ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
52. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
|
2009/289/EY |
|
|
* |
Neuvoston päätös, tehty 20 päivänä tammikuuta 2009, keskinäisen avun myöntämisestä Latvialle |
|
|
|
2009/290/EY |
|
|
* |
||
|
|
Komissio |
|
|
|
2009/291/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 20 päivänä maaliskuuta 2009, siipikarjan-, sian- ja lampaanlihan alkuperämaan merkitsemistä koskevista Irlannin asetusluonnoksista (tiedoksiannettu numerolla K(2009) 1931) ( 1 ) |
|
|
|
2009/292/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 24 päivänä maaliskuuta 2009, edellytyksistä poikkeukselle muovisille laatikoille ja muovisille kuormalavoille pakkauksista ja pakkausjätteistä annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 94/62/EY vahvistettujen raskasmetallien pitoisuustasojen osalta (tiedoksiannettu numerolla K(2009) 1959) ( 1 ) |
|
|
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset |
|
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 246/2009,
annettu 26 päivänä helmikuuta 2009,
perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamisesta linjaliikennettä harjoittavien varustamoiden sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin (konsortiot)
(Kodifioitu toisinto)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 83 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Perustamissopimuksen 85 artiklan 3 kohdan soveltamisesta linjaliikennettä harjoittavien varustamoiden sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin (konsortiot) 25 päivänä helmikuuta 1992 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 479/92 (2) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osilta (3). Tämän takia mainittu asetus olisi selkeyden ja järkeistämisen vuoksi kodifioitava. |
(2) |
Perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan mukaisesti voidaan julistaa, ettei perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohtaa sovelleta niihin sopimusten, päätösten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin, jotka täyttävät perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdassa määrätyt edellytykset. |
(3) |
Perustamissopimuksen 83 artiklan mukaisesti sen 81 artiklan 3 kohdan soveltamista koskevat säännökset on annettava asetuksella tai direktiivillä. Perustamissopimuksen 83 artiklan 2 kohdan b alakohdan mukaisesti kyseisissä säännöksissä on vahvistettava perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt ottaen huomioon yhtäältä tarve turvata tehokas valvonta ja toisaalta tarve yksinkertaistaa hallintoa niin paljon kuin mahdollista. Perustamissopimuksen 83 artiklan 2 kohdan d alakohdan mukaisesti kyseisissä säännöksissä on määriteltävä komission ja yhteisön tuomioistuimen tehtävänjako. |
(4) |
Merenkulun linjaliikenne on pääomavaltainen ala. Konttikuljetukset ovat lisänneet yhteistyön ja rationalisoinnin tarvetta. Jäsenvaltioiden kauppalaivaston olisi saavutettava riittävät mittakaavaedut, jotta ne kykenisivät kilpailemaan linjaliikenteen maailman-laajuisilla markkinoilla. |
(5) |
Linjaliikennettä harjoittavien varustamoiden välillä tehtävät yhteiset palvelusopimukset, joiden tarkoituksena on niiden toiminnan rationalisointi teknisten, toiminnallisten ja/tai kaupallisten järjestelyjen avulla (joita meriliikenteen alalla nimitetään ”konsortioiksi”), saattavat osaltaan auttaa hankkimaan tarvittavat voimavarat merenkulkualan linjaliikennepalvelujen tuottavuuden parantamiseksi ja teknisen ja taloudellisen kehityksen edistämiseksi. |
(6) |
Meriliikenteellä on tärkeä merkitys yhteisön kaupan kehitykselle ja konsortiosopimuksilla saattaa olla merkitystä tässä suhteessa ottaen huomioon kansainvälisen merenkulun linjaliikenteen erityispiirteet. Näiden sopimusten laillistaminen on toimenpide, joka auttaa parantamaan yhteisön kilpailukykyä meriliikenteen alalla. |
(7) |
Konsortioiden tarjoamien meriliikenteen palvelujen käyttäjät voivat saada osan tuottavuuden ja palvelun paranemisesta koituvasta hyödystä erityisesti liikennöinnin säännöllisyyden, korkeammista kapasiteetin käyttöasteista aiheutuvan kustannusten alenemisen sekä alusten ja laitteiston paranemisesta johtuvan palvelun laadun paranemisen kautta. |
(8) |
Komissiolla olisi oltava oikeus julistaa asetuksella, että perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohtaa ei sovelleta tiettyihin konsortioiden sopimusten, päätösten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin sellaisen yritysten välisen yhteistyön helpottamiseksi, joka on taloudellisesti toivottavaa ja jolla ei ole kilpailupolitiikan kannalta haitallisia vaikutuksia. Komissiolla on oltava mahdollisuus tiiviissä ja jatkuvassa yhteydessä jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa määritellä tarkasti näiden poikkeusten soveltamisala sekä niihin liittyvät edellytykset. |
(9) |
Merenkulkualan linjaliikenteen konsortiot ovat muodoltaan erityisiä ja moniulotteisia yhteisyrityksiä. Eri tilanteissa tehdyt konsortiosopimukset poikkeavat toisistaan huomattavasti. Konsortiosopimusten osapuolet vaihtuvat usein ja näiden sopimusten soveltamisalaa, toimintaa ja määräyksiä muutetaan nopeassa tahdissa. Komission olisi tämän vuoksi vastattava niiden konsortioiden määrittelystä määräajoin, joihin ryhmäpoikkeusta on sovellettava. |
(10) |
Sen varmistamiseksi, että kaikki perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdassa vahvistetut edellytykset täyttyvät, ryhmäpoikkeuksiin olisi liitettävä ehtoja, joiden avulla taataan, että kohtuullinen osa hyödystä välittyy rahdinantajille ja ettei kilpailua poisteta, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Komissio voi perustamissopimuksen 81 artiklan 3 kohdan mukaisesti asetuksella julistaa, ettei 81 artiklan 1 kohtaa sovelleta tiettyihin yritysten välisten sopimusten, yritysten yhteenliittymien päätösten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin, joiden tarkoituksena on edistää linjaliikennettä harjoittavien varustamoiden välistä yhteistyötä tai aloittaa tällainen yhteistyö meriliikenteen palvelujen yhteisen järjestämisen alalla varustamoiden toiminnan rationalisoimiseksi teknisten, toiminnallisten tai kaupallisten järjestelyjen avulla, lukuun ottamatta hintojen vahvistamista (konsortiot).
2. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti annetussa asetuksessa määritellään, mihin sopimusten, päätösten ja yhdenmukaistettujen menettelytapojen ryhmiin sitä sovelletaan, ja täsmennetään, millä edellytyksillä niille myönnetään poikkeus perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohdan soveltamisesta mainitun artiklan 3 kohdan mukaisesti.
2 artikla
1. Edellä olevan 1 artiklan mukaisesti annettua asetusta sovelletaan viiden vuoden ajan sen voimaantulopäivästä alkaen.
2. Edellä olevan 1 artiklan mukaisesti annettu asetus voidaan kumota tai sitä voidaan muuttaa, jos jokin sen antamisen perusteena olleista olennaisista seikoista muuttuu.
3 artikla
Edellä olevan 1 artiklan mukaisesti annettuun asetukseen voi sisältyä säännös, jonka mukaan sitä sovelletaan taannehtivasti sen voimaantulopäivänä olemassa olleisiin sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jos ne täyttävät kyseisessä asetuksessa vahvistetut edellytykset.
4 artikla
Edellä olevan 1 artiklan nojalla annetulla asetuksella voidaan säätää, että perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohtaan sisältyvää kieltoa ei sovelleta kyseisessä asetuksessa säädetyn määräajan aikana sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka ovat olemassa 1 päivänä tammikuuta 1995 ja joihin sovelletaan Itävallan, Ruotsin ja Suomen liittymisen vuoksi perustamissopimuksen 81 artiklan 1 kohtaa ja jotka eivät täytä 81 artiklan 3 kohdan edellytyksiä. Tätä artiklaa ei kuitenkaan sovelleta sopimuksiin, päätöksiin ja yhdenmukaistettuihin menettelytapoihin, jotka 1 päivänä tammikuuta 1995 kuuluivat jo ETA-sopimuksen 53 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.
5 artikla
Ennen 1 artiklassa tarkoitetun asetusehdotuksen julkaisemista ja ennen asetuksen antamista komissio julkaisee asetus-luonnoksen, jotta kaikki asianomaiset henkilöt ja järjestöt voivat esittää huomautuksensa komission vahvistamassa kohtuullisessa määräajassa, joka ei saa olla lyhyempi kuin yksi kuukausi.
6 artikla
Ennen 1 artiklan mukaisesti annetun asetuksen antamista komissio kuulee perustamissopimuksen 81 ja 82 artiklassa vahvistettujen kilpailusääntöjen täytäntöönpanosta 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1/2003 (4) 14 artiklassa tarkoitettua kilpailurajoituksia ja määräävää markkina-asemaa käsittelevää neuvoa-antavaa komiteaa.
7 artikla
Kumotaan asetus (ETY) N:o 479/92, sellaisena kuin se on muutettuna liitteessä I tarkoitetuilla säädöksillä.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä II olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
8 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 26 päivänä helmikuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
I. LANGER
(1) Euroopan parlamentin lausunto, annettu 23. huhtikuuta 2008 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EYVL L 55, 29.2.1992, s. 3.
(3) Katso liite I.
LIITE I
Kumottu asetus ja luettelo sen myöhemmistä muutoksista
(7 artiklassa tarkoitettu)
Neuvoston asetus (ETY) N:o 479/92 |
|
Neuvoston asetus (EY) N:o 1/2003 |
Ainoastaan 42 artikla |
Vuoden 1994 liittymisasiakirja, 29 artikla ja liitteessä I oleva III.A.4 kohta |
|
LIITE II
VASTAAVUUSTAULUKKO
Asetus (ETY) N:o 479/92 |
Tämä asetus |
1, 2 ja 3 artikla |
1, 2 ja 3 artikla |
3 a artikla |
4 artikla |
4 artikla |
5 artikla |
5 artikla |
6 artikla |
— |
7 artikla |
7 artikla |
8 artikla |
— |
Liite I |
— |
Liite II |
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/5 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 247/2009,
annettu 24 päivänä maaliskuuta 2009,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (2) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XV olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille,
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 25 päivänä maaliskuuta 2009.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 24 päivänä maaliskuuta 2009.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
IL |
82,5 |
JO |
64,0 |
|
MA |
61,5 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
101,8 |
|
ZZ |
88,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,2 |
MA |
69,5 |
|
TR |
146,8 |
|
ZZ |
127,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
52,9 |
TR |
139,7 |
|
ZZ |
96,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
ZZ |
60,4 |
|
0805 10 20 |
EG |
44,2 |
IL |
60,0 |
|
MA |
44,2 |
|
TN |
49,5 |
|
TR |
70,6 |
|
ZZ |
53,7 |
|
0805 50 10 |
TR |
53,5 |
ZZ |
53,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,7 |
BR |
75,3 |
|
CA |
110,4 |
|
CL |
84,2 |
|
CN |
68,6 |
|
MK |
21,2 |
|
US |
115,4 |
|
UY |
67,9 |
|
ZA |
82,7 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
81,3 |
CL |
96,6 |
|
CN |
66,7 |
|
ZA |
91,6 |
|
ZZ |
84,1 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/7 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 248/2009,
annettu 19 päivänä maaliskuuta 2009,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuottajajärjestöjen hyväksynnän tiedonannoista sekä hintojen ja interventioiden vahvistamisesta kalastus- ja vesiviljelytuotealan yhteisen markkinajärjestelyn osalta (uudelleenlaadittu)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon kalastus- ja vesiviljelytuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä joulukuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 (1) ja erityisesti sen 34 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksen (EY) N:o 104/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tuottajajärjestöjen hyväksynnän tiedonannoista sekä hintojen ja interventioiden vahvistamisesta kalastus- ja vesiviljelytuotealan yhteisen markkinajärjestelyn osalta 16 päivänä tammikuuta 2001 annettua komission asetusta (EY) N:o 80/2001 (2) on muutettu useita kertoja ja huomattavin osin (3). Koska kyseiseen asetukseen on jäsenvaltioiden alueiden luettelon sekä tässä asetuksessa käytettyjen valuuttakoodien tarkistusten vuoksi tehtävä lisää muutoksia, se olisi selkeyden vuoksi laadittava uudelleen. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 13 artiklan 6 kohdan mukaisesti komissio varmistaa, että vuosittain julkaistaan luettelo hyväksytyistä tuottajajärjestöistä ja niiden yhteenliittymistä. Sen vuoksi jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle asiaa koskevat tiedot. |
(3) |
Komission olisi pystyttävä seuraamaan, miten tuottajajärjestöt sääntelevät hintoja ja miten ne soveltavat taloudellisia korvausjärjestelmiä ja siirtotukea. |
(4) |
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 21–26 artiklassa säädettyjen yhteisön interventiojärjestelyjen mukaan käytettävissä on oltava erityisesti määritellyillä alueilla säännöllisin väliajoin noteeratut hinnat. |
(5) |
Yhteisen kalastuspolitiikan hallinnoinnin yhteydessä on otettu käyttöön jäsenvaltioiden ja komission välinen järjestelmä tietojen toimittamiseksi sähköisessä muodossa (FIDES II -järjestelmä). Olisi käytettävä tätä järjestelmää tässä asetuksessa säädettyjen tietojen keräämiseksi. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kalastustuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
Tuottajajärjestöjen ja tuottajajärjestöjen yhteenliittymien hyväksyntää koskevat tiedonannot
1 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 104/2000 6 artiklan 1 kohdan c alakohdassa ja 13 artiklan 3 kohdan d alakohdassa tarkoitetut tiedot kahden kuukauden kuluessa kyseisen päätöksen tekemisestä.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä I.
II LUKU
Hinnat ja interventiot
2 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 104/2000 17 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut tiedot kahden kuukauden kuluessa kunkin kalastusvuoden alkamisesta.
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle viipymättä kaikki ensimmäisessä kohdassa tarkoitettuja tietoja koskevat muutokset.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä II.
3 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteissä I ja IV tarkoitettujen lajien osalta koko alueellaan aluksista puretut, myydyt, markkinoilta vedetyt ja siirretyt määrät samoin kuin myytyjen määrien arvo neljännesvuosittain tämän asetuksen liitteen VIII taulukossa 1 määritellyillä eri alueilla seitsemän viikon kuluessa kunkin vuosineljänneksen päättymisestä.
Jos jonkin asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä I tarkoitetun lajin tilanne kärjistyy, jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle koko alueellaan aluksista puretut, myydyt, markkinoilta vedetyt ja siirretyt määrät samoin kuin myytyjen määrien arvo kunkin kahden viikon ajanjakson aikana tämän asetuksen liitteen VIII taulukossa 1 määritellyillä eri alueilla kahden viikon kuluessa kunkin viikon päättymisestä.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä III.
4 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kunkin asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä I luetellun ja markkinoilta vedetyn tuotteen osalta myyntiin toimitetut arvot ja määrät neljännesvuosittain jaoteltuna asetuksen (EY) N:o 2493/2001 (4) 1 artiklassa vahvistettujen vaihtoehtoisten käyttötarkoitusten mukaan kahdeksan viikon kuluessa kunkin vuosineljänneksen päättymisestä.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä IV.
5 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä II lueteltujen tuotteiden osalta aluksista puretut, myydyt ja varastoidut määrät samoin kuin myytyjen määrien arvo neljännesvuosittain tämän asetuksen liitteen VIII taulukossa 1 määritellyillä eri alueilla kuuden viikon kuluessa kunkin vuosineljänneksen päättymisestä.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä V.
6 artikla
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä III lueteltujen tuotteiden osalta tuottajajärjestöjen aluksista purkamat, myymät ja teollisuudelle toimittamat määrät samoin kuin niiden arvo kuukausittain tämän asetuksen liitteen VIII taulukossa 1 määritellyillä eri alueilla kuuden viikon kuluessa kunkin kuukauden päättymisestä.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä VI.
7 artikla
Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle vuosittain tiedot, joita tarvitaan määritettäessä asetuksen (EY) N:o 104/2000 23 ja 25 artiklassa tarkoitettuihin välttämättömiin vakauttamis- ja varastointitoimiin liittyvät tekniset kulut, kolmen kuukauden kuluessa kunkin vuoden päättymisestä.
Nämä tiedot sekä tiedonsiirtomuoto määritellään tämän asetuksen liitteessä VII.
III LUKU
Yleiset ja loppusäännökset
8 artikla
Jäsenvaltioiden on toimitettava tiedot komissiolle sähköisessä muodossa käyttäen yhteisen kalastuspolitiikan hallinnoinnissa nykyisin käytettäviä tiedonsiirtojärjestelmiä (FIDES II -järjestelmä).
9 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 80/2001.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä X olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
10 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 19 päivänä maaliskuuta 2009
Komission puolesta
Joe BORG
Komission jäsen
(1) EYVL L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) EYVL L 13, 17.1.2001, s. 3.
(3) Ks. liite IX.
(4) EYVL L 337, 20.12.2001, s. 20.
LIITE I
Tuottajajärjestöjä ja tuottajajärjestöjen yhteenliittymiä koskevat tiedot
Rekisterinumero |
Kentän nimi |
Tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-PO |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
4 |
Viestityyppi |
<TYP> |
Teksti |
3 |
INS = uusi MOD = muutos DEL = hyväksynnän peruuttaminen |
5 |
Tuottajajärjestön tai tuottajajärjestöjen yhteenliittymän numero |
<NOP> |
Teksti |
7 |
Ainoastaan ”MOD”- tai ”DEL”-tyyppisten viestien yhteydessä |
6 |
Nimi |
<NOM> |
Teksti |
|
|
7 |
Virallinen lyhenne |
<ABB> |
|
|
Jos on |
8 |
Kansallinen numero |
<NID> |
|
|
Jos on |
9 |
Toimivaltaan kuuluva alue |
<ARE> |
Teksti |
|
|
10 |
Toiminta |
<ACT> |
Teksti |
6 |
Taulukko 10 |
11 |
Perustamispäivä |
<DCE> |
VVVVKKPP |
|
|
12 |
Sääntöjen päivämäärä |
<DST> |
VVVVKKPP |
|
|
13 |
Hyväksynnän myöntämispäivä |
<DRE> |
VVVVKKPP |
|
|
14 |
Hyväksynnän peruuttamispäivä |
<DRA> |
VVVVKKPP |
|
Ainoastaan ”DEL”-tyyppisten viestien yhteydessä |
15 |
Osoite 1 |
<ADR1> |
Teksti |
|
|
16 |
Osoite 2 |
<ADR2> |
Teksti |
|
|
17 |
Osoite 3 |
<ADR3> |
|
|
|
18 |
Postinumero |
<CPO> |
Teksti |
|
|
19 |
Postitoimipaikka |
<LOC> |
Teksti |
|
|
20 |
Puhelinnumero 1 |
<TEL1> |
Teksti |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
21 |
Puhelinnumero 2 |
<TEL2> |
Teksti |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
22 |
Faksi |
<FAX> |
Teksti |
|
+ nn(nn)nnn.nnn.nnn |
23 |
Sähköpostiosoite |
<MEL> |
Teksti |
|
|
24 |
www-sivut |
<WEB> |
Teksti |
|
|
25 ja seuraavat |
Jäsenenä olevan tuottajajärjestön numero |
<ADH> |
Teksti |
|
Kun kyseessä on tuottajajärjestöjen yhteenliittymä, jäsenenä olevien tuottajajärjestöjen luettelo |
LIITE II
Tuottajajärjestöjen soveltamat vetäytymishinnat
Lähetettävä kaksi kuukautta kalastusvuoden alkamisen jälkeen
Rekisterinumero |
Asianomaiset tiedot |
Tietojen tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-PO-WP |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyksen järjestysnumero |
<LOT> |
Numero |
4 |
Jäsenvaltion antama järjestysnumero |
4 |
Viestityyppi |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
6 |
Jaksotyyppi |
<PTYP> |
Y |
1 |
Y = vuotuinen |
7 |
Jakson tunniste |
<IDP> |
JJJ/VVVV |
8 |
JJJ = jakso VVVV = vuosi |
8 |
Käytetty valuutta |
<MON> |
Teksti |
3 |
Taulukko 6 |
9 ja seuraavat |
Tuottajajärjestön tunnistekoodi |
<DAT> |
Teksti |
7 |
CCC-999 |
|
Lajikoodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 7 |
|
Säilytystavan koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 4 |
|
Jalostusasteen koodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 3 |
|
Tuoreuskoodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 5 |
|
Koon koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 2 |
|
Vetäytymishinta |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 per 1 000 kg |
|
Alue, jolla sovelletaan alueellisella kertoimella kerrottua vetäytymishintaa |
|
Teksti |
|
Taulukko 8 |
LIITE III
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteissä I ja IV luetellut tuotteet
Lähetettävä neljännesvuosittain
Rekisterinumero |
Asianomaiset tiedot |
Tietojen tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-FRESH |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyksen järjestysnumero |
<LOT> |
Numero |
4 |
Jäsenvaltion antama järjestysnumero |
4 |
Viestityyppi |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
6 |
Jaksotyyppi |
<PTYP> |
Q tai C |
1 |
Q = neljännesvuosi C = kriisi |
7 |
Jakson tunniste |
<IDP> |
JJJ/VVVV |
8 |
JJJ = jakso neljännesvuosi: 1–4 kaksi viikkoa: 1–24 VVVV = vuosi |
8 |
Käytetty valuutta |
<MON> |
Teksti |
3 |
Taulukko 6 |
9 ja seuraavat |
Alue, jolla saaliit puretaan aluksesta NUTS-koodi |
<DAT> |
Teksti |
7 |
Taulukko 1 |
|
Lajikoodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 7 |
|
Säilytystavan koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 4 |
|
Jalostusasteen koodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 3 |
|
Tuoreuskoodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 5 |
|
Koon koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 2 |
|
Myytyjen määrien arvo |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
|
Myydyt määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
|
Yhteisön hintaan pois vedetyt määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
|
Autonomiseen hintaan pois vedetyt määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
|
Siirretyt määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
LIITE IV
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä I luetellut tuotteet
Markkinoilta vedettyjen tuotteiden käyttö
Lähetettävä neljännesvuosittain
Rekisterinumero |
Asianomaiset tiedot |
Tietojen tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-STD-VAL |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyksen järjestysnumero |
<LOT> |
Numero |
4 |
Jäsenvaltion antama järjestysnumero |
4 |
Viestityyppi |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
6 |
Jaksotyyppi |
<PTYP> |
Q |
1 |
Q = neljännesvuosi |
7 |
Jakson tunniste |
<IDP> |
JJJ/VVVV |
8 |
JJJ = jakso 1–4 VVVV = vuosi |
8 |
Käytetty valuutta |
<MON> |
Teksti |
3 |
Taulukko 6 |
9 ja seuraavat |
Lajikoodi |
<DAT> |
Teksti |
3 |
Taulukko 7 |
|
Käyttötarkoituskoodi |
|
Teksti |
6 |
Taulukko 9 |
|
Myytyjen tai luovutettujen määrien arvo |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 Luovutettujen määrien kohdalla hyväksytään arvo ”0” |
|
Myydyt tai luovutetut määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
LIITE V
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä II luetellut tuotteet (lähetettävä neljännesvuosittain)
Rekisterinumero |
Asianomaiset tiedot |
Tietojen tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-FROZEN |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyksen järjestysnumero |
<LOT> |
Numero |
4 |
Jäsenvaltion antama järjestysnumero |
4 |
Viestityyppi |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
6 |
Jaksotyyppi |
<PTYP> |
Q |
1 |
Q = neljännesvuosi |
7 |
Jakson tunniste |
<IDP> |
JJJ/VVVV |
8 |
JJJ = jakso 1–4 VVVV = vuosi |
8 |
Käytetty valuutta |
<MON> |
Teksti |
3 |
Taulukko 6 |
9 ja seuraavat |
Alue, jolla saaliit puretaan aluksesta NUTS-koodi |
<DAT> |
Teksti |
7 |
Taulukko 1 |
|
Lajikoodi |
<DAT> |
Teksti |
3 |
Taulukko 7 |
|
Säilytystavan koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 4 |
|
Jalostusasteen koodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 3 |
|
Tuoreuskoodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 5 |
|
Koon koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 2 |
|
Myytyjen määrien arvo |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
|
Ennen varastointia myydyt määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
|
Varastoihin saapuneet määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
|
Varastoista poistetut määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
LIITE VI
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteessä III luetellut tuotteet
Lähetettävä kuukausittain
Rekisterinumero |
Asianomaiset tiedot |
Tietojen tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-TUNA |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyksen järjestysnumero |
<LOT> |
Numero |
4 |
Jäsenvaltion antama järjestysnumero |
4 |
Viestityyppi |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
6 |
Jaksotyyppi |
<PTYP> |
M |
1 |
M = kuukausittain |
7 |
Jakson tunniste |
<IDP> |
JJJ/VVVV |
7 |
JJJ = jakso 1–12 VVVV = vuosi |
8 |
Käytetty valuutta |
<MON> |
Teksti |
3 |
Taulukko 6 |
9 ja seuraavat |
Tuottajaorganisaatio |
<DAT> |
Teksti |
7 |
CCC-999 |
|
Lajikoodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 7 |
|
Säilytystavan koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 4 |
|
Jalostusasteen koodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 3 |
|
Koon koodi |
|
Teksti |
3 |
Taulukko 2 |
|
Myytyjen ja teollisuudelle toimitettujen määrien arvo |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
|
Myydyt ja teollisuudelle toimitetut määrät |
|
Kokonaisluku |
|
kg |
LIITE VII
Asetuksen (EY) N:o 104/2000 liitteissä I ja II luetellut tuotteet
Lähetettävä vuosittain
Rekisterinumero |
Asianomaiset tiedot |
Tietojen tyyppi |
Muoto |
Koko |
Koodi |
1 |
Viestin tunniste |
<REQUEST.NAME> |
Teksti |
|
MK-TECH |
2 |
Jäsenvaltio |
<REQUEST.COUNTRY.ISO_A3> |
Teksti |
3 |
Taulukko 1 |
3 |
Lähetyksen järjestysnumero |
<LOT> |
Numero |
4 |
Jäsenvaltion antama järjestysnumero |
4 |
Viestityyppi |
<MTYP> |
|
19 |
INS NOTIFICATION SUP NOTIFICATION REP NOTIFICATION INS IN NOTIFICATION MOD IN NOTIFICATION SUP IN NOTIFICATION |
5 |
Lähetyspäivä |
<DSE> |
VVVVKKPP |
8 |
|
6 |
Jaksotyyppi |
<PTYP> |
Y |
1 |
Y = vuotuinen |
7 |
Jakson tunniste |
<IDP> |
JJJ/VVVV |
7 |
JJJ = 1 VVVV = vuosi |
8 |
Käytetty valuutta |
<MON> |
Teksti |
3 |
Taulukko 6 |
9 ja seuraavat |
Tuotekoodi |
<DAT> |
Teksti |
3 |
1AB = liitteeseen I, AB kuuluva tuote I C = liitteeseen I, C kuuluva tuote 2 = liitteeseen II kuuluva tuote |
|
Teknisten kulujen koodi |
|
Teksti |
2 |
Taulukko 11 |
|
Työvoimakustannukset |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
|
Energiakustannukset |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
|
Kuljetuskustannukset |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
|
Muut kustannukset (Pakkaus, marinadi, välitön pakkaaminen) |
|
Kokonaisluku |
|
Samana valuuttana kuin kohdassa 8 |
LIITE VIII
Taulukko 1
NUTS-koodi ”ISO-A3-koodi” |
MAA |
NUTS-alueet |
BE |
BELGIQUE-BELGIE |
|
BE10 |
REG.BRUXELLES-CAP./BRUSSELS HFDST.GEW. |
|
BE21 |
PROV. ANTWERPEN |
|
BE22 |
PROV. LIMBURG (B) |
|
BE23 |
PROV. OOST-VLAANDEREN |
|
BE24 |
PROV. VLAAMS BRABANT |
|
BE25 |
PROV. WEST-VLAANDEREN |
|
BE31 |
PROV. BRABANT WALLON |
|
BE32 |
PROV. HAINAUT |
|
BE33 |
PROV. LIEGE |
|
BE34 |
PROV. LUXEMBOURG (B) |
|
BE35 |
PROV. NAMUR |
|
BG |
България |
|
BG01 |
SEVEROZAPADEN |
|
BG02 |
SEVEREN TSENTRALEN |
|
BG03 |
SEVEROIZTOCHEN |
|
BG04 |
YUGOZAPADEN |
|
BG05 |
YUZHEN TSENTRALEN |
|
BG06 |
YUGOIZTOCHEN |
|
CZ |
ČESKÁ REPUBLIKA |
|
CZ01 |
PRAHA |
|
DK |
DANMARK |
|
DK011 |
BYEN KØBENHAVN |
|
DK012 |
KØBENHAVNS OMEGN |
|
DK013 |
NORDSJÆLLAND |
|
DK014 |
BORNHOLM |
|
DK021 |
ØSTSJÆLLAND |
|
DK022 |
VEST – OG SYDSJÆLLAND |
|
DK031 |
FYN |
|
DK032 |
SYDJYLLAND |
|
DK041 |
VESTJYLLAND |
|
DK042 |
ØSTJYLLAND |
|
DK050 |
NORDJYLLAND |
|
DE |
DEUTSCHLAND |
|
DE11 |
STUTTGART |
|
DE12 |
KARLSRUHE |
|
DE13 |
FREIBURG |
|
DE14 |
TÜBINGEN |
|
DE21 |
OBERBAYERN |
|
DE22 |
NIEDERBAYERN |
|
DE23 |
OBERPFALZ |
|
DE24 |
OBERFRANKEN |
|
DE25 |
MITTELFRANKEN |
|
DE26 |
UNTERFRANKEN |
|
DE27 |
SCHWABEN |
|
DE30 |
BERLIN |
|
DE41 |
BRANDENBURG - NORDOST |
|
DE42 |
BRANDENBURG - SÜDWEST |
|
DE50 |
BREMEN |
|
DE60 |
HAMBURG |
|
DE71 |
DARMSTADT |
|
DE72 |
GIEßEN |
|
DE73 |
KASSEL |
|
DE80 |
MECKLENBURG-VORPOMMERN |
|
DE91 |
BRAUNSCHWEIG |
|
DE92 |
HANNOVER |
|
DE93 |
LÜNEBURG |
|
DE94 |
WESER-EMS |
|
DEA1 |
DÜSSELDORF |
|
DEA2 |
KÖLN |
|
DEA3 |
MÜNSTER |
|
DEA4 |
DETMOLD |
|
DEA5 |
ARNSBERG |
|
DEB1 |
KOBLENZ |
|
DEB2 |
TRIER |
|
DEB3 |
RHEINHESSEN-PFALZ |
|
DEC0 |
SAARLAND |
|
DED1 |
CHEMNITZ |
|
DED2 |
DRESDEN |
|
DED3 |
LEIPZIG |
|
DEE0 |
SACHSEN-ANHALT |
|
DEF0 |
SCHLESWIG-HOLSTEIN |
|
DEG0 |
THÜRINGEN |
|
EE |
EESTI |
|
EE001 |
PÕHJA-EESTI |
|
EE004 |
LÄÄNE-EESTI |
|
EE006 |
KESK-EESTI |
|
EE007 |
KIRDE-EESTI |
|
EE008 |
LÕUNA-EESTI |
|
GR |
ΕΛΛΑΔΑ |
|
GR11 |
Aνατολική Μακεδονία, Θράκη |
|
GR12 |
Κεντρική Μακεδονία |
|
GR13 |
Δυτική Μακεδονία |
|
GR14 |
Θεσσαλία |
|
GR21 |
Ήπειρος |
|
GR22 |
Ιόνια Νησιά |
|
GR23 |
Δυτική Ελλάδα |
|
GR24 |
Στερεά Ελλάδα |
|
GR25 |
Πελοπόννησος |
|
GR30 |
Aττική |
|
GR41 |
Βόρειο Αιγαίο |
|
GR42 |
Νότιο Αιγαίο |
|
GR43 |
Κρήτη |
|
ES |
ESPAÑA |
|
ES11 |
GALICIA |
|
ES12 |
PRINCIPADO DE ASTURIAS |
|
ES13 |
CANTABRIA |
|
ES21 |
PAÍS VASCO |
|
ES22 |
COMUNIDAD FORAL DE NAVARRA |
|
ES23 |
LA RIOJA |
|
ES24 |
ARAGÓN |
|
ES30 |
COMUNIDAD DE MADRID |
|
ES41 |
CASTILLA Y LEÓN |
|
ES42 |
CASTILLA-LA MANCHA |
|
ES43 |
EXTREMADURA |
|
ES51 |
CATALUÑA |
|
ES52 |
COMUNIDAD VALENCIANA |
|
ES53 |
ILLES BALEARS |
|
ES61 |
ANDALUCÍA |
|
ES62 |
REGIÓN DE MURCIA |
|
ES63 |
CIUDAD AUTÓNOMA DE CEUTA |
|
ES64 |
CIUDAD AUTÓNOMA DE MELILLA |
|
ES70 |
CANARIAS |
|
FR |
FRANCE |
|
FR1 |
ÎLE DE FRANCE |
|
FR21 |
CHAMPAGNE-ARDENNE |
|
FR22 |
PICARDIE |
|
FR23 |
HAUTE-NORMANDIE |
|
FR24 |
CENTRE |
|
FR25 |
BASSE-NORMANDIE |
|
FR26 |
BOURGOGNE |
|
FR30 |
NORD-PAS-DE-CALAIS |
|
FR41 |
LORRAINE |
|
FR42 |
ALSACE |
|
FR43 |
FRANCHE-COMTÉ |
|
FR51 |
PAYS DE LA LOIRE |
|
FR521 |
CÔTES-D’ARMOR |
|
FR522 |
FINISTÈRE |
|
FR523 |
ILLE-ET-VILAINE |
|
FR524 |
MORBIHAN |
|
FR53 |
POITOU-CHARENTES |
|
FR61 |
AQUITAINE |
|
FR62 |
MIDI-PYRÉNÉES |
|
FR63 |
LIMOUSIN |
|
FR71 |
RHÔNE-ALPES |
|
FR72 |
AUVERGNE |
|
FR81 |
LANGUEDOC-ROUSSILLON |
|
FR82 |
PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR |
|
FR83 |
CORSE |
|
FR91 |
GUADELOUPE |
|
FR92 |
MARTINIQUE |
|
FR93 |
GUYANE |
|
FR94 |
RÉUNION |
|
IE |
IRELAND |
|
IE011 |
BORDER |
|
IE012 |
MIDLAND |
|
IE013 |
WEST |
|
IE021 |
DUBLIN |
|
IE022 |
MID-EAST |
|
IE023 |
MID-WEST |
|
IE024 |
SOUTH-EAST (IRL) |
|
IE025 |
SOUTH-WEST (IRL) |
|
IT |
ITALIA |
|
ITC1 |
PIEMONTE |
|
ITC2 |
VALLE D’AOSTA/VALLEE D'AOSTE |
|
ITC3 |
LIGURIA |
|
ITC4 |
LOMBARDIA |
|
ITD1 |
PROVINCIA AUTONOMA BOLZANO/BOZEN |
|
ITD2 |
PROVINCIA AUTONOMA TRENTO |
|
ITD3 |
VENETO |
|
ITD4 |
FRIULI-VENEZIA GIULIA |
|
ITD5 |
EMILIA-ROMAGNA |
|
ITE1 |
TOSCANA |
|
ITE2 |
UMBRIA |
|
ITE3 |
MARCHE |
|
ITE4 |
LAZIO |
|
ITF1 |
ABRUZZO |
|
ITF2 |
MOLISE |
|
ITF3 |
CAMPANIA |
|
ITF4 |
PUGLIA |
|
ITF5 |
BASILICATA |
|
ITF6 |
CALABRIA |
|
ITG1 |
SICILIA |
|
ITG2 |
SARDEGNA |
|
CY |
ΚΥΠΡΟΣ/KIBRIS |
|
LV |
LATVIJA |
|
LV003 |
KURZEME |
|
LV005 |
LATGALE |
|
LV006 |
RĪGA |
|
LV007 |
PIERĪGA |
|
LV008 |
VIDZEME |
|
LV009 |
ZEMGALE |
|
LT |
LIETUVA |
|
LT001 |
ALYTAUS APSKRITIS |
|
LT002 |
KAUNO APSKRITIS |
|
LT003 |
KLAIPĖDOS APSKRITIS |
|
LT004 |
MARIJAMPOLĖS APSKRITIS |
|
LT005 |
PANEVĖŽIO APSKRITIS |
|
LT006 |
ŠIAULIŲ APSKRITIS |
|
LT007 |
TAURAGĖS APSKRITIS |
|
LT008 |
TELŠIŲ APSKRITIS |
|
LT009 |
UTENOS APSKRITIS |
|
LT00A |
VILNIAUS APSKRITIS |
|
LU |
LUXEMBOURG (GRAND-DUCHÉ) |
|
HU |
MAGYARORSZÁG |
|
HU10 |
KÖZÉP-MAGYARORSZÁG |
|
HU21 |
KÖZÉP-DUNÁNTÚL |
|
HU22 |
NYUGAT-DUNÁNTÚL |
|
HU23 |
DÉL-DUNÁNTÚL |
|
HU31 |
ÉSZAK-MAGYARORSZÁG |
|
HU32 |
ÉSZAK-ALFÖLD |
|
HU33 |
DÉL-ALFÖLD |
|
MT |
MALTA |
|
NL |
NEDERLAND |
|
NL11 |
GRONINGEN |
|
NL12 |
FRIESLAND (NL) |
|
NL13 |
DRENTHE |
|
NL21 |
OVERIJSSEL |
|
NL22 |
GELDERLAND |
|
NL23 |
FLEVOLAND |
|
NL31 |
UTRECHT |
|
NL32 |
NOORD-HOLLAND |
|
NL33 |
ZUID-HOLLAND |
|
NL34 |
ZEELAND |
|
NL41 |
NOORD-BRABANT |
|
NL42 |
LIMBURG (NL) |
|
AT |
ÖSTERREICH |
|
AT11 |
BURGENLAND (A) |
|
AT12 |
NIEDERÖSTERREICH |
|
AT13 |
WIEN |
|
AT21 |
KÄRNTEN |
|
AT22 |
STEIERMARK |
|
AT31 |
OBERÖSTERREICH |
|
AT32 |
SALZBURG |
|
AT33 |
TIROL |
|
AT34 |
VORARLBERG |
|
PL |
POLSKA |
|
PL11 |
ŁÓDZKIE |
|
PL12 |
MAZOWIECKIE |
|
PL21 |
MAŁOPOLSKIE |
|
PL22 |
ŚLĄSKIE |
|
PL31 |
LUBELSKIE |
|
PL32 |
PODKARPACKIE |
|
PL33 |
ŚWIĘTOKRZYSKIE |
|
PL34 |
PODLASKIE |
|
PL41 |
WIELKOPOLSKIE |
|
PL42 |
ZACHODNIOPOMORSKIE |
|
PL43 |
LUBUSKIE |
|
PL51 |
DOLNOŚLĄSKIE |
|
PL52 |
OPOLSKIE |
|
PL61 |
KUJAWSKO-POMORSKIE |
|
PL62 |
WARMIŃSKO-MAZURSKIE |
|
PL63 |
POMORSKIE |
|
PT |
PORTUGAL |
|
PT11 |
NORTE |
|
PT15 |
ALGARVE |
|
PT16 |
CENTRO (P) |
|
PT17 |
LISBOA |
|
PT18 |
ALENTEJO |
|
PT20 |
REGIÃO AUTÓNOMA DOS AÇORES |
|
PT30 |
REGIÃO AUTÓNOMA DA MADEIRA |
|
RO |
ROMÂNIA |
|
RO01 |
NORD-EST |
|
RO02 |
SUD-EST |
|
RO03 |
SUD |
|
RO04 |
SUD-VEST |
|
RO05 |
VEST |
|
RO06 |
NORD-VEST |
|
RO07 |
CENTRU |
|
RO08 |
BUCUREȘTI |
|
SI |
SLOVENIJA |
|
SK |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA |
|
FI |
SUOMI/FINLAND |
|
FI13 |
ITÄ-SUOMI |
|
FI18 |
ETELÄ-SUOMI |
|
FI19 |
LÄNSI-SUOMI |
|
FI1A |
POHJOIS-SUOMI |
|
FI20 |
ÅLAND |
|
SE |
SVERIGE |
|
SE11 |
STOCKHOLM |
|
SE12 |
ÖSTRA MELLANSVERIGE |
|
SE21 |
SMÅLAND MED ÖARNA |
|
SE22 |
SYDSVERIGE |
|
SE23 |
VÄSTSVERIGE |
|
SE31 |
NORRA MELLANSVERIGE |
|
SE32 |
MELLERSTA NORRLAND |
|
SE33 |
ÖVRE NORRLAND |
|
UK |
UNITED KINGDOM |
|
UKC1 |
TEES VALLEY AND DURHAM |
|
UKC2 |
NORTHUMBERLAND AND TYNE AND WEAR |
|
UKD1 |
CUMBRIA |
|
UKD2 |
CHESHIRE |
|
UKD3 |
GREATER MANCHESTER |
|
UKD4 |
LANCASHIRE |
|
UKD5 |
MERSEYSIDE |
|
UKE1 |
EAST YORKSHIRE AND NORTHERN LINCOLNSHIRE |
|
UKE2 |
NORTH YORKSHIRE |
|
UKE3 |
SOUTH YORKSHIRE |
|
UKE4 |
WEST YORKSHIRE |
|
UKF1 |
DERBYSHIRE AND NOTTINGHAMSHIRE |
|
UKF2 |
LEICESTERSHIRE, RUTLAND AND NORTHAMPTONSHIRE |
|
UKF3 |
LINCOLNSHIRE |
|
UKG1 |
HEREFORDSHIRE, WORCESTERSHIRE AND WARWICKSHIRE |
|
UKG2 |
SHROPSHIRE AND STAFFORDSHIRE |
|
UKG3 |
WEST MIDLANDS |
|
UKH1 |
EAST ANGLIA |
|
UKH2 |
BEDFORDSHIRE AND HERTFORDSHIRE |
|
UKH3 |
ESSEX |
|
UKI1 |
INNER LONDON |
|
UKI2 |
OUTER LONDON |
|
UKJ1 |
BERKSHIRE, BUCKINGHAMSHIRE AND OXFORDSHIRE |
|
UKJ2 |
SURREY, EAST AND WEST SUSSEX |
|
UKJ3 |
HAMPSHIRE AND ISLE OF WIGHT |
|
UKJ4 |
KENT |
|
UKK1 |
GLOUCESTERSHIRE, WILTSHIRE AND BRISTOL/BATH AREA |
|
UKK2 |
DORSET AND SOMERSET |
|
UKK3 |
CORNWALL AND ISLES OF SCILLY |
|
UKK4 |
DEVON |
|
UKL1 |
WEST WALES AND THE VALLEYS |
|
UKL2 |
EAST WALES |
|
UKM2 |
EASTERN SCOTLAND |
|
UKM3 |
SOUTH WESTERN SCOTLAND |
|
UKM50 |
ABERDEEN CITY AND ABERDEENSHIRE |
|
UKM61 |
CAITHNESS & SUTHERLAND AND ROSS & CROMARTY |
|
UKM62 |
INVERNESS & NAIRN AND MORAY, BADENOCH & STRATHSPEY |
|
UKM63 |
LOCHABER, SKYE & LOCHALSH, ARRAN & CUMBRAE AND ARGYLL & BUTE |
|
UKM64 |
EILAN SIAR (WESTERN ISLES) |
|
UKM65 |
ORKNEY ISLANDS |
|
UKM66 |
SHETLAND ISLANDS |
|
UKN |
NORTHERN IRELAND |
Taulukko 2
Kokokoodi
Koodi |
Nimitys |
1 |
Koko 1 |
2 |
Koko 2 |
3 |
Koko 3 |
4 |
Koko 4 |
5 |
Koko 5 |
6 |
Koko 6 |
M10 |
≤ 10 kg |
P10 |
> 10 kg |
M4 |
≤ 4 kg |
M1 |
≤ 1,1 kg |
50 |
> 1,8 kg |
51 |
≤ 1,8 kg |
SO |
Ei ole |
M11 |
< 1,1 kg |
M13 |
< 1,33 kg |
B21 |
≥ 1,1 kg < 2,1 kg |
B27 |
≥ 1,33 kg < 2,7 kg |
P21 |
≥ 2,1 kg |
P27 |
≥ 2,7 kg |
Taulukko 3
Jalostusasteen koodi
Koodi |
Jalostusaste |
1 |
Kokonaiset |
12 |
Pää poistettu |
3 |
Peratut, pää mukana |
31 |
Peratut, ilman kiduksia |
32 |
Peratut, pää poistettu |
61 |
Puhdistetut |
25 |
Sivut |
2 |
Fileet |
62 |
Sylinterit |
63 |
Putket |
21 |
Ruotoineen (”standard”) |
22 |
Ruodottomat |
23 |
Nahkoineen |
24 |
Nahattomat |
51 |
Teollisuusharkot |
5 |
Palat ja muu liha |
11 |
Ilman päätä tai päineen |
9 |
Kaikki käyvät jalostusmuodot paitsi kokonaiset ja peratut kiduksineen |
26 |
Fileet teollisuusharkkoina < 4 kg |
70 |
Puhdistetut päineen tai kokonaisina |
71 |
Kaikki kyseisen lajin osalta käyvät jalostusmuodot |
72 |
Kaikki käyvät jalostusmuodot paitsi fileet, palat ja muu liha |
6 |
Puhdistetut, sylinterit, putket |
7 |
Muut jalostusmuodot |
SO |
Ei ole |
Taulukko 4
Säilytystavan koodi
Koodi |
Säilyttäminen |
SO |
Ei ole |
V |
Elävä |
C |
Jäädytetty |
CU |
Vedessä keitetty |
S |
Suolattu |
FC |
Tuore tai jäädytetty |
FR |
Tuore tai jäähdytetty |
PRE |
Valmistettu |
CSR |
Kalasäilyke |
F |
Tuore |
R |
Jäähdytetty |
Taulukko 5
Tuoreuskoodi
Koodi |
Tuoreus |
E |
Extra |
A |
A |
B |
B |
V |
Elävä |
SO |
Ei ole |
Taulukko 6
Valuuttakoodit
Koodi |
Valuutta |
EUR |
Euro |
BGN |
Bulgarian lev |
CZK |
Tšekin koruna |
DKK |
Tanskan kruunu |
EEK |
Viron kruunu |
GBP |
Englannin punta |
HUF |
Unkarin forintti |
LTL |
Liettuan liti |
LVL |
Latvian lati |
PLN |
Puolan złoty |
RON |
Romanian uusi leu |
SEK |
Ruotsin kruunu |
Taulukko 7
Koodi |
Laji |
ALB |
Thunnus alalunga |
ALK |
Theragra chalcogramma |
BFT |
Thunnus thynnus |
BIB |
Trisopterus luscus |
BOG |
Boops boops |
BRA |
Brama spp. |
BRB |
Spondyliosoma cantharus |
BSF |
Aphanopus carbo |
CDZ |
Gadus spp. |
COD |
Gadus morhua |
COE |
Conger conger |
CRE |
Cancer pagurus |
CSH |
Crangon crangon |
CTC |
Sepia officinalis |
CTR |
Sepiola rondeleti |
DAB |
Limanda limanda |
DEC |
Dentex dentex |
DGS |
Squalus acanthias |
DOL |
Coryphaena hippurus |
DPS |
Parapenaeus longirostris |
ENR |
Engraulis spp. |
FLE |
Platichthys flesus |
GHL |
Rheinhardtius hippoglossoides |
GRC |
Gadus ogac |
GUY |
Triga spp. |
HAD |
Melanogrammus aeglefinus |
HER |
Clupea harengus |
HKE |
Merluccius merluccius |
HKP |
Merluccius hubbsi |
HKX |
Merluccius spp. |
ILL |
Illex spp. |
JAX |
Trachurus spp. |
LEM |
Mircostomus kitt |
LEZ |
Lepidorhombus spp. |
LNZ |
Molva spp. |
MAC |
Scomber scombrus |
MAS |
Scomber japonicus |
MAZ |
Scomber scombrus, japonicus, Orcynopsis unicolor |
MGS |
Mugil spp. |
MNZ |
Lophius spp. |
MUR |
Mullus surmulettus |
MUT |
Mullus barbatus |
NEP |
Nephrops norvegicus |
OCZ |
Octopus spp. |
PAX |
Pagellus spp. |
PCO |
Gadus macrocephalus |
PEN |
Penaeus spp. |
PIL |
Sardina pilchardus |
PLE |
Pleuronectes platessa |
POC |
Boreogadus saida |
POK |
Pollachius virens |
POL |
Pollachius pollachius |
PRA |
Pandalus borealis |
RED |
Sebastes spp. |
ROA |
Rossia macrosoma |
SCE |
Pecten maximus |
SCL |
Scyliorhinus spp. |
SFS |
Lepidopus caudatus |
SKA |
Raja spp. |
SKJ |
Katsuwonus pelamis |
SOO |
Solea spp. |
SPC |
Spicara smaris |
SPR |
Sprattus sprattus |
SQA |
Illex argentinus |
SQC |
Loligo spp. |
SQE |
Ommastrephes sagittatus |
SQE |
Todarodes sagittatus sagittatus |
SQI |
Illex illecebrosus |
SQL |
Loligo pealei |
SQN |
Loligo patagonica |
SQO |
Loligo opalescens |
SQR |
Loligo vulgaris |
SWO |
Xiphias gladius |
TUS |
Thunnus spp. ja Euthynnus spp. lukuun ottamatta Thunnus thunnus ja T. obesus |
WHB |
Micromesistius poutassou |
WHE |
Buccinum undatum |
WHG |
Merlangius merlangus |
YFT |
Thunnus albacares |
Taulukko 8
Alueet, joilla sovelletaan alueellisella kertoimella kerrottua vetäytymishintaa
Koodi |
Alue |
Alueen kuvaus |
MADER |
Azorit ja Madeira |
Azorien ja Madeiran saaret |
BALNOR |
Pohjoinen Itämeri |
Itämeri linjan 59° 30′ pohjoispuolella |
CANA |
Kanariansaaret |
Kanariansaaret |
CORN |
Cornwall |
Cornwallin ja Devonin kreivikuntien rannikkoalueet ja saaret Yhdistyneessä kuningaskunnassa |
ECOS |
Skotlanti |
Rannikkoalueet Wickin ja Aberdeenin välillä Koillis-Skotlannissa |
ECOIRL |
Skotlanti ja Pohjois-Irlanti |
Rannikkoalueet Portpartickista (Lounais-Skotlanti) Wickiin (Koillis-Skotlanti) sekä näiden alueiden länsi ja pohjoispuolella sijaitsevat saaret. Pohjois-Irlannin rannikkoalueet ja saaret |
ESTECO |
Skotlanti (itä) |
Skotlannin rannikkoalueet Portpartickista Eyemouthiin sekä näiden alueiden länsi- ja pohjoispuolella sijaitsevat saaret |
ESPATL |
Espanja (Atlantti) |
Espanjan Atlantin rannikolla sijaitsevat alueet (Kanariansaaria lukuun ottamatta) |
ESTANG |
Itä-Englanti |
Itä-Englannin rannikkoalueet Berwickistä Doveriin. Skotlannin rannikkoalueet Portpartickista Eyemouthiin sekä näiden alueiden länsi- ja pohjoispuolella sijaitsevat saaret. Downing kreivikunnan rannikkoalueet |
FRAATL |
Ranska (Atlantti, Englannin kanaali, Pohjanmeri) |
Ranskan Atlantin, Englannin kanaalin ja Pohjanmeren rannikoilla sijaitsevat alueet |
IRL |
Irlanti |
Irlannin rannikkoalueet ja saaret |
NIRL |
Pohjois-Irlanti |
Downing kreivikunnan rannikkoalueet (Pohjois-irlanti) |
PRT |
Portugali |
Portugalin Atlantin rannikolla sijaitsevat alueet |
UER |
Muu Euroopan unioni |
Euroopan unioni, lukuun ottamatta alueita, joilla sovelletaan alueellista kerrointa |
EU |
Euroopan unioni |
Koko Euroopan unioni |
WECO |
Skotlanti (länsi) |
Rannikkoalueet Troonista (Lounais-Skotlanti) Wickiin (Koillis-Skotlanti) sekä näiden alueiden länsi- ja pohjoispuolella sijaitsevat saaret |
BALSUD |
Itämeri |
Itämeri linjan 59° 30′ eteläpuolella |
Taulukko 9
Markkinoilta vedettyjen määrien käyttö
Koodi |
Markkinoilta vedettyjen määrien käyttö |
FMEAL |
Käyttö jauhoksi jalostamisen jälkeen (rehuksi) |
OTHER |
Käyttö tuoreena tai säilöttynä (rehuksi) |
NOALIM |
Käyttö muihin tarkoituksiin kuin ravinnoksi |
DIST |
Ilmaisjakelu |
BAIT |
Käyttö syöttinä |
Taulukko 10
Pyyntimuoto
Koodi |
Pyyntimuoto |
D |
Syvänmerenkalastus |
H |
Avomerikalastus |
C |
Rannikkokalastus |
L |
Lähivesikalastus |
O |
Muu kalastus |
A |
Vesiviljely |
Taulukko 11
Teknisten kustannusten tyyppi
Koodi |
Teknisten kustannusten tyyppi |
CO |
Jäädyttäminen |
ST |
Varastointi |
FL |
Fileointi |
SL |
Suolaus ja kuivaaminen |
MA |
Marinointi |
CU |
Keittäminen ja pastörointi |
VV |
Elävänä säilyttäminen |
LIITE IX
Kumottu asetus ja siihen myöhemmin tehdyt muutokset
Komission asetus (EY) N:o 80/2001 (EYVL L 13, 17.1.2001, s. 3) |
|
Komission asetus (EY) N:o 2494/2001 (EYVL L 337, 20.12.2001, s. 22) Vuoden 2003 liittymisasiakirja (Liitteessä II oleva 7.4 kohta, s. 445) |
|
Komission asetus (EY) N:o 1792/2006 (EUVL L 362, 20.12.2006, s. 1) |
Muutos koskee yksinomaan komission asetuksen (EY) N:o 80/2001 1 artiklan 1 kohdan neljännessä luetelmakohdassa olevaa viitettä sekä liitteessä olevan 5 kohdan 1 alakohtaa |
LIITE X
Vastaavuustaulukko
Asetus (EY) N:o 80/2001 |
Tämä asetus |
1 artikla |
1 artikla |
2 artikla |
2 artikla |
3 artikla |
3 artikla |
4 artikla |
4 artikla |
5 artikla |
5 artikla |
6 artikla |
6 artikla |
7 artikla |
7 artikla |
8 artikla |
8 artikla |
9 artikla |
— |
— |
9 artikla |
10 artikla |
10 artikla |
Liite I |
Liite I |
Liite II |
Liite II |
Liite III |
Liite III |
Liite IV |
Liite IV |
Liite V |
Liite V |
Liite VI |
Liite VI |
Liite VII |
Liite VII |
Liite VIII |
Liite VIII |
— |
Liite IX |
— |
Liite X |
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/34 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 249/2009,
annettu 23 päivänä maaliskuuta 2009,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 297/95 muuttamisesta Euroopan lääkeviraston perimien maksujen mukauttamiseksi inflaatioon
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan lääkearviointiviraston maksullisista palveluista 10 päivänä helmikuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 297/95 (1) ja erityisesti sen 12 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Ihmisille ja eläimille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön lupa- ja valvontamenettelyistä ja Euroopan lääkeviraston perustamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 726/2004 (2) 67 artiklan 3 kohdassa säädetään, että Euroopan lääkeviraston, jäljempänä ’virasto’, tulot koostuvat yhteisön rahoitusosuudesta ja yritysten virastolle suorittamista maksuista. Asetuksessa (EY) N:o 297/95 vahvistetaan kyseisten maksujen luokat ja määrät. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 297/95 12 artiklassa säädetään, että komissio tarkistaa viraston perimät maksut inflaatioasteen perusteella ja saattaa ne ajan tasalle vuosittain 1 päivänä huhtikuuta. |
(3) |
Sen vuoksi on tarpeen tarkistaa kyseiset maksut vuoden 2008 inflaatioasteen perusteella. Euroopan yhteisöjen tilastotoimiston (Eurostat) mukaan yhteisön inflaatioaste oli 3,7 prosenttia vuonna 2008. |
(4) |
Yksinkertaisuuden vuoksi mukautetut maksujen määrät olisi pyöristettävä lähimpään 100 euroon. |
(5) |
Asetusta (EY) N:o 297/95 olisi sen vuoksi muutettava. |
(6) |
Oikeusvarmuuden vuoksi tätä asetusta ei sovelleta vaatimustenmukaisiin hakemuksiin, joiden käsittely on 1 päivänä huhtikuuta 2009 kesken. |
(7) |
Asetuksen (EY) N:o 297/95 12 artiklan mukaan maksut on saatettava ajan tasalle 1 päivästä huhtikuuta 2009. Sen vuoksi on aiheellista, että tämä asetus saatetaan voimaan kiireellisesti ja sitä sovelletaan kyseisestä päivämäärästä alkaen, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 297/95 seuraavasti:
1) |
Muutetaan 3 artikla seuraavasti:
|
2) |
Korvataan 4 artiklassa ilmaisu ”60 600 euron” ilmaisulla ”62 800 euron”. |
3) |
Muutetaan 5 artikla seuraavasti:
|
4) |
Korvataan 6 artiklassa ilmaisu ”36 400 euron” ilmaisulla ”37 700 euron”. |
5) |
Muutetaan 7 artikla seuraavasti:
|
6) |
Muutetaan 8 artikla seuraavasti:
|
2 artikla
Tätä asetusta ei sovelleta vaatimustenmukaisiin hakemuksiin, joiden käsittely on 1 päivänä huhtikuuta 2009 kesken.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä huhtikuuta 2009.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 23 päivänä maaliskuuta 2009.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EYVL L 35, 15.2.1995, s. 1.
(2) EUVL L 136, 30.4.2004, s. 1.
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Neuvosto
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/37 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 20 päivänä tammikuuta 2009,
keskinäisen avun myöntämisestä Latvialle
(2009/289/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 119 artiklan,
ottaa huomioon komission suosituksen, jonka tämä on tehnyt talous- ja rahoituskomiteaa kuultuaan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tilanteessa, jossa ulkoisen rahoituksen tarve on hyvin suuri, Latvian pääoma- ja rahoitusmarkkinoihin on viime aikoina kohdistunut painetta, mikä heijastaa markkinoiden asenteiden yleistä kovenemista ja kasvavaa huolta Latvian talouden tilasta, jonka taustalla on huomattava epätasapaino eli suuri ulkoinen vaje ja erittäin suuri ulkomaan velka, julkisen talouden heikentyminen sekä nopea kustannus- ja hintainflaatio. Latvian pankkiala on kokenut vakavia likviditeetti- ja luottamusongelmia. Ulkomaan valuuttavarannot ovat pienentyneet, sillä keskuspankki on toteuttanut toimia valuuttakurssikiinnityksen säilyttämiseksi. |
(2) |
Neuvosto tarkastelee säännöllisesti Latvian harjoittamaa talouspolitiikkaa erityisesti Latvian lähentymisohjelman, kansallisen uudistusohjelman sekä lähentymiskehityksen arvioinnin yhteydessä. |
(3) |
Latvian arvioidaan tarvitsevan ulkoista rahoitusta vuoden 2011 ensimmäiseen neljännekseen saakka 7,5 miljardia euroa. |
(4) |
Latvian viranomaiset ovat pyytäneet huomattavaa rahoitustukea EU:lta ja muilta kansainvälisiltä rahoituslaitoksilta ja mailta maksutaseen kestävyyden tukemiseksi. |
(5) |
Latvian maksutase on vakavasti uhattuna, minkä vuoksi on perusteltua, että yhteisö antaa keskinäistä apua kiireellisesti yhdessä Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) ja muiden avustajien kanssa. Lisäksi, ottaen huomioon asian kiireellisyyden, Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisöjen perustamissopimukseen liitetyn kansallisten kansanedustuslaitosten asemasta Euroopan unionissa tehdyn pöytäkirjan I jakson 3 kohdassa tarkoitettuun kuuden viikon määräaikaan on myönnettävä poikkeus. |
(6) |
Rahoitustukipaketin edellytyksenä on Latvian viranomaisten luja sitoumus soveltaa kunnianhimoista julkisen talouden ja rahoituksen järjestelmää ja rakenneuudistusohjelmaa tarpeellisten ulkoisten ja sisäisten sopeutusten helpottamiseksi, talouden vakauttamiseksi ja luottamuksen palauttamiseksi talouspolitiikkaan. Komissio tarkistaa säännöllisesti ja tiiviissä yhteistyössä talous- ja rahoituskomitean kanssa, että tukeen liittyvät talouspoliittiset ehdot täyttyvät kokonaisuudessaan, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Yhteisö myöntää keskinäistä apua Latvialle.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 20 päivänä tammikuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. KALOUSEK
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/39 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 20 päivänä tammikuuta 2009,
yhteisön keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämisestä Latvialle
(2009/290/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon järjestelystä keskipitkän ajan rahoitustuen myöntämiseksi jäsenvaltioiden maksutaseille 18 päivänä helmikuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 332/2002 (1) ja erityisesti sen 3 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen, jonka tämä on tehnyt talous- ja rahoituskomiteaa kuultuaan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto päätti antaa Latvialle keskinäistä apua päätöksellään 2009/289/EY (2). |
(2) |
Tilanteessa, jossa ulkoisen rahoituksen tarve on erittäin suuri, Latvian pääoma- ja rahoitusmarkkinoihin on viime aikoina kohdistunut painetta, mikä heijastaa markkinoiden asenteiden yleistä kovenemista ja kasvavaa huolta Latvian talouden tilasta, jonka taustalla on huomattava epätasapaino eli suuri ulkoinen vaje, julkisen talouden heikentyminen sekä nopea kustannus- ja hintainflaatio. Latvian pankkiala on kokenut vakavia likviditeetti- ja luottamusongelmia. Ulkomaan valuuttavarannot ovat pienentyneet, sillä keskuspankki on toteuttanut toimia valuuttakurssikiinnityksen säilyttämiseksi. |
(3) |
Latvian arvioidaan tarvitsevan ulkoista rahoitusta vuoden 2011 ensimmäiseen neljännekseen saakka 7,5 miljardia euroa. |
(4) |
On tarkoituksenmukaista antaa Latvialle yhteisön tukea enintään 3,1 miljardia euroa asetuksella (EY) N:o 332/2002 käyttöönotetun, keskipitkän ajan rahoitustukea myöntämistä jäsenvaltioiden maksutaseille koskevan järjestelyn mukaisesti. Tämä tuki olisi yhdistettävä kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) valmiusluottojärjestelyllä myöntämään 1,5 miljardin erityisnosto-oikeuden (1 200 prosenttia Latvian IMF-kiintiöstä, noin 1,7 miljardia euroa) lainaan, joka hyväksyttiin 23 päivänä joulukuuta 2008. Pohjoismaat (Ruotsi, Tanska, Suomi, Viro ja Norja) osallistuvat yhteensä 1,9 miljardilla eurolla, Maailmanpankki 0,4 miljardilla eurolla sekä Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankki, Tšekki ja Puola yhteensä 0,4 miljardilla eurolla, mikä nostaa kokonaissumman 7,5 miljardiin euroon vuoden 2011 ensimmäiseen neljännekseen kestävällä ajanjaksolla. |
(5) |
Yhteisön tuen hoitaminen olisi annettava komission tehtäväksi. Latvian viranomaisten kanssa talous- ja rahoituskomitean kuulemisen jälkeen sovitut erityiset talouspoliittiset ehdot olisi vahvistettava yhteisymmärryspöytäkirjassa. Niihin olisi sisällyttävä muun muassa toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on hillitä välittömiä likviditeettipaineita, palauttaa pitkän aikavälin vakaus lujittamalla pankkialaa, korjata julkisen talouden epätasapaino ja harjoittaa kilpailukykyä lisäävää kansallista politiikkaa. Toimenpiteisiin olisi sisällyttävä viipymätön ja kestävä julkisen talouden vakauttaminen, kattava strategia pankkialan ongelmien ratkaisemiseksi, sääntelyviranomaisten kriisinhallintavalmiuksien vahvistaminen, laajoja rakenneuudistuksia sekä muita merkittäviä toimenpiteitä. Komission olisi vahvistettava yksityiskohtaiset rahoitusehdot lainasopimuksessa. |
(6) |
Tuki olisi myönnettävä välittömien likviditeettipaineiden hillitsemiseksi, ja sen edellytyksenä olisi oltava politiikka, jolla palautetaan pitkän aikavälin vakaus vahvistamalla pankkialaa, korjaamalla julkisen talouden epätasapaino ja harjoittamalla kilpailukykyä lisäävää kansallista politiikkaa säilyttäen samalla valuuttakurssin kapean vaihteluvälin nykyisellä keskuskurssilla, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Yhteisö myöntää Latvialle keskipitkän aikavälin lainan, jonka määrä on enintään 3,1 miljardia euroa ja keskimääräinen erääntymisaika enintään seitsemän vuotta.
2. Yhteisön rahoitustuki on saatavilla kolmen vuoden ajan ensimmäisestä tämän päätöksen voimaantulon jälkeisestä päivästä alkaen.
2 artikla
1. Komissio hallinnoi tukea tavalla, joka vastaa Latvian tekemiä sitoumuksia ja neuvoston suosituksia. Kyseiset ehdot vahvistetaan yhteisymmärryspöytäkirjassa. Komissio vahvistaa yksityiskohtaiset rahoitusehdot lainasopimuksessa.
2. Komissio tarkastaa yhteistyössä talous- ja rahoituskomitean kanssa säännöllisin väliajoin, että tukeen liittyvät talouspoliittiset ehdot täyttyvät. Komissio tiedottaa talous- ja rahoituskomitealle lainanoton mahdollisesta jälleenrahoituksesta tai rahoitusehtojen muuttamisesta.
3. Latvian on oltava valmiina hyväksymään ja toteuttamaan talouden vakauttamiseksi lisätoimenpiteitä, jos tällaiset toimenpiteet ovat tarpeen tukiohjelman voimassaoloaikana. Latvian viranomaisten on kuultava komissiota ennen tällaisten lisätoimenpiteiden hyväksymistä.
3 artikla
1. Komissio asettaa yhteisön rahoitustuen Latvian käyttöön enintään kuudessa erässä, joiden suuruus vahvistetaan yhteisymmärryspöytäkirjassa.
2. Ensimmäinen erä annetaan käyttöön sillä edellytyksellä, että lainasopimus ja yhteisymmärryspöytäkirja tulevat voimaan.
3. Lainan rahoittamiseksi on tarvittaessa sallittua käyttää harkitusti koronvaihtosopimuksia korkeinta luottoluokkaa olevien vastapuolten kanssa.
4. Komissio päättää seuraavien erien käyttöön antamisesta talous- ja rahoituskomitean lausunnon saatuaan.
5. Kukin seuraava erä maksetaan sillä edellytyksellä, että Latvian lähentymisohjelmaan sisältyvä Latvian hallituksen hyväksymä uusi talousohjelma (talouden vakauttamiseen ja kasvun elvyttämiseen tähtäävä ohjelma) on toteutettu tyydyttävästi, ja erityisesti että yhteisymmärryspöytäkirjassa vahvistettuja erityisiä talouspoliittisia ehtoja noudatetaan. Näihin ehtoihin kuuluvat muun muassa:
a) |
Sellaisen julkisen talouden selkeän keskipitkän aikavälin ohjelman hyväksyminen, jonka tavoitteena on supistaa julkisen talouden alijäämä enintään perustamissopimuksen 3 prosentin viitearvoon suhteessa BKT:hen vuoteen 2011 mennessä. |
b) |
Vuoden 2009 talousarvion toteuttaminen sellaisena kuin se on tarkistettuna 12 päivänä joulukuuta 2008 hyväksytyllä lisätalousarviolla (yksityiskohtainen talousarvio on tarkoitus antaa maaliskuun loppuun 2009 mennessä), jonka tavoitteena on julkisen talouden enintään 5 prosentin maksualijäämä suhteessa BKT:hen tai EKT 95-järjestelmän mukaisesti 5,3 prosentin alijäämä. |
c) |
Julkisen sektorin keskimääräisten palkkojen alentaminen vuonna 2009 nimellismääräisesti vähintään 15 prosenttia verrattuna alkuperäiseen, 14 päivänä marraskuuta 2008 hyväksyttyyn talousarvioon, ja edelleen 2 prosenttia vuosina 2010–2011. |
d) |
Vuonna 2008 aloitetun valtionhallinnon työpaikkojen vähentämisen jatkaminen varmistaen vähintään 5 prosentin vähennyksen vuoden 2008 loppuun mennessä ja 10 prosentin kokonaisvähennyksen 30 päivään kesäkuuta 2009 mennessä. |
e) |
Budjettimenettelyjen suunnittelun ja toteutuksen vahvistaminen hyväksymällä julkisen talouden kehys ja talousarviouudistus, mikä toteutetaan muuttamalla nykyistä talousarviota ja varainhoitoa koskevaa lakia. |
f) |
Selkeän ja avoimen palkkajärjestelmän käyttöönotto julkishallinnon suoraan työllistämille työntekijöille ja yhden yhtenäisen henkilöresurssien suunnittelu- ja hallintojärjestelmän luominen julkishallinnon laitoksia varten. |
g) |
Mekanismit, joilla varmistetaan pankkialan laajempi vakaus keskipitkällä ja pitkällä aikavälillä, mukaan lukien useat vakavaraisuuteen, valvontaan ja rahapolitiikkaan liittyvät toimenpiteet. Näiden mekanismien olisi rajattava luotonannon kasvu kestävälle tasolle ja vältettävä liiallinen turvautuminen vakuudettomaan ulkomaiseen rahoitukseen. Pankkijärjestelmää tarkastellaan kohdennetusti sen varmistamiseksi, että kaikki pankit ovat vakavaraisia ja niillä on riittävästi pääomaa. |
h) |
Tarkoituksenmukaiset yksityisen sektorin velkojen uudelleenjärjestelyä koskevat toimenpiteet. Samalla on vahvistettava sovellettavaa oikeusperustaa olemassa olevan velan juoksuaikojen ja valuuttayksiköiden uudelleenjärjestämiseksi. Etusijalle on asetettava myös maksukyvyttömyysmenettelyjen helpottaminen ja tervehdyttämissuunnitelmien nopea täytäntöönpano. |
i) |
Sen varmistaminen, etteivät Parex-pankin jäljellä olevat vähemmistöosakkeenomistajat hyödy pankin ongelmien ratkaisemisesta ja rahoitusvakauden lisäämiseen tähtäävistä toimenpiteistä, kansallistamalla Parex-pankki kokonaan. |
j) |
Lissabonin strategian mukaiset, Latvian kansallisen uudistusohjelman yhteydessä toteutettavat rakenneuudistustoimenpiteet, mukaan lukien aktiivinen työmarkkinapolitiikka ja elinikäinen oppiminen, yksityisen sektorin toimijoiden laajempi osallistuminen T&K:een ja innovointitoimintaan, vienninedistämistoimenpiteet ja yritysten hallinnollisen rasitteen vähentäminen. |
k) |
EU-rahoitteisten hankkeiden toteuttaminen suunnitellulla tasolla, jotta avoin sektori voisi paremmin myötävaikuttaa talouskasvuun. |
l) |
Toimenpiteet, joilla parannetaan sellaisten yritysten ja yrittäjien rahoituksen saantia, joiden rakennerahastoille esittämät tukihakemukset on hyväksytty tai jotka ehkä aikovat hakea rakennerahastojen tukea. |
4 artikla
Tämä päätös on osoitettu Latvian tasavallalle.
5 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 20 päivänä tammikuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. KALOUSEK
(1) EYVL L 53, 23.2.2002, s. 1.
(2) Katso tämän virallisen lehden sivu 37.
Komissio
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/42 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 20 päivänä maaliskuuta 2009,
siipikarjan-, sian- ja lampaanlihan alkuperämaan merkitsemistä koskevista Irlannin asetusluonnoksista
(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 1931)
(Ainoastaan englanninkielinen teksti on todistusvoimainen)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2009/291/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon myytäväksi tarkoitettujen elintarvikkeiden merkintöjä, esillepanoa ja mainontaa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 20 päivänä maaliskuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/13/EY (1), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2003/89/EY (2), ja erityisesti sen 19 ja 20 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Irlannin viranomaiset ilmoittivat komissiolle 25 päivänä kesäkuuta 2008 direktiivin 2000/13/EY 19 artiklan toisessa kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti terveysasioihin liittyvistä asetusluonnoksista, jotka koskevat siipikarjan-, sian- ja lampaanlihan alkuperämaan pakollista merkitsemistä. |
(2) |
Asetusluonnoksissa vaaditaan, että kaikkeen siipikarjan-, sian- ja lampaanlihaan sekä elintarvikkeisiin, jotka sisältävät vähintään 70 painoprosenttia kyseistä lihaa, on lisättävä selkein ja helppolukuisin kirjasimin iirin- ja/tai englanninkielinen merkintä, josta käy ilmi elintarvikkeiden alkuperämaa. ”Alkuperä” on määritelmän mukaan maa, jossa eläin kasvatettiin suurimman osan elämäänsä ja, jos kyseessä on eri maa, se jossa eläin teurastettiin. |
(3) |
Direktiivillä 2000/13/EY yhdenmukaistetaan elintarvikkeiden merkintöjä koskevat säännöt säätämällä toisaalta tiettyjen kansallisten säännösten yhdenmukaistamisesta ja toisaalta järjestelyistä, jotka koskevat yhdenmukaistamattomia kansallisia säännöksiä. Yhdenmukaistamisen laajuus määritellään 3 artiklan 1 kohdassa, jossa luetellaan tiedot, jotka on pakollisesti merkittävä elintarvikkeisiin ”edellytyksin, joista säädetään 4–17 artiklassa, ja jollei sanotuista artikloista muuta johdu”. Lisäksi 4 artiklan 2 kohdassa säädetään mahdollisuudesta vaatia erityiselintarvikkeita koskevissa yhteisön säännöksissä, tai jos yhteisön säännöksiä ei ole, kansallisissa säännöksissä merkintöihin sisällytettäviksi 3 artiklan 1 kohdassa mainittujen tietojen lisäksi muita tietoja. |
(4) |
Direktiivin 2000/13/EY 18 artiklan 2 kohdan mukaan on mahdollista hyväksyä yhdenmukaistamattomia kansallisia säännöksiä, jos niille on jokin kyseisessä kohdassa lueteltu peruste, kuten petollisten toimien torjuminen tai kansanterveyden suojeleminen, ja jos ne eivät ole omiaan estämään direktiivissä 2000/13/EY annettujen määritelmien ja sääntöjen soveltamista; näin ollen, jos jäsenvaltio on ehdottanut kansallisten merkintäsäännösten antamista, on syytä tarkastella, ovatko ne edellä mainittujen vaatimusten ja Euroopan yhteisön perustamissopimuksen sääntöjen mukaisia. |
(5) |
Direktiivin 2000/13/EY 3 artiklan 1 kohdan 8 alakohdan mukaan elintarvikkeen alkuperän tai lähtöpaikan ilmoittaminen on pakollista, ”jos sen ilmoittamatta jättäminen saattaisi johtaa kuluttajaa olennaisesti harhaan elintarvikkeen todellisesta alkuperästä tai lähtöpaikasta”. Tämä säännös, jonka mukaan elintarvikkeen alkuperän tai lähtöpaikan ilmoittaminen on pakollista, jos tietyn tuotteen merkinnöissä olevien muiden tietojen perusteella tuotteen voisi luulla olevan peräisin jostakin muualta, antaa riittävät keinot kuluttajien harhaanjohtamisen vaaran torjumiseksi. |
(6) |
Perustelut, jotka Irlannin viranomaiset esittävät siipikarjan-, sian- ja lampaanlihan osalta, eivät anna aihetta päätellä, että irlantilaiset kuluttajat pääsääntöisesti erehtyisivät luulemaan kyseisten tuotteiden olevan peräisin jostakin nimenomaisesta paikasta. |
(7) |
Irlannin viranomaiset eivät ole toimittaneet näyttöä siitä, että asetusluonnokset olisivat tarpeen minkään edellä mainitun direktiivin 18 artiklassa luetellun tavoitteen saavuttamiseksi tai että näin aiheutuva haitta ei olisi suhteeton. Tavoitteeksi mainitaan ainoastaan tiedon antaminen kuluttajille kyseisten tuotteiden alkuperästä. Tämä syy yksinään ei riitä asetusluonnosten perusteluksi. |
(8) |
Komissio on näiden huomioiden perusteella antanut direktiivin 2000/13/EY 19 artiklan kolmannen kohdan nojalla kielteisen lausunnon. |
(9) |
Irlannin viranomaisia olisi näin ollen kehotettava jättämään kyseiset asetusluonnokset hyväksymättä. |
(10) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
Ainoa artikla
Irlanti ei saa hyväksyä terveysasioihin liittyviä (siipikarjan-, sian- ja lampaanlihan alkuperämaa) asetusluonnoksia.
Tämä päätös on osoitettu Irlannille.
Tehty Brysselissä 20 päivänä maaliskuuta 2009.
Komission puolesta
Androulla VASSILIOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 109, 6.5.2000, s. 29.
(2) EUVL L 308, 25.11.2003, s. 15.
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/44 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 24 päivänä maaliskuuta 2009,
edellytyksistä poikkeukselle muovisille laatikoille ja muovisille kuormalavoille pakkauksista ja pakkausjätteistä annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 94/62/EY vahvistettujen raskasmetallien pitoisuustasojen osalta
(tiedoksiannettu numerolla K(2009) 1959)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2009/292/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon pakkauksista ja pakkausjätteistä 20 päivänä joulukuuta 1994 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 94/62/EY (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Edellytyksistä, joilla muovisille laatikoille ja kuormalavoille voidaan myöntää pakkauksista ja pakkausjätteistä annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 94/62/EY säädettyjä raskasmetallien pitoisuustasoja koskeva poikkeus, 8 päivänä helmikuuta 1999 tehdyn komission päätöksen 1999/177/EY (2) voimassaoloaika päättyi 9 päivänä helmikuuta 2009. |
(2) |
Päätöksen 1999/177/EY voimassaolon päättyessä markkinoilla oli edelleen huomattava määrä muovisia laatikoita ja muovisia kuormalavoja, joissa raskasmetallien pitoisuustasot ylittävät direktiivissä 94/62/EY säädetyt tasot. Koska teollisuus ei voi korvata kaikkia kyseisiä laatikoita ja kuormalavoja, on olemassa suuri vaara, että kyseiset laatikot ja kuormalavat hävitetään sijoittamalla ne kaatopaikalle tai polttamalla ne. Molemmilla ratkaisuilla olisi haitallisia vaikutuksia terveydelle ja ympäristölle. |
(3) |
Direktiivillä 94/62/EY pyritään rajoittamaan raskasmetallien esiintymistä pakkauksissa sekä saavuttamaan ympäristönsuojelun korkea taso muun muassa uudelleenkäytön ja kierrätyksen avulla. |
(4) |
Jotta annettaisiin teollisuudelle aikaa korvata kyseiset muoviset laatikot ja muoviset kuormalavat käyttäen parasta käytettävissä olevaa tekniikkaa, on aiheellista vahvistaa edellytykset poikkeukselle sellaisia kyseisiä laatikoita ja kuormalavoja varten, jotka ovat suljetussa ja valvotussa ketjussa tapahtuvassa tuotekierrossa. Komissiolle toimitetuissa tieteellisissä kertomuksissa suositellaan, että poikkeus myönnettäisiin. |
(5) |
Koska komission tarkoituksena on tarkastella uudelleen viiden vuoden kuluttua sitä, miten tässä päätöksessä säädetty järjestelmä toimii ja miten raskasmetalleja sisältävien muovisten laatikoiden ja muovisten kuormalavojen käytöstä poistamisessa on edistytty, jäsenvaltioiden olisi toimitettava asiaa koskevat tiedot. Jotta ei lisättäisi olemassa olevaa hallinnollista taakkaa asettamalla jäsenvaltioille erityinen raportointivelvoite, kyseiset tiedot voidaan sisällyttää kertomuksiin, jotka on toimitettava komissiolle direktiivin 94/62/EY 17 artiklan mukaisesti. |
(6) |
Oikeusvarmuuden vuoksi tätä päätöstä olisi sovellettava seuraavasta päivästä sen jälkeen, kun päätöksen 1999/177/EY voimassaolo päättyi voimassaolon päättymisestä mahdollisesti aiheutuvien kielteisten vaikutusten välttämiseksi. |
(7) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 94/62/EY 21 artiklan mukaisesti perustetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Tässä päätöksessä tarkoitetaan
1) |
’raskasmetalleilla’ lyijyä, kadmiumia, elohopeaa ja kuudenarvoista kromia; |
2) |
’raskasmetallien tarkoituksellisella käytöllä’ raskasmetalleja sisältävän aineen tietoista käyttöä pakkauksen tai pakkauksen osan formuloinnissa siten, että sen jatkuva läsnäolo on tarpeen jonkin lopullisen pakkauksen tai sen osan erityisen ominaisuuden, ulkonäön tai laadun aikaansaamiseksi; |
3) |
’raskasmetallien tahattomalla esiintymisellä’ raskasmetallien esiintymistä pakkauksen tai pakkauksen osan ainesosana silloin, kun tätä metallia ei ole käytetty tarkoituksellisesti. |
2 artikla
Raskasmetallien yhteispitoisuus muovisissa laatikoissa ja muovisissa kuormalavoissa voi ylittää direktiivin 94/62/EY 11 artiklan 1 kohdassa säädetyn sovellettavan raja-arvon edellyttäen, että kyseiset laatikot ja kuormalavat otetaan käyttöön ja pidetään suljetussa ja valvotussa ketjussa tapahtuvassa tuotekierrossa 3, 4 ja 5 artiklassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti.
3 artikla
1. Muoviset laatikot ja muoviset kuormalavat, jotka sisältävät liian suuren määrän raskasmetalleja 2 artiklassa tarkoitetulla tavalla, on valmistettava tai korjattava valvotussa kierrätysprosessissa tämän artiklan 2, 3 ja 4 kohdan mukaisesti.
2. Kierrätettävän materiaalin on oltava peräisin ainoastaan muista muovisista laatikoista tai muovisista kuormalavoista.
Muuta materiaalia on käytettävä niin vähän kuin on teknisesti mahdollista, eikä se missään tapauksessa saa ylittää 20:tä prosenttia painosta.
3. Raskasmetallien tarkoituksellinen käyttö kierrätyksen aikana, toisin kuin raskasmetallien tahaton esiintyminen, ei ole sallittu.
Kierrätettyjen materiaalien käyttöä raaka-aineena pakkausmateriaalien korjauksissa ei pidetä raskasmetallien tarkoituksellisena käyttönä, vaikka kierrätetyt materiaalit voivat sisältää raskasmetalleja.
4. Raskasmetallien yhteispitoisuus muovisissa laatikoissa ja muovisissa kuormalavoissa saa ylittää direktiivin 94/62/EY 11 artiklan 1 kohdassa säädetyn sovellettavan raja-arvon vain silloin, kun raskasmetalleja sisältäviä materiaaleja on käytetty kierrätysprosessissa.
4 artikla
1. Muoviset laatikot ja muoviset kuormalavat, jotka sisältävät liian suuren määrän raskasmetalleja 2 artiklassa tarkoitetulla tavalla, on merkittävä kestävällä ja näkyvällä tavalla.
2. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että kyseisten muovisten laatikoiden ja muovisten kuormalavojen elinkaaren aikana vähintään 90 prosenttia toimitetuista muovisista laatikoista ja muovisista kuormalavoista, jotka sisältävät liian suuren määrän raskasmetalleja 2 artiklassa tarkoitetulla tavalla, palautetaan valmistajalle, pakkaajalle tai täyttäjälle taikka valtuutetulle edustajalle.
3. Kaikki tämän artiklan mukaisesti palautetut muoviset laatikot ja muoviset kuormalavat, jotka eivät enää sovellu tai joita ei tarkoiteta uudelleen käytettäviksi, on joko hävitettävä kyseisen jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten erityisesti hyväksymän menettelyn mukaisesti tai kierrätettävä valvotussa kierrätysprosessissa 3 artiklan 2, 3 ja 4 kohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 6 artiklan mukaisesti toteutettuja toimenpiteitä.
5 artikla
1. Jäsenvaltioiden on säädettävä kirjaamis- ja seurantajärjestelmästä sekä taloudellisen ja sääntelyä koskevan vastuun määrittämiseksi käytettävästä menetelmästä, joiden avulla voidaan dokumentoida tässä päätöksessä säädettyjen edellytysten noudattaminen.
Järjestelmässä on otettava huomioon kaikki 2 artiklassa tarkoitetulla tavalla liian suuren määrän raskasmetalleja sisältävät muoviset laatikot ja muoviset kuormalavat, jotka otetaan käyttöön ja poistetaan käytöstä.
2. Ellei vapaaehtoisessa sopimuksessa muuta määrätä, jäsenvaltioiden on varmistettava, että valmistaja tai tämän valtuutettu edustaja laatii vuosittain kirjallisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen ja vuotuisen selvityksen siitä, miten tässä päätöksessä säädettyjä edellytyksiä on noudatettu. Selvityksessä on oltava myös tiedot käytettävän järjestelmän tai valtuutettujen edustajien mahdollisista muutoksista.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että valmistaja tai tämän valtuutettu edustaja pitää asiaa koskevat tekniset asiakirjat vähintään neljä vuotta toimivaltaisten kansallisten viranomaisten saatavilla tarkastuksia varten.
Jos valmistaja tai tämän edustaja ei ole sijoittautunut yhteisöön, velvoite asiaa koskevien teknisten asiakirjojen saatavilla pitämisestä on sillä, joka saattaa tuotteen yhteisön markkinoille.
6 artikla
Jäsenvaltioiden on toteutettava toimenpiteitä, joilla rohkaistaan valmistajia tutkimaan menetelmiä, mukaan lukien raskasmetallien uuttamista koskeva paras käytettävissä oleva tekniikka, joiden avulla muovisten laatikoiden ja muovisten kuormalavojen sisältämät raskasmetallit voidaan vähitellen saada direktiivin 94/62/EY 11 artiklan 1 kohdassa säädetyn sovellettavan raja-arvon mukaiseksi.
7 artikla
Jäsenvaltioiden on sisällytettävä komissiolle direktiivin 94/62/EY 17 artiklan mukaisesti toimitettaviin kertomuksiin yksityiskohtainen kertomus, jossa käsitellään tässä päätöksessä säädetyn järjestelmän toimintaa sekä sitä, miten on edistytty niiden muovisten laatikoiden ja muovisten kuormalavojen käytöstä poistamisessa, jotka eivät ole direktiivin 94/62/EY 11 artiklan 1 kohdan mukaisia.
8 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 10 päivästä helmikuuta 2009.
9 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 24 päivänä maaliskuuta 2009.
Komission puolesta
Stavros DIMAS
Komission jäsen
(1) EYVL L 365, 31.12.1994, s. 10.
(2) EYVL L 56, 4.3.1999, s. 47.
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/47 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS 2009/293/YUTP,
tehty 26 päivänä helmikuuta 2009,
Euroopan unionin ja Kenian välillä niistä edellytyksistä ja menettelyistä käytävästä kirjeenvaihdosta, jotka koskevat merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 24 artiklan,
ottaa huomioon puheenjohtajavaltion suosituksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhdistyneiden Kansakuntien (YK) turvallisuusneuvosto hyväksyi 2 päivänä kesäkuuta 2008 päätöslauselman 1816 (2008), jossa se kehotti kaikkia valtioita toimimaan yhteistyössä Somalian rannikolla merirosvoukseen ja asellisiin ryöstöihin syyllistyneitä henkilöitä koskevan tuomiovallan määrittelyssä sekä näiden henkilöiden tutkinnassa ja syytteeseen panossa. Nämä määräykset vahvistettiin uudelleen 2 päivänä joulukuuta 2008 hyväksytyllä YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmalla 1846 (2008). |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 10 päivänä marraskuuta 2008 yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (1) (”Atalanta”-operaatio). |
(3) |
Yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP mukaan syytteeseen panoa varten kiinni ja säilöön otetut henkilöt, jotka ovat syyllistyneet tai joiden epäillään syyllistyneen merirosvoukseen tai aseellisiin ryöstöihin, sekä näiden tekojen toteuttamiseen käytetty omaisuus voidaan siirtää kolmanteen valtioon, joka haluaa käyttää lainkäyttövaltaansa kyseessä oleviin henkilöihin ja omaisuuteen nähden, jos siirron ehdoista on sovittu tämän kolmannen valtion kanssa sovellettavan kansainvälisen oikeuden mukaisesti, mukaan lukien ihmisoikeuksia koskeva kansainvälinen oikeus, erityisesti sen takaamiseksi, että kehenkään ei kohdisteta kuolemanrangaistusta, kidutusta tai muuta julmaa, epäinhimillistä tai halventavaa kohtelua. |
(4) |
Perustamissopimuksen 24 artiklan mukaisesti puheenjohtajavaltio on korkeana edustajana toimivan pääsihteerin avustuksella neuvotellut Euroopan unionin ja Kenian hallituksen välisen kirjeenvaihdon niistä edellytyksistä ja menettelyistä, jotka koskevat merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen. |
(5) |
Kirjeenvaihto olisi hyväksyttävä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin puolesta Euroopan unionin ja Kenian hallituksen välillä niistä edellytyksistä ja menettelyistä käytävä kirjeenvaihto, jotka koskevat merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen.
Kirjeenvaihdon teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa asianomainen kirje Euroopan unionia sitovasti.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
4 artikla
Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 26 päivänä helmikuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
I. LANGER
(1) EUVL L 301, 12.11.2008, s. 33.
KÄÄNNÖS
Euroopan unionin ja Kenian välinen kirjeenvaihto niistä edellytyksistä ja menettelyistä, jotka koskevat merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen
Nairobissa 6 päivänä maaliskuuta 2009, 10.15,
Arvoisa Herra,
Viitaten 14 päivänä marraskuuta 2008 päivättyyn kirjeeseeni ja 5 päivänä joulukuuta 2008 päivättyyn kirjeeseenne minulla on kunnia vahvistaa, että Euroopan unioni aikoo tehdä Kenian hallituksen kanssa kirjeenvaihdon niiden edellytysten ja menettelyjen määrittelemiseksi, jotka koskevat aavalla merellä tapahtuneesta merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen.
Tämä kirjeenvaihto käydään Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä 10 päivänä marraskuuta 2008 hyväksytyn Euroopan unionin neuvoston yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP (”Atalanta”-operaatio) puitteissa.
Tämä kirjeenvaihto ei myöskään vaikuta osallistujien oikeuksiin ja velvollisuuksiin, jotka johtuvat kansainvälisten tuomioistuimien perustamista koskevista kansainvälisistä sopimuksista ja muista välineistä ja asiaa koskevasta kansallisesta lainsäädännöstä, ja se käydään noudattaen täysin
— |
Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmia 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) ja niiden jälkeen hyväksyttyjä päätöslauselmia, |
— |
Yhdistyneiden Kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimusta ja erityisesti sen 100–107 artiklaa, |
— |
ihmisoikeuksia koskevaa kansainvälistä oikeutta, mukaan lukien vuonna 1966 tehtyä kansalaisoikeuksia ja poliittisia oikeuksia koskevaa kansainvälistä yleissopimusta ja vuonna 1984 tehtyä kidutuksen ja muun julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen vastaista yleissopimusta. |
Näin ollen minulla on kunnia ehdottaa tämän kirjeen liitteen mukaisesti sellaisia määräyksiä, joissa määritellään edellytykset ja menettelyt, jotka koskevat merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hyväksyvänne nämä määräykset Kenian hallituksen puolesta.
Tätä välinettä sovelletaan väliaikaisesti siitä päivästä, jona se allekirjoitetaan, ja se tulee voimaan, kun kumpikin osallistuja on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä. Tämä väline on edelleen voimassa kuusi kuukautta sen jälkeen, kun jompikumpi osallistuja on antanut toiselle allekirjoittajalle kirjallisen ilmoituksen päätöksestä päättää tämän välineen voimassaolo. Tätä välinettä voidaan muuttaa allekirjoittajien välisellä keskinäisellä järjestelyllä. Tämän välineen voimassaolon päättyminen ei vaikuta mihinkään sen soveltamisesta ennen sen päättymistä johtuviin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, mukaan lukien siirrettyjen henkilöiden oikeudet niin kauan kuin he ovat Keniassa vapautensa menettäneinä tai syytteeseen asetettuina.
Kun operaatio on saatettu päätökseen tämän kirjeen liitteen mukaisesti, jokainen Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajana toimivan valtion nimeämä henkilö tai taho voi käyttää kaikkia tämän välineen mukaisia liitteessä määriteltyjä EUNAVFORin oikeuksia. Nimetty henkilö tai taho voi muun ohessa olla tämän valtion Keniaan akkreditoitu diplomaattinen edustaja tai konsulivirkamies. Operaation päättymisen jälkeen kaikki ilmoitukset, jotka oli tämän välineen mukaisesti määrä antaa EUNAVFORille, annetaan Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajana toimivalle valtiolle.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus
Euroopan unionin neuvoston puolesta
LIITE
MÄÄRÄYKSET EDELLYTYKSISTÄ, JOTKA KOSKEVAT EPÄILTYJEN MERIROSVOJEN JA TAKAVARIKOIDUN OMAISUUDEN SIIRTÄMISTÄ EUROOPAN UNIONIN JOHTAMILTA MERIVOIMILTA KENIAN TASAVALLAN HUOSTAAN
1. Määritelmät
Tässä kirjeenvaihdossa tarkoitetaan
a) |
’Euroopan unionin johtamilla merivoimilla (EUNAVFOR)’ Euroopan unionin ”Atalanta” -operaatioon osallistuvia Euroopan unionin sotilasesikuntia ja kansallisia joukko-osastoja, niiden aluksia, ilma-aluksia ja omaisuutta; |
b) |
’operaatiolla’ Euroopan unionin neuvoston yhteisellä kannalla 2008/851/YUTP perustetun sotilasoperaation ja/tai sen jatkona toteutettavien operaatioiden valmistelua, perustamista, toteuttamista ja tukemista; |
c) |
’EU:n operaation komentajalla’ operaation komentajaa; |
d) |
’EU:n joukkojen komentajalla’ Euroopan unionin komentajaa operaatioalueella, joka on määritelty Euroopan unionin neuvoston yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP 1 artiklan 2 kohdassa; |
e) |
’kansallisilla joukko-osastoilla’ Euroopan unionin jäsenvaltioille tai muille operaatioon osallistuville valtioille kuuluvia yksiköitä ja aluksia; |
f) |
’lähettäjävaltiolla’ valtiota, joka asettaa kansallisen joukko-osaston EUNAVFORin käyttöön; |
g) |
’merirosvouksella’ merirosvousta sellaisena kuin se on määritelty Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS) 101 artiklassa; |
h) |
’siirretyllä henkilöllä’ EUNAVFORin tämän kirjeenvaihdon perusteella Keniaan siirtämää henkilöä, jonka epäillään aikovan syyllistyä, syyllistyvän tai syyllistyneen merirosvoukseen. |
2. Yleiset periaatteet
a) |
Kenia hyväksyy EUNAVFORin pyynnöstä EUNAVFORin merirosvouksen yhteydessä säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin tässä yhteydessä takavarikoiman omaisuuden siirtämisen huostaansa ja toimittaa nämä henkilöt ja omaisuuden toimivaltaisille viranomaisilleen tutkinta- ja syytetoimia varten. |
b) |
Tämän kirjeenvaihdon nojalla toimiessaan EUNAVFOR luovuttaa henkilöt tai omaisuuden ainoastaan Kenian toimivaltaisille lainvalvontaviranomaisille. |
c) |
Allekirjoittajat vahvistavat, että ne kohtelevat tämän kirjeenvaihdon nojalla siirrettyjä henkilöitä sekä ennen siirtoa että sen jälkeen ihmisarvoa kunnioittaen ja kansainvälisten ihmisoikeusvelvoitteiden mukaisesti, mihin kuuluvat kidutuksen ja muun julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen kielto sekä mielivaltaisen vangitsemisen ja pidättämisen kielto, sekä noudattaen oikeudenmukaista oikeudenkäyntiä koskevaa vaatimusta. |
3. Siirrettyjen henkilöiden kohtelu, syytetoimet ja oikeudenkäynti
a) |
Siirrettyä henkilöä on kohdeltava ihmisarvoa kunnioittaen eikä häntä saa saattaa kidutuksen tai julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen kohteeksi, hänelle on taattava asianmukainen majoitus ja ravinto sekä sairaanhoito ja hänellä on oltava mahdollisuus uskonnon harjoittamiseen. |
b) |
Siirretty henkilö on välittömästi saatettava tuomarin tai muun sellaisen viranomaisen tutkittavaksi, jolla lain mukaan on oikeus käyttää tuomiovaltaa ja joka päättää viipymättä henkilön pidättämisen laillisuudesta ja määrää hänen vapauttamisestaan, jos pidättäminen ei ole laillinen. |
c) |
Siirretyllä henkilöllä on oikeus oikeudenkäyntiin kohtuullisessa ajassa tai oikeus tulla vapautetuksi. |
d) |
Siirretyllä henkilöllä on oikeus siihen, että häneen kohdistetun, rikosta koskevan syytteen ratkaisee kohtuullisen ajan kuluessa oikeudenmukaisessa ja julkisessa oikeudenkäynnissä laillisesti perustettu toimivaltainen, riippumaton ja puolueeton tuomioistuin. |
e) |
Rikoksesta syytettyä siirrettyä henkilöä on pidettävä syyttömänä, kunnes hänen syyllisyytensä on laillisesti näytetty toteen. |
f) |
Siirretyllä henkilöllä on tutkittaessa häneen kohdistettua, rikosta koskevaa syytettä oikeus täysin yhdenvertaisena seuraaviin vähimmäistakeisiin:
|
g) |
Rikoksesta tuomitulla siirretyllä henkilöllä on oikeus saada syyllisyyskysymys tai tuomittu rangaistus tutkittavaksi tai muutoksenhakuun ylemmässä tuomioistuimessa Kenian lainsäädännön mukaisesti. |
h) |
Kenia ei siirrä ketään huostaansa siirrettyä henkilöä mihinkään muuhun valtioon tutkintaa tai syytetoimia varten ilman EUNAVFORin ennakolta antamaa kirjallista suostumusta. |
4. Kuolemanrangaistus
Siirretty henkilö ei joudu kärsimään kuolemanrangaistusta. Kenia toteuttaa sovellettavan lainsäädännön mukaisesti toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että mahdollinen kuolemanrangaistus muutetaan vapausrangaistukseksi.
5. Aineisto ja tiedoksiannot
a) |
Jokaisesta siirrosta laaditaan asianmukainen asiakirja, jonka EUNAVFORin edustaja ja Kenian toimivaltaisen lainvalvontaviranomaisen edustaja allekirjoittavat. |
b) |
EUNAVFOR toimittaa Kenialle pidätykseen liittyvän aineiston jokaisen siirretyn henkilön osalta. Aineistoon sisältyvät mahdollisuuksien mukaan tiedot siirrettävän henkilön fyysisestä tilasta pidätettynä olon aikana, Kenian viranomaisille siirron ajankohta, syy henkilön pidättämiseen, pidätyksen alkamisen paikka ja ajankohta sekä mahdolliset pidätykseen liittyvät päätökset. |
c) |
Kenia vastaa siitä, että se pitää asianmukaisesti kirjaa kaikista siirretyistä henkilöistä, mihin kuuluvat vähintään takavarikoidun omaisuuden, henkilön fyysisen tilan, paikkojen, joissa hän on ollut pidätettynä, mahdollisten häntä vastaan nostettujen syytteiden sekä häneen kohdistuneiden syytetointen ja oikeudenkäynnin aikana tehtyjen merkittävien päätösten kirjaaminen. |
d) |
Euroopan unionin ja EUNAVFORin edustajilla on Kenian ulkoasiainministeriölle osoitettavasta kirjallisesta pyynnöstä oikeus tutustua kirjattuun aineistoon. |
e) |
Kenia ilmoittaa lisäksi EUNAVFORille paikan, jossa tämän kirjeenvaihdon nojalla siirretty henkilö on pidätettynä, hänen fyysisen tilansa heikkenemisestä ja väitteistä, jotka koskevat oletettua epäasianmukaista kohtelua. Euroopan unionin ja EUNAVFORin edustajilla on oikeus päästä tapaamaan ja kuulustella tämän kirjeenvaihdon nojalla siirrettyjä henkilöitä näiden pidätettyinä olon aikana. |
f) |
Kansalliset ja kansainväliset humanitaariset järjestöt saavat pyynnöstään käydä tapaamassa tämän kirjeenvaihdon nojalla siirrettyjä henkilöitä. |
g) |
Sen varmistamiseksi, että EUNAVFOR pystyy antamaan Kenialle oikeaan aikaan apua EUNAVFORin todistajien läsnäolon ja asiaan liittyvien todisteiden toimittamisen osalta, Kenia ilmoittaa EUNAVFORille aikomuksestaan aloittaa rikosoikeudenkäynti siirrettyä henkilöä vastaan sekä todisteiden toimittamiselle ja todistajien kuulemisen aikataulun. |
6. EUNAVFORin antama apu
a) |
EUNAVFOR antaa käytettävissä olevien keinojensa ja voimavarojensa puitteissa Kenialle apua siirrettyjen henkilöiden tutkinnassa ja syytetoimissa. |
b) |
Erityisesti EUNAVFOR
|
7. Suhde siirrettyjen henkilöiden muihin oikeuksiin
Tämän kirjeenvaihdon tarkoituksena ei ole poiketa oikeuksista, joita siirretyllä henkilöllä saattaa olla voimassa olevan kansallisen tai kansainvälisen lainsäädännön nojalla, eikä sitä ole tulkittava tällä tavoin.
8. Yhteydenpito ja riidat
a) |
Kenian ja Euroopan unionin toimivaltaiset viranomaiset käsittelevät yhdessä kaikki näiden määräysten soveltamiseen liittyvät kysymykset. |
b) |
Jollei ratkaisuun päästä aikaisemmassa vaiheessa, kaikki näiden määräysten tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat ratkaistaan Kenian ja Euroopan unionin edustajien kesken yksinomaan diplomaattisin keinoin. |
9. Täytäntöönpanojärjestelyt
a) |
Tämän sopimuksen soveltamisen edellyttämistä operatiivisista, hallinnollisista ja teknisistä asioista voidaan laatia täytäntöönpanojärjestelyjä, jotka toisaalta Kenian toimivaltaiset viranomaiset ja toisaalta Euroopan unionin toimivaltaiset viranomaiset sekä lähettäjävaltiot hyväksyvät. |
b) |
Täytäntöönpanojärjestelyihin voivat kuulua muun muassa seuraavat:
|
Nairobissa 6 päivänä maaliskuuta 2009, 10.15,
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni 6 päivänä maaliskuuta 2009 päivätyn niitä edellytyksiä ja menettelyjä koskevan kirjeenne, joita sovelletaan aavalla merellä tapahtuneesta merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) pidättämien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoon EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohteluun siirron jälkeen, sekä sen liitteen, jotka kuuluvat seuraavasti:
”Viitaten 14 päivänä marraskuuta 2008 päivättyyn kirjeeseeni ja 5 päivänä joulukuuta 2008 päivättyyn kirjeeseenne minulla on kunnia vahvistaa, että Euroopan unioni aikoo tehdä Kenian hallituksen kanssa kirjeenvaihdon niiden edellytysten ja menettelyjen määrittelemiseksi, jotka koskevat aavalla merellä tapahtuneesta merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen.
Tämä kirjeenvaihto käydään Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä 10 päivänä marraskuuta 2008 hyväksytyn Euroopan unionin neuvoston yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP (’Atalanta’-operaatio) puitteissa.
Tämä kirjeenvaihto ei myöskään vaikuta osallistujien oikeuksiin ja velvollisuuksiin, jotka johtuvat kansainvälisten tuomioistuimien perustamista koskevista kansainvälisistä sopimuksista ja muista välineistä ja asiaa koskevasta kansallisesta lainsäädännöstä, ja se käydään noudattaen täysin
— |
Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmia 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008) ja niiden jälkeen hyväksyttyjä päätöslauselmia, |
— |
Yhdistyneiden Kansakuntien vuoden 1982 merioikeusyleissopimusta ja erityisesti sen 100–107 artiklaa, |
— |
ihmisoikeuksia koskevaa kansainvälistä oikeutta, mukaan lukien vuonna 1966 tehtyä kansalaisoikeuksia ja poliittisia oikeuksia koskevaa kansainvälistä yleissopimusta ja vuonna 1984 tehtyä kidutuksen ja muun julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen vastaista yleissopimusta. |
Näin ollen minulla on kunnia ehdottaa tämän kirjeen liitteen mukaisesti sellaisia määräyksiä, joissa määritellään edellytykset ja menettelyt, jotka koskevat merirosvouksesta epäiltyjen, Euroopan unionin johtamien merivoimien (EUNAVFOR) säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin takavarikoiman omaisuuden siirtoa EUNAVFORilta Kenian huostaan sekä näiden henkilöiden kohtelua siirron jälkeen.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hyväksyvänne nämä määräykset Kenian hallituksen puolesta.
Tätä välinettä sovelletaan väliaikaisesti siitä päivästä, jona se allekirjoitetaan, ja se tulee voimaan, kun kumpikin osallistuja on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä. Tämä väline on edelleen voimassa kuusi kuukautta sen jälkeen, kun jompikumpi osallistuja on antanut toiselle allekirjoittajalle kirjallisen ilmoituksen päätöksestä päättää tämän välineen voimassaolo. Tätä välinettä voidaan muuttaa allekirjoittajien välisellä keskinäisellä järjestelyllä. Tämän välineen voimassaolon päättyminen ei vaikuta mihinkään sen soveltamisesta ennen sen päättymistä johtuviin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, mukaan lukien siirrettyjen henkilöiden oikeudet niin kauan kuin he ovat Keniassa vapautensa menettäneinä tai syytteeseen asetettuina.
Kun operaatio on saatettu päätökseen tämän kirjeen liitteen mukaisesti, jokainen Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajana toimivan valtion nimeämä henkilö tai taho voi käyttää kaikkia tämän välineen mukaisia liitteessä määriteltyjä EUNAVFORin oikeuksia. Nimetty henkilö tai taho voi muun ohessa olla tämän valtion Keniaan akkreditoitu diplomaattinen edustaja tai konsulivirkamies. Operaation päättymisen jälkeen kaikki ilmoitukset, jotka oli tämän välineen mukaisesti määrä antaa EUNAVFORille, annetaan Euroopan unionin neuvoston puheenjohtajana toimivalle valtiolle.
LIITE
MÄÄRÄYKSET EDELLYTYKSISTÄ, JOTKA KOSKEVAT EPÄILTYJEN MERIROSVOJEN JA TAKAVARIKOIDUN OMAISUUDEN SIIRTÄMISTÄ EUROOPAN UNIONIN JOHTAMILTA MERIVOIMILTA KENIAN TASAVALLAN HUOSTAAN
1. Määritelmät
Tässä kirjeenvaihdossa tarkoitetaan
a) |
’Euroopan unionin johtamilla merivoimilla (EUNAVFOR)’ Euroopan unionin ’Atalanta’-operaatioon osallistuvia Euroopan unionin sotilasesikuntia ja kansallisia joukko-osastoja, niiden aluksia, ilma-aluksia ja omaisuutta; |
b) |
’operaatiolla’ Euroopan unionin neuvoston yhteisellä kannalla 2008/851/YUTP perustetun sotilasoperaation ja/tai sen jatkona toteutettavien operaatioiden valmistelua, perustamista, toteuttamista ja tukemista; |
c) |
’EU:n operaation komentajalla’ operaation komentajaa; |
d) |
’EU:n joukkojen komentajalla’ Euroopan unionin komentajaa operaatioalueella, joka on määritelty Euroopan unionin neuvoston yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP 1 artiklan 2 kohdassa; |
e) |
’kansallisilla joukko-osastoilla’ Euroopan unionin jäsenvaltioille tai muille operaatioon osallistuville valtioille kuuluvia yksiköitä ja aluksia; |
f) |
’lähettäjävaltiolla’ valtiota, joka asettaa kansallisen joukko-osaston EUNAVFORin käyttöön; |
g) |
’merirosvouksella’ merirosvousta sellaisena kuin se on määritelty Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS) 101 artiklassa; |
h) |
’siirretyllä henkilöllä’ EUNAVFORin tämän kirjeenvaihdon perusteella Keniaan siirtämää henkilöä, jonka epäillään aikovan syyllistyä, syyllistyvän tai syyllistyneen merirosvoukseen. |
2. Yleiset periaatteet
a) |
Kenia hyväksyy EUNAVFORin pyynnöstä EUNAVFORin merirosvouksen yhteydessä säilöön ottamien henkilöiden ja EUNAVFORin tässä yhteydessä takavarikoiman omaisuuden siirtämisen huostaansa ja toimittaa nämä henkilöt ja omaisuuden toimivaltaisille viranomaisilleen tutkinta- ja syytetoimia varten. |
b) |
Tämän kirjeenvaihdon nojalla toimiessaan EUNAVFOR luovuttaa henkilöt tai omaisuuden ainoastaan Kenian toimivaltaisille lainvalvontaviranomaisille. |
c) |
Allekirjoittajat vahvistavat, että ne kohtelevat tämän kirjeenvaihdon nojalla siirrettyjä henkilöitä sekä ennen siirtoa että sen jälkeen ihmisarvoa kunnioittaen ja kansainvälisten ihmisoikeusvelvoitteiden mukaisesti, mihin kuuluvat kidutuksen ja muun julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen kielto sekä mielivaltaisen vangitsemisen ja pidättämisen kielto, sekä noudattaen oikeudenmukaista oikeudenkäyntiä koskevaa vaatimusta. |
3. Siirrettyjen henkilöiden kohtelu, syytetoimet ja oikeudenkäynti
a) |
Siirrettyä henkilöä on kohdeltava ihmisarvoa kunnioittaen eikä häntä saa saattaa kidutuksen tai julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen kohteeksi, hänelle on taattava asianmukainen majoitus ja ravinto sekä sairaanhoito ja hänellä on oltava mahdollisuus uskonnon harjoittamiseen. |
b) |
Siirretty henkilö on välittömästi saatettava tuomarin tai muun sellaisen viranomaisen tutkittavaksi, jolla lain mukaan on oikeus käyttää tuomiovaltaa ja joka päättää viipymättä henkilön pidättämisen laillisuudesta ja määrää hänen vapauttamisestaan, jos pidättäminen ei ole laillinen. |
c) |
Siirretyllä henkilöllä on oikeus oikeudenkäyntiin kohtuullisessa ajassa tai oikeus tulla vapautetuksi. |
d) |
Siirretyllä henkilöllä on oikeus siihen, että häneen kohdistetun, rikosta koskevan syytteen ratkaisee kohtuullisen ajan kuluessa oikeudenmukaisessa ja julkisessa oikeudenkäynnissä laillisesti perustettu toimivaltainen, riippumaton ja puolueeton tuomioistuin. |
e) |
Rikoksesta syytettyä siirrettyä henkilöä on pidettävä syyttömänä, kunnes hänen syyllisyytensä on laillisesti näytetty toteen. |
f) |
Siirretyllä henkilöllä on tutkittaessa häneen kohdistettua, rikosta koskevaa syytettä oikeus täysin yhdenvertaisena seuraaviin vähimmäistakeisiin:
|
g) |
Rikoksesta tuomitulla siirretyllä henkilöllä on oikeus saada syyllisyyskysymys tai tuomittu rangaistus tutkittavaksi tai muutoksenhakuun ylemmässä tuomioistuimessa Kenian lainsäädännön mukaisesti. |
h) |
Kenia ei siirrä ketään huostaansa siirrettyä henkilöä mihinkään muuhun valtioon tutkintaa tai syytetoimia varten ilman EUNAVFORin ennakolta antamaa kirjallista suostumusta. |
4. Kuolemanrangaistus
Siirretty henkilö ei joudu kärsimään kuolemanrangaistusta. Kenia toteuttaa sovellettavan lainsäädännön mukaisesti toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että mahdollinen kuolemanrangaistus muutetaan vapausrangaistukseksi.
5. Aineisto ja tiedoksiannot
a) |
Jokaisesta siirrosta laaditaan asianmukainen asiakirja, jonka EUNAVFORin edustaja ja Kenian toimivaltaisen lainvalvontaviranomaisen edustaja allekirjoittavat. |
b) |
EUNAVFOR toimittaa Kenialle pidätykseen liittyvän aineiston jokaisen siirretyn henkilön osalta. Aineistoon sisältyvät mahdollisuuksien mukaan tiedot siirrettävän henkilön fyysisestä tilasta pidätettynä olon aikana, Kenian viranomaisille siirron ajankohta, syy henkilön pidättämiseen, pidätyksen alkamisen paikka ja ajankohta sekä mahdolliset pidätykseen liittyvät päätökset. |
c) |
Kenia vastaa siitä, että se pitää asianmukaisesti kirjaa kaikista siirretyistä henkilöistä, mihin kuuluvat vähintään takavarikoidun omaisuuden, henkilön fyysisen tilan, paikkojen, joissa hän on ollut pidätettynä, mahdollisten häntä vastaan nostettujen syytteiden sekä häneen kohdistuneiden syytetointen ja oikeudenkäynnin aikana tehtyjen merkittävien päätösten kirjaaminen. |
d) |
Euroopan unionin ja EUNAVFORin edustajilla on Kenian ulkoasiainministeriölle osoitettavasta kirjallisesta pyynnöstä oikeus tutustua kirjattuun aineistoon. |
e) |
Kenia ilmoittaa lisäksi EUNAVFORille paikan, jossa tämän kirjeenvaihdon nojalla siirretty henkilö on pidätettynä, hänen fyysisen tilansa heikkenemisestä ja väitteistä, jotka koskevat oletettua epäasianmukaista kohtelua. Euroopan unionin ja EUNAVFORin edustajilla on oikeus päästä tapaamaan ja kuulustella tämän kirjeenvaihdon nojalla siirrettyjä henkilöitä näiden pidätettyinä olon aikana. |
f) |
Kansalliset ja kansainväliset humanitaariset järjestöt saavat pyynnöstään käydä tapaamassa tämän kirjeenvaihdon nojalla siirrettyjä henkilöitä. |
g) |
Sen varmistamiseksi, että EUNAVFOR pystyy antamaan Kenialle oikeaan aikaan apua EUNAVFORin todistajien läsnäolon ja asiaan liittyvien todisteiden toimittamisen osalta, Kenia ilmoittaa EUNAVFORille aikomuksestaan aloittaa rikosoikeudenkäynti siirrettyä henkilöä vastaan sekä todisteiden toimittamiselle ja todistajien kuulemisen aikataulun. |
6. EUNAVFORin antama apu
a) |
EUNAVFOR antaa käytettävissä olevien keinojensa ja voimavarojensa puitteissa Kenialle apua siirrettyjen henkilöiden tutkinnassa ja syytetoimissa. |
b) |
Erityisesti EUNAVFOR
|
7. Suhde siirrettyjen henkilöiden muihin oikeuksiin
Tämän kirjeenvaihdon tarkoituksena ei ole poiketa oikeuksista, joita siirretyllä henkilöllä saattaa olla voimassa olevan kansallisen tai kansainvälisen lainsäädännön nojalla, eikä sitä ole tulkittava tällä tavoin.
8. Yhteydenpito ja riidat
a) |
Kenian ja Euroopan unionin toimivaltaiset viranomaiset käsittelevät yhdessä kaikki näiden määräysten soveltamiseen liittyvät kysymykset. |
b) |
Jollei ratkaisuun päästä aikaisemmassa vaiheessa, kaikki näiden määräysten tulkintaa tai soveltamista koskevat riidat ratkaistaan Kenian ja Euroopan unionin edustajien kesken yksinomaan diplomaattisin keinoin. |
9. Täytäntöönpanojärjestelyt
a) |
Tämän sopimuksen soveltamisen edellyttämistä operatiivisista, hallinnollisista ja teknisistä asioista voidaan laatia täytäntöönpanojärjestelyjä, jotka toisaalta Kenian toimivaltaiset viranomaiset ja toisaalta Euroopan unionin toimivaltaiset viranomaiset sekä lähettäjävaltiot hyväksyvät. |
b) |
Täytäntöönpanojärjestelyihin voivat kuulua muun muassa seuraavat:
|
Minulla on kunnia vahvistaa Kenian tasavallan puolesta, että kirjeenne sisältö ja sen liite ovat Kenian tasavallan hallituksen hyväksyttävissä. Kuten kirjeessänne on todettu, tämä väline tulee voimaan väliaikaisesti siitä päivästä, jona tämä kirje allekirjoitetaan, ja se tulee voimaan, kun kumpikin allekirjoittaja on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Kenian tasavallan hallituksen puolesta
25.3.2009 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 79/60 |
NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2009/294/YUTP,
hyväksytty 23 päivänä maaliskuuta 2009,
Georgiassa toteutettavaa Euroopan unionin tarkkailuoperaatiota (EUMM Georgia) koskevan yhteisen toiminnan 2008/736/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 15 päivänä syyskuuta 2008 yhteisen toiminnan 2008/736/YUTP Georgiassa toteutettavasta Euroopan unionin tarkkailuoperaatiosta (EUMM Georgia) (1), johon sisältyvä rahoitusohje on 31 000 000 euroa. |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 25 päivänä syyskuuta 2008 yhteisen toiminnan 2008/759/YUTP Georgiassa toteutettavaa Euroopan unionin tarkkailuoperaatiota (EUMM Georgia) koskevan yhteisen toiminnan 2008/736/YUTP muuttamisesta (2) rahoitusohjeen korottamiseksi 35 000 000 euroon. |
(3) |
EUMM Georgiaa koskevaa rahoitusohjetta olisi korotettava edelleen 1 päivästä helmikuuta 2009 alkaen operaation operatiivisten lisätarpeiden huomioon ottamiseksi, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:
1 artikla
Korvataan yhteisen toiminnan 2008/736/YUTP 14 artiklan 1 kohta seuraavasti:
”1. Operaatioon liittyvien menojen kattamiseen tarkoitettu rahoitusohje on 37 100 000 euroa.”
2 artikla
Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan 1 päivästä helmikuuta 2009 alkaen.
3 artikla
Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 23 päivänä maaliskuuta 2009.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
P. GANDALOVIČ
(1) EUVL L 248, 17.9.2008, s. 26.
(2) EUVL L 259, 27.9.2008, s. 15.