ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
51. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
||
|
* |
Komission asetus (EY) N:o 21/2008, annettu 11 päivänä tammikuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteen X muuttamisesta pikatestien luettelon osalta ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
Komission asetus (EY) N:o 23/2008, annettu 11 päivänä tammikuuta 2008, toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 622/2003 muuttamisesta ( 1 ) |
|
|
|
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Komissio |
|
|
|
2008/37/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 14 päivänä joulukuuta 2007, tieteen eturintamassa tehtävän tutkimuksen alalla toteutettavaa Ideat-erityisohjelmaa hallinnoivan Euroopan tutkimusneuvoston toimeenpanoviraston perustamisesta neuvoston asetuksen (EY) N:o 58/2003 mukaisesti ( 1 ) |
|
|
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset |
|
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
* |
||
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN VI OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
|
2008/39/YOS |
|
|
* |
||
|
|
2008/40/YOS |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 20/2008,
annettu 11 päivänä tammikuuta 2008,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla 21 päivänä joulukuuta 2007 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1580/2007 (1) ja erityisesti sen 138 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 1580/2007 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1580/2007 138 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 12 päivänä tammikuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä tammikuuta 2008.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 350, 31.12.2007, s. 1.
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 11 päivänä tammikuuta 2008 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
IL |
147,2 |
MA |
59,1 |
|
TN |
129,8 |
|
TR |
121,6 |
|
ZZ |
114,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
190,5 |
MA |
75,7 |
|
TR |
150,2 |
|
ZZ |
138,8 |
|
0709 90 70 |
MA |
110,4 |
TR |
126,1 |
|
ZZ |
118,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
313,6 |
ZZ |
313,6 |
|
0805 10 20 |
CL |
64,2 |
EG |
44,1 |
|
IL |
46,8 |
|
MA |
64,9 |
|
TR |
75,1 |
|
ZA |
37,4 |
|
ZZ |
55,4 |
|
0805 20 10 |
MA |
87,3 |
ZZ |
87,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
59,1 |
IL |
61,5 |
|
PK |
42,8 |
|
TR |
84,9 |
|
ZZ |
62,1 |
|
0805 50 10 |
EG |
77,2 |
IL |
149,9 |
|
TR |
119,4 |
|
ZA |
76,9 |
|
ZZ |
105,9 |
|
0808 10 80 |
CA |
102,6 |
CN |
87,5 |
|
MK |
35,5 |
|
TR |
118,1 |
|
US |
114,4 |
|
ZA |
89,0 |
|
ZZ |
91,2 |
|
0808 20 50 |
CN |
83,6 |
US |
106,9 |
|
ZA |
134,7 |
|
ZZ |
108,4 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 21/2008,
annettu 11 päivänä tammikuuta 2008,
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteen X muuttamisesta pikatestien luettelon osalta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä 22 päivänä toukokuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 999/2001 (1) ja erityisesti sen 23 artiklan ensimmäisen kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 999/2001 vahvistetaan eläinten tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden (TSE) ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevat säännöt. Sitä sovelletaan sekä elävien eläinten että eläinperäisten tuotteiden tuotantoon ja markkinoille saattamiseen sekä tietyissä erityistapauksissa niiden vientiin. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä X olevassa luvussa C luetellaan naudoissa, lampaissa ja vuohissa esiintyvien TSE:iden valvontaan hyväksytyt pikatestit. |
(3) |
Pikatestin tai testimenettelyn muuttamisen edellytyksenä on, että muutoksista ilmoitetaan ennakolta yhteisön TSE-vertailulaboratoriolle ja että tämä toteaa, etteivät muutokset vähennä testien herkkyyttä, spesifisyyttä tai luotettavuutta. Yhteisön vertailulaboratorio vahvisti 13 päivänä huhtikuuta 2007 muutokset jo hyväksyttyyn, eläimen kuoleman jälkeen tehtävään TSE-pikatestiin Enfer TSE Kit version 2.0 ja suositteli, että muutettu testi (Enfer TSE version 3) tulisi lisätä asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä X olevan luvun C luetteloon. |
(4) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 999/2001 olisi muutettava. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 999/2001 liite X tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä tammikuuta 2008.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 147, 31.5.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1428/2007 (EUVL L 317, 5.12.2007, s. 61).
LIITE
Korvataan asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteessä X olevan luvun C 4 kohta seuraavasti:
”4. Pikatestit
Pikatesteinä, jotka suoritetaan 5 artiklan 3 kohdan ja 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti, käytetään nautaeläinten BSE-valvonnassa seuraavia menetelmiä:
— |
immunoblottaus (Western blotting), joka perustuu proteinaasi K -resistentin fragmentin (PrPRes) toteamiseen (Prionics-Check-Western test), |
— |
kemiluminesenssiin perustuva ELISA-testi, johon liittyvät näytteen uutto- ja ELISA-menetelmät; menetelmässä käytetään vahvistettua kemiluminesenssireagenssia (Enfer test & Enfer TSE Kit version 2.0, automaattinen näytteenvalmistus), |
— |
mikrotiitterilevypohjainen immunomääritys PrPSc:n toteamiseen (Enfer TSE Version 3), |
— |
denaturointi- ja konsentrointivaiheiden jälkeen tehtävä PrPRes-fragmenttia määrittävä sandwich immunoassay -testi (Bio-Rad TeSeE), |
— |
mikrotiitterilevypohjainen immunomääritys (ELISA), jolla todetaan proteinaasi K -resistentti PrPRes monoklonaalisilla vasta-aineilla (Prionics-Check-LIA-testi), |
— |
konformaatiosta riippuva immunomääritys, BSE:n antigeenin testipakkaus (Beckman Coulter InPro CDI kit), |
— |
kemiluminesenssiin perustuva ELISA-testi PrPSc:n kvalitatiiviseen määrittämiseen (CediTect BSE test), |
— |
immunomääritys, jossa käytetään kemiallista polymeeriä selektiiviseen PrPSc-sidontaan sekä monoklonaalista toteamisvasta-ainetta, joka kohdistetaan PrP-molekyylin muuttumattomiin alueisiin (IDEXX HerdChek BSE Antigen Test Kit, EIA), |
— |
mikrotiitterilevypohjainen kemiluminesenssiin perustuva immunomääritys PrPSc:n toteamiseen nautaeläinten kudoksissa (Institut Pourquier Speed’it BSE), |
— |
lateral flow -immunomääritys, jossa käytetään kahta eri monoklonaalista vasta-ainetta proteinaasi K -resistenttien PrP-fraktioiden toteamiseen (Prionics Check PrioSTRIP), |
— |
sandwich immunoassay -testi, jossa käytetään kahta eri monoklonaalista vasta-ainetta, jotka kohdistetaan kahteen laskostumattomassa tilassa olevassa naudan PrPSc:ssä esiintyvään epitooppiin (Roboscreen Beta Prion BSE EIA Test Kit), |
— |
sandwich-ELISA proteinaasi K -resistentin PrPSc:n toteamiseen (Roche Applied Science PrionScreen), |
— |
antigeenin toteamiseksi ELISA-testi, jossa käytetään kahta eri monoklonaalista vasta-ainetta proteinaasi K -resistenttien PrP-fraktioiden toteamiseen (Fujirebio FRELISA BSE post mortem rapid BSE Test). |
Pikatesteinä, jotka suoritetaan 5 artiklan 3 kohdan ja 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti, käytetään lampaiden ja vuohien TSE-valvonnassa seuraavia menetelmiä:
— |
konformaatiosta riippuva immunomääritys, BSE:n antigeenin testipakkaus (Beckman Coulter InPro CDI kit), |
— |
denaturointi- ja konsentrointivaiheiden jälkeen tehtävä PrPRes-fragmenttia määrittävä sandwich immunoassay -testi (Bio-Rad TeSeE test), |
— |
denaturointi- ja konsentrointivaiheiden jälkeen tehtävä PrPRes-fragmenttia määrittävä sandwich immunoassay -testi (Bio-Rad TeSeE Sheep/Goat test), |
— |
kemiluminesenssiin perustuva ELISA-testi, johon liittyvät näytteen uutto- ja ELISA-menetelmät; menetelmässä käytetään vahvistettua kemiluminesenssireagenssia (Enfer TSE Kit version 2.0), |
— |
mikrotiitterilevypohjainen immunomääritys PrPSc:n toteamiseen (Enfer TSE Version 3), |
— |
immunomääritys, jossa käytetään kemiallista polymeeriä selektiiviseen PrPSc-sidontaan sekä monoklonaalista toteamisvasta-ainetta, joka kohdistetaan PrP-molekyylin muuttumattomiin alueisiin (IDEXX HerdChek BSE-Scrapie Antigen Test Kit, EIA), |
— |
mikrotiitterilevypohjainen kemiluminesenssiin perustuva immunomääritys PrPSc:n toteamiseen lampaiden kudoksissa (POURQUIER’S – LIA Scrapie), |
— |
immunoblottaus (Western blotting), joka perustuu proteinaasi K -resistentin fragmentin (PrPRes) toteamiseen (Prionics-Check-Western Small Ruminant test), |
— |
mikrotiitteripohjainen kemiluminesenssiin perustuva immunomääritys proteinaasi K -resistenttien PrPSc-fraktioiden toteamiseen (Prionics Check LIA Small Ruminants). |
Kudosnäytteen, josta testi on tehtävä, on oltava kaikissa testeissä valmistajan käyttöohjeiden mukainen.
Pikatestien valmistajalla on oltava käytössä yhteisön vertailulaboratorion hyväksymä laadunvarmistusjärjestelmä, jolla varmistetaan, ettei testin suoritustaso muutu. Valmistajan on toimitettava testimenettely yhteisön vertailulaboratoriolle.
Pikatestin tai testimenettelyn muuttamisen edellytyksenä on, että muutoksesta ilmoitetaan ennakolta yhteisön vertailulaboratoriolle ja että tämä toteaa, ettei muutos vähennä pikatestin herkkyyttä, spesifisyyttä tai luotettavuutta. Yhteisön vertailulaboratorion päätelmästä on ilmoitettava komissiolle ja kansallisille vertailulaboratorioille.”
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/6 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 22/2008,
annettu 11 päivänä tammikuuta 2008,
yhteisön lampaanruhojen luokitteluasteikkoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
(Kodifioitu toisinto)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon lampaan- ja vuohenliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 19 päivänä joulukuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2529/2001 (1),
ottaa huomioon lampaanruhojen yhteisön luokitteluasteikosta ja tuoreiden ja jäähdytettyjen lampaanruhojen yhteisön vakiolaadusta ja asetuksen (ETY) N:o 338/91 voimassaolon jatkamisesta 23 päivänä heinäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2137/92 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan, 4 artiklan 3 kohdan, 5 artiklan, 6 artiklan ja 7 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhteisön lampaanruhojen luokitteluasteikkoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 26 päivänä helmikuuta 1993 annettua komission asetusta (ETY) N:o 461/93 (3) on muutettu huomattavilta osilta (4). Sen vuoksi olisi selkeyden ja järkeistämisen takia kodifioitava mainittu asetus. |
(2) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2137/92 säädetään yhteisön laajuisista ruhojen luokitteluvaatimuksista lampaanliha-alan markkinoiden avoimuuden parantamiseksi. Näiden luokitteluvaatimusten perusteella vahvistettujen markkinahintojen määrittämiseksi tarvitaan yksityiskohtaisia sääntöjä. Olisi säädettävä, että markkinahinnat vahvistetaan asianmukaisessa kaupanpitämisen vaiheessa. Tämän vaiheen on oltava teurastamoon saapuminen. Lampaanruhojen yhdenmukaisen luokittelun varmistamiseksi yhteisössä on tarpeen täsmentää lihakkuus- ja rasvaisuusluokkiin sekä väriin liittyviä määritelmiä. |
(3) |
Teurastamossa välittömästi teurastamisen jälkeen tehtävän luokittelun perusteella on laadittava hintaselvitysjärjestelmä. Tämä edellyttää ruhojen riittävää tunnusmerkintää. |
(4) |
Riittävän pätevän henkilöstön on luokiteltava ruhot. Luokittelun luotettavuus on varmistettava tehokkailla tarkastuksilla, joiden tarkoituksena on taata luokittelun yhdenmukainen soveltaminen. |
(5) |
Asetuksessa (ETY) N:o 2137/92 säädetään, että paikalla tehtävät tarkastukset luokitteluasteikon yhdenmukaisen soveltamisen varmistamiseksi yhteisössä tekee yhteisön tarkastusryhmä. |
(6) |
On tarpeen antaa yksityiskohtaiset säännöt ryhmän kokoonpanosta ja näiden tarkastusten toteuttamisesta. |
(7) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat lampaiden ja vuohien hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Yhteisön lampaanruhojen luokitteluasteikon perusteella todettava, asetuksen (ETY) N:o 2137/92 7 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu markkinahinta on eläimen toimittajalle yhteisöstä peräisin olevasta karitsasta teurastamoon tuotaessa maksettava hinta vähennettynä arvonlisäverolla. Hinta ilmaistaan 100 teuraspainokilogrammaa kohden mainitun asetuksen 2 artiklassa tarkoitetun viitetarjontamuodon mukaisesti teurastamolla koukussa punnittuna ja luokiteltuna.
2. Huomioon otettava paino on ruhon lämminpaino korjattuna jäähdytettäessä tapahtuvan painohäviön huomioimiseksi. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle käyttämänsä korjauskertoimet.
3. Jos koukussa punnitun ja luokitellun ruhon tarjontamuoto eroaa viitetarjontamuodosta, jäsenvaltioiden on mukautettava ruhon paino käyttämällä asetuksen (ETY) N:o 2137/92 2 artiklan mukaisia korjauskertoimia. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle käyttämänsä korjauskertoimet.
Mainitun asetuksen liitteessä III esitettyjen luokkien osalta ne voivat kuitenkin ilmoittaa hinnan 100 kilogrammaa kohti ruhon tavanomaisessa tarjontamuodossa. Tällöin jäsenvaltioiden on annettava komissiolle tieto tämän tarjontamuodon ja viitetarjontamuodon eroista.
2 artikla
1. Niiden jäsenvaltioiden, joiden lampaanlihan tuotanto on enemmän kuin 200 tonnia vuodessa, on toimitettava komissiolle luottamuksellinen luettelo teurastamoista tai muista laitoksista, jotka osallistuvat hintojen vahvistamiseen yhteisön luokitteluasteikon perusteella, jäljempänä ’osallistuvat laitokset’, ilmoittaen näiden osallistuvien laitosten arvioidut vuosittaiset tuotantomäärät.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden on annettava komissiolle tiedoksi kunkin viikon torstaihin mennessä euroissa tai kansallisessa valuutassa kunkin karitsalaadun keskihinta, joka on todettu yhteisön luokitteluasteikkojen mukaan kaikissa osallistuvissa laitoksissa ja rekisteröity tiedoksiantoviikkoa edeltävän viikon kuluessa ilmoittaen kunkin laadun suhteellisen merkityksen. Jos jonkin laadun osuus kokonaismäärästä on kuitenkin vähemmän kuin yksi prosentti, hintaa ei ilmoiteta. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle myös kunkin hintaselvityksessä käytetyn asteikon mukaan luokiteltujen kaikkien karitsojen keskihinta suhteutettuna painoon.
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin jakaa kunkin liitteessä I säädetyn lihakkuus- ja rasvaisuusluokan hintaselvityksen edelleen painon perusteella. Ilmaisulla ”laatu” tarkoitetaan lihaisuus- ja rasvaisuusluokkien yhdistelmää.
3 artikla
Asetuksen (ETY) N:o 2137/92 6 artiklassa tarkoitetut lisäsäännökset vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä I lihakkuus- ja rasvaisuusluokille. Asetuksen (ETY) N:o 2137/92 liitteessä III tarkoitettu lihan väri määritetään kuvelihasta vatsan keskiviivan kohdalta vakioidun värikartan avulla.
4 artikla
1. Luokittelu on tehtävä viimeistään tunnin kuluttua teurastuksesta.
2. Osallistuvissa laitoksissa yhteisön lampaanruhojen luokitteluasteikon mukaisesti luokitellut ruhot tai puoliruhot on asetuksen (ETY) N:o 2137/92 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti merkittävä tunnusmerkinnällä, josta ilmenee ruhon tyyppi sekä lihakkuus- ja rasvaisuusluokat.
Merkintä tehdään häviämättömällä ja myrkyttömällä musteella leimaamalla toimivaltaisten kansallisten viranomaisten hyväksymää menettelyä noudattaen.
Ruhotyypit nimetään seuraavasti:
a) |
L: nuorempien kuin 12 kuukauden ikäisten lampaiden (karitsojen) ruhot; |
b) |
S: muiden lampaiden ruhot. |
3. Jäsenvaltiot voivat sallia merkinnän korvaamisen vahingoittumattomalla ja lujasti kiinnitetyllä nimilapulla.
5 artikla
1. Jäsenvaltioiden on valvottava, että luokittelun tekevät riittävän pätevät henkilöt. Jäsenvaltiot määrittävät henkilöt sopimusmenettelyllä tai nimeämällä asiasta vastaavan toimielimen.
2. Luokittelua valvoo osallistuvissa laitoksissa paikalla tehtävin pistokokein jäsenvaltion nimeämä, osallistuvasta laitoksesta riippumaton elin. Nämä tarkastukset on tehtävä vähintään kerran kolmessa kuukaudessa kaikissa luokittelua tekevissä osallistuvissa laitoksissa vähintään 50 sattumanvaraisesti valitulle ruholle.
Jos tarkastuselin on sama kuin luokittelusta vastaava toimielin tai jos se ei kuulu julkisyhteisöön, viranomaisen on kuitenkin fyysisesti valvottava ensimmäisessä alakohdassa säädettyjä tarkastuksia samoin edellytyksin vähintään vuosittain. Viranomaiselle on säännöllisesti annettava tieto tarkastuselimen työn tuloksista.
6 artikla
Asetuksen (ETY) N:o 2137/92 5 artiklassa tarkoitetun yhteisön valvontaryhmän, jäljempänä ’ryhmä’, on tehtävä paikalla tarkastuksia, jotka koskevat
a) |
yhteisön lampaanruhojen luokitteluasteikkoon liittyvien säännösten soveltamista; |
b) |
markkinahintojen vahvistamista edellä tarkoitetun asteikon mukaan. |
7 artikla
Ryhmän puheenjohtajana toimii yksi komission asiantuntijoista. Jäsenvaltioiden on nimettävä asiantuntijat näiden riippumattomuuden sekä ruhojen luokitteluun ja markkinahintojen vahvistamiseen liittyvän asiantuntemuksen mukaan.
Asiantuntijat eivät missään tapauksessa saa käyttää henkilökohtaisiin tarkoituksiin tai levittää komitean työtehtävien yhteydessä saamiaan tietoja.
8 artikla
Enintään seitsemänjäsenisen ryhmän valtuuskunnan on tehtävä tarkastukset paikalla. Tätä tarkoitusta varten se on muodostettava seuraavien sääntöjen mukaisesti:
a) |
vähintään kaksi komission asiantuntijaa, joista toinen toimii valtuuskunnan puheenjohtajana; |
b) |
yksi kyseisen jäsenvaltion asiantuntija; |
c) |
enintään neljä asiantuntijaa muista jäsenvaltioista. |
9 artikla
1. Tarkastukset paikalla on tehtävä säännöllisin väliajoin, ja niiden tiheys voi vaihdella erityisesti tarkastettavan jäsenvaltion lampaanlihatuotannon tärkeyden tai asteikon soveltamiseen liittyvien ongelmien perusteella.
Tarvittaessa näiden tarkastusten jälkeen voidaan tehdä lisätarkastuksia. Lisätarkastuksia varten valtuuskunnan kokoa voidaan pienentää.
2. Komissio laatii tarkastusohjelman jäsenvaltioiden kanssa neuvoteltuaan. Tarkastuksiin saa osallistua sen jäsenvaltion edustajia, jossa tarkastus tapahtuu.
3. Kunkin jäsenvaltion on järjestettävä sen alueella tehtävät tarkastukset komission laatimien hakemusten perusteella. Tätä tarkoitusta varten jäsenvaltion on toimitettava 30 päivää ennen tarkastusta yksityiskohtainen ohjelma suunnitelluista tarkastuskäynneistä komissiolle, joka voi vaatia ohjelman muuttamista.
4. Komissio antaa jäsenvaltioille hyvissä ajoin ennen kutakin tarkastusta tiedon tarkastuksen ohjelmasta ja toteuttamisesta.
5. Kunkin tarkastuksen päättyessä valtuuskunnan jäsenten sekä sen jäsenvaltion edustajien, johon tarkastus on tehty, on kokoonnuttava arvioimaan tarkastuksen tuloksia. Valtuuskunnan jäsenten on tehtävä tämän jälkeen johtopäätökset tarkastuksesta 6 artiklassa tarkoitettujen seikkojen perusteella.
6. Valtuuskunnan puheenjohtajan on laadittava kertomus tehdyistä tarkastuksista ja ilmoitettava siinä 5 kohdassa tarkoitetut johtopäätökset. Kertomus on toimitettava tarkastetulle jäsenvaltiolle mahdollisimman pian ja muille jäsenvaltioille myöhemmin.
10 artikla
Ryhmän jäsenten matka- ja ylläpitokustannuksista vastaa komissio niiden sääntöjen mukaisesti, jotka koskevat komission ulkopuolisten henkilöiden matka- ja ylläpitokustannusten korvaamista silloin, kun komissio on kutsunut heidät asiantuntijoiksi.
11 artikla
Kumotaan asetus (ETY) N:o 461/93.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä III olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
12 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä tammikuuta 2008.
Komission puolesta
José Manuel BARROSO
Puheenjohtaja
(1) EYVL L 341, 22.12.2001, s. 3. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2). Korvataan asetus (EY) N:o 2529/2001 asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä heinäkuuta 2008 alkaen.
(2) EYVL L 214, 30.7.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1). Korvataan asetus (ETY) N:o 2137/92 asetuksella (EY) N:o 1234/2007 1 päivästä tammikuuta 2009 alkaen.
(3) EYVL L 49, 27.2.1993, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 823/98 (EYVL L 117, 21.4.1998, s. 2).
(4) Katso liite II.
LIITE I
1. Lihakkuus
Ruhon muotojen kehittyneisyys, erityisesti sen pääosien osalta (takaneljännes, selkä, lapa).
Lihakkuusluokka |
Lisäsäännökset |
S Ylivertainen |
Takaneljännes: kaksoislihakset. Muodot äärimmäisen paljon ulospäin kaarevia. Selkä: äärimmäisen paljon ulospäin kaareva, äärimmäisen leveä, äärimmäisen paksu. Lapa: äärimmäisen paljon ulospäin kaareva ja äärimmäisen paksu. |
E Erinomainen |
Takaneljännes: erittäin paksu. Muodot erittäin paljon ulospäin kaarevia. Selkä: erittäin paljon ulospäin kaareva, erittäin leveä ja erittäin paksu lapoihin asti. Lapa: äärimmäisen paljon ulospäin kaareva ja äärimmäisen paksu. |
U Erittäin hyvä |
Takaneljännes: paksu. Muodot ulospäin kaarevia. Selkä: leveä ja paksu lapoihin asti. Lapa: paksu ja ulospäin kaareva. |
R Hyvä |
Takaneljännes: enimmäkseen suorat muodot. Selkä: paksu, mutta vähemmän leveä lapojen kohdalla. Lapa: hyvin kehittynyt, mutta vähemmän paksu. |
O Melko hyvä |
Takaneljännes: lievästi sisäänpäin kaarevat muodot. Selkä: leveys ja paksuus riittämättömät. Lapa: melko kapea. Paksuus riittämätön. |
P Heikko |
Takaneljännes: sisäänpäin kaarevat tai erittäin paljon sisäänpäin kaarevat muodot. Selkä: kapea ja sisäänpäin kaareva, ulkonevat luut. Lapa: kapea, litteä, ulkonevat luut. |
2. Rasvaisuus
Rasvakerroksen paksuus ruhon ulko- ja sisäpuolella.
Rasvaisuusluokka |
Lisäsäännökset (1) |
||
1. Hyvin ohut |
Ulkopuoli |
Ei rasvaa tai ainoastaan joitakin näkyviä merkkejä rasvasta. |
|
Sisäpuoli |
Vatsaontelo |
Ei rasvaa tai ainoastaan joitakin näkyviä merkkejä rasvasta munuaisissa. |
|
Rintaontelo |
Ei rasvaa tai ainoastaan joitakin näkyviä merkkejä rasvasta kylkiluiden välissä. |
||
2. Ohut |
Ulkopuoli |
Osaa ruhosta peittää erittäin ohut rasvakerros, joka kuitenkin voi olla raajoissa heikommin näkyvissä. |
|
Sisäpuoli |
Vatsaontelo |
Munuaisia ympäröi osittain erittäin ohut rasvakerros tai joitakin merkkejä rasvasta. |
|
Rintaontelo |
Lihakset selvästi näkyvissä kylkiluiden välissä. |
||
3. Keskinkertainen |
Ulkopuoli |
Suurinta osaa ruhosta tai koko ruhoa peittää paksu rasvakerros. Rasvakerros on hieman paksumpi hännän tyvessä. |
|
Sisäpuoli |
Vatsaontelo |
Munuaisia ympäröi osittain tai kokonaan ohut rasvakerros. |
|
Rintaontelo |
Lihakset edelleen näkyvissä kylkiluiden välissä. |
||
4. Paksu |
Ulkopuoli |
Suurinta osaa ruhosta tai koko ruhoa peittää paksu rasvakerros, joka voi kuitenkin olla ohuempi raajoissa ja paksumpi lapojen kohdalla. |
|
Sisäpuoli |
Vatsaontelo |
Munuaisia ympäröi rasva. |
|
Rintaontelo |
Kylkiluiden välilihaksiin voi olla imeytynyt rasvaa. Kylkiluiden päällä näkyviä rasvakertymiä. |
||
5. Hyvin paksu |
Ulkopuoli |
Erittäin paksu rasvakerros. Joskus huomattavia rasvakasautumia. |
|
Sisäpuoli |
Vatsaontelo |
Munuaisia ympäröi paksu rasvakerros. |
|
Rintaontelo |
Kylkiluiden välilihaksiin on imeytynyt rasvaa. Kylkiluiden päällä näkyviä rasvakertymiä. |
(1) Vatsaonteloa koskevia lisäsäännöksiä ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 2137/92 liitteen III osalta.
LIITE II
Kumottu asetus ja sen muutos
Komission asetus (ETY) N:o 461/93 |
|
Komission asetus (EY) N:o 823/98 |
LIITE III
Vastaavuustaulukko
Asetus (ETY) N:o 461/93 |
Tämä asetus |
1 artiklan 1 ja 2 kohta |
1 artiklan 1 ja 2 kohta |
1 artiklan 3 kohdan ensimmäinen ja toinen virke |
1 artiklan 3 kohdan ensimmäinen alakohta |
1 artiklan 3 kohdan kolmas ja neljäs virke |
1 artiklan 3 kohdan toinen alakohta |
2 ja 3 artikla |
2 ja 3 artikla |
4 artiklan 1 kohta |
4 artiklan 1 kohta |
4 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ja toinen alakohta |
4 artiklan 2 kohdan ensimmäinen ja toinen alakohta |
4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan johdantokappale |
4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan johdantokappale |
4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan ensimmäinen luetelmakohta |
4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan a alakohta |
4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan toinen luetelmakohta |
4 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan b alakohta |
4 artiklan 3 kohta |
4 artiklan 3 kohta |
5, 6 ja 7 artikla |
5, 6 ja 7 artikla |
8 artiklan 1 kohdan johdantokappale |
8 artiklan johdantokappale |
8 artiklan 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta |
8 artiklan a alakohta |
8 artiklan 1 kohdan toinen luetelmakohta |
8 artiklan b alakohta |
8 artiklan 1 kohdan kolmas luetelmakohta |
8 artiklan c alakohta |
8 artiklan 2 kohta |
— |
9 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäinen virke |
9 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta |
9 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan toinen ja kolmas virke |
9 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
9 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
9 artiklan 2 kohta |
9 artiklan 2 kohta |
9 artiklan 3 kohta |
9 artiklan 3 kohta |
9 artiklan 4 kohta |
9 artiklan 4 kohta |
9 artiklan 5 kohta |
9 artiklan 5 kohta |
9 artiklan 6 kohta |
10 artikla |
10 artikla |
— |
11 artikla |
11 artikla |
12 artikla |
Liite |
Liite I |
— |
Liite II |
— |
Liite III |
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/12 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 23/2008,
annettu 11 päivänä tammikuuta 2008,
toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi annetun asetuksen (EY) N:o 622/2003 muuttamisesta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon yhteisistä siviili-ilmailun turvaamista koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2320/2002 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 2320/2002 mukaan komission tehtävä on vahvistaa toimenpiteet ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi kaikkialla yhteisössä. Toimenpiteistä ilmailun turvaamista koskevien yhteisten perusvaatimusten täytäntöönpanemiseksi 4 päivänä huhtikuuta 2003 annettu komission asetus (EY) N:o 622/2003 (2) oli ensimmäinen tällaisia toimenpiteitä sisältänyt säädös. |
(2) |
Tarvitaan toimenpiteitä, joilla selkiinnytetään yhteisiä perusvaatimuksia. Uhkakuvaprojisoinnille (Threat Image Projection, TIP) olisi määriteltävä suorituskykyvaatimukset. Vaatimuksia olisi tarkistettava säännöllisesti ja vähintään kahden vuoden välein sen varmistamiseksi, että ne vastaavat tekniikan kehitystä etenkin käytettävissä olevan virtuaalikuvien kirjaston koon osalta. |
(3) |
Uhkakuvaprojisointia tulisi käyttää sekä käsimatkatavaroita että ruumaan meneviä matkatavaroita tarkastavien turvatarkastajien suorituskyvyn parantamiseen siten, että laukun läpivalaisukuvaan liitetään virtuaalisia kuvia uhkaavista esineistä. Laukkujen kuviin liitettävien uhkaavien esineiden virtuaalikuville olisi määriteltävä vähimmäis- ja enimmäisprosenttiosuudet. Kun turvatarkastuksen suorittajat reagoivat laukkujen kuviin, TIP-järjestelmän tulisi ilmoittaa heille, jos he ovat reagoineet oikein tunnistamalla uhkaavan esineen virtuaalikuvan. Lisäksi TIP-järjestelmässä käytettyä virtuaalikuvien kirjastoa tulisi laajentaa ja uudistaa säännöllisesti, jotta voidaan ottaa huomioon uudet uhkaavat esineet ja välttää virtuaalikuvien muodostuminen liian tutuiksi. |
(4) |
Lentoasemien turvatarkastuslaitteiden, myös TIP-järjestelmän, suorituskykyvaatimuksia koskevia tietoja ei tulisi asettaa julkisesti saataville, sillä niitä voitaisiin mahdollisesti käyttää väärin turvatarkastusten kiertämiseen. Tiedot olisi saatettava ainoastaan sääntelyviranomaisten ja laitevalmistajien saataville. |
(5) |
Sen vuoksi asetusta (EY) N:o 622/2003 olisi muutettava. |
(6) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat siviili-ilmailun turvaamista käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 622/2003 liite tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
Liitteen luottamuksellisuuteen sovelletaan mainitun asetuksen 3 artiklaa.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 1 päivänä helmikuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä tammikuuta 2008.
Komission puolesta
Jacques BARROT
Varapuheenjohtaja
(1) EYVL L 355, 30.12.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 849/2004 (EUVL L 229, 29.6.2004, s. 3).
(2) EUVL L 89, 5.4.2003, s. 9. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1477/2007 (EUVL L 329, 14.12.2007, s. 22).
LIITE
Asetuksen 1 artiklan mukaisesti liite on salainen, eikä sitä julkaista Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/14 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 24/2008,
annettu 11 päivänä tammikuuta 2008,
oliiviöljyn tuontitodistusten myöntämisestä Tunisian tariffikiintiössä
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon vastavuoroisia vapauttamistoimenpiteitä sekä EY:n ja Tunisian tasavallan assosiaatiosopimuksen maatalouspöytäkirjojen muuttamista koskevan Euroopan yhteisön ja Tunisian tasavallan sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona 22 päivänä joulukuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/822/EY (1),
ottaa huomioon tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetun komission asetuksen (EY) N:o 1301/2006 (2) ja erityisesti sen 7 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Tunisian tasavallan välisen Euroopan ja Välimeren alueen assosiointia koskevan sopimuksen (3) pöytäkirjassa N:o 1 olevan 3 artiklan 1 ja 2 kohdassa avataan tulliton tariffikiintiö CN-koodeihin 1509 10 10 ja 1509 10 90 kuuluvan käsittelemättömän, kokonaan Tunisiassa tuotetun ja sieltä suoraan yhteisöön kuljetetun oliiviöljyn tuonnille kunkin vuoden osalta säädetyissä rajoissa. |
(2) |
Tunisiasta peräisin olevan oliiviöljyn tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista 20 päivänä joulukuuta 2006 annetussa komission asetuksen (EY) N:o 1918/2006 (4) 2 artiklan 2 kohdassa säädetään niin ikään todistusten myöntämisessä sovellettavista kuukausittaisista määrällisistä rajoituksista. |
(3) |
Toimivaltaisille viranomaisille on jätetty asetuksen (EY) N:o 1918/2006 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti hakemuksia, jotka koskevat tuontitodistusten myöntämistä kokonaismäärälle, joka ylittää tammikuuta vahvistetun 1 000 tonnin enimmäismäärän. |
(4) |
Näissä oloissa komission on vahvistettava prosentin jako-osuus, joka mahdollistaa todistusten myöntämisen suhteessa käytettävissä olevaan määrään, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Hyväksytään asetuksen (EY) N:o 1918/2006 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti 7 ja 8 päivänä tammikuuta 2008 jätetyissä tuontitodistushakemuksissa haettavasta määrästä 89,887640 prosenttia. Tammikuuksi säädetty 1 000 tonnin enimmäismäärä on saavutettu.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 12 päivänä tammikuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 11 päivänä tammikuuta 2008.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 336, 30.12.2000, s. 92.
(2) EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 289/2007 (EUVL L 78, 17.3.2007, s. 17).
(3) EYVL L 97, 30.3.1998, s. 1.
(4) EUVL L 365, 21.12.2006, s. 84.
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Komissio
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/15 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 14 päivänä joulukuuta 2007,
tieteen eturintamassa tehtävän tutkimuksen alalla toteutettavaa ”Ideat”-erityisohjelmaa hallinnoivan Euroopan tutkimusneuvoston toimeenpanoviraston perustamisesta neuvoston asetuksen (EY) N:o 58/2003 mukaisesti
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2008/37/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon tiettyjä yhteisön ohjelmien hallinnointitehtäviä hoitavien toimeenpanovirastojen asemasta 19 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 58/2003 (1) ja erityisesti sen 3 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 58/2003 komissio valtuutetaan perustamaan toimeenpanovirastoja kyseisessä asetuksessa vahvistettujen yleisten perussääntöjen mukaisesti ja antamaan niille tiettyjä yhteisön yhden tai useamman ohjelman hallinnointitehtäviä. |
(2) |
Perustamalla toimeenpanoviraston komissio voi itse keskittyä niihin ensisijaisiin toimintoihin ja tehtäviin, joita ei voida ulkoistaa, ja säilyttää samalla lopullisen hallinnan, valvonnan ja vastuun toimeenpanovirastojen hoitamista tehtävistä. |
(3) |
Euroopan yhteisön seitsemännestä tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmasta (2007–2013) 18 päivänä joulukuuta 2006 tehdyssä Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä N:o 1982/2006/EY (2) säädetään Euroopan tutkimusneuvoston perustamisesta ”Ideat”-erityisohjelman (3) toteuttamiseksi. Euroopan tutkimusneuvosto koostuu riippumattomasta tieteellisestä neuvostosta ja sitä tukevasta täytäntöönpanojaostosta. |
(4) |
Komissio on perustanut Euroopan tutkimusneuvoston (ERC) ja tieteellisen neuvoston Euroopan tutkimusneuvoston perustamisesta 2 päivänä helmikuuta 2007 tehdyllä päätöksellä 2007/134/EY (4), jossa se on myös ilmoittanut, että erityinen täytäntöönpanorakenne perustetaan toimeenpanovirastona erillisellä säädöksellä asetuksen (EY) N:o 58/2003 mukaisesti. |
(5) |
”Ideat”-erityisohjelman hallinnointiin kuuluu tutkimushankkeiden toteuttaminen, johon ei liity poliittista päätöksentekoa mutta joka edellyttää korkeatasoista teknistä ja taloudellista osaamista hankkeen kaikkien vaiheiden ajan. |
(6) |
Ohjelman toteutukseen liittyviä tehtäviä voidaan siirtää toimeenpanovirastolle tieteellisen neuvoston vahvistamien periaatteiden ja menetelmien mukaisesti erottamalla selkeästi toisistaan ohjelmasuunnittelu, jonka tieteellinen neuvosto laatii ja komissio hyväksyy, ja ohjelman toteutus, joka annetaan toimeenpanoviraston tehtäväksi. |
(7) |
Tästä asiasta tehty kustannus-hyötyanalyysi on osoittanut, että toimeenpanoviraston käyttö Euroopan tutkimusneuvoston toimien hallinnointiin olisi hyödyllistä rahoituksen kannalta ja myös muista näkökohdista. |
(8) |
Toimeenpanoviraston olisi toteutettava toimintatalousarvionsa noudattamalla 21 päivänä syyskuuta 2004 annettua komission asetusta (EY) N:o 1653/2004 (5), jossa säädetään tiettyjä yhteisön ohjelmien hallinnointitehtäviä hoitavien toimeenpanovirastojen asemasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 58/2003 mukaisesta toimeenpanovirastojen varainhoitoa koskevasta malliasetuksesta. |
(9) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat toimeenpanovirastojen komitean lausunnon mukaiset, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Viraston perustaminen
1. Perustetaan tutkimuksen alalla toteutettavia yhteisön toimia hallinnoiva toimeenpanovirasto, jäljempänä ’virasto’, jonka perussäännöstä säädetään asetuksessa (EY) N:o 58/2003.
2. Viraston nimi on ”Euroopan tutkimusneuvoston toimeenpanovirasto”.
2 artikla
Sijaintipaikka
Virasto sijoitetaan Brysseliin.
3 artikla
Toimintajakso
Virasto perustetaan ajanjaksoksi, joka alkaa 1 päivänä tammikuuta 2008 ja päättyy 31 päivänä joulukuuta 2017.
4 artikla
Tavoitteet ja tehtävät
1. Virastolle annetaan päätöksellä N:o 1982/2006/EY perustetun Euroopan yhteisön seitsemännen tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelman (2007–2013) yhteydessä seuraavat tehtävät:
— |
toimeenpanoviraston valtuuttamista koskevan päätöksen mukainen yksittäisten hankkeiden vaiheiden hallinnointi toteutettaessa ”Ideat”-erityisohjelmaa neuvoston päätöksen 2006/972/EY (6) ja tieteellisen neuvoston laatiman ja komission hyväksymän työohjelman pohjalta sekä tältä osin tarvittavien tarkastusten tekeminen ja mainittujen tehtävien edellyttämien päätösten tekeminen komission antaman valtuutuksen nojalla, |
— |
talousarvion tulojen ja menojen toteuttamistoimien vahvistaminen sekä kaikkien ”Ideat”-erityisohjelman hallinnoimiseksi tarvittavien toimien, etenkin sopimusten tekemiseen ja avustusten myöntämiseen liittyvien toimien toteuttaminen komission valtuutuksen nojalla, |
— |
yhteisön ohjelman täytäntöönpanon ohjaamiseksi tarvittavien tietojen keruu, käsittely ja toimittaminen komissiolle ja tieteelliselle neuvostolle. |
2. Valtuuksien antamisesta virastolle tehtävässä komission päätöksessä määritellään tarkasti kaikki virastolle annetut tehtävät, ja päätöstä tarkistetaan, jos virastolle annetaan uusia tehtäviä. Päätös annetaan tiedoksi toimeenpanovirastojen komitealle.
5 artikla
Organisaatiorakenne
1. Virastoa johtaa johtokunta ja johtaja, jotka komissio nimittää.
2. Johtokunnan jäsenet nimitetään kahdeksi vuodeksi.
3. Viraston johtaja nimitetään neljäksi vuodeksi.
4. Johtokunnan jäsenet ja johtaja voidaan nimittää uudelleen.
6 artikla
Avustukset
Virasto saa Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sisältyviä avustuksia, jotka otetaan 4 artiklan 1 kohdassa mainitun ”Ideat”-erityisohjelman varoista.
7 artikla
Valvonta ja raportointi
Virasto toimii komission valvonnassa, ja sen on raportoitava säännöllisin väliajoin sille uskotun ohjelman täytäntöönpanotehtävien toteuttamisesta valtuutusasiakirjassa esitettyjen järjestelyjen ja määräaikojen mukaisesti.
8 artikla
Toimintatalousarvion toteuttaminen
Virasto toteuttaa toimintatalousarvionsa noudattaen asetuksen (EY) N:o 1653/2004 säännöksiä.
Tehty Brysselissä 14 päivänä joulukuuta 2007.
Komission puolesta
Janez POTOČNIK
Komission jäsen
(1) EYVL L 11, 16.1.2003, s. 1.
(2) EUVL L 412, 30.12.2006, s. 1.
(3) EUVL L 54, 22.2.2007, s. 81.
(4) EUVL L 57, 24.2.2007, s. 14.
(5) EUVL L 297, 22.9.2004, s. 6. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1821/2005 (EUVL L 293, 9.11.2005, s. 10).
(6) EUVL L 400, 30.12.2006, s. 243.
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/18 |
NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2008/38/YUTP,
hyväksytty 20 päivänä joulukuuta 2007,
Kongon demokraattisen tasavallan turvallisuusalan uudistusta koskevasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta ja sen oikeuslaitosta koskevasta osasta (EUPOL RD Congo) hyväksytyn yhteisen toiminnan 2007/405/YUTP muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 12 päivänä kesäkuuta 2007 yhteisen toiminnan Kongon demokraattisen tasavallan turvallisuusalan uudistusta koskevasta Euroopan unionin poliisioperaatiosta ja sen oikeuslaitosta koskevasta osasta (EUPOL RD Congo) (1), jonka kestoksi vahvistettiin aluksi yksi vuosi. Operaatio käynnistettiin 1 päivänä heinäkuuta 2007. |
(2) |
Neuvosto hyväksyi 18 päivänä kesäkuuta 2007 EU:n siviilikriisinhallintaoperaatioiden johtamisjärjestelyä koskevat suuntaviivat. Näissä suuntaviivoissa muun muassa määrätään, että siviilioperaation komentaja huolehtii strategisen tason johtamisjärjestelyistä kaikkien siviilikriisinhallintaoperaatioiden suunnittelussa ja toteutuksessa poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean (PTK) poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkeana edustajana toimivan pääsihteerin, jäljempänä ’korkeana edustajana toimiva pääsihteeri’, alaisuudessa. Lisäksi suuntaviivoissa määrätään, että neuvoston sihteeristöön perustetun siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran (CPCC) johtaja toimii kunkin siviilikriisinhallintaoperaation siviilioperaation komentajana. |
(3) |
Edellä mainittu johtamisjärjestely ei rajoita operaation talousarvion täytäntöönpanoa koskevia operaation johtajan sopimusperusteisia velvoitteita komissiota kohtaan. |
(4) |
Neuvoston sihteeristöön perustettu valvontavoimavara (Watchkeeping Capability) olisi aktivoitava tätä operaatiota varten. |
(5) |
Yhteinen toiminta 2007/405/YUTP olisi muutettava vastaavasti, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:
1 artikla
Muutetaan yhteinen toiminta 2007/405/YUTP seuraavasti:
1) |
Lisätään seuraava artikla: ”3 a artikla Siviilioperaation komentaja 1. Siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran (CPCC) johtaja toimii siviilioperaation komentajana EUPOL RD Congo -operaatiossa. 2. Siviilioperaation komentaja huolehtii EUPOL RD Congo -operaation strategisen tason johtamisjärjestelystä poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean (PTK) poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja korkeana edustajana toimivan pääsihteerin alaisuudessa. 3. Siviilioperaation komentaja varmistaa, että neuvoston päätökset ja poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätökset pannaan asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön, erityisesti antamalla tarvittaessa strategisen tason ohjeita operaation johtajalle. 4. Kaikki lähetetyn henkilöstön jäsenet pysyvät täysin asianomaisen lähettäjävaltion kansallisten viranomaisten tai EU:n toimielimen alaisina. Kansalliset viranomaiset siirtävät henkilöstöä, ryhmiä ja yksikköjä koskevan operatiivisen johtosuhteen (OPCON) siviilioperaation komentajalle. 5. Siviilioperaation komentajalla on kokonaisvastuu siitä, että EU:n huolellisuusvelvoite täytetään asianmukaisesti. 6. Siviilioperaation komentaja ja EU:n erityisedustaja kuulevat toisiaan tarvittaessa.” |
2) |
Korvataan 5 artiklan 2–8 kohta seuraavasti: ”2. Operaation johtaja ottaa vastuun ja huolehtii operaation johtamisjärjestelystä operaatioalueella. 3. Operaation johtaja huolehtii siviilioperaation komentajan määräyksestä osallistuvien valtioiden lähettämien henkilöstön, ryhmien ja yksiköiden johtamisjärjestelystä sekä kantaa hallinnollisen ja logistisen vastuun operaation käyttöön annetuista varoista, voimavaroista ja tiedoista. 4. Operaation johtaja antaa operaation koko henkilöstölle ohjeet EUPOL RD Congo -operaation toteuttamiseksi tehokkaalla tavalla operaatioalueella, ja vastaa operaation koordinoinnista ja päivittäisestä hallinnoinnista siviilioperaation komentajan strategisen tason ohjeiden mukaisesti. 5. Operaation johtaja vastaa operaation talousarvion täytäntöönpanosta. Tätä varten hän allekirjoittaa sopimuksen komission kanssa. 6. Operaation johtaja vastaa henkilöstön kurinpidollisesta valvonnasta. Lähetetyn henkilöstön osalta asianomainen kansallinen tai EU:n viranomainen vastaa kurinpitotoimista. 7. Operaation johtaja edustaa EUPOL RD Congo -operaatiota operaatioalueella ja varmistaa operaation asianmukaisen näkyvyyden. 8. Operaation johtaja toimii tarvittaessa yhteistyössä muiden alueella olevien EU:n toimijoiden kanssa. Operaation johtaja saa EU:n erityisedustajalta paikallisen tason poliittisia ohjeita, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta johtamisketjuun.” |
3) |
Korvataan 6 artiklan 3 kohta seuraavasti: ”3. Henkilöstön jäsenten on hoidettava tehtävänsä ja toimittava operaation edun mukaisesti. Henkilöstön jäsenten on noudatettava neuvoston turvallisuussääntöjen vahvistamisesta 19 päivänä maaliskuuta 2001 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2001/264/EY (2) määriteltyjä turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia. |
4) |
Korvataan 7 artikla seuraavasti: ”7 artikla Johtamisketju 1. Kriisinhallintaoperaationa EUPOL RD Congo -operaatiolla on yhtenäinen johtamisketju. 2. EUPOL RD Congo -operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta huolehtii poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea (PTK) neuvoston alaisuudessa. 3. Siviilioperaation komentaja toimii PTK:n poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena sekä korkeana edustajana toimivan pääsihteerin alaisuudessa EUPOL RD Congo -operaation strategisen tason komentajana ja antaa siinä ominaisuudessa operaation johtajalle ohjeita, neuvoja ja teknistä tukea. 4. Siviilioperaation komentaja raportoi neuvostolle korkeana edustajana toimivan pääsihteerin kautta. 5. Operaation johtaja huolehtii EUPOL RD Congo -operaation johtamisjärjestelystä operaatioalueella ja on suoraan vastuussa siviilioperaation komentajalle.” |
5) |
Korvataan 8 artikla seuraavasti: ”8 artikla Poliittinen valvonta ja strateginen johto 1. Operaation poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta huolehtii PTK neuvoston alaisuudessa. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään tätä varten asiaan liittyvät päätökset Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 25 artiklan mukaisesti. Tähän valtuutukseen sisältyy valtuudet muuttaa OPLANia. Siihen sisältyy myös valtuudet tehdä myöhemmin operaation johtajan nimitystä koskevia päätöksiä. Operaation tavoitteita ja lopettamista koskeva päätöksentekovalta kuuluu edelleen neuvostolle. 2. PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin. 3. Siviilioperaation komentaja ja operaation johtaja raportoivat PTK:lle säännöllisin väliajoin ja tarvittaessa vastuualueisiinsa kuuluvista asioista.” |
6) |
Korvataan 14 artikla seuraavasti: ”14 artikla Turvallisuus 1. Siviilioperaation komentaja ohjaa operaation johtajan turvatoimien suunnittelua ja varmistaa, että ne pannaan EUPOL RD Congo -operaation osalta asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön 3 a ja 7 artiklan mukaisesti ja koordinoidusti neuvoston turvallisuusyksikön kanssa. 2. Operaation johtaja vastaa operaation turvallisuudesta ja varmistaa, että operaatioon sovellettavia turvallisuutta koskevia vähimmäisvaatimuksia noudatetaan, ottaen huomioon Euroopan unionin politiikan, joka koskee Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston nojalla EU:n ulkopuolisiin operaatioihin lähetetyn henkilöstön turvallisuutta, ja asiaan liittyvät asiakirjat. 3. Operaation johtajaa avustaa operaation turvallisuuspäällikkö, joka raportoi operaation johtajalle ja joka on myös läheisessä toiminnallisessa suhteessa neuvoston turvallisuusyksikköön. 4. EUPOL RD Congo -operaation henkilöstön jäsenet osallistuvat OPLANin mukaisesti pakolliseen turvallisuuskoulutukseen ennen tehtäviensä aloittamista. Operaation turvallisuuspäällikkö järjestää heille myös säännöllistä kertauskoulutusta operaatioalueella.” |
7) |
Lisätään seuraava artikla: ”14 a artikla Valvonta EU RD Congo -operaatiota varten aktivoidaan valvontavoimavara (Watch-Keeping Capability).” |
8) |
Lisätään 17 artiklaan seuraava kohta: ”PTK:n 8 artiklan 1 kohdan mukaisesti tekemät operaation johtajan nimittämistä koskevat päätökset julkaistaan myös Euroopan unionin virallisessa lehdessä.” |
2 artikla
Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
3 artikla
Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 20 päivänä joulukuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. NUNES CORREIA
(1) EUVL L 151, 13.6.2007, s. 46.
(2) EYVL L 101, 11.4.2001, s. 1. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2007/438/EY (EUVL L 164, 26.6.2007, s. 24).”;
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN VI OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/21 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 6 päivänä joulukuuta 2007,
Bulgarian ja Romanian liittymisestä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella 18 päivänä joulukuuta 1997 tehtyyn yleissopimukseen tullihallintojen keskinäisestä avunannosta ja yhteistyöstä
(2008/39/YOS)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen,
ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan, jäljempänä ’liittymisasiakirja’, ja erityisesti sen 3 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon komission suosituksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty yleissopimus tullihallintojen keskinäisestä avunannosta ja yhteistyöstä (2), jäljempänä ’yleissopimus’ allekirjoitettiin Brysselissä 18 päivänä joulukuuta 1997, ja se tulee voimaan yhdeksänkymmenen päivän kuluttua siitä päivästä, jona voimaansaattamisilmoitukseen liittyvän muodollisuuden viimeisenä suorittava valtio, joka on Euroopan unionin jäsen neuvoston antaessa säädöksensä yleissopimuksen tekemisestä, on tehnyt tarvittavan ilmoituksen. |
(2) |
Yleissopimuksen 32 artiklan 4 kohdan mukaisesti jokainen jäsenvaltio voi yleissopimuksen voimaantuloon saakka yleissopimuksen 32 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen antaessaan tai milloin tahansa myöhemmin antaa julistuksen, jonka mukaan yleissopimusta sovelletaan asianomaisen valtion ja muiden samanlaisen julistuksen tehneiden jäsenvaltioiden välisissä suhteissa. |
(3) |
Euroopan unioniin liittymisen jälkeen Tšekki, Viro, Kypros, Latvia, Liettua, Unkari, Puola, Slovenia ja Slovakia ovat tallettaneet yleissopimusta koskevat liittymiskirjansa. |
(4) |
Liittymisasiakirjan 3 artiklan 3 kohdassa määrätään, että Bulgaria ja Romania liittyvät jäsenvaltioiden välillä tehtyihin yleissopimuksiin ja pöytäkirjoihin, jotka on lueteltu liittymisasiakirjan liitteessä I ja joihin sisältyy muun muassa tullihallintojen keskinäisestä avunannosta ja yhteistyöstä tehty yleissopimus. Mainittujen yleissopimusten ja pöytäkirjojen on määrä tulla voimaan Bulgarian ja Romanian osalta neuvoston määräämänä päivänä. |
(5) |
Liittymisasiakirjan 3 artiklan 4 kohdan mukaisesti neuvosto tekee edellä tarkoitettuihin yleissopimuksiin ja pöytäkirjoihin kaikki liittymisen johdosta tarvittavat mukautukset, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Korvataan Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella 18 päivänä joulukuuta 1997 tullihallintojen keskinäisestä avunannosta ja yhteistyöstä tehdyn yleissopimuksen 31 artiklan 1 kohta seuraavasti:
”1. Tätä yleissopimusta sovelletaan yhteisön tullialueeseen kuuluvilla jäsenvaltioiden alueilla, mukaan lukien Saksan liittotasavallan osalta Helgolandin saari ja Büsingenin alue (Saksan liittotasavallan ja Sveitsin valaliiton välillä Büsingen am Hochrheinin kunnan sisällyttämisestä Sveitsin valaliiton tullialueeseen 23 päivänä marraskuuta 1964 tehdyn sopimuksen tai sen voimassa olevan toisinnon puitteissa ja nojalla) ja Italian tasavallan osalta Livignon ja Campione d’Italian kunnat, sekä edellä tarkoitettuihin jäsenvaltioiden alueisiin liittyvillä aluemerillä, sisäisillä merivesillä ja ilmatilassa.”.
2 artikla
Yleissopimus, sellaisena kuin se on muutettuna tällä päätöksellä, tulee voimaan Bulgarian ja Romanian osalta yleissopimuksen voimaantulopäivänä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yleissopimuksen 32 artiklan 4 kohdan soveltamista.
3 artikla
Yleissopimuksen bulgarian ja romanian kielellä laaditut tekstit (3) ovat todistusvoimaiset samoin ehdoin kuin yleissopimuksen muut tekstit.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 6 päivänä joulukuuta 2007
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. COSTA
(1) Lausunto annettu 24. lokakuuta 2007 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EUVL C 24, 23.1.1998, s. 2.
(3) Yleissopimuksen bulgarian- ja romaniankieliset tekstit julkaistaan myöhemmin Euroopan unionin virallisen lehden erityispainoksessa.
12.1.2008 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 9/23 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 6 päivänä joulukuuta 2007,
Bulgarian ja Romanian liittymisestä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehtyyn yleissopimukseen yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta, 27 päivänä syyskuuta 1996 tehtyyn pöytäkirjaan, 29 päivänä marraskuuta 1996 tehtyyn pöytäkirjaan sekä 19 päivänä kesäkuuta 1997 tehtyyn toiseen pöytäkirjaan
(2008/40/YOS)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon vuoden 2005 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 3 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon komission suosituksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty yleissopimus yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta (2), jäljempänä ’yleissopimus’, tehtiin Brysselissä 26 päivänä heinäkuuta 1995 ja se tuli voimaan 17 päivänä lokakuuta 2002. |
(2) |
Yleissopimusta on täydennetty Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehdyllä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvällä pöytäkirjalla (3), jäljempänä ’27 päivänä syyskuuta 1996 tehty pöytäkirja’, joka tehtiin Brysselissä 27 päivänä syyskuuta 1996 ja Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehdyllä pöytäkirjalla (4), joka koskee Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevan yleissopimuksen tulkintaa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen antamilla ennakkoratkaisuilla, jäljempänä ’29 päivänä marraskuuta 1996 tehty pöytäkirja’, joka tehtiin Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 1996. Molemmat pöytäkirjat tulivat voimaan 17 päivänä lokakuuta 2002. |
(3) |
Yleissopimusta on täydennetty vielä Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehdyllä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvällä toisella pöytäkirjalla (5), jäljempänä ’19 päivänä kesäkuuta 1997 tehty toinen pöytäkirja’, joka tehtiin Brysselissä 19 päivänä kesäkuuta 1997, mutta joka ei ole vielä tullut voimaan. |
(4) |
Vuoden 2005 liittymisasiakirjan 3 artiklan 3 kohdassa määrätään, että Bulgaria ja Romania liittyvät liittymisasiakirjan liitteessä I lueteltuihin yleissopimuksiin ja pöytäkirjoihin, joihin kuuluvat muiden muassa yleissopimus, 27 päivänä syyskuuta 1996 tehty pöytäkirja, 29 päivänä marraskuuta 1996 tehty pöytäkirja sekä 19 päivänä kesäkuuta 1997 tehty toinen pöytäkirja. Vuoden 2005 liittymisasiakirjan liitteessä I luetellut yleissopimukset ja pöytäkirjat tulevat voimaan Bulgarian ja Romanian osalta neuvoston määräämänä päivänä, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Yleissopimuksen, 27 päivänä syyskuuta 1996 tehdyn pöytäkirjan, 29 päivänä marraskuuta 1996 tehdyn pöytäkirjan sekä 19 päivänä kesäkuuta 1997 tehdyn toisen pöytäkirjan tekstit, jotka on laadittu bulgarian ja romanian kielillä (6), ovat todistusvoimaiset samoin edellytyksin kuin muunkieliset tekstit.
2 artikla
1. Yleissopimus, 27 päivänä syyskuuta 1996 tehty pöytäkirja ja 29 päivänä marraskuuta 1996 tehty pöytäkirja tulevat Bulgarian ja Romanian osalta voimaan sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona tämä päätös on tehty, elleivät ne ole tulleet voimaan Bulgarian ja Romanian osalta jo ennen kyseistä päivää.
2. 19 päivänä kesäkuuta 1997 tehty toinen pöytäkirja tulee Bulgarian ja Romanian osalta voimaan sinä päivänä, jona se tulee voimaan siinä valtiossa, joka ollen Euroopan unionin jäsen päivänä, jona neuvosto hyväksyi pöytäkirjan tekemistä koskevan säädöksen (7), on viimeinen, joka täyttää pöytäkirjan 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun ilmoitusmuodollisuuden.
3 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 6 päivänä joulukuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
A. COSTA
(1) Lausunto annettu 23. lokakuuta 2007 (ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä).
(2) EYVL C 316, 27.11.1995, s. 49.
(3) EYVL C 313, 23.10.1996, s. 2.
(4) EYVL C 151, 20.5.1997, s. 2.
(5) EYVL C 221, 19.7.1997, s. 12.
(6) Yleissopimuksen ja sen pöytäkirjojen bulgarian- ja romaniankieliset tekstit julkaistaan virallisen lehden erityispainoksessa myöhempänä ajankohtana.
(7) Neuvoston säädös, annettu 19 päivänä kesäkuuta 1997, Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvästä toisen pöytäkirjan tekemisestä, EYVL C 221, 19.7.1997, s. 11.