ISSN 1725-261X

doi:10.3000/1725261X.L_2010.092.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 92

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

53. vuosikerta
13. huhtikuu 2010


Sisältö

 

II   Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

*

Komission asetus (EU) N:o 300/2010, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010, nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Gentse azalea (SMM))

1

 

 

Komission asetus (EU) N:o 301/2010, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

6

 

 

Komission asetus (EU) N:o 302/2010, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010, asetuksessa (EY) N:o 877/2009 markkinointivuodeksi 2009/10 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta

8

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

2010/214/EU

 

*

Komission päätös, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010, Italian tasavallassa huhtikuussa 2009 tapahtuneen maanjäristyksen uhreille vastikkeetta jaettavien tai heidän käyttöönsä vastikkeetta annettavien tavaroiden tullittomasta tuonnista (tiedoksiannettu numerolla K(2010) 2227)

10

 

 

TYÖJÄRJESTYKSET

 

*

Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen muutokset

12

 

*

Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestyksen muutokset

14

 

*

Euroopan unionin virkamiestuomioistuimen työjärjestyksen muutokset

17

 

 

IV   EY-sopimuksen, EU-sopimuksen ja Euratom-sopimuksen nojalla ennen 1. joulukuuta 2009 annetut säädökset

 

 

2010/215/EY

 

*

Komission päätös, tehty 30 päivänä syyskuuta 2009, toimenpiteestä N:o C 19/08 (ex NN 13/08), jonka Italia on toteuttanut Sandretto Industrie srl:n hyväksi (tiedoksiannettu numerolla K(2009) 7184)  ( 1 )

19

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset

ASETUKSET

13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/1


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 300/2010,

annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010,

nimityksen kirjaamisesta suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Gentse azalea (SMM))

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 5 kohdan kolmannen ja neljännen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Belgian hakemus nimityksen ”Gentse azalea” rekisteröimisestä julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (2) asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja mainitun asetuksen 17 artiklan 2 kohdan nojalla.

(2)

Saksa ilmoitti vastustavansa rekisteröintiä asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Vastaväite katsottiin voitavan ottaa tarkasteltavaksi mainitun asetuksen 7 artiklan 3 kohdan nojalla.

(3)

Saksa ilmoitti vastaväitteessä, että kyseisen nimen rekisteröinti olisi vastoin asetuksen (EY) N:o 510/2006 2 artiklaa ja vaarantaisi nimet, tavaramerkit tai tuotteet, jotka ovat olleet laillisesti markkinoilla vähintään viiden vuoden ajan ennen vastaväitteen julkaisupäivää.

(4)

Komissio kehotti 6 päivänä maaliskuuta 2009 päivätyllä kirjeellä kyseisiä jäsenvaltioita sopimaan asiasta keskenään noudattaen sisäisiä menettelyjään.

(5)

Koska Saksan ja Belgian välillä ei päästy sopimukseen säädetyssä määräajassa, komission on tehtävä päätös asetuksen (EY) N:o 510/2006 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti.

(6)

Komissio ei Saksan toimittamien tietojen perusteella voi päätellä, että nimityksen ”Gentse azalea” rekisteröinti olisi vastoin asetuksen (EY) N:o 510/2006 2 ja 3 artiklaa. Saksa väittää, että nimityksen yhteydessä rajattu maantieteellinen alue on suurempi kuin Gentin kaupunki, etteivät ”Gentse azalean” väitetyt ominaisuudet ole yhteydessä maantieteellisen alueeseen ja että kyseistä nimeä ei käytetä. Hakemuksessa esitetyt todisteet osoittavat, että ”Gentse azaleaa” tuotetaan rajatulla maantieteellisellä alueella myös Gentin kaupungin rajojen ulkopuolella, ja hakemus sisältää myös merkintöjä, jotka todistavat nimen käytöstä kaupankäynnissä. Rekisteröintihakemus perustuu nimen ”Gentse azalea” todistettuun maineeseen ruukkukasveina.

(7)

Saksa ilmoitti, että nimen ”Gentse azalea” rekisteröinti suojatuksi maantieteelliseksi merkinnäksi vaarantaisi laillisesti markkinoilla olevien tuotteiden olemassaolon luomalla kilpailuedun (markkinointiedun) kyseisen maantieteellisen alueen atsalean tuottajille muiden alueiden tuottajiin verrattuna. Mitään todisteita ei esitetty siitä, että nimeä ”Gentse azalea” käytettäisiin alueen ulkopuolella tuotettujen ruukkukasvien kaupassa tai että se olisi rekisteröity tavaramerkki tai suojattu kasvilajikkeen nimi. Nimeä ”Gentse azalea” on tämän lisäksi käytetty markkinoilla jo huomattavan pitkään.

(8)

Näiden tietojen perusteella nimitys ”Gentse azalea” olisi rekisteröitävä suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin. Eritelmää ja yhteenvetoa muutetaan sen selventämiseksi, että nimeä ”Gentse azalea” käytetään ruukkukasveista.

(9)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suojattuja maantieteellisiä merkintöjä ja alkuperänimityksiä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä I oleva nimitys.

2 artikla

Yhteenveto, joka sisältää eritelmän tärkeimmät kohdat, on tämän asetuksen liitteessä II.

3 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2010.

Komission puolesta

José Manuel BARROSO

Puheenjohtaja


(1)  EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  EUVL C 198, 5.8.2008, s. 13.


LIITE I

Asetuksen (EY) N:o 510/2006 liitteessä II tarkoitetut maataloustuotteet:

Luokka 3.5:   Kukat ja koristekasvit

BELGIA

Gentse azalea (SMM)


LIITE II

YHTEENVETO

Maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annettu neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006

”GENTSE AZALEA”

EY-N:o: BE-PGI-005-0536–24.03.2006

SAN ( ) SMM (X)

Tässä yhteenvedossa esitetään tuote-eritelmän pääkohdat tiedotustarkoituksessa.

1.   Jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen:

Nimi

:

Vlaamse Overheid, Departement Landbouw en Visserij, Afdeling Duurzame Landbouwontwikkeling

Osoite

:

Ellipsgebouw, Koning Albert II-laan 35, Bus 40, 1030 Brussel, BELGIË

Puhelin

:

+32 25527884

Faksi

:

+32 25527871

Sähköposti

:

lieve.desmit@lv.vlaanderen.be

2.   Ryhmittymä:

Nimi

:

Vereniging van Vlaamse Azaleatelers

Osoite

:

P/a Axelsvaardeken 29a, 9185 Wachtebeke, BELGIË

Puhelin

:

+32 93429126

Faksi

:

+32 93429214

Sähköposti

:

info@vaneetvelde.com

Kokoonpano

:

Tuottaja/jalostaja (X) muu (X)

3.   Tuotelaji:

Luokka 3.5:

Kukat ja koristekasvit

4.   Eritelmä:

(yhteenveto asetuksen (EY) N:o 510/2006 4 artiklan 2 kohdan edellytyksistä)

4.1   Nimi:

”Gentse azalea”

4.2   Kuvaus:

”Gentse azalea” on myyntivalmis ruukkuatsalea (Azalea indica tai Rhododendron simsii), joka alkaa juuri saada väriä tai joka on nuppua edeltävässä vaiheessa. Sitä on saatavana erimuotoisena (pallomaisena pensaana, tavanomaisena ruukkuatsaleana tai korkearunkoisena, pyramidin muotoisena ja erikoismuotoisena), erivärisenä (muun muassa valkoinen, lohenpunainen, punainen, karmiininpunainen, vaaleanpunainen, purppura ja violetti) ja yksivärisenä tai kirjavana (raidallisena tai reunuksilla). Gentse azalea -kasville on tunnusomaista, että se on syntynyt perinteisiin ja monimuotoisuuteen perustuvan korkealaatuisen tuotantoprosessin tuloksena.

Kasvin laadun takaa niiden etukäteen laadittujen laatukriteerien noudattaminen, jotka perustuvat tuotteen ominaisuuksiin (muun muassa nuppujen jakautuminen, värin näkyminen vähintään 80-prosenttisesti), käyttäjäystävällisyyteen (muun muassa kasteluveden valumisen estävä reunus), luotettavuuteen (muun muassa väritakuu) ja esteettiseen olemukseen (muun muassa raikas ja vihreä ulkonäkö). Tuote on tunnettu laadustaan, joka on monivuotisen perinteen, tietotaidon, laajan tutkimuksen ja ammattimaisen tiedotuksen tulosta.

4.3   Maantieteellinen alue:

Tuotantoalueeseen sisältyy koko Itä-Flanderin maakunta (jonka pääkaupunki on Gent).

4.4   Alkuperätodisteet:

Gentse azalea -kasvin on oltava peräisin yrityksistä, jotka on kirjattu hakemuksen tehneen ryhmittymän ylläpitämään rekisteriin. Tämä rekisteri luovutetaan toimivaltaiselle viranomaiselle. Rekisteröityneet yritykset ovat atsalean viljelijöitä (pistokkaasta täysikasvuiseen ”vihreään” atsaleaan asti tai vähintään vaiheeseen, jossa kasvi alkaa juuri saada väriä) ja myyjiä/kasvattajia (jotka kasvattavat ostamansa täysikasvuiset vihreät atsaleat kasvattamossa vähintään vaiheeseen, jossa kasvi alkaa juuri saada väriä).

Jokaisen tuottajan, joka tuottaa Gentse azalea -ruukkuatsaleaa, on noudatettava Project Azalea Kwaliteit -hankkeen (PAK) mukaisia normeja. PAK-hankkeen tavoitteena on säilyttää korkealaatuinen Gentse azalea, ja se on keino kasvien laadun takaamiseen. Kukin rekisteröity yritys sitoutuu noudattamaan PAK:n mukaisia laatunormeja allekirjoittamalla laatusopimuksen ja saa tällöin osallistumisnumeron ja PAK-numeron. Rekisteröidyt atsalean viljelijät pitävät kutakin erää kohti viljelykorttia, kunnes ruukkukasvit ovat valmiita myyntiin. Viljelykortti takaa, että viljelymenetelmää ja laatunormeja sovelletaan. Kun vihreät atsaleat kuljetetaan kasvattamoon, ne varustetaan kyseisen erän viljelykortilla ja PAK-tarralla, jossa on PAK-numero. Viljelijä tai myyjä/kasvattaja kiinnittää myyntivalmiisiin ruukkukasveihin kohdassa 4.8 kuvatun merkin ennen kuin ne lähetetään yrityksestä eteenpäin.

4.5   Tuotantomenetelmä:

Gentse azalea -kasvin koko tuotanto (pistokkaista kukkiviin ruukkukasveihin) tapahtuu kohdassa 4.3 määritellyllä maantieteellisellä alueella.

Gentse azalea lisääntyy pistokkaista tai varttamalla perusrunkoon. Pistokkaat peitetään välittömästi muovikelmulla, minkä jälkeen pistokasalustan lämpötila nostetaan alustan lämmitystä käyttäen 23–25 °C:seen.

Viljely edellyttää kasvien säännöllistä latvomista. Siinä yhteydessä oksan ylin osa karsitaan, jotta oksa voi haarautua. Latvomiskertojen määrä määräytyy lopullisen tuotteen halutun koon mukaan. Viljelyn ensimmäinen vaihe (toiseen latvomiseen asti) tapahtuu peitettynä, jatkoviljely lopulliseksi tuotteeksi voi tapahtua peitettynä tai avomaalla. Vihreä atsalea, joka on saavuttanut toivotun loppuhalkaisijan, alkaa lopulta muodostaa nuppuja. Ensin kasvi on kuitenkin kylmäkäsiteltävä. Kylmäkäsittelyn keston perusteella Gentse azalea jaetaan erittäin varhain kukkiviin (15. elokuuta lähtien), varhain kukkiviin (1. joulukuuta lähtien), melko myöhään kukkiviin (15. tammikuuta lähtien) ja myöhään kukkiviin (15. helmikuuta lähtien) lajikkeisiin. Vihreän atsalean myynti alkaa sillä hetkellä, kun nuput ovat tarpeeksi kehittyneitä. Vihreitä ja kukkivia atsaleoita koskevat normit on määritelty Project Azalea kwaliteit -hankkeessa. Kukkivat atsaleat kasvatetaan hyötämällä tai kasvattamoissa. Sitä varten riittävästi kehittyneet ruukkukasvit siirretään vähintään 20 °C:n lämpötilaan, niitä kastellaan säännöllisesti ja valaistaan usein keinovalolla. Kasvien myynti alkaa vaiheessa, jossa kasvi alkaa juuri saada väriä, tai nuppua edeltävässä vaiheessa.

4.6   Yhteys maantieteelliseen alueeseen:

Gentse azalea -kasvin rekisteröintihakemus perustuu tuotteen maineeseen. Gentse azalea -kasvin tyypillinen viljely on historiallisten, luonnollisten ja inhimillisten tekijöiden yhdistelmän tulosta.

Gentin alueesta on tullut viimeisen kahdensadan vuoden kuluessa atsalean tuotannon ja kaupan keskus Länsi-Euroopassa. Alueelle on myös keskittynyt kasveihin liittyvä tutkimus, tiedotus ja alihankinta.

Historiallisten olosuhteiden lisäksi myös luonnonolosuhteet ovat olleet merkittävät atsalean viljelyn kehitykselle rajatulla maantieteellisellä alueella. Gentin alueella on lauha meri-ilmasto, joka soveltuu atsaleoiden tuotantoon. Lisäksi kasvit tarvitsevat läpäisevää maaperää. Atsalean viljely tapahtui etupäässä alustoilla, jotka koostuivat neulasista ja karikkeesta, joita alueella oli tarjolla.

Gentiläinen puutarhuri Judocus Huytens toi vuonna 1774 atsaleoita Englannista Gentin alueelle. Englantilainen kapteeni Welbanck toi alun perin Azalea indican Englantiin vuonna 1808. Hyvin tärkeä tapahtuma, josta atsalea saa kiittää menestystään, oli Gentin maataloudellisen ja kasvitieteellisen seuran perustaminen vuonna 1808.

Gentse azalea -kasvin maine käy ilmi seuraavasta:

Paroni Du Bois de Vroeylande esitteli ensimmäisen atsalean 6. helmikuuta 1819 pidetyssä näyttelyssä. Vuonna 1839 alettiin järjestää suuria viiden vuoden välein pidettäviä näyttelyitä, joissa oli kansainvälinen tuomaristo. Näyttelyitä järjestetään vielä nykyäänkin, ja ne tunnetaan ympäri maailmaa nimellä Gentse Floraliën (Gentin kukkanäyttely).

Louis Van Houttea voidaan nimittää pioneeriksi Gentse azalea -kasvin kehittämisessä, koska hän kehitti viljelytekniikkaa ja harjoitti jalostusta, minkä tuloksena syntyi monia uusia muotoja ja värejä. Louis Van Houtte julkaisi vuonna 1839 ensimmäisen luettelonsa, jossa mainittiin jo 97 Azalea indica -lajiketta.

Gentse azalea oli näytteillä Pietarin kukkanäyttelyssä 17. toukokuuta 1869.

Atsalean viljelystä tuli Gentin alueelle niin tärkeä, että vuonna 1881 aloitettiin Iconographie des azalées de l’Inde -nimisen atsalea-aikakauslehden julkaisu.

Georges Truffaut kirjoitti vuonna 1893 artikkelissaan ”Étude sur la culture et la végétation de l’Azalea indica”, että merkittävimmät atsaleaviljelmät sijaitsevat Belgiassa ja etenkin Gentin kaupungin ympäristössä.

Vuonna 1938 Gentissä julkaistiin 17.–19. joulukuuta järjestetyn kolmipäiväisen atsaleanäyttelyn kunniaksi postimerkki, jossa oli kuvattu atsalea.

Monista julkaisuista käy ilmi, että viljelijät pyrkivät saamaan aikaan mahdollisimman monia värejä ja muotoja ruukkukasveille. F. Peeters kirjoitti lokakuussa 1954 julkaistussa Maatalouslehdessä (Landbouwtijdschrift): ”Monet puutarhurit harjoittavat Gentille tunnusomaista atsaleanviljelyä. He kasvattavat monenlaisia lajikkeita, jotka eroavat toisistaan värin ja muodon suhteen (…)”.

4.7   Valvontaelin:

Nimi

:

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie Algemene Directie Controle en Bemiddeling Tweede Afdeling Gespecialiseerde Diensten, Sectie A Controles Uitgaven EOGFL en Marktordening

Osoite

:

WTC III, Simon Bolivarlaan 30, 1000 Brussel, BELGIË

Puhelin

:

+32 22084040

Faksi

:

+32 22083975

Sähköposti

:

Dirk.Demaeseneer@economie.fgov.be

4.8   Pakkausmerkinnät:

Ruukkukasvit varustetaan merkillä, jossa on maininta ”Gentse azalea”, EU:n SMM-tunnus ja PAK-numero.


13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/6


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 301/2010,

annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 13 päivänä huhtikuuta 2010.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2010.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

IL

160,8

JO

92,1

MA

123,9

TN

126,9

TR

113,4

ZZ

123,4

0707 00 05

JO

92,1

MA

62,1

TR

115,6

ZZ

89,9

0709 90 70

MA

60,2

TR

107,1

ZZ

83,7

0805 10 20

EG

53,3

IL

50,8

MA

54,2

TN

48,2

TR

64,2

ZZ

54,1

0805 50 10

EG

65,1

IL

66,2

TR

64,4

ZA

70,0

ZZ

66,4

0808 10 80

AR

98,6

BR

84,9

CA

112,7

CL

86,4

CN

74,5

MK

22,1

NZ

121,0

US

135,1

UY

74,3

ZA

85,4

ZZ

89,5

0808 20 50

AR

92,5

CL

111,0

CN

96,9

ZA

110,5

ZZ

102,7


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/8


KOMISSION ASETUS (EU) N:o 302/2010,

annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010,

asetuksessa (EY) N:o 877/2009 markkinointivuodeksi 2009/10 vahvistettujen sokerialan tiettyjen tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muuttamisesta

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (ETY) N:o 318/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan toisen virkkeen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja eräiden siirappien edustavien hintojen sekä niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2009/10 on vahvistettu komission asetuksessa (EY) N:o 877/2009 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EU) N:o 288/2010 (4).

(2)

Komissiolla tällä hetkellä käytettävissä olevien tietojen perusteella kyseisiä määriä olisi muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden asetuksessa (EY) N:o 877/2009 markkinointivuodeksi 2009/10 vahvistetut edustavat hinnat ja tuonnissa sovellettavat lisätullit ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 13 päivänä huhtikuuta 2010.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2010.

Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24.

(3)  EUVL L 253, 25.9.2009, s. 3.

(4)  EUVL L 87, 7.4.2010, s. 24.


LIITE

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 13 päivästä huhtikuuta 2010

(EUR)

CN-koodi

Edustava hinta 100 nettokilogrammalta tuotetta

Lisätulli 100 nettokilogrammalta tuotetta

1701 11 10 (1)

35,27

0,70

1701 11 90 (1)

35,27

4,32

1701 12 10 (1)

35,27

0,57

1701 12 90 (1)

35,27

4,03

1701 91 00 (2)

37,43

6,52

1701 99 10 (2)

37,43

3,11

1701 99 90 (2)

37,43

3,11

1702 90 95 (3)

0,37

0,30


(1)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(2)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 1234/2007 liitteessä IV olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(3)  Vahvistetaan yhden prosentin sakkaroosipitoisuudelle.


PÄÄTÖKSET

13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/10


KOMISSION PÄÄTÖS,

annettu 12 päivänä huhtikuuta 2010,

Italian tasavallassa huhtikuussa 2009 tapahtuneen maanjäristyksen uhreille vastikkeetta jaettavien tai heidän käyttöönsä vastikkeetta annettavien tavaroiden tullittomasta tuonnista

(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 2227)

(Ainoastaan italiankielinen teksti on todistusvoimainen)

(2010/214/EU)

EUROOPAN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon yhteisön tullittomuusjärjestelmän luomisesta 16 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1186/2009 (1) ja erityisesti sen 76 artiklan,

ottaa huomioon Italian tasavallan hallituksen 17 päivänä huhtikuuta 2009 ja 4 päivänä tammikuuta 2010 esittämän pyynnön Italian tasavallassa huhtikuussa 2009 tapahtuneen maanjäristyksen uhreille vastikkeetta jaettavien tai heidän käyttöönsä vastikkeetta annettavien tavaroiden tullittomasta tuonnista,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Maanjäristys on asetuksen (EY) N:o 1186/2009 XVII luvun C jaksossa tarkoitettu katastrofi, minkä vuoksi olisi perusteltua antaa lupa mainitun asetuksen 74–80 artiklassa säädetyt vaatimukset täyttävien tavaroiden tullittomaan tuontiin.

(2)

Jotta komissio saisi asianmukaisesti tiedot tullittomasti tuotujen tavaroiden käytöstä, Italian tasavallan hallituksen olisi toimitettava tiedoksi toimenpiteet, joita se toteuttaa estääkseen kyseisten tavaroiden käytön muuhun kuin niille sallittuun tarkoitukseen.

(3)

Komissiolle olisi myös ilmoitettava tuonnin laajuus ja luonne.

(4)

Muita jäsenvaltioita on kuultu asetuksen (EY) N:o 1186/2009 76 artiklan mukaisesti,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Tavaroille, joita valtion elimet tai Italian toimivaltaisten viranomaisten hyväksymät organisaatiot tuovat vapaaseen liikkeeseen luovutettaviksi jakaakseen ne vastikkeetta Italian tasavallassa huhtikuussa 2009 tapahtuneen maanjäristyksen uhreille tai luovuttaakseen ne vastikkeetta heidän käyttöönsä siten, että tavarat säilyvät mainittujen organisaatioiden omistuksessa, myönnetään vapautus asetuksen (EY) N:o 1186/2009 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista tuontitulleista.

2.   Tavaroille, joita avustusjärjestöt tuovat vapaaseen liikkeeseen luovutettaviksi tyydyttääkseen toimintansa aiheuttamat tarpeet, myönnetään niin ikään tuontitullittomuus.

2 artikla

Italian tasavallan hallituksen on toimitettava komissiolle tiedoksi viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2010 luettelo 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista hyväksytyistä organisaatioista.

3 artikla

Italian tasavallan hallituksen on ilmoitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2010 kaikki tiedot sellaisten tavaroiden luonteesta ja paljouksista pääluokittain jaoteltuina, joille on myönnetty tuontitullittomuus 1 artiklan nojalla.

4 artikla

Italian tasavallan hallituksen on toimitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2010 tiedoksi toimenpiteet, joita se toteuttaa varmistaakseen, että asetuksen (EY) N:o 1186/2009 78, 79 ja 80 artiklaa noudatetaan.

5 artikla

Tämän päätöksen 1 artiklaa sovelletaan tuontiin joka on tapahtunut tai tapahtuu 6 päivän huhtikuuta 2009 ja 31 päivän toukokuuta 2010 välisenä aikana.

6 artikla

Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.

Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2010.

Komission puolesta

Algirdas ŠEMETA

Komission jäsen


(1)  EUVL L 324, 10.12.2009, s. 23.


TYÖJÄRJESTYKSET

13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/12


EUROOPAN YHTEISÖJEN TUOMIOISTUIMEN TYÖJÄRJESTYKSEN MUUTOKSET

UNIONIN TUOMIOISTUIN, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen,

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 253 artiklan kuudennen kohdan,

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen sekä Lissabonin sopimukseen liitetyn pöytäkirjan N:o 2 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta,

ottaa huomioon perussopimuksiin liitetyn pöytäkirjan N:o 36 ja erityisesti kyseisen pöytäkirjan VII osaston, joka sisältää ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa annettuja, Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V ja VI osastoon perustuvia säädöksiä koskevat siirtymämääräykset,

katsoo, että sen työjärjestykseen on tehtävä Lissabonin sopimuksen voimaantulon edellyttämät mukautukset,

neuvoston annettua hyväksyntänsä 8 päivänä maaliskuuta 2010,

ON TEHNYT SEURAAVAT MUUTOKSET TYÖJÄRJESTYKSEENSÄ:

1 artikla

Muutetaan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestys (1) seuraavasti:

1.

Korvataan työjärjestyksen otsikko ilmaisulla ”unionin tuomioistuimen työjärjestys”.

2.

Muutetaan työjärjestyksen teksti seuraavasti:

a)

korvataan työjärjestyksen muissa määräyksissä kuin 103 ja 126 artiklassa sanat ”yhteisö” ja ”yhteisöt” sanalla ”unioni”, sanat ”yhteisön” ja ”yhteisöjen” sanalla ”unionin”, sana ”yhteisöllä” sanalla ”unionilla” sekä ilmaisu ”Euroopan yhteisöjen” ilmaisulla ”Euroopan unionin”, ja asianomaisiin virkkeisiin tehdään tämän mahdollisesti edellyttämät kieliopilliset mukautukset;

b)

korvataan ilmaisu ”yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”unionin yleinen tuomioistuin” asianmukaisesti taivutettuna;

c)

korvataan sana ”komissio” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”Euroopan komissio” asianmukaisesti taivutettuna.

3.

Korvataan 1 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Tässä työjärjestyksessä:

Euroopan unionista tehdyn sopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEU

Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEUT

Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEA

Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdystä pöytäkirjasta käytetään nimitystä perussääntö

Euroopan talousalueesta tehdystä sopimuksesta käytetään nimitystä ETA-sopimus.”

4.

Korvataan 1 artiklan toisen kohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”—

”toimielimillä” tarkoitetaan unionin toimielimiä sekä perussopimuksilla tai niiden täytäntöönpanemiseksi annetuilla säädöksillä perustettuja elimiä ja laitoksia, jotka voivat olla asianosaisina unionin tuomioistuimessa;”.

5.

Korvataan 7 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 223 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 139 artiklassa” ilmaisulla ”SEUT 253 artiklassa”.

6.

Korvataan 16 artiklan 7 kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 241 artiklan tai Euratomin perustamissopimuksen 156 artiklan nojalla” ilmaisulla ”SEUT 277 artiklan nojalla” ja ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 241 artiklan nojalla” ilmaisulla ”SEUT 277 artiklan nojalla”.

7.

Korvataan 38 artiklan 6 kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 238 ja 239 artiklassa, ja Euratomin perustamissopimuksen 153 ja 154 artiklassa” ilmaisulla ”SEUT 273 artiklassa” ja poistetaan samasta kohdasta sanat ”tapauksen mukaan” ja sanat ”jäljennös yhteisön tekemässä tai sen puolesta tehdyssä julkis- tai yksityisoikeudellisessa sopimuksessa olevasta välityslausekkeesta tai”.

8.

Korvataan 48 artiklan 4 kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 244 ja 256 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 159 ja 164 artiklan” ilmaisulla ”SEUT 280 ja SEUT 299 artiklan sekä SEA 164 artiklan”.

9.

Korvataan 77 artiklan toisessa kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 230 ja 232 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 146 ja 148 artiklassa” ilmaisulla ”SEUT 263 ja SEUT 265 artiklassa”.

10.

Korvataan 80 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”Unionisopimuksessa, EY:n ja Euratomin perustamissopimuksissa sekä yhteisöjen tuomioistuimen perussäännössä” ilmaisulla ”Perussopimuksissa, perussäännössä”.

11.

Korvataan 83 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 242 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 157 artiklan” ilmaisulla ”SEUT 278 artiklan ja SEA 157 artiklan”.

12.

Korvataan 83 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 243 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 158 artiklan” ilmaisulla ”SEUT 279 artiklan”.

13.

Korvataan 89 artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 244 ja 256 artiklan tai Euratomin perustamissopimuksen 159 ja 164 artiklan” ilmaisulla ”SEUT 280 ja SEUT 299 artiklan tai SEA 164 artiklan”.

14.

[Ei koske suomenkielistä toisintoa]

15.

Korvataan 104 b artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”unionisopimuksen VI osastossa tai EY:n perustamissopimuksen kolmannen osan IV osastossa” ilmaisulla ”Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osastossa”.

16.

Korvataan 107 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 300 artiklassa” ilmaisulla ”SEUT 218 artiklassa”.

17.

Korvataan 107 artiklan 2 kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen” ilmaisulla ”perussopimusten”.

18.

Kumotaan III osaston 12 luku (109 a artikla).

19.

Lisätään 13 luvun otsikossa ilmaisun ”Unionisopimuksen 35 artiklassa” jälkeen ilmaisu , ”sellaisena kuin se oli ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa,”.

20.

Korvataan 109 b artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”Unionisopimuksen 35 artiklan 7 kohdassa” ilmaisulla ”SEU 35 artiklan 7 kohdassa, sellaisena kuin se oli ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa ja jollaisena se on pysytetty perussopimuksiin liitetyllä pöytäkirjalla N:o 36,”.

21.

Korvataan 109 b artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu ”Unionisopimuksen 35 artiklan 7 kohdassa” ilmaisulla ”SEU 35 artiklan 7 kohdassa, sellaisena kuin se oli ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa ja jollaisena se on pysytetty perussopimuksiin liitetyllä pöytäkirjalla N:o 36,”.

22.

Korvataan 123 c artiklassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 225 artiklan 2 tai 3 kohdan tai Euratomin perustamissopimuksen 140 a artiklan 2 tai 3 kohdan” ilmaisulla ”SEUT 256 artiklan 2 tai 3 kohdan”.

23.

Korvataan 123 d artiklan ensimmäisessä ja viidennessä kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 225 artiklan 3 kohdan tai Euratomin perustamissopimuksen 140 a artiklan 3 kohdan” ilmaisulla ”SEUT 256 artiklan 3 kohdan”.

24.

Korvataan 123 d artiklan neljännessä kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 225 artiklan 2 kohdan tai Euratomin perustamissopimuksen 140 a artiklan 2 kohdan” ilmaisulla ”SEUT 256 artiklan 2 kohdan”.

25.

Korvataan 123 e artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 225 artiklan 3 kohdan tai Euratomin perustamissopimuksen 140 a artiklan 3 kohdan” ilmaisulla ”SEUT 256 artiklan 3 kohdan”.

26.

Korvataan 123 e artiklan viidennessä kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 225 artiklan 2 kohdan tai Euratomin perustamissopimuksen 140 a artiklan 2 kohdan” ilmaisulla ”SEUT 256 artiklan 2 kohdan”.

27.

[Ei koske suomenkielistä toisintoa.]

28.

[Ei koske suomenkielistä toisintoa.]

29.

Korvataan 125 artiklassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 223 artiklan tai Euratomin perustamissopimuksen 139 artiklan” ilmaisulla ”SEUT 253 artiklan”.

2 artikla

Nämä työjärjestyksen muutokset, jotka ovat todistusvoimaisia työjärjestyksen 29 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla kielillä, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ja ne tulevat voimaan sinä päivänä, jona ne julkaistaan.

Tehty Luxemburgissa 23 päivänä maaliskuuta 2010.

 


(1)  EYVL L 176, 4.7.1991, s. 7.


13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/14


EUROOPAN YHTEISÖJEN ENSIMMÄISEN OIKEUSASTEEN TUOMIOISTUIMEN TYÖJÄRJESTYKSEN MUUTOKSET

UNIONIN YLEINEN TUOMIOISTUIN, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 254 artiklan viidennen kohdan,

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen sekä Lissabonin sopimukseen liitetyn pöytäkirjan N:o 2 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta,

ottaa huomioon Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan 63 artiklan,

ottaa huomioon unionin tuomioistuimen ilmaiseman yhteisymmärryksen,

katsoo, että sen työjärjestykseen on tehtävä Lissabonin sopimuksen voimaantulon edellyttämät mukautukset,

neuvoston annettua hyväksyntänsä 8 päivänä maaliskuuta 2010,

ON TEHNYT SEURAAVAT MUUTOKSET TYÖJÄRJESTYKSEENSÄ:

1 artikla

Muutetaan 2 päivänä toukokuuta 1991 annettu Euroopan yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen työjärjestys (EYVL L 136, 30.5.1991, s. 1; oikaisu EYVL L 317, 19.11.1991, s. 34) (1) seuraavasti:

1.

Korvataan työjärjestyksen otsikko ilmaisulla ”unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestys”.

2.

Korvataan työjärjestyksen tekstissä esiintyvät ilmaisut ”yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin”, ”yhteisöjen ensimmäinen oikeusaste”, ”ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin” ja ”yhteisön ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”unionin yleinen tuomioistuin” asianmukaisesti taivutettuna.

3.

Korvataan työjärjestyksen tekstissä ilmaisu ”yhteisöjen tuomioistuimen perussääntö” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”perussääntö” vastaavasti taivutettuna.

4.

Korvataan ilmaisu ”yhteisöjen tuomioistuin” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”unionin tuomioistuin” vastaavasti taivutettuna seuraavissa työjärjestyksen määräyksissä:

5 artiklan ensimmäinen ja kolmas kohta

29 artikla

30 artikla

72 artiklan 1 kohta

75 artiklan 3 kohta

77 artiklan b alakohta

96 artiklan 3 kohta

101 artiklan 2 kohdan toinen alakohta

112 artikla

114 artiklan 4 kohta

117 artikla

118 artiklan 1, 2 ja 2 a kohta

119 artiklan 1 kohdan a, b ja c alakohta sekä 2 kohta

121 artikla

121 a artikla

121 b artiklan 1 ja 2 kohta

121 c artiklan 1 kohta

121 d artikla

123 artiklan 4 kohta

128 artikla

129 artiklan 4 kohta.

5.

Korvataan 1 artiklan ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Tässä työjärjestyksessä:

Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEUT

Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEA

Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdystä pöytäkirjasta käytetään nimitystä perussääntö

Euroopan talousalueesta tehdystä sopimuksesta käytetään nimitystä ETA-sopimus.”

6.

Korvataan 1 artiklan toisen kohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”—

toimielimellä tai toimielimillä tarkoitetaan unionin toimielimiä sekä perussopimuksilla tai niiden täytäntöönpanemiseksi annetuilla säädöksillä perustettuja elimiä ja laitoksia, jotka voivat olla asianosaisina unionin yleisessä tuomioistuimessa;”.

7.

Korvataan 4 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa” ilmaisulla ”unionin tuomioistuimessa”.

8.

Korvataan 7 artiklan 1 kohdassa ilmaisu ”heti EY:n perustamissopimuksen 224 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 140 artiklassa tarkoitetun tuomareiden osittaisen vaihtumisen jälkeen” ilmaisulla ”heti SEUT 254 artiklassa tarkoitetun tuomareiden osittaisen vaihtumisen jälkeen”.

9.

Muutetaan 14 artiklan 2 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

korvataan a alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 236 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 152 artiklan nojalla vireille pannut asiat” ilmaisulla ”SEUT 270 artiklan nojalla vireille pannut asiat”

korvataan b alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 230 artiklan neljännen kohdan, 232 artiklan kolmannen kohdan ja 235 artiklan sekä Euratomin perustamissopimuksen 146 artiklan neljännen kohdan, 148 artiklan kolmannen kohdan ja 151 artiklan nojalla vireille pannut asiat” ilmaisulla ”SEUT 263 artiklan neljännen kohdan, SEUT 265 artiklan kolmannen kohdan ja SEUT 268 artiklan nojalla vireille pannut asiat”

korvataan c alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 238 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 153 artiklan nojalla vireille pannut asiat” ilmaisulla ”SEUT 272 artiklan nojalla vireille pannut asiat.”

10.

Korvataan 24 artiklan 7 kohdassa ilmaisu ”komissio” ilmaisulla ”Euroopan komissio”.

11.

Korvataan 24 artiklan 7 kohdan ensimmäisessä virkkeessä ilmaisu ”jotta ne voivat todeta, vaaditaanko asiassa EY:n perustamissopimuksen 241 artiklan tai Euratomin perustamissopimuksen 156 artiklan nojalla, että jotain niiden antamaa säädöstä ei sovelleta” ilmaisulla ”jotta ne voivat todeta, vaaditaanko asiassa SEUT 277 artiklan nojalla, että jotain niiden antamaa säädöstä ei sovelleta”.

12.

Korvataan 24 artiklan 7 kohdan toisessa virkkeessä ilmaisu ”vaaditaanko asiassa EY:n perustamissopimuksen 241 artiklan nojalla” ilmaisulla ”vaaditaanko asiassa SEUT 277 artiklan nojalla”.

13.

Muutetaan 44 artiklan 5 a kohta seuraavasti:

korvataan sana ”Yhteisön” sanalla ”Unionin”

korvataan ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 238 artiklan tai Euratomin perustamissopimuksen 153 artiklan mukaisesti” ilmaisulla ”SEUT 272 artiklan mukaisesti”.

14.

Korvataan 46 artiklan 2 kohdassa ilmaisu ”Yhteisöjen ja niiden henkilöstön välisissä” ilmaisulla ”Unionin ja sen henkilöstön välisissä”.

15.

Korvataan 51 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa ja 2 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu ”Euroopan yhteisöjen toimielin” ilmaisulla ”unionin toimielin”.

16.

Korvataan 67 artiklan 3 kohdan kolmannessa alakohdassa ilmaisu ”yhteisön toimielin” ilmaisulla ”toimielin”.

17.

Korvataan 69 artiklan 4 kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 244 ja 256 artiklan sekä Euratomin perustamissopimuksen 159 ja 164 artiklan määräysten mukaisesti” ilmaisulla ”SEUT 280 ja SEUT 299 artiklan sekä SEA 164 artiklan määräysten mukaisesti”.

18.

Korvataan 88 artiklassa ilmaisu ”Yhteisöjen ja niiden henkilöstön välisissä” ilmaisulla ”Unionin ja sen henkilöstön välisissä”.

19.

Korvataan 98 artiklan toisessa kohdassa ilmaisu ”Tätä määräystä ei sovelleta EY:n perustamissopimuksen 230 ja 232 artiklassa ja Euratomin perustamissopimuksen 146 ja 148 artiklassa tarkoitettuihin kanteisiin” ilmaisulla ”Tätä määräystä ei sovelleta SEUT 263 ja SEUT 265 artiklassa tarkoitettuihin kanteisiin”.

20.

Korvataan 101 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”EY:n ja Euratomin perustamissopimuksissa sekä yhteisöjen tuomioistuimen perussäännössä ja tässä työjärjestyksessä määrätyt prosessuaaliset määräajat” ilmaisulla ”Perussopimuksissa, perussäännössä ja tässä työjärjestyksessä määrätyt prosessuaaliset määräajat”.

21.

Muutetaan 104 artiklan 1 kohta seuraavasti:

korvataan ensimmäisessä alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 242 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 157 artiklan mukaisesti” ilmaisulla ”SEUT 278 ja SEA 157 artiklan mukaisesti”

korvataan toisessa alakohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 243 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 158 artiklan mukaisia” ilmaisulla ”SEUT 279 artiklan mukaisia”.

22.

Korvataan 110 artiklan ensimmäisessä kohdassa ilmaisu ”EY:n perustamissopimuksen 244 ja 256 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 159 ja 164 artiklan mukaisesti” ilmaisulla ”SEUT 280 ja SEUT 299 artiklan sekä SEA 164 artiklan mukaisesti”.

2 artikla

Nämä työjärjestyksen muutokset, jotka ovat todistusvoimaisia työjärjestyksen 35 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla kielillä, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ja ne tulevat voimaan sinä päivänä, jona ne julkaistaan.

Tehty Luxemburgissa 26 päivänä maaliskuuta 2010.

Kirjaaja

E. COULON

Presidentti

M. JAEGER


(1)  Sellaisena kuin se on muutettuna 15.9.1994 (EYVL L 249, 24.9.1994, s. 17), 17.2.1995 (EYVL L 44, 28.2.1995, s. 64), 6.7.1995 (EYVL L 172, 22.7.1995, s. 3), 12.3.1997 (EYVL L 103, 19.4.1997, s. 6; oikaisu EYVL L 351, 23.12.1997, s. 72), 17.5.1999 (EYVL L 135, 29.5.1999, s. 92), 6.12.2000 (EYVL L 322, 19.12.2000, s. 4), 21.5.2003 (EUVL L 147, 14.6.2003, s. 22), 19.4.2004 (EUVL L 132, 29.4.2004, s. 3), 21.4.2004 (EUVL L 127, 29.4.2004, s. 108), 12.10.2005 (EUVL L 298, 15.11.2005, s. 1), 18.12.2006 (EUVL L 386, 29.12.2006, s. 45), 12.6.2008 (EUVL L 179, 8.7.2008, s. 12), 14.1.2009 (EUVL L 24, 28.1.2009, s. 9), 16.2.2009 (EUVL L 60, 4.3.2009, s. 3) ja 7.7.2009 (EUVL L 184, 16.7.2009, s. 10).


13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/17


EUROOPAN UNIONIN VIRKAMIESTUOMIOISTUIMEN TYÖJÄRJESTYKSEN MUUTOKSET

EUROOPAN UNIONIN VIRKAMIESTUOMIOISTUIN, joka

ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 257 artiklan viidennen kohdan,

ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen sekä Lissabonin sopimukseen liitetyn pöytäkirjan N:o 2 Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen muuttamisesta,

ottaa huomioon Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä tehdyn pöytäkirjan ja erityisesti sen 62 c artiklan sekä sen liitteessä I olevan 7 artiklan 1 kohdan,

katsoo, että sen työjärjestykseen on tehtävä Lissabonin sopimuksen voimaantulon edellyttämät mukautukset,

ottaa huomioon unionin tuomioistuimen ilmaiseman yhteisymmärryksen,

neuvoston annettua hyväksyntänsä 8 päivänä maaliskuuta 2010,

ON TEHNYT SEURAAVAT MUUTOKSET TYÖJÄRJESTYKSEENSÄ:

1 artikla

Muutetaan Euroopan unionin virkamiestuomioistuimen työjärjestys, joka on annettu 25 päivänä heinäkuuta 2007 (1) ja jota on muutettu 14 päivänä tammikuuta 2009 (2), seuraavasti:

1.

Tehdään 1 artiklaan seuraavat muutokset:

a)

korvataan 1 kohdan johdantolause ja ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:

”1.   Tässä työjärjestyksessä

Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEUT”;

b)

korvataan 1 kohdan toinen luetelmakohta seuraavasti:

”—

Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen määräyksiin viitataan artiklan numerolla, jota edeltää lyhenne SEA”;

c)

korvataan 1 kohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”—

’perussäännöllä’ tarkoitetaan pöytäkirjaa Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännöstä”;

d)

korvataan 1 kohdan neljäs luetelmakohta seuraavasti:

”—

’henkilöstösäännöillä’ tarkoitetaan Euroopan unionin virkamiehiin sovellettavista henkilöstösäännöistä ja unionin muuta henkilöstöä koskevista palvelussuhteen ehdoista annettua asetusta”

e)

korvataan 2 kohdan kolmas luetelmakohta seuraavasti:

”—

’toimielimellä’ tai ’toimielimillä’ unionin toimielimiä sekä perustamissopimuksilla tai niiden täytäntöönpanemiseksi annetuilla säädöksillä perustettuja elimiä ja laitoksia, jotka voivat olla asianosaisina virkamiestuomioistuimessa”.

2.

Korvataan työjärjestyksessä ilmaisu ”yhteisöjen tuomioistuin” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”unionin tuomioistuin” asianmukaisesti taivutettuna ja ilmaisu ”yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”unionin yleinen tuomioistuin” asianmukaisesti taivutettuna.

3.

Korvataan työjärjestyksessä ilmaisu ”yhteisöjen tuomioistuimen perussääntö” eri taivutusmuodoissaan ilmaisulla ”perussääntö” asianmukaisesti taivutettuna.

4.

Poistetaan 3 artiklan 1 kohdassa sana ”Euroopan”.

5)

Lisätään 29 artiklan alkuun sanat ”SEUT 257 artiklan kuudennen kohdan,” ja muutetaan niitä seuraavan sanan iso alkukirjain pieneksi alkukirjaimeksi.

6.

Korvataan 40 artiklan otsikossa sana ”komissio” sanoilla ”Euroopan komissio”.

7.

Muutetaan 40 artikla seuraavasti:

a)

korvataan sana ”komissio” sanoilla ”Euroopan komissio”;

b)

korvataan sanat ”EY:n perustamissopimuksen 241 artiklan tai Euratomin perustamissopimuksen 156 artiklan” sanoilla ”SEUT 277 artiklan”.

8.

Poistetaan 44 artiklan 3 kohdasta sana ”yhteisön”.

9.

Korvataan 61 artiklan 4 kohdassa sanat ”EY:n perustamissopimuksen 244 ja 256 artiklan sekä Euratomin perustamissopimuksen 159 ja 164 artiklan” sanoilla ”SEUT 280 ja SEUT 299 artiklan sekä SEA 164 artiklan”.

10.

Korvataan 100 artiklan 1 kohdassa sanat ”EY:n ja Euratomin perustamissopimuksissa” sanalla ”perussopimuksissa”.

11.

Muutetaan 102 artikla seuraavasti:

a)

korvataan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa sanat ”EY:n perustamissopimuksen 242 artiklan” sanoilla ”SEUT 278 artiklan”;

b)

korvataan 1 kohdan toisessa alakohdassa sanat ”EY:n perustamissopimuksen 243 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 158 artiklan” sanoilla ”SEUT 279 artiklan”.

12.

Korvataan 108 artiklan ensimmäisessä kohdassa sanat ”EY:n perustamissopimuksen 244 ja 256 artiklan ja Euratomin perustamissopimuksen 159 ja 164 artiklan” sanoilla ”SEUT 280 ja SEUT 299 artiklan ja SEA 164 artiklan”.

13.

Poistetaan 118 artiklan 1 kohdan ensimmäisestä alakohdasta sana ”yhteisöjen”.

2 artikla

Nämä työjärjestyksen muutokset, jotka ovat todistusvoimaisia Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 19 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun unionin yleisen tuomioistuimen työjärjestyksen, jota sovelletaan virkamiestuomioistuimeen Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön liitteessä I olevan 7 artiklan 2 kohdan nojalla, 35 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla kielillä, julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ja ne tulevat voimaan sinä päivänä, jona ne julkaistaan.

Tehty Luxemburgissa 17 päivänä maaliskuuta 2010.


(1)  EUVL L 225, 29.8.2007, s. 1 ja oikaisu EUVL L 69, 13.3.2008, s. 37.

(2)  EUVL L 24, 28.1.2009, s. 10.


IV EY-sopimuksen, EU-sopimuksen ja Euratom-sopimuksen nojalla ennen 1. joulukuuta 2009 annetut säädökset

13.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 92/19


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 30 päivänä syyskuuta 2009,

toimenpiteestä N:o C 19/08 (ex NN 13/08), jonka Italia on toteuttanut Sandretto Industrie srl:n hyväksi

(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 7184)

(Ainoastaan italiankielinen teksti on todistusvoimainen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2010/215/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 88 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan,

ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan 1 kohdan,

on mainitun artiklan mukaisesti kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa ja ottanut huomioon nämä huomautukset,

sekä katsoo seuraavaa:

I   MENETTELY

(1)

Komissio hyväksyi 29 päivänä tammikuuta 2007 tekemällään päätöksellä (1), jäljempänä ’hyväksymispäätös’, 5 miljoonan euron tuen Sandretto Industrie srl:n, jäljempänä ’Sandretto’, pelastamiseksi. Tuki myönnettiin takauksena kahdelle yksityisten pankkien myöntämälle luotolle, joiden ehdot oli tarkoitus määritellä sen jälkeen, kun komissio on sen hyväksynyt. Italia sitoutui lakkauttamaan takauksen viimeistään kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun se on myönnetty, ja toimittamaan komissiolle Sandretton rakenneuudistussuunnitelman viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tuen hyväksymisestä.

(2)

Koska komissio ei ollut saanut mitään tietoja tilanteen kehittymisestä, se lähetti Italialle 14 päivänä joulukuuta 2007 kirjeen (D/54995), jossa se pyysi selvitystä asiaan.

(3)

Italia vastasi 21 päivänä tammikuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (A/1233) ja ilmoitti komissiolle, että tuki oli myönnetty kahdessa osassa: 24 päivänä heinäkuuta 2007 ja 13 päivänä elokuuta 2007.

(4)

Komissio pyysi 23 päivänä tammikuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (D/50314) Italiaa vahvistamaan, että takauksen voimassaoloaika lakkaa 24 päivänä tammikuuta 2008, tai toimittamaan rakenneuudistussuunnitelman. Jos Italia ei vastaisi nopeasti, komission yksiköt ehdottaisivat muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista.

(5)

Italia ilmoitti komissiolle 8 päivänä helmikuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (A/2526), että takauksen ensimmäisen osan voimassaolo päättyi 24 päivänä tammikuuta 2008 ja että yrityskokonaisuuden lukuisten myyntiyritysten epäonnistuttua toimivaltaiselle tuomioistuimelle oli hyvissä ajoin ilmoitettu, että menettely voidaan joutua muuttamaan konkurssimenettelyksi.

(6)

Perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn aloittamisesta tehty päätös, jossa asianomaisia pyydettiin esittämään huomautuksensa, on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (2). Italia on esittänyt omat näkemyksensä 19 päivänä toukokuuta 2008 päivätyssä kirjeessä (A/9253). Muut eivät ole esittäneet huomautuksia.

(7)

Tämän jälkeen komissio pyysi 20 päivänä elokuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (D/53263) ja 20 päivänä lokakuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (D/54063) lisätietoja, jotka Italian viranomaiset toimittivat 18 päivänä syyskuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (A/19134) ja 4 päivänä marraskuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (A/23219).

II   TOIMENPITEEN KUVAUS

(8)

Sandretto valmistaa ja myy ruiskuvalukoneita kestomuoviteollisuuden käyttöön. Yritys perustettiin vuonna 1947 nimellä Fratelli Sandretto. Sittemmin sen nimi ja yhtiömuoto on vaihtunut monta kertaa. Vuonna 2007, kun tuki myönnettiin, Sandretton liikevaihto oli 30 miljoonaa euroa ja yrityksessä oli 340 työntekijää. Sillä oli kaksi tuotantolaitosta, jotka sijaitsivat Torinon maakunnassa Grugliascon ja Pont Canavesen kunnissa, ja yrityksen merkitys paikalliselle taloudelle oli huomattava. Kumpikin tuotantolaitos sai perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitettua tukea.

(9)

Yritys todettiin maksukyvyttömäksi maaliskuussa 2006 ja asetettiin erityishallintomenettelyyn, jossa voisi olla mahdollista jatkaa yrityksen toimintaa (3). Liiketoiminta kuitenkin lopetettiin, koska hallinnonhoitaja käynnisti decreto legislativossa nro 270/99 (4) säädetyn menettelyn nojalla yrityksen likvidaation ja aloitti yrityksen omaisuuden myynnin toimivaltaisen ministerin 27 päivänä helmikuuta 2007 antaman luvan mukaisesti.

(10)

Jotta valtaosa omaisuuseristä (5) saataisiin myytyä, järjestettiin julkisia myyntitarjouksia tuloksetta, kunnes 24 päivänä toukokuuta 2008 tehtiin alustava sopimus brasilialaisen yrityksen Industrias Romi S.A:n kanssa ja 12 päivänä kesäkuuta 2008 allekirjoitettiin lopullinen soimus Sandretton ja ostajan italialaisen tytäryhtiön ROMI Italia srl:n välillä.

(11)

Torinon tuomioistuin (tribunale) vahvisti 29 päivänä heinäkuuta 2008 edellä mainitun kaupan. Sandretton kaikki toiminta lakkasi tuosta päivästä lukien, ja sen oikeushenkilöys lakkaisi heti kun sen omaisuus olisi jaettu velkojien kesken.

(12)

Pelastamistuki hyväksyttiin 29 päivänä tammikuuta 2007, mutta 5 miljoonan euron luotot myönnettiin vasta lähes kuuden kuukauden kuluttua tuen hyväksymisestä, ensimmäinen 24 päivänä heinäkuuta 2007 ja toinen 13 päivänä elokuuta 2007. Italian mukaan hallinnonhoitajat tarvitsivat tämän verran aikaa valitakseen luotot myöntävät yksityiset pankit ja sopiakseen rahoitusehdoista.

(13)

Pelastamistuki myönnettiin takauksena kahdelle 2,5 miljoonan euron luotolle, jotka Banca Popolare di Novara ja Banca Intesa Sanpaolo myönsivät.

(14)

Italian mukaan ensimmäiseen tukierään liittyvä takaus lankesi maksettavaksi 24 päivänä tammikuuta 2008. Italia ei esittänyt yrityksen rakenneuudistussuunnitelmaa (tai likvidaatiosuunnitelmaa) tuen hyväksymistä seuranneiden kuuden kuukauden aikana. Italia on virallisen tutkintamenettelyn aloittamisen jälkeen ilmoittanut komissiolle, että kummankin luoton julkinen takaus on langennut maksettavaksi (6).

III   MENETTELYN ALOITTAMISEN SYYT

(15)

Komissio totesi päätöksessään menettelyn aloittamisesta, että mikään ei viittaa siihen, että Sandretto ei hyötyisi pelastamistuesta enää kuuden kuukauden kuluttua ensimmäisen osan myöntämisestä eli 24 päivänä tammikuuta 2008.

(16)

Lisäksi komissio esitti epäilyjä sen suhteen, voidaanko pelastamistukea, jonka voimassaoloa on laittomasti jatkettu, pitää valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettujen suuntaviivojen (7), jäljempänä ’suuntaviivat’, 34–51 kohdan mukaisena yhteismarkkinoille soveltuvana rakenneuudistustukena, varsinkin kun rakenneuudistussuunnitelmaa ei ole.

IV   ITALIAN HUOMAUTUKSET

(17)

Italian viranomaiset toimittivat huomautuksensa 18 päivänä toukokuuta 2008 päivätyllä kirjeellä, jossa ne ilmoittivat, että luottojen takaus, joka myönnettiin kahdessa osassa, 24 päivänä heinäkuuta ja 13 päivänä elokuuta 2007, oli langennut maksettavaksi luotot myöntäneille pankeille 23 päivänä maaliskuuta ja 4 päivänä huhtikuuta 2008.

(18)

Valtiolle Sandretton takauksen maksamisesta syntynyt vaade oli Italian viranomaisten mukaan prededucibile. Se tarkoittaa, että valtiolla on saatavaansa periessään etuoikeusasema. Italian viranomaisten mukaan voidaan riittävällä varmuudella ennustaa, että takaussumma on mahdollista periä kokonaan takaisin.

(19)

Italian viranomaiset ovat toimittaneet tietoa myös Sandretton likvidaation etenemisestä sekä omaisuuserien myymiseksi kesäkuun 2007 ja toukokuun 2008 välillä järjestetyistä julkisista myyntitarjouksista, jotka johtivat siihen, että ROMI Italia srl osti niistä osan.

(20)

Komission pyydettyä tietoja Sandretton tiettyjen omaisuuserien myynnistä ROMI Italia srl:lle Italian viranomaiset toimittivat seuraavat tiedot.

(21)

ROMI Italia srl osti osan Sandretton omaisuuseristä 7,9 miljoonalla eurolla. Vaikka hinta oli kesäkuussa 2007 suoritettua yrityksen arvonmääritystä alhaisempi, se oli kuitenkin useiden julkisten myyntitarjousten epäonnistuttua paras, joka saatiin. Italian viranomaisten mukaan hintaa voidaan siksi pitää markkina-arvoa vastaavana.

(22)

Sandretto lopetti toimintansa kokonaan 29 päivänä heinäkuuta 2008 Torinon tuomioistuimen (tribunale) päätöksellä ja sen oikeushenkilöys lakkaisi heti kun sen omaisuus olisi jaettu velkojien kesken.

(23)

Lisäksi Italian viranomaiset korostivat, että Sandretton velkoja ei siirretty ROMI Italia srl:lle. Sandretto lakkautti kaikkien omien työntekijöidensä työsuhteet, ja ROMI Italia srl palkkasi uudet työntekijät, joista vain osa oli Sandretton entisiä työntekijöitä. ROMI Italia srl ei tullut Sandretton sijaan mihinkään agentti-, tavarantoimittaja- tai asiakassuhteisiin vaan ainoastaan sellaisiin sopimussuhteisiin, jotka ovat liiketoiminnan kannalta ehdottoman välttämättömiä (sähkö-, kaasu-, huolto- ja turvapalvelusopimukset).

V   ARVIOINTI

V.1   Onko kyse valtiontuesta?

(24)

Komissio katsoo, että pelastamistukitoimenpide on EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. Toimenpide toteutettiin takauksena, jossa on kyse valtion varoin rahoitetusta edusta. Toimenpide on valikoiva, koska se kohdistuu ainoastaan Sandrettoon. On myös todennäköistä, että se vääristää kilpailua, sillä se tuo yritykselle etua sellaisiin kilpailijoihin nähden, jotka eivät saa tukea. Lisäksi markkinoilla, joilla Sandretto toimii, käydään huomattavaa jäsenvaltioiden välistä kauppaa (8).

V.2   Pelastamistuen soveltuvuus yhteismarkkinoille

(25)

Suuntaviivojen 25 kohdan a alakohdan mukaan pelastamistuen on päätyttävä kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun tuen ensimmäinen osa on myönnetty yritykselle.

(26)

Käsiteltävänä olevassa tapauksessa tuen ensimmäinen osa on myönnetty 24 päivänä heinäkuuta 2007. Tästä seuraa, että takauksen voimassaolon olisi täytynyt lakata 24 päivään tammikuuta 2008 mennessä, kuten Italian viranomaiset ovat todenneet viestissään 2 päivänä helmikuuta 2008 (9).

(27)

Ilmoittaessaan pelastamistuesta Italia sitoutui peruuttamaan takauksen viimeistään kuuden kuukauden kuluttua lainan myöntämisestä ja toimittamaan komissiolle Sandretton rakenneuudistussuunnitelman viimeistään kuuden kuukauden kuluttua tuen hyväksymisestä.

(28)

Italia ei ole kuitenkaan koskaan esittänyt rakenneuudistussuunnitelmaa (tai likvidaatiosuunnitelmaa). Sen sijaan säädettyjen kuuden kuukauden päättyessä valtio on joutunut maksamaan takauksen ja Sandretto on sille velkaa 5 miljoonaa euroa. Italia ei ole tähän mennessä osoittanut, että velka olisi maksettu valtiolle takaisin.

(29)

Suuntaviivojen 26 kohdassa esitetyt voimassaolon jatkamisedellytykset eivät myöskään täyty. Kyseisen säännöksen mukaan pelastamistuen päättymisen määräaikaa voidaan pidentää siihen asti, kunnes komissio tekee rakenneuudistussuunnitelmasta päätöksen, jos suunnitelma on esitetty viimeistään kuuden kuukauden kuluttua pelastamistuen hyväksymisestä, mitä ei ole näytetty toteen.

(30)

Takausta, jonka voimassaoloa on jatkettu kuuden kuukauden määräajan jälkeen, ei voida pitää (sääntöjenvastaisena) rakenneuudistustukena, koska komissiolle ei ole ilmoitettu mitään rakenneuudistussuunnitelmaa tai mitään toimenpidettä, joka vastaisi suuntaviivojen 34 kohdassa ja sitä seuraavissa kohdissa esitettyjä kriteerejä.

(31)

Pelastamistuki on näin ollen toteutettu hyväksymispäätöksen vastaisesti, eikä sitä voida pitää yhteismarkkinoille soveltuvana rakenneuudistustukena, koska mikään suuntaviivoissa asetetuista edellytyksistä ei täyty.

(32)

Koska tuensaajalle on kuuden kuukauden määräajan päätyttyä edelleen etua pelastamistuesta, komissio katsoo, että tukitoimenpiteessä on 24 päivästä tammikuuta 2008 ollut kyse Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (10), jäljempänä ’menettelyasetus’, 1 artiklan g kohdassa tarkoitetusta tuen väärinkäytöstä, koska tuensaaja on käyttänyt tukea menettelyasetuksen 4 artiklan 3 kohdan nojalla tehdyn päätöksen vastaisesti.

V.3   Takaisinperintä

(33)

Komissio toteaa menettelyasetuksen johdanto-osan 15 kappaleen perusteella, että ”tuen väärinkäytöllä voi olla sisämarkkinoiden toimintaan vaikutuksia, jotka voivat olla samanlaisia kuin sääntöjenvastaisen tuen vaikutukset ja joita sen vuoksi olisi torjuttava samankaltaisin menettelyin”.

(34)

Menettelyasetuksen 14 artiklan mukaan ”sääntöjenvastaista tukea koskevissa kielteisissä päätöksissä komissio päättää, että asianomaisen jäsenvaltion on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet tuen perimiseksi takaisin tuensaajalta”. Asetuksen 16 artiklassa säädetään, että tuen väärinkäyttötapauksissa sovelletaan muun muassa 14 artiklaa soveltuvin osin. Koska kyseessä on ollut 24 päivästä tammikuuta 2008 tuen väärinkäyttö, Italian on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet Sandrettolle myönnetyn tuen perimiseksi takaisin korkoineen, joita maksetaan siitä päivästä alkaen, jolloin väärin käytetty tuki on tullut tuensaajan käyttöön, sen takaisinperimispäivään asti.

(35)

Koska tuen myöntämisen jälkeen on toteutettu omaisuuserien myynti, joka on kaikilta osin Italian oikeusjärjestyksessä säädetyn likvidaatiomenettelyn mukainen (11), komission on selvitettävä, onko etu mahdollisesti siirtynyt ostajalle. Tätä varten komission on arvioitava, onko omaisuuserät myyty markkinahintaan. Jos käy ilmi, että ne on tosiasiassa myyty markkina-arvoaan alhaisempaan hintaan, takaisinperimistä koskeva välipäätös on ulotettava myös ostajaan (12).

(36)

Italian viranomaiset ovat komission pyynnöstä ilmoittaneet (13), että ROMI Italia srl on ostanut suurimman osan Sandretton omaisuuseristä yhteensä 7,9 miljoonalla eurolla. Tästä 2,48 miljoonaa euroa kohdistuu osuuksiin ulkomaisissa yhtiöissä ja 5,42 miljoonaa euroa muihin aineellisiin ja aineettomiin omaisuuseriin (rakennukset, koneet, tuotemerkit). Aineellisista ja aineettomista omaisuuseristä saatu hinta (5,42 miljoonaa euroa) on alhaisempi kuin kesäkuussa 2007 niille määritetty arvo, joka oli 7,5 miljoonaa euroa. Hinta on kuitenkin korkeampi kuin mikään muu likvidaatiomenettelyssä tehty ostotarjous. Italian viranomaisten mukaan hintaa voidaan siksi pitää markkina-arvoa vastaavana.

(37)

Lisäksi Sandretton ja ROMI Italia srl:n sopimuksista ja Italian viranomaisten ilmoituksista käy ilmi seuraavat seikat: Sandretton velkoja ei siirretty ROMI Italia srl:lle; Sandretto lakkautti kaikkien omien työntekijöidensä työsuhteet, ja ROMI Italia srl palkkasi uudet työntekijät, joista vain osa oli Sandretton entisiä työntekijöitä; eikä ROMI Italia srl tullut Sandretton sijaan mihinkään agentti-, tavarantoimittaja- tai asiakassuhteisiin vaan ainoastaan välttämättömiin palveluja ja turvallisuutta koskeviin sopimussuhteisiin.

(38)

Edellä esitetyn perusteella komissio katsoo, että ROMI Italia srl ei jatka Sandretton liiketoimintaa. Sen vuoksi komissio katsoo, että kyseessä oli omaisuuserien myynti eikä toiminnassa olevan yrityksen myynti. Komissiolla ei ole niiden tietojen perusteella, jotka sillä on käytössään tätä päätöstä tehdessään, syytä olla pitämättä ROMI Italia srl:n maksamaa hintaa markkinahintana.

(39)

Näissä olosuhteissa komissio katsoo, että tuki on hyödyttänyt yksinomaan Sandretto Industrie srl:ää ja että hyötyä ei ole siirretty ROMI Italia srl:lle. Takaisinperintä on siksi kohdistettava suoraan Sandretto Industrie srl:ään.

VI   PÄÄTELMÄT

(40)

Komissio katsoo, että 5 miljoonan euron pelastamistukitoimenpiteessä, joka jatkui 24 päivän tammikuuta 2008 jälkeen ja josta Sandretto hyötyi siihen asti, kunnes sen toiminta kokonaan päättyi 29 päivänä kesäkuuta 2009, on kyse tuen väärinkäytöstä. Tukea ei voida pitää yhteismarkkinoille soveltuvana, ja Italian on perittävä se takaisin tuensaajayritykseltä, joka on Sandretto Industrie srl,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Italian Sandretto Industrie srl:lle myöntämässä 5 miljoonan euron valtiontuessa on ollut 24 päivän tammikuuta 2008 jälkeen kyse tuen väärinkäytöstä ja yhteismarkkinoille soveltumattomasta tuesta.

2 artikla

1.   Italian on perittävä 1 artiklassa tarkoitettu tuki takaisin tuensaajalta.

2.   Takaisinperittävään summaan sisällytetään korko alkaen siitä, kun tuki asetettiin tuensaajan käyttöön, tuen takaisinperintään saakka.

3.   Korko on laskettava asetuksen (EY) N:o 794/2004 (14), sellaisena kuin se on muutettuna, V luvun säännösten mukaisesti.

4.   Italian on peruutettava kaikki 1 artiklassa tarkoitetun tuen suorittamatta olevat maksut tämän päätöksen tekopäivästä alkaen.

3 artikla

1.   Edellä 1 artiklassa tarkoitettu tuki on perittävä takaisin välittömästi ja tosiasiallisesti.

2.   Italian on varmistettava, että tämä päätös pannaan täytäntöön neljän kuukauden kuluessa sen tiedoksiantamisesta.

4 artikla

1.   Italian on toimitettava kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta komissiolle seuraavat tiedot:

a)

tuensaajalta takaisinperittävä kokonaismäärä (tuki ja siitä perittävä korko);

b)

tarkka kuvaus toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi;

c)

asiakirjat, jotka osoittavat, että tuensaaja on määrätty maksamaan tuki takaisin.

2.   Italian on ilmoitettava komissiolle tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi toteutettavien kansallisten toimenpiteiden edistymisestä siihen saakka, kunnes 1 artiklassa tarkoitetun tuen takaisinperintä on saatettu loppuun. Sen on annettava viipymättä komission pyynnöstä tiedot toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi. Sen on annettava myös tarkat tiedot tuensaajalta jo perityistä tukimääristä ja koroista.

5 artikla

Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.

Tehty Brysselissä 30 päivänä syyskuuta 2009.

Komission puolesta

Neelie KROES

Komission jäsen


(1)  Päätös N 802/06 (EUVL C 43, 27.2.2007, s. 2).

(2)  EUVL C 137, 4.6.2008, s. 12.

(3)  Decreto legislativo nro 270/1999, 54 §, ks. alaviite 4.

(4)  Nuova disciplina dell’amministrazione straordinaria delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell’articolo 1 della legge 30 luglio 1998, n. 274 (30 päivänä heinäkuuta 1998 annetun lain nro 274 1 §:n nojalla annetut uudet ohjeet maksukyvyttömien suurten yritysten erityishallinnosta), julkaistu Italian tasavallan virallisessa lehdessä nro 185 9 päivänä elokuuta 1999.

(5)  Jäljelle jäävän omaisuuden muodosti lähinnä Sandretto-museo, jossa on näytteillä erilaisia muovisia designesineitä.

(6)  Ks. johdanto-osan 17 kappale jäljempänä.

(7)  EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2.

(8)  Ks. edellä alaviitteessä 1 mainitun hyväksymispäätöksen 4–5 kohta.

(9)  Ks. menettelyn aloittamisesta tehdyn päätöksen 16–18 kohta.

(10)  EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.

(11)  Ks. edellä johdanto-osan 9 kappale.

(12)  Komission tiedonanto ”Sääntöjenvastaisen ja yhteismarkkinoille soveltumattoman valtiontuen takaisinperintää edellyttävien komission päätösten tehokas täytäntöönpano jäsenvaltioissa”, 32–35 kohta (EUVL C 272, 15.11.2007, s. 4).

(13)  Ks. edellä johdanto-osan 7 kappale.

(14)  Komission asetus (EY) N:o 794/2004, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta (EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1).