ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
50. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DIREKTIIVIT |
|
|
* |
Komission direktiivi 2007/69/EY, annettu 29 päivänä marraskuuta 2007, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY muuttamisesta difetialonin lisäämiseksi tehoaineena liitteeseen I ( 1 ) |
|
|
* |
Komission direktiivi 2007/70/EY, annettu 29 päivänä marraskuuta 2007, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY muuttamisesta hiilidioksidin lisäämiseksi tehoaineena liitteeseen I A ( 1 ) |
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
|
2007/773/Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2007/774/EY |
|
|
* |
||
|
|
Komissio |
|
|
|
2007/775/EY |
|
|
* |
||
|
|
2007/776/EY |
|
|
* |
||
|
|
2007/777/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 29 päivänä marraskuuta 2007, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista edellytyksistä ja todistusmalleista ihmisravinnoksi tarkoitettujen tiettyjen lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonnissa kolmansista maista sekä päätöksen 2005/432/EY kumoamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5777) ( 1 ) |
|
|
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset |
|
|
|
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1404/2007,
annettu 26 päivänä marraskuuta 2007,
eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien Itämerellä sovellettavien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2008
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (1) ja erityisesti sen 20 artiklan,
ottaa huomioon TACien ja kiintiöiden vuosittaiseen hallinnoimiseen liittyvien lisäedellytysten käyttöönottamisesta 6 päivänä toukokuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 847/96 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan,
ottaa huomioon Itämeren turskakantoja ja näitä kantoja hyödyntäviä kalastuksia koskevasta monivuotisesta suunnitelmasta 18 päivänä syyskuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1098/2007 (3) ja erityisesti sen 5 artiklan ja 8 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 2371/2002 4 artiklassa edellytetään, että neuvosto toteuttaa tarvittavat toimenpiteet, joilla varmistetaan pääsy vesialueille ja vesiluonnonvaroihin sekä kestävän kalastustoiminnan harjoittaminen, ottaen huomioon käytettävissä olevat tieteelliset lausunnot sekä erityisesti tieteellis-teknis-taloudellisen kalastuskomitean laatima kertomus. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 2371/2002 20 artiklan mukaan neuvoston asiana on vahvistaa kalastusmahdollisuuksien rajat kalastus- tai kalastusryhmäkohtaisesti ja näiden kalastusmahdollisuuksien jakaminen jäsenvaltioille. |
(3) |
Kalastusmahdollisuuksien tehokkaan hallinnoinnin varmistamiseksi olisi vahvistettava kalastustoiminnan harjoittamista koskevat erityisedellytykset. |
(4) |
On tarpeen vahvistaa kalastuksen hallinnointia koskevat periaatteet ja tietyt menettelyt yhteisön tasolla niin, että jäsenvaltiot voivat varmistaa lippunsa alla purjehtivien alusten hallinnoinnin. |
(5) |
Asetuksen (EY) N:o 2371/2002 3 artiklassa vahvistetaan kalastusmahdollisuuksien jakamisen kannalta merkitykselliset määritelmät. |
(6) |
Asetuksen (EY) N:o 847/96 2 artiklan mukaan on määritettävä kalakannat, joihin sovelletaan siinä tarkoitettuja eri toimenpiteitä. |
(7) |
Kalastusmahdollisuudet olisi käytettävä asiaa koskevan yhteisön lainsäädännön ja erityisesti seuraavien asetusten mukaisesti: kalastusalusten merkitsemistä ja asiakirjoilla todistamista koskevista yksityiskohtaisista erityissäännöistä 20 päivänä toukokuuta 1987 annettu komission asetus (ETY) N:o 1381/87 (4), jäsenvaltioiden kalansaalistietojen kirjaamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä syyskuuta 1983 annettu komission asetus (ETY) N:o 2807/83 (5), yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 2847/93 (6), alusten satelliittiseurantajärjestelmää koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 18 päivänä joulukuuta 2003 annettu komission asetus (EY) N:o 2244/2003 (7), kalastusalusten ominaisuuksista 22 päivänä syyskuuta 1986 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 2930/86 (8), Koillis-Atlantilla kalastavien jäsenvaltioiden saaliiden määriä koskevien tilastojen toimittamisesta 17 päivänä joulukuuta 1991 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 3880/91 (9), kalavarojen säilyttämisestä teknisten toimenpiteiden avulla Itämeren, Belttien ja Juutinrauman vesialueilla 21 päivänä joulukuuta 2005 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 2187/2005 (10) ja asetus (EY) N:o 1098/2007. |
(8) |
Kesäkuun 11 ja 12 päivänä kesäkuuta 2007 pidetyssä neuvoston istunnossa annetun komission lausuman mukaisesti on aiheellista ottaa huomioon jäsenvaltioiden viime vuosina toteuttamat toimet Itämeren laivastokapasiteetin mukauttamiseksi vaarantamatta asetuksessa (EY) N:o 1098/2007 vahvistettua pyyntiponnistusjärjestelmän kokonaistavoitetta. |
(9) |
Kalakantojen suojelun edistämiseksi olisi vuonna 2008 pantava täytäntöön eräitä kalastuksen teknisiä edellytyksiä koskevia täydentäviä toimenpiteitä, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
SOVELTAMISALA JA MÄÄRITELMÄT
1 artikla
Kohde
Tässä asetuksessa vahvistetaan vuodeksi 2008 eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuudet Itämerellä sekä niihin liittyvät edellytykset, joiden mukaisesti näitä kalastusmahdollisuuksia voidaan käyttää.
2 artikla
Soveltamisala
1. Tätä asetusta sovelletaan yhteisön kalastusaluksiin, jäljempänä ’yhteisön alukset’, sekä Itämerellä toimiviin kolmansien maiden lipun alla purjehtiviin ja niissä rekisteröityihin kalastusaluksiin.
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, tätä asetusta ei sovelleta kalastustoimintaan, jota harjoitetaan yksinomaan tieteellisiin tutkimustarkoituksiin asianomaisen jäsenvaltion luvalla ja sen alaisuudessa, jos kyseisestä toiminnasta on annettu ennakolta tieto komissiolle ja sille jäsenvaltiolle, jonka vesillä tutkimukset suoritetaan.
3 artikla
Määritelmät
Asetuksen (EY) N:o 2371/2002 3 artiklassa säädettyjen määritelmien lisäksi tässä asetuksessa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
a) |
kansainvälisen merentutkimusneuvoston (ICES) vyöhykkeet siten kuin ne määritellään asetuksessa (ETY) N:o 3880/91; |
b) |
’Itämerellä’ tarkoitetaan ICES-alueita III b, III c ja III d; |
c) |
’suurimmalla sallitulla saaliilla (TAC)’ tarkoitetaan sitä määrää, joka voidaan pyytää kustakin kannasta kunakin vuonna; |
d) |
’kiintiöllä’ tarkoitetaan yhteisölle, jäsenvaltiolle tai kolmannelle maalle TACista myönnettyä osuutta; |
e) |
’satamastapoissaolopäivällä’ tarkoitetaan mitä tahansa yhtäjaksoista 24 tunnin jaksoa, jonka aikana alus on poissa satamasta, tai sellaisen ajanjakson osaa. |
II LUKU
KALASTUSMAHDOLLISUUDET JA NIIHIN LIITTYVÄT EDELLYTYKSET
4 artikla
Saalisrajat ja niiden jakaminen
Saalisrajat, niiden jakaminen jäsenvaltioiden kesken ja asetuksen (EY) N:o 847/96 2 artiklan mukaiset lisäedellytykset vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä I.
5 artikla
Jakamista koskevat erityissäännökset
1. Liitteessä I vahvistettu saalisrajojen jakaminen jäsenvaltioiden kesken ei kuitenkaan rajoita seuraavia:
a) |
asetuksen (EY) N:o 2371/2002 20 artiklan 5 kohdan mukaisesti tehtävät vaihdot; |
b) |
asetuksen (ETY) N:o 2847/93 21 artiklan 4 kohdan, 23 artiklan 1 kohdan ja 32 artiklan 2 kohdan mukaisesti suoritettavat kiintiöiden uudelleen jakamiset; |
c) |
asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklan nojalla sallitut saaliiden lisäpurkamiset; |
d) |
asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklan mukaisesti pidätettävät määrät; |
e) |
asetuksen (EY) N:o 5/96 5 artiklan mukaisesti tehtävät vähennykset. |
2. Vuodelle 2009 siirrettävien kiintiöiden pidättämistä varten voidaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklan 2 kohtaa mainitusta asetuksesta poiketen soveltaa kaikkiin kalakantoihin, joihin sovelletaan analyyttistä TACia.
6 artikla
Saaliita ja sivusaaliita koskevat edellytykset
1. Aluksella saa pitää tai siitä saa purkaa sellaisiin kantoihin kuuluvia kaloja, joille on vahvistettu saalisrajat, ainoastaan jos:
a) |
saaliit on pyydetty sellaisen jäsenvaltion aluksilla, jolla on kiintiö, eikä tämä kiintiö ole täyttynyt; tai |
b) |
muut kalalajit kuin silakat ja kilohailit ovat sekoittuneina muihin kalalajeihin ja nämä saaliit on pyydetty trooleilla, ankkuroiduilla kierrenuotilla tai niiden kaltaisilla pyydyksillä, joiden silmäkoko on alle 32 millimetriä, eikä saaliita ole lajiteltu aluksella tai purkamisen yhteydessä. |
2. Kaikki alukselta puretut määrät on luettava kiintiöön tai yhteisön osuuteen, paitsi jos saalis on pyydetty 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.
3. Kun jäsenvaltiolle myönnetty silakkakiintiö on käytetty, kyseisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat yhteisössä rekisteröidyt alukset, jotka harjoittavat kalastusta, johon sovelletaan asianomaista kiintiötä, eivät saa purkaa lajittelemattomia silakkaa sisältäviä saaliita.
4. Kun jäsenvaltiolle myönnetty kilohailikiintiö on käytetty, kyseisen jäsenvaltion lipun alla purjehtivat yhteisössä rekisteröidyt alukset, jotka harjoittavat kalastusta, johon sovelletaan asianomaista kiintiötä, eivät saa purkaa lajittelemattomia kilohailia sisältäviä saaliita.
7 artikla
Pyyntiponnistusrajoitukset
Pyyntiponnistusrajoitukset vahvistetaan liitteessä II.
8 artikla
Tekniset siirtymätoimenpiteet
Tekniset siirtymätoimenpiteet vahvistetaan liitteessä III.
III LUKU
LOPPUSÄÄNNÖKSET
9 artikla
Tietojen toimittaminen
Kun jäsenvaltiot lähettävät komissiolle pyydettyjen kalakantojen purettujen saaliiden määriin liittyviä tietoja asetuksen (ETY) N:o 2847/93 15 artiklan 1 kohdan mukaisesti, niiden on käytettävä tämän asetuksen liitteessä I vahvistettuja kantojen koodeja.
10 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2008.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 26 päivänä marraskuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. SILVA
(1) EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 865/2007 (EUVL L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) EYVL L 115, 9.5.1996, s. 3.
(3) EUVL L 248, 22.9.2007, s. 1.
(4) EYVL L 132, 21.5.1987, s. 9.
(5) EYVL L 276, 10.10.1983, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1804/2005 (EUVL L 290, 4.11.2005, s. 10).
(6) EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1967/2006 (EUVL L 409, 30.12.2006, s. 11).
(7) EUVL L 333, 20.12.2003, s. 17.
(8) EYVL L 274, 25.9.1986, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 3259/94 (EYVL L 339, 29.12.1994, s. 11).
(9) EYVL L 365, 31.12.1991, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 448/2005 (EUVL L 74, 19.3.2005, s. 5).
(10) EUVL L 349, 31.12.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 809/2007 (EUVL L 182, 12.7.2007, s. 1).
LIITE I
Yhteisön aluksiin sovellettavat purettavien saaliiden enimmäismäärät ja niihin liittyvät edellytykset pyyntirajoitusten vuosittaista hallinnointia varten alueilla, joilla on laji- ja aluekohtaisia pyyntirajoituksia
Seuraavissa taulukoissa vahvistetaan TACit ja kiintiöt (tonneina elopainoa, jollei toisin mainita) kalakannoittain, niiden jako jäsenvaltioille ja niihin liittyvät edellytykset kiintiöiden vuosittaista hallinnointia varten.
Jokaisen alueen kalakannat mainitaan lajin latinankielisen nimen mukaisessa aakkosjärjestyksessä. Näissä taulukoissa eri lajeista käytettävät koodit ovat seuraavat:
Tieteellinen nimi |
Kolmikirjaiminen koodi |
Yleisnimi |
Clupea harengus |
HER |
Silakka |
Gadus morhua |
COD |
Turska |
Platichthys flesus |
FLE |
Kampela |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Punakampela |
Psetta maxima |
TUR |
Piikkikampela |
Salmo salar |
SAL |
Lohi |
Sprattus sprattus |
SPR |
Kilohaili |
|
|
|||||||
Tanska |
6 245 |
|
||||||
Saksa |
24 579 |
|
||||||
Suomi |
3 |
|
||||||
Puola |
5 797 |
|
||||||
Ruotsi |
7 926 |
|
||||||
EY |
44 550 |
|
||||||
TAC |
44 550 |
Analyyttinen TAC.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Suomi |
71 344 |
|
||||||
Ruotsi |
15 676 |
|
||||||
EY |
87 020 |
|
||||||
TAC |
87 020 |
Analyyttinen TAC.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Tanska |
3 358 |
|
||||||
Saksa |
890 |
|
||||||
Viro |
17 148 |
|
||||||
Suomi |
33 472 |
|
||||||
Latvia |
4 232 |
|
||||||
Liettua |
4 456 |
|
||||||
Puola |
38 027 |
|
||||||
Ruotsi |
51 047 |
|
||||||
EY |
152 630 |
|
||||||
TAC |
Ei merkitystä |
Analyyttinen TAC.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa ei sovelleta.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa ei sovelleta.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Viro |
16 668 |
|
||||||
Latvia |
19 426 |
|
||||||
EY |
36 094 |
|
||||||
TAC |
36 094 |
Analyyttinen TAC.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Tanska |
8 905 |
|
||||||
Saksa |
3 542 |
|
||||||
Viro |
868 |
|
||||||
Suomi |
681 |
|
||||||
Latvia |
3 311 |
|
||||||
Liettua |
2 181 |
|
||||||
Puola |
10 255 |
|
||||||
Ruotsi |
9 022 |
|
||||||
EY |
38 765 |
|
||||||
TAC |
Ei merkitystä |
Analyyttinen TAC.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa ei sovelleta.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa ei sovelleta.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Tanska |
8 390 |
|
||||||
Saksa |
4 102 |
|
||||||
Viro |
186 |
|
||||||
Suomi |
165 |
|
||||||
Latvia |
694 |
|
||||||
Liettua |
450 |
|
||||||
Puola |
2 245 |
|
||||||
Ruotsi |
2 989 |
|
||||||
EY |
19 221 |
|
||||||
TAC |
19 221 |
Analyyttinen TAC.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Tanska |
2 293 |
|
||||||
Saksa |
255 |
|
||||||
Puola |
480 |
|
||||||
Ruotsi |
173 |
|
||||||
EY |
3 201 |
|
||||||
TAC |
3 201 |
Varo-TAC.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Tanska |
75 511 (1) |
|
||||||
Saksa |
8 401 (1) |
|
||||||
Viro |
7 674 (1) |
|
||||||
Suomi |
94 157 (1) |
|
||||||
Latvia |
48 028 (1) |
|
||||||
Liettua |
5 646 (1) |
|
||||||
Puola |
22 907 (1) |
|
||||||
Ruotsi |
102 068 (1) |
|
||||||
EY |
364 392 (1) |
|
||||||
TAC |
Ei merkitystä |
Analyyttinen TAC.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa ei sovelleta.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa ei sovelleta.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Viro |
1 581 (2) |
|
||||||
Suomi |
13 838 (2) |
|
||||||
EY |
15 419 (2) |
|
||||||
TAC |
Ei merkitystä |
Analyyttinen TAC.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa ei sovelleta.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa ei sovelleta.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
|
|
|||||||
Tanska |
44 833 |
|
||||||
Saksa |
28 403 |
|
||||||
Viro |
52 060 |
|
||||||
Suomi |
23 469 |
|
||||||
Latvia |
62 877 |
|
||||||
Liettua |
22 745 |
|
||||||
Puola |
133 435 |
|
||||||
Ruotsi |
86 670 |
|
||||||
EY |
454 492 |
|
||||||
TAC |
Ei merkitystä |
Analyyttinen TAC.
Asetuksen (EY) N:o 847/96 3 artiklaa ei sovelleta.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 4 artiklaa.
Sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohtaa.
|
(1) Yksittäisinä kaloina ilmaistuna.
(2) Yksittäisinä kaloina ilmaistuna.
LIITE II
1. Pyyntiponnistusrajoitukset
1.1 |
Jäsenvaltioiden on varmistettava niiden lipun alla purjehtivien alusten osalta, että kalastaminen trooleilla, ankkuroiduilla kierrenuotilla tai vastaavilla pyydyksillä, joiden silmäkoko on vähintään 90 millimetriä, taikka tavallisilla verkoilla, pussiverkoilla tai riimuverkoilla, joiden silmäkoko on vähintään 90 millimetriä, taikka pohjasiimoilla tai pitkäsiimoilla, ei kuitenkaan ajosiimoilla, käsisiimoilla ja vapavälineillä, sallitaan enintään
|
1.2 |
Sellaisten satamastapoissaolopäivien enimmäismäärä vuotta kohti, joina alus voi olla 1.1 kohdan a ja b alakohdassa määritellyillä kahdella alueella kalastaen 1.1 kohdassa tarkoitetuilla pyydyksillä, ei saa olla suurempi kuin jommallekummalle näistä alueista myönnettyjen päivien enimmäismäärä. |
1.3 |
Komissio voi kalatalousalan rakenteellisia toimia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja edellytyksistä 17 päivänä joulukuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2792/1999 (1) 7 artiklan mukaisesti myöntää jäsenvaltioille enintään neljä ylimääräistä satamastapoissaolopäivää sellaisen kalastustoiminnan pysyvän lopettamisen perusteella, jota on 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen harjoitettu asianomaisilla alueilla millä tahansa asetuksen (EY) N:o 1098/2007 8 artiklan 1 kohdassa määritellyllä pyydyksellä. |
1.4 |
Jäsenvaltioiden, jotka haluavat 1.3 kohdassa kuvailtuja lisäpäiviä, on viimeistään 30 päivänä tammikuuta 2008 toimitettava komissiolle pyyntö, johon on liitettävä asianomaisen kalastustoiminnan pysyvää lopettamista koskevat yksityiskohtaiset tiedot sisältävät raportit. Komissio voi tällaisen pyynnön perusteella muuttaa 1.1 kohdassa määriteltyjen satamastapoissaolopäivien lukumäärää kyseisen jäsenvaltion osalta asetuksen (EY) N:o 2371/2002 30 artiklan 2 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti. |
(1) EYVL L 337, 30.12.1999, s. 10. Asetus kumottu asetuksella (EY) N:o 1198/2006 (EUVL L 223, 15.8.2006, s. 1).
LIITE III
TEKNISET SIIRTYMÄTOIMENPITEET
1. Kampelan ja piikkikampelan kalastusta koskevat rajoitukset
1.1 |
Seuraavien kalalajien, jotka on pyydetty jäljempänä mainituilla maantieteellisillä alueilla ja mainittuina aikoina, aluksella pitäminen on kiellettyä:
|
2. Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa säädetään, aluksella saa mainitussa kohdassa tarkoitettuina pyyntikieltoaikoina pitää ja purkaa sivusaaliina saatua kampelaa ja piikkikampelaa elopainona ilmaistuna enintään 10 prosenttia aluksella pidetystä ja puretusta kokonaissaaliista, kun kalastetaan trooleilla, ankkuroiduilla kierrenuotilla ja vastaavilla pyydyksillä, joiden silmäkoko on vähintään 105 millimetriä, tai tavallisilla verkoilla, pussiverkoilla taikka riimuverkoilla, joiden silmäkoko on vähintään 100 millimetriä.
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/10 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1405/2007,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä marraskuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 756/2007 (EUVL L 172, 30.6.2007, s. 41).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 29 päivänä marraskuuta 2007 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
IL |
114,0 |
MA |
71,3 |
|
TR |
84,2 |
|
ZZ |
89,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
51,7 |
|
TR |
85,6 |
|
ZZ |
111,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
44,1 |
TR |
98,9 |
|
ZZ |
71,5 |
|
0709 90 80 |
EG |
301,9 |
ZZ |
301,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
64,9 |
ZZ |
64,9 |
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
63,1 |
HR |
26,3 |
|
IL |
67,3 |
|
TR |
102,5 |
|
UY |
82,5 |
|
ZZ |
68,3 |
|
0805 50 10 |
AR |
72,2 |
EG |
78,5 |
|
TR |
108,6 |
|
ZA |
59,3 |
|
ZZ |
79,7 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
CA |
86,9 |
|
CL |
86,0 |
|
CN |
72,1 |
|
MK |
27,8 |
|
US |
97,1 |
|
ZA |
78,3 |
|
ZZ |
76,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
48,8 |
CN |
46,0 |
|
TR |
145,7 |
|
US |
109,4 |
|
ZZ |
87,5 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/12 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1406/2007,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan viinihapon tuonnissa annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 130/2006 liittyvän uutta viejää koskevan tarkastelun vireillepanosta, yhden kyseisen maan viejän tuotteiden tuontiin sovellettavan tullin kumoamisesta ja tällaisen tuonnin kirjaamisvelvoitteesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
A. TARKASTELUPYYNTÖ
(1) |
Komissio on vastaanottanut perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan mukaisen pyynnön panna vireille uutta viejää koskeva tarkastelu. Pyynnön esitti Kiinan kansantasavallassa, jäljempänä ’asianomainen maa’, toimiva vientiä harjoittava tuottaja Fuyang Genebest Chemical Industry Co. Ltd, jäljempänä ’pyynnön esittäjä’. |
B. TUOTE
(2) |
Tarkastelun kohteena on Kiinan kansantasavallasta peräisin oleva viinihappo, jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’, joka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodiin 2918 12 00. Tämä CN-koodi on ainoastaan ohjeellinen. |
C. VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET
(3) |
Voimassa oleva toimenpide on lopullinen polkumyyntitulli, joka otettiin käyttöön neuvoston asetuksella (EY) N:o 130/2006 (2); sen perusteella Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, myös pyynnön esittäjän tuottaman, tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnissa yhteisöön sovelletaan 34,9 prosentin suuruista lopullista polkumyyntitullia, kun taas asetuksessa erikseen mainittuihin lukuisiin yrityksiin sovelletaan yksilöllistä tullia. |
D. TARKASTELUN PERUSTEET
(4) |
Pyynnön esittäjä väittää, että se toimii perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdan mukaisissa markkinatalousolosuhteissa tai vaihtoehtoisesti täyttää yksilölliselle kohtelulle asetetut vaatimukset perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti ja että se ei vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta yhteisöön tutkimusajanjaksona, jonka perusteella polkumyynnin vastaiset toimenpiteet otettiin käyttöön eli 1 päivän heinäkuuta 2003 ja 30 päivän kesäkuuta 2004 välisenä aikana, jäljempänä ’alkuperäinen tutkimusajanjakso’, ja että se ei ole etuyhteydessä yhteenkään vientiä harjoittavaan tuottajaan, jonka tuotteeseen sovelletaan edellä mainittuja polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä. |
(5) |
Pyynnön esittäjä väittää lisäksi, että se aloitti tarkasteltavana olevan tuotteen viennin yhteisöön alkuperäisen tutkimusajanjakson päätyttyä. |
E. MENETTELY
(6) |
Niille yhteisön tuottajille, joita asian tiedetään koskevan, on ilmoitettu edellä mainitusta pyynnöstä, ja niille on annettu tilaisuus esittää huomautuksia. Huomautuksia ei ole esitetty. |
(7) |
Komissio on saatavilla olevan näytön tutkittuaan päättänyt, että näyttö on riittävä perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan mukaisen uutta viejää koskevan tarkastelun panemiseksi vireille sen määrittämiseksi, toimiiko pyynnön esittäjä perusasetuksen 2 artiklan 7 kohdan c alakohdassa määritellyn mukaisissa markkinatalousolosuhteissa tai täyttääkö se vaihtoehtoisesti yksilöllisen tullin vahvistamiselle asetetut vaatimukset perusasetuksen 9 artiklan 5 kohdan mukaisesti. Jos näin on, asianomaiselle yritykselle määritetään yksilöllinen polkumyyntimarginaali, ja jos polkumyyntiä todetaan esiintyvän, määritetään myös tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnissa yhteisöön sovellettavan tullin taso. |
(8) |
Jos todetaan, että pyynnön esittäjä täyttää yksilöllisen tullin vahvistamiselle asetetut vaatimukset, saattaa olla tarpeen muuttaa asetuksen (EY) N:o 130/2006 1 artiklan 2 kohdassa mainitsemattomien yritysten valmistamien tarkasteltavana olevien tuotteiden tuonnissa tällä hetkellä sovellettavaa tullia.
|
F. VOIMASSA OLEVAN TULLIN KUMOAMINEN JA TUONNIN KIRJAAMINEN
(9) |
Voimassa oleva polkumyyntitulli olisi kumottava perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan nojalla pyynnön esittäjän tuottaman ja yhteisöön vientiä varten myymän tarkasteltavana olevan tuotteen tuonnin osalta. Samalla tämän tuonnin kirjaaminen olisi tehtävä pakolliseksi perusasetuksen 14 artiklan 5 kohdan mukaisesti sen varmistamiseksi, että polkumyyntitullit voidaan kantaa taannehtivasti tämän tarkastelun vireillepanopäivästä siinä tapauksessa, että tarkastelu osoittaa pyynnön esittäjän harjoittavan polkumyyntiä. Pyynnön esittäjän maksettaviksi tulevaisuudessa mahdollisesti lankeavia määriä ei voida menettelyn tässä vaiheessa arvioida. |
G. MÄÄRÄAJAT
(10) |
Moitteettoman hallinnon varmistamiseksi olisi asetettava määräajat, joiden kuluessa:
|
H. YHTEISTYÖSTÄ KIELTÄYTYMINEN
(11) |
Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tai ei toimita tarvittavia tietoja määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. Jos asianomaisen osapuolen todetaan toimittaneen vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, niitä ei oteta huomioon ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti. Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii yhteistyössä vain osittain ja tämän vuoksi käytetään käytettävissä olevia tietoja, lopputulos voi olla osapuolen kannalta epäedullisempi kuin jos se olisi toiminut yhteistyössä. |
I. HENKILÖTIETOJEN KÄSITTELY
(12) |
Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään yksilöiden suojelusta yhteisöjen toimielinten ja elinten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 18 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 45/2001 (3) mukaisesti. |
J. KUULEMISMENETTELYSTÄ VASTAAVA NEUVONANTAJA
(13) |
Jos puolustautumisoikeuksien käytössä ilmenee vaikeuksia, asianomainen osapuoli voi ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä vastaavaan kauppapolitiikan pääosaston neuvonantajaan. Neuvonantaja on asianomaisten osapuolten ja komission yksiköiden välinen yhteyshenkilö ja toimii tarvittaessa sovittelijana menettelytapakysymyksissä, jotka vaikuttavat osapuolten etuihin kyseisessä menettelyssä; tällaisia kysymyksiä ovat lähinnä oikeus tutustua asiakirjoihin, salassapito, määräaikojen pidentäminen ja kirjallisten ja/tai suullisten näkökantojen käsittely. Tarkempia yhteys- ja lisätietoja on kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilla kauppapolitiikan pääosaston osoitteessa (http://ec.europa.eu/trade), |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Pannaan vireille asetuksen (EY) N:o 384/96 11 artiklan 4 kohdan mukainen asetuksen (EY) N:o 130/2006 uudelleentarkastelu sen määrittämiseksi, onko Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan, Fuyang Genebest Chemical Industry Co. Ltd.-yrityksen (Taric-lisäkoodi A851) tuottaman ja yhteisöön vientiä varten myymän ja CN-koodiin 2918 12 00 luokiteltavan viinihapon tuonnissa sovellettava asetuksella (EY) N:o 130/2006 käyttöön otettua polkumyyntitullia ja minkä tasoisena sitä on sovellettava.
2 artikla
Kumotaan asetuksella (EY) N:o 130/2006 käyttöön otettu polkumyyntitulli tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin osalta.
3 artikla
Jäsenvaltioiden tulliviranomaiset velvoitetaan asetuksen (EY) N:o 384/96 14 artiklan 5 kohdan nojalla toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet tämän asetuksen 1 artiklassa yksilöidyn tuonnin kirjaamiseksi. Tuonnin kirjaamisvelvoite päättyy yhdeksän kuukauden kuluttua tämän asetuksen voimaantulopäivästä.
4 artikla
1. Jollei toisin ilmoiteta, asianomaisten osapuolten on ilmoittauduttava komissiolle, esitettävä näkökantansa kirjallisesti ja toimitettava tämän asetuksen johdanto-osan 10 kappaleen a alakohdassa tarkoitetun kyselylomakkeen vastaukset tai muut tiedot 40 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä, jotta niiden huomautukset voitaisiin ottaa tutkimuksessa huomioon. Asianomaiset osapuolet voivat myös pyytää kirjallisesti saada tulla komission kuulemiksi samassa 40 päivän määräajassa.
2. Jos tutkimuksen osapuolet haluavat esittää huomautuksia siitä, voidaanko Argentiinaa pitää soveltuvana kolmantena markkinatalousmaana normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan kansantasavallan osalta, niiden on toimitettava huomautuksensa 10 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulopäivästä.
3. Asianmukaisesti perustellut markkinatalouskohtelua koskevat pyynnöt on toimitettava komissiolle 21 päivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta.
4. Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä kirjallisina (ei sähköisessä muodossa, jollei toisin ilmoiteta), ja niissä on oltava asianomaisen osapuolen nimi, osoite, sähköpostiosoite sekä puhelin- ja faksinumero. Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä asetuksessa pyydetyt tiedot, kyselyvastaukset ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Limited” (4), ja niihin on liitettävä asetuksen (EY) N:o 384/96 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamuksellinen versio, joka varustetaan merkinnällä ”FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES” (asianomaisten tarkasteltavaksi).
Kaikki asiaan liittyvät tiedot ja/tai kuulemista koskevat pyynnöt on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Faksi: (32-2) 295 65 05 |
5 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Peter MANDELSON
Komission jäsen
(1) EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2117/2005 (EUVL L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) EUVL L 23, 27.1.2006, s. 1.
(3) EYVL L 8, 12.1.2001, s. 1.
(4) Tämä tarkoittaa asiakirjan olevan tarkoitettu ainoastaan sisäiseen käyttöön. Se on suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan nojalla. Asiakirja on neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellinen asiakirja.
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/16 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1407/2007,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
nimityksen rekisteröimisestä suojattujen alkuperänimitysten ja suojattujen maantieteellisten merkintöjen rekisteriin (Třeboňský kapr (SMM))
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan 4 kohdan ensimmäisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Tšekin hakemus nimityksen ”Třeboňský kapr” rekisteröimisestä on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä (2) asetuksen (EY) N:o 510/2006 6 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukaisesti ja mainitun asetuksen 17 artiklan 2 kohdan nojalla. |
(2) |
Koska komissiolle ei ole toimitettu asetuksen (EY) N:o 510/2006 7 artiklan mukaisia vastaväitteitä, nimitys on rekisteröitävä, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Rekisteröidään tämän asetuksen liitteessä oleva nimitys.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EUVL L 93, 31.3.2006, s. 12. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) EUVL C 66, 22.3.2007, s. 1.
LIITE
Ihmisravinnoksi tarkoitetut perustamissopimuksen liitteeseen I kuuluvat maataloustuotteet
Luokka 1.7 |
– |
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet |
TŠEKKI
Třeboňský kapr (SMM).
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/17 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1408/2007,
annettu 28 päivänä marraskuuta 2007,
Belgian lipun alla purjehtivien alusten punakampelan kalastuksen kieltämisestä ICES-alueella IV ja EY:n vesillä alueella II a
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (1) ja erityisesti sen 26 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 (2) ja erityisesti sen 21 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhteisön vesialueilla ja yhteisön aluksiin sellaisilla muilla vesialueilla, joilla sovelletaan saalisrajoituksia, sovellettavien eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2007 21 päivänä joulukuuta 2006 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 41/2007 (3) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2007. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai siinä maassa rekisteröityjen alusten kyseisen kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2007 kiintiön. |
(3) |
Tämän vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, sen hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion kalastuskiintiö vuodeksi 2007 kyseisessä liitteessä tarkoitetulle kannalle katsotaan kokonaan käytetyksi liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Tämän asetuksen liitteessä mainitun kannan kalastus kielletään siinä mainitun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta tai siinä maassa rekisteröidyiltä aluksilta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Kielletään aluksilta tuon päivämäärän jälkeen pyydetyn kannan hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Fokion FOTIADIS
Kalastus- ja meriasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 865/2007 (EUVL L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1967/2006 (EUVL L 409, 30.12.2006, s. 11); oikaistu EUVL L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) EUVL L 15, 20.1.2007, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 898/2007 (EUVL L 196, 28.7.2007, s. 22).
LIITE
Nro |
77 |
Jäsenvaltio |
Belgia |
Kanta |
PLE/2AC4 |
Laji |
Punakampela (Pleuronectes platessa) |
Alue |
IV; EY:n vedet alueella II a |
Päivämäärä |
15.11.2007 |
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/19 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1409/2007,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
Ranskan lipun alla purjehtivien alusten punasimpun kalastuksen kieltämisestä ICES-alueella V b (Färsaarten vedet)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (1) ja erityisestisen 26 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2847/93 (2) ja erityisesti sen 21 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Yhteisön vesialueilla ja yhteisön aluksiin sellaisilla muilla vesialueilla, joilla sovelletaan saalisrajoituksia, sovellettavien eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2007 21 päivänä joulukuuta 2006 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 41/2007 (3) säädetään kiintiöistä vuodeksi 2007. |
(2) |
Komission saamien tietojen mukaan tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien tai siinä maassa rekisteröityjen alusten kyseisessä liitteessä mainitun kalakannan saaliit ovat täyttäneet vuoden 2007 kiintiön. |
(3) |
Tämän vuoksi on tarpeen kieltää kyseisen kannan kalastus, sen hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kiintiön täyttyminen
Tämän asetuksen liitteessä tarkoitetun jäsenvaltion kalastuskiintiö vuodeksi 2007 kyseisessä liitteessä tarkoitetulle kannalle katsotaan kokonaan käytetyksi liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen.
2 artikla
Kiellot
Tämän asetuksen liitteessä mainitun kannan kalastus kielletään siinä mainitun jäsenvaltion lipun alla purjehtivilta tai siinä maassa rekisteröidyiltä aluksilta liitteessä vahvistetusta päivämäärästä alkaen. Kielletään aluksilta tuon päivämäärän jälkeen pyydetyn kannan hallussa pitäminen aluksessa, sen uudelleenlastaaminen ja purkaminen.
3 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Fokion FOTIADIS
Kalastus- ja meriasioiden pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 865/2007 (EUVL L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1967/2006 (EUVL L 409, 30.12.2006, s. 11); oikaistu EUVL L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) EUVL L 15, 20.1.2007, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 898/2007 (EUVL L 196, 28.7.2007, s. 22).
LIITE
Nro |
76 |
Jäsenvaltio |
Ranska |
Kanta |
RED/05B-F. |
Laji |
Punasimppu (Sebastes spp.) |
Alue |
Färsaarten vedet alueella V b |
Päivämäärä |
13.11.2007 |
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/21 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1410/2007,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
sianlihan vientitukien vahvistamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sianliha-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 29 päivänä lokakuuta 1975 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2759/75 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (ETY) N:o 2759/75 13 artiklan 1 kohdassa säädetään, että kyseisen asetuksen 1 artiklassa lueteltujen tuotteiden maailmanmarkkinahintojen ja yhteisön markkinahintojen välinen ero voidaan kattaa vientituella. |
(2) |
Sianlihan markkinoiden nykytilanne huomioon ottaen vientituet olisi vahvistettava asetuksen (ETY) N:o 2759/75 13 artiklassa säädettyjen sääntöjen ja perusteiden mukaisesti |
(3) |
Asetuksen (ETY) N:o 2759/75 13 artiklan 3 kohdan mukaan maailmanmarkkinatilanteen tai tiettyjen markkinoiden erityisvaatimusten vuoksi voi olla tarpeen eriyttää asetuksen (ETY) N:o 2759/75 1 artiklassa lueteltujen tuotteiden tuki niiden määräpaikan mukaan. |
(4) |
Tukea olisi myönnettävä ainoastaan tuotteille, joilla on vapaa liikkuvuus yhteisössä ja joissa on eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (2) 5 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetty terveysmerkki. Kyseisten tuotteiden olisi noudatettava myös elintarvikehygieniasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 852/2004 (3) ja ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 854/2004 (4) säädettyjä vaatimuksia. |
(5) |
Sianlihan hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Asetuksen (ETY) N:o 2759/75 13 artiklassa säädettyjä vientitukia myönnetään tämän asetuksen liitteessä vahvistetuille tuotteille ja määrille, jollei tämän artiklan 2 kohdassa säädetystä edellytyksestä muuta johdu.
2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tukikelpoisten tuotteiden on täytettävä asetusten (EY) N:o 852/2004 ja (EY) N:o 853/2004 asiaa koskevat vaatimukset, erityisesti hyväksytyssä laitoksessa valmistamisen ja asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteessä I olevan I jakson III luvussa tarkoitettujen terveysmerkintävaatimusten noudattamisen osalta.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 30 päivänä marraskuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 282, 1.11.1975, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2). Asetus (ETY) N:o 2759/75 korvataan asetuksella (EY) N:o 1234/2007 (EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1) 1 päivästä heinäkuuta 2008.
(2) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55. Oikaisu EUVL L 226, 25.6.2004, s. 22. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1243/2007 (EUVL L 281, 25.10.2007, s. 8).
(3) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 1. Oikaisu EUVL L 226, 25.6.2004, s. 3.
(4) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 206. Oikaisu EUVL L 226, 25.6.2004, s. 83. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006.
LIITE
Sianliha-alalla 30 päivästä marraskuuta 2007 sovellettavat vientituet
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
0203 11 10 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 21 10 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 12 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 12 19 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 13 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 55 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 22 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 22 19 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 11 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 13 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 29 55 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
31,10 |
0203 19 15 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0203 19 55 9310 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0203 29 15 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,40 |
0210 11 31 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 11 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
0210 19 81 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
54,20 |
1601 00 91 9120 |
A00 |
EUR/100 kg |
19,50 |
1601 00 99 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
15,20 |
1602 41 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
29,00 |
1602 41 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 42 10 9110 |
A00 |
EUR/100 kg |
22,80 |
1602 42 10 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
1602 49 19 9130 |
A00 |
EUR/100 kg |
17,10 |
Huom. Tuotekoodit sekä A -sarjan määräpaikkakoodit on määritelty komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna. |
DIREKTIIVIT
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/23 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2007/69/EY,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY muuttamisesta difetialonin lisäämiseksi tehoaineena liitteeseen I
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon biosidituotteiden markkinoille saattamisesta 16 päivänä helmikuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Biosidituotteiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun kymmenvuotisen työohjelman toisesta vaiheesta ja asetuksen (EY) N:o 1896/2000 muuttamisesta 4 päivänä marraskuuta 2003 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2032/2003 (2) vahvistetaan luettelo tehoaineista, jotka on arvioitava sen selvittämiseksi, olisiko ne mahdollisesti lisättävä direktiivin 98/8/EY liitteeseen I, I A tai I B. Luetteloon kuuluu difetialoni. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 2032/2003 perusteella on arvioitu direktiivin 98/8/EY 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti difetialonin käyttöä tuotetyypissä 14 (jyrsijämyrkyt), siten kuin se on määritelty direktiivin 98/8/EY liitteessä V. |
(3) |
Norja, joka oli nimetty esitteleväksi jäsenvaltioksi, toimitti komissiolle 11 päivänä lokakuuta 2005 toimivaltaisen viranomaisen kertomuksen ja suosituksen asetuksen (EY) N:o 2032/2003 10 artiklan 5 ja 7 kohdan mukaisesti. |
(4) |
Jäsenvaltiot ja komissio tarkastelivat toimivaltaisen viranomaisen kertomusta. Biosidituotteita käsittelevä pysyvä komitea sisällytti 21 päivänä kesäkuuta 2007 tarkastelun tulokset arviointikertomukseen asetuksen (EY) N:o 2032/2003 11 artiklan 4 kohdan mukaisesti. |
(5) |
Difetialonin tarkastelussa ei tullut esiin avoimia kysymyksiä tai huolenaiheita, jotka olisivat edellyttäneet asian käsittelyä terveys- ja ympäristöriskejä käsittelevässä tiedekomiteassa. |
(6) |
Tutkimusten perusteella voidaan olettaa, ettei jyrsijämyrkkyinä käytettävistä difetialonia sisältävistä biosidituotteista aiheudu ihmisille riskejä, paitsi vahinkotilanteissa, joissa on mukana lapsia. Ympäristölle ja muille kuin kohde-eläimille on todettu aiheutuvan riskejä. Difetialonin katsotaan kuitenkin tällä hetkellä olevan tärkeä kansanterveydellisistä ja hygieniasyistä. On perusteltua sisällyttää difetialoni liitteeseen I, jotta voidaan varmistaa, että jyrsijämyrkkyinä käytettävien difetialonia sisältävien biosidituotteiden käyttöä koskevia lupia voidaan myöntää, peruuttaa tai muuttaa direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 3 kohdan mukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa. |
(7) |
Arviointikertomuksen tulosten perusteella on asianmukaista edellyttää, että lupamenettelyjen yhteydessä toteutetaan erityisiä riskinhallintatoimia, jotka koskevat jyrsijämyrkkyinä käytettäviä difetialonia sisältäviä tuotteita. Näillä toimenpiteillä olisi pyrittävä vähentämään ihmisten ja muiden kuin kohde-eläinten ensisijaisen ja toissijaisen altistumisen riskiä sekä ympäristölle aiheutuvia pitkän aikavälin vaikutuksia. |
(8) |
Koska difetialonista on todettu aiheutuvan riskejä ja koska difetialoni on ominaisuuksiltaan mahdollisesti hitaasti hajoava, todennäköisesti eliöihin kertyvä ja myrkyllinen tai erittäin hitaasti hajoava ja erittäin todennäköisesti eliöihin kertyvä, se olisi sisällytettävä liitteeseen I ainoastaan viideksi vuodeksi, ja edellytykseksi sen liitteeseen I sisällyttämisen uudistamiselle olisi asetettava direktiivin 98/8/EY 10 artiklan 5 kohdan i alakohdan toisen luetelmakohdan mukainen vertaileva riskinarviointi. |
(9) |
On tärkeää, että tämän direktiivin säännöksiä sovelletaan samaan aikaan kaikissa jäsenvaltioissa, jotta varmistetaan difetialonia tehoaineena sisältävien biosidituotteiden yhdenvertainen kohtelu markkinoilla sekä edistetään biosidituotteiden markkinoiden moitteetonta toimintaa yleisesti. |
(10) |
Olisi sallittava kohtuullinen siirtymäaika ennen tehoaineen sisällyttämistä liitteeseen I, jotta jäsenvaltiot ja asianomaiset osapuolet voivat valmistautua uusiin vaatimuksiin ja varmistaa, että asiakirjat valmistelleet hakijat voivat hyötyä täysimääräisesti kymmenen vuoden tietosuojakaudesta, joka direktiivin 98/8/EY 12 artiklan 1 kohdan c alakohdan ii alakohdan mukaisesti alkaa siitä päivästä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen. |
(11) |
Sen jälkeen kun tehoaine on sisällytetty liitteeseen, jäsenvaltioille olisi sallittava kohtuullinen määräaika panna täytäntöön direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 3 kohta ja erityisesti myöntää, muuttaa tai peruuttaa lupia, jotka koskevat tuotetyyppiin 14 kuuluvia difetialonia sisältäviä biosidituotteita, sen varmistamiseksi, että ne ovat direktiivin 98/8/EY mukaisia. |
(12) |
Sen vuoksi direktiivi 98/8/EY olisi muutettava. |
(13) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat biosidituotteita käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaisia, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Muutetaan direktiivin 98/8/ETY liite I tämän direktiivin liitteen mukaisesti.
2 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 31 päivänä lokakuuta 2008. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisena nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Niiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä marraskuuta 2009.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltiot säätävät siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
3 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4 artikla
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Stavros DIMAS
Komission jäsen
(1) EYVL L 123, 24.4.1998, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2007/47/EY (EUVL L 247, 21.9.2007, s. 21).
(2) EUVL L 307, 24.11.2003, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1849/2006 (EUVL L 355, 15.12.2006, s. 63).
LIITE
Lisätään direktiivin 98/8/EY liitteeseen I kohta ”4” seuraavasti:
Nro |
Yleisnimi |
IUPAC-nimi Tunnistenumerot |
Markkinoille saatettavassa biosidituotteessa käytettävän tehoaineen vähimmäispuhtaus |
Päivä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen |
Määräaika 16 artiklan 3 kohdan noudattamiselle (lukuun ottamatta tuotteita, jotka sisältävät useampaa kuin yhtä tehoainetta; näiden tuotteiden osalta sovelletaan 16 artiklan 3 kohdan noudattamista varten määräaikaa, joka on vahvistettu viimeisimmässä niistä päätöksistä, jotka koskevat tuotteessa käytettävien tehoaineiden sisällyttämistä liitteeseen) |
Päivä, jona liitteeseen sisällyttäminen lakkaa |
Tuotetyyppi |
Erityissäännökset (*) |
||||||||
”4 |
difetialoni |
3-[3-(4′-bromi[1,1′-bifenyyli]-4-yyli)-1,2,3,4-tetrahydronaft-1-yyli]-4-hydroksi-2H-1-bentsotiopyran-2-oni EY-numero: ei sovelleta CAS-numero: 104653-34-1 |
976 g/kg |
1. marraskuuta 2009 |
31. lokakuuta 2011 |
31. lokakuuta 2014 |
14 |
Koska difetialoni on ominaisuuksiltaan mahdollisesti hitaasti hajoava, todennäköisesti eliöihin kertyvä ja myrkyllinen tai erittäin hitaasti hajoava ja erittäin todennäköisesti eliöihin kertyvä, edellytykseksi sen tähän liitteeseen sisällyttämisen uudistamiselle olisi asetettava direktiivin 98/8/EY 10 artiklan 5 kohdan i alakohdan toisen luetelmakohdan mukainen vertaileva riskinarviointi. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että lupien myöntämisessä noudatetaan seuraavia vaatimuksia:
|
(*) Liitteeseen VI sisältyvien yleisten periaatteiden noudattamista varten arviointikertomusten sisältö ja päätelmät asetetaan saataville komission Internet-sivustolle osoitteessa: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/26 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2007/70/EY,
annettu 29 päivänä marraskuuta 2007,
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY muuttamisesta hiilidioksidin lisäämiseksi tehoaineena liitteeseen I A
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon biosidituotteiden markkinoille saattamisesta 16 päivänä helmikuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Biosidituotteiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun kymmenvuotisen työohjelman toisesta vaiheesta ja asetuksen (EY) N:o 1896/2000 muuttamisesta 4 päivänä marraskuuta 2003 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2032/2003 (2) vahvistetaan luettelo tehoaineista, jotka on arvioitava sen selvittämiseksi, olisiko ne mahdollisesti lisättävä direktiivin 98/8/EY liitteeseen I, I A tai I B. Luetteloon kuuluu hiilidioksidi. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 2032/2003 perusteella on arvioitu direktiivin 98/8/EY 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti hiilidioksidin käyttöä tuotetyypissä 14 (jyrsijämyrkyt), siten kuin se on määritelty direktiivin 98/8/EY liitteessä V. |
(3) |
Ranska, joka oli nimetty esitteleväksi jäsenvaltioksi, toimitti komissiolle 15 päivänä toukokuuta 2006 toimivaltaisen viranomaisen kertomuksen sekä suosituksen asetuksen (EY) N:o 2032/2003 10 artiklan 5 ja 7 kohdan mukaisesti. |
(4) |
Jäsenvaltiot ja komissio ovat tarkastelleet toimivaltaisen viranomaisen kertomusta. Biosidivalmisteita käsittelevä pysyvä komitea sisällytti 21 päivänä kesäkuuta 2007 tarkastelun tulokset arviointikertomukseen asetuksen (EY) N:o 2032/2003 11 artiklan 4 kohdan mukaisesti. |
(5) |
Hiilidioksidin tarkastelussa ei tullut esiin avoimia kysymyksiä tai huolenaiheita, jotka olisivat edellyttäneet terveys- ja ympäristöriskejä käsittelevän tiedekomitean käsittelyä. |
(6) |
Useiden tutkimusten perusteella voidaan olettaa, että jyrsijämyrkkyinä käytetyt ja hiilidioksidia sisältävät biosidituotteet aiheuttavat vain vähäisen riskin ihmisille, eläimille ja ympäristölle ja täyttävät direktiivin 98/8/EY 5 artiklan vaatimukset, erityisesti niiden käyttötarkoitusten osalta, joita on tarkasteltu ja käsitelty yksityiskohtaisesti arviointikertomuksessa. On aiheellista sisällyttää hiilidioksidi liitteeseen I A, jotta voidaan varmistaa, että jyrsijämyrkkyinä käytettävien hiilidioksidia sisältävien biosidituotteiden käyttöä koskevia lupia voidaan myöntää, peruuttaa tai muuttaa direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 3 kohdan mukaisesti kaikissa jäsenvaltioissa. |
(7) |
On tärkeää, että tämän direktiivin säännöksiä sovelletaan samaan aikaan kaikissa jäsenvaltioissa, jotta varmistetaan hiilidioksidia tehoaineena sisältävien biosidituotteiden yhdenvertainen kohtelu markkinoilla sekä edistetään biosidituotteiden markkinoiden moitteetonta toimintaa yleisesti. |
(8) |
Olisi sallittava kohtuullinen siirtymäaika ennen tehoaineen sisällyttämistä liitteeseen I A, jotta jäsenvaltiot ja asianomaiset osapuolet voivat valmistautua uusiin vaatimuksiin ja varmistaa, että asiakirjat valmistelleet hakijat voivat hyötyä täysimääräisesti kymmenen vuoden tietosuojakaudesta, joka direktiivin 98/8/EY 12 artiklan 1 kohdan c alakohdan ii alakohdan mukaisesti alkaa siitä päivästä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen. |
(9) |
Sen jälkeen kun tehoaine on sisällytetty liitteeseen, jäsenvaltioille olisi sallittava kohtuullinen määräaika panna täytäntöön direktiivin 98/8/EY 16 artiklan 3 kohta ja erityisesti myöntää, muuttaa tai peruuttaa lupia, jotka koskevat tuotetyyppiin 14 kuuluvia hiilidioksidia sisältäviä biosidituotteita, sen varmistamiseksi, että ne ovat direktiivin 98/8/EY mukaisia. |
(10) |
Sen vuoksi direktiivi 98/8/EY olisi muutettava. |
(11) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat biosidituotteita käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaisia, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Muutetaan direktiivin 98/8/EY liite I A tämän direktiivin liitteen mukaisesti.
2 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 31 päivänä lokakuuta 2008. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Niiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä marraskuuta 2009.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
3 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4 artikla
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Stavros DIMAS
Komission jäsen
(1) EYVL L 123, 24.4.1998, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2007/47/EY (EUVL L 247, 21.9.2007, s. 21).
(2) EUVL L 307, 24.11.2003, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1849/2006 (EUVL L 355, 15.12.2006, s. 63).
LIITE
Lisätään direktiivin 98/8/EY liitteeseen I A kohta ”1” seuraavasti:
”Nro |
Yleisnimi |
IUPAC-nimi Tunnistenumerot |
Markkinoille saatettavassa biosidituotteessa käytettävän tehoaineen vähimmäispuhtaus |
Päivä, jona tehoaine sisällytetään liitteeseen |
Määräaika 16 artiklan 3 kohdan noudattamiselle (lukuun ottamatta tuotteita, jotka sisältävät useampaa kuin yhtä tehoainetta; näiden tuotteiden osalta sovelletaan 16 artiklan 3 kohdan noudattamista varten määräaikaa, joka on vahvistettu viimeisimmässä niistä päätöksistä, jotka koskevat tuotteessa käytettävien tehoaineiden sisällyttämistä liitteeseen) |
Päivä, jona liitteeseen sisällyttäminen lakkaa |
Tuotetyyppi |
Erityissäännökset |
1 |
Hiilidioksidi |
Hiilidioksidi EY-nro: 204–696–9 CAS-numero: 124–38–9 |
990 ml/l |
1. marraskuuta 2009 |
31. lokakuuta 2011 |
31. lokakuuta 2019 |
14 |
Käytetään ainoastaan käyttövalmiissa kaasukanistereissa yhdessä loukun kanssa. |
Huom. Liitteeseen VI sisältyvien yleisten periaatteiden noudattamista varten arviointikertomusten sisältö ja päätelmät asetetaan saataville komission internetsivustolle osoitteessa: http://ec.europa.eu/comm/environment/biocides/index.htm” |
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Neuvosto
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/29 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS
tehty 26 päivänä marraskuuta 2007,
lisätutkimusohjelman, joka Yhteisen tutkimuskeskuksen on määrä toteuttaa Euroopan atomienergiayhteisölle, jatkamisesta yhdellä vuodella
(2007/773/Euratom)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 7 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen, jonka komissio antoi tieteellis-teknistä komiteaa kuultuaan,
ottaa huomioon Yhteisen tutkimuskeskuksen (YTK:n) johtokunnan lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Isotooppilääketieteen kehittäminen Euroopan unionissa myötävaikuttaa ihmisten terveyden suojelun varmistamista koskevan tavoitteen saavuttamiseen. Se edellyttää lääketieteellisiin tarkoituksiin käytettävien koereaktorien käytön lisäämistä. |
(2) |
Neuvosto teki 19 päivänä helmikuuta 2004 päätöksen lisätutkimusohjelman hyväksymisestä, joka yhteisen tutkimuskeskuksen on määrä toteuttaa Euroopan atomienergiayhteisölle (1). Ohjelma hyväksyttiin kolme vuotta kestäväksi kaudeksi, 1 päivään tammikuuta 2007. |
(3) |
Lisätutkimusohjelma, johon Pettenin suurvuoreaktori kuuluu, on eurooppalaisen tutkimusalueen puitteissa yksi tärkeimmistä unionin käytettävissä olevista välineistä, jolla myötävaikutetaan lääketieteellisen diagnostiikan ja hoitomenetelmien tukemiseen ja testaamiseen, materiaalitieteiden kehittämiseen ja ydinenergia-alan ongelmien ratkaisuun. |
(4) |
Suurvuoreaktori on käyttökunnossa ainakin vuoteen 2015, ja reaktorin operaattorille myönnettiin uusi ajantasaistettu käyttölupa helmikuussa 2005. Lisätutkimusohjelmaa olisi tämän vuoksi jatkettava edelleen yhdellä vuodella, jotta tarjolla olevaa tekniikkaa voitaisiin käyttää hyväksi. Jatkamisen olisi tultava voimaan takautuvasti, jotta katettaisiin ohjelman käynnissä olevat toiminnat 1 päivästä tammikuuta 2007. |
(5) |
Tämän lisätutkimusohjelman jatkon edellyttämä rahoitus tulee Alankomailta ja Ranskalta, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Jatketaan yhdellä vuodella 1 päivästä tammikuuta 2007 lukien suurvuoreaktorin käyttöä koskevaa lisätutkimusohjelmaa, jäljempänä ’ohjelma’, jonka tavoitteet määritellään liitteessä I.
2 artikla
Ohjelman toteuttamisen jatkamista varten tarpeelliseksi arvioitu rahoitus on 8 500 000 euroa. Rahoituksen jakautuminen esitetään liitteessä II.
3 artikla
Komissio vastaa ohjelman toteuttamisesta ja käyttää siinä Yhteisen tutkimuskeskuksen laitosten palveluja. Yhteisen tutkimuskeskuksen johtokunnalle toimitetaan tiedot ohjelman toteuttamisesta.
4 artikla
Komissio antaa ennen 15 päivää kesäkuuta 2008 Euroopan parlamentille, neuvostolle sekä Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle kertomuksen tämän päätöksen täytäntöönpanosta.
5 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007.
6 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 26 päivänä marraskuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. SILVA
(1) Neuvoston päätös 2004/185/Euratom, tehty 19 päivänä helmikuuta 2004 (EUVL L 57, 25.2.2004, s. 25).
LIITE I
OHJELMAN TIETEELLISET JA TEKNISET TAVOITTEET
Ohjelman pääasiallisena tavoitteena on:
1. |
Pettenin suurvuoreaktorin turvallinen ja luotettava käyttö; tähän kuuluu laitoksen tavanomainen käyttö yli 250 päivänä vuodesta sekä polttoainekierron hallinnointi sitä koskevan turvallisuus- ja laadunvalvonnan alaisena. |
2. |
Suurvuoreaktorin järkevää käyttöä kehitetään useilla aloilla. Tärkeimmät tutkimuksen ja kehittämisen alueet, joissa suurvuoreaktoria käytetään, ovat olemassa olevien ydinreaktorien turvallisuuden parantaminen, terveys, mukaan luettuna lääketieteellisten isotooppien kehittäminen, jotta voidaan vastata lääketieteellisessä tutkimuksessa ja lääketieteellisten hoitotekniikoiden testauksessa esiin tuleviin kysymyksiin, fuusio, perustutkimus ja koulutus sekä jätehuolto, johon kuuluu myös mahdollisuus kehittää ydinpolttoainetta eliminoimalla ydinasekelpoinen plutonium. |
LIITE II
2 ARTIKLASSA TARKOITETUN RAHOITUKSEN JAKAUTUMINEN
Ohjelman rahoittavat Alankomaat ja Ranska.
Rahoitus jakautuu seuraavasti:
Alankomaat |
: |
8 200 000 euroa. |
Ranska |
: |
300 000 euroa. |
Yht. |
: |
8 500 000 euroa. |
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/32 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 30 päivänä lokakuuta 2007,
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen assosiaation perustavaan Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
(2007/774/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan ensimmäisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon vuoden 2005 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto valtuutti 23 päivänä lokakuuta 2006 komission aloittamaan neuvottelut Egyptin kanssa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen assosiaation perustavan Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen (1), jäljempänä ‘Euro–Välimeri-assosiaatiosopimus’, mukauttamisesta Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. |
(2) |
Neuvottelut on sittemmin saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla. |
(3) |
Egyptin kanssa neuvotellun pöytäkirjan 9 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa. |
(4) |
Euro–Välimeri-assosiaatiosopimuksen pöytäkirja olisi allekirjoitettava Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta sillä edellytyksellä, että se tehdään myöhemmin, ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan väliseen Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävä pöytäkirja Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi (2).
2 artikla
Pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007 sillä edellytyksellä, että se tehdään myöhemmin.
Tehty Luxemburgissa 30 päivänä lokakuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
F. NUNES CORREIA
(1) EUVL L 304, 30.9.2004, s. 39.
(2) Katso tämän virallisen lehden sivu 33.
PÖYTÄKIRJA
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen assosiaation perustavaan Euro–Välimeri-sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’Euroopan yhteisön jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto,
ja
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, jota edustavat Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan komissio,
sekä
EGYPTIN ARABITASAVALTA, jäljempänä ’Egypti’,
jotka
OTTAVAT HUOMIOON, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Egyptin arabitasavallan välisen assosiaation perustava Euro–Välimeri-sopimus, jäljempänä ’Euro–Välimeri-sopimus’, allekirjoitettiin Luxemburgissa 25 päivänä kesäkuuta 2001, ja se tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2004,
OTTAVAT HUOMIOON, että Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskeva sopimus ja siihen liitetty asiakirja allekirjoitettiin Luxemburgissa 25 päivänä huhtikuuta 2005, ja ne tulivat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2007,
KATSOVAT, että liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaan uusien osapuolten liittymisestä Euro–Välimeri-sopimukseen on sovittava tekemällä kyseiseen sopimukseen liitettävä pöytäkirja,
KATSOVAT, että Euro–Välimeri-sopimuksen 21 artiklan mukaisia neuvotteluja on käyty sen varmistamiseksi, että yhteisön ja Egyptin yhteiset edut on otettu huomioon,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Bulgarian tasavallasta ja Romaniasta tulee Euro–Välimeri-sopimuksen osapuolia, ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden yhteisön jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen sekä yhteisten julistusten, yksipuolisten julistusten ja kirjeenvaihtojen tekstin.
1 LUKU
EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEEN JA SEN LIITTEISIIN JA PÖYTÄKIRJOIHIN TEHTÄVÄT MUUTOKSET
2 artikla
Maataloustuotteet
Korvataan pöytäkirja N:o 1 tämän pöytäkirjan liitteessä olevalla tekstillä.
3 artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan pöytäkirja N:o 4 seuraavasti:
1) |
Poistetaan 3 artiklan 1 kohdassa ja 4 artiklan 1 kohdassa oleva viittaus uusiin jäsenvaltioihin. |
2) |
Korvataan liite IV a seuraavasti: ”LIITE IV A Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2). Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Italiankielinen toisinto L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Latviankielinen toisinto To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2). Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Arabiankielinen toisinto ” |
3) |
Korvataan liite IV b seuraavasti: ”LIITE IV B Bulgariankielinen toisinto Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето ясно е посочено друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):
Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2):
Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):
Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):
Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungsnr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:
Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:
Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):
Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:
Ranskankielinen toisinto L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):
Italiankielinen toisinto L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):
Latviankielinen toisinto To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2):
Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:
Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:
Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):
Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):
Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że – z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone – produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:
Portugalinkielinen toisinto O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):
Romaniankielinen toisinto Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):
Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:
Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že, okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):
Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):
Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):
Arabiankielinen toisinto
|
2 LUKU
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
4 artikla
Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö
1. Alkuperäselvitykset, jotka Egypti tai jokin uusista jäsenvaltioista on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä molemmissa maissa tämän pöytäkirjan mukaisesti, jos:
a) |
tällainen alkuperä oikeuttaa tullietuuskohteluun joko EU–Egypti-sopimuksen tai yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän mukaisten tullietuuksien perusteella; |
b) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä; |
c) |
alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä. |
Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty tullille Egyptissä tai uudessa jäsenvaltiossa maahantuontia varten sellaisten etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen nojalla, joita sovellettiin tuona aikana Egyptin ja kyseisen uuden jäsenvaltion välillä, tällaisten sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset voidaan myös hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
2. Egypti ja uudet jäsenvaltiot saavat pitää voimassa keskinäisesti sovellettujen etuuskohtelusopimusten tai autonomisten järjestelyjen puitteissa myönnetyt ”hyväksytyn viejän” asemaa koskevat luvat, edellyttäen, että:
a) |
tällaisesta mahdollisuudesta määrätään myös ennen liittymispäivää tehdyssä Egyptin ja yhteisön välisessä sopimuksessa; ja |
b) |
hyväksytty viejä soveltaa kyseisessä sopimuksessa määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä. |
Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään sopimuksessa määrättyjä vaatimuksia noudattaen.
3. Egyptin tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaiset tulliviranomaiset voivat esittää 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyyntöjä, ja kyseiset viranomaiset hyväksyvät jälkitarkastuspyynnöt kyseisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan.
5 artikla
Kauttakuljetettavat tavarat
1. Sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Egyptistä johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Egyptiin vietäviin tavaroihin, jotka ovat pöytäkirjan N:o 4 määräysten mukaisia ja jotka ovat liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Egyptissä tai kyseessä olevassa uudessa jäsenvaltiossa.
2. Tällaisissa tapauksissa voidaan myöntää etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
6 artikla
Egyptin arabitasavalta sitoutuu siihen, ettei se esitä yhteisön laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994 GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia myönnytyksiä.
7 artikla
Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta.
Tämän pöytäkirjan liite on erottamaton osa tätä pöytäkirjaa.
8 artikla
1. Yhteisöt, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Egyptin arabitasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen edellisessä kohdassa mainittujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymisasiakirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
9 artikla
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2007.
3. Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan liitteessä määrättyä appelsiinien tariffikiintiön korotusta sovelletaan 1 päivänä heinäkuuta 2007.
10 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena kaikilla sopimuspuolten virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
11 artikla
Euro–Välimeri-sopimuksen ja sen erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten teksti laaditaan bulgarian ja romanian kielillä (1), ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
Съставено в Брюксел на двадесет и шести ноември две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiseis de noviembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého šestého listopadu dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende november to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten November zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kahekümne kuuendal päeval Brüsselis.
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty sixth day of November in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-six novembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisei novembre duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit sestajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio dvidešimt šeštą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év november huszonhatodik napján.
Magħmul fi Brussell, fis-sitta u għoxrin jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de zesentwintigste november tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego szóstego listopada roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Novembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, la douăzecișișase noiembrie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho šiesteho novembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne šestindvajsetega novembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjätte november tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Арабска република Египет
Por la República Arabe de Egipto
Za Egyptskou arabskou republiku
For Den Arabiske Republik Egypten
Für die Arabische Republik Ägypten
Egiptuse Araabia Vabariigi nimel
Για την Αραβική Δημοκρατία της Αιγύπτου
For the Arab Republic of Egypt
Pour la République arabe d'Égypte
Per la Repubblica araba d'Egitto
Eğiptes Arābu Republikas vārdā
Egipto Arabų Respublikos vardu
Az Egyiptomi Arab Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Għarbija ta' l-Eġittu
Voor de Arabische Republiek Egypte
W imieniu Arabskiej Republiki Egiptu
Pela República Árabe do Egipto
Pentru Republica Arabă Egipt
Za Egyptskú arabskú republiku
Za Arabsko republiko Egipt
Egyptin arabitasavallan puolesta
På Arabrepubliken Egyptens vägnar
(1) Sopimuksen bulgarian- ja romaniankieliset toisinnot julkaistaan myöhemmin Euroopan unionin virallisen lehden erityispainoksessa.
LIITE
MUUTOKSET PÖYTÄKIRJAAN N:o 1 EGYPTISTÄ PERÄISIN OLEVIEN MAATALOUSTUOTTEIDEN YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVASSA TUONNISSA SOVELLETTAVISTA JÄRJESTELYISTÄ
1. |
Tässä liitteessä tarkoitetut myönnytykset korvaavat alanimikkeeseen 0805 10 ja nimikkeeseen 1006 kuuluvien tuotteiden osalta nykyiset, assosiaatiosopimuksen artiklojen (pöytäkirja N:o 1) nojalla sovellettavat myönnytykset. Voimassa olevat myönnytykset säilyvät ennallaan niiden tuotteiden osalta, joita ei tarkoiteta tässä liitteessä.
|
2. |
Pöytäkirjassa N:o 1 olevassa 5 kohdassa tarkoitetut määrät (34 000 tonnia) korvataan 36 300 tonnin määrällä. |
(*) CN-koodit asetuksen (EY) N:o 1549/2006 mukaisia (EUVL L 301, 31.10.2006, s. 1).
(**) Sen estämättä, mitä yhdistetyn nimikkeistön tulkintasäännöissä määrätään, etuusmenettely määritetään tämän liitteen osalta CN-koodien sisällön perusteella, ja tavaran kuvauksena olevaa nimiketekstiä pidetään ainoastaan ohjeellisena. Jos CN-koodin edessä on ”ex”, etuusmenettely määräytyy sekä CN-koodin että sitä vastaavan tavaran kuvauksen perusteella.
(1) Tullinalennusta sovelletaan ainoastaan arvotulleihin. Koodeihin 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 ja 2302 luokiteltaville tuotteille annettuja myönnytyksiä on kuitenkin sovellettava ainoastaan paljoustulliin.
(2) 1.7.–30.6. sovellettava tariffikiintiö. Tästä määrästä 36 300 tonnia koskee CN-koodiin 0805 10 20 kuuluvia tuoreita, makeita appelsiineja 1 päivän joulukuuta ja 31 päivän toukokuuta välisenä aikana.
Komissio
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/44 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 13 päivänä marraskuuta 2007,
Etelä-Afrikasta, Intiasta, Kiinan kansantasavallasta, Korean tasavallasta, Meksikosta, Puolasta, Ukrainasta ja Unkarista peräisin olevien teräsvaijerien ja -kaapelien tuontia koskevien polkumyynnin vastaisten menettelyjen yhteydessä esitettyjen sitoumusten hyväksymisestä tehdyn päätöksen 1999/572/EY kumoamisesta
(2007/775/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1) ja erityisesti sen 8 ja 9 artiklan,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa,
sekä katsoo seuraavaa:
A. AIEMMAT TUTKIMUKSET JA VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET
(1) |
Elokuussa 1999 neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 1796/1999 (2) käyttöön lopullisen polkumyyntitullin muun muassa Etelä-Afrikasta peräisin olevien teräsköysien ja kaapelien tuonnissa yhteisöön. |
(2) |
Marraskuussa 2005 perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun jälkeen neuvosto päätti asetuksella (EY) N:o 1858/2005 (3), että muun muassa Etelä-Afrikasta peräisin olevan tarkasteltavana olevan tuotteen tuontiin sovellettavat polkumyynnin vastaiset toimenpiteet olisi pidettävä voimassa. |
(3) |
Komissio hyväksyi 13 päivänä elokuuta 1999 tehdyllä päätöksellä 1999/572/EY (4) eteläafrikkalaisen yrityksen Scaw Metals Group Haggie Steel Wire Rope, jäljempänä ’Haggie’ tai ’yritys’, esittämän hintasitoumuksen. |
(4) |
Komissio hyväksyi päätöksellä 1999/572/EY myös seuraavien yritysten hintasitoumukset: Usha Martin Industries & Usha Beltron Ltd (Intia), Aceros Camesa SA de CV (Meksiko) ja Joint Stock Company Silur (Ukraina). Komissio peruutti asetuksella (EY) N:o 1678/2003 (5) ukrainalaisen Joint Stock Company Silur -yrityksen sitoumukselle annetun hyväksynnän. Meksikosta peräisin olevia teräsvaijereita ja -kaapeleita koskevien polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolo päättyi 12 päivänä elokuuta 2004 (6). Komissio peruutti 22 päivänä joulukuuta 2005 tehdyllä komission päätöksellä 2006/38/EY Usha Martin Industries & Usha Beltron Ltd yrityksen sitoumukselle annetun hyväksynnän. |
(5) |
Päätöksen seurauksena tarkasteltavana olevan Etelä-Afrikasta peräisin olevan tuotteen tuonti yhteisöön vapautettiin lopullisista polkumyyntitulleista, jos tuotteen oli valmistanut tämä yritys ja jos se oli sitoumuksen soveltamisalaan kuuluvaa lajia, jäljempänä ’soveltamisalaan kuuluva tuote’. |
(6) |
Tässä yhteydessä on huomattava, että tietyntyyppiset teräsvaijerit ja kaapelit, joita Haggie valmistaa, eivät kuulu sitoumuksen soveltamisalaan. Näin ollen tällaisista teräsvaijereista ja -kaapeleista oli maksettava polkumyyntitulli, kun ne luovutettiin vapaaseen liikkeeseen yhteisössä. |
B. SITOUMUKSEN RIKKOMINEN
1. Sitoumuksen antaneen yrityksen velvollisuudet
(7) |
Yrityksen antama sitoumus velvoittaa sen mm. viemään soveltamisalaan kuuluvaa tuotetta Euroopan yhteisöön tietyt vähimmäishinnat ylittävillä hinnoilla sitoumuksessa esitetyn mukaisesti. |
(8) |
Lisäksi yritys on hyväksynyt sitoumuksessa ehdon, jonka mukaan sitoumuksen perusteella myönnettävä vapautus polkumyyntitulleista edellyttää erityisen sitoumuslaskun esittämistä yhteisön tulliviranomaisille. Yritys on myös sitoutunut olemaan laatimatta sitoumuslaskuja sellaisten tarkasteltavana olevan tuotteen lajien myynnistä, jotka eivät kuulu sitoumuksen soveltamisalaan ja joista on näin ollen maksettava polkumyyntitulli. Yritys myös hyväksyi sen, että laadittujen sitoumuslaskujen on sisällettävä tiedot, jotka on esitetty ensin asetuksen (EY) N:o 1796/1999 liitteessä ja myöhemmin asetuksen (EY) N:o 1858/2005 liitteessä. |
(9) |
Sitoumuksen ehtojen mukaisesti yrityksen on myös toimitettava komissiolle säännöllisesti yksityiskohtaisia tietoja tarkasteltavana olevan tuotteen myynnistään Euroopan yhteisöön neljännesvuosittain annettavalla raportilla. Raportti olisi annettava sekä sitoumuksen soveltamisalaan kuuluvista tuotteista, joille on myönnetty vapautus polkumyyntitullista, että sentyyppisistä teräsvaijereista ja kaapeleista, jotka eivät kuulu sitoumuksen soveltamisalaan ja joista on näin ollen maksettava polkumyyntitulli, kun niitä tuodaan Euroopan yhteisöön. |
(10) |
On selvää, että edellä mainittujen myyntiraporttien on oltava kaikilta osin täydellisiä, kattavia ja virheettömiä ja että liiketoimissa noudatetaan täysimääräisesti sitoumuksen ehtoja. |
(11) |
Jotta sitoumuksen noudattaminen voitaisiin varmistaa, yritys sitoutui myös sallimaan tarkastuskäynnit toimitiloihinsa mainittujen neljännesvuosiraporttien paikkansapitävyyden tarkistamiseksi ja toimittamaan komissiolle kaikki tämän tarvitsemat tiedot. |
(12) |
Yritys sai jo varoituskirjeen komission yksiköiltä 28 päivänä lokakuuta 2003, koska se oli rikkonut sitoumusta laatimalla sitoumuslaskuja tuotteille, jotka eivät kuulu sitoumuksen soveltamisalaan mutta joihin muutoin sovelletaan polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä. Varoituskirjeessä todettiin, että kun otetaan huomioon erityiset olosuhteet, joissa rikkomukset tapahtuivat, komissio ei aio peruuttaa sitoumuksen hyväksyntää, mutta se myös totesi, että jos sitoumusta vielä rikotaan, vaikka vain vähänkin, komission olisi vaikea pitää sitoumuksen hyväksyminen voimassa. |
(13) |
Yrityksen toimitiloihin Etelä-Afrikassa tehtiin tarkastuskäynti 5 ja 6 päivänä helmikuuta 2007. Tarkastuskäynti koski 1 päivän tammikuuta 2004 ja 31 päivän joulukuuta 2006 välistä ajanjaksoa. |
2. Yrityksen toimitiloihin tehdyn tarkastuskäynnin tulokset
(14) |
Tarkastuskäynnillä vahvistui, että yritys oli laatinut kahdessa tapauksessa sitoumuslaskun (laskut nro 935515 ja 935516) tuotteille, joihin sovelletaan polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä mutta jotka eivät kuulu sitoumuksen soveltamisalaan. Sen vuoksi näissä liiketoimissa hyödynnettiin laittomasti polkumyyntitullin maksamisesta annettua vapautusta. |
(15) |
Tarkastuskäynnillä myös havaittiin, että yritys oli kerran jättänyt mukauttamatta yksikkömyyntihintaa maksuehtojen mukaisesti. Koska mukautusta ei tehty kustannuksiin, jotka liittyvät todelliseen maksuhetkeen, yksikkömyyntihinnat olivat alle sovellettavan vähimmäishinnan. |
(16) |
Lisäksi tarkastuskäynnillä vahvistettiin, että yritys laati useissa tapauksissa sitoumuslaskuja, jotka eivät olleet asetuksen (EY) N:o 1858/2005 liitteen mukaisia, koska niissä oli maininta ”For sale offshore, not to be sold within the European Union”. |
(17) |
Tutkittaessa tarkastuskäynnin kattaman ajanjakson aikana laadittuja sitoumuslaskuja havaittiin, että yhtä liiketoimea ei ollut sisällytetty komissiolle neljännesvuosittain toimitettavaan myyntiraporttiin. Lisäksi havaittiin, että yritys raportoi liiketoimista, joissa tavaroita ei ollut tarkoitettu luovutettavaksi vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, ikään kuin ne olisi tarkoitettu luovutettavaksi vapaaseen liikkeeseen yhteisössä. Tarkastuskäynnillä myös havaittiin useita liiketoimia, jotka oli ilmoitettu kauttakuljetusmyynniksi, mutta käytännössä tavarat luovutettiin vapaaseen liikkeeseen yhteisössä. Epäselvyyksiä havaittiin myös neljännesvuosittaisissa sitoumusmyyntiä koskevissa raporteissa ja myyntiin liittyvissä laskuissa. |
3. Perustelut sitoumuksen hyväksynnän peruuttamiselle
(18) |
Koska yritys laati sitoumuslaskuja tarkasteltavana olevista tuotteista, jotka eivät kuuluneet sitoumuksen soveltamisalaan, ja näille liiketoimille myönnettiin polkumyyntitullin maksamisesta vapautus, joka oli tarkoitettu ainoastaan sitoumuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille, kyseessä on sitoumuksen rikkominen. |
(19) |
Yritys ei noudattanut velvoitetta käyttää vähimmäishintoja kaikessa soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden myynnissä. |
(20) |
Sellaisten sitoumuslaskujen laatiminen, jotka eivät ole asetuksen (EY) N:o 1858/2005 liitteen mukaisia, voi vaikeuttaa tulliviranomaisten työtä, eivätkä ne pysty enää tehokkaasti valvomaan sitoumusta, minkä vuoksi sitoumus ei enää toimi käytännössä. |
(21) |
Johdanto-osan 17 kappaleessa esitettyjen seikkojen perusteella päätellään, että yrityksen neljännesvuosittain toimittamat sitoumusta koskevat myyntiraportit eivät olleet kaikilta osin täydellisiä, kattavia ja virheettömiä, minkä vuoksi ne eivät olleen riittävän luotettavia, jotta niitä voitaisiin käyttää sitoumuksen valvontaan. Myös raportointivelvoitteiden noudattamatta jättämistä pidetään sitoumuksen rikkomisena. |
4. Kirjalliset huomautukset ja kuuleminen
a) Puutteelliset tiedot sitoumuksesta
(22) |
Yritys myönsi kirjeessään, että sitoumuslaskujen ja raporttien laatimisessa tapahtui virheitä, koska yrityksessä ei ymmärretty sitoumuksen teknisiä säännöksiä, teksti luettiin väärin ja/tai yritys ei ottanut huomioon sitoumustekstiä. Kirjeessä ja 26 päivänä huhtikuuta 2007 järjestetyssä kuulemistilaisuudessa myös todettiin, että muutokset ylemmässä johdossa ja organisaatiouudistus vaikuttivat siihen, että sitoumuksen monimutkaisia vaatimuksia ei ymmärretty. |
(23) |
Yritys myös totesi vastaanottaneensa komission yksiköiden varoituskirjeen 28 päivänä lokakuuta 2003. Yritys kuitenkin väitti, että se ei ole saanut tarkastusraporttia, jossa olisi esitetty tehdyt virheet. Yrityksen mukaan se, että sille ei ilmoitettu tehdyistä virheistä, vaikutti siihen, että se ei muuttanut käytäntöään sitoumusraporttien laatimisessa tai pyrkinyt lisäämään tietojaan sitoumuksesta. |
(24) |
Vastauksena näihin väitteisiin voidaan todeta, että yritys sai 18 päivänä syyskuuta 2003 komissiolta kirjeen, jossa esitettiin yksityiskohtaisesti havaitut rikkomukset. Lokakuun 28 päivänä 2003 päivätyssä varoituskirjeessä ei enää toistettu rikkomuksia yksityiskohtaisesti vaan viitattiin aiempaan kirjeenvaihtoon komission ja yrityksen välillä. |
(25) |
Lisäksi on huomattava, että yritys on ehkä hieman sekoittanut asioita viitatessaan tarkastusraporttiin. Komissio ei tehnyt tarkastuskäyntiä ennen 28 päivänä lokakuuta 2003 päivätyn varoituskirjeen lähettämistä, koska rikkomukset, jotka johtivat varoituskirjeen lähettämiseen, vahvistettiin sitoumusraporttien analyysin perusteella. Komissio teki tarkastuskäynnin toukokuussa 2004, mutta koska tarkastus ei johtanut jatkotoimiin, yritykselle ei tarvinnut lähettää siihen liittyvää kirjettä. |
(26) |
Lisäksi yritys totesi kuulemistilaisuudessa, että tarkastuskäynnin jälkeen yritys tarkasteli uudelleen koko järjestelmäänsä paikan päällä tehdystä tarkastuksesta saatujen kommenttien perusteella tehdäkseen tarvittavat muutokset sitoumusvelvoitteiden noudattamiseksi. |
(27) |
Yrityksen puolustuksekseen esittämät väitteet siitä, että se ei ymmärtänyt sitoumusta, eivät muuta komission kantaa, jonka mukaan yritys ei noudattanut sitoumusvelvoitteita. On myös huomattava, että yritys oli jo aiemmin saanut varoituskirjeen sitoumuksen rikkomisesta, eikä se toteuttanut tarvittavia toimenpiteitä, jotta olisi vältetty uudet sitoumuksen rikkomiset. Jos sitoumuksen vaatimuksia ei ymmärretä, sitoumuksen valvonnan riittävyys ja luotettavuus vaarantuvat voimakkaasti. |
b) Suhteellisuus
(28) |
Yritys myönsi, että hintarikkomus oli tapahtunut kerran, koska se ei ollut tehnyt tarvittavia mukautuksia myyntihintaan myöhästyneen maksun osalta. Yritys väitti kuitenkin, että kaikkien muiden liiketoimien osalta myyntihinnat noudattivat tarkasti vähimmäishintoja. Lisäksi todettiin, että maksun myöhästyminen johtui ennakoimattomista olosuhteista, koska kyseinen asiakas maksaa yleensä ennakolta tavarat ennen lähetyksen toimittamista. |
(29) |
Näiden väitteiden osalta on syytä huomauttaa, että sitoumuksen mukaisesti yritys sitoutui varmistamaan, että sitoumuksen soveltamisalaan kuuluvan koko myynnin kattava nettomyyntihinta on vähintään sitoumuksessa määrätty vähimmäishinta. |
(30) |
Lisäksi suhteellisuuden osalta on todettava, että perusasetuksessa ei edellytetä suoraan eikä välillisesti, että sitoumuksen rikkomisen on koskettava vähimmäisosuutta myynnistä tai vähimmäishinnasta. |
(31) |
Tämä tulkinta on vahvistettu myös ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimessa, jonka tuomion mukaan mikä tahansa sitoumuksen rikkominen riittää siihen, että komissio voi peruuttaa hyväksyntänsä sitoumukselta (7). |
(32) |
Näin ollen yrityksen esittämät toimien suhteellisuuteen liittyvät perustelut eivät muuta komission näkemystä siitä, että sitoumusta on rikottu ja että sitoumuksen hyväksyntä olisi peruutettava. |
c) Yrityksen toimiminen hyvässä uskossa
(33) |
Yritys väitti, että toimittaessaan säännöllisiä raportteja komissiolle se uskoi, että raportit olivat kaikilta osin täydellisiä, kattavia ja virheettömiä. |
(34) |
Yritys ei missään vaiheessa yrittänyt raportoida virheellisiä tietoja tai pyrkinyt jättämään pois mitään vaadittuja tietoja. |
(35) |
Lisäksi yritys korosti sekä kirjeessään että kuulemisen aikana, että se sai etua sitoumuksen rikkomisesta ainoastaan kahdessa tapauksessa ja että virheitä ei tehty minkään kiertämisjärjestelyn puitteissa. |
(36) |
Edellä esitetyn perusteella on huomautettava, että yrityksen ei katsottu tarkoituksellisesti pyrkivän hyötymään sitoumuksen vaatimusten noudattamatta jättämisestä tai seurannan vaikeuttamisesta. Virheiden toistumisen vuoksi sitoumuksen moitteeton valvonta ei kuitenkaan toimi käytännössä. |
C. PÄÄTÖKSEN 1999/572/EY KUMOAMINEN
(37) |
Edellä esitetyn perusteella sitoumuksen hyväksyminen olisi peruttava ja komission päätös 1999/572/EY kumottava. Vastaavasti olisi sovellettava asetuksen (EY) N:o 1858/2005 1 artiklan 2 kohdalla käyttöön otettua lopullista polkumyynnin vastaista tullia, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Kumotaan päätös 1999/572/EY.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 13 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Peter MANDELSON
Komission jäsen
(1) EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2117/2005 (EUVL L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) EYVL L 217, 17.8.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1674/2003 (EUVL L 238, 25.9.2003, s. 1).
(3) EUVL L 299, 16.11.2005, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 121/2006 (EUVL L 22, 26.1.2006, s. 1).
(4) EYVL L 217, 17.8.1999, s. 63. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2006/38/EY (EUVL L 22, 26.1.2006, s. 54).
(5) EUVL L 238, 25.9.2003, s. 13.
(6) EUVL C 203, 11.8.2004, s. 4.
(7) Ks. asia T-51/96, Miwon v. neuvosto (Kok. 2000, s. II-1841), 52 kohta; asia T-340/99 Arne Mathisen AS v. neuvosto (Kok. 2002, s. II-2905), 80 kohta.
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/48 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 28 päivänä marraskuuta 2007,
neuvoston direktiivin 92/34/ETY muuttamisesta tuontiedellytyksiä koskevan poikkeuksen soveltamisen jatkamiseksi kolmansista maista tuotavien hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston osalta
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5693)
(2007/776/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston pitämisestä kaupan 28 päivänä huhtikuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/34/ETY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission on direktiivin 92/34/ETY 16 artiklan 1 kohdan mukaisesti päätettävä, vastaavatko hedelmäkasvit ja niiden lisäysaineistot, jotka tuotetaan kolmannessa maassa ja joista on samat takeet toimittajan velvoitteita, tunnistettavuutta, ominaisuuksia, kasvien terveyttä, kasvualustaa, pakkaamista, tarkastusjärjestelyjä, merkitsemistä ja sulkemista koskevilta osin, yhteisössä tuotettuja mainitun direktiivin vaatimukset ja edellytykset täyttäviä hedelmäkasveja ja niiden lisäysaineistoja kaikilta näiltä osin. |
(2) |
Kolmansien maiden edellytyksistä ei kuitenkaan edelleenkään ole käytettävissä niin paljon tietoa, että komissio voisi tässä vaiheessa tehdä mitään kolmatta maata koskevaa päätöstä. |
(3) |
Kaupan järjestelyjen häiriintymisen ehkäisemiseksi olisi direktiivin 92/34/ETY 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti sallittava, että kolmansista maista hedelmäkasveja ja niiden lisäysaineistoa tuovat jäsenvaltiot voivat edelleen soveltaa edellytyksiä, jotka ovat vastaaviin yhteisön tuotteisiin sovellettavien edellytysten kaltaisia. Sen vuoksi direktiivissä 92/34/ETY säädetyn tällaiseen tuontiin sovellettavan poikkeuksen soveltamisajanjakson voimassaoloa olisi jatkettava 31 päivän joulukuuta 2007 jälkeen. |
(4) |
Direktiiviä 92/34/ETY olisi siksi muutettava. |
(5) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat hedelmänsukuisia ja -lajisia kasveja ja lisäysaineistoa käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Korvataan direktiivin 92/34/ETY 16 artiklan 2 kohdan ensimmäisessä alakohdassa oleva ilmaisu ”31 päivään joulukuuta 2007” ilmaisulla ”31 päivään joulukuuta 2010”.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 28 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 157, 10.6.1992, s. 10. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2005/54/EY (EUVL L 22, 26.1.2005, s. 16).
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/49 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 29 päivänä marraskuuta 2007,
eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista edellytyksistä ja todistusmalleista ihmisravinnoksi tarkoitettujen tiettyjen lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonnissa kolmansista maista sekä päätöksen 2005/432/EY kumoamisesta
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 5777)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2007/777/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset, 17 päivänä joulukuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/118/ETY (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 2 kohdan c alakohdan,
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (2) ja erityisesti sen 8 artiklan johdantolauseen, 8 artiklan 1 kohdan ensimmäisen kappaleen, 8 artiklan 4 kohdan, 9 artiklan 2 kohdan b alakohdan sekä 9 artiklan 4 kohdan b ja c alakohdan
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista edellytyksistä ja todistusmalleista ihmisravinnoksi tarkoitettujen lihavalmisteiden tuonnissa kolmansista maista sekä päätösten 97/41/EY, 97/221/EY ja 97/222/EY kumoamisesta 3 päivänä kesäkuuta 2005 tehdyssä komission päätöksessä 2005/432/EY (3) vahvistetaan eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat säännöt sekä todistusten antamista koskevat vaatimukset tiettyjen lihavalmiste-erien tuonnille yhteisöön sekä luettelot niistä kolmansista maista ja kolmansien maiden osista, joista tällaisten tuotteiden tuonti sallitaan. |
(2) |
Päätöksessä 2005/432/EY, sellaisena kuin se on muutettuna komission päätöksellä 2006/801/EY (4), otetaan huomioon terveyttä koskevat vaatimukset ja määritelmät, jotka vahvistetaan elintarvikehygieniasta 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 852/2004 (5), eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 853/2004 (6) sekä ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 854/2004 (7). |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 853/2004 liite I sisältää erilliset lihavalmisteiden sekä käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten määritelmät. |
(4) |
Päätöksessä 2005/432/EY säädetään kunkin kolmannen maan osalta direktiivin 2002/99/EY mukaisiin käsittelyihin perustuvista erityiskäsittelyistä, joilla pyritään torjumaan lihavalmisteiden valmistuksessa käytettävästä tuoreesta lihasta eläinten terveydelle mahdollisesti aiheutuvaa vaaraa. Käsiteltyihin mahoihin, rakkoihin ja suoliin liittyy samoja eläinten terveyteen kohdistuvia riskejä kuin lihavalmisteisiinkin. Siksi niiden pitäisi käydä läpi samat erityiskäsittelyt, joista säädetään päätöksessä 2005/432/EY, ja näin ollen yhteisön tuonnin edellytykseksi pitäisi asettaa yhdenmukaistettu eläinlääkärintodistus. |
(5) |
Päätöksessä 2003/779/EY (8) vahvistetaan eläinten suolten tuonnissa EU:hun sovellettavat eläinten terveyttä koskevat vaatimukset. Siksi valmisteet, joihin sovelletaan päätöstä 2003/779/EY, pitäisi jättää tämän päätöksen mukaisen lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten määritelmän ulkopuolelle. |
(6) |
Kolmansien maiden neuvoston direktiivin 96/23/EY mukaisesti esittämien jäämiä koskevien valvontasuunnitelmien hyväksymisestä 29 päivänä huhtikuuta 2004 tehdyssä komission päätöksessä 2004/432/EY (9) luetellaan kolmannet maat, joille on myönnetty jäämiä koskevien hyväksyttyjen valvontasuunnitelmien perusteella vientilupa yhteisöön. |
(7) |
Kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista 18 päivänä joulukuuta 1997 annetussa neuvoston direktiivissä 97/78/EY (10) vahvistetaan säännöt, jotka koskevat kolmansista maista yhteisöön tuotaville eläinperäisille tuotteille tehtäviä eläinlääkinnällisiä tarkistuksia eläinperäisten tuotteiden tuomiseksi yhteisöön ja passittamiseksi yhteisön kautta, myös tiettyjä todistusvaatimuksia. |
(8) |
Yhteisön kautta tapahtuvalle, Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien lihavalmiste-erien passitukselle on asetettava erityisehdot Kaliningradin maantieteellisen sijainnin vuoksi ja ottaen huomioon ilmasto-ongelmat, jotka estävät tiettyjen satamien käytön tiettyinä aikoina vuodesta. |
(9) |
Kolmansista maista tulevien eläinten ja eläintuotteiden eläinlääkärintarkastuksia varten hyväksyttyjen rajatarkastusasemien luettelosta ja komission asiantuntijoiden tekemiä tarkastuksia koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen saattamisesta ajan tasalle 7 päivänä joulukuuta 2001 tehdyssä komission päätöksessä 2001/881/EY (11) täsmennetään rajatarkastusasemat, jotka on valtuutettu valvomaan yhteisön kautta tapahtuvaa, Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien lihavalmiste-erien passitusta. |
(10) |
Neuvosto on tehnyt 21 päivänä joulukuuta 1976 päätöksen 79/542/ETY luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat nautaeläinten, sikojen ja tuoreen lihan tuonnin (12), ja kyseisen päätöksen liitteessä II luetellaan kolmannet maat tai niiden osat, joista tiettyjen eläinten tuoreen lihan tuonti sallitaan. Kyseisen päätöksen liitteen II mukaan Islanti kuuluu maihin, jotka saavat tuoda tiettyjen eläinten tuoretta lihaa. Siksi kyseisistä eläimistä saatujen lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonti Islannista pitäisi sallia ilman minkäänlaista erityiskäsittelyä. |
(11) |
Maataloustuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen (13) liitteessä 11 vahvistetaan elävien eläinten ja eläinperäisten tuotteiden kauppaan sovellettavat, eläinten terveyttä, kansanterveyttä ja eläinten jalostusta koskevat toimenpiteet. Sveitsin valaliitosta tuotaville lihavalmisteille ja käsitellyille mahoille, rakoille ja suolille tehtävien käsittelyjen olisi oltava tämän sopimuksen mukaisia. Siksi näitä käsittelyjä ei tarvitse mainita tämän päätöksen liitteessä. |
(12) |
Tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä 22 päivänä toukokuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen N:o (EY) 999/2001 (14) liitettä IX on muutettu asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteiden II, V, VI, VIII, IX ja XI muuttamisesta 25 päivänä kesäkuuta 2007 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 722/2007 (15) ja tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 999/2001 liitteen IX muuttamisesta annetulla asetuksella (EY) N:o 1275/2007 (16). Todistukseen pitäisi sisällyttää yhteisöön suuntautuvalle lihavalmisteiden ja käsiteltyjen suolten viennille asetetut uudet edellytykset, jotka liittyvät kolmansien maiden BSE-asemaan. |
(13) |
Jäsenvaltioiden tai kolmansien maiden tai niiden alueiden BSE-aseman vahvistamisesta niiden BSE-riskin perusteella 29 päivänä kesäkuuta 2007 tehdyssä komission päätöksessä 2007/453/EY (17) maat ja alueet luokitellaan kolmeen ryhmään: maihin tai alueisiin, joiden BSE-riski on merkityksettömän alhainen, maihin tai alueisiin, joiden BSE-riski on hallinnassa, sekä maihin tai alueisiin, joiden BSE-riskiä ei ole määritelty. Todistuksen pitäisi sisältää viittaus tähän luetteloon. |
(14) |
Yhteisön lainsäädännön selventämiseksi on tarkoituksenmukaista kumota päätös 2005/432/EY ja korvata se tällä päätöksellä. |
(15) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaisia, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kohde ja soveltamisala
1. Tässä päätöksessä vahvistetaan eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat säännöt, joita sovelletaan, kun yhteisöön tuodaan ja kun yhteisössä passitetaan ja varastoidaan eriä, jotka käsittävät
a) |
asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä I olevassa 7.1 kohdassa määriteltyjä lihavalmisteita; ja |
b) |
saman liitteen 7.9 kohdassa määriteltyjä käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, joille on tehty jokin tämän päätöksen liitteessä II olevassa 4 osassa vahvistettu käsittely. |
Nämä säännöt sisältävät luettelot kolmansista maista ja niiden osista, joista tällainen tuonti on sallittua, kansanterveyttä ja eläinten terveyttä koskevat todistusmallit sekä kyseisten tuontituotteiden alkuperää ja käsittelyä koskevia sääntöjä.
2. Tämän päätöksen soveltaminen ei rajoita päätöksen 2004/432/EY ja päätöksen 2003/779/EY soveltamista.
2 artikla
Eläinlajeja ja eläimiä koskevat edellytykset
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yhteisöön tuodaan ainoastaan lihavalmiste-eriä ja käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, jotka on saatu seuraavista lajeista tai eläimistä peräisin olevasta lihasta tai lihavalmisteista:
a) |
siipikarja, mukaan luettuna kanalinnut, kalkkunat, helmikanat, ankat, hanhet, viiriäiset, kyyhkyset, fasaanit ja peltopyyt, joita kasvatetaan tai pidetään vankeudessa tarkoituksena lisääntyminen, lihan tai munien tuotanto kulutusta varten taikka riistan istutus maastoon; |
b) |
seuraaviin lajeihin kuuluvat kotieläimet: nautaeläimet, Bubalus bubalis ja Bison bison mukaan luettuina, siat, lampaat, vuohet ja kavioeläimet; |
c) |
kanit ja jänikset sekä tarhattu riista siten kuin ne määritellään asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä I olevassa 1.6 kohdassa; |
d) |
luonnonvarainen riista siten kuin se määritellään asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä I olevassa 1.5 kohdassa. |
3 artikla
Lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten alkuperään ja käsittelyyn liittyvät eläinten terveyttä koskevat vaatimukset
Jäsenvaltioiden on sallittava sellaisten lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonti yhteisöön, jotka
a) |
täyttävät liitteessä I olevassa 1 ja 2 osassa vahvistetut alkuperää ja käsittelyä koskevat vaatimukset; ja |
b) |
ovat peräisin seuraavista kolmansista maista ja niiden osista:
|
4 artikla
Yhteisöön tuotavien lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten valmistuksessa käytettyä tuoretta lihaa koskevat kansanterveysvaatimukset sekä eläinten terveyteen ja kansanterveyteen liittyvät todistukset
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että
a) |
yhteisöön tuodaan ainoastaan lihavalmiste-eriä ja käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, jotka on saatu asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä I olevassa 1.10 kohdassa tarkoitetusta tuoreesta lihasta, joka täyttää yhteisön kansanterveydelliset vaatimukset; |
b) |
yhteisöön tuodaan ainoastaan lihavalmiste-eriä ja käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, jotka täyttävät liitteen III mukaisen kansanterveyttä ja eläinten terveyttä koskevan todistusmallin vaatimukset; |
c) |
kyseinen todistus on liitetty tällaisiin eriin ja on erän lähettäneen kolmannen maan virkaeläinlääkärin asianmukaisesti täyttämä ja allekirjoittama. |
5 artikla
Yhteisön kautta passitettavat tai yhteisössä varastoitavat lihavalmiste-erät ja käsitellyt mahat, rakot ja suolet
Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yhteisön alueelle tulevat lihavalmiste-erät ja käsitellyt mahat, rakot ja suolet, jotka on tarkoitettu kolmanteen maahan joko passittamalla välittömästi tai direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdan tai 13 artiklan mukaisen varastoinnin jälkeen ja joita ei ole tarkoitettu yhteisöön tuotaviksi, täyttävät seuraavat vaatimukset:
a) |
ne ovat peräisin liitteessä II mainitusta kolmannesta maasta tai sen osasta, ja niille on tehty siinä määrätty, tuontiin tarkoitetuille kyseisen lajin lihavalmisteille ja käsitellyille mahoille, rakoille ja suolille tehtävä vähimmäiskäsittely; |
b) |
ne täyttävät kyseiselle lajille asetetut erityiset eläinten terveyttä koskevat vaatimukset, jotka vahvistetaan liitteen III mukaisessa kansanterveyttä ja eläinten terveyttä koskevassa todistusmallissa; |
c) |
niiden mukana on liitteen IV mallin mukainen eläinten terveyttä koskeva todistus, jonka kyseisen kolmannen maan virkaeläinlääkäri on asianmukaisesti allekirjoittanut; |
d) |
ne on yhteisön saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkärin antamassa yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa (CVED) tapauksen mukaan hyväksytty passitettaviksi tai varastoitaviksi. |
6 artikla
Tiettyjä Venäjällä sijaitsevia määräpaikkoja koskevat poikkeukset
1. Poiketen siitä, mitä 5 artiklassa säädetään, jäsenvaltioiden on sallittava yhteisön kautta Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien lihavalmiste-erien ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten passitus maanteitse tai rautateitse päätöksen 2001/881/EY liitteessä nimettyjen yhteisön rajatarkastusasemien välillä suoraan tai muun kolmannen maan kautta, jos erät täyttävät seuraavat vaatimukset:
a) |
toimivaltaisen viranomaisen virkaeläinlääkäri on yhteisön saapumisrajatarkastusasemalla sinetöinyt erän sarjanumeroidulla sinetillä; |
b) |
erän mukana olevissa direktiivin 97/78/EY 7 artiklassa tarkoitetuissa asiakirjoissa on jokaisella sivulla saapumisrajatarkastusaseman toimivaltaisen viranomaisen virkaeläinlääkärin leima: ”ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” (”VAIN EY:N KAUTTA VENÄJÄLLE PASSITUSTA VARTEN”); |
c) |
direktiivin 97/78/EY 11 artiklassa säädettyjä menettelyä koskevia vaatimuksia noudatetaan; |
d) |
saapumisrajatarkastusaseman toimivaltaisen viranomaisen virkaeläinlääkäri on yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa todistanut, että erä on hyväksytty passitettavaksi. |
2. Jäsenvaltiot eivät voi sallia direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdassa ja 13 artiklassa tarkoitettua erien purkamista tai varastointia yhteisön alueelle.
3. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että toimivaltainen viranomainen tekee säännöllisiä tarkastuksia varmistaakseen, että yhteisön alueelta lähtevien – Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien – lihavalmiste-erien ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten määrä vastaa yhteisön alueelle tulevien erien ja tuotteiden määrää.
7 artikla
Siirtymäsäännös
Jäsenvaltioiden on sallittava 1 päivään kesäkuuta 2008 sellaisten erien tuonti yhteisöön, joille on myönnetty ennen 1 päivää toukokuuta 2008 päätöksessä 2005/432/EY vahvistettujen mallien mukaiset eläinlääkärintodistukset.
8 artikla
Kumoaminen
Kumotaan päätös 2005/432/EY.
9 artikla
Soveltamispäivä
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä joulukuuta 2007 alkaen.
10 artikla
Osoitus
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 445/2004 (EUVL L 72, 11.3.2004, s. 60).
(2) EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.
(3) EUVL L 151, 14.6.2005, s. 3. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1792/2006 (EUVL L 362, 20.12.2006, s. 1).
(4) EUVL L 329, 25.11.2006, s. 26.
(5) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 1; oikaistu versio EUVL L 226, 25.6.2004, s. 3.
(6) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55; oikaistu versio EUVL L 226, 25.6.2004, s. 22. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
(7) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 206; oikaistu versio EUVL L 226, 25.6.2004, s. 83. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 1791/2006.
(8) EUVL L 285, 1.11.2003, s. 38. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2004/414/EY (EUVL L 151, 30.4.2004, s. 56).
(9) EUVL L 154, 30.4.2004, s. 44. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/362/EY (EUVL L 138, 30.5.2007, s. 18).
(10) EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2006/104/EY (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 352).
(11) EUVL L 326, 11.12.2006, s. 44. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/276/EY (EUVL L 116, 4.5.2007, s. 34).
(12) EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
(13) EYVL L 114, 30.4.2002, s. 132.
(14) EYVL L 147, 31.5.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 727/2007 (EUVL L 165, 27.6.2007, s. 8).
(15) EUVL L 164, 26.6.2007, s. 7.
(16) EUVL L 284, 30.10.2007, s. 8.
(17) EUVL L 172, 30.6.2007, s. 84.
LIITE I
1. |
Lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten, jotka ovat peräisin tämän päätöksen 3 artiklan b kohdan i alakohdassa tarkoitetuista kolmansista maista tai niiden osista, on
|
2. |
Lihavalmisteiden ja käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten, jotka ovat peräisin 3 artiklan b kohdan ii alakohdassa tarkoitetuista kolmansista maista tai niiden osista, on täytettävä seuraavat joko a, b tai c alakohdassa esitetyt edellytykset:
|
3. |
Liitteessä II olevassa 4 osassa mainituissa käsittelyissä esitetään eläinten terveyteen liittyvät, jalostusta koskevat hyväksyttävät vähimmäisedellytykset, joita sovelletaan liitteessä II luetelluista kolmansista maista tai kolmansien maiden osista peräisin olevista lajeista ja eläimistä saatuihin lihavalmisteisiin sekä mahoihin, rakkoihin ja suoliin. Tapauksissa, joissa teurasjätteen tuonti ei ole päätöksen 79/542/ETY nojalla sallittua eläinten terveyttä koskevien yhteisön rajoitusten vuoksi, teurasjätettä voidaan kuitenkin tuoda lihavalmisteena tai käsiteltyinä mahoina, rakkoina tai suolina taikka käyttää lihavalmisteessa sillä edellytyksellä, että sille tehdään liitteessä II olevassa 2 osassa tarkoitettu asiaankuuluva käsittely ja yhteisön kansanterveydelliset vaatimukset täyttyvät. Liitteessä II mainitun maan laitos voi lisäksi saada luvan valmistaa lihavalmisteita ja käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia, joille on tehty liitteessä II olevassa 4 osassa tarkoitettu käsittely B, C tai D, vaikka kyseinen laitos sijaitsisikin sellaisessa kolmannessa maassa tai sen osassa, josta ei saa tuoda tuoretta lihaa yhteisöön, sillä edellytyksellä, että yhteisön kansanterveydelliset vaatimukset täyttyvät. |
LIITE II
1 OSA
2 ja 3 osassa lueteltuja maita koskeva aluejako
Maa |
Alue |
Alueen kuvaus |
|
ISO-koodi |
Tilanne |
||
Argentiina |
AR |
01/2004 |
Koko maa |
AR-1 |
01/2004 |
Koko maa lukuun ottamatta Chubutin, Santa Cruzin ja Tierra del Fuegon maakuntia niiden lajien osalta, joihin sovelletaan päätöstä 79/542/ETY (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna) |
|
AR-2 |
01/2004 |
Chubutin, Santa Cruzin ja Tierra del Fuegon maakunnat niiden lajien osalta, joihin sovelletaan päätöstä 79/542/ETY (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna) |
|
Brasilia |
BR |
01/2004 |
Koko maa |
BR-1 |
01/2005 |
Seuraavat osavaltiot: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ja Mato Grosso do Sul |
|
BR-2 |
01/2005 |
Osa Mato Grosso do Sulin osavaltiota (lukuun ottamatta seuraavia kuntia: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde do Mato Grosso ja Corumbá); Paranán osavaltio; Sao Paulon osavaltio; Osa Minas Geraisin osavaltiota (lukuun ottamatta seuraavia alueita: Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ja Bambuí); Espíritu Santon osavaltio; Rio Grande do Sulin osavaltio; Santa Catarinan osavaltio; Goiasin osavaltio; Osa Mato Grosson osavaltiota käsittäen seuraavat: Cuiaban alueyksikkö (lukuun ottamatta seuraavia kuntia: San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ja Barão de Melgaço); Caceresin alueyksikkö (lukuun ottamatta Caceresin kuntaa); Lucas do Rio Verden alueyksikkö; Rondonopolisin alueyksikkö (lukuun ottamatta Itiquioran kuntaa); Barra do Garçan alueyksikkö sekä Barra do Burgresin alueyksikkö. |
|
BR-3 |
01/2005 |
Seuraavat osavaltiot: Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina ja São Paulo |
|
Malesia |
MY |
01/2004 |
Koko maa |
MY-1 |
01/2004 |
Ainoastaan Malesian niemimaa (Länsi-Malesia) |
|
Namibia |
NA |
01/2005 |
Koko maa |
NA-1 |
01/2005 |
Lännestä Palgrave Pointista itään Gamiin asti ulottuvan suoja-aidan eteläpuolinen alue |
|
Etelä-Afrikka |
ZA |
01/2005 |
Koko maa |
ZA-1 |
01/2005 |
Koko maa lukuun ottamatta seuraavia alueita: se osa suu- ja sorkkataudin valvonta-alueesta, joka sijaitsee Mpumalangan ja pohjoisten provinssien eläinlääkintäalueilla, Ingwavuman alueella Natalin eläinlääkintäalueella ja Botswanan vastaisella raja-alueella 28° pituuspiirin itäpuolella, ja Camperdownin alue KwaZuluNatalin maakunnassa |
2 OSA
Kolmannet maat tai niiden osat, joista lihavalmisteiden sekä käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonti EU:hun on sallittua (Katso taulukossa käytettyjen koodien selitykset tämän liitteen 4 osasta)
ISO-koodi |
Alkuperämaa tai sen osa |
|
Kotieläiminä pidetyt lampaat/vuohet |
|
Kotieläiminä pidetyt kavioeläimet |
|
Tarhatut sileälastaiset linnut |
Kotieläiminä pidetyt jänikset ja tarhatut jäniseläimet |
Luonnonvaraiset riistasorkkaeläimet (sikoja lukuun ottamatta) |
Luonnonvaraiset siat |
Luonnonvaraiset kavioeläimet |
Luonnonvaraiset jäniseläimet (kanit ja jänikset) |
Luonnonvaraiset riistalinnut |
Luonnonvaraiset maanisäkkäät (lukuun ottamatta sorkka- ja kavioeläimiä ja jäniseläimiä) |
||||||||||||
AR |
Argentiina AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentiina AR-1 (1) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentiina AR-2 (1) |
A (2) |
A (2) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Australia |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BH |
Bahrain |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brasilia |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brasilia BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brasilia BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brasilia BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botswana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Valko-Venäjä |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Sveitsi (*) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
CL |
Chile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Kiina |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
CO |
Kolumbia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiopia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grönlanti |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hongkong |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Kroatia |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Israel |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
Intia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Islanti |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Kenia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Etelä-Korea |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Marokko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ME |
Montenegro |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskar |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (**) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Mauritius |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Meksiko |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malesia MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malesia MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namibia (1) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Uusi-Seelanti |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paraguay |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RS |
Serbia (***) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RU |
Venäjä |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapore |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Swazimaa |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Thaimaa |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunisia |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turkki |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukraina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
Yhdysvallat |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Uruguay |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZA |
Etelä-Afrikka (1) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabwe (1) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
3 OSA
Kolmannet maat tai niiden osat, joita ei ole hyväksytty muun kuin erityiskäsittelyjärjestelmän (A) nojalla mutta joista saa tuoda kuivattua lihaa ja pastöroituja lihavalmisteita EU:hun
ISO-koodi |
Alkuperämaa tai sen osa |
|
Kotieläiminä pidetyt lampaat/vuohet |
|
Kotieläiminä pidetyt kavioeläimet |
|
Sileälastaiset linnut |
Kotieläiminä pidetyt jänikset ja tarhatut jänis6eläimet |
Luonnonvaraiset riistasorkkaeläimet (sikoja lukuun ottamatta) |
Luonnonvaraiset siat |
Luonnonvaraiset kavioeläimet |
Luonnonvaraiset jäniseläimet (kanit ja jänikset) |
Luonnonvaraiset riistalinnut |
Luonnonvaraiset maanisäkkäät (lukuun ottamatta sorkka- ja kavioeläimiä ja jäniseläimiä) |
||||||||||||
AR |
Argentiina AR |
F |
F |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NA |
Namibia |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Namibia NA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
||||||||||||||
ZA |
Etelä-Afrikka |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
XXX |
||||||||||||
Etelä-Afrikka ZA-1 |
E |
E |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
A |
A |
E |
|
|||||||||||||
ZW |
Zimbabwe |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
E |
E |
A |
XXX |
XXX |
E |
A |
E |
XXX |
4 OSA
2 ja 3 osan taulukoissa käytetyt koodit
LIITTEESSÄ I TARKOITETUT KÄSITTELYT
Muu kuin erityiskäsittelyjärjestelmä:
A |
= |
Lihavalmisteille ja käsitellyille mahoille, rakoille ja suolille ei ole vahvistettu määrättyä vähimmäislämpötilaa tai muuta eläinten terveyttä koskevaa käsittelyä. Tällaisissa lihavalmisteissa sekä käsitellyissä mahoissa, rakoissa ja suolissa käytettävän lihan on kuitenkin täytynyt olla käsittelyssä, jonka seurauksena sen leikkauspinnasta voi päätellä, ettei kyse ole enää tuoreesta lihasta, ja tuoreen lihan on lisäksi täytettävä yhteisöön suuntautuvaan tuoreen lihan vientiin sovellettavat eläinten terveyttä koskevat säännöt. |
Erityiskäsittelyjärjestelmät – luetteloitu alkaen ankarimmasta käsittelystä:
B |
= |
Lämpökäsittely ilmatiiviissä astiassa vähintään Fo-arvoon 3. |
||||
C |
= |
Lihavalmisteeseen ja käsiteltyihin mahoihin, rakkoihin ja suoliin käytetyn lihan ja/tai mahojen, rakkojen ja suolten kypsennyksessä saavutetaan kauttaaltaan vähintään 80 celsiusasteen sisälämpötila. |
||||
D |
= |
Lihavalmisteeseen ja käsiteltyihin mahoihin, rakkoihin ja suoliin käytetyn lihan ja/tai mahojen, rakkojen ja suolten kypsennyksessä saavutetaan kauttaaltaan vähintään 70 celsiusasteen sisälämpötila tai, raakakypsytetyn kinkun osalta, vähintään yhdeksän kuukauden mittainen luonnollinen käymis- ja kypsymiskäsittely, jonka tuloksena liha on ominaisuuksiltaan seuraavanlaista:
|
||||
E |
= |
Kuivattujen lihatuotteiden (”biltong”-tyyppisten tuotteiden) tapauksessa käsittely, jolla saavutetaan seuraavat arvot:
|
||||
F |
= |
Lämpökäsittely, jolla sisälämpötila nousee vähintään 65 celsiusasteeseen niin pitkäksi aikaa kuin on tarpeen vähintään pastörointiarvon (pv) 40 saavuttamiseksi. |
(1) Katso tämän liitteen 3 osasta pastöroitujen lihavalmisteiden ja kuivatun lihan vähimmäiskäsittelyä koskevat vaatimukset.
(2) Maaliskuun 1 päivän 2002 jälkeen teurastettujen eläinten tuoreesta lihasta saadut lihavalmisteet ja käsitellyt mahat, rakot ja suolet.
(*) Maataloustuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen mukaisesti.
(**) Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia: väliaikainen lyhenne, joka ei vaikuta lopulliseen nimeen, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta parhaillaan käytävät neuvottelut saadaan päätökseen.
(***) Lukuun ottamatta Kosovoa sellaisena kuin se määritellään 10 päivänä kesäkuuta 1999 annetussa Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244.
XXX |
Todistusta ei ole laadittu, eikä tämän lajin lihaa sisältävien lihavalmisteiden tai käsiteltyjen mahojen, rakkojen ja suolten tuonti ole sallittua. |
LIITE III
Eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskeva todistusmalli euroopan unioniin kolmansista maista tuotaviksi tarkoitettuja tiettyjä lihavalmisteita sekä käsiteltyjä mahoja, rakkoja ja suolia varten
Teksti kuva
Teksti kuva
Teksti kuva
Teksti kuva
Teksti kuva
Teksti kuva
III Euroopan unionista tehtyä sopimusta soveltamalla annetut säädökset
EUROOPAN UNIONISTA TEHDYN SOPIMUKSEN V OSASTOA SOVELTAMALLA ANNETUT SÄÄDÖKSET
30.11.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 312/68 |
NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2007/778YUTP,
hyväksytty 29 päivänä marraskuuta 2007,
Euroopan unionin suunnitteluryhmän (EUPT Kosovo) asettamisesta Kosovossa oikeusvaltion alalla ja mahdollisilla muilla aloilla mahdollisesti toteutettavaa EU:n kriisinhallintaoperaatiota varten hyväksytyn yhteisen toiminnan 2006/304/YUTP muuttamisesta ja voimassaolon jatkamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 10 päivänä huhtikuuta 2006 yhteisen toiminnan 2006/304/YUTP (1). |
(2) |
Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea, jäljempänä ’PTK’, oli 16 päivänä lokakuuta 2007 yksimielinen EUPT Kosovon toimeksiannon jatkamisesta nykyisen toimeksiannon voimassaolon päätyttyä 30 päivänä marraskuuta 2007 neljällä kuukaudella 31 päivään maaliskuuta 2008. |
(3) |
Neuvoston sihteeristöön perustettu siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavara (CPCC) ja EUPT Kosovo jatkavat tulevan Kosovossa toteutettavan ETPP-operaation teknisiä valmisteluja, mukaan lukien epävirallinen ja alustava joukkojen muodostaminen, kolmansien maiden osallistumista ja hankintoja varten. |
(4) |
Mahdollisen tulevan ETPP-operaation käynnistämistä koskevan operatiivisen riskinarvioinnin perusteella on todettu, että huomattava osa operaation varusteista on hankittava etukäteen sen varmistamiseksi, että operaatio voidaan varustaa suunnitellun joukkojen muodostamisprosessin mukaisesti ja riittävän ajoissa ennen johtovastuun siirtymistä. |
(5) |
Varusteiden hankkimiseen etukäteen liittyy suuria taloudellisia riskejä. |
(6) |
Varusteiden hankkiminen etukäteen on operaation käyttöönotosta mahdollisesti myöhemmin tehtävistä poliittisista päätöksistä erillinen toiminto, joka ei vaikuta näihin päätöksiin. |
(7) |
Neuvosto hyväksyi 18 päivänä kesäkuuta 2007 EU:n siviilikriisinhallintaoperaatioiden johtamisjärjestelyä koskevat suuntaviivat. Näissä suuntaviivoissa muun muassa määrätään, että siviilioperaation komentaja toimii strategisen tason johtajana kaikkien siviilikriisinhallintaoperaatioiden suunnittelussa ja toteutuksessa PTK:n poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja YUTP:n korkeana edustajana toimivan pääsihteerin alaisuudessa. Lisäksi suuntaviivoissa määrätään, että neuvoston sihteeristöön perustetun siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran (CPCC) johtaja toimii kunkin siviilikriisinhallintaoperaation siviilioperaation komentajana. |
(8) |
Edellä mainittu johtamisjärjestely ei rajoita EUPT Kosovon talousarvion toteuttamista koskevia EUPT Kosovon johtajan sopimusvelvoitteita komissiota kohtaan. |
(9) |
Neuvoston sihteeristöön perustettu valvontavoimavara (Watchkeeping Capability) olisi aktivoitava EUPT Kosovoa varten. |
(10) |
Sen vuoksi yhteistä toimintaa 2006/304/YUTP olisi jatkettava ja muutettava, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:
1 artikla
Muutetaan yhteinen toiminta 2006/304/YUTP seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artiklan 5 kohta seuraavasti: ”5. Määritellään mahdollisen tulevan EU:n kriisinhallintaoperaation tarpeet, jotka liittyvät tarvittaviin infrastruktuureihin, mukaan lukien kaikki varusteet, palvelut ja toimitilat, sekä laaditaan niitä koskevat toimeksiannot tai tekniset erittelyt. Ehdotetaan toimia tarvittavien varusteiden, palvelujen ja tilojen hankkimiseksi ottaen huomioon mahdollisuus ottaa haltuun sopivia varusteita, tiloja ja tarvikkeita käytettävissä olevista lähteistä, UNMIK mukaan lukien, silloin kun se on asianmukaista, mahdollista ja kustannustehokasta. Järjestetään tarjouskilpailuja ja tehdään hankintasopimuksia varusteiden, palvelujen ja toimitilojen hankkimiseksi ajoissa sen varmistamiseksi, että operaatio on asianmukaisesti varustettu ennen johtovastuun siirtymistä. Tämä tehdään kaksivaiheisesti. Ensimmäisessä vaiheessa, joka alkaa tämän yhteisen toiminnan hyväksymisestä, huolehditaan erityisesti ajoneuvojen, tieto- ja viestintälaitteiden, toimitilojen (varusteet ja kunnostaminen), turvavarusteiden ja univormujen hankinnasta, joka kattaa 75 prosenttia pääomamenoihin osoitetusta talousarviosta. Toinen vaihe, joka kattaa loput operaation tarvitsemista hankinnoista, alkaa sen jälkeen, kun neuvosto on päässyt yhteisymmärrykseen EU:n kriisinhallintaoperaation toteuttamisesta.” |
2) |
Lisätään artikla seuraavasti: ”3 a artikla Siviilioperaatiokomentaja 1. Siviilialan suunnittelu- ja toteutusvoimavaran (CPCC) johtaja toimii EUPT Kosovon siviilioperaatiokomentajana. 2. Siviilioperaatiokomentaja vastaa PTK:n poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena ja korkeana edustajana toimivan pääsihteerin alaisuudessa EUPT Kosovon strategisen tason johtamisjärjestelystä. 3. Siviilioperaatiokomentaja varmistaa, että neuvoston ja poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätökset pannaan asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön, muun muassa antamalla tarvittaessa strategisen tason ohjeita EUPT Kosovon johtajalle. 4. Kaikki lähetetyn henkilöstön jäsenet pysyvät täysin asianomaisen lähettäjävaltion viranomaisten tai EU:n toimielimen alaisina. Kansalliset viranomaiset siirtävät henkilöstöä, ryhmiä ja yksikköjä koskevan operatiivisen johtosuhteen (OPCON) siviilioperaatiokomentajalle. 5. Siviilioperaatiokomentajalla on kokonaisvastuu siitä, että Euroopan unionin huolellisuusvelvoite täytetään asianmukaisesti.” |
3) |
Korvataan 4 artikla seuraavasti: ”4 artikla EUPT Kosovon johtaja ja henkilöstö 1. EUPT Kosovon johtaja vastaa EUPT Kosovosta ja sen johtamisjärjestelystä operaatioalueella. 2. EUPT Kosovon johtajalla on siviilioperaatiokomentajan hänelle siirtämä vastuu osallistuvien valtioiden henkilöstön, ryhmien ja yksiköiden johtamisesta sekä hallinnollinen ja logistinen vastuu, johon kuuluu myös vastuu EUPT Kosovon käyttöön annetuista varoista, resursseista ja tiedoista. 3. EUPT Kosovon johtaja antaa ohjeet EUPT Kosovon koko henkilöstölle, tässä tapauksessa Brysselissä sijaitseva tukiyksikkö mukaan lukien, EUPT Kosovon toteuttamiseksi tehokkaalla tavalla operaatioalueella ja huolehtii operaation koordinoinnista ja päivittäisestä hallinnoinnista siviilioperaatiokomentajan strategisen tason ohjeita noudattaen. 4. EUPT Kosovon johtaja vastaa EUPT Kosovon talousarvion toteuttamisesta. Tätä varten EUPT Kosovon johtaja allekirjoittaa sopimuksen komission kanssa. 5. EUPT Kosovon johtaja vastaa henkilöstön kurinpidollisesta valvonnasta. Lähetetyn henkilöstön osalta asianomainen kansallinen tai EU:n viranomainen vastaa kurinpitotoimista. 6. EUPT Kosovon johtaja edustaa EUPT Kosovoa operaatioalueella ja varmistaa EUPT Kosovon asianmukaisen näkyvyyden. 7. EUPT Kosovon johtaja toimii tarvittaessa yhteistyössä muiden alueella olevien EU:n toimijoiden kanssa. 8. EUPT Kosovo koostuu pääasiassa jäsenvaltioiden tai Euroopan unionin toimielinten lähettämästä siviilihenkilöstöstä. Kukin jäsenvaltio tai yhteisön toimielin vastaa lähettämästään henkilöstöstä aiheutuvista kuluista, kuten palkoista, terveydenhuollosta, matkakuluista Kosovoon ja takaisin sekä kulukorvauksista, päivärahoja lukuun ottamatta. 9. EUPT Kosovo voi myös tarvittaessa ottaa palvelukseen sopimuspohjaisesti kansainvälistä ja paikallista henkilöstöä. 10. Koko henkilöstön on suoritettava tehtävänsä ja toimittava yksinomaan EUPT Kosovon edun mukaisesti. Koko henkilöstön on noudatettava neuvoston turvallisuussääntöjen vahvistamisesta 19 päivänä maaliskuuta 2001 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2001/264/EY vahvistettuja turvallisuutta koskevia periaatteita ja vähimmäisvaatimuksia (jäljempänä ’neuvoston turvallisuussäännöt’) (2).” |
4) |
Korvataan 5 artikla seuraavasti: ”5 artikla Komentoketju 1. EUPT Kosovolla on yhtenäinen komentoketju. 2. EUPT Kosovon poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta vastaa PTK, joka toimii neuvoston alaisuudessa. 3. Siviilioperaatiokomentaja toimii PTK:n poliittisen valvonnan ja strategisen johdon alaisena sekä korkeana edustajana toimivan pääsihteerin yleisen toimivallan alaisuudessa EUPT Kosovon strategisen tason komentajana ja antaa siinä ominaisuudessa EUPT Kosovon johtajalle ohjeita ja teknistä tukea. Sen jälkeen, kun Kosovossa toteutettava EU:n kriisinhallintaoperaatio on perustettu, ja ennen sen operatiivisen vaiheen käynnistämistä siviilioperaatiokomentaja antaa ohjeita EUPT Kosovon johtajalle Kosovossa toteutettavan EU:n kriisinhallintaoperaation johtajan välityksellä, kun tämä on nimitetty. 4. Siviilioperaatiokomentaja raportoi neuvostolle korkeana edustajana toimivan pääsihteerin kautta. 5. EUPT Kosovon johtaja vastaa EUPT Kosovon johtamisjärjestelystä operaatioalueella ja on suoraan vastuussa siviilioperaatiokomentajalle. Sen jälkeen, kun Kosovossa toteutettava EU:n kriisinhallintaoperaatio on perustettu, ja ennen sen operatiivisen vaiheen käynnistämistä, EUPT Kosovon johtaja toimii Kosovossa toteutettavan EU:n kriisinhallintaoperaation johtajan alaisuudessa, kun tämä on nimitetty. 6. EUPT Kosovon johtaja raportoi siviilioperaatiokomentajalle. Sen jälkeen, kun Kosovossa toteutettava EU:n kriisinhallintaoperaatio on perustettu, ja ennen sen operatiivisen vaiheen käynnistämistä EUPT Kosovon johtaja raportoi korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille Kosovossa toteutettavan EU:n kriisinhallintaoperaation johtajan välityksellä, kun tämä on nimitetty. 7. Kun PTK on päässyt periaatesopimukseen Kosovossa toteutettavan EU:n kriisinhallintaoperaation johtajan nimittämisestä, EUPT Kosovon johtaja varmistaa asianmukaisen yhteydenpidon ja koordinoinnin.” |
5) |
Korvataan 6 artikla seuraavasti: ”6 artikla Poliittinen valvonta ja strateginen johto 1. PTK huolehtii neuvoston alaisuudessa EUPT Kosovon poliittisesta valvonnasta ja strategisesta johdosta. Neuvosto valtuuttaa PTK:n tekemään asiaankuuluvat päätökset perustamissopimuksen 25 artiklan mukaisesti. Valtuutukseen sisältyy toimivalta tehdä myöhemmässä vaiheessa EUPT Kosovon johtajan nimitystä koskevia päätöksiä. EUPT Kosovon tavoitteita ja sen lopettamista koskeva päätöksentekovalta pysyy edelleen neuvostolla. 2. PTK raportoi neuvostolle säännöllisin väliajoin. 3. Siviilioperaation komentaja ja EUPT Kosovon johtaja raportoivat PTK:lle säännöllisin väliajoin ja aina tarvittaessa vastuualueisiinsa kuuluvista asioista.” |
6) |
Korvataan 8 artikla seuraavasti: ”8 artikla Turvallisuus 1. Siviilioperaation komentaja ohjaa EUPT Kosovon johtajaa turvatoimien suunnittelussa ja vastaa siitä, että turvatoimet pannaan EUPT Kosovon osalta asianmukaisesti ja tehokkaasti täytäntöön 3 a ja 5 artiklan mukaisesti ja koordinoidusti neuvoston pääsihteeristön turvallisuusyksikön kanssa. 2. EUPT Kosovon johtaja vastaa EUPT Kosovon turvallisuudesta ja varmistaa, että EUPT Kosovoon sovellettavia turvallisuutta koskevia vähimmäisvaatimuksia noudatetaan, ottaen huomioon EU:n politiikan, joka koskee EU:n ulkopuolelle operatiivisiin tehtäviin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osaston ja asiaan liittyvien asiakirjojen nojalla sijoitetun EU:n henkilöstön turvallisuutta. 3. EUPT Kosovolle nimetään turvallisuuspäällikkö, joka raportoi EUPT Kosovon johtajalle. 4. EUPT:n henkilöstön jäsenet osallistuvat pakolliseen turvallisuuskoulutukseen ennen tehtäviensä aloittamista.” |
7) |
Lisätään artikla seuraavasti: ”13 a artikla Valvonta Valvontavoimavara (Watch-Keeping Capability) aktivoidaan EUPT Kosovoa varten.” |
8) |
Korvataan 14 artikla seuraavasti: ”14 artikla Tarkistaminen Neuvosto arvioi viimeistään 31 päivänä tammikuuta 2008, onko EUPT Kosovon toimintaa jatkettava 31 päivän maaliskuuta 2008 jälkeen, ottaen huomioon sen, että siirtymisen Kosovossa mahdollisesti toteutettavaan EU:n kriisinhallintaoperaatioon olisi tapahduttava kitkattomasti.” |
9) |
Korvataan 15 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Sen voimassaolo päättyy 31 päivänä maaliskuuta 2008.” |
2 artikla
Yhteisen toiminnan 2006/304/YUTP 9 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaista rahoitusohjetta korotetaan 22 000 000 eurolla, yhteensä 76 500 000 euroon, EUPT Kosovon toimeksiantoon 1 päivänä joulukuuta 2007 alkavana ja 31 päivänä maaliskuuta 2008 päättyvänä ajanjaksona liittyvien menojen kattamiseksi.
3 artikla
Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
4 artikla
Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 29 päivänä marraskuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
M. LINO
(1) EUVL L 112, 26.4.2006, s. 19. Yhteinen toiminta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä toiminnalla 2007/520/YUTP (EUVL L 192, 24.7.2007, s. 28).
(2) EYVL L 101, 11.4.2001, s. 1. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2007/438/EY (EUVL L 164, 26.6.2007, s. 24).