|
ISSN 1725-261X doi:10.3000/1725261X.L_2010.149.fin |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
53. vuosikerta |
|
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
* |
Komission asetus (EU) N:o 505/2010, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010, ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteen II muuttamisesta ( 1 ) |
|
|
|
* |
Komission asetus (EU) N:o 506/2010, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010, neuvoston asetuksen (EY) N:o 21/2004 liitteen muuttamisesta eläintarhoissa pidettävien lammas- ja vuohieläinten osalta ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
2010/331/EU |
|
|
|
* |
|
|
|
IV EY-sopimuksen, EU-sopimuksen ja Euratom-sopimuksen nojalla ennen 1. joulukuuta 2009 annetut säädökset |
|
|
|
|
2010/332/EY |
|
|
|
* |
|
|
|
Oikaisuja |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
|
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
ASETUKSET
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/1 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 505/2010,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteen II muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 854/2004 (1) ja erityisesti sen 17 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 854/2004 vahvistetaan ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevat erityissäännöt. |
|
(2) |
Asetuksessa (EY) N:o 854/2004 säädetään, että jäsenvaltioiden on varmistettava, että elävien simpukoiden, elävien piikkinahkaisten, elävien vaippaeläinten ja elävien merikotiloiden tuotannon ja markkinoille saattamisen virallinen valvonta suoritetaan mainitun asetuksen liitteessä II kuvatun mukaisesti. Kyseisen liitteen II luvussa annetaan säännökset tuotantoalueiden luokittelemiseksi ja näiden alueiden valvomiseksi. |
|
(3) |
Tuotantoalueet luokitellaan ulostekontaminaation perusteella. Simpukoiden kaltaisiin ravintonsa vedestä suodattaviin eläimiin voi kertyä mikro-organismeja, joista aiheutuu riski kansanterveydelle. Tuotantoalueiden luokittelu perustuu tästä syystä siihen, esiintyykö alueella tiettyjä ulostekontaminaatioon liittyviä mikro-organismeja. |
|
(4) |
Merikotilot eivät yleensä ota ravintoaan suodattamalla, joten ulostekontaminaatioon liittyvien mikro-organismien kertymisen riskiä olisi pidettävä vähäisenä. Ei myöskään ole ilmoitettu mistään epidemiologisista tiedoista, joilla olisi vahvistettu yhteys tuotantoalueiden luokitteluun liittyvien säännösten ja ravintonsa muuten kuin suodattamalla ottaviin merikotiloihin liittyvän kansanterveysriskin välillä. |
|
(5) |
Tieteen kehitys huomioon ottaen tällaiset ravintonsa muuten kuin suodattamalla ottavat merikotilot olisi jätettävä tuotantoalueiden luokitusta koskevien säännösten soveltamisalan ulkopuolelle. |
|
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 854/2004 liite II tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 854/2004 liite II seuraavasti:
”III LUKU: LUOKITELTUJEN TUOTANTOALUEIDEN ULKOPUOLELLA PYYDETTYJEN PECTINIDAE-HEIMOON KUULUVIEN SIMPUKOIDEN JA RAVINTONSA MUUTEN KUIN SUODATTAMALLA OTTAVIEN ELÄVIEN MERIKOTILOIDEN VIRALLINEN VALVONTA
Luokiteltujen tuotantoalueiden ulkopuolella pyydettyjen pectinidae-heimoon kuuluvien simpukoiden ja elävien merikotiloiden, jotka eivät ota ravintoaan suodattamalla, virallinen valvonta on suoritettava kalahuutokaupoissa, lähettämöissä ja jalostuslaitoksissa.
Virallisen valvonnan avulla on todennettava, täyttävätkö elävät simpukat asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä III olevan VII jakson V luvussa asetetut terveysvaatimukset ja saman asetuksen liitteessä III olevan VII jakson IX luvussa asetetut muut vaatimukset.”
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/3 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 506/2010,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 21/2004 liitteen muuttamisesta eläintarhoissa pidettävien lammas- ja vuohieläinten osalta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon lammas- ja vuohieläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän käyttöönottamisesta ja asetuksen (EY) N:o 1782/2003 ja direktiivien 92/102/ETY ja 64/432/ETY muuttamisesta 17 päivänä joulukuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 21/2004 (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 21/2004 1 artiklassa säädetään, että kunkin jäsenvaltion on otettava käyttöön lammas- ja vuohieläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmä kyseisen asetuksen säännösten mukaisesti. |
|
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 21/2004 tarkoituksena on varmistaa lammas- ja vuohieläinten yksilöllinen jäljitettävyys koko niiden eliniän ajan. Kyseisen asetuksen 4 artiklan 2 kohdan sekä liitteessä olevan A jakson mukaisesti kyseiset eläimet on varustettava näkyvällä tunnistimella, kuten korvamerkillä, vuohiseen laitettavalla merkinnällä tai tatuoinnilla. |
|
(3) |
Eläinten terveyttä koskevista erityisistä vaatimuksista eläintarhoissa pidettävien eksoottisten eläinten osalta säädetään eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista eläinten, siemennesteen, munasolujen ja alkioiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa siltä osin, kuin niitä eivät koske direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I jaksossa mainittujen erityisten yhteisön säädösten eläinten terveyttä koskevat vaatimukset 13 päivänä heinäkuuta 1992 annetussa neuvoston direktiivissä 92/65/ETY (2). Samassa direktiivissä annetaan tunnistamista ja tiedoston pitämistä koskevat säännökset, mikä tarkoittaa, että useimpiin hyväksytyissä eläintarhoissa pidettäviin lammas- ja vuohieläimiin sovelletaan jo yksilölliseen tunnistamiseen ja jäljitettävyyteen liittyviä vaatimuksia. |
|
(4) |
Sitä paitsi ylivoimaisesti suurin osa eläintarhoissa pidettävistä lammas- ja vuohieläimistä kuuluu eksoottisiin lajeihin. Näkyvät tunnistimet voivat kuitenkin olla epäkäytännöllisiä, kun eläimiä esitellään eläintarhassa yleisölle, sillä ne saattavat muuttaa eläinten alkuperäistä ulkonäköä, mikä koskee etenkin eksoottisia lajeja. |
|
(5) |
Hallinnollisen työn vähentämiseksi ja ottaen huomioon eläintarhassa pidettävien eläinten erityisluonteen eli sen, että kyseisiä eläimiä on hyvin vähän ja että niitä pidetään erityisesti esittelyä varten, olisi kohtuullista sallia poikkeaminen tietyistä tunnistamista koskevista asetuksen (EY) N:o 21/2004 säännöksistä, tarkemmin sanoen näkyvän tai elektronisen tunnistimen käyttöä koskevasta velvoitteesta. |
|
(6) |
Sen vuoksi on aiheellista sallia, että jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset vapauttavat sellaiset lammas- ja vuohieläimet, joita pidetään direktiivin 92/65/ETY 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksytyissä eläintarhoissa ja siirretään tällaisten eläintarhojen välillä, näkyvän tai elektronisen tunnistimen käyttöä koskevasta velvoitteesta, jos kyseessä olevat eläimet ovat jo yksilöllisesti tunnistettavissa ja jäljitettävissä kyseisen direktiivin säännösten nojalla. Jos kuitenkin eläimet siirretään tilalle, joka ei ole hyväksytty eläintarha, ne on varustettava tunnistimella asetuksen (EY) N:o 21/2004 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti. |
|
(7) |
Tästä syystä asetuksen (EY) N:o 21/2004 liitteessä olevaa A jaksoa olisi muutettava. |
|
(8) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 21/2004 liite tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
LIITE
Lisätään asetuksen (EY) N:o 21/2004 liitteessä olevan A jakson 7 kohdan jälkeen kohta seuraavasti:
|
”8. |
Poiketen 4 artiklan 1 kohdassa säädetystä tunnistamista koskevasta vaatimuksesta toimivaltainen viranomainen voi päättää, että A jakson säännöksiä ei sovelleta lammas- ja vuohieläimiin, joita pidetään neuvoston direktiivin 92/65/ETY (*1) 13 artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksytyissä eläintarhoissa ja siirretään tällaisten eläintarhojen välillä, edellyttäen että eläimet ovat yksilöllisesti tunnistettavissa ja jäljitettävissä. |
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/5 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 507/2010,
tehty 11 päivänä kesäkuuta 2010,
tiettyihin Osama bin Ladenia, al-Qaida-verkostoa ja Talebania lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 muuttamisesta 129. kerran
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon tiettyihin Osama bin Ladenia, al-Qaida-verkostoa ja Talebania lähellä oleviin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä sekä Afganistaniin suuntautuvan tiettyjen tavaroiden ja palvelujen viennin kieltämisestä, Afganistanin Talebania koskevien lentokiellon ja varojen sekä muiden taloudellisten resurssien jäädyttämisen laajentamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 467/2001 kumoamisesta 27 päivänä toukokuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 881/2002 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 1 kohdan a alakohdan ja 7 a artiklan (2) 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 881/2002 liitteessä I on luettelo henkilöistä, ryhmistä ja yhteisöistä, joita asetuksessa tarkoitettu varojen ja muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. |
|
(2) |
Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston pakotekomitea päätti 4 päivänä kesäkuuta 2010 poistaa yhden luonnollisen henkilön niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelostaan, joita varojen ja muiden taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. |
|
(3) |
Sen vuoksi liitettä I olisi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä kesäkuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
João VALE DE ALMEIDA
Ulkosuhteiden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 139, 29.5.2002, s. 9.
(2) 7 a artikla lisättiin neuvoston asetus (EU) N:o 1286/2009 (EUVL L 346, 23.12.2009, s. 42).
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 881/2002 liite I seuraavasti:
Poistetaan luonnollisten henkilöiden luettelosta seuraava kohta:
”Mohamed El Mahfoudi. Osoite: via Puglia 22, Gallarate (Varese), Italia. Syntynyt 24.9.1964 Agadirissa, Marokossa. Lisätietoja: a) verotunnus: LMH MMD 64P24 Z330F, b) Milanon ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin tuominnut 3.12.2004 vuodeksi ja neljäksi kuukaudeksi ehdolliseen vankeuteen lyhennetyn oikeuskäsittelyn jälkeen. Muutoksenhakuprosessi oli kesken Milanon muutoksenhakutuomioistuimessa syyskuussa 2007. Oli Marokossa syyskuussa 2007.”.
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/7 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 508/2010,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
Espanjan lipun alla purjehtivien tai Espanjassa rekisteröityjen, Atlantin valtamerellä pituuspiirin 45° läntistä pituutta itäpuolella sekä Välimerellä tonnikalaa kalastavien kurenuotta-alusten kalastustoiminnan kieltämisestä
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Euroopan unionin vesillä ja Euroopan unionin aluksiin sellaisilla vesillä, joilla saalisrajoitukset ovat tarpeen, sovellettavien tiettyjen kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien vahvistamisesta vuodeksi 2010 14 päivänä tammikuuta 2010 annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 53/2010 (2) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2010. |
|
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen kurenuotta-alusten mainitussa liitteessä tarkoitetun kalakannan saaliit ovat täyttäneet niille vuodeksi 2010 vahvistetun kiintiön. |
|
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröityjen kurenuotta-alusten kyseistä kantaa koskeva kalastustoiminta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion kurenuotta-aluksille vuodeksi 2010 vahvistetun kalastuskiintiön katsotaan täyttyneen tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun kalakannan osalta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Kielletään tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta tai kyseisessä jäsenvaltiossa rekisteröidyiltä kurenuotta-aluksilta mainitussa liitteessä tarkoitetun kannan kalastustoiminta mainitussa liitteessä vahvistetusta päivästä alkaen. Kielletään näiltä aluksilta erityisesti pyydetyn kannan aluksella pitäminen, altaaseen lihotettavaksi tai kasvatettavaksi paneminen, jälleenlaivaaminen, siirtäminen ja purkaminen mainitusta päivästä alkaen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Komission puolesta,
puheenjohtajan nimissä
Fokion FOTIADIS
Meri- ja kalastusasioiden pääosaston pääjohtaja
LIITE
|
Jäsenvaltio |
Espanja |
|
Kanta |
BFT/AE045W |
|
Pyydys |
Kurenuotta-alukset |
|
Laji |
Tonnikala (Thunnus thynnus) |
|
Alue |
Atlantin valtameri pituuspiirin 45° W itäpuolella ja Välimeri |
|
Päivämäärä |
10.6.2010 |
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/9 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 509/2010,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 15 päivänä kesäkuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
|
0702 00 00 |
MA |
44,4 |
|
MK |
34,9 |
|
|
TR |
65,0 |
|
|
ZZ |
48,1 |
|
|
0707 00 05 |
MA |
37,3 |
|
MK |
43,1 |
|
|
TR |
117,0 |
|
|
ZZ |
65,8 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
68,1 |
|
TR |
82,9 |
|
|
ZZ |
75,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
93,3 |
|
BR |
112,1 |
|
|
TR |
102,9 |
|
|
US |
83,4 |
|
|
ZA |
108,4 |
|
|
ZZ |
100,0 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
92,0 |
|
BR |
78,2 |
|
|
CL |
84,8 |
|
|
CN |
54,0 |
|
|
NZ |
114,4 |
|
|
US |
127,7 |
|
|
UY |
123,8 |
|
|
ZA |
92,4 |
|
|
ZZ |
95,9 |
|
|
0809 10 00 |
TN |
380,0 |
|
TR |
182,0 |
|
|
ZZ |
281,0 |
|
|
0809 20 95 |
SY |
245,9 |
|
TR |
389,9 |
|
|
US |
576,0 |
|
|
ZZ |
403,9 |
|
|
0809 30 |
TR |
174,9 |
|
ZZ |
174,9 |
|
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ” ZZ ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/11 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2010/329/YUTP,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
Kongon demokraattisen tasavallan turvallisuusalan uudistusta koskevasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta ja sen oikeuslaitosta koskevasta osasta (EUPOL RD Congo) hyväksytyn yhteisen toiminnan 2007/405/YUTP muuttamisesta ja sen voimassaolon jatkamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan ja 43 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 12 päivänä kesäkuuta 2007 yhteisen toiminnan 2007/405/YUTP (1) Kongon demokraattisen tasavallan turvallisuusalan uudistusta koskevasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta ja sen oikeuslaitosta koskevasta osasta (EUPOL RD Congo). |
|
(2) |
Neuvosto hyväksyi 23 päivänä kesäkuuta 2008 yhteisen toiminnan 2008/485/YUTP (2) yhteisen toiminnan 2007/405/YUTP muuttamisesta ja sen voimassaolon jatkamisesta 30 päivään kesäkuuta 2009. |
|
(3) |
Neuvosto hyväksyi 15 päivänä kesäkuuta 2009 yhteisen toiminnan 2009/466/YUTP (3) yhteisen toiminnan 2007/405/YUTP muuttamisesta ja sen voimassaolon jatkamisesta 30 päivään kesäkuuta 2010. Yhteisessä toiminnassa 2009/466/YUTP säädettiin, että neuvosto antaisi uuden rahoitusohjeen kattamaan operaatioon liittyvät menot 1 päivänä marraskuuta 2009 alkavalla ja 30 päivänä kesäkuuta 2010 päättyvällä kaudella, mikä toteutettiin yhteisen toiminnan 2007/405/YUTP muuttamisesta hyväksytyllä yhteisellä toiminnalla 2009/769/YUTP (4). |
|
(4) |
Kongon viranomaisten ja muiden asianosaisten kanssa käytyjen neuvottelujen perusteella poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea hyväksyi 13 päivänä huhtikuuta 2010 operaation jatkamisen kolmella kuukaudella eli 1 päivästä heinäkuuta 201030 päivään syyskuuta 2010. |
|
(5) |
Operaation toimeksianto pannaan täytäntöön turvallisuustilanteessa, joka saattaa huonontua ja haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 24 artiklassa määriteltyjä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan tavoitteita. |
|
(6) |
Yhteinen toiminta 2007/405/YUTP olisi muutettava tämän mukaisesti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan yhteinen toiminta 2007/405/YUTP seuraavasti:
|
1) |
Lisätään 9 artiklan 1 kohtaan seuraava alakohta: ”Operaatioon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje 1 päivänä heinäkuuta 2010 alkavalla ja 30 päivänä syyskuuta 2010 päättyvällä kaudella on 2 020 000 euroa.” |
|
2) |
Korvataan 16 artiklan toinen kohta seuraavasti: ”Sitä sovelletaan 30 päivään syyskuuta 2010.” |
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Luxemburgissa 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 151, 13.6.2007, s. 46.
(2) EUVL L 164, 25.6.2008, s. 44.
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/12 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2010/330/YUTP,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
Euroopan unionin yhdennetystä oikeusvaltio-operaatiosta Irakia varten, EUJUST LEX-IRAQ
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 28 artiklan ja 43 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Neuvosto hyväksyi 7 päivänä maaliskuuta 2005 yhteisen toiminnan 2005/190/YUTP Euroopan unionin yhdennetystä oikeusvaltio-operaatiosta Irakin osalta, EUJUST LEX (1). Tämän sittemmin muutetun ja jatketun yhteisen toiminnan voimassaolo on päättynyt 30 päivänä kesäkuuta 2009. |
|
(2) |
Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, päätti 24 päivänä maaliskuuta 2009, että EUJUST LEX -operaation voimassaoloa olisi jatkettava edelleen 12 kuukaudella 30 päivään kesäkuuta 2010. Tämän ajanjakson kuluessa EUJUST LEX -operaation puitteissa oli sen perustehtävien jatkamisen lisäksi tarkoitus toteuttaa pilottivaihe, johon sisältyy toimintaa Irakissa. |
|
(3) |
PTK päätti 21 päivänä toukokuuta 2010, että EUJUST LEX-IRAQ -operaation voimassaoloa olisi jatkettava edelleen 24 kuukaudella 30 päivään kesäkuuta 2012. Tämän ajanjakson aikana EUJUST LEX-IRAQ -operaation olisi siirrettävä toimintansa ja asiaankuuluvat rakenteensa vaiheittain Irakiin ja keskityttävä erikoiskoulutukseen jatkaen samalla toimintaa maan ulkopuolella. |
|
(4) |
Operaation toimeksianto pannaan täytäntöön turvallisuustilanteessa, joka saattaa huonontua ja haitata Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 21 artiklassa määriteltyjä yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan tavoitteita. |
|
(5) |
Operaation johtamis- ja valvontajärjestelyllä ei saisi rajoittaa operaation talousarvion toteuttamista koskevia operaation johtajan sopimusvelvoitteita komissiota kohtaan, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Operaatio
1. Yhteisellä toiminnalla 2005/190/YUTP perustetun Euroopan unionin yhdennetyn oikeusvaltio-operaation Irakia varten, jäljempänä ’EUJUST LEX-IRAQ -operaatio’ tai ’operaatio’, voimassaoloa jatketaan 1 päivästä heinäkuuta 2010.
2. EUJUST LEX-IRAQ -operaatio toimii 2 artiklassa olevassa tehtävänmäärittelyssä asetettujen tavoitteiden ja muiden säännösten mukaisesti.
2 artikla
Operaation tehtävänmäärittely
1. EUJUST LEX-IRAQ -operaatio vastaa edelleen Irakin rikosoikeusjärjestelmän tarpeisiin tarjoamalla koulutusta korkean tason ja keskitason virkamiehille ylemmässä johdossa ja rikostutkinnassa. Koulutuksen tavoitteena on parantaa Irakin rikosoikeusjärjestelmän eri osien kapasiteettia, koordinointia ja yhteistyötä.
2. EUJUST LEX-IRAQ -operaatio edistää Irakin rikosoikeusjärjestelmän eri toimijoiden yhteistyön tiivistämistä, vahvistaa ensisijaisesti poliisi-, oikeus- ja vankeinhoitolaitoksen korkeiden ja kyvykkäiden virkamiesten hallinnollisia taitoja ja parantaa rikostutkintataitoja ja -menettelyjä oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksia täysin kunnioittaen.
3. EUJUST LEX-IRAQ -operaatio tarjoaa edelleen sen mukaan, kuin turvallisuustilanne ja voimavarat sen mahdollistavat, strategista ohjausta ja neuvontaa, joka perustuu Irakin todennettuihin tarpeisiin ja jossa otetaan huomioon muu kansainvälinen läsnäolo sekä unionin tuoma lisäarvo tällä alueella.
4. Koulutustoimet järjestetään Irakissa ja asianomaisella alueella sekä unionissa. EUJUST LEX IRAQ -operaatiolla on toimistot Brysselissä ja Bagdadissa, mukaan lukien aluetoimisto Basrassa valmisteltaessa mahdollisen toimiston avaamista edellyttäen, että asiasta tehdään asianmukainen päätös. EUJUST LEX IRAQ -operaatiolla on toimisto myös Erbilissä (Kurdistanin alueella). Ottaen huomioon Irakin tilanteen kehitys tämän uuden toimeksiannon täytäntöönpanon aikana operaation johtaja ja suurin osa operaation henkilöstöstä siirtyy Brysselistä Irakiin, ja heidät sijoitetaan Bagdadiin niin pian kuin tilanne sen sallii.
5. Ottaen huomioon Irakin turvallisuustilanteen kehittymisen ja Irakissa toteutettavien operaation toimien tulokset neuvosto tarkastelee tämän uuden toimeksiannon tuloksia ja päättää operaation tulevaisuudesta 30 päivän kesäkuuta 2012 jälkeen.
6. Koko operaation ajan irakilaisten vastapuolien kanssa kehitetään tehokasta strategista ja teknistä kumppanuutta erityisesti koulutusohjelmien laatimisessa suunnitteluvaiheen aikana. EUJUST LEX-IRAQ -operaation olisi pidettävä yllä Irakin väestön tasapainoista edustusta, joka perustuu ihmisoikeudet ja sukupuolten tasa-arvon huomioon ottavaan lähestymistapaan. Osallistujien on edelleen voitava osallistua asiaankuuluviin toimiin maan sisällä riippumatta siitä, missä ne toteutetaan. Koordinointia tarvitaan myös koulutukseen osallistuvan henkilöstön valinnassa, ennakkotutkinnassa, arvioinnissa, seurannassa ja koordinoinnissa pyrkien siihen, että irakilaiset omaksuisivat asiat pysyvästi. EUJUST LEX IRAQ -operaation ja koulutusta tarjoavien jäsenvaltioiden välinen tiivis koordinointi on lisäksi tarpeen suunnittelu- ja täytäntöönpanovaiheissa. Siihen on kuuluttava asianomaisten jäsenvaltioiden Irakissa olevien diplomaattisten edustustojen osallistuminen ja yhteydet jäsenvaltioihin, joilla on ajankohtaista kokemusta operaation kannalta merkityksellisen koulutuksen järjestämisestä.
7. EUJUST LEX-IRAQ -operaation on oltava riippumaton ja erillinen, mutta sen on täydennettävä Irakin hallituksen ja kansainvälisen yhteisön, erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien, jäljempänä ’YK’, ja Amerikan yhdysvaltojen, pyrkimyksiä ja tuotava niihin lisäarvoa. Sen on myös kehitettävä synergiaa unionin ja jäsenvaltioiden asiaan liittyvien toimien kanssa. Tältä osin EUJUST LEX IRAQ -operaation on toimittava yhteistyössä asianomaisten Irakin viranomaisten kanssa sekä syvennettävä yhteistyötä ja vältettävä päällekkäisyyksiä maassa jo toimivien kansainvälisten toimijoiden ja niiden jäsenvaltioiden kanssa, jotka parhaillaan toteuttavat koulutushankkeita Irakissa.
3 artikla
Rakenne
EUJUST LEX-IRAQ -operaation toimistot ovat Brysselissä ja Irakissa, ja niiden rakenne on periaatteessa seuraava:
|
a) |
operaation johtaja; |
|
b) |
koordinointitoimisto Brysselissä; |
|
c) |
toimisto Bagdadissa ja aluetoimisto Basrassa; |
|
d) |
toimisto Erbilissä (Kurdistanin alueella); |
|
e) |
jäsenvaltioiden käyttöön asettamat ja EUJUST LEX-IRAQ -operaation koordinoimat koulutuspalvelut, kouluttajat ja asiantuntijat. |
Näitä osia koskevat tarkemmat määräykset sisältyvät operaation toiminta-ajatukseen ja operaatiosuunnitelmaan.
4 artikla
Siviilioperaatiokomentaja
1. Siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran johtaja toimii siviilioperaatiokomentajana EUJUST LEX-IRAQ -operaatiossa.
2. Siviilioperaatiokomentaja vastaa poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean, jäljempänä ’PTK’, poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan, jäljempänä ’korkea edustaja’, yleisen toimivallan alaisuudessa EUJUST LEX-IRAQ -operaation strategisen tason johtamisesta ja valvonnasta.
3. Siviilioperaatiokomentaja huolehtii siitä, että neuvoston ja PTK:n päätökset pannaan asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön, muun muassa antamalla tarvittaessa strategisen tason ohjeita operaation johtajalle.
4. Kaikki lähetetyn henkilöstön jäsenet pysyvät täysin asianomaisen lähettäjävaltion kansallisten viranomaisten tai unionin toimielimen alaisina. Kansalliset viranomaiset siirtävät henkilöstöään, ryhmiään ja yksikköjään koskevan operatiivisen johtosuhteen siviilioperaatiokomentajalle.
5. Siviilioperaatiokomentajalla on kokonaisvastuu siitä, että unionilla oleva huolellisuusvelvoite täytetään asianmukaisesti.
5 artikla
Operaation johtaja
1. Operaation johtaja vastaa operaatiosta ja sen johtamisesta ja valvonnasta toiminnan tasolla.
2. Operaation johtajalla on siviilioperaatiokomentajan hänelle osoittama vastuu lähettävien valtioiden henkilöstön, ryhmien ja yksiköiden johtamisesta ja valvonnasta sekä hallinnollinen ja logistinen vastuu, johon kuuluu myös vastuu operaation käyttöön annetuista varoista, resursseista ja tiedoista.
3. Operaation johtaja antaa operaation koko henkilöstölle, myös Brysselissä sijaitsevalle koordinointitoimistolle, Erbilissä ja Bagdadissa sijaitseville toimistoille sekä Basrassa sijaitsevalle aluetoimistolle, ohjeet EUJUST LEX-IRAQ -operaation toteuttamiseksi tehokkaalla tavalla ja vastaa operaation koordinoinnista ja päivittäisestä hallinnoinnista siviilioperaatiokomentajan strategisen tason ohjeita noudattaen.
4. Operaation johtaja vastaa operaation talousarvion toteuttamisesta. Tätä varten operaation johtaja allekirjoittaa sopimuksen komission kanssa.
5. Operaation johtaja vastaa henkilöstön kurinpidollisesta valvonnasta. Lähetetyn henkilöstön osalta asianomainen kansallinen viranomainen tai unionin toimielin vastaa kurinpitotoimista.
6. Operaation johtaja edustaa EUJUST LEX-IRAQ -operaatiota ja varmistaa operaation asianmukaisen näkyvyyden.
6 artikla
Henkilöstö
1. EUJUST LEX-IRAQ -operaation henkilöstön lukumäärän ja pätevyyden on vastattava 2 artiklan mukaista operaation tehtävänmäärittelyä ja 3 artiklan mukaista rakennetta.
2. EUJUST LEX-IRAQ -operaation henkilöstö koostuu ensisijaisesti jäsenvaltioiden tai unionin toimielinten lähettämästä henkilöstöstä.
3. Kukin jäsenvaltio tai unionin toimielin vastaa lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten matkakuluista sijoituspaikkaan ja sijoituspaikasta, palkoista ja terveydenhuollosta sekä muista kulukorvauksista kuin sovellettavista päivärahoista ja olosuhde- ja riskilisistä.
4. EUJUST LEX-IRAQ -operaatio voi myös ottaa sopimussuhteisesti palvelukseen kansainvälistä ja paikallista henkilöstöä tarpeen mukaan, jos jäsenvaltioiden lähettämää henkilöstöä ei ole huolehtimaan tarvittavista tehtävistä.
5. Henkilöstön jäsenten on suoritettava tehtävänsä ja toimittava operaation edun mukaisesti. Henkilöstön on noudatettava neuvoston turvallisuussääntöjen vahvistamisesta 19 päivänä maaliskuuta 2001 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2001/264/EY (2) vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia.
7 artikla
Henkilöstön asema
1. EUJUST LEX-IRAQ -operaation henkilöstön asemasta, mukaan lukien tarvittaessa operaation toteuttamisen ja joustavan kulun kannalta välttämättömistä erioikeuksista, vapauksista ja muista takuista, sovitaan tarvittaessa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 37 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen.
2. Henkilöstön jäsenen lähettänyt valtio tai unionin toimielin vastaa lähettämiseen liittyvien, asianomaisen esittämien tai häntä koskevien vaatimusten ratkaisemisesta. Kyseinen valtio tai unionin toimielin huolehtii mahdollisen kanteen vireille panosta lähetettyä henkilöä vastaan.
8 artikla
Komentoketju
1. Kriisinhallintaoperaationa EUJUST LEX-IRAQ -operaatiolla on yhtenäinen johtamisjärjestely.
2. PTK vastaa EUJUST LEX-IRAQ -operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa.
3. Siviilioperaatiokomentaja on PTK:n poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena sekä korkean edustajan yleisen toimivallan alaisuudessa EUJUST LEX-IRAQ -operaation strategisen tason johtaja ja antaa siinä ominaisuudessa operaation johtajalle ohjeita, neuvoja ja teknistä tukea.
4. Siviilioperaatiokomentaja raportoi neuvostolle korkean edustajan kautta.
5. Operaation johtaja vastaa EUJUST LEX-IRAQ -operaation johtamisesta ja valvonnasta toiminnan tasolla ja on suoraan vastuussa siviilioperaatiokomentajalle.
9 artikla
Poliittinen valvonta ja strateginen johto
1. Operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta vastaa PTK neuvoston ja korkean edustajan alaisuudessa. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään tätä varten asiaankuuluvat päätökset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 38 artiklan kolmannen kohdan mukaisesti.
2. Tähän valtuutukseen sisältyy valta muuttaa operaation toiminta-ajatusta ja operaatiosuunnitelmaa. Siihen sisältyy myös valta tehdä operaation johtajan nimittämistä koskevia päätöksiä. Operaation tavoitteita ja päättämistä koskeva päätöksentekovalta kuuluu edelleen neuvostolle.
3. PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin.
4. Siviilioperaatiokomentaja ja operaation johtaja raportoivat vastuulleen kuuluvista asioista PTK:lle säännöllisin väliajoin ja aina tarvittaessa.
10 artikla
Turvallisuus
1. Siviilioperaatiokomentaja ohjaa operaation johtajaa turvatoimien suunnittelussa ja varmistaa, että ne toteutetaan EUJUST LEX-IRAQ -operaation osalta asianmukaisesti ja tehokkaasti 4 ja 8 artiklan mukaisesti sekä koordinoidusti neuvoston turvallisuusyksikön kanssa.
2. Operaation johtaja vastaa operaation turvallisuudesta ja sen varmistamisesta, että operaatioon sovellettavia turvallisuutta koskevia vähimmäisvaatimuksia noudatetaan unionin ulkopuolelle operatiivisiin tehtäviin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston ja asiaan liittyvien asiakirjojen nojalla sijoitetun henkilöstön turvallisuutta koskevan Euroopan unionin politiikan mukaisesti.
3. Jäsenvaltioissa toteutettavien operaation osien osalta isäntäjäsenvaltio toteuttaa kaikki tarvittavat ja asianmukaiset toimenpiteet osallistujien ja kouluttajien turvallisuuden varmistamiseksi alueellaan.
4. Brysselissä sijaitsevan koordinointitoimiston osalta neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikkö huolehtii tarvittavista ja asianmukaisista toimenpiteistä yhteistyössä isäntäjäsenvaltion viranomaisten kanssa.
5. Jos koulutus tapahtuu kolmannessa valtiossa, unioni pyytää asianomaisten jäsenvaltioiden myötävaikutuksella kolmannen valtion viranomaisia toteuttamaan alueellaan olevien koulutukseen osallistujien ja kouluttajien tai asiantuntijoiden turvallisuuden kannalta tarvittavat järjestelyt.
6. EUJUST LEX-IRAQ -operaatiolle nimetään operaation turvallisuuspäällikkö, joka raportoi operaation johtajalle.
7. Operaation johtaja neuvottelee PTK:n kanssa operaation toteuttamiseen vaikuttavista turvallisuusnäkökohdista korkean edustajan ohjeiden mukaisesti.
8. EUJUST LEX-IRAQ -operaation henkilöstön jäsenet, kouluttajat ja asiantuntijat osallistuvat neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikön järjestämään pakolliseen turvallisuuskoulutukseen ja käyvät tarvittaessa lääkärintarkastuksessa ennen lähettämistä tai matkustamista Irakiin.
9. Jäsenvaltioiden on pyrittävä antamaan EUJUST LEX-IRAQ -operaation ja erityisesti Irakissa sijaitsevien toimistojen Irakiin ja Irakissa matkustavalle henkilöstölle, kouluttajille ja asiantuntijoille turvallinen majoitus, luotiliivit ja henkilösuojaus sekä muut tarvittavat turvallisuusedellytykset Irakissa. Tätä varten operaation johtaja voi sopia asianmukaisista järjestelyistä tarvittaessa jäsenvaltioiden tai paikallisten viranomaisten kanssa.
11 artikla
Rahoitusjärjestelyt
1. Operaatioon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje on 17 500 000 euroa 1 päivän heinäkuuta 2010 ja 30 päivän kesäkuuta 2011 välisenä aikana.
2. Neuvosto päättää rahoitusohjeesta seuraavien kausien osalta.
3. Kaikkia menoja hallinnoidaan Euroopan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti.
4. Irakin erityisen turvallisuustilanteen vuoksi palveluja tarjotaan Bagdadissa ja Basrassa niiden sopimusten nojalla, jotka Yhdistynyt kuningaskunta tai tapauksen mukaan muut jäsenvaltiot ovat tehneet, tai Irakin viranomaisten ja kyseisiä palveluja tarjoavien ja niistä laskuttavien yritysten välillä tehtyjen järjestelyjen kautta. Nämä kulut katetaan EUJUST LEX-IRAQ -operaation talousarviosta. Yhdistynyt kuningaskunta tai muut asianomaiset jäsenvaltiot toimittavat operaation johtajaa kuultuaan neuvostolle riittävät tiedot näistä kuluista.
5. Operaation johtaja raportoi yksityiskohtaisesti komissiolle ja toimii tämän valvonnassa sopimuksensa mukaisesti toteuttamiensa toimien osalta.
6. Rahoitusjärjestelyissä otetaan huomioon EUJUST LEX-IRAQ -operaation operatiiviset vaatimukset, mukaan lukien laitteiden yhteensopivuus.
7. Menot ovat rahoituskelpoisia tämän päätöksen voimaantulopäivästä alkaen.
8. Brysselissä sijaitsevan koordinointitoimiston laite- ja tarvikeostot tai -vuokraukset tehdään unionin puolesta.
12 artikla
Kolmansien valtioiden osallistuminen
1. Jäsenehdokasvaltioita ja muita kolmansia valtioita voidaan pyytää osallistumaan EUJUST LEX-IRAQ -operaatioon edellyttäen, että ne vastaavat lähettämistään poliisiasiantuntijoista ja/tai siviilihenkilöstöstä aiheutuvista lähetyskuluista, kuten palkoista, kulukorvauksista, terveydenhuollosta, vakuutuksesta, joka kattaa toiminnan riskialttiilla alueella, sekä matkakuluista Irakiin ja Irakista, sekä osallistumaan tarvittaessa EUJUST LEX-IRAQ -operaation juokseviin menoihin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta unionin päätöksenteon riippumattomuutta ja sen yhteistä toimielinjärjestelmää.
2. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset osallistumista koskevien ehdotusten hyväksymisestä.
3. Kolmansilla valtioilla, jotka osallistuvat EUJUST LEX-IRAQ -operaatioon, on operaation päivittäisessä toteuttamisessa samat oikeudet ja velvollisuudet kuin operaatioon osallistuvilla jäsenvaltioilla.
4. PTK toteuttaa asianmukaiset toimet osallistumisjärjestelyjen osalta ja tekee vaadittaessa neuvostolle ehdotuksen, mukaan lukien ehdotus kolmansien valtioiden mahdollisesta rahoitusosuudesta tai luontoissuorituksista.
5. Kolmansien valtioiden osallistumista koskevat yksityiskohtaiset järjestelyt vahvistetaan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 37 artiklan nojalla tehtävissä sopimuksissa ja niiden lisäksi tarvittaessa teknisissä järjestelyissä. Jos unioni ja kolmas valtio ovat tehneet sopimuksen kyseisen kolmannen valtion EU:n kriisinhallintaoperaatioihin osallistumista koskevista puitteista, tämän sopimuksen määräyksiä sovelletaan tämän operaation yhteydessä.
13 artikla
Koordinointi
1. Irakia tukevien unionin toimien johdonmukaisuuden varmistamiseksi operaation johtaja koordinoi toimintansa tiiviisti EU:n Irakin edustuston kanssa, tämän kuitenkaan vaikuttamatta johtamisjärjestelyyn.
2. Operaation johtaja koordinoi toimensa tiiviisti asiaankuuluvien jäsenvaltioiden diplomaattisten edustustojen päälliköiden kanssa.
3. Operaation johtaja toimii yhteistyössä muiden maassa olevien kansainvälisten toimijoiden, erityisesti YK:n kanssa.
14 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen luovuttaminen
Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa isäntävaltiolle ja YK:lle tarvittaessa ja operaation operatiivisten tarpeiden mukaisesti EU:n turvallisuusluokiteltuja tietoja ja operaatiota varten laadittuja asiakirjoja turvaluokkaan ”RESTREINT UE” asti neuvoston turvallisuussääntöjä noudattaen. Tätä varten tehdään paikallisia järjestelyjä.
Korkealla edustajalla on valtuudet luovuttaa tähän päätökseen osallistuville kolmansille valtioille operaatiota koskevaan neuvoston päätöksentekoon liittyviä unionin asiakirjoja, joita ei ole turvallisuusluokiteltu mutta joita koskee salassapitovelvollisuus neuvoston työjärjestyksen (3) 6 artiklan 1 kohdan nojalla.
15 artikla
Valvonta
EUJUST LEX-IRAQ -operaatiota varten aktivoidaan valvontavoimavara (Watch-keeping Capability).
16 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 201030 päivään kesäkuuta 2012.
Tehty Luxemburgissa 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
C. ASHTON
(1) EUVL L 62, 9.3.2005, s. 37.
(2) EYVL L 101, 11.4.2001, s. 1.
(3) Neuvoston päätös 2009/937/EU, tehty 1.12.2009, neuvoston työjärjestyksen hyväksymisestä (EUVL L 325, 11.12.2009, s. 35).
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/16 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 2010,
luvan antamisesta rauta(III)natrium-EDTA:n saattamiseksi markkinoille elintarvikkeiden uutena ainesosana Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 258/97 mukaisesti
(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 3729)
(Ainoastaan saksankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2010/331/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon uuselintarvikkeista ja elintarvikkeiden uusista ainesosista 27 päivänä tammikuuta 1997 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 258/97 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Akzo Nobel Chemicals GmbH esitti 4 päivänä syyskuuta 2006 Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisille viranomaisille hakemuksen rauta(III)natrium-EDTA:n saattamisesta markkinoille elintarvikkeiden uutena ainesosana. |
|
(2) |
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen elintarvikkeiden arviointielin antoi 11 päivänä syyskuuta 2006 ensiarvioraporttinsa. Raportissaan viranomainen päätteli, että tarvittiin lisäarviointia. |
|
(3) |
Komissio ilmoitti hakemuksesta kaikille jäsenvaltioille 27 päivänä marraskuuta 2006. Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaiselta EFSAlta pyydettiin arviointia 22 päivänä joulukuuta 2006. |
|
(4) |
Elintarvikkeiden lisäaineita ja elintarvikkeisiin lisättäviä ravintoaineita käsittelevä lautakunta antoi 26 päivänä marraskuuta 2009 komission pyytämän lausunnon rauta(III)natrium-EDTA:n turvallisuudesta. Lausunnossa EFSA totesi, ettei rauta(III)natrium-EDTA aiheuta turvallisuusriskiä, kunhan sen päiväsaanti on enintään 1,9 mg painokiloa kohti. |
|
(5) |
Erityisruokavaliovalmisteisiin ravitsemuksellisessa tarkoituksessa lisättävistä aineista 13 päivänä lokakuuta 2009 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 953/2009 (2), ravintolisiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 10 päivänä kesäkuuta 2002 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2002/46/EY (3) ja vitamiinien, kivennäisaineiden ja eräiden muiden aineiden lisäämisestä elintarvikkeisiin 20 päivänä joulukuuta 2006 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1925/2006 (4) säädetään vitamiinien, kivennäisaineiden ja muiden aineiden käytöstä elintarvikkeissa. Luvan antamisella rauta(III)natrium-EDTA:lle ei pitäisi rajoittaa tämän lainsäädännön vaatimusten soveltamista. Tämän päätöksen liitteessä II vahvistetut raja-arvot koskevat yksinomaan EDTA:ta sellaisenaan eivätkä vaikuta raudan lisäämiselle elintarvikkeisiin vahvistettujen rajoitusten soveltamiseen. Tieteellisen arvioinnin perusteella on todettu, että rauta(III)-natrium-EDTA on asetuksen (EY) N:o 258/97 3 artiklan 1 kohdassa säädettyjen edellytysten mukainen. |
|
(6) |
Jotta voitaisiin varmistaa, ettei EDTA:n hyväksyttävä päiväsaanti (ADI) ylity lapsilla, vaikuttaisi tarkoituksenmukaiselta vahvistaa raja-arvot EDTA:n lisäämiselle elintarvikkeisiin. |
|
(7) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Sallitaan raudanlähteenä käytettävän, liitteessä I annetun kuvauksen mukaisen rauta(III)natrium-EDTA:n saattaminen markkinoille unionissa elintarvikkeiden uutena ainesosana rajoittamatta kuitenkaan asetuksen (EY) N:o 953/2009, direktiivin 2002/46/EY ja/tai asetuksen (EY) N:o 1925/2006 erityisten säännösten soveltamista.
Rauta(III)natrium-EDTA:n (vedettömänä EDTA:na ilmaistuna) suurin sallittu elintarvikkeissa käytettävä määrä vahvistetaan liitteessä II.
2 artikla
Tällä päätöksellä sallitun elintarvikkeiden uuden ainesosan nimitys sitä sisältävien elintarvikkeiden pakkausmerkinnöissä on ”rauta(III)natrium-EDTA”.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu yritykselle Akzo Nobel Chemicals GmbH, Kreuzauer Straße 46, 52355 Düren, Saksa.
Tehty Brysselissä 14 päivänä kesäkuuta 2010.
Komission puolesta
John DALLI
Komission jäsen
(1) EYVL L 43, 14.2.1997, s. 1.
(2) EUVL L 269, 14.10.2009, s. 9.
LIITE I
Rauta(III)natrium-EDTA:n ominaisuudet
KUVAUS
Rauta(III)natrium-EDTA (etyleenidiamiinitetraetikkahappo) on hajuton, vapaasti juokseva keltaisen ruskea jauhe, jonka kemiallinen puhtaus on yli 99 painoprosenttia. Aine on vapaasti liukoinen veteen.
|
CAS-nro |
: |
18154-32-0 (vedetön: CAS-nro 15708-41-5) |
|
Kemiallinen kaava |
: |
C10H12FeN2NaO8 * 3H2O |
|
Rakennekaava |
: |
|
|
Rauta(III)natrium-EDTA:n kemialliset ominaisuudet rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 953/2009, direktiivin 2002/46/EY ja/tai asetuksen (EY) N:o 1925/2006 säännösten soveltamista |
|
|
1-prosenttisen liuoksen pH |
3,5–5,5 |
|
Rauta |
12,5–13,5 % |
|
Natrium |
5,5 % |
|
Vesipitoisuus |
12,8 % |
|
Orgaaninen aines (CHNO) |
68,4 % |
|
EDTA |
65,5–70,5 % |
|
Veteen liukenematon aines |
enintään 0,1 % |
|
Nitriilitrietikkahappo |
enintään 0,1 % |
LIITE II
Rauta(III)natrium-EDTA:n enimmäismäärät (vedettömänä EDTA:na ilmaistuna)
|
Ravintolisät (direktiivin 2002/46/EY mukaisesti) |
lapset: 18 mg valmistajan suosittelemaa päiväannosta kohden |
|
aikuiset: 75 mg valmistajan suosittelemaa päiväannosta kohden |
|
|
Erityisruokavaliovalmisteet (asetuksen (EY) N:o 953/2009 mukaisesti) |
12 mg EDTA:ta 100 grammassa lopullista valmistetta |
|
Täydennetyt elintarvikkeet (asetuksen (EY) N:o 1925/2006 mukaisesti) |
12 mg EDTA:ta 100 grammassa lopullista valmistetta |
IV EY-sopimuksen, EU-sopimuksen ja Euratom-sopimuksen nojalla ennen 1. joulukuuta 2009 annetut säädökset
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/20 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 10 päivänä joulukuuta 2008,
Italian täytäntöönpanemasta valtiontuesta C 31/06 (ex N 621/05) – Lintuinfluenssan torjumiseksi toteutettavat kiireelliset toimenpiteet
(tiedoksiannettu numerolla K(2008) 7802)
(Ainoastaan italiankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2010/332/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 88 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan,
on mainitun artiklan mukaisesti kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa ja ottaa huomioon nämä huomautukset,
sekä katsoo seuraavaa:
I. MENETTELY
|
(1) |
Italian pysyvä edustusto Euroopan unionissa ilmoitti komissiolle 9 päivänä joulukuuta 2005 päivätyllä ja 13 päivänä joulukuuta 2005 saapuneeksi kirjatulla kirjeellä perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukaisesti 30 päivänä marraskuuta 2005 annetun lain nro 244, jäljempänä ”laki nro 244/05”, 5 §:stä. |
|
(2) |
Komissio pyysi lisätietoja 14 päivänä helmikuuta 2006 ja 20 päivänä maaliskuuta 2006 päivätyissä telekseissä (viitenro AGR 4535 ja AGR 7800). |
|
(3) |
Italian viranomaiset toimittivat komissiolle 2 päivänä maaliskuuta 2006 päivätyllä ja 3 päivänä maaliskuuta 2006 saapuneeksi kirjatussa sähköpostiviestissä 10 päivänä tammikuuta 2006 annetun asetuksen nro 2 muuttamisesta laiksi annetun lakiluonnoksen 1 a §:n 8 ja 10–14 momentin. Mainittu asetus muutettiin laiksi siihen sisältyvine muutoksineen 11 päivänä maaliskuuta 2006 annetulla lailla nro 81, jäljempänä ”laki nro 81/06”. Tämä laki sisältää muutoksia lain nro 244/05 5 §:ään. Siipikarja-alan hätärahaston (Fondo per l’emergenza avicola) perustamista koskevan lain 1 a §:ssä olevia säännöksiä tarkasteltiin valtiontukitapauksen nro N 322/2006 yhteydessä. |
|
(4) |
Italian viranomaiset toimittivat lisätietoja 20 päivänä huhtikuuta 2006 päivätyssä ja 25 päivänä huhtikuuta 2006 saapuneeksi kirjatussa sähköpostiviestissä. |
|
(5) |
Komissio pyysi 13 päivänä kesäkuuta 2006 päivätyssä kirjeessä Italian viranomaisia pidentämään 30 päivällä eli 26 päivään heinäkuuta 2006 neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (1) 4 artiklan 5 kohdassa vahvistettua määräaikaa voidakseen tehdä päätöksensä; uudessa määräajassa otettiin huomioon myös päätöksen kääntämiseen tarvittava aika. |
|
(6) |
Italian viranomaiset antoivat suostumuksensa komission pyytämään määräajan pidentämiseen 22 päivänä kesäkuuta 2006 päivätyssä ja 23 päivänä kesäkuuta 2006 saapuneeksi kirjatussa sähköpostiviestissä. |
|
(7) |
Komissio ilmoitti Italialle 5 päivänä heinäkuuta 2006 päivätyllä kirjeellä päätöksestään aloittaa perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely eräiden kyseiseen tukeen sisältyvien toimenpiteiden osalta. |
|
(8) |
Italian pysyvä edustusto Euroopan unionissa toimitti komissiolle 19 päivänä heinäkuuta 2006 päivätyssä ja 3 päivänä elokuuta 2006 saapuneeksi kirjatussa kirjeessä muodollisen tutkintamenettelyn aloittamispäätöstä koskevat Italian viranomaisten huomautukset. |
|
(9) |
Menettelyn aloittamista koskeva komission päätös julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2). Komissio on kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa kyseisestä tuesta. |
|
(10) |
Komissio ei ole saanut asianomaisilta asiaa koskevia huomautuksia. |
|
(11) |
Komissio pyysi 7 päivänä toukokuuta 2008 päivätyssä kirjeessä Italian viranomaisilta lisätietoja voidakseen saattaa päätökseen tarkasteltavana olevan tapauksen käsittelyn. Italian viranomaisilta ei ole saatu vastausta. |
|
(12) |
Komissio lähetti Italian viranomaisille muistutuksen 30 päivänä lokakuuta 2008 päivätyssä kirjeessä. Italian viranomaiset toimittivat komissiolle 4 päivänä marraskuuta 20087 päivänä toukokuuta 2008 päivätyssä kirjeessä pyydetyt tiedot ja vahvistivat, etteivät ne olleet panneet täytäntöön lain nro 202/2005, sellaisena kuin se on muutettuna lain nro 81/06 1 a §:n 7 momentilla, 5 §:n 1, 3 a ja 3 c momentissa säädettyjä toimenpiteitä. |
II. KUVAUS TUESTA
Nimike
|
(13) |
Lintuinfluenssan torjumiseksi toteutettavat kiireelliset toimenpiteet. |
Oikeusperusta
|
(14) |
Lokakuun 1 päivänä 2005 annetun asetuksen nro 202 5 §, muutettu laiksi 30 päivänä marraskuuta 2005 lailla nro. 244/05 (3), sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä maaliskuuta 200610 päivänä tammikuuta 2006 annetun asetuksen nro 2 muuttamisesta laiksi annetun lain nro 81/06 1 a §:n 7 momentilla. |
|
(15) |
Maatalousministeriön asetus, annettu 13 päivänä tammikuuta 2006, siipikarjanlihan markkinoilta poistamista lain nro 244/2005 5 §:n 1 ja 2 momentin mukaisesti koskevien säännösten yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä (4), jäljempänä ”13 päivänä tammikuuta 2006 annettu asetus”. |
|
(16) |
Lain nro 81/06 (5) 1 a §:n 8, 10, 11 ja 12 momentti. |
Talousarvio
|
(17) |
Eri toimenpiteiden rahoittamiseen käytettävät varat ovat peräisin kansallisesta talousarviosta. Italian viranomaiset ovat ilmoittaneet talousarviomäärärahoiksi yhteensä 120 miljoonaa euroa, ja ne jakaantuvat seuraavasti: 20 miljoonaa euroa elintarviketukitoimiin ja 100 miljoonaa euroa hätärahaston perustamiseen. |
Kesto
|
(18) |
Italian viranomaisten aikomuksena oli myöntää tukea 1 päivään tammikuuta 2007 asti; toistaiseksi tukijärjestelmästä ei kuitenkaan ole myönnetty tukea. |
Tuensaajat
|
(19) |
Siipikarjatilat, teurastamot ja siipikarjanlihan jalostajat, siipikarjanlihan tukkukauppiaat ja siipikarjanrehun valmistajat. |
Tukitoimenpiteet
|
(20) |
Asetuksen nro 202/05, sellaisena kuin se on muutettuna lain nro 81/06 1 a §:n 7 momentilla, 5 §:
|
|
(21) |
Lain nro 81/06 1 a §:n 8, 10, 11 ja 12 momentissa säädetään maatalousministeriön yhteyteen perustettavasta siipikarja-alan hätärahastosta, jäljempänä ”rahasto” vuodeksi 2006 seuraaviin tarkoituksiin:
|
|
(22) |
Lain nro 81/06 1 a §:n 12 momentissa säädetään, että rahastosta rahoitettujen tukien soveltamistoimenpiteet hyväksytään maatalousministeriön ja terveysministeriön asetuksilla. Italian viranomaiset ovat 20 päivänä huhtikuuta 2006 päivätyssä sähköpostiviestissä sitoutuneet antamaan tiedoksi komissiolle perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukaisesti edellä mainitut asetukset. |
|
(23) |
Italian pysyvä edustusto Euroopan unionissa ilmoitti 23 päivänä toukokuuta 2006 päivätyllä ja samana päivänä saapuneeksi kirjatulla sähköpostiviestillä komissiolle perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukaisesti ministeriön asetusluonnoksesta rahastosta rahoitettavien tukien soveltamistoimenpiteiksi. Nämä toimenpiteet hyväksyttiin valtiontukinumerolla N 322/2006 (8). |
|
(24) |
Komissio kehotti useampaan kertaan Italian viranomaisia pidättäytymään asetuksen nro 202/05 5 §:ssä säädetyn toimenpiteen soveltamisesta, joka koski jäädytetyn siipikarjanlihan ostamista humanitääristä apua varten (9). |
|
(25) |
Tammikuun 13 päivänä 2006 annetussa asetuksessa yksityiskohtaisista säännöistä, joita AGEA:n on noudatettava yhteisöstä peräisin olevien siipikarja-alan tuotteiden ostojen yhteydessä, säädetään seuraavista ostohinnoista:
|
|
(26) |
Humanitääriseen apuun voivat tarjota tuotteitaan kaikki fyysiset tai oikeushenkilöt, jotka 13 päivänä tammikuuta 2006 annetun asetuksen voimaantulopäivänä olivat toimineet siipikarjalihan tuottamisen ja jalostamisen alalla vähintään 12 kuukauden ajan ja jotka oli merkitty kyseisten toimintojen osalta kauppakamarin ylläpitämään yritysrekisteriin. |
III. MENETTELYN ALOITTAMISEEN JOHTANEET SYYT
|
(27) |
Hätärahaston perustamisesta tämän lopullisen päätöksen johdanto-osan 21 kappaleen a–e alakohdassa kuvattujen toimenpiteiden rahoittamiseksi annetun lain nro 81/06 1 a §:n 8, 10, 11 ja 12 momentissa säädettyjä toimenpiteitä tarkasteltiin valtiontukitapauksen N 322/2006 yhteydessä, ja ne todettiin yhteismarkkinoille soveltuviksi (10), koska ne täyttävät suuntaviivojen (11) 4.1, 4.2, 9 ja 11.4 kohdan edellytykset. |
|
(28) |
Siksi tämä päätös koskee 20 kappaleen a, b ja c alakohdassa tarkoitettua osatoimenpidettä, joka liittyy AGEA:n ostamaan 17 000 tonniin siipikarjanlihaa ja muita siipikarjatuotteita toimitettavaksi humanitääriseen apuun, siipikarja-alan toimijoiden vapauttamiseen veroista, sosiaaliturvamaksuista ja muista maksueristä sekä tuen myöntämiseen siipikarja-alan hätätilanteesta kärsineiden alan yritysten tuotantosuunnan muuttamista ja rakenneuudistusta varten ottamiin lainoihin. |
|
(29) |
Edellä 20 kappaleessa kuvatut toimenpiteet vaikuttavat vastaavan valtiontuen määritelmää, koska ne myönnetään valtion varoista joko korvauksena julkisviranomaisille aiheutuneesta verotulojen menetyksestä tai siipikarjanlihasta maksettavasta ostohinnasta saamatta jääneestä voitosta ja koska ne voivat vaikuttaa kauppaan, kun otetaan huomioon Italian asema kyseisellä tuotannonalalla (Italia oli vuonna 2004 EU:n neljänneksi suurin siipikarjanlihan tuottaja). |
|
(30) |
Italian viranomaiset eivät ole toimittaneet tietoja mainittujen toimenpiteiden perustelemiseksi valtiontukisääntöjen ja erityisesti suuntaviivojen (12) 11.4 kohdan ja vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseen ja rakenneuudistukseen myönnettävää valtiontukea koskevien yhteisön suuntaviivojen (13) mukaisesti. Siksi komissio ei voinut sulkea pois mahdollisuutta, että suunniteltu tuki olisi toimintatukea, toisin sanoen tukea, jolla pyritään vähentämään kustannuksia, joista yrityksen olisi normaalisti vastattava itse osana juoksevaa hallintoaan tai tavanomaista toimintaansa. |
|
(31) |
Komissio aloitti EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn, koska se epäili asetuksen nro 202/05 5 §:ssä, sellaisena kuin se on muutettuna lain nro 81/06 1 a §:n 7 momentilla, säädettyjen toimenpiteiden soveltuvuutta yhteismarkkinoille. Edellä mainitun 88 artiklan mukaan yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pitää tukea tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla. |
IV. ASIANOMAISTEN HUOMAUTUKSET
|
(32) |
Komissio ei ole saanut huomautuksia menettelyn aloittamisen jälkeen. |
V. ITALIAN HUOMAUTUKSET
|
(33) |
Italian viranomaiset toimittivat huomautuksensa menettelyn aloittamisesta 19 päivänä heinäkuuta 2006 päivätyssä ja 3 päivänä elokuuta 2006 saapuneeksi kirjatussa kirjeessä. |
|
(34) |
Aluksi Italian viranomaiset kiinnittävät komission huomion siihen, että asian kiireellisyydestä huolimatta erityistoimenpiteitä ei ole vielä pantu täytäntöön. |
|
(35) |
Sen jälkeen Italian viranomaiset viittaavat menettelyn aloittamispäätöksen 18 kohtaan, jossa todetaan, että perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu yhteismarkkinoille. |
|
(36) |
Ne toteavat, että lainsäädännön hengen ja sisällön tulkinnan mukaan valtiontukea ei ole järjestelmällisesti ja ehdottomasti kielletty, lukuun ottamatta tapauksia, joissa se vääristää kauppaa ja asettaa edunsaajayritykset etuoikeutettuun asemaan markkinoilla. |
|
(37) |
Italian viranomaisten mukaan tarkasteltavana olevassa tapauksessa voidaan katsoa, että tämä mahdollisuus on täysin poissuljettu, koska lainsäätäjän yksinomaisena aikomuksena oli ottaa käyttöön järjestelmä alaa koetelleen kriisin aiheuttamien menetysten osittaiseksi korvaamiseksi jälkikäteen. |
|
(38) |
Tältä osin ne korostavat erityisesti, että b alakohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä [siipikarja-alan toimijoiden vapauttaminen veroista, sosiaaliturvamaksuista ja muista maksueristä (lain nro 81/06 1 a §:n 7 momentin 3 a alakohta)] oli tarkoitus soveltaa vähämerkityksisenä tukena, mikäli Italialle kolmeksi vuodeksi myönnettyjä talousarviomäärärahoja ei olisi käytetty loppuun erään toisen toimenpiteen täytäntöönpanon yhteydessä. |
|
(39) |
Italian viranomaiset siteeraavat menettelyn aloittamispäätöksen 22 kohtaa, jossa viitataan perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaiseen poikkeusmahdollisuuteen, jonka mukaan yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pitää tukea tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla. |
|
(40) |
Ne täsmentävät tältä osin, että tarkasteltavana oleva tapaus on kiistatta ilmeinen ja että lainopin ja oikeuskäytännön vakiintuneiden periaatteiden mukaan ilmeisiä tapauksia ei tarvitse osoittaa toteen todistein, jotka vaaditaan ainoastaan silloin, kun asian toteamiseen liittyy epäilyksiä tai epävarmuutta. |
|
(41) |
Italian viranomaiset kiinnittävät komission huomion myös siihen, että mikäli komissio katsoo, ettei ehdotettuun tukitoimenpiteeseen voida soveltaa perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohtaa, sen hyväksymiseen olisi sovellettava 87 artiklan 2 kohdan b alakohtaa, jonka mukaan tuki luonnonmullistusten tai muiden poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttamien vahinkojen korvaamiseksi soveltuu yhteismarkkinoille. |
|
(42) |
Italian viranomaisten mukaan tarkasteltavana olevassa tapauksessa ministerineuvosto on jo yksiselitteisesti tunnustanut tapahtuman poikkeuksellisen luonteen hyväksyessään asetusten (ETY) N:o 2771/75 ja (ETY) N:o 2777/75 muuttamisesta poikkeuksellisten markkinatukitoimenpiteiden soveltamisen osalta 25 päivänä huhtikuuta 2006 annetun asetuksen (EY) N:o 679/2006 (14). |
|
(43) |
Italian viranomaiset katsovatkin, että tapahtumaa, jota pidetään poikkeuksellisena poikkeuksellisten markkinatukitoimenpiteiden soveltamiseksi, ei voida pitää normaalina myöskään arvioitaessa vastaavaan hätätilanteeseen reagoimiseksi tarkoitettuja valtiontukia. |
|
(44) |
Italian viranomaiset huomauttavat lopuksi, että komissio itsekin on tunnustanut kyseisen tapahtuman poikkeuksellisen luonteen hyväksyessään eräissä jäsenvaltioissa toteutettavista muna- ja siipikarja-alan poikkeuksellisista markkinatukitoimenpiteistä 3 päivänä heinäkuuta 2006 annetun asetuksen (EY) N:o 1010/2006 (15). |
VI. ARVIOINTI TUESTA
1. EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja valtiontukia koskeva kielto
|
(45) |
Perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan mukaisesti jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu yhteismarkkinoille. |
|
(46) |
Tämän päätöksen 20 kohdassa kuvatut toimenpiteet vastaavat valtiontuen määritelmää, koska niistä aiheutuu tietylle alalle (siipikarja-ala) taloudellista etua (joko valtiolle aiheutunut verotulojen menetys tai siipikarjanlihan ostoista aiheutuvat kustannukset tilanteessa, jossa yhteisön markkinat ovat tyrehtyneet lintuinfluenssan vuoksi), koska ne rahoitetaan (jäsenvaltion) julkisista varoista ja koska kyseinen tuki on omiaan vaikuttamaan kauppaan. |
|
(47) |
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan yrityksen kilpailuaseman vahvistaminen valtiontuen avulla vääristää yleensä kilpailua verrattuna kilpaileviin yrityksiin, jotka eivät saa vastaavaa tukea (16). Oikeuskäytäntö on osoittanut, että jo suhteellisen vähäinen tuki tai tuensaajayrityksen verrattain pieni koko eivät sinänsä riitä sulkemaan pois tuen mahdollista vaikutusta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan (17). |
|
(48) |
Tukitoimenpide vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan haittaamalla tuontia muista jäsenvaltioista tai edesauttamalla muihin jäsenvaltioihin suuntautuvaa vientiä. Määräävä tekijä on se, että kyseisen tukitoimenpiteen vuoksi yhteisön sisäinen kauppa kehittyy tai on vaarassa kehittyä poikkeukselliseen suuntaan. |
|
(49) |
Tukijärjestelmän kohteena olevalla tuotteella käydään jäsenvaltioiden välistä kauppaa, minkä vuoksi se on altis kilpailulle. |
|
(50) |
Näin ollen vaikutusta jäsenvaltioiden väliseen kauppaan ja kilpailun vääristymistä koskevat perusteet täyttyvät kaikilta osin. |
|
(51) |
Sen vuoksi tarkasteltavana oleva tukitoimenpide on EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. |
|
(52) |
Se, että toimenpide on kohdennettu lintuinfluenssan siipikarja-alalle aiheuttamien tappioiden korvaamiseen, ei vaikuta millään tavalla tuen luonteeseen, mikäli se täyttää 87 artiklan 1 kohdan edellytykset, kuten on asianlaita tarkasteltavana olevan toimenpiteen kohdalla. Päin vastoin, tarkasteltavana olevaan, vuonna 2005 ilmoitettuun tukitapaukseen sovellettavissa suuntaviivoissa ja maa- ja metsätalousalan valtiontukea koskevissa uusissa yhteisön suuntaviivoissa vuosiksi 2007–2013 (18) määrätään erityisesti mahdollisuudesta myöntää tukea luonnonmullistusten tai poikkeuksellisten tapahtumien taikka eläin- ja kasvitautien aiheuttamien vahinkojen korvaamiseksi. |
2. Tuen soveltuvuuden arviointi
|
(53) |
EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa määrätty kielto ei ole ehdoton. Jotta tukea voitaisiin pitää yhteismarkkinoille soveltuvana, ehdotettuun toimenpiteeseen on voitava soveltaa jotakin perustamissopimuksen 87 artiklan 2 tai 3 kohdassa määrätyistä poikkeuksista. Komissio tarkastelee jäljempänä edellytyksiä EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja tarkasteltavana olevan tukitoimenpiteen ilmoittamisajankohtana vuonna 2005 voimassa olleiden maatalousalan valtiontukia koskevien suuntaviivojen vuosiksi 2000–2006 eläintauteihin liittyvien määräysten soveltamiseksi. |
EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 2 kohdassa määrätyt poikkeukset
|
(54) |
Italian viranomaiset ovat viitanneet EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 2 kohdan b alakohtaan, jossa todetaan yhteismarkkinoille soveltuviksi tuet poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttamien vahinkojen korvaamiseksi. Heinäkuun 19 päivänä 2006 päivätyssä vastauskirjeessään ne viittaavat lintuinfluenssaan poikkeuksellisena tapahtumana. |
|
(55) |
Koska perustamissopimuksessa ei ole mitenkään määritelty termejä ”poikkeuksellinen tapahtuma” tai ”luonnonmullistus”, on tarpeen varmistua siitä, voidaanko Italiaa koetellutta lintuinfluenssaa pitää perustamissopimuksen 87 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuna luonnonmullistuksena. Koska on kyse poikkeuksista perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa vahvistettuun yleiseen periaatteeseen, jonka mukaan valtiontuet ovat yhteismarkkinoille soveltumattomia, komission vakiintunut käytäntö on ollut tulkita suppeasti 87 artiklan 2 kohdan b alakohdassa ja suuntaviivojen 11.2 kohdassa tarkoitettuja luonnonmullistusten ja poikkeuksellisten tapahtumien käsitteitä. |
|
(56) |
Yhteisöjen tuomioistuin on toistuvasti vahvistanut, että tällainen suppea tulkinta on tarpeen (19). |
|
(57) |
Komissio on toistaiseksi hyväksynyt luonnonmullistuksiksi maanjäristykset, lumivyöryt, maanvyöryt ja tulvat. Poikkeuksellisiksi tapahtumiksi se on tähän mennessä hyväksynyt sodat, maan sisäiset levottomuudet tai lakot sekä tietyin varauksin ja tapahtuman laajuudesta riippuen suuret ydin- tai teollisuusonnettomuudet sekä tulipalot, jotka aiheuttavat laajoja menetyksiä. |
|
(58) |
Pääsääntöisesti komissio ei hyväksy eläin- tai kasvitautien puhkeamista luonnonmullistuksiksi eikä poikkeuksellisiksi tapahtumiksi. Yhdessä tapauksessa se on kuitenkin tunnustanut hyvin laajalle levinneen täysin uuden eläintaudin puhkeamisen poikkeukselliseksi tapahtumaksi (20). |
|
(59) |
Vakiintuneen käytäntönsä mukaisesti komissio pitää lintuinfluenssaa eläintautina (21) ja noudattaa suuntaviivojen vakiintuneita eläin- ja kasvitautien torjuntaa koskevia periaatteita. |
|
(60) |
Yleensäkin poikkeukselliselta tapahtumalta edellytetään, että sen luonne ja asianomaisiin toimijoihin vaikuttavat seuraukset poikkeavat selkeästi tavanomaisista olosuhteista ja sijoittuvat markkinoiden tavanomaisten toimintaedellytysten ulkopuolelle. |
|
(61) |
Italian esittämien tietojen perusteella ei kuitenkaan voida katsoa mainitun eläintaudin olleen poikkeuksellinen, vaan pikemminkin säännöllisesti toistuva ilmiö. |
|
(62) |
Italian viranomaisten mukaan ministerineuvosto on yksiselitteisesti tunnustanut tapahtuman poikkeuksellisen luonteen hyväksyessään asetukset (EY) N:o 679/2006 ja (EY) N:o 1010/2006. |
|
(63) |
Edellä mainituissa tapauksissa lintuinfluenssakriisi oli aiheuttanut siipikarjalihan ja munien kulutuksen vähenemisen useammassa jäsenvaltiossa ja johtanut hintojen voimakkaaseen alenemiseen. Muna- ja siipikarjanlihamarkkinoita sääntelevässä lainsäädännössä sallittiin Euroopan unionin osallistuminen korvaustoimenpiteiden rahoitukseen ainoastaan siinä tapauksessa, että lintuinfluenssaa esiintyy maatilalla tai jos viljelijät eivät voi siirtää siipikarjaansa eläinlääkärin määräämien rajoitusten vuoksi. Yhteisön tukea ei ollut mahdollista myöntää sellaisten markkinavaikeuksien vuoksi, jotka johtuvat kuluttajan luottamuksen häviämisen aiheuttamasta myynnin vähenemisestä. Eräitä maita vuonna 2006 koetelleen markkinakriisin vakavuuden vuoksi komissio salli EU:n osallistumisen kustannuksiin 50 prosentin rahoitusosuudella markkinatukitoimenpiteiden kustannuksista; loppuosa rahoitettiin jäsenvaltioiden talousarvioista. |
|
(64) |
Komissio haluaa painottaa, että alalla tapahtunut hintojen romahtaminen ei sinällään ole perustamissopimuksessa tarkoitettu poikkeuksellinen tapahtuma. Kyseessä on pikemminkin tietyille maatalouden aloille tyypillinen suhdanteellinen ilmiö, joka johtuu useammista tekijöistä, kuten tarjonnan ja kysynnän välisestä puutteellisesta suunnittelusta (josta on osoituksena kausiluonteinen hintojen putoaminen sianliha-alalla) tai puhtaasti kaupallisista tekijöistä, joiden taustalla olevia syitä ei voida luonnehtia poikkeuksellisiksi tapahtumiksi (esimerkiksi kuluttajien ensisijaisen kiinnostuksen suuntautuminen korvaaviin tuotteisiin). Myöskään lintuinfluenssan kaltaisen suurta ajankohtaisjulkisuutta saaneen taudin pelkkä esiintyminen ei ole poikkeuksellinen tapahtuma. Taudin leviäminen ja sitä seurannut siipikarjanliha-alan kriisi saattavat sitä vastoin olla jopa seurausta siitä, etteivät kansalliset viranomaiset ole noudattaneet tiukasti taudin torjumisen edellyttämiä turvallisuutta ja ennaltaehkäisyä koskevia vaatimuksia. |
|
(65) |
Edellä mainituissa asetuksissa ehdotettujen markkinatukitoimenpiteiden avulla komissio halusi lieventää lintuinfluenssakriisin negatiivisia vaikutuksia markkinoihin. Tällaisiin välineisiin turvautuminen kertoo komission vakaasta aikomuksesta puuttua kriisiin jättämällä toiminnan ulkopuolelle kaikki muut toimenpiteet, joiden katsotaan muuttavan kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla. |
|
(66) |
Italian viranomaiset eivät kuitenkaan ole millään tavoin perustelleet syitä, joiden nojalla tarkasteltavana oleva tapaus eroaisi muista lintuinfluenssatapauksista, joita ei ole pidetty poikkeuksellisina tapahtumina. Sen vuoksi Italian viranomaisten ehdottamaa tukea ei voida hyväksyä oikeudelliselta kannalta, koska siihen ei voida soveltaa perustamissopimuksen 87 artiklan 2 kohdassa määrättyjä poikkeuksia. Tarkemmin sanottuna b alakohdan säännöksiä, joiden mukaan tuki, joka on tarkoitettu luonnonmullistusten tai muiden poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttamien vahinkojen korvaamiseen, soveltuu yhteismarkkinoille, ei voida soveltaa. |
EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdassa määrätyt poikkeukset
|
(67) |
On aiheellista tarkastella, voidaanko ehdotettua toimenpidettä pitää yhteismarkkinoille soveltuvana perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Tältä osin on otettava huomioon erityisesti c alakohdan määräykset, joiden mukaan yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pitää tukea tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla. |
|
(68) |
Suuntaviivojen 11.4 kohdassa käsitellään eläintautien johdosta viljelijöille aiheutuneiden menetysten korvaamiseen tarkoitettua valtiontukea. |
|
(69) |
Niissä täsmennetään, että jos viljelijä menettää eläimiä eläintaudin vuoksi tai jos viljelijän sato vahingoittuu kasvitaudin vuoksi, aiheutunutta vahinkoa ei yleensä pidetä perustamissopimuksessa tarkoitettuna luonnonmullistuksena eikä poikkeuksellisena tapahtumana. Tällaisissa tapauksissa komissio voi hyväksyä menetysten korvaamiseksi maksettavat tuet ja uusien menetysten estämiseksi maksettavat tuet ainoastaan perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaisesti. Mainitussa alakohdassa määrätään, että yhteismarkkinoille soveltuvana voidaan pitää tukea tietyn taloudellisen toiminnan kehityksen edistämiseen, jos tuki ei muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla. |
|
(70) |
Jotta tätä poikkeusta voitaisiin soveltaa, jäsenvaltion on osoitettava, että kaikki tukikelpoisuusedellytykset täyttyvät suunnitellun toimenpiteen osalta. |
|
(71) |
Suuntaviivojen 11.4 kohdan mukaan komissio katsoo, että tuen maksaminen viljelijöille eläin- tai kasvitautien aiheuttamien menetysten korvaamiseksi voidaan hyväksyä ainoastaan osana yhteisön, jäsenvaltion tai alueen tasolla toteutettavaa asianmukaista ohjelmaa, jonka tarkoituksena on kyseisen taudin ennaltaehkäisy, valvonta tai hävittäminen. Tuet, joilla viljelijöille korvataan ainoastaan aiheutuneet vahingot ilman, että ongelman syiden korjaamiseksi ryhdyttäisiin mihinkään toimenpiteisiin, on katsottava puhtaiksi toimintatuiksi, jotka eivät sovellu yhteismarkkinoille. |
|
(72) |
Komission mielestä Italian viranomaiset eivät kuitenkaan ole toimittaneet riittäviä tietoja poikkeushakemuksen perustelemiseksi valtiontukiin sovellettavien sääntöjen ja erityisesti suuntaviivojen 11.4 kohdan mukaisesti. |
|
(73) |
Sen vuoksi Italian viranomaisten ehdottamaa tukitoimenpidettä ei voida hyväksyä kyseisen oikeusperustan nojalla. |
|
(74) |
Italian viranomaiset eivät olleet ilmoittaneet tuelle muuta oikeusperustaa. |
|
(75) |
Vaikka Italian viranomaiset eivät ole koskaan vedonneet vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseen ja rakenneuudistukseen myönnettävää valtiontukea koskevien yhteisön suuntaviivojen (22) soveltamiseen, komissio tarkastelee lisäksi, voidaanko kyseisiä suuntaviivoja soveltaa tarkasteltavana olevaan tapaukseen. Pelastus- ja rakenneuudistustuen saamisen ensimmäinen edellytys on se, että kyseinen yritys katsotaan edellä mainituissa suuntaviivoissa tarkoitetuksi vaikeuksissa olevaksi yritykseksi. Komission käytettävissä olevista tiedoista ei käy ilmi, että kyseiset yritykset olisivat suuntaviivoissa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä. |
|
(76) |
Komissio haluaa joka tapauksessa korostaa, että täyttääkseen komissiota kohtaan olevan yhteistyövelvollisuutensa asianomaisen jäsenvaltion on toimitettava kaikki tiedot, joiden perusteella komissio voi varmistaa, että haetun poikkeuksen edellytykset täyttyvät (23). Italian viranomaiset eivät ole koskaan toimittaneet komissiolle mitään sellaisia asiakirjoja, joiden perusteella se voisi tarkastella tietoja kyseisten suuntaviivojen kannalta, vaikka komissio viittaa tähän menettelyn aloittamista koskevan päätöksen 24 kohdassa (lopullisen päätöksen 30 kohta). |
VII. PÄÄTELMÄ
|
(77) |
Edellä esitetyn perusteella komissio voi päätellä, että tuki, jota Italia aikoo myöntää siipikarjanliha-alalle, on perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea, eikä siihen voida soveltaa mitään 87 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista poikkeuksista. |
|
(78) |
Koska toimenpiteestä on ilmoitettu perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan mukaisesti, eivätkä Italian viranomaiset ole vielä panneet sitä täytäntöön, ei ole tarpeen vaatia tuen perimistä takaisin, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Valtiontuki, jonka Italia aikoo myöntää lintuinfluenssan ehkäisemiseksi, ei sovellu yhteismarkkinoille.
Tämän vuoksi kyseistä tukea ei saa myöntää.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.
Tehty Brysselissä 10 päivänä joulukuuta 2008.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.
(2) EUVL C 233, 28.9.2006, s. 5.
(3) GURI, 30.11.2005, serie generale nro 279, s. 44.
(4) GURI, 26.1.2006, serie generale nro 21, s. 50.
(5) GURI, 11.3.2006, suplemento ordinario nro 58.
(6) EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2.
(7) EYVL C 28, 1.2.2000, s. 2.
(8) A osa kirje K(2007) 3249, 10.7.2007, B osa kirje D(2008) 13797, 13.5.2008 (viitenro. AGR 11275).
(9) Kirje D(2005) 38372, 12.12.2005 (viitenro. AGR 31606), teleksi D(2006) 9256, 20.3.2006 (viitenro AGRI 7800) ja kirje D(2006) 1927, 12.4.2006 (kehitysyhteistyön pääosasto).
(10) Ks. alaviite 7.
(11) Ks. alaviite 6.
(12) Ks. alaviite 6.
(13) Ks. alaviite 5.
(14) EUVL L 119, 4.5.2006, s. 1.
(15) EUVL L 180, 4.7.2006, s. 3.
(16) Asia C-730/79, tuomio 17.9.1980, Kok. 1980, s. 2671, 11 ja 12 kohta.
(17) Asia C-142/87, tuomio 21.3.1990, Kok. 1990, s. I-959, 43 kohta, ja yhdistetyt asiat C-278/92 ja C-280/92, tuomio 14.9.1994, Kok. 1994, s. I-4103, 40, 41 ja 42 kohta.
(18) EUVL C 319, 27.12.2006, s. 1.
(19) Asia C-73/03, Espanja v. komissio, tuomio 11.11.2004, 37 kohta, ja asiat C-346/03 ja C-529/03, Giuseppe Atzeni e.a., tuomio 23.2.2006, 79 kohta.
(20) Erityisesti tuet BSE-kriisin koettelemille karjankasvattajille – ks. kirje D(2001) 290558, 27.7.2001 (viitenro AGR 25807) tuki nro NN46/01, kirje D(2001) 292096, 9.11.2001 (viitenro AGR 37860), tuki nro N 657/01, ja kirje D(2001) 290526, 27.7.2001 (viitenro AGR 25798), tuki nro N 437/01.
(21) Se mainitaan myös Maailman eläintautijärjestön (OIE) luettelossa.
(22) Ks. alaviite 5.
(23) Asia T-171/02, Regione autonoma della Sardegna v. komissio, tuomio 15.6.2005, Kok. s. II-2123, 129 kohta.
Oikaisuja
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/27 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 948/2009, annettu 30 päivänä syyskuuta 2009, tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 287, 31. lokakuuta 2009 )
Sivulla 6, XII jaksossa:
korvataan:
”Jalkineet; päähineet; sateenvarjot ja päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat ja niiden osat; valmistetut höyhenet ja niistä valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat”,
seuraavasti:
”Jalkineet, päähineet, sateenvarjot ja päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat ja niiden osat; valmistetut höyhenet ja niistä valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat”.
Sivulla 171, CN-koodin 2204 29 82 jälkeisellä rivillä, 3 sarakkeessa:
poistetaan: ”l”.
Sivulla 313, 3 sarakkeessa:
|
|
CN-koodi 4412 99 40 :
|
|
|
CN-koodi 4412 99 50 :
|
Sivulla 522, 2 sarakkeessa, ensimmäisellä rivillä:
korvataan:
”mäntäkompressorit, ylipaine:”,
seuraavasti:
”mäntä- ja kalvokompressorit, ylipaine:”.
Sivulla 809, 1 sarakkeessa:
korvataan:
” 3003 90 10 ”,
seuraavasti:
” 3003 90 00 ”.
Sivulla 809, 1 sarakkeessa:
korvataan:
” 3003 90 90 ”,
seuraavasti:
” 3003 90 00 ”.
Sivulla 811, 1 sarakkeessa:
korvataan:
” 3907 20 21 ”,
seuraavasti:
” 3907 20 20 ”.
Sivulla 811, 1 sarakkeessa:
korvataan:
” 3907 99 19 ”,
seuraavasti:
” 3907 99 90 ”.
Sivulla 812, 1 sarakkeessa:
korvataan:
” 3912 39 80 ”,
seuraavasti:
” 3912 39 85 ”.
|
15.6.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 149/28 |
Oikaistaan neuvoston ja Euroopan parlamentin direktiivi 97/24/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1997, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tietyistä osista ja ominaisuuksista
( Euroopan yhteisöjen virallinen lehti L 226, 18. elokuuta 1997 )
Sivu 287, 7 luku, KAKSIPYÖRÄISTEN MOPOJEN JA MOOTTORIPYÖRIEN VIRITYKSEN ESTÄVÄT TOIMENPITEET, liite, 2.2 kohta:
korvataan:
|
”2.2 |
Valmistajan on ilmoitettava, että seuraavien ominaisuuksien muuttaminen lisää moottoripyörän suurinta tehoa korkeintaan 10 % ja …” |
seuraavasti:
|
”2.2 |
Valmistajan on ilmoitettava, että seuraavien ominaisuuksien muuttaminen lisää B-luokan moottoripyörän suurinta tehoa korkeintaan 10 % …” |