ISSN 1977-0812 doi:10.3000/19770812.L_2011.276.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
54. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1051/2011, annettu 20 päivänä lokakuuta 2011, Euroopan matkailutilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 692/2011 täytäntöönpanosta laaturaporttien rakenteen ja tietojen toimittamisen osalta ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
2011/700/EU |
|
|
* |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
ASETUKSET
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 1048/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
tiettyjen rajoittavien toimenpiteiden käyttöönotosta entisen Jugoslavian alueen kansainvälisen rikostuomioistuimen toimeksiannon tehokkaan täytäntöönpanon tukemiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 1763/2004 kumoamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan,
ottaa huomioon entisen Jugoslavian alueen kansainvälisen rikostuomioistuimen toimeksiannon tehokasta täytäntöönpanoa tukevista lisätoimenpiteistä 7 päivänä lokakuuta 2010 annetun neuvoston päätöksen 2010/603/YUTP (1),
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ja Euroopan komission yhteisen ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 1763/2004 (2) pannaan täytäntöön päätös 2010/603/YUTP jäädyttämällä tiettyjen henkilöiden omaisuus Jugoslavian alueen kansainvälisen rikostuomioistuimen toimeksiannon tukemiseksi.. |
(2) |
Päätöksen 2010/603/YUTP voimassaolo päättyi 10 päivänä lokakuuta 2011. |
(3) |
Sen vuoksi on aiheellista kumota asetus (EY) N:o 1763/2004 välittömästi, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 1763/2004.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) EUVL L 265, 8.10,2010, s. 15.
(2) EUVL L 315, 14.10.2004, s. 14.
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/2 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1049/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun asetuksen (EU) N:o 753/2011 11 artiklan 1 kohdan täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 215 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä elokuuta 2011 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 753/2011 (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 1 kohdan
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 1 päivänä elokuuta 2011 asetuksen (EU) N:o 753/2011. |
(2) |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1988 (2011) 30 kohdan nojalla perustettu YK:n turvallisuusneuvoston komitea hyväksyi 4 päivänä lokakuuta 2011 kolmen henkilön lisäämisen luetteloon henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(3) |
Asetuksen (EU) N:o 753/2011 liite I olisi muutettava tämän mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Lisätään tämän asetuksen liitteessä luetellut henkilöt asetuksen (EU) N:o 753/2011 liitteessä I olevaan luetteloon.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) EUVL L 199, 2.8.2011, s. 1.
LIITE
LUETTELO 1 ARTIKLASSA TARKOITETUISTA HENKILÖISTÄ
1) |
Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (alias: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai, b) Haji Faizuulah Khan Norezai, c) Haji Faizullah Khan, d) Haji Fiazullah Khan, e) Haji Faizullah Khan Noori, f) Haji Faizullah Noor, g) Haji Pazullah Noorzai, h) Haji Mullah Faizullah) Arvonimi: Haji. Osoite: Boghra Road, Miralzein kylä, Chaman, Balochistanin maakunta, Pakistan. Syntymäaika: a) 1962, b) 1961, c) 1968–1970. Syntymäpaikka: a) Lowy Kariz, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan, b) Kadanay, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Merkittävä Talebanin rahoittaja. b) Toimittanut Talebanin taistelijoille vuoden 2009 puolivälistä lähtien aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita, kerännyt varoja Talebanille ja antanut Talebanin taistelijoille koulutusta Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella. c) On aiemmin järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa. d) On vuodesta 2010 matkustanut Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin ja Japaniin ja omistanut yrityksiä näissä maissa. e) Kuuluu Nurzai-heimon Miralzai-alaryhmään. f) Malik Noorzain veli. g) Isän nimi on Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). YK nimennyt: 4.10.2011. Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan on toiminut merkittävänä Talebanin rahoittajana, jolle korkea-arvoiset Taleban-johtajat ovat antaneet sijoitusvaroja. Hän on kerännyt Talebanille Persianlahden alueen lahjoittajilta yli 100 000 Yhdysvaltain dollaria ja lahjoitti vuonna 2009 osan omasta omaisuudestaan. Hän on myös tukenut taloudellisesti erästä Taleban-komentajaa Kandaharin maakunnassa, ja hankkinut rahoitusta sellaisten Talebanin ja Al-Qaidan taistelijoiden koulutuksen tueksi, joiden oli määrä hyökätä liittouman ja Afganistanin armeijan joukkoja vastaan. Vuoden 2005 puolivälistä lähtien Faizullah on järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa. Taloudellisen tuen antamisen lisäksi Faizullah on muutenkin edistänyt Talebanin koulutusta ja operaatioita. Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah on toimittanut aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita Etelä-Afganistanin Taleban-taistelijoille. Vuoden 2008 puolivälissä Faizullah vastasi Talebanin itsemurhapommi-iskujen tekijöiden majoituksesta ja heidän kuljettamisestaan Pakistanista Afganistaniin. Faizullah on myös toimittanut Talebanille ilmatorjuntaohjuksia, auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksissa Helmandin maakunnassa Afganistanissa, helpottanut Talebanin itsemurhapommi-iskujen toteuttamista ja antanut radioita ja ajoneuvoja Talebanin jäsenille Pakistanissa. Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah piti madrassaa (uskonnollinen koulu) Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella, josta Talebanille kerättiin kymmeniä tuhansia dollareja. Faizullahin madrassan tiloja käytettiin Talebanin taistelijoiden kouluttamiseen omatekoisten räjähteiden valmistamiseksi ja käyttämiseksi. Vuoden 2007 lopusta lähtien Faizullahin madrassaa käytettiin myöhemmin Kandaharin maakuntaan Afganistaniin lähetettyjen Al-Qaidan taistelijoiden koulutukseen. Vuonna 2010 Faizullah piti toimistoja ja mahdollisesti omisti kiinteää omaisuutta, mukaan lukien hotelleja, Dubaissa sekä Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa. Faizullah matkusti säännöllisesti Dubaihin ja Japaniin veljensä Malik Noorzain (TI.N.154.11) kanssa autojen, autonosien ja vaatteiden tuontitarkoituksessa. Vuoden 2006 alusta Faizullah omisti yrityksiä Dubaissa ja Japanissa. |
2) |
Malik Noorzai (alias: a) Hajji Malik Noorzai b) Hajji Malak Noorzai c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk, e) Haji Aminullah). Arvonimi: Haji. Syntymäaika: a) 1957, b) 1960. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Talebanin rahoittaja. b) Omistaa yrityksiä Japanissa ja matkustaa usein Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin ja Japaniin. c) On vuodesta 2009 edistänyt Talebanin toimintaa muun muassa värväyksen ja logistisen tuen kautta. d) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella. e) Kuuluu Nurzai-heimoon. f) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khanin veli. YK nimennyt: 4.10.2011 Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Malik Noorzai on Pakistanissa toimiva liikemies, joka on antanut taloudellista tukea Talebanille. Malik ja hänen veljensä Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (TI.M.153.11) ovat sijoittaneet eri liikeyrityksiin miljoonia dollareita Talebanin puolesta. Vuoden 2008 lopussa Talebanin edustajat lähestyivät Malikia liikemiehenä, jolle he halusivat antaa Talebanin varoja sijoittamista varten. Ainakin vuodesta 2005 Malik on myös henkilökohtaisesti lahjoittanut kymmeniä tuhansia dollareita ja toimittanut Talebanille satoja tuhansia dollareita, joista osa on kerätty Persianlahden alueen ja Pakistanin lahjoittajilta ja osa on Malikin omia varoja. Malik on myös hoitanut Pakistanissa hawala-tiliä, johon on muutaman kuukauden välein tehty kymmenien tuhansien dollarien tilisiirtoja Persianlahden alueelta Talebanin toiminnan tukemiseksi. Malik on myös helpottanut Talebanin toimia. Vuonna 2009 Malik oli toiminut 16 vuoden ajan päävastuuhenkilönä Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella sijaitsevassa madrassassa (uskonnollinen koulu), jota Taleban käytti värväämiensä taistelijoiden asenteenmuokkaukseen ja kouluttamiseen. Malik muun muassa toimitti varat madrassan tukemiseksi. Yhdessä veljensä kanssa Malik on myös osallistunut Talebanin itsemurhaiskuissa käytettävien ajoneuvojen säilytyksen järjestämiseen ja auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksia Helmandin maakunnassa Afganistanissa. Malik omistaa liikeyrityksiä Japanissa ja käy usein Dubaissa ja Japanissa liikematkoilla. Jo vuonna 2005 Malik omisti Afganistanissa ajoneuvojen tuontiyrityksen, joka tuotti maahan ajoneuvoja Dubaista ja Japanista. Hän on tuonut maahan autoja, autonosia ja vaatteita Dubaista ja Japanista liikeyrityksiään varten, joihin kaksi Taleban-komentajaa on tehnyt investointeja. Vuoden 2010 puolivälissä Malik ja hänen veljensä saivat aikaan satojen rahtikonttien vapauttamisen; konttien arvo oli arvioitu miljooniksi dollareiksi, ja Pakistanin viranomaiset olivat aiemmin samana vuonna takavarikoineet ne, koska vastaanottajilla epäiltiin olevan terrorismiyhteyksiä. |
3) |
Abdul Aziz Abbasin (alias: Abdul Aziz Mahsud). Syntymäaika: 1969. Syntymäpaikka: Sheykhanin kylä, Pirkowtin alue, Orgunin piiri, Paktikan maakunta, Afganistan. Lisätietoja: Keskeinen komentaja Haqqani-verkostossa Sirajuddin Jallaloudine Haqqanin alaisuudessa (TI.H.144.07.). Orgunin piirin (Paktikan maakunta, Afganistan) Taleban-varjokuvernööri alkuvuodesta 2010. Johti Paktikan maakunnassa muille kuin afganistanilaisille taistelijoille tarkoitettua koulutusleiriä. On ollut mukana aseiden kuljetuksessa Afganistaniin. YK nimennyt: 4.10.2011. Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Abdul Aziz Abbasin on keskeinen komentaja Haqqani-verkostossa, joka on Talebanin kanssa liittoutunut ryhmittymä ja toimii Itä-Afganistanista ja Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin. Vuoden 2010 alusta lähtien Abbasin otti vastaan käskyjä Sirajuddin Haqqanilta (TI.H.144.07), joka nimitti hänet toimimaan Talebanin varjokuvernöörinä Orgunin piirissä Paktikan maakunnassa Afganistanissa. Abbasin komentaa Talebanin taistelijoiden ryhmää ja on avustanut Paktikan maakunnassa sijaitsevan ulkomaalaisten taistelijoiden koulutusleirin hoitamisessa. Abbasin on myös osallistunut Afganistanin hallituksen joukoille tarvikkeita kuljettavien ajoneuvojen väijytyksiin ja aseiden kuljettamiseen Afganistaniin. |
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/5 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1050/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin [Darjeeling (SMM)]
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 5 kohdan kolmannen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Nimityksen ”Darjeeling” rekisteröintiä suojattuna maantieteellisenä merkintänä koskeva, 12 päivänä marraskuuta 2007 saapunut Intian hakemus julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti. |
(2) |
Saksa, Ranska, Italia, Itävalta ja Yhdistynyt kuningaskunta sekä yksi Intian kansalainen vastustivat rekisteröintiä asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Vastaväitteet voitiin ottaa tutkittaviksi edellä mainitun asetuksen 7 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan a, c ja d alakohdan mukaisesti. Komissio kehotti 11 päivänä kesäkuuta 2010 päivätyllä kirjeellä kyseisiä osapuolia sopimaan asiasta keskenään. |
(3) |
Ranska ja Intia pääsivät sopimukseen, jonka johdosta yhtenäistä asiakirjaa tarkennettiin siltä osin, että ainoastaan pakkaamisen irtotavarana on tapahduttava maantieteellisellä alueella ja pakkaaminen kuluttajapakkauksiin voi tapahtua joko maantieteellisellä alueella tai sen ulkopuolella. Sen vuoksi olisi tarkennettava merkintöjen osalta, että pakollinen lupanumero ja erityinen logo vaaditaan ainoastaan maantieteelliseltä alueelta irtotavarana lähetetyissä tuotteissa. |
(4) |
Saksa, Italia, Itävalta ja Yhdistynyt kuningaskunta sekä Intian kansalainen pääsivät Intian kanssa ainoastaan osittaiseen sopimukseen säädetyssä määräajassa. Sopimuksen mukaan kasvitieteelliseen nimeen olisi viitattava asianmukaisesti nimellä ”Camellia sinensis L.O. Kuntze”, ja Darjeeling-teen pakkaaminen irtotavarana olisi rajoitettava maantieteelliselle alueelle. Muu pakkaaminen tai uudelleenpakkaaminen, mukaan luettuna pakkaaminen lopulliselle kuluttajalle tarkoitettuihin pakkauksiin, voi tapahtua joko maantieteellisellä alueella tai sen ulkopuolella. |
(5) |
Lisäksi vastaväitteen esittäjät väittivät, ettei asetuksen (EY) N:o 510/2006 2 artiklaa ei ollut noudatettu. |
(6) |
Tuotteen maineen ja tunnettavuuden ja tuotantoalueen välisen väitetyn puutteellisen yhteyden osalta todettiin, että tuote-eritelmässä osoitetaan tuotteen erityisyys ja mainitaan, että tuottajien taidot ja osaaminen sekä maantieteellisen alueen maaperä- ja ilmasto-olosuhteet ja sijainti (sadevesien luonnollinen poistuminen, erittäin runsas sademäärä yhdistyneenä jatkuvasti alhaiseen lämpötilaan) vaikuttavat merkittävästi tuotteen ominaisuuksiin, joihin sen maine perustuu. |
(7) |
Yhtenäisessä asiakirjassa mainittujen määritystietojen merkityksettömyyttä koskevan vastaväitteen osalta voidaan todeta, että tiedot eivät vaikuta tuotteen ja alueen väliseen yhteyteen, joka perustuu tuotteen maineeseen, vaan niitä käytetään yksinomaan tuotteen kuvaukseen. Asetuksessa (EY) N:o 510/2006 ei edellytetä määritysten lähteen paljastamista. |
(8) |
Nimeä ”Darjeeling” olisi käytettävä ainoastaan kokonaan eritelmän mukaisella maantieteellisellä alueella tuotetun teen myyntinimityksenä, vaikka tätä teetä voidaankin sekoittaa muihin laatuihin maantieteellisen alueen ulkopuolella. Tällaisista sekoituksista ei tulisi käyttää myyntinimitystä ”Darjeeling”, ja ne olisi merkittävä unionin merkintää koskevien sääntöjen mukaisesti erityisesti sen varmistamiseksi, ettei kuluttajia johdeta harhaan. |
(9) |
Vastaväitteistä ilmeni, että nimeä ”Darjeeling” käytetään kuvaamaan tiettyjä tuotteita, jotka eivät ole eritelmän mukaisia, vaan verrattavissa tällaisiin tuotteisiin. Nimen jatkuva käyttö tällaisten tuotteiden yhteydessä on omiaan vaarantamaan Darjeeling-nimen olemassaolon. Sen vuoksi tällaisten tuotteiden tuottajille olisi asetuksen (EY) N:o 510/2006 13 artiklan 3 kohdan nojalla annettava kyseisen nimen käyttöä koskeva viiden vuoden siirtymäkausi, jos kyseisiä tuotteita on ennen 14 päivää lokakuuta 2009 pidetty laillisesti kaupan vähintään viiden vuoden ajan, ja edellyttäen, että noudatetaan unionin oikeusjärjestystä ja erityisesti myytäväksi tarkoitettujen elintarvikkeiden merkintöjä, esillepanoa ja mainontaa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 20 päivänä maaliskuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY (3) säännöksiä. |
(10) |
Rekisteröitäväksi ehdotetun nimityksen väitetyn yleisnimen luonteen osalta voidaan todeta, että tällaista ei ole osoitettu toteen. |
(11) |
Edellä sanotun perusteella nimitys ”Darjeeling” olisi kirjattava suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin, ja yhtenäinen asiakirja olisi päivitettävä ja julkaistava. |
(12) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ja alkuperänimityksiä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä I oleva nimitys.
2 artikla
Rekisteröinnin edellytyksenä on viiden vuoden siirtymäkausi, jonka aikana nimiä, joihin sisältyy ”Darjeeling”, saadaan käyttää tuotteista, joita ei ole tuotettu eritelmän mukaisesti, jos kyseisiä tuotteita on ennen 14 päivää lokakuuta 2009 pidetty lallisesti kaupan vähintään viiden vuoden ajan, ja edellyttäen, että noudatetaan unionin oikeusjärjestystä ja erityisesti direktiivin 2000/13/EY 2 artiklan mukaista vaatimusta sen varmistamiseksi, ettei kuluttajia johdeta harhaan.
3 artikla
Päivitetty yhtenäinen asiakirja on tämän asetuksen liitteessä II.
4 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) EUVL C 246, 14.10.2009, s. 12.
(3) EYVL L 109, 6.5.2000, s. 29.
LIITE I
Ihmisravinnoksi tarkoitetut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet:
Luokka 1.8 – Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
INTIA
Darjeeling (SMM)
LIITE II
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 510/2006
”DARJEELING”
EY-nro: IN-PGI-0005-0659–12.11.2007
SMM ( X ) SAN ( )
1. Nimi
”Darjeeling”
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Intia.
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1 Tuotelaji
Luokka 1.8 – |
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet. |
3.2 Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Darjeeling-teepensaan kasvitieteellinen nimi on Camellia sinensis L. O. Kuntze. Darjeeling-teepensas on kylmänkestävä, monivartinen, hitaasti kasvava, ainavihanta pensaspuu, joka voidaan saada kasvamaan jopa 2,5 metrin korkuiseksi. Se kasvaa täysikasvuiseksi noin 6–8 vuodessa, jolloin se on valmis kaupallista korjuuta varten, ja tiedetään, että hyvillä maatalouskäytännöillä sitä voidaan hyödyntää kaupallisesti runsaasti yli 100 vuoden ajan. Se kestää ankaria talvia, pitkäaikaista kuivuutta ja Darjeelingin korkeaa sijaintia. Pensaassa on pienet, kirkkaat, kiiltävänvihreät lehdet, jotka ovat usein hopeanvärisen untuvaisen nukan peitossa, ja pitkät silmut. Darjeelingin alueella teen tuottavuus on paljon alhaisempi kuin muilla teenviljelyalueilla, joten teen korjuu ja tuotanto on kallista. Alhainen tuottavuus johtuu siitä, että maantieteellinen alue sijaitsee korkealla merenpinnasta, ja ilmasto-olosuhteet ovat poikkeukselliset. Darjeeling-teetä istutettiin ensimmäisen kerran 1800-luvun alussa. Pensas on ajan mittaan sopeutunut luonnonympäristöönsä ja kehittänyt luontaiset ominaisuutensa eli juuri sen ainutlaatuisen Darjeeling-laadun, johon maineikkaat teenmaistajat ja kuluttajat viittaavat.
Haudutetun Darjeeling-teen väri vaihtelee sitruunanvaaleasta syvään meripihkaan. Värin sanotaan vaihtelevan huomattavasti kirkkaudeltaan, syvyydeltään ja luonteeltaan. Teessä on aromikas tuoksu, sekä monivivahteinen ja miellyttävä maku ja jälkimaku, joille on ominaista aromikkuus, bukee ja terävyys. Darjeeling-teejuoman aistinvaraisia ominaisuuksia kuvaillaan yleensä adjektiiveilla täyteläinen, pehmeä, pyöreä, hienostunut, kypsä, lempeä, pirteä, kuiva ja raikas.
Darjeeling-teessä on korkeina pitoisuuksina linaloolioksidia I, II, III ja IV. Linalooli, geranioli, metyylisalisylaatti, bentsyylialkoholi, 2-fenyylietanoli, dihydroaktinidiolidi, heksaanihappo, cis-3-hekseenihappo, trans-2-hekseenihappo, trans-geraanihappo, 3,7-dimetyyli-1,5,7-oktatrien-3-oli (prosenttiosuudeksi voidaan määrittää 0,36 %–1,24 %) ja 2,6-dimetyyli-3,7-oktadieeni-2,6-dioli (prosenttiosuudeksi määritettynä 3,36 %–9,99 %). Kahta viimeksi mainittua ainesosaa on erittäin suurina pitoisuuksina (ensimmäistä jopa 1,24 % ja jälkimmäistä 9,99 %).
Darjeeling-teen poikkeuksellinen maku koostuu monista tekijöistä. Näitä ovat Darjeelingin alueelle ominaiset kasvigeenit, maaperän runsaasti mineraaleja sisältävä koostumus, Darjeelingin kukkuloiden runsaat sateet (jopa 4 064 millimetriä vuodessa), korkea sijainti (korkeimmillaan 2 250 metriä ja matalimmillaan 600 metriä) sekä harvinaisen laaja lämpötilavaihtelu (5–30 °C). Valolla, lämpötilalla, kosteudella, sademäärällä ja muilla viljelyalueen ilmasto-olosuhteilla on tärkeä merkitys Darjeeling-teen laatuun vaikuttavien toissijaisten metaboliittien synnylle. On huomattu, että eräät teelajikkeet, joita viljellään maan muiden osien toisenlaisissa ilmasto-olosuhteissa, eivät tuota Darjeeling-teen ainutlaatuista aromia ja makua.
Darjeeling-teen valmistuksessa noudatetaan vakiintuneita maatalouskäytänteitä, joita on kehitetty ja käytetty yli 150 vuoden ajan versokasvun ylläpitämiseksi ja pensaskorkeuden säilyttämiseksi tasolla, joka mahdollistaa käsinpoiminnan. Jokainen kilogramma valmista teetä sisältää noin 20 000 yksittäistä käsin poimittua versoa. Tämä antaa kuvan siitä, miten paljon vaivannäköä teen tuottaminen vaatii.
Darjeeling-teetä käsitellään ainoastaan perinteisellä ja oikeaoppisella menetelmällä, jonka jokaiseen vaiheeseen sisältyy käsityötä sekä perinteistä taitoa ja tietoa ja jota kutsutaan darjeelingilaiseksi valmistustavaksi.
Darjeeling-tee jaetaan koon mukaan kolmeen eri luokkaan, joita kutsutaan perinteisesti nimillä Whole Leaf, Brokens ja Fannings.
3.3 Raaka-aineet:
Ei sovelleta.
3.4 Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet)
Ei sovelleta.
3.5 Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava määritellyllä maantieteellisellä alueella
Darjeeling-teen poiminta alkaa helmikuun lopussa tai maaliskuun alussa ja päättyy marraskuun puolivälissä sääolosuhteista ja ilman lämpötilasta riippuen; kylmät talvikuukaudet joulukuusta helmikuuhun ovat lepotila-aikaa. Yksi Darjeeling-teepensas tuottaa vain 50–100 grammaa valmista teetä vuodessa. Darjeeling-teen poiminta edellyttää erityistä ammattitaitoa ja tekniikkaa, jotka periytyvät sukupolvelta toiselle. Poimijat ovat pääasiassa ammattitaitoisia naistyöntekijöitä, koska teelehtiä on käsiteltävä varovasti ja huolellisesti laadun säilyttämiseksi.
Korjuun jälkeen Darjeeling-teelehdet käsitellään darjeelingilaiselle valmistustavalle ominaisella perinteisellä ja oikeaoppisella menetelmällä tehtaissa, jotka sijaitsevat erityisillä teetiloilla ainoastaan Darjeeling-teen viljelyalueeksi määritellyllä alueella. Perinteinen taitotieto on siirtynyt sukupolvelta toiselle, ja sitä tarvitaan jokaisessa käsittelyvaiheessa. Varoen poimituille, herkille vihreille lehdille sopii parhaiten hellävarainen käsittely. Vaikka erilaiset lehtityypit edellyttävät erilaista käsittelyä, itse käsittelyvaiheet ovat samat.
Darjeeling-teen käsittely tapahtuu tehtaissa, jotka sijaitsevat ainoastaan erikseen ilmoitettujen teetilojen alueella. Darjeeling-teen kuivaus, lajittelu, luokittelu ja pakkaus tapahtuvat yksinomaan tehtaissa, jotka sijaitsevat erikseen ilmoitettujen teetilojen alueella. Huomionarvoista on, että teetä ei käsitellä teetilojen ulkopuolella.
Sen vuoksi kaikki teen tuotantovaiheet (korjuu, kuivaus ja käsittely) tapahtuvat määritellyillä alueilla.
Kun lehdet saapuvat tehtaaseen, ne ”nuudutetaan”. Nuuduttamisen tarkoituksena on haihduttaa kosteus lehdistä hitaasti 14–16 tunnin aikana. Lehti kutistuu ja pehmenee ja sietää siten paremmin mekaanista kiertämistä ja rullaamista. Myös teejuoman ominaisuudet alkavat kehittyä lehtirakenteen fyysisten ja kemiallisten muutosten jälkeen.
Lehdet erotellaan ja levitetään tasaisesti tähän tarkoitukseen suunniteltuihin, pitkiä puulaatikkoja muistuttaviin kaukaloihin asennetuille metalliritilöille. Kaukalot ovat ilmasäiliöitä, joissa raikasta, kuivaa ilmaa voidaan säädellysti puhaltaa vihreiden lehtien läpi, kunnes toivottu nuutumisaste on saavutettu. Tässä vaiheessa tuoreen lehden vesipitoisuudesta haihtuu noin 75 prosenttia.
Nuudutettu lehti poistetaan tämän jälkeen kaukalosta. Se asetetaan hierottavaksi rullauskoneisiin, joissa voimakas pyörittävä liike vääntää nuudutettua lehteä, rikkoo sen solukon ja vapauttaa sen luonnolliset nesteet, mikä edistää hapettumista ja nopeuttaa värjääntymistä. Rullausvoimakkuutta ja -jaksoja valvotaan huolellisesti parhaan mahdollisen rullaustavan varmistamiseksi ilman liikakuumennuksen aiheuttamia haittavaikutuksia.
Seuraavaksi lehdet levitetään ohuiksi kerroksiksi viileään ja hyvin ilmastoituun huoneeseen hitaasti hapettumaan (fermentoitumaan). Tämä vaihe, jossa flavanolit yhdistyvät ilman happeen, kestää kahdesta neljään tuntia riippuen lähinnä huoneen lämpötilasta ja suhteellisesta kosteudesta. Kokenut teenvalmistaja arvioi säännöllisin väliajoin teen laadun kehittymistä lehdistä eri vaiheissa lähtevän tuoksun perusteella. Tämä aistinvarainen arvio on teejuoman laadun kannalta ensiarvoisen tärkeä. Vierailijalle Darjeelingin rullaus- ja fermentointi- eli hapetushuoneesta leviävä voimakas kukkaistuoksu on huumaava ja varmasti unohtumaton.
Kun mahdollisimman hyvä fermentointi- eli hapetusaste on saavutettu, hapettuneet lehdet viedään paahtumaan (eli kuivumaan) fermentoinnin (hapetuksen) lopettamiseksi entsyymitoiminta pysäyttämällä ja lähes kaiken jäljelle jääneen kosteuden poistamiseksi lehdestä. Teen kuivaamo on huone, jossa fermentoidut eli hapetetut lehdet altistetaan noin 20–30 minuutin ajan kuumalle ja kuivalle ilmalle, jonka lämpötilaa säädellään huoneen eri osissa. Tehokas paahtaminen vähentää lopputuotteen kosteuspitoisuuden noin alle kahteen prosenttiin ja antaa tulokseksi rapean kuivan teen, joka sen jälkeen lajitellaan koon mukaan tärysiivilöissä. Lopuksi lajitellut erät pakataan foliolla vuorattuihin pakkauksiin, jotka on suunniteltu siten, että tee säilyy tuoreena ja laadukkaana pitkiäkin aikoja.
Kun lopullinen lajittelu on saatu päätökseen, erät luokitellaan lajin koon mukaan. Teen lajittelussa käytetään kolmea luokkaa:
a) |
Whole Leaf – FTGOP- Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe; |
b) |
Brokens – TGBOP – Tippy Golden Broken Orange Pekoe; |
c) |
Fannings – GOF – Golden Orange Fannings. |
Tärkein erottava tekijä luokkien välillä on koko.
Orange Pekoe -nimitystä käytetään pääasiassa kuvaamaan luokkaa, jota käytetään mustan teen lajittelussa käytettävässä, samannimisessä luokitusjärjestelmässä. Luokittelu tehdään yksinomaan käsiteltyjen ja kuivattujen mustan teen lehtien koon perusteella.
Edellä mainitut luokat liittyvät ainoastaan kokonaisen lehden kokoon käsittelyn jälkeen, eivätkä ne kerro laatueroista. Kaikki luokat saadaan samasta vihreästä lehdestä. Luokituksen tarkoitus on tehdä ero valmiin teen luokkien välillä käsiteltyjen teelehtien käsittelyn jälkeisen koon mukaan.
3.6 Viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt
Darjeeling-teelle ei ole asetettu erityisiä pakkausvaatimuksia. Darjeeling-tee tulee EU:n kuluttajille pakkaamattomana tai kuluttajapakkauksissa, ja 95 % pakkaamisesta suoritetaan EU:ssa; loput pakataan Intiassa.
3.7. Merkintöjä koskevat erityiset säännöt
Jokaiseen pakkaukseen on laitettava tuottajan/pakkaajan Darjeelingin sertifioidun tavaramerkkijärjestelmän 1999 (Darjeeling Protection Certified Trade Mark Scheme 1999) mukainen lupanumero. Järjestelmää hallinnoi Intian teevirasto [Tea Board of India; lakisääteinen elin, jolla on Intian vuoden 1953 teelain (The Tea Act of 1953) nojalla valtuudet säädellä teen tuotantoa]. Pakkauksessa on lisäksi oltava Darjeelingin logo, joka on tyylitelty kuva teelehtiä kädessään pitävästä intialaisnaisesta. Naisella on pyöreä korvarengas ja nenäkoru. Logon vasemmassa reunassa on teksti ”Darjeeling”. Näistä osista muodostuu Darjeeling-logo.
Darjeeling-logo luotiin vuonna 1983 ja rekisteröitiin kollektiiviseksi tavaramerkiksi Intiassa. Se on merkintävaatimuksena teelle, jonka teevirasto on vahvistanut noudattavan Darjeeling-teen vaatimuksia ja ominaisuuksia. Käyttöönottonsa jälkeen Darjeeling-logo on aina painettu teeviraston valvonnan alaisiin pakkausrasioihin ja -laatikoihin.
Teevirasto on saanut Darjeeling-logon rekisteröityä laatumerkiksi vuonna 1958 annetun Intian tavaramerkkilain (Trade and Merchandise Marks Act) mukaiseksi laatumerkiksi.
Teevirasto on myös rekisteröinyt Darjeeling-logon tavaroiden maantieteellisistä merkinnöistä (rekisteröinti ja suoja) vuonna 1999 annetun uuden lain [Geographical Indication of Goods (Registration & Protection) Act] nojalla.
Luokitusta ei ole pakko käyttää pakkausmerkinnässä.
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Darjeeling-teetä viljellään Darjeelingin piirikunnassa, joka sijaitsee Länsi-Bengalin osavaltiossa Intiassa. Seuraavilla Intian Länsi-Bengalin osavaltiossa sijaitsevan Darjeelingin piirikunnan hallintoalueilla (sub-divisions) on teetiloja: Sadarin hallintoalue, Kalimpongin hallintoalueen kukkula-alueet, jotka koostuvat Samabeongin, Ambiokin, Mission Hillin, Upper Fagun ja Kumain teetiloista, sekä Kurseongin hallintoalue, lainkäyttöalueiden luettelon 20, 21, 23, 24, 29, 31 ja 33 kuuluvia alueita lukuun ottamatta, jotka muodostuvat Subtigurin hallintoalueen New Chumta -teetilasta, sekä Kurseongin hallintoalueella sijaitsevan Kurseongin poliisiaseman Simulbarin ja Marionbarin teetilasta. Teetilat sijaitsevat 600–2 250 metrin korkeudessa jyrkillä rinteillä, jotka tarjoavat ihanteellisen luonnollisen poistumistien alueen runsaille sadevesille.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
5.1 Maantieteellisen alueen erityisyys
Teetilat sijaitsevat 600–2 250 metrin korkeudella jyrkillä rinteillä, jotka tarjoavat ihanteellisen luonnollisen poistumistien alueen runsaille sadevesille. Korkealla merenpinnasta sijaitsevien alueiden merkitys on huomattava, koska juuri korkea sijainti vaikuttaa Darjeeling-teen laatuominaisuuksiin. Myös pilvisen ja aurinkoisen sään vuorottelu vaikuttaa Darjeeling-teen ainutlaatuisiin ominaisuuksiin.
Maaperä on hedelmällinen, ja vuoristoinen maasto tarjoaa luonnollisen poistumistien alueen runsaille sadevesille.
Jatkuvan alhaisen lämpötilan vuoksi Darjeeling-teepensaan fotosynteesi on paljon hitaampi kuin millään muulla teepensaalla, mikä ehkäisee teelehden kasvua ja lisää luonnollisten kemiallisten ominaisuuksien konsentroitumista.
Darjeeling-teetä viljellään seitsemässä Darjeelingin kukkuloiden laaksossa. Kukkuloilta on suora näkymä Himalajalle ja maailman kolmanneksi korkeimmalle vuorenhuipulle Kanchenjungalle. Kylmä tuuli, joka puhaltaa Himalajalta seitsemän laakson läpi ja jonka lämpötila vaihtelee vuodenaikojen mukaan, on yksi syy Darjeelingin ainutlaatuiseen aromiin. Darjeelingin kukkuloilla on lisäksi öisin sumua, joka kondensoi ympäristön vesimolekyylejä ja kosteuttaa Darjeeling-teelehtiä hellästi yön aikana. Darjeelingin kukkuloilla sataa runsaasti (jopa 4 064 millimetriä ja ainakin 2 032 millimetriä vuodessa). Aurinko paistaa Darjeelingin kukkuloille vain 4–5 tuntia päivässä ja vain noin 180 päivänä vuodessa. Nämä luonnonilmiöt vaikuttavat merkittävästi Darjeeling-teen erityisen aromin ja erityisten ominaisuuksien kehittymiseen.
5.2 Tuotteen erityisyys
Darjeeling on erittäin kuuluisa tee, koska sen maku on niin ainutlaatuinen, ettei sitä voida jäljitellä missään muualla maailmassa. Ajoittaiset sateet, auringonpaiste ja kosteutta huokuva pehmeä sumu hellii näitä teepensaita, jotka ovat kasvaneet Darjeelingin vuoristoalueella jo yli 150 vuoden ajan. Teenpoimijat poimivat vain kaksi parasta lehteä ja silmun, jotta erityinen maku säilyisi. Näiden luonnontekijöiden lisäksi Darjeeling-tee on hienostunut ja suosittu jo senkin takia, että sitä tuotetaan Darjeelingin piirikunnassa vuosittain vain noin 9–10 miljoonaa kiloa. Se on kapean erikoisalan luksustuote. Tätä korkeaa laatuprofiilia myös noudatetaan uskollisesti, joten sadot ovat äärimmäisen pieniä. Darjeeling-teen tuottajat tekevät kaikkensa noudattaakseen korkeimpia laatuvaatimuksia, vaikka se merkitseekin suuria kustannuksia. Pohjoisen alueen sukupolvelta toiselle siirtyvällä teenpoimintataidolla on taiteellista arvoa. Kuten edellä todettiin, jokaiseen teentuotantovaiheeseen liittyy käsityötä.
Darjeeling-tee käsitellään ainoastaan perinteisellä ja oikeaoppisella menetelmällä, jonka jokainen vaihe edellyttää käsityötä sekä perinteistä taitoa ja tietoa.
5.3 Maantieteellisen alueen ja tuotteen laadun, maineen tai muiden erityispiirteiden välinen syy-yhteys
Maantieteellinen sijainti ja viljelyalueen ilmasto-olosuhteet: Darjeelingin piirikunnassa sijaitsevan, 87 teetilan muodostaman viljelyalueen ainutlaatuisten ja monimutkaisten ilmasto-olosuhteiden sekä teeviraston tuotantomääräysten ansiosta alueella tuotetulla teellä on juuri ne erikoislaatuiset ja luonnollisesti esiintyvät aistinvaraiset ominaisuudet – maku, aromi ja koostumus – jotka ovat saavuttaneet vaativien kuluttajien suosion ja hyväksynnän kaikkialla maailmassa ja tehneet Darjeeling-teestä kapean erikoisalan luksustuotteen.
Topografia: Darjeelingin teetilat sijaitsevat 600–2 250 metrin korkeudella jyrkillä rinteillä, jotka tarjoavat ihanteellisen luonnollisen poistumistien alueen runsaille sadevesille. Darjeeling-teen poikkeuksellinen maku on suoraa seurausta Darjeelingin kukkuloille ominaisesta kasvigeenien, maaperän kemian, korkean sijainnin, lämpötilan ja sademäärien yhdistelmästä. Darjeeling-teen valmistuksessa noudatetaan vakiintuneita maatalouskäytänteitä, joita on kehitetty ja käytetty yli 150 vuoden ajan versokasvun ylläpitämiseksi ja pensaskorkeuden säilyttämiseksi tasolla, joka mahdollistaa käsinpoiminnan.
Korjuu: Yksi Darjeeling-teepensas tuottaa vain enintään 100 grammaa valmista teetä vuodessa (Darjeelingin piirikunnassa tuotetaan vuosittain 9–10 miljoonaa kiloa Darjeeling-teetä). Jokainen kilogramma laadukasta teetä sisältää yli 20 000 yksittäistä käsin poimittua versoa. Tämä antaa kuvan siitä, miten paljon vaivannäköä teen tuottaminen vaatii.
Muita tekijöitä: Darjeeling -nimeen liittyy historiallisia, perinteisiä, kulttuurisia ja yhteiskunnallisia piirteitä sekä erityislaatuisuutta ja mainetta. Intian ja muidenkin maiden kaupassa ja kansalaisten keskuudessa Darjeelingin alueella tuotettu tee mainittuine erityisominaisuuksineen tunnetaan ja on jo kauan tunnettu juuri Darjeeling-teenä, joka on saanut huomattavaa mainetta niin kotimaassaan kuin muuallakin maailmassa. Kun kaupan edustaja tai kansalainen Intiassa tai muualla maailmassa tilaa Darjeeling-teetä tai näkee sitä mainostettavan tai myytävän Darjeeling-nimellä, hän odottaa tilatun, mainostetun tai myytäväksi tarjotun teen olevan juuri edellä mainitulla Darjeelingin piirikunnan alueella viljeltyä, kasvatettua ja tuotettua teetä, jolla on edellä mainitut erityisominaisuudet. Sen vuoksi Länsi-Bengalin osavaltiossa sijaitsevasta Darjeelingin piirikunnasta peräisin oleva Darjeeling-niminen tee on saanut ihmisten mielessä aivan erityislaatuisen aseman ja maineen, kun nimeä käytetään teestä, joka on tuotettu edellä mainitulla alueella edellä mainitussa piirikunnassa. Näin ollen oikeus liittää nimi tällaiseen teehen liittyy yksinomaan kyseiseen maineikkaaseen teehen, jolla on asianmukainen yhteys mainittuun alueeseen. Myös Darjeeling-teen hinta on korkeampi kuin muiden teelaatujen sekä Intiassa että maailmanmarkkinoilla. Kun nimeä Darjeeling käytetään teen yhteydessä, se täyttää näin ollen maantieteellisen merkinnän vaatimukset Intiassa.
Eritelmän julkaisutiedot
http://ec.europa.eu/agriculture/quality/door/publishedName.html?denominationId=1900
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/13 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1051/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Euroopan matkailutilastoista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 692/2011 täytäntöönpanosta laaturaporttien rakenteen ja tietojen toimittamisen osalta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan matkailutilastoista 6 päivänä heinäkuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 692/2011 (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 4 kohdan sekä 9 artiklan 2 ja 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksella (EU) N:o 692/2011 luotiin yhteiset puitteet Euroopan matkailutilastojen järjestelmälliselle kehittämiselle, tuottamiselle ja levittämiselle. |
(2) |
Olisi varmistettava levitettävien matkailutilastosarjojen kohtuullinen laatu ja nykyisten tilastosarjojen ylläpito. |
(3) |
Laaturaporteissa sovellettavat järjestelyt ja niiden rakenne sekä tietojen toimittamista koskevat käytännön järjestelyt olisi vahvistettava. |
(4) |
Euroopan matkailutilastoja on aiheellista käyttää mahdollisimman kattavasti ottaen samalla huomioon yksittäisten tietueiden luottamuksellisuuden. |
(5) |
Tietyt tiedot olisi tarjottava jäsenvaltioiden käyttöön, jotta kansallisella tasolla voitaisiin täydentää matkailua koskevien tilastotietojen kattavuutta. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat Euroopan tilastojärjestelmää käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Laaturaporteissa sovellettavista järjestelyistä säädetään liitteessä I.
2 artikla
Aggregoituihin taulukkoihin sovellettava tiedonvaihdon standardi vahvistetaan liitteessä II.
3 artikla
Mikrotietotiedostoihin sovellettava tiedonvaihdon standardi vahvistetaan liitteessä III.
4 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 192, 22.7.2011, s. 17.
LIITE I
Laaturaporttien rakenne
Metatietojen tarjoamiseen sovellettavat järjestelyt ja niiden rakenne
Jäsenvaltiot toimittavat komissiolle (Eurostatille) viitemetatiedot Euro SDMX -metatietorakenteen mukaisesti siten, kun on määritetty komission suosituksessa 2009/498/EY (1) Euroopan tilastojärjestelmän osalta.
Jäsenvaltioiden on toimitettava vaadittavat metatiedot (myös laadun osalta) komission (Eurostatin) täsmentämän tiedonvaihdon standardin mukaisesti. Tiedot on siirrettävä Eurostatille keskitetyn tietojen vastaanottopisteen kautta tai sellaisessa muodossa, että komissio (Eurostat) pystyy hakemaan ne sähköisesti.
Metatietojen ja laaturaporttien sisältö
Raportissa on oltava seuraavat käsitteet, ja sen on katettava sekä sisäinen matkailu (asetuksen (EU) N:o 692/2011 liite I) että kansallinen matkailu (asetuksen (EU) N:o 692/2011 liite II):
1) |
Relevanssi, jolla tarkoitetaan kattavuutta suhteessa käyttäjän tarpeisiin ja tietojen kattavuutta suhteessa asetuksen (EU) N:o 692/2011 2, 3, 4 ja 10 artiklassa säädettyihin vaatimuksiin ja suosituksiin. |
2) |
Tarkkuus, jolla tarkoitetaan peittovirhettä (ylipeittoa ja alipeittoa), muistamisharhaa, luokitteluvirhettä, erä- ja yksikkökatoa (yksikkökatotyypin mukaan lajiteltuna), imputointiastetta (liitteessä II olevan 2 jakson osalta), otantavirhettä ja vaihtelukertoimia eräiden tärkeimpien indikaattoreiden ja jaottelujen osalta (mukaan luettuna vaihtelukertoimien laskemiseen käytettyjen kaavojen tai algoritmien kuvauksia) sekä tietojen tarkistamista (käytännöt, toimintatavat, vaikutus tärkeimpiin indikaattoreihin). |
3) |
Ajantasaisuus, jolla tarkoitetaan tietoja tuotantoprosessin aikataulusta tulosten (ensimmäiset tulokset, lopulliset ja täydelliset tulokset) julkistamiseen asti. |
4) |
Oikea-aikaisuus, jolla tarkoitetaan tietoa komissiolle (Eurostatille) toimitettavien tietojen toimittamispäivästä suhteessa asetuksen (EU) N:o 692/2011 9 artiklan 4 kohdassa määriteltyihin kaikkia viitevuotta koskevien tietojen toimitusten määräaikoihin. |
5) |
Saatavuus ja selkeys, joilla tarkoitetaan viitevuoden viitejaksoihin liittyviä tärkeimpiä julkaisuja (paperimuodossa ja verkossa olevia) koskevaa julkaisukalenteria. |
6) |
Vertailukelpoisuus, jolla tarkoitetaan maantieteellisiä alueita, eri ajanjaksoja (sarjojen katkoksia) ja eri tilastoaloja koskevien tietojen vertailukelpoisuutta. |
7) |
Yhtenäisyys, jolla tarkoitetaan yhtenäisyyttä suhteessa muista lähteistä peräisin oleviin tietoihin, yhtenäisyyttä suhteessa muihin tilastoaloihin ja vuosi- ja osavuositilastojen keskinäistä yhtenäisyyttä. |
8) |
Kustannukset ja rasitus, joilla tarkoitetaan keräämiseen ja tuotantoon liittyvien kustannusten ja vastaajille aiheutuvan rasituksen määrällistä tai rahallista ja laadullista ilmaisemista (jos tiedot ovat saatavilla) sekä kuvausta hiljattain toteutetuista tai suunnitelluista toimenpiteistä, joilla on määrä parantaa kustannustehokkuutta ja/tai vähentää vastaajille aiheutuvaa rasitusta. |
9) |
Tilastollista esitystapaa ja tilastollista käsittelyä koskevat metatiedot, mukaan luettuna (tarvittaessa) tiedot käytetyistä käsitteistä, määritelmistä ja luokituksista, käytetyistä lähteistä, otantakehikosta, kohdeväestöstä, tietojenkeruun taajuudesta, kyselytutkimustyypistä ja tietojenkeruumenetelmistä, soveltamisalasta (sekä soveltamisalaa koskevista rajoituksista, otannan suunnittelusta ja menetelmistä, estimointimenettelyistä, luottamuksellisten tietojen käsittelystä ja tietojen salassapidon valvonnasta. |
LIITE II
Aggregoidut taulukot asetuksen (EU) N:o 692/2011 liitteessä I sekä liitteessä II olevassa 1 ja 3 jaksossa lueteltujen tietojen toimittamista varten
Tiedostojen rakenne ja kodifiointi
Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä asetuksessa määritetyt tiedot komission (Eurostatin) täsmentämän tiedonvaihdon standardin mukaisesti. Tiedot on siirrettävä Eurostatille keskitetyn tietojen vastaanottopisteen kautta tai siten, että komissio (Eurostat) pystyy hakemaan ne sähköisesti.
Käsitteellä ”tunniste” tarkoitetaan komission (Eurostatin) määrittämiä tunnisteita. Komissio (Eurostat) toimittaa tunnisteita koskevat yksityiskohtaiset tiedot ja antaa lisäohjeistusta tiedonvaihdon standardista. Tiedot, jotka eivät ole komission (Eurostatin) vahvistamien tiedonvaihdon standardia koskevien vaatimusten mukaisia, katsotaan jätetyn lähettämättä.
Jokaisen tietueen on sisällettävä tässä liitteessä luetellut kentät.
Otsikko
Otsikon tarkoituksena on määrittää toimitettavat tietosarjat, ja se koostuu kolmesta kentästä:
— |
Viiteajanjakso koostuu seitsemästä merkistä, joista neljä ensimmäistä ilmaisevat vuoden ja kolme viimeistä kyseisen vuoden ajanjakson. Esimerkkejä: 2012A00 (vuotta 2012 koskevat tiedot) tai 2012M01 (vuoden 2012 tammikuuta koskevat kuukausitiedot). |
— |
Maakoodi koostuu kahdesta merkistä ja sisältää tiedot toimittavan jäsenvaltion kaksimerkkisen maakoodin. Esimerkkejä: BE (Belgia), BG (Bulgaria) jne. |
— |
Aihe koostuu jostain seuraavista tietueen tunnisteista:
|
Tiedot
Jokaisen tietueen tiedot-osa sisältää muuttujien ja jaottelujen arvot, ja se koostuu kuudesta kentästä:
— |
muuttuja sisältää muuttujan tunnisteen; |
— |
jaottelu sisältää jaotteluluokan tai tarvittaessa jaotteluluokkien yhdistelmän tunnisteen; |
— |
yksikkö sisältää mittayksikön tunnisteen; |
— |
arvo sisältää ilmoitettuun muuttujaan ja jaotteluun liittyvien väestön ominaispiirteen kokonaisarvon; |
— |
tunnus sisältää tunnuksen ”tiedot ovat valmiit toimitettavaksi”, ”tiedot ovat epäluotettavia, eikä niitä pidä käyttää levitettyinä, mutta ne voi yhdistää muihin korkeamman tason aggregoituihin taulukoihin” tai ”tiedot ovat ensisijaisesti tai toissijaisesti salassa pidettäviä”; |
— |
kommentti sisältää johonkin tiettyyn arvoon liittyvän lyhyen huomautuksen tai metatiedot (muuttujiin tai jaotteluihin liittyvät kommentit mainitaan kohdassa huomautukset). |
Huomautukset
Jokaisen tietueen huomautukset-osa sisältää selittävät huomautukset, alaviitteet, yhtä tai useampaa muuttujaa tai jaottelua koskevat metatiedot tai koko tietuetta koskevat yleiset huomautukset, ja se koostuu kolmesta kentästä:
— |
muuttuja sisältää sen muuttujan tunnisteen, johon huomautus viittaa; |
— |
jaottelu sisältää sen jaotteluluokan tai tarvittaessa jaotteluluokkien yhdistelmän tunnisteen, johon huomautus viittaa; |
— |
kommentti sisältää vapaamuotoisen tietoja koskevan viitteen, joka voidaan julkaista menetelmäviitteinä tai lisäselvityksinä, jotka tukevat annettujen tietojen ymmärtämistä. |
LIITE III
Mikrotietotiedostot asetuksen (EU) N:o 692/2011 liitteessä II olevassa 2 jaksossa lueteltujen tietojen toimittamista varten
Tiedostojen rakenne ja kodifiointi
Jokainen havainnoitu matka muodostaa yksittäisen tietueen toimitetussa mikrotietotiedostossa. Mikrotietotiedostojen on oltava täysin tarkistettu, toimitettu ja tarvittaessa imputoitu seuraavassa kuvatun tiedostorakenteen ja kodifioinnin mukaisesti. Komissio (Eurostat) toimittaa toimitusmuotoja koskevia lisäohjeita.
Tiedot, jotka eivät ole tässä asetuksessa vahvistettujen tiedonvaihdon standardia koskevien vaatimusten mukaisia, katsotaan jätetyn lähettämättä.
Sarake |
Tunniste |
Kuvaus |
Suodattimet/huomautukset |
1/6 |
000001–999999 |
Matkan tunnistenumero |
|
MATKAN OMINAISPIIRTEET |
|||
7/8 |
|
Lähtökuukausi |
|
|
01–24 |
Kuukauden numero (viitevuoden tammikuu = 01, viitevuoden joulukuu = 12; edellisen kalenterivuoden tammikuu = 13, edellisen kalenterivuoden joulukuu = 24) |
|
9/11 |
|
Matkan kesto yöpymisinä |
|
|
001–366 |
Öiden lukumäärä (3-numeroisena) |
|
12/14 |
|
Matkan kesto: kotimaan alueella vietettyjen öiden lukumäärä |
Ainoastaan ulkomaanmatkojen osalta; Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
000–183 |
Öiden lukumäärä (3-numeroisena) |
|
15/17 |
|
Pääasiallinen kohdemaa |
|
|
001–999 |
Koodi asetuksen (EY) N:o 692/2011 10 artiklan nojalla laaditun menetelmäoppaan sisältämän maaluettelon mukaisesti. |
|
18 |
|
Matkan tärkein syy |
|
|
1 |
Yksityinen/henkilökohtainen: vapaa-aika, virkistys ja loma |
|
|
2 |
Yksityinen/henkilökohtainen: sukulaisten ja ystävien tapaaminen |
|
|
3 |
Yksityinen/henkilökohtainen: muu (esim. pyhiinvaellus, terveyden hoitaminen) |
|
|
4 |
Työ-/liikematka |
|
19/24 |
|
Kohdetyyppi |
Sarake 18 = [1, 2, 3]; Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
19 |
1 |
Kaupunkiloma = kyllä |
|
|
2 |
Kaupunkiloma = ei |
|
|
9 |
Kaupunkiloma = ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
20 |
1 |
Rantaloma = kyllä |
|
|
2 |
Rantaloma = ei |
|
|
9 |
Rantaloma = ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
21 |
1 |
Maaseutumatkailu (myös järvien, jokien jne. rannat) = kyllä |
|
|
2 |
Maaseutumatkailu (myös järvien, jokien jne. rannat) = ei |
|
|
9 |
Maaseutumatkailu (myös järvien, jokien jne. rannat) = ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
22 |
1 |
Risteilyalus = kyllä |
|
|
2 |
Risteilyalus = ei |
|
|
9 |
Risteilyalus = ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
23 |
1 |
Vuoret (ylängöt, kukkulat jne.) = kyllä |
|
|
2 |
Vuoret (ylängöt, kukkulat jne.) = ei |
|
|
9 |
Vuoret (ylängöt, kukkulat jne.) = ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
24 |
1 |
Muu = kyllä |
|
|
2 |
Muu = ei |
|
|
9 |
Muu = ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
25 |
|
Lasten osallistuminen |
Sarake 18 = [1, 2, 3]; Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
1 |
Kyllä |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei sovellu (sarake 18 = 4) |
|
26 |
|
Pääasiallinen liikenneväline |
|
|
1 |
Lentoliikenne (reitti- tai charterlento tai muut ilmailupalvelut) |
|
|
2 |
Vesiliikenne (matkustajalaivat ja -lautat, risteilyt, huviveneet, vuokratut laivat jne.) |
|
|
3 |
Rautatieliikenne |
|
|
4 |
Linja-autoliikenne (reitti- tai tilausliikenne) |
|
|
5 |
Moottoriajoneuvo (yksityinen tai vuokrattu) |
|
|
6 |
Muu (esimerkiksi polkupyörä) |
|
27 |
|
Pääasiallinen majoitusmuoto |
|
|
1 |
Vuokramajoitus: hotellit tai vastaavat majoitusliikkeet |
|
|
2 |
Vuokramajoitus: leirintäalueet, asuntovaunu- ja matkailuvaunualueet (muu kuin asuinrakennus) |
|
|
3 |
Vuokramajoitus: muu vuokramajoitus (terveyslaitokset, retkeilymajat, vierasvenesatamat jne.) |
|
|
4 |
Muu kuin vuokramajoitus: oma loma-asunto |
|
|
5 |
Muu kuin vuokramajoitus: perheen tai ystävien maksutta tarjoama majoitus |
|
|
6 |
Muu kuin vuokramajoitus: muu kuin vuokramajoitus, muu |
|
28 |
|
Matkavaraus: matkanjärjestäjän tai matkatoimiston käyttäminen pääasiallisen liikennevälineen varaamiseen |
Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
1 |
Kyllä |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei osaa sanoa |
|
29 |
|
Matkavaraus: matkanjärjestäjän tai matkatoimiston käyttäminen pääasiallisen majoitusmuodon varaamiseen |
Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
1 |
Kyllä |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei osaa sanoa |
|
30 |
|
Matkavaraus (itsenäinen) |
Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä Sarake 28 = 2 ja sarake 29 = 2 |
|
1 |
Palvelut varattiin suoraan palveluntarjoajalta |
|
|
2 |
Varausta ei tarvittu |
|
|
9 |
Ei sovellu (sarake 28 ≠ 2 tai sarake 29 ≠ 2) |
|
31 |
|
Matkavaraus: valmismatka |
Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
1 |
Kyllä |
|
|
2 |
Ei |
|
32 |
|
Matkavaraus: pääasiallisen liikennevälineen internetvaraus |
Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
1 |
Kyllä |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei osaa sanoa |
|
33 |
|
Matkavaraus: pääasiallisen majoitusmuodon internetvaraus |
Joka kolmas vuosi toimitettava muuttuja, valinnaisina vuosina: koodi = tyhjä |
|
1 |
Kyllä |
|
|
2 |
Ei |
|
|
9 |
Ei osaa sanoa |
|
34/41 |
|
Yksittäisen matkailijan menot liikenteeseen/liikennevälineisiin matkan aikana |
|
|
00000000–99999998 |
Määrä euroina (8-numeroinen) |
|
42/49 |
|
Yksittäisen matkailijan menot majoitukseen matkan aikana |
|
|
00000000–99999998 |
Määrä euroina (8-numeroinen) |
|
50/57 |
|
Yksittäisen matkailijan menot matkan aikana ruokaan ja juomaan kahviloissa ja ravintoloissa |
Valinnainen muuttuja; jos ei ilmoiteta: koodi = tyhjä |
|
00000000–99999998 |
Määrä euroina (8-numeroinen) |
|
58/65 |
|
Yksittäisen matkailijan muut menot matkan aikana (kestokulutushyödykkeet ja arvoesineet) |
|
|
00000000–99999998 |
Määrä euroina (8-numeroinen) |
|
66/73 |
|
Kestokulutushyödykkeet ja arvoesineet (alaluokka kohtaan ”yksittäisen matkailijan muut menot matkan aikana”) |
|
|
00000000–99999998 |
Määrä euroina (8-numeroinen) |
|
KÄVIJÄN PROFIILI |
|||
74 |
|
Sukupuoli |
|
|
1 |
Mies |
|
|
2 |
Nainen |
|
75/77 |
|
Ikä |
|
|
000–198 |
Täydet ikävuodet (3-numeroisena) |
|
78/79 |
|
Asuinmaa |
|
|
|
2-merkkinen maakoodi (Belgia = BE, Bulgaria = BG jne.) |
|
80 |
|
Koulutustaso |
Valinnainen muuttuja; jos ei ilmoiteta: koodi = tyhjä |
|
1 |
Alempi (ISCED 0, 1 tai 2) |
|
|
2 |
Keskitaso (ISCED 3 tai 4) |
|
|
3 |
Korkea (ISCED 5 tai 6) |
|
81 |
|
Pääasiallinen toiminta |
Valinnainen muuttuja; jos ei ilmoiteta: koodi = tyhjä |
|
1 |
Työssä (työntekijä tai itsenäinen ammatinharjoittaja) |
|
|
2 |
Työtön |
|
|
3 |
Opiskelija (tai koululainen) |
|
|
4 |
Muu työvoimaan kuulumaton |
|
82 |
|
Kotitalouden tulot kvartiileina |
Valinnainen muuttuja; jos ei ilmoiteta: koodi = tyhjä |
|
1 |
Ensimmäinen kvartiili |
|
|
2 |
Toinen kvartiili |
|
|
3 |
Kolmas kvartiili |
|
|
4 |
Neljäs kvartiili |
|
KOROTUSKERROIN |
|||
83/91 |
|
Korotuskerroin otoksesta populaatioon |
|
|
000000–999999 |
Sarakkeet 83–88 sisältävät kokonaislukuja |
|
|
000–999 |
Sarakkeet 89–91 sisältävät kymmenyksiä |
|
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/22 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1052/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Täytäntöönpanosetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
AL |
63,0 |
EC |
31,1 |
|
MA |
47,8 |
|
MK |
53,8 |
|
ZA |
35,6 |
|
ZZ |
46,3 |
|
0707 00 05 |
TR |
142,5 |
ZZ |
142,5 |
|
0709 90 70 |
EC |
33,4 |
TR |
142,5 |
|
ZZ |
88,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
58,4 |
CL |
60,5 |
|
TR |
72,6 |
|
UY |
56,8 |
|
ZA |
82,3 |
|
ZZ |
66,1 |
|
0806 10 10 |
BR |
199,8 |
CL |
71,4 |
|
MK |
110,6 |
|
TR |
128,2 |
|
ZA |
66,0 |
|
ZZ |
115,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
61,9 |
BR |
86,4 |
|
CA |
105,4 |
|
CL |
56,8 |
|
CN |
58,0 |
|
NZ |
116,1 |
|
US |
82,9 |
|
ZA |
85,8 |
|
ZZ |
81,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
50,6 |
CN |
48,1 |
|
TR |
124,7 |
|
ZZ |
74,5 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/24 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1053/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
asetuksella (EY) N:o 616/2007 avatuissa tariffikiintiöissä lokakuun 2011 ensimmäisten seitsemän päivän aikana haettujen siipikarjanlihaa koskevien tuontitodistusten myöntämisestä ja tuontioikeuksien myöntämisestä
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksella (EY) N:o 616/2007 (3) avataan Brasiliasta, Thaimaasta ja muista kolmansista maista peräisin olevia siipikarjanliha-alan tuotteita koskevia tuontitariffikiintiöitä. |
(2) |
Lokakuun 2011 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta 2012 ja 31 päivän maaliskuuta 2012 välistä osakautta ryhmien 1, 2, 4, 6, 7 ja 8 osalta, määrät ovat joidenkin kiintiöiden osalta suurempia kuin käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin. |
(3) |
Lokakuun 2011 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontioikeushakemusten, jotka koskevat 1 päivän tammikuuta 2012 ja 31 päivän maaliskuuta 2012 välistä osakautta ryhmän 5 osalta, määrät ovat suurempia kuin käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontioikeuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava haettuihin määriin sovellettava jakokerroin, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Tuontitodistushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 616/2007 nojalla 1 päivän tammikuuta 2012 ja 31 päivän maaliskuuta 2012 väliseksi osakaudeksi ryhmien 1, 2, 4, 6, 7 ja 8 osalta sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyjä jakokertoimia.
2. Tuontioikeushakemuksiin, jotka on jätetty asetuksen (EY) N:o 616/2007 nojalla 1 päivän tammikuuta 2012 ja 31 päivän maaliskuuta 2012 väliseksi osakaudeksi ryhmän 5 osalta, sovelletaan tämän asetuksen liitteessä esitettyä jakokerrointa.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) EUVL L 142, 5.6.2007, s. 3.
LIITE
Ryhmän numero |
Järjestysnumero |
Osakaudeksi 1.1.2012–31.3.2012 jätettyihin tuontitodistushakemuksiin sovellettava jakokerroin (prosenttia) |
1 |
09.4211 |
0,502027 |
6 |
09.4216 |
0,609967 |
Ryhmän numero |
Järjestysnumero |
Osakaudeksi 1.1.2012–31.3.2012 jätettyihin tuontioikeushakemuksiin sovellettava jakokerroin (prosenttia) |
5 |
09.4215 |
1,344087 |
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/26 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1054/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
asetuksella (EY) N:o 620/2009 hallinnoitavassa korkealaatuisen naudanlihan tariffikiintiössä lokakuun 2011 ensimmäisten seitsemän päivän aikana jätettyjen tuontitodistushakemusten myöntämisestä
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Korkealaatuisen naudanlihan tuontitariffikiintiön hallinnoinnista 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 620/2009 (3) säädetään tuontitodistusten hakemista ja myöntämistä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1301/2006 7 artiklan 2 kohdassa säädetään, että jos todistushakemuksissa haetut määrät ylittävät kyseisellä kiintiökaudella käytettävissä olevat määrät, kussakin todistushakemuksessa haetuille määrille olisi vahvistettava myöntämiskertoimet. Asetuksen (EY) N:o 620/2009 3 artiklan nojalla 1 ja 7 päivän lokakuuta 2011 välisenä aikana jätetyissä tuontitodistushakemuksissa haetut määrät ylittävät käytettävissä olevat määrät. Sen vuoksi olisi määritettävä, missä määrin tuontitodistuksia voidaan myöntää, ja vahvistettava myöntämiskerroin, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 620/2009 3 artiklan mukaisesti 1 ja 7 päivän lokakuuta 2011 välisenä aikana kiintiössä, jonka järjestysnumero on 09.4449, jätettyihin tuontitodistushakemuksiin on sovellettava jakokerrointa, joka on 0,446549 prosenttia.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.
(3) EUVL L 182, 15.7.2009, s. 25.
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/27 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1055/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
maito- ja maitotuotealan vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan ja 170 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen liitteessä I olevassa XVI osassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja unionin markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Maito- ja maitotuotealan markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162, 163, 164, 167 ja 169 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklan 1 kohdassa säädetään, että tuki voi vaihdella määräpaikan mukaan, erityisesti jos maailmanmarkkinatilanne, tiettyjen markkinoiden erityisvaatimukset tai perussopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehdyistä sopimuksista johtuvat velvoitteet niin edellyttävät. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, jotka täyttävät neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista erityissäännöistä maidon ja maitotuotteiden vientitodistusten ja vientitukien osalta 27 päivänä marraskuuta 2009 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1187/2009 (2) vaatimukset. |
(5) |
Nykyisin sovellettavat tuet vahvistetaan komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 709/2011 (3). Koska olisi vahvistettava uudet tuet, mainittu asetus olisi kumottava. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tämän asetuksen liitteessä vahvistettuihin tuotteisiin ja määriin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklassa säädettyjä vientitukia, jollei asetuksen (EY) N:o 1187/2009 3 artiklasta muuta johdu.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 709/2011.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 318, 4.12.2009, s. 1.
(3) EUVL L 190, 21.7.2011, s. 57.
LIITE
Maitoon ja maitotuotteisiin 21 päivästä lokakuuta 2011 alkaen sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 29 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 29 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||||||||||||||||||
Määräpaikat määritellään seuraavasti:
|
(1) Sellaisena kuin se on määriteltynä Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston 10 päivänä kesäkuuta 1999 antamassa päätöslauselmassa 1244.
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/31 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1056/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
siipikarjanliha-alan vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan ja 170 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdan mukaan mainitun asetuksen liitteessä I olevassa XX osassa tarkoitettujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja unionin markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Siipikarjanlihamarkkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162, 163, 164, 167 ja 169 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklan 1 kohdassa säädetään, että tuki voi vaihdella määräpaikan mukaan, erityisesti jos maailmanmarkkinatilanne, tiettyjen markkinoiden erityisvaatimukset tai perussopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehdyistä sopimuksista johtuvat velvoitteet niin edellyttävät. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus unionissa ja joissa on eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (2) 5 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetty tunnistusmerkki. Kyseisten tuotteiden olisi noudatettava myös elintarvikehygieniasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 852/2004 (3) säädettyjä vaatimuksia. |
(5) |
Nyt sovellettavat vientituet on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 946/2011 (4). Koska olisi vahvistettava uudet vientituet, kyseinen asetus olisi kumottava. |
(6) |
Maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklassa säädettyjä vientitukia myönnetään tämän asetuksen liitteessä vahvistetuille tuotteille ja määrille, jollei tämän artiklan 2 kohdassa säädetyistä edellytyksistä muuta johdu.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tukikelpoisten tuotteiden on täytettävä asetusten (EY) N:o 852/2004 ja (EY) N:o 853/2004 asiaa koskevat vaatimukset, ja erityisesti niiden on oltava hyväksytyssä laitoksessa valmistettuja ja asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevassa I jaksossa säädettyjen tunnistusmerkintävaatimusten mukaisia.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 946/2011.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 246, 23.9.2011, s. 24.
LIITE
Siipikarjanliha-alalla 21 päivänä lokakuuta 2011 sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,00 |
||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
32,50 |
||
Huom. Tuotekoodit sekä A-sarjan määräpaikkakoodit on määritelty komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna. Muiksi määräpaikoiksi on määritelty seuraavat:
|
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/33 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1057/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
muna-alan vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan ja 170 artiklan yhdessä 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen liitteessä I olevassa XIX osassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja unionin markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Munien markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162, 163, 164, 167 ja 169 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja tiettyjen perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklan 1 kohdassa säädetään, että tuki voi vaihdella määräpaikan mukaan, erityisesti jos maailmanmarkkinatilanne, tiettyjen markkinoiden erityisvaatimukset tai perustamissopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehdyistä sopimuksista johtuvat velvoitteet niin edellyttävät. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus unionissa ja jotka noudattavat elintarvikehygieniasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 852/2004 (2) ja eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 853/2004 (3) säädettyjä vaatimuksia sekä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XIV olevan A kohdan merkintävaatimuksia. |
(5) |
Nyt sovellettavat vientituet on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 710/2011 (4). Koska olisi vahvistettava uudet vientituet, kyseinen asetus olisi kumottava. |
(6) |
Maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklassa säädettyjä vientitukia myönnetään tämän asetuksen liitteessä vahvistetuille tuotteille ja määrille, jollei tämän artiklan 2 kohdassa säädetyistä edellytyksistä muuta johdu.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tukikelpoisten tuotteiden on täytettävä asetusten (EY) N:o 852/2004 ja (EY) N:o 853/2004 asiaa koskevat vaatimukset, ja erityisesti niiden on oltava hyväksytyssä laitoksessa valmistettuja ja asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteessä II olevassa I jaksossa vahvistettujen ja asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XIV olevassa A kohdassa määriteltyjen merkintävaatimusten mukaisia.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 710/2011.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 1.
(3) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55.
(4) EUVL L 190, 21.7.2011, s. 61.
LIITE
21 päivänä lokakuuta 2011 sovellettavat muna-alan vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
|||||||||
0407 00 11 9000 |
A02 |
EUR/100 kpl |
0,00 |
|||||||||
0407 00 19 9000 |
A02 |
EUR/100 kpl |
0,00 |
|||||||||
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||||
E10 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||||||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||||||
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
63,00 |
|||||||||
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
20,00 |
|||||||||
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
20,00 |
|||||||||
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
23,50 |
|||||||||
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
5,90 |
|||||||||
Huom. Tuotekoodit sekä A-sarjan määräpaikkakoodit on määritelty komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1). Muiksi määräpaikoiksi on määritelty seuraavat:
|
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/35 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1058/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
sianliha-alan vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan ja 170 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdan mukaan mainitun asetuksen liitteessä I olevassa XVII osassa tarkoitettujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja unionin hintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Sianlihamarkkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162, 163, 164, 167 ja 169 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja perusteiden mukaisesti. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklan 1 kohdassa säädetään, että vientituki voi vaihdella määräpaikan mukaan, erityisesti jos maailmanmarkkinatilanne, tiettyjen markkinoiden erityisvaatimukset tai perussopimuksen 300 artiklan mukaisesti tehdyistä sopimuksista johtuvat velvoitteet niin edellyttävät. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus unionissa ja joissa on eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (2) 5 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetty terveysmerkki. Kyseisten tuotteiden olisi täytettävä myös elintarvikehygieniasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 852/2004 (3) ja ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 854/2004 (4) säädetyt vaatimukset. |
(5) |
Nykyisin sovellettavat tuet vahvistetaan komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 712/2011 (5). Koska olisi vahvistettava uudet tuet, mainittu asetus olisi kumottava. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Tuotteet, joille myönnetään asetuksen (EY) N:o 1234/2007 164 artiklassa säädettyjä vientitukia, ja kyseisten tukien määrät vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä, jollei tämän artiklan 2 kohdassa säädetyistä edellytyksistä muuta johdu.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tukikelpoisten tuotteiden on täytettävä asetusten (EY) N:o 852/2004 ja (EY) N:o 853/2004 asiaa koskevat vaatimukset, ja ne on erityisesti valmistettava hyväksytyssä laitoksessa ja niiden on täytettävä asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteessä I olevan I jakson III luvussa säädetyt terveysmerkintävaatimukset.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 712/2011.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55.
(3) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 1.
(4) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 206.
(5) EUVL L 190, 21.7.2011, s. 65.
LIITE
Sianliha-alalla 21 päivästä lokakuuta 2011 sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
Huomautus: Tuotekoodit ja A-sarjan määräpaikkakoodit on määritelty komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1). |
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/37 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1059/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2011/12 on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 1038/2011 (4). |
(2) |
Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 971/2011 markkinointivuodeksi 2011/12 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) EUVL L 254, 30.9.2011, s. 12.
(4) EUVL L 271, 18.10.2011, s. 46.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 21 päivästä lokakuuta 2011
(EUR) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta |
Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta |
1701 11 10 (1) |
48,08 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
48,08 |
0,48 |
1701 12 10 (1) |
48,08 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
48,08 |
0,18 |
1701 91 00 (2) |
51,45 |
2,03 |
1701 99 10 (2) |
51,45 |
0,00 |
1701 99 90 (2) |
51,45 |
0,00 |
1702 90 95 (3) |
0,51 |
0,21 |
(1) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/39 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1060/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
edustavien hintojen vahvistamisesta siipikarjanliha- ja muna-alalla sekä muna-albumiinille ja asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 143 artiklan,
ottaa huomioon muna-albumiinin ja maitoalbumiinin yhteisestä kauppajärjestelmästä 7 päivänä heinäkuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 614/2009 (2) ja erityisesti sen 3 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1484/95 (3) vahvistetaan siipikarjanliha- ja muna-alan sekä muna-albumiinin tuonnissa sovellettavien lisätullien järjestelmän soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt ja edustavat hinnat. |
(2) |
Siipikarjanliha- ja muna-alan tuotteiden ja muna-albumiinin edustavien hintojen vahvistamisen perustana olevien tietojen säännöllisen tarkastuksen perusteella on välttämätöntä muuttaa eräiden tuotteiden edustavat tuontihinnat ottaen huomioon hintojen vaihtelu alkuperän mukaan. Sen vuoksi edustavat hinnat olisi julkaistava. |
(3) |
Markkinoiden tilanne huomioon ottaen tätä muutosta on tarpeen soveltaa mahdollisimman nopeasti. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1484/95 liite I tämän asetuksen liitteellä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 181, 14.7.2009, s. 8.
(3) EYVL L 145, 29.6.1995, s. 47.
LIITE
edustavien hintojen vahvistamisesta siipikarjanliha- ja muna-alalla sekä muna-albumiinille ja asetuksen (EY) N:o 1484/95 muuttamisesta 20 päivänä lokakuuta 2011 annettuun komission asetukseen
”LIITE I
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Edustava hinta (euroa/100 kg) |
3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettu vakuus (euroa/100 kg) |
Alkuperä (1) |
0207 12 10 |
Kanaa, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna (ns. 70-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa, jäädytetty |
120,6 |
0 |
AR |
0207 12 90 |
Kanaa, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna (ns. 65-prosenttista kanaa), tai muussa muodossa, jäädytetty |
143,6 |
0 |
BR |
132,8 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Luuttomat palat, kukkoa tai kanaa, jäädytetyt |
223,4 |
23 |
BR |
261,3 |
12 |
AR |
||
336,8 |
0 |
CL |
||
0207 27 10 |
Kalkkunaa, paloiteltu, luuton, jäädytetty |
318,5 |
0 |
BR |
422,5 |
0 |
CL |
||
0408 11 80 |
Munankeltuainen |
303,5 |
2 |
AR |
0408 91 80 |
Kuorettomat linnunmunat, kuivatut |
313,9 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Kypsentämättömät valmisteet, kukkoa tai kanaa |
284,4 |
1 |
BR |
372,8 |
0 |
CL |
||
3502 11 90 |
Muna-albumiini (ovalbumiini), kuivattu |
495,0 |
0 |
AR |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ’ZZ’ tarkoittaa ’muuta alkuperää’.”
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/41 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1061/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin maitoon ja maitotuotteisiin sovellettavien tukien määrien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdan p alakohdassa tarkoitettujen ja kyseisen asetuksen liitteessä I olevassa XVI osassa lueteltujen tuotteiden kansainvälisten kauppahintojen ja unionin hintojen välinen erotus voidaan kattaa vientituella, jos kyseiset tuotteet viedään kyseisen asetuksen liitteessä XX olevassa IV osassa lueteltuina tavaroina. |
(2) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1216/2009 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 29 päivänä kesäkuuta 2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 578/2010 (2) täsmennetään kyseisistä tuotteista ne, joille on tarkoitus vahvistaa niitä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XX olevassa IV osassa mainittuina tavaroina vietäessä sovellettava tuen määrä. |
(3) |
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 14 artiklan 1 kohdan mukaan tuen määrä 100 kilogrammalle kutakin kyseistä perustuotetta olisi vahvistettava samaksi ajanjaksoksi, joka otetaan huomioon vahvistettaessa näihin samoihin sellaisenaan vietäviin tuotteisiin sovellettavat tuet. |
(4) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 2 kohdassa määrätään, että tavaraan sisältyvälle tuotteelle myönnettävä vientituki ei saa olla suurempi kuin kyseiseen tuotteeseen sitä sellaisenaan vietäessä sovellettava tuki. |
(5) |
Tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maitotuotteiden tapauksessa korkeiden tukimäärien vahvistaminen etukäteen voi vaarantaa kyseisiin tukiin liittyvät maksusitoumukset. Vaaran välttämiseksi on tarpeen toteuttaa asiaankuuluvia varotoimenpiteitä sulkematta kuitenkaan pois mahdollisuutta pitkäaikaisten sopimusten tekemiseen. Nämä kaksi tavoitetta ovat saavutettavissa, jos kyseisille tuotteille vahvistetaan erityiset tukimäärät niitä tapauksia varten, joissa käytetään tukien ennakkovahvistusta. |
(6) |
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 15 artiklan 2 kohdassa säädetään, että tuen määrää vahvistettaessa otetaan soveltuvissa tapauksissa huomioon asetuksen (EU) N:o 578/2010 liitteessä I lueteltujen perustuotteiden tai niihin rinnastettavien tuotteiden osalta kaikissa jäsenvaltioissa sovellettavat, avustukset tai muut vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen mukaisesti. |
(7) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 100 artiklan 1 kohdan mukaan unionissa tuotetulle ja kaseiiniksi muutetulle rasvattomalle maidolle myönnetään tukea, jos tämä maito ja tästä maidosta valmistettu kaseiini täyttävät tietyt edellytykset. |
(8) |
Nyt sovellettavat vientituet on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 713/2011 (3). Koska olisi vahvistettava uudet vientituet, kyseinen asetus olisi kumottava. |
(9) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 liitteessä I ja asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä I olevassa XVI osassa lueteltuihin perustuotteisiin, jotka viedään asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XX olevassa IV osassa lueteltuina tavaroina, sovellettavien tukien määrät on vahvistettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 713/2011.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Heinz ZOUREK
Yritys- ja teollisuustoiminnan pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 171, 6.7.2010, s. 1.
(3) EUVL L 190, 21.7.2011, s. 67.
LIITE
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin maitotuotteisiin sovellettavien tukien määrät 21 päivästä lokakuuta 2011 (1)
(EUR/100 kg) |
||||
CN-koodi |
Tavaroiden kuvaus |
Tuen määrä |
||
tuen ennakkovahvistusta käytettäessä |
muissa tapauksissa |
|||
ex 0402 10 19 |
Maito jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia (TJ 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
0,00 |
0,00 |
||
ex 0402 21 19 |
Maito jauheena, rakeina tai muussa kiinteässä muodossa, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön, rasvapitoisuus 26 painoprosenttia (TJ 3): |
0,00 |
0,00 |
|
ex 0405 10 |
Voi, jossa on rasvaa 82 painoprosenttia (TJ 6): |
|
|
|
|
0,00 |
0,00 |
||
|
0,00 |
0,00 |
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta vientiin, joka suuntautuu
a) |
seuraaviin kolmansiin maihin: Andorra, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Liechtenstein ja Amerikan yhdysvallat, eikä Sveitsin valaliiton alueelle vietyihin tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II; |
b) |
seuraaville yhteisön tullialueen ulkopuolisille EU:n jäsenvaltioiden alueille: Ceuta, Melilla, Livignon ja Campionen kunnat Italiassa, Helgoland, Grönlanti, Färsaaret sekä ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan; |
c) |
seuraaville Euroopan alueille, joiden ulkosuhteista joku jäsenvaltio on vastuussa ja jotka eivät kuulu yhteisön tullialueeseen: Gibraltar. |
d) |
komission asetuksen (EY) N:o 612/2009 33 artiklan 1 kohdassa, 41 artiklan 1 kohdassa ja 42 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin määräpaikkoihin (EUVL L 186, 17.7.2009, s. 1). |
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/44 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 1062/2011,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin muniin ja munankeltuaisiin sovellettavien tukien määrien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 164 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaan kyseisen asetuksen 1 artiklan 1 kohdan s alakohdassa tarkoitettujen ja kyseisen asetuksen liitteessä I olevassa XIX osassa lueteltujen tuotteiden kansainvälisten kauppahintojen ja unionin hintojen välinen erotus voidaan kattaa vientituella, jos kyseiset tuotteet viedään kyseisen asetuksen liitteessä XX olevassa V osassa lueteltuina tavaroina. |
(2) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1216/2009 täytäntöönpanosta tiettyjen perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietävien maataloustuotteiden vientituen myöntämisjärjestelmän ja tuen määrän vahvistamisperusteiden osalta 29 päivänä kesäkuuta 2010 annetussa komission asetuksessa (EU) N:o 578/2010 (2) täsmennetään kyseisistä tuotteista ne, joille on tarkoitus vahvistaa niitä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XX olevassa V osassa mainittuina tavaroina vietäessä sovellettava tuen määrä. |
(3) |
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 14 artiklan 1 kohdan mukaan tuen määrä 100 kilogrammalle kutakin kyseistä perustuotetta olisi vahvistettava samaksi ajanjaksoksi, joka otetaan huomioon vahvistettaessa näihin samoihin sellaisenaan vietäviin tuotteisiin sovellettavat tuet. |
(4) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 162 artiklan 2 kohdassa määrätään, että tavaraan sisältyvälle tuotteelle myönnettävä vientituki ei saa olla suurempi kuin kyseiseen tuotteeseen sitä sellaisenaan vietäessä sovellettava tuki. |
(5) |
Nyt sovellettavat vientituet on vahvistettu komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 714/2011 (3). Koska olisi vahvistettava uudet vientituet, kyseinen asetus olisi kumottava. |
(6) |
Maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 578/2010 liitteessä I ja asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä I olevassa XIX osassa lueteltuihin perustuotteisiin, jotka viedään asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä XX olevassa V osassa mainittuina tavaroina, sovellettavien tukien määrät on vahvistettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Kumotaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 714/2011.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 21 päivänä lokakuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Heinz ZOUREK
Yritys- ja teollisuustoiminnan pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 171, 6.7.2010, s. 1.
(3) EUVL L 190, 21.7.2011, s. 70.
LIITE
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin muniin ja munankeltuaisiin sovellettavien tukien määrät 21 päivästä lokakuuta 2011
(EUR/100 kg) |
||||
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Määräpaikka (1) |
Tuen määrä |
|
0407 00 |
Kuorelliset linnunmunat, tuoreet, säilötyt tai keitetyt: |
|
|
|
– siipikarjan munat: |
|
|
||
0407 00 30 |
– – muut: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
19,00 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0408 |
Kuorettomat linnunmunat ja munankeltuainen, tuoreet, kuivatut, höyryssä tai vedessä keitetyt, muotoillut, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät: |
|
|
|
– munankeltuainen: |
|
|
||
0408 11 |
– – kuivattu: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – elintarvikekäyttöön soveltuva: |
|
|
|
makeuttamaton |
01 |
63,00 |
||
0408 19 |
– – muu: |
|
|
|
– – – elintarvikekäyttöön soveltuva: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – nestemäinen: |
|
|
|
makeuttamaton |
01 |
20,00 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – jäädytetty: |
|
|
|
makeuttamaton |
01 |
20,00 |
||
– muu: |
|
|
||
0408 91 |
– – kuivattu: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – elintarvikekäyttöön soveltuva: |
|
|
|
makeuttamaton |
01 |
23,50 |
||
0408 99 |
– – muu: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – elintarvikekäyttöön soveltuva: |
|
|
|
makeuttamaton |
01 |
5,90 |
(1) Määräpaikat:
01 |
kolmannet maat. Kyseisiä määriä ei sovelleta Sveitsin ja Liechtensteinin osalta tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II; |
02 |
Kuwait, Bahrain, Oman, Qatar, Arabiemiirikunnat, Jemen, Turkki, Hongkong EHA ja Venäjä; |
03 |
Etelä-Korea, Japani, Malesia, Thaimaa, Taiwan ja Filippiinit; |
04 |
kaikki määräpaikat, ei kuitenkaan Sveitsi eikä 02 ja 03 kohdassa ilmoitetut. |
PÄÄTÖKSET
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/46 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2011/697/YUTP,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Afrikan unioniin nimitetyn Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiannon jatkamisesta annetun päätöksen 2011/621/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan, 31 artiklan 2 kohdan ja 33 artiklan,
ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 6 päivänä joulukuuta 2007 yhteisen toiminnan 2007/805/YUTP (1), jolla Koen VERVAEKE nimitettiin Euroopan unionin erityisedustajaksi, jäljempänä ’erityisedustaja’, Afrikan unioniin. |
(2) |
Neuvosto antoi 21 päivänä syyskuuta 2011 päätöksen 2011/621/YUTP (2), jolla erityisedustajan toimeksiantoa jatkettiin 30 päivään kesäkuuta 2012. |
(3) |
Olisi nimitettävä uusi erityisedustaja Afrikan unioniin 1 päivänä marraskuuta 2011 alkavaksi ja 30 päivänä kesäkuuta 2012 päättyväksi kaudeksi. |
(4) |
Päätöstä 2011/621/YUTP olisi muutettava vastaavasti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan päätöksen 2011/621/YUTP 1 artikla seuraavasti:
”1 artikla
Euroopan unionin erityisedustaja
1. Koen VERVAEKEn toimeksiantoa erityisedustajana Afrikan unionissa jatketaan 31 päivään lokakuuta 2011.
2. Gary QUINCE nimitetään erityisedustajaksi Afrikan unioniin 1 päivänä marraskuuta 2011 alkavaksi ja 30 päivänä kesäkuuta 2012 päättyväksi kaudeksi.
3. Erityisedustajan toimeksianto voidaan päättää aikaisemmin, jos neuvosto unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksesta niin päättää.”
2 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) EUVL L 323, 8.12.2007, s. 45.
(2) EUVL L 243, 21.9.2011, s. 19.
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/47 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS 2011/698/YUTP,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2011/486/YUTP täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon Afganistanin tilanteen johdosta tiettyihin henkilöihin, ryhmiin, yrityksiin ja yhteisöihin kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä 1 päivänä elokuuta 2011 annetun neuvoston päätöksen 2011/486/YUTP (1) ja erityisesti sen 5 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 1 päivänä elokuuta 2011 päätöksen 2011/486/YUTP. |
(2) |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1988 (2011) 30 kohdan nojalla perustettu YK:n turvallisuusneuvoston komitea hyväksyi 4 päivänä lokakuuta 2011 kolmen henkilön lisäämisen luetteloon henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. |
(3) |
Päätöksen 2011/486/YUTP liite olisi muutettava tämän mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Lisätään tämän päätöksen liitteessä luetellut henkilöt päätöksen 2011/486/YUTP liitteessä olevaan luetteloon.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) EUVL L 199, 2.8.2011, s. 57.
LIITE
LUETTELO 1 ARTIKLASSA TARKOITETUISTA HENKILÖISTÄ
1) |
Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan. (alias: a) Hajji Faizullah Khan Noorzai, b) Haji Faizuulah Khan Norezai, c) Haji Faizullah Khan, d) Haji Fiazullah Khan, e) Haji Faizullah Khan Noori, f) Haji Faizullah Noor, g) Haji Pazullah Noorzai, h) Haji Mullah Faizullah) Arvonimi: Haji. Osoite: Boghra Road, Miralzein kylä, Chaman, Balochistanin maakunta, Pakistan. Syntymäaika: a) 1962 b) 1961 c) 1968–1970. Syntymäpaikka: a) Lowy Kariz, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan, b) Kadanay, Spin Boldakin piiri, Kandaharin maakunta, Afganistan. Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Merkittävä Talebanin rahoittaja. b) Toimittanut Talebanin taistelijoille vuoden 2009 puolivälistä lähtien aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita, kerännyt varoja Talebanille ja antanut Talebanin taistelijoille koulutusta Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella. c) On aiemmin järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa. d) On vuodesta 2010 matkustanut Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin ja Japaniin ja omistanut yrityksiä näissä maissa. e) Kuuluu Nurzai-heimon Miralzai-alaryhmään. f) Malik Noorzain veli. g) Isän nimi on Akhtar Mohammed (alias: Haji Mira Khan). YK nimennyt: 4.10.2011. Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan on toiminut merkittävänä Talebanin rahoittajana, jolle korkea-arvoiset Taleban-johtajat ovat antaneet sijoitusvaroja. Hän on kerännyt Talebanille Persianlahden alueen lahjoittajilta yli 100 000 Yhdysvaltain dollaria ja lahjoitti vuonna 2009 osan omasta omaisuudestaan. Hän on myös tukenut taloudellisesti erästä Taleban-komentajaa Kandaharin maakunnassa, ja hankkinut rahoitusta sellaisten Talebanin ja Al-Qaidan taistelijoiden koulutuksen tueksi, joiden oli määrä hyökätä liittouman ja Afganistanin armeijan joukkoja vastaan. Vuoden 2005 puolivälistä lähtien Faizullah on järjestänyt ja rahoittanut Talebanin operaatioita Kandaharin maakunnassa Afganistanissa. Taloudellisen tuen antamisen lisäksi Faizullah on muutenkin edistänyt Talebanin koulutusta ja operaatioita. Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah on toimittanut aseita, ampumatarvikkeita, räjähteitä ja lääkintätarvikkeita Etelä-Afganistanin Taleban-taistelijoille. Vuoden 2008 puolivälissä Faizullah vastasi Talebanin itsemurhapommi-iskujen tekijöiden majoituksesta ja heidän kuljettamisestaan Pakistanista Afganistaniin. Faizullah on myös toimittanut Talebanille ilmatorjuntaohjuksia, auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksissa Helmandin maakunnassa Afganistanissa, helpottanut Talebanin itsemurhapommi-iskujen toteuttamista ja antanut radioita ja ajoneuvoja Talebanin jäsenille Pakistanissa. Vuoden 2009 puolivälistä lähtien Faizullah piti madrassaa (uskonnollinen koulu) Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella, josta Talebanille kerättiin kymmeniä tuhansia dollareja. Faizullahin madrassan tiloja käytettiin Talebanin taistelijoiden kouluttamiseen omatekoisten räjähteiden valmistamiseksi ja käyttämiseksi. Vuoden 2007 lopusta lähtien Faizullahin madrassaa käytettiin myöhemmin Kandaharin maakuntaan Afganistaniin lähetettyjen Al-Qaidan taistelijoiden koulutukseen. Vuonna 2010 Faizullah piti toimistoja ja mahdollisesti omisti kiinteää omaisuutta, mukaan lukien hotelleja, Dubaissa sekä Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa. Faizullah matkusti säännöllisesti Dubaihin ja Japaniin veljensä Malik Noorzain (TI.N.154.11) kanssa autojen, autonosien ja vaatteiden tuontitarkoituksessa. Vuoden 2006 alusta Faizullah omisti yrityksiä Dubaissa ja Japanissa. |
2) |
Malik Noorzai (alias: a) Hajji Malik Noorzai, b) Hajji Malak Noorzai, c) Haji Malek Noorzai, d) Haji Maluk, e) Haji Aminullah. Arvonimi: Haji. Syntymäaika: a) 1957 b) 1960). Kansalaisuus: Afganistan. Lisätietoja: a) Talebanin rahoittaja. b) Omistaa yrityksiä Japanissa ja matkustaa usein Dubaihin, Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin ja Japaniin. c) On vuodesta 2009 edistänyt Talebanin toimintaa muun muassa värväyksen ja logistisen tuen kautta. d) Uskotaan oleskelevan Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella. e) Kuuluu Nurzai-heimoon. f) Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khanin veli. YK nimennyt: 4.10.2011 Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Malik Noorzai on Pakistanissa toimiva liikemies, joka on antanut taloudellista tukea Talebanille. Malik ja hänen veljensä Faizullah Noorzai Akhtar Mohammed Mira Khan (TI.M.153.11) ovat sijoittaneet eri liikeyrityksiin miljoonia dollareita Talebanin puolesta. Vuoden 2008 lopussa Talebanin edustajat lähestyivät Malikia liikemiehenä, jolle he halusivat antaa Talebanin varoja sijoittamista varten. Ainakin vuodesta 2005 Malik on myös henkilökohtaisesti lahjoittanut kymmeniä tuhansia dollareita ja toimittanut Talebanille satoja tuhansia dollareita, joista osa on kerätty Persianlahden alueen ja Pakistanin lahjoittajilta ja osa on Malikin omia varoja. Malik on myös hoitanut Pakistanissa hawala-tiliä, johon on muutaman kuukauden välein tehty kymmenien tuhansien dollarien tilisiirtoja Persianlahden alueelta Talebanin toiminnan tukemiseksi. Malik on myös helpottanut Talebanin toimia. Vuonna 2009 Malik oli toiminut 16 vuoden ajan päävastuuhenkilönä Afganistanin ja Pakistanin raja-alueella sijaitsevassa madrassassa (uskonnollinen koulu), jota Taleban käytti värväämiensä taistelijoiden asenteenmuokkaukseen ja kouluttamiseen. Malik muun muassa toimitti varat madrassan tukemiseksi. Yhdessä veljensä kanssa Malik on myös osallistunut Talebanin itsemurhaiskuissa käytettävien ajoneuvojen säilytyksen järjestämiseen ja auttanut Talebanin taistelijoiden kuljetuksia Helmandin maakunnassa Afganistanissa. Malik omistaa liikeyrityksiä Japanissa ja käy usein Dubaissa ja Japanissa liikematkoilla. Jo vuonna 2005 Malik omisti Afganistanissa ajoneuvojen tuontiyrityksen, joka tuotti maahan ajoneuvoja Dubaista ja Japanista. Hän on tuonut maahan autoja, autonosia ja vaatteita Dubaista ja Japanista liikeyrityksiään varten, joihin kaksi Taleban-komentajaa on tehnyt investointeja. Vuoden 2010 puolivälissä Malik ja hänen veljensä saivat aikaan satojen rahtikonttien vapauttamisen; konttien arvo oli arvioitu miljooniksi dollareiksi, ja Pakistanin viranomaiset olivat aiemmin samana vuonna takavarikoineet ne, koska vastaanottajilla epäiltiin olevan terrorismiyhteyksiä. |
3) |
Abdul Aziz Abbasin (alias: Abdul Aziz Mahsud) Syntymäaika: 1969. Syntymäpaikka: Sheykhanin kylä, Pirkowtin alue, Orgunin piiri, Paktikan maakunta, Afganistan. Lisätietoja: Keskeinen komentaja Haqqani-verkostossa Sirajuddin Jallaloudine Haqqanin alaisuudessa (TI.H.144.07.). Orgunin piirin (Paktikan maakunta, Afganistan) Taleban-varjokuvernööri alkuvuodesta 2010. Johti Paktikan maakunnassa muille kuin afganistanilaisille taistelijoille tarkoitettua koulutusleiriä. On ollut mukana aseiden kuljetuksessa Afganistaniin. YK nimennyt: 4.10.2011. Lisätietoja, jotka on saatu pakotekomitean toimittamasta selostuksesta luetteloon merkitsemisen perustelemiseksi: Abdul Aziz Abbasin on keskeinen komentaja Haqqani-verkostossa, joka on Talebanin kanssa liittoutunut ryhmittymä ja toimii Itä-Afganistanista ja Pakistanin liittovaltion heimoalueilla sijaitsevasta Pohjois-Waziristanista käsin. Vuoden 2010 alusta lähtien Abbasin otti vastaan käskyjä Sirajuddin Haqqanilta (TI.H.144.07), joka nimitti hänet toimimaan Talebanin varjokuvernöörinä Orgunin piirissä Paktikan maakunnassa Afganistanissa. Abbasin komentaa Talebanin taistelijoiden ryhmää ja on avustanut Paktikan maakunnassa sijaitsevan ulkomaalaisten taistelijoiden koulutusleirin hoitamisessa. Abbasin on myös osallistunut Afganistanin hallituksen joukoille tarvikkeita kuljettavien ajoneuvojen väijytyksiin ja aseiden kuljettamiseen Afganistaniin. |
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/50 |
NEUVOSTON TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS 2011/699/YUTP,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
Kongon demokraattista tasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/788/YUTP täytäntöönpanosta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 31 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon Kongon demokraattista tasavaltaa koskevista rajoittavista toimenpiteistä annetun päätöksen 2010/788/YUTP (1) ja erityisesti sen 6 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 20 päivänä joulukuuta 2010 päätöksen 2010/788/YUTP. |
(2) |
Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston Kongon demokraattista tasavaltaa koskevan päätöslauselman 1533 (2004) nojalla perustettu pakotekomitea on 8 päivänä heinäkuuta 2011 saattanut ajan tasalle luettelon henkilöistä, ryhmistä, yrityksistä ja yhteisöistä, joihin kohdistetaan rajoittavia toimenpiteitä. Päätöksen 2010/788/YUTP liite olisi sen vuoksi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan päätöksen 2010/788/YUTP liite tämän päätöksen liitteessä olevalla tekstillä.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 20 päivänä lokakuuta 2011.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. SAWICKI
(1) EUVL L 336, 21.12.2010, s. 30.
LIITE
”LIITE
a) |
Luettelo 3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä
|
b) |
Luettelo 3, 4 ja 5 artiklassa tarkoitetuista yhteisöistä
|
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/62 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 20 päivänä lokakuuta 2011,
täytäntöönpanopäätöksen 2011/303/EU muuttamisesta sen soveltamispäivän osalta
(tiedoksiannettu numerolla K(2011) 7373)
(Ainoastaan hollanninkielinen teksti on todistusvoimainen)
(2011/700/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 43 artiklan m alakohdan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission täytäntöönpanopäätöksellä 2011/303/EU (2) hyväksytään Alankomaissa käytettäviä sianruhojen uusia luokitusmenetelmiä. Päätöstä sovelletaan 3 päivästä lokakuuta 2011. Alankomaiden toimivaltaiset viranomaiset ilmoittivat komissiolle 9 päivänä syyskuuta 2011, että useilla teurastamoilla oli käytännön ongelmia uusien menetelmien täytäntöönpanossa määräaikaan mennessä ja pyysivät, että soveltamista lykättäisiin 2 päivään tammikuuta 2012. |
(2) |
Sen vuoksi täytäntöönpanopäätöstä 2011/303/EU olisi muutettava. |
(3) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan täytäntöönpanopäätöksen 2011/303/EU 4 artiklassa ilmaisu ”3 päivästä lokakuuta 2011” ilmaisulla ”2 päivästä tammikuuta 2012”.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu Alankomaiden kuningaskunnalle.
Tehty Brysselissä 20 päivänä lokakuuta 2011.
Komission puolesta
Dacian CIOLOȘ
Komission jäsen
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 136, 24.5.2011, s. 95.
Oikaisuja
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/63 |
Oikaistaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/84/EU, annettu 15 päivänä joulukuuta 2010, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä annetun direktiivin 2001/83/EY muuttamisesta lääketurvatoiminnan osalta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 348, 31. joulukuuta 2010 )
Sivulla 97, 1 artiklan 22 kohdassa, 116 artiklan toisen alakohdan uusi teksti:
korvataan:
”Myyntilupa voidaan peruuttaa väliaikaisesti tai kokonaan taikka sitä voidaan muuttaa myös, jos ilmenee, että 8, 10 tai 11 artiklassa … .”
seuraavasti:
”Myyntilupa voidaan peruuttaa väliaikaisesti tai kokonaan taikka sitä voidaan muuttaa myös, jos ilmenee, että 8, 10, 10 a, 10 b, 10 c tai 11 artiklassa … .”
21.10.2011 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 276/63 |
Oikaistaan neuvoston asetus (EY) N:o 361/2008, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2008, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä annetun asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) muuttamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 121, 7. toukokuuta 2008 )
Sivulla 7, 1 artiklan 22 kohdassa, uuden 103 c artiklan 2 kohdan f alakohdassa:
korvataan:
”f) |
sijoitusrahastojen perustamisesta aiheutuvien hallinnollisten kustannusten tukeminen.” |
seuraavasti:
”f) |
keskinäisten rahastojen perustamisesta aiheutuvien hallinnollisten kustannusten tukeminen.” |