|
ISSN 1977-0812 doi:10.3000/19770812.L_2012.099.fin |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
55. vuosikerta |
|
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
|
|
2012/184/EU |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
|
2012/185/EU |
|
|
|
* |
|
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 19 päivänä joulukuuta 2011,
Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
(2012/184/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 186 artiklan yhdessä 218 artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto valtuutti 16 päivänä marraskuuta 2009 komission neuvottelemaan unionin puolesta tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen Algerian demokraattisen kansantasavallan kanssa, jäljempänä ’sopimus’. Sopimus parafoitiin 14 päivänä lokakuuta 2010. |
|
(2) |
Sopimus olisi allekirjoitettava, ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatu päätökseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Hyväksytään Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen tieteellistä ja teknologista yhteistyötä koskevan sopimuksen allekirjoittaminen unionin puolesta sillä varauksella, että mainittu sopimus tehdään.
2. Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus unionin puolesta.
3 artikla
Sopimusta sovelletaan sen tekemistä varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamiseen asti väliaikaisesti sen 7 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 19 päivänä joulukuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. KOROLEC
Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välinen
SOPIMUS
tieteellisestä ja teknologisesta yhteistyöstä
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’,
sekä
ALGERIAN DEMOKRAATTINEN KANSANTASAVALTA, jäljempänä ’Algeria’,
jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen osapuolten taloudelliselle ja yhteiskunnalliselle kehitykselle sekä tätä koskevan viittauksen 1 päivänä syyskuuta 2005 voimaan tulleen Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välistä assosiaatiota koskevan Euro–Välimeri-sopimuksen 51 artiklassa,
OTTAVAT HUOMIOON Euroopan naapuruuspolitiikan sekä naapurisuhteiden lujittamista koskevan unionin strategian,
OTTAVAT HUOMIOON, että unioni ja Algeria ovat toteuttaneet tutkimukseen, teknologian kehittämiseen ja demonstrointiin liittyviä toimia useilla yhteisen edun mukaisilla aloilla ja että osapuolten vastavuoroisesta osallistumisesta toistensa tutkimus- ja kehittämistoimintaan olisi molemminpuolista hyötyä,
HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistyölle virallisen pohjan, jonka avulla voidaan laajentaa ja lujittaa yhteistyötä yhteisen edun mukaisilla aloilla ja edistää tämän yhteistyön tulosten käyttöä molempien osapuolten taloudellisten ja sosiaalisten etujen edistämiseksi,
HALUAVAT avata eurooppalaisen tutkimusalueen kolmansille maille ja erityisesti Välimeren alueen kumppanimaille,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Soveltamisala ja periaatteet
1. Osapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat unionin ja Algerian yhteistyötä yhteisen edun mukaisilla aloilla, joilla ne harjoittavat tieteelliseen tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen liittyvää toimintaa.
2. Yhteistyö perustuu seuraaviin periaatteisiin:
|
a) |
osaamisyhteiskunnan edistäminen osapuolten taloudellisen ja yhteiskunnallisen kehityksen edistämiseksi; |
|
b) |
etujen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen hyöty; |
|
c) |
molemminpuoliset osallistumismahdollisuudet kummankin osapuolen tutkimus- ja kehittämisohjelmiin ja -hankkeisiin; |
|
d) |
yhteistyötä helpottavien tietojen oikea-aikainen vaihto; |
|
e) |
teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen vaihto ja suojaaminen; |
|
f) |
osallistuminen ja rahoitus osapuolten asiaa koskevien lakien ja määräysten mukaisesti. |
2 artikla
Yhteistyön muodot
1. Liitteessä I määritellyt Algeriaan sijoittautuneet oikeussubjektit, mukaan luettuina luonnolliset henkilöt sekä yksityisoikeudelliset ja julkisoikeudelliset oikeushenkilöt, osallistuvat epäsuoriin yhteistyötoimiin unionin tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmassa, jäljempänä ’puiteohjelma’, liitteissä I ja II määrätyin tai tarkoitetuin ehdoin ja edellytyksin.
Liitteessä I määritellyt unionin jäsenvaltioihin sijoittautuneet oikeussubjektit osallistuvat Algerian tutkimusohjelmiin ja -hankkeisiin puiteohjelman aihealueita vastaavilla aihealueilla liitteissä I ja II määrätyin tai tarkoitetuin ehdoin ja edellytyksin.
2. Yhteistyöhön voivat sisältyä myös:
|
a) |
säännölliset keskustelut tutkimuspolitiikan ja tutkimuksen suunnittelun suuntaviivoista ja painopisteistä Algeriassa ja unionissa; |
|
b) |
keskustelut yhteistyöstä ja sen mahdollisuuksista ja kehittämisestä; |
|
c) |
Algerian ja unionin ohjelmien ja tutkimushankkeiden toteuttamista ja tämän sopimuksen puitteissa toteutettavan työn tuloksia koskevien tietojen oikea-aikainen toimittaminen; |
|
d) |
yhteiset kokoukset; |
|
e) |
tutkijoiden, insinöörien ja teknikoiden vierailut ja vaihdot muun muassa koulutustarkoituksiin; |
|
f) |
laitteiden, aineistojen ja testauspalvelujen vaihto ja yhteiskäyttö; |
|
g) |
Algerian ja unionin ohjelmien vastuuhenkilöiden ja tutkimushankkeiden johtajien yhteydenpito; |
|
h) |
asiantuntijoiden osallistuminen seminaareihin, kokouksiin ja työryhmätapaamisiin; |
|
i) |
tämän sopimuksen mukaiseen yhteistyöhön vaikuttavia toimintatapoja, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto; |
|
j) |
tutkimusta ja teknologian kehittämistä koskeva koulutus; |
|
k) |
tieteellisten ja teknologisten tietojen molemminpuolinen käyttö tämän yhteistyön soveltamisalalla; |
|
l) |
muut yhteistyömuodot, joista 4 artiklassa määritelty Euroopan unionin ja Algerian tiede- ja teknologiayhteistyön sekakomitea päättää osapuolten soveltaman politiikan ja menettelyjen mukaisesti; |
|
m) |
tuki tutkimustulosten parhaalle mahdolliselle hyödyntämiselle ja sen soveltamiselle innovatiivisten yritysten toimesta uuden tietämyksen ja innovaatioiden leviämisen edistämiseksi; |
|
n) |
tuki tieteellisen tutkimuksen hallinnoinnille ja tutkimustietojärjestelmän käyttöönotolle; |
|
o) |
toimet, joissa selvitetään yhteistyömahdollisuuksia yrityspuistojen ja -hautomojen ja uusyritysten perustamiseksi sekä tutkimuskeskusten luomiseksi, erityisesti muiden eurooppalaisten ohjelmien kuin puiteohjelman avulla; |
|
p) |
yhteistyön edistäminen tutkimus- ja kehittämishankkeiden avulla; |
|
q) |
tutkimusinfrastruktuurien käyttömahdollisuuksien tarjoaminen; |
|
r) |
tutkimustoimien yhteisrahoitus- ja yhteensovittamismahdollisuudet. |
3 artikla
Yhteistyön tehostaminen
Osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan helpottamaan sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti niiden tutkijoiden vapaata liikkumista ja asumista, jotka osallistuvat tämän sopimuksen mukaiseen toimintaan, sekä tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden liikkumista rajojen yli.
4 artikla
Sopimuksen hallinnointi
Euroopan unionin ja Algerian tiede- ja teknologiayhteistyön sekakomitea
1. Tämän sopimuksen mukaisten toimien yhteensovittamisesta ja helpottamisesta huolehtii Algerian puolesta korkeakoulu- ja tiedeministeriö ja unionin puolesta Euroopan komissio, jotka toimivat osapuolten toimeenpanevina eliminä, jäljempänä ’toimeenpanevat elimet’.
2. Toimeenpanevat elimet perustavat sekakomitean, josta käytetään nimitystä ”Euroopan unionin ja Algerian tiede- ja teknologiayhteistyön sekakomitea”, jäljempänä ’sekakomitea’, ja jonka tehtävänä on:
|
a) |
varmistaa tämän sopimuksen täytäntöönpano, arvioida ja tarkastella sitä sekä muuttaa sopimuksen liitteitä tai hyväksyä uusia liitteitä osapuolten tiedepolitiikkojen kehityksen huomioon ottamiseksi, edellyttäen että kumpikin osapuoli saattaa tähän tarvittavat sisäiset menettelynsä päätökseen; |
|
b) |
vuosittain yksilöidä mahdollisia aloja, joilla yhteistyötä olisi kehitettävä ja parannettava, ja tarkastella tähän tarvittavia toimenpiteitä; |
|
c) |
keskustella säännöllisesti tutkimuspolitiikkojen ja -suunnitelmien tulevista suuntaviivoista ja painopisteistä Algeriassa ja unionissa sekä tähän sopimukseen perustuvan yhteistyön tulevaisuudennäkymistä; |
|
d) |
antaa osapuolille suosituksia tämän sopimuksen täytäntöönpanosta, mihin sisältyy 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin toimiin tehtävien lisäysten sekä 1 artiklan 2 kohdassa määrätyn vastavuoroisen osallistumisen parantamiseksi toteutettavien konkreettisten toimenpiteiden yksilöiminen ja suositteleminen; |
|
e) |
tehdä tarvittaessa teknisiä muutoksia tähän sopimukseen, ottaen huomioon osapuolten sisäiset hyväksymismenettelyt. |
3. Sekakomitea, joka koostuu toimeenpanevien elinten edustajista, vahvistaa työjärjestyksensä.
4. Sekakomitea kokoontuu pääsääntöisesti kerran vuodessa vuorotellen unionissa ja Algeriassa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan tarvittaessa pitää osapuolten sopimuksesta. Sekakomitean päätelmät ja suositukset toimitetaan tiedoksi Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden ja Algerian demokraattisen kansantasavallan välisen Euro–Välimeri-sopimuksen mukaiselle assosiaatiokomitealle.
5 artikla
Rahoitus
Osallistuminen tämän sopimuksen mukaisiin tutkimustoimiin toteutetaan liitteessä I määritellyin ehdoin, ja sitä säätelevät osapuolten alueilla voimassa olevat lait, asetukset, toimintaperiaatteet ja ohjelmien täytäntöönpanoehdot.
Kun osapuoli myöntää taloudellista tukea toisen osapuolen osanottajille epäsuorien yhteistyötoimien yhteydessä, kaikki avustukset sekä rahoitus- ja muu tuki, jonka rahoittava osapuoli myöntää toisen osapuolen osanottajille näiden toimien tueksi, on vapautettava veroista ja tulleista kummankin osapuolen alueella tällaisia avustuksia ja tukia myönnettäessä voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti.
6 artikla
Tulosten ja tiedon levitys ja käyttö
Tämän sopimuksen perusteella toteutetuissa tutkimustoimissa saatujen ja/tai vaihdettujen tulosten ja tiedon levitykseen ja käyttöön sekä teollis- ja tekijänoikeuksien hallinnointiin, jakoon ja käyttöön sovelletaan liitteessä II määrättyjä ehtoja.
7 artikla
Loppumääräykset
1. Liitteet I ja II ovat tämän sopimuksen erottamaton osa. Kaikki tämän sopimuksen tulkintaan tai täytäntöönpanoon liittyvät kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten yhteisellä sopimuksella.
2. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjensä saattamisesta päätökseen. Osapuolet soveltavat tätä sopimusta väliaikaisesti sen allekirjoittamisesta, kunnes ne ovat saattaneet nämä menettelyt päätökseen. Jos osapuoli ilmoittaa toiselle, ettei se tee sopimusta, sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aikana käynnistettyjä hankkeita ja toimintaa, jotka ovat edelleen käynnissä edellä tarkoitetun ilmoituksen antamishetkellä, jatketaan, kunnes ne on saatu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
3. Kumpikin osapuolista voi milloin tahansa saattaa tämän sopimuksen päättymään ilmoitettuaan siitä kuusi kuukautta edeltäkäsin. Tämän sopimuksen päättymisajankohtana käynnissä olevia hankkeita ja toimintaa jatketaan, kunnes ne on saatettu päätökseen tässä sopimuksessa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
4. Tämä sopimus pysyy voimassa, kunnes jompikumpi osapuoli ilmoittaa kirjallisesti toiselle osapuolelle aikovansa saattaa sopimuksen päättymään. Tällöin sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua ilmoituksen vastaanottamisesta.
5. Jos jompikumpi osapuolista päättää muuttaa 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tutkimusohjelmiaan ja -hankkeitaan, tämän osapuolen toimeenpaneva elin ilmoittaa toisen osapuolen toimeenpanevalle elimelle kyseisten muutosten tarkasta sisällöstä. Tämän artiklan 3 kohdasta poiketen tämä sopimus voidaan saattaa päättymään yhteisesti sovituin ehdoin, jos osapuoli ilmoittaa yhden kuukauden kuluessa edellä tässä kohdassa tarkoitettujen muutosten hyväksymisestä toiselle aikeestaan saattaa tämä sopimus päättymään.
6. Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta mainituissa sopimuksissa määrätyin edellytyksin, sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan alueeseen. Tämä ei ole esteenä yhteistyön harjoittamiselle ulkomerellä, ulkoavaruudessa tai kolmansien maiden alueella kansainvälisen oikeuden mukaisesti.
TÄMÄN VAKUUDEKSI Euroopan unionin ja Algerian demokraattisen kansantasavallan asianmukaisesti tätä varten valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
TEHTY Alger'ssa yhdeksäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja arabian kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За правителството на Алжирската демократична народна република
Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
LIITE I
Unionin jäsenvaltioihin ja Algeriaan sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen sovellettavat ehdot ja edellytykset
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’oikeussubjektilla’ luonnollista henkilöä tai sellaista oikeushenkilöä, joka on perustettu sen sijoittautumispaikkaan sovellettavan kansallisen oikeuden taikka unionin oikeuden tai kansainvälisen oikeuden mukaisesti, joka on oikeushenkilö ja jolla voi olla omissa nimissään kaikentyyppisiä oikeuksia ja velvoitteita.
I Algeriaan sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen puiteohjelman epäsuoriin toimiin sovellettavat ehdot ja edellytykset
|
1. |
Algeriaan sijoittautuneet oikeussubjektit osallistuvat puiteohjelman epäsuoriin toimiin niillä ehdoilla, jotka Euroopan parlamentti ja neuvosto ovat vahvistaneet Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 183 artiklan mukaisesti. |
|
2. |
Unioni voi myöntää Algeriaan sijoittautuneille, 1 kohdassa tarkoitettuihin epäsuoriin toimiin osallistuville oikeussubjekteille rahoitusta Euroopan parlamentin ja neuvoston Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 183 artiklan mukaisesti vahvistamien ehtojen ja edellytysten, unionin varainhoitoasetuksen ja muun sovellettavan unionin lainsäädännön mukaisesti. |
|
3. |
Valvonnasta ja tarkastuksista, jotka toteutetaan Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen toimesta tai valtuutuksella, on määrättävä avustus- tai muussa sopimuksessa, jonka unioni tekee Algeriaan sijoittautuneen oikeussubjektin kanssa epäsuoran toimen toteuttamiseksi, tai avustuksen myöntämistä koskevassa unionin tekemässä päätöksessä. |
Asianomaisten Algerian viranomaisten on yhteistyön ja molemminpuolisen edun nimissä annettava kohtuulliseksi ja mahdolliseksi katsottavassa määrin apua tällaisen valvonnan ja tällaisten tarkastusten sekä takaisinperintätoimien suorittamisessa siten kuin kussakin tilanteessa on tarpeen tai hyödyllistä.
II Unionin jäsenvaltioihin sijoittautuneiden oikeussubjektien osallistumiseen Algerian tutkimusohjelmiin ja -hankkeisiin sovellettavat ehdot ja edellytykset
|
1. |
Unioniin sijoittautuneet oikeussubjektit, jotka on perustettu unionin jonkin jäsenvaltion kansallisen oikeuden tai unionin oikeuden mukaisesti, voivat osallistua Algerian tutkimus- ja kehittämisohjelmien hankkeisiin yhteistyössä Algerian oikeussubjektien kanssa. |
|
2. |
Algerian tutkimus- ja kehitysohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuvien unionin oikeussubjektien oikeudet ja velvollisuudet sekä tällaisia hankkeita koskevien ehdotusten jättämistä ja arviointia sekä sopimusten myöntämistä ja tekemistä koskevat ehdot ja edellytykset määräytyvät tutkimus- ja kehitysohjelmien toimintaa säätelevien, Algerian oikeussubjekteihin sovellettavien ja tasa-arvoisen kohtelun varmistavien Algerian lakien, asetusten ja hallituksen määräysten perusteella, ottaen huomioon Algerian ja unionin välisen yhteistyön luonne kyseisellä alalla. |
Algerian tutkimus- ja kehittämisohjelmien tutkimushankkeisiin osallistuville unioniin sijoittautuneille oikeussubjekteille myönnettävä rahoitus määräytyy kyseisten ohjelmien toimintaa säätelevien, muihin kuin Algerian oikeussubjekteihin sovellettavien Algerian lakien, asetusten ja hallituksen määräysten mukaisesti.
III Tiedottaminen osallistumismahdollisuuksista
Algeria ja Euroopan komissio antavat molempien osapuolten oikeussubjektien saataville säännöllisesti tietoa nykyisistä ohjelmista ja osallistumismahdollisuuksista.
LIITE II
TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN JAKOA KOSKEVAT PERIAATTEET
I Soveltamisala
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ samaa kuin Maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleissopimuksen 2 artiklassa.
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’tulosaineistolla’ tuloksia, mukaan luettuina tiedot, riippumatta siitä, voidaanko ne suojata, sekä tekijänoikeutta taikka tällaisiin tietoihin liittyviä oikeuksia, jotka johtuvat patentin, mallioikeuden, kasvinjalostajanoikeuden, täydentävän todistuksen tai muun vastaavan suojan hakemisesta tai myöntämisestä.
II Epäsuoriin yhteistyötoimiin osallistuvien osapuolten oikeussubjektien teollis- ja tekijänoikeudet
|
1. |
Kummankin osapuolen on varmistettava, että se käsittelee tähän sopimukseen perustuviin epäsuoriin yhteistyötoimiin osallistuvien toiseen osapuoleen sijoittautuneiden oikeussubjektien teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyviä oikeuksia ja velvoitteita sekä muita tästä osallistumisesta johtuvia oikeuksia ja velvoitteita sovellettavien lakien ja määräysten sekä osapuolia sitovien kansainvälisten yleissopimusten mukaisesti, mukaan luettuina teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehty sopimus, Marrakechissa tehdyn Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen liite 1C, kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamista koskevan Bernin yleissopimuksen 24 päivänä heinäkuuta 1971 tehty Pariisin sopimuskirja ja teollisoikeuksien suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehty Tukholman sopimuskirja. |
|
2. |
Kummankin osapuolen on varmistettava, että epäsuoriin yhteistyötoimiin osallistuvien toisen osapuolen osanottajien teollis- ja tekijänoikeuksia käsitellään samalla tavoin kuin kyseisen osapuolen omien osanottajien teollis- ja tekijänoikeuksia kunkin tutkimusohjelman tai -hankkeen osallistumissääntöjen tai osapuolen sovellettavien lakien ja määräysten mukaisesti. |
III Osapuolten teollis- ja tekijänoikeudet
|
1. |
Jolleivät osapuolet erityisesti muuta sovi, tulosaineistoon, jonka osapuolet tuottavat tämän sopimuksen 2 artiklassa mukaisesti toteutetuissa toimissa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
|
2. |
Jolleivät osapuolet erityisesti muuta sovi, osapuolten tieteellisiin kirjallisiin teoksiin sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
|
3. |
Jolleivät osapuolet erityisesti muuta sovi, osapuolten julkistamattomaan tietoon sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
ASETUKSET
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/9 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 297/2012,
annettu 2 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitettyjen tavaroiden luokittelua koskevia säännöksiä. |
|
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
|
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavarat luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
|
(4) |
Jollei muuta johdu Euroopan unionissa voimassa olevista toimenpiteistä, jotka liittyvät tekstiilituotteiden kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmiin ja ennakko- ja jälkivalvontaan tuotteita Euroopan unioniin tuotaessa, on aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen 60 päivän ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia (2). |
|
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Jollei muuta johdu Euroopan unionissa voimassa olevista toimenpiteistä, jotka liittyvät tekstiilituotteiden kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmiin ja ennakko- ja jälkivalvontaan tuotteita Euroopan unioniin tuotaessa, sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen 60 päivän ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
LIITE
|
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Suorakaiteen muotoinen tavara, jonka mitat ovat noin 60 × 300 cm ja joka koostuu kahdesta yhteenliimatusta kerroksesta (joista toinen on tekstiilikangasta ja toinen paperia). Tavaran kokonaispaksuus on noin 0,26 mm. Tekstiilikangaskerros on (polyesteristä valmistettu) synteettikuitukangasta, ja sen paksuus on noin 0,18 mm ja paino noin 48,3 g/m2. Paperikerroksen paksuus on noin 0,08 mm ja paino noin 20,9 g/m2. Hieman kuvioidulla paperikerroksen näkyvällä puolella on neljä puuvillasta valmistettua (punottua) tekstiilinauhaa, jotka on liimattu kiinni pystysuorassa koko tavaran pituudelta. Samalla puolella on vaakasuorassa ohuita bambutikkuja koko tavaran leveydeltä noin 4 cm:n välein. Tavaraa voidaan käyttää moneen tarkoitukseen, kuten paneeliverhona, huoneenjakajana, avoimen varastotilan verhona tai oven korvikkeena. (paneeliverho) (Ks. kuva nro 657) (*1) |
6303 92 10 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön b alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön, 63 ryhmän 1 huomautuksen, XI jakson 7 huomautuksen e alakohdan sekä CN-koodien 6303 , 6303 92 ja 6303 92 10 nimiketekstien mukaisesti. Kuitukangas antaa tavaralle sen olennaisen luonteen, kun otetaan huomioon tekstiilikankaan hallitseva osuus tavaran paljoudesta ja painosta sekä sen merkitys tavaran käytölle (ks. harmonoidun järjestelmän selitykset, yleinen tulkintasääntö 3 b, VIII kohta). Ilman kuitukankaan vahvistavaa vaikutusta, määritetty käyttö ei olisi mahdollinen. Sen vuoksi luokittelu 48 ryhmään paperitavaraksi ei tule kyseeseen. Koska tavara koostu kahdesta aineesta, jotka on liimatty yhteen (polyesterikuitukangas ja paperi), sitä on pidettävä XI jakson 7 huomautuksen e alakohdassa tarkoitettuna sovitettuna tavarana. Koska ohuet bambutikut on liimattu noin 4 cm:n välein, niitä pidetään ainoastaan koristeina eikä niillä katsota olevan vahvistavaa vaikutusta. Näin ollen luokittelu 46 ryhmään bambutavaraksi ei tule kyseeseen. Kun otetaan huomioon tavaran koko ja mahdollisuus leikata se haluttuun pituuteen sekä se, että sitä voidaan käyttää useisiin verhoille ominaisiin tarkoituksiin, tavaralla on verhon tai sisätilojen kaihtimien objektiiviset ominaisuudet. Sen vuoksi tavara on luokiteltava CN-koodiin 6303 92 10 synteettikuiduista valmistetuksi verhoksi tai sisätilojen kaihtimeksi. |
657
(*1) Valokuva on ainoastaan ohjeellinen.
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/12 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 298/2012,
annettu 2 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitettyjen tavaroiden luokittelua koskevia säännöksiä. |
|
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
|
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavarat luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
|
(4) |
Jollei muuta johdu Euroopan unionissa voimassa olevista toimenpiteistä, jotka liittyvät tekstiilituotteiden kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmiin ja ennakko- ja jälkivalvontaan tuotteita Euroopan unioniin tuotaessa, on aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen 60 päivän ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia (2). |
|
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Jollei muuta johdu Euroopan unionissa voimassa olevista toimenpiteistä, jotka liittyvät tekstiilituotteiden kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmiin ja ennakko- ja jälkivalvontaan tuotteita Euroopan unioniin tuotaessa, sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen 60 päivän ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
LIITE
|
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Hihattoman vaatteen muotoinen sovitettu tavara, joka on tarkoitettu peittämään kehon yläosa ja joka ulottuu lantion alapuolelle. Tavara koostuu kolmesta kappaleesta, jotka on ommeltu yhteen. Kussakin kappaleessa on kolme kerrosta, joista kaksi ulkokerrosta on tekokuiduista (nailonista) kudottua tekstiilikangasta. Säteilyltä suojaava sisäkerros on valmistettu antimonijauheen, volframijauheen ja polymeerin sekoituksesta. Kolme kerrosta on ommeltu yhteen päällysnauhalla koko reunan pituudelta. Vasemmalla etukappaleella peitetään oikea etukappale kokonaan. Ne kiinnitetään edessä yhteen pystysuorassa olevilla kahdella pitkällä, leveällä tarranauhalla ja olkapäissä kahdella lyhyemmällä tarranauhalla. Etukiinnityksen apuna on oikealla puolella kolme kiinnityssolkea. Tavaran kaula-aukko on pyöreä, sen vasemmalla puolella on rintatasku ja siinä on pehmustetut olkapäät. (työssä tai ammatissa käytettävä suojavaate) (Ks. valokuvat nro 659 A ja B) (*1) |
6211 33 10 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön, XI jakson 7 huomautuksen e alakohdan, 62 ryhmän 8 huomautuksen sekä CN-koodien 6211 , 6211 33 ja 6211 33 10 nimiketekstien perusteella. Tavara on tarkoitettu suojaamaan röntgensäteilyltä ammatin harjoittamisen aikana. Sitä on pidettävä työssä tai ammatissa käytettävänä vaatteena, koska se on suunniteltu käytettäväksi yksinomaan tai pääasiassa muun vaatetuksen ja/tai henkilöiden suojana työssä, ammatin harjoittamisessa tai kotitaloustehtävissä (ks. selittävät huomautukset Euroopan unionin yhdistettyyn nimikkeistöön, 62 ryhmä, yleisohjeet, 4 kohta). Säteilynsuojapuvut luokitellaan XI jakson nimikkeeseen 6210 (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 6210 , toinen kohta). Koska tavara ei kuitenkaan ole valmistettu nimikkeen 5602 , 5603 , 5903 , 5906 tai 5907 kankaista, luokittelu kyseiseen nimikkeeseen ei tule kyseeseen. Kun otetaan huomioon se, että tavara on ulkonäöltään tunnistettavissa vaatteeksi, sekä tavaran muoto ja kahden ulkokerroksen valmistuksessa käytetty tekstiiliaine, luokittelu tavaran sisäkerroksen perusteella ei tule kyseeseen. Näin ollen tavaraa ei voida luokitella CN-koodiin 8110 90 00 . Sen vuoksi tavara on luokiteltava CN-koodiin 6211 33 10 työssä tai ammatissa käytettäväksi vaatteeksi. |
659 A
659 B
(*1) Valokuvat ovat ainoastaan ohjeellisia.
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/15 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 299/2012,
annettu 2 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
|
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
|
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
|
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. |
|
(5) |
Tullikoodeksikomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
LIITE
|
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
||||||||||||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Kannettava paristokäyttöinen monitoiminen elektroniikkalaite yhdessä kotelossa, jonka mitat ovat noin 10 × 9,5 × 10,5 cm ja jossa on:
Laitteella voidaan suorittaa seuraavat toiminnot:
(*1) Ks. kuva |
8527 13 99 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön määräysten, XVI jakson 3 huomautuksen sekä CN-koodien 8527 , 8527 13 ja 8527 13 99 nimiketekstien mukaisesti. Koska laite on suunniteltu suorittamaan useita 85 ryhmän toimintoja, se on luokiteltava XVI jakson 3 huomautuksen nojalla pääasiallisen toiminnon suorittavan laitteen mukaisesti. Laitteen objektiivisten ominaisuuksien, eli muotoilun ja tuoteidean, perusteella sen käyttötarkoitus on toimia herätyskelloradiona. Äänen toisto katsotaan toissijaiseksi. Myös kuvien ja videosignaalin toisto katsotaan toissijaiseksi siitä syystä, että näyttö on kooltaan pieni ja sen erottelukyky on pieni. Näin ollen laitteen pääasiallinen toiminto on toimia yleisradiosignaalin vastaanottimena, jossa on samaan koteloon yhdistetty äänen tallennus- ja toistolaite ja kello. Laite on sen vuoksi luokiteltava CN-koodiin 8527 13 99 muuksi yleisradiovastaanottimeksi, joka pystyy toimimaan ilman ulkoista voimanlähdettä ja johon on yhdistetty äänen tallennus- ja toistolaite. |
(*1) Kuva on ainoastaan ohjeellinen.
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/17 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 300/2012,
annettu 2 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
|
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
|
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
|
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. |
|
(5) |
Tullikoodeksikomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin.
2 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
LIITE
|
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Suorakaiteen muotoinen jalusta, jonka mitat ovat noin 55 × 31 cm, joka on sulatetusta piidioksidista valmistettua lasia ja jonka paksuus on 8 mm. Jalustaan kuuluu 5 cm korkea lasilieriö, jonka läpimitta on 5,5 cm, ja erityisesti suunniteltu kiinnitysteline. Kiinnitystelineeseen on kiinnitetty suorakaiteen muotoinen muovinen kannatin, jonka mitat ovat noin 17 × 10 × 2,5 cm. Jalustaa käytetään alustana televisiovastaanottimen asettamiseksi esimerkiksi pöydälle. (*1) Ks. kuva. |
7020 00 10 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 yleisen tulkintasäännön, 3 yleisen tulkintasäännön b alakohdan ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 7020 00 ja 7020 00 10 nimiketekstien mukaisesti. Jalusta ei ole välttämätön nimikkeen 8528 televisiovastaanottimen toiminnan kannalta. Luokittelu nimikkeen 8529 osaksi, joka soveltuu ainoastaan tai pääasiallisesti käytettäväksi nimikkeiden 8525 –8528 laitteen kanssa, ei siis tule kyseeseen. Jalusta on sen vuoksi luokiteltava sen valmistusaineen perusteella, joka antaa jalustalle sen olennaisen luonteen (lasi). Sen vuoksi tavara luokitellaan CN-koodiin 7020 00 10 muuksi lasitavaraksi, joka on valmistettu sulatetusta piidioksidista. |
(*1) Kuva on ainoastaan ohjeellinen.
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/19 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 301/2012,
annettu 2 päivänä huhtikuuta 2012,
tiettyjen tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteenä olevan yhdistetyn nimikkeistön yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi on tarpeen antaa tämän asetuksen liitteessä esitetyn tavaran luokittelua koskevia säännöksiä. |
|
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 vahvistetaan yhdistetyn nimikkeistön yleiset tulkintasäännöt; näitä sääntöjä sovelletaan myös kaikkiin muihin nimikkeistöihin, jotka perustuvat kokonaan tai osittain yhdistettyyn nimikkeistöön taikka joissa siihen mahdollisesti lisätään alajakoja ja jotka vahvistetaan unionin erityissäännöksillä tavaroiden kauppaa koskevien tariffimääräysten tai muiden toimenpiteiden soveltamiseksi. |
|
(3) |
Mainittujen yleisten tulkintasääntöjen mukaan on tämän asetuksen liitteen taulukossa olevassa sarakkeessa 1 esitetty tavara luokiteltava sarakkeen 2 CN-koodiin sarakkeesta 3 ilmenevin perustein. |
|
(4) |
On aiheellista säätää, että sitovien tariffitietojen haltija voi yhteisön tullikoodeksista 12 päivänä lokakuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2913/92 (2) 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti edelleen kolmen kuukauden ajan käyttää sellaisia sitovia tariffitietoja, jotka jäsenvaltioiden tulliviranomaiset ovat antaneet tavaroiden luokittelusta yhdistettyyn nimikkeistöön mutta jotka eivät ole tämän asetuksen säännösten mukaisia. |
|
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tullikoodeksikomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Liitteenä olevan taulukon sarakkeessa 1 esitetty tavara luokitellaan yhdistetyssä nimikkeistössä mainitun taulukon sarakkeen 2 CN-koodiin
2 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaisten antamia sitovia tariffitietoja, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen säännösten mukaisia, voidaan käyttää asetuksen (ETY) N:o 2913/92 12 artiklan 6 kohdan mukaisesti vielä kolmen kuukauden ajan.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 2 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Algirdas ŠEMETA
Komission jäsen
LIITE
|
Tavaran kuvaus |
Luokittelu (CN-koodi) |
Perusteet |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Uusi henkilökuljetukseen tarkoitettu kolmipyöräinen, takavetoinen moottoriajoneuvo, jossa on kipinäsytytteinen iskumäntämoottori, jonka iskutilavuus 998 cm3. Etupyörät ovat noin 130 cm:n etäisyydellä toisistaan. Ajoneuvossa ei ole tasauspyörästöä. Ajoneuvossa on autolle tyypillinen ohjausjärjestelmä. Ajoneuvo ohjautuu kaksikahvaisella ohjaustangolla, jossa hallintalaitteet sijaitsevat kahvoissa. Ajoneuvossa on viisi eteenpäinajovaihdetta ja yksi peruutusvaihde. |
8703 21 10 |
Luokittelu määräytyy yhdistetyn nimikkeistön 1 ja 6 yleisen tulkintasäännön sekä CN-koodien 8703 , 8703 21 ja 8703 21 10 nimiketekstien mukaisesti. Kolmipyöräiset ajoneuvot luokitellaan nimikkeeseen 8711 , jos niillä ei ole nimikkeen 8703 moottoriajoneuvojen luonnetta (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 8711 , viides kappale). Nimike 8703 sisältää rakenteeltaan yksinkertaisemmat kevyet kolmipyöräiset ajoneuvot, kuten ajoneuvot, jotka on varustettu moottoripyörän moottorilla ja pyörillä ja joilla on niiden mekaanisen rakenteen vuoksi tavanomaisten autojen ominaisuudet eli niissä on autolle tyypillinen ohjausjärjestelmä (ks. myös harmonoidun järjestelmän selitykset, nimike 8703 , toinen kappale). Koska ajoneuvossa on autolle tyypillinen ohjauslaitteisto ja koska sillä on nimikkeen 8703 tavanomaisten moottoriajoneuvojen ominaisuudet, sitä ei voida luokitella nimikkeeseen 8711 . Ajoneuvo on sen vuoksi luokiteltava pääasiallisesti henkilökuljetukseen suunnitelluksi uudeksi moottoriajoneuvoksi CN-koodiin 8703 21 10 . |
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/21 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 302/2012,
annettu 4 päivänä huhtikuuta 2012,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta annetun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 103 h ja 127 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 1234/2007 vahvistetaan maatalouden yhteinen markkinajärjestely, johon kuuluvat myös hedelmä- ja vihannesala sekä hedelmä- ja vihannesjalosteala. Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan, luettuna yhdessä sen 125 e artiklan kanssa, mukaan unionin tukea voidaan myöntää Euroopan unioniin hiljattain liittyneissä jäsenvaltioissa, unionin syrjäisimmillä alueilla ja pienillä Egeanmeren saarilla muodostetuille tuottajaryhmille. Tuen tarkoituksena on edistää tuottajaryhmien muodostamista ja helpottaa niiden hallinnoimista sekä auttaa tuottajaryhmiä täyttämään tuottajaorganisaatioihin, jotka ovat hedelmä- ja vihannesalan perustoimijoita, liittyvät hyväksymisedellytykset. |
|
(2) |
Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) 36–49 artiklassa säädetään tuottajaryhmiä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä. Jotta ei syntyisi tilanteita, joissa toimija luo keinotekoisesti unionin tukien saamisen edellytykset saadakseen hyötyä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 tavoitteiden vastaisesti, on asianmukaista vaatia jäsenvaltioita vahvistamaan säännöt sen estämiseksi, että tuottajat siirtyvät yhdestä tuottajaryhmästä toiseen tarkoituksenaan saada unionin tukea kauemmin kuin asetuksen (EY) N:o 1234/2007 125 e artiklan 1 kohdassa säädetään, ja sen estämiseksi, että jäsenvaltiot hyväksyvät tuottajaryhmiksi oikeussubjektit tai oikeussubjektin tarkoin määritellyt osat, jotka jo voisivat täyttää tuottajaorganisaatioon liittyvät hyväksymisedellytykset. |
|
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 125 e artiklan 1 kohdassa säädetään, että tuottajaryhmän on esitettävä jäsenvaltiolle porrastettu hyväksymistä koskeva suunnitelma. Jäsenvaltioiden olisi arvioitava, onko ehdotetun hyväksymistä koskevan suunnitelman kesto kohtuuttoman pitkä, ja vaadittava muutoksia, jos tuottajaryhmä voisi täyttää tuottajaorganisaatioon liittyvät hyväksymisedellytykset ennen 125 e artiklan 1 kohdassa tarkoitetun siirtymäkauden päättymistä. |
|
(4) |
Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 39 artiklan 2 kohdan mukaan jäsenvaltioiden on määritettävä edellytykset, joilla tuottajaryhmittymät voivat pyytää muutoksia suunnitelmaan sen täytäntöönpanoaikana. Mainitun asetuksen moitteettoman soveltamisen, taloudellisen ennustettavuuden ja moitteettoman varainhoidon varmistamiseksi olisi säädettävä säännöistä, joissa vahvistetaan ehdotetun menojen korotuksen enimmäismäärä hyväksytyssä hyväksymissuunnitelmassa. Ennen tämän asetuksen voimaantuloa hyväksyttyihin hyväksymissuunnitelmiin ja tuottajaryhmien sulautumisiin olisi kuitenkin sovellettava erilaista enimmäismäärää. |
|
(5) |
Rahoituskurin vuoksi ja taloudellisten varojen jaon optimoimiseksi kestävällä ja tehokkaalla tavalla on asianmukaista säätää enimmäismäärästä unionin rahoitusosuudelle, joka on tarkoitettu kattamaan osa asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 e artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista investoinneista. Taloudellisen ja oikeusvarmuuden vuoksi olisi laadittava luettelo investoinneista, jotka eivät voi sisältyä hyväksymissuunnitelmiin. |
|
(6) |
Rahoituskurin vuoksi on tarpeen säätää myös enimmäismäärästä Euroopan maatalouden tukirahastosta (maataloustukirahasto) rahoitettaville menoille, jotka liittyvät asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun tukeen, ja ottaa käyttöön ilmoitusjärjestelmä, jonka kautta jäsenvaltiot ilmoittavat komissiolle ennen hyväksymissuunnitelmien hyväksymistä niiden taloudellisista vaikutuksista. |
|
(7) |
Jotta estettäisiin perusteettoman edun aiheutuminen silloin kun tuottajaryhmästä lähtevä jäsen hyötyy investoinnista omalla tilallaan, olisi vahvistettava säännöt, jotta organisaatio voi periä takaisin investoinnin jäljelle jäävän arvon, jos kuoletusaika ei ole vielä päättynyt. |
|
(8) |
Taloudellisen ennustettavuuden ja talousarvioennusteiden varmistamiseksi on asianmukaista säätää yksityiskohtaisemmista säännöistä, jotka koskevat jäsenvaltioiden ilmoituksia komissiolle tuottajaryhmien hyväksymissuunnitelmien taloudellisten vaikutusten osalta. |
|
(9) |
Tarkastukset olisi tehtävä niin, että jäsenvaltio voi reagoida nopeasti unionin talousarvioon kohdistuvaan mahdolliseen väärinkäytökseen. Sen vuoksi tarkastuksia olisi vahvistettava siellä missä on havaittu merkittäviä sääntöjenvastaisuuksia. |
|
(10) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 e artiklassa säädetään, että kun kyseessä ovat jäsenvaltioiden alueet, joilla tuottajien järjestäytymisaste on erityisen alhainen, jäsenvaltiot voivat komission luvalla asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä maksaa tuottajaorganisaatioille kansallista taloudellista tukea, joka on suuruudeltaan enintään 80 prosenttia kyseisen asetuksen 103 b artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista maksuosuuksista. |
|
(11) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 e artiklan mukaan unioni voi asianomaisen jäsenvaltion pyynnöstä korvata kansallisen tuen, kun kyseessä ovat jäsenvaltioiden alueet, joiden hedelmä- ja vihannestuotannosta alle 15 prosenttia pidetään kaupan tuottajaorganisaatioiden kautta ja joiden hedelmä- ja vihannestuotannon arvo on vähintään 15 prosenttia niiden maatalouden kokonaistuotannosta. |
|
(12) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 92 artiklan 2 kohdassa säädetään, että komissio hyväksyy tai hylkää kansallisen taloudellisen tuen myöntämislupaa koskevan pyynnön kolmen kuukauden kuluessa sen esittämisestä. Ellei komissio vastaa tämän määräajan kuluessa, pyyntö katsotaan hyväksytyksi. Jos jäsenvaltion pyyntö on puutteellinen, kolmen kuukauden määräaika voidaan kuitenkin keskeyttää. |
|
(13) |
Kokemusten mukaan menettely komission päätöksen hyväksymiseksi ja tiedoksiantamiseksi jäsenvaltiolle vie usein pidempään kuin kolme kuukautta, eikä tosiasiallista päivämäärää, jona pyyntö katsotaan hyväksytyksi, voida aina määritellä. Oikeusvarmuuden vuoksi on asianmukaista säätää, että komissio hyväksyy tai hylkää pyynnön virallisella päätöksellä. |
|
(14) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 e artiklassa rajoitetaan sallitun kansallisen taloudellisen tuen osuus 80 prosenttiin tuottajaorganisaation jäsenten tai itse tuottajaorganisaation maksuosuuksista. Täytäntööpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 95 artiklan 4 kohdassa rajoitetaan unionin korvauksen osuus kansallisen taloudellisen tuen osalta 60 prosenttiin tuottajaorganisaatiolle myönnetystä kansallisesta taloudellisesta tuesta. Rahoituskurin vuoksi on tarpeen säätää kansallisen taloudellisen tuen, jonka unioni voi korvata, enimmäismäärästä viittaamalla unionin taloudellisen tuen enimmäismäärään, joka voidaan myöntää tuottajaorganisaatioiden perustamille toimintarahastoille. |
|
(15) |
Hedelmien ja vihannesten sisämarkkinoilla todettujen kuluttajahintojen vapaaehtoista ilmoittamista koskevia yksityiskohtia olisi yksinkertaisuuden vuoksi syytä tarkentaa. |
|
(16) |
Sen vuoksi täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 543/2011 olisi muutettava. |
|
(17) |
Tuottajien perustellun luottamuksen suojaamiseksi on tarpeen säätää, että eräitä tällä asetuksella tehtyjä muutoksia ei sovelleta ennen tämän asetuksen voimaantulopäivää hyväksyttyihin hyväksymissuunnitelmiin. Kun kyseessä on unionin rahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta tuesta, talousarviomenojen valvomiseksi ja yhtäläisten toimintaedellytysten varmistamiseksi talouden toimijoille olisi kuitenkin säädettävä, että ennen tämän asetuksen voimaantuloa hyväksyttyjä hyväksymissuunnitelmia olisi kohdeltava samalla tavoin kuin tämän asetuksen voimaantulon jälkeen hyväksyttyjä hyväksymissuunnitelmia, jos asianomaiset tuottajaryhmät eivät ole vielä ennen tämän asetuksen voimaantuloa sitoutuneet taloudellisesti tai tehneet kolmansien osapuolten kanssa oikeudellisesti velvoittavia järjestelyjä asianomaisten investointien osalta. |
|
(18) |
Jotta varmistetaan sujuva siirtyminen uusiin sääntöihin, joita sovelletaan unionin korvaukseen kansallisen taloudellisen tuen osalta, tällä asetuksella tehtyä asianomaista muutosta ei pitäisi soveltaa tilanteisiin, joissa komissio on hyväksynyt ennen tämän asetuksen voimaantuloa luvan maksaa kansallista taloudellista tukea mutta ei ole vielä päättänyt korvauksesta. Tällaisissa tilanteissa olisi edelleen sovellettava täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 95 artiklan 4 kohtaa, sellaisena kuin sitä ei ole muutettu tällä asetuksella. |
|
(19) |
Unionin menojen valvomiseksi hedelmä- ja vihannesalalla tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan. |
|
(20) |
Maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutokset täytäntöönpanoasetukseen (EU) N:o 543/2011
Muutetaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 543/2011 seuraavasti:
|
1) |
Lisätään 36 artiklan 2 kohtaan e alakohta seuraavasti:
|
|
2) |
Lisätään 37 artiklaan toinen kohta seuraavasti: ”Ensimmäisen alakohdan c alakohdassa tarkoitettuihin investointeihin ei saa kuulua liitteessä V a lueteltuja investointeja.” |
|
3) |
Muutetaan 38 artikla seuraavasti:
|
|
4) |
Korvataan 39 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Jäsenvaltion on määritettävä edellytykset, joilla tuottajaryhmät voivat pyytää muutoksia suunnitelmaan sen täytäntöönpanoaikana. Kyseisiin hakemuksiin on liitettävä tarvittavat todisteasiakirjat. Jäsenvaltion on määriteltävä edellytykset, joilla hyväksymissuunnitelmaa saa muuttaa vuotuisen tai puolivuotuisen jakson aikana ilman jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen ennakkohyväksyntää. Muutokset ovat tukikelpoisia ainoastaan silloin, kun tuottajaryhmä ilmoittaa niistä jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi sallia, että tuottajaryhmä jonakin vuonna kyseisen vuoden osalta korottaa hyväksymissuunnitelmassa vahvistettua menojen kokonaismäärää enintään 5 prosentilla alun perin hyväksytystä määrästä tai alentaa sitä jäsenvaltion vahvistamalla enimmäisprosenttiosuudella; molemmissa tapauksissa edellytetään, että hyväksymissuunnitelman yleiset tavoitteet säilyvät ennallaan eivätkä unionin kokonaismenot asianomaisen jäsenvaltion tasolla ylitä asianomaiselle jäsenvaltiolle 47 artiklan 4 kohdan mukaisesti myönnetyn unionin rahoitusosuuden määrää. Jos kyseessä on 48 artiklassa tarkoitettu tuottajaryhmien yhteensulautuma, 5 prosentin rajaa sovelletaan yhteensulautuneiden ryhmien hyväksymissuunnitelmissa esitettyjen menojen kokonaismäärään.” |
|
5) |
Lisätään 44 artiklaan kolmas kohta seuraavasti: ”Investointeja voidaan toteuttaa tuottajaryhmien tuottajajäsenten yksittäisillä tiloilla ja/tai tiloissa, jos ne edistävät hyväksymissuunnitelman tavoitteiden saavuttamista. Jäsenvaltion on varmistettava, että silloin kun jäsen lähtee tuottajaryhmästä, investoinnin jäljelle jäävä arvo peritään takaisin, jos kuoletusaika ei ole vielä päättynyt.” |
|
6) |
Korvataan 47 artikla seuraavasti: ”47 artikla Unionin rahoitusosuus 1. Jollei tämän artiklan 4 kohdasta muuta johdu, unionin rahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetusta tuesta on
Jäsenvaltio voi maksaa kansallisen tukensa kiinteämääräisenä. Tukihakemuksessa ei ole tarpeen esittää todisteita tuen käytöstä. 2. Unionin rahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta tuesta pääomatukena tai pääomatukiekvivalenttina ilmaistuna on tukikelpoisista investointikustannuksista enintään
Kyseisten jäsenvaltioiden on sitouduttava maksamaan tukikelpoisista investointikustannuksista vähintään viisi prosenttia. Tuensaajien rahoitusosuus tukikelpoisista investointikustannuksista on vähintään
3. Jollei tämän artiklan 4 kohdasta muuta johdu, unionin rahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta tuesta on määritettävä kunkin tuottajaryhmän osalta sen kaupan pidetyn tuotannon arvon perusteella, ja siihen sovelletaan seuraavia sääntöjä:
4. Unionin rahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklassa tarkoitetusta tuesta voi olla enintään 10 000 000 euroa kalenterivuodessa. Komissio vahvistaa 38 artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten perusteella jakokertoimet ja niiden perusteella kullekin jäsenvaltiolle vuosittain käytettävissä olevan unionin kokonaisrahoitusosuuden. Jos 38 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista ilmoituksista johtuva kokonaismäärä ei ylitä unionin rahoitusosuuden enimmäismäärää, jakokertoimeksi vahvistetaan 100 prosenttia. Unionin rahoitusosuus myönnetään toisessa alakohdassa tarkoitetun jakokertoimen mukaisesti. Hyväksymissuunnitelmille, joita ei ole ilmoitettu 38 artiklan 4 kohdan mukaisesti, ei myönnetä unionin rahoitusosuutta. Unionin jäsenvaltiokohtaiseen rahoitusosuuteen sovellettava muuntokurssi on se, jonka Euroopan keskuspankki on viimeksi julkaissut ennen 38 artiklan 4 kohdassa säädettyä päivämäärää. |
|
7) |
Korvataan 92 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Komissio hyväksyy tai hylkää pyynnön päätöksellä kolmen kuukauden kuluessa. Kyseinen määräaika alkaa sitä päivää seuraavana päivänä, jona komissio vastaanottaa täydellisen pyynnön. Jos komissio ei pyydä kolmen kuukauden kuluessa lisätietoja, pyyntöä pidetään täydellisenä.” |
|
8) |
Lisätään 95 artiklan 4 kohtaan virke seuraavasti: ”Korvattava määrä voi olla enintään 48 prosenttia asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 b artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta taloudellisesta tuesta.” |
|
9) |
Korvataan 97 artiklan c alakohta seuraavasti:
|
|
10) |
Korvataan 98 artiklan 4 kohta seuraavasti: ”4. Edellä 3 kohdassa tarkoitetut tiedonannot on tehtävä noudattaen malleja, jotka komissio asettaa jäsenvaltioiden saataville. Kyseisiä malleja ei sovelleta ennen kuin asiasta on ilmoitettu maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitealle.” |
|
11) |
Lisätään 112 artiklaan 3 a ja 3 b kohta seuraavasti: ”3 a. Edellä 2 kohdassa tarkoitettujen paikalla tehtävien tarkastusten tulokset on arvioitava sen selvittämiseksi, koskevatko mahdolliset ongelmat koko järjestelmää, jolloin ne saattavat olla osoitus sääntöjenvastaisuuksien todennäköisyydestä muiden vastaavien toimenpiteiden, tuensaajien tai elinten yhteydessä. Arvioinnissa on määriteltävä myös tällaisten tilanteiden syyt ja mahdollinen tarve suorittaa lisätutkimuksia ja toteuttaa ennaltaehkäiseviä tai korjaavia toimenpiteitä. Jos tarkastuksissa paljastuu merkittäviä sääntöjenvastaisuuksia yhdellä alueella, yhdessä alueen osassa tai jossakin tietyssä tuottajaryhmässä, jäsenvaltion on suoritettava lisätarkastuksia kyseisen vuoden aikana ja korotettava seuraavana vuonna tarkastettavien hakemusten prosenttiosuutta. 3 b. Jäsenvaltion on määriteltävä paikan päällä tarkastettavat tuottajaryhmät riskianalyysin perusteella. Riskinanalyysissä on otettava erityisesti huomioon
|
|
12) |
Lisätään liite V a tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. |
|
13) |
Lisätään liite V b tämän asetuksen liitteen II mukaisesti. |
2 artikla
Siirtymämääräykset
1. Tämän asetuksen 1 artiklan 2 kohtaa, 3 kohdan b alakohtaa ja 12 kohtaa ei sovelleta hyväksymissuunnitelmiin, jotka on hyväksytty ennen tämän asetuksen voimaantuloa.
2. Tämän asetuksen 1 artiklan 6 kohtaa ei sovelleta täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 47 artiklan 3 ja 4 kohdan osalta hyväksymissuunnitelmiin, jotka on hyväksytty ennen tämän asetuksen voimaantuloa ja joiden osalta joko
|
a) |
asianomainen tuottajaryhmä on jo sitoutunut taloudellisesti tai tehnyt kolmansien osapuolten kanssa oikeudellisesti velvoittavia järjestelyjä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen asianomaisten investointien osalta ennen tämän asetuksen voimaantuloa; tai |
|
b) |
asianomainen hyväksymissuunnitelma kattaa ainoastaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun tuen. |
3. Ennen tämän asetuksen voimaantuloa hyväksyttyihin hyväksymissuunnitelmiin, joiden osalta asianomainen tuottajaryhmä ei ole vielä sitoutunut taloudellisesti tai tehnyt kolmansien osapuolten kanssa oikeudellisesti velvoittavia järjestelyjä asianomaisten investointien osalta ennen tämän asetuksen voimaantuloa, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
|
a) |
jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava komissiolle viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2012 hyväksymissuunnitelmat, joihin sovelletaan tätä kohtaa; |
|
b) |
vahvistaessaan jakokertoimia täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 47 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti komissio ottaa huomioon tämän kohdan a alakohdan mukaisesti vastaanotetut ilmoitukset; unionin rahoitusosuus asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetusta tuesta myönnetään kyseisten jakokertoimien mukaisesti; |
|
c) |
täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 47 artiklan 4 kohdan toisen alakohdan mukaisesti vahvistettuja jakokertoimia ei sovelleta asetuksen (EY) N:o 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuun tukeen; |
|
d) |
kun täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 47 artiklan 4 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetut jakokertoimet on vahvistettu, jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on annettava asianomaisille tuottajaryhmille mahdollisuus muuttaa hyväksymissuunnitelmaansa tai peruuttaa se. Jos hyväksymissuunnitelma peruutetaan, unioni korvaa tuottajaryhmän perustamiseen ja hallintoon liittyvät menot, joita tuottajaryhmälle on aiheutunut suunnitelman alkuperäisen hyväksymisen jälkeen, siihen määrään asti, joka vastaa enintään kolmea prosenttia tuesta, jonka tuottajaryhmä olisi voinut saada asetuksen (EY) 1234/2007 103 a artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti, jos hyväksymissuunnitelma olisi pantu täytäntöön. |
4. Edellä olevan 1 artiklan 8 kohtaa ei sovelleta tapauksiin, joissa komissio on ennen tämän asetuksen voimaantuloa hyväksynyt täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 92 artiklan 2 kohdan mukaisesti luvan maksaa kansallista taloudellista tukea mutta ei ole vielä päättänyt unionin korvauksesta kansallisen taloudellisen tuen osalta täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 95 artiklan mukaisesti.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
LIITE I
”LIITE V a
37 ARTIKLAN TOISESSA KOHDASSA TARKOITETUT TUKEEN KELPAAMATTOMAT INVESTOINNIT
|
1. |
Investoinnit kuljetusvälineisiin, joita tuottajaryhmä käyttää kaupan pitämiseen tai jakeluun, lukuun ottamatta seuraavia:
|
|
2. |
Rakentamattoman maan hankinta, paitsi jos hankinta on tarpeen hyväksymissuunnitelmaan kuuluvan investoinnin suorittamiseksi, siltä osin kuin se ylittää 10 prosenttia kyseisen toimen tukikelpoisista kokonaismenoista. |
|
3. |
Käytetyt laitteet ja välineet, jotka on ostettu unionin tai kansallisella tuella seitsemän viime vuoden kuluessa. |
|
4. |
Vuokraus, paitsi jos jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen hyväksyy vuokrauksen taloudellisesti perusteltuna ostamisen vaihtoehtona. |
|
5. |
Sellaisten kiinteistöjen hankinta, jotka on ostettu unionin tai kansallisella tuella kymmenen viime vuoden kuluessa. |
|
6. |
Osakesijoitukset. |
|
7. |
Investoinnit tai muut samantyyppiset toimet muualla kuin tuottajaryhmän tai sen jäsenten tiloilla ja/tai tiloissa.” |
LIITE II
”LIITE V b
Mallit 38 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja tuottajaryhmien ilmoituksia varten
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/30 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 303/2012,
annettu 4 päivänä huhtikuuta 2012,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
|
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
|
0702 00 00 |
CR |
48,1 |
|
IL |
135,3 |
|
|
MA |
71,2 |
|
|
TN |
102,9 |
|
|
TR |
107,4 |
|
|
ZZ |
93,0 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
225,1 |
|
TR |
163,4 |
|
|
ZZ |
194,3 |
|
|
0709 91 00 |
EG |
68,9 |
|
ZZ |
68,9 |
|
|
0709 93 10 |
JO |
225,1 |
|
MA |
46,5 |
|
|
TR |
173,3 |
|
|
ZZ |
148,3 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
49,3 |
|
IL |
76,9 |
|
|
MA |
51,3 |
|
|
TN |
74,5 |
|
|
TR |
61,6 |
|
|
ZA |
47,4 |
|
|
ZZ |
60,2 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
69,2 |
|
MX |
39,8 |
|
|
TR |
57,0 |
|
|
ZZ |
55,3 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
87,5 |
|
BR |
84,3 |
|
|
CA |
120,7 |
|
|
CL |
93,0 |
|
|
CN |
91,1 |
|
|
MA |
49,8 |
|
|
MK |
31,8 |
|
|
US |
165,2 |
|
|
UY |
72,9 |
|
|
ZA |
85,0 |
|
|
ZZ |
88,1 |
|
|
0808 30 90 |
AR |
100,2 |
|
CL |
108,7 |
|
|
CN |
67,1 |
|
|
US |
107,0 |
|
|
ZA |
118,1 |
|
|
ZZ |
100,2 |
|
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ” ZZ ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/32 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 304/2012,
annettu 4 päivänä huhtikuuta 2012,
muulle tavalliselle vehnälle kuin korkealaatuiselle vehnälle asetuksella (EY) N:o 1067/2008 avatun tariffikiintiön alakiintiössä I 23. maaliskuuta 2012 ja 30. maaliskuuta 2012 välisenä aikana jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettavasta jakokertoimesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Komission asetuksella (EY) N:o 1067/2008 (3) avataan muun tavallisen vehnän kuin korkealaatuisen vehnän 3 112 030 tonnin vuotuinen kokonaistuontitariffikiintiö. Tämä kiintiö on jaettu neljään alakiintiöön. |
|
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1067/2008 3 artiklan 1 kohdassa vahvistetaan alakiintiön I (järjestysnumero 09.4123) määräksi 572 000 tonnia 1 päivän tammikuuta ja 31 päivän joulukuuta 2012 välisenä aikana. |
|
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1067/2008 4 artiklan 3 kohdan mukaisesti annetusta tiedonannosta ilmenee, että mainitun asetuksen 4 artiklan 1 kohdan 2 alakohdan mukaisesti 23. maaliskuuta 2012 ja 30. maaliskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa välisenä aikana jätetyt hakemukset koskevat käytettävissä olevia määriä suurempia määriä. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin. |
|
(4) |
Lisäksi on aiheellista lopettaa tuontitodistusten myöntäminen asetuksessa (EY) N:o 1067/2008 tarkoitetusta alakiintiöstä I kuluvan kiintiökauden ajaksi. |
|
(5) |
Tuontitodistusten myöntämismenettelyn tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi tämän asetuksen on tultava voimaan välittömästi sen jälkeen, kun se on julkaistu, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Kaikkien niiden asetuksen (EY) N:o 1067/2008 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua alakiintiötä I koskevien tuontitodistushakemusten perusteella, jotka on jätetty 23. maaliskuuta 2012 ja 30. maaliskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa välisenä aikana, myönnetään todistus haetuille määrille siten, että niihin sovellettava jakokerroin on 16,678529 prosenttia.
2. Todistusten myöntäminen asetuksessa (EY) N:o 1067/2008 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua alakiintiötä I koskeville määrille, joita haetaan 30. maaliskuuta 2012 kello 13.00 Brysselin aikaa, keskeytetään kuluvan kiintiökauden ajaksi.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 4 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
PÄÄTÖKSET
|
5.4.2012 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 99/33 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 4 päivänä huhtikuuta 2012,
Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan natriumsyklamaatin tuontia koskevan polkumyynnin vastaisen menettelyn päättämisestä kahden kiinalaisen vientiä harjoittavaan tuottajan, Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited ja Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited, osalta
(2012/185/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 30 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1225/2009 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 9 artiklan,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa
sekä katsoo seuraavaa:
A. MENETTELY
|
(1) |
Euroopan komissio, jäljempänä ’komissio’, vastaanotti 3 päivänä tammikuuta 2011 perusasetuksen 5 artiklan mukaisen valituksen, jossa Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, yritysten Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited ja Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited, jäljempänä ’Fang Da -yhtymä’, valmistaman natriumsyklamaatin tuonnin väitettiin tapahtuvan polkumyynnillä ja aiheuttavan siten merkittävää vahinkoa unionin tuotannonalalle. |
|
(2) |
Valituksen teki Productos Aditivos SA, jäljempänä ’valituksen tekijä’, joka on unionin ainoa natriumsyklamaatin tuottaja ja jonka tuotanto muodostaa 100 prosenttia natriumsyklamaatin tuotannosta unionissa. |
|
(3) |
Neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan komissio ilmoitti 17 päivänä helmikuuta 2011Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) julkaistulla ilmoituksella Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan natriumsyklamaatin tuontia koskevan polkumyynnin vastaisen menettelyn vireillepanosta Fang Da -yhtymän osalta. |
|
(4) |
Komissio lähetti kyselylomakkeet valituksen tekijälle, Fang Da -yhtymälle sekä tiedossa oleville tuojille ja käyttäjille. Intressitahoille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää tulla kuulluksi menettelyn vireillepanoilmoituksessa asetetussa määräajassa. |
|
(5) |
Mahdollisuus tulla kuulluksi myönnettiin kaikille intressitahoille, jotka olivat sitä pyytäneet ja osoittaneet, että niiden kuulemiseen oli olemassa erityisiä syitä. |
B. VALITUKSEN PERUUTTAMINEN JA MENETTELYN PÄÄTTÄMINEN
|
(6) |
Valituksen tekijä peruutti valituksensa virallisesti 17 päivänä tammikuuta 2012 päivätyllä komissiolle osoitetulla kirjeellä. |
|
(7) |
Perusasetuksen 9 artiklan 1 kohdan mukaisesti menettely voidaan päättää, jos valitus peruutetaan, paitsi jos päättäminen ei olisi unionin edun mukaista. |
|
(8) |
Koska tutkimuksessa ei tullut esiin seikkoja, joiden vuoksi menettelyn päättäminen olisi unionin edun vastaista, katsotaan, että kyseessä oleva menettely olisi päätettävä. Asianomaisille osapuolille tiedotettiin asiasta ja annettiin mahdollisuus esittää huomautuksia. Komissiolle ei esitetty huomautuksia, joiden mukaan menettelyn päättäminen olisi unionin edun vastaista. |
|
(9) |
Komission päätelmänä on näin ollen, että Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan natriumsyklamaatin tuontia Euroopan unioniin koskeva polkumyynnin vastainen menettely olisi päätettävä Fang Da -yhtymän osalta. |
|
(10) |
Myös neuvoston asetuksen (EY) N:o 1515/2001 (3) 2 artiklan 3 kohtaan perustuva tarkastelu voidaan näin ollen päättää, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Päätetään Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan natriumsyklamaatin tuontia koskeva polkumyynnin vastainen menettely kahden kiinalaisen vientiä harjoittavaan tuottajan, Fang Da Food Additive (Shen Zhen) Limited ja Fang Da Food Additive (Yang Quan) Limited, osalta.
2 artikla
Päätetään asetuksen (EY) N:o 1515/2001 2 artiklan 3 kohtaan perustuva tarkastelu.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 4 päivänä huhtikuuta 2012.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 51.