ISSN 1725-261X

doi:10.3000/1725261X.L_2009.153.fin

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 153

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

52. vuosikerta
17. kesäkuu 2009


Sisältö

 

I   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

 

Komission asetus (EY) N:o 509/2009, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009, kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

1

 

*

Komission asetus (EY) N:o 510/2009, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009, erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän merkittävien muutosten hyväksymisestä (Sabina (SAN))

3

 

*

Komission asetus (EY) N:o 511/2009, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009, asetuksesta (EY) N:o 793/2006 poikkeamisesta siltä osin, kun on kyse sen 27 artiklan soveltamisesta vuonna 2009 Ranskan merentakaisissa Guadeloupen ja Martiniquen departementeissa

5

 

*

Komission asetus (EY) N:o 512/2009, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furfuryylialkoholin tuonnissa annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1905/2003 liittyvän uutta viejää koskevan tarkastelun vireillepanosta, yhden kyseisen maan viejän tuotteiden tuontiin sovellettavan tullin kumoamisesta ja tällaisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta

6

 

 

II   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

Neuvosto

 

 

2009/469/EY

 

*

Neuvoston päätös, tehty 30 päivänä maaliskuuta 2009, siviili-ilmailun turvallisuutta koskevan Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta

10

Euroopan yhteisön ja Kanadan sopimus siviili-ilmailun turvallisuudesta

11

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 30/2009, annettu 16 päivänä tammikuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 1032/2006 muuttamisesta tiedonsiirtopalveluja tukevia lentotietojen vaihdon automaattisia järjestelmiä koskevien vaatimusten osalta ( EUVL L 13, 17.1.2009 )

29

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

ASETUKSET

17.6.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 153/1


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 509/2009,

annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009,

kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 17 päivänä kesäkuuta 2009.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 16 päivänä kesäkuuta 2009.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)   EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)   EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.


LIITE

Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmansien maiden koodi (1)

Kiinteä tuontiarvo

0702 00 00

MA

32,7

MK

35,9

TR

58,8

ZA

28,0

ZZ

38,9

0707 00 05

MK

31,4

TR

117,1

ZZ

74,3

0709 90 70

TR

112,3

ZZ

112,3

0805 50 10

AR

65,5

BR

104,3

TR

54,8

ZA

66,8

ZZ

72,9

0808 10 80

AR

75,1

BR

70,5

CL

68,4

CN

98,6

NZ

105,7

US

99,7

UY

49,5

ZA

80,5

ZZ

81,0

0809 10 00

TN

146,2

TR

190,7

ZZ

168,5

0809 20 95

TR

424,1

ZZ

424,1

0809 30

TR

141,4

US

340,6

ZZ

241,0

0809 40 05

AU

286,2

CL

118,9

ZZ

202,6


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ” ZZ ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


17.6.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 153/3


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 510/2009,

annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009,

erään suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin kirjatun nimityksen eritelmän merkittävien muutosten hyväksymisestä (Sabina (SAN))

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio on asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti ja 17 artiklan 2 kohdan nojalla tutkinut Italian pyynnön, joka koski komission asetuksen (EY) N:o 1107/96 (2), sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1263/96 (3), nojalla rekisteröidyn suojatun alkuperänimityksen ”Sabina” eritelmän muutosten hyväksymistä.

(2)

Koska kyseessä eivät ole asetuksen (EY) N:o 510/2006 9 artiklassa tarkoitetut pienet muutokset, komissio julkaisi muutospyynnön mainitun asetuksen 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti Euroopan unionin virallisessa lehdessä (4). Komissiolle ei ole esitetty vastaväitettä asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan mukaisesti, joten muutokset on hyväksyttävä,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Hyväksytään tämän asetuksen liitteessä olevaa nimitystä koskevat eritelmän muutokset, jotka on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 16 päivänä kesäkuuta 2009.

Komission puolesta

Mariann FISCHER BOEL

Komission jäsen


(1)   EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)   EYVL L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)   EYVL L 163, 2.7.1996, s. 19.

(4)   EUVL C 284, 8.11.2008, s. 12.


LIITE

Ihmisravinnoksi tarkoitetut perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet

Luokka 1.5   Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)

ITALIA

Sabina (SAN)


17.6.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 153/5


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 511/2009,

annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009,

asetuksesta (EY) N:o 793/2006 poikkeamisesta siltä osin, kun on kyse sen 27 artiklan soveltamisesta vuonna 2009 Ranskan merentakaisissa Guadeloupen ja Martiniquen departementeissa

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä 30 päivänä tammikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 (1) ja erityisesti sen 25 artiklan toisen luetelmakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä 12 päivänä huhtikuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 793/2006 (2) 27 artiklassa säädetään vähennyksistä, joita sovelletaan, jos tukihakemus jätetään myöhässä.

(2)

Ranskan merentakaisissa Guadeloupen ja Martiniquen departementeissa kärsittiin vuoden 2009 alussa usean viikon ajan laajoista yhteiskunnallisista levottomuuksista, jotka estivät normaalin taloudellisen ja hallinnollisen toiminnan. Ne saivat aikaan esimerkiksi postipalvelujen keskeytymisen ja haittasivat suuresti kaikkien talouden toimijoiden liikkuvuutta. Paikallisviranomaisilla on näin ollen ollut erittäin suuria vaikeuksia vastaanottaa ja vahvistaa tukihakemuksia, jotka liittyvät asetuksen (EY) N:o 247/2006 24 artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksytyssä Ranskan ohjelmassa vahvistettuihin paikallistuotantoa koskeviin toimenpiteisiin. Hakemusten jättämisen määräpäivää, joka on asetuksen (EY) N:o 793/2006 25 artiklassa vahvistettu 28 päiväksi helmikuuta, ei ole sen vuoksi pystytty vuonna 2009 noudattamaan näissä kahdessa departementissa todettujen toimintahäiriöiden vuoksi.

(3)

Kyseinen tilanne saattaa vaikuttaa näiden kahden departementin viljelijöiden oikeuteen saada täysimääräisenä se tuki, joka heille normaalisti kuuluisi.

(4)

Kyseisten poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi hakemuksiin, jotka on jätetty viimeistään 31 päivänä maaliskuuta 2009 Guadeloupen ja Martiniquen departementeissa, ei pitäisi vuoden 2009 osalta soveltaa asetuksen (EY) N:o 793/2006 27 artiklassa säädettyjä yhden prosentin vähennyksiä työpäivää kohti eikä poissulkemisia.

(5)

Tämän lykkäyksen ei pitäisi vaikuttaa asetuksen (EY) N:o 793/2006 III osaston III luvussa säädettyihin tarkastustoimiin eikä tukien maksamisen määräaikaan, joka on mainitun asetuksen 29 artiklassa vahvistettu 30 päiväksi kesäkuuta.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 793/2006 27 artiklassa säädetään, mainitussa artiklassa säädettyjä vähennyksiä ja poissulkemisia ei sovelleta vuoden 2009 osalta tukihakemuksiin, jotka liittyvät paikallistuotantoa koskeviin toimenpiteisiin ja jotka on jätetty viimeistään 31 päivänä maaliskuuta 2009 Ranskan merentakaisissa Guadeloupen ja Martiniquen departementeissa.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 16 päivänä kesäkuuta 2009.

Komission puolesta

Mariann FISCHER BOEL

Komission jäsen


(1)   EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1.

(2)   EUVL L 145, 31.5.2006, s. 1.


17.6.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 153/6


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 512/2009,

annettu 16 päivänä kesäkuuta 2009,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan furfuryylialkoholin tuonnissa annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1905/2003 liittyvän uutta viejää koskevan tarkastelun vireillepanosta, yhden kyseisen maan viejän tuotteiden tuontiin sovellettavan tullin kumoamisesta ja tällaisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 4 kohdan,

on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa

sekä katsoo seuraavaa:

A.   TARKASTELUPYYNTÖ

(1)

Komissio on vastaanottanut perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan mukaisen pyynnön uutta viejää koskevan tarkastelun vireillepanosta. Pyynnön esittivät Kiinan kansantasavallassa, jäljempänä ’asianomainen maa’, toimiva vientiä harjoittava tuottaja Henan Hongye Chemical Company Ltd sekä siihen etuyhteydessä olevat yritykset Puyang Hongjian Resin Science & Technology Development Company Ltd ja Puyang Hongye Imp. & Exp. Commerce Company Ltd., jäljempänä ’pyynnön esittäjä’.

B.   TUOTE

(2)

Tarkasteltavana oleva tuote on Kiinan kansantasavallasta peräisin oleva furfuryylialkoholi, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’, joka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodiin ex 2932 13 00 .

C.   VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET

(3)

Voimassa oleva toimenpide on lopullinen polkumyyntitulli, joka otettiin käyttöön neuvoston asetuksella (EY) N:o 1905/2003 (2); sen perusteella Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan tarkasteltavana olevan tuotteen, myös pyynnön esittäjän tuottaman, tuonnissa yhteisöön sovelletaan lopullista polkumyyntitullia, jonka suuruus on 250 euroa/tonni, lukuun ottamatta neljää asetuksessa erikseen mainittua yritystä, joihin sovelletaan yksilöllisiä tulleja.

D.   TARKASTELUN PERUSTEET

(4)

Pyynnön esittäjä väittää toimivansa perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdassa määritellyissä markkinatalousolosuhteissa. Se väittää myös, että se ei vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta yhteisöön polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden perustana olleena tutkimusajanjaksona eli 1 päivän heinäkuuta 2001 ja 30 päivän kesäkuuta 2002 välisenä aikana, jäljempänä ’alkuperäinen tutkimusajanjakso’, ja että se ei ole etuyhteydessä yhteenkään niistä tarkasteltavana olevan tuotteen vientiä harjoittavista tuottajista, joihin sovelletaan edellä mainittuja polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä.

(5)

Pyynnön esittäjä väittää lisäksi, että se aloitti tarkasteltavana olevan tuotteen viennin yhteisöön alkuperäisen tutkimusajanjakson loputtua.

E.   MENETTELY

(6)

Niille yhteisön tuottajille, joita asian tiedetään koskevan, on ilmoitettu edellä tarkoitetusta pyynnöstä ja niille on annettu tilaisuus esittää huomautuksia. Huomautuksia ei ole kuitenkaan esitetty.

(7)

Komissio on saatavilla olevan näytön tutkittuaan päättänyt, että näyttö on riittävä perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan mukaisen uuden viejän tarkastelun panemiseksi vireille. Saatuaan johdanto-osan 13 kappaleessa mainitun pyynnön komissio määrittää, toimiiko pyynnön esittäjä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdassa määritellyissä markkinatalousolosuhteissa tai täyttääkö se vaihtoehtoisesti yksilöllisen tullin vahvistamiselle asetetut vaatimukset perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Jos näin on, lasketaan pyynnön esittäjän yksilöllinen polkumyyntimarginaali, ja jos polkumyyntiä havaitaan, määritetään tulli, jota olisi sovellettava sen tuodessa tarkasteltavana olevaa tuotetta yhteisöön.

(8)

Jos todetaan, että pyynnön esittäjä täyttää yksilöllisen tullin vahvistamiselle asetetut vaatimukset, saattaa olla tarpeen muuttaa asetuksen (EY) N:o 1905/2003 1 artiklan 2 kohdassa mainitsemattomien yritysten valmistaman tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnissa tällä hetkellä sovellettavaa tullia.

a)   Kyselylomakkeet

(9)

Saadakseen tutkimuksensa kannalta välttämättöminä pitämänsä tiedot komissio lähettää kyselylomakkeen pyynnön esittäjälle.

b)   Tietojen kerääminen ja osapuolten kuuleminen

(10)

Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa kirjallisesti ja toimittamaan asiaa tukevaa näyttöä.

(11)

Komissio voi lisäksi kuulla asianomaisia osapuolia, jos ne pyytävät sitä kirjallisesti ja osoittavat, että niiden kuulemiseen on olemassa erityisiä syitä.

(12)

Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien perusasetuksessa säädettyjen menettelyjä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää osapuolten ilmoittautumista tässä asetuksessa säädetyssä määräajassa.

c)   Markkinatalouskohtelu ja yksilöllinen kohtelu

(13)

Normaaliarvo määritetään perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti, jos pyynnön esittäjä toimittaa riittävän näytön siitä, että se toimii markkinatalousolosuhteissa eli täyttää perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdassa säädetyt vaatimukset. Tätä koskevat asianmukaisesti perustellut pyynnöt on toimitettava tämän asetuksen 4 artiklan 3 kohdassa asetetussa erityisessä määräajassa. Komissio lähettää lomakkeet tällaista pyyntöä varten pyynnön esittäjälle ja Kiinan kansantasavallan viranomaisille. Pyynnön esittäjä voi käyttää lomaketta myös yksilöllistä kohtelua koskevan pyynnön esittämiseen eli sen ilmoittamiseen, että se täyttää perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdassa esitetyt vaatimukset.

d)   Markkinatalousmaan valinta

(14)

Jos pyynnön esittäjälle ei myönnetä markkinatalouskohtelua, mutta se täyttää yksilöllisen tullin vahvistamiselle asetetut vaatimukset perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti, Kiinan kansantasavaltaa koskeva normaaliarvo määritetään perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan a alakohdan mukaisesti sopivaa markkinatalousmaata koskevien tietojen perusteella. Komissio ehdottaa, että tähän tarkoitukseen käytetään Amerikan yhdysvaltoja, kuten tehtiin tutkimuksessa, joka johti Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnissa sovellettavien toimenpiteiden käyttöönottoon. Asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään huomautuksensa valinnan sopivuudesta tämän asetuksen 4 artiklan 1 kohdassa asetetussa erityisessä määräajassa.

(15)

Jos pyynnön esittäjälle myönnetään markkinatalouskohtelu, komissio voi tarvittaessa käyttää myös sopivalle markkinatalousmaalle määritettyä normaaliarvoa koskevia päätelmiä esimerkiksi korvatakseen Kiinan kansantasavaltaa koskevat epäluotettavat kustannus- tai hintatiedot, jos vaadittavia luotettavia tietoja ei ole saatavissa Kiinan kansantasavallasta ja niitä tarvitaan normaaliarvon määrittämiseksi. Komissio ehdottaa, että Amerikan yhdysvaltoja käytetään myös tähän tarkoitukseen.

F.   VOIMASSA OLEVAN TULLIN KUMOAMINEN JA TUONNIN KIRJAAMINEN

(16)

Voimassa oleva polkumyyntitulli olisi kumottava perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan nojalla pyynnön esittäjän tuottaman ja yhteisöön vientiä varten myymän tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnin osalta. Samalla tällaisen tuonnin kirjaaminen olisi tehtävä pakolliseksi perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti sen varmistamiseksi, että polkumyyntitullit voidaan kantaa taannehtivasti tämän tarkastelun vireillepanopäivästä alkaen, jos tarkastelu osoittaa pyynnön esittäjän harjoittavan polkumyyntiä. Pyynnön esittäjän maksettaviksi tulevaisuudessa mahdollisesti lankeavia määriä ei voida menettelyn tässä vaiheessa arvioida.

G.   MÄÄRÄAJAT

(17)

Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi olisi asetettava määräajat, joiden kuluessa

a)

asianomaiset osapuolet voivat ilmoittautua komissiolle, esittää näkökantansa kirjallisesti ja toimittaa tämän asetuksen johdanto-osan 9 kappaleessa tarkoitettujen kyselylomakkeiden vastaukset tai muita tietoja, jotka olisi otettava huomioon tutkimuksessa;

b)

asianomaiset osapuolet voivat esittää kirjallisen pyynnön tulla komission kuulemiksi;

c)

asianomaiset osapuolet voivat esittää mielipiteensä siitä, onko Amerikan yhdysvallat sopiva valinta siksi markkinatalousmaaksi, jota käytetään Kiinan kansantasavaltaa koskevan normaaliarvon määrittämiseen siinä tapauksessa, että pyynnön esittäjälle ei myönnetä markkinatalouskohtelua;

d)

pyynnön esittäjän olisi toimitettava perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti asianmukaisesti perusteltu pyyntö markkinatalouskohtelun ja/tai yksilöllisen kohtelun saamiseksi.

H.   YHTEISTYÖSTÄ KIELTÄYTYMINEN

(18)

Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tai ei toimita tarvittavia tietoja määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti.

(19)

Jos asianomaisen osapuolen todetaan toimittaneen vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, niitä ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan käyttää saatavilla olevia tietoja perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. Jos asianomainen osapuoli ei toimi tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät perustuvat käytettävissä oleviin tietoihin perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseisen osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.

I.   HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY

(20)

Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (3) mukaisesti.

J.   KUULEMISMENETTELYSTÄ VASTAAVA NEUVONANTAJA

(21)

Jos puolustautumisoikeuksien käytössä ilmenee vaikeuksia, asianomainen osapuoli voi ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö ja toimii tarvittaessa sovittelijana menettelytapakysymyksissä, jotka vaikuttavat osapuolten etujen suojaamiseen kyseisessä tutkimuksessa; tällaisia kysymyksiä ovat lähinnä oikeus tutustua asiakirjoihin, salassapito, määräaikojen pidentäminen ja kirjallisten ja/tai suullisten näkökantojen käsittely. Lisätietoja sekä yhteystiedot ovat asianomaisten osapuolten saatavilla kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla (http://ec.europa.eu/trade),

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Pannaan vireille asetuksen (EY) N:o 1905/2003 uudelleentarkastelu asetuksen (EY) N:o 384/96 11 artiklan 4 kohdan mukaisesti sen määrittämiseksi, olisiko asetuksella (EY) N:o 1905/2003 käyttöön otettua polkumyyntitullia sovellettava ja jos olisi, minkä suuruisena, tuotaessa Kiinan kansantasavallasta peräisin olevaa furfuryylialkoholia, joka luokitellaan CN-koodiin ex 2932 13 00 (Taric-koodi 2932 13 00 90) ja jota tuottavat ja myyvät yhteisöön vientiä varten Henan Hongye Chemical Company Ltd sekä siihen etuyhteydessä olevat yritykset Puyang Hongjian Resin Science & Technology Development Company Ltd ja Puyang Hongye Imp. & Exp. Commerce Company Ltd (Taric-lisäkoodi A955).

2 artikla

Kumotaan asetuksella (EY) N:o 1905/2003 käyttöön otettu polkumyyntitulli tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin osalta.

3 artikla

Tulliviranomaiset velvoitetaan asetuksen (EY) N:o 384/96 14 artiklan 5 kohdan perusteella toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi. Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä.

4 artikla

1.   Jollei toisin ole ilmoitettu, asianomaisten osapuolten on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava tämän asetuksen johdanto-osan 9 kappaleessa tarkoitettujen kyselylomakkeiden vastaukset ja muut tiedot 40 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä, jotta niiden huomautukset voitaisiin ottaa huomioon tutkimuksessa. Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää kirjallisesti samassa 40 päivän määräajassa saada tulla komission kuulemiksi. Huomiota pyydetään kiinnittämään siihen, että useimpien perusasetuksessa säädettyjen menettelyjä koskevien oikeuksien käyttö edellyttää osapuolen ilmoittautumista edellä mainitussa määräajassa.

2.   Jos tutkimuksen osapuolet haluavat esittää huomautuksia siitä, voidaanko Amerikan yhdysvaltoja pitää soveltuvana kolmantena markkinatalousmaana normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan kansantasavallan osalta, niiden on toimitettava huomautuksensa 10 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä.

3.   Asianmukaisesti perustellut markkinatalouskohtelua ja/tai yksilöllistä kohtelua koskevat pyynnöt on toimitettava komissiolle 40 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta.

4.   Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä kirjallisina (ei sähköisessä muodossa, ellei toisin ilmoiteta), ja niissä on oltava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite sekä puhelin- ja faksinumero. Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuna tässä asetuksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (4), ja niihin on liitettävä asetuksen (EY) N:o 384/96 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamuksellinen toisinto, joka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltavaksi).

Kaikki asiaan liittyvät tiedot ja/tai kuulemista koskevat pyynnöt on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office N105 4/92

1049 Brussels

Belgium

Faksi: (32-2) 295 65 05

5 artikla

Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä, 16 päivänä kesäkuuta 2009.

Komission puolesta

Catherine ASHTON

Komission jäsen


(1)   EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)   EUVL L 283, 31.10.2003, s. 1.

(3)   EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.

(4)  Tämä tarkoittaa asiakirjan olevan tarkoitettu ainoastaan sisäiseen käyttöön. Se on suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan nojalla. Se on neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellinen asiakirja.


II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

PÄÄTÖKSET

Neuvosto

17.6.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 153/10


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 30 päivänä maaliskuuta 2009,

siviili-ilmailun turvallisuutta koskevan Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen sopimuksen allekirjoittamisesta

(2009/469/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 80 artiklan 2 kohdan ja 133 artiklan 4 kohdan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komissio on yhteisön puolesta neuvotellut Kanadan kanssa sopimuksen siviili-ilmailun turvallisuudesta 21 päivänä huhtikuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen mukaisesti, jolla komissiolle annetaan lupa aloittaa neuvottelut.

(2)

Komission neuvottelema sopimus olisi allekirjoitettava sillä varauksella, että sopimus tehdään myöhemmin.

(3)

Jäsenvaltioiden olisi toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että niiden samaa asiaa koskevat kahdenväliset sopimukset Kanadan kanssa päättyvät tämän sopimuksen tullessa voimaan,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Hyväksytään siviili-ilmailun turvallisuutta koskevan Euroopan yhteisön ja Kanadan välisen sopimuksen allekirjoittaminen yhteisön puolesta edellyttäen, että sopimuksen tekemisestä tehdään neuvoston päätös.

Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus yhteisön puolesta, sillä edellytyksellä, että sopimus tehdään.

Tehty Brysselissä 30 päivänä maaliskuuta 2009.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

I. LANGER


Euroopan yhteisön ja Kanadan

SOPIMUS

siviili-ilmailun turvallisuudesta

EUROOPAN YHTEISÖ ja KANADA, jäljempänä yhteisesti ’sopimuspuolet’, jotka

KATSOVAT, että molemmat sopimuspuolet ovat todenneet Euroopan yhteisön (EY) jäsenvaltioiden ja Kanadan välisessä teknisessä vaihdossa ja kahdenvälisissä järjestelyissä luodun pitkäaikaisen käytännön kautta, että toisen sopimuspuolen siviili-ilmailutuotteiden lentokelpoisuus- ja ympäristöhyväksyntään liittyvät normit ja järjestelmät ovat riittävän samankaltaisia sen omien normien ja järjestelmien kanssa, joten sopimus on mahdollista tehdä,

TUNNUSTAVAT, että siviili-ilmailutuotteiden suunnittelu, tuotanto ja vaihto on kehittymässä monikansalliseen suuntaan,

HALUAVAT edistää siviili-ilmailun turvallisuutta ja ympäristön laatua ja suojelua sekä helpottaa siviili-ilmailutuotteiden vaihtoa,

HALUAVAT parantaa yhteistyötä ja tehokkuutta siviili-ilmailun turvallisuuteen liittyvissä kysymyksissä,

KATSOVAT, että niiden yhteistyö voi edistää normien ja prosessien huomattavampaa kansainvälistä yhdenmukaistamista,

KATSOVAT, että sopimus voi keventää päällekkäisistä teknisistä tarkastuksista, arvioinneista ja kokeista ilmailuteollisuudelle ja lentotoiminnan harjoittajille aiheutuvaa taloudellista rasitetta,

TUNNUSTAVAT, että lentokelpoisuuteen, ympäristönsuojeluun, ilma-alusten huoltotiloihin ja jatkuvaan lentokelpoisuuteen liittyvien hyväksyntöjen ja kokeiden vastavuoroista tunnustamista koskevien menettelyjen parantamisesta on hyötyä molemmille sopimuspuolille,

TUNNUSTAVAT, että tällaisen vastavuoroisen tunnustamisen on annettava yhtä hyvät takeet siitä, että sovellettavia teknisiä määräyksiä tai normeja on noudatettu, kuin mitä sopimuspuolen omat menettelyt tarjoavat,

TUNNUSTAVAT, että tällainen vastavuoroinen tunnustaminen edellyttää myös, että molemmat sopimuspuolet voivat jatkuvasti luottaa toisen sopimuspuolen tekemiin vaatimustenmukaisuuden arviointeihin,

TUNNUSTAVAT siviili-ilmailun turvallisuutta ja ympäristönsuojelua koskevista kahdenvälisistä, alueellisista ja monenvälisistä sopimuksista johtuvat sopimuspuolten sitoumukset,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Tavoitteet

Tämän sopimuksen tavoitteena on

a)

vahvistaa kummankin sopimuspuolen voimassa olevan lainsäädännön kanssa yhteensopivat periaatteet ja järjestelyt, jotka mahdollistavat kummankin sopimuspuolen toimivaltaisten viranomaisten tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, sellaisina kuin ne on määritetty 4 artiklassa, antamien hyväksyntöjen vastavuoroisen tunnustamisen;

b)

auttaa sopimuspuolia mukautumaan siviili-ilmailutuotteiden entistä monikansallisempaan suunnitteluun, valmistukseen, huoltoon ja vaihtoon, joihin liittyy siviili-ilmailun turvallisuuteen ja ympäristön laatuun liittyviä sopimuspuolten yhteisiä etuja;

c)

edistää yhteistyötä turvallisuuteen ja ympäristön laatuun liittyvien tavoitteiden saavuttamiseksi,

d)

edistää ja helpottaa siviili-ilmailutuotteiden ja -palvelujen jatkuvaa vaihtoa.

2 artikla

Määritelmät

Tässä sopimuksessa käytetään seuraavia käsitteitä ja määritelmiä:

a)

’lentokelpoisuushyväksyntä’ tarkoittaa sen toteamista, että siviili-ilmailutuotteen suunnittelu tai suunnittelun muutos täyttää kumman tahansa sopimuspuolen voimassa olevassa sovellettavassa lainsäädännössä vahvistetut normit tai että tuote on sellaisen suunnittelumallin mukainen, jonka on todettu täyttävän nämä normit, ja on turvallisessa toimintakunnossa;

b)

’siviili-ilmailutuote’ tarkoittaa siviili-ilma-alusta, ilma-aluksen moottoria tai ilma-aluksen potkuria taikka siihen asennettua tai asennettavaksi tarkoitettua yksikköä, laitetta, osaa tai komponenttia;

c)

’toimivaltainen viranomainen’ tarkoittaa julkishallinnon virastoa tai elintä, jonka jompikumpi sopimuspuoli on nimennyt toimivaltaiseksi viranomaiseksi tätä sopimusta sovellettaessa ja jolla on laillinen oikeus arvioida siviili-ilmailutuotteiden tai palvelujen vaatimustenmukaisuutta ja valvoa niiden käyttöä tai myyntiä sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella ja joka voi toteuttaa täytäntöönpanotoimia sen varmistamiseksi, että kyseisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella markkinoidut tuotteet tai palvelut täyttävät sovellettavat lakisääteiset vaatimukset;

d)

’suunnitteluun vaikuttavat toimintavaatimukset’ tarkoittavat toiminta- tai ympäristövaatimuksia, jotka vaikuttavat joko tuotteen suunnittelun ominaispiirteisiin tai tuotteen käyttöä tai huoltoa koskeviin suunnittelutietoihin, joiden perusteella se soveltuu tietynkaltaiseen toimintaan;

e)

’ympäristöhyväksyntä’ tarkoittaa sen toteamista, että siviili-ilmailutuote täyttää kumman tahansa sopimuspuolen voimassa olevassa sovellettavassa lainsäädännössä vahvistetut melu- ja/tai päästönormit;

f)

’huolto’ tarkoittaa tarkastusten, peruskorjausten, korjausten tai suojaustoimien suorittamista, lentoa edeltävää siviili-ilmailutuotteen tarkastusta lukuun ottamatta, sekä tuotteen laitteiden, osien tai komponenttien vaihtamista sen varmistamiseksi, että siviili-ilmailutuote pysyy lentokelpoisena; siihen sisältyy muutostöiden toteuttaminen muttei korjausten ja muutostöiden suunnittelu;

g)

’valvonta’ tarkoittaa toimivaltaisen viranomaisen säännöllisesti suorittamia tarkastuksia sen varmistamiseksi, että asianmukaisia sovellettavia normeja noudatetaan jatkuvasti;

h)

’tekninen virasto’ tarkoittaa Kanadan osalta siviili-ilmailusta vastaavaa Kanadan organisaatiota ja Euroopan yhteisön osalta Euroopan lentoturvallisuusvirastoa (EASA).

3 artikla

Yleiset velvoitteet

1.   Kumpikin sopimuspuoli hyväksyy tai tunnustaa sellaisten määrättyjen menettelyjen tulokset, joita käytetään sopimuspuolen määrättyjen lainsäädäntö-, sääntely- ja hallintotoimenpiteiden noudattamisen arviointiin ja jotka toisen sopimuspuolen toimivaltaiset viranomaiset ovat tuottaneet, tämän sopimuksen liitteissä, jotka ovat sen erottamaton osa, määritellyllä tavalla; tällöin katsotaan, että käytetyt vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt takaavat vastaanottavaa sopimuspuolta tyydyttävällä tavalla, samalla tavoin kuin vastaanottavan sopimuspuolen omat menettelyt, että kyseisen sopimuspuolen sovellettavia lainsäädäntö-, sääntely- ja hallintotoimenpiteitä on noudatettu.

2.   Tämän artiklan 1 kappaletta sovelletaan vasta sitten kun siirtymäjärjestelyt, jotka voidaan vahvistaa tämän sopimuksen liitteissä, on saatettu päätökseen.

3.   Tämän sopimuksen ei voida katsoa tarkoittavan sopimuspuolten normien tai teknisten määräysten vastavuoroista hyväksymistä ja, ellei tämän sopimuksen liitteissä muuta täsmennetä, sen ei voida katsoa tarkoittavan normien tai teknisten määräysten vastaavuuden vastavuoroista tunnustamista.

4.   Minkään tässä sopimuksessa ei voida katsoa rajoittavan sopimuspuolen toimivaltaa määrittää lainsäädäntö-, sääntely- ja hallintotoimenpiteillään se suojan taso, jota se pitää tarpeellisena turvallisuuden tai ympäristön kannalta taikka ottaen huomioon tämän sopimuksen sovellettavan liitteen soveltamisalaan liittyvät riskit.

5.   Valtuutettujen henkilöiden tai hyväksyttyjen organisaatioiden, jotka on kumman tahansa sopimuspuolen sovellettavan lainsäädännön mukaisesti valtuutettu tekemään samoja toteamuksia kuin toimivaltainen viranomainen, tekemiä toteamuksia on pidettävä yhtä pätevinä kuin toimivaltaisen viranomaisen itsensä tätä sopimusta sovellettaessa tekemiä toteamuksia. Tämän sopimuksen 7 artiklassa määritelty sopimuksen täytäntöönpanosta vastaava sopimuspuolen elin voi satunnaisesti ja ilmoitettuaan asiasta etukäteen toisen sopimuspuolen vastaavalle elimelle olla suoraan yhteydessä toisen sopimuspuolen valtuutetun henkilön tai hyväksytyn organisaation kanssa.

4 artikla

Yleinen soveltamisala

1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat

a)

siviili-ilmailutuotteiden lentokelpoisuushyväksyntä ja -valvonta

b)

käytössä olevien ilma-alusten jatkuva lentokelpoisuus

c)

tuotanto- ja valmistustilojen hyväksyntä ja valvonta

d)

huoltotilojen hyväksyntä ja valvonta

e)

siviili-ilmailutuotteiden ympäristöhyväksyntä ja -testaus; ja

f)

näihin liittyvät yhteistyötoimet.

2.   Kun Euroopan yhteisö käyttää toimivaltaa lentotoiminnan, miehistön lupakirjojen ja synteettisten koulutuslaitteiden hyväksynnän alalla, sopimuspuolet voivat 16 artiklan mukaista menettelyä noudattaen sopia kutakin alaa koskevista uusista liitteistä sekä niihin liittyvistä siirtymäjärjestelyistä.

5 artikla

Toimivaltaiset viranomaiset

1.   Kun jommankumman sopimuspuolen elin täyttää sopimuspuolen lainsäädännön mukaiset kelpoisuusvaatimukset, toisen sopimuspuolen on tunnustettava se toimivaltaiseksi viranomaiseksi, kun elimen oma sopimuspuoli on auditoinut elimen varmentaakseen, että

a)

se noudattaa täysimääräisesti oman sopimuspuolensa lainsäädäntöä,

b)

se tuntee toisen sopimuspuolen vaatimukset sen tyyppisen ja laajuisen hyväksynnän osalta, jota sen hakemus koskee; ja

c)

se pystyy täyttämään liitteissä esitetyt velvollisuudet.

2.   Sopimuspuolen on ilmoitettava toimivaltainen viranomainen toiselle sopimuspuolelle, kun auditointi on saatettu hyväksyttävästi päätökseen. Toinen sopimuspuoli voi kiistää tämän toimivaltaisen viranomaisen teknisen pätevyyden tai vaatimustenmukaisuuden tämän artiklan 6 kappaleen mukaisesti.

3.   Liitteen A ja B täytäntöönpanemiseksi lisäyksessä 1 ja 2 nimettyjen elinten katsotaan noudattavan tämän artiklan 1 kappaleen määräyksiä tämän sopimuksen voimaantuloajankohtana.

4.   Sopimuspuolten on varmistettava, että niiden toimivaltaiset viranomaiset ovat jatkuvasti kykeneviä arvioimaan asianmukaisesti tuotteiden tai organisaatioiden vaatimustenmukaisuutta soveltuvin osin tämän sopimuksen liitteiden mukaisesti. Sopimuspuolten on tältä osin varmistettava, että niiden toimivaltaisille viranomaisille tehdään säännöllisiä auditointeja tai arviointeja.

5.   Sopimuspuolten on kuultava tarpeen mukaan toisiaan varmistaakseen, että luottamus vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyihin säilyy. Kuulemiseen voi sisältyä sopimuspuolen osallistuminen säännöllisiin auditointeihin, jotka liittyvät toisen sopimuspuolen toimivaltaisten viranomaisten vaatimustenmukaisuuden arviointitoimiin tai muihin arviointeihin.

6.   Jos sopimuspuoli kiistää toimivaltaisen viranomaisen teknisen pätevyyden tai vaatimustenmukaisuuden, kiistävän sopimuspuolen on ilmoitettava kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, että se kiistää kyseisen toimivaltaisen viranomaisen teknisen pätevyyden tai vaatimustenmukaisuuden ja aikoo keskeyttää kyseisen toimivaltaisen viranomaisen toteamusten hyväksynnän. Tällainen kiistäminen on tehtävä objektiivisella ja perustellulla tavalla.

7.   Tämän artiklan 6 kappaleen mukaisesti ilmoitetusta kiistämisestä on keskusteltava 9 artiklan nojalla perustetussa sekakomiteassa, joka voi päättää, että kyseisen toimivaltaisen viranomaisen toteamusten hyväksyntä keskeytetään tai että sen tekninen pätevyys on varmennettava. Tällaisen varmentamisen toteuttaa yleensä viipymättä se sopimuspuoli, jonka lainkäyttövaltaan kyseinen toimivaltainen viranomainen kuuluu, mutta sopimuspuolet voivat tehdä sen myös yhdessä, jos ne niin sopivat.

8.   Jos sekakomitea ei pysty ratkaisemaan tämän artiklan 6 kappaleen mukaisesti ilmoitettua kiistämistä 30 päivän kuluessa ilmoituksesta, kiistävä sopimuspuoli voi keskeyttää kyseisen toimivaltaisen viranomaisen toteamusten hyväksynnän, mutta sen on hyväksyttävä toteamukset, jotka kyseinen toimivaltainen viranomainen on tehnyt ennen ilmoitusajankohtaa. Tällainen keskeytys voi pysyä voimassa niin kauan kunnes sekakomitea on ratkaissut asian.

6 artikla

Suojatoimenpiteet

1.   Minkään tässä sopimuksessa ei voida katsoa rajoittavan sopimuspuolen toimivaltaa ryhtyä asianmukaisiin ja välittömiin toimenpiteisiin, jos on olemassa kohtuullinen riski, että jokin tuote tai palvelu

a)

voi vaarantaa ihmisten terveyden tai turvallisuuden;

b)

ei ole kyseisen sopimuspuolen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien lainsäädäntö-, sääntely- ja hallintotoimenpiteiden mukainen; tai

c)

ei ole muulla tavoin tämän sopimuksen sovellettavan liitteen soveltamisalaan kuuluvan vaatimuksen mukainen.

2.   Jos jompikumpi sopimuspuoli ryhtyy toimenpiteisiin tämän artiklan 1 kappaleen nojalla, sen on ilmoitettava tästä kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle 15 työpäivän kuluessa toimenpiteisiin ryhtymisestä ja perusteltava toimenpiteet.

7 artikla

Yhteydenpito

1.   Sopimuspuolet sopivat, että tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvästä yhteydenpidosta niiden välillä huolehtivat

a)

teknisten kysymysten osalta tekniset virastot

b)

kaikkien muiden kysymysten osalta:

Kanadassa: liikenneministeriö (Department of Transport)

Euroopan yhteisössä: Euroopan komissio ja tarvittaessa jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset.

2.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen asianomaiset yhteystahot tämän sopimuksen allekirjoittamisen yhteydessä.

8 artikla

Vastavuoroinen yhteistyö, avunanto ja avoimuus

1.   Kumpikin sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle kaikista asiaan liittyvistä sopimuspuolen laeista, määräyksistä, normeista ja vaatimuksista sekä sen hyväksyntäjärjestelmästä.

2.   Sopimuspuolten on ilmoitettava toisilleen ehdotetuista asiaan liittyviä lakejaan, määräyksiään, normejaan ja vaatimuksiaan sekä hyväksyntäjärjestelmäänsä koskevista merkittävistä muutoksista siltä osin kuin nämä muutokset voivat vaikuttaa tähän sopimukseen. Niin laajasti kuin se on käytännössä mahdollista, niiden on annettava toisilleen mahdollisuus kommentoida tällaisia muutoksia ja otettava nämä kommentit huomioon.

3.   Sopimuspuolten on tarpeen mukaan kehitettävä sääntely-yhteistyöhön ja avoimuuteen liittyviä menettelyjä kaikissa toimissa, joita ne toteuttavat tämän sopimuksen soveltamisalalla.

4.   Sopimuspuolet sopivat, jollei niiden sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu, antavansa toisilleen pyynnöstä ja viipymättä tietoja onnettomuuksista, vaaratilanteista tai poikkeamista, jotka liittyvät tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluviin asioihin.

5.   Tutkiakseen ja ratkaistakseen turvallisuuskysymyksiä keskinäisen yhteistyön kautta sopimuspuolet sallivat toisen sopimuspuolen osallistua satunnaisesti omiin tarkastuksiinsa ja auditointeihinsa tai suorittavat tarvittaessa yhteisiä tarkastuksia ja auditointeja.

9 Artikla

Sopimuspuolten sekakomitea

1.   Perustetaan sekakomitea, jonka muodostavat sopimuspuolten edustajat. Sekakomitean tehtävänä on varmistaa, että sopimus toimii tehokkaasti, ja se kokoontuu säännöllisin väliajoin arvioimaan sen täytäntöönpanon tehokkuutta.

2.   Sekakomitea voi käsitellä mitä tahansa tämän sopimuksen toimivuuteen ja täytäntöönpanoon liittyvää asiaa. Se vastaa erityisesti seuraavista tehtävistä:

a)

kiistämisten käsittely ja asianmukaisten toimien toteuttaminen niiden suhteen 5 artiklan mukaisesti;

b)

tämän sopimuksen soveltamiseen ja täytäntöönpanoon liittyvien kysymysten ratkaisu, mukaan luettuina kysymykset, joita ei muutoin ratkaista asiaa koskevan liitteen mukaisesti perustetussa alakohtaisessa sekakomiteassa;

c)

keinojen tarkastelu tämän sopimuksen toimivuuden parantamiseksi ja tarvittaessa sopimuksen muuttamista koskevien suositusten antaminen sopimuspuolille;

d)

liitteitä koskevien tiettyjenmuutosten tarkastelu;

e)

tarvittaessa uusien liitteiden laadinnan koordinointi;

f)

tarvittaessa sääntely-yhteistyöhön ja avoimuuteen liittyvien työmenetelmien hyväksyminen kaikkien sellaisten 4 artiklassa tarkoitettujen toimien osalta, joita ei muutoin käsitellä alakohtaisissa sekakomiteoissa.

3.   Sekakomitea laatii työjärjestyksensä vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.

10 artikla

Vastavuoroista tunnustamista koskevien velvoitteiden noudattamisen keskeyttäminen

1.   Sopimuspuoli voi keskeyttää joko kokonaan tai osittain tämän sopimuksen liitteessä määriteltyjen velvoitteidensa noudattamisen, jos

a)

toinen sopimuspuoli ei ole täyttänyt tämän sopimuksen kyseessä olevassa liitteessä määriteltyjä velvoitteitaan; tai

b)

yksi tai useampi sen toimivaltaisista viranomaisista ei pysty panemaan täytäntöön uusia tai lisättyjä vaatimuksia, jotka toinen sopimuspuoli on hyväksynyt tämän sopimuksen kyseessä olevan liitteen soveltamisalaan kuuluvalla alalla; tai

c)

toinen sopimuspuoli ei pysty ylläpitämään tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanon edellyttämiä oikeudellisia toimia tai toimenpiteitä taikka sääntelytoimia tai -toimenpiteitä

2.   Ennen velvoitteidensa noudattamisen keskeyttämistä sopimuspuolen on pyydettävä 15 artiklan mukaisia neuvotteluja. Jos jotain liitettä koskevaa erimielisyyttä ei saada ratkaistua neuvotteluissa, kumpi tahansa sopimuspuoli voi ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle aikomuksestaan keskeyttää erimielisyyden kohteena olevien, kyseisen liitteen mukaisten vaatimustenmukaisuustoteamusten ja hyväksyntöjen tunnustaminen. Ilmoitus on tehtävä kirjallisesti, ja siinä on eriteltävä keskeytyksen perusteet.

3.   Keskeytys tulee voimaan 30 päivän kuluttua ilmoituspäivästä, jollei keskeytyksen aloittanut sopimuspuoli ennen tämän määräajan päättymistä ilmoita kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle ilmoituksensa peruuttamisesta. Tällainen keskeytys ei vaikuta niiden sopimuspuolen teknisten virastojen tai kyseessä olevan toimivaltaisen viranomaisen antamien vaatimustenmukaisuustoteamusten, todistusten ja hyväksyntöjen voimassaoloon, jotka on annettu ennen keskeytyksen voimaantuloa. Tällainen voimaantullut keskeytys voidaan peruuttaa välittömästi sopimuspuolten välisellä kirjeenvaihdolla.

11 artikla

Luottamuksellisuus

1.   Kumpikin sopimuspuoli säilyttää toiselta sopimuspuolelta tämän sopimuksen nojalla saamiensa tietojen luottamuksellisuuden siinä määrin kuin sen omassa lainsäädännössä edellytetään.

2.   Ellei sopimuspuolten lainsäädännöstä muuta johdu, sopimuspuolet eivät erityisesti saa julkistaa eivätkä antaa toimivaltaiselle viranomaiselle lupaa julkistaa toiselta sopimuspuolelta tämän sopimuksen nojalla saamiaan tietoja, jotka koskevat liikesalaisuuksia, luottamuksellisia liike- tai rahoitustietoja tai keskeneräiseen tutkimukseen liittyviä seikkoja. Tätä varten tällaisia tietoja pidetään luottamuksellisina, ja ne on asianmukaisesti merkittävä sellaisiksi.

3.   Sopimuspuoli tai toimivaltainen viranomainen voi yksilöidä ne tiedot, joita ei saa julkistaa, kun se antaa tietoja toiselle sopimuspuolelle tai toisen sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle.

4.   Kumpikin sopimuspuoli toteuttaa kaikki kohtuulliset varotoimenpiteet, jotka ovat tarpeen tämän sopimuksen nojalla saatujen tietojen suojaamiseksi luvattomalta julkistamiselta.

12 artikla

Kustannusten kattaminen

1.   Kumpikaan sopimuspuoli ei peri maksuja luonnollisilta henkilöiltä tai oikeushenkilöiltä, joiden toimintaa säännellään tällä sopimuksella, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista ja toisen sopimuspuolen tarjoamista vaatimustenmukaisuuden arviointipalveluista.

2.   Kumpikin sopimuspuoli pyrkii varmistamaan, että kaikki maksut, joita sen tekninen virasto perii luonnollisilta henkilöiltä tai oikeushenkilöiltä, joiden toimintaa säännellään tällä sopimuksella, ovat oikeudenmukaisia ja kohtuullisia, vastaavat tarjottuja hyväksyntä- ja valvontapalveluja eivätkä muodosta estettä kaupalle.

3.   Kummankin sopimuspuolen teknisellä virastolla on oikeus kattaa sovellettavan liitteen täytäntöönpanoon sekä 5 artiklan 5 kappaleen ja 8 artiklan 5 kappaleen mukaisesti tehtyihin auditointeihin ja tarkastuksiin liittyvät kustannukset maksuilla, joita peritään luonnollisilta henkilöiltä tai oikeushenkilöiltä, joiden toimintaa säännellään tällä sopimuksella.

13 artikla

Muut sopimukset

1.   Jollei liitteissä muuta täsmennetä, velvoitteet, jotka sisältyvät kumman tahansa sopimuspuolen sellaisen kolmannen maan kanssa tekemiin sopimuksiin, joka ei ole tämän sopimuksen sopimuspuoli, eivät koske tämän sopimuksen toista sopimuspuolta kyseisessä kolmannessa maassa toteutettujen vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen tulosten hyväksynnän osalta.

2.   Tullessaan voimaan tämä sopimus korvaa Kanadan ja Euroopan unionin jäsenvaltioiden kahdenväliset lentoturvallisuussopimukset kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien asioiden osalta.

3.   Tämä sopimus ei vaikuta muiden kansainvälisten sopimusten mukaisiin sopimuspuolten oikeuksiin eikä velvoitteisiin.

14 artikla

Alueellinen soveltaminen

Jollei tämän sopimuksen liitteissä muuta täsmennetä, tätä sopimusta sovelletaan niihin alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta kyseisessä perustamissopimuksessa määrätyin edellytyksin, sekä Kanadan alueeseen.

15 artikla

Neuvottelut ja riitojen ratkaisu

1.   Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvotteluja toisen sopimuspuolen kanssa missä tahansa tähän sopimukseen liittyvässä asiassa. Toisen sopimuspuolen on vastattava viipymättä tällaiseen pyyntöön ja aloitettava neuvottelut sopimuspuolten sopimana ajankohtana 45 päivän kuluessa.

2.   Sopimuspuolten on pyrittävä ratkaisemaan tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä koskevat erimielisyytensä mahdollisimman alhaisella teknisellä tasolla neuvottelemalla sopimuksen liitteissä olevien määräysten mukaisesti.

3.   Jos riitaa ei saada ratkaistua tämän artiklan 2 kappaleessa määrätyllä tavalla, kumpi tahansa tekninen virasto voi viedä riidan sopimuspuolten sekakomitean käsiteltäväksi, joka neuvottelee asiasta.

16 artikla

Voimaantulo, irtisanominen ja muuttaminen

1.   Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona annetaan viimeinen niistä diplomaattisista nooteista, joilla sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen saattaneensa päätökseen tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelynsä. Sopimus on voimassa siihen asti, kun jompikumpi sopimuspuoli irtisanoo sen.

2.   Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen milloin tahansa ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle kirjallisesti kuusi kuukautta aikaisemmin, jollei kyseistä irtisanomisilmoitusta peruuteta sopimuspuolten yhteisellä suostumuksella ennen tämän määräajan päättymistä.

3.   Jos sopimuspuoli haluaa muuttaa sopimusta poistamalla yhden tai useamman liitteen ja säilyttämällä muut liitteet, sopimuspuolten on pyrittävä muuttamaan sopimusta yksimielisesti tämän artiklan menettelyjen mukaisesti. Jos yksimielisyyteen ei päästä, sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua ilmoituspäivästä, elleivät sopimuspuolet muuta sovi.

4.   Sopimuspuolet voivat muuttaa tätä sopimusta yhteisellä kirjallisella suostumuksella. Tämän sopimuksen muutos tulee voimaan päivänä, jona annetaan viimeinen kirjallinen ilmoitus, jolla sopimuspuoli ilmoittaa toiselle sopimuspuolelle saattaneensa päätökseen muutoksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelynsä.

5.   Sen estämättä, mitä tämän artiklan 4 kappaleessa määrätään, sopimuspuolet voivat sopia voimassa olevien liitteiden muuttamisesta tai uusien liitteiden lisäämisestä vaihtamalla diplomaattisia nootteja sopimuspuolten välillä. Nämä muutokset tulevat voimaan diplomaattisten noottien vaihdossa sovituin ehdoin.

6.   Tämän sopimuksen irtisanomisen jälkeen kummankin sopimuspuolen on pidettävä voimassa lentokelpoisuushyväksynnät, ympäristöhyväksynnät ja todistukset, jotka on annettu tämän sopimuksen mukaisesti ennen sen irtisanomista, edellyttäen, että ne ovat edelleen sopimuspuolen sovellettavien lakien ja määräysten mukaisia.

TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Tehty Prahassa kuudentena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksän kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.

За Европейската общнoст

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image 1

Image 2

За Kанада

Por Canadá

Za Kanadu

For Canada

Für Kanada

Kanada nimel

Για τον Καναδά

For Canada

Pour le Canada

Per il Canada

Kanādas vārdā

Kanados vardu

Kanada részéről

Għall-Kanada

Voor Canada

W imieniu Kanady

Pelo Canadá

Pentru Canada

Za Kanadu

Za Kanado

Kanadan puolesta

För Kanada

Image 3

Lisäys 1

Luettelo toimivaltaisista viranomaisista, joiden katsotaan noudattavan 5 artiklan 1 kappaleen määräyksiä liitteen A osalta

1.

Suunnittelun hyväksynnän alalla toimivaltaiset viranomaiset

Kanadassa: Kanadan siviili-ilmailusta vastaava organisaatio

Euroopan yhteisössä: Euroopan lentoturvallisuusvirasto

2.

Tuotannon valvonnan alalla toimivaltaiset viranomaiset

Kanadassa: Kanadan siviili-ilmailusta vastaava organisaatio

Euroopan yhteisössä: Euroopan lentoturvallisuusvirasto ja jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset

Lisäys 2

27 EU:n jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset, joiden katsotaan noudattavan 5 artiklan 1 kappaleen määräyksiä liitteen B osalta

LIITE A

SIVIILI-ILMAILUTUOTTEIDEN HYVÄKSYNTÄÄ KOSKEVA MENETTELY

1.   Soveltamisala

1.1

Tätä menettelyä, jäljempänä ’menettely’, sovelletaan seuraaviin:

1.1.1

Suunnitteluvaltion valtuutettuna edustajana toimivan sopimuspuolen teknisen viraston tekemien, siviili-ilmailutuotteiden suunnittelu- ja ympäristövaatimusten sekä suunnitteluun vaikuttavien toimintavaatimusten noudattamista koskevien toteamusten vastavuoroinen tunnustaminen;

1.1.2

Toteamusten, joiden mukaan uudet tai käytetyt siviili-ilmailutuotteet täyttävät jommankumman sopimuspuolen lentokelpoisuus- ja ympäristöhyväksyntään liittyvät tuontivaatimukset, vastavuoroinen tunnustaminen;

1.1.3

Jommankumman sopimuspuolen alaisuudessa tehtyjen siviili-ilmailutuotteiden suunnittelumuutosten ja korjaussuunnitelmien hyväksyntöjen vastavuoroinen tunnustaminen;

1.1.4

Käytössä olevien ilma-alusten jatkuvaan lentokelpoisuuteen liittyvä yhteistyö ja avunanto.

1.2

Tämän menettelyn soveltamiseksi seuraavat käsitteet määritellään seuraavasti:

a)

”Valmistus-/huoltotodiste” tarkoittaa viejänä toimivan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvan henkilön tai organisaation antamaa vakuutusta, jonka mukaan siviili-ilmailutuote, muu kuin täydellinen ilma-alus, on joko käyttämätön tuote tai luovutettu käyttöön huollon jälkeen.

b)

”Lentokelpoisuustodistus vientiä varten” tarkoittaa viejänä toimivan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvan henkilön tai organisaation vientiä varten antamaa vakuutusta, jonka mukaan täydellinen ilma-alus, joka myös kuuluu viejänä toimivan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan, on maahantuovan sopimuspuolen ilmoittamien lentokelpoisuus- ja ympäristövaatimusten mukainen.

c)

”Viejänä toimiva sopimuspuoli” tarkoittaa sopimuspuolta, josta siviili-ilmailutuote viedään.

d)

”Maahantuova sopimuspuoli” tarkoittaa sopimuspuolta, johon siviili-ilmailutuote tuodaan.

2.   Hyväksyntää käsittelevä alakohtainen sekakomitea

2.1   Kokoonpano

2.1.1

Perustetaan hyväksyntää käsittelevä alakohtainen sekakomitea. Komiteaan kuuluu molempien sopimuspuolten edustajia, jotka vastaavat johtotasolla seuraavista osa-alueista:

2.1.1.1

siviili-ilmailutuotteiden hyväksyntä,

2.1.1.2

tuotanto, jos kyseessä on eri henkilö kuin 2.1.1.1 kohdasta vastaava henkilö,

2.1.1.3

hyväksyntään liittyvät määräykset ja normit sekä

2.1.1.4

sisäiset standardointitarkastukset tai laadunvalvontajärjestelmät.

2.1.2

Komiteaan voidaan sopimuspuolten yhteisellä päätöksellä kutsua ketä tahansa muita henkilöitä, jotka voivat helpottaa hyväksyntää käsittelevän alakohtaisen sekakomitean tehtävien toteuttamista.

2.1.3

Hyväksyntää käsittelevä alakohtainen sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

2.2   Tehtävät

2.2.1

Hyväksyntää käsittelevä alakohtainen sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa varmistaakseen tämän menettelyn tehokkaan toiminnan ja täytäntöönpanon, ja sen tehtävänä on muun muassa:

a)

päättää tarvittaessa hyväksyntäprosessin helpottamiseksi käytettävistä työmenetelmistä;

b)

päättää tarvittaessa teknisistä hyväksyntästandardeista tämän menettelyn 3.3.7 kohdan soveltamiseksi;

c)

arvioida kummankin sopimuspuolen sääntelyyn liittyviä muutoksia sen varmistamiseksi, että hyväksyntävaatimukset pysyvät ajan tasalla;

d)

laatia tarvittaessa sekakomitealle tämän menettelyn muuttamista koskevia, muita kuin 2.2.1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja ehdotuksia;

e)

varmistaa, että sopimuspuolet tulkitsevat tätä menettelyä samalla tavoin;

f)

varmistaa, että sopimuspuolet soveltavat tätä menettelyä johdonmukaisesti;

g)

ratkaista tämän menettelyn tulkinnasta tai täytäntöönpanosta johtuvat teknisiä kysymyksiä koskevat erimielisyydet, mukaan luettuina erimielisyydet, joita voi syntyä hyväksyntäperusteiden määrittelyssä tai erityisehtojen, vapautusten ja poikkeusten soveltamisessa;

h)

järjestää tarvittaessa sopimuspuolen vastavuoroinen osallistuminen toisen sopimuspuolen sisäiseen standardointi- tai laadunvalvontajärjestelmään;

i)

määrittää tarvittaessa yhteystahot, jotka vastaavat kunkin sopimuspuolten välillä tuodun tai viedyn siviili-ilmailutuotteen hyväksynnästä; ja

j)

kehittää tehokkaita keinoja turvallisuus- ja ympäristönormeja ja hyväksyntäjärjestelmiä koskevaan yhteistyöhön, avunantoon ja tietojenvaihtoon, jotta sopimuspuolten välisiä erimielisyyksiä voidaan minimoida niin pitkälle kuin mahdollista.

2.2.2

Jos hyväksyntää käsittelevä alakohtainen sekakomitea ei pysty ratkaisemaan erimielisyyksiä 2.2.1 kohdan g alakohdan mukaisesti, sen on annettava asia sopimuspuolten sekakomitean käsiteltäväksi ja varmistettava viimeksi mainitun sekakomitean tekemän päätöksen täytäntöönpano.

3.   Suunnittelun hyväksyntä

3.1   Yleiset määräykset

3.1.1

Tämä menettely kattaa suunnitteluhyväksynnät ja niiden muutokset tyyppihyväksyntätodistusten, lisätyyppihyväksyntätodistusten, korjausten, osien ja laitteiden osalta.

3.1.2

Tämän menettelyn täytäntöönpanemiseksi sopimuspuolet sopivat, että sen osoittaminen, että suunnitteluorganisaatio pystyy hoitamaan velvollisuutensa, on riittävällä tavalla jommankumman sopimuspuolen valvonnassa, jotta toisen sopimuspuolen mahdollisesti poikkeavat erityisvaatimukset tulevat täytetyiksi.

3.1.3

Suunnitteluhyväksyntää on tarvittaessa haettava maahantuovalta sopimuspuolelta viejänä toimivan sopimuspuolen välityksellä.

3.1.4

Tämän suunnitteluhyväksyntää koskevan 3 jakson täytäntöönpanosta vastaavina eliminä toimivat tekniset virastot.

3.2   Hyväksyntäperusteet

3.2.1

Tyyppihyväksyntätodistuksen antamiseksi maahantuovan sopimuspuolen on käytettävä sen omaan vastaavaan tuotteeseen sovellettavia standardeja, jotka olivat voimassa ajankohtana, jolloin alkuperäistä tyyppihyväksyntätodistusta koskeva hakemus jätettiin viejänä toimivalle sopimuspuolelle.

3.2.2

Ellei 3.2.5 kohdasta muuta johdu, maahantuovan sopimuspuolen on suunnittelumuutoksen tai korjaussuunnitelman hyväksymiseksi määriteltävä muutos 3.2.1 kohdan mukaisesti vahvistettuihin hyväksyntäperusteisiin, kun se pitää tällaista muutosta tarpeellisena suunnittelumuutoksen tai korjaussuunnitelman kannalta.

3.2.3

Ellei 3.2.5 kohdasta muuta johdu, maahantuovan sopimuspuolen on määriteltävä mahdolliset erityisehdot, joita sovelletaan tai aiotaan soveltaa uusiin tai epätavallisiin piirteisiin, jotka eivät kuulu sovellettavien lentokelpoisuus- ja ympäristönormien soveltamisalaan.

3.2.4

Ellei 3.2.5 kohdasta muuta johdu, maahantuovan sopimuspuolen on määriteltävä mahdolliset vapautukset tai poikkeukset sovellettavista normeista.

3.2.5

Määritellessään hyväksyntäperusteisiin liittyviä erityisehtoja, vapautuksia, poikkeuksia tai muutoksia maahantuovan sopimuspuolen on otettava asianmukaisesti huomioon viejänä toimivan sopimuspuolen erityisehdot, vapautukset, poikkeukset tai muutokset, eivätkä ne saa olla viejänä toimivan sopimuspuolen tuotteille vaativampia kuin mitä ne olisivat sen omille vastaaville tuotteille. Maahantuovan sopimuspuolen on ilmoitettava viejänä toimivalle sopimuspuolelle kaikista tällaisista hyväksyntäperusteisiin liittyvistä erityisehdoista, vapautuksista, poikkeuksista tai muutoksista.

3.3   Hyväksyntäprosessi

3.3.1

Viejänä toimivan sopimuspuolen on annettava maahantuovalle sopimuspuolelle kaikki tarvittavat tiedot, jotta maahantuova sopimuspuoli oppii tuntemaan viejänä toimivan sopimuspuolen yksittäiset siviili-ilmailutuotteet ja niiden hyväksynnän ja jotta sillä säilyy tällainen tuntemus.

3.3.2

Sopimuspuolten on laadittava kutakin suunnitteluhyväksyntää varten hyväksyntäohjelma, tarvittaessa hyväksyntää käsittelevän alakohtaisen sekakomitean määrittelemien työmenetelmien pohjalta.

3.3.3

Maahantuovan sopimuspuolen on annettava tyyppihyväksyntätodistus tai lisätyyppihyväksyntätodistus ilma-alukselle, moottorille tai potkurille, kun

a)

viejänä toimiva sopimuspuoli on antanut oman todistuksensa;

b)

viejänä toimiva sopimuspuoli todistaa maahantuovalle sopimuspuolelle, että tuotteen tyyppisuunnittelu on 3.2 kohdassa esitettyjen hyväksyntäperusteiden mukainen; ja

c)

kaikki hyväksyntäprosessin aikana esiin nostetut kysymykset on ratkaistu.

3.3.4

Tyyppisuunnittelun muutokset siviili-ilmailutuotteessa, jolle maahantuova sopimuspuoli on antanut tyyppihyväksyntätodistuksen, hyväksytään seuraavasti:

3.3.4.1

Viejänä toimivan sopimuspuolen on luokiteltava suunnittelumuutokset kahteen luokkaan hyväksyntää käsittelevän alakohtaisen sekakomitean määrittelemien työmenetelmien mukaisesti.

3.3.4.2

Sen suunnittelumuutosten luokan osalta, joka edellyttää maahantuovan sopimuspuolen toimia, maahantuovan sopimuspuolen on hyväksyttävä suunnittelumuutokset saatuaan viejänä toimivalta sopimuspuolelta kirjallisen lausunnon, jonka mukaan suunnittelumuutokset ovat 3.2 kohdassa esitettyjen hyväksyntäperusteiden mukaisia. Täyttääkseen tämän alakohdan mukaiset velvoitteensa viejänä toimiva sopimuspuoli voi antaa erillisen lausunnon kustakin suunnittelumuutoksesta tai yhteisen lausunnon hyväksyttyjen suunnittelumuutosten luettelosta.

3.3.4.3

Kaikkien muiden suunnittelumuutosten osalta viejänä toimivan sopimuspuolen hyväksyntä pätee myös maahantuovan sopimuspuolen hyväksyntänä ilman lisätoimia.

3.3.5

Suunnittelun muutokset siviili-ilmailutuotteessa, jolle maahantuova sopimuspuoli on antanut lisätyyppihyväksyntätodistuksen, hyväksytään seuraavasti:

3.3.5.1

Viejänä toimivan sopimuspuolen on luokiteltava suunnittelumuutokset kahteen luokkaan hyväksyntää käsittelevän alakohtaisen sekakomitean määrittelemien työmenetelmien mukaisesti.

3.3.5.2

Sen suunnittelumuutosten luokan osalta, joka edellyttää maahantuovan sopimuspuolen toimia, maahantuovan sopimuspuolen on hyväksyttävä suunnittelumuutokset saatuaan viejänä toimivalta sopimuspuolelta kirjallisen lausunnon, jonka mukaan suunnittelumuutokset ovat 3.2 kohdassa esitettyjen hyväksyntäperusteiden mukaisia. Täyttääkseen tämän alakohdan mukaiset velvoitteensa viejänä toimiva sopimuspuoli voi antaa erillisen lausunnon kustakin suunnittelumuutoksesta tai yhteisen lausunnon hyväksyttyjen suunnittelumuutosten luettelosta.

3.3.5.3

Kaikkien muiden suunnittelumuutosten osalta viejänä toimivan sopimuspuolen hyväksyntä pätee myös maahantuovan sopimuspuolen hyväksyntänä ilman lisätoimia.

3.3.6

Sellaisten siviili-ilmailutuotteiden korjaussuunnitelmat, joille maahantuova sopimuspuoli on antanut tyyppihyväksyntätodistuksen, hyväksytään seuraavasti:

3.3.6.1

Viejänä toimivan sopimuspuolen on luokiteltava korjaussuunnitelmat kahteen luokkaan hyväksyntää käsittelevän alakohtaisen sekakomitean määrittelemien työmenetelmien mukaisesti.

3.3.6.2

Sen korjaussuunnitelmien luokan osalta, joka edellyttää maahantuovan sopimuspuolen toimia, maahantuovan sopimuspuolen on hyväksyttävä suunnitelmat saatuaan viejänä toimivalta sopimuspuolelta kirjallisen lausunnon, jonka mukaan korjaussuunnitelmat ovat 3.2 kohdassa esitettyjen hyväksyntäperusteiden mukaisia. Täyttääkseen tämän alakohdan mukaiset velvoitteensa viejänä toimiva sopimuspuoli voi antaa erillisen lausunnon kustakin merkittävästä korjaussuunnitelmasta tai yhteisen lausunnon hyväksyttyjen korjaussuunnitelmien luettelosta.

3.3.6.3

Kaikkien muiden korjaussuunnitelmien osalta viejänä toimivan sopimuspuolen hyväksyntä pätee myös maahantuovan sopimuspuolen hyväksyntänä ilman lisätoimia.

3.3.7

Niiden osien ja laitteiden osalta, jotka on hyväksytty hyväksyntää käsittelevän alakohtaisen sekakomitean tämän menettelyn 2.2 kohdan mukaisesti vahvistamien teknisten hyväksyntästandardien pohjalta, maahantuovan sopimuspuolen on tunnustettava, että viejänä toimivan sopimuspuolen antamat osien ja laitteiden hyväksynnät vastaavat maahantuovan sopimuspuolen oman lainsäädäntönsä ja menettelyjensä mukaisesti antamia hyväksyntöjä.

3.4   Suunnitteluun vaikuttavat toimintavaatimukset

3.4.1

Maahantuovan sopimuspuolen on viejänä toimivan sopimuspuolen pyynnöstä annettava sille tietoja voimassa olevista suunnitteluun vaikuttavista toimintavaatimuksistaan.

3.4.2

Maahantuovan sopimuspuolen on määriteltävä yhdessä viejänä toimivan sopimuspuolen kanssa ne suunnitteluun vaikuttavat toimintavaatimukset, joiden osalta se hyväksyy viejänä toimivan sopimuspuolen kirjallisen hyväksynnän tai vaatimustenmukaisuusilmoituksen; tämä määrittely voidaan tehdä joko tapauskohtaisesti tai laatimalla luettelo voimassa olevista suunnitteluun vaikuttavista toimintavaatimuksista tiettyjen tuote- ja/tai toimintaluokkien osalta.

3.5   Jatkuva lentokelpoisuus

3.5.1

Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä analysoitaessa lentokelpoisuuteen liittyviä näkökohtia onnettomuuksissa ja vaaratilanteissa, joissa on ollut mukana tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia siviili-ilmailutuotteita ja jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne herättävät kysymyksiä tällaisten tuotteiden lentokelpoisuudesta.

3.5.2

Viejänä toimivan sopimuspuolen on määriteltävä sen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella suunniteltujen tai valmistettujen siviili-ilmailutuotteiden osalta asianmukaiset toimet sellaisten tyyppisuunnitteluun liittyvien turvallisuuspuutteiden korjaamiseksi, jotka saatetaan havaita siviili-ilmailutuotteen käyttöönoton jälkeen, mukaan luettuina sellaisia komponentteja koskevat toimet, jotka tavarantoimittaja on suunnitellut ja/tai valmistanut päävalmistajan kanssa tekemänsä sopimuksen mukaisesti viejänä toimivan sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella.

3.5.3

Viejänä toimivan sopimuspuolen on sen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella suunniteltujen tai valmistettujen siviili-ilmailutuotteiden osalta autettava maahantuovaa sopimuspuolta määrittelemään toimet, joita maahantuova sopimuspuoli pitää tarpeellisina tuotteiden jatkuvan lentokelpoisuuden ylläpitämiseksi.

3.5.4

Kummankin sopimuspuolen on pidettävä toinen sopimuspuoli ajan tasalla kaikista pakollisista lentokelpoisuusmääräyksistä tai muista toimista, joiden se katsoo olevan tarpeellisia kumman tahansa sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvalla alueella suunniteltujen tai valmistettujen ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien siviili-ilmailutuotteiden jatkuvan lentokelpoisuuden ylläpitämiseksi.

4.   Tuotannon hyväksyntä

4.1

Tämän menettelyn täytäntöönpanemiseksi sopimuspuolet sopivat, että sen osoittamista, että tuotanto-organisaatio pystyy hoitamaan siviili-ilmailutuotteiden tuotannon laadunvarmistuksen ja -valvonnan, valvotaan riittävästi kumman tahansa sopimuspuolen toimivaltaisen viranomaisen tällaiseen organisaatioon kohdistamalla valvonnalla, jotta toisen sopimuspuolen mahdollisesti poikkeavat erityisvaatimukset tulevat täytetyiksi.

4.2

Kun yhden sopimuspuolen viranomaisvalvonnassa olevaan tuotantohyväksyntään sisältyy toisen sopimuspuolen alueella tai kolmannessa maassa sijaitsevia valmistuspaikkoja ja -tiloja, ensin mainittu sopimuspuoli vastaa näiden valmistuspaikkojen ja -tilojen valvonnasta.

4.3

Sopimuspuolet voivat pyytää kolmannen maan siviili-ilmailuviranomaisen apua viranomaisvalvonnan toteuttamisessa, kun jompikumpi sopimuspuoli on antanut hyväksyntänsä tai sitä on laajennettu kyseisen kolmannen maan kanssa tehdyllä virallisella sopimuksella tai järjestelyllä.

4.4

Tämän tuotannon hyväksyntää koskevan 4 jakson täytäntöönpanosta vastaavina eliminä toimivat tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoitetut toimivaltaiset viranomaiset.

5.   Lentokelpoisuushyväksyntä vientiä varten

5.1   Yleistä

5.1.1

Viejänä toimivan sopimuspuolen on annettava lentokelpoisuushyväksyntä vientiä varten maahantuovan sopimuspuolen alueelle vietäville siviili-ilmailutuotteille 5.2 ja 5.3 kohdassa määritellyin ehdoin.

5.1.2

Maahantuovan sopimuspuolen on hyväksyttävä viejänä toimivan sopimuspuolen 5.2 ja 5.3 kohdan mukaisesti vientiä varten antamat lentokelpoisuushyväksynnät.

5.1.3

Kun viejänä toimivan sopimuspuolen lainsäädännössä edellytetään osien ja laitteiden merkitsemistä erityisillä merkinnöillä, maahantuovan sopimuspuolen on tunnustettava nämä merkinnät omien lakisääteisten vaatimustensa mukaisiksi.

5.2   Lentokelpoisuustodistus vientiä varten

5.2.1   Uudet ilma-alukset

5.2.1.1

Viejänä toimivan sopimuspuolen on annettava tämän menettelyn täytäntöönpanosta vastaavan toimivaltaisen viranomaisensa välityksellä uudelle ilma-alukselle vientiä varten lentokelpoisuustodistus, jossa todistetaan, että ilma-alus:

a)

on maahantuovan sopimuspuolen tämän menettelyn mukaisesti hyväksymän tyyppisuunnittelun mukainen;

b)

on turvallisessa toimintakunnossa, mihin sisältyy maahantuovan sopimuspuolen ilmoittamien sovellettavien lentokelpoisuusmääräysten noudattaminen;

c)

täyttää kaikki asetetut lisävaatimukset, joista maahantuova sopimuspuoli on ilmoittanut.

5.2.2   Käytetyt ilma-alukset

5.2.2.1

Sellaisten käytettyjen ilma-alusten osalta, joiden suunnitteluhyväksynnän on antanut maahantuova osapuoli, viejänä toimivan sopimuspuolen on annettava kyseisen ilma-aluksen lentokelpoisuustodistuksen valvonnasta vastaavan toimivaltaisen viranomaisensa välityksellä vientiä varten lentokelpoisuustodistus, jossa todistetaan, että ilma-alus:

a)

on maahantuovan sopimuspuolen tämän menettelyn mukaisesti hyväksymän tyyppisuunnittelun mukainen;

b)

on turvallisessa toimintakunnossa, mihin sisältyy maahantuovan sopimuspuolen ilmoittamien sovellettavien lentokelpoisuusmääräysten noudattaminen;

c)

on huollettu asianmukaisesti sen käyttöiän ajan hyväksyttyjä menettelyjä ja menetelmiä käyttäen, mistä ovat todisteena matkapäiväkirjat ja huoltokirjanpito; ja

d)

täyttää kaikki asetetut lisävaatimukset, joista maahantuova sopimuspuoli on ilmoittanut.

5.2.2.2

Kummankin sopimuspuolen on lainkäyttövaltaansa kuuluvalla alueella valmistettujen käytettyjen ilma-alusten osalta pyydettäessä autettava toista sopimuspuolta hankkimaan tietoja

a)

ilma-aluksen kokoonpanosta sen lähtiessä valmistajalta; ja

b)

ilma-alukseen tämän jälkeen tehdyistä asennustöistä, jotka se on hyväksynyt.

5.2.2.3

Sopimuspuolten on myös hyväksyttävä toistensa antamat lentokelpoisuustodistukset vientiä varten kolmannessa maassa valmistetulle ja/tai kokoonpannulle käytetylle ilma-alukselle, kun 5.2.2.1 kohdan a–d alakohdan ehdot on täytetty.

5.2.2.4

Maahantuova sopimuspuoli voi pyytää tarkastus- ja huoltotietoja, joihin voivat lukeutua muun muassa seuraavat:

a)

viejänä toimivan sopimuspuolen antama alkuperäinen lentokelpoisuustodistus vientiä varten tai sen oikeaksi todistettu jäljennös taikka vastaava asiakirja;

b)

asiakirjat, jotka osoittavat, että kaikki peruskorjaukset, merkittävät muutokset ja korjaukset on toteutettu viejänä toimivan sopimuspuolen hyväksymien tai tunnustamien vaatimusten mukaisesti; ja

c)

huoltokirjanpito ja matkapäiväkirjamerkinnät, jotka osoittavat, että käytettyä ilma-alusta on huollettu asianmukaisesti sen käyttöiän ajan hyväksytyn huolto-ohjelman vaatimusten mukaisesti.

5.3   Valmistus-/huoltotodiste

5.3.1   Uudet moottorit ja potkurit

5.3.1.1

Maahantuovan sopimuspuolen on hyväksyttävä viejänä toimivan sopimuspuolen uudelle moottorille tai potkurille antama valmistus-/huoltotodiste ainoastaan, jos valmistus-/huoltotodiste osoittaa, että tällainen moottori tai potkuri:

a)

on maahantuovan sopimuspuolen tämän menettelyn mukaisesti hyväksymän tyyppisuunnittelun mukainen;

b)

on turvallisessa toimintakunnossa, mihin sisältyy maahantuovan sopimuspuolen ilmoittamien sovellettavien lentokelpoisuusmääräysten noudattaminen; ja

c)

täyttää kaikki asetetut lisävaatimukset, joista maahantuova sopimuspuoli on ilmoittanut.

5.3.1.2

Kaikkien viejänä toimivan sopimuspuolen viemien uusien moottoreiden ja potkureiden mukana on oltava sen lainsäädännön ja menettelyjen mukaisesti annettu valmistus-/huoltotodiste.

5.3.2   Uudet yksiköt, osat ja laitteet

5.3.2.1

Maahantuovan sopimuspuolen on hyväksyttävä viejänä toimivan sopimuspuolen uudelle yksikölle, osalle, muutetut osat ja/tai varaosat mukaan lukien, tai laitteelle antama valmistus-/huoltotodiste ainoastaan, jos valmistus-/huoltotodiste osoittaa, että tällainen yksikkö tai osa:

a)

on maahantuovan sopimuspuolen hyväksymien suunnittelutietojen mukainen;

b)

on turvallisessa toimintakunnossa; ja

c)

täyttää kaikki asetetut lisävaatimukset, joista maahantuova sopimuspuoli on ilmoittanut.

5.3.2.2

Kaikkien viejänä toimivan sopimuspuolen viemien uusien osien mukana on oltava sen lainsäädännön ja menettelyjen mukaisesti annettu valmistus-/huoltotodiste.

6.   Tekninen apu

6.1

Sopimuspuolten on pyynnöstä annettava toisilleen teknistä apua, tarvittaessa toimivaltaisten viranomaistensa välityksellä.

6.2

Apua voidaan antaa muun muassa seuraavilla aloilla:

6.2.1

Vaatimustenmukaisuuden määrittäminen:

a)

kokeiden valvonta;

b)

vaatimustenmukaisuustarkastusten toteuttaminen;

c)

asiakirjojen tarkastelu; ja

d)

tietojen hankinta.

6.2.2

Seuranta ja valvonta:

a)

osien ensimmäisen valmistuskappaleen tarkastuksen valvonta;

b)

erityisprosessien tarkastusten valvonta;

c)

tuotanto-osien pistokoetarkastusten toteuttaminen;

d)

tämän sopimuksen 3 artiklan 5 kappaleessa tarkoitettujen valtuutettujen henkilöiden tai hyväksyttyjen organisaatioiden toiminnan seuranta;

e)

käyttövaikeuksia koskevien tutkimusten toteuttaminen; ja

f)

tuotannon laatujärjestelmien arviointi ja valvonta.

LIITE B

HUOLTOA KOSKEVA MENETTELY

1.   Soveltamisala

Tätä menettelyä, jäljempänä ’menettely’, sovelletaan toteamusten vastavuoroiseen tunnustamiseen ilma-alusten huollon alalla, ja se koskee ilma-aluksia ja niihin asennettaviksi tarkoitettuja komponentteja.

2.   Sovellettava lainsäädäntö

Sopimuspuolet sopivat, että tämän menettelyn soveltamiseksi yhden sopimuspuolen huoltoa koskevan sovellettavan lainsäädännön ja tämän menettelyn lisäyksessä B1 määriteltyjen erityisten sääntelyvaatimusten noudattaminen vastaa toisen sopimuspuolen sovellettavan lainsäädännön noudattamista.

Sopimuspuolet sopivat, että tämän menettelyn soveltamiseksi molempien sopimuspuolten toimivaltaisten viranomaisten hyväksyntäkäytännöt ja -menettelyt tarjoavat yhtä hyvän näytön edellisessä alakohdassa mainittujen vaatimusten noudattamisesta.

Sopimuspuolet sopivat, että tämän menettelyn soveltamiseksi molempien sopimuspuolten huoltohenkilöstön lupakirjoja koskevien normien katsotaan vastaavan toisiaan.

3.   Määritelmät

Tämän menettelyn soveltamiseksi seuraavat käsitteet määritellään seuraavasti:

a)

”Ilma-alus” tarkoittaa laitetta, joka saada nostovoimansa ilman reaktioista, lukuun ottamatta ilman reaktioita maan tai veden pintaa vastaan.

b)

”Komponentti” tarkoittaa moottoria, potkuria, osaa tai laitetta.

c)

”Suuri ilma-alus” tarkoittaa ilma-alusta, joka luokitellaan lentokoneeksi, jonka suurin sallittu lentoonlähtömassa on yli 5 700 kg, tai monimoottorista helikopteria.

d)

”Muutostyö” tarkoittaa siviili-ilmailutuotteen rakenteeseen, kokoonpanoon, suoritusarvoihin, ympäristöominaisuuksiin tai käyttörajoituksiin vaikuttavaa muutosta.

4.   Huoltoa käsittelevä alakohtainen sekakomitea

4.1   Kokoonpano

4.1.1

Perustetaan huoltoa käsittelevä alakohtainen sekakomitea. Komiteaan kuuluu molempien sopimuspuolten edustajia, jotka vastaavat johtotasolla seuraavista osa-alueista:

a)

huolto-organisaatioiden hyväksyntä;

b)

huolto-organisaatioita koskevan lainsäädännön ja normien täytäntöönpano;

c)

sisäiset standardointitarkastukset tai laadunvalvontajärjestelmät.

4.1.2

Komiteaan voidaan sopimuspuolten yhteisellä päätöksellä kutsua ketä tahansa muita henkilöitä, jotka voivat helpottaa huoltoa käsittelevän alakohtaisen sekakomitean tehtävien toteuttamista.

4.1.3

Huoltoa käsittelevä alakohtainen sekakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.

4.2   Tehtävät

4.2.1

Huoltoa käsittelevä alakohtainen sekakomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa varmistaakseen tämän menettelyn tehokkaan toiminnan ja täytäntöönpanon, ja sen tehtävänä on muun muassa:

a)

arvioida kummankin sopimuspuolen sääntelyyn liittyviä muutoksia sen varmistamiseksi, että tämän menettelyn lisäyksessä B1 määritellyt vaatimukset pysyvät ajan tasalla;

b)

varmistaa, että sopimuspuolet tulkitsevat tätä menettelyä samalla tavoin;

c)

varmistaa, että sopimuspuolet soveltavat tätä menettelyä johdonmukaisesti;

d)

ratkaista tämän menettelyn tulkinnasta tai täytäntöönpanosta johtuvat teknisiä kysymyksiä koskevat erimielisyydet, mukaan luettuina erimielisyydet, joita voi syntyä tämän menettelyn tulkinnassa tai täytäntöönpanossa;

e)

järjestää tarvittaessa sopimuspuolen vastavuoroinen osallistuminen toisen sopimuspuolen sisäiseen standardointi- tai laadunvalvontajärjestelmään; ja

f)

laatia tarvittaessa sopimuspuolten sekakomitealle tämän menettelyn muuttamista koskevia ehdotuksia.

4.2.2

Jos huoltoa käsittelevä alakohtainen sekakomitea ei pysty ratkaisemaan erimielisyyksiä tämän menettelyn 4.2.1 kohdan d alakohdan mukaisesti, sen on annettava asia sopimuspuolten sekakomitean käsiteltäväksi ja varmistettava viimeksi mainitun sekakomitean tekemän päätöksen täytäntöönpano.

5.   Huolto-organisaation hyväksyntä

5.1

Sopimuspuolen huolto-organisaation, jonka kyseisen sopimuspuolen toimivaltainen viranomainen on hyväksynyt harjoittamaan huoltotoimintaa, on täydennettävä huoltokäsikirjaansa lisäosalla tämän menettelyn lisäyksessä B1 vahvistettujen vaatimusten noudattamiseksi. Kun mainittu toimivaltainen viranomainen on todennut, että lisäosa täyttää lisäyksessä B1 vahvistetut vaatimukset, sen on annettava hyväksyntä, jossa todistetaan toisen sopimuspuolen sovellettavien vaatimusten noudattaminen ja määritellään niiden tehtävien laajuus, joita huolto-organisaatio voi toteuttaa kyseisen toisen sopimuspuolen alaisuudessa rekisteröidyille ilma-aluksille. Luokitukset ja rajoitukset eivät saa olla laajempia kuin sen omassa todistuksessa.

5.2

Sopimuspuolen toimivaltaisen viranomaisen 5.1 kohdan mukaisesti antama hyväksyntä on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle, ja se pätee myös toisen sopimuspuolen hyväksyntänä ilman lisätoimia.

5.3

Edellä olevan 5.2 kohdan mukaista hyväksyntätodistuksen tunnustamista sovelletaan huolto-organisaatioon sen päätoimipaikassa sekä muissa toimipaikoissa, jotka on yksilöity asianomaisessa käsikirjassa ja joita toimivaltainen viranomainen valvoo.

5.4

Sopimuspuolet voivat pyytää kolmannen maan siviili-ilmailuviranomaisen apua viranomaisvalvonnan toteuttamisessa, kun kumpikin sopimuspuoli on antanut hyväksyntänsä tai sitä on laajennettu kyseisen kolmannen maan kanssa tehdyllä virallisella sopimuksella tai järjestelyllä.

5.5

Sopimuspuolen on toimivaltaisen viranomaisensa välityksellä viipymättä ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle 5.1 kohdan mukaisesti antamiensa hyväksyntöjen ulottuvuutta koskevista muutoksista, mukaan luettuna hyväksynnän peruuttaminen tai keskeyttäminen.

6.   Vaatimusten noudattamatta jättäminen

6.1

Molempien sopimuspuolten on ilmoitettava toiselle sopimuspuolelle minkä tahansa sovellettavan lainsäädännön tai tässä menettelyssä asetetun ehdon merkittävästä noudattamatta jättämisestä, joka heikentää kyseisen toisen sopimuspuolen hyväksymän organisaation kykyä harjoittaa huoltotoimintaa tämän menettelyn ehtojen mukaisesti. Toisen sopimuspuolen on tällaisen ilmoituksen jälkeen suoritettava tarpeelliset tutkimukset ja raportoitava ilmoituksen tehneelle sopimuspuolelle mahdollisesti toteutetuista toimista 15 työpäivän kuluessa.

6.2

Jos sopimuspuolet ovat erimielisiä toteutettujen toimien tehokkuudesta, ilmoituksen tehnyt sopimuspuoli voi pyytää toista sopimuspuolta toteuttamaan välittömiä toimia estääkseen kyseistä organisaatiota harjoittamasta sen viranomaisvalvonnassa olevien siviili-ilmailutuotteiden huoltotoimintaa. Jos toinen osapuoli ei toteuta tällaisia toimia 15 työpäivän kuluessa ilmoituksen tehneen sopimuspuolen pyynnöstä, toisen sopimuspuolen toimivaltaiselle viranomaiselle tämän menettelyn nojalla annetut toimivaltuudet peruutetaan siihen saakka, kunnes sopimuspuolten sekakomitea on ratkaissut asian tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. Siihen saakka, kunnes sopimuspuolten sekakomitea antaa päätöksensä asiasta, ilmoituksen tehnyt sopimuspuoli voi toteuttaa kaikki tarpeellisina pitämänsä toimenpiteet estääkseen kyseistä organisaatiota harjoittamasta sen viranomaisvalvonnassa olevien siviili-ilmailutuotteiden huoltotoimintaa.

6.3

Tämän 6 jakson mukaisesta yhteydenpidosta vastaavat tekniset virastot.

7.   Tekninen apu

7.1

Sopimuspuolten on pyynnöstä annettava toisilleen teknistä arviointiapua, tarvittaessa toimivaltaisten viranomaistensa välityksellä.

7.2

Apua voidaan antaa muun muassa seuraavilla aloilla:

a)

sen valvonta, että kumman tahansa sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvat huolto-organisaatiot noudattavat jatkuvasti tässä menettelyssä kuvattuja vaatimuksia, ja asiasta raportoiminen;

b)

tutkimusten tekeminen ja niistä raportoiminen; ja

c)

tekninen arviointi.

Lisäys B1

Erityiset sääntelyvaatimukset

Jotta sopimuspuoli voi tunnustaa toisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvan huolto-organisaation tämän menettelyn 5 jakson mukaisesti, kyseisen huolto-organisaation on sisällytettävä huoltokäsikirjaansa lisäosa, jossa on vähintään seuraavat tiedot:

a)

nykyisen vastuullisen johtajan allekirjoittama vakuutus, jonka mukaan organisaatio sitoutuu noudattamaan käsikirjaa ja sen lisäosaa;

b)

organisaatio noudattaa asiakkaan työtilausta ja ottaa erityisesti huomioon vaaditut lentokelpoisuusmääräykset, muutostyöt ja korjaukset sekä vaatimuksen, jonka mukaan kaikki käytettävät osat on valmistanut tai niitä on huoltanut organisaatio, jonka toinen sopimuspuoli voi hyväksyä;

c)

työtilauksen tekevä asiakas on vahvistanut, että asianomainen toimivaltainen viranomainen on hyväksynyt muutostöiden ja korjausten suunnittelutiedot;

d)

siviili-ilmailutuotteen käyttöönluovutus tapahtuu sovellettavien lakisääteisten vaatimusten ja sääntelyvaatimusten mukaisesti;

e)

toisen sopimuspuolen lainkäyttövaltaan kuuluvasta siviili-ilmailutuotteesta, jonka havaitaan olevan lentokelvottomassa tilassa, ilmoitetaan toiselle sopimuspuolelle ja asiakkaalle.


Oikaisuja

17.6.2009   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 153/29


Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 30/2009, annettu 16 päivänä tammikuuta 2009, asetuksen (EY) N:o 1032/2006 muuttamisesta tiedonsiirtopalveluja tukevia lentotietojen vaihdon automaattisia järjestelmiä koskevien vaatimusten osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 13, 17. tammikuuta 2009 )

Sivulla 20 1 artiklan 1 kohdassa:

korvataan:

”Lisätään … 4 kohta seuraavasti:

’4.   Lennonvarmistuspalvelujen tarjoajien …’ ”

seuraavasti:

”Lisätään … 3a kohta seuraavasti:

’3a.   Lennonvarmistuspalvelujen tarjoajien …’ ”.