ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
51. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
||
|
* |
Komission asetus (EY) N:o 384/2008, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008, asetuksen (EY) N:o 1266/2007 muuttamisesta niiden edellytysten osalta, jotka koskevat poikkeuksen myöntämistä kantaville eläimille neuvoston direktiivissä 2000/75/EY säädetystä poisvientikiellosta ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
|
2008/342/EY |
|
|
* |
||
|
|
2008/343/EY |
|
|
* |
||
|
|
Komissio |
|
|
|
2008/344/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 23 päivänä lokakuuta 2007, Valtiontuesta C 23/06 (ex NN 35/06), jonka Puola on myöntänyt Technologie Buczek Group -teräksentuottajalle (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5087) ( 1 ) |
|
|
|
SUOSITUKSET |
|
|
|
Komissio |
|
|
|
2008/345/EY |
|
|
* |
|
|
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset |
|
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 383/2008,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (1) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 29 päivänä huhtikuuta 2008 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
IL |
71,4 |
MA |
60,9 |
|
TN |
111,3 |
|
TR |
110,7 |
|
ZZ |
88,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
178,8 |
TR |
109,3 |
|
ZZ |
144,1 |
|
0709 90 70 |
MA |
92,6 |
MK |
68,1 |
|
TR |
115,3 |
|
ZZ |
92,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,1 |
IL |
69,6 |
|
MA |
55,4 |
|
TN |
53,5 |
|
TR |
55,2 |
|
US |
44,3 |
|
ZZ |
54,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
70,7 |
EG |
126,4 |
|
IL |
131,8 |
|
MK |
118,8 |
|
TR |
126,7 |
|
US |
115,8 |
|
ZA |
140,8 |
|
ZZ |
118,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
90,1 |
BR |
83,1 |
|
CA |
84,7 |
|
CL |
92,8 |
|
CN |
88,7 |
|
MK |
67,6 |
|
NZ |
111,6 |
|
US |
123,6 |
|
UY |
68,1 |
|
ZA |
87,8 |
|
ZZ |
89,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
85,9 |
AU |
88,5 |
|
CL |
113,5 |
|
CN |
44,0 |
|
NZ |
201,7 |
|
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
104,7 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 384/2008,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,
asetuksen (EY) N:o 1266/2007 muuttamisesta niiden edellytysten osalta, jotka koskevat poikkeuksen myöntämistä kantaville eläimille neuvoston direktiivissä 2000/75/EY säädetystä poisvientikiellosta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon lampaan bluetongue-taudin torjunta- ja hävittämistoimenpiteitä koskevista erityissäännöksistä 20 päivänä marraskuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/75/EY (1), ja erityisesti sen 9 artiklan 1 kohdan c alakohdan, 11 ja 12 artiklan sekä 19 artiklan kolmannen kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1266/2007 (2) vahvistetaan säännöt, jotka koskevat bluetongue-tautiin liittyvää torjuntaa, valvontaa ja seurantaa sekä eläinten rajoitusvyöhykkeillä ja rajoitusvyöhykkeiltä tapahtuvien siirtojen rajoituksia. Siinä vahvistetaan myös edellytykset poikkeuksille direktiivissä 2000/75/EY säädetystä poisvientikiellosta, jota sovelletaan tartunnalle alttiisiin eläimiin sekä niiden siemennesteeseen, munasoluihin ja alkioihin. |
(2) |
Bluetongue-virustaudin patogeneesistä on äskettäin saatu uutta tieteellistä tietoa, joka liittyy mahdollisesti istukan kautta tapahtuvaan bluetongue-tartuntaan, ja sen perusteella olisi toteutettava varotoimenpiteitä, jotta estettäisiin taudin mahdollinen leviäminen kantavien eläinten tai tiettyjen vastasyntyneiden eläinten kautta. |
(3) |
Eläinten, jotka olivat ennen keinosiemennystä tai astutusta immuuneja inaktivoidun rokotteen tai luonnollisen immuniteetin ansioista tai jotka on suojattu tartunnanlevittäjiltä tietyn ajan ja joille on tehty tietyt laboratoriotestit kielteisin tuloksin, ei katsota muodostavan merkittävää bluetongue-taudin riskiä. Siksi vain tällaiset turvalliseksi todetut kantavat eläimet pitäisi pystyä vapauttamaan poisvientikiellosta. |
(4) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 1266/2007 olisi muutettava. Tämän asetuksen säännöksiä olisi kuitenkin tarkasteltava lähiaikoina uudelleen käytettävissä olevan uuden tieteellisen tiedon perusteella. |
(5) |
Jos poikkeuksia kieltoon siirtää bluetongue-taudille alttiiden lajien eläimiä rajoitusvyöhykkeiltä sovelletaan eläimiin, jotka on tarkoitettu yhteisön sisäiseen kauppaan tai kolmanteen maahan vietäviksi, neuvoston direktiivissä 64/432/ETY (3), neuvoston direktiivissä 91/68/ETY (4) ja neuvoston direktiivissä 92/65/ETY (5) vahvistettujen ja komission päätöksessä 93/444/ETY (6) tarkoitettujen terveystodistusten on sisällettävä viittaus asetukseen (EY) N:o 1266/2007. On aiheellista säätää kaikkiin kyseisiin terveystodistuksiin lisättävästä lisähuomautuksesta niiden terveysvaatimusten selkeyttämiseksi, joiden perusteella kantaville eläimille voidaan myöntää poikkeus poisvientikieltoon. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1266/2007 liitteessä III oleva A osa seuraavasti:
1) |
Korvataan 1 kohdan ensimmäinen kohta seuraavasti: ”Eläimet on pidetty lähettämiseen saakka liitteen V mukaisesti määritellyn tartunnanlevittäjästä vapaan kauden aikana bluetongue-taudista kausittain vapaalla vyöhykkeellä vähintään 60 päivän ajan ennen siirtopäivää ja eläimille on tehty aikaisintaan seitsemän päivää ennen siirtopäivää OIE:n (7) maaeläimille tarkoitettuja diagnostisia testejä ja rokotteita käsittelevän käsikirjan mukaisesti taudinaiheuttajan tunnistustesti, jonka tulokset ovat negatiivisia. |
2) |
Lisätään kohdat seuraavasti: ”Kantavien eläinten on täytettävä vähintään yksi 5 kohdan b, c ja d alakohdassa, 6 kohdassa ja 7 kohdassa vahvistetuista edellytyksistä ennen keinosiemennystä tai astutusta taikka 3 kohdassa vahvistettu edellytys, jolloin testi tehdään aikaisintaan seitsemän päivää ennen siirtopäivää. Jos eläimet on tarkoitettu yhteisön sisäiseen kauppaan tai vietäviksi kolmanteen maahan, direktiiveissä 64/432/ETY, 91/68/ETY ja 92/65/ETY vahvistettuihin tai päätöksessä 93/444/ETY tarkoitettuihin terveystodistuksiin on tarvittaessa lisättävä tapauksen mukaan yksi seuraavista lisähuomautuksista: ’Eläin ei ole kantava / eläimet eivät ole kantavia’, tai ’Eläin voi olla kantava / eläimet voivat olla kantavia ja täyttää/täyttävät edellytykset, … (jotka on vahvistettu 5 kohdan b, c tai d alakohdassa, 6 kohdassa ja 7 kohdassa ennen keinosiemennystä tai astutusta tai jotka on vahvistettu 3 kohdassa; merkitkää tapauksen mukaan)’ ” |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Komission puolesta
Androulla VASSILIOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 327, 22.12.2000, s. 74. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2007/729/EY (EUVL L 294, 13.11.2007, s. 26).
(2) EUVL L 283, 27.10.2007, s. 37. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 289/2008 (EUVL L 89, 1.4.2008, s. 3).
(3) EYVL 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/729/EY.
(4) EYVL L 46, 19.2.1991, s. 19. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2006/104/EY (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 352).
(5) EYVL L 268, 14.9.1992, s. 54. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2007/265/EY (EUVL L 114, 1.5.2007, s. 17).
(6) EYVL L 208, 19.8.1993, s. 34.
(7) http://www.oie.int/eng/normes/en_mcode.htm?e1d10”;
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/5 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 385/2008,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,
Burmaan/Myanmariin liittyvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta sekä asetuksen (EY) N:o 817/2006 kumoamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Burmaan/Myanmariin liittyvien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta ja lujittamisesta sekä asetuksen (EY) N:o 817/2006 kumoamisesta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 194/2008 (1) ja erityisesti sen 18 artiklan 1 kohdan b alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 194/2008 liitteessä VI luetellaan ne henkilöt, yhteisöt ja elimet, joita asetuksessa säädetty varojen ja taloudellisten resurssien jäädyttäminen koskee. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 194/2008 liitteessä VII luetellaan Burman/Myanmarin hallituksen tai sen jäsenten tai niitä lähellä olevien henkilöiden omistuksessa tai määräysvallassa olevat yritykset, joihin sovelletaan asetuksessa säädettyjä investointirajoituksia. |
(3) |
Huhtikuun 29 päivänä 2008 hyväksytyllä yhteisellä kannalla 2008/349/YUTP (2) muutetaan 27 päivänä huhtikuuta 2006 hyväksytyn yhteisen kannan 2006/318/YUTP liitteitä II ja III. Tästä syystä asetuksen (EY) N:o 194/2008 liitteet VI ja VII olisi muutettava. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden tehokkuuden varmistamiseksi asetuksen olisi tultava voimaan välittömästi, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VI tämän asetuksen liitteen I mukaisesti.
2. Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VII tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Komission puolesta
Eneko LANDÁBURU
Ulkosuhteiden pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 66, 10.3.2008, s. 1.
(2) Ks. tämän virallisen lehden sivu 57.
LIITE I
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VI seuraavasti:
(1) |
Lisätään taulukon huomautuksiin seuraavat huomautukset:
|
(2) |
Otsikon ”A. VALTION RAUHAN JA KEHITYKSEN NEUVOSTO (SPDC)” alla
|
(3) |
Otsikon ”B. ALUEELLISET KOMENTAJAT” alla
|
(4) |
Otsikon ”C. ALUEELLISET APULAISKOMENTAJAT” alla
|
(5) |
Otsikon ”D. MINISTERIT” alla
|
(6) |
Otsikon ”E. VARAMINISTERIT” alla
|
(7) |
Otsikon ”G. KENRAALIKUNTA” alla
|
(8) |
Lisätään otsikon ”H. VANKILOISTA JA POLIISIVOIMISTA VASTAAVAT SOTILASHENKILÖT” alle seuraavat kohdat asianmukaisessa numerojärjestyksessä:
|
(9) |
Otsikon ”I. USDA (UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT ASSOCIATION)” alla
|
(10) |
Korvataan otsikko ”J. VALTION TALOUSPOLIITTISTA TUKEA SAAVAT HENKILÖT” otsikolla ”J. VALTION TALOUSPOLIITTISTA TUKEA SAAVAT HENKILÖT JA MUUT HALLITUSTA LÄHELLÄ OLEVAT HENKILÖT”
|
LIITE II
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 194/2008 liite VII seuraavasti:
Nimi |
Osoite |
Johtaja/Omistaja/Lisätietoja |
Merkitty luetteloon |
(1) |
Korvataan otsikon ”I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD.” alaotsikon ”Yhteisyritykset” alla olevassa kohdassa ”A. TEOLLISUUS” oleva kohta 4 seuraavasti (muutokset lihavoitu):
|
(2) |
Lisätään otsikon ”II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)” jälkeen uusi otsikko ”III. HALLITUKSEN OMISTAMAT LIIKELAITOKSET” ja siihen seuraavat kohdat:
|
(3) |
Muutetaan kohta ”III. MUUT” kohdaksi ”IV. MUUT” ja korvataan seuraavat kohdat seuraavasti (muutokset lihavoitu):
|
(4) |
Lisätään otsikon ”IV. Muut” alle seuraavat kohdat:
|
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/17 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 386/2008,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,
maidon ja maitotuotteiden vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 31 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklan 1 kohdassa säädetään, että mainitun asetuksen 1 artiklassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Maidon ja maitotuotteiden markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientitukia ei pitäisi vahvistaa. |
(3) |
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden ja Etelä-Afrikan tasavallan välinen kauppaa, kehitystä ja yhteistyötä koskeva sopimus, joka on hyväksytty neuvoston päätöksellä 2004/441/EY (2), tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004. Euroopan yhteisön ja Etelä-Afrikan välisillä käytävän juustojen kaupan vapauttamisen nopeuttamista koskevissa neuvotteluissa on sovittu, että osapuolten välisessä juustojen kaupassa ei pitäisi myöntää vientitukia. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Tämän asetuksen liitteessä vahvistettuihin tuotteisiin ei sovelleta asetuksen (EY) N:o 1255/1999 31 artiklassa säädettyjä vientitukia.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1152/2007 (EUVL L 258, 4.10.2007, s. 3). Asetus (EY) N:o 1255/1999 korvataan asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä heinäkuuta 2008.
(2) EUVL L 127, 29.4.2004, s. 109.
LIITE
Maitoon ja maitotuotteisiin 30 päivänä huhtikuuta 2008 alkaen sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 11 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 19 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 39 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 11 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 19 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
Määräpaikat määritellään seuraavasti:
|
(1) Dominikaaniseen tasavaltaan päätöksessä 98/486/EY tarkoitetussa vuoden 2008/2009 kiintiössä vietävien ja asetuksen (EY) N:o 1282/2009 III luvun 3 jaksossa vahvistetut edellytykset täyttävien tuotteiden osalta sovelletaan seuraavia määriä:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg |
Määräpaikat määritellään seuraavasti:
L20 |
: |
Kaikki määräpaikat lukuun ottamatta:
|
||||||
L04 |
: |
Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Serbia (), Montenegro sekä entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia. |
||||||
L40 |
: |
Kaikki määräpaikat lukuun ottamatta:
|
(2) Mukaan luettuna Kosovo, sellaisena kuin se on 10 päivänä kesäkuuta 1999 annetussa Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa nro 1244 määriteltynä.
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/21 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 387/2008,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2008,
asetuksessa (EY) N:o 1109/2007 markkinointivuodeksi 2007/2008 vahvistettujen tiettyjen sokerialan tuotteiden edustavien hintojen ja tuonnissa sovellettavien lisätullien määrien muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansien maiden kanssa käytävän sokerialan kaupan osalta 30 päivänä kesäkuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 951/2006 (2) ja erityisesti sen 36 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja tiettyjen siirappien edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien määrät markkinointivuodeksi 2007/2008 vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 1109/2007 (3). Kyseiset hinnat ja tullien määrät on viimeksi muutettu komission asetuksella (EY) N:o 350/2008 (4). |
(2) |
Tällä hetkellä komission käytettävissä olevien tietojen perusteella mainittuja määriä on muutettava asetuksessa (EY) N:o 951/2006 säädettyjen sääntöjen mukaisesti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 951/2006 36 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden edustavat hinnat ja niiden tuonnissa sovellettavat lisätullit, jotka on vahvistettu markkinointivuodeksi 2007/2008 asetuksessa (EY) N:o 1109/2007, muutetaan tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä huhtikuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1260/2007 (EUVL L 283, 27.10.2007, s. 1). Asetus (EY) N:o 318/2006 korvataan asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä lokakuuta 2008.
(2) EUVL L 178, 1.7.2006, s. 24. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1568/2007 (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 62).
(3) EUVL L 253, 28.9.2007, s. 5.
(4) EUVL L 109, 19.4.2008, s. 5.
LIITE
Valkoisen sokerin, raakasokerin ja CN-koodiin 1702 90 95 kuuluvien tuotteiden edustavien hintojen ja niiden tuonnissa sovellettavien lisätullien muutetut määrät, joita sovelletaan 30 päivästä huhtikuuta 2008 alkaen
(EUR) |
||
CN-koodi |
Edustava hinta 100 kilogrammalta kyseistä tuotetta |
Lisätulli 100 kilogrammalta kyseistä tuotetta |
1701 11 10 (1) |
21,18 |
5,71 |
1701 11 90 (1) |
21,18 |
11,12 |
1701 12 10 (1) |
21,18 |
5,52 |
1701 12 90 (1) |
21,18 |
10,60 |
1701 91 00 (2) |
21,72 |
15,20 |
1701 99 10 (2) |
21,72 |
9,85 |
1701 99 90 (2) |
21,72 |
9,85 |
1702 90 95 (3) |
0,22 |
0,42 |
(1) Vahvistetaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006 (EUVL L 58, 28.2.2006, s. 1) liitteessä I olevassa III kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(2) Vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 318/2006 liitteessä I olevassa II kohdassa määritellylle vakiolaadulle.
(3) Vahvistetaan 1 prosentin sakkaroosipitoisuutta kohden.
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Neuvosto
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/23 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 29 päivänä huhtikuuta 2008,
tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY muuttamisesta
(2008/342/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 (1) ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto teki 20 päivänä joulukuuta 2007 päätöksen 2007/868/EY tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta sekä luettelon laatimisesta henkilöistä ja yhteisöistä, joihin kyseistä asetusta sovelletaan. |
(2) |
Neuvosto on päättänyt, että tiettyjen henkilöiden pitäminen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, johon asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan, ei enää ole perusteltua, ja että luettelo olisi mukautettava vastaavasti, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Tämän päätöksen liitteessä mainitut henkilöt poistetaan tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY liitteenä olevasta luettelosta.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
D. RUPEL
(1) EYVL L 344, 28.12.2001, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/868/EY (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 100).
LIITE
Luettelo tämän päätöksen 1 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä
1. |
AKHNIKH, Ismail (alias SUHAIB, alias SOHAIB) |
2. |
AOURAGHE, Zine Labidine (alias Halifi Laarbi MOHAMED, alias Abed, alias Abid, alias Abu ISMAIL) |
3. |
BOUGHABA, Mohamed Fahmi (alias Mohammed Fahmi BOURABA, alias Mohammed Fahmi BURADA, alias Abu MOSAB) |
4. |
EL MORABIT, Mohamed |
5. |
ETTOUMI, Youssef (alias Youssef TOUMI) |
6. |
HAMDI, Ahmed (alias Abu IBRAHIM) |
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/25 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 29 päivänä huhtikuuta 2008,
tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä rajoittavista toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 2580/2001 2 artiklan 3 kohdan täytäntöönpanosta tehdyn päätöksen 2007/868/EY muuttamisesta
(2008/343/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon tiettyihin henkilöihin ja yhteisöihin kohdistuvista erityisistä toimenpiteistä terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2580/2001 (1), ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto teki 20 päivänä joulukuuta 2007 päätöksen 2007/868/EY (2). |
(2) |
Neuvosto toimitti 25 päivänä helmikuuta 2008 Jose Maria SISONille ajan tasalle saatetut perustelut, joiden mukaan hänet säilytetään niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, joita asetuksessa (EY) N:o 2580/2001 tarkoitetut rajoittavat toimenpiteet koskevat, ja kehotti Jose Maria SISONia esittämään huomautuksensa tästä kuukauden kuluessa. Jose Maria SISON toimitti neuvostolle 24 päivänä maaliskuuta 2008 päivätyllä kirjeellä huomautuksensa, joita neuvosto on tarkastellut. |
(3) |
Neuvosto totesi, että Jose Maria SISON on erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi 27 päivänä joulukuuta 2001 vahvistetun yhteisen kannan 2001/931/YUTP (3) 1 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaan osallistunut terroritekoihin ja että toimivaltainen kansallinen viranomainen on tehnyt Jose Maria SISONia koskevat päätökset yhteisen kannan 1 artiklan 4 kohdan mukaisesti. Neuvosto on myös todennut, että Jose Maria SISONia ja Filippiinien kommunistista puoluetta koskevia tietoja niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, joihin asetusta (EY) N:o 2580/2001 sovelletaan, olisi muutettava siten, että niissä otetaan huomioon ajan tasalle saatetut perustelut. |
(4) |
Neuvosto katsoo näin ollen, että Jose Maria SISONiin olisi edelleen sovellettava asetuksessa (EY) N:o 2580/2001 tarkoitettuja erityisiä rajoittavia toimenpiteitä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Korvataan päätöksen 2007/868/EY liitteessä olevat tiedot, jotka koskevat mainintaa SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), seuraavasti:
”SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), syntynyt 8.2.1939 Cabugaossa, Filippiineillä – Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö.”
2 artikla
Korvataan päätöksen 2007/868/EY liitteessä olevat Filippiinien kommunistista puoluetta koskevat tiedot seuraavasti:
”Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People’s Army NPA, joka on yhteydessä SISON Jose Mariaan (alias Armando Liwanag, alias Joma, Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö).”
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Neuvoston puolesta
D. RUPEL
Puheenjohtaja
(1) EYVL L 344, 28.12.2001, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/868/EY (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 100).
(2) EUVL L 340, 22.12.2007, s. 100.
(3) EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93. Yhteinen kanta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä kannalla 2007/871/YUTP (EUVL L 340, 22.12.2007, s. 109).
Komissio
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/26 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 23 päivänä lokakuuta 2007,
Valtiontuesta C 23/06 (ex NN 35/06), jonka Puola on myöntänyt Technologie Buczek Group -teräksentuottajalle
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5087)
(Ainoastaan puolankielinen teksti on todistusvoimainen)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/344/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 88 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan,
ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 62 artiklan 1 kohdan a alakohdan,
ottaa huomioon liittymissopimuksen pöytäkirjan nro 8 Puolan terästeollisuuden rakenneuudistuksesta (1), jäljempänä ’pöytäkirja nro 8’,
on mainitun artiklan mukaisesti kehottanut asianomaisia esittämään huomautuksensa (2),
sekä katsoo seuraavaa:
I MENETTELY
(1) |
Maaliskuussa 2002 Huta Buczek, jäljempänä ’TB-HB’, esitti Puolan viranomaisille rakenneuudistussuunnitelman. Toukokuun 7 päivänä 2003 TB-HB muutti nimekseen Technologie Buczek S.A., jäljempänä ’TB’. |
(2) |
Puolan valtioneuvosto vahvisti 5 päivänä marraskuuta 2002 Puolan rauta- ja terästeollisuuden rakenneuudistus- ja kehittämisohjelman, jäljempänä ’kansallinen rakenneuudistusohjelma’. Ohjelman perusteella Puolan terästeollisuudelle voidaan erityisesti myöntää valtiontukea rakenneuudistuksen toteuttamista varten. Tukea voidaan myöntää vuosina 1997–2006 enintään 3,387 miljardia zlotya (846 milj. euroa) (3). |
(3) |
Kansallinen rakenneuudistusohjelma annettiin tiedoksi Euroopan unionille, ja komissio esitti sitä koskevan arvionsa 25 päivänä maaliskuuta 2003. Arvionsa perusteella komissio esitti ehdotuksen neuvoston päätökseksi, jonka nojalla valtiontuen myöntämistä Puolan terästeollisuudelle Eurooppa-sopimuksen puitteissa voidaan jatkaa siihen asti, että Puola liittyy Euroopan unioniin (alun perin valtiontuen myöntäminen oli sallittu vain vuoteen 1997 asti) edellyttäen, että tuensaajat saavuttavat taloudellisen elinkelpoisuuden vuoteen 2006 mennessä. Neuvosto vahvisti päätöksen heinäkuussa 2003. (4) |
(4) |
Tämä tarkoittaa sitä, että EU antoi periaatteistaan poiketen (5) Puolalle luvan myöntää terästeollisuudelle rakenneuudistustukea. Tätä koskevat määräykset sisällytettiin liittymissopimuksen pöytäkirjaan nro 8 Puolan terästeollisuuden rakenneuudistuksesta (6). Pöytäkirjassa sallitaan valtiontuen myöntäminen kahdeksalle pöytäkirjan nro 8 liitteessä 1 mainitulle yritykselle, mm. TB-HB:lle. Tukea voidaan myöntää enintään 3,387 miljardia zlotya vuoden 2003 loppuun mennessä. |
(5) |
Pöytäkirjan nro 8 määräysten noudattamisen varmistamiseksi pöytäkirjassa on tuen täytäntöönpanoa ja seurantaa koskevia erityismääräyksiä. Puolan on muun muassa esitettävä valtiontukia koskeva seurantakertomus kahdesti vuodessa, minkä lisäksi seurantatoimista on laadittu vuosina 2003, 2004, 2005 ja 2006 riippumaton arviointi (7). TB:n toimintaa koskevat kertomukset on esitetty helmikuussa 2004 ja huhtikuussa 2005. Kertomuksista on keskusteltu Puolan viranomaisten ja tuensaajien kanssa, ja komission yksiköt ja Puolan viranomaiset ovat hyväksyneet ne. |
(6) |
Syyskuussa 2005 TB muutti liiketoimintasuunnitelmaansa, jäljempänä ’vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelma’, ja pyysi komissiota hyväksymään sen pöytäkirjassa nro 8 olevan 10 kohdan nojalla. Koska yritys on sittemmin muuttanut liiketoimintasuunnitelmaansa useaan otteeseen ja ollut vuodesta 2006 selvitystilassa, hakemus ei ole enää ajankohtainen. |
(7) |
Kun vuonna 2005 suoritetussa riippumattomassa arvioinnissa todettiin, että TB:n velvoitteet julkisia velkojia kohtaan kasvoivat eikä yritys saavuttanut taloudellista elinkelpoisuutta, komission yksiköt pyysivät Puolan viranomaisilta lisätietoja 29 päivänä maaliskuuta 2005, 1 päivänä elokuuta 2005 ja 2 päivänä joulukuuta 2005 päivätyillä kirjeillä. Puolan viranomaiset vastasivat 23 päivänä kesäkuuta 2005, 28 päivänä syyskuuta 2005 ja 14 päivänä helmikuuta 2006 päivätyillä kirjeillä. |
(8) |
Komissio ilmoitti Puolan viranomaisille 7 päivänä kesäkuuta 2006 päätöksestään aloittaa edellä mainitun tukitoimenpiteen osalta perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu menettely. |
(9) |
Komission päätös menettelyn aloittamisesta julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä (8). Komissio kehotti asianomaisia esittämään huomautuksensa kyseisestä toimenpiteestä. |
(10) |
Komissio ei ole saanut huomautuksia asianomaisilta. |
(11) |
Puolan viranomaiset vastasivat 18 päivänä syyskuuta 2006, 2 päivänä lokakuuta 2006 ja 20 päivänä lokakuuta 2006 päivätyillä kirjeillä. Komission yksiköt pyysivät Puolan viranomaisilta lisätietoja 6 päivänä marraskuuta 2006, 18 päivänä joulukuuta 2006 ja 15 päivänä maaliskuuta 2007 päivätyillä kirjeillä. Puolan viranomaiset vastasivat 24 päivänä marraskuuta 2006, 23 päivänä tammikuuta 2007 ja 23 päivänä toukokuuta 2007 päivätyillä kirjeillä. Joulukuun 13 päivänä 2006 järjestettiin kokous Puolan viranomaisten ja komission yksiköiden kesken. |
II TOIMENPITEEN YKSITYISKOHTAINEN KUVAUS
1. TB-yhtymä
(12) |
TB on puolalainen putkivalmistaja, jonka päätoimipaikka on Sleesian voivodikunnassa sijaitseva Sosnowiec. Vuoteen 2006 yritys valmisti hitsattuja teräsputkia ja jaloteräsputkia kahdessa eri tuotantolaitoksessa. Nämä ovat valtiontukisäännöissä (9) tarkoitettuja terästuotteita. Yrityksen kokonaistuotantokapasiteetti on noin 60 000 tonnia (10). Hitsattujen putkien tuotantolaitos käsittää neljä hitsauslinjaa (näistä W 1.5 ja W 2 uusittiin vuonna 1993 ja vuonna 2001, ja W 3 otettiin käyttöön vuonna 1999 ja W 4 vuonna 2003) ja kaksi leikkauslinjaa (joista toinen otettiin käyttöön vuonna 2004). Lisäksi yritys harjoitti valssaustuotantoa vuoteen 2005. |
(13) |
TB on osakeyhtiö, jonka oman pääoman arvo oli vuonna 2004 noin 20 miljoonaa zlotya (5 miljoonaa euroa). Suurin osakkeenomistaja on Górnośląski Fundusz Restrukturyzacyjny S.A. (’Ylä-Sleesian rakenneuudistusrahasto’), jäljempänä ’GFR’, joka omistaa osakkeista 78,1 prosenttia. GFR:n pääosakkaana oli 30 päivään joulukuuta 2005 Eurofaktor S.A., jäljempänä ’EF’, joka omisti 51,3 prosenttia osakkeista. EF:n osakkeenomistajat puolestaan ovat yksityisiä sijoittajia, mm. Bonum Sp. z o.o. (37,25 prosenttia osakkeista), ING TFI (13,40 prosenttia osakkeista), Polmetal Sp. z o.o. (11,31 prosenttia osakkeista) ja Stabilo Group Sp. z o.o. (10,93 prosenttia osakkeista). EF on sittemmin myynyt osakkeensa Stabilo Group Sp. z o.o.:lle. Valtio oli GFR:ssä vähemmistöosakkaana. |
(14) |
Tätä nykyä TB omistaa neljä tytäryhtiötä, jotka vastaavat sen varsinaisesta toiminnasta:
|
2. Alkuperäinen rakenneuudistussuunnitelma
(15) |
Vuonna 2002 TB-HB laati liiketoimintasuunnitelman, jäljempänä ’vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma’, voittaakseen taloudelliset vaikeutensa. Kuten menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä todetaan, operatiivisen rakenneuudistussuunnitelman mukaan yrityksen oli tarkoitus keskittyä tuottamaan alumiinipäällysteisestä tai galvanoidusta teräksestä valmistettuja, erityissovelluksiin tarkoitettuja kalibroituja hitsattuja putkia. Tätä varten suunniteltiin hankittavaksi lisää tuotantolaitteistoa (11). |
(16) |
Liiketoimintasuunnitelman mukaan potentiaalisten investointien arvo oli 25 miljoonaa zlotya. Tärkeimmät investoinnit liittyivät moottoriajoneuvoteollisuuden sovelluksiin tarkoitettujen putkien tuotantoon ja jalostukseen sekä hitsattujen putkien tuotantolinjaan, minkä lisäksi oli määrä toteuttaa tietokoneistamiseen sekä eräiden pienempien hankkeiden modernisointiin liittyviä toimia ja hankkia käyttöomaisuutta. Myös valssaamoon liittyviä investointeja harkittiin, mutta ne todettiin epärealistisiksi, minkä vuoksi niitä päätettiin lykätä. |
(17) |
Lisäksi suunnitelmaan sisältyi kustannusten supistamiseen tähtäävä hanke, jonka perusteella työntekijöiden määrää oli tarkoitus vähentää 532:sta 407:ään. Tästä aiheutuviin kustannuksiin oli varattu vuosiksi 2002–2006 yhteensä 2 910 000 zlotya. Voidakseen vähentää henkilöstöään 161 työntekijällä yritys suunnitteli hankkivansa 823 000 zlotya ulkopuolista julkista tukea (nettoavustusekvivalentti (NAE) 597 000 zlotya). Lisäksi suunnitteilla oli 2,754 miljoonan zlotyn tuki tutkimus- ja kehittämistoimintaan, jäljempänä ’T&K-toimintaan’. Tätä tukea oli tarkoitus myöntää vuonna 2002 ensin 1 250 000 zlotya (NAE 900 000 zlotya) ja vuonna 2003 vielä 2 540 000 zlotya (NAE 1 854 000 zlotya) (12). |
(18) |
Edellä mainittujen lisäksi suunnitteilla oli rahoitusrakenteen uudelleenjärjestelyyn tähtääviä toimenpiteitä, joiden kustannukset olivat 8,411 miljoonaa zlotya NAE. Toimenpiteisiin sisältyi noin 3,392 miljoonan zlotyn velkojen mitätöinti (pääosa veloista muodostui kaupunginvirastolle maksettavasta kiinteistöverosta, jonka lisäksi oli maksettava pienempiä summia verovirastolle ja sosiaalivakuutuslaitokselle (Zakład Ubezpieczeń Społecznych, ZUS). Lisäksi muutettiin aikataulua, jonka mukaan yrityksen oli maksettava takaisin ZUSille ja vammaisten valtiolliselle kuntoutusrahastolle (Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych, PFRON) 6,014 miljoonan zlotyn velka (5,019 miljoonaa zlotya NAE; 5,001 miljoonaa zlotya ZUSille ja 18 000 zlotya PFRONille). Rahoitusrakenteen uudelleenjärjestelyn tarkoituksena oli hankkia varoja raaka-ainehankintoihin ja turvata yrityksen tuotannon jatkuvuus (13). |
3. Valtiontuki
a) Rakenneuudistussuunnitelmaan sisältyvä valtiontuki
(19) |
Rakenneuudistussuunnitelma muodostui lähinnä seuraavista tukitoimenpiteistä: Taulukko 1 TB:n hyväksi suunniteltu valtiontuki vuosina 2002–2003
|
(20) |
Rakenneuudistussuunnitelmassa mainitaan myös, että HB-TB sai vuosina 1997–2001 valtiontukea 4 422 411 zlotya NAE. Valtaosa tästä tuesta oli T&K-tukea (3 243 626 zlotya). Lisäksi myönnettiin 196 800 zlotya ympäristönsuojelutoimiin ja 132 240 zlotya koulutukseen. Jäljelle jäävä osa, 849 746 zlotya, oli tarkoitettu rakenneuudistuksen toteuttamiseen tai se oli ns. tapauskohtaista tukea (15). |
(21) |
Kaiken kaikkiaan TB:lle oli siis myönnetty tukea 16 184 411 miljoonaa zlotya, mikä on sittemmin vahvistettu kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa ja pöytäkirjassa nro 8. |
b) Yrityksen saama tuki
(22) |
Riippumattoman konsultin mukaan yritys on saanut valtiontukea vuosina 2002–2003 vain 2,235 miljoonaa zlotya NAE (16). Tästä 2,045 miljoonaa zlotya oli tarkoitettu T&K-toimiin ja 190 400 zlotya työvoiman uudelleenjärjestelyyn (17). |
(23) |
Vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelman mukaan yritys on saanut tämän lisäksi vuosina 2004–2006 talousarviotukea työvoiman uudelleenjärjestelyä varten 877 000 zlotya (18). Puolan viranomaiset ovat selittäneet, että hallitus osoitti varat terästeollisuudesta irtisanottujen työntekijöiden tukemiseen helpottaakseen näiden uudelleentyöllistymistä ammattitaidon kehittämiskoulutuksen avulla tai kannustaakseen näitä käyttämään hyväkseen mahdollisuutta siirtyä varhaiseläkkeelle maksamalla osittaisen korvauksen varhaiseläkkeelle siirtymisen vuoksi alentuneista tuloista. Tuki myönnettiin rauta- ja terästeollisuuden rakenneuudistuksesta 24 päivänä elokuuta 2001 annettuun lakiin joulukuussa 2003 tehdyn tarkistuksen nojalla. Tarkistuksessa täsmennetään, että tuki on tarkoitettu yksinomaan työntekijälle, ja työnantajan tehtävänä on ainoastaan välittää talousarviosta myönnetyt varat irtisanotuille työntekijöille. |
4. Rakenneuudistussuunnitelman täytäntöönpanon epäonnistuminen – tilanteen kehitys vuosina 2003–2006
(24) |
TB:n rakenneuudistus ei tuottanut suunnitelmassa kaavailtuja tuloksia, vaan päättyi vuonna 2006 yrityksen konkurssiin seuraavista syistä: |
a) Velkojen mitätöinti
(25) |
TB:n velkojen mitätöinti ei toteutunut niin kuin liiketoimintasuunnitelmassa kaavailtiin. |
(26) |
Yhteensä 3 392 000 zlotyn velat ZUSille, Sosnowiecin kaupunginvirastolle ja verovirastolle oli määrä mitätöidä yritysten julkisten velkojen uudelleenjärjestelystä 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain, jäljempänä ’30 päivänä elokuuta 2002 annettu laki’, nojalla (19). Laissa säädetään mahdollisuudesta toteuttaa vaikeassa taloudellisessa asemassa olevan yrityksen julkisoikeudellisten velkojen uudelleenjärjestely mitätöimällä ne. Lain mukaan tällaisen yrityksen on esitettävä velkojen mitätöintiä koskeva hakemus (yhdessä rakenneuudistussuunnitelman kanssa) jokaiselle julkiselle elimelle, jonka saataviin uudelleenjärjestely kohdistuu, jäljempänä ’rakenneuudistusviranomainen’. |
(27) |
Rakenneuudistusviranomainen tarkistaa ensin, että yrityksen taloudellista asemaa on mahdollista parantaa ehdotetun rakenneuudistussuunnitelman avulla, ja tekee sitten rakenneuudistuksen edellytyksiä koskevan päätöksen, jossa on luettelo uudelleenjärjestelyn piiriin kuuluvista viranomaisen saatavista. Jos yritys täyttää kaikki päätöksessä asetetut edellytykset eli maksaa rakenneuudistusmaksun ja esittää rakenneuudistussuunnitelman eikä sillä ole muita maksurästejä, rakenneuudistusviranomaisen on annettava ns. lopullinen päätös rakenneuudistuksen edellytyksiä koskevassa päätöksessä mainittujen velkojen mitätöimisestä, jäljempänä ’rakenneuudistuksen loppuunsaattamista koskeva päätös’. |
(28) |
Lopullinen päätös on kuitenkin mahdollista tehdä aikaisintaan vuoden kuluttua siitä kun päätös rakenneuudistuksen edellytyksistä on tehty, ja se edellyttää Puolan kilpailu- ja kuluttajansuojaviraston (Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów, UOKiK) pääjohtajan puoltavaa lausuntoa, jonka mukaan velkojen mitätöinti on valtiontukisääntöjen mukaista. Kun rakenneuudistuksen edellytyksiä koskeva päätös on tehty, mitätöitävät velat on kirjattava maksurästeiksi siihen asti, kunnes rakenneuudistuksen loppuunsaattamista koskeva päätös tehdään. Velkoihin lisätään kertyneet viivästyskorot. Komission käsityksen mukaan näin on tarkoitus varmistaa, että velat mitätöidään vasta sen jälkeen kun on varmistunut, että yritys todella toteuttaa rakenneuudistussuunnitelman. |
(29) |
Komission saamien tietojen mukaan ZUS, Sosnowiecin kaupunginvirasto ja verovirasto eivät ole luopuneet saatavistaan. |
(30) |
UOKiK ei hyväksynyt suunnitelmaa, jonka mukaan TB:n velat Sosnowiecin kaupunginvirastolle (kiinteistöverosta aiheutuva 2 964 000 zlotyn määrä) oli tarkoitus mitätöidä, koska asiaa koskeva hakemus esitettiin 31 päivän joulukuuta 2003 jälkeen, ja pöytäkirjassa nro 8 kielletään valtiontuen myöntäminen terästeollisuuden yrityksille kyseisen päivämäärän jälkeen. Tämän vuoksi UOKiK katsoi 28 päivänä huhtikuuta 2004, että suunniteltua velkojen mitätöintiä ei voida hyväksyä, koska se olisi vastoin pöytäkirjan nro 8 määräyksiä. Samasta syystä UOKiK oli antanut 6 päivänä helmikuuta 2004 kielteisen lausunnon hakemuksesta, jolla TB pyysi, että sen velat PFRONille mitätöitäisiin. |
(31) |
Verovirasto hylkäsi TB:n hakemuksen, joka koski verotoimiston saatavien (163 000 zlotya) mitätöimistä. Hylkääminen oli 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain mukaan mahdollista vain siinä tapauksessa, että yritys ei ollut maksanut rakenneuudistusmaksua (15 prosenttia mitätöitävien velkojen arvosta), tai että yrityksellä oli muita maksurästejä verovirastolle. |
(32) |
Kuten vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelmasta käy ilmi, myöskään ZUSin saatavien (265 000 zlotya) uudelleenjärjestely ei onnistunut taloudellisista syistä. Kuten edellä johdanto-osan 26 kappaleessa todetaan, velat voidaan mitätöidä 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain nojalla vain jos yritys on maksanut pois muut julkisoikeudelliset velkansa, jotka eivät kuulu rakenneuudistuksen piiriin, tai jos se on laatinut niille saman lain nojalla uuden maksuaikataulun. Tämän vuoksi myös vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelmassa oletetaan, että 6 420 000 zlotyn velat maksetaan takaisin useammassa erässä. Tämän perusteella komissio päättelee, että joko TB ei päässyt ZUSin kanssa yhteisymmärrykseen velkojen maksamisesta useammassa erässä, tai että ZUS teki tällaisen päätöksen, jonka ehtoja TB ei kuitenkaan noudattanut. |
b) Velkojen lisääntyminen
(33) |
TB:n julkisoikeudelliset velat ZUSille, Sosnowiecin kaupunginvirastolle, verovirastolle ja PFRONille lisääntyivät vuosina 2001–2006. Lisävelkaantuminen alkoi vuonna 2001 ja jatkui joulukuuhun 2001 asti. Lyhyen vakaamman jakson jälkeen velan määrä kasvoi taas helmikuusta 2002 marraskuuhun 2003. Yritys kykeni jälleen huolehtimaan veloistaan vasta marraskuusta 2003 lokakuuhun 2004 kestäneellä ajanjaksolla. Todennäköisesti se pyrki täyttämään 30 päivänä elokuuta 2002 annetun lain vaatimukset saadakseen velkansa mitätöidyiksi. Marraskuussa 2004 yrityksen velat alkoivat kuitenkin jälleen lisääntyä. |
(34) |
Syksyllä 2004, kun TB oli turhaan yrittänyt saada velkansa mitätöidyiksi, sille oli kertynyt yhteensä noin 20 miljoonan zlotyn velkapääoma. Tämä vahvistetaan vuotta 2004 koskevassa Puolan neljännessä seurantakertomuksessa, joka on annettu 8 päivänä maaliskuuta 2005. Kertomuksessa mainitaan erikseen seuraavat maksurästit: Taulukko 2 Puolan seurantakertomuksessa mainitut TB:n velat (maaliskuu 2005)
|
(35) |
TB:n velat julkisille velkojille olivat tämän perusteella vuoden 2004 lopussa noin 20 miljoonaa zlotya. Puolan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että vuonna 2004 TB myi tarpeetonta omaisuutta ja onnistui sen ansiosta maksamaan takaisin noin 5 miljoonaa zlotya (1,2 miljoonaa zlotya ZUSille ja 3,8 miljoonaa zlotya kaupunginvirastolle). Tästä huolimatta kertomuksessa todetaan, että vuoden 2004 jälkeen velkaantumisaste paheni jälleen niin, että se tammikuussa 2005 oli 21,1 miljoonaa zlotya. |
(36) |
Puolan viranomaisten toimittaman oikaisun mukaan edellä mainittu määrä oli vuoden 2004 lopussa 20,761 miljoonaa zlotya. Maaliskuun 31 päivänä 2005 määrä oli 22,43 miljoonaa zlotya ja kesäkuun 30 päivänä 2005 jo 22,91 miljoonaa zlotya. Sittemmin yritys ilmeisesti onnistui myymään osan omaisuudestaan, minkä ansiosta se pystyi vuoden 2005 loppuun mennessä vähentämään velkojaan 20,87 miljoonaan zlotyyn. Jo vuoden 2006 puolivälissä velkaa oli kuitenkin jälleen 22,11 miljoonaa zlotya, ja elokuussa 2006, jolloin yritys julistettiin konkurssiin, sen määrä oli 22,67 miljoonaa zlotya. |
(37) |
Komission saamien tietojen perusteella TB ei esittänyt vuonna 2004 kattavaa rakenneuudistussuunnitelmaa, johon olisi sisältynyt velkojen uusi maksuaikataulu. |
(38) |
Viranomaiset, joilla on yritykseltä saatavia, ovat toteuttaneet lain vaatimat täytäntöönpanotoimet. Esimerkiksi Sosnowiecin kaupunginvirasto ja ZUS jäädyttivät yritykselle kuuluvia pankkitilejä varmistaakseen saataviensa perimisen. Toimet eivät kuitenkaan olleet tehokkaita, koska kaikki tileillä olleet varat oli kohdennettu työntekijöiden palkkojen maksuun. |
(39) |
Siksi saatavien perintä tapahtuu pääasiassa kiinteistöihin liittyvien velvoitteiden täytäntöönpanon ja pysyvien käyttöoikeuksien hankinnan muodossa. Lisäksi eräiden omaisuuserien omistusoikeus on ilmeisesti siirretty kaupunginvirastolle veroasetuksen 66 pykàlàn nojalla. |
(40) |
Mm. ZUSin saatavien perintä on toteutettu 25 miljoonan zlotyn suuruisen kiinnityksen muodossa. Lisäksi ZUSilla on tuotantoresursseihin noin 12 miljoonan zlotyn kiinnitys, josta 9,5 miljoonan zlotyn kiinnitys on ensisijainen (mm. yli 7 miljoonan zlotyn ensisijainen kiinnitys hitsauslinjaan W-3). |
(41) |
Toukokuussa 2007 konkurssipesän hoitaja julkaisi luettelon konkurssissa olevan TB:n vahvistetuista veloista, joiden yhteismäärä oli 63 miljoonaa zlotya. Määrään sisältyvät mm. julkisoikeudelliset velvoitteet. Pääasiallinen velkoja on EF, jolla on saatavia yhteensä 35,9 miljoonaa euroa. |
c) Investoinnit
(42) |
TB ei pannut 25 miljoonan zlotyn investointisuunnitelmaa kokonaisuudessaan täytäntöön, vaan käytti investointeihin noin 10 miljoonaa zlotya ja osoitti lisävaroja T&K-toimiin. |
(43) |
TB on toteuttanut osan liiketoimintasuunnitelmassa mainituista investoinneista. Vuosina 2003 ja 2004 investoinnit keskittyivät moottoriajoneuvosovelluksiin tarkoitettujen putkien tuotannon kehittämiseen. Tätä varten yritys tilasi vuonna 2003 alumiinipäällysteisten putkien hitsauslinjan (arvo 3 207 000 zlotya) ja vuonna 2004 lyhyiden putkien valmistukseen tarkoitetun leikkauslinjan (arvo 733 000 zlotya). Lisäksi uusittiin jo käytössä olevia hitsauslinjoja (1 063 000 zlotya) ja eräitä rakennuksia (arvo 1 379 000 zlotya, mm. lämmitysjärjestelmä), joita tarvitaan moottoriajoneuvoteollisuuden tarpeisiin suuntautuvassa tuotannossa. Vuosina 2002–2005 moottoriajoneuvoteollisuuteen liittyvään toimintaan investointiin 6,383 miljoonaa zlotya. Puolan viranomaiset ovat vahvistaneet, että kaikki investoinnit liittyivät omaisuuteen, joka tällä välin oli vuokrattu BA:lle (20). |
(44) |
Lisäksi noin 3,5 miljoonaa zlotya on osoitettu muihin investointeihin, jotka liittyvät atk-järjestelmiin, muiden tuotantohyödykkeiden hankintaan ja muihin hankkeisiin. (21) |
(45) |
Lisäksi vuosina 2005–2006 oli tarkoitus investoida vielä 12–13 miljoonaa zlotya. Oli mm. tarkoitus kiirehtiä kromiputkielementtien tuotannon käynnistämistä ja hankkia tätä varten vuonna 2006 uusi hitsauslinja (noin 6 miljoonaa zlotya). Tämä suunnitelma ei kuitenkaan komission käsityksen mukaan toteutunut. |
d) Yrityksen toiminnan tuloksellisuus
(46) |
TB ei ole onnistunut voittamaan taloudellisia vaikeuksia eivätkä pankit ole myöntäneet sille lainaa. |
(47) |
Rakenneuudistuksen aikana TB ei pystynyt saamaan taloudellista tukea luotonantajilta eikä paikallisilta rahoituslaitoksilta. (22) Itse asiassa pankki oli jo vuonna 2003 rajoittanut yritykselle tarjoamiaan luottomahdollisuuksia. Tilanne korjaantui vasta kun mukaan tuli sijoittaja, GFR, joka otti haltuunsa suuren osan yrityksen veloista ja muutti ne pitkäaikaisiksi lainoiksi. Tästä huolimatta TB oli vuonna 2004 jälleen siinä tilanteessa, että se ei voinut saada pankkilainaa. (23) |
(48) |
Tämä johtui siitä, että TB ei saanut toimintaansa kannattavaksi rakenneuudistuksen aikana erittäin suotuisasta markkinatilanteesta huolimatta. |
(49) |
Kuten riippumattomista seurantakertomuksista käy ilmi, TB jäi putkien myynnissä jo vuonna 2003 selvästi jälkeen 48 000 tonnin tavoitteesta, sillä myynti oli vain 30 000 tonnia (24). Lisävaikeuksia yritykselle aiheuttivat sen tärkeimmälle raaka-aineelle, leveälle kuumavalssatulle teräsnauhalle, määrätyt tariffit sekä epäonnistunut hinnanalennusstrategia, jonka tuloksena yritykset tulot vähenivät. Niinpä yrityksen käyttökate vuonna 2004 oli 5 miljoonaa zlotya negatiivinen (liikevaihto oli 92 miljoonaa zlotya). Tämän vuoksi yritys ei läpäissyt komission elinkelpoisuustestiä. Tammikuun 2004 yhteenvetokertomuksessa komission riippumaton asiantuntija totesi, että TB ”jatkaa liiketoimintaa, vaikka on tosiasiallisesti maksukyvytön” (25). |
(50) |
Myös syyskuussa 2004 annetussa Puolan kolmannessa seurantakertomuksessa todettiin, että TB:n maksuvalmius oli huono ja että sen liiketoiminnan ylijäämä ei riittänyt kattamaan velkojen maksueriä ja korkoja. Tämän perusteella oli olemassa suuri riski, että yritys ei lopulta pystyisi maksamaan velkojaan (26). Vuotta 2004 koskevassa Puolan neljännessä seurantakertomuksessa esitettiin yksityiskohtaisia tietoja maksurästeistä (ks. edellä johdanto-osan 33 kappale). Lisäksi siinä todettiin, että yritys ei ollut saanut tukea rahoituslaitoksilta eikä se ollut toteuttanut työvoiman vähentämistä koskevaa suunnitelmaa eikä myöskään saavuttanut suunniteltua tuotannon kannattavuustasoa. Lisäksi yrityksen taloudellisesta tilanteesta todettiin, että ”kaikista tarkastelun kohteena olevaan Technologie Buczek Sp. z o.o. -yhtymään kuuluvista yrityksistä [TB]:llä on suurin riski menettää maksukykynsä. Liiketoiminnasta saatu nettovoitto ei lievennä riskiä, koska se ei tuo yritykselle lisävaroja. […] Riskin olemassaolosta kertoo se, että suuri osa varallisuudesta on rahoitettu velkarahalla, josta merkittävä osa muodostuu maksurästeistä julkisoikeudellisia laitoksia kohtaan. Tämän vuoksi sijoittajat eivät ole halukkaita sijoittamaan varojaan yritykseen, mistä ovat osoituksena yrityksen vaikeudet saada rahoitusta pankkilainan muodossa.” |
(51) |
Toukokuussa 2005 laadittu riippumaton seurantakertomus vahvistaa Puolan viranomaisten näkemyksen. (27) Siinä todetaan, että vaikka terästeollisuusmarkkinat vahvistuivat vuonna 2004 ja teräksen hinta nousi (30 prosenttia odotettua enemmän), TB:n käyttökate oli negatiivinen ja myynti jäi 20 prosenttia ennakoitua pienemmäksi. Asiantuntijan mukaan ”vuosien 2003 ja 2004 tulosten perusteella voidaan todeta, että on olemassa suuri riski, että yritys ei saa toimintaansa kannattavaksi vuoden 2006 loppuun mennessä.” (28) |
(52) |
Syyskuussa 2005 annetussa Puolan viidennessä seurantakertomuksessa todetaan, että ”TB menetti maksukykynsä”. Kertomuksessa myös korostetaan, että tämä johtui valssaamotoiminnan myynnistä. (29) |
e) Strategian muutokset
(53) |
TB on uusinut yritysjohtoa ja toimintastrategiaansa useaan kertaan. |
(54) |
TB on yrittänyt toteuttaa erilaisia rakenteellisia muutoksia. Yrityksen hallitus on erotettu useaan otteeseen: vuonna 2003, vuonna 2005 (helmikuussa ja lokakuussa) sekä vuonna 2006. |
(55) |
Rakenneuudistusstrategiaa TB muutti vuoden 2003 lopussa, syyskuussa 2005 ja vuoden 2006 alussa. Vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelmassa toimintastrategiaa muutettiin tuntuvasti supistamalla TB:n toimintaa niin, että siihen kuului enää vain alumiinipäällysteisten teräsputkien ja kromiteräksestä valmistettujen putkien tuotanto. Tätä varten suunniteltiin työntekijöiden määrän vähentämistä 267:ään. Päivitetyssä liiketoimintasuunnitelmassa TB:lle asetettiin selkeästi velvoite lopettaa saumattomien jaloteräsputkien sekä hitsattujen putkien tuotanto kannattamattomana. Yritys lopetti myös kromiteräksestä valmistettujen hitsattujen putkien tuotannon. |
(56) |
Kuten Puolan viranomaiset ilmoittivat 14 päivänä helmikuuta 2006 päivätyssä kirjeessä, TB suunnitteli vuodesta 2006 alkaen lopettavansa tuotantotoiminnan vuonna 2007 ja jatkavansa sen jälkeen pelkkänä hallintoyhtiönä. TB suunnitteli perustavansa Puolaan uuden, alan johtavan yrityksen, joka erikoistuisi alumiini- ja kromiputkien tuotantoon moottoriajoneuvoteollisuutta varten. Tätä varten oli tarkoitus perustaa erillinen yritys, koska ”TB:n nykyisen taloudellisen ja varallisuusrakenteen pohjalta […] ei ole mahdollista saavuttaa vakaata taloudellista tilannetta, maksaa talousarviorästejä eikä saada lainaa, niin että yritys voisi saada edullista rahoitusta” (30). Uuden yrityksen oli tarkoitus käyttää hitsauslinjoja W-4 ja W-2 vuokraamalla ne TB:ltä. Samalla koko henkilöstö oli määrä siirtää uuteen yritykseen (lukuun ottamatta muutamia työntekijöitä, jotka jäisivät hoitamaan TB:tä). Lisäksi tarpeeton infrastruktuuri olisi erotettu selkeästi TB:n varallisuudesta. Jäljellä olevat hitsauslaitteet oli tarkoitus myydä omaisuuden uudelleenjärjestelyjen vuoksi. Kun otetaan huomioon, että tuotanto oli määrä lopettaa vuoden 2006 loppuun mennessä, komissio katsoo, että uusi rakenneuudistusstrategia merkitsi käytännössä TB:n toiminnan lakkauttamista. |
(57) |
TB on sittemmin esittänyt konkurssihakemuksen 15 päivänä syyskuuta 2006. Konkurssiin asetettu TB-yhtymä voi edelleen jatkaa liiketoimintaa. TB:n toiminta muodostuu tätä nykyä omaisuuserien vuokraamisesta tytäryhtiöille. Konkurssipesän hoitaja suunnittelee yrityksen organisoitujen osien myymistä. Vuokraustoimintaa on kuitenkin tarkoitus jatkaa siihen asti. |
f) Yhtymän rakenneuudistus
(58) |
TB on toteuttanut yhtymän rakenneuudistuksen irrottamalla siitä kaksi kannattavaa tuotannonalaa, eli kromiteräksestä valmistetut valssaustuotteet HB:lle ja alumiini- tai kromipäällysteisten teräsputkien tuotannon BA:lle (ks. edellä johdanto-osan 14 kappale). |
(59) |
TB:n valssaustuotannon ei katsottu kuuluvan yrityksen ydinliiketoimintaan. Jo vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelmassa todetaan, ettei HB:hen kannata tehdä lisäinvestointeja, vaan että se on irrotettava yhtymästä. |
(60) |
HB perustettiin joulukuussa 2004. Perustamispääoma oli 100 000 zlotya. Seuraavana vuonna yrityksen arvo nousi 14 911 600 zlotyyn, kun 17 päivänä tammikuuta 2005 tehtiin 3 330 900 zlotyn arvoinen omaisuuserien siirto, helmi–maaliskuussa 2005 pääomaa korotettiin 3 850 000 zlotylla ja marraskuussa 2005 jälleen 1 830 700 zlotylla. Heinäkuun 13 päivänä 2006 tehtiin 5 800 000 zlotyn arvoinen aineettomien omaisuuserien lisäys. |
(61) |
Ns. sveitsiläisen menetelmän perusteella HB:n kokonaisarvoksi saatiin 38 miljoonaa zlotya. Tämän seurauksena yrityksen markkina-arvo on huomattavasti suurempi kuin sen osakkeiden arvo (14,9 miljoonaa zlotya). Itse asiassa HB tuottaa voittoa. Sillä ei ole maksurästejä julkisille laitoksille. Kesä–heinäkuun vaihteessa 2005 HB osti TB:ltä kiinteistöjä ja laitteita, joiden hinta oli 9 450 013 zlotya ja joiden arvoksi on arvioitu 10 430 194 zlotya. Omaisuuteen liittyvät panttaukset jäivät voimaan, ja Puolan lainsäädännön (verolain 112 pykàlàn) nojalla HB:stä tuli jopa TB:n kanssa yhteisvastuullinen velallinen eräiden sellaisten velkojen suhteen, jotka TB:llä oli ZUSille. |
(62) |
BA:n toiminta käynnistettiin uudelleen vuonna 2005, jotta yritykseen voitaisiin siirtää alumiini- ja kromiputkien tuotanto. Tätä varten TB:n työntekijät siirrettiin BA:han, ja heinäkuussa 2006 yrityksen pääomaa korotettiin 1 550 000 zlotylla. Lisäksi BA vuokrasi TB:ltä tuotantoresurssit, joita tarvitaan pakoputkien valmistukseen moottoriajoneuvoteollisuutta varten (muun muassa hitsauslinjat W 2 ja W 4 sekä leikkauslinjan). Vuokrasopimus on tehty määräämättömäksi ajaksi, ja BA maksaa siitä 258 000 zlotya kuukaudessa sekä arvonlisäveron. Tällä perusteella BA saa selvästi etua näihin omaisuuseriin tehdyistä investoinneista. Puolan seitsemännessä seurantakertomuksessa todetaankin, että TB on siirtänyt BA:lle 20 000 tonnin tuotantokapasiteetin. (31) |
(63) |
Helmikuussa 2004 EF ja TB allekirjoittivat sopimuksen saatavien perintään liittyvien palvelujen (factoring) toimittamisesta. HB:n ja BA:n osakkeisiin liittyvä pantti rekisteröitiin, jotta voitaisiin varmistaa sen yhdenmukaisuus sopimuksen kanssa. Näin EF:stä tuli TB:n suurin velkoja. Koska EF oli GFR:ssä vain osakkaana, EF:n saatavia ei pidetä TB:hen tehtynä pääomasijoituksena. |
(64) |
TB omistaa nyt 51,2 prosenttia BA:n osakkeista. Muut BA:n osakkeet siirtyivät EF:lle, kun pantti pantiin täytäntöön 20 päivänä heinäkuuta 2006 velkojen suorittamiseksi. Velat maksettiin osakkeiden nimellisarvon perusteella, joka oli 7,2 miljoonaa zlotya. |
(65) |
EF esitti velkojana konkurssipesän hoitajalle hakemuksen, jonka mukaan 48,8 prosenttia HB:n osakkeista olisi siirrettävä pois konkurssimenettelystä. Tuomioistuin kuitenkin hylkäsi hakemuksen syyskuussa 2006. |
III MENETTELYN ALOITTAMISEN SYYT
(66) |
Komissio totesi menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä, että TB:n rakenneuudistus ei ole pöytäkirjan nro 8 mukainen, ja mainitsi erikseen kolme ongelmaa:
|
(67) |
Komissio katsoi, että tuensaajana on koko yhtymä. |
IV PUOLAN VIRANOMAISTEN HUOMAUTUKSET
(68) |
Ensinnäkin Puolan viranomaiset kiistävät, että rakenneuudistustukea olisi käytetty väärin. Niiden mukaan kyseistä tukea ei ollut tarkoitettu pelkästään rakenneuudistusta varten.
|
(69) |
Toiseksi Puolan viranomaiset ovat toimittaneet selvityksiä, joita asianomaiset velkojat (ZUS, Sosnowiecin kaupunginvirasto ja PFRON) ovat antaneet toteuttamistaan täytäntöönpanotoimista. Tarkoituksena oli osoittaa, että kyseiset laitokset ovat toimineet yksityisen velkojan tavoin.
|
(70) |
Kolmanneksi Puolan viranomaiset ovat vastanneet Euroopan komission esittämiin epäilyihin, jotka koskevat työvoiman uudelleenjärjestelyä varten vuoden 2003 jälkeen myönnettyä tukea. Viranomaisten mukaan rauta- ja terästeollisuuden rakenneuudistuksesta 24 päivänä elokuuta 2001 annettua lakia muutettiin joulukuussa 2003 niin, että tuki on osoitettu ainoastaan irtisanotuille työntekijöille ja terästehtaat toimivat vain varojen välittäjinä (ks. johdanto-osan 20 kappale edellä). |
(71) |
Puolan viranomaiset katsovat, että TB:n tytäryhtiöt voidaan saattaa vastuuseen ainoastaan siinä tapauksessa, että ne ovat tosiasiallisesti hyötyneet tuesta. Viranomaiset myös toteavat, että pääoman ja varojen lisäykset on toteutettu asianmukaisella tavalla. Lisäksi Puolan viranomaiset katsovat, että HB ei ole teräksentuottaja eikä siksi kuulu pöytäkirjan nro 8 määräysten soveltamisalaan. |
V TOIMENPITEIDEN ARVIOINTI
1. Sovellettava laki
(72) |
Pöytäkirjassa nro 1 olevassa 8 kohdassa määrätään, että ”sen estämättä, mitä EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklassa määrätään, Puolan myöntämää Puolan terästeollisuuden tiettyjen osien rakenneuudistukseen tarkoitettua valtiontukea pidetään yhteismarkkinoille soveltuvana”, jos muun muassa kyseisessä pöytäkirjassa mainitut edellytykset täyttyvät. |
(73) |
Poikkeusta, jonka nojalla Puolan terästeollisuudelle voitiin myöntää rakenneuudistustukea Eurooppa-sopimuksen nojalla, jatkettiin neuvoston päätöksellä siihen asti, että Puola liittyi Euroopan unioniin. Kyseinen määräys sisältyy Puolan EU:hun liittymisestä tehdyn sopimuksen pöytäkirjaan nro 8. Tämän tavoitteen toteuttamiseksi pöytäkirjassa määritellään aikataulu, joka käsittää tietyn ajanjakson ennen liittymistä ja sen jälkeen. Tarkemmin sanottuna Puola voi järjestelyn mukaan myöntää rajoitetun määrän valtiontukea rakenneuudistukseen vuosina 1997–2003, mutta muuta valtiontukea Puolan terästeollisuuden rakenneuudistukseen ei saa myöntää vuosina 1997–2006. Tässä suhteessa pöytäkirja nro 8 eroaa selkeästi muista liittymissopimuksen määräyksistä, esimerkiksi liitteessä IV tarkoitetusta siirtymäkauden järjestelystä (”voimassa oleva tuki”), joka koskee ainoastaan ennen liittymistä myönnettyä valtiontukea siltä osin kuin sitä ”sovelletaan edelleen” liittymisen jälkeen. Pöytäkirjaa nro 8 voidaan näin ollen pitää erityislakina (lex specialis), joka ohittaa muut liittymissopimuksen määräykset niiden asioiden osalta, joista siinä määrätään (32). |
(74) |
Komissio katsoo myös, että kansallisen rakenneuudistusohjelman ja pöytäkirjan nro 8 soveltamisala ei rajoitu ainoastaan EHTY:n perustamissopimuksen liitteen I soveltamisalaan. Pöytäkirjan nro 8 soveltamisalaan kuuluvat myös eräät sellaiset terästeollisuuden alat, jotka eivät kuulu EHTY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan (33), muun muassa saumattomat putket ja suuret hitsatut putket. Tämä on niissä valtiontukisäännöissä (34) esitetyn terästuotteiden määritelmän mukaista, joita sovellettiin silloin kun pöytäkirja nro 8 tuli voimaan. Määritelmä perustuu erityisesti pöytäkirjalla nro 8 täytäntöön pantavan kansallisen rakenneuudistusohjelman soveltamisalaan. Itse asiassa puolet uusimman kansallisen rakenneuudistusohjelman edunsaajista on putkenvalmistajia, kuten konkurssiin julistetut Huta Andrzej S.A. ja Huta Batory S.A., Mittal Steel Polandin tytäryhtiö Huta Pokój (entinen PHS), sekä TB S.A. Siksi myös pöytäkirjaa nro 8 sovelletaan putkentuottajiin, muun muassa TB:hen. |
(75) |
EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklaa ei normaalisti sovellettaisi tukeen, joka on myönnetty ennen liittymistä ja jota ei sovelleta enää liittymisen jälkeen, mutta pöytäkirjan nro 8 määräyksillä perustamissopimuksen mukainen valtiontuen valvonta laajennetaan koskemaan kaikkea valtiontukea, joka on myönnetty Puolan terästeollisuuden rakenneuudistusta varten vuosina 1997–2006. |
(76) |
Perustamissopimuksen 88 artiklan 2 kohdan mukainen päätös voidaan tehdä sen jälkeen kun Puola on liittynyt Euroopan unioniin. Koska pöytäkirjassa nro 8 ei ole asiaa koskevia erityismääräyksiä, Puolaan sovelletaan tavanomaisia sääntöjä ja periaatteita. Tämän vuoksi sovelletaan myös Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä maaliskuuta 1999 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 659/1999 (35), jäljempänä ’menettelyasetus’. |
2. Onko kyse tuesta?
(77) |
Perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä, ei sovellu yhteismarkkinoille, siltä osin kuin se vaikuttaa jäsenvaltioiden väliseen kauppaan. |
(78) |
Pöytäkirjassa nro 8 annetaan Puolalle lupa myöntää TB:lle rakenneuudistustukea yrityksen rakenneuudistussuunnitelman täytäntöönpanoa varten. |
(79) |
Tuen myöntäminen oli kuitenkin sallittu vain tiettynä aikana, joka päättyi vuoden 2003 lopussa. Tämän jälkeen Puolalla ei ole ollut oikeutta myöntää rakenneuudistustukea pöytäkirjan nro 8 nojalla. Kaikki tällainen tuki olisi siten vastoin pöytäkirjassa nro 8 olevan 18 kohdan c alakohdan määräyksiä, joissa kielletään valtiontuen myöntäminen terästeollisuudelle ja erityisesti pöytäkirjassa mainituille yrityksille. |
(80) |
Tästä huolimatta Puolan viranomaiset ovat myöntäneet TB:lle uusia luottoja tai pidentäneet maksamattomia luottoja vuoden 2003 jälkeen, mikä merkitsee perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun valtiontuen myöntämistä. |
(81) |
Komissio muistuttaa, että perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohta koskee toimenpiteitä, joita voidaan toteuttaa eri muodoissa. Vaikka ne eivät olisikaan varsinaisia valtiontukitoimenpiteitä, ne vähentävät yrityksen tavanomaisia kustannuksia, niin että niillä on valtiontuen luonne ja samat vaikutukset kuin valtiontuella. Tämä on vahvistettu moneen kertaan tapauksissa, joissa julkinen laitos, joka on ollut velvollinen keräämään sosiaaliturvamaksuja, on hyväksynyt näiden maksujen laiminlyönnin tai lykkäämisen, minkä seurauksena sosiaaliturvalaitoksen tavanomaiseen toimintaan liittyvien maksujen väheneminen on selvästi antanut tuensaajayritykselle huomattavan kilpailuedun. (36) Maksujen lykkäämisen sijasta julkinen velkoja olisi voinut vaatia saataviensa välitöntä suorittamista ja tarvittaessa tyytyä sen hyväksi laadittuun kiinnitykseen. (37) |
(82) |
Jotta komissio voisi katsoa, että toimenpiteeseen sisältyy etu, joka voidaan luokitella perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi valtiontueksi, sen on osoitettava, että julkiset viranomaiset ovat toimineet toisin kuin oletettu yksityinen velkoja olisi toiminut, jos olisi kyseisenä ajankohtana ollut velalliseen nähden samassa asemassa. (38) |
(83) |
Komissio katsoo alustavasti, että koska yritykselle on aiemmin myönnetty valtiontukea, asiaa ei yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön nojalla voida tarkastella yksityisen velkojan toiminnan kannalta, koska tällainen oletettu yksityinen velkoja ei selvästi aiemminkaan olisi hyväksynyt alkuperäisen velan mitätöintiä, mikä päinvastaisessa tapauksessa ei olisikaan ollut valtiontukea. (39) Tämä koskee erityisesti tilannetta, jossa molemmat toimenpiteet on toteutettu rakenneuudistuksen aikana. |
(84) |
Koska rakenneuudistussuunnitelmaa ei ole päivitetty, tilannetta on mahdotonta arvioida yksityisen velkojan kannalta. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan myös siinä tapauksessa, että velkojen uudelleenjärjestelyä koskevaa sopimusta tarkasteltaisiin markkinataloudessa toimivan yksityisen sijoittajan kannalta, tällainen sijoittaja vaatisi rakenneuudistussuunnitelman kattavaa päivittämistä. Yksityinen velkoja tai sijoittaja ei hyväksyisi rakenneuudistusta ilman tällaista suunnitelmaa, (40) kuten tarkasteltavana olevassa tapauksessa on tapahtunut. |
(85) |
Hypoteettinen yksityinen sijoittaja ei missään tapauksessa tekisi rakenneuudistusta koskevaa lisäsopimusta edes hypoteettisen rakenneuudistussuunnitelman perusteella. |
(86) |
Komissio ei kiistä sitä tosiseikkaa, että 30 päivänä elokuuta 2002 annettuun lakiin perustuvien mekanismien nojalla oli tietyn ajan oikeutettua jättää panematta täytäntöön ne julkisoikeudelliset saatavat, jotka olisi voitu mitätöidä liiketoimintasuunnitelman/kansallisen rakenneuudistusohjelman nojalla. Itse asiassa 30 päivänä elokuuta 2002 annetussa laissa kielletään rakenneuudistuksen piiriin kuuluvien saatavien täytäntöönpano, kunnes rakenneuudistusmenettely on saatu päätökseen tai menettely on keskeytetty laissa mainittujen syiden nojalla. Lisäksi komissio ottaa huomioon, että rakenneuudistuksen ulkopuolelle jäävien lisäsaatavien osalta velkojat saattoivat odottaa TB:n taloudellisen tilanteen paranevan suunnitellun velkojen mitätöinnin vuoksi, minkä vuoksi niillä oli perusteet suostua maksujen lykkäämiseen siihen asti, että 30 päivänä elokuuta 2002 annettuun lakiin perustuva tuki olisi myönnetty. |
(87) |
On kuitenkin selvää, että 30 päivänä elokuuta 2002 annettuun lakiin perustuva rakenneuudistus epäonnistui. Tämä johtui ainakin osaksi siitä, että se ei ollut pöytäkirjan nro 8 mukainen, minkä UOKiK totesi (6 päivänä helmikuuta 2004 annetussa ensimmäisessä) kielteisessä lausunnossaan. Toinen epäonnistumisen syy olivat TB:n taloudelliset ongelmat, joiden vuoksi yritys ei pystynyt noudattamaan kansallisen lainsäädännön mukaisia vaatimuksia. Komissio katsoo, että tärkeimpien julkisoikeudellisten velkojien (mm. ZUS, kaupunginvirasto ja verovirasto) täytyi olla tietoisia rakenneuudistussuunnitelman epäonnistumisesta, koska ne kaikki osallistuivat alkuperäiseen velkojen uudelleenjärjestelyyn. Vastaavasti PFRONin olisi pitänyt nähdä UOKiKin antamaan lausuntoon sisältyvä varoitus, joka koski TB:n velkoja PFRONille. |
(88) |
Aiemman rakenneuudistussopimuksen täytäntöönpanon epäonnistumisen jälkeen yksityiseltä sijoittajalta voidaan odottaa erityistä varovaisuutta ja velallisen taloudellisen aseman huolellista arviointia. (41) Velkojen maksun lykkäämisestä saatavien etujen huolellinen punnitseminen olisi osoittanut, että mahdollisesta velkojen maksusta saatava tuotto ei olisi ollut suurempi kuin yrityksen selvitystilaan asettamisesta saatava turvattu tuotto. (42) Todellisuudessa maksujen lykkäämistä koskevassa uudessa sopimuksessa olisi pitänyt vaatia, että rakenneuudistus joka tapauksessa palauttaa yrityksen taloudellisen elinkelpoisuuden ja estää maksurästien lisääntymisen, niin että velkoja voisi odottaa saataviensa maksamista kohtuullisessa ajassa. |
(89) |
TB:n tapauksessa taloudellisen elinkelpoisuuden palautuminen vuoden 2004 loppuun mennessä oli erittäin epätodennäköistä, koska yrityksen käyttökate oli vuosina 2003 ja 2004 negatiivinen, kuten edellä 49–51 kohdassa todetaan. Yrityksen liikevaihto ei riittänyt kulujen kattamiseen. TB ei myöskään pystynyt hyödyntämään terästeollisuuden markkinoiden vahvistumista vuonna 2004. Näin ollen kaikki TB:n tulevasta taloudellisesta elinkelpoisuudesta kertovat merkit olivat negatiivisia. |
(90) |
Lisäksi TB:n velat lisääntyivät jatkuvasti siksi, että yritys menetti maksukykynsä. Rakenneuudistuksesta huolimatta TB ei pystynyt enää marraskuun 2004 jälkeen maksamaan velkojaan. Erääntyneiden velkojen maksaminen kohtuullisessa ajassa ei näin ollen olisi ollut mahdollista minkään hypoteettisen uuden velkojen uudelleenjärjestelyn avulla. |
(91) |
Koska julkisoikeudellisilla velkojilla (kaupunginvirasto, ZUS, PFRON ja verovirasto), oli hyvät vakuudet, niillä oli mahdollisuus muuntaa ne käteiseksi Puolan konkurssilainsäädännön mukaan toteutetussa maksukyvyttömyysmenettelyssä, joka kattaa velallisen kaikki velat. Komissio ei voi hyväksyä ZUSin väitettä, jonka mukaan sillä ei ollut hyviä vakuuksia, koska Puolan viranomaisten toimittamien tietojen mukaan huomattava osuus kiinnityksistä oli ensisijaisia, vaikkakaan eivät kaikki (ks. edellä johdanto-osan 40 kappale). Yrityksen tilan ja sen varallisuusaseman heikentyessä olisi ollut taloudellisesti järkevämpää hyödyntää näitä vakuuksia kuin toteuttaa rakenneuudistus (43). |
(92) |
Vaikka hypoteettisessa rakenneuudistussuunnitelmassa olisikin ehdotettu jonkinlaista varojen uudelleenjärjestelyä, ehdotus tuskin olisi vähentänyt rakenneuudistuksen vastustusta yksityisten velkojien parissa. Tämä johtuu siitä, että kun yritys on niin pahasti velkaantunut kuin TB, sen kaikki varat on yleensä kiinnitetty, minkä vuoksi niiden myynnistä saatava tuotto jää hyvin vähäiseksi. Tästä on osoituksena se, että vaikka yritys vuonna 2005 ilmoitti moneen kertaan varojensa uudelleenjärjestelystä, se ei saanut niiden myynnistä enempää kuin 5 miljoonaa zlotya. |
(93) |
Komissio ymmärtää, että TB yritti vuonna 2004 (ja myöhemminkin) muutamaan otteeseen maksaa osan veloistaan. Komissio kuitenkin toteaa, että maksut kattoivat hädin tuskin kertyneet korot (ks. vuonna 2004 maksettujen 5 miljoonan zlotyn velkojen maksun seuraukset johdanto-osan 34 kappaleessa olevassa taulukossa). |
(94) |
Kokonaiskuvaa on vielä syytä täydentää toteamalla, että syyskuun 2005 suunnitelma ei ollut missään suhteessa asianmukainen ehdotus velkojen uudelleenjärjestelyn jatkamiseksi. Kun otetaan huomioon, että yritys oli määrä asettaa selvitystilaan, on selvää, että sen liiketoiminta ei tuottaisi voittoa ja että toiminnan lopettaminen oli ainoa ratkaisu. Itse asiassa suunnitelma osoitti, että ZUS saattoi odottaa saavansa takaisin ainoastaan osan saatavistaan. Kyseiset varat oli tarkoitus kerätä 20 miljoonan zlotyn varojen uudelleenjärjestelystä vuoden 2005 loppuun mennessä, mikä edellisessä kappaleessa esitettyjen syiden perusteella oli epärealistista. Epärealistinen oli myös ehdotus, jonka mukaan TB maksaisi vuoden 2005 jälkeen maksukyvystään riippuen 100 000 zlotya kuukaudessa, sillä yritys oli tuolloin jo lopettanut toimintansa. |
(95) |
Päinvastoin, TB myöntää vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelmassaan, että varojen siirtämistä BA:lle pidettiin ainoana mahdollisuutena palauttaa yrityksen taloudellinen elinkelpoisuus. Sen lisäksi, että tämä toimenpide merkitsi ainoan tuottavan toiminnan (BA) irrottamista, se myös sinetöi TB:n kohtalon eli johti sen selvitystilaan asettamiseen. |
(96) |
Yhteenvetona komissio katsoo, että hypoteettinen yksityinen velkoja olisi mieluummin vaatinut saataviensa pakkotäytäntöönpanoa jo vuoden 2004 lopulla. Tuolloin kävi selväksi, että TB ei pystynyt täyttämään aiempia velkojen uudelleenjärjestelyä koskevia sopimuksia ja ettei se pystyisi maksamaan myöskään juoksevia velkojaan. Tästä huolimatta ei esitetty minkäänlaista päivitettyä rakenneuudistussuunnitelmaa eikä näyttänyt todennäköiseltä, että yritys alkaisi tuottaa voittoa. |
(97) |
Puolan viranomaiset eivät siis onnistuneet panemaan täytäntöön 20,761 miljoonan zlotyn saatavia (Puolan neljännessä rakenneuudistuskertomuksessa mainittiin määräksi 20,267 miljoonaa zlotya, mutta Puolan viranomaiset korjasivat määrää myöhemmin). Kyseinen määrä on toimintatukea, jonka ansiosta yritys saattoi jatkaa tappiollista toimintaansa ja siten saada siitä etua, joka oli myönnetty sille valtion varoista. Tällainen tuki uhkaa vääristää kilpailua alalla, jolla käydään kauppaa jäsenvaltioiden välillä, eikä tuki sen vuoksi sovellu yhteismarkkinoille perustamissopimuksen 87 artiklan nojalla. |
(98) |
Tuen määrän selvittämistä varten on suoritettava simulaatio, jonka avulla voidaan arvioida, mikä olisi ollut tulos, jos saatavia ei olisi pantu täytäntöön. Koska yksityinen velkoja olisi valinnut saataviensa pakkotäytäntöönpanon, toimenpiteen toteuttamatta jättämisestä yritykselle aiheutuva etu on yhtä suuri kuin niiden velkojen määrä, joita yrityksen ei tarvitse maksaa takaisin. Toisin sanoen yrityksellä on käytössään määrä, jota se taloudellisen tilanteensa vuoksi ei olisi voinut saada markkinoilta. Varsinkin jos valtio olisi vaatinut saataviensa täytäntöönpanoa, yritys ei olisi pystynyt maksamaan erääntyneitä maksujaan ja olisi todennäköisesti joutunut konkurssiin. Näin ollen täytäntöönpanosta luopuminen tuotti saman tuloksen kuin se, että edunsaajalle olisi myönnetty koko se määrä, joka nyt jätettiin panematta täytäntöön. (44) Tämän perusteella etu koskee 20,761 miljoonan zlotyn määrää, jonka yritys sai käyttöönsä 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen. Koska markkinataloudessa toimiva yksityinen sijoittaja olisi kuitenkin pannut täytäntöön alkuperäiset saatavansa, niiden ei voida katsoa olevan enää olemassa, joten niitä ei oteta huomioon kahteen kertaan. |
(99) |
Vuoden 2004 jälkeen työvoiman uudelleenjärjestelyä varten myönnettyjen talousarviovarojen osalta komission epäilykset ovat hälventyneet. Kyseisiä varoja ei voida pitää valtiontukena, koska ne myönnetään Puolan viranomaisten antaman selvityksen mukaan yksinomaan irtisanotuille työntekijöille, ei siis yritykselle eikä työnantajalle. Lisäksi varat myönnetään työntekijöiden irtisanomisen jälkeen eikä niistä vähennetä muita velvoitteita, jotka yrityksen on itse maksettava siinä tapauksessa, että tällaista talousarviotukea ei ole myönnetty. |
3. Tuen väärinkäyttö
(100) |
Pöytäkirjassa nro 8 olevan 18 kohdan a alakohdassa annetaan komissiolle valtuudet ”toteuttaa aiheelliset toimet, joilla vaaditaan asianomaisia yhtiöitä maksamaan takaisin tuet, jotka on myönnetty tässä pöytäkirjassa vahvistettuja edellytyksiä rikkoen, jos seurannassa osoittautuu, että tässä pöytäkirjassa esitetyt siirtymäjärjestelyjä koskevat edellytykset eivät ole täyttyneet”. |
(101) |
Komissio katsoo, että TB ei pannut rakenneuudistussuunnitelmaa kokonaan täytäntöön, kuten pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdassa selkeästi vaaditaan. Lisäksi yritys toteutti erilaisia edellä johdanto-osan 56 kappaleessa mainittuja toimenpiteitä, jotka aiheuttivat yrityksen konkurssin. Puolan viranomaiset eivät ole kiistäneet näitä väittämiä. |
(102) |
TB ei myöskään ole täyttänyt eräitä pöytäkirjassa nro 8 olevassa 9 kohdassa määriteltyjä vaatimuksia:
|
(103) |
Koska TB ei täyttänyt pöytäkirjassa nro 8 määriteltyjä edellytyksiä eikä pannut liiketoimintasuunnitelmaansa täytäntöön vaaditulla tavalla, rakenneuudistustukea on käytetty väärin ja se on maksettava takaisin. |
4. Tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille
a) Vuosien 1997–2003 kansallisen rakenneuudistusohjelman perusteella
(104) |
Päätöksessään menettelyn aloittamisesta komissio totesi, että tarkastellessaan tuen soveltuvuutta yhteismarkkinoille se voisi pitää painavampina muita syitä kuin sitä, että rakenneuudistustukea ei ole käytetty rakenneuudistussuunnitelmassa esitetyllä tavalla. Tätä varten komissio huomautti, että kansallisen rakenneuudistusohjelman nojalla ei myönnetä ainoastaan rakenneuudistustukea vaan myös muunlaista tukea. Rakenneuudistuksen epäonnistumisen ei siis tarvitse merkitä sitä, että koko tuki on käytetty väärin (47), jos tuki soveltuu yhteismarkkinoille muiden valtiontukisääntöjen nojalla (48). |
(105) |
Komissio toteaa, että 23 päivään heinäkuuta 2002 asti terästeollisuutta koskevat valtiontukisäännöt sisältyivät yhteisön säännöistä valtion tuesta terästeollisuudelle 18 päivänä joulukuuta 1996 tehtyyn komission päätökseen N:o 2496/96/EHTY (49), jäljempänä ’terästukisäännöt’. (50) Kuten pöytäkirjan nro 8 soveltamista koskeva komission käytäntö osoittaa, komissio periaatteessa katsoo, että jos tuki on myönnetty muiden suuntaviivojen, esimerkiksi T&K-suuntaviivojen, mukaisesti, se voidaan katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi, jos komissiolla ei ole vakavia syitä epäillä, että tukitoimenpiteet eivät ole liittymissopimuksen liitteessä IV olevan 3 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisia. (51) |
(106) |
Ensinnäkin terästeollisuuden valtiontuesta annettujen suuntaviivojen 2 artiklan nojalla, samoin kuin valtiontukisääntöjen nojalla valtiontuen myöntäminen on sallittua, jos tuki on T&K-tuen myöntämistä koskevien yhteisön suuntaviivojen mukaista. T&K-tukea myönnettiin kansallisen rakenneuudistusohjelman nojalla tieteellisen tutkimuskomitean (KBN) toimesta, ja tuki mainitaan komitean puheenjohtajan 30 päivänä marraskuuta 2001 antamassa ohjelmassa, joka koskee valtion talousarviosta tieteellistä tutkimustyötä varten myönnettävän tuen myöntämisedellytyksiä ja -menettelyä sekä tuen laskemista. Komissio on hyväksynyt ohjelman voimassa olevana tukena liittymissopimuksen liitteeseen IV sisältyvän valtiontukiasian PL nro 6 yhteydessä. Tieteellisen tutkimuskomitean tuki määritellään kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa ”T&K-tarkoitukseen myönnetyksi hyväksytyksi valtiontueksi”, eli se erotetaan ”rakenneuudistusvälineistä” (52). Kansallinen rakenneuudistusohjelma on hyväksytty tässä muodossa vuonna 2003 tehdyllä neuvoston päätöksellä. Komissio on sen vuoksi päättänyt olla vastustamatta tukea, joka on myönnetty KBN:n varoista vuosina 1997–2003 liittymissopimuksen liitteen IV mukaisesti ja katsoo sen vuoksi tämän tuen olevan yhteismarkkinoille sovellettavien T&K-tukea koskevien sääntöjen mukaista. (53) |
(107) |
Koska liiketoimintasuunnitelmassa T&K-tueksi kutsuttu tuki on myönnetty KBN:n toimesta, se voidaan katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi. Lisäksi komissio katsoo, että Puolan viranomaiset ovat pystyneet osoittamaan, että kyseistä tukea on maksettu ainoastaan T&K-toimien toteuttamisen perusteella. Tämä koskee tukea, joka on myönnetty vuosina 2002–2003, sekä T&K-toimiin vuosina 1997–2000 myönnettyä tukea. |
(108) |
Sen sijaan muut koulutusta tai työvoiman uudelleenjärjestelyä tai muita rakenneuudistustoimia varten myönnetyt tukitoimenpiteet eivät sovellu yhteismarkkinoille sen enempää terästukisääntöjen kuin yleisten valtiontukisääntöjenkään nojalla. |
(109) |
Ensinnäkään tukea ei ole myönnetty ympäristönsuojelua varten yhteisön suuntaviivoissa tarkoitetulla tavalla. (54) Puolan viranomaiset ovat väittäneet, että ympäristönsuojelutueksi ilmoitettu tuki on myönnetty vuonna 1997 ympäristönsuojelutarkoituksiin, mutta ne eivät ole täsmentäneet näitä tarkoituksia millään tavoin. Edes se, että tuen on myöntänyt alueellinen ympäristönsuojelu- ja vesitalousrahasto (Wojewódzkie Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodne), ei riitä takeeksi siitä, että tuki soveltuu yhteismarkkinoille, koska kyseiset rahastot mainitaan kansallisessa rakenneuudistusohjelmassa esimerkkinä rakenneuudistusvälineistä, ja toisin kuin T&K-tuki, niitä ei mainita erillään rakenneuudistusvälineistä (ks. johdanto-osan 106 kappale edellä). Toiseksi kyseistä tukea ei käytetty myöskään tuotantokapasiteetin sulkemiseen (terästukisääntöjen 4 artikla), koska TB ei ole sulkenut ainuttakaan tuotantolaitosta. Lopuksi on todettava, että Puolan viranomaiset eivät ole ympäristönsuojelurahastoista myönnettyä tukea lukuun ottamatta vedonneet mihinkään terästukisäännöissä tai yleisissä valtiontukisäännöissä mainittuun poikkeukseen, jonka nojalla tuki voitaisiin katsoa yhteismarkkinoille soveltuvaksi. |
(110) |
Komissio haluaa myös huomauttaa, että vaikka tietyt toimenpiteet voitaisiinkin hyväksyä rakenneuudistustueksi kattavan rakenneuudistussuunnitelman nojalla, joka takaa yrityksen taloudellisen elinkelpoisuuden palautumisen, tällaisen rakenneuudistussuunnitelman täytäntöönpanon laiminlyönti ja se, että yrityksen elinkelpoisuus ei ole palautunut, ovat periaatteessa osoitus siitä, että koko rakenneuudistussuunnitelma on epäonnistunut ja että kaikki tätä tarkoitusta varten myönnetyt tukitoimet ovat menettäneet merkityksensä. Siksi myös aiemmin tämän suunnitelman mukaisesti myönnetty tuki menettää oikeutuksensa ja se on jälkikäteen katsottava yhteismarkkinoille soveltumattomaksi. |
(111) |
Puolan viranomaiset ovat väittäneet, että työvoiman uudelleenjärjestelyä varten myönnetty tuki soveltui yhteismarkkinoille, koska sen myöntäminen liittyi muihin liittymisneuvotteluissa käsiteltyihin seikkoihin. Komissio ei kiistä tätä, mutta huomauttaa, että tällainen soveltuvuusperuste ei tarkoita sitä, että tuki soveltuisi yhteismarkkinoille ilman rakenneuudistussuunnitelmaa. Koska rakenneuudistus epäonnistui, on katsottava, että myös yksittäinen toimenpide, tässä tapauksessa työvoiman uudelleenjärjestely, on toteutettu tarkoitustaan vastaamattomalla tavalla. Koska käytössä ei ole mitään tietoja, joiden perusteella kyseisen tuen voitaisiin katsoa soveltuvan yhteismarkkinoille muista syistä, komission on katsottava, että se ei sovellu yhteismarkkinoille. |
(112) |
Yhteenvetona voidaan todeta, että koska muuhun koulutusta, työvoiman uudelleenjärjestelyä tai muita rakenneuudistustoimia varten myönnettyyn tukeen ei voida soveltaa mitään EHTY:n terästukisääntöihin tai yleisiin valtiontukisääntöihin sisältyvää poikkeusta, komissio katsoo, että kyseessä on sääntöjenvastaisesti myönnetty rakenneuudistustuki, joka pöytäkirjan nro 8 nojalla ei sovellu yhteismarkkinoille. Tämän vuoksi komissio katsoo, että seuraavat toimenpiteet ovat väärinkäytettyä tukea: rakenneuudistustuki 849 746 zlotya, koulutustuki 132 240 zlotya, ympäristönsuojelutuki 196 800 zlotya sekä työllistämistuki 190 400 zlotya, eli yhteensä 1 369 186 zlotya. |
b) Kansallisen rakenneuudistusohjelman ulkopuolella ja EU:hun liittymisen jälkeen myönnetty tuki
(113) |
Edellä esitetyn lisäksi myös velkojen pakkotäytäntöönpanon toteuttamatta jättäminen vuoden 2004 lopulla on toimintatukea, joka on selkeästi yhteismarkkinoiden periaatteiden vastaista. Kyseistä tukea ei voida hyväksyä rakenneuudistustukena pöytäkirjassa nro 8 tarkoitetussa merkityksessä, koska pöytäkirjassa kielletään kaikenlaisen tuen myöntäminen vuoden 2003 jälkeen. Tukea ei voida hyväksyä myöskään perustamissopimuksen 87 artiklan 3 kohdan määräysten nojalla. Komissio muistuttaa, että Puolan viranomaiset eivät ole muuta väittäneetkään. Tämän vuoksi myös kaikki Puolan EU:hun liittymisen jälkeen TB:lle, BA:lle ja HB:lle myönnetty tuki on yhteismarkkinoille soveltumatonta riippumatta siitä, onko tuensaaja (tässä tapauksessa HB) teräksentuottaja vai ei. |
5. Tuensaaja
(114) |
Menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessään komissio totesi, että tuensaaja on TB-yhtymä ja sen tytäryhtiöt, TB-ZPR mahdollisesti pois luettuna. Tämä johtuu siitä, että HB ja BA ovat selvästi saman talouden toimijan eli TB-yhtymän osia. |
(115) |
Velkojen täytäntöönpanon toteuttamatta jättäminen koski 20 761 643 zlotyn määrää, joka tämän menettelyn perusteella on tuonut etua yhtymään kuuluville yrityksille. Komissio ei kuitenkaan pystynyt toteamaan tällaista etua ZPR:n ja SAMKOLin tapauksessa.
|
(116) |
Toisaalta menettely on osoittanut, että BA ja HB ovat saaneet etua tuen ansiosta. Toimintatuki ei todellisuudessa jäänyt TB:lle, koska velkojen täytäntöönpanon toteuttamatta jättäminen antoi TB:lle mahdollisuuden jatkaa liiketoimintaansa ja sisäisen rakenneuudistuksensa toteuttamista. |
(117) |
Itse asiassa rakenneuudistus- ja toimintatuki antoi TB:lle mahdollisuuden ensinnäkin saattaa loppuun noin 6,383 miljoonan zlotyn investoinnit pakoputkien tuotantoon moottoriajoneuvoteollisuutta varten (ks. edellä johdanto-osan 43 kappale). (55) Nämä vuosina 2003–2005 toteutetut investoinnit eivät olisi olleet mahdollisia, jos TB olisi joutunut maksamaan pois velkansa tai jos se olisi joutunut hakeutumaan konkurssiin aikaisemmin. Moottoriajoneuvoteollisuuden tarpeisiin suunnatussa tuotannossa tarvittavat tuotantoresurssit ovat tätä nykyä BA:n käytössä. Vaikka BA on vain vuokrannut nämä resurssit TB:ltä, se joutuisi toteuttamaan vastaavat investoinnit itse siinä tapauksessa, että niitä ei olisi jo toteutettu. Lisäksi BA voi vuokraajana välttyä tuotantoresursseihin liittyvien panttien pakkotäytäntöönpanolta samalla kun sillä on niihin vastaavat oikeudet kuin omistajalla, kun otetaan huomioon, että vuokra-aika on rajoittamaton. Lisäksi BA selvästikin jatkaa TB:n ydinliiketoimintaa, jota on TB:n rakenneuudistusohjelman myötä kehitetty, käyttäen TB:n tuotantoresursseja ja työvoimaa TB-yhtymän jäsenenä. |
(118) |
Toiseksi omaisuuserien, työvoiman ja pääoman siirtäminen tytäryhtiöille (14,81 miljoonaa zlotya HB:lle ja 1,55 miljoonaa zlotya BA:lle, ks. johdanto-osan 60 ja 62 kappale), oli mahdollista vain siksi, että toimintatuki esti TB:n joutumisen konkurssiin. Ilman kyseistä tukea kahta edellä mainittua tytäryhtiötä ei todennäköisesti olisi lainkaan perustettu eikä niillä varmasti olisi ollut edellytyksiä harjoittaa liiketoimintaa. |
(119) |
Vaikka BA, HB ja TB ovat erillisiä oikeushenkilöitä, komissio katsoo, että taloudellisen jatkuvuuden kriteeri täyttyy, ja olettaa yritysten omistusrakenteiden perusteella, että nämä kolme yritystä muodostavat yhdessä yhden yrityksen (56), jota näin ollen on pidettävä tuensaajana. (57) |
(120) |
Edellä esitettyyn arvioon yrityksen saamasta edusta ei vaikuta se, että TB sai välittämästään tuesta jonkinlaisen korvauksen (eli osakkeita vastineeksi pääomasijoituksista ja vuokrasopimuksen perusteella vuokraa), koska viime kädessä kaikkien asianomaisten omaisuuserien omistaja oli TB (joko suoraan tai epäsuorasti), ja liiketoimia ei toteutettu voiton tavoittelemiseksi vaan ne olivat osa yhtymän sisäistä uudelleenjärjestelyä. Olennaista on se, että yhtymän sisällä on siirretty etua, eli tuen aiheuttamaa TB:n vääristynyttä kilpailuasemaa on siirretty. Tähän ei vaikuta se, että TB omistaa tytäryhtiöidensä osakkeita. (58) Komissio ei kuitenkaan tee niin pitkälle meneviä päätelmiä, että se pitäisi TB:n omaisuuserien myyntiä HB:lle etuna, koska TB sai myynnistä asianmukaisen hinnan. (59) |
(121) |
Näihin tosiseikkoihin perustuvan arvion ja yhteisöjen tuomioistuinten oikeuskäytännön nojalla komissio katsoo, että yhteismarkkinoille soveltumaton tuki on perittävä takaisin TB-yhtymältä ottaen huomioon tuesta saatu tosiasiallinen etu. (60) |
(122) |
Komissio ei kuitenkaan ole Puolan viranomaisten kanssa samaa mieltä siitä, että asia koskee yksinomaan täytäntöönpanematta jääneiden ja sillä perusteella tueksi katsottujen vaateiden ensisijaista kohdetta. Siinä tapauksessa tuen takaisinperintä voitaisiin toteuttaa kirjaamalla vaateet TB:n konkurssimenettelyyn. Näin olisi mahdollista tehdä sen pysyvän oikeuskäytännön nojalla, jonka mukaan yrityksen selvitystilaan asettamista pidetään hyväksyttävänä vaihtoehtona tuen palauttamiselle, koska tarkoituksena on tuen poistaminen, ja tämä päämäärä voidaan saavuttaa lakkauttamalla yrityksen toiminta. (61) |
(123) |
Komissio katsoo kuitenkin, että alkuperäisen tuensaajan selvitystilaan asettaminen ei ole tyydyttävä ratkaisu kilpailun kannalta silloin kun tuen myöntämisestä aiheutunut tosiasiallinen etu on siirretty. Tällaisessa tilanteessa vaateiden kirjaaminen TB:n konkurssipesään ei riittäisi poistamaan tuen aiheuttamaa todellista kilpailuetua, joka siirrettiin TB:n tytäryhtiöille. Jos toimien kohteena olisi vain TB, seurauksena olisi se, että tytäryhtiöiden muodostamat oikeushenkilöt myytäisiin, mutta tämä ei vaikuttaisi niiden taloudelliseen toimintaan sinänsä, koska myynti ei vaikuttaisi varsinaiseen liiketoimintaan eli tytäryhtiöiden rahoitukseen ja toimintaan. |
(124) |
Tämän vuoksi kilpailun kannalta ainoa oikea vaihtoehto on se, että tuki peritään takaisin tosiasiallisilta edunsaajilta. Siksi myös Puolan viranomaisten on kohdistettava toimensa ennen muuta tytäryhtiöihin (ja yhtymään vain siinä tapauksessa, että tukea ei enää voida periä takaisin tytäryhtiöiltä). Tämä ratkaisu on konkurssissa olevia yrityksiä koskevan pysyvän oikeuskäytännön (62) ja erityisesti asiassa Seleco vahvistetun oikeuskäytännön mukainen. Oikeuskäytäntö perustuu vastaaviin tosiseikkoihin, mutta siinä komissio esitti, että vaatimus tuen palauttamisesta olisi laajennettava koskemaan myös yhtymästä irrotettua yksikköä. Toisin kuin asiassa Seleco, komissio ei kuitenkaan halua laajentaa tuen palauttamismahdollisuutta, vaan se haluaa vain poistaa yhtymän sisällä tosiasiallisesti aiheutuneen edun. Palauttamismahdollisuuden laajentamisen osalta olennaista on se, onko irrotettuun yksikköön siirretty varoja selvitystilaan asetetusta yrityksestä, (63) mikä taas ei ole olennaista yhtymän sisäisen tilanteen kannalta, kuten edellä todetaan. |
(125) |
Joka tapauksessa yhteisöjen tuomioistuimet hyväksyvät sen, että tuen palauttamista vaaditaan tytäryhtiöiltä, jos ne ovat tuen tosiasiallisia edunsaajia (64), kuten tarkasteltavana olevassa asiassa. Yhteisöjen tuomioistuin on myös hyväksynyt sen, että komissio voi vaatia tuen palauttamista konkurssimenettelyn ulkopuolella, jotta voidaan välttää riski, että tuen takaisinperiminen menettää vaikutuksensa. (65) Kuten edellä 56 kappaleessa todetaan, TB siirsi tarkoituksellisesti moottoriajoneuvoteollisuuden tarpeisiin valmistettavia terästuotteita koskevan liiketoiminnan BA:lle voidakseen jatkaa tätä tuesta hyötynyttä toimintaa (66). Komissio katsoo kuitenkin, että tämä on vain lisäperuste, jonka nojalla tuki on perittävä takaisin tosiasialliselta tuensaajalta. |
(126) |
Toisaalta komissio ei pysty määrittämään, onko ennen vuotta 2004 myönnettyä, väärinkäytettyä rakenneuudistustukea käytetty TB:n tytäryhtiöiden hyväksi, minkä vuoksi tämän tuen palauttamista on vaadittava TB:ltä. |
VI PÄÄTELMÄT
(127) |
Komissio katsoo, että TB:n rakenneuudistusta ei toteutettu asianmukaisesti, vaan että se epäonnistui. Tämän vuoksi kaikki TB:lle rakenneuudistuskaudella myönnetty rakenneuudistustuki on katsottava väärin käytetyksi. Tämä ei kuitenkaan koske yhteismarkkinoille soveltuvaa tukea, joka on myönnetty T&K-toimia varten ja myös käytetty tähän tarkoitukseen. |
(128) |
Tämän vuoksi TB-yhtymälle vuosina 1997–2003 myönnetty rakenneuudistustuki, jonka määrä on 1 369 186 zlotya, ei ole liittymissopimuksen pöytäkirjassa nro 8 olevan 9 ja 18 kohdan mukaista, joten se on maksettava takaisin pöytäkirjassa nro 8 olevan 18 kohdan mukaisesti. |
(129) |
Lisäksi vuoden 2004 lopulla myönnetty rakenneuudistustuki, jonka määrä on 20 761 643 zlotya, ei sovellu yhteismarkkinoille perustamissopimuksen 87 artiklan 1 kohdan ja pöytäkirjassa nro 8 olevan 6 ja 18 kohdan nojalla. |
(130) |
Kuten edellä todetaan, kyseinen tuki katsotaan 1 päivän tammikuuta 2005 jälkeen myönnetyksi tueksi, joka on sen vuoksi perittävä takaisin korkoineen, jotka määritetään johdanto-osan 133 kappaleessa. Koska tuen seuraukset olivat samanlaiset kuin velkojen mitätöinnin seuraukset, komissio voisi hyväksyä, että Puolan viranomaiset jatkavat tuen takaisinperintää ikään kuin alkuperäinen velka olisi mitätöity. Komissio voi hyväksyä tuen takaisinperintää varten myös sen, että kaikki TB:n jäljellä olevat, vuoden 2004 jälkeen syntyneet velvoitteet voitaisiin jättää huomiotta, koska TB on vuoden 2005 alun ja elokuun 2006 välisenä aikana maksanut julkisille velkojille takaisin velkojaan määrän, joka jotakuinkin vastaa vuoden 2004 jälkeen syntyneitä velkoja. (67) Kuten johdanto-osan 36 kappaleessa todetaan, TB:n velkojen yhteismäärä on tammikuun 2005 jälkeen ollut jatkuvasti vähintään 20,76 miljoonaa zlotya, ja elokuussa 2005 TB:n velat julkisia velkojia kohtaan nousivat 22,7 miljoonaan zlotyyn. |
(131) |
Kuten edellä todetaan, tuen takaisinperinnän yhteydessä on otettava huomioon se, mitkä yritykset ovat saaneet myönnetystä tuesta tosiasiallista etua. Edellä mainitun 20 761 643 zlotyn määrän osalta on otettava huomioon, että 7,833 miljoonaa zlotya siirrettiin BA:lle, ja 14,81 miljoonaa zlotya HB:lle (ks. 117 ja 118 kappale). Koska näiden määrien summa, 22,643 miljoonaa zlotya, on enemmän kuin yritykselle myönnetyn tuen määrä, takaisin perittävän tuen kokonaismäärää on vastaavasti vähennettävä niin, että se on yhtä suuri kuin myönnetyn tuen määrä. Vähennys on tehtävä suhteellisesti, mikä tarkoittaa sitä, että BA, joka sai määritetyn edun kokonaismäärästä 34,6 prosenttia, joutuu myös maksamaan takaisin 34,6 prosenttia palautettavasta määrästä (7 183 528 zlotya), ja jäljelle jäävä 65,4 prosentin osuus (13 578 115 zlotya) on perittävä HB:ltä. |
(132) |
Lisäksi TB:ltä on perittävä takaisin ennen vuotta 2002 myönnetty väärin käytetty tuki, jonka määrä on 1 369 186 zlotya, koska ei ole voitu osoittaa, että kyseinen tuki olisi siirretty TB-yhtymän muille jäsenille. |
(133) |
Takaisin perittäviin määriin lisätään korko, joka lasketaan täytäntöönpanoasetuksen säännösten mukaisesti. Täytäntöönpanoasetuksen 9 artiklan 4 kohdassa säädetään erityisesti, että jos pankkienväliset viiden vuoden swap-korot eivät ole käytössä, komissio voi läheisessä yhteistyössä kyseisen jäsenvaltion kanssa vahvistaa valtiontuen takaisinperintäkoron eri menetelmällä käytettävissään olevien tietojen perusteella. Koska Puolan osalta ei ole käytettävissä pankkienvälisiä viiden vuoden swap-korkoja siltä ajanjaksolta, jona yhteismarkkinoille soveltumatonta valtiontukea myönnettiin, tuen takaisinperintää varten sovellettava korko on määriteltävä sellaisen käytettävissä olevan koron mukaan, joka soveltuu kyseiselle ajanjaksolle. Tätä varten voidaan soveltaa Puolan viranomaisten ja komission välillä omaksuttua käytäntöä (68), |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Valtiontuki, jonka Puola on myöntänyt sääntöjenvastaisesti Technologie Buczek -yhtymälle ja jonka määrä on 20 761 643 zlotya, rikkoo EY:n perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan määräyksiä eikä sen vuoksi sovellu yhteismarkkinoille.
2 artikla
Valtiontukea, jonka Puola on myöntänyt Technologie Buczek -yhtymälle vuosina 1997–2003 ja jonka määrä on 1 369 186 zlotya, ei ole käytetty liittymissopimuksen pöytäkirjassa nro 8 asetettujen edellytysten mukaisesti, minkä vuoksi tuki ei sovellu yhteismarkkinoille.
3 artikla
1. Puolan on toteutettava tarvittavat toimet 1 kohdassa mainitun sääntöjenvastaisesti myönnetyn tuen perimiseksi takaisin Technologie Buczek -yhtymältä ja erityisesti sen tytäryhtiöiltä Huta Buczek Sp. z o.o.:lta ja Buczek Automotive Sp. z o.o.:lta suhteessa niiden tosiasiallisesti saaman tuen määrään. Puolan on tämän vuoksi perittävä takaisin 13 578 115 zlotya Huta Buczek Sp. z o.o.:lta ja 7 183 528 zlotya Buczek Automotive Sp. z o.o.:lta.
2. Puolan on perittävä takaisin Technologie Buczek S.A.:lta sille myönnetty, 2 artiklassa tarkoitettu väärin käytetty tuki.
3. Takaisin perittävään tukeen sisällytetään korko alkaen siitä, kun tuki asetettiin tuensaajan käyttöön, tuen todelliseen takaisinperintään asti.
4. Korolle on laskettava korkoa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 täytäntöönpanosta annetun komission asetuksen (EY) N:o 794/2004 (69) V luvun säännösten mukaisesti.
4 artikla
1. Edellä 1 ja 2 artiklassa tarkoitettu tuen takaisinperintä on pantava täytäntöön välittömästi ja tehokkaasti.
2. Puolan on pantava tämän päätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet täytäntöön neljän kuukauden kuluessa päätöksen tiedoksiantamisesta.
5 artikla
1. Puolan on toimitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta seuraavat tiedot:
a) |
tuensaajalta takaisin perittävän tuen kokonaismäärä (pääoma ja korot); |
b) |
tarkka kuvaus toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi; |
c) |
asiakirjat, joiden perusteella voidaan osoittaa, että tuensaajaa on vaadittu palauttamaan tuki. |
2. Puolan on ilmoitettava komissiolle tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi toteutettavien kansallisten toimenpiteiden edistymisestä siihen saakka, kunnes 1 ja 2 artiklassa tarkoitetun tuen takaisinperintä on saatettu loppuun. Puolan on annettava välittömästi komission pyynnöstä tiedot toimenpiteistä, jotka on jo toteutettu tai joita suunnitellaan tämän päätöksen noudattamiseksi. Puolan on myös annettava yksityiskohtaiset tiedot tuensaajalta jo perityistä tukimääristä ja koroista.
6 artikla
Tämä päätös on osoitettu Puolan tasavallalle.
Tehty Brysselissä 23 päivänä lokakuuta 2007.
Komission puolesta
Neelie KROES
Komission jäsen
(1) EUVL L 236, 23.9.2003, s. 948.
(2) EUVL C 196, 19.8.2006, s. 23.
(3) Olettaen, että 1 EUR = 4 PLN.
(4) Lisätietoja: ks. asia C 20/04, Huta Częstochowa, päätös 5.7.2005 (EUVL L 366, 21.12.2006, s. 1, johdanto-osan 23 kappale ja sitä seuraavat kappaleet).
(5) Euroopan unioni ei hyväksy valtiontuen myöntämistä terästeollisuudelle; ks. komission tiedonanto Pelastamis- ja rakenneuudistustuki sekä sulkemistuki terästeollisuudelle (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 21).
(6) Ks. liittymissopimuksen pöytäkirja nro 8 Puolan terästeollisuuden rakenneuudistuksesta (EUVL L 236, 23.9.2003, s. 948).
(7) Jäljempänä ao. vuotta koskevat ’riippumattomat seurantakertomukset’.
(8) Ks. alaviite 2.
(9) Ks. alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille annettujen monialaisten puitteiden liite B (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8), joka on korvattu vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen liitteellä I (EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13).
(10) TB:tä koskevat tiedot ovat peräisin maaliskuussa 2002 vahvistetusta Huta Buczekin rakenneuudistussuunnitelmasta vuosiksi 2002–2006, jäljempänä ’vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma’, jonka perusteella tukea on myönnetty kansallisen rakenneuudistusohjelman hyväksymisen jälkeen. Lisätietoja on saatavilla menettelyn aloittamista koskevassa päätöksessä (ks. alaviite 2 edellä).
(11) Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 57.
(12) Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 74.
(13) Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 74.
(14) Fundusz Gwarantowanych Świadczeń Pracowniczych (palkansaajien sosiaalietuuksien takuurahasto), joka huolehtii työntekijöille maksettavista etuuksista siinä tapauksessa, että työnantaja ei pysty niitä maksamaan.
(15) Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 30.
(16) Vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu huhtikuussa 2005, s. 14.
(17) Puolan kahdesti vuodessa toimittaman seurantakertomuksen numerotiedot vahvistavat tämän mm. vuoden 2003 osalta. Ks. UOKiKin tiedonanto nro 2, liite 5, s. 5. Se, että TB:n liiketoimintasuunnitelmassa vuodelle 2005 mainitaan pienempi määrä, joka selvästikään ei sisällä T&K-toimia, ei ole hyväksyttävää.
(18) Kirje 2 päivältä lokakuuta 2006.
(19) Ks. vuoden 2002 liiketoimintasuunnitelma, s. 73.
(20) Puolan viranomaisten kirje 23 päivältä tammikuuta 2007.
(21) Ks. vuoden 2005 liiketoimintasuunnitelma, s. 69.
(22) Ks. vuotta 2003 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu tammikuussa 2004, s. 7.
(23) Ks. vuotta 2004 koskeva Puolan neljäs seurantakertomus, annettu maaliskuussa 2005, s. 168.
(24) Ks. vuotta 2003 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu tammikuussa 2004.
(25) Ks. vuotta 2003 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu tammikuussa 2004, s. 16. Vuoden 2004 kertomuksessa jopa todetaan, että yrityksen tulos oli vuonna 2003 merkittävästi huonompi kuin arvio, joka laadittiin kymmenen kuukautta ensimmäisen seurantakertomuksen jälkeen.
(26) Ks. Puolan kolmas seurantakertomus tammikuusta kesäkuuhun 2004, annettu tammikuussa 2004.
(27) Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu toukokuussa 2005.
(28) Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu toukokuussa 2005, s. 1.
(29) Ks. Puolan viides seurantakertomus, 9.9.2005, s. 18.
(30) Tätä suunnitelmaa ei ole esitetty komissiolle, mutta sen sisältö ilmenee selkeästi 14 päivänä helmikuuta 2006 päivätystä Puolan viranomaisten kirjeestä.
(31) Ks. Puolan seitsemäs seurantakertomus, 10.9.2006, s. 15.
(32) Ks. päätös 2006/937/EY.
(33) EYVL C 320, 17.10.1998, s. 3.
(34) Ks. alueellisesta tuesta suurille investointihankkeille annettujen monialaisten puitteiden liite B (EYVL C 70, 19.3.2002, s. 8), joka on korvattu vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen liitteellä I (EUVL C 54, 4.3.2006, s. 13).
(35) EYVL L 83, 27.3.1999, s. 1.
(36) Asia C-256/97, DMT, Kok. 1999, s. I-3913,21 kohta.
(37) Asia T-36/99, Lenzing, Kok. 2004, s. II-3597,146 kohta.
(38) Ks. asiat C-342/96, Tubacex, Kok. 1999, s. I-2459,46 kohta; asia C-256/97, DMT Kok. 1999, s. I-3913,21 kohta; asia C-480/98, Magefesa, Kok. 2000, s. I-8717; asia T-152/99, HAMSA Kok. 2000, s. II-3049,167 kohta.
(39) Asia T-11/95, BP Chemicals, Kok. 1998, s. II-3235, 170 ja 179 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että pääomanlisäystä ei voida tarkastella erillään rakenneuudistuksesta. Toisin sanoen tuomioistuin katsoi, että jos taloudellisissa vaikeuksissa olleelle yritykselle on myönnetty rakenneuudistustukea, muut rahoitustukitoimet eivät tavallisissa olosuhteissa voi läpäistä markkinataloudessa toimivan yksityisen sijoittajan testiä.
(40) Ks. asiat T-126/96 ja T-127/96, BFM ja EFIM, Kok. 1998, s. II-3437, 86 kohta. Myös asia T-318/00, Freistaat Thüringen v. komissio (CDA Alrechts), Kok. 2005, s. II-4179, jonka 200 ja 248 kohdassa tuomioistuin toteaa: ”On näet korostettava, että kun otetaan huomioon erittäin heikko tilanne, jossa PA oli tervehdyttämissopimusta tehtäessä, jokainen kohtuullisen huolellinen markkinatalouden ehdoin toimiva sijoittaja olisi ensin tutkinut perusteellisesti yrityksen taloudellisen tilanteen ja vaatinut toteuttamiskelpoisen rakenneuudistussuunnitelman laatimista ennen kuin olisi myöntänyt sille näin huomattavia luottoja ja erityisesti ennen sen ostamista.”
(41) Ks. asia T-36/99, Lenzing, Kok. 2004, s. II-3597,140 kohta ja sitä seuraavat kohdat.
(42) Asia T-152/99, HAMSA, Kok. 2002, s. II-3049,170 kohta.
(43) Ks. asia T-36/99, Lenzing, Kok. 2004, s. II-3597, kohta 160, jossa yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuin toteaa, että jos julkisella velkojalla on hyvät vakuudet, sillä ei ole perusteita lykätä saataviensa kollektiivista pakkotäytäntöönpanoa kovin pitkään.
(44) Samaan päätelmään olisi päädytty, jos saatavien täytäntöönpanosta luopumista olisi pidetty maksulykkäyksinä, joilla on lopulta sama vaikutus kuin lainan myöntämisellä, koska normaalisti tuensaajan olisi täytynyt saada lainaa pääomamarkkinoilta voidakseen välttää velkojen pakkotäytäntöönpanon. Koska TB oli kuitenkin jo menettänyt luottokelpoisuutensa, tällainen laina olisi sisältänyt tukea 100 % (ks. julkisia teollisuusyrityksiä koskeva tiedonanto, EYVL C 307, 13.11.1993, s. 3, 41 kohta, siten kuin sitä on sovellettu 7.7.2004 tehdyssä komission päätöksessä C 58/03, Alstom, EUVL L 150, 10.6.2005, s. 24, 132 ja 133 kohta). On myös otettava huomioon, että olettamus, jonka mukaan tuen määrä on 100 %, ei edellytä konkreettista valtion varojen siirtämistä, vaan kyseessä on pikemminkin ennakko-olettamus. Siksi on epäolennaista, maksetaanko laina myöhemmin takaisin vastakkaisista ennakko-oletuksista huolimatta. Tätä sovelletaan myös siinä tapauksessa, että velkojen pakkotäytäntöönpanosta luovutaan. Tällöin ei ole merkitystä sillä, mitä hypoteettinen yksityinen sijoittaja tosiasiallisesti pystyisi panemaan täytäntöön.
(45) Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu huhtikuussa 2005, s. 13.
(46) Ks. vuotta 2004 koskeva riippumaton seurantakertomus, annettu huhtikuussa 2005, s. 15.
(47) Näin voidaan päätellä vuonna 1999 annettuihin pelastamis- ja rakenneuudistustukea koskeviin suuntaviivoihin perustuvien komission päätösten pohjalta. Kyseiset suuntaviivat olivat voimassa silloin kun pöytäkirja nro 8 tuli voimaan (yhteisön suuntaviivat valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, EYVL C 288, 9.10.1999, s. 2). Tämä ei olisi enää sallittua vuoden 2004 suuntaviivojen 20 kohdan nojalla (yhteisön suuntaviivat valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi, EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2). Vaikka suuntaviivoja ei sovelleta suoraan, koska terästeollisuus on periaatteessa suljettu niiden soveltamisalan ulkopuolelle, komissio voi silloin, kun rakenneuudistustuki poikkeuksellisesti hyväksytään, käyttää suuntaviivoja ohjeena.
(48) Ks. asia C 20/04, Huta Częstochowa, päätös 5.7.2005 (EUVL L 366, 21.12.2006, s. 1).
(49) EYVL L 338, 28.12.1996, s. 42.
(50) Komissio toteaa EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen vaikutuksista kilpailuasioiden käsittelyyn antamansa tiedonannon (EYVL C 152, 26.6.2002, s. 5) 44 kohdassa, että ”tehdessään 23. heinäkuuta 2002 jälkeen päätöksiä valtiontuista, jotka on pantu täytäntöön kyseisenä päivänä tai ennen sitä ilman komissiolta saatua ennakkohyväksyntää, komissio soveltaa valtiontuen sääntöjenvastaisuuden arvioinnissa sovellettavien sääntöjen määräytymisestä antamaansa ilmoitusta”. Kyseisessä tiedonannossa (ks. EYVL C 119, 22.5.2002, s. 22) määrätään, että sääntöjenvastaisesti myönnettyä tukea on arvioitava tuen myöntämisajankohtana voimassa olevien sääntöjen pohjalta.
(51) Ks. päätös 2006/937/EY.
(52) S. 38.
(53) Ks. päätös 2006/937/EY.
(54) EYVL C 72, 10.3.1994, s. 3, siten kuin niitä sovelletaan terästeollisuuden valtiontuesta annettujen suuntaviivojen 3 artiklan mukaisesti (suuntaviivat on sittemmin korvattu, ks. EYVL C 37, 3.2.2001, s. 3).
(55) Jos vuosina 2005 ja 2006 toteutettiin lisää investointeja, kuten johdanto-osan 45 kappaleessa mainitaan, myös ne on otettava huomioon.
(56) Ks. asia 323/83, Intermills, 11 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin on katsonut seuraavaa: ”[…] On siis syytä todeta, että huolimatta siitä, että kolmesta teollisuusyrityksestä kukin on vanhasta Intermills-yhtiöstä erillinen oikeushenkilö, nämä yritykset muodostavat yhtenäisen ryhmän – ainakin Belgian viranomaisten myöntämän tuen kannalta tarkasteltuna”. Vastaavan päätelmän on esittänyt julkisasiamies Geelhoed yhdistetyissä asioissa C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-4035, vaikka komissio oli katsonut, että tuen takaisinmaksua koskeva vaade olisi ulotettava koskemaan myös yhtymästä irrotettua yksikköä (taloudellisen jatkuvuuden kriteeriä mainitsematta).
(57) Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan tuki on periaatteessa perittävä takaisin siltä yritykseltä, joka siitä on tosiasiallisesti hyötynyt, jotta voidaan estää tuen sille antaman kilpailuedun aiheuttama kilpailun vääristyminen, ks. yhdistetyt asiat T-111/01 ja T-133/01, Saxonia Edelmetalle, Kok. 2005, s. II-01579,115 kohta.
(58) Tähän argumenttiin vetoaa myös julkisasiamies Geelhoed yhdistetyissä asioissa C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-4035,79 ja 84 kohta.
(59) Edellä esitettyä sovelletaan riippumatta siitä, että samalla kun TB:n omaisuuseriä myytiin HB:lle, myös osa TB:n veloista siirtyi HB:lle, kuten edellä johdanto-osan 61 kappaleessa kerrotaan. Joka tapauksessa omaisuuseristä maksettua hintaa ei selvästikään alennettu saatavien siirron yhteydessä, koska HB maksoi niistä lähes markkinahinnan.
(60) Komissio on tietoinen siitä, että sillä ei ollut ”velvollisuutta määrittää […], missä määrin kukin yritys oli hyötynyt [tuesta], vaan se saattoi ainoastaan kehottaa [jäsenvaltion] viranomaisia perimään nämä tuet takaisin niiden saajalta tai saajilta, toisin sanoen siltä yritykseltä tai niiltä yrityksiltä, jotka olivat tosiasiallisesti hyötyneet niistä”. Ks. yhdistetyt asiat T-111/01 ja T-133/01, Saxonia Edelmetalle, 124 kohta. Vaikka komissio voi siis ainoastaan kehottaa jäsenvaltion viranomaisia ilmoittamaan, miltä yritykseltä tuki on perittävä takaisin, mikään ei estä sitä määrittämästä, mikä yritys on tosiasiallisesti hyötynyt tuesta.
(61) Asia 277/00, SMI, Kok. 2004, s. I-4355,85 kohta; asia 52/84 komissio v. Belgia, Kok. 1986, 89, 14 kohta ja asia C-142/87, Tubemeuse, Kok. 1990, s. I-959, 60–62 kohta.
(62) Yhdistetyt asiat C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-4035; asia 277/00 SMI, Kok. 2004, s. I-4355; asiat T-318/00 ja T-324/00, CDA Albrechts II, Kok. 2005, s. II-4179.
(63) Asia 277/00, SMI, Kok. 2004, s. I-4355,86 kohta yhdessä 92 kohdan kanssa. Tämä liittyy tilanteeseen, jossa omaisuuseriä ei ole siirretty markkinahintaan tai jossa liiketoimen taustalla on pyrkimys välttää tuen palauttaminen.
(64) Ks. asia 277/00, SMI, Kok. 2004, s. I-4355,86 kohta, jossa yhteisöjen tuomioistuin on katsonut, että ”tilanteessa, jossa on perustettu yhtiöitä jatkamaan osaa tukia saaneen yrityksen toiminnoista, kun tämä on joutunut konkurssiin, nämä yhtiöt voidaan myös mahdollisesti velvoittaa maksamaan kyseessä olevat tuet takaisin, jos todetaan, että ne edelleen tosiasiallisesti hyötyvät näiden tukien saamiseen liittyvästä kilpailuedusta”.
(65) Tosiasiallisesti tuomioistuin on katsonut, että ”jos vaikeuksissa oleva ja konkurssikypsä yritys saisi sitä erikseen koskevia tukia koskevan muodollisen tutkintamenettelyn kuluessa perustaa tytäryhtiön, jolle se sitten ennen tutkintamenettelyn päättymistä siirtäisi kannattavimmat varansa, kaikille yhtiöille annettaisiin mahdollisuus vähentää nämä varat emoyrityksen omaisuudesta tukien takaisinperinnän yhteydessä, mikä voisi vaarantaa kokonaan tai osittain näiden tukien takaisin perimisen vaikutukset” (C-328/99 ja C-399/00, Seleco, Kok. 2003, s. I-04035,77 kohta). Vastaavat perustelut on esitetty asiassa C-415/03, komissio v. Kreikka (Olympic), Kok. 2005, s. I-3875.
(66) Toiminnan siirtäminen HB:lle mainitaan jo alkuperäisessä liiketoimintasuunnitelmassa (ks. 59 kappale edellä).
(67) Takaisin perittäviä määriä määritettäessä voidaan kuitenkin ottaa huomioon elokuun 2006 jälkeen tapahtuneen vaateiden täytäntöönpanon vaikutukset.
(68) Ks. asia C 20/04, Huta Częstochowa, päätös 5.7.2005 (EUVL L 366, 21.12.2006, s. 1).
(69) EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1935/2006 (EUVL L 407, 30.12.2006, s. 1).
SUOSITUKSET
Komissio
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/46 |
KOMISSION SUOSITUS,
annettu 7 päivänä helmikuuta 2008,
vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevista käytännesäännöistä
(tiedoksiannettu numerolla K(2008) 424)
(2008/345/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 211 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvostolle, Euroopan parlamentille, talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle tammikuussa 2000 antamassaan tiedonannossa Kohti eurooppalaista tutkimusaluetta (1) komissio ehdotti eurooppalaisen tutkimusalueen luomista Euroopan tutkimuspolitiikan lujittamiseksi ja jäsentämiseksi. Toukokuussa 2007 antamallaan vihreällä kirjalla Eurooppalainen tutkimusalue: uudet näköalat (2) komissio käynnisti uudelleen laajan toimielinten välisen ja julkisen keskustelun siitä, mitä olisi tehtävä sellaisen yhtenäisen ja houkuttelevan eurooppalaisen tutkimusalueen luomiseksi, joka vastaisi tiedeyhteisön, elinkeinoelämän ja kansalaisten tarpeita ja odotuksia. |
(2) |
Komissio antoi helmikuussa 2000 tiedonannon ennalta varautumisen periaatteesta (3). Tiedonannon tarkoituksena oli saada aikaan yhteisymmärrys sellaisten riskien arvioinnista, tarkastelusta ja hallinnasta, joita ei tieteen keinoin pystytä vielä täysin arvioimaan, sekä näistä riskeistä tiedottamisesta. |
(3) |
Lissabonissa maaliskuussa 2000 kokoontunut Eurooppa-neuvosto asetti tavoitteen, jonka mukaan yhteisöstä olisi seuraavan vuosikymmenen aikana tultava maailman kilpailukykyisin ja dynaamisin tietoon perustuva talous, joka kykenee ylläpitämään kestävää talouskasvua, luomaan uusia ja parempia työpaikkoja ja lisäämään sosiaalista yhteenkuuluvuutta. |
(4) |
Komissio määritteli vuonna 2004 antamassaan tiedonannossa Tavoitteena eurooppalainen nanoteknologiastrategia (4) toimet, joilla pyritään luomaan tarvittavaa yhteisön lisäarvoa, jotta kilpailukyky tällä alalla voidaan säilyttää ja samalla varmistaa alan vastuullinen kehittäminen. Kilpailukykyneuvosto totesi 24 päivänä syyskuuta 2004 antamissaan päätelmissä (5) suhtautuvansa myönteisesti komission ehdottamaan integroituun, turvalliseen ja vastuulliseen lähestymistapaan sekä komission aikeeseen laatia nanoteknologiaa koskeva toimintasuunnitelma. |
(5) |
Komissio järjesti aiheesta julkisen kuulemisen ja laati sen pohjalta vuonna 2005 nanotieteen ja nanoteknologian toimintasuunnitelman (6), jossa esitetään jäsennetysti joukko toisiinsa kytkeytyviä toimia, joiden avulla on määrä välittömästi toteuttaa integroitu, turvallinen ja vastuullinen nanotiede ja -teknologiastrategia tiedonannossa Tavoitteena eurooppalainen nanoteknologiastrategia määritellyillä ensisijaisilla alueilla. Molemmissa tiedonannoissa tunnustetaan nimenomaisesti, että kaikessa nanotieteen ja nanoteknologian tutkimuksessa on otettava huomioon ympäristöön, ihmisten terveyteen ja turvallisuuteen liittyvät näkökohdat. |
(6) |
Nanotieteen ja nanoteknologian toimintasuunnitelman julkaisemisen jälkeen luonnontieteiden ja uusien teknologioiden etiikkaa käsittelevä eurooppalainen työryhmä antoi tammikuussa 2007 lausunnon nanolääketieteen eettisistä näkökohdista (7). |
(7) |
Kehittymässä olevia ja vastikään havaittuja terveysriskejä käsittelevä tiedekomitea antoi aiempaa lausuntoa koskevan julkisen kuulemisen yhteydessä esitettyjen kommenttien johdosta maaliskuussa 2006 muutetun lausunnon siitä, miten hyvin nykyisin käytössä olevilla menetelmillä voidaan arvioida keinotekoisesti valmistettuihin ja tahattomasti esiintyviin nanotuotteisiin liittyviä riskejä (8). |
(8) |
Eurooppa-neuvosto hyväksyi kesäkuussa 2006 tarkistetun kestävän kehityksen strategian, jolla hienosäädetään Göteborgin huippukokouksessa kesäkuussa 2001 julkistettua yhteisön kestävän kehityksen strategiaa. Strategian keskeisinä tavoitteina ovat ympäristön ja terveyden suojelu ja köyhyyden poistaminen. |
(9) |
Kilpailukykyneuvosto totesi 23 päivänä marraskuuta 2007 antamissaan päätelmissä (9), että on tarpeen edistää synergioita ja yhteistyötä kaikkien nanotieteen ja -teknologian sidosryhmien välillä, mukaan luettuina jäsenvaltiot, komissio, korkeakoulut, tutkimuslaitokset, teollisuus, rahoituslaitokset, valtioista riippumattomat järjestöt ja yhteiskunta yleensä. |
(10) |
Komissio antoi vuonna 2007 Euroopan nanotieteen ja nanoteknologian toimintasuunnitelman ensimmäisen täytäntöönpanokertomuksen (10). Tässä kertomuksessa komissio ilmoitti aikovansa laatia vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevat vapaaehtoiset käytännesäännöt. |
(11) |
Tämä suositus sisältää kyseiset käytännesäännöt, joiden tarkoituksena on edistää integroitua, turvallista ja vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta Euroopassa koko yhteiskunnan hyödyksi. |
(12) |
Tässä suosituksessa esitetyissä yleisissä periaatteissa ja toteutettavia toimia koskevissa suuntaviivoissa on otettu huomioon julkisen kuulemisen tulokset. |
(13) |
Tämä suositus tarjoaa jäsenvaltioille välineen, jonka pohjalta ne voivat toteuttaa lisätoimenpiteitä turvallisen, eettisen ja kestävän nanotieteen ja nanoteknologian tutkimuksen varmistamiseksi Euroopan unionissa. |
(14) |
Suosituksella pyritään myös edistämään asianmukaista koordinointia jäsenvaltioiden välillä, jotta kaikkien nanotieteen ja -teknologian sidosryhmien väliset synergiat voidaan optimoida Euroopassa ja kansainvälisesti, |
SUOSITTELEE:
1. |
Jäsenvaltioiden olisi noudatettava liitteenä olevissa vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevissa käytännesäännöissä esitettyjä yleisiä periaatteita ja toteutettavia toimia koskevia suuntaviivoja, kun ne laativat, hyväksyvät ja toteuttavat kestävää nanotiedettä ja -teknologiaa koskevia kehittämisstrategioitaan komission nanoteknologiastrategian ja -toimintasuunnitelman mukaisesti. |
2. |
Jäsenvaltioiden olisi pyrittävä noudattamaan näitä yleisiä periaatteita ja suuntaviivoja, kun ne toteuttavat tutkimuksen ja kehittämisen sääntelyyn liittyviä kansallisia strategioitaan tai kehittävät alakohtaisia ja institutionaalisia tutkimus- ja kehittämisnormeja, ottaen huomioon olemassa olevat sovellettavat nanotiedettä ja -teknologiaa koskevat suuntaviivat, hyvät toimintatavat tai säännöt. |
3. |
Jäsenvaltioiden olisi omaksuttava tällaiset tutkimusta koskevat yleiset periaatteet ja suuntaviivat olennaiseksi osaksi institutionaalisia laadunvarmistusmekanismeja käyttämällä niitä apuna määriteltäessä kansallisten tai alueellisten rahoitusjärjestelmien rahoitusperusteita sekä soveltamalla niitä julkisten elinten tarkastus-, seuranta- ja arviointiprosesseissa. |
4. |
Jäsenvaltioiden olisi kannustettava asianomaisia kansallisia ja alueellisia viranomaisia, työnantajia ja tutkimusrahoituselimiä, tutkijoita sekä kaikkia nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen osallistuvia tai siitä kiinnostuneita henkilöitä ja kansalaisyhteiskunnan organisaatioita ottamaan käytännesäännöt vapaaehtoisesti käyttöön. Jäsenvaltioiden olisi myös pyrittävä toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että edellä mainitut tahot osaltaan kehittävät ja ylläpitävät kannustavaa tutkimusympäristöä, joka luo edellytykset nanotieteen ja -teknologian mahdollisuuksien turvalliselle, eettiselle ja tulokselliselle kehittämiselle. |
5. |
Jäsenvaltioiden olisi yhteistyössä komission kanssa tarkasteltava uudelleen tätä suositusta kahden vuoden välein sekä seurattava, missä määrin sidosryhmät ovat hyväksyneet käytännesäännöt ja soveltaneet niitä. |
6. |
Olisi määriteltävä ja sovittava yhdessä jäsenvaltioiden kanssa tätä käytännesääntöjen hyväksymistä ja soveltamista mittaavat kriteerit yhteisön tasolla toteutettujen vastaavien toimien pohjalta. |
7. |
Jäsenvaltioiden olisi kolmansien maiden kanssa tekemissään tutkimusstrategioita ja -toimia koskevissa kahdenvälisissä sopimuksissa ja kansainvälisten organisaatioiden jäseninä toimiessaan otettava tämä suositus asianmukaisesti huomioon, kun ne ehdottavat tutkimusstrategioita ja tekevät päätöksiä, ja koordinoitava toimintansa muiden jäsenvaltioiden ja komission kanssa. |
8. |
Tätä suositusta olisi myös käytettävä välineenä, jolla edistetään poliittisten päättäjien, tutkijoiden, elinkeinoelämän, eettisten komiteoiden, kansalaisyhteiskunnan organisaatioiden ja koko yhteiskunnan keskuudessa kaikilla hallintotasoilla käytävää vuoropuhelua, jolla pyritään lisäämään suuren yleisön ymmärrystä uusien teknologioiden kehittämisestä ja sen osallistumista tähän kehittämiseen. |
9. |
Jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2008 ja sen jälkeen vuoden välein kaikista tämän suosituksen johdosta toteuttamistaan toimenpiteistä. Niiden olisi myös tiedotettava komissiolle suosituksen soveltamisesta saaduista ensimmäisistä tuloksista ja annettava komissiolle tietoja hyvistä toimintatavoista. |
Tehty Brysselissä 7 päivänä helmikuuta 2008.
Komission puolesta
Janez POTOČNIK
Komission jäsen
(1) KOM(2000) 6, 18.1.2000.
(2) KOM(2007) 161, 4.4.2007.
(3) KOM(2000) 1, 2.2.2000.
(4) KOM(2004) 338, 12.5.2004.
(5) Asiak. 12487/04.
(6) KOM(2005) 243, 7.6.2005.
(7) EGE:n lausunto nro 21, 17. tammikuuta 2007.
(8) SCENIHR/002/05, 10. maaliskuuta 2006.
(9) Asiak. 14865/07.
(10) KOM(2007) 505, 6.9.2007.
LIITE
Vastuullista nanotieteen ja nanoteknologian tutkimusta koskevat käytännesäännöt
Näissä käytännesäännöissä annetaan jäsenvaltioille, työnantajille, tutkimusrahoituselimille, tutkijoille ja yleisemmin kaikille nanotieteen ja nanoteknologian tutkimukseen osallistuville tai siitä kiinnostuneille henkilöille ja kansalaisyhteiskunnan organisaatioille (jäljempänä ’kaikki sidosryhmät’) ohjeita, jotka suosivat vastuullista ja avointa lähestymistapaa nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen yhteisössä.
Käytännesäännöt täydentävät olemassa olevia säännöksiä. Ne eivät rajoita tai muulla tavoin vaikuta jäsenvaltioiden mahdollisuuksiin antaa nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen suhteen laajempi suoja kuin mitä näissä käytännesäännöissä esitetään.
Näitä käytännesääntöjä noudattavien sidosryhmien olisi pidettävä ohjenuoranaan myös Euroopan unionin perusoikeuskirjassa esitettyjä periaatteita soveltuvin osin.
Komissio seuraa käytännesääntöjä säännöllisesti ja tarkistaa niitä kahden vuoden välein, jotta voidaan ottaa huomioon nanotieteen ja -teknologian maailmanlaajuinen kehitys ja niiden integroituminen yhteiskuntaan Euroopassa.
1. Soveltamisala ja tavoite
Käytännesäännöissä kaikkia sidosryhmiä pyydetään toimimaan vastuullisesti ja yhteistyössä keskenään komission laatimien nanotieteen ja -teknologian strategian ja toimintasuunnitelman mukaisesti sen varmistamiseksi, että nanotieteen ja -teknologian tutkimusta harjoitetaan yhteisössä turvallisissa, eettisissä ja toimivissa puitteissa, jotka tukevat talouden, yhteiskunnan ja ympäristön kestävää kehitystä.
Käytännesääntöjen soveltamisalaan kuuluvat kaikki eurooppalaisella tutkimusalueella toteutetut nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimet.
Käytännesääntöjen soveltaminen on vapaaehtoista. Niissä esitetään kaikkia sidosryhmiä koskevat yleiset periaatteet ja toteutettavia toimia koskevat suuntaviivat. Käytännesääntöjen olisi helpotettava sääntelyllisiä ja ei-sääntelyllisiä lähestymistapoja, jotka on esitetty Euroopan nanotieteen ja -teknologian toimintasuunnitelmassa vuosille 2005–2009, ja parannettava nykyisten säännösten täytäntöönpanoa ja tieteellisten epävarmuustekijöiden selvittämistä.
Lisäksi käytännesääntöjen tulisi muodostaa eurooppalainen pohja kolmansien maiden ja kansainvälisten organisaatioiden kanssa käytävälle vuoropuhelulle.
2. Määritelmät
Näissä käytännesäännöissä sovelletaan seuraavia määritelmiä:
a) |
Nano-objektit: Yleisesti tunnustetun kansainvälisen terminologian puuttuessa yleiskäsitettä ”nano-objekti” käytetään kaikkialla näissä käytännesäännöissä kuvaamaan nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen tuloksena syntyviä tuotteita. Käsitteeseen sisältyvät nanohiukkaset ja niiden nanomittakaavan kokoonpanot, nanojärjestelmät, nanomateriaalit, nanorakenteiset materiaalit ja nanotuotteet. |
b) |
Nanotieteen ja -teknologian tutkimus: Tässä tarkoitetussa laajimmassa merkityksessään nanotieteen ja -teknologian tutkimus kattaa kaikki tutkimustoimet, joissa ainetta käsitellään nanomittakaavassa (1–100 nm). Siihen sisältyvät kaikki keinotekoiset nano-objektit riippumatta siitä, ovatko ne valmistettuja vai tahattomasti syntyneitä. Luonnossa esiintyvät nano-objektit eivät kuulu käytännesääntöjen soveltamisalaan. Nanotieteen ja -teknologian tutkimus kattaa tutkimustoimet perustutkimuksesta aina soveltavaan tutkimukseen, teknologian kehittämiseen ja esinormatiiviseen ja normien laadintaan liittyvään tutkimukseen, jolla tuetaan tieteellistä neuvonantoa, standardointia ja sääntelyä. |
c) |
Nanotieteen ja -teknologian sidosryhmät: jäsenvaltiot, työnantajat, tutkimusrahoituselimet, tutkijat ja yleisemmin kaikki nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen osallistuvat tai siitä kiinnostuneet henkilöt ja kansalaisyhteiskunnan organisaatiot. |
d) |
Kansalaisyhteiskunnan organisaatiot: näissä käytännesäännöissä kansalaisyhteiskunnan organisaatiolla tarkoitetaan oikeussubjektia, joka on valtioista riippumaton ja voittoa tavoittelematon, joka ei edusta kenenkään kaupallista etua ja joka pyrkii yleistä etua palvelevaan yhteiseen tavoitteeseen. |
3. Yleiset periaatteet
Nämä käytännesäännöt perustuvat yleisiin periaatteisiin, jotka edellyttävät toimia sen varmistamiseksi, että kaikki sidosryhmät noudattavat niitä.
3.1 Tarkoitus
Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien olisi oltava suuren yleisön ymmärrettävissä. Niissä olisi kunnioitettava perusoikeuksia, ja niiden suunnittelussa, toteutuksessa, levityksessä ja käytössä olisi pyrittävä edistämään yksilöiden ja yhteiskunnan hyvinvointia.
3.2 Kestävyys
Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien olisi oltava turvallisia ja eettisiä. Niiden olisi myös edistettävä kestävää kehitystä yhteisön kestävän kehityksen tavoitteiden mukaisesti sekä edistettävä Yhdistyneiden Kansakuntien vuosituhannen kehitystavoitteiden (1) saavuttamista. Niiden ei pitäisi vahingoittaa ihmisiä, eläimiä, kasveja eikä ympäristöä tai aiheuttaa niille biologista, fyysistä tai moraalista uhkaa nyt tai tulevaisuudessa.
3.3 Ennalta varautuminen
Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimissa olisi noudatettava ennalta varautumisen periaatetta eli ennakoitava tutkimuksen tulosten mahdollisia ympäristö-, terveys- ja turvallisuusvaikutuksia ja toteutettava asianmukaiset varotoimenpiteet, jotka ovat oikeassa suhteessa tarvittavan suojan tasoon, samalla kun tuetaan edistystä yhteiskunnan ja ympäristön hyödyksi.
3.4 Osallisuus
Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien hallinnoinnin olisi pohjauduttava periaatteille, joiden mukaan kaikkien sidosryhmien olisi voitava osallistua tutkimustoimiin, ne olisi toteutettava avoimesti ja niissä olisi kunnioitettava perusteltuja tiedonsaantioikeuksia. Kaikkien sidosryhmien, jotka harjoittavat nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimia tai joita tällaiset tutkimustoimet koskevat, olisi voitava osallistua päätöksentekoprosesseihin.
3.5 Huippuosaaminen
Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimissa olisi noudatettava parhaita tieteellisiä normeja, mukaan luettuina tutkimuksen luotettavuutta koskevat normit ja hyvään laboratoriokäytäntöön (2) liittyvät normit.
3.6 Innovointi
Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien hallinnoinnin olisi edistettävä mahdollisimman suurta luovuutta, joustavuutta ja suunnittelukykyä innovoinnin ja kasvun tueksi.
3.7 Vastuullisuus
Tutkijoiden ja tutkimusorganisaatioiden olisi oltava vastuussa sosiaalisista, ympäristöön liittyvistä ja ihmisten terveyteen kohdistuvista vaikutuksista, joita niiden harjoittama nanotieteen ja -teknologian tutkimus saattaa aiheuttaa nykyisille ja tuleville sukupolville.
4. Toteutettavia toimia koskevat suuntaviivat
Tässä kohdassa esitetyt suuntaviivat perustuvat 3 kohdassa määriteltyihin yleisiin periaatteisiin. Niiden tarkoituksena on antaa ohjeita siitä, kuinka toteutetaan hyvä hallintotapa, asianmukainen ennalta varautuminen sekä käytännesääntöjen laaja levittäminen ja hyvä seuranta. Seuraavassa mainitaan, kenellä on päävastuu toimien toteuttamisesta, mutta kaikkien nanotieteen ja -teknologian sidosryhmien olisi osaltaan osallistuttava suuntaviivojen toteuttamiseen niin laajasti kuin mahdollista omien toimivaltuuksiensa puitteissa.
4.1 Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen hyvä hallintotapa
Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen hyvässä hallintotavassa olisi otettava huomioon kaikkien sidosryhmien tarve ja halu olla tietoisia nanotieteeseen ja -teknologiaan liittyvistä erityisistä haasteista ja mahdollisuuksista. Olisi luotava yleinen vastuullisuuden kulttuuri niitä haasteita ja mahdollisuuksia ajatellen, joita saattaa nousta esiin tulevaisuudessa ja joita ei voida tällä hetkellä ennakoida.
4.1.1 Jäsenvaltioiden olisi yhteistyössä komission kanssa pidettävä yllä avointa ja moniarvoista nanotieteen ja -teknologian tutkimusta käsittelevää yhteisön tason keskustelufoorumia keinona virittää nanotieteen ja -teknologian tutkimuksesta yhteiskunnallista keskustelua, joka edesauttaa huolenaiheiden ja toiveiden määrittelyä ja käsittelyä ja helpottaa mahdollisten aloitteiden ja ratkaisujen esiin tuomista. Jäsenvaltioiden olisi tämän mukaisesti parannettava tiedotusta nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen hyödyistä, riskeistä ja epävarmuustekijöistä. Erityishuomiota olisi kiinnitettävä nuoriin ja iäkkäisiin väestönosiin.
4.1.2 Jäsenvaltioita ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselimiä, tutkimusorganisaatioita ja tutkijoita kannustetaan – teollis- ja tekijänoikeuksia asianmukaisesti kunnioittaen – asettamaan helposti saataville kaikki nanotieteeseen ja -teknologiaan liittyvä tieteellinen tietämys sekä kaikki asiaan liittyvät tiedot, kuten standardit, referenssiasiakirjat, merkinnät, vaikutuksia koskevat tutkimukset, säännökset ja lait, sellaisessa muodossa, että ne ovat sekä tavallisten kansalaisten että tiedeyhteisön ymmärrettävissä.
4.1.3 Jäsenvaltioiden olisi kannustettava yksityisen ja julkisen sektorin laboratorioita jakamaan nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen parhaita toimintatapoja, ottaen asianmukaisesti huomioon teollis- ja tekijänoikeuksien suojan.
4.1.4 Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden ja tutkijoiden olisi varmistettava, että tieteellisille tiedoille ja tuloksille tehdään asianmukainen vertaisarviointi, ennen kuin niitä levitetään laajasti tiedeyhteisön ulkopuolella, jotta voidaan varmistaa, että tiedot esitetään selkeästi ja objektiivisesti.
4.1.5 Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen mahdollisuudet huomioon ottaen jäsenvaltioiden ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden olisi varmistettava, että tutkimuksessa pyritään suurimpaan mahdolliseen tieteelliseen luotettavuuteen. Kyseenalaisia nanotieteen ja -teknologian tutkimuskäytäntöjä (muun muassa plagiointia ja tulosten väärentämistä tai tekaisemista) olisi pyrittävä ehkäisemään, sillä ne saattavat aiheuttaa terveys-, turvallisuus- ja ympäristöriskejä, lisätä yleisön epäluottamusta ja hidastaa tutkimuksen hyötyjen levittämistä. Työnantajien ja kansallisten tai alueellisten lakien olisi suojeltava henkilöitä, jotka ilmoittavat epäasiallisista tutkimuskäytännöistä.
4.1.6 Jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen sovellettavien voimassa olevien lakien ja asetusten soveltamiseen osoitetaan riittävät henkilöstö- ja taloudelliset resurssit. Nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimia harjoittavien organisaatioiden olisi osoitettava avoimesti, että ne noudattavat asiaa koskevia säännöksiä.
4.1.7 Kansallisten ja paikallisten eettisten komiteoiden ja toimivaltaisten viranomaisten olisi pohdittava, millä tavalla eettisiä arviointivaatimuksia tulisi soveltaa sekä siviili- että sotilaskäyttöön soveltuvan nanoteknologian tutkimukseen (kaksikäyttötuotteet). Niiden olisi erityisesti tarkasteltava vaikutuksia, joita voi olla perusoikeuksien kannalta seurauksena mahdollisista rajoituksista, jotka kohdistuvat ihmisen terveyttä koskevien tutkimustulosten julkaisemiseen ja tietoon perustuvaan suostumukseen.
Osallistavan lähestymistavan suosiminen
4.1.8 |
Nanotieteen ja -teknologian laajoista suuntaviivoista olisi päätettävä osallistavalla tavalla siten, että kaikki sidosryhmät voivat esittää oman kantansa näistä suuntaviivoista käytävissä alustavissa keskusteluissa. |
4.1.9 |
Jäsenvaltioita ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselimiä, tutkimusorganisaatioita ja tutkijoita kannustetaan pohtimaan tutkittavien teknologioiden tai objektien tulevia vaikutuksia mahdollisimman aikaisessa vaiheessa ja käyttäen ennakointimenettelyjä, joihin kaikki sidosryhmät voivat antaa panoksensa. Tämä voisi edesauttaa ratkaisujen löytämistä niihin mahdollisiin kielteisiin vaikutuksiin, joita uusien objektien tai teknologioiden käyttö voi myöhemmin aiheuttaa. Tällaisten ennakointimenettelyjen yhteydessä olisi tarvittaessa kuultava asiaa käsitteleviä eettisiä komiteoita. |
4.1.10 |
Nanotieteen ja -teknologian tutkimuksen tulisi olla avointa kaikille sidosryhmille, ja sidosryhmille olisi annettava tietoja ja niitä olisi tuettava siten, että ne voivat osallistua aktiivisesti tutkimustoimiin oman tehtävänsä ja toimivaltuuksiensa puitteissa. |
Keskeiset tavoitteet
4.1.11 |
Tutkimusviranomaisten ja standardointielinten olisi pyrittävä vahvistamaan nanotieteen ja -teknologian standarditerminologia, jotta tieteellisen näytön välittäminen olisi helpompaa. Niiden olisi edistettävä standardimittausmenetelmien ja sopivien vertailumateriaalien käyttöä tieteellisten tietojen vertailtavuuden parantamiseksi. |
4.1.12 |
Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi omistettava asianmukainen osuus nanotieteen ja -teknologian tutkimuksesta riskinarviointimenetelmien ja -välineiden kehittämiseen, nanomittakaavan metrologian parantamiseen ja standardointitoimintaan. Tässä yhteydessä olisi kiinnitettävä erityistä huomiota toisen sukupolven aktiivisten nanorakenteiden aiheuttamien riskien arviointimenetelmien kehittämiseen. |
4.1.13 |
Jäsenvaltioiden ja nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten ja organisaatioiden olisi edistettävä nanotieteen ja -teknologian tutkimusta aloilla, joilla on laajimmat mahdolliset myönteiset vaikutukset. Etusijalle olisi asetettava tutkimus, jolla pyritään suojelemaan suurta yleisöä ja ympäristöä, kuluttajia ja työntekijöitä sekä vähentämään, parantamaan tai korvaamaan eläinkokeita. |
4.1.14 |
Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi tehtävä ja julkaistava parhaaseen saatavilla olevaan tieteelliseen tietoon perustuvia tasapuolisia arviointeja niiden tutkimusalojen, joille rahoitusta voidaan myöntää, mahdollisista kustannuksista, riskeistä ja hyödyistä. |
Kiellot tai rajoitukset
4.1.15 |
Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten ei pitäisi rahoittaa tutkimusta aloilla, joilla voidaan rikkoa perusoikeuksia tai eettisiä perusperiaatteita joko tutkimus- tai kehittämisvaiheessa (esim. keinotekoiset virukset, jotka voivat toimia taudinaiheuttajina). |
4.1.16 |
Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden ei pitäisi harjoittaa tutkimusta, jonka tarkoituksena on muussa kuin hoitotarkoituksessa tehtävä ihmisen ominaisuuksien parantaminen, joka johtaa riippuvuuteen, tai jonka tarkoituksena on pelkästään ihmisruumiin suorituskyvyn parantaminen luvattomin keinoin. |
4.1.17 |
Niin kauan kuin pitkän aikavälin turvallisuutta koskevia riskinarviointitutkimuksia ei ole saatavilla, olisi vältettävä tutkimusta, johon liittyy nano-objektien tarkoituksellinen tuominen ihmisruumiiseen tai niiden lisääminen elintarvikkeisiin (erityisesti vauvanruokiin), rehuihin, leluihin, kosmetiikkaan tai muihin tuotteisiin, jotka saattavat aiheuttaa ihmisten ja ympäristön altistumisen. |
4.2 Asianmukainen ennalta varautuminen
Koska tietämys nano-objektien ympäristö- ja terveysvaikutuksista on puutteellista, jäsenvaltioiden olisi sovellettava ennalta varautumisen periaatetta suojellakseen nanotieteen ja -teknologian tutkimustoimien aikana sekä tutkijoita, jotka joutuvat ensimmäisinä kosketuksiin nano-objektien kanssa, että myös ammatinharjoittajia, kuluttajia, kansalaisia ja ympäristöä.
4.2.1 Nanotieteen ja -teknologian tutkimukseen osallistuvien opiskelijoiden, tutkijoiden ja tutkimusorganisaatioiden olisi toteutettava erityiset terveys-, turvallisuus- ja ympäristötoimenpiteet, jotka on mukautettu manipuloitavien nano-objektien erityispiirteisiin. Nano-objektien aiheuttamien tautien ehkäisystä olisi laadittava erityiset ohjeet yhteisön vuosien 2007–2012 työterveys- ja työturvallisuusstrategian (3) mukaisesti.
4.2.2 Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden olisi sovellettava olemassa olevia hyviä toimintatapoja luokituksiin ja merkintöihin. Lisäksi koska nano-objekteilla saattaa olla erityisominaisuuksia niiden koon takia, tutkimusorganisaatioiden olisi tutkittava järjestelmiä (mukaan luettuna esim. erityisten kuvamerkkien kehittäminen), joilla pyritään antamaan tietoja tutkijoille ja yleisemmin ottaen henkilöille, jotka saattavat joutua kosketuksiin nano-objektien kanssa tutkimustiloissa (esim. turva- ja pelastushenkilöstö), jotta he voivat toteuttaa tarvittavat ja asianmukaiset suojatoimenpiteet tehtäviään hoitaessaan.
4.2.3 Nanotieteen ja -teknologian julkisten ja yksityisten tutkimusrahoituselinten olisi vaadittava, että jokaisen nanotieteen ja -teknologian tutkimusta koskevan tukihakemuksen yhteydessä esitetään riskinarviointi.
4.2.4 Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten ohjelmiin olisi sisällyttävä nanotieteen ja -teknologian mahdollisten sosiaalisten, ympäristöön liittyvien ja ihmisten terveyteen kohdistuvien vaikutusten seuranta riittävän ajanjakson aikana.
Ennalta varautumisen periaatteen soveltamiseen olisi sisällyttävä tieteellisen tietämyksen aukkojen kaventaminen ja siten muun muassa seuraavien lisätoimenpiteiden toteuttaminen tutkimuksen ja kehittämisen alalla:
4.2.5 Tutkimusrahoituselinten olisi omistettava asianmukainen osa nanotieteen ja -teknologian tutkimuksesta niiden mahdollisten riskien ymmärtämiseen, joita nano-objekteista aiheutuu erityisesti ympäristölle ja ihmisten terveydelle nano-objektien koko elinkaaren aikana niiden luomisesta aina käytöstä poistamiseen, kierrätys mukaan luettuna.
4.2.6 Nanotieteen ja -teknologian tutkimusorganisaatioiden ja tutkijoiden olisi käynnistettävä ja koordinoitava erityisiä tutkimustoimia, joiden avulla voidaan saavuttaa parempi ymmärrys keinotekoisten tai luonnossa esiintyvien nano-objektien toksikologiaan ja ekotoksikologiaan liittyvistä biologisista perusprosesseista. Niiden olisi julkaistava laajasti nano-objektien biologisia vaikutuksia koskevat tiedot ja löydöt, kun ne on asianmukaisesti validoitu, riippumatta siitä, ovatko ne myönteisiä, kielteisiä vai neutraaleja.
4.2.7 Nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi käynnistettävä ja koordinoitava erityisiä tutkimustoimia, joiden avulla voidaan saavuttaa parempi ymmärrys nanotieteen ja -teknologian avaamien uusien alojen eettisistä, oikeudellisista ja yhteiskunnallisista vaikutuksista. Erityistä huomiota olisi kiinnitettävä tieto- ja viestintäteknologiaan ja bioteknologiaan sekä näiden alojen ja kognitiivisten tieteiden ja nanotieteen ja -teknologian lähentymiseen.
4.3 Käytännesääntöjen laaja levittäminen ja seuranta
4.3.1 Jäsenvaltioiden olisi tuettava näiden käytännesääntöjen laajaa levittämistä erityisesti kansallisten ja alueellisten julkisten tutkimusrahoituselinten kautta.
4.3.2 Sen lisäksi, että nanotieteen ja -teknologian tutkijat ovat tietoisia näistä käytännesäännöistä, nanotieteen ja -teknologian tutkimusrahoituselinten olisi varmistettava, että tutkijat tuntevat kaiken asiaa koskevan lainsäädännön sekä eettiset ja sosiaaliset puitteet.
4.3.3 Koska käytännesääntöjen soveltamista olisi seurattava kaikkialla yhteisössä, jäsenvaltioiden olisi yhteistyössä komission kanssa määriteltävä riittävät toimenpiteet tällaisen seurannan toteuttamiseksi kansallisella tasolla ja synergioiden varmistamiseksi muiden jäsenvaltioiden kanssa.
(1) Yhdistyneiden Kansakuntien vuosituhannen julistus, yleiskokouksen päätöslauselma 55/2, 8.9.2000.
(2) Direktiivi 2004/9/EY ja direktiivi 2004/10/EY.
(3) KOM(2007) 62, 21.2.2007.
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/53 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/346/YUTP,
hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,
erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta hyväksytyn yhteisen kannan 2007/871/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 ja 34 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 27 päivänä joulukuuta 2001 yhteisen kannan 2001/931/YUTP erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi (1). |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 20 päivänä joulukuuta 2007 yhteisen kannan 2007/871/YUTP yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta (2). |
(3) |
Neuvosto on päättänyt, että tiettyjen henkilöiden pitäminen henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, johon yhteistä kantaa 2001/931/YUTP sovelletaan, ei enää ole perusteltua, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
Tämän yhteisen kannan liitteessä mainitut henkilöt poistetaan yhteisen kannan 2007/871/YUTP liitteenä olevasta luettelosta.
2 artikla
Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
3 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
D. RUPEL
(1) EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93.
(2) EUVL L 340, 22.12.2007, s. 109.
LIITE
Luettelo tāmān yhteisen kannan 1 artiklassa tarkoitetuista henkilöistä
1. |
AKHNIKH, Ismail (alias SUHAIB, alias SOHAIB) |
2. |
AOURAGHE, Zine Labidine (alias Halifi Laarbi MOHAMED, alias Abed, alias Abid, alias Abu ISMAIL) |
3. |
BOUGHABA, Mohamed Fahmi (alias Mohammed Fahmi BOURABA, alias Mohammed Fahmi BURADA, alias Abu MOSAB) |
4. |
EL MORABIT, Mohamed |
5. |
ETTOUMI, Youssef (alias Youssef TOUMI) |
6. |
HAMDI, Ahmed (alias Abu IBRAHIM) |
7. |
IZTUETA BARANDICA, Enrique |
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/55 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/347/YUTP,
hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,
erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi hyväksytyn yhteisen kannan 2001/931/YUTP ajantasaistamisesta hyväksytyn yhteisen kannan 2007/871/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 ja 34 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 27 päivänä joulukuuta 2001 yhteisen kannan 2001/931/YUTP erityistoimenpiteiden toteuttamisesta terrorismin torjumiseksi (1). |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 20 päivänä joulukuuta 2007 yhteisen kannan 2007/871/YUTP (2) yhteisen kannan 2001/931/YUTP sekä niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelon, joihin yhteistä kantaa sovelletaan, ajantasaistamisesta. |
(3) |
Tarkistuksen pohjalta neuvosto päätti, että Jose Maria SISONiin olisi edelleen sovellettava yhteisessä kannassa 2001/931/YUTP tarkoitettuja erityisiä toimenpiteitä. Neuvosto totesi myös, että Jose Maria SISONia ja Filippiinien kommunistista puoluetta koskevia tietoja niiden henkilöiden, ryhmien ja yhteisöjen luettelossa, joihin yhteistä kantaa 2001/931/YUTP sovelletaan, olisi muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
Korvataan yhteisen kannan 2007/871/YUTP liitteessä olevat tiedot, jotka koskevat mainintaa SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma) seuraavasti:
”SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), syntynyt 8.2.1939 Cabugaossa, Filippiineillä – Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö.”
2 artikla
Korvataan yhteisen kannan 2007/871/YUTP liitteessä olevat Filippiinien kommunistista puoluetta koskevat tiedot seuraavasti:
”Filippiinien kommunistinen puolue, mukaan lukien New People's Army – NPA, joka on yhteydessä SISON, Jose Mariaan (alias Armando Liwanag, alias Joma, Filippiinien kommunistisen puolueen, mukaan lukien NPA, johtavassa asemassa oleva henkilö).”
3 artikla
Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
4 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
D. RUPEL
(1) EYVL L 344, 28.12.2001, s. 93.
(2) EUVL L 340, 22.12.2007, s. 109.
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/56 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/348/YUTP,
hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,
Uzbekistania koskevista rajoittavista toimenpiteistä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 13 päivänä marraskuuta 2007 yhteisen kannan 2007/734/YUTP Uzbekistania koskevista rajoittavista toimenpiteistä (1). Yhteisellä kannalla jatkettiin tiettyjä rajoittavia toimenpiteitä, joista määrättiin yhteisessä kannassa 2005/792/YUTP (2) vastauksena liialliseen, kohtuuttomaan ja summittaiseen voimankäyttöön, johon Uzbekistanin turvallisuusjoukot olivat syyllistyneet toukokuussa 2005 Andijanin tapahtumien yhteydessä. Pääsyä koskevien rajoitusten soveltaminen kuitenkin keskeytettiin kuuden kuukauden ajaksi, jotta Uzbekistanin viranomaisia rohkaistaisiin myönteisiin toimiin ihmisoikeustilanteen parantamiseksi ja jotta Uzbekistanin viranomaisten sitoumukset otettaisiin huomioon. |
(2) |
Tarkasteltuaan Uzbekistanin tilannetta neuvosto katsoo tarkoituksenmukaiseksi jatkaa pääsyä koskevien rajoitusten keskeytystä vielä kuudella kuukaudella, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
Yhteisen kannan 2007/734/YUTP 3 artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden soveltaminen keskeytetään 13 päivään marraskuuta 2008 saakka.
2 artikla
Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
3 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
D. RUPEL
(1) EUVL L 295, 14.11.2007, s. 34.
(2) EUVL L 299, 16.11.2005, s. 72. Yhteinen kanta sellaisena kuin se on muutettuna yhteisellä kannalla 2007/338/YUTP (EUVL L 128, 16.5.2007, s. 50).
30.4.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 116/57 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2008/349/YUTP,
hyväksytty 29 päivänä huhtikuuta 2008,
Burmaan/Myanmariin kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 27 päivänä huhtikuuta 2006 yhteisen kannan 2006/318/YUTP Burmaan/Myanmariin kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden uusimisesta (1). Näillä toimenpiteillä korvattiin aiemmat toimenpiteet, joista ensimmäinen hyväksyttiin vuonna 1996 yhteisellä kannalla 96/635/YUTP (2). |
(2) |
Yhteisellä kannalla 2006/318/YUTP käyttöön otettuja rajoittavia toimenpiteitä olisi jatkettava uudella 12 kuukauden jaksolla, koska ihmisoikeustilanne Burmassa/Myanmarissa ei ole parantunut riittävästi ja koska maan demokratiakehityksessä ei ole tapahtunut merkittävää edistymistä, huolimatta Burman/Myanmarin hallituksen ilmoituksesta, jonka mukaan toukokuussa 2008 järjestettäisiin kansanäänestys uudesta perustuslaista ja vuonna 2010 järjestettäisiin monipuoluevaalit. |
(3) |
Rajoittavien toimenpiteiden kohteena olevien henkilöiden ja yritysten luetteloa olisi muutettava hallituksessa, turvallisuusjoukoissa, puoluehierarkiassa ja Burman/Myanmarin hallinnossa sekä asianomaisten henkilöiden henkilökohtaisessa tilanteessa tapahtuneiden muutosten huomioon ottamiseksi ja Burman/Myanmarin hallituksen tukahduttamistoimien täytäntöönpanosta vastuussa olevien oikeuslaitoksen jäsenten ja Burman/Myanmarin hallituksen tai hallitukseen yhteydessä olevien henkilöiden omistamien tai niiden määräysvallassa olevien yritysten sisällyttämiseksi luetteloon, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
Yhteisen kannan 2006/318/YUTP voimassaoloa jatketaan 30 päivään huhtikuuta 2009.
2 artikla
Yhteisen kannan 2006/318/YUTP liitteet II ja III korvataan tämän yhteisen kannan liitteissä I ja II olevalla tekstillä.
3 artikla
Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
4 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Luxemburgissa 29 päivänä huhtikuuta 2008.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
D. RUPEL
(1) EUVL L 116, 29.4.2006, s. 77. Yhteinen kanta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä kannalla 2007/750/YUTP (EUVL L 308, 24.11.2007, s. 1).
(2) EYVL L 287, 8.11.1996, s. 1. Yhteinen kanta kumottu yhteisellä kannalla 2003/297/YUTP (EUVL L 106, 29.4.2003, s. 36).
LIITE II
”LIITE II
4, 5 ja 8 artiklassa tarkoitettu luettelo
Huomautukset taulukoihin:
1. |
Peitenimet tai kirjoitusasun vaihtelut merkitään ilmaisulla ”alias” |
2. |
”sa.” tarkoittaa syntymäaikaa. |
3. |
”sp.” tarkoittaa syntymäpaikkaa. |
4. |
Kaikki passit ja henkilöllisyystodistukset ovat Burman/Myanmarin, ellei toisin mainita. |
A. VALTION RAUHAN JA KEHITYKSEN NEUVOSTO (SPDC)
|
Nimi (ja mahdolliset peitenimet) |
Tunnistamistiedot (tehtävä/arvonimi, syntymäaika ja paikka, passin/henkilökortin nro, …:n puoliso tai poika/tytär) |
Suku-puoli (M/N) |
A1a |
Ylikenraali Than Shwe |
Puheenjohtaja, sa. 2.2.1933 |
M |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Ylikenr Than Shwen vaimo |
N |
A1c |
Thandar Shwe |
Ylikenr Than Shwen tytär |
N |
A1ci |
Major Zaw Phyo Win |
Thandar Shwen aviomies, apulaisjohtaja, kauppaministeriö, vientiosasto |
M |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
Ylikenr Than Shwen tytär |
N |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
Ylikenr Than Shwen tytär |
N |
A1f |
Tun Naing Shwe, alias Tun Tun Naing |
Ylikenr Than Shwen poika |
M |
A1g |
Khin Thanda |
Tun Naing Shwen vaimo |
N |
A1h |
Kyaing San Shwe |
Ylikenr Than Shwen poika, J's Donutsin omistaja |
M |
A1i |
Tri Khin Win Sein |
Kyaing San Shwen vaimo |
N |
A1j |
Thant Zaw Shwe, alias Maung Maung |
Ylikenr Than Shwen poika |
M |
A1k |
Dewar Shwe |
Ylikenr Than Shwen tytär |
N |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
Ylikenr Than Shwen tytär |
N |
A2a |
Varaylikenraali Maung Aye |
Varapuheenjohtaja, sa. 25.12.1937 |
M |
A2b |
Mya Mya San |
Varaylikenr Maung Ayen vaimo |
N |
A2c |
Nandar Aye |
Varaylikenr Maung Ayen tytär, maj Pye Aungin (D17g) puoliso |
N |
A3a |
Kenraali Thura Shwe Mann |
Esikuntapäällikkö, erikoisoperaatioiden koordinaattori (maa-, meri- ja ilmavoimat), sa. 11.7.1947 |
M |
A3b |
Khin Lay Thet |
Kenr Thura Shwe Mannin vaimo, sa. 19.6.1947 |
N |
A3c |
Aung Thet Mann, alias Shwe Mann Ko Ko |
Kenr Thura Shwe Mannin poika, Ayeya Shwe War (Wah) Company, sa. 19.6.1977, passi n:o CM102233 |
M |
A3d |
Khin Hnin Thandar |
Aung Thet Mannin vaimo |
N |
A3e |
Toe Naing Mann |
Kenr Thura Shwe Mannin poika, sa. 29.6.1978 |
M |
A3f |
Zay Zin Latt |
Toe Naing Mannin vaimo, Khin Shwen (vrt. J5a) tytär, sa. 24.3.1981 |
N |
A5a |
Kenraaliluutnantti Thein Sein |
Pääministeri, sa. 20.4.1945 |
M |
A5b |
Khin Khin Win |
Kenrl Thein Seinin vaimo |
N |
A6a |
Kenraaliluutnantti (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura on arvonimi) Ensimmäinen sihteeri, sa. 29.5.1950 |
M |
A6b |
Khin Saw Hnin |
Kenrl Thiha Thura Tin Aung Myint Oon vaimo |
N |
A6c |
Kapteeni Naing Lin Oo |
Kenrl Thiha Thura Tin Aung Myint Oon poika |
M |
A6d |
Hnin Yee Mon |
Kapt Naing Lin Oon vaimo |
N |
A7a |
Kenraaliluutnantti Kyaw Win |
Erikoisoperaatiotoimisto II:n päällikkö (Kayahin ja Shanin osavaltiot), Liittovaltion solidaarisuus- ja kehitysliiton (USDA) jäsen, sa. 3.1.1944 |
M |
A7b |
San San Yee, alias San San Yi |
Kenrl Kyaw Winin vaimo |
N |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
Kenrl Kyaw Winin poika |
M |
A7d |
San Thida Win |
Nyi Nyi Aungin vaimo |
N |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
Kenrl Kyaw Winin poika |
M |
A7f |
Tri Phone Myint Htun |
Kenrl Kyaw Winin poika |
M |
A7g |
San Sabai Win |
Tri Phone Myint Htunin vaimo |
N |
A8a |
Tin Aye |
Puolustushankintojen päällikkö, UMEHL:n johtaja |
M |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
Kenrl Tin Ayen vaimo |
N |
A8c |
Zaw Min Aye |
Kenrl Tin Ayen poika |
M |
A9a |
Kenraaliluutnantti Ye Myint |
Erikoisoperaatiotoimisto I:n (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) päällikkö, sa. 21.10.1943 |
M |
A9b |
Tin Lin Myint |
Kenrl Ye Myintin vaimo, sa. 25.1.1947 |
N |
A9c |
Theingi Ye Myint |
Kenrl Ye Myintin tytär |
N |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
Kenrl Ye Myintin poika, Yetagun Construction Co |
M |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
Kenrl Ye Myintin tytär |
N |
A10a |
Kenraaliluutnantti Aung Htwe |
Asevoimien koulutuspäällikkö, sa. 1.2.1943 |
M |
A10b |
Khin Hnin Wai |
Kenrl Aung Htwen vaimo |
N |
A11a |
Kenraaliluutnantti Khin Maung Than |
Erikoisoperaatiotoimisto III:n (Pegu, Irrawaddy, Arakan) päällikkö |
M |
A11b |
Marlar Tint |
Kenrl Khin Maung Thanin vaimo |
N |
A12a |
Kenraalimajuri Thar Aye alias Tha Aye |
Erikoisoperaatiotoimisto IV:n (Karen, Mon, Tenas serim) päällikkö, sa. 16.2.1945 (aiemmin B3a) |
M |
A12b |
Wai Wai Khaing alias Wei Wei Khaing |
Kenrm Thar Ayen vaimo |
N |
A13a |
Kenraaliluutnantti Myint Swe |
Erikoisoperaatiotoimisto V:n (Naypyidaw, Rangoon/Yangon) päällikkö |
M |
A13b |
Khin Thet Htay |
Kenrl Myint Swen vaimo |
N |
A14a |
Arnt Maung |
Uskontoasioiden viraston pääjohtaja, eläkkeellä |
M |
B. ALUEELLISET KOMENTAJAT
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (komentoalue mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
B1a |
Kenraalimajuri Hla Htay Win |
Rangoon (Yangon) |
M |
B1b |
Mar Mar Wai |
Kenrm Hla Htay Winin vaimo |
N |
B2a |
Kenraalimajuri Thaung Aye |
Itäinen (Shanin osavaltio (eteläosa)) |
M |
B2b |
Thin Myo Myo Aung |
Kenrm Thaung Ayen vaimo |
N |
B3a |
Prikaatikenraali Myint Soe |
Luoteinen (Sagaingin alue) |
M |
B4a |
Prikaatikenraali Khin Zaw Oo |
Rannikko (Tanintharyin alue), sa. 24.6.1951 |
M |
B5a |
Prikaatikenraali Aung Than Htut |
Koillinen (Shanin osavaltio (pohjoisosa)) |
M |
B6a |
Prikaatikenraali Tin Ngwe |
Keskinen (Mandalayn alue) |
M |
B6b |
Khin Thida |
Prkenr Tin Ngwen vaimo |
N |
B7a |
Prikaatikenraali Maung Shein |
Läntinen (Rakhinen osavaltio) |
M |
B7b |
Kyawt Kyawt San |
Prkenr Maung Sheinin vaimo |
N |
B8a |
Prikaatikenraali Kyaw Swe |
Lounainen (Irrawaddyn alue) |
M |
B9a |
Kenraalimajuri Ohn Myint |
Pohjoinen (Kachinin osavaltio) |
M |
B9b |
Nu Nu Swe |
Kenrm Ohn Myintin vaimo |
N |
B9c |
Kyaw Thiha alias Kyaw Thura |
Kenrm Ohn Myintin poika |
M |
B9d |
Nwe Ei Ei Zin |
Kyaw Thihan vaimo |
N |
B10a |
Kenraalimajuri Ko Ko |
Eteläinen (Bagon alue) |
M |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Kenrm Ko Kon vaimo |
N |
B11a |
Prikaatikenraali Thet Naing Win |
Kaakkoinen (Monin osavaltio) |
M |
B12a |
Kenraalimajuri Min Aung Hlaing |
Kolmio (Shanin osavaltio (itäosa)) |
M |
B12b |
Kyu Kyu Hla |
Kenrm Min Aung Hlaingin vaimo |
N |
B13a |
Prikaatikenraali Wai Lwin |
Naypyidaw |
M |
B13b |
Wai Phyo Aung |
Prkenr Wai Lwinin poika |
M |
B13c |
Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun |
Wai Phyo Aungin vaimo |
N |
B13d |
Swe Swe Oo |
Prkenr Wai Lwinin vaimo |
N |
B13e |
Wai Phyo |
Prkenr Wai Lwinin poika |
M |
B13f |
Lwin Yamin |
Prkenr Wai Lwinin tytär |
N |
C. ALUEELLISET APULAISKOMENTAJAT
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (komentoalue mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
C1a |
Prikaatikenraali Kyaw Kyaw Tun |
Rangoon (Yangon) |
M |
C1b |
Khin May Latt |
Prkenr Kyaw Kyaw Tunin vaimo |
N |
C2a |
Prikaatikenraali Nay Win |
Keskinen |
M |
C2b |
Nan Aye Mya |
Prkenr Nay Winin vaimo |
N |
C3a |
Prikaatikenraali Tin Maung Ohn |
Luoteinen |
M |
C4a |
Prikaatikenraali San Tun |
Pohjoinen |
M |
C4b |
Tin Sein |
Prkenr San Tunin vaimo |
N |
C5a |
Prikaatikenraali Hla Myint |
Koillinen |
M |
C5b |
Su Su Hlaing |
Prkenr Hla Myintin vaimo |
N |
C6a |
Prikaatikenraali Wai Lin |
Kolmio |
M |
C7a |
Prikaatikenraali Win Myint |
Itäinen |
M |
C8a |
Prikaatikenraali Zaw Min |
Kaakkoinen |
M |
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
Ev Zaw Minin vaimo |
N |
C9a |
Prikaatikenraali Hone Ngaing, alias Hon Ngai |
Rannikko |
M |
C10a |
Prikaatikenraali Thura Maung Ni |
Eteläinen |
M |
C10b |
Nan Myint Sein |
Prkenr Thura Maung Nin vaimo |
N |
C11a |
Prikaatikenraali Tint Swe |
Lounainen |
M |
C11b |
Khin Thaung |
Prkenr Tint Swen vaimo |
N |
C11c |
Ye Min, alias Ye Kyaw Swar Swe |
Prkenr Tint Swen poika |
M |
C11d |
Su Mon Swe |
Ye Minin vaimo |
N |
C12a |
Prikaatikenraali Tin Hlaing |
Läntinen |
M |
C12b |
Hla Than Htay |
Prkenr Tin Hlaingin vaimo |
N |
D. MINISTERIT
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (ministeriö mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
D3a |
Kenraalimajuri Htay Oo |
Maatalous ja kastelujärjestelmä (18.9.2004 alkaen) (ennen osuustoiminta alkaen 25.8.2003); USDA:n pääsihteeri |
M |
D3b |
Ni Ni Win |
Kenrm Htay Oon vaimo |
N |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
Kadetti, kenrm Htay Oon poika |
M |
D4a |
Prikaatikenraali Tin Naing Thein |
Kauppa (18.9.2004 alkaen), entinen varametsätalousministeri, sa. 1955 |
M |
D4b |
Aye Aye |
Prkenr Tin Naing Theinin vaimo |
N |
D5a |
Kenraalimajuri Saw Tun |
Rakennusala, sa. 8.5.1935 (15.6.1995 alkaen) |
M |
D5b |
Myint Myint Ko |
Kenrm Saw Tunin vaimo, sa. 11.1.1945 |
N |
D5c |
Me Me Tun |
Kenrm Saw Tunin tytär, sa. 26.10.1967, passi n:o 415194 |
N |
D5d |
Maung Maung Lwin |
Me Me Tunin aviomies, sa. 2.1.1969 |
M |
D6a |
Kenraalimajuri Tin Htut |
Osuustoiminta (15.5.2006 alkaen) |
M |
D6b |
Tin Tin Nyunt |
Kenrm Tin Htutin vaimo |
N |
D7a |
Kenraalimajuri Khin Aung Myint |
Kulttuuri (15.5.2006 alkaen) |
M |
D7b |
Khin Phyone |
Kenrm Khin Aung Myintin vaimo |
N |
D8a |
Tri Chan Nyein |
Opetusala (10.8.2005 alkaen), entinen tieteen ja teknologian varaministeri, USDA:n toimeenpanevan komitean jäsen, sa. 1944 |
M |
D8b |
Sandar Aung |
Tri Chan Nyeinin vaimo |
N |
D9a |
Eversti Zaw Min |
Sähkövoima I (15.5.2006 alkaen), sa. 10.1.1949 |
M |
D9b |
Khin Mi Mi |
Ev Zaw Minin vaimo |
N |
D10a |
Prikaatikenraali Lun Thi |
Energia (20.12.1997 alkaen), sa. 18.7.1940 |
M |
D10b |
Khin Mar Aye |
Prkenr Lun Thin vaimo |
N |
D10c |
Mya Sein Aye |
Prkenr Lun Thin tytär |
N |
D10d |
Zin Maung Lun |
Prkenr Lun Thin poika |
M |
D10e |
Zar Chi Ko |
Zin Maung Lunin vaimo |
N |
D11a |
Kenraalimajuri Hla Tun |
Valtion varat (1.2.2003 alkaen), sa. 11.7.1951 |
M |
D11b |
Khin Than Win |
Kenrm Hla Tunin vaimo |
N |
D12a |
Nyan Win |
Ulkoasiat (18.9.2004 alkaen), entinen asevoimien apulaiskoulutuspäällikkö, sa. 22.1.1953 |
M |
D12b |
Myint Myint Soe |
Nyan Winin vaimo, sa. 15.1.1953 |
N |
D13a |
Prikaatikenraali Thein Aung |
Metsätalous (25.8.2003 alkaen) |
M |
D13b |
Khin Htay Myint |
Prkenr Thein Aungin vaimo |
N |
D14a |
Professori, tri Kyaw Myint |
Terveys (1.2.2003 alkaen), sa. 1940 |
M |
D14b |
Nilar Thaw |
Prof. tri. Kyaw Myintin vaimo |
N |
D15a |
Kenraalimajuri Maung Oo |
Sisäasiat (5.11.2004 alkaen), sa. 1952 |
M |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
Kenrm Maung Oon vaimo |
N |
D16a |
Kenraalimajuri Maung Maung Swe |
Maahanmuutto ja väestö, sosiaali-, avustus- ja jälleenasutusasiat (15.5.2006 alkaen) |
M |
D16b |
Tin Tin Nwe |
Kenrm Maung Maung Swen vaimo |
N |
D16c |
Ei Thet Thet Swe |
Kenrm Maung Maung Swen tytär |
N |
D16d |
Kaung Kyaw Swe |
Kenrm Maung Maung Swen poika |
M |
D17a |
Aung Thaung |
Teollisuus I (15.11.1997 alkaen) |
M |
D17b |
Khin Khin Yi |
Aung Thaungin vaimo |
N |
D17c |
Majuri Moe Aung |
Aung Thaungin poika |
M |
D17d |
Tri Aye Khaing Nyunt |
Maj Moe Aungin vaimo |
N |
D17e |
Nay Aung |
Aung Thaungin poika, liikemies, toimitusjohtaja, Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
M |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
Nay Aungin vaimo |
N |
D17g |
Majuri Pyi Aung, alias Pye Aung |
Aung Thaungin poika (naimisissa A2c kohdassa tarkoitetun henkilön kanssa) |
M |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Aung Thaungin tytär |
N |
D17i |
Tri Thu Nanda Aung |
Aung Thaungin tytär |
N |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
Aung Thaungin tytär |
N |
D18a |
Kenraalimajuri Saw Lwin |
Teollisuus II (14.11.1998 alkaen), sa. 1939 |
M |
D18b |
Moe Moe Myint |
Kenrm Saw Lwinin vaimo |
N |
D19a |
Prikaatikenraali Kyaw Hsan |
Tiedotus (13.9.2002 alkaen) |
M |
D19b |
Kyi Kyi Win |
Prkenr Kyaw Hsanin vaimo |
N |
D20a |
Prikaatikenraali Maung Maung Thein |
Karjatalous ja kalastus |
M |
D20b |
Myint Myint Aye |
Prkenr Maung Maung Theinin vaimo |
N |
D20c |
Min Thein alias Ko Pauk |
Prkenr Maung Maung Theinin poika |
M |
D21a |
Prikaatikenraali Ohn Myint |
Kaivokset (15.11.1997 alkaen) |
M |
D21b |
San San |
Prkenr Ohn Myintin vaimo |
N |
D21c |
Thet Naing Oo |
Prkenr Ohn Myintin poika |
M |
D21d |
Min Thet Oo |
Prkenr Ohn Myintin poika |
M |
D22a |
Soe Tha |
Kansallinen suunnittelu ja taloudellinen kehitys (20.12.1997 alkaen), sa. 1945 |
M |
D22b |
Kyu Kyu Win |
Soe Than vaimo |
N |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
Soe Than poika |
M |
D22d |
Wei Wei Lay |
Kyaw Myat Soen vaimo |
N |
D22e |
Aung Soe Tha |
Soe Than poika |
M |
D23a |
Eversti Thein Nyunt |
Raja-alue-, kansallisuus- ja kehitysasiat (15.11.1997 alkaen), Naypyidawin kaupunginjohtaja |
M |
D23b |
Kyin Khaing |
Ev Thein Nyuntin vaimo |
N |
D24a |
Kenraalimajuri Aung Min |
Rautatiet (1.2.2003 alkaen) |
M |
D24b |
Wai Wai Thar, alias Wai Wai Tha |
Kenrm Aung Minin vaimo |
N |
D25a |
Prikaatikenraali Thura Myint Maung |
Uskontoasiat (25.8.2003 alkaen) |
M |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
Prkenr Thura Myint Maungin poika |
M |
D25c |
Su Su Sandi |
Aung Kyaw Soen vaimo |
N |
D25d |
Zin Myint Maung |
Prkenr Thura Myint Maungin tytär |
N |
D26a |
Thaung |
Tiede ja teknologia (11.1998 alkaen), sa. 6.7.1937 |
M |
D26b |
May Kyi Sein |
Thaungin vaimo |
N |
D26c |
Aung Kyi |
Thaungin poika, sa. 1971 |
M |
D27a |
Prikaatikenraali Thura Aye Myint |
Urheilu (29.10.1999 alkaen) |
M |
D27b |
Aye Aye |
Prkenr Thura Aye Myintin vaimo |
N |
D27c |
Nay Linn |
Prkenr Thura Aye Myintin poika |
M |
D28a |
Prikaatikenraali Thein Zaw |
Televiestintä, posti ja lennätin (10.5.2001 alkaen) |
M |
D28b |
Mu Mu Win |
Prkenr Thein Zawn vaimo |
N |
D29a |
Kenraalimajuri Thein Swe |
Liikenne, 18.9.2004 alkaen (ennen pääministerin kanslia 25.8.2003 alkaen) |
M |
D29b |
Mya Theingi |
Kenrm Thein Swen vaimo |
N |
D30a |
Kenraalimajuri Soe Naing |
Hotelli- ja matkailualan ministeri (15.5.2006 alkaen) |
M |
D30b |
Tin Tin Latt |
Kenrm Soe Naingin vaimo |
N |
D30c |
Wut Yi Oo |
Kenrm Soe Naingin tytär |
N |
D30d |
Kapteeni Htun Zaw Win |
Wut Yi Oon aviomies |
M |
D30e |
Yin Thu Aye |
Kenrm Soe Naingin tytär |
N |
D30f |
Yi Phone Zaw |
Kenrm Soe Naingin poika |
M |
D31a |
Kenraalimajuri Khin Maung Myint |
Sähkövoima II (uusi ministeriö) (15.5.2006 alkaen) |
M |
D31b |
Win Win Nu |
Kenrm Khin Maung Myintin vaimo |
N |
D32a |
Aung Kyi |
Työllisyys/työvoima (nimitetty suhteiden ministeriksi 8.10.2007 vastaamaan suhteista Aung San Suu Kyihin) |
M |
D32b |
Thet Thet Swe |
Aung Kyin vaimo |
N |
E. VARAMINISTERIT
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (ministeriö mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
E1a |
Ohn Myint |
Maatalous ja kastelujärjestelmät (15.11.1997 alkaen) |
M |
E1b |
Thet War |
Ohn Myintin vaimo |
N |
E2a |
Prikaatikenraali Aung Tun |
Kauppa (13.9.2003 alkaen) |
M |
E3a |
Prikaatikenraali Myint Thein |
Rakennusala (5.1.2000 alkaen) |
M |
E3b |
Mya Than |
Prkenr Myint Theinin vaimo |
N |
E4a |
U Tint Swe |
Rakennusala (7.5.1998 alkaen) |
M |
E5a |
Kenraalimajuri Aye Myint (15.5.2006 alkaen) |
Puolustus |
M |
E6a |
Myo Nyunt |
Opetusala (8.7.1999 alkaen) |
M |
E6b |
Marlar Thein |
Myo Nyuntin vaimo |
N |
E7a |
Prikaatikenraali Aung Myo Min |
Opetusala (19.11.2003 alkaen) |
M |
E7b |
Thazin Nwe |
Prkenr Aung Myo Minin vaimo |
N |
E8a |
Myo Myint |
Sähkövoima I (29.10.1999 alkaen) |
M |
E8b |
Tin Tin Myint |
Myo Myintin vaimo |
N |
E8c |
Aung Khaing Moe |
Myo Myintin poika, sa. 25.6.1967 (arvellaan oleskelevan Yhdistyneessä kuningaskunnassa, jonne meni ennen kirjaamista luetteloon) |
M |
E9a |
Prikaatikenraali Than Htay |
Energia (25.8.2003 alkaen) |
M |
E9b |
Soe Wut Yi |
Prkenr Than Htayn vaimo |
N |
E10a |
Eversti Hla Thein Swe |
Valtion varat (25.8.2003 alkaen) |
M |
E10b |
Thida Win |
Ev Hla Thein Swen vaimo |
N |
E11a |
Kyaw Thu |
Ulkoasiat (25.8.2003 alkaen), sa. 15.8.1949 |
M |
E11b |
Lei Lei Kyi |
Kyaw Thun vaimo |
N |
E12a |
Maung Myint |
Ulkoasiat (18.9.2004 alkaen) |
M |
E12b |
Tri Khin Mya Win |
Maung Myintin vaimo |
N |
E13a |
Professori, tri Mya Oo |
Terveys (16.11.1997 alkaen), sa. 25.1.1940 |
M |
E13b |
Tin Tin Mya |
Prof. tri Mya Oon vaimo |
N |
E13c |
Tri Tun Tun Oo |
Prof. tri Mya Oon poika, sa. 26.7.1965 |
M |
E13d |
Tri Mya Thuzar |
Prof. tri Mya Oon tytär, sa. 23.9.1971 |
N |
E13e |
Mya Thidar |
Prof. tri Mya Oon tytär, sa. 10.6.1973 |
N |
E13f |
Mya Nandar |
Prof. tri Mya Oon tytär, sa. 29.5.1976 |
N |
E14a |
Prikaatikenraali Phone Swe |
Sisäasiat (25.8.2003 alkaen) |
M |
E14b |
San San Wai |
Prkenr Phone Swen vaimo |
N |
E15a |
Prikaatikenraali Aye Myint Kyu |
Hotelli- ja matkailuala (16.11.1997 alkaen) |
M |
E15b |
Khin Swe Myint |
Prkenr Aye Myint Kyun vaimo |
N |
E16a |
Prikaatikenraali Win Sein |
Maahanmuutto ja väestö (marraskuusta 2006 alkaen) |
M |
E16b |
Wai Wai Linn |
Prkenr Win Seinin vaimo |
N |
E17a |
Everstiluutnantti Khin Maung Kyaw |
Teollisuus II (5.1.2000 alkaen) |
M |
E17b |
Mi Mi Wai |
Evl Khin Maung Kyawn vaimo |
N |
E19a |
Eversti Tin Ngwe |
Raja-alue-, kansallisuus- ja kehitysasiat (25.8.2003 alkaen) |
M |
E19b |
Khin Mya Chit |
Ev Tin Ngwen vaimo |
N |
E20a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura on arvonimi), rautatiet (16.11.1997 alkaen) |
M |
E20b |
Tri Yi Yi Htwe |
Thura Thaung Lwinin vaimo |
N |
E21a |
Prikaatikenraali Thura Aung Ko |
(Thura on arvonimi), uskontoasiat, USDA, toimeenpanevan keskuskomitean jäsen (17.11.1997 alkaen) |
M |
E21b |
Myint Myint Yee, alias Yi Yi Myint |
Prkenr Thura Aung Kon vaimo |
N |
E22a |
Kyaw Soe |
Tiede ja teknologia (15.11.2004 alkaen) |
M |
E23a |
Eversti Thurein Zaw |
Kansallinen suunnittelu ja taloudellinen kehitys (10.8.2005 alkaen) |
M |
E23b |
Tin Ohn Myint |
Ev Thurein Zawin vaimo |
N |
E24a |
Prikaatikenraali Kyaw Myint |
Sosiaali-, avustus- ja jälleenasutusasiat (25.8.2003 alkaen) |
M |
E24b |
Khin Nwe Nwe |
Prkenr Kyaw Myintin vaimo |
N |
E25a |
Pe Than |
Rautatiet (14.11.1998 alkaen) |
M |
E25b |
Cho Cho Tun |
Pe Thanin vaimo |
N |
E26a |
Eversti Nyan Tun Aung |
Liikenne (25.8.2003 alkaen) |
M |
E26b |
Wai Wai |
Ev Nyan Tun Aungin vaimo |
N |
E27a |
Tri Paing Soe |
Terveys (ylimääräinen apulaisministeri) (15.5.2006 alkaen) |
M |
E27b |
Khin Mar Swe |
Tri Paing Soen vaimo |
N |
E28a |
Kenraalimajuri Thein Tun |
Postin ja televiestinnän varaministeri |
M |
E28b |
Mya Mya Win |
Thein Tunin vaimo |
N |
E29a |
Kenraalimajuri Kyaw Swa Khaing |
Varateollisuusministeri |
M |
E29b |
Khin Phyu Mar |
Kyaw Swa Khaingin vaimo |
N |
E30a |
Kenraalimajuri Thein Htay |
Varapuolustusministeri |
M |
E30b |
Myint Myint Khine |
Kenrm Thein Htayn vaimo |
N |
E31a |
Prikaatikenraali Tin Tun Aung |
Varatyövoimaministeri (7.11.2007 alkaen) |
M |
E32a |
Prikaatikenraali Win Myint |
Varasähkövoimaministeri II tai varateollisuusministeri II (7.11.2007 alkaen) |
M |
F. MUUT MATKAILUALAN VIRANOMAISET
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (toimi mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
F1a |
Kapteeni (eläkkeellä) Htay Aung |
Pääjohtaja, Hotelli- ja matkailuvirasto (toimitusjohtaja, Myanmarin hotelli- ja matkailupalvelu elokuuhun 2004 asti) |
M |
F2a |
Tin Maung Shwe |
Varapääjohtaja, Hotelli- ja matkailuvirasto |
M |
F3a |
Soe Thein |
Toimitusjohtaja, Myanmarin hotelli- ja matkailupalvelu lokakuusta 2004 alkaen (entinen pääjohtaja) |
M |
F4a |
Khin Maung Soe |
Pääjohtaja |
M |
F5a |
Tint Swe |
Pääjohtaja |
M |
F6a |
Everstiluutnantti Yan Naing |
Pääjohtaja, hotelli- ja matkailuministeriö |
M |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Johtaja, matkailun edistäminen, hotelli- ja matkailuministeriö |
N |
G. KENRAALIKUNTA
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
G1a |
Kenraalimajuri Hla Shwe |
Apulaiskomentopäällikkö |
M |
G2a |
Kenraalimajuri Soe Maung |
Pääoikeusupseeri |
M |
G2b |
Nang Phyu Phyu Aye |
Kenrm Soe Maungin vaimo |
N |
G3a |
Prikaatikenraali Thein Htaik, alias Hteik |
Ylitarkastaja |
M |
G4a |
Kenraalimajuri Saw Hla |
Sotilaspoliisipäällikkö |
M |
G4b |
Cho Cho Maw |
Kenrm Saw Hlan vaimo |
N |
G5a |
Kenraalimajuri Htin Aung Kyaw |
Apulaispäämajoitusmestari |
M |
G5b |
Khin Khin Maw |
Kenrm Htin Aung Kyawin vaimo |
N |
G6a |
Kenraalimajuri Lun Maung |
Päätilintarkastaja |
M |
G6b |
May Mya Sein |
Kenrm Lun Maungin vaimo |
N |
G7a |
Kenraalimajuri Nay Win |
SPDC:n puheenjohtajan sotilasavustaja |
M |
G8a |
Kenraalimajuri Hsan Hsint |
Sotilasnimitysasiat, syntynyt v. 1951 |
M |
G8b |
Khin Ma Lay |
Kenrm Hsan Hsintin vaimo |
N |
G8c |
Okkar San Sint |
Kenrm Hsan Hsintin poika |
M |
G9a |
Kenraalimajuri Hla Aung Thein |
Leirin komentaja, Rangoon |
M |
G9b |
Amy Khaing |
Kenrm Hla Aung Theinin vaimo |
N |
G10a |
Kenraalimajuri Ye Myint |
Sotilasasioiden turvallisuuspäällikkö |
M |
G10b |
Myat Ngwe |
Kenrm Ye Myintin vaimo |
N |
G11a |
Prikaatikenraali Mya Win |
Komentaja, maanpuolustuskorkeakoulu |
M |
G12a |
Prikaatikenraali Tun Tun Oo |
Johtaja, suhdetoiminta ja psykologinen sodankäynti |
M |
G13a |
Kenraalimajuri Thein Tun |
Johtaja, viestiala; hallintokomitean kokoonkutsuvan kansalliskokouksen jäsen |
M |
G14a |
Kenraalimajuri Than Htay |
Johtaja, huolto ja kuljetus |
M |
G14b |
Nwe Nwe Win |
Kenrm Thein Htayn vaimo |
N |
G15a |
Kenraalimajuri Khin Maung Tint |
Johtaja, turvapainoala |
M |
G16a |
Kenraalimajuri Sein Lin |
Johtaja, puolustusministeriö (Tarkkaa tehtävää ei tunneta. Entinen puolustusmateriaaliosaston päällikkö) |
M |
G17a |
Kenraalimajuri Kyi Win |
Johtaja, tykistö ja panssarit, UMEHL:n johtokunnan jäsen |
M |
G17b |
Khin Mya Mon |
Kenrm Kyi Winin vaimo |
N |
G18a |
Kenraalimajuri Tin Tun |
Johtaja, pioneerit |
M |
G18b |
Khin Myint Wai |
Kenrm Tin Tunin vaimo |
N |
G19a |
Kenraalimajuri Aung Thein |
Johtaja, jälleenasutus |
M |
G19b |
Htwe Yi alias Htwe Htwe Yi |
Kenrm Aung Theinin vaimo |
N |
G20a |
Prikaatikenraali Zaw Win |
Asevoimien apulaiskoulutuspäällikkö |
M |
G21a |
Prikaatikenraali Than Maung |
Apulaiskomentaja, maanpuolustuskorkeakoulu |
M |
G22a |
Prikaatikenraali Win Myint |
Rehtori, Aseteknologian oppilaitos |
M |
G23a |
Prikaatikenraali Yar Pyae |
Rehtori, Asevoimien lääkintäoppilaitos |
M |
G24a |
Prikaatikenraali Than Sein |
Päällikkö, sotilassairaala, Mingaladon, sa. 1.2.1946, sp. Bago |
M |
G24b |
Rosy Mya Than |
Prkenr Than Seinin vaimo |
N |
G25a |
Prikaatikenraali Win Than |
Johtaja, hankinnat, ja toimitusjohtaja, Union of Myanmar Economic Holdings (ennen kenrm Win Hlaing, K1a) |
M |
G26a |
Prikaatikenraali Than Maung |
Johtaja, kansanmiliisi ja rajajoukot |
M |
G27a |
Kenraalimajuri Khin Maung Win |
Johtaja, puolustusteollisuus |
M |
G28a |
Prikaatikenraali Kyaw Swa Khine |
Johtaja, puolustusteollisuus |
M |
G29a |
Prikaatikenraali Win Aung |
Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen |
M |
G30a |
Prikaatikenraali Soe Oo |
Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen |
M |
G31a |
Prikaatikenraali Nyi Tun, alias Nyi Htun |
Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen |
M |
G32a |
Prikaatikenraali Kyaw Aung |
Siviilihallinnon valinta- ja koulutuslautakunnan jäsen |
M |
G33a |
Kenraalimajuri Myint Hlaing |
Esikuntapäällikkö (ilmapuolustus) |
M |
G33b |
Khin Thant Sin |
Kenrm Myint Hlaingin vaimo |
N |
G33c |
Hnin Nandar Hlaing |
Kenrm Myint Hlaingin tytär |
N |
G33d |
Thant Sin Hlaing |
Kenrm Myint Hlaingin poika |
M |
G34a |
Kenraalimajuri Mya Win |
Johtaja, puolustusministeriö |
M |
G35a |
Kenraalimajuri Tin Soe |
Johtaja, puolustusministeriö |
M |
G36a |
Kenraalimajuri Than Aung |
Johtaja, puolustusministeriö |
M |
G37a |
Kenraalimajuri Ngwe Thein |
Puolustusministeriö |
M |
G78a |
Eversti Thant Shin |
Sihteeri, Burman hallitus |
M |
G86a |
Kenraalimajuri Thura Myint Aung |
Komentopäällikkö (aiemmin B8a, ylennetty lounaisen alueellisen komentajan tehtävästä) |
M |
G87a |
Kenraaliluutnantti Maung Bo |
Ylitarkastajan päällikkö (aiemmin A12a) |
M |
G87b |
Khin Lay Myint |
Kenrl Maung Bon vaimo (aiemmin A12b) |
N |
G87c |
Kyaw Swa Myint |
Kenrl Maung Bon poika, liikemies (aiemmin A12c) |
M |
G88a |
Kenraalimajuri Khin Zaw |
Erityisoperaatiotoimiston 6 päällikkö (Naypidaw, Mandalay), ylennetty keskisen komentoalueen päällikön tehtävästä |
M |
G88b |
Khin Pyone Win |
Kenrm Khin Zawin vaimo |
N |
G88c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Kenrm Khin Zawin poika |
M |
G88d |
Su Khin Zaw |
Kenrm Khin Zawin tytär |
N |
G89a |
Kenraalimajuri Tha Aye |
Puolustusministeriö |
M |
G90a |
Eversti Myat Thu |
Rangoonin sotilasalueen 1 komentaja (pohjoinen Rangoon) |
M |
G91a |
Eversti Nay Myo |
Sotilasalueen 2 komentaja (itäinen Rangoon) |
M |
G92a |
Eversti Tin Hsan |
Sotilasalueen 3 komentaja (läntinen Rangoon) |
M |
G93a |
Eversti Khin Maung Htun |
Sotilasalueen 4 komentaja (eteläinen Rangoon) |
M |
G94a |
Eversti Tint Wai |
Operaatiovalvontayksikön nro 4 (Mawbi) komentaja |
M |
G95a |
San Nyunt |
Sotilaallisen turvallisuushallinnon sotilastukiyksikön nro 2 komentaja |
M |
G96a |
Everstiluutnantti Zaw Win |
Lon Hteinin pataljoonan tukikohdan 3 komentaja, Shwemyayar |
M |
G97a |
Majuri Mya Thaung |
Lon Hteinin pataljoonan tukikohdan 5 komentaja, Mawbi |
M |
G98a |
Majuri Aung San Win |
Lon Hteinin pataljoonan tukikohdan 7 komentaja, Thanlin Township |
M |
Merivoimat |
|||
G38a |
Vara-amiraali Soe Thein |
Merivoimien komentaja |
M |
G38b |
Khin Aye Kyin |
Vara-amir Soe Theinin vaimo |
N |
G38c |
Yimon Aye |
Vara-amir Soe Theinin tytär, sa. 12.7.1980 |
N |
G38d |
Aye Chan |
Vara-amir Soe Theinin poika, sa. 23.9.1973 |
M |
G38e |
Thida Aye |
Vara-amir Soe Theinin tytär, sa. 23.3.1979 |
N |
G39a |
Kommodori Nyan Tun |
Esikuntapäällikkö (merivoimat), UMEHL:n johtokunnan jäsen |
M |
G39b |
Khin Aye Myint |
Komdri Nyan Tunin vaimo |
N |
G40a |
Kommodori Win Shein |
Komentaja, Merivoimien koulutuskeskus |
M |
G99a |
Kommodori Prikaatikenraali Thura Thet Swe |
Komentaja, Taninthayin laivastopiiri |
M |
Ilmavoimat |
|||
G41a |
Kenraaliluutnantti Myat Hein |
Ilmavoimien komentaja |
M |
G41b |
Htwe Htwe Nyunt |
Kenrl Myat Heinin vaimo |
N |
G42a |
Prikaatikenraali Ye Chit Pe |
Ilmavoimien komentajan esikunta, Mingaladon |
M |
G43a |
Prikaatikenraali Khin Maung Tin |
Shanden ilmasotakoulun komentaja, Meiktila |
M |
G44a |
Prikaatikenraali Zin Yaw |
Esikuntapäällikkö (ilmavoimat), UMEHL:n johtokunnan jäsen |
M |
G44b |
Khin Thiri |
Prkenr Zin Yawin vaimo |
N |
Kevyet jalkaväkidivisioonat |
|||
G45a |
Prikaatikenraali Hla Min |
11. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G46a |
Prikaatikenraali Tun Nay Lin |
22. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G47a |
Prikaatikenraali Tin Tun Aung |
33. kevyt jalkaväkidivisioona, Sagaing |
M |
G48a |
Prikaatikenraali Hla Myint Shwe |
44. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G49a |
Prikaatikenraali Win Myint |
77. kevyt jalkaväkidivisioona, Bago |
M |
G50a |
Prikaatikenraali Tin Oo Lwin |
99. kevyt jalkaväkidivisioona, Meiktila |
M |
G79a |
Prikaatikenraali Maung Maung Aye |
Komentaja, prikaati 66 |
M |
G79b |
San San Yee |
Prkenr Muan Maung Ayen vaimo |
N |
G80a |
Eversti Than Han |
66. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G81a |
Everstiluutnantti Htwe Hla |
66. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G82a |
Everstiluutnantti Han Nyunt |
66. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G83a |
Eversti Ohn Myint |
77. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G84a |
Everstiluutnantti Aung Kyaw Zaw |
77. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G85a |
Majuri Hla Phyo |
77. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G100a |
Eversti Myat Thu |
Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G101a |
Eversti Htein Lin |
Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G102a |
Everstiluutnantti Tun Hla Aung |
Taktinen komentaja, 11. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G103a |
Eversti Aung Tun |
66. prikaati |
M |
G104a |
Kapteeni Thein Han |
66. prikaati |
M |
G104b |
Hnin Wutyi Aung |
Kapt Thein Hanin vaimo |
N |
G105a |
Everstiluutnantti Mya Win |
Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G106a |
Eversti Win Te |
Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G107a |
Eversti Soe Htway |
Taktinen komentaja, 77. kevyt jalkaväkidivisioona |
M |
G108a |
Everstiluutnantti Tun Aye |
Komentaja, 702. kevyt jalkaväkipataljoona |
M |
G109a |
Nyan Myint Kyaw |
Komentaja, 281. jalkaväkipataljoona (Mongyang, itäinen Shanin osavaltio) |
M |
Muut prikaatikenraalit |
|||
G51a |
Prikaatikenraali Htein Win |
Taikkyin asema |
M |
G52a |
Prikaatikenraali Khin Maung Aye |
Meiktilan aseman komentaja |
M |
G53a |
Prikaatikenraali Kyaw Oo Lwin |
Kalayn aseman komentaja |
M |
G54a |
Prikaatikenraali Khin Zaw Win |
Khamaukgyin asema |
M |
G55a |
Prikaatikenraali Kyaw Aung |
Eteläinen sotilasalue, Toungoon aseman komentaja |
M |
G56a |
Prikaatikenraali Thet Oo |
Sotilasoperaatioiden komentaja, komentoalue 16 |
M |
G57a |
Prikaatikenraali Myint Hein |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 3, Mogaungin asema |
M |
G58a |
Prikaatikenraali Tin Ngwe |
Puolustusministeriö |
M |
G59a |
Prikaatikenraali Myo Lwin |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 7, Pekonin asema |
M |
G60a |
Prikaatikenraali Myint Soe |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 5, Taungupin asema |
M |
G61a |
Prikaatikenraali Myint Aye |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 9, Kyauktawin asema |
M |
G62a |
Prikaatikenraali Nyunt Hlaing |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 17, Mong Panin asema |
M |
G63a |
Prikaatikenraali Ohn Myint |
Monin osavaltio, USDA CEC:n jäsen |
M |
G64a |
Prikaatikenraali Soe Nwe |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 21, Bhamon asema |
M |
G65a |
Prikaatikenraali Than Tun |
Kyaukpadaungin aseman komentaja |
M |
G66a |
Prikaatikenraali Than Tun Aung |
Alueelliset operaatiot, Sittwen komentoalue |
M |
G67a |
Prikaatikenraali Thaung Htaik |
Aungbanin aseman komentaja |
M |
G68a |
Prikaatikenraali Thein Hteik |
Sotilasoperaatiot, komentoalue 13, Bokpyin asema |
M |
G69a |
Prikaatikenraali Thura Myint Thein |
Namhsan, taktisten operaatioiden komentoalue |
M |
G70a |
Prikaatikenraali Win Aung |
Mong Hsatin aseman komentaja |
M |
G71a |
Prikaatikenraali Myo Tint |
Liikenneministeriö, erityistehtävässä oleva upseeri |
M |
G72a |
Prikaatikenraali Thura Sein Thaung |
Sosiaaliministeriö, erityistehtävässä oleva upseeri |
M |
G73a |
Prikaatikenraali Phone Zaw Han |
Mandalayn pormestari helmikuusta 2005 alkaen, entinen Kyaukmen komentaja |
M |
G73b |
Moe Thidar |
Prkenr Phone Zaw Hanin vaimo |
N |
G74a |
Prikaatikenraali Win Myint |
Pyinmanan aseman komentaja |
M |
G75a |
Prikaatikenraali Kyaw Swe |
Pyin Oo Lwinin aseman komentaja |
M |
G76a |
Prikaatikenraali Soe Win |
Bahtoon aseman komentaja |
M |
G77a |
Prikaatikenraali Thein Htay |
Puolustusministeriö |
M |
G110a |
Prikaatikenraali Myint Soe |
Rangoonin aseman komentaja |
M |
G111a |
Prikaatikenraali Myo Myint Thein |
Pyin Oo Lwinin sotilassairaalan komentaja |
M |
G112a |
Prikaatikenraali Sein Myint |
Valtion rauhan ja kehityksen neuvoston Bagon jaoston varapuheenjohtaja |
M |
G113a |
Prikaatikenraali Hong Ngai (Ngaing) |
Chinin osavaltion rauhan ja kehityksen neuvoston puheenjohtaja |
M |
H. VANKILOISTA JA POLIISIVOIMISTA VASTAAVAT SOTILASHENKILÖT
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
H1a |
Kenraalimajuri Khin Yi |
Myanmarin poliisiylijohtaja |
M |
H1b |
Khin May Soe |
Kenrm Khin Yin vaimo |
N |
H2a |
Zaw Win |
Pääjohtaja, vankila-asioiden osasto (sisäasiainministeriö) elokuusta 2004 alkaen, entinen Myanmarin apulaispoliisiylijohtaja ja entinen prkenr. Entinen sotilashenkilö. |
M |
H2b |
Nwe Ni San |
Zaw Winin vaimo |
N |
H3a |
Aung Saw Win |
Pääjohtaja, erityistutkintatoimisto |
M |
H4a |
Poliisin prikaatikenraali Khin Maung Si |
Poliisikomentaja |
M |
H5a |
Everstiluutnantti Tin Thaw |
Hallituksen teknisen instituutin komentaja |
M |
H6a |
Maung Maung Oo |
Sotilaallisia turvallisuusasioita käsittelevän kuulusteluryhmän päällikkö Inseinin vankilassa |
M |
H7a |
Myo Aung |
Rangoonin pidätyskeskuksen johtaja |
M |
H8a |
Poliisin Prikaatikenraali Zaw Win |
Varapoliisikomentaja |
M |
I. USDA (UNION SOLIDARITY AND DEVELOPMENT ASSOCIATION
(USDA:n korkeita viranhaltijoita, joita ei ole mainittu muualla)
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (tehtävä mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
I1a |
Prikaatikenraali Aung Thein Lin |
Pormestari, Yangon Cityn kehityskomitean (YCDC) puheenjohtaja (sihteeri) sa. 1952 |
M |
I1b |
Khin San Nwe |
Prkenr Aung Thein Linin vaimo |
N |
I1c |
Thidar Myo |
Prkenr Aung Thein Linin tytär |
N |
I2a |
Eversti Maung Par |
Yangon Cityn kehityskomitea I:n varapormestari (I toimeenpanevan keskuskomitean jäsen) |
M |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Ev Maung Parin vaimo |
N |
I2c |
Naing Win Par |
Ev Maung Parin poika |
M |
I3a |
Nyan Tun Aung |
Toimeenpanevan keskuskomitean jäsen |
M |
I4a |
Aye Myint |
Rangounin kaupungin toimeenpanevan komitean jäsen |
M |
I5a |
Tin Hlaing |
Rangounin kaupungin toimeenpanevan komitean jäsen |
M |
I6a |
Soe Nyunt |
Henkilöstöupseeri, Yangon itäinen |
M |
I7a |
Chit Ko Ko |
Rauhan ja kehityksen neuvoston puheenjohtaja, Mingala Taungnyunt Township |
M |
I8a |
Soe Hlaing Oo |
Rauhan ja kehityksen neuvoston sihteeri, Mingala Taungnyunt Township |
M |
I9a |
Kapteeni Kan Win |
Mingala Taungnyunt Township, poliisikomentaja |
M |
I10a |
That Zin Thein |
Mingala Taungnyuntin kehitysasioiden komitean päällikkö |
M |
I11a |
Khin Maung Myint |
Mingala Taungnyuntin maahanmuutto- ja väestöosaston päällikkö |
M |
I12a |
Zaw Lin |
Mingala Taungnyunt Township, USDA:n sihteeri |
M |
I13a |
Win Hlaing |
Mingala Taungnyunt Township, USDA:n apulaissihteeri |
M |
I14a |
San San Kyaw |
Tiedotusministeriön tiedotus- ja suhdetoimintaosaston henkilöstöpäällikkö, Mingala Taungnyunt Township |
N |
I15a |
Kenraaliluutnantti Myint Hlaing |
Puolustusministeriön ja USDA:n jäsen |
M |
J. VALTION TALOUSPOLIITTISTA TUKEA SAAVAT HENKILÖT JA MUUT HALLITUKSEEN YHTEYDESSÄ OLEVAT HENKILÖT
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (yritys mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
J1a |
Tay Za |
Toimitusjohtaja, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co; sa. 18.7.1964, henkilökortti n:o MYGN 006415. Isä U Myint Swe (6.11.1924); äiti Daw Ohn (12.8.1934) |
M |
J1b |
Thidar Zaw |
Tay Zan vaimo, sa. 24.2.1964, henkilökortti n:o KMYT 006865,. Vanhemmat Zaw Nyunt (kuollut), Htoo (kuollut) |
N |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Tay Zan poika, sa. 29.1.1987 |
M |
J1e |
Ohn |
Tay Zan äiti, sa. 12.8.1934 |
N |
J2a |
Thiha |
Tay Zan (J1a) veli, sa. 24.6.1960, johtaja, Htoo Trading. London-savukkeiden tukkuliike (Myawaddi Trading) |
M |
J2b |
Shwe Shwe Lin |
Thihan vaimo |
N |
J3a |
Aung Ko Win, alias Saya Kyaung |
Kanbawza Bank, myös Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd sekä London Cigarettes -yhtiön agentti Shanin ja Kayahin osavaltioissa |
M |
J3b |
Nan Than Htwe |
Aung Ko Winin vaimo |
N |
J3c |
Nang Lang Kham |
Aung Ko Winin tytär, sa. 1.6.1988 |
N |
J4a |
Tun Myint Naing, alias Steven Law |
Asia World Co. |
M |
J4b |
(Ng) Seng Hong, alias Cecilia Ng |
Tun Myint Naingin vaimo |
N |
J4c |
Lo Hsing-han |
Tun Myint Naingin, alias Steven Lawin (Asia World Co.) isä |
M |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co, sa. 21.1.1952. Katso myös A3f |
M |
J5b |
San San Kywe |
Khin Shwen vaimo |
N |
J5c |
Zay Thiha |
Khin Shwen poika, sa. 1.1.1977 |
M |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., sa. 6.2.1955, myös Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel |
M |
J6b |
Aye Aye Maw |
Htay Myintin vaimo, sa. 17.11.1957 |
N |
J6c |
Win Myint |
Htay Myintin veli, sa. 29.5.1952 |
M |
J6d |
Lay Myint |
Htay Myintin veli, sa. 6.2.1955 |
M |
J6e |
Kyin Toe |
Htay Myintin veli, sa. 29.4.1957 |
M |
J6f |
Zar Chi Htay |
Htay Myintin tytär |
N |
J6g |
Khin Htay Lin |
Johtaja Yuzana Co., sa. 14.4.1969 |
M |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. (ainoa teollisuusministeriö 2:n alaisuudessa toimivan Thaton Tires -yhtiön jälleenmyyjä) |
M |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai, alias Nang Mauk Lao Hsai |
Kyaw Winin vaimo |
N |
J10a |
Kenraalimajuri (eläkkeellä) Nyunt Tin |
Entinen ministeri, maatalous ja kastelujärjestelmät, eläkkeelle syyskuussa 2004 |
M |
J10b |
Khin Myo Oo |
Kenrm (evp) Nyunt Tinin vaimo |
N |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
Kenrm (evp) Nyunt Tinin poika |
M |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
Kenrm (evp) Nyunt Tinin tytär |
N |
J11a |
Than Than Nwe |
Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) vaimo |
N |
J11b |
Nay Soe |
Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) poika |
M |
J11c |
Theint Theint Soe |
Entisen pääministerin kenr Soe Winin (kuollut) tytär |
N |
J11d |
Sabai Myaing |
Nay Soen vaimo |
N |
J11e |
Htin Htut |
Theint Theint Soen aviomies |
M |
J12a |
Maung Maung Myint |
Toimitusjohtaja, Myangon Myint co Ltd |
M |
J13a |
Maung Ko |
Johtaja, Htarwara mining company |
M |
J14a |
Zaw Zaw |
Toimitusjohtaja, Max Myanmar |
M |
J14b |
Htay Htay Khine |
Zaw Zawin vaimo |
N |
J15a |
Chit Khaing alias Chit Khine |
Eden group of companies |
M |
J16a |
Maung Weik |
Maung Weik & Co Ltd |
M |
J17a |
Aung Htwe |
Toimitusjohtaja, Golden Flower company |
M |
J18a |
Kyaw Thein |
Rahoitusjohtaja, Tay Za’s Htoo Trading, sa. 25.10.1947 |
M |
J19a |
Kyaw Myint |
Golden Flower Company, omistaja |
M |
J20a |
Nay Win Tun |
CEO Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd |
M |
J21a |
Win Myint |
Myanmarin kauppa- ja teollisuuskamarien liiton puheenjohtaja sekä Shwe Nagar Min Co.:n omistaja |
M |
J22a |
Eike Htun alias Ayke Htun |
Olympic Construction Co.:n ja Asia Wealth Bankin toimitusjohtaja |
M |
J23a |
”Dagon” Win Aung |
Dagon International Co. Ltd, sa.. 30.9.1953, sp. Pyay, henkilökortti n:o: PRE 127435 |
M |
J23b |
Moe Mya Mya |
”Dagon” Win Aungin vaimo, sa. 28.8.1958, henkilökortti B/RGN 021998 |
N |
J23c |
Ei Hnin Pwint alias Christabelle Aung |
”Dagon” Win Aungin tytär, sa. 22.2.1981, Palm Beach Resort Ngwe Saungin johtaja |
N |
J23d |
Thurane (Thurein) Aung alias Christopher Aung |
”Dagon” Win Aungin poika, sa. 23.7.1982 |
M |
J23e |
Ei Hnin Khine alias Christina Aung |
”Dagon” Win Aungin tytär, sa. 18.12.1983 |
N |
J24a |
Aung Myat |
Mother Trading |
M |
J25a |
Win Lwin |
Kyaw Tha Company |
M |
J26a |
Tri Sai Sam Tun |
Loi Hein Co., yhteistyössä teollisuusministeriö 1:n kanssa |
M |
J27a |
San San Yee (Yi) |
Super One -yhtymä |
N |
J28a |
Aung Toe |
Korkeimman oikeuden presidentti |
M |
J29a |
Aye Maung |
Oikeuskansleri |
M |
J30a |
Thaung Nyunt |
Oikeudellinen neuvonantaja |
M |
J31a |
Tri Tun Shin |
Varaoikeuskansleri |
M |
J32a |
Tun Tun Oo |
Varaoikeuskansleri |
M |
J33a |
Tun Tun Oo |
Korkeimman oikeuden varapresidentti |
M |
J34a |
Thein Soe |
Korkeimman oikeuden varapresidentti |
M |
J35a |
Tin Aung Aye |
Korkeimman oikeuden tuomari |
M |
J36a |
Tin Aye |
Korkeimman oikeuden tuomari |
M |
J37a |
Myint Thein |
Korkeimman oikeuden tuomari |
M |
J38a |
Chit Lwin |
Korkeimman oikeuden tuomari |
M |
J39a |
Tuomari Thaung Lwin |
Kyauktada Townshipin tuomioistuin |
M |
K. SOTILASHENKILÖIDEN OMISTUKSESSA OLEVAT YRITYKSET
|
Nimi |
Tunnistamistiedot (yritys mukaan lukien) |
Sukupuoli (M/N) |
K1a |
Kenraalimajuri (eläkkeellä) Win Hlaing |
Entinen toimitusjohtaja, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
M |
K1b |
Ma Ngeh |
Kenrm (evp) Win Hlaingin tytär |
N |
K1c |
Zaw Win Naing |
Toimitusjohtaja, Kambawza Bank. Ma Ngehin (K1b) aviomies, ja Aung Ko Winin (J3a) veljenpoika |
M |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Kenrm (evp) Win Hlaingin poika, KESCO-yhtiön edustaja |
M |
K2a |
Col Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
M |
K3a |
Eversti Myint Aung |
Toimitusjohtaja, Myawaddy Trading Co., sa. 11.8.1949 |
M |
K3b |
Nu Nu Yee |
Ev Myint Aungin vaimo, laboratorioteknikko, sa. 11.11.1954 |
N |
K3c |
Thiha Aung |
Ev Myint Aungin poika, työnantaja Sclumberger, sa. 11.6.1982, passi n:o 795543 |
M |
K3d |
Nay Linn Aung |
Ev Myint Aungin poika, merimies, sa. 11.4.1981 |
M |
K4a |
Eversti Myo Myint |
Toimitusjohtaja, Bandoola Transportation Co. |
M |
K5a |
Eversti (eläkkeellä) Thant Zin |
Toimitusjohtaja, Myanmar Land and Development |
M |
K6a |
Everstiluutnantti (eläkkeellä) Maung Maung Aye |
UMEHL |
M |
K7a |
Eversti Aung San |
Toimitusjohtaja, Hsinmin Cement Plant Construction Project |
M |
K8a |
Kenr.maj. Mg Nyo |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K9a |
Kenr.maj. Kyaw Win |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K10a |
Prik.kenr. Khin Aung Myint |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K11a |
Eversti Nyun Tun (merivoimat) |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K12a |
Eversti Thein Htay (eläkkeellä) |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K13a |
Everstiluutnantti Chit Swe (eläkkeellä) |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K14a |
Myo Nyunt |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K15a |
Myint Kyine |
Hallintoneuvosto, Union of Myanmar economic holdings Ltd |
M |
K16a |
Everstiluutnantti Nay Wynn |
Osastopäällikkö, Myawaddy trading |
M |
K17a |
Than Nyein |
Burman keskuspankin pääjohtaja |
M |
K18a |
Mya Than |
Vt. toimitusjohtaja, Myanmarin investointi- ja liikepankki (MICB) |
M |
K19a |
Myo Myint Aung |
MICB:n pääjohtaja |
M” |
LIITE II
”LIITE III
Luettelo 5 ja 9 artiklassa tarkoitetuista yrityksistä
Nimi |
Osoite |
Johtaja / Omistaja / Lisätiedot |
Luetteloon merkitsemisen päivämäärä |
|||||||||||||||||||||||
I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL) |
||||||||||||||||||||||||||
Union of Myanmar Economic Holding Ltd |
|
Kenrl.maj. Win Hlaing, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
A. TEOLLISUUS |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. Maung Mayng Aye, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
B. KAUPPA |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. Myint Aung, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
C. PALVELUT |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Prik.kenr. Win Hlaing ja U Tun Kyi, toimitusjohtajat |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
ja/tai
|
Ev. Myo Myint, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. (evp.) Maung Thaung, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
YHTEISYRITYKSET |
||||||||||||||||||||||||||
A. TEOLLISUUS |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
U Be Aung, johtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev.ltn. (evp.) Ne Win, puheenjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
U Aye Cho ja/tai Ev.ltn. Tun Myint, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
B. PALVELUT |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Tri Khin Shwe, Puheenjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
II. MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC) |
||||||||||||||||||||||||||
Myanma Economic Corporation (Mec) |
|
Ev. Ye Htut tai prik.kenr. Kyaw Win, toimitusjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
U Yin Sein, Pääjohtaja |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. Khin Maung Soe |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. Khin Maung Soe |
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Kant Balu |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Pyinmanar |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Loikaw |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Thilawar, Than Nyin Tsp |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
|
Thibaw' |
|
25.10.2004 |
|||||||||||||||||||||||
HALLITUKSEN OMISTAMAT LIIKEYRITYKSET |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Toimitusjohtaja U Win Htain (Kaivosministeriö) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
(Sähkövoima-ministeriö 2) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Toimitusjohtaja: Kyaw Htoo (Kauppaministeriö) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Johtaja: Win Tint (Teollisuusministeriö 2) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
(Teollisuusministeriö 2) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
Ngyaung Chay Dauk |
(Puolustusministeriö) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
(Osuuskunta-ministeriö) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
MUUT |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tay Za |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Aung Ko Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Khin Shwe |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Kyaw Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Puheenjohtaja: U Zaw Zaw, pääjohtaja: U Than Zaw |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. Aung San |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Aung Thet Mann alias Shwe Mann Ko Ko |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Ev. (evp) Thatnt Zin |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Chit Khaing alias Chit Khine |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Toimitusjohtaja: Aung Htwe, omistaja: Kyaw Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Maung Weik |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Toimitusjohtaja: U Yan Win |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Tun Myint Naing alias Steven Law (J4a, liite II) |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Puheenjohtaja/johtaja: Tun Myint Naing alias Steven Law (J4a, liite II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Puheenjohtaja/johtaja: Htay Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Puheenjohtaja/johtaja: Htay Myint |
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
10.3.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Johtajat: ’Dagon’ Win Aung ja Daw Moe Mya Mya |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
Ngwe Saung |
Omistaja Dagon International. Johtajat, ‘Dagon’Win Aung, Daw Moe Mya Mya ja Ei Hnin Pwint @ Chistabelle Aung |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
ja
|
Johtajat Nay Aung (D17e, liite II) ja Pyi (Pye) Aung (D17g, liite II), toimitusjohtaja Win Kyaing |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Johtaja Aung Myat |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Johtaja U Win Lwin ja toimitusjohtaja Maung Aye |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Omistaja Aung Zaw Ye Myint (A9d, liite II), kenr Ye Myintin (A9a) poika |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Omistaja: Kyaing San Shwe (A1h liite II), ylikenr Than Shwen (A1a) poika |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Omistaja: Sit Taing Aung, Aung Phonen poika |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Osakas Kyaw Myo Nyunt (J10c liite II), entisen maatalousministerin, kenr Nyunt Tinin (J10a liite II) poika |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Osaomistaja: Aung Soe Tha (D22e liite II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Omistaja: Yin Win Thu, yhtiökumppani: Nandar Aye (A2c liite II) |
29.4.2008 |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Toimitusjohtaja: Daw Khin Khin Lay Johtokunnan jäsen: U Khin Maung Htay Pääjohtaja: U Kyaw Kyaw |
29.4.2008” |