
Jos komission pääsihteeristö ei ilmoita 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten tai toimenpiteiden hyväksymisestä jäsenvaltioille, näiden säädösten tai toimenpiteiden hyväksymisestä ilmoittaa Schengenin säännöstöön osallistuville valtioille tähän artiklaan viitaten se komission pääosasto, joka vastaa kyseisten säädösten tai toimenpiteiden hyväksymisestä.
3. Kukin Schengenin säännöstöön osallistuva valtio päättää itsenäisesti, hyväksyykö se 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten tai toimenpiteiden sisällön ja ottaako se ne osaksi oikeusjärjestystään. Näistä päätöksistä on ilmoitettava komissiolle 30 päivän kuluessa siitä, kun komissio on ilmoittanut kyseisistä säädöksistä tai toimenpiteistä.
Tapauksiin, joissa Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot hyväksyvät 1 kohdassa tarkoitetut säädökset ja toimenpiteet, samoin kuin niiden hyväksymättä jättämisen seurauksiin sovelletaan seuraavia määräyksiä:
— |
Islanti ja Norja – Islannin ja Norjan kanssa tehdyn osallistumissopimuksen 8 artikla, |
— |
Sveitsi – Sveitsin kanssa tehdyn osallistumissopimuksen 7 artikla, |
— |
Liechtenstein – Liechtensteinin kanssa tehdyn osallistumispöytäkirjan 5 artikla. |
6 artikla
1. Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot maksavat tämän järjestelyasiakirjan täytäntöönpanoon liittyvien hallintokustannusten kattamiseksi Euroopan unionin yleiseen talousarvioon vuosittain rahoitusosuuden, joka on sellainen osa 500 000 euron määrästä, joka vastaa niiden bruttokansantuotteen prosentuaalista osuutta kaikkien osallistuvien valtioiden yhteenlasketusta bruttokansantuotteesta, ja jota määrää voidaan vuosittain tarkistaa Euroopan unionin inflaatiokehityksen huomioon ottamiseksi.
Mainittua 500 000 euron määrää tarkistetaan kirjeenvaihdolla, jos sellaisten Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden, joihin Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot osallistuvat, tai näiden komiteoiden kokousten määrän kehitys sitä vaatii.
2. Schengenin komiteamenettelyyn kuuluvien komiteoiden kokouksiin osallistuvien edustajien matkakustannuksia ei korvata.
7 artikla
1. Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän järjestelyasiakirjan tallettaja.
2. Euroopan unioni ja Schengenin säännöstöön osallistuvat valtiot hyväksyvät tämän järjestelyasiakirjan omien menettelyjensä mukaisesti.
3. Tämän järjestelyasiakirjan voimaantulo edellyttää, että Euroopan unioni ja ainakin yksi Schengenin säännöstöön osallistuva valtio ovat hyväksyneet sen.
4. Tämä järjestelyasiakirja tulee voimaan Euroopan unionin ja asianomaisen Schengenin säännöstöön osallistuvan valtion välillä asianomaisen hyväksymis- tai ratifioimisasiakirjan tallettajalle toimittamista seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
5. Liechtensteinin osalta tämä järjestelyasiakirja tulee voimaan vasta, kun Liechtensteinin kanssa tehty osallistumispöytäkirja on tullut voimaan.
8 artikla
1. Norjan ja Islannin osalta tämän järjestelyasiakirjan voimassaolo päättyy, kun Norjan ja Islannin kanssa tehdyn osallistumissopimuksen voimassaolo päättyy.
2. Sveitsin osalta tämän järjestelyasiakirjan voimassaolo päättyy, kun Sveitsin kanssa tehdyn osallistumissopimuksen voimassaolo päättyy.
3. Liechtensteinin osalta tämän järjestelyasiakirjan voimassaolo päättyy, kun Liechtensteinin kanssa tehdyn osallistumispöytäkirjan voimassaolo päättyy.
4. Järjestelyasiakirjan voimassaolon päättymisestä on ilmoitettava tallettajalle.
9 artikla
Tämä järjestelyasiakirja ja yhteinen julistus laaditaan yhtenä kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron, islannin ja norjan kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на двадесет и втори септември две хиляди и единадесета година.
Hecho en Bruselas, el veintidós de septiembre de dos mil once.
V Bruselu dne dvacátého druhého září dva tisíce jedenáct.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende september to tusind og elleve.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten September zweitausendelf.
Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta septembrikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες έντεκα.
Done at Brussels on the twenty-second day of September in the year two thousand and eleven.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux septembre deux mille onze.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue settembre duemilaundici.
Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada divdesmit otrajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų rugsėjo dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év szeptember huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u ħdax.
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste september tweeduizend elf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego drugiego września roku dwa tysiące jedenastego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de setembro de dois mil e onze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și doi septembrie două mii unsprezece.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého septembra dvetisícjedenásť.
V Bruslju, dne dvaindvajsetega septembra leta dva tisoč enajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattayksitoista.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra september tjugohundraelva.
Gjört í Brussel þann tuttugasta og annan september árið tvö þúsund og ellefu.
Utferdiget i Brussel den tjueandre september to tusen og elleve.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
(1) EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31.
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1049/2001, annettu 30 päivänä toukokuuta 2001, Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission asiakirjojen saamisesta yleisön tutustuttavaksi (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43).
(3) Tämän järjestelyasiakirjan allekirjoitusajankohtana komissio hyväksyy tällaiset säädökset tai toimenpiteet yleisistä säännöistä ja periaatteista, joiden mukaisesti jäsenvaltiot valvovat komission täytäntöönpanovallan käyttöä, 16 päivänä helmikuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 182/2011 (EUVL L 55, 28.2.2011, s. 13) mukaisesti tai ne hyväksytään menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY 5 a artiklan mukaisesti (EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 17 päivänä heinäkuuta 2006 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2006/512/EY (EUVL L 200, 22.7.2006, s. 11).
LIITE
Luettelo komiteoista, jotka avustavat Euroopan komissiota sen käyttäessä Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen liittyvää toimeenpanovaltaansa:
— |
komitea, joka on perustettu yhtenäisestä viisumin kaavasta 29 päivänä toukokuuta 1995 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1683/95 (1); |
— |
komitea, joka on perustettu toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) perustamisesta, toiminnasta ja käytöstä 20 päivänä joulukuuta 2006 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1987/2006 (2) ja toisen sukupolven Schengenin tietojärjestelmän (SIS II) perustamisesta, toiminnasta ja käytöstä 12 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2007/533/YOS (3). Tämä komitea avustaa Euroopan komissiota myös seuraavien säädösten soveltamisessa:
|
— |
komitea, joka on perustettu Sirene-käsikirjan muuttamisessa noudatettavista menettelyistä 19 päivänä helmikuuta 2004 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2004/201/YOS (7) ja Sirene-käsikirjan muuttamisessa noudatettavista menettelyistä 19 päivänä helmikuuta 2004 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 378/2004 (8) avustamaan Euroopan komissiota Sirene-käsikirjan muuttamisessa; |
— |
komitea, joka on perustettu verkkoteknologiaan perustuvan suojatun tieto- ja koordinointiverkoston perustamisesta maahanmuuton hallinnasta vastaavia jäsenvaltioiden viranomaisia varten 16 päivänä maaliskuuta 2005 tehdyllä neuvoston päätöksellä 2005/267/EY (9); |
— |
komitea, joka on perustettu henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) 15 päivänä maaliskuuta 2006 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 562/2006 (10) avustamaan Euroopan komissiota ulkorajojen alalla; |
— |
yhteisvastuuta ja maahanmuuttovirtojen hallintaa käsittelevä yhteinen komitea, joka on perustettu ulkorajarahaston perustamisesta vuosiksi 2007–2013 osana yhteisvastuuta ja maahanmuuttovirtojen hallintaa koskevaa yleisohjelmaa 23 päivänä toukokuuta 2007 tehdyllä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 574/2007/EY (11); |
— |
komitea, joka on perustettu yhteisön viisumisäännöstön laatimisesta (viisumisäännöstö) 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 810/2009 (12) (viisumikomitea). |
(1) EYVL L 164, 14.7.1995, s. 1.
(2) EUVL L 381, 28.12.2006, s. 4.
(3) EUVL L 205, 7.8.2007, s. 63.
(4) EUVL L 218, 13.8.2008, s. 60.
(5) EUVL L 299, 8.11.2008, s. 1.
(6) EUVL L 299, 8.11.2008, s. 43.
(7) EUVL L 64, 2.3.2004, s. 45.
(8) EUVL L 64, 2.3.2004, s. 5.
(9) EUVL L 83, 1.4.2005, s. 48.
(10) EUVL L 105, 13.4.2006, s. 1.
SOPIMUSPUOLTEN YHTEINEN JULISTUS ERITYISESTÄ OSALLISTUMISESTA SCHENGENIN SÄÄNNÖSTÖN TÄYTÄNTÖÖNPANOON, SOVELTAMISEEN JA KEHITTÄMISEEN
Sopimuspuolet julistavat yhdessä, että Islannin tasavallan, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja Sveitsin valaliiton erityistä osallistumista Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen ei voida pitää oikeudellisena tai poliittisena ennakkotapauksena millään muulla Euroopan unionin ja kyseisten valtioiden välisen yhteistyön alalla.
ASETUKSET
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/11 |
KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 310/2012,
annettu 21 päivänä joulukuuta 2011,
menetelmästä kolmansien maiden arvopapereiden liikkeeseenlaskijoiden soveltamien tilinpäätösstandardien vastaavuuden määrittämiseksi Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivien 2003/71/EY ja 2004/109/EY nojalla annetun asetuksen (EY) N:o 1569/2007 muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 4 päivänä marraskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY (1) ja erityisesti sen 20 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan,
ottaa huomioon säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/109/EY (2) ja erityisesti sen 23 artiklan 4 kohdan ii alakohdan neljännen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 2004/109/EY 23 artiklan 4 kohdassa komission edellytetään perustavan menetelmän mainitun direktiivin nojalla vaadittavien tietojen vastaavuuden määrittämiseksi. Komission edellytetään ottavan käyttöön toimenpiteitä, joilla vahvistetaan yleiset vastaavuutta koskevat arviointiperusteet, jotka koskevat useamman kuin yhden maan liikkeeseenlaskijoiden kannalta merkityksellisiä tilinpäätösstandardeja. Direktiivin 2004/109/EY 23 artiklan 4 kohdan mukaan komission on myös tehtävä päätös kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoiden käyttämien tilinpäätösstandardien vastaavuudesta ja komissio voi sallia kolmansien maiden tilinpäätösstandardien käytön asianmukaisen siirtymäkauden ajan. Kun otetaan huomioon direktiivin 2004/109/EY nojalla vaadittujen tietojen läheinen yhteys direktiivin 2003/71/EY nojalla vaadittuihin tietoihin, on asianmukaista käyttää samoja vastaavuuden määrittelyperusteita molempien direktiivien tapauksessa. |
(2) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1569/2007 (3) on säädetty edellytykset kolmannen maan tilinpäätösstandardien hyväksymiseksi rajoitetuksi ajaksi, joka päättyy 31 päivänä joulukuuta 2011. |
(3) |
Komissio on arvioinut vastaavuusmenetelmän käyttökelpoisuutta ja toimivuutta alan kehityksen valossa ja päätellyt, että sen voimassaoloa olisi jatkettava kolmen vuoden ajan 31 päivään joulukuuta 2014 asti. Koska komissio on asettanut edellytykset vastaavuuden myöntämiseksi kolmansien maiden tilinpäätösnormistoille (GAAP) 31 päivään joulukuuta 2011 asti, tätä asetusta olisi sovellettava 1 päivästä tammikuuta 2012. Tämä on välttämätöntä, jotta unionissa listautuneille kyseisten kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoille voidaan tarjota oikeusvarmuus ja välttää riski, että ne saattaisivat joutua sovittamaan tilinpäätöksensä yhteen kansainvälisten tilinpäätösstandardien (IFRS) kanssa. Taannehtivuudella lievitetään kyseisiin liikkeeseenlaskijoihin kohdistuvaa mahdollista lisärasitusta. |
(4) |
Sen varmistamiseksi, että kolmansien maiden tilinpäätösstandardien vastaavuus määritetään aina, kun sillä on merkitystä unionin markkinoille, komission olisi arvioitava kolmannen maan tilinpäätösstandardien vastaavuutta joko jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen hakemuksesta tai kolmannen maan tilinpäätösstandardeista tai markkinavalvonnasta vastaavan viranomaisen hakemuksesta taikka omasta aloitteestaan. Komission olisi kuultava Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaista (EAMV) kyseisten tilinpäätösstandardien vastaavuuden arvioinnin teknisistä näkökohdista. Lisäksi unionin liikkeeseenlaskijoiden olisi annettava käyttää Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1606/2002 (4) mukaisesti hyväksyttyjä kansainvälisiä IFRS-standardeja kyseisessä kolmannessa maassa. |
(5) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1569/2007 olisi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1569/2007 4 artikla seuraavasti:
”4 artikla
Edellytykset kolmannen maan tilinpäätösstandardien hyväksymiseksi rajoitetuksi ajaksi
1. Kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoiden voidaan sallia käyttää kolmannen maan tilinpäätösstandardien mukaisesti laadittuja tilinpäätösasiakirjoja direktiivin 2004/109/EY mukaisten velvollisuuksien täyttämiseksi ja asetuksen (EY) N:o 809/2004 35 artiklan 5 kohdasta poiketen esittää kyseisen asetuksen mukaiset historialliset taloudelliset tiedot ajanjaksolla, joka alkaa milloin tahansa 31 päivän joulukuuta 2008 jälkeen ja päättyy viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2014, seuraavissa tapauksissa:
a) |
asianomaisista kansallisista tilinpäätösstandardeista vastaava kolmannen maan viranomainen on antanut julkisen sitoumuksen lähentää kyseisiä standardeja IFRS-standardeihin viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2014, ja molemmat seuraavista edellytyksistä täyttyvät:
|
b) |
asianomaisista kansallisista tilinpäätösstandardeista vastaava kolmannen maan viranomainen on antanut julkisen sitoumuksen, että IFRS-standardit otetaan käyttöön ennen 31 päivää joulukuuta 2014, ja kyseinen kolmas maa toteuttaa tehokkaita toimenpiteitä varmistaakseen niiden oikea-aikaisen ja täydellisen täytäntöönpanon kyseiseen päivämäärään mennessä. |
2. Kaikki 1 kohdassa tarkoitetut päätökset kolmannen maan tilinpäätösstandardien mukaisesti laadittujen tilinpäätösasiakirjojen jatkuvan käytön sallimiseksi tehdään direktiivin 2003/71/EY 24 artiklassa ja direktiiviin 2004/109/EY 27 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
3. Jos komissio sallii kolmannen maan tilinpäätösstandardien mukaisesti laadittujen tilinpäätösasiakirjojen hyväksymisen jatkossakin 1 kohdan mukaisesti, se tarkastelee säännöllisesti, täyttyvätkö (tapauksen mukaan) a tai b alakohdassa säädetyt edellytykset yhä, ja tiedottaa asiasta säännöllisesti Euroopan parlamentille.
4. Jos 1 kohdan a tai b alakohdassa säädetyt edellytykset eivät enää täyty, komissio tekee direktiivin 2003/71/EY 24 artiklassa ja direktiivin 2004/109/EY 27 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen päätöksen, jolla se muuttaa 1 kohdan nojalla tilinpäätösstandardeista tekemäänsä päätöstä.
5. Tätä artiklaa soveltaessaan komissio kuulee ensin EAMV:tä lähentämisohjelmasta tai siitä, kuinka IFRS-standardien käyttöönotossa on edistytty.”
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2012.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä joulukuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 345, 31.12.2003, s. 64.
(2) EUVL L 390, 31.12.2004, s. 38.
(3) EUVL L 340, 22.12.2007, s. 66.
(4) EUVL L 243, 11.9.2002, s. 1.
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/13 |
KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 311/2012,
annettu 21 päivänä joulukuuta 2011,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY täytäntöönpanosta esitteisiin ja mainontaan liittyvien tekijöiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 809/2004 muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 4 päivänä marraskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 809/2004 (2) edellytetään, että kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat esittävät yleisölle tarjottavien tai kaupankäynnin kohteeksi säännellyillä markkinoilla otettavien osakkeiden esitteissä historialliset taloudelliset tiedot hyväksyttyjen kansainvälisten tilinpäätösstandardien (IFRS-standardien) tai näitä standardeja vastaavien kolmannen maan kansallisten tilinpäätösstandardien mukaisesti. |
(2) |
Yleisesti hyväksyttyjen tilinpäätösnormistojen (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP) ja hyväksyttyjen IFRS-standardien vastaavuuden arvioimiseksi komission asetuksessa (EY) N:o 1569/2007 (3) vahvistetaan vastaavuuden määritelmä ja perustetaan menetelmä, jonka avulla kolmannen maan tilinpäätösnormiston ja hyväksyttyjen IFRS-standardien välinen vastaavuus määritetään. Asetuksen vastaavuusmenetelmän edellytysten mukaan kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoiden voidaan sallia 31 päivänä joulukuuta 2011 päättyvänä siirtymäaikana käyttää kolmannen maan tilinpäätösnormistoa, jos kyseistä normistoa lähennetään IFRS-standardeihin, jos kyseinen kolmas maa on sitoutunut ottamaan käyttöön IFRS-standardit. On tärkeää arvioida niiden maiden toimia, jotka ovat lähentäneet tilinpäätösstandardejaan IFRS-standardeihin tai ottaneet ne käyttöön. Siksi asetusta (EY) N:o 1569/2007 on muutettu tämän siirtymäajan jatkamiseksi 31 päivään joulukuuta 2014 asti. Komissio on ottanut huomioon marraskuussa 2010 annetun Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaisen (EAMV) raportin Kiinasta, Kanadasta, Intiasta ja Etelä-Koreasta, joille myönnettiin siirtymäaika 12 päivänä joulukuuta 2008 annetulla komission päätöksellä 2008/961/EY tiettyjen kolmansien maiden kansallisten tilinpäätösstandardien ja kansainvälisten tilinpäätösstandardien käytöstä kolmansien maiden arvopapereiden liikkeeseenlaskijoiden laatiessa konsolidoituja tilinpäätöksiään (4) ja 12 päivänä joulukuuta 2008 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1289/2008 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY täytäntöönpanosta esitteisiin ja mainontaan liittyvien tekijöiden osalta annetun asetuksen (EY) N:o 809/2004 muuttamisesta (5) sekä huhtikuussa 2011 annetut Kiinaa ja Intiaa koskevat päivitetyt selonteot. |
(3) |
Kiinan valtiovarainministeriö julkaisi huhtikuussa 2010 etenemissuunnitelman (ASBE), jonka mukaisesti liikeyritysten tilinpäätösstandardeja lähennetään edelleen IFRS-standardeihin. Siinä toistettiin Kiinan sitoutuminen jatkamaan IFRS-standardeihin lähentymistä. Lokakuussa 2010 kaikki voimassa olevat kansainvälisen tilinpäätösstandardilautakunnan antamat standardit ja tulkinnat oli pantu ASBE:ssä täytäntöön. EAMV:n mukaan lähentymistaso on tyydyttävä eivätkä erot ole niin suuria, että se merkitsisi poikkeamista IFRS-standardeista. Siksi Kiinan ASBE-tilinpäätösnormistoa on syytä pitää hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavana 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen. |
(4) |
Kanadan tilinpäätösstandardilautakunta (Accounting Standards Board of Canada) on tammikuussa 2006 antanut julkisen sitoumuksen ottaa IFRS-standardit käyttöön 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä. Se on hyväksynyt IFRS-standardien sisällyttämisen Kanadan tilintarkastajien instituutin (Canadian Institute of Chartered Accountants) käsikirjaan Kanadan tilinpäätösnormistona, joka otetaan käyttöön kaikissa julkisesti vastuussa olevissa voittoa tavoittelevissa yrityksissä vuonna 2011. Näin ollen Kanadan tilinpäätösnormistoa on asianmukaista pitää hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavana 1 päivästä tammikuuta 2012. |
(5) |
Etelä-Korean finanssimarkkinoiden valvontakomissio (Korean Financial Supervisory Commission) ja tilintarkastajien instituutti (Korean Accounting Institute) antoivat maaliskuussa 2007 julkisen sitoumuksen ottaa IFRS-standardit käyttöön 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä. Etelä-Korean tilinpäätösstandardeista vastaava elin on hyväksynyt IFRS-standardit Etelä-Korean tilinpäätösstandardeiksi (K-IFRS). K-IFRS-standardit ovat IFRS-standardien kanssa identtiset, ja niiden noudattamista vaaditaan kaikilta Etelä-Koreassa listautuneilta yrityksiltä vuodesta 2011 alkaen. K-IFRS-standardien noudattamista vaaditaan myös listautumattomilta rahoituslaitoksilta ja valtion omistamilta yhtiöiltä. Muut listautumattomat yritykset voivat halutessaan noudattaa niitä. Näin ollen Etelä-Korean tilinpäätösnormistoa on asianmukaista pitää hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavana 1 päivästä tammikuuta 2012. |
(6) |
Intian hallitus ja Intian tilintarkastajien instituutti (Institute of Chartered Accountants) antoivat heinäkuussa 2007 julkisen sitoumuksen ottaa IFRS-standardit käyttöön 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä. Tavoitteena on, että Intian tilinpäätösnormisto on täysin IFRS-standardien mukainen ohjelman loppuun mennessä. Tammikuussa 2011 paikalla tehdyssä selvityksessä EAVM kuitenkin havaitsi, että Intian tilinpäätösstandardeissa näyttää olevan IFRS-standardeihin nähden joitakin eroja, jotka voivat olla käytännössä merkittäviä. IFRS-yhteensopivan tilinpäätösraportointijärjestelmän täytäntöönpanon aikatauluun liittyy edelleen epäselvyyksiä. Koska yksikään liikkeeseenlaskija ei ole hyödyntänyt Intiassa vapaaehtoista IFRS-standardien soveltamista etukäteen, IFRS-standardien noudattamisesta ei ole kokemusta. |
(7) |
Näin ollen on syytä jatkaa siirtymäaikaa enintään kolme vuotta 31 päivään joulukuuta 2014, jotta kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat voivat laatia unionissa vuositilinpäätöksensä tai puolivuotiskatsauksensa Intian tilinpäätösnormiston mukaisesti. |
(8) |
Koska siirtymäaika, joksi asetuksen (EY) N:o 809/2004 nojalla Kiinan, Kanadan, Etelä-Korean ja Intian tilinpäätösnormistoille myönnettiin vastaavuus, päättyi 31 päivänä joulukuuta 2011, tätä asetusta olisi sovellettava 1 päivästä tammikuuta 2012. Tämä on välttämätöntä, jotta unionissa listautuneille näiden kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoille voidaan tarjota oikeusvarmuus ja välttää riski, että ne saattaisivat joutua sovittamaan tilinpäätöksensä yhteen IFRS-standardien kanssa. Taannehtivuudella lievitetään kyseisiin liikkeeseenlaskijoihin kohdistuvaa mahdollista lisärasitusta. |
(9) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 809/2004 olisi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 809/2004 35 artikla seuraavasti:
1) |
lisätään 5 kohtaan toinen alakohta seuraavasti: ”Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen standardien lisäksi kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat voivat 1 päivästä tammikuuta 2012 esittää historialliset taloudelliset tietonsa noudattaen jotakin seuraavista standardeista:
|
2) |
Korvataan 5 a kohta seuraavasti: ”5 a Kolmansien maiden liikkeeseenlaskijoilta ei vaadita liitteessä I olevan 20.1 kohdan, liitteessä IV olevan 13.1 kohdan, liitteessä VII olevan 8.2 kohdan, liitteessä X olevan 20.1 kohdan eikä liitteessä XI olevan 11.1 kohdan mukaisesti esittämään esitteeseen sisältyviä, 1 päivänä tammikuuta 2015 tai sen jälkeen alkavia tilikausia aikaisempia tilikausia koskevia historiallisia taloudellisia tietoja oikaistuina; niitä ei myöskään vaadita esittämään liitteessä VII olevan 8.2a kohdan, liitteessä IX olevan 11.1 kohdan, eikä liitteessä X olevan 20.1a kohdan mukaisesti kuvausta eroista asetuksen (EY) N:o 1606/2002 nojalla hyväksyttyjen kansainvälisten tilinpäätösstandardien ja tällaisten tietojen laatimisessa käytettyjen tilinpäätösnormistojen välillä 1 päivänä tammikuuta 2015 tai sen jälkeen alkavia tilikausia aikaisemmilta tilikausilta sillä edellytyksellä, että kyseiset historialliset taloudelliset tiedot laaditaan Intian tasavallan yleisesti hyväksyttyjen tilinpäätösnormistojen mukaisesti.” |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2012.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä joulukuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 345, 31.12.2003, s. 64.
(2) EUVL L 149, 30.4.2004, s. 1.
(3) EUVL L 340, 22.12.2007, s. 66.
(4) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 112.
(5) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 17.
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/15 |
KOMISSION DELEGOITU ASETUS (EU) N:o 312/2012,
annettu 9 päivänä tammikuuta 2012,
yhteisen tullitariffin autonomisten tullien tilapäisestä suspensiosta eräiden teollisuustuotteiden tuonnissa Azoreiden ja Madeiran autonomisille alueille annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 973/2010 muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisen tullitariffin autonomisten tullien tilapäisestä suspensiosta eräiden teollisuustuotteiden tuonnissa Azoreiden ja Madeiran autonomisille alueille 25 päivänä lokakuuta 2010 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 973/2010 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksella (EU) N:o 973/2010 suspendoitiin tilapäisesti eräiden teollisuustuotteiden tuonti Azoreille ja Madeiralle. Maatalouskäyttöön taikka kaupalliseen tai teolliseen käyttöön tarkoitetut tavarat, joihin suspensiota sovelletaan, vahvistetaan asetuksen (EU) N:o 973/2010 liitteessä I. Maataloustarkoitukseen taikka teolliseen jalostukseen tai ylläpitoon käytettävät raaka-aineet, osat ja komponentit, joihin suspensiota sovelletaan, vahvistetaan mainitun asetuksen liitteessä II. Kyseiset tavarat luetellaan liitteissä käyttämällä komission asetuksessa (EY) N:o 1031/2008 (2) vahvistetun vuonna 2009 sovellettavan yhdistetyn nimikkeistön koodeja. |
(2) |
Yhdistetty nimikkeistö on korvattu tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 5 päivänä lokakuuta 2010 annetulla komission asetuksella (EU) N:o 861/2010 (3) ja tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 27 päivänä syyskuuta 2011 annetulla komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1006/2011 (4). Kyseisten muutosten vuoksi asetuksen (EU) N:o 973/2010 liitteissä I ja II lueteltuihin CN-koodeihin olisi tehtävä tiettyjä teknisiä mukautuksia. |
(3) |
Sen vuoksi asetusta (EU) N:o 973/2010 olisi muutettava. |
(4) |
Koska joitakin CN-koodien muutoksia sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2011, asetuksen (EU) N:o 973/2010 vastaavia muutoksia olisi sovellettava kyseisestä päivästä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EU) N:o 973/2010 seuraavasti:
1) |
Muutetaan liite I seuraavasti:
|
2) |
Korvataan liitteessä II oleva CN-koodi ”7323 99 99” CN- koodilla ”7323 99 00”. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2012.
Sen 1 artiklan 1 kohdan a alakohtaa sovelletaan kuitenkin 1 päivästä tammikuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 9 päivänä tammikuuta 2012.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 285, 30.10.2010, s. 4.
(2) EUVL L 291, 31.10.2008, s. 1.
(3) EUVL L 284, 29.10.2010, s. 1.
(4) EUVL L 282, 28.10.2011, s. 1.
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/17 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 313/2012,
annettu 12 päivänä huhtikuuta 2012,
yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteen IV ja liitteen VIII muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä sekä asetusten (EY) N:o 1290/2005, (EY) N:o 247/2006, (EY) N:o 378/2007 muuttamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1782/2003 kumoamisesta 19 päivänä tammikuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 73/2009 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan a alakohdan ja 40 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteessä VIII vahvistetaan kaikkien niiden tukioikeuksien enimmäisarvo, jotka voidaan jakaa kullekin jäsenvaltiolle kalenterivuoden aikana. Mainitun asetuksen 40 artiklan 1 kohdan mukaisesti liitettä VIII olisi mukautettava, jotta voitaisiin ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (2) 188 a artiklan 3 kohdan mukaisesti tehdyt jäsenvaltioiden ilmoitukset, jotka koskevat viiniä. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 188 a artiklan 3 kohdan ja asetuksen (EY) N:o 73/2009 40 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti Saksa, Kreikka, Espanja, Ranska, Italia, Luxemburg, Itävalta, Portugali ja Slovenia ovat ilmoittaneet komissiolle raivatut alat ja asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteessä IX olevassa B kohdassa tarkoitettujen tukioikeuksien alueellisen keskiarvon. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteessä IV vahvistetaan kullekin jäsenvaltiolle enimmäismäärät, joita jäsenvaltiossa kalenterivuonna myönnettävien suorien tukien kokonaismäärät ennen tukien mukauttamista eivät saa ylittää. |
(4) |
Jäsenvaltioiden asetuksen (EY) N:o 1234/2007 188 a artiklan 3 kohdan sekä asetuksen (EY) N:o 73/2009 40 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti tekemien ilmoitusten perusteella niiden suorien tukien kokonaisenimmäismääriä, jotka voidaan myöntää, on korotettava. Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteessä IV vahvistettuja enimmäismääriä olisi tarkistettava kyseisen asetuksen 8 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti. |
(5) |
Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteitä IV ja VIII olisi muutettava. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteet IV ja VIII tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 30, 31.1.2009, s. 16.
(2) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 73/2009 liitteet IV ja VIII seuraavasti:
1) |
Korvataan liite IV seuraavasti: ”LIITE IV
|
2) |
Korvataan liite VIII seuraavasti: ”LIITE VIII Asetuksen 40 artiklassa tarkoitetut kansalliset enimmäismäärät Taulukko 1
Taulukko 2 (1)
|
(1) Enimmäismäärät laskettu ottaen huomioon 121 artiklassa säädetty tukien lisäystä koskeva aikataulu.
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/21 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 314/2012,
annettu 12 päivänä huhtikuuta 2012,
asetusten (EY) N:o 555/2008 ja (EY) N:o 436/2009 muuttamisesta viinialan tuotteiden kuljetuksen mukana seuraavien asiakirjojen sekä viinialalla pidettävien rekisterien osalta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 121 artiklan ensimmäisen kohdan k ja m alakohdan, 185 a artiklan, 185 c artiklan 3 kohdan ja 192 artiklan 2 kohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tukiohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta 27 päivänä kesäkuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 555/2008 (2) V osastossa ja erityisesti 82 artiklassa säädetään, että silloin kun jäsenvaltio nimeää useita toimivaltaisia viranomaisia valvomaan viinialan sääntelyn noudattamista, sen on huolehdittava niiden toiminnan yhteensovittamisesta. Tällä toimenpiteellä ei pystytä täysin vastaamaan eri valvontaviranomaisten yhteensovittamistarpeisiin valmisteveron alaisten tavaroiden liikkumisen yhteydessä, koska viinialalla käytetään asiakirjoja valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä 16 päivänä joulukuuta 2008 annetun neuvoston direktiivin 2008/118/EY (3) mukaisesti. Olisi erityisesti täsmennettävä toimenpiteet, jotka jäsenvaltioiden on toteutettava antaakseen viinialan lainsäädännön noudattamisen valvonnasta vastaaville toimivaltaisille pääsyn valmisteveron alaisten tuotteiden direktiivin 2008/118/EY ja neuvoston direktiivin 2008/118/EY täytäntöön panemisesta valmisteveron alaisten tavaroiden väliaikaisesti verottomia siirtoja koskevien tietokoneistettujen menettelyjen osalta 24 päivänä heinäkuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 684/2009 (4) mukaisiin siirtoihin liittyviin tietoihin. Erityisesti olisi otettava huomioon EMCS-järjestelmä (valmisteveron alaisten tuotteiden tietojenvaihtojärjestelmä), joka on otettu käyttöön valmisteveron alaisten tuotteiden liikkumisen ja valvonnan tietokoneistamisesta 16 päivänä kesäkuuta 2003 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksellä N:o 1152/2003/EY (5). |
(2) |
Sen vuoksi olisi muutettava asetusta (EY) N:o 555/2008 ja säädettävä uusien säännösten asteittaisesta soveltamisesta ottaen huomioon aika, jonka jäsenvaltioiden viranomaiset tarvitsevat tarkastusten yhteensovittamista ja tietoihin pääsyä koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanemiseksi. |
(3) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä viinitilarekisterin, markkinoiden seurantaan liittyvien pakollisten ilmoitusten ja tiedonkeruun, tuotteiden kuljetuksen mukana seuraavien asiakirjojen sekä viinialalla pidettävien rekisterien osalta 26 päivänä 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 436/2009 (6) III osastossa ja erityisesti 21–31 artiklassa säädetään viinialan tuotteiden kuljetuksessa sallittujen saateasiakirjojen luonteesta, kyseisten asiakirjojen käyttöön kansallisella tasolla ja unionissa sovellettavista säännöistä sekä suojatulla alkuperänimityksellä (SAN) tai suojatulla maantieteellisellä merkinnällä (SMM) varustettujen viinien vientiä ja alkuperätodistusten oikeaksi todistamisen edellytyksiä koskevista säännöistä. Kyseiset säännökset ovat nykyään osittain vanhentuneita tai niissä ei oteta huomioon kaikkia unionin asianomaisen lainsäädännön muutoksia, joita on tehty asetuksen (EY) N:o 436/2009 voimaantulon jälkeen. Tämä koskee erityisesti direktiivin 2008/118/EY 21 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun, asetuksen (EY) N:o 684/2009 mukaisesti laaditun sähköisen hallinnollisen asiakirjan käyttöä 1 päivästä tammikuuta 2001 alkaen, tuotteiden poistumista unionin alueelta koskevaan valvontaan sovellettavien muodollisuuksien muuttumista unionin tulliviranomaisten otettua yleisesti käyttöön sähköisiä menettelyjä sekä SAN- ja SAM-viineihin ja satovuoden tai rypälelajikkeen merkitsemiseen sovellettavien sääntöjen muuttumista viinialalla 1 päivästä tammikuuta 2009 tehtyjen uudistusten vuoksi. Näin ollen on tarpeen muuttaa asianomaisia artikloja ja poistaa eräät vanhentuneet määritelmät. |
(4) |
Tehtyjen muutosten ansiosta asetuksen (EY) N:o 436/2009 mukaisesti hyväksyttyjä saateasiakirjoja voidaan käyttää viinialantuotteiden osalta todistuksena suojatusta alkuperänimityksestä tai suojatusta maantieteellisestä merkinnästä taikka satovuoden tai rypälelajikkeen sertifioinnista, myös silloin kun ne laatii lähettäjä. Sen vuoksi olisi vahvistettava edellytykset, joiden mukaisesti saateasiakirjoja pidetään aitoina. |
(5) |
Muodollisuuksia, jotka liittyvät tuotteiden poistumiseen unionin tullialueelta, on muutettu asetuksen (EY) N:o 436/2009 antamisen jälkeen. Ne suoritetaan uusin edellytyksin, jotka määritellään tietyistä yhteisön tullikoodeksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 soveltamista koskevista säännöksistä 2 päivänä heinäkuuta 1993 annetussa komission asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 (7). Sen vuoksi olisi vahvistettava mainittujen uusien edellytysten mukaiset menettelysäännöt, joita sovelletaan viinialan tuotteiden vientiin ja poistumiseen unionin tullialueelta, ja täsmennettävä erityisesti lähettäjän tai tämän edustajan velvollisuudet. |
(6) |
Pakkaamattomien viinialan tuotteiden kuljetuksen osalta on syytä yksinkertaistaa asetuksen (EY) N:o 436/2009 29 artiklassa säädettyjä velvollisuuksia ottaen huomioon jäsenvaltioiden tietojärjestelmät, joiden avulla tietoja voidaan vaihtaa automaattisesti. |
(7) |
Kun unionin tullialueella kuljetetaan viinialan tuotteita, jotka ilmoitetaan tapauksen mukaan kolmannesta maasta tai unionista peräisin oleviksi ja jotka on alun perin lähetetty kolmanteen maahan tai direktiivin 2008/118/EY 5 artiklan 2 tai 3 kohdassa määritellylle alueelle, ei ole olemassa täsmällisiä sääntöjä, joiden perusteella niiden alkuperä voidaan tarkistaa. Olisi säädettävä siitä, mitä tietoja saateasiakirjassa on alkuperän tarkistamisen mahdollistamiseksi oltava. |
(8) |
Lisäksi olisi selkeyden vuoksi ja hallinnollisten kustannusten vähentämiseksi vahvistettava tai tarkennettava eräiden asetukseen (EY) N:o 436/2009 sisältyvien velvollisuuksien sisältö, yksinkertaistettava menettelyjä, jotka liittyvät saateasiakirjoissa vaadittuihin todistuksiin sekä todisteisiin ja asiakirjoihin, jotka toimijoiden on annettava jäsenvaltioiden ja tapauksen mukaan kolmansien maiden toimivaltaisille viranomaisille ja elimille ja jotka koskevat todistusta suojatusta alkuperänimityksestä tai suojatusta maantieteellisestä merkinnästä tai satovuotta tai rypälelajiketta/rypälelajikkeita koskevalla merkinnällä varustetun viinin sertifioinnista, ja otettava huomioon avoimuuden ja jäljitettävyyden parantamiseksi kyseisten merkintöjen viitetiedot E-Bacchus-rekisterissä, jonka komissio on perustanut ja jota se pitää ajan tasalla neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä tiettyjen viinialan tuotteiden suojattujen alkuperänimitysten, maantieteellisten merkintöjen ja perinteisten merkintöjen sekä merkintöjen ja esittelyn osalta 14 päivänä heinäkuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 607/2009 (8) 18 artiklan mukaisesti. |
(9) |
Hallinnollisten kustannusten vähentämiseksi olisi poistettava asetuksen (EY) N:o 436/2009 41 artiklassa säädetty velvollisuus kirjata rekisteriin sulfiittien lisääminen, ottaen huomioon, että sulfiitteja lisätään viinin eri tuotanto- ja käsittelyvaiheissa ja että lopullinen pitoisuus ei ole kirjattujen sulfiittien summa. |
(10) |
Komission perustamien tietojärjestelmien käytöstä saatujen kokemusten perusteella on tehokkaan hallinnon varmistamiseksi tarpeen myös yksinkertaistaa tiedonantoja ja parantaa eräiden tietojen hallinnointia ja tapaa, jolla komissio asettaa nämä tiedot saataville asetuksen (EY) N:o 436/2009 nojalla. |
(11) |
Sen vuoksi olisi muutettava asetusta (EY) N:o 436/2009 ja säädettävä eräiden säännösten asteittaisesta soveltamisesta ottaen huomioon aika, jonka jäsenvaltiot tarvitsevat tämän asetusten mukaisten uusien saateasiakirja- ja todistusmallien käyttöä koskevien toimenpiteiden täytäntöönpanemiseksi. |
(12) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 555/2008 muuttaminen
Lisätään asetuksen (EY) N:o 555/2008 V osaston V lukuun 95 a artikla seuraavasti:
”95 a artikla
Tarkastusten yhteensovittaminen ja tietoihin pääsy
Kun tarkastus koskee kuljetuksia, joiden mukana seuraa komission asetuksen (EY) N:o 436/2009 (9) 24 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdassa tarkoitettu saateasiakirja, jäsenvaltioiden on toteutettava viimeistään 1 päivänä maaliskuuta 2014 tarvittavat toimenpiteet, jotta tämän asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukaisesti nimetyt toimivaltaiset viranomaiset saavat pääsyn neuvoston direktiivin 2008/118/EY (10) 21 artiklassa säädetyssä tietokoneistetussa järjestelmässä oleviin tietoihin, jotka liittyvät mainitun direktiivin IV luvussa säädetyssä järjestelmässä liikkuvien viinialan tuotteiden siirtoihin.
Kun tarkastus koskee kuljetuksia, joiden mukana seuraa asetuksen (EY) N:o 436/2009 24 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii tai iii alakohdassa tarkoitettu saateasiakirja, jäsenvaltioiden on toteutettava viimeistään 1 päivänä maaliskuuta 2014 tarvittavat toimenpiteet, jotta tämän asetuksen 82 artiklan 1 kohdan mukaisesti nimetyt toimivaltaiset viranomaiset saavat pääsyn tietoihin, jotka ovat viinialan tuotteiden, jotka ovat muita kuin tämän artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuja tuotteita, siirtojen valvontaa varten käyttöön otetuissa tietojärjestelmissä.
Ensimmäisen ja toisen kohdan mukaisesti saatuja tietoja saa käyttää tämän asetuksen soveltamiseksi vain viinialan lainsäädännössä säädettyjä erityistarkastuksia varten.
2 artikla
Asetuksen (EY) N:o 436/2009 muuttaminen
Muutetaan asetus (EY) N:o 436/2009 seuraavasti:
1) |
Korvataan 21 artikla seuraavasti: ”21 artikla Kohde ja soveltamisala 1. Tässä osastossa vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 185 c artiklan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt mainitun asetuksen liitteessä I olevassa XII osassa tarkoitettujen viinialan tuotteiden, jäljempänä ’viinialan tuotteet’, osalta. 2. Tässä osastossa vahvistetaan vaaditut edellytykset seuraaville:
|
2) |
Poistetaan 22 artiklan d, e ja f alakohta. |
3) |
Korvataan 23 ja 24 artikla seuraavasti: ”23 artikla Yleissäännöt Kaikkien viinialan tuotteiden kuljetuksia suorittavien tai toimeksi antavien luonnollisten henkilöiden, oikeushenkilöiden tai henkilöryhmittymien, joiden koti- tai toimipaikka on unionin tullialueella, on varmistettava, että kuljetuksen mukana seuraa saateasiakirja. Saateasiakirja koskee ainoastaan yhtä kuljetusta. Saateasiakirja on voitava esittää toimivaltaisille viranomaisille ja elimille koko siirron ajan. 24 artikla Hyväksytyt saateasiakirjat 1. Saateasiakirjoiksi hyväksytään tässä artiklassa ja liitteessä VI säädetyin edellytyksin seuraavat:
2. Edellä 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuissa saateasiakirjoissa on oltava liitteessä VI olevassa C osassa tarkoitetut tiedot, tai toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava pääsy näihin tietoihin. Jos kyseisessä asiakirjassa on direktiivin 2008/118/EY (12) 21 artikla 2 kohdassa tarkoitetun tietokoneistetun järjestelmän tai lähtöjäsenvaltion käyttöön ottaman tietojärjestelmän antama hallinnollinen viitekoodi, käytettävässä järjestelmässä on oltava tämän asetuksen liitteessä VI olevassa C osassa tarkoitetut tiedot. 3. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuissa saateasiakirjoissa on oltava liitteessä VI olevassa C osassa tarkoitetut tiedot. 4. Edellä 1 kohdan a alakohdan iii alakohdassa tarkoitettujen saateasiakirjojen ylätunnisteessa on oltava unionin tunnus, maininta ”Euroopan unioni” sekä lähtöjäsenvaltion nimi ja sen tunnistamisen mahdollistava merkki tai tunnus. Edellä 1 kohdan a alakohdan i ja ii alakohdassa tarkoitetuissa saateasiakirjoissa voi olla tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot. 5. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, jäsenvaltio voi hyväksyä muita saateasiakirjoja, mukaan luettuina yksinkertaistetuksi menettelyksi vahvistetusta tietokoneistetusta menettelystä saatavat asiakirjat, kun kyseessä ovat viinialan tuotteiden siirrot, jotka tapahtuvat yksinomaan sen alueella. |
4) |
Korvataan 26 artikla seuraavasti: ”26 artikla Saateasiakirjan aitous Saateasiakirjaa pidetään aitona seuraavin edellytyksin:
Ensimmäisen alakohdan d alakohdan ii alakohdassa tarkoitettu erityisleima tai leimamerkki voidaan painaa valmiiksi lomakkeisiin, jos painaminen on annettu tähän tarkoitukseen hyväksytyn kirjapainon tehtäväksi.” |
5) |
Muutetaan 27 artikla seuraavasti:
|
6) |
Poistetaan 28 artikla. |
7) |
Korvataan 29, 30 ja 31 artikla seuraavasti: ”29 artikla Pakkaamattomien viinialan tuotteiden kuljetus Kun viinialan tuotteita kuljetetaan pakkaamattomina eikä käytetä tietokoneistettua järjestelmää eikä 24 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettua tietojärjestelmää tai jos tällaisesta järjestelmästä ei saada tietoja purkupaikan toimivaltaiselle viranomaiselle, lähettäjän on toimitettava viimeistään kuljetusvälineen lähtiessä jäljennös saateasiakirjasta lastauspaikan alueellisesti toimivaltaiselle viranomaiselle, joka ilmoittaa tästä purkupaikan alueellisesti toimivaltaiselle viranomaiselle. Ensimmäistä alakohtaa sovelletaan seuraaviin viinialan tuotteisiin:
Poiketen siitä, mitä ensimmäisessä alakohdassa säädetään, jäsenvaltio voi vahvistaa yksinomaan sen alueella liikkuvien viinialan tuotteiden osalta erilaisia määräaikoja. 30 artikla Kolmannesta maasta tulevan, vapaaseen liikkeeseen luovutetun tuotteen kuljetus 1. Kuljetettaessa vapaaseen liikkeeseen luovutettuja kolmansien maiden viinialan tuotteita unionin tullialueella saateasiakirjassa on oltava seuraavat tiedot tai toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava pääsy seuraaviin tietoihin:
2. Kuljetettaessa unionin tullialueella unionista peräisin olevia viinialan tuotteita, jotka on alun perin lähetetty kolmanteen maahan tai direktiivin 2008/118/EY 5 artiklan 2 ja 3 kohdassa määritellylle alueelle, saateasiakirjassa on oltava seuraavat tiedot tai toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava pääsy seuraaviin tietoihin:
3. Jos käytetään direktiivin 2008/118/EY 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tietokoneistettua järjestelmää tai lähtöjäsenvaltion käyttöön ottamaa tietojärjestelmää, käytettävässä järjestelmässä on oltava tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut tiedot. 31 artikla Suojatun alkuperänimityksen tai suojatun maantieteellisen merkinnän taikka satovuotta tai rypälelajiketta/rypälelajikkeita koskevan sertifioinnin todistaminen 1. Saateasiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen tai suojatun maantieteellisen merkinnän taikka satovuoden tai rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin 2–6 kohdassa säädetyin edellytyksin. 2. Kun kyseessä ovat jäsenvaltiossa tai jäsenvaltioiden välillä lähetettävät viinialan tuotteet, saateasiakirjassa on joko oltava liitteessä IX a olevassa A osassa säädetyt asiaan kuuluvat tiedot tai toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava siihen pääsy. Tällöin on käytettävä jotakin liitteessä IX a olevassa B osassa olevista maininnoista. Jos käytetään direktiivin 2008/118/EY 21 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tietokoneistettua järjestelmää tai lähtöjäsenvaltion käyttöön ottamaa tietojärjestelmää, käytettävässä järjestelmässä on oltava tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot. 3. Kun kyseessä ovat kolmanteen maahan vietävät viinialan tuotteet, saateasiakirjassa on oltava liitteessä IX a olevassa A osassa säädetyt asiaan kuuluvat tiedot. Tällöin on käytettävä jotakin liitteessä IX a olevassa B osassa olevista maininnoista. Kyseinen asiakirja on pystyttävä esittämään todistuksena tai sertifiointina jäsenvaltioiden tai määränpäänä olevien kolmansien maiden toimivaltaisille viranomaisille. 4. Kun kyseessä ovat kolmannesta maasta tuotavat viinialan tuotteet, saateasiakirjassa on viitattava alkuperämaassa laadittuun todistukseen tai sertifiointiin. Kyseinen todistus tai sertifiointi on pystyttävä esittämään koko siirron ajan jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden toimivaltaisille viranomaisille. 5. Jos jäsenvaltio velvoittaa tätä tarkoitusta varten nimetyn valvontaelimen laatimaan asianomaisen jäsenvaltion tuotetuille viinialan tuotteille SAN- tai SMM-todistuksen, saateasiakirjassa on oltava viittaus kyseiseen todistukseen sekä valvontaelimen nimi ja mahdollinen sähköpostiosoite. Nämä tiedot on merkittävä 2 tai 3 kohdan mukaisesti käytetyn maininnan jälkeen. 6. Lähettäjän on varmistettava 2–5 kohdan mukaisesti vaadittujen merkintöjen paikkansapitävyys rekisteriensä tai asianomaisen tuotteen aiemmissa kuljetuksissa mukana seuranneissa asiakirjoissa todistettujen tietojen perusteella.” |
8) |
Muutetaan 39 artiklan 1 kohta seuraavasti:
|
9) |
Poistetaan 41 artiklan 1 kohdan u alakohta. |
10) |
Lisätään 49 artiklaan kohta seuraavasti: ”4. Jäsenvaltioiden on annettava komissiolle ennen 1 päivää tammikuuta 2013 tiedoksi 24 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun saateasiakirjan laatimista koskevat edellytykset.” |
11) |
Lisätään 50 artiklaan 5 kohta seuraavasti: ”5. Komissio toimittaa tiedot tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluville viranomaisille, elimille, asianomaisille henkilöille ja tapauksen mukaan yleisölle sekä asettaa tiedot ja asiakirjamallit näiden saataville perustamiensa tietojärjestelmien välityksellä. Tietojärjestelmiin pääsyä koskevat käytännön järjestelyt esitetään liitteessä IX b.” |
12) |
Muutetaan liite VI tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. |
13) |
Poistetaan liite VII. |
14) |
Korvataan liitteet VIII ja IX tämän asetuksen liitteellä II. |
15) |
Lisätään tämän asetuksen liitteessä III olevat liitteet IX a ja IX b. |
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Asetuksen (EY) N:o 436/2009 24 artiklan 1 kohdan b alakohtaa ja 31 artiklaa, sellaisina kuin ne ovat muutettuina tämän asetuksen 2 artiklalla, sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2013.
Saateasiakirjoja, jotka on tuotettu jäsenvaltioiden ennen tämän asetuksen voimaantuloa määrittelemin edellytyksin, voidaan käyttää 1 päivään elokuuta 2013 saakka.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 170, 30.6.2008, s. 1.
(3) EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.
(4) EUVL L 197, 29.7.2009, s. 24.
(5) EUVL L 162, 1.7.2003, s. 5.
(6) EUVL L 128, 27.5.2009, s. 15.
(7) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.
(8) EUVL L 193, 24.7.2009, s. 60.
(9) EUVL L 128, 27.5.2009, s. 15.
(10) EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.”
(11) EUVL L 9, 14.1.2009, s. 12.
(12) EUVL L 369, 18.12.1992, s. 17.;
(13) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.;
LIITE I
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 436/2009 liite VI seuraavasti:
1) |
Korvataan otsikko seuraavasti: ”Saateasiakirjojen laatimisohjeet”. |
2) |
Muutetaan A osa seuraavasti:
|
3) |
Korvataan C osa seuraavasti: ”C. Asetuksen 24 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisesti vaaditut tiedot Vaaditut tiedot esitetään seuraavan taulukon sarakkeessa 1 olevien tietoelementtien muodossa. Asetuksen 24 artiklan 1 kohdan a alakohdan i ja iii alakohdassa tarkoitettujen saateasiakirjojen laatimiseksi mainitut tietoelementit on merkitty asetuksen (EY) N:o 684/2009 liitteessä I olevien taulukoiden sarakkeissa A ja B olevilla numeroilla ja kirjaimilla (seuraavan taulukon sarake 2). Asetuksen 24 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii alakohdassa tarkoitettujen saateasiakirjojen laatimiseksi mainitut tietoelementit on merkitty asetuksessa (ETY) N:o 3649/92 olevilla numeroilla ja kirjaimilla (seuraavan taulukon sarake 3). Jäsenvaltiot päättävät itse tietoelementtien järjestyksestä ja sijoittelusta tämän liitteen B osassa vahvistettujen sääntöjen perusteella.
|
(1) Valmisteverotietojen vaihtojärjestelmä.”
LIITE II
LIITE VIII
26 artiklan ensimmäisen kohdan c alakohdan ii alakohdassa tarkoitettu erikoisleima
LIITE IX
Asetuksen 27 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
bulgariaksi |
: |
И3HECEHO |
— |
: |
espanjaksi |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
tšekiksi |
: |
VYVEZENO |
— |
: |
tanskaksi |
: |
»UDFØRSEL: EAD-nr.: … af [dato]« |
— |
: |
saksaksi |
: |
Ausgeführt: EAD Nr. … vom [Datum] |
— |
: |
viroksi |
: |
”Eksporditud: EAD nr …, … [kuupäev]” |
— |
: |
kreikaksi |
: |
ΕΞΑΧΘΕΝ |
— |
: |
englanniksi |
: |
“Exported: EAD No … of [date]” |
— |
: |
ranskaksi |
: |
“Exporté: EAD no … du [date]” |
— |
: |
italiaksi |
: |
“Esportato: DAE n. … del [data]” |
— |
: |
latviaksi |
: |
“Eksportēts: [datums] EAD Nr. …” |
— |
: |
liettuaksi |
: |
EKSPORTUOTA |
— |
: |
unkariksi |
: |
»Exportálva: EAD sz.: …, [dátum]« |
— |
: |
maltaksi |
: |
“Esportat: EAD Nru … ta’ [data]” |
— |
: |
hollanniksi |
: |
UITGEVOERD: UGD nr. … van [datum] |
— |
: |
puolaksi |
: |
WYWIEZIONO |
— |
: |
portugaliksi |
: |
EXPORTADO |
— |
: |
romaniaksi |
: |
EXPORTAT |
— |
: |
slovakiksi |
: |
VYVEZENÉ |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
IZVOŽENO |
— |
: |
suomeksi |
: |
VIETY |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
EXPORTERAD |
LIITE III
LIITE IX a
A. Asetuksen 31 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut maininnat
Asetuksen 31 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuissa tiedoissa on oltava seuraavat:
a) SAN-viinit: ilmoitus, jonka mukaan saateasiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen ja jota seuraa SAN-merkinnän rekisteröintinumero komission asetuksen (EY) N:o 607/2009 18 artiklan mukaisesti perustamassa E-Bacchus-rekisterissä;
b) SMM-viinit: ilmoitus, jonka mukaan saateasiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän ja jota seuraa SMM-merkinnän rekisteröintinumero komission asetuksen (EY) N:o 607/2009 18 artiklan mukaisesti perustamassa E-Bacchus-rekisterissä;
c) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina: ilmoitus, jonka mukaan saateasiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti;
d) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ilmoitus, jonka mukaan saateasiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviini”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.
e) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ilmoitus, jonka mukaan saateasiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviini”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.
B. Asetuksen 31 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
bulgariaksi: а) за вината със ЗНП: „Настоящият документ удостоверява защитеното наименование за произход“, „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“; б) за вината със ЗГУ: „Настоящият документ удостоверява защитеното географско указание“,: „№ […, …] в електронния регистър E-Bacchus“; в) за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство: „Настоящият документ удостоверява годината на производство в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“; г) за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза: „Настоящият документ удостоверява винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“; д) за вината без ЗНП или ЗГУ, продавани с обозначение на годината на производство и обозначение на винения сорт (винените сортове) лоза: „Настоящият документ удостоверява годината на производство и винения сорт (винените сортове) лоза („сортово вино“) в съответствие с член 118щ от Регламент (ЕО) № 1234/2007“. |
— |
espanjaksi: a) Vinos con DOP: "El presente documento tiene valor de certificado de denominación de origen protegida", "No […, …] del registro E-Bacchus". b) Vinos con IGP: «El presente documento tiene valor de certificado de indicación geográfica protegida», «No […, …] del registro E-Bacchus». c) Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha: "El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha, de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007". d) Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación de la variedad o las variedades de uva de vinificación: "El presente documento tiene valor de certificación de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‧vino varietal‧), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007". e) Vinos no amparados por una DOP ni una IGP comercializados con indicación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uva de vinificación: "El presente documento tiene valor de certificación del año de cosecha y de la variedad o las variedades de uvas de vinificación (‧vino varietal‧), de conformidad con el artículo 118 septvicies del Reglamento (CE) no 1234/2007". |
— |
tšekiksi: a) u vína s CHOP: „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném označení původu“, „č. […, …] v registru E-Bacchus“; b) u vína s CHZO: „Tento doklad slouží jako osvědčení o chráněném zeměpisném označení,“: „č. […, …] v registru E-Bacchus“; c) u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně: „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“; d) u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: „Tento doklad slouží jako certifikace moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“; e) u vína bez CHOP nebo CHZO uváděného na trh s označením roku sklizně a s označením moštové odrůdy nebo moštových odrůd: „Tento doklad slouží jako certifikace roku sklizně a moštové odrůdy nebo moštových odrůd („odrůdové víno“) podle článku 118z nařízení (ES) č. 1234/2007“. |
— |
tanskaksi: a) for vine med BOB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede oprindelsesbetegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen« b) for vine med BGB: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den beskyttede geografiske betegnelse«, »nr. […, …] i E-Bacchus-databasen« c) for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret, jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007« d) for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007« e) for vine uden BOB eller BGB, som markedsføres med angivelse af høstår og med angivelse af den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling: »Dette dokument attesterer rigtigheden af høståret og den (eller de) anvendte druesort(er) til vinfremstilling (»enkeltdruevin«), jf. artikel 118z i forordning (EF) nr. 1234/2007«. |
— |
saksaksi: a) für Weine mit g.U.: „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten Ursprungsbezeichnung“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“ b) für Weine mit g.g.A.: „Dieses Dokument gilt als Bescheinigung der geschützten geografischen Angabe“, „Nr. […, …] des E-Bacchus-Registers“ c) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“ d) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis der Keltertraubensorte(n) („Rebsortenwein“) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“ e) für Weine ohne g.U. oder g.g.A., die mit Angabe des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) vermarktet werden: „Dieses Dokument gilt als Zertifizierungsnachweis des Erntejahres und der Keltertraubensorte(n) („Rebsortenwein“) gemäß Artikel 118z der Verordnung (EG) Nr. 1234/2007“ |
— |
viroksi: a) kaitstud päritolunimetusega veinide puhul: „Käesolev dokument toimib kaitstud päritolunimetust tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”; b) kaitstud geograafilise tähisega veinide puhul märge: „Käesolev dokument toimib kaitstud geograafilist tähist tõendava dokumendina”, „Registri E-Bacchus nr […, …]”; c) viinamarjade koristamise aastaga ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aasta sertifikaadina“; d) veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase veiniviinamarjasordi (-sortide) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina”; e) viinamarjade koristamise aastaga ja veiniviinamarjasordi (-sortide) tähisega ilma kaitstud päritolunimetuse või kaitstud geograafilise tähiseta veinide puhul: „Käesolev dokument toimib määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 118z kohase viinamarjade koristamise aastat ja sordiveinide veiniviinamarjasorti (-sorte) (nn sordiveinid vin de cépage) sertifikaadina” |
— |
kreikaksi: α) για τους οίνους με ΠΟΠ: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης ονομασίας προέλευσης», «Αριθ. […, …] του μητρώου E-Bacchus» β) για τους οίνους με ΠΓΕ: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με βεβαίωση προστατευόμενης γεωγραφικής ένδειξης»,: «Αριθ.[…, …] του μητρώου E-Bacchus» γ) για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής, σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007» δ) για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου: «Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007». ε) για τους οίνους χωρίς ΠΟΠ ή ΠΓΕ που διατίθενται στην αγορά με ένδειξη του έτους συγκομιδής και με ένδειξη της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου: Το παρόν έγγραφο ισοδυναμεί με πιστοποίηση του έτους συγκομιδής και της (των) οινοποιήσιμης(-ων) ποικιλίας(-ιών) αμπέλου («μονοποικιλιακός οίνος»), σύμφωνα με το άρθρο 118κθ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1234/2007. |
— |
englanniksi: (a) for wines with a PDO: “This document certifies the protected designation of origin”, “No […, …] of the E-Bacchus register”; (b) for wines with a PGI: “This document certifies the protected geographical indication”, “No […, …] of the E-Bacchus register”; (c) for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year: “This document certifies the vintage year, in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”; (d) for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the wine-grape variety(ies): “This document certifies the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”; (e) for wines not covered by a PDO or PGI marketed with the indication of the vintage year and the wine-grape variety(ies): “This document certifies the vintage year and the wine-grape variety(ies) (‘varietal wines’), in accordance with Article 118z of Regulation (EC) No 1234/2007”. |
— |
ranskaksi: a) pour les vins avec AOP: “Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée”, “No […, …] du registre E-Bacchus.” b) pour les vins avec IGP: “Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée.”, “No […, …] du registre E-Bacchus.” c) pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte: “Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.” d) pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: “Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.” e) pour les vins ne bénéficiant pas d’une AOP ou d’une IGP commercialisés avec indication de l’année de récolte et l’indication de la (des) variété(s) à raisins de cuve: “Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve (‘vin de cépage’), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) no 1234/2007.”: |
— |
italiaksi: a) per i vini DOP: “Il presente documento vale quale attestato di denominazione di origine protetta”, “N. […, …] del registro E-Bacchus” b) per i vini IGP: “Il presente documento vale quale attestato di indicazione geografica protetta”, “N. […, …] del registro E-Bacchus” c) per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta: “Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta, a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007” d) per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: “Il presente documento vale quale certificazione della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007” e) per i vini senza DOP e senza IGP commercializzati con indicazione dell’annata di raccolta e con indicazione della (delle) varietà di uve da vino: “Il presente documento vale quale certificazione dell’annata di raccolta e della (delle) varietà di uve da vino (‘vino varietale’), a norma dell’articolo 118 septvicies del regolamento (CE) n. 1234/2007” |
— |
latviaksi: a) vīniem ar ACVN: “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātam cilmes vietas nosaukumam”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”; b) vīniem ar AĢIN: “Šo dokumentu uzskata par apliecinājumu aizsargātai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei”, “Nr. […, …] E-Bacchus reģistrā”; c) vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi: “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”; d) vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”; e) vīniem, uz kuriem neattiecas ACVN vai AĢIN un kurus tirgo ar ražas gada norādi un norādi par vīna vīnogu šķirni(-ēm): “Šo dokumentu uzskata par sertifikātu ražas gadam un vīna (“šķirnes vīna”) vīnogu šķirnei(-ēm) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 118.z pantu”. |
— |
liettuaksi: a) vynams, kuriems suteikta SKVN: „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma kilmės vietos nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …] b) vynams, kuriems suteikta SGN: „Šiuo dokumentu patvirtinama saugoma geografinė nuoroda“, „E-Bacchus“ registro Nr. […, …] c) vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kurių derliaus metai nurodomi: „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“ d) vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, su naudotos vynuogių veislės pavadinimo nuoroda: „Šiuo dokumentu patvirtinama naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį“. e) vynams, kuriems nesuteikta SKVN nei SGN, kuris parduodamas su nurodytais derliaus metais ir su nurodytais rūšinių vynų su naudotos vynuogių veislės pavadinimais: „Šiuo dokumentu patvirtinami derliaus metai ir naudotos vynuogių veislės („rūšinio vyno“) pavadinimo (-ų) nuoroda pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 118z straipsnį.“ |
— |
unkariksi: a) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel (OEM) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló eredetmegjelölést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]«; b) az oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel (OFJ) ellátott borok esetében: »Ez az okmány az oltalom alatt álló földrajzi jelzést tanúsító okmánynak minősül«, »Nyilvántartási szám az E-Bacchus nyilvántartásban: […, …]«; c) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«; d) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a borszőlőfajta (borszőlőfajták) feltüntetésével forgalmazott fajtaborok esetében: »Ez az okmány a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (’fajtabor’) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«; e) az oltalom alatt álló eredetmegjelöléssel, illetve oltalom alatt álló földrajzi jelzéssel nem rendelkező, a szüret évének és a borszőlőfajtá(k)nak a feltüntetésével forgalmazott borok esetében: »Ez az okmány a szüret évét és a borszőlőfajtát vagy borszőlőfajtákat (’fajtabor’) igazoló okmánynak minősül az 1234/2007/EK rendelet 118z. cikkének megfelelően«. |
— |
maltaksi: (a) għall-inbejjed DPO: “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tad-Denominazzjoni Protetta tal-Oriġini”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus” (b) għall-inbejjed IĠP: “Dan id-dokument jgħodd bħala attestazzjoni tal-Indikazzjoni Ġeografika Protetta”, “Nru […, …] tar-reġistru E-Bacchus” (c) għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007” (d) għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007” (e) għall-inbejjed bla DPO jew IĠP, ikkummerċjalizzati bl-indikazzjoni tas-sena tal-ħsad kif ukoll tal-varjetà(jiet) tal-għeneb: “Dan id-dokument jgħodd bħala ċertifikazzjoni tas-sena tal-ħsad u tal-varjetà(jiet) tal-għeneb, skont l-Artikolu 118f tar-Regolament (KE) Nru 1234/2007”. |
— |
hollanniksi: a) voor wijnen met een BOB: „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde oorsprongsbenaming”, „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister” b) voor wijnen met een BGA: „Dit document geldt als bevestiging van een beschermde geografische aanduiding”,: „Nr. […, …] van het e-Bacchusregister” c) voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar: „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar, overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007” d) voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: „Dit document geldt als certificatie van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007” e) voor wijnen zonder BOB of BGA die in de handel worden gebracht met vermelding van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen: „Dit document geldt als certificatie van het oogstjaar en van het wijndruivenras of de wijndruivenrassen („cépagewijn”), overeenkomstig artikel 118 septvicies van Verordening (EG) nr. 1234/2007” |
— |
puolaksi: a) w przypadku win posiadających ChNP: »Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionej nazwy pochodzenia«, »Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus« b) w przypadku win posiadających ChOG: »Niniejszy dokument jest równoważny z poświadczeniem chronionego oznaczenia geograficznego«: »Nr […, …] w rejestrze E-Bacchus« c) w przypadku win posiadających wskazanie roku zbiorów: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów, zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007« d) w przypadku win szczepowych ze wskazaniem odmiany (odmian) winorośli: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007« e) w przypadku win nieposiadających ChNP i ChOG wprowadzanych do obrotu ze wskazaniem roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli: »Niniejszy dokument jest równoważny z certyfikacją roku zbiorów i odmiany (odmian) winorośli (wino szczepowe), zgodnie z art. 118z rozporządzenia (WE) nr 1234/2007« |
— |
portugaliksi: a) Relativamente aos vinhos com DOP: «Le présent document vaut attestation d’appellation d’origine protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»; b) Relativamente aos vinhos com IGP: «Le présent document vaut attestation d’indication géographique protégée», «N.o […, …] du registre E-Bacchus»; c) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte, conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; d) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007»; e) Relativamente aos vinhos sem DOP nem IGP comercializados com indicação do ano de colheita e das castas de uva de vinho: «Le présent document vaut certification de l’année de récolte et la (des) variété(s) à raisins de cuve («vin de cépage»), conformément à l’article 118 septvicies du règlement (CE) n.o 1234/2007». |
— |
romaniaksi: (a) pentru vinurile cu DOP: «Prezentul document reprezintă certificarea denumirii de origine protejate», «Nr. […, …] din registrul E-Bacchus»; (b) pentru vinurile cu IGP: «Prezentul document reprezintă certificarea indicației geografice protejate»,: «Nr. […, …] din registrul E-Bacchus»; (c) pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă, în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»; (d) pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație („vin de soiuri”), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»; (e) pentru vinurile fără DOP sau IGP, comercializate cu mențiunea anului de recoltă și cu mențiunea soiului (soiurilor) de struguri de vinificație: «Prezentul document reprezintă certificarea anului de recoltă și a soiului (soiurilor) de struguri de vinificație („vin de soiuri”), în conformitate cu articolul 118z din Regulamentul (CE) nr. 1234/2007»; |
— |
slovakiksi: a) pre vína s CHOP: ‚Tento doklad osvedčuje chránené označenie pôvodu‘, ‚č. […, …] v registri E-Bacchus‘; b) pre vína s CHZO: ‚Tento doklad osvedčuje chránené zemepisné označenie‘,: ‚č. […, …] v registri E-Bacchus‘; c) pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu ročníka zberu, v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘; d) pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením odrody (odrôd) muštového hrozna: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna («odrodové víno»), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘; e) pre vína bez CHOP alebo CHZO uvádzané na trh s označením ročníka zberu a odrody (odrôd) muštového hrozna: ‚Tento doklad predstavuje certifikáciu odrody(odrôd) muštového hrozna («odrodové víno»), v súlade s článkom 118z nariadenia (ES) č. 1234/2007‘. |
— |
sloveeniksi: (a) za vina z ZOP: „Ta dokument potrjuje zaščiteno označbo porekla“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“ (b) za vina z ZGO: „Ta dokument potrjuje zaščiteno geografsko označbo“, „Št. […, …] v registru E-Bacchus“ (c) za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve: „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“ (d) za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo sort(-e) vinske trte: „Ta dokument potrjuje certificiranje sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“ (e) za vina brez ZOP ali ZGO, ki se tržijo z navedbo letnika trgatve in navedbo sort(-e) vinske trte: „Ta dokument potrjuje certificiranje letnika trgatve in sort(-e) vinske trte (‚sortno vino‘) v skladu s členom 118z Uredbe (ES) št. 1234/2007“ |
— |
suomeksi: a) SAN-viinit: ”Tämä asiakirja todistaa suojatun alkuperänimityksen.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä” b) SMM-viinit: ”Tämä asiakirja todistaa suojatun maantieteellisen merkinnän.”, ”Numero […] E-Bacchus-rekisterissä” c) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden sertifioinnin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.” d) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.” e) viinit, joilla ei ole SAN-/SMM-merkintää ja jotka pidetään kaupan satovuotta ja rypälelajiketta koskevalla merkinnällä varustettuina: ”Tämä asiakirja todistaa satovuoden ja rypälelajikkeen/rypälelajikkeiden sertifioinnin (”rypälelajikeviinit”) asetuksen (EY) N:o 1234/2007 118 z artiklan mukaisesti.” |
— |
ruotsiksi a) För vin med SUB: ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade ursprungsbeteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.” b) För vin med SGB: ”Detta dokument gäller som attestering för den skyddade geografiska beteckningen xxx med nr […, …] i E-Bacchus-registret.” c) För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår: ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.” d) För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om druvsort eller druvsorter: ”Detta dokument gäller som intyg för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.” e) För vin som inte omfattas av SUB eller SGB och som saluförs med uppgift om skördeår eller med uppgift om druvsort eller druvsorter: ”Detta dokument gäller som intyg för skördeåret eller för druvsorten eller druvsorterna i enlighet med artikel 118z i förordning (EG) nr 1234/2007.” |
LIITE IX b
50 artiklan 5 kohdassa tarkoitettujen mallien ja menetelmien tiedoksiantamista ja saataville asettamista koskevat käytännön järjestelyt
Pääsy 49 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuihin malleihin on vapaa komission tietojärjestelmiensä kautta perustaman sähköisen e-Bacchus-tietokannan välityksellä:
http://ec.europa.eu/agriculture/markets/wine/e-bacchus/
Saadakseen tietoa tietojärjestelmien käyttöoikeutta sekä tiedonantojen ja tietojen saataville asettamista koskevista käytännön järjestelyistä tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvat viranomaiset ja henkilöt voivat ottaa yhteyttä komissioon seuraavassa osoitteessa:
Funktionaalinen sähköposti: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/38 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 315/2012,
annettu 12 päivänä huhtikuuta 2012,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä rypäletuoteluokkien sekä viininvalmistusmenetelmien ja niiden rajoitusten osalta annetun asetuksen (EY) N:o 606/2009 muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 121 artiklan kolmannen ja neljännen kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksen (EY) N:o 606/2009 (2) 3 artiklan mukaan sallitut viininvalmistusmenetelmät esitetään kyseisen asetuksen liitteessä I. Kansainvälinen viinijärjestö (OIV) on muuttanut eräiden unionissa jo sallittujen viininvalmistusmenetelmien käyttöedellytyksiä. Kyseisten viininvalmistusmenetelmien käyttöedellytyksiä olisi muutettava unionissa OIV:n määrittelemien käyttöedellytysten perusteella, jotta tällä alalla noudatettaisiin kansainvälisiä standardeja ja jotta unionin tuottajilla olisi samat mahdollisuudet kuin kolmansien maiden tuottajilla. |
(2) |
Asetuksella (EY) N:o 606/2009 sallitaan polyvinyyli-imidatsolin ja polyvinyylipyrrolidonin kopolymeerien käyttö kupari-, rauta- ja raskasmetallipitoisuuksien vähentämiseksi sillä edellytyksellä, että kyseiset kopolymeerit ovat OIV:n julkaiseman kansainvälisen viininvalmistussäännöstön (Codex œnologique international) mukaisia erityisesti monomeerien enimmäispitoisuuksien osalta. Koska OIV ei ole vielä hyväksynyt tällaisia vaatimuksia, kyseinen menetelmä olisi oikeudellisen selkeyden vuoksi poistettava asetuksen (EY) N:o 606/2009 liitteestä I. |
(3) |
Asetuksella (EY) N:o 606/2009 sallitaan sieniperäisen kitosaanin ja kitiiniglukaanin käyttö. Kyseisiä tuotteita valmistetaan unionissa nykyisin vain Aspergillus niger -sienestä. Koska kyseiset tuotteet ovat OIV:n hyväksymiä ja OIV:n julkaisemassa kansainvälisessä viininvalmistussäännöstössä täsmennetään, että ne valmistetaan Aspergillus niger -sienestä, asetusta (EY) N:o 606/2009 olisi täsmennettävä vastaavasti. |
(4) |
Viinit, joilla on oikeus suojattuun alkuperänimitykseen ”Douro” tai suojattuun maantieteelliseen merkintään ”Duriense”, joita seuraa maininta ”colheita tardia”, poikkeavat rikkidioksidin enimmäispitoisuusrajasta. Portugali on pyytänyt, että mainittua poikkeusta sovellettaisiin kaikkiin portugalilaisiin viineihin, joilla on samat ominaisuudet kuin edellä mainituilla viineillä ja oikeus suojattuun alkuperänimitykseen tai suojattuun maantieteellisen merkintään, joita seuraa maininta ”colheita tardia”. Näille viineille olisi sallittava rikkidioksidipitoisuuden enimmäispitoisuusrajaksi 400 milligrammaa litraa kohti. |
(5) |
Koska perinteistä erityismerkintää ”vino generoso” ei enää sovelleta pelkästään väkeviin viineihin, asetuksen (EY) N:o 606/2009 liitteessä III olevan B osan 8 kohdassa tarkoitettua kyseisen maininnan käyttöä koskevaa säännöstä olisi muutettava. |
(6) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 606/2009 olisi muutettava. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklan 3 kohdassa säädetyn sääntelykomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 606/2009 seuraavasti:
a) |
Muutetaan liite I A tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. |
b) |
Muutetaan liite I B tämän asetuksen liitteen II mukaisesti. |
c) |
Muutetaan liite III tämän asetuksen liitteen III mukaisesti. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 193, 24.7.2009, s. 1.
LIITE I
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 606/2009 liite I A seuraavasti:
1) |
Muutetaan taulukko seuraavasti:
|
2) |
Korvataan lisäys 6 seuraavasti: ”Lisäys 6 Dimetyylidikarbonaattia koskevat vaatimukset KÄYTTÖALUE Dimetyylidikarbonaattia saa lisätä viiniin yhdestä tai useammasta seuraavasta syystä:
VAATIMUKSET
|
3) |
Poistetaan lisäys 11. |
4) |
Korvataan lisäyksen 12 kohdan ”Vaatimukset” 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:
|
5) |
Korvataan lisäyksen 13 otsikko seuraavasti: ”Viinin käsittelyä Aspergillus niger -sienestä peräisin olevalla kitosaanilla ja Aspergillus niger -sienestä peräisin olevalla kitiiniglukaanilla koskevat vaatimukset”. |
LIITE II
Korvataan asetuksen (EY) N:o 606/2009 liitteessä I B olevan A osan 2 kohdan e alakohdan yhdeksäs luetelmakohta seuraavasti:
”— |
Portugalista peräisin olevat viinit, joilla on oikeus suojattuun alkuperänimitykseen tai suojattuun maantieteelliseen merkintään sekä mainintaan ”colheita tardia”,” |
LIITE III
Korvataan liitteessä III olevan B osan 8 kohdan ensimmäisen alakohdan johdantolause seuraavasti:
”Perinteinen erityismerkintä ”vino generoso” varataan väkevien viinien osalta suojatulla alkuperänimityksellä varustetulle kuivalle väkevälle viinille, joka valmistetaan kokonaan tai osittain hiivaketon alla ja joka”
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/42 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 316/2012,
annettu 12 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 muuttamisesta 168. kerran
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tiettyihin al-Qaida-verkostoa lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä 27 päivänä toukokuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 1 kohdan a alakohdan sekä 7 a artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 881/2002 liitteessä I on luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joita asetuksessa tarkoitettu varojen ja muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. |
(2) |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston pakotekomitea päätti 20 päivänä maaliskuuta 2012 muuttaa 12 kohtaa luettelossa henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joita varojen sekä muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. Se päätti 2 päivänä huhtikuuta 2012 poistaa yhden luonnollisen henkilön luettelosta tarkasteltuaan kyseisen henkilön esittämää luettelosta poistamista koskevaa pyyntöä ja Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1904(2009) nojalla perustetun oikeusasiamiehen kokonaisselvitystä. |
(3) |
Sen vuoksi asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I olisi päivitettävä. |
(4) |
Jotta tässä asetuksessa säädetyillä toimenpiteillä olisi tavoiteltu vaikutus, asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Ulkopolitiikan välineiden hallinnon päällikkö
(1) EYVL L 139, 29.5.2002, s. 9.
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I seuraavasti:
(1) |
Poistetaan luonnollisten henkilöiden luettelosta seuraava kohta: ”Mondher Ben Mohsen Ben Ali Al-Baazaoui (alias a) Manza Mondher, b) Hanza Mondher, c) Al Yamani Noman, d) Hamza, e) Abdellah). Osoite: 17 Boulevard Soustre, 04000 Digne-les-Bains, Ranska. Syntymäaika: a) 18.3.1967, b) 18.8.1968. c) 28.5.1961. Syntymäpaikka: Kairouan, Tunisia. Tunisian kansalainen. Passin nro: K602878 (5.11.1993 myönnetty Tunisian passi, jonka voimassaolo päättyi 9.6.2001). Lisätietoja: karkotettiin Italiasta Ranskaan 4.9.2003. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 25.6.2003.” |
(2) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Qaida (alias a) ”The Base”, b) Al Qaeda, c) Islamic Salvation Foundation, d) The Group for the Preservation of the Holy Sites, e) The Islamic Army for the Liberation of Holy Places, f) The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders, g) Usama Bin Laden Network h) Usama Bin Laden Organisation, i) Al Qa’ida, j) Islamic Army). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.10.2001.” seuraavasti: ”Al-Qaida (alias a) ”The Base”, b) Al Qaeda, c) Islamic Salvation Foundation, d) The Group for the Preservation of the Holy Sites, e) The Islamic Army for the Liberation of Holy Places, f) The World Islamic Front for Jihad Against Jews and Crusaders, g) Usama Bin Laden Network, h) Usama Bin Laden Organisation, i) Al Qa’ida, j) Al Qa’ida/Islamic Army). Lisätietoja: esiintyi luettelossa aiemmin nimellä ”Al Qa’ida/Islamic Army”. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.10.2001.” |
(3) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Wafa Humanitarian Organisation (alias Al Wafa, Al Wafa Organisation, Wafa Al-Igatha Al-Islamia) Jordan house No 125, Street 54, Phase II. Hayatabad, Peshawar, Pakistan. Toimistoja Saudi-Arabiassa, Kuwaitissa ja Arabiemiirikunnissa.” seuraavasti: ”Wafa Humanitarian Organisation (alias a) Al Wafa, b) Al Wafa Organisation, c) Wafa Al-Igatha Al-Islamia). Osoite: a) Jordan house No 125, Street 54, Phase II. Hayatabad, Peshawar, Pakistan (luetteloon kirjattaessa); b) Saudi-Arabia (luetteloon kirjattaessa); c) Kuwait (luetteloon kirjattaessa); d) Arabiemiirikunnat (luetteloon kirjattaessa); e) Afganistan (luetteloon kirjattaessa). Lisätietoja: Päätoimipaikka Kandaharissa, Afganistanissa, vuonna 2001. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.10.2001.” |
(4) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”RABITA TRUST, Room 9A, Second Floor, Wahdat Road, Education Town, Lahore, Pakistan; Wares Colony, Lahore, Pakistan.” seuraavasti: ”Rabita Trust. Osoite: a) Room 9A, Second Floor, Wahdat Road, Education Town, Lahore, Pakistan; b) Wares Colony, Lahore, Pakistan (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 17.10.2001.” |
(5) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain Foundation (Indonesia) (alias Yayasan Al-Manahil-Indonesia), Jalan Laut Sulawesi Block DII/4, Kavling Angkatan Laut Duren Sawit, Jakarta Timur 13440, Indonesia. Muita tietoja: puhelin 021-86611265 ja 021-86611266; faksi: 021-8620174.” seuraavasti: ”Al-Haramain Foundation (Indonesia) (alias Yayasan Al-Manahil-Indonesia). Osoite: Jalan Laut Sulawesi Block DII/4, Kavling Angkatan Laut Duren Sawit, Jakarta Timur 13440, Indonesia (luetteloon kirjattaessa). Lisätietoja: a) puhelin 021-86611265 ja 021-86611266; b) faksi 021-8620174. 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 26.1.2004.” |
(6) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain Foundation (Pakistan), House No 279, Nazimuddin Road, F-10/1, Islamabad, Pakistan.” seuraavasti: ”Al-Haramain Foundation (Pakistan). Osoite: House No 279, Nazimuddin Road, F-10/1, Islamabad, Pakistan (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 26.1.2004.” |
(7) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramayn Foundation (Kenia), a) Nairobi, Kenia, b) Garissa, Kenia, c) Dadaab, Kenia.” seuraavasti: ”Al-Haramayn Foundation (Kenia). Osoite: a) Nairobi, Kenia (luetteloon kirjattaessa); b) Garissa, Kenia (luetteloon kirjattaessa); c) Dadaab, Kenia (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 26.1.2004.” |
(8) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramayn Foundation (Tansania), a) P.O. Box 3616, Dar es Salaam, Tansania, b) Tanga, c) Singida.” seuraavasti: ”Al-Haramayn Foundation (Tansania). Osoite: a) PO box 3616, Dar es Salaam, Tansania (luetteloon kirjattaessa); b) Tanga (luetteloon kirjattaessa); c) Singida (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 26.1.2004.” |
(9) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain (Afghanistan branch). Osoite: Afganistan.” seuraavasti: ”Al-Haramain (Afghanistan branch). Osoite: Afganistan (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.7.2004.” |
(10) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain (Albanian branch). Osoite: Irfan Tomini Street 58, Tirana, Albania.” seuraavasti: ”Al-Haramain (Albanian branch). Osoite: Irfan Tomini Street 58, Tirana, Albania (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.7.2004.” |
(11) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain (Bangladesh branch). Osoite: House 1, Road 1, S-6, Uttara, Dhaka; Bangladesh.” seuraavasti: ”Al-Haramain (Bangladesh branch). Osoite: House 1, Road 1, S-6, Uttara, Dhaka, Bangladesh (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.7.2004.” |
(12) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain (Ethiopia branch). Osoite: Woreda District 24 Kebele Section 13, Addis Abeba, Etiopia.” seuraavasti: ”Al-Haramain (Ethiopia branch). Osoite: Woreda District 24 Kebele Section 13, Addis Abeba, Etiopia (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 6.7.2004.” |
(13) |
Korvataan oikeushenkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa kohta ”Al-Haramain Foundation (Komorien liitto). Osoite: B/P: 1652 Moroni, Komorien liitto.” seuraavasti: ”Al-Haramain Foundation (Komorien liitto). Osoite: B/P: 1652 Moroni, Komorien liitto (luetteloon kirjattaessa). 2 a artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitettu nimeämispäivä: 28.9.2004.” |
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/45 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 317/2012,
annettu 12 päivänä huhtikuuta 2012,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
MA |
49,6 |
TN |
107,6 |
|
TR |
116,0 |
|
ZZ |
91,1 |
|
0707 00 05 |
TR |
155,7 |
ZZ |
155,7 |
|
0709 91 00 |
EG |
66,1 |
ZZ |
66,1 |
|
0709 93 10 |
MA |
80,0 |
TR |
119,5 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,3 |
IL |
92,6 |
|
MA |
47,6 |
|
TN |
54,7 |
|
TR |
61,6 |
|
ZA |
34,5 |
|
ZZ |
57,2 |
|
0805 50 10 |
TR |
57,2 |
ZZ |
57,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
92,1 |
BR |
84,7 |
|
CA |
121,8 |
|
CL |
105,5 |
|
CN |
112,5 |
|
MK |
31,8 |
|
US |
179,8 |
|
ZA |
156,2 |
|
ZZ |
110,6 |
|
0808 30 90 |
AR |
91,8 |
CL |
121,5 |
|
CN |
77,5 |
|
US |
107,0 |
|
UY |
67,7 |
|
ZA |
113,4 |
|
ZZ |
96,5 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/47 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 318/2012,
annettu 12 päivänä huhtikuuta 2012,
täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/2012 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2011/2012 on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 (3). Kyseisiä hintoja ja tulleja on muutettu viimeksi komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 306/2012 (4). |
(2) |
Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklan mukaisesti. |
(3) |
Koska on tarpeen varmistaa, että tätä toimenpidettä sovelletaan mahdollisimman pian päivitettyjen tietojen saataville asettamisen jälkeen, tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/2012 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUVL L 254, 30.9.2011, s. 12.
(4) EUVL L 101, 11.4.2012, s. 3.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodin 1702 90 95 tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 13 päivästä huhtikuuta 2012
(euroa) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta |
Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta |
1701 12 10 (1) |
43,14 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
43,14 |
1,67 |
1701 13 10 (1) |
43,14 |
0,00 |
1701 13 90 (1) |
43,14 |
1,96 |
1701 14 10 (1) |
43,14 |
0,00 |
1701 14 90 (1) |
43,14 |
1,96 |
1701 91 00 (2) |
47,94 |
3,09 |
1701 99 10 (2) |
47,94 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
47,94 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,48 |
0,23 |
(1) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.
PÄÄTÖKSET
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/49 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 11 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyjen kolmansien maiden kansallisten tilinpäätösstandardien ja kansainvälisten tilinpäätösstandardien käytöstä kolmansien maiden arvopapereiden liikkeeseenlaskijoiden laatiessa konsolidoituja tilinpäätöksiään tehdyn päätöksen 2008/961/EY muuttamisesta
(tiedoksiannettu numerolla C(2012) 2256)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2012/194/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 15 päivänä joulukuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/109/EY (1) ja erityisesti sen 23 artiklan 4 kohdan kolmannen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivin 2004/109/EY 23 artiklan mukaan kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat voidaan vapauttaa velvoitteesta laatia konsolidoidut tilinpäätöksensä unionissa hyväksyttyjen kansainvälisten tilinpäätösstandardien (International Financial Reporting Standards, IFRS) mukaisesti, jos kyseisen kolmannen maan soveltamassa yleisesti hyväksytyssä tilinpäätösnormistossa (Generally Accepted Accounting Principles, GAAP) asetetaan vastaavat vaatimukset. Jotta voidaan arvioida, vastaako kyseisen kolmannen maan yleisesti hyväksytty tilinpäätösnormisto EU:ssa hyväksyttyjä IFRS-standardeja, komission asetuksessa (EY) N:o 1569/2007 (2) esitetään vastaavuuden määritelmä ja säädetään menetelmästä, jolla määritetään kolmannen maan tilinpäätösnormiston vastaavuus. |
(2) |
On tärkeä arvioida sellaisten maiden tilannetta, jotka ovat toteuttaneet toimenpiteitä saattaakseen tilinpäätösnormistonsa vastaamaan IFRS-standardeja tai hyväksyäkseen ne. Tämän vuoksi asetusta (EY) N:o 1569/2007 on muutettu siten, että väliaikaista vastaavuutta on jatkettu 31 päivään joulukuuta 2014. |
(3) |
Komission päätöksessä 2008/961/EY (3) säädetään, että kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat voivat laatia 1 päivästä tammikuuta 2009 alkaen myös konsolidoidut tilinpäätöksensä IFRS-standardien mukaisesti. Kyseisen päätöksen mukaan ennen 1 päivänä tammikuuta 2012 tai sen jälkeen alkavia tilikausia kolmannen maan liikkeeseenlaskija saa laatia konsolidoidut vuositilinpäätöksensä ja konsolidoidut puolivuotiskatsauksensa Kiinan kansantasavallan, Kanadan, Korean tasavallan tai Intian tasavallan yleisesti hyväksyttyjen tilinpäätösnormistojen mukaisesti. |
(4) |
Komissio pyysi kesäkuussa 2010 Euroopan arvopaperimarkkinavalvojien komiteaa (CESR) esittämään teknisen arvioinnin ja päivitetyn selonteon Kiinan, Kanadan, Etelä-Korean ja Intian edistymisestä IFRS-standardien käyttöönotossa. CESR on sittemmin korvattu Euroopan arvopaperimarkkinaviranomaisella (EAMV) Euroopan valvontaviranomaisen (Euroopan arvopaperimarkkinaviranomainen) perustamisesta sekä päätöksen N:o 716/2009/EY muuttamisesta ja komission päätöksen 2009/77/EY kumoamisesta 24 päivänä marraskuuta 2010 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1095/2010 (4). Komissio on ottanut täysimääräisesti huomioon CESR:n marraskuussa 2010 toimittaman kertomuksen sekä Kiinaa ja Intiaa koskevat päivitetyt selonteot, jotka EAMV toimitti toukokuussa 2011 toteutettuaan sitä ennen selvityksen paikan päällä tammikuussa 2011. |
(5) |
Kiinan valtiovarainministeriö julkaisi huhtikuussa 2010 etenemissuunnitelman (ASBE), jonka mukaisesti liikeyritysten tilinpäätösstandardeja lähennetään edelleen IFRS-standardeihin. Siinä toistettiin Kiinan sitoutuminen jatkamaan IFRS-standardeihin lähentymistä. Lokakuussa 2010 kaikki voimassa olevat kansainvälisen tilinpäätösstandardilautakunnan (IASB) antamat standardit ja tulkinnat oli pantu ASBE:ssä täytäntöön. EAMV:n mukaan lähentymistaso on tyydyttävä, eikä IFRS-standardien mukaisesti tilinpäätöksensä laativilta unionin liikkeeseenlaskijoilta vaadita yhteensovittamista. Tämän vuoksi Kiinan ASBE-tilinpäätösnormistoa on syytä pitää hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavana 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen. |
(6) |
Kanadan tilinpäätösstandardilautakunta (Accounting Standards Board of Canada) on tammikuussa 2006 antanut julkisen sitoumuksen ottaa IFRS-standardit käyttöön 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä. Se on hyväksynyt IFRS-standardien sisällyttämisen Kanadan tilintarkastajien instituutin (Canadian Institute of Chartered Accountants) käsikirjaan Kanadan tilinpäätösnormistona, joka otetaan käyttöön kaikissa julkisesti vastuussa olevissa voittoa tavoittelevissa yrityksissä vuonna 2011. Tämän vuoksi Kanadan tilinpäätösnormistoa on syytä pitää hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavana 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen. |
(7) |
Etelä-Korean finanssimarkkinoiden valvontakomissio (Korean Financial Supervisory Commission) ja tilintarkastajien instituutti (Korean Accounting Institute) antoivat maaliskuussa 2007 julkisen sitoumuksen ottaa IFRS-standardit käyttöön 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä. Etelä-Korean tilinpäätösstandardeista vastaava elin on hyväksynyt IFRS-standardit Etelä-Korean tilinpäätösstandardeiksi (K-IFRS). K-IFRS-standardit ovat IASB:n antamien IFRS-standardien kanssa identtiset, ja niiden noudattamista vaaditaan kaikilta Etelä-Koreassa listautuneilta yrityksiltä vuodesta 2011 alkaen. K-IFRS-standardien noudattamista vaaditaan myös listautumattomilta rahoituslaitoksilta ja valtion omistamilta yhtiöiltä. Muut listautumattomat yritykset voivat halutessaan noudattaa niitä. Tämän vuoksi Etelä-Korean tilinpäätösnormistoa on syytä pitää hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavana 1 päivästä tammikuuta 2012 alkaen. |
(8) |
Intian hallitus ja Intian tilintarkastajien instituutti (Institute of Chartered Accountants) antoivat heinäkuussa 2007 julkisen sitoumuksen ottaa IFRS-standardit käyttöön 31 päivään joulukuuta 2011 mennessä. Tavoitteena on, että Intian tilinpäätösnormisto on täysin IFRS-standardien mukainen ohjelman loppuun mennessä. Tammikuussa 2011 paikalla tehdyssä selvityksessä EAVM kuitenkin havaitsi, että Intian tilinpäätösstandardeissa näyttää olevan IFRS-standardeihin nähden joitakin eroja. IFRS-yhteensopivan tilinpäätösraportointijärjestelmän täytäntöönpanon aikatauluun liittyy edelleen epäselvyyksiä. |
(9) |
Näin ollen on syytä jatkaa siirtymäaikaa enintään kolme vuotta 31 päivään joulukuuta 2014, jotta kolmansien maiden liikkeeseenlaskijat voivat laatia unionissa vuositilinpäätöksensä tai puolivuotiskatsauksensa Intian tilinpäätösnormiston mukaisesti. |
(10) |
Koska siirtymäaika, jonka ajaksi päätöksessä 2008/961/EY myönnettiin vastaavuus Kiinan, Kanadan, Etelä-Korean ja Intian tilinpäätösnormistoille, päättyi 31 päivänä joulukuuta 2011, tätä päätöstä olisi oikeusvarmuuden vuoksi sovellettava 1 päivästä tammikuuta 2012. |
(11) |
Sen vuoksi päätöstä 2008/961/EY olisi muutettava. |
(12) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat Euroopan arvopaperikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätöksen 2008/961/EY 1 artikla seuraavasti:
1) |
Korvataan toinen kohta seuraavasti: ”Alkaen 1 päivästä tammikuuta 2012 seuraavia standardeja pidetään konsolidoitujen vuositilinpäätösten ja konsolidoitujen puolivuotiskatsausten osalta asetuksen (EY) N:o 1606/2002 nojalla hyväksyttyjä IFRS-standardeja vastaavina standardeina:
|
2) |
Lisätään kolmas kohta seuraavasti: ”Ennen 1 päivänä tammikuuta 2015 alkavia tilikausia kolmannen maan liikkeeseenlaskijat saavat laatia konsolidoidut vuositilinpäätöksensä ja konsolidoidut puolivuotiskatsauksensa Intian tasavallan yleisesti hyväksytyn tilinpäätösnormiston mukaisesti.” |
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2012.
Tehty Brysselissä 11 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta
Michel BARNIER
Komission jäsen
(1) EUVL L 390, 31.12.2004, s. 38.
(2) EUVL L 340, 22.12.2007, s. 66.
(3) EUVL L 340, 19.12.2008, s. 112.
(4) EUVL L 331, 15.12.2010, s. 84.
KANSAINVÄLISILLÄ SOPIMUKSILLA PERUSTETTUJEN ELINTEN ANTAMAT SÄÄDÖKSET
13.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 103/51 |
HENKILÖIDEN VAPAASTA LIIKKUVUUDESTA TEHDYLLÄ EUROOPAN YHTEISÖN JA SEN JÄSENVALTIOIDEN SEKÄ SVEITSIN VALALIITON SOPIMUKSELLA PERUSTETUN SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2012,
annettu 31 päivänä maaliskuuta 2012,
sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevan liitteen II korvaamisesta
(2012/195/EU)
SEKAKOMITEA, joka
ottaa huomioon henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta tehdyn Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton sopimuksen (1), jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 18 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sopimus allekirjoitettiin 21 päivänä kesäkuuta 1999, ja se tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002. |
(2) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskeva sopimuksen liitettä II on muutettu viimeksi EU:n ja Sveitsin sekakomitean päätöksellä N:o 1/2006 (2) ja se olisi nyt saatettava ajan tasalle niin, että siinä otetaan huomioon Euroopan unionin uudet säädökset, jotka ovat tulleet voimaan sen jälkeen, etenkin sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 883/2004 (3) ja sen täytäntöön panemiseksi hyväksytyt toimenpiteet. |
(3) |
Asetuksella (EY) N:o 883/2004 korvattiin sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä 14 päivänä kesäkuuta 1971 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71 (4). |
(4) |
Selkeyden ja järkevyyden vuoksi sopimuksen liite II ja tuon liitteen pöytäkirja olisi konsolidoitava oikeudellisesti velvoittavaksi versioksi. |
(5) |
Sopimuksen liitteen II olisi vastattava asiaa koskevan Euroopan unionin lainsäädännön kehitystä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan henkilöiden vapaasta liikkuvuudesta tehdyn Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Sveitsin valaliiton sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, liite II tämän päätöksen liitteellä.
2 artikla
Tämä päätös annetaan bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tšekin, tanskan, unkarin ja viron kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
3 artikla
Päätös tulee voimaan sen hyväksymistä seuraavana päivänä.
Tehty Brysselissä 31 päivänä maaliskuuta 2012.
Sekakomitean puolesta
Puheenjohtaja
Mario GATTIKER
(1) EYVL L 114, 30.4.2002, s. 6.
(2) EUVL L 270, 29.9.2006, s. 67.
(3) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) EYVL L 149, 5.7.1971, s. 2.
LIITE
LIITE II
SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMINEN
1 artikla
1. Sopimuspuolet sopivat, että ne soveltavat keskenään sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisen alalla niitä Euroopan unionin säädöksiä, joihin tämän liitteen A osassa viitataan, ja sellaisina kuin ne ovat mainitussa A osassa mukautettuina, tai niitä vastaavia sääntöjä.
2. Käsitteellä ’jäsenvaltio(t)’, joka esiintyy tämän liitteen A osassa mainituissa säädöksissä, tarkoitetaan Euroopan unionin asianomaisten säädösten piiriin kuuluvien valtioiden lisäksi myös Sveitsiä.
2 artikla
1. Soveltaessaan tätä liitettä sopimuspuolten on otettava asianmukaisesti huomioon Euroopan unionin säädökset, joihin viitataan tämän liitteen B osassa.
2. Soveltaessaan tätä liitettä sopimuspuolet kiinnittävät huomiota Euroopan unionin säädöksiin, joihin viitataan tämän liitteen C osassa.
3 artikla
1. Erityismääräykset, jotka koskevat siirtymäjärjestelmää, jota sovelletaan sellaisten Euroopan unionin tiettyjen jäsenvaltioiden kansalaisten työttömyysvakuutuksiin, joilla on alle vuoden mittainen Sveitsin oleskelulupa, ja jotka koskevat Sveitsin avustuksia liikuntakyvyttömille, ammatillisten vakuutusjärjestelmien vanhuus- ja työkyvyttömyyseläkkeitä sekä jälkeenjääneiden eläkkeitä, ovat tämän liitteen pöytäkirjassa.
2. Pöytäkirja on erottamaton osa tätä liitettä.
A OSA: SÄÄDÖKSET, JOIHIN VIITATAAN
1) |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 883/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta (1), sellaisena kuin se on muutettuna sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 muuttamisesta ja sen liitteiden sisällön määrittämisestä 16 päivänä syyskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 988/2009 (2) Tätä sopimusta sovellettaessa asetusta (EY) N:o 883/2004 koskevat seuraavat mukautukset:
|
2) |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 987/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun asetuksen (EY) N:o 883/2004 täytäntöönpanomenettelystä (3) Tätä sopimusta sovellettaessa asetusta (EY) N:o 987/2009 koskevat seuraavat mukautukset: Lisätään liitteeseen 1 seuraava: ”Sveitsin ja Ranskan välinen sopimus, tehty 26 päivänä lokakuuta 2004, erityisistä menettelyistä sairausvakuutusetuuksien korvaamisessa Sveitsin ja Italian välinen sopimus, tehty 20 päivänä joulukuuta 2005, erityisistä menettelyistä sairausvakuutusetuuksien korvaamisessa”. |
3) |
Neuvoston asetus (ETY) N:o 1408/71, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1971, sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä (4), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 592/2008 (5), sellaisena kuin sitä sovellettiin Sveitsin ja jäsenvaltioiden välillä ennen tämän päätöksen voimaantuloa ja niiltä osin kuin siihen viitataan asetuksissa (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 tai kun kyseessä oleva tapaus on tapahtunut aiemmin. |
4) |
Neuvoston asetus (ETY) N:o 574/72, annettu 21 päivänä maaliskuuta 1972, sosiaaliturvajärjestelmien soveltamisesta yhteisön alueella liikkuviin palkattuihin työntekijöihin, itsenäisiin ammatinharjoittajiin ja heidän perheenjäseniinsä annetun asetuksen (ETY) N:o 1408/71 täytäntöönpanomenettelystä (6), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 120/2009 (7), sellaisena kuin sitä sovellettiin Sveitsin ja jäsenvaltioiden välillä ennen tämän päätöksen voimaantuloa ja niiltä osin kuin siihen viitataan asetuksissa (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 tai kun kyseessä oleva tapaus on tapahtunut aiemmin. |
5) |
Neuvoston direktiivi 98/49/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 1998, yhteisön alueella liikkuvien palkattujen työntekijöiden ja itsenäisten ammatinharjoittajien lisäeläkeoikeuksien suojaamisesta (8). |
B OSA: SÄÄDÖKSET, JOTKA SOPIMUSPUOLTEN ON OTETTAVA ASIANMUKAISESTI HUOMIOON
1) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o A1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 mukaista asiakirjojen oikeellisuutta, sovellettavan lainsäädännön määrittämistä ja etuuksien myöntämistä koskevan vuoropuhelu- ja sovittelumenettelyn perustamisesta (9). |
2) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o A2, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 12 artiklan, joka koskee toimivaltaisen valtion ulkopuolella tilapäisesti työskenteleviin työkomennukselle lähetettyihin työntekijöihin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovellettavaa lainsäädäntöä, tulkinnasta (10). |
3) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o A3, annettu 17 päivänä joulukuuta 2009, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1408/71 sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 mukaisesti toteutettujen yhtäjaksoisten komennusaikojen yhteenlaskemisesta (11). |
4) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o E1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 4 artiklassa tarkoitettuun sähköiseen tietojenvaihtoon sovellettavan siirtymäkauden käytännön järjestelyistä (12). |
5) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o F1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 68 artiklan tulkinnasta ensisijaisuussääntöjen osalta perhe-etuuksien päällekkäisyystilanteessa (13). |
6) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o H1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, neuvoston asetuksista (ETY) N:o 1408/71 ja (ETY) N:o 574/72 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksiin (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 siirtymisen ja sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätösten ja suositusten soveltamisen puitteista (14). |
7) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o H2, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan perustaman tietojenkäsittelyn teknisen toimikunnan toimintatavoista ja kokoonpanosta (15). |
8) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o H3, tehty 15 päivänä lokakuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 90 artiklassa tarkoitetusta päivästä, jonka mukaan muuntokurssit määritellään (16). |
9) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o H4, annettu 22 päivänä joulukuuta 2009, sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan tilintarkastuslautakunnan kokoonpanosta ja toimintatavoista (17). |
10) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o H5, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2010, petosten ja virheiden torjuntaa koskevasta yhteistyöstä sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 puitteissa (18). |
11) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o P1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 50 artiklan 4 kohdan, 58 artiklan ja 87 artiklan 5 kohdan tulkinnasta työkyvyttömyys-, vanhuus- ja perhe-eläke-etuuksien myöntämistä varten (19). |
12) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, eurooppalaisesta sairaanhoitokortista (20). |
13) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S2, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, eurooppalaista sairaanhoitokorttia koskevista teknisistä eritelmistä (21). |
14) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S3, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 19 artiklan 1 kohdassa ja 27 artiklan 1 kohdassa sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 25 artiklan A kohdan 3 alakohdassa tarkoitettujen etuuksien määrittelemisestä (22). |
15) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S4, tehty 2 päivänä lokakuuta 2004, korvausmenettelyistä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2009 35 artiklan ja 41 artiklan täytäntöönpanemiseksi (23). |
16) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S5, tehty 2 päivänä lokakuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 17artiklan, 19 artiklan, 20 artiklan, 22 artiklan, 24 artiklan 1 kohdan, 25 artiklan, 26 artiklan, 27 artiklan 1, 3, 4 ja 5 kohdan, 28 artiklan, 34 artiklan ja 36 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisten sairauteen ja äitiyteen liittyvien, asetuksen (EY) N:o 883/2004 1 artiklan va alakohdassa määriteltyjen ”luontoisetuuksien” käsitteen tulkinnasta sekä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2009 62, 63 ja 64 artiklan mukaan korvattavien määrien laskemisesta (24). |
17) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S6, annettu 22 päivänä joulukuuta 2009, rekisteröitymisestä asuinjäsenvaltiossa asetuksen (ETY) N:o 987/2009 24 artiklan mukaisesti sekä asetuksen (EY) N:o 987/2009 64 artiklan 4 kohdassa säädettyjen luetteloiden laatimisesta (25). |
18) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o S7, annettu 22 päivänä joulukuuta 2009, asetuksista (ETY) N:o 1408/71 ja (ETY) N:o 574/72 asetuksiin (EY) N:o 883/2004 ja (EY) N:o 987/2009 siirtymisestä ja korvausmenettelyjen soveltamisesta (26). |
19) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o U1, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, koskien Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 987/2004 54 artiklan 3 kohtaa työttömyysetuuksien korottamisesta huolettavina olevien perheenjäsenten vuoksi (27). |
20) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o U2, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, sellaisten kokonaan työttömiksi joutuneiden muiden työntekijöiden kuin rajatyöntekijöiden, jotka viimeisimmän työskentelykauden tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kauden aikana asuivat muun jäsenvaltion kuin toimivaltaisen valtion jäsenalueella, oikeutta työttömyysetuuksiin koskevan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 65 artiklan 2 kohdan soveltamisalasta (28). |
21) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan päätös N:o U3, tehty 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 883/2004 65 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin työttömiin henkilöihin sovellettavan ”osittaisen työttömyyden” käsitteen soveltamisalasta (29). |
C OSA: SÄÄDÖKSET, JOIHIN SOPIMUSPUOLTEN ON KIINNITETTÄVÄ HUOMIOTA
1) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan suositus N:o U1, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2009, osa-aikaista ammatti- tai liiketoimintaa muussa jäsenvaltiossa kuin asuinvaltiossa harjoittaviin työttömiin henkilöihin sovellettavasta lainsäädännöstä (30). |
2) |
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevän hallintotoimikunnan suositus N:o U2, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N: 883/2004 64 artiklan 1 kohdan a alakohdan soveltamisesta työttömiin, jotka seuraavat työssäkäyvää puolisoaan tai kumppaniaan muuhun kuin toimivaltaiseen jäsenvaltioon (31). |
Sopimuksen liitteen II
PÖYTÄKIRJA
I Työttömyysvakuutus
Seuraavia järjestelyjä sovelletaan Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan kansalaisia oleviin työntekijöihin 30 päivään huhtikuuta 2011 sekä Bulgarian tasavallan ja Romanian kansalaisia oleviin työntekijöihin 31 päivään toukokuuta 2016.
1. |
Sellaisten palkattujen työntekijöiden työttömyysvakuutukseen, joilla on alle vuoden mittainen oleskelulupa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
2. |
Jos tämän järjestelyn piiriin kuuluvalla jäsenvaltiolla on vaikeuksia, jotka koskevat korvausjärjestelmän päättymistä tai jos Sveitsillä on ongelmia yhteenlaskujärjestelyn osalta, kumpi tahansa sopimuspuoli voi esittää asian sekakomitealle. |
II Avustukset liikuntakyvyttömille
Työttömyysvakuutuksista 19 päivänä kesäkuuta 1959 annetun liittovaltion lain sekä vanhuusvakuutuksista ja jälkeenjääneiden vakuutuksista 20 päivänä joulukuuta 1946 annetun liittovaltion lain, sellaisena kuin se on muutettuna 8 päivänä lokakuuta 1999, mukaisia avustuksia liikuntakyvyttömille maksetaan vain, jos asianomainen henkilö asuu Sveitsissä.
III Ammatilliset vanhuus- ja työkyvyttömyysvakuutukset sekä jälkeenjääneiden vakuutukset
Sen estämättä, mitä asetuksen (ETY) N:o 1408/71 10 artiklan 2 kohdassa säädetään, ammatillisen vanhuus- ja työkyvyttömyysvakuutuksen sekä jälkeenjääneiden vakuutuksen vapaasti siirrettävistä etuuksista 17 päivänä joulukuuta 1993 annetun liittovaltion lain (Loi fédérale sur le libre passage dans la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité) mukaan vapaasti siirrettävät etuudet maksetaan hakemuksesta palkatulle työntekijälle tai itsenäiselle ammatinharjoittajalle, jonka aikomuksena on lähteä Sveitsistä lopullisesti ja joka ei enää kuulu asetuksen II osaston säännösten mukaisesti Sveitsin lainsäädännön piiriin, sillä edellytyksellä, että henkilö lähtee Sveitsistä viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
(1) EUVL L 166, 30.4.2004, s. 1.
(2) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 43.
(3) EUVL L 284, 30.10.2009, s. 1.
(4) EYVL L 149, 5.7.1971, s. 2.
(5) EUVL L 177, 4.7.2008, s. 1.
(6) EYVL L 74, 27.3.1972, s. 1.
(7) EUVL L 39, 10.2.2009, s. 29.
(8) EYVL L 209, 25.7.1998, s. 46.
(9) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 1.
(10) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 5.
(11) EUVL C 149, 8.6.2010, s. 3.
(12) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 9.
(13) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 11.
(14) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 13.
(15) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 17.
(16) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 56.
(17) EUVL C 107, 27.4.2010, s. 3.
(18) EUVL C 149, 8.6.2010, s. 5.
(19) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 21.
(20) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 23.
(21) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 26.
(22) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 40.
(23) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 52.
(24) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 54.
(25) EUVL C 107, 27.4.2010, s. 6.
(26) EUVL C 107, 27.4.2010, s. 8.
(27) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 42.
(28) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 43.
(29) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 45.
(30) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 49.
(31) EUVL C 106, 24.4.2010, s. 51.
(32) Tällä hetkellä 12 kuukautta.
(33) Niistä työntekijöistä palautetut maksut, jotka käyttävät oikeuttaan työttömyysetuuteen Sveitsissä maksettuaan vakuutusmaksuja vähintään 12 kuukauden ajan – useammassa jaksossa – kahden vuoden aikana.