ISSN 1725-261X doi:10.3000/1725261X.L_2010.026.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
53. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
2010/50/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/51/EU |
|
|
* |
||
|
|
2010/52/EU |
|
|
* |
|
|
IV EY-sopimuksen, EU-sopimuksen ja Euratom-sopimuksen soveltamiseksi ennen 1. joulukuuta 2009 annetut säädökset |
|
|
* |
||
Australian ja Euroopan Unionin välinen Sopimus turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaamisesta |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
ASETUKSET
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/1 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 86/2010,
annettu 29 päivästä tammikuuta 2010,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 liitteen I muuttamisesta kalastustuotteiden määritelmän osalta ja komission asetuksen (EY) N:o 1010/2009 muuttamisesta kolmansien maiden alusten tarkastuksia koskevan tiedonvaihdon ja saalistodistuksia koskevien hallinnollisten järjestelyjen osalta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sekä Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemistä, estämistä ja poistamista koskevasta yhteisön järjestelmästä 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan, 12 artiklan 5 kohdan, 51 artiklan 3 kohdan ja 52 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetusta (EY) N:o 1005/2008 sovelletaan kalastustuotteisiin, jotka kuuluvat sen 2 artiklassa annetun määritelmän soveltamisalaan. Mainitun asetuksen liitteessä I luetellaan tuotteet, jotka jäävät kalastustuotteiden määritelmän ulkopuolelle. Kyseistä luetteloa voidaan tarkastella vuosittain uudelleen, ja sitä olisi nyt muutettava niiden uusien tietojen perusteella, joita on kerätty asetuksen (EY) N:o 1005/2008 20 artiklan 4 kohdassa säädetyn, kolmansien maiden kanssa tehdyn hallinnollisen yhteistyön mukaisesti. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä lokakuuta 2009 annetussa asetuksessa (EY) N:o 1010/2009 (2) vahvistetaan muun muassa seikat, jotka jäsenvaltioiden on otettava huomioon satamatarkastuksia tehdessään. Jotta jäsenvaltiot täyttäisivät mainitun asetuksen 4 artiklan c ja d alakohdassa säädetyt tarkastuksia koskevat ehdot, kolmansien maiden aluksille tehtyjä tarkastuksia koskevat tiedot olisi toimitettava sähköisesti komissiolle, joka välittää kyseiset tiedot muille jäsenvaltioille. |
(3) |
Hallinnolliset järjestelyt, joiden mukaisesti saalistodistukset laaditaan, varmennetaan tai toimitetaan sähköisesti tai korvataan sähköisillä jäljitysjärjestelmillä, joilla voidaan taata sama viranomaisten suorittaman valvonnan taso, luetellaan asetuksen (EY) N:o 1010/2009 liitteessä IX. Mainittua liitettä olisi päivitettävä, koska saalistodistusten osalta on sovittu uusia hallinnollisia järjestelyjä. |
(4) |
Asetuksia (EY) N:o 1005/2008 ja (EY) N:o 1010/2009 olisi sen vuoksi muutettava. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kalastus- ja vesiviljelyalan hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 muutokset
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1005/2008 liite I tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.
2 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1010/2009 muutokset
Muutetaan asetus (EY) N:o 1010/2009 seuraavasti:
1) |
Lisätään 4 artiklaan kohta seuraavasti: ”Ensimmäisen kohdan c ja d alakohdan osalta jäsenvaltioiden on viipymättä ilmoitettava komissiolle tarkastetun kolmannen maan aluksen nimi ja lippuvaltio sekä tarkastuspäivä. Komissio välittää kyseiset tiedot muille jäsenvaltioille.” |
2) |
Muutetaan liite IX tämän asetuksen liitteen II mukaisesti. |
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä tammikuuta 2010.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EUVL L 286, 29.10.2008, s. 1.
(2) EUVL L 280, 27.10.2009, s. 5.
LIITE I
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1005/2008 liite I seuraavasti:
”ex 3 ryhmä ex 1604 ex 1605 |
Kalanpoikasista tai toukista saadut vesiviljelytuotteet |
0301 10 (1) |
Elävät akvaariokalat |
ex 0301 91 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster), elävät, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0301 92 00 |
Ankeriaat (Anguilla spp.), elävät, makeasta vedestä pyydetyt |
0301 93 00 |
Elävät karpit |
ex 0301 99 11 |
Tyynenmerenlohet (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohi (Salmo salar) ja tonavanjokilohi (Hucho hucho), elävät, makeasta vedestä pyydetyt |
0301 99 19 |
Muut elävät makean veden kalat |
ex 0302 11 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster), tuoreet tai jäähdytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0302 12 00 |
Tyynenmerenlohet (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohi (Salmo salar) ja tonavanjokilohi (Hucho hucho), tuoreet tai jäähdytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0302 19 00 |
Muut lohikalat, tuoreet tai jäähdytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0302 66 00 |
Ankeriaat (Anguilla spp.), tuoreet tai jäähdytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
0302 69 11 |
Karppi, tuore tai jäähdytetty, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha |
0302 69 15 |
Tilapiat (Oreochromis spp.), tuoreet tai jäähdytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha |
0302 69 18 |
Muut makean veden kalat, tuoreet tai jäähdytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha |
ex 0302 70 00 |
Muiden makean veden kalojen maksa, mäti ja maiti, tuore tai jäähdytetty |
ex 0303 11 00 |
Punalohi (intiaanilohi) (Oncorhynchus nerka), ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, jäädytetty, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetty |
ex 0303 19 00 |
Muut tyynenmerenlohet (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, jäädytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0303 21 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster), ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, jäädytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0303 22 00 |
Merilohi (Salmo salar) ja tonavanjokilohi (Hucho hucho), ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, jäädytetty, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0303 29 00 |
Muut lohikalat, ei kuitenkaan maksa, mäti tai maiti, jäädytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0303 76 00 |
Ankeriaat (Anguilla spp.), jäädytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha, makeasta vedestä pyydetyt |
0303 79 11 |
Karppi, jäädytetty, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha |
0303 79 19 |
Muut makean veden kalat, jäädytetyt, ei kuitenkaan kalafileet eikä muu nimikkeen 0304 kalanliha |
ex 0303 80 |
Muiden makean veden kalojen maksa, mäti ja maiti, jäädytetty |
0304 19 01 |
Niilinahvenen (Lates niloticus) kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt |
0304 19 03 |
Pangasiuksen (Pangasius spp.) kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt |
ex 0304 19 13 |
Tyynenmerenlohen (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohen (Salmo salar) ja tonavanjokilohen (Hucho hucho) kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0304 19 15 |
Oncorhynchus mykiss -lajin kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt, kappalepaino suurempi kuin 400 g, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0304 19 17 |
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss (kappalepaino enintään 400 g), Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ja Oncorhynchus gilae -lajien taimenten kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt, makeasta vedestä pyydetyt |
0304 19 18 |
Muiden makean veden kalojen kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt |
0304 19 91 |
Muu makean veden kalojen kalanliha (myös murskeena tai jauhettuna), tuore tai jäähdytetty |
0304 29 01 |
Niilinahvenen (Lates niloticus) jäädytetyt fileet |
0304 29 03 |
Pangasiuksen (Pangasius spp.) jäädytetyt fileet |
0304 29 05 |
Tilapian (Oreochromis spp.) jäädytetyt fileet |
ex 0304 29 13 |
Tyynenmerenlohen (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohen (Salmo salar) ja tonavanjokilohen (Hucho hucho) jäädytetyt fileet, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0304 29 15 |
Oncorhynchus mykiss -lajin jäädytetyt fileet, kappalepaino suurempi kuin 400 g, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0304 29 17 |
Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss (kappalepaino enintään 400 g), Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita ja Oncorhynchus gilae -lajien taimenten jäädytetyt kalafileet, makeasta vedestä pyydetyt |
0304 29 18 |
Muiden makean veden kalojen jäädytetyt fileet |
0304 99 21 |
Muu makean veden kalojen kalanliha (myös murskeena tai jauhettuna), jäädytetty |
0305 10 00 |
Ihmisravinnoksi soveltuvat kalasta valmistetut jauhot, jauheet ja pelletit |
ex 0305 20 00 |
Makean veden kalojen maksa, mäti ja maiti, kuivattu, savustettu, suolattu tai suolavedessä |
ex 0305 30 30 |
Tyynenmerenlohen (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohen (Salmo salar) ja tonavanjokilohen (Hucho hucho) kalafileet, suolatut tai suolavedessä, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0305 30 90 |
Muiden makean veden kalojen kalafileet, kuivatut, suolatut tai suolavedessä, ei kuitenkaan savustetut |
ex 0305 41 00 |
Tyynenmerenlohi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohi (Salmo salar) ja tonavanjokilohi (Hucho hucho), savustettu, myös fileinä, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0305 49 45 |
Taimenet (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache ja Oncorhynchus chrysogaster), savustetut, myös fileinä, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0305 49 50 |
Ankeriaat (Anguilla spp.), savustetut, myös fileinä, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0305 49 80 |
Muut makean veden kalat, savustetut, myös fileinä |
ex 0305 59 80 |
Muut makean veden kalat, kuivatut, myös suolatut, ei kuitenkaan savustetut |
ex 0305 69 50 |
Tyynenmerenlohet (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou ja Oncorhynchus rhodurus), merilohi (Salmo salar) ja tonavanjokilohi (Hucho hucho), suolavedessä tai suolatut, ei kuitenkaan kuivatut tai savustetut, makeasta vedestä pyydetyt |
ex 0305 69 80 |
Muut makean veden kalat, suolavedessä tai suolatut, ei kuitenkaan kuivatut tai savustetut |
0306 19 10 |
Makean veden ravut, jäädytetyt |
ex 0306 19 90 |
Ihmisravinnoksi soveltuvat äyriäisistä valmistetut jauhot, jauheet ja pelletit, jäädytetyt |
0306 29 10 |
Makean vedet ravut, elävät, tuoreet, jäähdytetyt, kuivatut, suolatut tai suolavedessä, kuorineen, höyryssä tai vedessä keitetyt, myös jäähdytetyt, kuivatut, suolatut tai suolavedessä |
ex 0306 29 90 |
Ihmisravinnoksi soveltuvat äyriäisistä valmistetut jauhot, jauheet ja pelletit, ei kuitenkaan jäädytetyt |
0307 10 |
Osterit, kuorineen tai ilman kuorta, elävät, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt, kuivatut, suolatut tai suolavedessä olevat |
0307 21 00 |
Kampasimpukat, mukaan lukien Pecten-, Chlamys- tai Placopecten-suvun simpukat, elävät, tuoreet tai jäähdytetyt |
0307 29 |
Kampasimpukat, mukaan lukien Pecten-, Chlamys- tai Placopecten-suvun simpukat, muut kuin elävät, tuoreet tai jäähdytetyt |
0307 31 |
Sinisimpukat (Mytilus spp., Perna spp.), elävät, tuoreet tai jäähdytetyt |
0307 39 |
Sinisimpukat (Mytilus spp., Perna spp.), muut kuin elävät, tuoreet tai jäähdytetyt |
0307 60 00 |
Etanat, ei kuitenkaan rantakotilot, elävät, tuoreet, jäähdytetyt, jäädytetyt, kuivatut, suolatut tai suolavedessä |
ex 0307 91 00 |
Muut vedessä elävät selkärangattomat kuin äyriäiset ja alanimikkeissä 0307 10 10–0307 60 00 eritellyt tai niihin kuuluvat nilviäiset, ei kuitenkaan Illex spp. eikä Sepia pharaonis -lajin seepia, elävät, tuoreet tai jäähdytetyt |
0307 99 13 |
Venussimpukat ja muut Veneridae-heimoon kuuluvat lajit, jäädytetyt |
0307 99 15 |
Meduusat (Rhopilema spp.), jäädytetyt |
ex 0307 99 18 |
Muut vedessä elävät selkärangattomat kuin äyriäiset ja alanimikkeissä 0307 10 10–0307 60 00 ja 0307 99 11–0307 99 15 eritellyt tai niihin kuuluvat nilviäiset, ei kuitenkaan Sepia pharaonis -lajin seepia, myös ihmisravinnoksi soveltuvat vedessä elävistä muista selkärangattomista kuin äyriäisistä valmistetut jauhot, jauheet ja pelletit, jäädytetyt |
ex 0307 99 90 |
Muut vedessä elävät selkärangattomat kuin äyriäiset ja alanimikkeissä 0307 10 10–0307 60 00 eritellyt tai niihin kuuluvat nilviäiset, ei kuitenkaan Illex spp. eikä Sepia pharaonis -lajin seepia, myös ihmisravinnoksi soveltuvat vedessä elävistä muista selkärangattomista kuin äyriäisistä valmistetut jauhot, jauheet ja pelletit, kuivatut, suolatut tai suolavedessä |
ex 1604 11 00 |
Lohi, makeasta vedestä pyydetty, valmistettu tai säilötty, kokonaisena tai paloiteltuna, ei kuitenkaan murskeena tai jauheena |
ex 1604 19 10 |
Lohikalat, muut kuin tyynenmerenlohet, merilohi tai tonavanjokilohi, makeasta vedestä pyydetyt, valmistetut tai säilötyt, kokonaisena tai paloiteltuna, ei kuitenkaan murskeena tai jauheena |
ex 1604 20 10 |
Lohi, makeasta vedestä pyydetty, muulla tavalla valmistettu tai säilötty (muutoin kuin kokonaisena tai paloiteltuna, ei kuitenkaan murskeena tai jauheena) |
ex 1604 20 30 |
Lohikalat, muut kuin tyynenmerenlohet, merilohi tai tonavanjokilohi, makeasta vedestä pyydetyt, muulla tavalla valmistetut tai säilötyt, (muutoin kuin kokonaisena tai paloiteltuna, ei kuitenkaan murskeena tai jauheena) |
ex 1604 19 91 |
Makean veden kalojen fileet, raa'at, ainoastaan taikinalla tai korppujauhoilla päällystetyt, myös öljyssä esikypsennetyt, jäädytetyt |
ex 1605 40 00 |
Makean vedet ravut, valmistetut tai säilötyt |
1605 90 11 |
Sinisimpukat (Mytilus spp., Perna spp.), valmistetut tai säilötyt, ilmanpitävissä pakkauksissa |
1605 90 19 |
Sinisimpukat (Mytilus spp., Perna spp.), valmistetut tai säilötyt, ei kuitenkaan ilmanpitävissä pakkauksissa |
ex 1605 90 30 |
Kampasimpukat, osterit ja etanat, valmistetut tai säilötyt |
1605 90 90 |
Muut vedessä elävät selkärangattomat, ei kuitenkaan nilviäiset, valmistetut tai säilötyt |
(1) CN-koodit komission asetuksen (EY) N:o 948/2009 (EUVL L 287, 31.10.2009) mukaisesti.”
LIITE II
Lisätään asetuksen (EY) N:o 1010/2009 liitteeseen IX teksti seuraavasti:
”1 Jakso
NORJA
SAALISTODISTUSJÄRJESTELMÄ
Norjan on vaadittava saalistodistusta Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden lipun alla purjehtivien kalastusalusten pyytämistä Norjassa puretuista tai Norjaan tuoduista saaliista.
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 12 artiklan 4 kohdan mukaisesti asetuksen (EY) N:o 1005/2008 12 artiklassa ja liitteessä II säädetty saalistodistus korvataan 1 päivästä tammikuuta 2010 – Norjan lipun alla purjehtivien kalastusalusten pyytämistä saaliista saatujen kalastustuotteiden osalta – Norjan saalistodistuksella, joka perustuu Norjan myynti-ilmoitusjärjestelmään. Kyseinen järjestelmä on Norjan viranomaisten valvontaan kuuluva sähköinen jäljitysjärjestelmä, jolla taataan sama viranomaisten suorittaman valvonnan taso kuin mikä vaaditaan yhteisön saalistodistusjärjestelmässä.
Norjan saalistodistuksen malli on lisäyksessä.
Norjan myynti-ilmoitusjärjestelmää on liitteenä olevan mallin kohdan 7.bis mukaisesti käytettävä myös saalistodistuksen myöntämiseksi ja varmentamiseksi sellaisista Norjasta Euroopan yhteisöön suuntautuvista vientilähetyksistä, jotka koostuvat perinteisistä kalastustuotteista, mukaan luettuina kapakala, suolakala sekä suolattu ja kuivattu klippfisk, joihin on käytetty pienten kalastusalusten pyytämää raaka-ainetta ja/tai joiden tuotantoon kuuluu useampia tuotantoprosessin vaiheita.
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 14 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan laatia, varmentaa tai toimittaa sähköisesti.
KESKINÄINEN AVUNANTO
Komission asetuksessa (EY) N:o 1010/2009 vahvistettujen keskinäistä avunantoa koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen perusteella on kehitettävä asetuksen (EY) N:o 1005/2008 51 artiklan mukaista keskinäistä avunantoa tiedonvaihdon ja hallinnollisen yhteistyön helpottamiseksi Norjan ja Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välillä.
Lisäys
2 Jakso
YHDYSVALLAT
SAALISTODISTUSJÄRJESTELMÄ
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 12 artiklan 4 kohdan mukaisesti asetuksen (EY) N:o 1005/2008 12 artiklassa ja liitteessä II säädetty saalistodistus korvataan – Yhdysvaltain lipun alla purjehtivien kalastusalusten pyytämistä saaliista saatujen kalastustuotteiden osalta – USA:n saalistodistuksella, joka perustuu USA:n viranomaisten valvontaan kuuluviin sähköisiin ilmoitus- ja kirjausjärjestelmiin, joilla taataan sama viranomaisten suorittaman valvonnan taso kuin mikä vaaditaan yhteisön saalistodistusjärjestelmässä.
Euroopan yhteisön saalistodistuksen ja jälleenvientitodistuksen 1 päivästä tammikuuta 2010 korvaavan USA:n saalisilmoituksen malli on lisäyksessä.
KESKINÄINEN AVUNANTO
Komission asetuksessa (EY) N:o 1010/2009 vahvistettujen keskinäistä avunantoa koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen perusteella on kehitettävä asetuksen (EY) N:o 1005/2008 51 artiklan mukaista keskinäistä avunantoa tiedonvaihdon ja hallinnollisen yhteistyön helpottamiseksi Yhdysvaltain ja Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välillä.
Lisäys
3 Jakso
UUSI-SEELANTI
SAALISTODISTUSJÄRJESTELMÄ
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 12 artiklan 4 kohdan mukaisesti asetuksen (EY) N:o 1005/2008 12 artiklassa ja liitteessä II säädetty saalistodistus korvataan – Uuden-Seelannin lipun alla purjehtivien kalastusalusten pyytämistä saaliista saatujen kalastustuotteiden osalta – Uuden-Seelannin saalistodistuksella, joka on Uuden-Seelannin viranomaisten valvontaan kuuluva sähköinen jäljitys- ja varmennusjärjestelmä, jolla taataan sama viranomaisten suorittaman valvonnan taso kuin mikä vaaditaan yhteisön saalistodistusjärjestelmässä.
Uuden-Seelannin saalistodistusta koskeva malli on lisäyksessä I. Kyseinen todistus korvaa 1 päivästä tammikuuta 2010 Euroopan yhteisön saalistodistuksen ja jälleenvientitodistuksen Uudessa-Seelannissa rekisteröityjen kalastusalusten pyytämien ja Uudessa-Seelannissa purettujen saaliiden osalta.
Lisäyksessä II annetaan selventäviä lisähuomautuksia Uuden-Seelannin saalistodistuksesta.
Asetuksen (EY) N:o 1005/2008 14 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan toimittaa sähköisesti.
KESKINÄINEN AVUNANTO
Komission asetuksessa (EY) N:o 1010/2009 vahvistettujen keskinäistä avunantoa koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen perusteella on kehitettävä asetuksen (EY) N:o 1005/2008 51 artiklan mukaista keskinäistä avunantoa tiedonvaihdon ja avunannon helpottamiseksi Uuden-Seelannin ja Euroopan yhteisön jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välillä.
Lisäys I
Uuden-Seelannin saalistodistuksen malli
Lisäys II
Selventäviä lisähuomautuksia Uuden-Seelannin saalistodistuksesta
Ilmaisulla “consignor” (lähettäjä) tarkoitetaan viejää.
Kaikki kohtaan “unofficial information” merkityt sekä Uuden-Seelannin hallituksen edustajien allekirjoitusten jälkeen merkityt tiedot ovat tietoja, joita Uuden-Seelannin hallitus ei ole varmentanut.
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/17 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 87/2010,
annettu 29 päivänä tammikuuta 2010,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä tammikuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä tammikuuta 2010.
Komission puolesta Puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
MA |
73,6 |
TN |
112,6 |
|
TR |
99,1 |
|
ZZ |
95,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
101,4 |
MA |
77,8 |
|
TR |
118,9 |
|
ZZ |
99,4 |
|
0709 90 70 |
MA |
130,0 |
TR |
138,3 |
|
ZZ |
134,2 |
|
0709 90 80 |
EG |
99,0 |
ZZ |
99,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
52,1 |
IL |
53,6 |
|
MA |
54,6 |
|
TN |
52,9 |
|
TR |
53,8 |
|
ZZ |
53,4 |
|
0805 20 10 |
IL |
176,3 |
MA |
86,0 |
|
ZZ |
131,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
48,9 |
EG |
76,6 |
|
IL |
90,3 |
|
JM |
92,7 |
|
MA |
126,8 |
|
PK |
46,5 |
|
TR |
75,5 |
|
ZZ |
79,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
88,6 |
IL |
88,6 |
|
TR |
73,6 |
|
ZZ |
83,6 |
|
0808 10 80 |
CA |
87,8 |
CL |
60,5 |
|
CN |
71,9 |
|
MK |
24,7 |
|
US |
125,6 |
|
ZZ |
74,1 |
|
0808 20 50 |
CN |
40,0 |
US |
100,9 |
|
ZA |
103,3 |
|
ZZ |
81,4 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/19 |
KOMISSION ASETUS (EU) N:o 88/2010,
annettu 29 päivänä tammikuuta 2010,
vilja-alalla 1 päivästä helmikuuta 2010 alkaen kannettavien tuontitullien vahvistamisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1766/92 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä vilja-alan tuontitullien osalta 28 päivänä kesäkuuta 1996 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1249/96 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa säädetään, että CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002, ex 1005 (hybridisiemeniä lukuun ottamatta) ja ex 1007 (kylvämiseen tarkoitettua hybridiä lukuun ottamatta) kuuluvien tuotteiden tuontitulli on sama kuin näiden tuotteiden tuontihetkellä voimassa oleva interventiohinta, jota korotetaan 55 prosentilla ja josta vähennetään kyseiseen lähetykseen sovellettava cif-tuontihinta. Tuontitulli ei kuitenkaan voi olla suurempi kuin yhteisen tullitariffin tullit. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 2 kohdassa säädetään, että mainitun artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuontitullin laskemista varten kyseisille tuotteille vahvistetaan säännöllisesti edustavat cif-tuontihinnat. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 2 kohdan mukaan CN-koodeihin 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99, (korkealaatuinen tavallinen vehnä), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 ja 1007 00 90 kuuluvien tuotteiden tuontitullin laskemisessa käytetään mainitun asetuksen 4 artiklan mukaisesti määriteltyä päivittäistä edustavaa cif-tuontihintaa. |
(4) |
Tuontitullit olisi vahvistettava 1 päivästä helmikuuta 2010 alkavalle ajanjaksolle, ja niitä olisi sovellettava kunnes uusi vahvistus tulee voimaan, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vilja-alan tuontitullit vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä I liitteessä II lueteltujen tekijöiden perusteella 1 päivästä helmikuuta 2010.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä helmikuuta 2010.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä tammikuuta 2010.
Komission puolesta Puheenjohtajan nimissä
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EYVL L 161, 29.6.1996, s. 125.
LIITE I
Asetuksen (EY) N:o 1234/2007 136 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin 1 päivästä helmikuuta 2010 alkaen sovellettavat tuontitullit
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Tuontitulli (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Durum korkealaatuinen |
0,00 |
keskilaatuinen |
0,00 |
|
heikkolaatuinen |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Tavallinen siemenvilja |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Tavallinen korkealaatuinen, muu kuin siemenvilja |
0,00 |
1002 00 00 |
|
38,41 |
1005 10 90 |
siemenvilja, muu kuin hybridi |
19,81 |
1005 90 00 |
muu kuin siemenvilja |
19,81 |
1007 00 90 |
muu kuin kylvämiseen tarkoitettu hybridi |
38,41 |
(1) Atlantin valtameren tai Suezin kanavan kautta yhteisöön saapuvan tavaran tuojaan voidaan soveltaa asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti seuraavia tullinalennuksia:
— |
3 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Välimerellä, |
— |
2 EUR/t, jos purkamissatama sijaitsee Tanskassa, Virossa, Irlannissa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Suomessa, Ruotsissa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai Pyreneiden niemimaan Atlantin puoleisella rannikolla. |
(2) Tuojaan voidaan soveltaa kiinteämääräistä alennusta 24 euroa tonnilta, jos asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 5 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät.
LIITE II
Liitteessä I vahvistettujen tullien laskemista koskevat tekijät
15.1.2010-28.1.2010
1. |
Asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:
|
2. |
Asetuksen (EY) N:o 1249/96 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun viitejakson keskiarvot:
|
(1) Sisältää palkkion 14 EUR/t (asetuksen (EY) N:o 1249/96 4 artiklan 3 kohta).
(2) Alennus 10 EUR/t (asetuksen (EY) N:o 1249/96 4 artiklan 3 kohta).
(3) Alennus 30 EUR/t (asetuksen (EY) N:o 1249/96 4 artiklan 3 kohta).
PÄÄTÖKSET
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/22 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 25 päivänä tammikuuta 2010,
diplomaatti- ja konsuliedustustoille annetun yhteisen konsuliohjeiston liitteessä 2 olevan luettelon A muuttamisesta Saudi-Arabian diplomaattipassin haltijoita koskevan viisumipakon osalta
(2010/50/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon täytäntöönpanovallan varaamisesta neuvostolle viisumihakemusten käsittelyä koskevien tiettyjen yksityiskohtaisten määräysten ja käytännön menettelytapojen osalta 24 päivänä huhtikuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 789/2001 (1) ja erityisesti sen 1 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon Ranskan tasavallan aloitteen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhteisen konsuliohjeiston liitteessä 2 olevassa luettelossa A (2) luetellaan maat, joiden kansalaisilta ei vaadita viisumia yhdessä tai useammassa Schengen-valtiossa, jos heillä on diplomaatti-, virka- tai virkamatkapassi, mutta joilta vaaditaan viisumi, jos heillä on tavallinen passi. |
(2) |
Ranska haluaa vapauttaa Saudi-Arabian diplomaattipassin haltijat viisumipakosta. Yhteistä konsuliohjeistoa olisi näin ollen muutettava sen mukaisesti. |
(3) |
Tällä päätöksellä kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/365/EY (3) mukaisesti. Yhdistynyt kuningaskunta ei siten osallistu tämän päätöksen antamiseen, se ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä sitä sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. |
(4) |
Tällä päätöksellä kehitetään Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Irlanti ei osallistu Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen 2002/192/EY (4) mukaisesti. Irlanti ei siten osallistu tämän päätöksen antamiseen, se ei sido Irlantia eikä sitä sovelleta Irlantiin. |
(5) |
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Tanskan asemasta tehdyn pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän päätöksen antamiseen, se ei sido Tanskaa eikä sitä sovelleta Tanskaan. Koska tämä päätös perustuu Schengenin säännöstöön, Tanska päättää tuon pöytäkirjan 4 artiklan mukaisesti kuuden kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona neuvosto on hyväksynyt tämän päätöksen, saattaako se sen osaksi kansallista lainsäädäntöään. |
(6) |
Islannin ja Norjan osalta tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin neuvoston sekä Islannin tasavallan ja Norjan kuningaskunnan välillä viimeksi mainittujen osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehdyssä sopimuksessa (5), ja jotka kuuluvat tietyistä mainitun sopimuksen yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä 17 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/437/EY (6) 1 artiklan B kohdassa tarkoitettuun alaan. |
(7) |
Sveitsin osalta tällä päätöksellä kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joita tarkoitetaan Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välillä tehdyssä sopimuksessa Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen (7), ja jotka kuuluvat päätöksen 1999/437/EY 1 artiklan B kohdassa, tarkasteltuna yhdessä tuon sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta tehdyn neuvoston päätöksen 2008/146/EY (8) 3 artiklan kanssa, tarkoitettuun alaan. |
(8) |
Liechtensteinin osalta tällä päätöksellä kehitetään Euroopan unionin, Euroopan yhteisön sekä Sveitsin valaliiton ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välillä allekirjoitetussa pöytäkirjassa, joka koskee Liechtensteinin ruhtinaskunnan liittymistä Euroopan unionin, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton väliseen Sveitsin valaliiton osallistumisesta Schengenin säännöstön täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja kehittämiseen tehtyyn sopimukseen, tarkoitettuja Schengenin säännöstön määräyksiä, jotka kuuluvat päätöksen 1999/437/EY 1 artiklan B alakohdassa, tarkasteltuna yhdessä tuon pöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan yhteisön puolesta sekä tuon pöytäkirjan eräiden määräysten väliaikaisesta soveltamisesta tehdyn neuvoston päätöksen 2008/261/EY (9) 3 artiklan kanssa, tarkoitettuun alaan. |
(9) |
Tämä päätös on vuoden 2003 liittymisasiakirjan 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu Schengenin säännöstöön perustuva tai muutoin siihen liittyvä säädös, |
(10) |
Tämä päätös on vuoden 2005 liittymisasiakirjan 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu Schengenin säännöstöön perustuva tai muutoin siihen liittyvä säädös, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Lisätään yhteisen konsuliohjeiston liitteessä 2 olevaan luetteloon A Saudi-Arabian kohdalle sarakkeeseen ”FR” kirjain ”D”.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä helmikuuta 2010.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu jäsenvaltioille perussopimusten mukaisesti.
4 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 25 päivänä tammikuuta 2010.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. Á. MORATINOS
(1) EYVL L 116, 26.4.2001, s. 2.
(2) EUVL C 326, 22.12.2005, s. 1.
(3) EYVL L 131, 1.6.2000, s. 43.
(4) EUVL L 64, 7.3.2002, s. 20.
(5) EYVL L 176, 10.7.1999, s. 36.
(6) EYVL L 176, 10.7.1999, s. 31.
(7) EUVL L 53, 27.2.2008, s. 52.
(8) EUVL L 53, 27.2.2008, s. 1.
(9) EUVL L 83, 26.3.2008, s. 3.
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/24 |
EUROOPAN PARLAMENTIN, NEUVOSTON JA KOMISSION PÄÄSIHTEERIEN, TUOMIOISTUIMEN KIRJAAJAN, TILINTARKASTUSTUOMIOISTUIMEN, EUROOPAN TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEAN, ALUEIDEN KOMITEAN JA EUROOPAN OIKEUSASIAMIEHEN PÄÄSIHTEERIEN PÄÄTÖS,
annettu 19 päivänä tammikuuta 2010,
Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimiston organisaatiosta ja toiminnasta tehdyn päätöksen 2002/621/EY muuttamisesta
(2010/51/EU)
EUROOPAN PARLAMENTIN, EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTON JA EUROOPAN KOMISSION PÄÄSIHTEERIT, EUROOPAN UNIONIN TUOMIOISTUIMEN KIRJAAJA, TILINTARKASTUSTUOMIOISTUIMEN, EUROOPAN TALOUS- JA SOSIAALIKOMITEAN, ALUEIDEN KOMITEAN JA EUROOPAN OIKEUSASIAMIEHEN PÄÄSIHTEERIT,
ottavat huomioon Euroopan yhteisöjen virkamiehiin sovellettavat henkilöstösäännöt ja näiden yhteisöjen muuta henkilöstöä koskevat palvelussuhteen ehdot, jotka vahvistetaan neuvoston asetuksessa (ETY, Euratom, EHTY) N:o 259/68 (1),
ottavat huomioon Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimiston perustamisesta 25 päivänä heinäkuuta 2002 tehdyn Euroopan parlamentin, neuvoston, komission, tuomioistuimen, tilintarkastustuomioistuimen, talous- ja sosiaalikomitean, alueiden komitean ja Euroopan oikeusasiamiehen päätöksen 2002/620/EY (2) ja erityisesti sen 5 artiklan,
ovat kuulleet henkilöstösääntökomiteaa,
sekä katsovat seuraavaa:
(1) |
Henkilöstövalintatoimiston perustamisesta 25 päivänä heinäkuuta 2002 tehdyn päätöksen 7 artiklassa (henkilöstön nimittäminen) ei säädetä mahdollisuudesta käyttää sopimussuhteisia toimihenkilöitä Euroopan yhteisöjen muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 3 a artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti, koska viimeksi mainittu säännös on annettu vasta kyseisen päätöksen tekemisen jälkeen neuvoston asetuksella (EY, Euratom) N:o 723/2004 (3). |
(2) |
Kokemus on osoittanut, että on aiheellista sallia sopimussuhteisten toimihenkilöiden työsopimusten jatkaminen määräämättömäksi ajaksi silloin kun se on perusteltua yksikön edun kannalta ja erityisesti kun henkilöstövalintatoimiston tehtävien keston ja/tai erityisluonteen johdosta näiden sopimusten jatkaminen määräämättömäksi ajaksi antaa sille mahdollisuuden pitää kokeneen henkilökuntansa, joka pystyy varmistamaan sen tehtävien hoidon jatkuvuuden ja tehokkuuden. |
(3) |
Sopimussuhteisia toimihenkilöitä käytettäessä noudatetaan Euroopan yhteisöjen muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 3 a artiklan 2 kohdan mukaisia rajoituksia. |
(4) |
Sopimussuhteisten toimihenkilöiden käyttöä rajoittavat henkilöstövalintatoimiston vuositalousarvion määrärahat, jotka hyväksyy toimiston hallintoneuvosto, jossa päätöksentekoon osallistuvat Euroopan unionin kaikkien toimielinten edustajat ja tarkkailijoina toimivat Euroopan tietosuojavaltuutetun edustaja ja henkilöstön edustajat, |
OVAT HYVÄKSYNEET TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Lisätään Euroopan yhteisöjen henkilöstövalintatoimiston organisaatiosta ja toiminnasta 25 päivänä heinäkuuta 2002 tehdyn Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission pääsihteerien, tuomioistuimen kirjaajan, tilintarkastustuomioistuimen, talous- ja sosiaalikomitean ja alueiden komitean pääsihteerien sekä oikeusasiamiehen edustajan päätöksen 2002/621/EY (4) 7 artiklaan 4 a kohta seuraavasti:
”4 a. Toimisto voi käyttää sopimussuhteisia toimihenkilöitä Euroopan yhteisöjen muuhun henkilöstöön sovellettavien palvelussuhteen ehtojen 3 a artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti tehtävissä, joita suoritetaan virkamiesten tai väliaikaisten toimihenkilöiden valvonnassa. Sopimussuhteisten toimihenkilöiden käyttö on toteutettava toimiston vuositalousarvion rajoissa toimiston hallintoneuvoston tuloista ja menoista antaman ennakkoarvion pohjalta.”
2 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Euroopan parlamentin puolesta
Pääsihteeri
Klaus WELLE
Neuvoston puolesta
Pääsihteeri
Pierre DE BOISSIEU
Komission puolesta
Pääsihteeri
Catherine DAY
Tuomioistuimen puolesta
Kirjaaja
Roger GRASS
Tilintarkastustuomioistuimen puolesta
Pääsihteeri
Eduardo RUIZ GARCÍA
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean puolesta
Pääsihteeri
Martin WESTLAKE
Alueiden komitean puolesta
Pääsihteeri
Gerhard STAHL
Euroopan oikeusasiamiehen puolesta
Pääsihteeri
Ian HARDEN
(1) EYVL L 56, 4.3.1968, s. 1.
(2) EYVL L 197, 26.7.2002, s. 53.
(3) EUVL L 124, 27.4.2004, s. 1.
(4) EYVL L 197, 26.7.2002, s. 56.
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/26 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
annettu 27 päivänä tammikuuta 2010,
unionin osallistumisesta kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien torjuntaohjelman rahoitukseen Ranskan merentakaisissa departementeissa vuonna 2010
(tiedoksiannettu numerolla K(2010) 320)
(Ainoastaan ranskankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2010/52/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä 30 päivänä tammikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 (1) ja erityisesti sen 17 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhteisön rahoitukseen oikeutettujen kasveille ja kasviperäisille tuotteille haitallisten organismien torjuntaohjelmiin Ranskan merentakaisissa departementeissa, Azoreilla ja Madeiralla liittyvien toimenpiteiden määrittelemisestä 10 päivänä syyskuuta 2007 tehdyssä komission päätöksessä 2007/609/EY (2) määritellään sellaiset kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien torjuntaohjelmiin liittyvät toimenpiteet Ranskan merentakaisissa departementeissa sekä Azoreilla ja Madeiralla, joille voidaan myöntää unionin rahoitusta. |
(2) |
Ranskan viranomaiset ovat esittäneet komissiolle kasvinterveydelliset toimenpiteet sisältävän ohjelman Ranskan merentakaisissa departementeissa vuodeksi 2010. Ohjelmassa täsmennetään asetetut tavoitteet, odotetut suoritteet, toteutettavat toimet sekä niiden kesto ja kustannukset, jotta unioni voi mahdollisesti osallistua niiden rahoitukseen. Ohjelmaan sisältyvät toimenpiteet täyttävät päätöksen 2007/609/EY vaatimukset. Näin ollen komissio katsoo, että asetuksen (EY) N:o 247/2006 17 artiklan 1 kohdan vaatimukset täyttyvät. |
(3) |
Yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 21 päivänä kesäkuuta 2005 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1290/2005 (3) 3 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti kasvien terveyttä koskeviin toimiin myönnettävä unionin rahoitusosuus rahoitetaan Euroopan maatalouden tukirahastosta. Näiden toimien varainhoidon valvontaan sovelletaan kyseisen asetuksen 9, 36 ja 37 artiklaa. |
(4) |
Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (4) 75 artiklan sekä Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun komission asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 (5) 90 artiklan 1 kohdan mukaisesti toimielin tai viranomainen, jolle on siirretty päätöstä koskeva toimivalta, tekee ennen menoihin sitoutumista rahoituspäätöksen, jossa määritetään menoja aiheuttavan toiminnan keskeiset osat. |
(5) |
Tämä päätös on jäsenvaltioiden esittämien osarahoituspyyntöjen sisältämiä menoja koskeva rahoituspäätös. |
(6) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvinsuojelukomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Hyväksytään Ranskalle myönnettävä unionin rahoitusosuus kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien viralliseen torjuntaohjelmaan Ranskan merentakaisissa departementeissa vuodeksi 2010, sellaisena kuin ohjelma on määritetty liitteessä olevassa A osassa.
Rahoitusosuus on enintään 60 prosenttia tukikelpoisista kokonaiskustannuksista, sellaisina kuin ne vahvistetaan liitteessä olevassa B osassa, ja enintään 240 000 euroa (ilman arvonlisäveroa).
2 artikla
1. Ranskalle maksetaan 100 000 euron suuruinen ennakko 60 päivän kuluessa siitä, kun Ranskalta on saatu maksupyyntö.
2. Unionin rahoitusosuuden loppuerä maksetaan edellyttäen, että lopullinen täytäntöönpanokertomus toimitetaan komissiolle sähköisessä muodossa viimeistään 15 päivänä maaliskuuta 2011.
Kertomuksen on sisällettävä seuraavaa:
a) |
lyhyt tekninen arvio koko ohjelmasta, mukaan luettuina aineellisten ja laadullisten tavoitteiden toteutumisaste ja saavutettu edistys, sekä arvio välittömästä kasvinterveydellisestä ja taloudellisesta vaikutuksesta; sekä |
b) |
kustannusselvitys, josta käyvät ilmi osaohjelmittain ja toimenpiteittäin eritellyt toteutuneet menot. |
3. Mitä tulee liitteessä olevassa B osassa vahvistettuun ohjeelliseen budjettierittelyyn, Ranska voi mukauttaa rahoitusta samaan osaohjelmaan kuuluvien eri toimenpiteiden välillä enintään 15 prosenttia unionin osuudesta kyseiseen osaohjelmaan edellyttäen, että ohjelmassa vahvistettujen tukikelpoisten kustannusten kokonaismäärää ei ylitetä eikä ohjelman päätavoitteita vaaranneta.
Ranskan on ilmoitettava komissiolle kaikista tehdyistä mukautuksista.
3 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2010.
4 artikla
Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle.
Tehty Brysselissä 27 päivänä tammikuuta 2010.
Komission puolesta
Androulla VASSILIOU
Komission jäsen
(1) EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1.
(2) EUVL L 242, 15.9.2007, s. 20.
(3) EUVL L 209, 11.8.2005, s. 1.
(4) EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EYVL L 357, 31.12.2002, s. 1.
LIITE
OHJELMA JA OHJEELLINEN BUDJETTIERITTELY VUODEKSI 2010
A OSA
Ohjelma
Ohjelma sisältää neljä osaohjelmaa:
1. |
Merentakaisten departementtien välinen osaohjelma: Toimenpide 1: kvantitatiiviseen polymeraasiketjureaktioon (PCR) perustuvien menetelmien kehittäminen haitallisten organismien havaitsemiseksi |
2. |
Martiniquen departementin osaohjelma: Toimenpide 2: kasvien terveyttä koskevat selvitykset ja taimitarhanpitäjien koulutus |
3. |
Guayanan departementin osaohjelma: Toimenpide 3: riisintuotantoa varten perustetun maatalousalan kasvinterveyttä koskevan varoitusjärjestelmän hallinnointi |
4. |
Guadeloupen departementin osaohjelma:
|
B OSA
Ohjeellinen budjettierittely ja odotettavissa olevat suoritteet
(euroina) |
||||
Osaohjelmat |
Suoritteet (S: palvelut, R: tutkimus) |
Tukikelpoiset menot |
Kansallinen rahoitusosuus |
Unionin rahoitusosuus enintään |
Merentakaisten departementtien välinen osaohjelma |
|
|||
Toimenpide 1 |
Kvantitatiivinen PCR (R) |
120 000 |
48 000 |
72 000 |
Välisumma |
120 000 |
48 000 |
72 000 |
|
Martinique |
|
|||
Toimenpide 2 |
Kasvien terveyttä koskevat selvitykset ja taimitarhanpitäjien koulutus (S) |
110 000 |
44 000 |
66 000 |
Välisumma |
110 000 |
44 000 |
66 000 |
|
Guayana |
|
|||
Toimenpide 3 |
Maatalousalan kasvinterveyttä koskevan varoitusjärjestelmän hallinnointi (S) |
119 500 |
47 800 |
71 700 |
Välisumma |
119 500 |
47 800 |
71 700 |
|
Guadeloupe |
|
|||
Toimenpide 4.1 |
Hedelmäkärpästen valvontaverkon hallinnointi (S) |
15 500 |
6 200 |
9 300 |
Toimenpide 4.2 |
Kasvien terveyttä koskevat selvitykset tomaatintuotannossa (S) |
20 000 |
8 000 |
12 000 |
Toimenpide 4.3 |
Tiedottaminen yleisölle haitallisten organismien kulkeutumiseen liittyvästä riskistä (S) |
15 000 |
6 000 |
9 000 |
Välisumma |
50 500 |
20 200 |
30 300 |
|
Yhteensä |
400 000 |
160 000 |
240 000 |
IV EY-sopimuksen, EU-sopimuksen ja Euratom-sopimuksen soveltamiseksi ennen 1. joulukuuta 2009 annetut säädökset
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/30 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2010/53/YUTP,
tehty 30 päivänä marraskuuta 2009,
Australian ja Euroopan unionin välisen turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaamista koskevan sopimuksen tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen sekä erityisesti sen 24 artiklan,
ottaa huomioon puheenjohtajavaltion suosituksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto päätti istunnossaan 9 päivänä maaliskuuta 2009 valtuuttaa puheenjohtajavaltion aloittamaan korkeana edustajana toimivan pääsihteerin avustamana ja tiiviissä yhteistyössä komission kanssa toimien neuvottelut Australian kanssa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 24 artiklan mukaisesti tietoturvallisuussopimuksen tekemiseksi. |
(2) |
Saatuaan nämä neuvotteluvaltuudet puheenjohtajavaltio on korkeana edustajana toimivan pääsihteerin avustamana neuvotellut Australian kanssa sopimuksen turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaamisesta. |
(3) |
Sopimus olisi hyväksyttävä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin puolesta Euroopan unionin ja Australian välinen sopimus turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaamisesta.
Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus Euroopan unionia sitovasti.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
4 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 30 päivänä marraskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
B. ASK
KÄÄNNÖS
Australian ja Euroopan Unionin välinen
SOPIMUS
turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaamisesta
AUSTRALIA
ja
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’EU’,
jäljempänä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolten yhteisenä tavoitteena on parantaa kaikin tavoin omaa turvallisuuttaan ja huolehtia kansalaistensa korkeatasoisesta suojasta turvallisuuteen perustuvalla alueella,
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että niiden välistä neuvonpitoa ja yhteistyötä olisi kehitettävä yhteistä etua koskevissa turvallisuuskysymyksissä,
OTTAVAT HUOMIOON, että tämän vuoksi on olemassa jatkuva tarve vaihtaa turvallisuusluokiteltuja tietoja osapuolten välillä,
TOTEAVAT, että täysipainoinen ja tehokas neuvonpito ja yhteistyö voivat edellyttää pääsyä Australian ja EU:n turvallisuusluokiteltuihin tietoihin sekä turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoa osapuolten kesken,
OVAT TIETOISIA siitä, että tällainen pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin ja niiden vaihto edellyttävät asianmukaisia turvatoimia,
OTTAVAT HUOMIOON, että Australia ja EU ovat 29 päivänä lokakuuta 2008 ottaneet käyttöön kumppanuuspuitteet useiden yhteisten tavoitteidensa tueksi,
OTTAVAT HUOMIOON, että kumppanuuspuitteiden ensimmäisenä tavoitteena on neuvottelujen aloittaminen turvallisuusluokiteltujen tietojen turvallisuutta koskevan sopimuksen tekemisestä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Soveltamisala
1. Ulkoisen turvallisuuspolitiikan ja turvallisuuden parantamista koskevien yhteisten tavoitteiden saavuttamiseksi käytävän kahdenvälisen ja monenvälisen vuoropuhelun ja yhteistyön vahvistamiseksi tätä sopimusta sovelletaan 2 artiklan a alakohdassa määriteltyihin turvallisuusluokiteltuihin tietoihin, joita osapuolet toimittavat toisilleen tai vaihtavat keskenään.
2. Kumpikin osapuoli suojaa toiselta osapuolelta saamansa turvallisuusluokitellut tiedot erityisesti luvattomalta ilmitulolta.
3. Kumpikin osapuoli panee tämän sopimuksen mukaiset velvoitteensa täytäntöön lakiensa, sääntöjensä ja määräystensä mukaisesti.
2 artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan
a) |
’turvallisuusluokitelluilla tiedoilla’ kaikkia tietoja, joihin jompikumpi osapuoli soveltaa turvallisuusluokitusta (4 artiklassa tarkoitetulla tavalla), joiden luvaton ilmitulo voisi aiheuttaa eriasteista vahinkoa tai haittaa jommankumman osapuolen eduille. Tiedot voivat olla suullisessa, visuaalisessa, sähköisessä, magneettisessa tai asiakirjamuodossa taikka muun materiaalin muodossa, mukaan lukien laitteet ja teknologia sekä jäljennökset ja käännökset; |
b) |
’EU:lla’ Euroopan unionin neuvostoa, jäljempänä ’neuvosto’, sen korkeana edustajana toimivaa pääsihteeriä ja neuvoston pääsihteeristöä sekä Euroopan yhteisöjen komissiota, jäljempänä ’Euroopan komissio’; |
c) |
’luovuttavalla osapuolella’ osapuolta, joka toimittaa turvallisuusluokiteltuja tietoja toiselle osapuolelle; |
d) |
’vastaanottavalla osapuolella’ osapuolta, joka vastaanottaa turvallisuusluokiteltuja tietoja luovuttavalta osapuolelta; |
e) |
’turvallisuusluokituksella’ luovuttavan osapuolen tiedoille antamaa merkintää, joka osoittaa kyseisten tietojen suojan vähimmäistason, joka niille on annettava niiden suojaamiseksi ilmitulolta, josta voisi olla haitallisia seurauksia luovuttavalle osapuolelle. Kummankin osapuolten turvallisuusluokitukset ovat 4 artiklan mukaiset; |
f) |
’tiedonsaantitarpeella’ (need-to-know) periaatetta, jonka mukaan pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin olisi rajoitettava koskemaan niitä, joilla on tarve käyttää näitä tietoja virkatehtäviensä suorittamiseksi; |
g) |
’kolmannella osapuolella’ osapuolten ulkopuolista henkilöä tai tahoa; |
h) |
’hankeosapuolella’ henkilöä (muuta kuin Australiaan tai EU:hun työsopimussuhteessa olevaa henkilöä) tai oikeushenkilöä, jolla on lailliset valtuudet tehdä tavaroiden tai palvelujen hankintasopimuksia; tällä termillä tarkoitetaan myös hankeosapuolen alihankkijaa. |
3 artikla
Suojan taso
Kumpikin osapuoli sekä niiden 2 artiklan b alakohdassa määritellyt tahot varmistavat, että niillä on käytössä turvallisuusjärjestelmä ja ne ovat toteuttaneet turvatoimet, jotka perustuvat sen laeissa, säännöissä ja määräyksissä säädettyihin perusperiaatteisiin ja turvallisuutta koskeviin vähimmäisvaatimuksiin ja jotka otetaan huomioon 12 artiklan mukaisesti laadittavissa turvallisuusjärjestelyissä, jotta varmistetaan, että tämän sopimuksen nojalla vaihdettaviin turvallisuusluokiteltuihin tietoihin sovelletaan samantasoista suojaa.
4 artikla
Turvallisuusluokitukset
1. Turvallisuusluokitellut tiedot jaetaan seuraaviin turvallisuusluokkiin:
a) |
Australian osalta turvallisuusluokitellut tiedot merkitään seuraavasti: TOP SECRET, SECRET tai HIGHLY PROTECTED, CONFIDENTIAL tai PROTECTED, RESTRICTED tai X-IN-CONFIDENCE. |
b) |
EU:n osalta turvallisuusluokitellut tiedot merkitään seuraavasti: TRÈS SECRET UE / EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE tai RESTREINT UE. |
2. Turvallisuusluokat vastaavat toisiaan seuraavasti:
Euroopan unionissa |
Australiassa |
TRES SECRET UE / EU TOP SECRET |
TOP SECRET |
SECRET UE |
SECRET tai HIGHLY PROTECTED |
CONFIDENTIEL UE |
CONFIDENTIAL tai PROTECTED |
RESTREINT UE |
RESTRICTED tai X-IN-CONFIDENCE |
3. Luovuttavan osapuolen on ennen turvallisuusluokiteltujen tietojen toimittamista turvallisuusluokiteltava kyseiset tiedot ja leimattava tai merkittävä niihin taikka mainittava niissä luovuttavan osapuolen nimi.
4. Luovuttava osapuoli voi myös lisätä turvallisuusluokiteltuihin tietoihin merkintöjä, joilla rajoitetaan vastaanottavan osapuolen oikeutta käyttää, ilmaista tai luovuttaa näitä tietoja tai päästä näihin tietoihin. Vastaanottavan osapuolen on noudatettava kaikkia näitä rajoituksia.
5 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaaminen
Kumpikin osapuoli
a) |
varmistaa niiden toimitilojen turvallisuuden, joissa toisen osapuolen sille luovuttamia turvallisuusluokiteltuja tietoja säilytetään, ja varmistaa kunkin sellaisen toimitilan osalta, että kaikki tarvittavat toimenpiteet toteutetaan toisen osapuolen tämän sopimuksen nojalla toimittamien turvallisuusluokiteltujen tietojen valvomiseksi, suojaamiseksi ja turvaamiseksi; |
b) |
varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla toimitetut tai vaihdetut turvallisuusluokitellut tiedot säilyttävät sen turvallisuusluokitusmerkinnän, jonka tiedot luovuttanut osapuoli on niille antanut, ja ettei niiden turvallisuusluokkaa alenneta eikä poisteta ilman luovuttavan osapuolen kirjallista etukäteissuostumusta; |
c) |
antaa luovuttavalta osapuolelta saamilleen turvallisuusluokitelluille tiedoille vähintään samanasteisen suojan kuin omille turvallisuusluokitelluille tiedoilleen, joilla on vastaava turvallisuusluokitus 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti; |
d) |
käyttää tällaisia turvallisuusluokiteltuja tietoja ainoastaan luovuttavan osapuolen määrittelemiin tarkoituksiin tai niihin tarkoituksiin, joita varten turvallisuusluokitellut tiedot on toimitettu; |
e) |
pidättyy ilman luovuttavan osapuolen kirjallista etukäteissuostumusta ilmaisemasta tällaisia turvallisuusluokiteltuja tietoja kolmansille osapuolille tai sellaiselle EU:n toimielimelle tai taholle, jota ei mainita 2 artiklan b alakohdassa; |
f) |
kieltää pääsyn tällaisiin turvallisuusluokiteltuihin tietoihin yksittäisiltä henkilöiltä, jollei heillä ole tiedonsaantitarvetta virkatehtäviensä suorittamiseksi ja jollei heille ole myönnetty turvallisuusluokiteltuihin tietoihin pääsyn edellyttämää asianmukaisen tason turvallisuusselvitystä silloin kuin tällaista selvitystä vaaditaan; |
g) |
varmistaa, että kaikille turvallisuusluokiteltuihin tietoihin pääseville henkilöille ilmoitetaan heidän velvollisuudestaan suojata tiedot asianomaisen osapuolen kansallisten lakien, sääntöjen ja määräysten mukaisesti; sekä |
h) |
varmistaa, että tämän sopimuksen nojalla vaihdettujen turvallisuusluokiteltujen tietojen luovuttajan oikeudet sekä teollis- ja tekijänoikeudet, kuten patentit, tekijänoikeudet ja liikesalaisuudet, suojataan riittävällä tavalla. |
6 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen luovuttaminen
1. Luovuttava osapuoli voi ilmaista tai luovuttaa turvallisuusluokiteltuja tietoja vastaanottavalle osapuolelle, ”luovuttaja valvoo” -periaatteen (originator control) mukaisesti.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa tietojen yleinen luovuttaminen on mahdollista ainoastaan, jos osapuolet sopivat 12 artiklan mukaisesti menettelyistä tiettyjen turvallisuusluokiteltujen tietojen luokkien osalta, jotka ovat olennaisia niiden operatiivisten vaatimusten kannalta.
7 artikla
Turvallisuusselvitykset
1. Pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin rajoitetaan koskemaan sellaisia henkilöitä Australiassa ja EU:ssa,
a) |
joilla tiedonsaantitarpeen perusteella on oltava pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin virkatehtäviensä suorittamiseksi; ja |
b) |
joille, jos heillä on oltava pääsy CONFIDENTIAL-, PROTECTED-, CONFIDENTIEL UE- tai sitä korkeamman tason turvallisuusluokiteltuihin tietoihin, on myönnetty henkilöturvallisuusselvitys asianmukaisella tasolla tai joilla on tehtäviensä nojalla muu asianmukainen valtuutus asiaa koskevien lakien, sääntöjen ja määräysten mukaisesti. |
2. Osapuolen päätöksen myöntää henkilölle turvallisuusselvitys on oltava kyseisen osapuolen turvallisuusetujen mukainen ja päätöksen on perustuttava kaikkiin saatavissa oleviin tietoihin, joista ilmenee, onko henkilön uskollisuus, kunniallisuus, rehellisyys ja luotettavuus kiistaton.
3. Kunkin osapuolen henkilöturvallisuusselvitysten on perustuttava asianmukaiseen tutkimukseen, jonka on oltava riittävän yksityiskohtainen, jotta saadaan varmuus siitä, että 2 kohdassa tarkoitetut arviointiperusteet ovat täyttyneet sellaisen henkilön kohdalla, jonka käyttöön turvallisuusluokiteltuja tietoja on tarkoitus antaa.
8 artikla
Turvallisuuskäynnit ja -menettelyt
1. Osapuolet antavat toisilleen apua tämän sopimuksen nojalla vaihdettavien turvallisuusluokiteltujen tietojen turvaamista koskevissa asioissa.
2. Jäljempänä 12 artiklassa tarkoitettujen toimivaltaisten turvallisuusviranomaisten on neuvoteltava säännöllisesti keskenään turvallisuuskysymyksistä ja suoritettava vastavuoroisia arviointikäyntejä arvioidakseen tämän sopimuksen nojalla toteutettujen toimenpiteiden tehokkuutta ja turvallisuusjärjestelyjä, jotka luodaan 12 artiklan mukaisesti osapuolten vaihtamien turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi.
3. Kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle tämän pyynnöstä tiedot turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamista ja hävittämistä koskevista turvallisuusvaatimuksistaan, -menettelyistään ja -käytännöistään. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti kaikista turvallisuusvaatimuksiinsa, -menettelyihinsä ja -käytäntöihinsä tehdyistä muutoksista, jotka vaikuttavat siihen, miten turvallisuusluokiteltuja tietoja suojataan ja hävitetään.
9 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen luovuttaminen hankeosapuolille
Vastaanottavan osapuolen saamia turvallisuusluokiteltuja tietoja voidaan luovuttaa hankeosapuolelle tai mahdolliselle hankeosapuolelle ainoastaan luovuttavan osapuolen kirjallisella ennakkosuostumuksella. Ennen kuin tällaisia turvallisuusluokiteltuja tietoja ilmaistaan tai luovutetaan hankeosapuolelle tai mahdolliselle hankeosapuolelle, vastaanottava osapuoli varmistaa
a) |
että hankeosapuolelle tai mahdolliselle hankeosapuolelle ja näiden henkilöstölle, joilla on oltava pääsy turvallisuusluokiteltuihin tietoihin, on myönnetty 7 artiklan mukainen henkilöturvallisuusselvitys; ja |
b) |
että turvallisuusluokitellut tiedot pystytään suojaamaan asianmukaisesti niiden toimitiloissa. |
10 artikla
Turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon sovellettavat menettelyt
1. Tätä sopimusta sovellettaessa:
a) |
EU:n osalta kaikki turvallisuusluokitellut kirjalliset tiedot osoitetaan neuvoston ylikirjaajalle (Chief Registry Officer), joka toimittaa ne edelleen jäsenvaltioille ja Euroopan komissiolle, jollei 3 kohdasta muuta johdu; |
b) |
Australian osalta kaikki turvallisuusluokitellut tiedot osoitetaan Australian asianomaisen ministeriön tai viraston kirjaamolle Brysselissä sijaitsevan Australian suurlähetystön ja Australian hallituksen Euroopan unionin edustuston välityksellä. Australian asianomaisten ministeriöiden tai virastojen osoitteet luetellaan osapuolten 12 artiklan mukaisesti laadittavissa turvallisuusjärjestelyissä. |
2. Sähköisesti lähetettävät turvallisuusluokitellut tiedot salataan luovuttavan osapuolen turvallisuusohjeiden ja -määräysten mukaisesti. Luovuttavan osapuolen vaatimuksia on noudatettava turvallisuusluokiteltuja tietoja lähetettäessä, vastaanotettaessa, tallennettaessa ja käsiteltäessä niitä osapuolten sisäisissä verkoissa.
3. Toisen osapuolen turvallisuusluokitellut tiedot, joihin vain tietyillä kyseisen osapuolen toimivaltaisilla virkamiehillä, elimillä tai yksiköillä on pääsy, voidaan poikkeuksellisesti operatiivisista syistä osoittaa vain tietyille toisen osapuolen toimivaltaisille virkamiehille, elimille tai yksiköille, jotka on erikseen nimetty vastaanottajiksi, ja antaa ne ainoastaan näiden käyttöön, ottaen huomioon näiden toimivaltuudet ja tiedonsaantitarve-periaate. EU:n osalta tällainen kirjeenvaihto toimitetaan neuvoston ylikirjaajan välityksellä tai, kun tiedot osoitetaan Euroopan komissiolle, Euroopan komission pääsihteeristön ylikirjaajan välityksellä. Australian osalta turvallisuusluokitellut tiedot osoitetaan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.
11 artikla
Valvonta
1. EU:n osalta neuvoston pääsihteeri ja turvallisuusasioista vastaava Euroopan komission jäsen valvovat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
2. Australian hallituksen osalta ulkoasiainministeri, puolustusministeri ja oikeusministeri valvovat tämän sopimuksen täytäntöönpanoa.
12 artikla
Turvallisuusjärjestelyt
1. Tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi 2, 3 ja 4 kohdassa nimetyt kolme toimivaltaista turvallisuusviranomaista sopivat kirjallisesti keskenään turvallisuusjärjestelyistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvallisuusluokiteltujen tietojen vastavuoroista suojaamista koskevien normien vahvistamiseksi.
2. Australian hallituksen puolesta ja valtuuttamana toimiva oikeusministeriö laatii turvallisuusjärjestelyt tämän sopimuksen nojalla Australialle toimitettujen turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi ja turvaamiseksi.
3. Neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikkö laatii neuvoston pääsihteerin johdolla ja puolesta sekä neuvoston nimissä ja alaisuudessa turvallisuusjärjestelyt tämän sopimuksen nojalla EU:lle toimitettujen turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi ja turvaamiseksi.
4. Euroopan komission turvallisuusyksikkö, joka toimii turvallisuusasioista vastaavan komission jäsenen alaisuudessa, laatii turvallisuusjärjestelyt tämän sopimuksen nojalla toimitettujen turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaamiseksi Euroopan komissiossa ja sen tiloissa.
5. Neuvoston turvallisuuskomitean on hyväksyttävä EU:n osalta 1 kohdassa mainitut turvallisuusjärjestelyt.
13 artikla
Katoaminen tai vaarantuminen
Sopimuksen 12 artiklassa tarkoitetut viranomaiset vahvistavat menettelyt, joita noudatetaan
a) |
havaittaessa, että tämän sopimuksen nojalla toimitetut tai vaihdetut turvallisuusluokitellut tiedot ovat todistettavasti tai epäillysti kadonneet tai vaarantuneet; ja |
b) |
ilmoitettaessa luovuttavalle osapuolelle tutkinnan tuloksista sekä toimenpiteistä, jotka on toteutettu sen estämiseksi, että turvallisuusluokiteltujen tietojen katoaminen tai vaarantuminen toistuu. |
14 artikla
Kustannukset
Kumpikin osapuoli vastaa omista tämän sopimuksen täytäntöönpanosta aiheutuvista kustannuksistaan.
15 artikla
Valmiudet suojata turvallisuusluokitellut tiedot
Ennen kuin osapuolet toimittavat tai vaihtavat turvallisuusluokiteltuja tietoja tämän sopimuksen nojalla, 12 artiklassa tarkoitettujen asiasta vastaavien turvallisuusviranomaisten on oltava yhtä mieltä siitä, että vastaanottava osapuoli kykenee suojaamaan ja turvaamaan tiedot mainitun artiklan mukaisesti laadittavien turvallisuusjärjestelyjen mukaisesti.
16 artikla
Muut sopimukset
Tämä sopimus ei estä osapuolia tekemästä muita tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien turvallisuusluokiteltujen tietojen luovuttamista tai vaihtoa koskevia sopimuksia tai järjestelyjä, edellyttäen, että ne eivät ole ristiriidassa tämän sopimuksen määräysten kanssa.
17 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat Australian ja EU:n välillä ratkaistaan yksinomaan osapuolten välisin neuvotteluin.
18 artikla
Voimaantulo ja muuttaminen
1. Tämä sopimus tulee voimaan sen kuukauden ensimmäisenä päivänä, joka ensimmäiseksi seuraa sopimuspuolten toisilleen antamaa ilmoitusta siitä, että ne ovat saattaneet päätökseen tätä varten tarvittavat sisäiset menettelyt.
2. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle lakejaan, sääntöjään ja määräyksiään koskevista muutoksista, jotka voisivat vaikuttaa tässä sopimuksessa tarkoitettuun turvallisuusluokiteltujen tietojen suojaan. Näissä tapauksissa osapuolet neuvottelevat muuttaakseen tarvittaessa tätä sopimusta 4 kohdan mukaisesti.
3. Tätä sopimusta voidaan jommankumman osapuolen pyynnöstä tarkastella uudelleen mahdollisten muutosten harkitsemiseksi.
4. Tämän sopimuksen muutokset on tehtävä kirjallisesti osapuolten välisellä sopimuksella. Muutos tulee voimaan sen jälkeen, kun osapuolet ovat toimittaneet toisilleen ilmoituksen 1 kohdassa määrätyin tavoin.
19 artikla
Sopimuksen voimassaolon päättäminen
1. Kumpi tahansa osapuoli voi milloin tahansa päättää tämän sopimuksen voimassaolon ilmoittamalla siitä kirjallisesti. Sopimuksen voimassaolo päättyy yhdeksänkymmenen (90) vuorokauden kuluttua siitä, kun toiselle osapuolelle on ilmoitettu siitä.
2. Sopimuksen voimassaolon päättymisestä huolimatta kaikki osapuolten tämän sopimuksen nojalla vastaanottamat turvallisuusluokitellut tiedot on edelleen suojattava tämän sopimuksen mukaisesti. Osapuolet neuvottelevat välittömästi tällaisten turvallisuusluokiteltujen tietojen käsittelystä ja hävittämisestä.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty Brysselissä 13 päivänä tammikuuta 2010 kahtena englanninkielisenä kappaleena.
Australian puolesta
Euroopan unionin puolesta
Oikaisuja
30.1.2010 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/36 |
Oikaistaan 30 päivänä marraskuuta 2009 tehty komission päätös 2009/867/EY tiettyjen osapuolten vapauttamisesta tiettyjen polkupyörän osien tuontiin laajennetusta, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevia polkupyöriä koskevasta polkumyyntitullista, joka otettiin käyttöön neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2474/93 ja jonka voimassaoloa on viimeksi jatkettu ja jota on viimeksi muutettu asetuksella (EY) N:o 1095/2005, sekä komission asetuksen (EY) N:o 88/97 mukaisesti tietyille osapuolille myönnetyn, Kiinan kansantasavallasta peräisin olevien tiettyjen polkupyörän osien tuontiin laajennetun polkumyyntitullin suspendoimisen kumoamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 314, 1. joulukuuta 2009 )
Sivulla 107, taulukon 1 toisella rivillä, toisessa sarakkeessa, sekä sivulla 108, taulukon 1 toisella rivillä, toisessa sarakkeessa:
korvataan:
”Bucuresti, Sector 6, Splaiul Independentei no. 319, OB. 152”,
seuraavasti:
”Hipermagazin Decathlon, corp 2, bd. Iuliu Maniu nr. 546-560, sector 6, 061129 București”.