ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 116

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

51. vuosikerta
30. huhtikuu 2008


Sisältö

 

I   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

Sivu

 

 

ASETUKSET

 

 

Komission asetus (EY) N:o 383/2008, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008, tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

1

 

*

Komission asetus (EY) N:o 384/2008, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008, asetuksen (EY) N:o 1266/2007 muuttamisesta niiden edellytysten osalta, jotka koskevat poikkeuksen myöntämistä kantaville eläimille neuvoston direktiivissä 2000/75/EY säädetystä poisvientikiellosta ( 1 )

3

 

*

Komission asetus (EY) N:o 385/2008, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008, Burmaan/Myanmariin liittyvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta sekä asetuksen (EY) N:o 817/2006 kumoamisesta

5

 

 

Komission asetus (EY) N:o 386/2008, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008, maidon ja maitotuotteiden vientitukien vahvistamisesta

17

 

 

Komission asetus (EY) N:o 387/2008, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008, asetuksessa (EY) N:o 1109/2007 markkinointivuodeksi 2007/2008 vahvistettujen tiettyjen sokerialan tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien määrien muuttamisesta

21

 

 

II   EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

 

 

PÄÄTÖKSET

 

 

Neuvosto

 

 

2008/342/EY

 

*

Neuvoston päätös, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2008, tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY muuttamisesta

23

 

 

2008/343/EY

 

*

Neuvoston päätös, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2008, tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY muuttamisesta

25

 

 

Komissio

 

 

2008/344/EY

 

*

Komission päätös, tehty 23 päivänä lokakuuta 2007, Valtiontuesta C 23/06 (ex NN 35/06), jonka Puola on myöntänyt Technologie Buczek Group -teräksentuottajalle (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5087)  ( 1 )

26

 

 

SUOSITUKSET

 

 

Komissio

 

 

2008/345/EY

 

*

Komission suositus, annettu 7 päivänä helmikuuta 2008, vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevista käytännesäännöistä (tiedoksiannettu numerolla K(2008) 424)

46

 

 

III   Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset

 

 

EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET

 

*

Neuvoston yhteinen kanta 2008/346/YUTP, hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008, erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta hyväksytyn yhteisen kannan 2007/871/YUTP muuttamisesta

53

 

*

Neuvoston yhteinen kanta 2008/347/YUTP, hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008, erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta hyväksytyn yhteisen kannan 2007/871/YUTP muuttamisesta

55

 

*

Neuvoston yhteinen kanta 2008/348/YUTP, hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008, Uzbekistania koskevista rajoittavista toimenpiteistä

56

 

*

Neuvoston yhteinen kanta 2008/349/YUTP, hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008, Burmaan/Myanmariin kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta

57

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista

ASETUKSET

30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/1


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 383/2008,

annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (1) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.

(2)

Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2008.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.


LIITE

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 29 päivänä huhtikuuta 2008 annettuun komission asetukseen

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmannen maan koodi (1)

Tuonnin kiinteä arvo

0702 00 00

IL

71,4

MA

60,9

TN

111,3

TR

110,7

ZZ

88,6

0707 00 05

JO

178,8

TR

109,3

ZZ

144,1

0709 90 70

MA

92,6

MK

68,1

TR

115,3

ZZ

92,0

0805 10 20

EG

49,1

IL

69,6

MA

55,4

TN

53,5

TR

55,2

US

44,3

ZZ

54,5

0805 50 10

AR

70,7

EG

126,4

IL

131,8

MK

118,8

TR

126,7

US

115,8

ZA

140,8

ZZ

118,7

0808 10 80

AR

90,1

BR

83,1

CA

84,7

CL

92,8

CN

88,7

MK

67,6

NZ

111,6

US

123,6

UY

68,1

ZA

87,8

ZZ

89,8

0808 20 50

AR

85,9

AU

88,5

CL

113,5

CN

44,0

NZ

201,7

ZA

94,6

ZZ

104,7


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/3


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 384/2008,

annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,

asetuksen (EY) N:o 1266/2007 muuttamisesta niiden edellytysten osalta, jotka koskevat poikkeuksen myöntämistä kantaville eläimille neuvoston direktiivissä 2000/75/EY säädetystä poisvientikiellosta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon lampaan bluetongue-taudin torjunta- ja hävittämistoimenpiteitä koskevista erityissäännöksistä 20 päivänä marraskuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/75/EY (1), ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan c alakohdan, 11 ja 12 artiklan sekä 19 artiklan kolmannen kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 1266/2007 (2) vahvistetaan säännöt, jotka koskevat bluetongue-tautiin liittyvää torjuntaa, valvontaa ja seurantaa sekä eläinten rajoitusvyöhykkeillä ja rajoitusvyöhykkeiltä tapahtuvien siirtojen rajoituksia. Siinä vahvistetaan myös edellytykset poikkeuksille direktiivissä 2000/75/EY säädetystä poisvientikiellosta, jota sovelletaan tartunnalle alttiisiin eläimiin sekä niiden siemennesteeseen, munasoluihin ja alkioihin.

(2)

Bluetongue-virustaudin patogeneesistä on äskettäin saatu uutta tieteellistä tietoa, joka liittyy mahdollisesti istukan kautta tapahtuvaan bluetongue-tartuntaan, ja sen perusteella olisi toteutettava varotoimenpiteitä, jotta estettäisiin taudin mahdollinen leviäminen kantavien eläinten tai tiettyjen vastasyntyneiden eläinten kautta.

(3)

Eläinten, jotka olivat ennen keinosiemennystä tai astutusta immuuneja inaktivoidun rokotteen tai luonnollisen immuniteetin ansioista tai jotka on suojattu tartunnanlevittäjiltä tietyn ajan ja joille on tehty tietyt laboratoriotestit kielteisin tuloksin, ei katsota muodostavan merkittävää bluetongue-taudin riskiä. Siksi vain tällaiset turvalliseksi todetut kantavat eläimet pitäisi pystyä vapauttamaan poisvientikiellosta.

(4)

Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1266/2007 olisi muutettava. Tämän asetuksen säännöksiä olisi kuitenkin tarkasteltava lähiaikoina uudelleen käytettävissä olevan uuden tieteellisen tiedon perusteella.

(5)

Jos poikkeuksia kieltoon siirtää bluetongue-taudille alttiiden lajien eläimiä rajoitusvyöhykkeiltä sovelletaan eläimiin, jotka on tarkoitettu yhteisön sisäiseen kauppaan tai kolmanteen maahan vietäviksi, neuvoston direktiivissä 64/432/ETY (3), neuvoston direktiivissä 91/68/ETY (4) ja neuvoston direktiivissä 92/65/ETY (5) vahvistettujen ja komission päätöksessä 93/444/ETY (6) tarkoitettujen terveystodistusten on sisällettävä viittaus asetukseen (EY) N:o 1266/2007. On aiheellista säätää kaikkiin kyseisiin terveystodistuksiin lisättävästä lisähuomautuksesta niiden terveysvaatimusten selkeyttämiseksi, joiden perusteella kantaville eläimille voidaan myöntää poikkeus poisvientikieltoon.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1266/2007 liitteessä III oleva A osa seuraavasti:

1)

Korvataan 1 kohdan ensimmäinen kohta seuraavasti:

”Eläimet on pidetty lähettämiseen saakka liitteen V mukaisesti määritellyn tartunnanlevittäjästä vapaan kauden aikana bluetongue-taudista kausittain vapaalla vyöhykkeellä vähintään 60 päivän ajan ennen siirtopäivää ja eläimille on tehty aikaisintaan seitsemän päivää ennen siirtopäivää OIE:n (7) maaeläimille tarkoitettuja diagnostisia testejä ja rokotteita käsittelevän käsikirjan mukaisesti taudinaiheuttajan tunnistustesti, jonka tulokset ovat negatiivisia.

2)

Lisätään kohdat seuraavasti:

”Kantavien eläinten on täytettävä vähintään yksi 5 kohdan b, c ja d alakohdassa, 6 kohdassa ja 7 kohdassa vahvistetuista edellytyksistä ennen keinosiemennystä tai astutusta taikka 3 kohdassa vahvistettu edellytys, jolloin testi tehdään aikaisintaan seitsemän päivää ennen siirtopäivää.

Jos eläimet on tarkoitettu yhteisön sisäiseen kauppaan tai vietäviksi kolmanteen maahan, direktiiveissä 64/432/ETY, 91/68/ETY ja 92/65/ETY vahvistettuihin tai päätöksessä 93/444/ETY tarkoitettuihin terveystodistuksiin on tarvittaessa lisättävä tapauksen mukaan yksi seuraavista lisähuomautuksista:

’Eläin ei ole kantava / eläimet eivät ole kantavia’, tai

’Eläin voi olla kantava / eläimet voivat olla kantavia ja täyttää/täyttävät edellytykset, … (jotka on vahvistettu 5 kohdan b, c tai d alakohdassa, 6 kohdassa ja 7 kohdassa ennen keinosiemennystä tai astutusta tai jotka on vahvistettu 3 kohdassa; merkitkää tapauksen mukaan)’ ”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Androulla VASSILIOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 327, 22.12.2000, s. 74. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2007/729/EY (EUVL L 294, 13.11.2007, s. 26).

(2)  EUVL L 283, 27.10.2007, s. 37. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 289/2008 (EUVL L 89, 1.4.2008, s. 3).

(3)  EYVL 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/729/EY.

(4)  EYVL L 46, 19.2.1991, s. 19. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2006/104/EY (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 352).

(5)  EYVL L 268, 14.9.1992, s. 54. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2007/265/EY (EUVL L 114, 1.5.2007, s. 17).

(6)  EYVL L 208, 19.8.1993, s. 34.

(7)  http://www.oie.int/eng/normes/en_mcode.htm?e1d10”;


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/5


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 385/2008,

annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,

Burmaan/Myanmariin liittyvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta sekä asetuksen (EY) N:o 817/2006 kumoamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon Burmaan/Myanmariin liittyvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta sekä asetuksen (EY) N:o 817/2006 kumoamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 194/2008 (1) ja erityisesti sen 18 artiklan 1 kohdan b alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 194/2008 liitteessä VI luetellaan ne henkilöt, yhteisöt ja elimet, joita asetuksessa säädetty varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 194/2008 liitteessä VII luetellaan Burman/Myanmarin hallituksen tai sen jäsenten tai niitä lähellä olevien henkilöiden omistuksessa tai määräysvallassa olevat yritykset, joihin sovelletaan asetuksessa säädettyjä investointirajoituksia.

(3)

Huhtikuun 29 päivänä 2008 hyväksytyllä yhteisellä kannalla 2008/349/YUTP (2) muutetaan 27 päivänä huhtikuuta 2006 hyväksytyn yhteisen kannan 2006/318/YUTP liitteitä II ja III. Tästä syystä asetuksen (EY) N:o 194/2008 liitteet VI ja VII olisi muutettava.

(4)

Tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden tehokkuuden varmistamiseksi asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VI tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.

2.   Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VII tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Eneko LANDÁBURU

Ulkosuhteiden pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 66, 10.3.2008, s. 1.

(2)  Ks. tämän virallisen lehden sivu 57.


LIITE I

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VI seuraavasti:

(1)

Lisätään taulukon huomautuksiin seuraavat huomautukset:

”4.

Kaikki passit ja henkilökortit ovat Burman/Myanmarin passeja/henkilökortteja, ellei toisin mainita.”

”5.

Vasemmassa laidassa olevan sarakkeen numerot on tarkoitettu viittausten helpottamiseksi.”

(2)

Otsikon ”A. VALTION RAUHAN JA KEHITYKSEN NEUVOSTO (SPDC)” alla

Nro

Nimi (ja mahdolliset peitenimet)

Tunnistamistiedot (tehtävä/arvonimi, syntymäaika ja -paikka, passin/henkilökortin nro, …:n puoliso tai poika/tytär)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohdat A1h, A3c, A3e, A7a ja A8a seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”A1h

Kyaing San Shwe

Ylikenr Than Shwen poika, J's Donutsin omistaja

M

A3c

Aung Thet Mann, alias Shwe Mann Ko Ko

Kenr Thura Shwe Mannin poika, Ayeya Shwe War (Wah) Company, synt.aika 19.6.1977, passin nro CM102233

M

A3e

Toe Naing Mann

Kenr Thura Shwe Mannin poika, synt.aika 29.6.1978

M

A7a

Kenraaliluutnantti Kyaw Win

Erikoisoperaatiotoimisto II:n päällikkö (Kayahin ja Shanin osavaltiot), USDA:n jäsen, synt.aika 3.1.1944

M

A8a

Kenraaliluutnantti Tin Aye

Puolustushankintojen päällikkö, UMEHL:n johtaja

M”

(b)

lisätään seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”A6c

Kapteeni Naing Lin Oo

Kenrl Thiha Thura Tin Aung Myint Oon poika

M

A6d

Hnin Yee Mon

Kapteeni Naing Lin Oon vaimo

N

A14a

Arnt Maung

Pääjohtaja (eläkkeellä), uskonnollisten asioiden osasto

M

A15a

Kenraalimajuri Thar Aye, alias Tha Aye

Erikoisoperaatiotoimisto IV:n päällikkö (Karen, Mon, Tenasserim), synt.aika 16.2.1945 (aiemmin B3a)

M

A15b

Wai Wai Khaing, alias Wei Wei Khaing

Kenrm Thar Ayen vaimo (aiemmin B3b)

N”

(c)

poistetaan seuraavat kohdat:

”A12a

Kenraaliluutnantti Maung Bo

Erikoisoperaatiotoimisto IV:n (Karen, Mon, Tenasserim) päällikkö, synt.aika 16.2.1945

M

A12b

Khin Lay Myint

Kenrl Maung Bon vaimo

N

A12c

Kyaw Swa Myint

Kenrl Maung Bon poika, liikemies

M”

(3)

Otsikon ”B. ALUEELLISET KOMENTAJAT” alla

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (komentoalue mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohdat B2a ja B2b seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”B2a

Kenraalimajuri Thaung Aye

Itäinen (Shanin osavaltio (eteläosa))

M

B2b

Thin Myo Myo Aung

Kenrm Thaung Ayen vaimo

N”

(b)

lisätään seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”B7b

Kyawt Kyawt San

Prkenr Maung Sheinin vaimo

N

B8a

Prikaatikenraali Kyaw Swe

Lounainen (Irrawaddyn alue)

M

B13e

Wai Phyo Aung

Prkenr Wai Lwinin poika

M

B13f

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

Wai Phyo Aungin vaimo

N”

(c)

poistetaan seuraavat kohdat:

”B3a

Kenraalimajuri Thar Aye, alias Tha Aye

Luoteinen (Sagaingin alue)

M

B3b

Wai Wai Khaing, alias Wei Wei Khaing

Kenrm Thar Ayen vaimo

N

B6a

Kenraalimajuri Khin Zaw

Keskinen (Mandalayn alue)

M

B6b

Khin Pyone Win

Kenrm Khin Zawn vaimo

N

B6c

Kyi Tha Khin Zaw

Kenrm Khin Zawn poika

M

B6d

Su Khin Zaw

Kenrm Khin Zawn tytär

N

B8a

Kenraalimajuri Thura Myint Aung

Lounainen (Irrawaddyn alue)

M

B8b

Than Than Nwe

Kenrm Thura Myint Aungin vaimo

N”

(4)

Otsikon ”C. ALUEELLISET APULAISKOMENTAJAT” alla

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (komentoalue mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohdat C1a, C1b ja C9a seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”C1a

Prikaatikenraali Kyaw Kyaw Tun

Rangoon (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

Prkenr Kyaw Kyaw Tunin vaimo

N

C9a

Prikaatikenraali Hone Ngaing, alias Hon Ngai

Rannikko

M”

(b)

lisätään seuraava kohta asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”C12b

Hla Than Htay

Prkenr Tin Hlaingin vaimo

N”

(5)

Otsikon ”D. MINISTERIT” alla

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (ministeriö mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohdat D7a (kaksoismaininta), D8a, D20c ja D31a (kaksoismaininta) seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”D7b

Khin Phyone

Kenrm Khin Aung Myintin vaimo

N

D8a

Tohtori Chan Nyein

Opetusala (10.8.2005 alkaen), entinen tieteen ja teknologian varaministeri, USDA:n toimeenpanevan komitean jäsen, synt.aika 1944

M

D20c

Min Thein, alias Ko Pauk

Prkenr Maung Maung Theinin poika

M

D32a

Aung Kyi

Työllisyys/Työvoima (nimitetty suhteiden ministeriksi 8.10.2007 vastaamaan suhteista Aung San Suu Kyihin)

M”

(6)

Otsikon ”E. VARAMINISTERIT” alla

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (ministeriö mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohdat E28a, E29a ja E30a seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”E28a

Kenraalimajuri Thein Tun

Posti- ja televiestinnän varaministeri

M

E29a

Kenraalimajuri Kyaw Swa Khaing

Varateollisuusministeri

M

E30a

Kenraalimajuri Thein Htay

Varapuolustusministeri

M”

(b)

lisätään seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”E27b

Khin Mar Swe

Tohtori Paing Soen vaimo

N

E30b

Myint Myint Khine

Kenrm Thein Htayn vaimo

N

E31a

Prikaatikenraali Tin Tun Aung

Varatyövoimaministeri (7.11.2007 alkaen)

M

E32a

Prikaatikenraali Win Myint

Varaministeri, Sähkövoima II tai Teollisuus II, (7.11.2007 alkaen)

M”

(7)

Otsikon ”G. KENRAALIKUNTA” alla

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohta G19b seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”G19b

Htwe Yi, alias Htwe Htwe Yi

Kenrm Aung Theinin vaimo

N”

(b)

lisätään seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”G2b

Nang Phyu Phyu Aye

Kenrm Soe Maungin vaimo

N

G6b

May Mya Sein

Kenrm Lun Maungin vaimo

N

G14b

Nwe Nwe Win

KenrmGen Than Htayn vaimo

N

G17b

Khin Mya Mon

KenrmKyi Winin vaimo

N

G18b

Khin Myint Wai

Kenrm Tin Tunin vaimo

N

G86a

Kenraalimajuri Thura Myint Aung

Komentopäällikkö (aiemmin B8a, ylennetty lounaisen alueen komennosta)

M

G87a

Kenraaliluutnantti Maung Bo

Ylitarkastaja (aiemmin A12a)

M

G87b

Khin Lay Myint

Kenrl Maung Bon vaimo (aiemmin A12b)

N

G87c

Kyaw Swa Myint

Kenrl Maung Bon poika, liikemies (aiemmin A12c)

M

G88a

Kenraali-majuri Khin Zaw

Erikoisoperaatiotoimisto VI:n päällikkö (Naypidaw, Mandalay), ylennetty keskisen alueen komennosta

M

G88b

Khin Pyone Win

Kenrm Khin Zawn vaimo

N

G88c

Kyi Tha Khin Zaw

Kenrm Khin Zawn poika

M

G88d

Su Khin Zaw

Kenrm Khin Zawn tytär

N

G89a

Kenraalimajuri Tha Aye

Puolustusministeriö

M

G90a

Eversti Myat Thu

Rangoonin sotilasalue 1:n komentaja (pohjoinen Rangoon)

M

G91a

Eversti Nay Myo

Rangoonin sotilasalue 2:n komentaja (itäinen Rangoon)

M

G92a

Eversti Tin Hsan

Rangoonin sotilasalue 3:n komentaja (läntinen Rangoon)

M

G93a

Eversti Khin Maung Htun

Rangoonin sotilasalue 4:n komentaja (eteläinen Rangoon)

M

G94a

Eversti Tint Wai

Komentaja, operaatioiden johto, komentoalue nro 4 (Mawbi)

M

G95a

San Nyunt

Komentaja, tukiyksikkö nro 2, sotilasturvallisuusasiat

M

G96a

Everstiluutnantti Zaw Win

Lon Hteinin pataljoonan komentaja, tukikohta 3, Shwemyayar

M

G97a

Majuri Mya Thaung

Lon Hteinin pataljoonan komentaja, tukikohta 5, Mawbi

M

G98a

Majuri Aung San Win

Lon Hteinin pataljoonan komentaja, tukikohta 7, Thanlin Township

M”

(c)

Lisätään alaotsikon ”Merivoimat” alle seuraava kohta asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”G99a

Kommodori prikaatikenraali Thura Thet Swe

Merivoimien alueellinen komentaja, Taninthayi

M”

(d)

Lisätään alaotsikon ”Kevyet jalkaväkidivisioonat” alle seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”G79b

San San Yee

Prkenr Maung Maung Ayen vaimo

N

G100a

Eversti Myat Thu

Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G101a

Eversti Htein Lin

Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G102a

Everstiluutnantti Tun Hla Aung

Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G103a

Eversti Aung Tun

Prikaati 66

M

G104a

Kapteeni Thein Han

Prikaati 66

M

G104b

Hnin Wutyi Aung

Kapt. Thein Hanin vaimo

N

G105a

Everstiluutnantti Mya Win

Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G106a

Eversti Win Te

Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G107a

Eversti Soe Htway

Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G108a

Everstiluutnantti Tun Aye

Komentaja, 702. kevyt jalkaväkipataljoona

M”

(e)

Lisätään alaotsikon ”Muut prikaatikenraalit” alle seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”G73b

Moe Thidar

Prkenr Phone Zaw Hanin vaimo

N

G110a

Prikaatikenraali Myint Soe

Rangoonin aseman komentaja

M

G111a

Prikaatikenraali Myo Myint Thein

Sotilassairaala Pyin Oo Lwinin komentaja

M

G112a

Prikaatikenraali Sein Myint

Rauhan ja kehityksen neuvoston varapuheenjohtaja, Bagon alue

M

G113a

Prikaatikenraali Hong Ngai

(Ngaing)

Rauhan ja kehityksen neuvoston puheenjohtaja, Chinin osavaltio

M”

(8)

Lisätään otsikon ”H. VANKILOISTA JA POLIISIVOIMISTA VASTAAVAT SOTILASHENKILÖT” alle seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

”H2b

Nwe Ni San

Zaw Winin vaimo

N

H5a

Everstiluutnantti Tin Thaw

Valtion teknillisen oppilaitoksen komentaja

M

H6a

Maung Maung Oo

Sotilasturvallisuusasioiden alaisen kuulusteluryhmän päällikkö Inseinin vankilassa

M

H7a

Myo Aung

Rangoonin vankilalaitoksen johtaja

M

H8a

Poliisin prikaatikenraali Zaw Win

Poliisivoimien apulaispäällikkö

M”

(9)

Otsikon ”I. USDA (UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT ASSOCIATION)” alla

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

lisätään seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”I7a

Soe Nyunt

Esikuntaupseeri, Yangonin itäosa

M

I8a

Chit Ko Ko

Rauhan ja kehityksen neuvoston puheenjohtaja, Mingala Taungnyunt Township

M

I9a

Soe Hlaing Oo

Rauhan ja kehityksen neuvoston sihteeri, Mingala Taungnyunt Township

M

I10a

Kapteeni Kan Win

Poliisivoimien päällikkö, Mingala Taungnyunt Township

M

I11a

That Zin Thein

Kehitysasioiden komitean päällikkö, Mingala Taungnyunt

M

I12a

Khin Maung Myint

Maahanmuutto- ja väestöosaston päällikkö, Mingala Taungnyunt

M

I13a

Zaw Lin

USDA:n sihteeri, Mingala Taungnyunt Township

M

I14a

Win Hlaing

USDA:n apulaissihteeri, Mingala Taungnyunt Township

M

I15a

San San Kyaw

Viestintäministeriön viestintä- ja suhdetoimintaosaston esikuntaupseeri, Mingala TaungnyuntTownship

N

I16a

Kenraaliluutnantti Myint Hlaing

Puolustusministeriö, USDA:n jäsen

M”

(b)

poistetaan seuraava kohta:

”I6a

Tohtori Chan Nyein

Toimeenpanevan komitean jäsen, synt.aika 1944

M”

(10)

Korvataan otsikko ”J. VALTION TALOUSPOLIITTISTA TUKEA SAAVAT HENKILÖT” otsikolla ”J. VALTION TALOUSPOLIITTISTA TUKEA SAAVAT HENKILÖT JA MUUT HALLITUSTA LÄHELLÄ OLEVAT HENKILÖT”

Nro

Nimi

Tunnistamistiedot (yritys mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

(a)

korvataan kohdat J1a, J2b, J3a, J6a, J7a ja J11a seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”J1a

Tay Za

Toimitusjohtaja, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co; synt.aika 18.7.1964; henkilökortti n:o MYGN 006415. Isä: U Myint Swe (6.11.1924); äiti: Daw Ohn (12.8.1934)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

Thihan vaimo

N

J3a

Aung Ko Win, alias Saya Kyaung

Kanbawza Bank, myös Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd ja London Cigarettesin agentti Shanin ja Kayahin osavaltiossa

M

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., synt.aika 6.2.1955, myös Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (teollisuus II –ministeriön alaisuudessa toimiva Thaton Tires –renkaiden yksinmyyjä)

M

J11a

Than Than Nwe

Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) vaimo

N”

(b)

lisätään seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:

”J4c

Lo Hsing-han

Tun Myint Naingin isä, alias Steven Law, Asia World

M

J18a

Kyaw Thein

Tay Za’s Htoo Tradingin välikäsi, synt.aika 25.10.1947

M

J19a

Kyaw Myint

Golden Flower Companyn omistaja

M

J20a

Nay Win Tun

Pääjohtaja, Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd

M

J21a

Win Myint

Myanmarin kauppa- ja teollisuuskamareiden liiton puheenjohtaja ja Shwe Nagar Min Con omistaja

M

J22a

Eike Htun, alias Ayke Htun

Toimitusjohtaja, Olympic Construction Co. ja Asia Wealth Bank

M

J23a

‘Dagon’ Win Aung

Dagon International Co. Ltd, synt.aika 30.9.1953, p. o.b Pyay, henkilökortti nro PRE 127435

M

J23b

Moe Mya Mya

‘Dagon’ Win Aungin vaimo, synt.aika 28.8.1958, henkilökortti nro B/RGN 021998

N

J23c

Ei Hnin Pwint, alias Christabelle Aung

‘Dagon’ Win Aungin tytär, synt.aika 22.2.1981, Palm Beach Resort Ngwe Saungin johtaja

N

J23d

Thurane (Thurein) Aung, alias Christopher Aung

‘Dagon’ Win Aungin poika, synt.aika 23.7.1982

M

J23e

Ei Hnin Khine, alias Christina Aung

‘Dagon’ Win Aungin tytär, synt.aika 18.12.1983

N

J24a

Aung Myat

Mother Trading

M

J25a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J26a

Tohtori Sai Sam Tun

Loi Hein Co., tekee yhteistyötä teollisuusministeriö I:n kanssa

M

J27a

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

N

J28a

Aung Toe

Korkeimman oikeuden presidentti

M

J29a

Aye Maung

Oikeuskansleri

M

J30a

Thaung Nyunt

Lainoppillinen neuvonantaja

M

J31a

Tohtori Tun Shin

Apulaisoikeuskansleri

M

J32a

Tun Tun Oo

Apulaisoikeuskansleri

M

J33a

Tun Tun Oo

Korkeimman oikeuden varapresidentti

M

J34a

Thein Soe

Korkeimman oikeuden varapresidentti

M

J35a

Tin Aung Aye

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J36a

Tin Aye

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J37a

Myint Thein

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J38a

Chit Lwin

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J39a

Tuomari Thaung Lwin

Kyauktada Townshipin tuomioistuin

M”

(c)

poistetaan seuraava kohta:

”J1d

Myint Swe

Tay Zan isä, synt.aika 6.11.1924

M”


LIITE II

Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VII seuraavasti:

Nimi

Osoite

Johtaja/Omistaja/Lisätietoja

Merkitty luetteloon

(1)

Korvataan otsikon ”I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD.” alaotsikon ”Yhteisyritykset” alla olevassa kohdassa ”A. TEOLLISUUS” oleva kohta 4 seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”4)

Myanmar Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

Evl (eläkkeellä) Ne Win Maung Aye, puheenjohtaja

25.10.2004”

(2)

Lisätään otsikon ”II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)” jälkeen uusi otsikko ”III. HALLITUKSEN OMISTAMAT LIIKELAITOKSET” ja siihen seuraavat kohdat:

”III.   

HALLITUKSEN OMISTAMAT LIIKELAITOKSET

1)

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township, Yangon

Toimitusjohtaja: U Win Htain

(kaivosministeriö)

29.4.2008

2)

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Sähkövoima II -ministeriö)

29.4.2008

3)

Myanma Agricultural Produce Trading

 

Toimitusjohtaja: Kyaw Htoo

(kauppaministeriö)

29.4.2008

4)

Myanma Machine Tool and Electrical Industries

 

Johtaja: Win Tint

(Teollisuus II -ministeriö)

29.4.2008

5)

Myanmar Tyre and Rubber Industries

 

(Teollisuus II -ministeriö)

29.4.2008

6)

Myanmar Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Puolustusministeriö)

29.4.2008

7)

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Osuuskuntaministeriö)

29.4.2008”

(3)

Muutetaan kohta ”III. MUUT” kohdaksi ”IV. MUUT” ja korvataan seuraavat kohdat seuraavasti (muutokset lihavoitu):

”1)

Htoo Trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

2)

Htoo Transportation Services

 

Tay Za

10.3.2008

3)

Treasure Hotels and Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

4)

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

5)

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

 

10.3.2008

6)

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

7)

Kanbawza Bank

Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

8)

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

Khin Shwe

10.3.2008

9)

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

10)

Max Myanmar Co., Ltd

1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

Puheenjohtaja: U Zaw Zaw, vanhempi toimeenpaneva johtaja: U Than Zaw

10.3.2008

11)

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

Ev Aung San

10.3.2008

12)

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Aung Thet Mann, alias Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

13)

Myanmar Land And Development

 

Ev (eläkkeellä) Thant Zin

10.3.2008

14)

Eden Group of Companies

30-31 Shwe Padauk, Yeikmon Bayint Naung Road, Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing, alias Chit Khine

10.3.2008

15)

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

Toimitusjohtaja: Aung Htwe, omistaja: Kyaw Myint

10.3.2008

16)

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon

Maung Weik

10.3.2008

17)

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon

 

10.3.2008

18)

A1 Construction And Trading Co., Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Puhelin: +00-95-1-241905/245323/254812

Faksi: +00 95 1 252806

s-posti: aone@mptmail.net.mm

Toimitusjohtaja: U Yan Win

10.3.2008

19)

Asia World Co., Ltd

6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon

Tun Myint Naing, alias Steven Law

(liite VI, kohta J4a)

10.3.2008

20)

Yuzana Co., Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Puheenjohtaja/johtaja Htay Myint

10.3.2008

21)

Yuzana Construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Puheenjohtaja/johtaja Htay Myint

10.3.2008

22)

Myangonmyint Co (USDA:n hallussa oleva yritys)”

 

 

 

(4)

Lisätään otsikon ”IV. Muut” alle seuraavat kohdat:

”23)

Htoo Furniture, alias Htoo Wood Products, alias Htoo Wood based Industry, alis Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon

Tay Za

29.4.2008

24)

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd alias Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

25)

Asia Worldin tytäryritykset:

Asia World Industries;

Asia Light Co. Ltd.;

Asia World Port Management Co.;

Ahlon Warves.

 

Puheenjohtaja/johtaja: Tun Myint Naing, alias Steven Law (liite VI, kohta J4a)

29.4.2008

26)

Dagon International/Dagon Timber Ltd

262-264 Pyay Road, Dagon Centre, Sanchaung, Yangon

Johtajat: ’Dagon’ Win Aung ja Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27)

Palm Beach Resort

Ngwe Saung

Dagon Internationalin omistuksessa. Johtajat: ’Dagon’ Win Aung , Daw Moe Mya Mya ja Ei Hnin Pwint @ Chistabelle Aung

29.4.2008

28)

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road, Bahan Township, Yangon

Puhelin: +95-1-558266

Faksi: +95-1-555369

ja

No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw

Puhelin: 95-67-41-4211

Johtajat: Nay Aung (liite VI, kohta D17e) ja Pyi (Pye) Aung (liite VI, kohta D17g), toimitusjohtaja: Win Kyaing

29.4.2008

29)

Mother Trading and Construction

77/78, Wadan Street, Bahosi Ward, Lanmadaw, Yangon Puhelin: +95-1-21-0514 s-posti: mother.trade@mptmail.net.mm

Johtaja: Aung Myat

29.4.2008

30)

Kyaw Tha Company and Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street, Pazundaung Township, Yangon Puhelin: +95-1-296733 Faksi: +95-1-296914 sposti: kyawtha.wl@mptmail.net.mm Website: http://www.kyawtha.com

Johtaja: U Win Lwin, toimitusjohtaja: Maung Aye

29.4.2008

31)

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West, Tamwe Township Yangon

Omistaja: Aung Zaw Ye Myint (liite VI, kohta A9d), kenr Ye Myintin (A9a) poika

29.4.2008

32)

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street Lanmadaw Tsp, Yangon

Puhelin: +95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile; Mayangon Tsp; Yangon

Puhelin: +95-1-650771

(2nd Floor.) Yuzana Plaza Banyar Dala Road, Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

Puhelin: +95-1-200747

173-175 Pansodan Street, Kyauktada Tsp, Yangon

Puhelin: +95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung San Market Shwebontha Street, Pabedan Tsp, Yangon

Puhelin: +95-1-243178

Omistaja: Kyaing San Shwe (liite VI, kohta A1h), ylikenr Than Shwen (A1a) poika

29.4.2008

33)

Sun Tac or Sun Tec Suntac Int'l Trading Co., Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane Mayangon Township, Yangon Puhelin: +95-1-650021 654463

Omistaja: Sit Taing Aung, Aung Phonen poika

29.4.2008

34)

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp. Puhelin: +95-1-511098, 514262 s-posti: mms@mptmail.net.mm

Osakkeenomistaja: Kyaw Myo Nyunt (liite VI, kohta J10c), kenr Nyunt Tinin, maatalousministeri (eläkkeellä) (liite VI, kohta J10a), poika

29.4.2008

35)

Myanmar Information and Communication Technology alias Myanmar Infotech

MICT Park, Hlaing University Campus

Osaomistaja: Aung Soe Tha (liite VI, kohta D22e)

29.4.2008

36)

MNT (Myanmar New Technology)

 

Omistaja: Yin Win Thu, liikekumppani: Nandar Aye (lite VI, kohta A2c)

29.4.2008

37)

Forever Group

No (14 02/03), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street, Kyauktada Township, Yangon. Puhelin: +95-1-204013, 95-1-204107 s-posti: forevergroup@mptmail.net.mm

Toimitusjohtaja: Daw Khin Khin Lay,

hallintoneuvoston jäsen: U Khin Maung Htay,

Johtaja: U Kyaw Kyaw

29.4.2008”


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/17


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 386/2008,

annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,

maidon ja maitotuotteiden vientitukien vahvistamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklan 1 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen 1 artiklassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella.

(2)

Maidon ja maitotuotteiden markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientitukia ei pitäisi vahvistaa.

(3)

Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden ja Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskeva sopimus, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2004/441/EY (2), tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004. Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan välisillä käytävän juustojen kaupan vapauttamisen nopeuttamista koskevissa neuvotteluissa on sovittu, että osapuolten välisessä juustojen kaupassa ei pitäisi myöntää vientitukia.

(4)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Tämän asetuksen liitteessä vahvistettuihin tuotteisiin ei sovelleta asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklassa säädettyjä vientitukia.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1152/2007 (EUVL L 258, 4.10.2007, s. 3). Asetus (EY) N:o 1255/1999 korvataan asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä heinäkuuta 2008.

(2)  EUVL L 127, 29.4.2004, s. 109.


LIITE

Maitoon ja maitotuotteisiin 30 päivänä huhtikuuta 2008 alkaen sovellettavat vientituet

Tuotekoodi

Määräpaikka

Mittayksikkö

Tuen määrä

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 91 11 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 19 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 31 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 39 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 99 11 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 19 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

Määräpaikat määritellään seuraavasti:

L20

:

Kaikki määräpaikat lukuun ottamatta:

a)

seuraavia kolmansia maita: Andorra, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Liechtenstein ja Amerikan yhdysvallat;

b)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset EU:n jäsenvaltioiden alueet: Färsaaret, Grönlanti, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livignon ja Campione d'Italian alueet, ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan;

c)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset Euroopan alueet, joiden ulkosuhteista vastaa jokin jäsenvaltio: Gibraltar.

L04

:

Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Serbia (), Montenegro sekä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia.

L40

:

Kaikki määräpaikat lukuun ottamatta:

a)

seuraavia kolmansia maita: L04, Andorra, Islanti, Liechtenstein, Norja, Sveitsi, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Amerikan yhdysvallat, Kroatia, Turkki, Australia, Kanada, Uusi Seelanti ja Etelä-Afrikka;

b)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset EU:n jäsenvaltioiden alueet: Färsaaret, Grönlanti, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livignon ja Campione d'Italian alueet, ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan;

c)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset Euroopan alueet, joiden ulkosuhteista vastaa jokin jäsenvaltio: Gibraltar.


(1)  Dominikaaniseen tasavaltaan päätöksessä 98/486/EY tarkoitetussa vuoden 2008/2009 kiintiössä vietävien ja asetuksen (EY) N:o 1282/2009 III luvun 3 jaksossa vahvistetut edellytykset täyttävien tuotteiden osalta sovelletaan seuraavia määriä:

a)

CN-koodeihin 0402 10 11 9000 ja 0402 10 19 9000 kuuluvat tuotteet

0,00 EUR/100 kg

b)

CN-koodeihin 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 ja 0402 21 99 9200 kuuluvat tuotteet

0,00 EUR/100 kg

Määräpaikat määritellään seuraavasti:

L20

:

Kaikki määräpaikat lukuun ottamatta:

a)

seuraavia kolmansia maita: Andorra, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Liechtenstein ja Amerikan yhdysvallat;

b)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset EU:n jäsenvaltioiden alueet: Färsaaret, Grönlanti, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livignon ja Campione d'Italian alueet, ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan;

c)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset Euroopan alueet, joiden ulkosuhteista vastaa jokin jäsenvaltio: Gibraltar.

L04

:

Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Serbia (), Montenegro sekä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia.

L40

:

Kaikki määräpaikat lukuun ottamatta:

a)

seuraavia kolmansia maita: L04, Andorra, Islanti, Liechtenstein, Norja, Sveitsi, Pyhä istuin (Vatikaanivaltio), Amerikan yhdysvallat, Kroatia, Turkki, Australia, Kanada, Uusi Seelanti ja Etelä-Afrikka;

b)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset EU:n jäsenvaltioiden alueet: Färsaaret, Grönlanti, Helgoland, Ceuta, Melilla, Livignon ja Campione d'Italian alueet, ne Kyproksen tasavallan alueet, jotka eivät kuulu Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan;

c)

yhteisön tullialueen ulkopuoliset Euroopan alueet, joiden ulkosuhteista vastaa jokin jäsenvaltio: Gibraltar.

(2)  Mukaan luettuna Kosovo, sellaisena kuin se on 10 päivänä kesäkuuta 1999 annetussa Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa nro 1244 määriteltynä.


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/21


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 387/2008,

annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,

asetuksessa (EY) N:o 1109/2007 markkinointivuodeksi 2007/2008 vahvistettujen tiettyjen sokerialan tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien määrien muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja tiettyjen siirappien edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2007/2008 vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 1109/2007 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EY) N:o 350/2008 (4).

(2)

Tällä hetkellä komission käytettävissä olevien tietojen perusteella mainittuja määriä on muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden edustavat hinnat ja niiden tuonnissa sovellettavat lisätullit, jotka on vahvistettu markkinointivuodeksi 2007/2008 asetuksessa (EY) N:o 1109/2007, muutetaan tämän asetuksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2008.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Komission puolesta

Jean-Luc DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1260/2007 (EUVL L 283, 27.10.2007, s. 1). Asetus (EY) N:o 318/2006 korvataan asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä lokakuuta 2008.

(2)  EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1568/2007 (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 62).

(3)  EUVL L 253, 28.9.2007, s. 5.

(4)  EUVL L 109, 19.4.2008, s. 5.


LIITE

Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 30 päivästä huhtikuuta 2008 alkaen

(EUR)

CN-koodi

Edustava hinta 100 kilogrammalta kyseistä tuotetta

Lisätulli 100 kilogrammalta kyseistä tuotetta

1701 11 10 (1)

21,18

5,71

1701 11 90 (1)

21,18

11,12

1701 12 10 (1)

21,18

5,52

1701 12 90 (1)

21,18

10,60

1701 91 00 (2)

21,72

15,20

1701 99 10 (2)

21,72

9,85

1701 99 90 (2)

21,72

9,85

1702 90 95 (3)

0,22

0,42


(1)  Vahvistetaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1) liitteessä I olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(2)  Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä I olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.

(3)  Vahvistetaan 1 prosentin sakkaroosipitoisuutta kohden.


II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista

PÄÄTÖKSET

Neuvosto

30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/23


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2008,

tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY muuttamisesta

(2008/342/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto teki 20 päivänä joulukuuta 2007 päätöksen 2007/868/EY tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta sekä luettelon laatimisesta henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kyseistä asetusta sovelletaan.

(2)

Neuvosto on päättänyt, että tiettyjen henkilöiden pitäminen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, johon asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan, ei enää ole perusteltua, ja että luettelo olisi mukautettava vastaavasti,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Tämän päätöksen liitteessä mainitut henkilöt poistetaan tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY liitteenä olevasta luettelosta.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

D. RUPEL


(1)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/868/EY (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 100).


LIITE

Luettelo tämän päätöksen 1 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä

1.

AKHNIKH, Ismail (alias SUHAIB, alias SOHAIB)

2.

AOURAGHE, Zine Labidine (alias Halifi Laarbi MOHAMED, alias Abed, alias Abid, alias Abu ISMAIL)

3.

BOUGHABA, Mohamed Fahmi (alias Mohammed Fahmi BOURABA, alias Mohammed Fahmi BURADA, alias Abu MOSAB)

4.

EL MORABIT, Mohamed

5.

ETTOUMI, Youssef (alias Youssef TOUMI)

6.

HAMDI, Ahmed (alias Abu IBRAHIM)


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/25


NEUVOSTON PÄÄTÖS,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2008,

tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY muuttamisesta

(2008/343/EY)

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 (1), ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto teki 20 päivänä joulukuuta 2007 päätöksen 2007/868/EY (2).

(2)

Neuvosto toimitti 25 päivänä helmikuuta 2008 Jose Maria SISONille ajan tasalle saatetut perustelut, joiden mukaan hänet säilytetään niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, joita asetuksessa (EY) N:o 2580/2001 tarkoitetut rajoittavat toimenpiteet koskevat, ja kehotti Jose Maria SISONia esittämään huomautuksensa tästä kuukauden kuluessa. Jose Maria SISON toimitti neuvostolle 24 päivänä maaliskuuta 2008 päivätyllä kirjeellä huomautuksensa, joita neuvosto on tarkastellut.

(3)

Neuvosto totesi, että Jose Maria SISON on erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 vahvistetun yhteisen kannan 2001/931/YUTP (3) 1 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaan osallistunut terroritekoihin ja että toimivaltainen kansallinen viranomainen on tehnyt Jose Maria SISONia koskevat päätökset yhteisen kannan 1 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Neuvosto on myös todennut, että Jose Maria SISONia ja Filippiinien kommunistista puoluetta koskevia tietoja niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan, olisi muutettava siten, että niissä otetaan huomioon ajan tasalle saatetut perustelut.

(4)

Neuvosto katsoo näin ollen, että Jose Maria SISONiin olisi edelleen sovellettava asetuksessa (EY) N:o 2580/2001 tarkoitettuja erityisiä rajoittavia toimenpiteitä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Korvataan päätöksen 2007/868/EY liitteessä olevat tiedot, jotka koskevat mainintaa SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), seuraavasti:

”SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), syntynyt 8.2.1939 Cabugaossa, Filippiineillä – Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö.”

2 artikla

Korvataan päätöksen 2007/868/EY liitteessä olevat Filippiinien kommunistista puoluetta koskevat tiedot seuraavasti:

”Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People’s Army NPA, joka on yhteydessä SISON Jose Mariaan (alias Armando Liwanag, alias Joma, Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö).”

3 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

D. RUPEL

Puheenjohtaja


(1)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/868/EY (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 100).

(2)  EUVL L 340, 22.12.2007, s. 100.

(3)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93. Yhteinen kanta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä kannalla 2007/871/YUTP (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 109).


Komissio

30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/26


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 23 päivänä lokakuuta 2007,

Valtiontuesta C 23/06 (ex NN 35/06), jonka Puola on myöntänyt Technologie Buczek Group -teräksentuottajalle

(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5087)

(Ainoastaan puolankielinen teksti on todistusvoimainen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2008/344/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 88 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan,

ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan 1 kohdan a alakohdan,

ottaa huomioon liittymissopimuksen pöytäkirjan nro 8 Puolan terästeollisuuden rakenneuudistuksesta (1), jäljempänä ’pöytäkirja nro 8’,

on mainitun artiklan mukaisesti kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa (2),

sekä katsoo seuraavaa:

I   MENETTELY

(1)

Maaliskuussa 2002 Huta Buczek, jäljempänä ’TB-HB’, esitti Puolan viranomaisille rakenneuudistussuunnitelman. Toukokuun 7 päivänä 2003 TB-HB muutti nimekseen Technologie Buczek S.A., jäljempänä ’TB’.

(2)

Puolan valtioneuvosto vahvisti 5 päivänä marraskuuta 2002 Puolan rauta- ja terästeollisuuden rakenneuudistus- ja kehittämisohjelman, jäljempänä ’kansallinen rakenneuudistusohjelma’. Ohjelman perusteella Puolan terästeollisuudelle voidaan erityisesti myöntää valtiontukea rakenneuudistuksen toteuttamista varten. Tukea voidaan myöntää vuosina 1997–2006 enintään 3,387 miljardia zlotya (846 milj. euroa) (3).

(3)

Kansallinen rakenneuudistusohjelma annettiin tiedoksi Euroopan unionille, ja komissio esitti sitä koskevan arvionsa 25 päivänä maaliskuuta 2003. Arvionsa perusteella komissio esitti ehdotuksen neuvoston päätökseksi, jonka nojalla valtiontuen myöntämistä Puolan terästeollisuudelle Eurooppa-sopimuksen puitteissa voidaan jatkaa siihen asti, että Puola liittyy Euroopan unioniin (alun perin valtiontuen myöntäminen oli sallittu vain vuoteen 1997 asti) edellyttäen, että tuensaajat saavuttavat taloudellisen elinkelpoisuuden vuoteen 2006 mennessä. Neuvosto vahvisti päätöksen heinäkuussa 2003. (4)

(4)

Tämä tarkoittaa sitä, että EU antoi periaatteistaan poiketen (5) Puolalle luvan myöntää terästeollisuudelle rakenneuudistustukea. Tätä koskevat määräykset sisällytettiin liittymissopimuksen pöytäkirjaan nro 8 Puolan terästeollisuuden rakenneuudistuksesta (6). Pöytäkirjassa sallitaan valtiontuen myöntäminen kahdeksalle pöytäkirjan nro 8 liitteessä 1 mainitulle yritykselle, mm. TB-HB:lle. Tukea voidaan myöntää enintään 3,387 miljardia zlotya vuoden 2003 loppuun mennessä.

(5)

Pöytäkirjan nro 8 määräysten noudattamisen varmistamiseksi pöytäkirjassa on tuen täytäntöönpanoa ja seurantaa koskevia erityismääräyksiä. Puolan on muun muassa esitettävä valtiontukia koskeva seurantakertomus kahdesti vuodessa, minkä lisäksi seurantatoimista on laadittu vuosina 2003, 2004, 2005 ja 2006 riippumaton arviointi (7). TB:n toimintaa koskevat kertomukset on esitetty helmikuussa 2004 ja huhtikuussa 2005. Kertomuksista on keskusteltu Puolan viranomaisten ja tuensaajien kanssa, ja komission yksiköt ja Puolan viranomaiset ovat hyväksyneet ne.

(6)

Syyskuussa 2005 TB muutti liiketoimintasuunnitelmaansa, jäljempänä ’vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelma’, ja pyysi komissiota hyväksymään sen pöytäkirjassa nro 8 olevan 10 kohdan nojalla. Koska yritys on sittemmin muuttanut liiketoimintasuunnitelmaansa useaan otteeseen ja ollut vuodesta 2006 selvitystilassa, hakemus ei ole enää ajankohtainen.

(7)

Kun vuonna 2005 suoritetussa riippumattomassa arvioinnissa todettiin, että TB:n velvoitteet julkisia velkojia kohtaan kasvoivat eikä yritys saavuttanut taloudellista elinkelpoisuutta, komission yksiköt pyysivät Puolan viranomaisilta lisätietoja 29 päivänä maaliskuuta 2005, 1 päivänä elokuuta 2005 ja 2 päivänä joulukuuta 2005 päivätyillä kirjeillä. Puolan viranomaiset vastasivat 23 päivänä kesäkuuta 2005, 28 päivänä syyskuuta 2005 ja 14 päivänä helmikuuta 2006 päivätyillä kirjeillä.

(8)

Komissio ilmoitti Puolan viranomaisille 7 päivänä kesäkuuta 2006 päätöksestään aloittaa edellä mainitun tukitoimenpiteen osalta perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely.

(9)

Komission päätös menettelyn aloittamisesta julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä  (8). Komissio kehotti asianomaisia esittämään huomautuksensa kyseisestä toimenpiteestä.

(10)

Komissio ei ole saanut huomautuksia asianomaisilta.

(11)

Puolan viranomaiset vastasivat 18 päivänä syyskuuta 2006, 2 päivänä lokakuuta 2006 ja 20 päivänä lokakuuta 2006 päivätyillä kirjeillä. Komission yksiköt pyysivät Puolan viranomaisilta lisätietoja 6 päivänä marraskuuta 2006, 18 päivänä joulukuuta 2006 ja 15 päivänä maaliskuuta 2007 päivätyillä kirjeillä. Puolan viranomaiset vastasivat 24 päivänä marraskuuta 2006, 23 päivänä tammikuuta 2007 ja 23 päivänä toukokuuta 2007 päivätyillä kirjeillä. Joulukuun 13 päivänä 2006 järjestettiin kokous Puolan viranomaisten ja komission yksiköiden kesken.

II   TOIMENPITEEN YKSITYISKOHTAINEN KUVAUS

1.   TB-yhtymä

(12)

TB on puolalainen putkivalmistaja, jonka päätoimipaikka on Sleesian voivodikunnassa sijaitseva Sosnowiec. Vuoteen 2006 yritys valmisti hitsattuja teräsputkia ja jaloteräsputkia kahdessa eri tuotantolaitoksessa. Nämä ovat valtiontukisäännöissä (9) tarkoitettuja terästuotteita. Yrityksen kokonaistuotantokapasiteetti on noin 60 000 tonnia (10). Hitsattujen putkien tuotantolaitos käsittää neljä hitsauslinjaa (näistä W 1.5 ja W 2 uusittiin vuonna 1993 ja vuonna 2001, ja W 3 otettiin käyttöön vuonna 1999 ja W 4 vuonna 2003) ja kaksi leikkauslinjaa (joista toinen otettiin käyttöön vuonna 2004). Lisäksi yritys harjoitti valssaustuotantoa vuoteen 2005.

(13)

TB on osakeyhtiö, jonka oman pääoman arvo oli vuonna 2004 noin 20 miljoonaa zlotya (5 miljoonaa euroa). Suurin osakkeenomistaja on Górnośląski Fundusz Restrukturyzacyjny S.A. (’Ylä-Sleesian rakenneuudistusrahasto’), jäljempänä ’GFR’, joka omistaa osakkeista 78,1 prosenttia. GFR:n pääosakkaana oli 30 päivään joulukuuta 2005 Eurofaktor S.A., jäljempänä ’EF’, joka omisti 51,3 prosenttia osakkeista. EF:n osakkeenomistajat puolestaan ovat yksityisiä sijoittajia, mm. Bonum Sp. z o.o. (37,25 prosenttia osakkeista), ING TFI (13,40 prosenttia osakkeista), Polmetal Sp. z o.o. (11,31 prosenttia osakkeista) ja Stabilo Group Sp. z o.o. (10,93 prosenttia osakkeista). EF on sittemmin myynyt osakkeensa Stabilo Group Sp. z o.o.:lle. Valtio oli GFR:ssä vähemmistöosakkaana.

(14)

Tätä nykyä TB omistaa neljä tytäryhtiötä, jotka vastaavat sen varsinaisesta toiminnasta:

a)

Buczek Automotive Sp. z o.o., jäljempänä ’BA’, alkuperäiseltä nimeltään P.U.R.M. (Przedsiębiorstwo Usług Remontowo-Mechanicznych)REMEBUD’ Sp. z o.o., josta TB omistaa nykyään 51 prosenttia. Alun perin yritys toimitti TB:lle koneiden ja laitteiden huoltopalveluja. Joulukuussa 2005 TB siirsi yritykselle myös moottoriajoneuvoihin liittyvän pääliiketoimintansa (TB omisti tuolloin 100 prosenttia yrityksistä) ja muutti sen nimeksi BA. Joulukuun 1 päivänä 2005 yritykseen siirrettiin tuolloisten 76 työntekijän lisäksi 227 työntekijää. Tammikuun 1 päivänä 2006 TB ja BA allekirjoittivat toistaiseksi voimassa olevan vuokrasopimuksen, jonka mukaan BA:lla on oikeus käyttää TB:n moottoriajoneuvoteollisuuteen liittyviä tuotantoresursseja. Marraskuussa 2006 EF vaati BA:n osakkeisiin liittyvän pantin täytäntöönpanoa, koska TB ei ollut maksanut velkojaan, ja sai siten haltuunsa 49 prosenttia BA:n osakkeista. BA on valtiontukisäännöissä tarkoitettu teräksentuottaja.

b)

Huta Buczek Sp. z o.o., jäljempänä ’HB’, jonka osakkeista TB omistaa 100 prosenttia, on TB:stä irrotettu teräsvalssaamo. Yrityksessä on 227 työntekijää. HB perustettiin 3 päivänä joulukuuta 2004, jolloin sen osakepääoma oli 100 000 zlotya (noin 25 000 euroa). Vuonna 2005 ja vuoden 2006 ensimmäisen puoliskon aikana TB kasvatti HB:n omaa pääomaa useilla pääomasijoituksilla, joiden yhteenlaskettu määrä oli 14 811 600 zlotya. HB ei ole valtiontukisäännöissä tarkoitettu teräksentuottaja.

c)

Buczek – HB – Zakład Produkcji Rur Sp. z o. o., jäljempänä ’ZPR’, jonka osakkeista TB omistaa 18 prosenttia; loput ovat yrityksen työntekijöiden omistuksessa. Yritys tuottaa venytettyjä putkia ja tarjoaa putkien leikkaamiseen ja jatkojalostukseen liittyviä palveluja. Se työllistää 100 työntekijää. Vuonna 2001 TB:n työntekijät hankkivat yrityksen omistukseensa välttääkseen sen sulkemisen. TB-ZPR on vuokrannut tuotantolaitokset, jotka ovat edelleen TB:n omistuksessa.

d)

SAMKOL, jonka osakkeista TB omistaa 100 prosenttia, tarjoaa kuljetuspalveluja. Yritys on perustettu vuonna 1997. Sen omaa pääomaa on lisätty viimeksi vuonna 2001. Aiemmin 80 prosenttia yrityksen palveluista oli suunnattu TB:lle, mutta nykyään vain 20 prosenttia sen tuloista on peräisin yhteistyöstä TB:n kanssa.

2.   Alkuperäinen rakenneuudistussuunnitelma

(15)

Vuonna 2002 TB-HB laati liiketoimintasuunnitelman, jäljempänä ’vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma’, voittaakseen taloudelliset vaikeutensa. Kuten menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä todetaan, operatiivisen rakenneuudistussuunnitelman mukaan yrityksen oli tarkoitus keskittyä tuottamaan alumiinipäällysteisestä tai galvanoidusta teräksestä valmistettuja, erityissovelluksiin tarkoitettuja kalibroituja hitsattuja putkia. Tätä varten suunniteltiin hankittavaksi lisää tuotantolaitteistoa (11).

(16)

Liiketoimintasuunnitelman mukaan potentiaalisten investointien arvo oli 25 miljoonaa zlotya. Tärkeimmät investoinnit liittyivät moottoriajoneuvoteollisuuden sovelluksiin tarkoitettujen putkien tuotantoon ja jalostukseen sekä hitsattujen putkien tuotantolinjaan, minkä lisäksi oli määrä toteuttaa tietokoneistamiseen sekä eräiden pienempien hankkeiden modernisointiin liittyviä toimia ja hankkia käyttöomaisuutta. Myös valssaamoon liittyviä investointeja harkittiin, mutta ne todettiin epärealistisiksi, minkä vuoksi niitä päätettiin lykätä.

(17)

Lisäksi suunnitelmaan sisältyi kustannusten supistamiseen tähtäävä hanke, jonka perusteella työntekijöiden määrää oli tarkoitus vähentää 532:sta 407:ään. Tästä aiheutuviin kustannuksiin oli varattu vuosiksi 2002–2006 yhteensä 2 910 000 zlotya. Voidakseen vähentää henkilöstöään 161 työntekijällä yritys suunnitteli hankkivansa 823 000 zlotya ulkopuolista julkista tukea (nettoavustusekvivalentti (NAE) 597 000 zlotya). Lisäksi suunnitteilla oli 2,754 miljoonan zlotyn tuki tutkimus- ja kehittämistoimintaan, jäljempänä ’T&K-toimintaan’. Tätä tukea oli tarkoitus myöntää vuonna 2002 ensin 1 250 000 zlotya (NAE 900 000 zlotya) ja vuonna 2003 vielä 2 540 000 zlotya (NAE 1 854 000 zlotya) (12).

(18)

Edellä mainittujen lisäksi suunnitteilla oli rahoitusrakenteen uudelleenjärjestelyyn tähtääviä toimenpiteitä, joiden kustannukset olivat 8,411 miljoonaa zlotya NAE. Toimenpiteisiin sisältyi noin 3,392 miljoonan zlotyn velkojen mitätöinti (pääosa veloista muodostui kaupunginvirastolle maksettavasta kiinteistöverosta, jonka lisäksi oli maksettava pienempiä summia verovirastolle ja sosiaalivakuutuslaitokselle (Zakład Ubezpieczeń Społecznych, ZUS). Lisäksi muutettiin aikataulua, jonka mukaan yrityksen oli maksettava takaisin ZUSille ja vammaisten valtiolliselle kuntoutusrahastolle (Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych, PFRON) 6,014 miljoonan zlotyn velka (5,019 miljoonaa zlotya NAE; 5,001 miljoonaa zlotya ZUSille ja 18 000 zlotya PFRONille). Rahoitusrakenteen uudelleenjärjestelyn tarkoituksena oli hankkia varoja raaka-ainehankintoihin ja turvata yrityksen tuotannon jatkuvuus (13).

3.   Valtiontuki

a)   Rakenneuudistussuunnitelmaan sisältyvä valtiontuki

(19)

Rakenneuudistussuunnitelma muodostui lähinnä seuraavista tukitoimenpiteistä:

Taulukko 1

TB:n hyväksi suunniteltu valtiontuki vuosina 2002–2003

Viranomainen

Tuen luonne

tuhatta zlotya

tuhatta zlotya

(NAE)

FGŚP (2002) (14)

Maksu useammassa erässä

136

3

FGŚP (2003)

Maksu useammassa erässä

270

15

Maksueriin jaetut määrät yhteensä

 

406

18

Sosnowiecin kaupunginvirasto

Velkojen mitätöinti

2 964

2 964

verotoimisto

Velkojen mitätöinti

163

163

ZUS

Velkojen mitätöinti

265

265

Mitätöidyt määrät yhteensä

 

3 392

3 392

ZUS

Maksu useammassa erässä

6 014

5 001

Yhteensä

Rahoitusrakenteen uudelleenjärjestely

9 812

8 411

 

Työvoiman uudelleenjärjestely

823

597

 

T&K

3 790

2 754

 

Tukitoimet yhteensä

14 425

11 762

(20)

Rakenneuudistussuunnitelmassa mainitaan myös, että HB-TB sai vuosina 1997–2001 valtiontukea 4 422 411 zlotya NAE. Valtaosa tästä tuesta oli T&K-tukea (3 243 626 zlotya). Lisäksi myönnettiin 196 800 zlotya ympäristönsuojelutoimiin ja 132 240 zlotya koulutukseen. Jäljelle jäävä osa, 849 746 zlotya, oli tarkoitettu rakenneuudistuksen toteuttamiseen tai se oli ns. tapauskohtaista tukea (15).

(21)

Kaiken kaikkiaan TB:lle oli siis myönnetty tukea 16 184 411 miljoonaa zlotya, mikä on sittemmin vahvistettu kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa ja pöytäkirjassa nro 8.

b)   Yrityksen saama tuki

(22)

Riippumattoman konsultin mukaan yritys on saanut valtiontukea vuosina 2002–2003 vain 2,235 miljoonaa zlotya NAE (16). Tästä 2,045 miljoonaa zlotya oli tarkoitettu T&K-toimiin ja 190 400 zlotya työvoiman uudelleenjärjestelyyn (17).

(23)

Vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelman mukaan yritys on saanut tämän lisäksi vuosina 2004–2006 talousarviotukea työvoiman uudelleenjärjestelyä varten 877 000 zlotya (18). Puolan viranomaiset ovat selittäneet, että hallitus osoitti varat terästeollisuudesta irtisanottujen työntekijöiden tukemiseen helpottaakseen näiden uudelleentyöllistymistä ammattitaidon kehittämiskoulutuksen avulla tai kannustaakseen näitä käyttämään hyväkseen mahdollisuutta siirtyä varhaiseläkkeelle maksamalla osittaisen korvauksen varhaiseläkkeelle siirtymisen vuoksi alentuneista tuloista. Tuki myönnettiin rauta- ja terästeollisuuden rakenneuudistuksesta 24 päivänä elokuuta 2001 annettuun lakiin joulukuussa 2003 tehdyn tarkistuksen nojalla. Tarkistuksessa täsmennetään, että tuki on tarkoitettu yksinomaan työntekijälle, ja työnantajan tehtävänä on ainoastaan välittää talousarviosta myönnetyt varat irtisanotuille työntekijöille.

4.   Rakenneuudistussuunnitelman täytäntöönpanon epäonnistuminen – tilanteen kehitys vuosina 2003–2006

(24)

TB:n rakenneuudistus ei tuottanut suunnitelmassa kaavailtuja tuloksia, vaan päättyi vuonna 2006 yrityksen konkurssiin seuraavista syistä:

a)   Velkojen mitätöinti

(25)

TB:n velkojen mitätöinti ei toteutunut niin kuin liiketoimintasuunnitelmassa kaavailtiin.

(26)

Yhteensä 3 392 000 zlotyn velat ZUSille, Sosnowiecin kaupunginvirastolle ja verovirastolle oli määrä mitätöidä yritysten julkisten velkojen uudelleenjärjestelystä 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain, jäljempänä ’30 päivänä elokuuta 2002 annettu laki’, nojalla (19). Laissa säädetään mahdollisuudesta toteuttaa vaikeassa taloudellisessa asemassa olevan yrityksen julkisoikeudellisten velkojen uudelleenjärjestely mitätöimällä ne. Lain mukaan tällaisen yrityksen on esitettävä velkojen mitätöintiä koskeva hakemus (yhdessä rakenneuudistussuunnitelman kanssa) jokaiselle julkiselle elimelle, jonka saataviin uudelleenjärjestely kohdistuu, jäljempänä ’rakenneuudistusviranomainen’.

(27)

Rakenneuudistusviranomainen tarkistaa ensin, että yrityksen taloudellista asemaa on mahdollista parantaa ehdotetun rakenneuudistussuunnitelman avulla, ja tekee sitten rakenneuudistuksen edellytyksiä koskevan päätöksen, jossa on luettelo uudelleenjärjestelyn piiriin kuuluvista viranomaisen saatavista. Jos yritys täyttää kaikki päätöksessä asetetut edellytykset eli maksaa rakenneuudistusmaksun ja esittää rakenneuudistussuunnitelman eikä sillä ole muita maksurästejä, rakenneuudistusviranomaisen on annettava ns. lopullinen päätös rakenneuudistuksen edellytyksiä koskevassa päätöksessä mainittujen velkojen mitätöimisestä, jäljempänä ’rakenneuudistuksen loppuunsaattamista koskeva päätös’.

(28)

Lopullinen päätös on kuitenkin mahdollista tehdä aikaisintaan vuoden kuluttua siitä kun päätös rakenneuudistuksen edellytyksistä on tehty, ja se edellyttää Puolan kilpailu- ja kuluttajansuojaviraston (Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów, UOKiK) pääjohtajan puoltavaa lausuntoa, jonka mukaan velkojen mitätöinti on valtiontukisääntöjen mukaista. Kun rakenneuudistuksen edellytyksiä koskeva päätös on tehty, mitätöitävät velat on kirjattava maksurästeiksi siihen asti, kunnes rakenneuudistuksen loppuunsaattamista koskeva päätös tehdään. Velkoihin lisätään kertyneet viivästyskorot. Komission käsityksen mukaan näin on tarkoitus varmistaa, että velat mitätöidään vasta sen jälkeen kun on varmistunut, että yritys todella toteuttaa rakenneuudistussuunnitelman.

(29)

Komission saamien tietojen mukaan ZUS, Sosnowiecin kaupunginvirasto ja verovirasto eivät ole luopuneet saatavistaan.

(30)

UOKiK ei hyväksynyt suunnitelmaa, jonka mukaan TB:n velat Sosnowiecin kaupunginvirastolle (kiinteistöverosta aiheutuva 2 964 000 zlotyn määrä) oli tarkoitus mitätöidä, koska asiaa koskeva hakemus esitettiin 31 päivän joulukuuta 2003 jälkeen, ja pöytäkirjassa nro 8 kielletään valtiontuen myöntäminen terästeollisuuden yrityksille kyseisen päivämäärän jälkeen. Tämän vuoksi UOKiK katsoi 28 päivänä huhtikuuta 2004, että suunniteltua velkojen mitätöintiä ei voida hyväksyä, koska se olisi vastoin pöytäkirjan nro 8 määräyksiä. Samasta syystä UOKiK oli antanut 6 päivänä helmikuuta 2004 kielteisen lausunnon hakemuksesta, jolla TB pyysi, että sen velat PFRONille mitätöitäisiin.

(31)

Verovirasto hylkäsi TB:n hakemuksen, joka koski verotoimiston saatavien (163 000 zlotya) mitätöimistä. Hylkääminen oli 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain mukaan mahdollista vain siinä tapauksessa, että yritys ei ollut maksanut rakenneuudistusmaksua (15 prosenttia mitätöitävien velkojen arvosta), tai että yrityksellä oli muita maksurästejä verovirastolle.

(32)

Kuten vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelmasta käy ilmi, myöskään ZUSin saatavien (265 000 zlotya) uudelleenjärjestely ei onnistunut taloudellisista syistä. Kuten edellä johdanto-osan 26 kappaleessa todetaan, velat voidaan mitätöidä 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain nojalla vain jos yritys on maksanut pois muut julkisoikeudelliset velkansa, jotka eivät kuulu rakenneuudistuksen piiriin, tai jos se on laatinut niille saman lain nojalla uuden maksuaikataulun. Tämän vuoksi myös vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelmassa oletetaan, että 6 420 000 zlotyn velat maksetaan takaisin useammassa erässä. Tämän perusteella komissio päättelee, että joko TB ei päässyt ZUSin kanssa yhteisymmärrykseen velkojen maksamisesta useammassa erässä, tai että ZUS teki tällaisen päätöksen, jonka ehtoja TB ei kuitenkaan noudattanut.

b)   Velkojen lisääntyminen

(33)

TB:n julkisoikeudelliset velat ZUSille, Sosnowiecin kaupunginvirastolle, verovirastolle ja PFRONille lisääntyivät vuosina 2001–2006. Lisävelkaantuminen alkoi vuonna 2001 ja jatkui joulukuuhun 2001 asti. Lyhyen vakaamman jakson jälkeen velan määrä kasvoi taas helmikuusta 2002 marraskuuhun 2003. Yritys kykeni jälleen huolehtimaan veloistaan vasta marraskuusta 2003 lokakuuhun 2004 kestäneellä ajanjaksolla. Todennäköisesti se pyrki täyttämään 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain vaatimukset saadakseen velkansa mitätöidyiksi. Marraskuussa 2004 yrityksen velat alkoivat kuitenkin jälleen lisääntyä.

(34)

Syksyllä 2004, kun TB oli turhaan yrittänyt saada velkansa mitätöidyiksi, sille oli kertynyt yhteensä noin 20 miljoonan zlotyn velkapääoma. Tämä vahvistetaan vuotta 2004 koskevassa Puolan neljännessä seurantakertomuksessa, joka on annettu 8 päivänä maaliskuuta 2005. Kertomuksessa mainitaan erikseen seuraavat maksurästit:

Taulukko 2

Puolan seurantakertomuksessa mainitut TB:n velat (maaliskuu 2005)

Julkiset velkojat

(tuhatta zlotya)

Saatavat vuoden 2003 lopussa

Saatavat vuoden 2004 lopussa

Saatavat tammikuun 2005 lopussa

ZUS

14 956

13 916

14 510

Sosnowiecin kaupunginvirasto

7 411

5 118

5 371

PFRON

480

678

704

Sosnowiecin verovirasto

269

555

524

Muut

115

0

0

Yhteensä

23 231

20 267

21 108

(35)

TB:n velat julkisille velkojille olivat tämän perusteella vuoden 2004 lopussa noin 20 miljoonaa zlotya. Puolan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että vuonna 2004 TB myi tarpeetonta omaisuutta ja onnistui sen ansiosta maksamaan takaisin noin 5 miljoonaa zlotya (1,2 miljoonaa zlotya ZUSille ja 3,8 miljoonaa zlotya kaupunginvirastolle). Tästä huolimatta kertomuksessa todetaan, että vuoden 2004 jälkeen velkaantumisaste paheni jälleen niin, että se tammikuussa 2005 oli 21,1 miljoonaa zlotya.

(36)

Puolan viranomaisten toimittaman oikaisun mukaan edellä mainittu määrä oli vuoden 2004 lopussa 20,761 miljoonaa zlotya. Maaliskuun 31 päivänä 2005 määrä oli 22,43 miljoonaa zlotya ja kesäkuun 30 päivänä 2005 jo 22,91 miljoonaa zlotya. Sittemmin yritys ilmeisesti onnistui myymään osan omaisuudestaan, minkä ansiosta se pystyi vuoden 2005 loppuun mennessä vähentämään velkojaan 20,87 miljoonaan zlotyyn. Jo vuoden 2006 puolivälissä velkaa oli kuitenkin jälleen 22,11 miljoonaa zlotya, ja elokuussa 2006, jolloin yritys julistettiin konkurssiin, sen määrä oli 22,67 miljoonaa zlotya.

(37)

Komission saamien tietojen perusteella TB ei esittänyt vuonna 2004 kattavaa rakenneuudistussuunnitelmaa, johon olisi sisältynyt velkojen uusi maksuaikataulu.

(38)

Viranomaiset, joilla on yritykseltä saatavia, ovat toteuttaneet lain vaatimat täytäntöönpanotoimet. Esimerkiksi Sosnowiecin kaupunginvirasto ja ZUS jäädyttivät yritykselle kuuluvia pankkitilejä varmistaakseen saataviensa perimisen. Toimet eivät kuitenkaan olleet tehokkaita, koska kaikki tileillä olleet varat oli kohdennettu työntekijöiden palkkojen maksuun.

(39)

Siksi saatavien perintä tapahtuu pääasiassa kiinteistöihin liittyvien velvoitteiden täytäntöönpanon ja pysyvien käyttöoikeuksien hankinnan muodossa. Lisäksi eräiden omaisuuserien omistusoikeus on ilmeisesti siirretty kaupunginvirastolle veroasetuksen 66 pykàlàn nojalla.

(40)

Mm. ZUSin saatavien perintä on toteutettu 25 miljoonan zlotyn suuruisen kiinnityksen muodossa. Lisäksi ZUSilla on tuotantoresursseihin noin 12 miljoonan zlotyn kiinnitys, josta 9,5 miljoonan zlotyn kiinnitys on ensisijainen (mm. yli 7 miljoonan zlotyn ensisijainen kiinnitys hitsauslinjaan W-3).

(41)

Toukokuussa 2007 konkurssipesän hoitaja julkaisi luettelon konkurssissa olevan TB:n vahvistetuista veloista, joiden yhteismäärä oli 63 miljoonaa zlotya. Määrään sisältyvät mm. julkisoikeudelliset velvoitteet. Pääasiallinen velkoja on EF, jolla on saatavia yhteensä 35,9 miljoonaa euroa.

c)   Investoinnit

(42)

TB ei pannut 25 miljoonan zlotyn investointisuunnitelmaa kokonaisuudessaan täytäntöön, vaan käytti investointeihin noin 10 miljoonaa zlotya ja osoitti lisävaroja T&K-toimiin.

(43)

TB on toteuttanut osan liiketoimintasuunnitelmassa mainituista investoinneista. Vuosina 2003 ja 2004 investoinnit keskittyivät moottoriajoneuvosovelluksiin tarkoitettujen putkien tuotannon kehittämiseen. Tätä varten yritys tilasi vuonna 2003 alumiinipäällysteisten putkien hitsauslinjan (arvo 3 207 000 zlotya) ja vuonna 2004 lyhyiden putkien valmistukseen tarkoitetun leikkauslinjan (arvo 733 000 zlotya). Lisäksi uusittiin jo käytössä olevia hitsauslinjoja (1 063 000 zlotya) ja eräitä rakennuksia (arvo 1 379 000 zlotya, mm. lämmitysjärjestelmä), joita tarvitaan moottoriajoneuvoteollisuuden tarpeisiin suuntautuvassa tuotannossa. Vuosina 2002–2005 moottoriajoneuvoteollisuuteen liittyvään toimintaan investointiin 6,383 miljoonaa zlotya. Puolan viranomaiset ovat vahvistaneet, että kaikki investoinnit liittyivät omaisuuteen, joka tällä välin oli vuokrattu BA:lle (20).

(44)

Lisäksi noin 3,5 miljoonaa zlotya on osoitettu muihin investointeihin, jotka liittyvät atk-järjestelmiin, muiden tuotantohyödykkeiden hankintaan ja muihin hankkeisiin. (21)

(45)

Lisäksi vuosina 2005–2006 oli tarkoitus investoida vielä 12–13 miljoonaa zlotya. Oli mm. tarkoitus kiirehtiä kromiputkielementtien tuotannon käynnistämistä ja hankkia tätä varten vuonna 2006 uusi hitsauslinja (noin 6 miljoonaa zlotya). Tämä suunnitelma ei kuitenkaan komission käsityksen mukaan toteutunut.

d)   Yrityksen toiminnan tuloksellisuus

(46)

TB ei ole onnistunut voittamaan taloudellisia vaikeuksia eivätkä pankit ole myöntäneet sille lainaa.

(47)

Rakenneuudistuksen aikana TB ei pystynyt saamaan taloudellista tukea luotonantajilta eikä paikallisilta rahoituslaitoksilta. (22) Itse asiassa pankki oli jo vuonna 2003 rajoittanut yritykselle tarjoamiaan luottomahdollisuuksia. Tilanne korjaantui vasta kun mukaan tuli sijoittaja, GFR, joka otti haltuunsa suuren osan yrityksen veloista ja muutti ne pitkäaikaisiksi lainoiksi. Tästä huolimatta TB oli vuonna 2004 jälleen siinä tilanteessa, että se ei voinut saada pankkilainaa. (23)

(48)

Tämä johtui siitä, että TB ei saanut toimintaansa kannattavaksi rakenneuudistuksen aikana erittäin suotuisasta markkinatilanteesta huolimatta.

(49)

Kuten riippumattomista seurantakertomuksista käy ilmi, TB jäi putkien myynnissä jo vuonna 2003 selvästi jälkeen 48 000 tonnin tavoitteesta, sillä myynti oli vain 30 000 tonnia (24). Lisävaikeuksia yritykselle aiheuttivat sen tärkeimmälle raaka-aineelle, leveälle kuumavalssatulle teräsnauhalle, määrätyt tariffit sekä epäonnistunut hinnanalennusstrategia, jonka tuloksena yritykset tulot vähenivät. Niinpä yrityksen käyttökate vuonna 2004 oli 5 miljoonaa zlotya negatiivinen (liikevaihto oli 92 miljoonaa zlotya). Tämän vuoksi yritys ei läpäissyt komission elinkelpoisuustestiä. Tammikuun 2004 yhteenvetokertomuksessa komission riippumaton asiantuntija totesi, että TB ”jatkaa liiketoimintaa, vaikka on tosiasiallisesti maksukyvytön” (25).

(50)

Myös syyskuussa 2004 annetussa Puolan kolmannessa seurantakertomuksessa todettiin, että TB:n maksuvalmius oli huono ja että sen liiketoiminnan ylijäämä ei riittänyt kattamaan velkojen maksueriä ja korkoja. Tämän perusteella oli olemassa suuri riski, että yritys ei lopulta pystyisi maksamaan velkojaan (26). Vuotta 2004 koskevassa Puolan neljännessä seurantakertomuksessa esitettiin yksityiskohtaisia tietoja maksurästeistä (ks. edellä johdanto-osan 33 kappale). Lisäksi siinä todettiin, että yritys ei ollut saanut tukea rahoituslaitoksilta eikä se ollut toteuttanut työvoiman vähentämistä koskevaa suunnitelmaa eikä myöskään saavuttanut suunniteltua tuotannon kannattavuustasoa. Lisäksi yrityksen taloudellisesta tilanteesta todettiin, että ”kaikista tarkastelun kohteena olevaan Technologie Buczek Sp. z o.o. -yhtymään kuuluvista yrityksistä [TB]:llä on suurin riski menettää maksukykynsä. Liiketoiminnasta saatu nettovoitto ei lievennä riskiä, koska se ei tuo yritykselle lisävaroja. […] Riskin olemassaolosta kertoo se, että suuri osa varallisuudesta on rahoitettu velkarahalla, josta merkittävä osa muodostuu maksurästeistä julkisoikeudellisia laitoksia kohtaan. Tämän vuoksi sijoittajat eivät ole halukkaita sijoittamaan varojaan yritykseen, mistä ovat osoituksena yrityksen vaikeudet saada rahoitusta pankkilainan muodossa.”

(51)

Toukokuussa 2005 laadittu riippumaton seurantakertomus vahvistaa Puolan viranomaisten näkemyksen. (27) Siinä todetaan, että vaikka terästeollisuusmarkkinat vahvistuivat vuonna 2004 ja teräksen hinta nousi (30 prosenttia odotettua enemmän), TB:n käyttökate oli negatiivinen ja myynti jäi 20 prosenttia ennakoitua pienemmäksi. Asiantuntijan mukaan ”vuosien 2003 ja 2004 tulosten perusteella voidaan todeta, että on olemassa suuri riski, että yritys ei saa toimintaansa kannattavaksi vuoden 2006 loppuun mennessä.” (28)

(52)

Syyskuussa 2005 annetussa Puolan viidennessä seurantakertomuksessa todetaan, että ”TB menetti maksukykynsä”. Kertomuksessa myös korostetaan, että tämä johtui valssaamotoiminnan myynnistä. (29)

e)   Strategian muutokset

(53)

TB on uusinut yritysjohtoa ja toimintastrategiaansa useaan kertaan.

(54)

TB on yrittänyt toteuttaa erilaisia rakenteellisia muutoksia. Yrityksen hallitus on erotettu useaan otteeseen: vuonna 2003, vuonna 2005 (helmikuussa ja lokakuussa) sekä vuonna 2006.

(55)

Rakenneuudistusstrategiaa TB muutti vuoden 2003 lopussa, syyskuussa 2005 ja vuoden 2006 alussa. Vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelmassa toimintastrategiaa muutettiin tuntuvasti supistamalla TB:n toimintaa niin, että siihen kuului enää vain alumiinipäällysteisten teräsputkien ja kromiteräksestä valmistettujen putkien tuotanto. Tätä varten suunniteltiin työntekijöiden määrän vähentämistä 267:ään. Päivitetyssä liiketoimintasuunnitelmassa TB:lle asetettiin selkeästi velvoite lopettaa saumattomien jaloteräsputkien sekä hitsattujen putkien tuotanto kannattamattomana. Yritys lopetti myös kromiteräksestä valmistettujen hitsattujen putkien tuotannon.

(56)

Kuten Puolan viranomaiset ilmoittivat 14 päivänä helmikuuta 2006 päivätyssä kirjeessä, TB suunnitteli vuodesta 2006 alkaen lopettavansa tuotantotoiminnan vuonna 2007 ja jatkavansa sen jälkeen pelkkänä hallintoyhtiönä. TB suunnitteli perustavansa Puolaan uuden, alan johtavan yrityksen, joka erikoistuisi alumiini- ja kromiputkien tuotantoon moottoriajoneuvoteollisuutta varten. Tätä varten oli tarkoitus perustaa erillinen yritys, koska ”TB:n nykyisen taloudellisen ja varallisuusrakenteen pohjalta […] ei ole mahdollista saavuttaa vakaata taloudellista tilannetta, maksaa talousarviorästejä eikä saada lainaa, niin että yritys voisi saada edullista rahoitusta” (30). Uuden yrityksen oli tarkoitus käyttää hitsauslinjoja W-4 ja W-2 vuokraamalla ne TB:ltä. Samalla koko henkilöstö oli määrä siirtää uuteen yritykseen (lukuun ottamatta muutamia työntekijöitä, jotka jäisivät hoitamaan TB:tä). Lisäksi tarpeeton infrastruktuuri olisi erotettu selkeästi TB:n varallisuudesta. Jäljellä olevat hitsauslaitteet oli tarkoitus myydä omaisuuden uudelleenjärjestelyjen vuoksi. Kun otetaan huomioon, että tuotanto oli määrä lopettaa vuoden 2006 loppuun mennessä, komissio katsoo, että uusi rakenneuudistusstrategia merkitsi käytännössä TB:n toiminnan lakkauttamista.

(57)

TB on sittemmin esittänyt konkurssihakemuksen 15 päivänä syyskuuta 2006. Konkurssiin asetettu TB-yhtymä voi edelleen jatkaa liiketoimintaa. TB:n toiminta muodostuu tätä nykyä omaisuuserien vuokraamisesta tytäryhtiöille. Konkurssipesän hoitaja suunnittelee yrityksen organisoitujen osien myymistä. Vuokraustoimintaa on kuitenkin tarkoitus jatkaa siihen asti.

f)   Yhtymän rakenneuudistus

(58)

TB on toteuttanut yhtymän rakenneuudistuksen irrottamalla siitä kaksi kannattavaa tuotannonalaa, eli kromiteräksestä valmistetut valssaustuotteet HB:lle ja alumiini- tai kromipäällysteisten teräsputkien tuotannon BA:lle (ks. edellä johdanto-osan 14 kappale).

(59)

TB:n valssaustuotannon ei katsottu kuuluvan yrityksen ydinliiketoimintaan. Jo vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelmassa todetaan, ettei HB:hen kannata tehdä lisäinvestointeja, vaan että se on irrotettava yhtymästä.

(60)

HB perustettiin joulukuussa 2004. Perustamispääoma oli 100 000 zlotya. Seuraavana vuonna yrityksen arvo nousi 14 911 600 zlotyyn, kun 17 päivänä tammikuuta 2005 tehtiin 3 330 900 zlotyn arvoinen omaisuuserien siirto, helmi–maaliskuussa 2005 pääomaa korotettiin 3 850 000 zlotylla ja marraskuussa 2005 jälleen 1 830 700 zlotylla. Heinäkuun 13 päivänä 2006 tehtiin 5 800 000 zlotyn arvoinen aineettomien omaisuuserien lisäys.

(61)

Ns. sveitsiläisen menetelmän perusteella HB:n kokonaisarvoksi saatiin 38 miljoonaa zlotya. Tämän seurauksena yrityksen markkina-arvo on huomattavasti suurempi kuin sen osakkeiden arvo (14,9 miljoonaa zlotya). Itse asiassa HB tuottaa voittoa. Sillä ei ole maksurästejä julkisille laitoksille. Kesä–heinäkuun vaihteessa 2005 HB osti TB:ltä kiinteistöjä ja laitteita, joiden hinta oli 9 450 013 zlotya ja joiden arvoksi on arvioitu 10 430 194 zlotya. Omaisuuteen liittyvät panttaukset jäivät voimaan, ja Puolan lainsäädännön (verolain 112 pykàlàn) nojalla HB:stä tuli jopa TB:n kanssa yhteisvastuullinen velallinen eräiden sellaisten velkojen suhteen, jotka TB:llä oli ZUSille.

(62)

BA:n toiminta käynnistettiin uudelleen vuonna 2005, jotta yritykseen voitaisiin siirtää alumiini- ja kromiputkien tuotanto. Tätä varten TB:n työntekijät siirrettiin BA:han, ja heinäkuussa 2006 yrityksen pääomaa korotettiin 1 550 000 zlotylla. Lisäksi BA vuokrasi TB:ltä tuotantoresurssit, joita tarvitaan pakoputkien valmistukseen moottoriajoneuvoteollisuutta varten (muun muassa hitsauslinjat W 2 ja W 4 sekä leikkauslinjan). Vuokrasopimus on tehty määräämättömäksi ajaksi, ja BA maksaa siitä 258 000 zlotya kuukaudessa sekä arvonlisäveron. Tällä perusteella BA saa selvästi etua näihin omaisuuseriin tehdyistä investoinneista. Puolan seitsemännessä seurantakertomuksessa todetaankin, että TB on siirtänyt BA:lle 20 000 tonnin tuotantokapasiteetin. (31)

(63)

Helmikuussa 2004 EF ja TB allekirjoittivat sopimuksen saatavien perintään liittyvien palvelujen (factoring) toimittamisesta. HB:n ja BA:n osakkeisiin liittyvä pantti rekisteröitiin, jotta voitaisiin varmistaa sen yhdenmukaisuus sopimuksen kanssa. Näin EF:stä tuli TB:n suurin velkoja. Koska EF oli GFR:ssä vain osakkaana, EF:n saatavia ei pidetä TB:hen tehtynä pääomasijoituksena.

(64)

TB omistaa nyt 51,2 prosenttia BA:n osakkeista. Muut BA:n osakkeet siirtyivät EF:lle, kun pantti pantiin täytäntöön 20 päivänä heinäkuuta 2006 velkojen suorittamiseksi. Velat maksettiin osakkeiden nimellisarvon perusteella, joka oli 7,2 miljoonaa zlotya.

(65)

EF esitti velkojana konkurssipesän hoitajalle hakemuksen, jonka mukaan 48,8 prosenttia HB:n osakkeista olisi siirrettävä pois konkurssimenettelystä. Tuomioistuin kuitenkin hylkäsi hakemuksen syyskuussa 2006.

III   MENETTELYN ALOITTAMISEN SYYT

(66)

Komissio totesi menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä, että TB:n rakenneuudistus ei ole pöytäkirjan nro 8 mukainen, ja mainitsi erikseen kolme ongelmaa:

a)

koska rakenneuudistussuunnitelmaa ei pantu täytäntöön, komissio aikoi tutkia, oliko rakenneuudistustukea käytetty väärin;

b)

oliko julkisoikeudellisten laitosten saatavien maksamatta jättäminen EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea;

c)

oliko työvoiman uudelleenjärjestelyyn myönnetty vuoden 2003 jälkeen lisää talousarviotukea, joka voitaisiin katsoa EY:n perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi valtiontueksi.

(67)

Komissio katsoi, että tuensaajana on koko yhtymä.

IV   PUOLAN VIRANOMAISTEN HUOMAUTUKSET

(68)

Ensinnäkin Puolan viranomaiset kiistävät, että rakenneuudistustukea olisi käytetty väärin. Niiden mukaan kyseistä tukea ei ollut tarkoitettu pelkästään rakenneuudistusta varten.

a)

Tämä koskee ennen muuta vuosina 2002–2003 myönnettyä T&K-tukea. Itse asiassa TB käytti pääosan rakenneuudistusohjelman puitteissa saamastaan tuesta T&K-toimiin. Puolan viranomaiset ovat vahvistaneet, että tuki todella käytettiin T&K-toimiin. Puolan viranomaiset ovat toimittaneet tiedot tieteellisen tutkimuskomitean (Komitet Badan Naukowych) puheenjohtajan 30 päivänä marraskuuta 2001 antamasta asetuksesta, joka koskee valtion talousarviosta tieteellistä tutkimustyötä varten myönnettävän tuen myöntämisedellytyksiä ja -menettelyä sekä tuen laskemista. T&K-menoja on valvottu asetuksen mukaisesti menoihin liittyvien laskujen sekä toimia koskevien erityisten vuosikertomusten perusteella, joten tällä perusteella tukea ei ole käytetty väärin.

b)

Lisäksi ennen vuotta 2004 myönnetty työllistämistuki on katsottu yhteismarkkinoille soveltuvaksi, koska sen hyväksyminen liittyi eräisiin muihin liittymisneuvotteluissa käsiteltyihin seikkoihin. Puolan viranomaiset eivät kuitenkaan väitä, että tuki soveltuisi yhteismarkkinoille muuna kuin rakenneuudistustukena.

c)

Puolan viranomaiset väittävät myös, että osa ennen vuotta 2002 myönnetystä tuesta käytettiin itse asiassa T&K-toimiin, ympäristönsuojeluun sekä koulutukseen eli niihin tarkoituksiin, joihin tuki oli myönnetty.

(69)

Toiseksi Puolan viranomaiset ovat toimittaneet selvityksiä, joita asianomaiset velkojat (ZUS, Sosnowiecin kaupunginvirasto ja PFRON) ovat antaneet toteuttamistaan täytäntöönpanotoimista. Tarkoituksena oli osoittaa, että kyseiset laitokset ovat toimineet yksityisen velkojan tavoin.

a)

Täytäntöönpanotoimien yhteydessä ZUS jäädytti yrityksen tilit ja velat ja onnistui vuonna 2005 perimään 2,3 miljoonan zlotyn saatavat. Lisäksi ZUSilla on TB:n kiinteistöön yli 25 miljoonan zlotyn kiinnitys, ja se on hankkinut yrityksen varoihin liittyvän panttioikeuden, jonka arvo on 12,2 miljoonaa zlotya. ZUSin mukaan ei kuitenkaan ollut perusteita väittää, että saatavista olisi voitu periä suurempi osa julistamalla TB konkurssiin kuin aloittamalla TB:tä vastaan intensiivinen täytäntöönpanomenettely. Päinvastoin, omaisuuden myynnistä saatu hinta olisi todennäköisesti ollut huomattavasti alempi kuin pantilla suojattujen saatavien määrä. Lisäksi valtaosa ZUSin hyväksi tehdyistä TB:n varojen pakkokiinnityksistä liittyi muille velkojille jo aiemmin annettuihin vakuuksiin. Jos kiinteistö olisi myyty konkurssimenettelyn yhteydessä, näillä velkojilla olisi ollut etuoikeus saataviensa maksamiseen.

b)

Sosnowiecin kaupunginvirasto toteutti täytäntöönpanomenettelyn takavarikoimalla pankkitilejä (täytäntöönpantuja saatavia oli noin 1,7 miljoonaa zlotya) ja takavarikoimalla saatavia vuokran muodossa (tulot noin 0,5 miljoonaa zlotya). Kaupunginviraston saatavat oli turvattu myös rekisteröimällä pakkokiinnityksiä, joiden arvo oli 3,2 miljoonaa zlotya; tähän määrään on lisättävä korot.

c)

PFRON on ilmoittanut toteuttaneensa vuonna 2005 täytäntöönpanomenettelyn TB:tä vastaan antamalla kuusi täytäntöönpanomääräystä, joiden perusteella osa saatavista onnistuttiin perimään takaisin heinäkuussa 2006.

(70)

Kolmanneksi Puolan viranomaiset ovat vastanneet Euroopan komission esittämiin epäilyihin, jotka koskevat työvoiman uudelleenjärjestelyä varten vuoden 2003 jälkeen myönnettyä tukea. Viranomaisten mukaan rauta- ja terästeollisuuden rakenneuudistuksesta 24 päivänä elokuuta 2001 annettua lakia muutettiin joulukuussa 2003 niin, että tuki on osoitettu ainoastaan irtisanotuille työntekijöille ja terästehtaat toimivat vain varojen välittäjinä (ks. johdanto-osan 20 kappale edellä).

(71)

Puolan viranomaiset katsovat, että TB:n tytäryhtiöt voidaan saattaa vastuuseen ainoastaan siinä tapauksessa, että ne ovat tosiasiallisesti hyötyneet tuesta. Viranomaiset myös toteavat, että pääoman ja varojen lisäykset on toteutettu asianmukaisella tavalla. Lisäksi Puolan viranomaiset katsovat, että HB ei ole teräksentuottaja eikä siksi kuulu pöytäkirjan nro 8 määräysten soveltamisalaan.

V   TOIMENPITEIDEN ARVIOINTI

1.   Sovellettava laki

(72)

Pöytäkirjassa nro 1 olevassa 8 kohdassa määrätään, että ”sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Puolan myöntämää Puolan terästeollisuuden tiettyjen osien rakenneuudistukseen tarkoitettua valtiontukea pidetään yhteismarkkinoille soveltuvana”, jos muun muassa kyseisessä pöytäkirjassa mainitut edellytykset täyttyvät.

(73)

Poikkeusta, jonka nojalla Puolan terästeollisuudelle voitiin myöntää rakenneuudistustukea Eurooppa-sopimuksen nojalla, jatkettiin neuvoston päätöksellä siihen asti, että Puola liittyi Euroopan unioniin. Kyseinen määräys sisältyy Puolan EU:hun liittymisestä tehdyn sopimuksen pöytäkirjaan nro 8. Tämän tavoitteen toteuttamiseksi pöytäkirjassa määritellään aikataulu, joka käsittää tietyn ajanjakson ennen liittymistä ja sen jälkeen. Tarkemmin sanottuna Puola voi järjestelyn mukaan myöntää rajoitetun määrän valtiontukea rakenneuudistukseen vuosina 1997–2003, mutta muuta valtiontukea Puolan terästeollisuuden rakenneuudistukseen ei saa myöntää vuosina 1997–2006. Tässä suhteessa pöytäkirja nro 8 eroaa selkeästi muista liittymissopimuksen määräyksistä, esimerkiksi liitteessä IV tarkoitetusta siirtymäkauden järjestelystä (”voimassa oleva tuki”), joka koskee ainoastaan ennen liittymistä myönnettyä valtiontukea siltä osin kuin sitä ”sovelletaan edelleen” liittymisen jälkeen. Pöytäkirjaa nro 8 voidaan näin ollen pitää erityislakina (lex specialis), joka ohittaa muut liittymissopimuksen määräykset niiden asioiden osalta, joista siinä määrätään (32).

(74)

Komissio katsoo myös, että kansallisen rakenneuudistusohjelman ja pöytäkirjan nro 8 soveltamisala ei rajoitu ainoastaan EHTY:n perustamissopimuksen liitteen I soveltamisalaan. Pöytäkirjan nro 8 soveltamisalaan kuuluvat myös eräät sellaiset terästeollisuuden alat, jotka eivät kuulu EHTY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan (33), muun muassa saumattomat putket ja suuret hitsatut putket. Tämä on niissä valtiontukisäännöissä (34) esitetyn terästuotteiden määritelmän mukaista, joita sovellettiin silloin kun pöytäkirja nro 8 tuli voimaan. Määritelmä perustuu erityisesti pöytäkirjalla nro 8 täytäntöön pantavan kansallisen rakenneuudistusohjelman soveltamisalaan. Itse asiassa puolet uusimman kansallisen rakenneuudistusohjelman edunsaajista on putkenvalmistajia, kuten konkurssiin julistetut Huta Andrzej S.A. ja Huta Batory S.A., Mittal Steel Polandin tytäryhtiö Huta Pokój (entinen PHS), sekä TB S.A. Siksi myös pöytäkirjaa nro 8 sovelletaan putkentuottajiin, muun muassa TB:hen.

(75)

EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklaa ei normaalisti sovellettaisi tukeen, joka on myönnetty ennen liittymistä ja jota ei sovelleta enää liittymisen jälkeen, mutta pöytäkirjan nro 8 määräyksillä perustamissopimuksen mukainen valtiontuen valvonta laajennetaan koskemaan kaikkea valtiontukea, joka on myönnetty Puolan terästeollisuuden rakenneuudistusta varten vuosina 1997–2006.

(76)

Perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukainen päätös voidaan tehdä sen jälkeen kun Puola on liittynyt Euroopan unioniin. Koska pöytäkirjassa nro 8 ei ole asiaa koskevia erityismääräyksiä, Puolaan sovelletaan tavanomaisia sääntöjä ja periaatteita. Tämän vuoksi sovelletaan myös Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 659/1999 (35), jäljempänä ’menettelyasetus’.

2.   Onko kyse tuesta?

(77)

Perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä, ei sovellu yhteismarkkinoille, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan.

(78)

Pöytäkirjassa nro 8 annetaan Puolalle lupa myöntää TB:lle rakenneuudistustukea yrityksen rakenneuudistussuunnitelman täytäntöönpanoa varten.

(79)

Tuen myöntäminen oli kuitenkin sallittu vain tiettynä aikana, joka päättyi vuoden 2003 lopussa. Tämän jälkeen Puolalla ei ole ollut oikeutta myöntää rakenneuudistustukea pöytäkirjan nro 8 nojalla. Kaikki tällainen tuki olisi siten vastoin pöytäkirjassa nro 8 olevan 18 kohdan c alakohdan määräyksiä, joissa kielletään valtiontuen myöntäminen terästeollisuudelle ja erityisesti pöytäkirjassa mainituille yrityksille.

(80)

Tästä huolimatta Puolan viranomaiset ovat myöntäneet TB:lle uusia luottoja tai pidentäneet maksamattomia luottoja vuoden 2003 jälkeen, mikä merkitsee perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun valtiontuen myöntämistä.

(81)

Komissio muistuttaa, että perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohta koskee toimenpiteitä, joita voidaan toteuttaa eri muodoissa. Vaikka ne eivät olisikaan varsinaisia valtiontukitoimenpiteitä, ne vähentävät yrityksen tavanomaisia kustannuksia, niin että niillä on valtiontuen luonne ja samat vaikutukset kuin valtiontuella. Tämä on vahvistettu moneen kertaan tapauksissa, joissa julkinen laitos, joka on ollut velvollinen keräämään sosiaaliturvamaksuja, on hyväksynyt näiden maksujen laiminlyönnin tai lykkäämisen, minkä seurauksena sosiaaliturvalaitoksen tavanomaiseen toimintaan liittyvien maksujen väheneminen on selvästi antanut tuensaajayritykselle huomattavan kilpailuedun. (36) Maksujen lykkäämisen sijasta julkinen velkoja olisi voinut vaatia saataviensa välitöntä suorittamista ja tarvittaessa tyytyä sen hyväksi laadittuun kiinnitykseen. (37)

(82)

Jotta komissio voisi katsoa, että toimenpiteeseen sisältyy etu, joka voidaan luokitella perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi valtiontueksi, sen on osoitettava, että julkiset viranomaiset ovat toimineet toisin kuin oletettu yksityinen velkoja olisi toiminut, jos olisi kyseisenä ajankohtana ollut velalliseen nähden samassa asemassa. (38)

(83)

Komissio katsoo alustavasti, että koska yritykselle on aiemmin myönnetty valtiontukea, asiaa ei yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön nojalla voida tarkastella yksityisen velkojan toiminnan kannalta, koska tällainen oletettu yksityinen velkoja ei selvästi aiemminkaan olisi hyväksynyt alkuperäisen velan mitätöintiä, mikä päinvastaisessa tapauksessa ei olisikaan ollut valtiontukea. (39) Tämä koskee erityisesti tilannetta, jossa molemmat toimenpiteet on toteutettu rakenneuudistuksen aikana.

(84)

Koska rakenneuudistussuunnitelmaa ei ole päivitetty, tilannetta on mahdotonta arvioida yksityisen velkojan kannalta. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan myös siinä tapauksessa, että velkojen uudelleenjärjestelyä koskevaa sopimusta tarkasteltaisiin markkinataloudessa toimivan yksityisen sijoittajan kannalta, tällainen sijoittaja vaatisi rakenneuudistussuunnitelman kattavaa päivittämistä. Yksityinen velkoja tai sijoittaja ei hyväksyisi rakenneuudistusta ilman tällaista suunnitelmaa, (40) kuten tarkasteltavana olevassa tapauksessa on tapahtunut.

(85)

Hypoteettinen yksityinen sijoittaja ei missään tapauksessa tekisi rakenneuudistusta koskevaa lisäsopimusta edes hypoteettisen rakenneuudistussuunnitelman perusteella.

(86)

Komissio ei kiistä sitä tosiseikkaa, että 30 päivänä elokuuta 2002 annettuun lakiin perustuvien mekanismien nojalla oli tietyn ajan oikeutettua jättää panematta täytäntöön ne julkisoikeudelliset saatavat, jotka olisi voitu mitätöidä liiketoimintasuunnitelman/kansallisen rakenneuudistusohjelman nojalla. Itse asiassa 30 päivänä elokuuta 2002 annetussa laissa kielletään rakenneuudistuksen piiriin kuuluvien saatavien täytäntöönpano, kunnes rakenneuudistusmenettely on saatu päätökseen tai menettely on keskeytetty laissa mainittujen syiden nojalla. Lisäksi komissio ottaa huomioon, että rakenneuudistuksen ulkopuolelle jäävien lisäsaatavien osalta velkojat saattoivat odottaa TB:n taloudellisen tilanteen paranevan suunnitellun velkojen mitätöinnin vuoksi, minkä vuoksi niillä oli perusteet suostua maksujen lykkäämiseen siihen asti, että 30 päivänä elokuuta 2002 annettuun lakiin perustuva tuki olisi myönnetty.

(87)

On kuitenkin selvää, että 30 päivänä elokuuta 2002 annettuun lakiin perustuva rakenneuudistus epäonnistui. Tämä johtui ainakin osaksi siitä, että se ei ollut pöytäkirjan nro 8 mukainen, minkä UOKiK totesi (6 päivänä helmikuuta 2004 annetussa ensimmäisessä) kielteisessä lausunnossaan. Toinen epäonnistumisen syy olivat TB:n taloudelliset ongelmat, joiden vuoksi yritys ei pystynyt noudattamaan kansallisen lainsäädännön mukaisia vaatimuksia. Komissio katsoo, että tärkeimpien julkisoikeudellisten velkojien (mm. ZUS, kaupunginvirasto ja verovirasto) täytyi olla tietoisia rakenneuudistussuunnitelman epäonnistumisesta, koska ne kaikki osallistuivat alkuperäiseen velkojen uudelleenjärjestelyyn. Vastaavasti PFRONin olisi pitänyt nähdä UOKiKin antamaan lausuntoon sisältyvä varoitus, joka koski TB:n velkoja PFRONille.

(88)

Aiemman rakenneuudistussopimuksen täytäntöönpanon epäonnistumisen jälkeen yksityiseltä sijoittajalta voidaan odottaa erityistä varovaisuutta ja velallisen taloudellisen aseman huolellista arviointia. (41) Velkojen maksun lykkäämisestä saatavien etujen huolellinen punnitseminen olisi osoittanut, että mahdollisesta velkojen maksusta saatava tuotto ei olisi ollut suurempi kuin yrityksen selvitystilaan asettamisesta saatava turvattu tuotto. (42) Todellisuudessa maksujen lykkäämistä koskevassa uudessa sopimuksessa olisi pitänyt vaatia, että rakenneuudistus joka tapauksessa palauttaa yrityksen taloudellisen elinkelpoisuuden ja estää maksurästien lisääntymisen, niin että velkoja voisi odottaa saataviensa maksamista kohtuullisessa ajassa.

(89)

TB:n tapauksessa taloudellisen elinkelpoisuuden palautuminen vuoden 2004 loppuun mennessä oli erittäin epätodennäköistä, koska yrityksen käyttökate oli vuosina 2003 ja 2004 negatiivinen, kuten edellä 49–51 kohdassa todetaan. Yrityksen liikevaihto ei riittänyt kulujen kattamiseen. TB ei myöskään pystynyt hyödyntämään terästeollisuuden markkinoiden vahvistumista vuonna 2004. Näin ollen kaikki TB:n tulevasta taloudellisesta elinkelpoisuudesta kertovat merkit olivat negatiivisia.

(90)

Lisäksi TB:n velat lisääntyivät jatkuvasti siksi, että yritys menetti maksukykynsä. Rakenneuudistuksesta huolimatta TB ei pystynyt enää marraskuun 2004 jälkeen maksamaan velkojaan. Erääntyneiden velkojen maksaminen kohtuullisessa ajassa ei näin ollen olisi ollut mahdollista minkään hypoteettisen uuden velkojen uudelleenjärjestelyn avulla.

(91)

Koska julkisoikeudellisilla velkojilla (kaupunginvirasto, ZUS, PFRON ja verovirasto), oli hyvät vakuudet, niillä oli mahdollisuus muuntaa ne käteiseksi Puolan konkurssilainsäädännön mukaan toteutetussa maksukyvyttömyysmenettelyssä, joka kattaa velallisen kaikki velat. Komissio ei voi hyväksyä ZUSin väitettä, jonka mukaan sillä ei ollut hyviä vakuuksia, koska Puolan viranomaisten toimittamien tietojen mukaan huomattava osuus kiinnityksistä oli ensisijaisia, vaikkakaan eivät kaikki (ks. edellä johdanto-osan 40 kappale). Yrityksen tilan ja sen varallisuusaseman heikentyessä olisi ollut taloudellisesti järkevämpää hyödyntää näitä vakuuksia kuin toteuttaa rakenneuudistus (43).

(92)

Vaikka hypoteettisessa rakenneuudistussuunnitelmassa olisikin ehdotettu jonkinlaista varojen uudelleenjärjestelyä, ehdotus tuskin olisi vähentänyt rakenneuudistuksen vastustusta yksityisten velkojien parissa. Tämä johtuu siitä, että kun yritys on niin pahasti velkaantunut kuin TB, sen kaikki varat on yleensä kiinnitetty, minkä vuoksi niiden myynnistä saatava tuotto jää hyvin vähäiseksi. Tästä on osoituksena se, että vaikka yritys vuonna 2005 ilmoitti moneen kertaan varojensa uudelleenjärjestelystä, se ei saanut niiden myynnistä enempää kuin 5 miljoonaa zlotya.

(93)

Komissio ymmärtää, että TB yritti vuonna 2004 (ja myöhemminkin) muutamaan otteeseen maksaa osan veloistaan. Komissio kuitenkin toteaa, että maksut kattoivat hädin tuskin kertyneet korot (ks. vuonna 2004 maksettujen 5 miljoonan zlotyn velkojen maksun seuraukset johdanto-osan 34 kappaleessa olevassa taulukossa).

(94)

Kokonaiskuvaa on vielä syytä täydentää toteamalla, että syyskuun 2005 suunnitelma ei ollut missään suhteessa asianmukainen ehdotus velkojen uudelleenjärjestelyn jatkamiseksi. Kun otetaan huomioon, että yritys oli määrä asettaa selvitystilaan, on selvää, että sen liiketoiminta ei tuottaisi voittoa ja että toiminnan lopettaminen oli ainoa ratkaisu. Itse asiassa suunnitelma osoitti, että ZUS saattoi odottaa saavansa takaisin ainoastaan osan saatavistaan. Kyseiset varat oli tarkoitus kerätä 20 miljoonan zlotyn varojen uudelleenjärjestelystä vuoden 2005 loppuun mennessä, mikä edellisessä kappaleessa esitettyjen syiden perusteella oli epärealistista. Epärealistinen oli myös ehdotus, jonka mukaan TB maksaisi vuoden 2005 jälkeen maksukyvystään riippuen 100 000 zlotya kuukaudessa, sillä yritys oli tuolloin jo lopettanut toimintansa.

(95)

Päinvastoin, TB myöntää vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelmassaan, että varojen siirtämistä BA:lle pidettiin ainoana mahdollisuutena palauttaa yrityksen taloudellinen elinkelpoisuus. Sen lisäksi, että tämä toimenpide merkitsi ainoan tuottavan toiminnan (BA) irrottamista, se myös sinetöi TB:n kohtalon eli johti sen selvitystilaan asettamiseen.

(96)

Yhteenvetona komissio katsoo, että hypoteettinen yksityinen velkoja olisi mieluummin vaatinut saataviensa pakkotäytäntöönpanoa jo vuoden 2004 lopulla. Tuolloin kävi selväksi, että TB ei pystynyt täyttämään aiempia velkojen uudelleenjärjestelyä koskevia sopimuksia ja ettei se pystyisi maksamaan myöskään juoksevia velkojaan. Tästä huolimatta ei esitetty minkäänlaista päivitettyä rakenneuudistussuunnitelmaa eikä näyttänyt todennäköiseltä, että yritys alkaisi tuottaa voittoa.

(97)

Puolan viranomaiset eivät siis onnistuneet panemaan täytäntöön 20,761 miljoonan zlotyn saatavia (Puolan neljännessä rakenneuudistuskertomuksessa mainittiin määräksi 20,267 miljoonaa zlotya, mutta Puolan viranomaiset korjasivat määrää myöhemmin). Kyseinen määrä on toimintatukea, jonka ansiosta yritys saattoi jatkaa tappiollista toimintaansa ja siten saada siitä etua, joka oli myönnetty sille valtion varoista. Tällainen tuki uhkaa vääristää kilpailua alalla, jolla käydään kauppaa jäsenvaltioiden välillä, eikä tuki sen vuoksi sovellu yhteismarkkinoille perustamissopimuksen 87 artiklan nojalla.

(98)

Tuen määrän selvittämistä varten on suoritettava simulaatio, jonka avulla voidaan arvioida, mikä olisi ollut tulos, jos saatavia ei olisi pantu täytäntöön. Koska yksityinen velkoja olisi valinnut saataviensa pakkotäytäntöönpanon, toimenpiteen toteuttamatta jättämisestä yritykselle aiheutuva etu on yhtä suuri kuin niiden velkojen määrä, joita yrityksen ei tarvitse maksaa takaisin. Toisin sanoen yrityksellä on käytössään määrä, jota se taloudellisen tilanteensa vuoksi ei olisi voinut saada markkinoilta. Varsinkin jos valtio olisi vaatinut saataviensa täytäntöönpanoa, yritys ei olisi pystynyt maksamaan erääntyneitä maksujaan ja olisi todennäköisesti joutunut konkurssiin. Näin ollen täytäntöönpanosta luopuminen tuotti saman tuloksen kuin se, että edunsaajalle olisi myönnetty koko se määrä, joka nyt jätettiin panematta täytäntöön. (44) Tämän perusteella etu koskee 20,761 miljoonan zlotyn määrää, jonka yritys sai käyttöönsä 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen. Koska markkinataloudessa toimiva yksityinen sijoittaja olisi kuitenkin pannut täytäntöön alkuperäiset saatavansa, niiden ei voida katsoa olevan enää olemassa, joten niitä ei oteta huomioon kahteen kertaan.

(99)

Vuoden 2004 jälkeen työvoiman uudelleenjärjestelyä varten myönnettyjen talousarviovarojen osalta komission epäilykset ovat hälventyneet. Kyseisiä varoja ei voida pitää valtiontukena, koska ne myönnetään Puolan viranomaisten antaman selvityksen mukaan yksinomaan irtisanotuille työntekijöille, ei siis yritykselle eikä työnantajalle. Lisäksi varat myönnetään työntekijöiden irtisanomisen jälkeen eikä niistä vähennetä muita velvoitteita, jotka yrityksen on itse maksettava siinä tapauksessa, että tällaista talousarviotukea ei ole myönnetty.

3.   Tuen väärinkäyttö

(100)

Pöytäkirjassa nro 8 olevan 18 kohdan a alakohdassa annetaan komissiolle valtuudet ”toteuttaa aiheelliset toimet, joilla vaaditaan asianomaisia yhtiöitä maksamaan takaisin tuet, jotka on myönnetty tässä pöytäkirjassa vahvistettuja edellytyksiä rikkoen, jos seurannassa osoittautuu, että tässä pöytäkirjassa esitetyt siirtymäjärjestelyjä koskevat edellytykset eivät ole täyttyneet”.

(101)

Komissio katsoo, että TB ei pannut rakenneuudistussuunnitelmaa kokonaan täytäntöön, kuten pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdassa selkeästi vaaditaan. Lisäksi yritys toteutti erilaisia edellä johdanto-osan 56 kappaleessa mainittuja toimenpiteitä, jotka aiheuttivat yrityksen konkurssin. Puolan viranomaiset eivät ole kiistäneet näitä väittämiä.

(102)

TB ei myöskään ole täyttänyt eräitä pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdassa määriteltyjä vaatimuksia:

a)

TB ei pystynyt saamaan rahoitustukea velkojilta ja paikallisilta rahoituslaitoksilta, kuten pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdan c alakohdassa vaaditaan.

b)

TB vähensi kustannuksia vain osittain, toisin kuin pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdan d alakohdassa vaaditaan. Asiantuntija on vahvistanut, että tämä vaatimus on täytetty vain osittain. (45)

c)

TB onnistui vain osittain toteuttamaan työvoiman uudelleenjärjestelyn osana kustannussäästöjä. Työtekijöiden määrä väheni 550:stä 294:ään vain siksi, että valssaustuotanto siirrettiin HB:lle, ei perusliiketoiminnan supistamisen vuoksi. (46)

d)

TB ei pystynyt tehostamaan liikkeenjohtoa, kuten pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdan a alakohdassa vaaditaan. Itse asiassa TB oli vaihtanut hallituksen jäseniä useaan kertaan vuodesta 2002 alkaen.

(103)

Koska TB ei täyttänyt pöytäkirjassa nro 8 määriteltyjä edellytyksiä eikä pannut liiketoimintasuunnitelmaansa täytäntöön vaaditulla tavalla, rakenneuudistustukea on käytetty väärin ja se on maksettava takaisin.

4.   Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille

a)   Vuosien 1997–2003 kansallisen rakenneuudistusohjelman perusteella

(104)

Päätöksessään menettelyn aloittamisesta komissio totesi, että tarkastellessaan tuen soveltuvuutta yhteismarkkinoille se voisi pitää painavampina muita syitä kuin sitä, että rakenneuudistustukea ei ole käytetty rakenneuudistussuunnitelmassa esitetyllä tavalla. Tätä varten komissio huomautti, että kansallisen rakenneuudistusohjelman nojalla ei myönnetä ainoastaan rakenneuudistustukea vaan myös muunlaista tukea. Rakenneuudistuksen epäonnistumisen ei siis tarvitse merkitä sitä, että koko tuki on käytetty väärin (47), jos tuki soveltuu yhteismarkkinoille muiden valtiontukisääntöjen nojalla (48).

(105)

Komissio toteaa, että 23 päivään heinäkuuta 2002 asti terästeollisuutta koskevat valtiontukisäännöt sisältyivät yhteisön säännöistä valtion tuesta terästeollisuudelle 18 päivänä joulukuuta 1996 tehtyyn komission päätökseen N:o 2496/96/EHTY (49), jäljempänä ’terästukisäännöt’. (50) Kuten pöytäkirjan nro 8 soveltamista koskeva komission käytäntö osoittaa, komissio periaatteessa katsoo, että jos tuki on myönnetty muiden suuntaviivojen, esimerkiksi T&K-suuntaviivojen, mukaisesti, se voidaan katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi, jos komissiolla ei ole vakavia syitä epäillä, että tukitoimenpiteet eivät ole liittymissopimuksen liitteessä IV olevan 3 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisia. (51)

(106)

Ensinnäkin terästeollisuuden valtiontuesta annettujen suuntaviivojen 2 artiklan nojalla, samoin kuin valtiontukisääntöjen nojalla valtiontuen myöntäminen on sallittua, jos tuki on T&K-tuen myöntämistä koskevien yhteisön suuntaviivojen mukaista. T&K-tukea myönnettiin kansallisen rakenneuudistusohjelman nojalla tieteellisen tutkimuskomitean (KBN) toimesta, ja tuki mainitaan komitean puheenjohtajan 30 päivänä marraskuuta 2001 antamassa ohjelmassa, joka koskee valtion talousarviosta tieteellistä tutkimustyötä varten myönnettävän tuen myöntämisedellytyksiä ja -menettelyä sekä tuen laskemista. Komissio on hyväksynyt ohjelman voimassa olevana tukena liittymissopimuksen liitteeseen IV sisältyvän valtiontukiasian PL nro 6 yhteydessä. Tieteellisen tutkimuskomitean tuki määritellään kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa ”T&K-tarkoitukseen myönnetyksi hyväksytyksi valtiontueksi”, eli se erotetaan ”rakenneuudistusvälineistä” (52). Kansallinen rakenneuudistusohjelma on hyväksytty tässä muodossa vuonna 2003 tehdyllä neuvoston päätöksellä. Komissio on sen vuoksi päättänyt olla vastustamatta tukea, joka on myönnetty KBN:n varoista vuosina 1997–2003 liittymissopimuksen liitteen IV mukaisesti ja katsoo sen vuoksi tämän tuen olevan yhteismarkkinoille sovellettavien T&K-tukea koskevien sääntöjen mukaista. (53)

(107)

Koska liiketoimintasuunnitelmassa T&K-tueksi kutsuttu tuki on myönnetty KBN:n toimesta, se voidaan katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Lisäksi komissio katsoo, että Puolan viranomaiset ovat pystyneet osoittamaan, että kyseistä tukea on maksettu ainoastaan T&K-toimien toteuttamisen perusteella. Tämä koskee tukea, joka on myönnetty vuosina 2002–2003, sekä T&K-toimiin vuosina 1997–2000 myönnettyä tukea.

(108)

Sen sijaan muut koulutusta tai työvoiman uudelleenjärjestelyä tai muita rakenneuudistustoimia varten myönnetyt tukitoimenpiteet eivät sovellu yhteismarkkinoille sen enempää terästukisääntöjen kuin yleisten valtiontukisääntöjenkään nojalla.

(109)

Ensinnäkään tukea ei ole myönnetty ympäristönsuojelua varten yhteisön suuntaviivoissa tarkoitetulla tavalla. (54) Puolan viranomaiset ovat väittäneet, että ympäristönsuojelutueksi ilmoitettu tuki on myönnetty vuonna 1997 ympäristönsuojelutarkoituksiin, mutta ne eivät ole täsmentäneet näitä tarkoituksia millään tavoin. Edes se, että tuen on myöntänyt alueellinen ympäristönsuojelu- ja vesitalousrahasto (Wojewódzkie Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodne), ei riitä takeeksi siitä, että tuki soveltuu yhteismarkkinoille, koska kyseiset rahastot mainitaan kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa esimerkkinä rakenneuudistusvälineistä, ja toisin kuin T&K-tuki, niitä ei mainita erillään rakenneuudistusvälineistä (ks. johdanto-osan 106 kappale edellä). Toiseksi kyseistä tukea ei käytetty myöskään tuotantokapasiteetin sulkemiseen (terästukisääntöjen 4 artikla), koska TB ei ole sulkenut ainuttakaan tuotantolaitosta. Lopuksi on todettava, että Puolan viranomaiset eivät ole ympäristönsuojelurahastoista myönnettyä tukea lukuun ottamatta vedonneet mihinkään terästukisäännöissä tai yleisissä valtiontukisäännöissä mainittuun poikkeukseen, jonka nojalla tuki voitaisiin katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi.

(110)

Komissio haluaa myös huomauttaa, että vaikka tietyt toimenpiteet voitaisiinkin hyväksyä rakenneuudistustueksi kattavan rakenneuudistussuunnitelman nojalla, joka takaa yrityksen taloudellisen elinkelpoisuuden palautumisen, tällaisen rakenneuudistussuunnitelman täytäntöönpanon laiminlyönti ja se, että yrityksen elinkelpoisuus ei ole palautunut, ovat periaatteessa osoitus siitä, että koko rakenneuudistussuunnitelma on epäonnistunut ja että kaikki tätä tarkoitusta varten myönnetyt tukitoimet ovat menettäneet merkityksensä. Siksi myös aiemmin tämän suunnitelman mukaisesti myönnetty tuki menettää oikeutuksensa ja se on jälkikäteen katsottava yhteismarkkinoille soveltumattomaksi.

(111)

Puolan viranomaiset ovat väittäneet, että työvoiman uudelleenjärjestelyä varten myönnetty tuki soveltui yhteismarkkinoille, koska sen myöntäminen liittyi muihin liittymisneuvotteluissa käsiteltyihin seikkoihin. Komissio ei kiistä tätä, mutta huomauttaa, että tällainen soveltuvuusperuste ei tarkoita sitä, että tuki soveltuisi yhteismarkkinoille ilman rakenneuudistussuunnitelmaa. Koska rakenneuudistus epäonnistui, on katsottava, että myös yksittäinen toimenpide, tässä tapauksessa työvoiman uudelleenjärjestely, on toteutettu tarkoitustaan vastaamattomalla tavalla. Koska käytössä ei ole mitään tietoja, joiden perusteella kyseisen tuen voitaisiin katsoa soveltuvan yhteismarkkinoille muista syistä, komission on katsottava, että se ei sovellu yhteismarkkinoille.

(112)

Yhteenvetona voidaan todeta, että koska muuhun koulutusta, työvoiman uudelleenjärjestelyä tai muita rakenneuudistustoimia varten myönnettyyn tukeen ei voida soveltaa mitään EHTY:n terästukisääntöihin tai yleisiin valtiontukisääntöihin sisältyvää poikkeusta, komissio katsoo, että kyseessä on sääntöjenvastaisesti myönnetty rakenneuudistustuki, joka pöytäkirjan nro 8 nojalla ei sovellu yhteismarkkinoille. Tämän vuoksi komissio katsoo, että seuraavat toimenpiteet ovat väärinkäytettyä tukea: rakenneuudistustuki 849 746 zlotya, koulutustuki 132 240 zlotya, ympäristönsuojelutuki 196 800 zlotya sekä työllistämistuki 190 400 zlotya, eli yhteensä 1 369 186 zlotya.

b)   Kansallisen rakenneuudistusohjelman ulkopuolella ja EU:hun liittymisen jälkeen myönnetty tuki

(113)

Edellä esitetyn lisäksi myös velkojen pakkotäytäntöönpanon toteuttamatta jättäminen vuoden 2004 lopulla on toimintatukea, joka on selkeästi yhteismarkkinoiden periaatteiden vastaista. Kyseistä tukea ei voida hyväksyä rakenneuudistustukena pöytäkirjassa nro 8 tarkoitetussa merkityksessä, koska pöytäkirjassa kielletään kaikenlaisen tuen myöntäminen vuoden 2003 jälkeen. Tukea ei voida hyväksyä myöskään perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan määräysten nojalla. Komissio muistuttaa, että Puolan viranomaiset eivät ole muuta väittäneetkään. Tämän vuoksi myös kaikki Puolan EU:hun liittymisen jälkeen TB:lle, BA:lle ja HB:lle myönnetty tuki on yhteismarkkinoille soveltumatonta riippumatta siitä, onko tuensaaja (tässä tapauksessa HB) teräksentuottaja vai ei.

5.   Tuensaaja

(114)

Menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessään komissio totesi, että tuensaaja on TB-yhtymä ja sen tytäryhtiöt, TB-ZPR mahdollisesti pois luettuna. Tämä johtuu siitä, että HB ja BA ovat selvästi saman talouden toimijan eli TB-yhtymän osia.

(115)

Velkojen täytäntöönpanon toteuttamatta jättäminen koski 20 761 643 zlotyn määrää, joka tämän menettelyn perusteella on tuonut etua yhtymään kuuluville yrityksille. Komissio ei kuitenkaan pystynyt toteamaan tällaista etua ZPR:n ja SAMKOLin tapauksessa.

a)

ZPR:n osakkeista valtaosa ei kuulu TB:lle vaan ZPR:n työntekijöille, minkä vuoksi ZPR ei Puolan lainsäädännön mukaan kuulu yhtymään. Lisäksi kyseiseen yritykseen ei tehty lainkaan investointeja eikä se saanut TB:ltä varoja eikä pääomaa vuosina 2003–2006 eikä todennäköisesti myöskään sitä ennen.

b)

SAMKOL kuuluu yhtymään, mutta se ei ole teräksentuottaja eikä yritykseen ole tehty investointeja eikä sille ole siirretty omaisuuseriä eikä pääomaa vuosina 2003–2006 eikä todennäköisesti koskaan aiemminkaan.

(116)

Toisaalta menettely on osoittanut, että BA ja HB ovat saaneet etua tuen ansiosta. Toimintatuki ei todellisuudessa jäänyt TB:lle, koska velkojen täytäntöönpanon toteuttamatta jättäminen antoi TB:lle mahdollisuuden jatkaa liiketoimintaansa ja sisäisen rakenneuudistuksensa toteuttamista.

(117)

Itse asiassa rakenneuudistus- ja toimintatuki antoi TB:lle mahdollisuuden ensinnäkin saattaa loppuun noin 6,383 miljoonan zlotyn investoinnit pakoputkien tuotantoon moottoriajoneuvoteollisuutta varten (ks. edellä johdanto-osan 43 kappale). (55) Nämä vuosina 2003–2005 toteutetut investoinnit eivät olisi olleet mahdollisia, jos TB olisi joutunut maksamaan pois velkansa tai jos se olisi joutunut hakeutumaan konkurssiin aikaisemmin. Moottoriajoneuvoteollisuuden tarpeisiin suunnatussa tuotannossa tarvittavat tuotantoresurssit ovat tätä nykyä BA:n käytössä. Vaikka BA on vain vuokrannut nämä resurssit TB:ltä, se joutuisi toteuttamaan vastaavat investoinnit itse siinä tapauksessa, että niitä ei olisi jo toteutettu. Lisäksi BA voi vuokraajana välttyä tuotantoresursseihin liittyvien panttien pakkotäytäntöönpanolta samalla kun sillä on niihin vastaavat oikeudet kuin omistajalla, kun otetaan huomioon, että vuokra-aika on rajoittamaton. Lisäksi BA selvästikin jatkaa TB:n ydinliiketoimintaa, jota on TB:n rakenneuudistusohjelman myötä kehitetty, käyttäen TB:n tuotantoresursseja ja työvoimaa TB-yhtymän jäsenenä.

(118)

Toiseksi omaisuuserien, työvoiman ja pääoman siirtäminen tytäryhtiöille (14,81 miljoonaa zlotya HB:lle ja 1,55 miljoonaa zlotya BA:lle, ks. johdanto-osan 60 ja 62 kappale), oli mahdollista vain siksi, että toimintatuki esti TB:n joutumisen konkurssiin. Ilman kyseistä tukea kahta edellä mainittua tytäryhtiötä ei todennäköisesti olisi lainkaan perustettu eikä niillä varmasti olisi ollut edellytyksiä harjoittaa liiketoimintaa.

(119)

Vaikka BA, HB ja TB ovat erillisiä oikeushenkilöitä, komissio katsoo, että taloudellisen jatkuvuuden kriteeri täyttyy, ja olettaa yritysten omistusrakenteiden perusteella, että nämä kolme yritystä muodostavat yhdessä yhden yrityksen (56), jota näin ollen on pidettävä tuensaajana. (57)

(120)

Edellä esitettyyn arvioon yrityksen saamasta edusta ei vaikuta se, että TB sai välittämästään tuesta jonkinlaisen korvauksen (eli osakkeita vastineeksi pääomasijoituksista ja vuokrasopimuksen perusteella vuokraa), koska viime kädessä kaikkien asianomaisten omaisuuserien omistaja oli TB (joko suoraan tai epäsuorasti), ja liiketoimia ei toteutettu voiton tavoittelemiseksi vaan ne olivat osa yhtymän sisäistä uudelleenjärjestelyä. Olennaista on se, että yhtymän sisällä on siirretty etua, eli tuen aiheuttamaa TB:n vääristynyttä kilpailuasemaa on siirretty. Tähän ei vaikuta se, että TB omistaa tytäryhtiöidensä osakkeita. (58) Komissio ei kuitenkaan tee niin pitkälle meneviä päätelmiä, että se pitäisi TB:n omaisuuserien myyntiä HB:lle etuna, koska TB sai myynnistä asianmukaisen hinnan. (59)

(121)

Näihin tosiseikkoihin perustuvan arvion ja yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännön nojalla komissio katsoo, että yhteismarkkinoille soveltumaton tuki on perittävä takaisin TB-yhtymältä ottaen huomioon tuesta saatu tosiasiallinen etu. (60)

(122)

Komissio ei kuitenkaan ole Puolan viranomaisten kanssa samaa mieltä siitä, että asia koskee yksinomaan täytäntöönpanematta jääneiden ja sillä perusteella tueksi katsottujen vaateiden ensisijaista kohdetta. Siinä tapauksessa tuen takaisinperintä voitaisiin toteuttaa kirjaamalla vaateet TB:n konkurssimenettelyyn. Näin olisi mahdollista tehdä sen pysyvän oikeuskäytännön nojalla, jonka mukaan yrityksen selvitystilaan asettamista pidetään hyväksyttävänä vaihtoehtona tuen palauttamiselle, koska tarkoituksena on tuen poistaminen, ja tämä päämäärä voidaan saavuttaa lakkauttamalla yrityksen toiminta. (61)

(123)

Komissio katsoo kuitenkin, että alkuperäisen tuensaajan selvitystilaan asettaminen ei ole tyydyttävä ratkaisu kilpailun kannalta silloin kun tuen myöntämisestä aiheutunut tosiasiallinen etu on siirretty. Tällaisessa tilanteessa vaateiden kirjaaminen TB:n konkurssipesään ei riittäisi poistamaan tuen aiheuttamaa todellista kilpailuetua, joka siirrettiin TB:n tytäryhtiöille. Jos toimien kohteena olisi vain TB, seurauksena olisi se, että tytäryhtiöiden muodostamat oikeushenkilöt myytäisiin, mutta tämä ei vaikuttaisi niiden taloudelliseen toimintaan sinänsä, koska myynti ei vaikuttaisi varsinaiseen liiketoimintaan eli tytäryhtiöiden rahoitukseen ja toimintaan.

(124)

Tämän vuoksi kilpailun kannalta ainoa oikea vaihtoehto on se, että tuki peritään takaisin tosiasiallisilta edunsaajilta. Siksi myös Puolan viranomaisten on kohdistettava toimensa ennen muuta tytäryhtiöihin (ja yhtymään vain siinä tapauksessa, että tukea ei enää voida periä takaisin tytäryhtiöiltä). Tämä ratkaisu on konkurssissa olevia yrityksiä koskevan pysyvän oikeuskäytännön (62) ja erityisesti asiassa Seleco vahvistetun oikeuskäytännön mukainen. Oikeuskäytäntö perustuu vastaaviin tosiseikkoihin, mutta siinä komissio esitti, että vaatimus tuen palauttamisesta olisi laajennettava koskemaan myös yhtymästä irrotettua yksikköä. Toisin kuin asiassa Seleco, komissio ei kuitenkaan halua laajentaa tuen palauttamismahdollisuutta, vaan se haluaa vain poistaa yhtymän sisällä tosiasiallisesti aiheutuneen edun. Palauttamismahdollisuuden laajentamisen osalta olennaista on se, onko irrotettuun yksikköön siirretty varoja selvitystilaan asetetusta yrityksestä, (63) mikä taas ei ole olennaista yhtymän sisäisen tilanteen kannalta, kuten edellä todetaan.

(125)

Joka tapauksessa yhteisöjen tuomioistuimet hyväksyvät sen, että tuen palauttamista vaaditaan tytäryhtiöiltä, jos ne ovat tuen tosiasiallisia edunsaajia (64), kuten tarkasteltavana olevassa asiassa. Yhteisöjen tuomioistuin on myös hyväksynyt sen, että komissio voi vaatia tuen palauttamista konkurssimenettelyn ulkopuolella, jotta voidaan välttää riski, että tuen takaisinperiminen menettää vaikutuksensa. (65) Kuten edellä 56 kappaleessa todetaan, TB siirsi tarkoituksellisesti moottoriajoneuvoteollisuuden tarpeisiin valmistettavia terästuotteita koskevan liiketoiminnan BA:lle voidakseen jatkaa tätä tuesta hyötynyttä toimintaa (66). Komissio katsoo kuitenkin, että tämä on vain lisäperuste, jonka nojalla tuki on perittävä takaisin tosiasialliselta tuensaajalta.

(126)

Toisaalta komissio ei pysty määrittämään, onko ennen vuotta 2004 myönnettyä, väärinkäytettyä rakenneuudistustukea käytetty TB:n tytäryhtiöiden hyväksi, minkä vuoksi tämän tuen palauttamista on vaadittava TB:ltä.

VI   PÄÄTELMÄT

(127)

Komissio katsoo, että TB:n rakenneuudistusta ei toteutettu asianmukaisesti, vaan että se epäonnistui. Tämän vuoksi kaikki TB:lle rakenneuudistuskaudella myönnetty rakenneuudistustuki on katsottava väärin käytetyksi. Tämä ei kuitenkaan koske yhteismarkkinoille soveltuvaa tukea, joka on myönnetty T&K-toimia varten ja myös käytetty tähän tarkoitukseen.

(128)

Tämän vuoksi TB-yhtymälle vuosina 1997–2003 myönnetty rakenneuudistustuki, jonka määrä on 1 369 186 zlotya, ei ole liittymissopimuksen pöytäkirjassa nro 8 olevan 9 ja 18 kohdan mukaista, joten se on maksettava takaisin pöytäkirjassa nro 8 olevan 18 kohdan mukaisesti.

(129)

Lisäksi vuoden 2004 lopulla myönnetty rakenneuudistustuki, jonka määrä on 20 761 643 zlotya, ei sovellu yhteismarkkinoille perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan ja pöytäkirjassa nro 8 olevan 6 ja 18 kohdan nojalla.

(130)

Kuten edellä todetaan, kyseinen tuki katsotaan 1 päivän tammikuuta 2005 jälkeen myönnetyksi tueksi, joka on sen vuoksi perittävä takaisin korkoineen, jotka määritetään johdanto-osan 133 kappaleessa. Koska tuen seuraukset olivat samanlaiset kuin velkojen mitätöinnin seuraukset, komissio voisi hyväksyä, että Puolan viranomaiset jatkavat tuen takaisinperintää ikään kuin alkuperäinen velka olisi mitätöity. Komissio voi hyväksyä tuen takaisinperintää varten myös sen, että kaikki TB:n jäljellä olevat, vuoden 2004 jälkeen syntyneet velvoitteet voitaisiin jättää huomiotta, koska TB on vuoden 2005 alun ja elokuun 2006 välisenä aikana maksanut julkisille velkojille takaisin velkojaan määrän, joka jotakuinkin vastaa vuoden 2004 jälkeen syntyneitä velkoja. (67) Kuten johdanto-osan 36 kappaleessa todetaan, TB:n velkojen yhteismäärä on tammikuun 2005 jälkeen ollut jatkuvasti vähintään 20,76 miljoonaa zlotya, ja elokuussa 2005 TB:n velat julkisia velkojia kohtaan nousivat 22,7 miljoonaan zlotyyn.

(131)

Kuten edellä todetaan, tuen takaisinperinnän yhteydessä on otettava huomioon se, mitkä yritykset ovat saaneet myönnetystä tuesta tosiasiallista etua. Edellä mainitun 20 761 643 zlotyn määrän osalta on otettava huomioon, että 7,833 miljoonaa zlotya siirrettiin BA:lle, ja 14,81 miljoonaa zlotya HB:lle (ks. 117 ja 118 kappale). Koska näiden määrien summa, 22,643 miljoonaa zlotya, on enemmän kuin yritykselle myönnetyn tuen määrä, takaisin perittävän tuen kokonaismäärää on vastaavasti vähennettävä niin, että se on yhtä suuri kuin myönnetyn tuen määrä. Vähennys on tehtävä suhteellisesti, mikä tarkoittaa sitä, että BA, joka sai määritetyn edun kokonaismäärästä 34,6 prosenttia, joutuu myös maksamaan takaisin 34,6 prosenttia palautettavasta määrästä (7 183 528 zlotya), ja jäljelle jäävä 65,4 prosentin osuus (13 578 115 zlotya) on perittävä HB:ltä.

(132)

Lisäksi TB:ltä on perittävä takaisin ennen vuotta 2002 myönnetty väärin käytetty tuki, jonka määrä on 1 369 186 zlotya, koska ei ole voitu osoittaa, että kyseinen tuki olisi siirretty TB-yhtymän muille jäsenille.

(133)

Takaisin perittäviin määriin lisätään korko, joka lasketaan täytäntöönpanoasetuksen säännösten mukaisesti. Täytäntöönpanoasetuksen 9 artiklan 4 kohdassa säädetään erityisesti, että jos pankkienväliset viiden vuoden swap-korot eivät ole käytössä, komissio voi läheisessä yhteistyössä kyseisen jäsenvaltion kanssa vahvistaa valtiontuen takaisinperintäkoron eri menetelmällä käytettävissään olevien tietojen perusteella. Koska Puolan osalta ei ole käytettävissä pankkienvälisiä viiden vuoden swap-korkoja siltä ajanjaksolta, jona yhteismarkkinoille soveltumatonta valtiontukea myönnettiin, tuen takaisinperintää varten sovellettava korko on määriteltävä sellaisen käytettävissä olevan koron mukaan, joka soveltuu kyseiselle ajanjaksolle. Tätä varten voidaan soveltaa Puolan viranomaisten ja komission välillä omaksuttua käytäntöä (68),

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Valtiontuki, jonka Puola on myöntänyt sääntöjenvastaisesti Technologie Buczek -yhtymälle ja jonka määrä on 20 761 643 zlotya, rikkoo EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan määräyksiä eikä sen vuoksi sovellu yhteismarkkinoille.

2 artikla

Valtiontukea, jonka Puola on myöntänyt Technologie Buczek -yhtymälle vuosina 1997–2003 ja jonka määrä on 1 369 186 zlotya, ei ole käytetty liittymissopimuksen pöytäkirjassa nro 8 asetettujen edellytysten mukaisesti, minkä vuoksi tuki ei sovellu yhteismarkkinoille.

3 artikla

1.   Puolan on toteutettava tarvittavat toimet 1 kohdassa mainitun sääntöjenvastaisesti myönnetyn tuen perimiseksi takaisin Technologie Buczek -yhtymältä ja erityisesti sen tytäryhtiöiltä Huta Buczek Sp. z o.o.:lta ja Buczek Automotive Sp. z o.o.:lta suhteessa niiden tosiasiallisesti saaman tuen määrään. Puolan on tämän vuoksi perittävä takaisin 13 578 115 zlotya Huta Buczek Sp. z o.o.:lta ja 7 183 528 zlotya Buczek Automotive Sp. z o.o.:lta.

2.   Puolan on perittävä takaisin Technologie Buczek S.A.:lta sille myönnetty, 2 artiklassa tarkoitettu väärin käytetty tuki.

3.   Takaisin perittävään tukeen sisällytetään korko alkaen siitä, kun tuki asetettiin tuensaajan käyttöön, tuen todelliseen takaisinperintään asti.

4.   Korolle on laskettava korkoa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta annetun komission asetuksen (EY) N:o 794/2004 (69) V luvun säännösten mukaisesti.

4 artikla

1.   Edellä 1 ja 2 artiklassa tarkoitettu tuen takaisinperintä on pantava täytäntöön välittömästi ja tehokkaasti.

2.   Puolan on pantava tämän päätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet täytäntöön neljän kuukauden kuluessa päätöksen tiedoksiantamisesta.

5 artikla

1.   Puolan on toimitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta seuraavat tiedot:

a)

tuensaajalta takaisin perittävän tuen kokonaismäärä (pääoma ja korot);

b)

tarkka kuvaus toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi;

c)

asiakirjat, joiden perusteella voidaan osoittaa, että tuensaajaa on vaadittu palauttamaan tuki.

2.   Puolan on ilmoitettava komissiolle tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi toteutettavien kansallisten toimenpiteiden edistymisestä siihen saakka, kunnes 1 ja 2 artiklassa tarkoitetun tuen takaisinperintä on saatettu loppuun. Puolan on annettava välittömästi komission pyynnöstä tiedot toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi. Puolan on myös annettava yksityiskohtaiset tiedot tuensaajalta jo perityistä tukimääristä ja koroista.

6 artikla

Tämä päätös on osoitettu Puolan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 23 päivänä lokakuuta 2007.

Komission puolesta

Neelie KROES

Komission jäsen


(1)  EUVL L 236, 23.9.2003, s. 948.

(2)  EUVL C 196, 19.8.2006, s. 23.

(3)  Olettaen, että 1 EUR = 4 PLN.

(4)  Lisätietoja: ks. asia C 20/04, Huta Częstochowa, päätös 5.7.2005 (EUVL L 366, 21.12.2006, s. 1, johdanto-osan 23 kappale ja sitä seuraavat kappaleet).

(5)  Euroopan unioni ei hyväksy valtiontuen myöntämistä terästeollisuudelle; ks. komission tiedonanto Pelastamis- ja rakenneuudistustuki sekä sulkemistuki terästeollisuudelle (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 21).

(6)  Ks. liittymissopimuksen pöytäkirja nro 8 Puolan terästeollisuuden rakenneuudistuksesta (EUVL L 236, 23.9.2003, s. 948).

(7)  Jäljempänä ao. vuotta koskevat ’riippumattomat seurantakertomukset’.

(8)  Ks. alaviite 2.

(9)  Ks. alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille annettujen monialaisten puitteiden liite B (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8), joka on korvattu vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen liitteellä I (EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13).

(10)  TB:tä koskevat tiedot ovat peräisin maaliskuussa 2002 vahvistetusta Huta Buczekin rakenneuudistussuunnitelmasta vuosiksi 2002–2006, jäljempänä ’vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma’, jonka perusteella tukea on myönnetty kansallisen rakenneuudistusohjelman hyväksymisen jälkeen. Lisätietoja on saatavilla menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä (ks. alaviite 2 edellä).

(11)  Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 57.

(12)  Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 74.

(13)  Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 74.

(14)  Fundusz Gwarantowanych Świadczeń Pracowniczych (palkansaajien sosiaalietuuksien takuurahasto), joka huolehtii työntekijöille maksettavista etuuksista siinä tapauksessa, että työnantaja ei pysty niitä maksamaan.

(15)  Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 30.

(16)  Vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu huhtikuussa 2005, s. 14.

(17)  Puolan kahdesti vuodessa toimittaman seurantakertomuksen numerotiedot vahvistavat tämän mm. vuoden 2003 osalta. Ks. UOKiKin tiedonanto nro 2, liite 5, s. 5. Se, että TB:n liiketoimintasuunnitelmassa vuodelle 2005 mainitaan pienempi määrä, joka selvästikään ei sisällä T&K-toimia, ei ole hyväksyttävää.

(18)  Kirje 2 päivältä lokakuuta 2006.

(19)  Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 73.

(20)  Puolan viranomaisten kirje 23 päivältä tammikuuta 2007.

(21)  Ks. vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelma, s. 69.

(22)  Ks. vuotta 2003 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu tammikuussa 2004, s. 7.

(23)  Ks. vuotta 2004 koskeva Puolan neljäs seurantakertomus, annettu maaliskuussa 2005, s. 168.

(24)  Ks. vuotta 2003 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu tammikuussa 2004.

(25)  Ks. vuotta 2003 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu tammikuussa 2004, s. 16. Vuoden 2004 kertomuksessa jopa todetaan, että yrityksen tulos oli vuonna 2003 merkittävästi huonompi kuin arvio, joka laadittiin kymmenen kuukautta ensimmäisen seurantakertomuksen jälkeen.

(26)  Ks. Puolan kolmas seurantakertomus tammikuusta kesäkuuhun 2004, annettu tammikuussa 2004.

(27)  Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu toukokuussa 2005.

(28)  Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu toukokuussa 2005, s. 1.

(29)  Ks. Puolan viides seurantakertomus, 9.9.2005, s. 18.

(30)  Tätä suunnitelmaa ei ole esitetty komissiolle, mutta sen sisältö ilmenee selkeästi 14 päivänä helmikuuta 2006 päivätystä Puolan viranomaisten kirjeestä.

(31)  Ks. Puolan seitsemäs seurantakertomus, 10.9.2006, s. 15.

(32)  Ks. päätös 2006/937/EY.

(33)  EYVL C 320, 17.10.1998, s. 3.

(34)  Ks. alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille annettujen monialaisten puitteiden liite B (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8), joka on korvattu vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen liitteellä I (EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13).

(35)  EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.

(36)  Asia C-256/97, DMT, Kok. 1999, s. I-3913,21 kohta.

(37)  Asia T-36/99, Lenzing, Kok. 2004, s. II-3597,146 kohta.

(38)  Ks. asiat C-342/96, Tubacex, Kok. 1999, s. I-2459,46 kohta; asia C-256/97, DMT Kok. 1999, s. I-3913,21 kohta; asia C-480/98, Magefesa, Kok. 2000, s. I-8717; asia T-152/99, HAMSA Kok. 2000, s. II-3049,167 kohta.

(39)  Asia T-11/95, BP Chemicals, Kok. 1998, s. II-3235, 170 ja 179 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että pääomanlisäystä ei voida tarkastella erillään rakenneuudistuksesta. Toisin sanoen tuomioistuin katsoi, että jos taloudellisissa vaikeuksissa olleelle yritykselle on myönnetty rakenneuudistustukea, muut rahoitustukitoimet eivät tavallisissa olosuhteissa voi läpäistä markkinataloudessa toimivan yksityisen sijoittajan testiä.

(40)  Ks. asiat T-126/96 ja T-127/96, BFM ja EFIM, Kok. 1998, s. II-3437, 86 kohta. Myös asia T-318/00, Freistaat Thüringen v. komissio (CDA Alrechts), Kok. 2005, s. II-4179, jonka 200 ja 248 kohdassa tuomioistuin toteaa: ”On näet korostettava, että kun otetaan huomioon erittäin heikko tilanne, jossa PA oli tervehdyttämissopimusta tehtäessä, jokainen kohtuullisen huolellinen markkinatalouden ehdoin toimiva sijoittaja olisi ensin tutkinut perusteellisesti yrityksen taloudellisen tilanteen ja vaatinut toteuttamiskelpoisen rakenneuudistussuunnitelman laatimista ennen kuin olisi myöntänyt sille näin huomattavia luottoja ja erityisesti ennen sen ostamista.”

(41)  Ks. asia T-36/99, Lenzing, Kok. 2004, s. II-3597,140 kohta ja sitä seuraavat kohdat.

(42)  Asia T-152/99, HAMSA, Kok. 2002, s. II-3049,170 kohta.

(43)  Ks. asia T-36/99, Lenzing, Kok. 2004, s. II-3597, kohta 160, jossa yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että jos julkisella velkojalla on hyvät vakuudet, sillä ei ole perusteita lykätä saataviensa kollektiivista pakkotäytäntöönpanoa kovin pitkään.

(44)  Samaan päätelmään olisi päädytty, jos saatavien täytäntöönpanosta luopumista olisi pidetty maksulykkäyksinä, joilla on lopulta sama vaikutus kuin lainan myöntämisellä, koska normaalisti tuensaajan olisi täytynyt saada lainaa pääomamarkkinoilta voidakseen välttää velkojen pakkotäytäntöönpanon. Koska TB oli kuitenkin jo menettänyt luottokelpoisuutensa, tällainen laina olisi sisältänyt tukea 100 % (ks. julkisia teollisuusyrityksiä koskeva tiedonanto, EYVL C 307, 13.11.1993, s. 3, 41 kohta, siten kuin sitä on sovellettu 7.7.2004 tehdyssä komission päätöksessä C 58/03, Alstom, EUVL L 150, 10.6.2005, s. 24, 132 ja 133 kohta). On myös otettava huomioon, että olettamus, jonka mukaan tuen määrä on 100 %, ei edellytä konkreettista valtion varojen siirtämistä, vaan kyseessä on pikemminkin ennakko-olettamus. Siksi on epäolennaista, maksetaanko laina myöhemmin takaisin vastakkaisista ennakko-oletuksista huolimatta. Tätä sovelletaan myös siinä tapauksessa, että velkojen pakkotäytäntöönpanosta luovutaan. Tällöin ei ole merkitystä sillä, mitä hypoteettinen yksityinen sijoittaja tosiasiallisesti pystyisi panemaan täytäntöön.

(45)  Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu huhtikuussa 2005, s. 13.

(46)  Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu huhtikuussa 2005, s. 15.

(47)  Näin voidaan päätellä vuonna 1999 annettuihin pelastamis- ja rakenneuudistustukea koskeviin suuntaviivoihin perustuvien komission päätösten pohjalta. Kyseiset suuntaviivat olivat voimassa silloin kun pöytäkirja nro 8 tuli voimaan (yhteisön suuntaviivat valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, EYVL C 288, 9.10.1999, s. 2). Tämä ei olisi enää sallittua vuoden 2004 suuntaviivojen 20 kohdan nojalla (yhteisön suuntaviivat valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2). Vaikka suuntaviivoja ei sovelleta suoraan, koska terästeollisuus on periaatteessa suljettu niiden soveltamisalan ulkopuolelle, komissio voi silloin, kun rakenneuudistustuki poikkeuksellisesti hyväksytään, käyttää suuntaviivoja ohjeena.

(48)  Ks. asia C 20/04, Huta Częstochowa, päätös 5.7.2005 (EUVL L 366, 21.12.2006, s. 1).

(49)  EYVL L 338, 28.12.1996, s. 42.

(50)  Komissio toteaa EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen vaikutuksista kilpailuasioiden käsittelyyn antamansa tiedonannon (EYVL C 152, 26.6.2002, s. 5) 44 kohdassa, että ”tehdessään 23. heinäkuuta 2002 jälkeen päätöksiä valtiontuista, jotka on pantu täytäntöön kyseisenä päivänä tai ennen sitä ilman komissiolta saatua ennakkohyväksyntää, komissio soveltaa valtiontuen sääntöjenvastaisuuden arvioinnissa sovellettavien sääntöjen määräytymisestä antamaansa ilmoitusta”. Kyseisessä tiedonannossa (ks. EYVL C 119, 22.5.2002, s. 22) määrätään, että sääntöjenvastaisesti myönnettyä tukea on arvioitava tuen myöntämisajankohtana voimassa olevien sääntöjen pohjalta.

(51)  Ks. päätös 2006/937/EY.

(52)  S. 38.

(53)  Ks. päätös 2006/937/EY.

(54)  EYVL C 72, 10.3.1994, s. 3, siten kuin niitä sovelletaan terästeollisuuden valtiontuesta annettujen suuntaviivojen 3 artiklan mukaisesti (suuntaviivat on sittemmin korvattu, ks. EYVL C 37, 3.2.2001, s. 3).

(55)  Jos vuosina 2005 ja 2006 toteutettiin lisää investointeja, kuten johdanto-osan 45 kappaleessa mainitaan, myös ne on otettava huomioon.

(56)  Ks. asia 323/83, Intermills, 11 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin on katsonut seuraavaa: ”[…] On siis syytä todeta, että huolimatta siitä, että kolmesta teollisuusyrityksestä kukin on vanhasta Intermills-yhtiöstä erillinen oikeushenkilö, nämä yritykset muodostavat yhtenäisen ryhmän – ainakin Belgian viranomaisten myöntämän tuen kannalta tarkasteltuna”. Vastaavan päätelmän on esittänyt julkisasiamies Geelhoed yhdistetyissä asioissa C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-4035, vaikka komissio oli katsonut, että tuen takaisinmaksua koskeva vaade olisi ulotettava koskemaan myös yhtymästä irrotettua yksikköä (taloudellisen jatkuvuuden kriteeriä mainitsematta).

(57)  Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tuki on periaatteessa perittävä takaisin siltä yritykseltä, joka siitä on tosiasiallisesti hyötynyt, jotta voidaan estää tuen sille antaman kilpailuedun aiheuttama kilpailun vääristyminen, ks. yhdistetyt asiat T-111/01 ja T-133/01, Saxonia Edelmetalle, Kok. 2005, s. II-01579,115 kohta.

(58)  Tähän argumenttiin vetoaa myös julkisasiamies Geelhoed yhdistetyissä asioissa C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-4035,79 ja 84 kohta.

(59)  Edellä esitettyä sovelletaan riippumatta siitä, että samalla kun TB:n omaisuuseriä myytiin HB:lle, myös osa TB:n veloista siirtyi HB:lle, kuten edellä johdanto-osan 61 kappaleessa kerrotaan. Joka tapauksessa omaisuuseristä maksettua hintaa ei selvästikään alennettu saatavien siirron yhteydessä, koska HB maksoi niistä lähes markkinahinnan.

(60)  Komissio on tietoinen siitä, että sillä ei ollut ”velvollisuutta määrittää […], missä määrin kukin yritys oli hyötynyt [tuesta], vaan se saattoi ainoastaan kehottaa [jäsenvaltion] viranomaisia perimään nämä tuet takaisin niiden saajalta tai saajilta, toisin sanoen siltä yritykseltä tai niiltä yrityksiltä, jotka olivat tosiasiallisesti hyötyneet niistä”. Ks. yhdistetyt asiat T-111/01 ja T-133/01, Saxonia Edelmetalle, 124 kohta. Vaikka komissio voi siis ainoastaan kehottaa jäsenvaltion viranomaisia ilmoittamaan, miltä yritykseltä tuki on perittävä takaisin, mikään ei estä sitä määrittämästä, mikä yritys on tosiasiallisesti hyötynyt tuesta.

(61)  Asia 277/00, SMI, Kok. 2004, s. I-4355,85 kohta; asia 52/84 komissio v. Belgia, Kok. 1986, 89, 14 kohta ja asia C-142/87, Tubemeuse, Kok. 1990, s. I-959, 60–62 kohta.

(62)  Yhdistetyt asiat C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-4035; asia 277/00 SMI, Kok. 2004, s. I-4355; asiat T-318/00 ja T-324/00, CDA Albrechts II, Kok. 2005, s. II-4179.

(63)  Asia 277/00, SMI, Kok. 2004, s. I-4355,86 kohta yhdessä 92 kohdan kanssa. Tämä liittyy tilanteeseen, jossa omaisuuseriä ei ole siirretty markkinahintaan tai jossa liiketoimen taustalla on pyrkimys välttää tuen palauttaminen.

(64)  Ks. asia 277/00, SMI, Kok. 2004, s. I-4355,86 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että ”tilanteessa, jossa on perustettu yhtiöitä jatkamaan osaa tukia saaneen yrityksen toiminnoista, kun tämä on joutunut konkurssiin, nämä yhtiöt voidaan myös mahdollisesti velvoittaa maksamaan kyseessä olevat tuet takaisin, jos todetaan, että ne edelleen tosiasiallisesti hyötyvät näiden tukien saamiseen liittyvästä kilpailuedusta”.

(65)  Tosiasiallisesti tuomioistuin on katsonut, että ”jos vaikeuksissa oleva ja konkurssikypsä yritys saisi sitä erikseen koskevia tukia koskevan muodollisen tutkintamenettelyn kuluessa perustaa tytäryhtiön, jolle se sitten ennen tutkintamenettelyn päättymistä siirtäisi kannattavimmat varansa, kaikille yhtiöille annettaisiin mahdollisuus vähentää nämä varat emoyrityksen omaisuudesta tukien takaisinperinnän yhteydessä, mikä voisi vaarantaa kokonaan tai osittain näiden tukien takaisin perimisen vaikutukset” (C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-04035,77 kohta). Vastaavat perustelut on esitetty asiassa C-415/03, komissio v. Kreikka (Olympic), Kok. 2005, s. I-3875.

(66)  Toiminnan siirtäminen HB:lle mainitaan jo alkuperäisessä liiketoimintasuunnitelmassa (ks. 59 kappale edellä).

(67)  Takaisin perittäviä määriä määritettäessä voidaan kuitenkin ottaa huomioon elokuun 2006 jälkeen tapahtuneen vaateiden täytäntöönpanon vaikutukset.

(68)  Ks. asia C 20/04, Huta Częstochowa, päätös 5.7.2005 (EUVL L 366, 21.12.2006, s. 1).

(69)  EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1935/2006 (EUVL L 407, 30.12.2006, s. 1).


SUOSITUKSET

Komissio

30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/46


KOMISSION SUOSITUS,

annettu 7 päivänä helmikuuta 2008,

vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevista käytännesäännöistä

(tiedoksiannettu numerolla K(2008) 424)

(2008/345/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 211 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvostolle, Euroopan parlamentille, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle tammikuussa 2000 antamassaan tiedonannossa Kohti eurooppalaista tutkimusaluetta (1) komissio ehdotti eurooppalaisen tutkimusalueen luomista Euroopan tutkimuspolitiikan lujittamiseksi ja jäsentämiseksi. Toukokuussa 2007 antamallaan vihreällä kirjalla Eurooppalainen tutkimusalue: uudet näköalat (2) komissio käynnisti uudelleen laajan toimielinten välisen ja julkisen keskustelun siitä, mitä olisi tehtävä sellaisen yhtenäisen ja houkuttelevan eurooppalaisen tutkimusalueen luomiseksi, joka vastaisi tiedeyhteisön, elinkeinoelämän ja kansalaisten tarpeita ja odotuksia.

(2)

Komissio antoi helmikuussa 2000 tiedonannon ennalta varautumisen periaatteesta (3). Tiedonannon tarkoituksena oli saada aikaan yhteisymmärrys sellaisten riskien arvioinnista, tarkastelusta ja hallinnasta, joita ei tieteen keinoin pystytä vielä täysin arvioimaan, sekä näistä riskeistä tiedottamisesta.

(3)

Lissabonissa maaliskuussa 2000 kokoontunut Eurooppa-neuvosto asetti tavoitteen, jonka mukaan yhteisöstä olisi seuraavan vuosikymmenen aikana tultava maailman kilpailukykyisin ja dynaamisin tietoon perustuva talous, joka kykenee ylläpitämään kestävää talouskasvua, luomaan uusia ja parempia työpaikkoja ja lisäämään sosiaalista yhteenkuuluvuutta.

(4)

Komissio määritteli vuonna 2004 antamassaan tiedonannossa Tavoitteena eurooppalainen nanoteknologiastrategia (4) toimet, joilla pyritään luomaan tarvittavaa yhteisön lisäarvoa, jotta kilpailukyky tällä alalla voidaan säilyttää ja samalla varmistaa alan vastuullinen kehittäminen. Kilpailukykyneuvosto totesi 24 päivänä syyskuuta 2004 antamissaan päätelmissä (5) suhtautuvansa myönteisesti komission ehdottamaan integroituun, turvalliseen ja vastuulliseen lähestymistapaan sekä komission aikeeseen laatia nanoteknologiaa koskeva toimintasuunnitelma.

(5)

Komissio järjesti aiheesta julkisen kuulemisen ja laati sen pohjalta vuonna 2005 nanotieteen ja nanoteknologian toimintasuunnitelman (6), jossa esitetään jäsennetysti joukko toisiinsa kytkeytyviä toimia, joiden avulla on määrä välittömästi toteuttaa integroitu, turvallinen ja vastuullinen nanotiede ja -teknologiastrategia tiedonannossa Tavoitteena eurooppalainen nanoteknologiastrategia määritellyillä ensisijaisilla alueilla. Molemmissa tiedonannoissa tunnustetaan nimenomaisesti, että kaikessa nanotieteen ja nanoteknologian tutkimuksessa on otettava huomioon ympäristöön, ihmisten terveyteen ja turvallisuuteen liittyvät näkökohdat.

(6)

Nanotieteen ja nanoteknologian toimintasuunnitelman julkaisemisen jälkeen luonnontieteiden ja uusien teknologioiden etiikkaa käsittelevä eurooppalainen työryhmä antoi tammikuussa 2007 lausunnon nanolääketieteen eettisistä näkökohdista (7).

(7)

Kehittymässä olevia ja vastikään havaittuja terveysriskejä käsittelevä tiedekomitea antoi aiempaa lausuntoa koskevan julkisen kuulemisen yhteydessä esitettyjen kommenttien johdosta maaliskuussa 2006 muutetun lausunnon siitä, miten hyvin nykyisin käytössä olevilla menetelmillä voidaan arvioida keinotekoisesti valmistettuihin ja tahattomasti esiintyviin nanotuotteisiin liittyviä riskejä (8).

(8)

Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 2006 tarkistetun kestävän kehityksen strategian, jolla hienosäädetään Göteborgin huippukokouksessa kesäkuussa 2001 julkistettua yhteisön kestävän kehityksen strategiaa. Strategian keskeisinä tavoitteina ovat ympäristön ja terveyden suojelu ja köyhyyden poistaminen.

(9)

Kilpailukykyneuvosto totesi 23 päivänä marraskuuta 2007 antamissaan päätelmissä (9), että on tarpeen edistää synergioita ja yhteistyötä kaikkien nanotieteen ja -teknologian sidosryhmien välillä, mukaan luettuina jäsenvaltiot, komissio, korkeakoulut, tutkimuslaitokset, teollisuus, rahoituslaitokset, valtioista riippumattomat järjestöt ja yhteiskunta yleensä.

(10)

Komissio antoi vuonna 2007 Euroopan nanotieteen ja nanoteknologian toimintasuunnitelman ensimmäisen täytäntöönpanokertomuksen (10). Tässä kertomuksessa komissio ilmoitti aikovansa laatia vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevat vapaaehtoiset käytännesäännöt.

(11)

Tämä suositus sisältää kyseiset käytännesäännöt, joiden tarkoituksena on edistää integroitua, turvallista ja vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta Euroopassa koko yhteiskunnan hyödyksi.

(12)

Tässä suosituksessa esitetyissä yleisissä periaatteissa ja toteutettavia toimia koskevissa suuntaviivoissa on otettu huomioon julkisen kuulemisen tulokset.

(13)

Tämä suositus tarjoaa jäsenvaltioille välineen, jonka pohjalta ne voivat toteuttaa lisätoimenpiteitä turvallisen, eettisen ja kestävän nanotieteen ja nanoteknologian tutkimuksen varmistamiseksi Euroopan unionissa.

(14)

Suosituksella pyritään myös edistämään asianmukaista koordinointia jäsenvaltioiden välillä, jotta kaikkien nanotieteen ja -teknologian sidosryhmien väliset synergiat voidaan optimoida Euroopassa ja kansainvälisesti,

SUOSITTELEE:

1.

Jäsenvaltioiden olisi noudatettava liitteenä olevissa vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevissa käytännesäännöissä esitettyjä yleisiä periaatteita ja toteutettavia toimia koskevia suuntaviivoja, kun ne laativat, hyväksyvät ja toteuttavat kestävää nanotiedettä ja -teknologiaa koskevia kehittämisstrategioitaan komission nanoteknologiastrategian ja -toimintasuunnitelman mukaisesti.

2.

Jäsenvaltioiden olisi pyrittävä noudattamaan näitä yleisiä periaatteita ja suuntaviivoja, kun ne toteuttavat tutkimuksen ja kehittämisen sääntelyyn liittyviä kansallisia strategioitaan tai kehittävät alakohtaisia ja institutionaalisia tutkimus- ja kehittämisnormeja, ottaen huomioon olemassa olevat sovellettavat nanotiedettä ja -teknologiaa koskevat suuntaviivat, hyvät toimintatavat tai säännöt.

3.

Jäsenvaltioiden olisi omaksuttava tällaiset tutkimusta koskevat yleiset periaatteet ja suuntaviivat olennaiseksi osaksi institutionaalisia laadunvarmistusmekanismeja käyttämällä niitä apuna määriteltäessä kansallisten tai alueellisten rahoitusjärjestelmien rahoitusperusteita sekä soveltamalla niitä julkisten elinten tarkastus-, seuranta- ja arviointiprosesseissa.

4.

Jäsenvaltioiden olisi kannustettava asianomaisia kansallisia ja alueellisia viranomaisia, työnantajia ja tutkimusrahoituselimiä, tutkijoita sekä kaikkia nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen osallistuvia tai siitä kiinnostuneita henkilöitä ja kansalaisyhteiskunnan organisaatioita ottamaan käytännesäännöt vapaaehtoisesti käyttöön. Jäsenvaltioiden olisi myös pyrittävä toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että edellä mainitut tahot osaltaan kehittävät ja ylläpitävät kannustavaa tutkimusympäristöä, joka luo edellytykset nanotieteen ja -teknologian mahdollisuuksien turvalliselle, eettiselle ja tulokselliselle kehittämiselle.

5.

Jäsenvaltioiden olisi yhteistyössä komission kanssa tarkasteltava uudelleen tätä suositusta kahden vuoden välein sekä seurattava, missä määrin sidosryhmät ovat hyväksyneet käytännesäännöt ja soveltaneet niitä.

6.

Olisi määriteltävä ja sovittava yhdessä jäsenvaltioiden kanssa tätä käytännesääntöjen hyväksymistä ja soveltamista mittaavat kriteerit yhteisön tasolla toteutettujen vastaavien toimien pohjalta.

7.

Jäsenvaltioiden olisi kolmansien maiden kanssa tekemissään tutkimusstrategioita ja -toimia koskevissa kahdenvälisissä sopimuksissa ja kansainvälisten organisaatioiden jäseninä toimiessaan otettava tämä suositus asianmukaisesti huomioon, kun ne ehdottavat tutkimusstrategioita ja tekevät päätöksiä, ja koordinoitava toimintansa muiden jäsenvaltioiden ja komission kanssa.

8.

Tätä suositusta olisi myös käytettävä välineenä, jolla edistetään poliittisten päättäjien, tutkijoiden, elinkeinoelämän, eettisten komiteoiden, kansalaisyhteiskunnan organisaatioiden ja koko yhteiskunnan keskuudessa kaikilla hallintotasoilla käytävää vuoropuhelua, jolla pyritään lisäämään suuren yleisön ymmärrystä uusien teknologioiden kehittämisestä ja sen osallistumista tähän kehittämiseen.

9.

Jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2008 ja sen jälkeen vuoden välein kaikista tämän suosituksen johdosta toteuttamistaan toimenpiteistä. Niiden olisi myös tiedotettava komissiolle suosituksen soveltamisesta saaduista ensimmäisistä tuloksista ja annettava komissiolle tietoja hyvistä toimintatavoista.

Tehty Brysselissä 7 päivänä helmikuuta 2008.

Komission puolesta

Janez POTOČNIK

Komission jäsen


(1)  KOM(2000) 6, 18.1.2000.

(2)  KOM(2007) 161, 4.4.2007.

(3)  KOM(2000) 1, 2.2.2000.

(4)  KOM(2004) 338, 12.5.2004.

(5)  Asiak. 12487/04.

(6)  KOM(2005) 243, 7.6.2005.

(7)  EGE:n lausunto nro 21, 17. tammikuuta 2007.

(8)  SCENIHR/002/05, 10. maaliskuuta 2006.

(9)  Asiak. 14865/07.

(10)  KOM(2007) 505, 6.9.2007.


LIITE

Vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevat käytännesäännöt

Näissä käytännesäännöissä annetaan jäsenvaltioille, työnantajille, tutkimusrahoituselimille, tutkijoille ja yleisemmin kaikille nanotieteen ja nanoteknologian tutkimukseen osallistuville tai siitä kiinnostuneille henkilöille ja kansalaisyhteiskunnan organisaatioille (jäljempänä ’kaikki sidosryhmät’) ohjeita, jotka suosivat vastuullista ja avointa lähestymistapaa nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen yhteisössä.

Käytännesäännöt täydentävät olemassa olevia säännöksiä. Ne eivät rajoita tai muulla tavoin vaikuta jäsenvaltioiden mahdollisuuksiin antaa nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen suhteen laajempi suoja kuin mitä näissä käytännesäännöissä esitetään.

Näitä käytännesääntöjä noudattavien sidosryhmien olisi pidettävä ohjenuoranaan myös Euroopan unionin perusoikeuskirjassa esitettyjä periaatteita soveltuvin osin.

Komissio seuraa käytännesääntöjä säännöllisesti ja tarkistaa niitä kahden vuoden välein, jotta voidaan ottaa huomioon nanotieteen ja -teknologian maailmanlaajuinen kehitys ja niiden integroituminen yhteiskuntaan Euroopassa.

1.   Soveltamisala ja tavoite

Käytännesäännöissä kaikkia sidosryhmiä pyydetään toimimaan vastuullisesti ja yhteistyössä keskenään komission laatimien nanotieteen ja -teknologian strategian ja toimintasuunnitelman mukaisesti sen varmistamiseksi, että nanotieteen ja -teknologian tutkimusta harjoitetaan yhteisössä turvallisissa, eettisissä ja toimivissa puitteissa, jotka tukevat talouden, yhteiskunnan ja ympäristön kestävää kehitystä.

Käytännesääntöjen soveltamisalaan kuuluvat kaikki eurooppalaisella tutkimusalueella toteutetut nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimet.

Käytännesääntöjen soveltaminen on vapaaehtoista. Niissä esitetään kaikkia sidosryhmiä koskevat yleiset periaatteet ja toteutettavia toimia koskevat suuntaviivat. Käytännesääntöjen olisi helpotettava sääntelyllisiä ja ei-sääntelyllisiä lähestymistapoja, jotka on esitetty Euroopan nanotieteen ja -teknologian toimintasuunnitelmassa vuosille 2005–2009, ja parannettava nykyisten säännösten täytäntöönpanoa ja tieteellisten epävarmuustekijöiden selvittämistä.

Lisäksi käytännesääntöjen tulisi muodostaa eurooppalainen pohja kolmansien maiden ja kansainvälisten organisaatioiden kanssa käytävälle vuoropuhelulle.

2.   Määritelmät

Näissä käytännesäännöissä sovelletaan seuraavia määritelmiä:

a)

Nano-objektit: Yleisesti tunnustetun kansainvälisen terminologian puuttuessa yleiskäsitettä ”nano-objekti” käytetään kaikkialla näissä käytännesäännöissä kuvaamaan nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen tuloksena syntyviä tuotteita. Käsitteeseen sisältyvät nanohiukkaset ja niiden nanomittakaavan kokoonpanot, nanojärjestelmät, nanomateriaalit, nanorakenteiset materiaalit ja nanotuotteet.

b)

Nanotieteen ja -teknologian tutkimus: Tässä tarkoitetussa laajimmassa merkityksessään nanotieteen ja -teknologian tutkimus kattaa kaikki tutkimustoimet, joissa ainetta käsitellään nanomittakaavassa (1–100 nm). Siihen sisältyvät kaikki keinotekoiset nano-objektit riippumatta siitä, ovatko ne valmistettuja vai tahattomasti syntyneitä. Luonnossa esiintyvät nano-objektit eivät kuulu käytännesääntöjen soveltamisalaan. Nanotieteen ja -teknologian tutkimus kattaa tutkimustoimet perustutkimuksesta aina soveltavaan tutkimukseen, teknologian kehittämiseen ja esinormatiiviseen ja normien laadintaan liittyvään tutkimukseen, jolla tuetaan tieteellistä neuvonantoa, standardointia ja sääntelyä.

c)

Nanotieteen ja -teknologian sidosryhmät: jäsenvaltiot, työnantajat, tutkimusrahoituselimet, tutkijat ja yleisemmin kaikki nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen osallistuvat tai siitä kiinnostuneet henkilöt ja kansalaisyhteiskunnan organisaatiot.

d)

Kansalaisyhteiskunnan organisaatiot: näissä käytännesäännöissä kansalaisyhteiskunnan organisaatiolla tarkoitetaan oikeussubjektia, joka on valtioista riippumaton ja voittoa tavoittelematon, joka ei edusta kenenkään kaupallista etua ja joka pyrkii yleistä etua palvelevaan yhteiseen tavoitteeseen.

3.   Yleiset periaatteet

Nämä käytännesäännöt perustuvat yleisiin periaatteisiin, jotka edellyttävät toimia sen varmistamiseksi, että kaikki sidosryhmät noudattavat niitä.

3.1   Tarkoitus

Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien olisi oltava suuren yleisön ymmärrettävissä. Niissä olisi kunnioitettava perusoikeuksia, ja niiden suunnittelussa, toteutuksessa, levityksessä ja käytössä olisi pyrittävä edistämään yksilöiden ja yhteiskunnan hyvinvointia.

3.2   Kestävyys

Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien olisi oltava turvallisia ja eettisiä. Niiden olisi myös edistettävä kestävää kehitystä yhteisön kestävän kehityksen tavoitteiden mukaisesti sekä edistettävä Yhdistyneiden Kansakuntien vuosituhannen kehitystavoitteiden (1) saavuttamista. Niiden ei pitäisi vahingoittaa ihmisiä, eläimiä, kasveja eikä ympäristöä tai aiheuttaa niille biologista, fyysistä tai moraalista uhkaa nyt tai tulevaisuudessa.

3.3   Ennalta varautuminen

Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimissa olisi noudatettava ennalta varautumisen periaatetta eli ennakoitava tutkimuksen tulosten mahdollisia ympäristö-, terveys- ja turvallisuusvaikutuksia ja toteutettava asianmukaiset varotoimenpiteet, jotka ovat oikeassa suhteessa tarvittavan suojan tasoon, samalla kun tuetaan edistystä yhteiskunnan ja ympäristön hyödyksi.

3.4   Osallisuus

Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien hallinnoinnin olisi pohjauduttava periaatteille, joiden mukaan kaikkien sidosryhmien olisi voitava osallistua tutkimustoimiin, ne olisi toteutettava avoimesti ja niissä olisi kunnioitettava perusteltuja tiedonsaantioikeuksia. Kaikkien sidosryhmien, jotka harjoittavat nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimia tai joita tällaiset tutkimustoimet koskevat, olisi voitava osallistua päätöksentekoprosesseihin.

3.5   Huippuosaaminen

Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimissa olisi noudatettava parhaita tieteellisiä normeja, mukaan luettuina tutkimuksen luotettavuutta koskevat normit ja hyvään laboratoriokäytäntöön (2) liittyvät normit.

3.6   Innovointi

Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien hallinnoinnin olisi edistettävä mahdollisimman suurta luovuutta, joustavuutta ja suunnittelukykyä innovoinnin ja kasvun tueksi.

3.7   Vastuullisuus

Tutkijoiden ja tutkimusorganisaatioiden olisi oltava vastuussa sosiaalisista, ympäristöön liittyvistä ja ihmisten terveyteen kohdistuvista vaikutuksista, joita niiden harjoittama nanotieteen ja -teknologian tutkimus saattaa aiheuttaa nykyisille ja tuleville sukupolville.

4.   Toteutettavia toimia koskevat suuntaviivat

Tässä kohdassa esitetyt suuntaviivat perustuvat 3 kohdassa määriteltyihin yleisiin periaatteisiin. Niiden tarkoituksena on antaa ohjeita siitä, kuinka toteutetaan hyvä hallintotapa, asianmukainen ennalta varautuminen sekä käytännesääntöjen laaja levittäminen ja hyvä seuranta. Seuraavassa mainitaan, kenellä on päävastuu toimien toteuttamisesta, mutta kaikkien nanotieteen ja -teknologian sidosryhmien olisi osaltaan osallistuttava suuntaviivojen toteuttamiseen niin laajasti kuin mahdollista omien toimivaltuuksiensa puitteissa.

4.1   Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen hyvä hallintotapa

Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen hyvässä hallintotavassa olisi otettava huomioon kaikkien sidosryhmien tarve ja halu olla tietoisia nanotieteeseen ja -teknologiaan liittyvistä erityisistä haasteista ja mahdollisuuksista. Olisi luotava yleinen vastuullisuuden kulttuuri niitä haasteita ja mahdollisuuksia ajatellen, joita saattaa nousta esiin tulevaisuudessa ja joita ei voida tällä hetkellä ennakoida.

4.1.1   Jäsenvaltioiden olisi yhteistyössä komission kanssa pidettävä yllä avointa ja moniarvoista nanotieteen ja -teknologian tutkimusta käsittelevää yhteisön tason keskustelufoorumia keinona virittää nanotieteen ja -teknologian tutkimuksesta yhteiskunnallista keskustelua, joka edesauttaa huolenaiheiden ja toiveiden määrittelyä ja käsittelyä ja helpottaa mahdollisten aloitteiden ja ratkaisujen esiin tuomista. Jäsenvaltioiden olisi tämän mukaisesti parannettava tiedotusta nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen hyödyistä, riskeistä ja epävarmuustekijöistä. Erityishuomiota olisi kiinnitettävä nuoriin ja iäkkäisiin väestönosiin.

4.1.2   Jäsenvaltioita ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselimiä, tutkimusorganisaatioita ja tutkijoita kannustetaan – teollis- ja tekijänoikeuksia asianmukaisesti kunnioittaen – asettamaan helposti saataville kaikki nanotieteeseen ja -teknologiaan liittyvä tieteellinen tietämys sekä kaikki asiaan liittyvät tiedot, kuten standardit, referenssiasiakirjat, merkinnät, vaikutuksia koskevat tutkimukset, säännökset ja lait, sellaisessa muodossa, että ne ovat sekä tavallisten kansalaisten että tiedeyhteisön ymmärrettävissä.

4.1.3   Jäsenvaltioiden olisi kannustettava yksityisen ja julkisen sektorin laboratorioita jakamaan nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen parhaita toimintatapoja, ottaen asianmukaisesti huomioon teollis- ja tekijänoikeuksien suojan.

4.1.4   Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden ja tutkijoiden olisi varmistettava, että tieteellisille tiedoille ja tuloksille tehdään asianmukainen vertaisarviointi, ennen kuin niitä levitetään laajasti tiedeyhteisön ulkopuolella, jotta voidaan varmistaa, että tiedot esitetään selkeästi ja objektiivisesti.

4.1.5   Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen mahdollisuudet huomioon ottaen jäsenvaltioiden ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden olisi varmistettava, että tutkimuksessa pyritään suurimpaan mahdolliseen tieteelliseen luotettavuuteen. Kyseenalaisia nanotieteen ja -teknologian tutkimuskäytäntöjä (muun muassa plagiointia ja tulosten väärentämistä tai tekaisemista) olisi pyrittävä ehkäisemään, sillä ne saattavat aiheuttaa terveys-, turvallisuus- ja ympäristöriskejä, lisätä yleisön epäluottamusta ja hidastaa tutkimuksen hyötyjen levittämistä. Työnantajien ja kansallisten tai alueellisten lakien olisi suojeltava henkilöitä, jotka ilmoittavat epäasiallisista tutkimuskäytännöistä.

4.1.6   Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen sovellettavien voimassa olevien lakien ja asetusten soveltamiseen osoitetaan riittävät henkilöstö- ja taloudelliset resurssit. Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimia harjoittavien organisaatioiden olisi osoitettava avoimesti, että ne noudattavat asiaa koskevia säännöksiä.

4.1.7   Kansallisten ja paikallisten eettisten komiteoiden ja toimivaltaisten viranomaisten olisi pohdittava, millä tavalla eettisiä arviointivaatimuksia tulisi soveltaa sekä siviili- että sotilaskäyttöön soveltuvan nanoteknologian tutkimukseen (kaksikäyttötuotteet). Niiden olisi erityisesti tarkasteltava vaikutuksia, joita voi olla perusoikeuksien kannalta seurauksena mahdollisista rajoituksista, jotka kohdistuvat ihmisen terveyttä koskevien tutkimustulosten julkaisemiseen ja tietoon perustuvaan suostumukseen.

Osallistavan lähestymistavan suosiminen

4.1.8

Nanotieteen ja -teknologian laajoista suuntaviivoista olisi päätettävä osallistavalla tavalla siten, että kaikki sidosryhmät voivat esittää oman kantansa näistä suuntaviivoista käytävissä alustavissa keskusteluissa.

4.1.9

Jäsenvaltioita ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselimiä, tutkimusorganisaatioita ja tutkijoita kannustetaan pohtimaan tutkittavien teknologioiden tai objektien tulevia vaikutuksia mahdollisimman aikaisessa vaiheessa ja käyttäen ennakointimenettelyjä, joihin kaikki sidosryhmät voivat antaa panoksensa. Tämä voisi edesauttaa ratkaisujen löytämistä niihin mahdollisiin kielteisiin vaikutuksiin, joita uusien objektien tai teknologioiden käyttö voi myöhemmin aiheuttaa. Tällaisten ennakointimenettelyjen yhteydessä olisi tarvittaessa kuultava asiaa käsitteleviä eettisiä komiteoita.

4.1.10

Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen tulisi olla avointa kaikille sidosryhmille, ja sidosryhmille olisi annettava tietoja ja niitä olisi tuettava siten, että ne voivat osallistua aktiivisesti tutkimustoimiin oman tehtävänsä ja toimivaltuuksiensa puitteissa.

Keskeiset tavoitteet

4.1.11

Tutkimusviranomaisten ja standardointielinten olisi pyrittävä vahvistamaan nanotieteen ja -teknologian standarditerminologia, jotta tieteellisen näytön välittäminen olisi helpompaa. Niiden olisi edistettävä standardimittausmenetelmien ja sopivien vertailumateriaalien käyttöä tieteellisten tietojen vertailtavuuden parantamiseksi.

4.1.12

Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi omistettava asianmukainen osuus nanotieteen ja -teknologian tutkimuksesta riskinarviointimenetelmien ja -välineiden kehittämiseen, nanomittakaavan metrologian parantamiseen ja standardointitoimintaan. Tässä yhteydessä olisi kiinnitettävä erityistä huomiota toisen sukupolven aktiivisten nanorakenteiden aiheuttamien riskien arviointimenetelmien kehittämiseen.

4.1.13

Jäsenvaltioiden ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten ja organisaatioiden olisi edistettävä nanotieteen ja -teknologian tutkimusta aloilla, joilla on laajimmat mahdolliset myönteiset vaikutukset. Etusijalle olisi asetettava tutkimus, jolla pyritään suojelemaan suurta yleisöä ja ympäristöä, kuluttajia ja työntekijöitä sekä vähentämään, parantamaan tai korvaamaan eläinkokeita.

4.1.14

Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi tehtävä ja julkaistava parhaaseen saatavilla olevaan tieteelliseen tietoon perustuvia tasapuolisia arviointeja niiden tutkimusalojen, joille rahoitusta voidaan myöntää, mahdollisista kustannuksista, riskeistä ja hyödyistä.

Kiellot tai rajoitukset

4.1.15

Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten ei pitäisi rahoittaa tutkimusta aloilla, joilla voidaan rikkoa perusoikeuksia tai eettisiä perusperiaatteita joko tutkimus- tai kehittämisvaiheessa (esim. keinotekoiset virukset, jotka voivat toimia taudinaiheuttajina).

4.1.16

Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden ei pitäisi harjoittaa tutkimusta, jonka tarkoituksena on muussa kuin hoitotarkoituksessa tehtävä ihmisen ominaisuuksien parantaminen, joka johtaa riippuvuuteen, tai jonka tarkoituksena on pelkästään ihmisruumiin suorituskyvyn parantaminen luvattomin keinoin.

4.1.17

Niin kauan kuin pitkän aikavälin turvallisuutta koskevia riskinarviointitutkimuksia ei ole saatavilla, olisi vältettävä tutkimusta, johon liittyy nano-objektien tarkoituksellinen tuominen ihmisruumiiseen tai niiden lisääminen elintarvikkeisiin (erityisesti vauvanruokiin), rehuihin, leluihin, kosmetiikkaan tai muihin tuotteisiin, jotka saattavat aiheuttaa ihmisten ja ympäristön altistumisen.

4.2   Asianmukainen ennalta varautuminen

Koska tietämys nano-objektien ympäristö- ja terveysvaikutuksista on puutteellista, jäsenvaltioiden olisi sovellettava ennalta varautumisen periaatetta suojellakseen nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien aikana sekä tutkijoita, jotka joutuvat ensimmäisinä kosketuksiin nano-objektien kanssa, että myös ammatinharjoittajia, kuluttajia, kansalaisia ja ympäristöä.

4.2.1   Nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen osallistuvien opiskelijoiden, tutkijoiden ja tutkimusorganisaatioiden olisi toteutettava erityiset terveys-, turvallisuus- ja ympäristötoimenpiteet, jotka on mukautettu manipuloitavien nano-objektien erityispiirteisiin. Nano-objektien aiheuttamien tautien ehkäisystä olisi laadittava erityiset ohjeet yhteisön vuosien 2007–2012 työterveys- ja työturvallisuusstrategian (3) mukaisesti.

4.2.2   Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden olisi sovellettava olemassa olevia hyviä toimintatapoja luokituksiin ja merkintöihin. Lisäksi koska nano-objekteilla saattaa olla erityisominaisuuksia niiden koon takia, tutkimusorganisaatioiden olisi tutkittava järjestelmiä (mukaan luettuna esim. erityisten kuvamerkkien kehittäminen), joilla pyritään antamaan tietoja tutkijoille ja yleisemmin ottaen henkilöille, jotka saattavat joutua kosketuksiin nano-objektien kanssa tutkimustiloissa (esim. turva- ja pelastushenkilöstö), jotta he voivat toteuttaa tarvittavat ja asianmukaiset suojatoimenpiteet tehtäviään hoitaessaan.

4.2.3   Nanotieteen ja -teknologian julkisten ja yksityisten tutkimusrahoituselinten olisi vaadittava, että jokaisen nanotieteen ja -teknologian tutkimusta koskevan tukihakemuksen yhteydessä esitetään riskinarviointi.

4.2.4   Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten ohjelmiin olisi sisällyttävä nanotieteen ja -teknologian mahdollisten sosiaalisten, ympäristöön liittyvien ja ihmisten terveyteen kohdistuvien vaikutusten seuranta riittävän ajanjakson aikana.

Ennalta varautumisen periaatteen soveltamiseen olisi sisällyttävä tieteellisen tietämyksen aukkojen kaventaminen ja siten muun muassa seuraavien lisätoimenpiteiden toteuttaminen tutkimuksen ja kehittämisen alalla:

4.2.5   Tutkimusrahoituselinten olisi omistettava asianmukainen osa nanotieteen ja -teknologian tutkimuksesta niiden mahdollisten riskien ymmärtämiseen, joita nano-objekteista aiheutuu erityisesti ympäristölle ja ihmisten terveydelle nano-objektien koko elinkaaren aikana niiden luomisesta aina käytöstä poistamiseen, kierrätys mukaan luettuna.

4.2.6   Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden ja tutkijoiden olisi käynnistettävä ja koordinoitava erityisiä tutkimustoimia, joiden avulla voidaan saavuttaa parempi ymmärrys keinotekoisten tai luonnossa esiintyvien nano-objektien toksikologiaan ja ekotoksikologiaan liittyvistä biologisista perusprosesseista. Niiden olisi julkaistava laajasti nano-objektien biologisia vaikutuksia koskevat tiedot ja löydöt, kun ne on asianmukaisesti validoitu, riippumatta siitä, ovatko ne myönteisiä, kielteisiä vai neutraaleja.

4.2.7   Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi käynnistettävä ja koordinoitava erityisiä tutkimustoimia, joiden avulla voidaan saavuttaa parempi ymmärrys nanotieteen ja -teknologian avaamien uusien alojen eettisistä, oikeudellisista ja yhteiskunnallisista vaikutuksista. Erityistä huomiota olisi kiinnitettävä tieto- ja viestintäteknologiaan ja bioteknologiaan sekä näiden alojen ja kognitiivisten tieteiden ja nanotieteen ja -teknologian lähentymiseen.

4.3   Käytännesääntöjen laaja levittäminen ja seuranta

4.3.1   Jäsenvaltioiden olisi tuettava näiden käytännesääntöjen laajaa levittämistä erityisesti kansallisten ja alueellisten julkisten tutkimusrahoituselinten kautta.

4.3.2   Sen lisäksi, että nanotieteen ja -teknologian tutkijat ovat tietoisia näistä käytännesäännöistä, nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi varmistettava, että tutkijat tuntevat kaiken asiaa koskevan lainsäädännön sekä eettiset ja sosiaaliset puitteet.

4.3.3   Koska käytännesääntöjen soveltamista olisi seurattava kaikkialla yhteisössä, jäsenvaltioiden olisi yhteistyössä komission kanssa määriteltävä riittävät toimenpiteet tällaisen seurannan toteuttamiseksi kansallisella tasolla ja synergioiden varmistamiseksi muiden jäsenvaltioiden kanssa.


(1)  Yhdistyneiden Kansakuntien vuosituhannen julistus, yleiskokouksen päätöslauselma 55/2, 8.9.2000.

(2)  Direktiivi 2004/9/EY ja direktiivi 2004/10/EY.

(3)  KOM(2007) 62, 21.2.2007.


III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset

EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET

30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/53


NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/346/YUTP,

hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,

erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta hyväksytyn yhteisen kannan 2007/871/YUTP muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 ja 34 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 27 päivänä joulukuuta 2001 yhteisen kannan 2001/931/YUTP erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi (1).

(2)

Neuvosto hyväksyi 20 päivänä joulukuuta 2007 yhteisen kannan 2007/871/YUTP yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta (2).

(3)

Neuvosto on päättänyt, että tiettyjen henkilöiden pitäminen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, johon yhteistä kantaa 2001/931/YUTP sovelletaan, ei enää ole perusteltua,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:

1 artikla

Tämän yhteisen kannan liitteessä mainitut henkilöt poistetaan yhteisen kannan 2007/871/YUTP liitteenä olevasta luettelosta.

2 artikla

Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

3 artikla

Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

D. RUPEL


(1)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93.

(2)  EUVL L 340, 22.12.2007, s. 109.


LIITE

Luettelo tāmān yhteisen kannan 1 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä

1.

AKHNIKH, Ismail (alias SUHAIB, alias SOHAIB)

2.

AOURAGHE, Zine Labidine (alias Halifi Laarbi MOHAMED, alias Abed, alias Abid, alias Abu ISMAIL)

3.

BOUGHABA, Mohamed Fahmi (alias Mohammed Fahmi BOURABA, alias Mohammed Fahmi BURADA, alias Abu MOSAB)

4.

EL MORABIT, Mohamed

5.

ETTOUMI, Youssef (alias Youssef TOUMI)

6.

HAMDI, Ahmed (alias Abu IBRAHIM)

7.

IZTUETA BARANDICA, Enrique


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/55


NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/347/YUTP,

hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,

erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta hyväksytyn yhteisen kannan 2007/871/YUTP muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 ja 34 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 27 päivänä joulukuuta 2001 yhteisen kannan 2001/931/YUTP erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi (1).

(2)

Neuvosto hyväksyi 20 päivänä joulukuuta 2007 yhteisen kannan 2007/871/YUTP (2) yhteisen kannan 2001/931/YUTP sekä niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelon, joihin yhteistä kantaa sovelletaan, ajantasaistamisesta.

(3)

Tarkistuksen pohjalta neuvosto päätti, että Jose Maria SISONiin olisi edelleen sovellettava yhteisessä kannassa 2001/931/YUTP tarkoitettuja erityisiä toimenpiteitä. Neuvosto totesi myös, että Jose Maria SISONia ja Filippiinien kommunistista puoluetta koskevia tietoja niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, joihin yhteistä kantaa 2001/931/YUTP sovelletaan, olisi muutettava,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:

1 artikla

Korvataan yhteisen kannan 2007/871/YUTP liitteessä olevat tiedot, jotka koskevat mainintaa SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma) seuraavasti:

”SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), syntynyt 8.2.1939 Cabugaossa, Filippiineillä – Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö.”

2 artikla

Korvataan yhteisen kannan 2007/871/YUTP liitteessä olevat Filippiinien kommunistista puoluetta koskevat tiedot seuraavasti:

”Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People's Army – NPA, joka on yhteydessä SISON, Jose Mariaan (alias Armando Liwanag, alias Joma, Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö).”

3 artikla

Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

4 artikla

Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

D. RUPEL


(1)  EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93.

(2)  EUVL L 340, 22.12.2007, s. 109.


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/56


NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/348/YUTP,

hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,

Uzbekistania koskevista rajoittavista toimenpiteistä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 13 päivänä marraskuuta 2007 yhteisen kannan 2007/734/YUTP Uzbekistania koskevista rajoittavista toimenpiteistä (1). Yhteisellä kannalla jatkettiin tiettyjä rajoittavia toimenpiteitä, joista määrättiin yhteisessä kannassa 2005/792/YUTP (2) vastauksena liialliseen, kohtuuttomaan ja summittaiseen voimankäyttöön, johon Uzbekistanin turvallisuusjoukot olivat syyllistyneet toukokuussa 2005 Andijanin tapahtumien yhteydessä. Pääsyä koskevien rajoitusten soveltaminen kuitenkin keskeytettiin kuuden kuukauden ajaksi, jotta Uzbekistanin viranomaisia rohkaistaisiin myönteisiin toimiin ihmisoikeustilanteen parantamiseksi ja jotta Uzbekistanin viranomaisten sitoumukset otettaisiin huomioon.

(2)

Tarkasteltuaan Uzbekistanin tilannetta neuvosto katsoo tarkoituksenmukaiseksi jatkaa pääsyä koskevien rajoitusten keskeytystä vielä kuudella kuukaudella,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:

1 artikla

Yhteisen kannan 2007/734/YUTP 3 artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden soveltaminen keskeytetään 13 päivään marraskuuta 2008 saakka.

2 artikla

Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

3 artikla

Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

D. RUPEL


(1)  EUVL L 295, 14.11.2007, s. 34.

(2)  EUVL L 299, 16.11.2005, s. 72. Yhteinen kanta sellaisena kuin se on muutettuna yhteisellä kannalla 2007/338/YUTP (EUVL L 128, 16.5.2007, s. 50).


30.4.2008   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 116/57


NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/349/YUTP,

hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,

Burmaan/Myanmariin kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 27 päivänä huhtikuuta 2006 yhteisen kannan 2006/318/YUTP Burmaan/Myanmariin kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta (1). Näillä toimenpiteillä korvattiin aiemmat toimenpiteet, joista ensimmäinen hyväksyttiin vuonna 1996 yhteisellä kannalla 96/635/YUTP (2).

(2)

Yhteisellä kannalla 2006/318/YUTP käyttöön otettuja rajoittavia toimenpiteitä olisi jatkettava uudella 12 kuukauden jaksolla, koska ihmisoikeustilanne Burmassa/Myanmarissa ei ole parantunut riittävästi ja koska maan demokratiakehityksessä ei ole tapahtunut merkittävää edistymistä, huolimatta Burman/Myanmarin hallituksen ilmoituksesta, jonka mukaan toukokuussa 2008 järjestettäisiin kansanäänestys uudesta perustuslaista ja vuonna 2010 järjestettäisiin monipuoluevaalit.

(3)

Rajoittavien toimenpiteiden kohteena olevien henkilöiden ja yritysten luetteloa olisi muutettava hallituksessa, turvallisuusjoukoissa, puoluehierarkiassa ja Burman/Myanmarin hallinnossa sekä asianomaisten henkilöiden henkilökohtaisessa tilanteessa tapahtuneiden muutosten huomioon ottamiseksi ja Burman/Myanmarin hallituksen tukahduttamistoimien täytäntöönpanosta vastuussa olevien oikeuslaitoksen jäsenten ja Burman/Myanmarin hallituksen tai hallitukseen yhteydessä olevien henkilöiden omistamien tai niiden määräysvallassa olevien yritysten sisällyttämiseksi luetteloon,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:

1 artikla

Yhteisen kannan 2006/318/YUTP voimassaoloa jatketaan 30 päivään huhtikuuta 2009.

2 artikla

Yhteisen kannan 2006/318/YUTP liitteet II ja III korvataan tämän yhteisen kannan liitteissä I ja II olevalla tekstillä.

3 artikla

Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

4 artikla

Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

D. RUPEL


(1)  EUVL L 116, 29.4.2006, s. 77. Yhteinen kanta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä kannalla 2007/750/YUTP (EUVL L 308, 24.11.2007, s. 1).

(2)  EYVL L 287, 8.11.1996, s. 1. Yhteinen kanta kumottu yhteisellä kannalla 2003/297/YUTP (EUVL L 106, 29.4.2003, s. 36).


LIITE II

”LIITE II

4, 5 ja 8 artiklassa tarkoitettu luettelo

Huomautukset taulukoihin:

1.

Peitenimet tai kirjoitusasun vaihtelut merkitään ilmaisulla ”alias

2.

”sa.” tarkoittaa syntymäaikaa.

3.

”sp.” tarkoittaa syntymäpaikkaa.

4.

Kaikki passit ja henkilöllisyystodistukset ovat Burman/Myanmarin, ellei toisin mainita.

A.   VALTION RAUHAN JA KEHITYKSEN NEUVOSTO (SPDC)

 

Nimi (ja mahdolliset peitenimet)

Tunnistamistiedot (tehtävä/arvonimi, syntymäaika ja paikka, passin/henkilökortin nro, …:n puoliso tai poika/tytär)

Suku-puoli

(M/N)

A1a

Ylikenraali Than Shwe

Puheenjohtaja, sa. 2.2.1933

M

A1b

Kyaing Kyaing

Ylikenr Than Shwen vaimo

N

A1c

Thandar Shwe

Ylikenr Than Shwen tytär

N

A1ci

Major Zaw Phyo Win

Thandar Shwen aviomies, apulaisjohtaja, kauppaministeriö, vientiosasto

M

A1d

Khin Pyone Shwe

Ylikenr Than Shwen tytär

N

A1e

Aye Aye Thit Shwe

Ylikenr Than Shwen tytär

N

A1f

Tun Naing Shwe, alias Tun Tun Naing

Ylikenr Than Shwen poika

M

A1g

Khin Thanda

Tun Naing Shwen vaimo

N

A1h

Kyaing San Shwe

Ylikenr Than Shwen poika, J's Donutsin omistaja

M

A1i

Tri Khin Win Sein

Kyaing San Shwen vaimo

N

A1j

Thant Zaw Shwe, alias Maung Maung

Ylikenr Than Shwen poika

M

A1k

Dewar Shwe

Ylikenr Than Shwen tytär

N

A1l

Kyi Kyi Shwe

Ylikenr Than Shwen tytär

N

A2a

Varaylikenraali Maung Aye

Varapuheenjohtaja, sa. 25.12.1937

M

A2b

Mya Mya San

Varaylikenr Maung Ayen vaimo

N

A2c

Nandar Aye

Varaylikenr Maung Ayen tytär, maj Pye Aungin (D17g) puoliso

N

A3a

Kenraali Thura Shwe Mann

Esikuntapäällikkö, erikoisoperaatioiden koordinaattori (maa-, meri- ja ilmavoimat), sa. 11.7.1947

M

A3b

Khin Lay Thet

Kenr Thura Shwe Mannin vaimo, sa. 19.6.1947

N

A3c

Aung Thet Mann, alias Shwe Mann Ko Ko

Kenr Thura Shwe Mannin poika, Ayeya Shwe War (Wah) Company, sa. 19.6.1977, passi n:o CM102233

M

A3d

Khin Hnin Thandar

Aung Thet Mannin vaimo

N

A3e

Toe Naing Mann

Kenr Thura Shwe Mannin poika, sa. 29.6.1978

M

A3f

Zay Zin Latt

Toe Naing Mannin vaimo, Khin Shwen (vrt. J5a) tytär, sa. 24.3.1981

N

A5a

Kenraaliluutnantti Thein Sein

Pääministeri, sa. 20.4.1945

M

A5b

Khin Khin Win

Kenrl Thein Seinin vaimo

N

A6a

Kenraaliluutnantti (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura on arvonimi) Ensimmäinen sihteeri, sa. 29.5.1950

M

A6b

Khin Saw Hnin

Kenrl Thiha Thura Tin Aung Myint Oon vaimo

N

A6c

Kapteeni Naing Lin Oo

Kenrl Thiha Thura Tin Aung Myint Oon poika

M

A6d

Hnin Yee Mon

Kapt Naing Lin Oon vaimo

N

A7a

Kenraaliluutnantti Kyaw Win

Erikoisoperaatiotoimisto II:n päällikkö (Kayahin ja Shanin osavaltiot), Liittovaltion solidaarisuus- ja kehitysliiton (USDA) jäsen, sa. 3.1.1944

M

A7b

San San Yee, alias San San Yi

Kenrl Kyaw Winin vaimo

N

A7c

Nyi Nyi Aung

Kenrl Kyaw Winin poika

M

A7d

San Thida Win

Nyi Nyi Aungin vaimo

N

A7e

Min Nay Kyaw Win

Kenrl Kyaw Winin poika

M

A7f

Tri Phone Myint Htun

Kenrl Kyaw Winin poika

M

A7g

San Sabai Win

Tri Phone Myint Htunin vaimo

N

A8a

Tin Aye

Puolustushankintojen päällikkö, UMEHL:n johtaja

M

A8b

Kyi Kyi Ohn

Kenrl Tin Ayen vaimo

N

A8c

Zaw Min Aye

Kenrl Tin Ayen poika

M

A9a

Kenraaliluutnantti Ye Myint

Erikoisoperaatiotoimisto I:n (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) päällikkö, sa. 21.10.1943

M

A9b

Tin Lin Myint

Kenrl Ye Myintin vaimo, sa. 25.1.1947

N

A9c

Theingi Ye Myint

Kenrl Ye Myintin tytär

N

A9d

Aung Zaw Ye Myint

Kenrl Ye Myintin poika, Yetagun Construction Co

M

A9e

Kay Khaing Ye Myint

Kenrl Ye Myintin tytär

N

A10a

Kenraaliluutnantti Aung Htwe

Asevoimien koulutuspäällikkö, sa. 1.2.1943

M

A10b

Khin Hnin Wai

Kenrl Aung Htwen vaimo

N

A11a

Kenraaliluutnantti Khin Maung Than

Erikoisoperaatiotoimisto III:n (Pegu, Irrawaddy, Arakan) päällikkö

M

A11b

Marlar Tint

Kenrl Khin Maung Thanin vaimo

N

A12a

Kenraalimajuri Thar Aye alias Tha Aye

Erikoisoperaatiotoimisto IV:n (Karen, Mon, Tenas serim) päällikkö, sa. 16.2.1945 (aiemmin B3a)

M

A12b

Wai Wai Khaing alias Wei Wei Khaing

Kenrm Thar Ayen vaimo

N

A13a

Kenraaliluutnantti Myint Swe

Erikoisoperaatiotoimisto V:n (Naypyidaw, Rangoon/Yangon) päällikkö

M

A13b

Khin Thet Htay

Kenrl Myint Swen vaimo

N

A14a

Arnt Maung

Uskontoasioiden viraston pääjohtaja, eläkkeellä

M


B.   ALUEELLISET KOMENTAJAT

 

Nimi

Tunnistamistiedot (komentoalue mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

B1a

Kenraalimajuri Hla Htay Win

Rangoon (Yangon)

M

B1b

Mar Mar Wai

Kenrm Hla Htay Winin vaimo

N

B2a

Kenraalimajuri Thaung Aye

Itäinen (Shanin osavaltio (eteläosa))

M

B2b

Thin Myo Myo Aung

Kenrm Thaung Ayen vaimo

N

B3a

Prikaatikenraali Myint Soe

Luoteinen (Sagaingin alue)

M

B4a

Prikaatikenraali Khin Zaw Oo

Rannikko (Tanintharyin alue), sa. 24.6.1951

M

B5a

Prikaatikenraali Aung Than Htut

Koillinen (Shanin osavaltio (pohjoisosa))

M

B6a

Prikaatikenraali Tin Ngwe

Keskinen (Mandalayn alue)

M

B6b

Khin Thida

Prkenr Tin Ngwen vaimo

N

B7a

Prikaatikenraali Maung Shein

Läntinen (Rakhinen osavaltio)

M

B7b

Kyawt Kyawt San

Prkenr Maung Sheinin vaimo

N

B8a

Prikaatikenraali Kyaw Swe

Lounainen (Irrawaddyn alue)

M

B9a

Kenraalimajuri Ohn Myint

Pohjoinen (Kachinin osavaltio)

M

B9b

Nu Nu Swe

Kenrm Ohn Myintin vaimo

N

B9c

Kyaw Thiha alias Kyaw Thura

Kenrm Ohn Myintin poika

M

B9d

Nwe Ei Ei Zin

Kyaw Thihan vaimo

N

B10a

Kenraalimajuri Ko Ko

Eteläinen (Bagon alue)

M

B10b

Sao Nwan Khun Sum

Kenrm Ko Kon vaimo

N

B11a

Prikaatikenraali Thet Naing Win

Kaakkoinen (Monin osavaltio)

M

B12a

Kenraalimajuri Min Aung Hlaing

Kolmio (Shanin osavaltio (itäosa))

M

B12b

Kyu Kyu Hla

Kenrm Min Aung Hlaingin vaimo

N

B13a

Prikaatikenraali Wai Lwin

Naypyidaw

M

B13b

Wai Phyo Aung

Prkenr Wai Lwinin poika

M

B13c

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

Wai Phyo Aungin vaimo

N

B13d

Swe Swe Oo

Prkenr Wai Lwinin vaimo

N

B13e

Wai Phyo

Prkenr Wai Lwinin poika

M

B13f

Lwin Yamin

Prkenr Wai Lwinin tytär

N


C.   ALUEELLISET APULAISKOMENTAJAT

 

Nimi

Tunnistamistiedot (komentoalue mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

C1a

Prikaatikenraali Kyaw Kyaw Tun

Rangoon (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

Prkenr Kyaw Kyaw Tunin vaimo

N

C2a

Prikaatikenraali Nay Win

Keskinen

M

C2b

Nan Aye Mya

Prkenr Nay Winin vaimo

N

C3a

Prikaatikenraali Tin Maung Ohn

Luoteinen

M

C4a

Prikaatikenraali San Tun

Pohjoinen

M

C4b

Tin Sein

Prkenr San Tunin vaimo

N

C5a

Prikaatikenraali Hla Myint

Koillinen

M

C5b

Su Su Hlaing

Prkenr Hla Myintin vaimo

N

C6a

Prikaatikenraali Wai Lin

Kolmio

M

C7a

Prikaatikenraali Win Myint

Itäinen

M

C8a

Prikaatikenraali Zaw Min

Kaakkoinen

M

C8b

Nyunt Nyunt Wai

Ev Zaw Minin vaimo

N

C9a

Prikaatikenraali Hone Ngaing, alias Hon Ngai

Rannikko

M

C10a

Prikaatikenraali Thura Maung Ni

Eteläinen

M

C10b

Nan Myint Sein

Prkenr Thura Maung Nin vaimo

N

C11a

Prikaatikenraali Tint Swe

Lounainen

M

C11b

Khin Thaung

Prkenr Tint Swen vaimo

N

C11c

Ye Min, alias Ye Kyaw Swar Swe

Prkenr Tint Swen poika

M

C11d

Su Mon Swe

Ye Minin vaimo

N

C12a

Prikaatikenraali Tin Hlaing

Läntinen

M

C12b

Hla Than Htay

Prkenr Tin Hlaingin vaimo

N


D.   MINISTERIT

 

Nimi

Tunnistamistiedot (ministeriö mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

D3a

Kenraalimajuri Htay Oo

Maatalous ja kastelujärjestelmä (18.9.2004 alkaen) (ennen osuustoiminta alkaen 25.8.2003); USDA:n pääsihteeri

M

D3b

Ni Ni Win

Kenrm Htay Oon vaimo

N

D3c

Thein Zaw Nyo

Kadetti, kenrm Htay Oon poika

M

D4a

Prikaatikenraali Tin Naing Thein

Kauppa (18.9.2004 alkaen), entinen varametsätalousministeri, sa. 1955

M

D4b

Aye Aye

Prkenr Tin Naing Theinin vaimo

N

D5a

Kenraalimajuri Saw Tun

Rakennusala, sa. 8.5.1935 (15.6.1995 alkaen)

M

D5b

Myint Myint Ko

Kenrm Saw Tunin vaimo, sa. 11.1.1945

N

D5c

Me Me Tun

Kenrm Saw Tunin tytär, sa. 26.10.1967, passi n:o 415194

N

D5d

Maung Maung Lwin

Me Me Tunin aviomies, sa. 2.1.1969

M

D6a

Kenraalimajuri Tin Htut

Osuustoiminta (15.5.2006 alkaen)

M

D6b

Tin Tin Nyunt

Kenrm Tin Htutin vaimo

N

D7a

Kenraalimajuri Khin Aung Myint

Kulttuuri (15.5.2006 alkaen)

M

D7b

Khin Phyone

Kenrm Khin Aung Myintin vaimo

N

D8a

Tri Chan Nyein

Opetusala (10.8.2005 alkaen), entinen tieteen ja teknologian varaministeri, USDA:n toimeenpanevan komitean jäsen, sa. 1944

M

D8b

Sandar Aung

Tri Chan Nyeinin vaimo

N

D9a

Eversti Zaw Min

Sähkövoima I (15.5.2006 alkaen), sa. 10.1.1949

M

D9b

Khin Mi Mi

Ev Zaw Minin vaimo

N

D10a

Prikaatikenraali Lun Thi

Energia (20.12.1997 alkaen), sa. 18.7.1940

M

D10b

Khin Mar Aye

Prkenr Lun Thin vaimo

N

D10c

Mya Sein Aye

Prkenr Lun Thin tytär

N

D10d

Zin Maung Lun

Prkenr Lun Thin poika

M

D10e

Zar Chi Ko

Zin Maung Lunin vaimo

N

D11a

Kenraalimajuri Hla Tun

Valtion varat (1.2.2003 alkaen), sa. 11.7.1951

M

D11b

Khin Than Win

Kenrm Hla Tunin vaimo

N

D12a

Nyan Win

Ulkoasiat (18.9.2004 alkaen), entinen asevoimien apulaiskoulutuspäällikkö, sa. 22.1.1953

M

D12b

Myint Myint Soe

Nyan Winin vaimo, sa. 15.1.1953

N

D13a

Prikaatikenraali Thein Aung

Metsätalous (25.8.2003 alkaen)

M

D13b

Khin Htay Myint

Prkenr Thein Aungin vaimo

N

D14a

Professori, tri Kyaw Myint

Terveys (1.2.2003 alkaen), sa. 1940

M

D14b

Nilar Thaw

Prof. tri. Kyaw Myintin vaimo

N

D15a

Kenraalimajuri Maung Oo

Sisäasiat (5.11.2004 alkaen), sa. 1952

M

D15b

Nyunt Nyunt Oo

Kenrm Maung Oon vaimo

N

D16a

Kenraalimajuri Maung Maung Swe

Maahanmuutto ja väestö, sosiaali-, avustus- ja jälleenasutusasiat (15.5.2006 alkaen)

M

D16b

Tin Tin Nwe

Kenrm Maung Maung Swen vaimo

N

D16c

Ei Thet Thet Swe

Kenrm Maung Maung Swen tytär

N

D16d

Kaung Kyaw Swe

Kenrm Maung Maung Swen poika

M

D17a

Aung Thaung

Teollisuus I (15.11.1997 alkaen)

M

D17b

Khin Khin Yi

Aung Thaungin vaimo

N

D17c

Majuri Moe Aung

Aung Thaungin poika

M

D17d

Tri Aye Khaing Nyunt

Maj Moe Aungin vaimo

N

D17e

Nay Aung

Aung Thaungin poika, liikemies, toimitusjohtaja, Aung Yee Phyoe Co. Ltd

M

D17f

Khin Moe Nyunt

Nay Aungin vaimo

N

D17g

Majuri Pyi Aung, alias Pye Aung

Aung Thaungin poika (naimisissa A2c kohdassa tarkoitetun henkilön kanssa)

M

D17h

Khin Ngu Yi Phyo

Aung Thaungin tytär

N

D17i

Tri Thu Nanda Aung

Aung Thaungin tytär

N

D17j

Aye Myat Po Aung

Aung Thaungin tytär

N

D18a

Kenraalimajuri Saw Lwin

Teollisuus II (14.11.1998 alkaen), sa. 1939

M

D18b

Moe Moe Myint

Kenrm Saw Lwinin vaimo

N

D19a

Prikaatikenraali Kyaw Hsan

Tiedotus (13.9.2002 alkaen)

M

D19b

Kyi Kyi Win

Prkenr Kyaw Hsanin vaimo

N

D20a

Prikaatikenraali Maung Maung Thein

Karjatalous ja kalastus

M

D20b

Myint Myint Aye

Prkenr Maung Maung Theinin vaimo

N

D20c

Min Thein alias Ko Pauk

Prkenr Maung Maung Theinin poika

M

D21a

Prikaatikenraali Ohn Myint

Kaivokset (15.11.1997 alkaen)

M

D21b

San San

Prkenr Ohn Myintin vaimo

N

D21c

Thet Naing Oo

Prkenr Ohn Myintin poika

M

D21d

Min Thet Oo

Prkenr Ohn Myintin poika

M

D22a

Soe Tha

Kansallinen suunnittelu ja taloudellinen kehitys (20.12.1997 alkaen), sa. 1945

M

D22b

Kyu Kyu Win

Soe Than vaimo

N

D22c

Kyaw Myat Soe

Soe Than poika

M

D22d

Wei Wei Lay

Kyaw Myat Soen vaimo

N

D22e

Aung Soe Tha

Soe Than poika

M

D23a

Eversti Thein Nyunt

Raja-alue-, kansallisuus- ja kehitysasiat (15.11.1997 alkaen), Naypyidawin kaupunginjohtaja

M

D23b

Kyin Khaing

Ev Thein Nyuntin vaimo

N

D24a

Kenraalimajuri Aung Min

Rautatiet (1.2.2003 alkaen)

M

D24b

Wai Wai Thar, alias Wai Wai Tha

Kenrm Aung Minin vaimo

N

D25a

Prikaatikenraali Thura Myint Maung

Uskontoasiat (25.8.2003 alkaen)

M

D25b

Aung Kyaw Soe

Prkenr Thura Myint Maungin poika

M

D25c

Su Su Sandi

Aung Kyaw Soen vaimo

N

D25d

Zin Myint Maung

Prkenr Thura Myint Maungin tytär

N

D26a

Thaung

Tiede ja teknologia (11.1998 alkaen), sa. 6.7.1937

M

D26b

May Kyi Sein

Thaungin vaimo

N

D26c

Aung Kyi

Thaungin poika, sa. 1971

M

D27a

Prikaatikenraali Thura Aye Myint

Urheilu (29.10.1999 alkaen)

M

D27b

Aye Aye

Prkenr Thura Aye Myintin vaimo

N

D27c

Nay Linn

Prkenr Thura Aye Myintin poika

M

D28a

Prikaatikenraali Thein Zaw

Televiestintä, posti ja lennätin (10.5.2001 alkaen)

M

D28b

Mu Mu Win

Prkenr Thein Zawn vaimo

N

D29a

Kenraalimajuri Thein Swe

Liikenne, 18.9.2004 alkaen (ennen pääministerin kanslia 25.8.2003 alkaen)

M

D29b

Mya Theingi

Kenrm Thein Swen vaimo

N

D30a

Kenraalimajuri Soe Naing

Hotelli- ja matkailualan ministeri (15.5.2006 alkaen)

M

D30b

Tin Tin Latt

Kenrm Soe Naingin vaimo

N

D30c

Wut Yi Oo

Kenrm Soe Naingin tytär

N

D30d

Kapteeni Htun Zaw Win

Wut Yi Oon aviomies

M

D30e

Yin Thu Aye

Kenrm Soe Naingin tytär

N

D30f

Yi Phone Zaw

Kenrm Soe Naingin poika

M

D31a

Kenraalimajuri Khin Maung Myint

Sähkövoima II (uusi ministeriö) (15.5.2006 alkaen)

M

D31b

Win Win Nu

Kenrm Khin Maung Myintin vaimo

N

D32a

Aung Kyi

Työllisyys/työvoima (nimitetty suhteiden ministeriksi 8.10.2007 vastaamaan suhteista Aung San Suu Kyihin)

M

D32b

Thet Thet Swe

Aung Kyin vaimo

N


E.   VARAMINISTERIT

 

Nimi

Tunnistamistiedot (ministeriö mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

E1a

Ohn Myint

Maatalous ja kastelujärjestelmät (15.11.1997 alkaen)

M

E1b

Thet War

Ohn Myintin vaimo

N

E2a

Prikaatikenraali Aung Tun

Kauppa (13.9.2003 alkaen)

M

E3a

Prikaatikenraali Myint Thein

Rakennusala (5.1.2000 alkaen)

M

E3b

Mya Than

Prkenr Myint Theinin vaimo

N

E4a

U Tint Swe

Rakennusala (7.5.1998 alkaen)

M

E5a

Kenraalimajuri Aye Myint (15.5.2006 alkaen)

Puolustus

M

E6a

Myo Nyunt

Opetusala (8.7.1999 alkaen)

M

E6b

Marlar Thein

Myo Nyuntin vaimo

N

E7a

Prikaatikenraali Aung Myo Min

Opetusala (19.11.2003 alkaen)

M

E7b

Thazin Nwe

Prkenr Aung Myo Minin vaimo

N

E8a

Myo Myint

Sähkövoima I (29.10.1999 alkaen)

M

E8b

Tin Tin Myint

Myo Myintin vaimo

N

E8c

Aung Khaing Moe

Myo Myintin poika, sa. 25.6.1967 (arvellaan oleskelevan Yhdistyneessä kuningaskunnassa, jonne meni ennen kirjaamista luetteloon)

M

E9a

Prikaatikenraali Than Htay

Energia (25.8.2003 alkaen)

M

E9b

Soe Wut Yi

Prkenr Than Htayn vaimo

N

E10a

Eversti Hla Thein Swe

Valtion varat (25.8.2003 alkaen)

M

E10b

Thida Win

Ev Hla Thein Swen vaimo

N

E11a

Kyaw Thu

Ulkoasiat (25.8.2003 alkaen), sa. 15.8.1949

M

E11b

Lei Lei Kyi

Kyaw Thun vaimo

N

E12a

Maung Myint

Ulkoasiat (18.9.2004 alkaen)

M

E12b

Tri Khin Mya Win

Maung Myintin vaimo

N

E13a

Professori, tri Mya Oo

Terveys (16.11.1997 alkaen), sa. 25.1.1940

M

E13b

Tin Tin Mya

Prof. tri Mya Oon vaimo

N

E13c

Tri Tun Tun Oo

Prof. tri Mya Oon poika, sa. 26.7.1965

M

E13d

Tri Mya Thuzar

Prof. tri Mya Oon tytär, sa. 23.9.1971

N

E13e

Mya Thidar

Prof. tri Mya Oon tytär, sa. 10.6.1973

N

E13f

Mya Nandar

Prof. tri Mya Oon tytär, sa. 29.5.1976

N

E14a

Prikaatikenraali Phone Swe

Sisäasiat (25.8.2003 alkaen)

M

E14b

San San Wai

Prkenr Phone Swen vaimo

N

E15a

Prikaatikenraali Aye Myint Kyu

Hotelli- ja matkailuala (16.11.1997 alkaen)

M

E15b

Khin Swe Myint

Prkenr Aye Myint Kyun vaimo

N

E16a

Prikaatikenraali Win Sein

Maahanmuutto ja väestö (marraskuusta 2006 alkaen)

M

E16b

Wai Wai Linn

Prkenr Win Seinin vaimo

N

E17a

Everstiluutnantti Khin Maung Kyaw

Teollisuus II (5.1.2000 alkaen)

M

E17b

Mi Mi Wai

Evl Khin Maung Kyawn vaimo

N

E19a

Eversti Tin Ngwe

Raja-alue-, kansallisuus- ja kehitysasiat (25.8.2003 alkaen)

M

E19b

Khin Mya Chit

Ev Tin Ngwen vaimo

N

E20a

Thura Thaung Lwin

(Thura on arvonimi), rautatiet (16.11.1997 alkaen)

M

E20b

Tri Yi Yi Htwe

Thura Thaung Lwinin vaimo

N

E21a

Prikaatikenraali Thura Aung Ko

(Thura on arvonimi), uskontoasiat, USDA, toimeenpanevan keskuskomitean jäsen (17.11.1997 alkaen)

M

E21b

Myint Myint Yee, alias Yi Yi Myint

Prkenr Thura Aung Kon vaimo

N

E22a

Kyaw Soe

Tiede ja teknologia (15.11.2004 alkaen)

M

E23a

Eversti Thurein Zaw

Kansallinen suunnittelu ja taloudellinen kehitys (10.8.2005 alkaen)

M

E23b

Tin Ohn Myint

Ev Thurein Zawin vaimo

N

E24a

Prikaatikenraali Kyaw Myint

Sosiaali-, avustus- ja jälleenasutusasiat (25.8.2003 alkaen)

M

E24b

Khin Nwe Nwe

Prkenr Kyaw Myintin vaimo

N

E25a

Pe Than

Rautatiet (14.11.1998 alkaen)

M

E25b

Cho Cho Tun

Pe Thanin vaimo

N

E26a

Eversti Nyan Tun Aung

Liikenne (25.8.2003 alkaen)

M

E26b

Wai Wai

Ev Nyan Tun Aungin vaimo

N

E27a

Tri Paing Soe

Terveys (ylimääräinen apulaisministeri) (15.5.2006 alkaen)

M

E27b

Khin Mar Swe

Tri Paing Soen vaimo

N

E28a

Kenraalimajuri Thein Tun

Postin ja televiestinnän varaministeri

M

E28b

Mya Mya Win

Thein Tunin vaimo

N

E29a

Kenraalimajuri Kyaw Swa Khaing

Varateollisuusministeri

M

E29b

Khin Phyu Mar

Kyaw Swa Khaingin vaimo

N

E30a

Kenraalimajuri Thein Htay

Varapuolustusministeri

M

E30b

Myint Myint Khine

Kenrm Thein Htayn vaimo

N

E31a

Prikaatikenraali Tin Tun Aung

Varatyövoimaministeri (7.11.2007 alkaen)

M

E32a

Prikaatikenraali Win Myint

Varasähkövoimaministeri II tai varateollisuusministeri II (7.11.2007 alkaen)

M


F.   MUUT MATKAILUALAN VIRANOMAISET

 

Nimi

Tunnistamistiedot (toimi mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

F1a

Kapteeni (eläkkeellä) Htay Aung

Pääjohtaja, Hotelli- ja matkailuvirasto (toimitusjohtaja, Myanmarin hotelli- ja matkailupalvelu elokuuhun 2004 asti)

M

F2a

Tin Maung Shwe

Varapääjohtaja, Hotelli- ja matkailuvirasto

M

F3a

Soe Thein

Toimitusjohtaja, Myanmarin hotelli- ja matkailupalvelu lokakuusta 2004 alkaen (entinen pääjohtaja)

M

F4a

Khin Maung Soe

Pääjohtaja

M

F5a

Tint Swe

Pääjohtaja

M

F6a

Everstiluutnantti Yan Naing

Pääjohtaja, hotelli- ja matkailuministeriö

M

F7a

Kyi Kyi Aye

Johtaja, matkailun edistäminen, hotelli- ja matkailuministeriö

N


G.   KENRAALIKUNTA

 

Nimi

Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

G1a

Kenraalimajuri Hla Shwe

Apulaiskomentopäällikkö

M

G2a

Kenraalimajuri Soe Maung

Pääoikeusupseeri

M

G2b

Nang Phyu Phyu Aye

Kenrm Soe Maungin vaimo

N

G3a

Prikaatikenraali Thein Htaik, alias Hteik

Ylitarkastaja

M

G4a

Kenraalimajuri Saw Hla

Sotilaspoliisipäällikkö

M

G4b

Cho Cho Maw

Kenrm Saw Hlan vaimo

N

G5a

Kenraalimajuri Htin Aung Kyaw

Apulaispäämajoitusmestari

M

G5b

Khin Khin Maw

Kenrm Htin Aung Kyawin vaimo

N

G6a

Kenraalimajuri Lun Maung

Päätilintarkastaja

M

G6b

May Mya Sein

Kenrm Lun Maungin vaimo

N

G7a

Kenraalimajuri Nay Win

SPDC:n puheenjohtajan sotilasavustaja

M

G8a

Kenraalimajuri Hsan Hsint

Sotilasnimitysasiat, syntynyt v. 1951

M

G8b

Khin Ma Lay

Kenrm Hsan Hsintin vaimo

N

G8c

Okkar San Sint

Kenrm Hsan Hsintin poika

M

G9a

Kenraalimajuri Hla Aung Thein

Leirin komentaja, Rangoon

M

G9b

Amy Khaing

Kenrm Hla Aung Theinin vaimo

N

G10a

Kenraalimajuri Ye Myint

Sotilasasioiden turvallisuuspäällikkö

M

G10b

Myat Ngwe

Kenrm Ye Myintin vaimo

N

G11a

Prikaatikenraali Mya Win

Komentaja, maanpuolustuskorkeakoulu

M

G12a

Prikaatikenraali Tun Tun Oo

Johtaja, suhdetoiminta ja psykologinen sodankäynti

M

G13a

Kenraalimajuri Thein Tun

Johtaja, viestiala; hallintokomitean kokoonkutsuvan kansalliskokouksen jäsen

M

G14a

Kenraalimajuri Than Htay

Johtaja, huolto ja kuljetus

M

G14b

Nwe Nwe Win

Kenrm Thein Htayn vaimo

N

G15a

Kenraalimajuri Khin Maung Tint

Johtaja, turvapainoala

M

G16a

Kenraalimajuri Sein Lin

Johtaja, puolustusministeriö (Tarkkaa tehtävää ei tunneta. Entinen puolustusmateriaaliosaston päällikkö)

M

G17a

Kenraalimajuri Kyi Win

Johtaja, tykistö ja panssarit, UMEHL:n johtokunnan jäsen

M

G17b

Khin Mya Mon

Kenrm Kyi Winin vaimo

N

G18a

Kenraalimajuri Tin Tun

Johtaja, pioneerit

M

G18b

Khin Myint Wai

Kenrm Tin Tunin vaimo

N

G19a

Kenraalimajuri Aung Thein

Johtaja, jälleenasutus

M

G19b

Htwe Yi alias Htwe Htwe Yi

Kenrm Aung Theinin vaimo

N

G20a

Prikaatikenraali Zaw Win

Asevoimien apulaiskoulutuspäällikkö

M

G21a

Prikaatikenraali Than Maung

Apulaiskomentaja, maanpuolustuskorkeakoulu

M

G22a

Prikaatikenraali Win Myint

Rehtori, Aseteknologian oppilaitos

M

G23a

Prikaatikenraali Yar Pyae

Rehtori, Asevoimien lääkintäoppilaitos

M

G24a

Prikaatikenraali Than Sein

Päällikkö, sotilassairaala, Mingaladon, sa. 1.2.1946, sp. Bago

M

G24b

Rosy Mya Than

Prkenr Than Seinin vaimo

N

G25a

Prikaatikenraali Win Than

Johtaja, hankinnat, ja toimitusjohtaja, Union of Myanmar Economic Holdings (ennen kenrm Win Hlaing, K1a)

M

G26a

Prikaatikenraali Than Maung

Johtaja, kansanmiliisi ja rajajoukot

M

G27a

Kenraalimajuri Khin Maung Win

Johtaja, puolustusteollisuus

M

G28a

Prikaatikenraali Kyaw Swa Khine

Johtaja, puolustusteollisuus

M

G29a

Prikaatikenraali Win Aung

Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen

M

G30a

Prikaatikenraali Soe Oo

Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen

M

G31a

Prikaatikenraali Nyi Tun, alias Nyi Htun

Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen

M

G32a

Prikaatikenraali Kyaw Aung

Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen

M

G33a

Kenraalimajuri Myint Hlaing

Esikuntapäällikkö (ilmapuolustus)

M

G33b

Khin Thant Sin

Kenrm Myint Hlaingin vaimo

N

G33c

Hnin Nandar Hlaing

Kenrm Myint Hlaingin tytär

N

G33d

Thant Sin Hlaing

Kenrm Myint Hlaingin poika

M

G34a

Kenraalimajuri Mya Win

Johtaja, puolustusministeriö

M

G35a

Kenraalimajuri Tin Soe

Johtaja, puolustusministeriö

M

G36a

Kenraalimajuri Than Aung

Johtaja, puolustusministeriö

M

G37a

Kenraalimajuri Ngwe Thein

Puolustusministeriö

M

G78a

Eversti Thant Shin

Sihteeri, Burman hallitus

M

G86a

Kenraalimajuri Thura Myint Aung

Komentopäällikkö (aiemmin B8a, ylennetty lounaisen alueellisen komentajan tehtävästä)

M

G87a

Kenraaliluutnantti Maung Bo

Ylitarkastajan päällikkö (aiemmin A12a)

M

G87b

Khin Lay Myint

Kenrl Maung Bon vaimo (aiemmin A12b)

N

G87c

Kyaw Swa Myint

Kenrl Maung Bon poika, liikemies (aiemmin A12c)

M

G88a

Kenraalimajuri Khin Zaw

Erityisoperaatiotoimiston 6 päällikkö (Naypidaw, Mandalay), ylennetty keskisen komentoalueen päällikön tehtävästä

M

G88b

Khin Pyone Win

Kenrm Khin Zawin vaimo

N

G88c

Kyi Tha Khin Zaw

Kenrm Khin Zawin poika

M

G88d

Su Khin Zaw

Kenrm Khin Zawin tytär

N

G89a

Kenraalimajuri Tha Aye

Puolustusministeriö

M

G90a

Eversti Myat Thu

Rangoonin sotilasalueen 1 komentaja (pohjoinen Rangoon)

M

G91a

Eversti Nay Myo

Sotilasalueen 2 komentaja (itäinen Rangoon)

M

G92a

Eversti Tin Hsan

Sotilasalueen 3 komentaja (läntinen Rangoon)

M

G93a

Eversti Khin Maung Htun

Sotilasalueen 4 komentaja (eteläinen Rangoon)

M

G94a

Eversti Tint Wai

Operaatiovalvontayksikön nro 4 (Mawbi) komentaja

M

G95a

San Nyunt

Sotilaallisen turvallisuushallinnon sotilastukiyksikön nro 2 komentaja

M

G96a

Everstiluutnantti Zaw Win

Lon Hteinin pataljoonan tukikohdan 3 komentaja, Shwemyayar

M

G97a

Majuri Mya Thaung

Lon Hteinin pataljoonan tukikohdan 5 komentaja, Mawbi

M

G98a

Majuri Aung San Win

Lon Hteinin pataljoonan tukikohdan 7 komentaja, Thanlin Township

M

Merivoimat

G38a

Vara-amiraali Soe Thein

Merivoimien komentaja

M

G38b

Khin Aye Kyin

Vara-amir Soe Theinin vaimo

N

G38c

Yimon Aye

Vara-amir Soe Theinin tytär, sa. 12.7.1980

N

G38d

Aye Chan

Vara-amir Soe Theinin poika, sa. 23.9.1973

M

G38e

Thida Aye

Vara-amir Soe Theinin tytär, sa. 23.3.1979

N

G39a

Kommodori Nyan Tun

Esikuntapäällikkö (merivoimat), UMEHL:n johtokunnan jäsen

M

G39b

Khin Aye Myint

Komdri Nyan Tunin vaimo

N

G40a

Kommodori Win Shein

Komentaja, Merivoimien koulutuskeskus

M

G99a

Kommodori Prikaatikenraali Thura Thet Swe

Komentaja, Taninthayin laivastopiiri

M

Ilmavoimat

G41a

Kenraaliluutnantti Myat Hein

Ilmavoimien komentaja

M

G41b

Htwe Htwe Nyunt

Kenrl Myat Heinin vaimo

N

G42a

Prikaatikenraali Ye Chit Pe

Ilmavoimien komentajan esikunta, Mingaladon

M

G43a

Prikaatikenraali Khin Maung Tin

Shanden ilmasotakoulun komentaja, Meiktila

M

G44a

Prikaatikenraali Zin Yaw

Esikuntapäällikkö (ilmavoimat), UMEHL:n johtokunnan jäsen

M

G44b

Khin Thiri

Prkenr Zin Yawin vaimo

N

Kevyet jalkaväkidivisioonat

G45a

Prikaatikenraali Hla Min

11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G46a

Prikaatikenraali Tun Nay Lin

22. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G47a

Prikaatikenraali Tin Tun Aung

33. kevyt jalkaväkidivisioona, Sagaing

M

G48a

Prikaatikenraali Hla Myint Shwe

44. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G49a

Prikaatikenraali Win Myint

77. kevyt jalkaväkidivisioona, Bago

M

G50a

Prikaatikenraali Tin Oo Lwin

99. kevyt jalkaväkidivisioona, Meiktila

M

G79a

Prikaatikenraali Maung Maung Aye

Komentaja, prikaati 66

M

G79b

San San Yee

Prkenr Muan Maung Ayen vaimo

N

G80a

Eversti Than Han

66. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G81a

Everstiluutnantti Htwe Hla

66. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G82a

Everstiluutnantti Han Nyunt

66. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G83a

Eversti Ohn Myint

77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G84a

Everstiluutnantti Aung Kyaw Zaw

77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G85a

Majuri Hla Phyo

77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G100a

Eversti Myat Thu

Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G101a

Eversti Htein Lin

Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G102a

Everstiluutnantti Tun Hla Aung

Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G103a

Eversti Aung Tun

66. prikaati

M

G104a

Kapteeni Thein Han

66. prikaati

M

G104b

Hnin Wutyi Aung

Kapt Thein Hanin vaimo

N

G105a

Everstiluutnantti Mya Win

Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G106a

Eversti Win Te

Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G107a

Eversti Soe Htway

Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona

M

G108a

Everstiluutnantti Tun Aye

Komentaja, 702. kevyt jalkaväkipataljoona

M

G109a

Nyan Myint Kyaw

Komentaja, 281. jalkaväkipataljoona (Mongyang, itäinen Shanin osavaltio)

M

Muut prikaatikenraalit

G51a

Prikaatikenraali Htein Win

Taikkyin asema

M

G52a

Prikaatikenraali Khin Maung Aye

Meiktilan aseman komentaja

M

G53a

Prikaatikenraali Kyaw Oo Lwin

Kalayn aseman komentaja

M

G54a

Prikaatikenraali Khin Zaw Win

Khamaukgyin asema

M

G55a

Prikaatikenraali Kyaw Aung

Eteläinen sotilasalue, Toungoon aseman komentaja

M

G56a

Prikaatikenraali Thet Oo

Sotilasoperaatioiden komentaja, komentoalue 16

M

G57a

Prikaatikenraali Myint Hein

Sotilasoperaatiot, komentoalue 3, Mogaungin asema

M

G58a

Prikaatikenraali Tin Ngwe

Puolustusministeriö

M

G59a

Prikaatikenraali Myo Lwin

Sotilasoperaatiot, komentoalue 7, Pekonin asema

M

G60a

Prikaatikenraali Myint Soe

Sotilasoperaatiot, komentoalue 5, Taungupin asema

M

G61a

Prikaatikenraali Myint Aye

Sotilasoperaatiot, komentoalue 9, Kyauktawin asema

M

G62a

Prikaatikenraali Nyunt Hlaing

Sotilasoperaatiot, komentoalue 17, Mong Panin asema

M

G63a

Prikaatikenraali Ohn Myint

Monin osavaltio, USDA CEC:n jäsen

M

G64a

Prikaatikenraali Soe Nwe

Sotilasoperaatiot, komentoalue 21, Bhamon asema

M

G65a

Prikaatikenraali Than Tun

Kyaukpadaungin aseman komentaja

M

G66a

Prikaatikenraali Than Tun Aung

Alueelliset operaatiot, Sittwen komentoalue

M

G67a

Prikaatikenraali Thaung Htaik

Aungbanin aseman komentaja

M

G68a

Prikaatikenraali Thein Hteik

Sotilasoperaatiot, komentoalue 13, Bokpyin asema

M

G69a

Prikaatikenraali Thura Myint Thein

Namhsan, taktisten operaatioiden komentoalue

M

G70a

Prikaatikenraali Win Aung

Mong Hsatin aseman komentaja

M

G71a

Prikaatikenraali Myo Tint

Liikenneministeriö, erityistehtävässä oleva upseeri

M

G72a

Prikaatikenraali Thura Sein Thaung

Sosiaaliministeriö, erityistehtävässä oleva upseeri

M

G73a

Prikaatikenraali Phone Zaw Han

Mandalayn pormestari helmikuusta 2005 alkaen, entinen Kyaukmen komentaja

M

G73b

Moe Thidar

Prkenr Phone Zaw Hanin vaimo

N

G74a

Prikaatikenraali Win Myint

Pyinmanan aseman komentaja

M

G75a

Prikaatikenraali Kyaw Swe

Pyin Oo Lwinin aseman komentaja

M

G76a

Prikaatikenraali Soe Win

Bahtoon aseman komentaja

M

G77a

Prikaatikenraali Thein Htay

Puolustusministeriö

M

G110a

Prikaatikenraali Myint Soe

Rangoonin aseman komentaja

M

G111a

Prikaatikenraali Myo Myint Thein

Pyin Oo Lwinin sotilassairaalan komentaja

M

G112a

Prikaatikenraali Sein Myint

Valtion rauhan ja kehityksen neuvoston Bagon jaoston varapuheenjohtaja

M

G113a

Prikaatikenraali Hong Ngai (Ngaing)

Chinin osavaltion rauhan ja kehityksen neuvoston puheenjohtaja

M


H.   VANKILOISTA JA POLIISIVOIMISTA VASTAAVAT SOTILASHENKILÖT

 

Nimi

Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

H1a

Kenraalimajuri Khin Yi

Myanmarin poliisiylijohtaja

M

H1b

Khin May Soe

Kenrm Khin Yin vaimo

N

H2a

Zaw Win

Pääjohtaja, vankila-asioiden osasto (sisäasiainministeriö) elokuusta 2004 alkaen, entinen Myanmarin apulaispoliisiylijohtaja ja entinen prkenr. Entinen sotilashenkilö.

M

H2b

Nwe Ni San

Zaw Winin vaimo

N

H3a

Aung Saw Win

Pääjohtaja, erityistutkintatoimisto

M

H4a

Poliisin prikaatikenraali Khin Maung Si

Poliisikomentaja

M

H5a

Everstiluutnantti Tin Thaw

Hallituksen teknisen instituutin komentaja

M

H6a

Maung Maung Oo

Sotilaallisia turvallisuusasioita käsittelevän kuulusteluryhmän päällikkö Inseinin vankilassa

M

H7a

Myo Aung

Rangoonin pidätyskeskuksen johtaja

M

H8a

Poliisin Prikaatikenraali Zaw Win

Varapoliisikomentaja

M


I.   USDA (UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT ASSOCIATION

(USDA:n korkeita viranhaltijoita, joita ei ole mainittu muualla)

 

Nimi

Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

I1a

Prikaatikenraali Aung Thein Lin

Pormestari, Yangon Cityn kehityskomitean (YCDC) puheenjohtaja (sihteeri) sa. 1952

M

I1b

Khin San Nwe

Prkenr Aung Thein Linin vaimo

N

I1c

Thidar Myo

Prkenr Aung Thein Linin tytär

N

I2a

Eversti Maung Par

Yangon Cityn kehityskomitea I:n varapormestari (I toimeenpanevan keskuskomitean jäsen)

M

I2b

Khin Nyunt Myaing

Ev Maung Parin vaimo

N

I2c

Naing Win Par

Ev Maung Parin poika

M

I3a

Nyan Tun Aung

Toimeenpanevan keskuskomitean jäsen

M

I4a

Aye Myint

Rangounin kaupungin toimeenpanevan komitean jäsen

M

I5a

Tin Hlaing

Rangounin kaupungin toimeenpanevan komitean jäsen

M

I6a

Soe Nyunt

Henkilöstöupseeri, Yangon itäinen

M

I7a

Chit Ko Ko

Rauhan ja kehityksen neuvoston puheenjohtaja, Mingala Taungnyunt Township

M

I8a

Soe Hlaing Oo

Rauhan ja kehityksen neuvoston sihteeri, Mingala Taungnyunt Township

M

I9a

Kapteeni Kan Win

Mingala Taungnyunt Township, poliisikomentaja

M

I10a

That Zin Thein

Mingala Taungnyuntin kehitysasioiden komitean päällikkö

M

I11a

Khin Maung Myint

Mingala Taungnyuntin maahanmuutto- ja väestöosaston päällikkö

M

I12a

Zaw Lin

Mingala Taungnyunt Township, USDA:n sihteeri

M

I13a

Win Hlaing

Mingala Taungnyunt Township, USDA:n apulaissihteeri

M

I14a

San San Kyaw

Tiedotusministeriön tiedotus- ja suhdetoimintaosaston henkilöstöpäällikkö, Mingala Taungnyunt Township

N

I15a

Kenraaliluutnantti Myint Hlaing

Puolustusministeriön ja USDA:n jäsen

M


J.   VALTION TALOUSPOLIITTISTA TUKEA SAAVAT HENKILÖT JA MUUT HALLITUKSEEN YHTEYDESSÄ OLEVAT HENKILÖT

 

Nimi

Tunnistamistiedot (yritys mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

J1a

Tay Za

Toimitusjohtaja, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co; sa. 18.7.1964, henkilökortti n:o MYGN 006415. Isä U Myint Swe (6.11.1924); äiti Daw Ohn (12.8.1934)

M

J1b

Thidar Zaw

Tay Zan vaimo, sa. 24.2.1964, henkilökortti n:o KMYT 006865,. Vanhemmat Zaw Nyunt (kuollut), Htoo (kuollut)

N

J1c

Pye Phyo Tay Za

Tay Zan poika, sa. 29.1.1987

M

J1e

Ohn

Tay Zan äiti, sa. 12.8.1934

N

J2a

Thiha

Tay Zan (J1a) veli, sa. 24.6.1960, johtaja, Htoo Trading. London-savukkeiden tukkuliike (Myawaddi Trading)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

Thihan vaimo

N

J3a

Aung Ko Win, alias Saya Kyaung

Kanbawza Bank, myös Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd sekä London Cigarettes -yhtiön agentti Shanin ja Kayahin osavaltioissa

M

J3b

Nan Than Htwe

Aung Ko Winin vaimo

N

J3c

Nang Lang Kham

Aung Ko Winin tytär, sa. 1.6.1988

N

J4a

Tun Myint Naing, alias Steven Law

Asia World Co.

M

J4b

(Ng) Seng Hong, alias Cecilia Ng

Tun Myint Naingin vaimo

N

J4c

Lo Hsing-han

Tun Myint Naingin, alias Steven Lawin (Asia World Co.) isä

M

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co, sa. 21.1.1952. Katso myös A3f

M

J5b

San San Kywe

Khin Shwen vaimo

N

J5c

Zay Thiha

Khin Shwen poika, sa. 1.1.1977

M

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., sa. 6.2.1955, myös Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel

M

J6b

Aye Aye Maw

Htay Myintin vaimo, sa. 17.11.1957

N

J6c

Win Myint

Htay Myintin veli, sa. 29.5.1952

M

J6d

Lay Myint

Htay Myintin veli, sa. 6.2.1955

M

J6e

Kyin Toe

Htay Myintin veli, sa. 29.4.1957

M

J6f

Zar Chi Htay

Htay Myintin tytär

N

J6g

Khin Htay Lin

Johtaja Yuzana Co., sa. 14.4.1969

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (ainoa teollisuusministeriö 2:n alaisuudessa toimivan Thaton Tires -yhtiön jälleenmyyjä)

M

J7b

Nan Mauk Loung Sai, alias Nang Mauk Lao Hsai

Kyaw Winin vaimo

N

J10a

Kenraalimajuri (eläkkeellä) Nyunt Tin

Entinen ministeri, maatalous ja kastelujärjestelmät, eläkkeelle syyskuussa 2004

M

J10b

Khin Myo Oo

Kenrm (evp) Nyunt Tinin vaimo

N

J10c

Kyaw Myo Nyunt

Kenrm (evp) Nyunt Tinin poika

M

J10d

Thu Thu Ei Han

Kenrm (evp) Nyunt Tinin tytär

N

J11a

Than Than Nwe

Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) vaimo

N

J11b

Nay Soe

Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) poika

M

J11c

Theint Theint Soe

Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) tytär

N

J11d

Sabai Myaing

Nay Soen vaimo

N

J11e

Htin Htut

Theint Theint Soen aviomies

M

J12a

Maung Maung Myint

Toimitusjohtaja, Myangon Myint co Ltd

M

J13a

Maung Ko

Johtaja, Htarwara mining company

M

J14a

Zaw Zaw

Toimitusjohtaja, Max Myanmar

M

J14b

Htay Htay Khine

Zaw Zawin vaimo

N

J15a

Chit Khaing alias Chit Khine

Eden group of companies

M

J16a

Maung Weik

Maung Weik & Co Ltd

M

J17a

Aung Htwe

Toimitusjohtaja, Golden Flower company

M

J18a

Kyaw Thein

Rahoitusjohtaja, Tay Za’s Htoo Trading, sa. 25.10.1947

M

J19a

Kyaw Myint

Golden Flower Company, omistaja

M

J20a

Nay Win Tun

CEO Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd

M

J21a

Win Myint

Myanmarin kauppa- ja teollisuuskamarien liiton puheenjohtaja sekä Shwe Nagar Min Co.:n omistaja

M

J22a

Eike Htun alias Ayke Htun

Olympic Construction Co.:n ja Asia Wealth Bankin toimitusjohtaja

M

J23a

”Dagon” Win Aung

Dagon International Co. Ltd, sa.. 30.9.1953, sp. Pyay, henkilökortti n:o: PRE 127435

M

J23b

Moe Mya Mya

”Dagon” Win Aungin vaimo, sa. 28.8.1958, henkilökortti B/RGN 021998

N

J23c

Ei Hnin Pwint alias Christabelle Aung

”Dagon” Win Aungin tytär, sa. 22.2.1981, Palm Beach Resort Ngwe Saungin johtaja

N

J23d

Thurane (Thurein) Aung alias Christopher Aung

”Dagon” Win Aungin poika, sa. 23.7.1982

M

J23e

Ei Hnin Khine alias Christina Aung

”Dagon” Win Aungin tytär, sa. 18.12.1983

N

J24a

Aung Myat

Mother Trading

M

J25a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J26a

Tri Sai Sam Tun

Loi Hein Co., yhteistyössä teollisuusministeriö 1:n kanssa

M

J27a

San San Yee (Yi)

Super One -yhtymä

N

J28a

Aung Toe

Korkeimman oikeuden presidentti

M

J29a

Aye Maung

Oikeuskansleri

M

J30a

Thaung Nyunt

Oikeudellinen neuvonantaja

M

J31a

Tri Tun Shin

Varaoikeuskansleri

M

J32a

Tun Tun Oo

Varaoikeuskansleri

M

J33a

Tun Tun Oo

Korkeimman oikeuden varapresidentti

M

J34a

Thein Soe

Korkeimman oikeuden varapresidentti

M

J35a

Tin Aung Aye

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J36a

Tin Aye

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J37a

Myint Thein

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J38a

Chit Lwin

Korkeimman oikeuden tuomari

M

J39a

Tuomari Thaung Lwin

Kyauktada Townshipin tuomioistuin

M


K.   SOTILASHENKILÖIDEN OMISTUKSESSA OLEVAT YRITYKSET

 

Nimi

Tunnistamistiedot (yritys mukaan lukien)

Sukupuoli

(M/N)

K1a

Kenraalimajuri (eläkkeellä) Win Hlaing

Entinen toimitusjohtaja, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

M

K1b

Ma Ngeh

Kenrm (evp) Win Hlaingin tytär

N

K1c

Zaw Win Naing

Toimitusjohtaja, Kambawza Bank. Ma Ngehin (K1b) aviomies, ja Aung Ko Winin (J3a) veljenpoika

M

K1d

Win Htway Hlaing

Kenrm (evp) Win Hlaingin poika, KESCO-yhtiön edustaja

M

K2a

Col Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

M

K3a

Eversti Myint Aung

Toimitusjohtaja, Myawaddy Trading Co., sa. 11.8.1949

M

K3b

Nu Nu Yee

Ev Myint Aungin vaimo, laboratorioteknikko, sa. 11.11.1954

N

K3c

Thiha Aung

Ev Myint Aungin poika, työnantaja Sclumberger, sa. 11.6.1982, passi n:o 795543

M

K3d

Nay Linn Aung

Ev Myint Aungin poika, merimies, sa. 11.4.1981

M

K4a

Eversti Myo Myint

Toimitusjohtaja, Bandoola Transportation Co.

M

K5a

Eversti (eläkkeellä) Thant Zin

Toimitusjohtaja, Myanmar Land and Development

M

K6a

Everstiluutnantti (eläkkeellä) Maung Maung Aye

UMEHL

M

K7a

Eversti Aung San

Toimitusjohtaja, Hsinmin Cement Plant Construction Project

M

K8a

Kenr.maj. Mg Nyo

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K9a

Kenr.maj. Kyaw Win

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K10a

Prik.kenr. Khin Aung Myint

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K11a

Eversti Nyun Tun (merivoimat)

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K12a

Eversti Thein Htay (eläkkeellä)

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K13a

Everstiluutnantti Chit Swe (eläkkeellä)

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K14a

Myo Nyunt

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K15a

Myint Kyine

Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K16a

Everstiluutnantti Nay Wynn

Osastopäällikkö, Myawaddy trading

M

K17a

Than Nyein

Burman keskuspankin pääjohtaja

M

K18a

Mya Than

Vt. toimitusjohtaja, Myanmarin investointi- ja liikepankki (MICB)

M

K19a

Myo Myint Aung

MICB:n pääjohtaja

M”


LIITE II

”LIITE III

Luettelo 5 ja 9 artiklassa tarkoitetuista yrityksistä

Nimi

Osoite

Johtaja / Omistaja / Lisätiedot

Luetteloon merkitsemisen päivämäärä

I.   

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL)

Union of Myanmar Economic Holding Ltd

189/191 Mahabandoola Road

Corner of 50th Street Yangon

Kenrl.maj. Win Hlaing, toimitusjohtaja

25.10.2004

A.   

TEOLLISUUS

1.

Myanmar Ruby Enterprise

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Builging)

 

25.10.2004

2.

Myanmar Imperial Jade Co. Ltd

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

3.

Myanmar Rubber Wood co. Ltd.

 

 

25.10.2004

4.

Myanmar Pineapple Juice Production

 

 

25.10.2004

5.

Myawaddy Clean Drinking Water Service

4/A, No. 3 Main Road,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse)

189/191 Mahabandoola Road

Corner of 50th Street Yangon

Ev. Maung Mayng Aye, toimitusjohtaja

25.10.2004

7.

Tailoring Shop Service

 

 

25.10.2004

8.

Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding and Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone II, Ward 63,

South Dagon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

9.

Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

10.

Soap Factory (Paung)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

B.   

KAUPPA

1.

Myawaddy Trading Ltd

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

Ev. Myint Aung, toimitusjohtaja

25.10.2004

C.   

PALVELUT

1.

Myawaddy Bank Ltd

24-26 Sula Pagoda Road,

Yangon

Prik.kenr. Win Hlaing ja U Tun Kyi, toimitusjohtajat

25.10.2004

2.

Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road,

Insein Tsp. Yangon

ja/tai

Parami Road, South Okkalapa,

Yangon

Ev. Myo Myint, toimitusjohtaja

25.10.2004

3.

Myawaddy Travel Services

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

 

25.10.2004

4.

Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road,

Padeban Tsp.

Yangon

Ev. (evp.) Maung Thaung, toimitusjohtaja

25.10.2004

5.

Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road,

Corner of 50th Street, Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road,

Corner of 50th Street, Yangon

 

25.10.2004

YHTEISYRITYKSET

A.   

TEOLLISUUS

1.

Myanmar Segal International Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

U Be Aung, johtaja

25.10.2004

2.

Myanmar Daewoo International

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

3.

Rothman of Pall Mall Myanmar Private Ltd.

No. 38, Virginia Park, no. 3, Trunk Road,

Pyinmabin Industrial Zone,

Yangon

 

25.10.2004

4.

Myanmar Brewery ltd.

No 45, No 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

Ev.ltn. (evp.) Ne Win, puheenjohtaja

25.10.2004

5.

Myanmar Posco Steel Co. Ltd.

Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd.

No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

7.

Berger Paint Manufactoring Co. Ltd

Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

8.

The First Automotive Co. Ltd

Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

U Aye Cho ja/tai Ev.ltn. Tun Myint, toimitusjohtaja

25.10.2004

B.   

PALVELUT

1.

National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile,

Mayangone Tsp, Yangon

Tri Khin Shwe, Puheenjohtaja

25.10.2004

2.

Hantha Waddy Golf Resort And Myodaw (City) Club Ltd

No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile,

Mayangone Tsp, Yangon And

Thiri Mingalar Road,

Insein Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

II.   

MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

Myanma Economic Corporation (Mec)

Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp,

Yangon

Ev. Ye Htut tai prik.kenr. Kyaw Win, toimitusjohtaja

25.10.2004

1.

Innwa Bank

554-556, Merchant Street, Corner Of 35th Street,

Kyauktada Tsp, Yangon

U Yin Sein, Pääjohtaja

25.10.2004

2.

Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road,

Dagon Tsp, Yangon

Ev. Khin Maung Soe

25.10.2004

3.

Dagon Brewery

555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward,

Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon

 

25.10.2004

4.

Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road,

Dagon Tsp, Yangon

Ev. Khin Maung Soe

25.10.2004

5.

Mec Sugar Mill

Kant Balu

 

25.10.2004

6.

Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road,

Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

7.

Mec Marble Mine

Pyinmanar

 

25.10.2004

8.

Mec Marble Tiles Factory

Loikaw

 

25.10.2004

9.

Mec Myanmar Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4),

Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

 

25.10.2004

10.

Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp

 

25.10.2004

11.

Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road,

Dagon Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

12.

Gypsum Mine

Thibaw'

 

25.10.2004

HALLITUKSEN OMISTAMAT LIIKEYRITYKSET

1.

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township,

Yangon

Toimitusjohtaja U Win Htain (Kaivosministeriö)

29.4.2008

2.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Sähkövoima-ministeriö 2)

29.4.2008

3.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

Toimitusjohtaja: Kyaw Htoo (Kauppaministeriö)

29.4.2008

4.

Myanma Machine Tool and Electrical Industries

 

Johtaja: Win Tint (Teollisuusministeriö 2)

29.4.2008

5.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

 

(Teollisuusministeriö 2)

29.4.2008

6.

Myanmar Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Puolustusministeriö)

29.4.2008

7.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Osuuskunta-ministeriö)

29.4.2008

MUUT

1.

Htoo trading co

5 Pyay Road, Hlaing Township,

Yangon

Tay Za

10.3.2008

2.

Htoo transportation services

 

Tay Za

10.3.2008

3.

Htoo Furniture, alias Htoo Wood Products, alias Htoo Wood based Industry, alias Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township,

Yangon

Tay Za

29.4.2008

4.

Treasure Hotels and Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township,

Yangon

Tay Za

10.3.2008

5.

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township,

Yangon

Tay Za

10.3.2008

6.

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township,

Yangon

 

10.3.2008

7.

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

8.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd alias Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

9.

Kanbawza bank

Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township,

Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

10.

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon,

Yangon

Khin Shwe

10.3.2008

11.

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung,

Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

12.

Max Myanmar Co., Ltd

1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township,

Yangon

Puheenjohtaja: U Zaw Zaw, pääjohtaja: U Than Zaw

10.3.2008

13.

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd,

Kyaukse

Ev. Aung San

10.3.2008

14.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road, Hlaing Township,

Yangon

Aung Thet Mann alias Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

15.

Myanmar Land And Development

 

Ev. (evp) Thatnt Zin

10.3.2008

16.

Eden Group Of Companies

30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road

Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing alias Chit Khine

10.3.2008

17.

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan St, Lamadaw,

Yangon

Toimitusjohtaja: Aung Htwe, omistaja: Kyaw Myint

10.3.2008

18.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw,

Yangon

Maung Weik

10.3.2008

19.

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road,

Thingangyun,

Yangon

 

10.3.2008

20.

A1 Construction And Trading Co., Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Puh.: 00-95-1-241905/245323/254812

Faksi: 00 95 1 252806

Sähköposti: aone@mptmail.net.mm

Toimitusjohtaja: U Yan Win

10.3.2008

21.

Asia World Co., Ltd

6062 Wardan St, Bahosi Development, Lamadaw,

Yangon

Tun Myint Naing alias Steven Law (J4a, liite II)

10.3.2008

22.

Asia Worldin tytäryhtiöt:

 

Asia World Industries

 

Asia Light Co. Ltd.

 

Asia World Port Management Co.

 

Ahlon Warves

 

Puheenjohtaja/johtaja: Tun Myint Naing alias Steven Law (J4a, liite II)

29.4.2008

23.

Yuzana co., Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Rd, Bahan Township,

Yangon

Puheenjohtaja/johtaja: Htay Myint

10.3.2008

24.

Yuzana construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Rd, Bahan Township,

Yangon

Puheenjohtaja/johtaja: Htay Myint

10.3.2008

25.

Myangonmyint Co (USDA:n hallussa oleva yritys)

 

 

10.3.2008

26.

Dagon International/Dagon Timber Ltd,

262-264 Pyay Road

Dagon Centre

Sanchaung

Yangon

Johtajat: ’Dagon’ Win Aung ja Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27.

Palm Beach Resort,

Ngwe Saung

Omistaja Dagon International. Johtajat, ‘Dagon’Win Aung, Daw Moe Mya Mya ja Ei Hnin Pwint @ Chistabelle Aung

29.4.2008

28.

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road,

Bahan Township

Yangon

Puh.: 95-1-558266

Faksi: 95-1-555369

ja

No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw

Tel: 95-67-41-4211

Johtajat Nay Aung (D17e, liite II) ja Pyi (Pye) Aung (D17g, liite II), toimitusjohtaja Win Kyaing

29.4.2008

29.

Mother Trading and Construction

77/78,Wadan Street,

Bahosi Ward,

Lanmadaw,

Yangon

Puh.: 95-1-21-0514

Sähköposti: mother.trade@mptmail.net.mm

Johtaja Aung Myat

29.4.2008

30.

Kyaw Tha Company ja Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street,

Pazundaung Township,

Yangon,

Puh.: 95-1-296733

Faksi: 95-1-296914

Sähköposti: kyawtha.wl@mptmail.net.mm

Verkkosivu: http://www.kyawtha.com

Johtaja U Win Lwin ja toimitusjohtaja Maung Aye

29.4.2008

31.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West,

Tamwe Township

Tangoon

Omistaja Aung Zaw Ye Myint (A9d, liite II), kenr Ye Myintin (A9a) poika

29.4.2008

32.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street

Lanmadaw Tsp

Yangon

Puh.: 95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile

Mayangon Tsp

Yangon

Puh.: 95-1-650771

(2nd Floor.) Yuzana Plaza Banyar Dala Road

Mingalar Taung Nyunt Tsp

Yangon

Puh.: 95-1-200747

173-175 Pansodan Street

Kyauktada Tsp

Yangon

Puh.: 95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung

San Market Shwebontha Street

Pabedan Tsp

Yangon

Puh.: 95-1-243178

Omistaja: Kyaing San Shwe (A1h liite II), ylikenr Than Shwen (A1a) poika

29.4.2008

33.

Sun Tac tai Sun Tec Suntac Int'l Trading Co., Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane

Mayangon Township

Yangon

Puh.: 01-650021 654463

Omistaja: Sit Taing Aung, Aung Phonen poika

29.4.2008

34.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp.

Puh.: 95-1-511098, 514262

Sähköposti: mms@mptmail.net.mm

Osakas Kyaw Myo Nyunt (J10c liite II), entisen maatalousministerin, kenr Nyunt Tinin (J10a liite II) poika

29.4.2008

35.

Myanmar Information and Communication Technology alias Myanmar Infotech

MICT Park,

Hlaing University Campus

Osaomistaja: Aung Soe Tha (D22e liite II)

29.4.2008

36.

MNT (Myanmar New Technology)

 

Omistaja: Yin Win Thu, yhtiökumppani: Nandar Aye (A2c liite II)

29.4.2008

37.

Forever Group

No ( 14 02/03 ), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street

Kyauktada Township. Yangon.

Tel: 95-1-204013, 95-1-204107

Sähköposti: forevergroup@mptmail.net.mm

Toimitusjohtaja: Daw Khin Khin Lay Johtokunnan jäsen: U Khin Maung Htay Pääjohtaja: U Kyaw Kyaw

29.4.2008”