ISSN 1977-0812

doi:10.3000/19770812.L_2011.288.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 288

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

54. vuosikerta
5. marraskuuta 2011


Sisältö

 

I   Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

DIREKTIIVIT

 

*

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/82/EU, annettu 25 päivänä lokakuuta 2011, liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia koskevan rajat ylittävän tietojenvaihdon helpottamisesta

1

 

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

 

 

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

 

 

2011/722/EU

 

*

Neuvoston päätös, annettu 27 päivänä lokakuuta 2011, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisessä vapaakauppasopimuksessa perustetussa kauppakomiteassa omaksuttavasta Euroopan unionin kannasta kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymiseen ja välimiehinä toimivien 15 henkilön luettelon laatimiseen

16

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1114/2011, annettu 4 päivänä marraskuuta 2011, Gabonista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin tiettyihin kalastustuotteisiin sovellettavista suojatoimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 601/2008 kumoamisesta ( 1 )

23

 

 

Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1115/2011, annettu 4 päivänä marraskuuta 2011, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

24

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2011/723/EU

 

*

Komission täytäntöönpanopäätös, annettu 3 päivänä marraskuuta 2011, kiireellisistä toimenpiteistä tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen simpukoiden Perusta tapahtuvan tuonnin keskeyttämiseksi annetun päätöksen 2008/866/EY muuttamisesta sen soveltamisajan osalta (tiedoksiannettu numerolla K(2011) 7767)  ( 1 )

26

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I Lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

DIREKTIIVIT

5.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 288/1


EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVI 2011/82/EU,

annettu 25 päivänä lokakuuta 2011,

liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia koskevan rajat ylittävän tietojenvaihdon helpottamisesta

EUROOPAN PARLAMENTTI JA EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, jotka

ottavat huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 87 artiklan 2 kohdan,

ottavat huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

noudattavat tavallista lainsäätämisjärjestystä (1),

sekä katsovat seuraavaa:

(1)

Liikenneturvallisuuden parantaminen on yksi Euroopan unionin liikennepolitiikan keskeisimpiä tavoitteita. Unioni pyrkii politiikassaan parantamaan liikenneturvallisuutta ja vähentämään liikennekuolemia, loukkaantumisia ja aineellisia vahinkoja. Tämän politiikan tärkeänä osana on unionissa tehtyjen liikenneturvallisuutta huomattavasti vaarantavien liikennerikkomusten seuraamusten johdonmukainen täytäntöönpano.

(2)

Asianmukaisten menettelyjen puuttuessa ja huolimatta rajat ylittävän yhteistyön tehostamisesta erityisesti terrorismin ja rajat ylittävän rikollisuuden torjumiseksi 23 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn neuvoston päätöksen 2008/615/YOS (2) ja päätöksen 2008/615/YOS täytäntöönpanosta 23 päivänä kesäkuuta 2008 tehdyn neuvoston päätöksen 2008/616/YOS (3), jäljempänä ’Prümin päätökset’, mukaisista olemassa olevista mahdollisuuksista tietyistä liikennerikkomuksista määrätyt sakkorangaistukset jäävät usein panematta täytäntöön, jos näiden rikkomusten tekemiseen käytetty ajoneuvo on rekisteröity muussa jäsenvaltiossa kuin siinä, jossa rikkomus on tapahtunut. Tällä direktiivillä pyritään varmistamaan, että liikenneturvallisuuteen liittyvien liikennerikkomusten tutkinnan tehokkuus taattaisiin myös tällaisissa tapauksissa.

(3)

Komissio korosti 20 päivänä heinäkuuta 2010 päivätyssä tiedonannossaan ”Kohti eurooppalaista tieliikenneturvallisuusaluetta: tieliikenneturvallisuuden poliittiset suuntaviivat 2011–2020”, että vain valvonnan avulla voidaan luoda olosuhteet, joissa kuolemantapausten ja loukkaantumisten määrä voi alentua huomattavasti. Neuvosto kehotti liikenneturvallisuudesta 2 päivänä joulukuuta 2010 antamissaan päätelmissä myös tarkastelemaan, onko tarpeen tehostaa edelleen liikennesääntöjen täytäntöönpanoa jäsenvaltioissa ja tarvittaessa unionin tasolla. Se kehotti komissiota tarkastelemaan mahdollisuuksia yhdenmukaistaa liikennesääntöjä unionin tasolla tarvittaessa. Komission olisi näin ollen arvioitava, onko jatkossa tarpeen ehdottaa lisätoimia rajat ylittävän lainvalvonnan helpottamiseksi liikennerikkomusten ja etenkin vakaviin liikenneonnettomuuksiin liittyvien liikennerikkomusten yhteydessä.

(4)

Eri jäsenvaltioiden valvontatoimenpiteiden yhtenevyyttä olisi pyrittävä lisäämään, ja komission olisi tarkasteltava tässä yhteydessä, onko liikenneturvallisuuden valvontaan käytettäville automaattisille valvontalaitteistoille tarpeen laatia yhteiset standardit.

(5)

Unionin kansalaisten tietoisuutta eri jäsenvaltioissa voimassa olevista liikenneturvallisuussäännöistä ja tämän direktiivin täytäntöönpanosta olisi lisättävä erityisesti asianmukaisin toimenpitein, joilla varmistetaan riittävien tietojen antaminen seuraamuksista, joita liikenneturvallisuussääntöjen noudattamatta jättämisellä on, kun matkustetaan muussa jäsenvaltiossa kuin rekisteröintivaltiossa.

(6)

Jotta liikenneturvallisuutta parannettaisiin koko unionissa ja jotta varmistettaisiin jäsenvaltiossa ja sen ulkopuolella asuvien kuljettajien tasapuolinen kohtelu, lainvalvontaa olisi helpotettava ajoneuvon rekisteröintijäsenvaltiosta riippumatta. Tätä varten olisi toteutettava tiettyjä erikseen määriteltyjä liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia koskeva rajat ylittävä tietojenvaihto, jonka avulla sillä jäsenvaltiolla, jossa rikkomus on tehty, olisi pääsy rekisteröintijäsenvaltion ajoneuvorekisteritietoihin, riippumatta siitä, mikä kyseisten rikkomusten hallinnollinen tai rikosoikeudellinen luonne on asianomaisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti.

(7)

Ajoneuvorekisteritietojen rajat ylittävän vaihdon tehostaminen, jolla olisi helpotettava liikenneturvallisuuteen liittyvästä liikennerikkomuksesta epäiltyjen henkilöiden tunnistamista, saattaa parantaa rikkomuksia ehkäisevää vaikutusta ja saada yhdessä jäsenvaltiossa rekisteröidyn ajoneuvon kuljettajat käyttäytymään toisessa jäsenvaltiossa varovaisemmin ja näin ehkäistä liikenneonnettomuuksia.

(8)

Tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvia liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia ei kohdella jäsenvaltioissa yhtenäisellä tavalla. Jotkin jäsenvaltiot määrittelevät tällaiset rikkomukset kansallisessa lainsäädännössään ”hallinnollisiksi” rikkomuksiksi, toiset taas ”rikoksiksi”. Tätä direktiiviä olisi sovellettava riippumatta siitä, miten asianomaiset rikkomukset luokitellaan kansallisessa lainsäädännössä.

(9)

Jäsenvaltiot antavat Prümin päätösten puitteissa toisilleen pääsyoikeuden toistensa ajoneuvorekisteritietoihin tietojenvaihdon parantamiseksi ja voimassa olevien menettelyjen vauhdittamiseksi. Tähän direktiiviin olisi mahdollisimman pitkälle sisällytettävä Prümin päätösten mukaiset tekniset eritelmät ja automaattisen tiedonvaihdon saatavuus.

(10)

Olemassa olevien ohjelmistosovellusten olisi oltava tämän direktiivin mukaisen tietojenvaihdon perustana, ja niiden olisi samalla myös helpotettava jäsenvaltioiden raportointia komissiolle. Näiden ohjelmistosovellusten olisi mahdollistettava jäsenvaltioiden välinen nopea, turvallinen ja luottamuksellinen ajoneuvorekisteritietojen vaihto. Olisi hyödynnettävä jäsenvaltioille Prümin päätösten mukaan ajoneuvorekisteritietojen osalta pakollista eurooppalaisen ajoneuvo- ja ajokorttitietojärjestelmän (Eucaris) ohjelmistosovellusta. Komission olisi annettava kertomus, jossa arvioidaan tämän direktiivin tarkoituksiin käytettävien ohjelmistosovellusten toimintaa.

(11)

Edellä mainittujen ohjelmistosovellusten soveltamisala olisi rajoitettava jäsenvaltioiden kansallisten yhteyspisteiden väliseen tietojenvaihtoon käytettäviin prosesseihin. Menettelyt ja automatisoidut prosessit, joissa tietoja on tarkoitus käyttää, eivät kuulu tällaisten sovellusten soveltamisalaan.

(12)

EU:n sisäisen turvallisuuden tiedonhallintastrategialla pyritään löytämään tietojenvaihtoon yksinkertaisimmat, helpoimmin jäljitettävät ja kustannustehokkaimmat ratkaisut.

(13)

Jäsenvaltioiden olisi voitava olla yhteydessä liikenneturvallisuuteen liittyvästä liikennerikkomuksesta epäiltyyn ajoneuvon omistajaan tai haltijaan taikka muulla tavalla tunnistettuun henkilöön, jotta tämä voidaan pitää ajan tasalla häneen sovellettavista menettelyistä rikkomuksen tekovaltiossa sekä tämän jäsenvaltion oikeuden mukaisista oikeudellisista seuraamuksista. Näin tehdessään jäsenvaltioiden olisi harkittava liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia koskevien tietojen lähettämistä rekisteröintiasiakirjojen kielellä tai kielellä, jota asianomainen henkilö todennäköisimmin ymmärtää, sen varmistamiseksi, että tämä ymmärtää annetut tiedot selvästi. Jäsenvaltioiden olisi noudatettava asianmukaisia menettelyjä sen varmistettavaksi, että asiasta ilmoitetaan vain asianomaiselle henkilölle eikä kolmansille osapuolille. Tätä varten jäsenvaltioiden olisi käytettävä yksityiskohtaisia järjestelyjä, jotka vastaavat tällaisten rikkomusten jatkotoimenpiteitä varten hyväksyttyjä menettelyjä, mukaan lukien kirjatun lähetyksen kaltaisten keinojen käyttö tarvittaessa. Näin asianomainen henkilö voi vastata tietoihin asianmukaisella tavalla, joko pyytääkseen lisätietoja, maksaakseen sakot tai käyttääkseen puolustautumisoikeuttaan erityisesti tapauksessa, jossa on tapahtunut tunnistusvirhe. Lisäkäsittelyihin sovelletaan asiaankuuluvia oikeudellisia välineitä, muun muassa keskinäistä avunantoa ja vastavuoroista tunnustamista koskevia välineitä, esimerkiksi vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta taloudellisiin seuraamuksiin 24 päivänä helmikuuta 2005 tehtyä neuvoston puitepäätöstä 2005/214/YOS (4).

(14)

Jäsenvaltioiden olisi harkittava rikkomuksen tekovaltion lähettämän ilmoituksen käännöksen toimittamista oikeudesta tulkkaukseen ja käännöksiin rikosoikeudellisissa menettelyissä 20 päivänä lokakuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/64/EU (5) mukaisesti.

(15)

Toteuttaakseen liikenneturvallisuuspolitiikkaa, jolla pyritään suojaamaan korkeatasoisesti unionin kaikkia tienkäyttäjiä, ja ottaakseen huomioon merkittävästi toisistaan poikkeavat olosuhteet unionissa jäsenvaltioiden olisi ryhdyttävä toimiin, joilla varmistetaan liikennesääntöjen ja niiden täytäntöönpanon suurempi yhtenevyys jäsenvaltioiden välillä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tiukempien politiikkojen ja lakien soveltamista. Kertomuksessaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle tämän direktiivin soveltamisesta komission olisi tarkasteltava, onko unionin tasolla tarpeen laatia yhteiset standardit vertailukelpoisten menetelmien, käytäntöjen ja vähimmäisvaatimusten käyttöön ottamiseksi, ottaen huomioon kansainvälinen yhteistyö ja liikenneturvallisuuden alalla voimassa olevat sopimukset, erityisesti 8 päivänä marraskuuta 1968 tehty Wienin tieliikennesopimus.

(16)

Kertomuksessaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle tämän direktiivin soveltamisesta jäsenvaltioissa komission olisi tarkasteltava, tarvitaanko yhteisiä kriteerejä jäsenvaltioiden jatkomenettelyjä varten jäsenvaltioiden lakien ja menettelyjen mukaisesti siinä tapauksessa, että sakkoa ei ole maksettu. Komission olisi käsiteltävä kertomuksessa sellaisia aiheita kuin jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten väliset menettelyt, jotka koskevat seuraamuksen ja/tai sakon määräämistä koskevan lopullisen päätöksen toimittamista sekä lopullisen päätöksen tunnustamista ja täytäntöönpanoa.

(17)

Direktiivin uudelleentarkastelua valmistellessaan komission olisi kuultava asianomaisia sidosryhmiä, kuten liikenneturvallisuus- ja lainvalvontaviranomaisia tai -elimiä sekä onnettomuuden uhriksi joutuneiden yhdistyksiä ja muita liikenneturvallisuuden alalla toimivia kansalaisjärjestöjä.

(18)

Lainvalvontaviranomaisten tiiviimmässä yhteistyössä olisi kunnioitettava perusoikeuksia, erityisesti oikeutta yksityisyyden kunnioittamiseen ja henkilötietojen suojaan, ja tämä taataan erityisillä tietosuojajärjestelyillä, joissa olisi otettava erityisesti huomioon tietokantojen rajat ylittävän verkon välityksellä tapahtuvan käytön erityisluonne. On välttämätöntä, että käyttöön otettavilla ohjelmistosovelluksilla mahdollistetaan turvallinen tietojenvaihto ja varmistetaan toimitettujen tietojen luottamuksellisuus. Tämän direktiivin nojalla kerättyjä tietoja ei pidä käyttää muihin kuin tämän direktiivin mukaisiin tarkoituksiin. Jäsenvaltioiden olisi noudatettava tietojen käyttöä ja väliaikaista säilytystä koskeviin ehtoihin perustuvia velvollisuuksia.

(19)

Koska rikkojan tunnistamista koskevat tiedot ovat henkilötietoja, jäsenvaltioiden olisi toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta 27 päivänä marraskuuta 2008 tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2008/977/YOS (6) asiaankuuluvia säännöksiä sovelletaan. Rekisteröidylle olisi annettava ilmoituksen yhteydessä tietoa hänen oikeudestaan tutustua henkilötietoihinsa, oikaista niitä ja poistaa ne sekä ilmoitettava tietojen säilyttämisen lainmukainen enimmäisaika, ja hänellä olisi oltava oikeus saada korjattua mahdolliset virheelliset henkilötiedot tai poistettua mahdolliset laittomasti tallennetut tiedot viipymättä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asianomaisen jäsenvaltion valituksia koskevien menettelyvaatimusten ja muutoksenhakumekanismien noudattamista.

(20)

Kolmansien maiden olisi voitava osallistua ajoneuvorekisteritietojen vaihtoon edellyttäen, että ne ovat tehneet unionin kanssa asiaa koskevan sopimuksen. Tällaisen sopimuksen olisi sisällettävä tarpeelliset tietosuojasäännökset.

(21)

Tässä direktiivissä kunnioitetaan perusoikeuksia ja noudatetaan erityisesti Euroopan unionin perusoikeuskirjassa tunnustettuja periaatteita, sellaisina kuin niihin viitataan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa.

(22)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyssä pöytäkirjassa (N:o 21) olevan 1 ja 2 artiklan mukaisesti nämä jäsenvaltiot eivät osallistu tämän direktiivin hyväksymiseen, direktiivi ei sido näitä jäsenvaltioita eikä sitä sovelleta näihin jäsenvaltioihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mainitun pöytäkirjan 4 artiklan soveltamista.

(23)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyssä, Tanskan asemasta tehdyssä pöytäkirjassa (N:o 22) olevan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän direktiivin hyväksymiseen, direktiivi ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan.

(24)

Jäsenvaltioiden välistä tietojenvaihtoa yhteentoimivin keinoin koskevan tavoitteen saavuttamiseksi komissiolle olisi siirrettävä valta hyväksyä säädösvallan siirron nojalla annettavia delegoituja säädöksiä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 290 artiklan mukaisesti päätöksiin 2008/615/YOS ja 2008/616/YOS tehtävien asiaa koskevien muutosten huomioon ottamisen osalta tai jos unionin säädökset, jotka liittyvät suoraan liitteen I saattamiseen ajan tasalle, sitä edellyttävät. On erityisen tärkeää, että komissio asiaa valmistellessaan toteuttaa asianmukaiset kuulemiset, myös asiantuntijatasolla. Komission olisi delegoituja säädöksiä valmistellessaan ja laatiessaan varmistettava, että asianomaiset asiakirjat toimitetaan Euroopan parlamentille ja neuvostolle yhtäaikaisesti, hyvissä ajoin ja asianmukaisesti.

(25)

Paremmasta lainsäädännöstä tehdyn toimielinten välisen sopimuksen (7) 34 kohdan mukaisesti jäsenvaltioita kannustetaan laatimaan itseään varten ja unionin edun vuoksi omia taulukoitaan, joista ilmenee mahdollisuuksien mukaan tämän direktiivin ja kansallisen lainsäädännön osaksi saattamista koskevien toimenpiteiden välinen vastaavuus, ja julkaisemaan ne.

(26)

Jäsenvaltiot eivät voi riittävällä tavalla saavuttaa tämän direktiivin tavoitetta, joka on unionin kaikkien tienkäyttäjien korkeatasoisen suojelun varmistaminen helpottamalla rajat ylittävää tietojenvaihtoa liikenneturvallisuuteen liittyvistä liikennerikkomuksista, jotka on tehty ajoneuvolla, joka on rekisteröity toisessa jäsenvaltiossa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa rikkomus tapahtui, vaan se voidaan toiminnan laajuuden ja vaikutusten vuoksi saavuttaa paremmin unionin tasolla, joten unioni voi toteuttaa toimenpiteitä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 5 artiklassa vahvistetun toissijaisuusperiaatteen mukaisesti. Mainitussa artiklassa vahvistetun suhteellisuusperiaatteen mukaisesti tässä direktiivissä ei ylitetä sitä, mikä on tämän tavoitteen saavuttamiseksi tarpeen.

(27)

Euroopan tietosuojavaltuutettua on kuultu, ja hän on antanut lausunnon (8),

OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN DIREKTIIVIN:

1 artikla

Tavoite

Tällä direktiivillä pyritään varmistamaan unionin kaikkien tienkäyttäjien korkeatasoinen suojelu helpottamalla rajat ylittävää tietojenvaihtoa liikenneturvallisuuteen liittyvistä liikennerikkomuksista ja helpottamalla siten seuraamusten täytäntöönpanoa, kun rikkomukset on tehty ajoneuvolla, joka on rekisteröity toisessa jäsenvaltiossa kuin siinä jäsenvaltiossa, jossa rikkomus tapahtui.

2 artikla

Soveltamisala

Tätä direktiiviä sovelletaan seuraaviin liikenneturvallisuuteen liittyviin liikennerikkomuksiin:

a)

ylinopeus;

b)

turvavyön käytön laiminlyönti;

c)

punaisen liikennevalon noudattamatta jättäminen;

d)

rattijuopumus;

e)

huumausaineen vaikutuksen alaisena ajaminen;

f)

suojakypärän käytön laiminlyönti;

g)

kielletyllä kaistalla ajo;

h)

matkapuhelimen tai muun viestintävälineen laiton käyttö ajon aikana.

3 artikla

Määritelmät

Tässä direktiivissä tarkoitetaan

a)

’ajoneuvolla’ kaikkia moottorikäyttöisiä ajoneuvoja, joita käytetään yleensä henkilöiden tai tavaroiden kuljettamiseen maanteillä, mukaan lukien moottoripyörät;

b)

’rikkomuksen tekovaltiolla’ jäsenvaltiota, jossa rikkomus on tehty;

c)

’rekisteröintivaltiolla’ jäsenvaltiota, jossa rikkomuksen tekemiseen käytetty ajoneuvo on rekisteröity;

d)

’ylinopeudella’ rikkomuksen tekovaltiossa asianomaisen tien tai ajoneuvotyypin osalta voimassa olevien nopeusrajoitusten ylittämistä;

e)

’turvavyön käytön laiminlyönnillä’ ajoneuvojen turvavöiden ja lasten turvalaitteiden pakollisesta käytöstä ajoneuvoissa 16 päivänä joulukuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/671/ETY (9) ja rikkomuksen tekovaltion lainsäädännön mukaisen vaatimuksen, joka koskee turvavyön tai lasten turvaistuimen käyttöä, noudattamatta jättämistä;

f)

’punaisen liikennevalon noudattamatta jättämisellä’ punaisen liikennevalon tai muun asiaankuuluvan pysähtymismerkin noudattamatta jättämistä, siten kuin se määritellään rikkomuksen tekovaltion lainsäädännössä;

g)

’rattijuopumuksella’ ajoneuvon ajamista alkoholin vaikutuksen alaisena, siten kuin se määritellään rikkomuksen tekovaltion lainsäädännössä;

h)

’huumausaineen vaikutuksen alaisena ajamisella’ ajamista huumausaineen tai muiden vastaavalla tavalla vaikuttavien aineiden vaikutuksen alaisena, siten kuin se määritellään rikkomuksen tekovaltion lainsäädännössä;

i)

’suojakypärän käytön laiminlyönnillä’ suojakypärän käyttämättä jättämistä sellaisena kuin se määritellään rikkomuksen tekovaltion lainsäädännössä;

j)

’kielletyllä kaistalla ajolla’ tieosuuden, kuten hätäkaistan, joukkoliikennekaistan tai ruuhkan tai tietöiden vuoksi väliaikaisesti suljetun kaistan laitonta käyttämistä, siten kuin se määritellään rikkomuksen tekovaltion lainsäädännössä;

k)

’matkapuhelimen tai muun viestintävälineen laittomalla käytöllä ajon aikana” matkapuhelimen tai muun viestintävälineen laitonta käyttöä ajon aikana, siten kuin se määritellään rikkomuksen tekovaltion lainsäädännössä;

l)

’kansallisella yhteyspisteellä’ ajoneuvorekisteritietojen vaihtoa varten nimettyä toimivaltaista viranomaista;

m)

’automaattisella haulla’ menettelyä, jolla verkon välityksellä voidaan tehdä hakuja yhden, useamman tai kaikkien jäsenvaltioiden tai osallistujamaiden tietokannoista;

n)

’ajoneuvon haltijalla’ henkilöä, jonka nimiin ajoneuvo on rekisteröity, siten kuin se määritellään rekisteröintijäsenvaltion lainsäädännössä.

4 artikla

Jäsenvaltioiden välisessä tietojenvaihdossa noudatettava menettely

1.   Edellä 2 artiklassa tarkoitettujen liikenneturvallisuuteen liittyvien liikennerikkomusten tutkintaa varten jäsenvaltiot antavat tämän artiklan 3 kohdan mukaisille muiden jäsenvaltioiden kansallisille yhteyspisteille pääsyn seuraaviin kansallisiin ajoneuvorekisteritietoihin ja oikeuden tehdä automaattisia hakuja:

a)

ajoneuvoja koskevat tiedot; ja

b)

ajoneuvon omistajiin tai haltijoihin liittyvät tiedot.

Edellä a ja b alakohdassa tarkoitettuja tietoja koskevan haun suorittamiseen tarvittavien tietoelementtien on oltava liitteen I mukaisia.

2.   Rikkomuksen tekovaltion kansallinen yhteyspiste suorittaa kaikki lähetettävien pyyntöjen muodossa tehtävät haut täydellistä rekisteritunnusta käyttäen.

Hakujen suorittamisessa noudatetaan päätöksen 2008/616/YOS liitteessä olevassa 3 luvussa kuvailtuja menettelyjä, lukuun ottamatta päätöksen 2008/616/YOS liitteessä olevan 3 luvun 1 kohtaa, johon sovelletaan tämän direktiivin liitettä I.

Tämän direktiivin mukaisesti rikkomuksen tekovaltio käyttää vastaanottamiaan tietoja sen määrittämiseksi, kuka on henkilökohtaisesti vastuussa 2 ja 3 artiklassa tarkoitetuista liikenneturvallisuuteen liittyvistä liikennerikkomuksista.

3.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen vaihtamiseksi kukin jäsenvaltio nimeää kansallisen yhteyspisteen. Kansallisen yhteyspisteen toimivaltuudet määräytyvät asianomaisessa jäsenvaltiossa sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaan.

4.   Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tietojenvaihto suoritetaan yhteentoimivin sähköisin keinoin ilman tietojenvaihtoa, johon liittyy muita tietokantoja. Jäsenvaltiot varmistavat, että tietojenvaihto suoritetaan kustannustehokkaasti ja turvallisesti ja siten, että taataan toimitettujen tietojen turvallisuus ja suojelu, käyttäen mahdollisimman suurelta osin olemassa olevia ohjelmistosovelluksia, kuten erityisesti päätöksen 2008/615/YOS 12 artiklan soveltamista varten suunniteltua sovellusta ja näiden ohjelmasovellusten muutettuja versioita tämän direktiivin liitettä I ja päätöksen 2008/616/YOS liitteessä olevan 3 luvun 2 ja 3 kohtaa noudattaen. Ohjelmasovellusten muutettujen versioiden on mahdollistettava sekä verkon välityksellä tapahtuva reaaliaikainen vaihto että erissä tapahtuva vaihto, joista jälkimmäinen mahdollistaa monien pyyntöjen tai vastausten vaihdon yhdessä viestissä.

5.   Kukin jäsenvaltio vastaa 4 kohdassa tarkoitettujen ohjelmistosovellusten hallinnoinnista, käytöstä ja ylläpidosta aiheutuvista kustannuksista.

5 artikla

Liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia koskeva ilmoitus

1.   Rikkomuksen tekovaltio päättää, käynnistääkö se 2 artiklassa tarkoitettuihin liikenneturvallisuuteen liittyviin liikennerikkomuksiin liittyviä jatkomenettelyjä vai ei.

Jos rikkomuksen tekovaltio päättää käynnistää tällaisia menettelyjä, kyseinen jäsenvaltio ilmoittaa asiasta kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti liikenneturvallisuuteen liittyvästä liikennerikkomuksesta epäillylle ajoneuvon omistajalle, haltijalle tai muuten tunnistetulle henkilölle.

Ilmoitukseen on sisällyttävä sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti tiedot rikkomuksen tekovaltion lainsäädännön mukaisista rikkomuksen oikeudellisista seuraamuksista kyseisen jäsenvaltion alueella.

2.   Rikkomuksen tekovaltion on sisällytettävä lainsäädäntönsä mukaisesti liikenneturvallisuuteen liittyvästä liikennerikkomuksesta epäillylle ajoneuvon omistajalle, haltijalle tai muuten tunnistetulle henkilölle lähetettävään ilmoitukseen kaikki asiaankuuluvat tiedot, erityisesti 2 artiklassa tarkoitetun liikenneturvallisuuteen liittyvän liikennerikkomuksen luonne, rikkomuksen paikka, päivämäärä ja aika, niiden kansallisten säännösten nimikkeet, joita on rikottu, ja tästä seuraava rangaistus sekä tarvittaessa tiedot rikkomuksen toteamiseen käytetystä laitteesta. Tätä tarkoitusta varten rikkomuksen tekovaltio voi käyttää liitteessä II olevaa mallia.

3.   Jos rikkomuksen tekovaltio päättää käynnistää 2 artiklassa tarkoitettuihin liikenneturvallisuuteen liittyviin liikennerikkomuksiin liittyviä jatkomenettelyjä, se lähettää perusoikeuksien kunnioittamisen varmistamiseksi niitä koskevan ilmoituksen rekisteröintiasiakirjan kielellä, mikäli asiakirja on saatavilla, tai jollakin rekisteröintivaltion virallisella kielellä.

6 artikla

Jäsenvaltioiden kertomus komissiolle

Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle alustava kertomus tämän direktiivin soveltamisesta viimeistään 7 päivänä marraskuuta 2014. Niiden on myös toimitettava komissiolle kattava kertomus viimeistään 6 päivänä toukokuuta 2016 ja sen jälkeen joka toinen vuosi.

Kattavissa kertomuksissa on ilmoitettava rekisteröintivaltion kansalliseen yhteyspisteeseen osoitettujen, rikkomuksen tekovaltion suorittamien automaattisten hakujen lukumäärä jälkimmäisen valtion alueella tapahtuneiden rikkomusten johdosta yhdessä sen tiedon kanssa, minkä tyyppisten rikkomusten vuoksi pyynnöt esitettiin sekä kuinka moni pyyntö jäi täyttämättä.

Kattaviin kertomuksiin on sisällyttävä myös kuvaus liikenneturvallisuuteen liittyviin rikkomuksiin sovellettavien jatkomenettelyjen tilanteesta kansallisella tasolla niiden rikkomusten osuuden perusteella, joiden johdosta on lähetetty ilmoituksia.

7 artikla

Tietosuoja

1.   Tämän direktiivin mukaisesti käsiteltyihin henkilötietoihin sovelletaan puitepäätöksen 2008/977/YOS mukaisia henkilötietosuojasäännöksiä.

2.   Kunkin jäsenvaltion on erityisesti varmistettava, että tämän direktiivin mukaisesti käsiteltävät henkilötiedot oikaistaan asianmukaisen määräajan kuluessa, jos ne ovat virheellisiä, ja ne poistetaan tai niiden käyttö kielletään puitepäätöksen 2008/977/YOS 4 ja 5 artiklan mukaisesti, kun niitä ei enää tarvita, ja että tietojen säilyttämisen aikaraja vahvistetaan kyseisen puitepäätöksen 9 artiklan mukaisesti.

Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kaikkia tämän direktiivin mukaisesti käsiteltyjä henkilötietoja käytetään ainoastaan 1 artiklassa säädetyn tavoitteen mukaisesti ja että rekisteröidyillä on samat oikeudet tutustua omiin tietoihinsa ja oikaista tai poistaa ne tai kieltää niiden käyttö sekä oikeus vahingonkorvaukseen ja oikeudellisiin muutoksenhakukeinoihin kuin ne oikeudet, jotka on vahvistettu kansallisessa lainsäädännössä puitepäätöksen 2008/977/YOS asiaa koskevien säännösten täytäntöönpanoa varten.

Tämän direktiivin nojalla käsiteltyihin henkilötietoihin on sovellettava myös kaikkia Prümin päätösten mukaisia asiaankuuluvia tietosuojasäännöksiä.

3.   Henkilöillä, joita asia koskee, on oltava oikeus saada tietää, mitkä rekisteröintivaltiossa tallennetut henkilötiedot on toimitettu rikkomuksen tekovaltiolle, mukaan lukien pyynnön päivämäärä ja rikkomuksen tekovaltion toimivaltainen viranomainen.

8 artikla

Tienkäyttäjille tiedottaminen unionissa

1.   Komissio asettaa saataville verkkosivuilleen kaikilla unionin toimielinten virallisilla kielillä koosteen tiedoista, jotka koskevat jäsenvaltioissa voimassa olevia tämän direktiivin soveltamisalaan kuuluvia sääntöjä. Jäsenvaltioiden on tiedotettava komissiolle näistä säännöistä.

2.   Jäsenvaltioiden on annettava tienkäyttäjille tarvittavat tiedot niiden alueella sovellettavista säännöistä sekä tämän direktiivin täytäntöönpanotoimenpiteistä yhdessä esimerkiksi liikenneturvallisuusjärjestöjen, liikenneturvallisuuden alalla toimivien kansalaisjärjestöjen ja autoliittojen kanssa.

9 artikla

Delegoidut säädökset

Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä 10 artiklan mukaisesti liitteen I mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen päätöksiin 2008/615/YOS ja 2008/616/YOS tehtävien asiaa koskevien muutosten huomioon ottamiseksi tai, jos unionin säädökset, jotka liittyvät suoraan liitteen I saattamiseen ajan tasalle, sitä edellyttävät.

10 artikla

Siirretyn säädösvallan käyttäminen

1.   Siirretään komissiolle valta antaa delegoituja säädöksiä tässä artiklassa säädetyin edellytyksin.

2.   Siirretään 9 artiklassa tarkoitettu valta komissiolle viideksi vuodeksi 6 päivänä marraskuuta 2011. Komissio laatii siirrettyä säädösvaltaa koskevan kertomuksen viimeistään yhdeksän kuukautta ennen viiden vuoden pituisen kauden päättymistä. Säädösvallan siirtoa jatketaan ilman eri toimenpiteitä samanpituisiksi kausiksi, jollei Euroopan parlamentti tai neuvosto vastusta tällaista jatkamista viimeistään kolme kuukautta ennen kunkin kauden päättymistä.

3.   Euroopan parlamentti tai neuvosto voi milloin tahansa peruuttaa 9 artiklassa tarkoitetun säädösvallan siirron. Peruuttamispäätöksellä lopetetaan tuossa päätöksessä mainittu säädösvallan siirto. Päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, tai jonakin myöhempänä, päätöksessä mainittuna päivänä. Päätös ei vaikuta jo voimassa olevien delegoitujen säädösten pätevyyteen.

4.   Heti kun komissio on antanut delegoidun säädöksen, komissio antaa sen tiedoksi yhtäaikaisesti Euroopan parlamentille ja neuvostolle.

5.   Edellä olevan 9 artiklan nojalla annettu delegoitu säädös tulee voimaan ainoastaan, jos Euroopan parlamentti tai neuvosto ei ole kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomainen säädös on annettu tiedoksi Euroopan parlamentille ja neuvostolle, ilmaissut vastustavansa sitä tai jos sekä Euroopan parlamentti että neuvosto ovat ennen mainitun määräajan päättymistä ilmoittaneet komissiolle, että ne eivät vastusta säädöstä. Euroopan parlamentin tai neuvoston aloitteesta tätä määräaikaa jatketaan kahdella kuukaudella.

11 artikla

Direktiivin tarkistaminen

Komissio esittää viimeistään 7 päivänä marraskuuta 2016 Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen tämän direktiivin soveltamisesta jäsenvaltioissa. Kertomuksessa komissio keskittyy erityisesti seuraaviin näkökohtiin sekä tekee tarvittaessa niistä ehdotuksia:

arvio siitä, olisiko tämän direktiivin soveltamisalaan lisättävä muita liikenneturvallisuuteen liittyviä liikennerikkomuksia,

arvio siitä, kuinka tehokkaasti tämä direktiivi on vähentänyt liikennekuolemien määrää unionissa, ja erityisesti siitä, vaikuttaako tämän direktiivin maantieteellinen soveltamisala sen tehokkuuteen,

arvio siitä, onko automaattisille valvontalaitteistoille ja -menettelyille tarpeen laatia yhteiset standardit. Tässä yhteydessä komissiota kehotetaan kehittämään unionin tasolla liikenneturvallisuutta koskevia suuntaviivoja yhteisen liikennepolitiikan puitteissa sen varmistamiseksi, että jäsenvaltiot lisäävät liikennesääntöjen täytäntöönpanon yhtenevyyttä vertailukelpoisten menetelmien ja käytäntöjen avulla. Suuntaviivoihin voivat sisältyä ainakin ylinopeus, rattijuopumus, turvavöiden käytön laiminlyönti ja punaisen liikennevalon noudattamatta jättäminen,

arvio tarpeesta lujittaa liikenneturvallisuuteen liittyvistä liikennerikkomuksista määrättyjen rangaistusten täytäntöönpanoa ja ehdottaa jatkomenettelyjä koskevia yhteisiä kriteerejä kaikkien alaan liittyvien EU:n politiikkojen puitteissa yhteinen liikennepolitiikka mukaan lukien siinä tapauksessa, että sakkoa ei ole maksettu,

tarvittaessa mahdollisuudet liikennesääntöjen yhdenmukaistamiseen,

arvio 4 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista ohjelmasovelluksista, jotta varmistetaan tämän direktiivin asianmukainen täytäntöönpano sekä taataan tehokas, nopea, turvallinen ja luottamuksellinen ajoneuvorekisteritietojen vaihto.

12 artikla

Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä

1.   Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 7 päivänä marraskuuta 2013 Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset.

Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.

2.   Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.

13 artikla

Voimaantulo

Tämä direktiivi tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

14 artikla

Osoitus

Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille perussopimusten mukaisesti.

Tehty Strasbourgissa 25 päivänä lokakuuta 2011.

Euroopan parlamentin puolesta

Puhemies

J. BUZEK

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. DOWGIELEWICZ


(1)  Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 17. joulukuuta 2008 (EUVL C 45 E, 23.2.2010, s. 149), ja neuvoston ensimmäisen käsittelyn kanta, vahvistettu 17. maaliskuuta 2011 (EUVL C 136 E, 6.5.2011, s. 1). Euroopan parlamentin kanta, vahvistettu 6. heinäkuuta 2011 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä), ja neuvoston päätös, tehty 29. syyskuuta 2011.

(2)  EUVL L 210, 6.8.2008, s. 1.

(3)  EUVL L 210, 6.8.2008, s. 12.

(4)  EUVL L 76, 22.3.2005, s. 16.

(5)  EUVL L 280, 26.10.2010, s. 1.

(6)  EUVL L 350, 30.12.2008, s. 60.

(7)  EUVL C 321, 31.12.2003, s. 1.

(8)  EUVL C 310, 5.12.2008, s. 9.

(9)  EYVL L 373, 31.12.1991, s. 26.


LIITE I

HAKUUN LIITTYVÄT 4 ARTIKLASSA TARKOITETUT TIETOELEMENTIT

Nimike

M/O (1)

Huomautukset

Ajoneuvoa koskevat tiedot

M

 

Rekisteröintijäsenvaltio

M

 

Rekisterinumero

M

(A (2))

Rikkomusta koskevat tiedot

M

 

Rikkomuksen tekovaltio

M

 

Rikkomuksen viitepäivämäärä

M

 

Rikkomuksen viiteajankohta

M

 

Haun tavoite

M

2 artiklassa lueteltujen rikkomuksen lajien koodi

1

=

Ylinopeus

2

=

Rattijuopumus

3

=

Turvavyön käytön laiminlyönti

4

=

Punaisen liikennevalon noudattamatta jättäminen

5

=

Kielletyllä kaistalla ajo

10

=

Huumausaineen vaikutuksen alaisena ajaminen

11

=

Suojakypärän käytön laiminlyönti

12

=

Matkapuhelimen tai muun viestintävälineen laiton käyttö ajon aikana

TOIMITETUT 4 ARTIKLASSA TARKOITETUT TIETOELEMENTIT

I osa.   Ajoneuvoja koskevat tiedot

Nimike

M/O (3)

Huomautukset

Rekisterinumero

M

 

Alustanumero/VIN

M

 

Rekisteröintimaa

M

 

Merkki

M

(D.1 (4)) esim. Ford, Opel, Renault

Ajoneuvon kaupallinen malli

M

(D.3) esim. Focus, Astra, Megane

EU-luokkakoodi

M

(J) esim. mopedi, moottoripyörä, henkilöauto


II osa.   Ajoneuvon haltijoihin tai omistajiin liittyvät tiedot

Nimike

M/O (5)

Huomautukset

Ajoneuvon haltijaan liittyvät tiedot

 

(C.1 (6))

Tiedot tietyn ajoneuvon rekisteriotteen haltijasta

Rekisteriotteen haltijoiden sukunimi/yhtiönimi

M

(C.1.1)

Sukunimeä, infiksiä, titteliä jne. varten on käytettävä erillisiä kenttiä

ja

nimi on ilmoitettava tulostettavassa muodossa

Etunimi

M

(C.1.2)

Etunimeä (etunimiä) ja nimikirjaimia on käytettävä

ja

nimi on ilmoitettava tulostettavassa muodossa

Osoite

M

(C.1.3)

Katua, talon numeroa ja rakennusta, postinumeroa, asuinpaikkaa, asuinmaata jne. varten on käytettävä erillisiä kenttiä

ja

osoite on ilmoitettava tulostettavassa muodossa

Sukupuoli

O

Mies, nainen

Syntymäaika

M

 

Oikeussubjekti

M

Yksityishenkilö, yhdistys, yhtiö, yritys jne.

Syntymäpaikka

O

 

ID-numero

O

Tunniste, josta henkilö tai yhtiö on tunnistettavissa yksiselitteisesti.

Ajoneuvon omistajaan liittyvät tiedot

 

(C.2) Tiedot ajoneuvon omistajasta.

Omistajan sukunimi/yhtiönimi

M

(C.2.1)

Etunimi

M

(C.2.2)

Osoite

M

(C.2.3)

Sukupuoli

O

Mies, nainen

Syntymäaika

M

 

Oikeussubjekti

M

Yksityishenkilö, yhdistys, yhtiö, yritys jne.

Syntymäpaikka

O

 

ID-numero

O

Tunniste, josta henkilö tai yhtiö on tunnistettavissa yksiselitteisesti.

 

 

Jos on kyse romuajoneuvoista, varastetuista ajoneuvoista tai rekisterikilvistä tai vanhentuneesta rekisteröinnistä, omistajan/haltijan tietoja ei toimiteta. Sen sijasta on palautettava viesti ”Tietoja ei paljasteta”.


(1)  M = pakollinen (mandatory), kun tieto on saatavilla kansallisessa rekisterissä, O = valinnainen (optional)

(2)  Yhdenmukaistetun rekisteröintitodistuksen lyhenne, ks. ajoneuvojen rekisteröintiasiakirjoista 29 päivänä huhtikuuta 1999 annettu neuvoston direktiivi 1999/37/EY (EYVL L 138, 1.6.1999, s. 57).

(3)  M = pakollinen (mandatory), kun tieto on saatavilla kansallisessa rekisterissä, O = valinnainen (optional).

(4)  Yhdenmukaistetun rekisteröintitodistuksen lyhenne, ks. direktiivi 1999/37/EY.

(5)  M = pakollinen (mandatory), kun tieto on saatavilla kansallisessa rekisterissä, O = valinnainen (optional).

(6)  Yhdenmukaistetun rekisteröintitodistuksen lyhenne, ks. direktiivi 1999/37/EY.


LIITE II

MALLI

5 artiklassa tarkoitettua ilmoitusta varten

[Kansilehti]

Image

Image

Image

Image

Image


KOMISSION LAUSUMA OIKEUSPERUSTASTA

"Komissio panee merkille, että sekä neuvosto että Euroopan parlamentti on yhtä mieltä siitä, että komission ehdottama oikeusperusta eli SEUT-sopimuksen 91 artiklan 1 kohdan c alakohta korvataan SEUT-sopimuksen 87 artiklan 2 kohdalla. Vaikka komissio onkin molempien lainsäädäntövallan käyttäjien kanssa samaa mieltä siitä, että on tärkeää pyrkiä ehdotetun direktiivin tavoitteisiin liikenneturvallisuuden parantamiseksi, se katsoo kuitenkin, ettei SEUT-sopimuksen 87 artiklan 2 kohta ole oikeudelliselta ja institutionaaliselta kannalta asianmukainen oikeusperusta, ja varaa tästä syystä itselleen oikeuden käyttää kaikkia käytettävissään olevia oikeudellisia keinoja."


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET

5.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 288/16


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

annettu 27 päivänä lokakuuta 2011,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisessä vapaakauppasopimuksessa perustetussa kauppakomiteassa omaksuttavasta Euroopan unionin kannasta kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymiseen ja välimiehinä toimivien 15 henkilön luettelon laatimiseen

(2011/722/EU)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 91 artiklan ja 100 artiklan 2 kohdan sekä 207 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan yhdessä sen 218 artiklan 9 kohdan kanssa,

ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto valtuutti 23 päivänä huhtikuuta 2007 komission neuvottelemaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden puolesta vapaakauppasopimuksen Korean tasavallan kanssa.

(2)

Neuvottelut on saatettu päätökseen, ja Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välinen vapaakauppasopimus (1), jäljempänä ’sopimus’, allekirjoitettiin 6 päivänä lokakuuta 2010.

(3)

Sopimusta on sen 15.10 artiklan 5 kohdan nojalla sovellettu väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2011 alkaen siihen asti, kun sen tekemisen edellyttämät menettelyt on saatu päätökseen.

(4)

Sopimuksen 15.1 artiklassa perustetaan kauppakomitea, jonka tehtävänä on muun muassa varmistaa, että sopimus toimii moitteettomasti.

(5)

Sopimuksen 15.1 artiklan 4 kohdan f alakohdassa määrätään, että kauppakomitea voi vahvistaa oman työjärjestyksensä.

(6)

Sopimuksen 14.18 artiklassa edellytetään, että kauppakomitea laatii viimeistään kuuden kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta tai sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta luettelon 15 henkilöstä, jotka toimivat välimiehinä.

(7)

Unionin olisi määriteltävä kantansa kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymiseen ja välimiehinä toimivien 15 henkilön luettelon laatimiseen,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisessä vapaakauppasopimuksessa perustetussa kauppakomiteassa omaksuttava unionin kanta kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymiseen ja välimiehinä toimivien 15 henkilön luettelon laatimiseen perustuu tähän päätökseen liitettyihin kauppakomitean päätösluonnoksiin.

2 artikla

Kauppakomitean EU-osapuolen valtuuskunta muodostetaan perussopimuksessa määrätyn toimivallanjaon mukaisesti komission ja jäsenvaltioiden edustajista, jotka toimivat omien perussopimuksista johdettujen toimivaltuuksiensa puitteissa.

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty Luxemburgissa 27 päivänä lokakuuta 2011.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

J. MILLER


(1)  EUVL L 127, 14.5.2011, s. 6.


LUONNOS

EU-KOREA KAUPPAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o …,

annettu …,

kauppakomitean työjärjestyksen hyväksymisestä

KAUPPAKOMITEA, joka

ottaa huomioon Brysselissä 6 päivänä lokakuuta 2010 allekirjoitetun Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 15.1 artiklan 3 kohdan c alakohdan ja 15.1 artiklan 4 kohdan f alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Kauppakomitea voi vahvistaa oman työjärjestyksensä, ja se valvoo kaikkien erikoistuneiden komiteoiden, työryhmien ja muiden elinten työskentelyä, lukuun ottamatta kulttuuriyhteistyökomiteaa siten kuin sopimuksen kulttuuriyhteistyötä koskevan pöytäkirjan 3.3 artiklassa on määrätty.

(2)

Kauppakomitealla on yksin toimivalta hyväksyä päätöksiä erikoistuneiden komiteoiden ja työryhmien toiminnan piiriin kuuluvilla aloilla, jollei sopimuksessa toisin määrätä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Vahvistetaan liitteenä oleva kauppakomitean työjärjestys.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan …

Tehty ssa/ssä … päivänä … kuuta …

Kauppakomitean puolesta

Korean tasavallan kauppaministeri

Kim JONG-HOON

Kauppapolitiikasta vastaava Euroopan komission jäsen

Karel DE GUCHT

LIITE

KAUPPAKOMITEAN TYÖJÄRJESTYS

1 artikla

Kokoonpano ja puheenjohtaja

1.   Kauppakomitea, joka on perustettu Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen, jäljempänä ‘sopimus’, 15.1 artiklan mukaisesti, suorittaa tehtävänsä mainitun sopimuksen 15.1 artiklassa määrätyin tavoin ja vastaa sopimuksen yleisestä täytäntöönpanosta.

2.   Kuten sopimuksen 15.1 artiklan 1 kohdassa määrätään, kauppakomitea koostuu EU-osapuolen ja Korean edustajista.

3.   Kauppakomitean puheenjohtajina toimivat yhdessä Korean kauppaministeri ja kauppapolitiikasta vastaava Euroopan komission jäsen. Puheenjohtajat voivat sopimuksen 15.1 artiklan 2 kohdan mukaisesti asettaa nimeämänsä henkilön edustajakseen.

2 artikla

Edustus

1.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen kauppakomitean jäseniä koskevan luettelon. Kauppakomitean sihteeristö hallinnoi luetteloa.

2.   Jos jäsen haluaa käyttää varaedustajaa, hänen on ilmoitettava varaedustajansa nimi kauppakomitean puheenjohtajille ennen sen kokouksen alkua, johon hänen on määrä osallistua varaedustajan edustamana. Kauppakomitean jäsenen varaedustajalla on kaikki kyseisen jäsenen oikeudet.

3 artikla

Kokoukset

1.   Kauppakomitea kokoontuu kerran vuodessa tai toisen osapuolen pyynnöstä. Kokoukset pidetään vuorotellen Brysselissä tai Soulissa, jolleivät osapuolet toisin sovi.

2.   Osapuolet voivat poikkeuksellisesti niin sopiessaan järjestää kauppakomitean kokoukset video- tai puhelinneuvotteluina.

3.   Kauppakomitean sihteeristö kutsuu kauppakomitean kunkin kokouksen koolle osapuolten yhteisesti sopimana ajankohtana ja yhteisesti sopimaan paikkaan. Kauppakomitean sihteeristö toimittaa kauppakomitean jäsenille kokouskutsun viimeistään 28 päivää ennen istunnon alkua, jolleivät osapuolet toisin sovi.

4 artikla

Valtuuskunnat

Kauppakomitean jäsenten mukana voi olla virkamiehiä. Ennen kutakin kokousta kauppakomitean puheenjohtajille on ilmoitettava kokoukseen osallistuvien valtuuskuntien suunniteltu kokoonpano.

5 artikla

Tarkkailijat

Kauppakomitea tapauskohtaisesti voi päättää kutsua tarkkailijoita.

6 artikla

Sihteeristö

Osapuolet sopimuksen 15.6 artiklan mukaisesti nimeämät koordinaattorit toimivat yhdessä kauppakomitean sihteeristönä.

7 artikla

Asiakirjat

Jos asioiden käsittely kauppakomiteassa perustuu niitä tukeviin asiakirjoihin, kauppakomitean sihteeristö numeroi ja jakaa nämä asiakirjat kauppakomitean asiakirjoina.

8 artikla

Kirjeenvaihto

1.   Kauppakomitean puheenjohtajille osoitettu kirjeenvaihto toimitetaan kauppakomitean sihteeristölle, joka jakaa ne kauppakomitean jäsenille.

2.   Kauppakomitean sihteeristö toimittaa kauppakomitean puheenjohtajilta lähtevän kirjeenvaihdon toimittaa vastaanottajille, ja se numeroidaan sekä jaetaan tarpeen mukaan muille kauppakomitean jäsenille.

9 artikla

Kokousten asialista

1.   Kauppakomitean sihteeristö laatii kutakin kokousta varten alustavan asialistan. Se ja muut tarvittavat asiakirjat toimitetaan kauppakomitean jäsenille sekä kauppakomitean puheenjohtajille viimeistään seitsemän päivää ennen kokousta.

2.   Alustavaan asialistaan sisältyvät asiat, joiden asialistalle ottamista koskevan pyynnön ja muut tarvittavat asiakirjat kauppakomitean sihteeristö on saanut osapuolelta viimeistään 14 päivää ennen kyseisen kokouksen alkua.

3.   Kauppakomitea hyväksyy asialistan kunkin kokouksen alussa. Asialistalle voidaan ottaa asioita, joita ei ole merkitty alustavaan asialistaan, jos osapuolet niin sopivat.

4.   Kauppakomitean puheenjohtajat voivat niin sopiessaan kutsua kokoukseen asiantuntijoita antamaan tietoa tietyistä aiheista.

5.   Puheenjohtajat voivat niin sopiessaan lyhentää 1 ja 2 kohdassa mainittuja määräaikoja jonkin erityistapauksen niin edellyttäessä.

10 artikla

Pöytäkirjat

1.   Kauppakomitean sihteeristö laatii kustakin kokouksesta pöytäkirjaluonnoksen tavallisesti 21 päivän kuluessa kokouksen päättymisestä.

2.   Pöytäkirjaan merkitään yleensä tiivistelmä kustakin asialistan kohdasta ja yksilöidään tarvittaessa

a)

kauppakomitealle toimitetut asiakirjat;

b)

lausumat, jotka kauppakomitean jäsen on pyytänyt siihen kirjattaviksi; ja

c)

eri asiakohdissa hyväksytyt päätökset, annetut suositukset, sovitut kannat ja tehdyt päätelmät.

3.   Pöytäkirjassa on myös oltava luettelo kokoukseen osallistuneista kauppakomitean jäsenistä tai heidän varaedustajistaan sekä luettelo heidän mukanaan seuranneiden valtuuskuntien jäsenistä ja mahdollisista läsnä olleista tarkkailijoista tai asiantuntijoista.

4.   Molemmat osapuolet hyväksyvät pöytäkirjat kirjallisesti 28 päivän kuluessa kokouspäivästä tai muuhun osapuolten sopimaan päivään mennessä. Pöytäkirjan tultua hyväksytyksi kauppakomitean sihteeristö allekirjoittaa sen kahtena kappaleena, ja kumpikin osapuoli saa yhden alkuperäiskappaleen näistä virallisista asiakirjoista. Allekirjoitetuista pöytäkirjoista toimitetaan jäljennökset kauppakomitean jäsenille.

11 artikla

Kertomukset

Kauppakomitea raportoi puitesopimuksen nojalla perustetulle sekakomitealle toiminnastaan sekä erikoistuneiden komiteoiden, työryhmien ja muiden elinten toiminnasta kussakin sekakomitean sääntömääräisessä kokouksessa sopimuksen 15.1 artiklan 5 kohdan mukaisesti.

12 artikla

Päätökset ja suositukset

1.   Kauppakomitea hyväksyy päätöksiä ja antaa suosituksia osapuolten yhteisellä sopimuksella siten kuin sopimuksen 15.4 artiklassa on määrätty.

2.   Kokousten välisenä aikana kauppakomitea voi molempien osapuolten niin sopiessa hyväksyä päätöksiä ja antaa suosituksia kirjallista menettelyä noudattaen. Kirjallisella menettelyllä tarkoitetaan kauppakomitean puheenjohtajien välistä noottien vaihtoa.

3.   Jos kauppakomitealle on annettu sopimuksen nojalla valtuudet hyväksyä päätöksiä tai antaa suosituksia, ne otsikoidaan tämän mukaisesti ”päätöksinä” tai ”suosituksina”. Kauppakomitean sihteeristö antaa kaikille päätöksille ja suosituksille järjestysnumeron, hyväksymis- tai antamispäivän ja niiden kohteen kuvauksen. Kussakin päätöksessä on ilmoitettava sen voimaantulopäivä.

4.   Kauppakomitean hyväksymät päätökset ja antamat suositukset todistetaan oikeiksi kauppakomitean puheenjohtajien allekirjoittamalla kahdella alkuperäiskappaleella.

13 artikla

Julkisuus ja luottamuksellisuus

1.   Ellei toisin päätetä, kauppakomitean kokoukset eivät ole julkisia.

2.   Kun osapuoli toimittaa lainsäädännössään luottamuksellisiksi luokiteltuja tietoja kauppakomitealle, erikoistuneille komiteoille, työryhmille ja muille elimille, toisen osapuolen on käsiteltävä näitä tietoja luottamuksellisina sopimuksen 15.1 artiklan 7 kohdan mukaisesti.

3.   Kumpikin osapuoli päättää kauppakomitean päätösten ja suositusten julkaisemisesta omassa virallisessa lehdessään.

14 artikla

Kulut

1.   Kumpikin osapuoli vastaa sille kauppakomitean kokouksiin osallistumisesta aiheutuvista henkilöstö-, matka- ja oleskelukuluista sekä posti- ja televiestintäkuluista.

2.   Kokouksen järjestävä osapuoli vastaa kokouksen järjestelyihin liittyvistä kuluista sekä asiakirjojen kopiointikuluista.

15 artikla

Erikoistuneet komiteat ja työryhmät

1.   Kauppakomitean alaisuuteen perustetut erikoistuneet komiteat ja työryhmät avustavat kauppakomiteaa sen tehtävien suorittamisessa.

2.   Kauppakomitealle on ilmoittava kunkin erikoistuneen komitean ja työryhmän nimeämät yhteyspisteet. Kaikki erikoistuneiden komiteoiden ja työryhmien yhteyspisteiden välinen kirjeenvaihto, asiakirjat ja muu tietojenvaihto, myös sähköpostiviestit, jotka koskevat sopimuksen täytäntöönpanoa, toimitetaan samanaikaisesti kauppakomitean sihteeristölle.

3.   Kauppakomitea saa kussakin sääntömääräisessä kokouksessaan kultakin erikoistuneelta komitealta ja työryhmältä niiden toimintaa koskevat raportit.

4.   Kukin erikoistunut komitea ja työryhmä voi laatia oman työjärjestyksensä, joka ilmoitetaan kauppakomitealle.


LUONNOS

EU-KOREA KAUPPAKOMITEAN PÄÄTÖS Nro …

annettu …,

Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen 14.18 artiklassa tarkoitetun välimiesten luettelon laatimisesta

KAUPPAKOMITEA, joka

ottaa huomioon Brysselissä 6 päivänä lokakuuta 2010 allekirjoitetun Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen, jäljempänä ’osapuolet’ ja ’sopimus’ ja erityisesti sen 14.18 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Sopimuksessa määrätään riitojenratkaisumenettelystä, jossa riidat ratkaistaan välimiespaneelin avulla.

(2)

Riidan syntyessä osapuolet kuulevat toisiaan sopiakseen välimiespaneelin kokoonpanosta ja että, jos sopimukseen ei päästä, paneeli muodostetaan arpomalla henkilöiden nimiluettelosta.

(3)

Kauppakomitea laatii tällaisen luettelon sopimuksen 14.18 artiklan mukaisesti.

(4)

Osapuolet ovat sopineet viidentoista henkilön nimiluettelosta,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

15 välimiehen luettelo on tämän päätöksen liitteessä.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

Tehty …ssa/ssä …päivänä …kuuta … .

Kauppakomitean puolesta

Korean tasavallan kauppaministeri

Kim JONG-HOON

Kauppapolitiikasta vastaava Euroopan komission jäsen

Karel DE GUCHT

LIITE

VÄLIMIESTEN LUETTELO

Korean ehdottamat välimiehet

 

Dukgeun AHN

 

Seungwha CHANG

 

Sungjoon CHO

 

Joongi KIM

 

Jaemin LEE

EU:n ehdottamat välimiehet

 

Jacques BOURGEOIS

 

Claus-Dieter EHLERMANN

 

Pieter Jan KUIJPER

 

Giorgio SACERDOTI

 

Ramon TORRENT

Puheenjohtajat

 

William DAVEY (Yhdysvallat)

 

Merit JANOW (Yhdysvallat)

 

Virachai PLASAI (Thaimaa)

 

Helge SELAND (Norja)

 

Florentino FELICIANO (Filippiinit)


ASETUKSET

5.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 288/23


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1114/2011,

annettu 4 päivänä marraskuuta 2011,

Gabonista tuotaviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin tiettyihin kalastustuotteisiin sovellettavista suojatoimenpiteistä annetun asetuksen (EY) N:o 601/2008 kumoamisesta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetusta (EY) N:o 601/2008 (2) sovelletaan tiettyihin Gabonista peräisin oleviin ihmisravinnoksi tarkoitettuihin kalastustuotteisiin. Siinä säädetään laboratoriotarkastuksista, jotka on tehtävä jokaiselle tällaisten kalastustuotteiden lähetykselle, jotta voidaan varmistaa, että noudatetaan tiettyjen elintarvikkeissa olevien vierasaineiden enimmäismäärien vahvistamisesta 19 päivänä joulukuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1881/2006 (3) raskasmetalleille asetettuja raja-arvoja ja elintarvikkeiden muista lisäaineista kuin väri- ja makeutusaineista 20 päivänä helmikuuta 1995 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 95/2/EY (4) sulfiiteille asetettuja raja-arvoja. Kyseessä olevat suojatoimenpiteet otettiin käyttöön sen jälkeen, kun vuonna 2007 toteutetussa yhteisön tarkastuksessa oli havaittu Gabonin seurantajärjestelmässä olevan merkittäviä puutteita.

(2)

Elintarvike- ja eläinlääkintätoimisto teki heinäkuussa 2010 Gabonissa seurantatarkastuksen, jossa arvioitiin unioniin vietäviksi tarkoitettujen kalastustuotteiden tuotannossa käytettävä seurantajärjestelmä. Tarkastusryhmä havaitsi, että lainsäädäntö, viralliset valvontamenettelyt ja laboratorioiden suorituskyky ovat parantuneet. Laadittiin muutamia suosituksia, jotka osoitettiin Gabonille. Lisäksi Gabonissa tehdyt vientiä edeltävät tarkastukset antavat nyt asianmukaiset takeet ja mahdollistavat siten ihmisravinnoksi tarkoitettujen kalastustuotteiden tuonnin unioniin.

(3)

Koska asetuksessa (EY) N:o 601/2008 säädetyt tarkastukset eivät enää ole tarpeen, kyseinen asetus olisi kumottava.

(4)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Kumotaan asetus (EY) N:o 601/2008.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 4 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  EUVL L 165, 26.6.2008, s. 3.

(3)  EUVL L 364, 20.12.2006, s. 5.

(4)  EYVL L 61, 18.3.1995, s. 1.


5.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 288/24


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1115/2011,

annettu 4 päivänä marraskuuta 2011,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Täytäntöönpanosetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 5 päivänä marraskuuta 2011.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 4 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

AL

61,3

MA

47,6

MK

61,4

TR

85,0

ZZ

63,8

0707 00 05

AL

62,0

TR

117,0

ZZ

89,5

0709 90 70

MA

70,3

TR

106,3

ZZ

88,3

0805 20 10

MA

103,6

ZA

130,9

ZZ

117,3

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

54,5

HR

28,4

IL

77,0

MA

79,7

TR

86,5

UY

69,9

ZZ

66,0

0805 50 10

AR

58,5

BO

59,5

CL

76,1

TR

60,1

ZA

41,9

ZZ

59,2

0806 10 10

BR

225,6

CL

73,3

LB

291,0

TR

121,1

US

249,8

ZA

80,8

ZZ

173,6

0808 10 80

CA

145,0

CL

90,0

CN

86,4

MK

41,0

NZ

127,6

US

86,2

ZA

82,8

ZZ

94,1

0808 20 50

CN

48,9

TR

133,1

ZZ

91,0


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


PÄÄTÖKSET

5.11.2011   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 288/26


KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,

annettu 3 päivänä marraskuuta 2011,

kiireellisistä toimenpiteistä tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen simpukoiden Perusta tapahtuvan tuonnin keskeyttämiseksi annetun päätöksen 2008/866/EY muuttamisesta sen soveltamisajan osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 7767)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2011/723/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä 28 päivänä tammikuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 178/2002 (1) ja erityisesti sen 53 artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 178/2002 vahvistetaan yleiset periaatteet, jotka koskevat yleisesti elintarvikkeita ja rehuja ja varsinkin elintarvikkeiden ja rehujen turvallisuutta unionin ja jäsenvaltioiden tasolla. Sen mukaan on toteutettava kiireellisiä toimenpiteitä silloin, kun on todisteita siitä, että kolmannesta maasta tuotavat elintarvikkeet tai rehut todennäköisesti aiheuttavat vakavan vaaran ihmisten terveydelle, eläinten terveydelle tai ympäristölle, ja jos tällaista vaaraa ei voida tyydyttävällä tavalla hallita kyseisen jäsenvaltion tai kyseisten jäsenvaltioiden toteuttamilla toimenpiteillä.

(2)

Komissio teki 12 päivänä marraskuuta 2008 päätöksen 2008/866/EY (2) kiireellisistä toimenpiteistä tiettyjen ihmisravinnoksi tarkoitettujen simpukoiden Perusta tapahtuvan tuonnin keskeyttämiseksi sen jälkeen, kun tietyt Perusta tuodut hepatiitti A -viruksen (HAV) saastuttamat simpukat oli tunnistettu ihmisillä puhjenneen hepatiitti A:n lähteeksi. Kyseistä päätöstä sovellettiin alun perin 31 päivään maaliskuuta 2009 asti, mutta sen soveltamisaikaa jatkettiin 30 päivään marraskuuta 2011 saakka komission päätöksellä 2010/641/EU (3).

(3)

Komission syyskuussa 2009 tekemässä tarkastuksessa todettiin, että Perun viranomaiset olivat ottamassa käyttöön korjaavia toimenpiteitä, joista kerrottiin niiden hepatiitti A:n taudinpurkauksen jälkeen toimittamissa tiedoissa. Kyseisiä toimenpiteitä ei kuitenkaan ollut pantu täysimääräisesti täytäntöön tarkastushetkellä.

(4)

Komissio suoritti seurantatarkastuksen kesäkuussa 2011.

(5)

Tarkastuksessa ilmeni, että asianmukaisesti toteutettu valvontajärjestelmä ja seurantasuunnitelma ovat olemassa ja että vuoden 2009 tarkastuskäynnin jälkeen on tehty parannuksia.

(6)

Sen sijaan suojatoimenpiteet, joilla voitaisiin estää elävien simpukoiden saastuminen hepatiitti A-viruksella, ovat yhä epätyydyttäviä. Perun toimivaltainen viranomainen on kehittämässä seurantajärjestelmää, jolla virus voitaisiin havaita elävistä simpukoista, mutta käytettyä testausmenetelmää ei voida pitää luotettavana, koska sitä ei ole vielä validoitu.

(7)

Sen vuoksi päätöstä 2008/866/EY olisi muutettava.

(8)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan päätöksen 2008/866/EY 5 artiklassa päivämäärä ”30 päivään marraskuuta 2011” päivämäärällä ”30 päivään marraskuuta 2012”.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 3 päivänä marraskuuta 2011.

Komission puolesta

John DALLI

Komission jäsen


(1)  EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  EUVL L 307, 18.11.2008, s. 9.

(3)  EUVL L 280, 26.10.2010, s. 59.