|
ISSN 1725-261X |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
50. vuosikerta |
|
Sisältö |
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
Sivu |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
|
Neuvosto |
|
|
|
|
2007/566/EY |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Neuvosto
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 23 päivänä heinäkuuta 2007,
Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta
(2007/566/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
|
(1) |
Liityttyään Euroopan unioniin Bulgarian tasavalta ja Romania, jäljempänä ’ETA:n hakijamaat’, ovat hakeneet Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sopimuspuoliksi Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’ETA-sopimus’, 128 artiklan mukaisesti. |
|
(2) |
Tämän vuoksi komissio on neuvotellut Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Islannin, Liechtensteinin ruhtinaskunnan, Norjan kuningaskunnan ja ETA:n hakijamaiden välillä tehtävän sopimuksen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen sekä neljä tähän liittyvää sopimusta, jotka ovat
|
|
(3) |
Neuvottelut saatettiin päätökseen 29 päivänä maaliskuuta 2007. |
|
(4) |
Mainitut sopimukset olisi allekirjoitettava Euroopan yhteisön puolesta sillä varauksella, että ne tehdään myöhemmin. |
|
(5) |
Mainittuja sopimuksia olisi sovellettava väliaikaisesti Euroopan yhteisön sekä Islannin, Liechtensteinin ruhtinaskunnan ja Norjan kuningaskunnan välisten kirjeenvaihtona tehtyjen sopimusten perusteella kunnes niiden voimaan saattamisen edellyttämät menettelyt on saatu päätökseen, jotta varmistetaan sisämarkkinoiden moitteeton toiminta Euroopan talousalueella, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa seuraavat sopimukset Euroopan yhteisön puolesta sillä varauksella, että ne tehdään myöhemmin:
|
— |
sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, |
|
— |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, |
|
— |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, |
|
— |
Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja, sekä |
|
— |
Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja. |
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Islannin, Liechtensteinin ruhtinaskunnan ja Norjan välillä kirjeenvaihtona tehdyt sopimukset, jotka koskevat Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumista koskevan sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen väliaikaista soveltamista. Mainittuja sopimuksia sovelletaan niiden voimaan tuloon asti sitä kuukautta seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona viimeisin näistä kirjeenvaihdoista on saatu päätökseen.
Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehdyn lisäpöytäkirjan ja Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehdyn lisäpöytäkirjan määräyksiä, jotka liittyvät tiettyjen Islannista ja Norjasta peräisin olevien kalojen ja kalastustuotteiden yhteisöön tuontiin sovellettaviin uusiin ja muutettuihin tariffikiintiöihin, sovelletaan kuitenkin väliaikaisesti sitä kuukautta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona viimeisin kirjeenvaihdoista on saatu päätökseen.
3 artikla
Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen samoin kuin niiden väliaikaisesta soveltamisesta kirjeenvaihtona tehtyjen sopimusten tekstit ovat tämän sopimuksen liitteenä.
Tehty Brysselissä 23 päivänä heinäkuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
L. AMADO
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/3 |
Euroopan yhteisön ja Islannin välinen kirjeenvaihtona tehty
SOPIMUS
Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
A. Euroopan yhteisön kirje
Arvoisa Herra,
Viitaten sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’ETA:n laajentumissopimus’, ja neljään siihen liittyvään sopimukseen, minulla on kunnia ilmoittaa Teille, että Euroopan yhteisö on valmis soveltamaan ETA:n laajentumissopimusta ja Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehtyä lisäpöytäkirjaa väliaikaisesti ensiksi mainitun sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, sekä jälkimmäisen sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona viimeinen Euroopan yhteisön sekä Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välinen väliaikaista soveltamista koskeva kirjeenvaihto on saatu päätökseen, jos Islanti on valmis tekemään samoin.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Islannin hyväksyvän tämän kirjeen sisällön.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. Islannin kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan, tänään päivätyn kirjeenne, ja vahvistaa Islannin hyväksyvän sen sisällön:
”Viitaten sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’ETA:n laajentumissopimus’, ja neljään siihen liittyvään sopimukseen, minulla on kunnia ilmoittaa Teille, että Euroopan yhteisö on valmis soveltamaan ETA:n laajentumissopimusta ja Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehtyä lisäpöytäkirjaa väliaikaisesti ensiksi mainitun sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, sekä jälkimmäisen sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona viimeinen Euroopan yhteisön sekä Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välinen väliaikaista soveltamista koskeva kirjeenvaihto on saatu päätökseen, jos Islanti on valmis tekemään samoin.”
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For Iceland За Исландия Por Islandia Za Island For Island Für Island Islandi nimel Για την Ισλανδία Pour l'Islande Per l'Islanda Islandes vārdā Islandijos vardu Izland részéről Għall-Iżlanda Voor IJsland W imieniu Islandii Pela Islândia Pentru Islanda Za Island Za Islandijo Islannin puolesta För Island |
|
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/7 |
Euroopan yhteisön ja Liechtensteinin ruhtinaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty
SOPIMUS
Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
A. Euroopan yhteisön kirje
Arvoisa Herra,
Viitaten sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’ETA:n laajentumissopimus’, ja neljään siihen liittyvään sopimukseen, minulla on kunnia ilmoittaa Teille, että Euroopan yhteisö on valmis soveltamaan ETA:n laajentumissopimusta väliaikaisesti sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona tätä varten viimeinen Euroopan yhteisön, Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välinen väliaikaista soveltamista koskeva kirjeenvaihto on saatu päätökseen, jos Liechtensteinin ruhtinaskunta on valmis tekemään samoin.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Liechtensteinin ruhtinaskunnan hyväksyvän tällaisen väliaikaisen soveltamisen.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. Liechtensteinin ruhtinaskunnan kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan, tänään päivätyn kirjeenne, ja vahvistaa Liechtensteinin ruhtinaskunnan hyväksyvän sen sisällön:
”Viitaten sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’ETA:n laajentumissopimus’, ja neljään siihen liittyvään sopimukseen, minulla on kunnia ilmoittaa Teille, että Euroopan yhteisö on valmis soveltamaan ETA:n laajentumissopimusta väliaikaisesti sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona tätä varten viimeinen Euroopan yhteisön, Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välinen väliaikaista soveltamista koskeva kirjeenvaihto on saatu päätökseen, jos Liechtensteinin ruhtinaskunta on valmis tekemään samoin.”
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For the Principality of Liechtenstein За Кpaлство Лихтенщайн Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví På Fyrstendømmet Liechtensteins vegne Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Principato del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein |
|
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/11 |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty
SOPIMUS
Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
A. Euroopan yhteisön kirje
Arvoisa Herra,
Viitaten sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’ETA:n laajentumissopimus’, ja neljään siihen liittyvään sopimukseen, minulla on kunnia ilmoittaa Teille, että Euroopan yhteisö on valmis soveltamaan ETA:n laajentumissopimusta ja seuraavaa kolmea siihen liittyvää sopimusta:
|
— |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, |
|
— |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, |
|
— |
Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja |
väliaikaisesti kolmen ensiksi mainitun sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, sekä viimeksi mainitun sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona viimeinen Euroopan yhteisön sekä Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välinen väliaikaista soveltamista koskeva kirjeenvaihto on saatu päätökseen, jos Norjan kuningaskunta on valmis tekemään samoin.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa Norjan kuningaskunnan hyväksyvän tällaisen väliaikaisen soveltamisen.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
B. Norjan kuningaskunnan kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan, tänään päivätyn kirjeenne, ja vahvistaa Norjan kuningaskunnan hyväksyvän sen sisällön:
”Viitaten sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’ETA:n laajentumissopimus’, ja neljään siihen liittyvään sopimukseen, minulla on kunnia ilmoittaa Teille, että Euroopan yhteisö on valmis soveltamaan ETA:n laajentumissopimusta ja seuraavaa kolmea siihen liittyvää sopimusta:
|
— |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, |
|
— |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, |
|
— |
Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja |
väliaikaisesti kolmen ensiksi mainitun sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisestä päivästä, sekä viimeksi mainitun sopimuksen osalta sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä, jona viimeinen Euroopan yhteisön sekä Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välinen väliaikaista soveltamista koskeva kirjeenvaihto on saatu päätökseen, jos Norjan kuningaskunta on valmis tekemään samoin.”
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Done at Brussels, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For the Kingdom of Norway За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge |
|
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/15 |
SOPIMUS
Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen
EUROOPAN YHTEISÖ,
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’,
ISLANTI
LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA,
NORJAN KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’EFTA-valtiot’,
jäljempänä yhdessä ’nykyiset sopimuspuolet’,
sekä
BULGARIAN TASAVALTA,
ROMANIA,
jotka
KATSOVAT, että Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskeva sopimus, jäljempänä ’liittymissopimus’, allekirjoitettiin Luxemburgissa 25 päivänä huhtikuuta 2005,
KATSOVAT, että Euroopan talousalueesta tehdyn Portossa 2 päivänä toukokuuta 1992 allekirjoitetun sopimuksen, jäljempänä ’ETA-sopimus’, 128 artiklan mukaan yhteisön jäseneksi tulevan Euroopan valtion on haettava Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen sopimuspuoleksi,
KATSOVAT, että Bulgarian tasavalta ja Romania ovat hakeneet ETA-sopimuksen sopimuspuoliksi,
KATSOVAT, että tällaisen osallistumisen ehdoista ja edellytyksistä on tehtävä nykyisten sopimuspuolten ja sopimuspuoliksi hakeneiden valtioiden välinen sopimus,
OVAT SOPINEET SEURAAVAN SOPIMUKSEN TEKEMISESTÄ:
1 artikla
1. Bulgarian tasavallasta ja Romaniasta tulee ETA-sopimuksen sopimuspuolia, jäljempänä ’uudet sopimuspuolet’.
2. Tämän sopimuksen voimaantulosta lähtien ETA-sopimuksen määräykset, sellaisina kuin ne ovat muutettuina ennen 1 päivää lokakuuta 2004 tehdyillä ETA:n sekakomitean päätöksillä, sitovat uusia sopimuspuolia samoin edellytyksin kuin nykyisiä sopimuspuolia sekä tässä sopimuksessa määrätyin ehdoin ja edellytyksin.
3. Tämän sopimuksen liitteet ovat erottamaton osa sopimusta.
2 artikla
1. MUKAUTUKSET ETA-SOPIMUKSEN TEKSTIIN:
|
a) |
Johdanto: Sopimuspuolten luettelo korvataan seuraavasti: ”EUROOPAN YHTEISÖ, BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA, VIRON TASAVALTA, HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, IRLANTI, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA, LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, UNKARIN TASAVALTA, MALTA, ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, ITÄVALLAN TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA, ROMANIA, SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA, ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA sekä ISLANTI, LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA, NORJAN KUNINGASKUNTA,”; |
|
b) |
2 artikla:
|
|
c) |
117 artikla: Korvataan 117 artiklan teksti seuraavasti: ”Rahoitusjärjestelmiä koskevat määräykset esitetään pöytäkirjassa 38, pöytäkirjassa 38a ja pöytäkirjan 38a lisäyksessä.”; |
|
d) |
126 artikla: Korvataan 1 kohdassa viittaus Islannin tasavaltaan viittauksella Islantiin; |
|
e) |
129 artikla:
|
2. MUKAUTUKSET ETA-SOPIMUKSEN PÖYTÄKIRJOIHIN:
|
a) |
Muutetaan alkuperäsääntöjä koskeva pöytäkirja 4 seuraavasti:
|
|
b) |
Muutetaan pöytäkirja 38a seuraavasti: Korvataan 4 artiklan 3 kohdassa ilmaisu ”tarkastelee” ilmaisulla ”voi tarkastella”. |
|
c) |
Lisätään pöytäkirjaan 38a seuraava: ”LISÄYS PÖYTÄKIRJAAN 38a ETA:n rahoitusjärjestelmästä Bulgarian tasavallan ja Romanian osalta 1 artikla 1. Pöytäkirjaa 38a sovelletaan tarpeellisin muutoksin Bulgarian tasavaltaan ja Romaniaan. 2. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, pöytäkirjassa 38a olevaa 6 artiklaa ei sovelleta. Bulgarian ja Romanian sitomattomia määrärahoja ei voi jakaa uudelleen muille edunsaajamaille. 3. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, pöytäkirjassa 38a olevaa 7 artiklaa ei sovelleta. 4. Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tuki hallituksista riippumattomille järjestöille ja työmarkkinaosapuolille voi olla enintään 90 prosenttia hankkeen kustannuksista. 2 artikla Bulgarian tasavallan saaman rahoituksen lisämäärä on 21,5 miljoonaa euroa ja Romanian saaman rahoituksen lisämäärä 50,5 miljoonaa euroa 1 päivästä tammikuuta 200730 päivään huhtikuuta 2009 ulottuvana kautena; määrät annetaan käyttöön päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus kyseisen sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta tulee voimaan, ja niistä annetaan maksusitoumus yhtenä eränä vuonna 2007. |
|
d) |
Korvataan pöytäkirja 44 seuraavasti: ”Euroopan talousalueen laajentumiseen liittyvistä suojamekanismeista
|
3 artikla
1. Kaikki yhteisön toimielinten antamia, ETA-sopimukseen sisällytettyjä säädöksiä koskevat muutokset, jotka on tehty asiakirjalla Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu, tai tapauksen mukaan Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskevista ehdoista ja menettelyistä tehdyllä pöytäkirjalla, otetaan osaksi ETA-sopimusta.
2. Tätä tarkoitusta varten lisätään seuraava luetelmakohta ETA-sopimuksen liitteiden ja pöytäkirjojen kohtiin, joissa viitataan kyseisiin yhteisön toimielinten antamiin säädöksiin:
|
”— |
12005 SA: Asiakirja Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu, hyväksytty 25 päivänä huhtikuuta 2005 (EUVL L 157, 21.6.2005, s. 203).”. |
3. Jos ja heti kun sopimus Euroopan perustuslaista tulee voimaan, 2 kohdassa tarkoitettu luetelmakohta korvataan seuraavalla luetelmakohdalla:
|
”— |
12005 SP: Pöytäkirja Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskevista ehdoista ja menettelyistä, hyväksytty 25 päivänä huhtikuuta 2005 (EUVL L 157, 21.6.2005, s. 29).”. |
4. Jos 2 tai 3 kohdassa tarkoitettu luetelmakohta on kyseisen kohdan ensimmäinen luetelmakohta, sitä edeltää ilmaisu ”sellaisena kuin se on muutettuna seuraavalla/seuraavilla:”.
5. Tämän sopimuksen liitteessä A luetellaan ETA-sopimuksen liitteiden ja pöytäkirjojen kohdat, joihin 2, 3 ja 4 kohdassa tarkoitettu teksti lisätään.
6. Jos ETA-sopimukseen ennen tämän sopimuksen voimaantuloa sisällytettyihin säädöksiin on uusien sopimuspuolten liittymisen takia tehtävä mukautuksia, ja vaadittavista mukautuksista ei ole määrätty tässä sopimuksessa, nämä mukautukset käsitellään ETA-sopimuksessa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.
4 artikla
1. Tämän sopimuksen liitteessä B tarkoitetut järjestelyt, jotka sisältyvät asiakirjaan Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu, otetaan osaksi ETA-sopimusta.
2. Jos ja heti kun sopimus Euroopan perustuslaista tulee voimaan, liitteessä B tarkoitetut järjestelyt katsotaan vahvistetuiksi Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskevista ehdoista ja menettelyistä tehdyssä pöytäkirjassa.
3. ETA-sopimuksen kannalta merkitykselliset järjestelyt, joihin viitataan asiakirjassa Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisehdoista ja niiden sopimusten mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu tai, tapauksen mukaan, Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskevista ehdoista ja menettelyistä tehdyssä pöytäkirjassa, tai jotka on hyväksytty edellä mainittujen asiakirjojen perusteella, mutta joita ei mainita tämän sopimuksen liitteessä B, käsitellään ETA-sopimuksessa määrättyjen menettelyjen mukaisesti.
5 artikla
Tämän sopimuksen sopimuspuolet voivat saattaa minkä tahansa sen tulkintaa tai soveltamista koskevan kysymyksen ETA:n sekakomitean käsiteltäväksi. ETA:n sekakomitea tutkii asian löytääkseen hyväksyttävän ratkaisun, jolla voidaan varmistaa ETA-sopimuksen moitteeton toiminta.
6 artikla
1. Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen omia menettelyjään noudattaen. Ratifioimis- ja hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
2. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona viimeinen nykyisistä tai uusista sopimuspuolista tallettaa ratifioimis- tai hyväksymiskirjansa ja edellyttäen, että seuraavat asiaan liittyvät sopimukset ja pöytäkirjat tulevat voimaan samana päivänä:
|
a) |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta; |
|
b) |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta; |
|
c) |
Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja; sekä |
|
d) |
Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja. |
7 artikla
Tämä sopimus on laadittu yhtenä alkuperäiskappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, islannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, norjan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä. Teksti on yhtä todistusvoimainen kaikilla kielillä, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön, joka lähettää oikeaksi todistetun jäljennöksen kaikkien sopimuspuolten hallituksille.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar |
|
Fyrir hőnd íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
LIITE A
SOPIMUKSEN 3 ARTIKLASSA TARKOITETTU LUETTELO
I OSA
ETA-sopimuksessa tarkoitetut säädökset, joita on muutettu
Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisehtoja ja mukautuksia Euroopan unionin perussopimuksiin koskevalla asiakirjalla tai, tapauksen mukaan, Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymistä koskevista ehdoista ja menettelyistä tehdyllä pöytäkirjalla
Sopimuksen 3 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitetut luetelmakohdat lisätään ETA-sopimuksen liitteiden ja pöytäkirjojen seuraaviin kohtiin:
Liitteen II (Tekniset määräykset, standardit, testaus ja varmentaminen) XXVII luku (Tislatut alkoholijuomat):
|
— |
1 kohta (neuvoston asetus (ETY) N:o 1576/89), |
|
— |
3 kohta (neuvoston asetus (ETY) N:o 1601/91). |
Liite XIII (Liikenne):
|
— |
19 kohta (neuvoston direktiivi 96/26/EY). |
Liite XVII (Henkinen omaisuus):
|
— |
6 kohta (neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92), |
|
— |
6a kohta (Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1610/96). |
II OSA
Muut muutokset ETA-sopimuksen liitteisiin
ETA-sopimuksen liitteisiin tehdään seuraavat muutokset:
Liite V (Työntekijöiden vapaa liikkuvuus):
|
|
Korvataan 3 kohdassa (neuvoston direktiivi 68/360/EY) olevan e mukautuksen ii kohta seuraavasti:
|
LIITE B
SOPIMUKSEN 4 ARTIKLASSA TARKOITETTU LUETTELO
Muutetaan ETA-sopimuksen liitteet seuraavasti:
Liite II (Tekniset määräykset, standardit, testaus ja varmentaminen):
|
1) |
Lisätään XV luvun 12a kohtaan (neuvoston direktiivi 91/414/ETY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan jälkeen kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 5 luku, B jakso, II osa) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
2) |
Lisätään XVII luvun 7 kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, B jakso, 2 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, B jakso, 2 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
3) |
Lisätään XVII luvun 8 kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/63/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, A jakso, 1 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, A jakso) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
4) |
Lisätään XXV luvun 3 kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/37/EY) ennen mukautusta koskevaa tekstiä kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian osalta (liite VI, 7 luku) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
Liite V (Työntekijöiden vapaa liikkuvuus):
Korvataan otsikon ”Siirtymäkausi” alla oleva toinen kohta seuraavasti:
”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 1 luku) ja Romanian (liite VII, 1 luku) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.
Edellisissä kohdissa tarkoitettuihin siirtymäjärjestelyihin, Maltaa koskevia järjestelyjä lukuun ottamatta, sisältyvien suojamekanismien osalta sovelletaan Euroopan talousalueen laajentumiseen liittyvistä suojamekanismeista tehtyä pöytäkirjaa 44.”.
Liite VIII (Sijoittautumisoikeus):
Korvataan otsikon ”Siirtymäkausi” alla oleva toinen kohta seuraavasti:
”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 1 luku) ja Romanian (liite VII, 1 luku) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.
Edellisissä kohdissa tarkoitettuihin siirtymäjärjestelyihin, Maltaa koskevia järjestelyjä lukuun ottamatta, sisältyvien suojamekanismien osalta sovelletaan Euroopan talousalueen laajentumiseen liittyvistä suojamekanismeista tehtyä pöytäkirjaa 44.”.
Liite IX (Rahoituspalvelut)
Lisätään 30c kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY) kohta seuraavasti:
”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 2 luku) ja Romanian (liite VII, 2 luku) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”.
Liite XI (Telepalvelut):
Lisätään 5cm kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/22/EY) ennen mukautusta koskevaa tekstiä kohta seuraavasti:
”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian osalta (liite VI, 9 luku) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”.
Liite XII (Pääomien vapaa liikkuvuus):
Lisätään otsikon ”SIIRTYMÄKAUSI” alla olevan kohdan jälkeen kohta seuraavasti:
”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 3 luku) ja Romanian (liite VII, 3 luku) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”.
Liite XIII (Liikenne):
|
1) |
Lisätään 15a kohtaan (neuvoston direktiivi 96/53/EY) kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 5 luku, 3 kohta) ja Romanian (liite VII, 6 luku, 2 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
2) |
Lisätään 18a kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 6 luku, 3 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
3) |
Lisätään 19 kohtaan (neuvoston direktiivi 96/26/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian osalta (liite VI, 5 luku, 2 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
4) |
Korvataan 26c kohdassa (neuvoston asetus (ETY) N:o 3118/93) siirtymäjärjestelyjä koskeva toinen kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 5 luku, 1 kohta) ja Romanian (liite VII, 6 luku, 1 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä. Edellisissä kohdissa tarkoitettuihin siirtymäjärjestelyihin sisältyvien suojamekanismien osalta sovelletaan Euroopan talousalueen laajentumiseen liittyvistä suojamekanismeista tehtyä pöytäkirjaa 44.”. |
Liite XV (Valtion tuki):
|
1) |
Lisätään kohdan ”ALAKOHTAISET MUKAUTUKSET” loppuun kohta seuraavasti: ”Sopimuspuolten välillä sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteessä V olevassa 2 luvussa (Kilpailupolitiikka) vahvistettuja, voimassa olevia tukijärjestelmiä koskevia järjestelyjä.”. |
|
2) |
Lisätään ennen otsikkoa ”SÄÄDÖKSET, JOIHIN VIITATAAN” seuraava: ”SIIRTYMÄKAUSI Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 4 luku) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
Liite XVII (Henkinen omaisuus):
Lisätään otsikon ”ALAKOHTAISET MUKAUTUKSET” jälkeen seuraava:
”Sopimuspuolten välillä sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteessä V olevassa 1 luvussa (Yhtiöoikeus) vahvistettua erityisjärjestelyä.”.
Liite XVIII (Työterveys ja -turvallisuus, työoikeus sekä miesten ja naisten tasa-arvoinen kohtelu):
Korvataan 30 kohdassa (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 96/71/EY) siirtymäjärjestelyjä koskeva toinen kohta seuraavasti:
”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 1 luku) ja Romanian (liite VII, 1 luku) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.
Edellisissä kohdissa tarkoitettuihin siirtymäjärjestelyihin sisältyvien suojamekanismien osalta sovelletaan Euroopan Talousalueen laajentumiseen liittyvistä suojamekanismeista tehtyä pöytäkirjaa 44.”.
Liite XX (Ympäristö):
|
1) |
Lisätään 1f kohtaan (neuvoston direktiivi 96/61/EY) kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, D jakso, 1 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, D jakso, 1 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
2) |
Lisätään 7a kohtaan (neuvoston direktiivi 98/83/EY) kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 9 luku, C jakso, 5 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
3) |
Lisätään 9 kohtaan (neuvoston direktiivi 83/513/ETY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 9 luku, C jakso, 1 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
4) |
Lisätään 10 kohtaan (neuvoston direktiivi 84/156/ETY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 9 luku, C jakso, 1 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
5) |
Lisätään 11 kohtaan (neuvoston direktiivi 84/491/ETY) ennen mukautusta koskevaa tekstiä kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 9 luku, C jakso, 2 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
6) |
Lisätään 12 kohtaan (neuvoston direktiivi 86/280/ETY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 9 luku, C jakso, 3 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
7) |
Lisätään 13 kohtaan (neuvoston direktiivi 91/271/ETY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, C jakso) ja Romanian (liite VII, 9 luku, C jakso, 4 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
8) |
Lisätään 19a kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/80/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, D jakso, 2 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, D jakso, 3 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
9) |
Lisätään 21ad kohtaan (neuvoston direktiivi 1999/32/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian osalta (liite VI, 10 luku, A jakso, 2 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
10) |
Lisätään 32c kohtaan (neuvoston asetus (ETY) N:o 259/93) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, B jakso, 1 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, B jakso, 1 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
11) |
Lisätään 32d kohtaan (neuvoston direktiivi 1999/31/EY) kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, B jakso, 3 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, B jakso, 3 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
12) |
Lisätään 32f kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/76/EY) ennen mukautusta koskevaa tekstiä kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Romanian osalta (liite VII, 9 luku, D jakso, 2 kohta) vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
|
13) |
Lisätään 32fa kohtaan (Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY) siirtymäjärjestelyjä koskevan kohdan ja mukautusta koskevan tekstin väliin kohta seuraavasti: ”Sovelletaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymisasiakirjan tai tapauksen mukaan 25 päivänä huhtikuuta 2005 hyväksytyn liittymispöytäkirjan liitteissä Bulgarian (liite VI, 10 luku, B jakso, 4 kohta) ja Romanian (liite VII, 9 luku, B jakso, 4 kohta) osalta vahvistettuja siirtymäjärjestelyjä.”. |
PÄÄTÖSASIAKIRJA
Seuraavien täysivaltaiset edustajat:
EUROOPAN YHTEISÖ,
jäljempänä ’yhteisö’, ja
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jotka ovat EUROOPAN YHTEISÖN perustamissopimuksen sopimuspuolia, jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’, ja
seuraavien täysivaltaiset edustajat:
ISLANTI,
LIECHTENSTEININ RUHTINASKUNTA,
NORJAN KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’EFTA-valtiot’,
jotka kaikki ovat Portossa 2 päivänä toukokuuta 1992 Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’ETA-sopimus’, sopimuspuolia, jäljempänä yhteisesti ’nykyiset sopimuspuolet’, sekä
täysivaltaiset edustajat, jotka edustavat seuraavia:
BULGARIAN TASAVALTA,
ROMANIA,
jäljempänä ’uudet sopimuspuolet’,
jotka ovat kokoontuneet Brysselissä 25 päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän allekirjoittamaan sopimuksen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:
|
I |
Sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, jäljempänä ’sopimus’; |
II Seuraavat sopimukseen liitetyt tekstit:
|
Liite A |
: |
sopimuksen 3 artiklassa tarkoitettu luettelo; |
|
Liite B |
: |
sopimuksen 4 artiklassa tarkoitettu luettelo. |
Nykyisten sopimuspuolten täysivaltaiset edustajat ja uusien sopimuspuolten täysivaltaiset edustajat ovat hyväksyneet seuraavat tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset ja lausumat:
|
1) |
Yhteinen julistus Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumista koskevan sopimuksen pikaisesta ratifioimisesta; |
|
2) |
Yhteinen julistus siirtymäjärjestelyjen päättymispäivästä; |
|
3) |
Yhteinen julistus alkuperäsääntöjen soveltamisesta sen jälkeen, kun sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen on tullut voimaan; |
|
4) |
Yhteinen julistus maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden kaupasta; |
|
5) |
Yhteinen julistus Liechtensteinin alakohtaisesta mukautuksesta henkilöiden vapaan liikkuvuuden alalla; |
|
6) |
Yhteinen lausuma pöytäkirjassa 38 a mainituista ensisijaisista aloista; |
|
7) |
Yhteinen lausuma rahoitusosuuksista. |
Nykyisten sopimuspuolten täysivaltaiset edustajat ja uusien sopimuspuolten täysivaltaiset edustajat ovat ottaneet huomioon seuraavat tähän päätösasiakirjaan liitetyt julistukset:
|
1) |
EFTA-valtioiden yhteinen yleisjulistus; |
|
2) |
EFTA-valtioiden yhteinen julistus työntekijöiden vapaasta liikkuvuudesta; |
|
3) |
Liechtensteinin hallituksen yksipuolinen julistus lisäyksestä pöytäkirjaan 38 a. |
Lisäksi ne sopivat, että nykyisten ja uusien sopimuspuolten edustajat laativat tämän sopimuksen voimaan tuloon mennessä Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen tarkistamisesta tehdyllä pöytäkirjalla, ja ETA:n sekakomitean kunkin päätöksen täydelliset tekstit bulgarian ja romanian kielellä ja vahvistavat ne.
Ne ottavat huomioon Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, joka on liitetty tähän päätösasiakirjaan.
Ne ottavat huomioon Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välisen kirjeenvaihtona tehdyn sopimuksen Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta, joka on myös liitetty tähän päätösasiakirjaan.
Ne ottavat huomioon Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehdyn lisäpöytäkirjan, joka on liitetty tähän päätösasiakirjaan.
Ne ottavat edelleen huomioon Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehdyn lisäpöytäkirjan, joka on myös liitetty tähän päätösasiakirjaan.
Ne korostavat, että edellä mainituista sopimuksista ja pöytäkirjoista on sovittu olettaen, että osallistuminen Euroopan talousalueeseen säilyy muuttumattomana.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év júliushavának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
|
За Европейската общност For the European Community Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar |
|
Fyrir hönd Íslands
Für das Fürstentum Liechtenstein
For Kongeriket Norge
NYKYISTEN SOPIMUSPUOLTEN JA UUSIEN SOPIMUSPUOLTEN YHTEISET JULISTUKSET JA LAUSUMAT
YHTEINEN JULISTUS BULGARIAN TASAVALLAN JA ROMANIAN EUROOPAN TALOUSALUEESEEN OSALLISTUMISTA KOSKEVAN SOPIMUKSEN PIKAISESTA RATIFIOIMISESTA
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet korostavat olevan tärkeää, että nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät sopimuksen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen pikaisesti valtiosääntöjensä asettamien vaatimusten mukaisesti, jotta varmistetaan Euroopan talousalueen moitteeton toiminta.
YHTEINEN JULISTUS SIIRTYMÄJÄRJESTELYJEN PÄÄTTYMISPÄIVÄSTÄ
Liittymissopimuksen siirtymäjärjestelyt siirretään ETA-sopimukseen ja ne päättyvät samana päivänä, jona ne olisivat päättyneet, jos Euroopan unionin ja Euroopan talousalueen laajentuminen olisi tapahtunut samanaikaisesti 1 päivänä tammikuuta 2007.
YHTEINEN JULISTUS ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN SOVELTAMISESTA SEN JÄLKEEN, KUN SOPIMUS BULGARIAN TASAVALLAN JA ROMANIAN OSALLISTUMISESTA EUROOPAN TALOUSALUEESEEN ON TULLUT VOIMAAN
1.
EFTA-valtion tai uuden sopimuspuolen asianmukaisesti osana EFTA-valtioiden ja uuden sopimuspuolen välistä etuuskohtelusopimusta taikka EFTA-valtion tai uuden sopimuspuolen yksipuolista kansallista lainsäädäntöä noudattaen antamaa alkuperäselvitystä pidetään selvityksenä ETA:n etuuskohtelualkuperästä, jos|
a) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään sitä päivää edeltävänä päivänä, jona uusi sopimuspuoli on liittynyt Euroopan unioniin; |
|
b) |
alkuperäselvitys esitetään tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta. |
Kun tavarat on ilmoitettu tuoduiksi EFTA-valtiosta uuden sopimuspuolen alueelle tai uuden sopimuspuolen alueelta EFTA-valtioon ennen päivää, jona uusi sopimuspuoli liittyy Euroopan unioniin, EFTA-valtion ja uuden sopimuspuolen välillä kyseisenä ajankohtana voimassa olevien etuuskohtelujärjestelyjen mukaisesti, EFTA-valtiot tai uudet sopimuspuolet voivat myös hyväksyä kyseisten järjestelyjen mukaisesti taannehtivasti annetun alkuperäselvityksen, jos se on esitetty tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta.
2.
EFTA-valtiot sekä Bulgarian tasavalta ja Romania valtuutetaan pitämään EFTA-valtioiden sekä Bulgarian tasavallan ja Romanian välisten sopimusten mukaisesti myönnetyt ”valtuutetun viejän” asemaa koskevat luvat voimassa, jos valtuutetut viejät soveltavat ETA:n alkuperäsääntöjä.EFTA-valtiot sekä Bulgarian tasavalta ja Romania korvaavat nämä luvat vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta uusilla luvilla, jotka on myönnetty Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa 4 vahvistettujen edellytysten mukaisesti.
3.
EFTA-valtioiden ja uusien sopimuspuolten toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten ja -järjestelyjen mukaisesti annetun alkuperäselvityksen jälkitarkastusta koskevat pyynnöt kolmen vuoden ajan kyseisen alkuperäselvityksen laatimisesta. Nämä viranomaiset voivat esittää tällaisen pyynnön kolmen vuoden kuluessa alkuperäselvityksen vastaanottamisesta.
YHTEINEN JULISTUS MAATALOUSTUOTTEIDEN JA JALOSTETTUJEN MAATALOUSTUOTTEIDEN KAUPASTA
1.
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet ovat ETA:n laajentumisneuvottelujen yhteydessä keskustelleet tarpeesta tarkastella ETA-sopimuksen asianomaisissa osissa tai asianomaisissa Euroopan yhteisön ja Islannin, Liechtensteinin ja Norjan välillä Euroopan unionin laajentumisen vuoksi tehdyissä kahdenvälisissä sopimuksissa olevien maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden kauppaa koskevien kahdenvälisten myönnytysten mukauttamista.
2.
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet ovat tarkastelleet tuotekohtaisesti markkinoillepääsyn edellytyksiä ja sopineet, ettei nykyisiin sopimuksiin lisätä laajentumisen yhteydessä uusia maataloustuotteiden ja jalostettujen maataloustuotteiden kauppaa koskevia myönnytyksiä.
3.
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet ovat sopineet, etteivät Islanti, Liechtenstein ja Norja esitä tämän laajentumisen yhteydessä vuonna 1994 tehdyn GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisiin maataloustuotteiden myönnytyksiin liittyviä vaatimuksia, pyyntöjä tai vireillepanoja taikka muuta tai peruuta kyseisiä myönnytyksiä.
YHTEINEN JULISTUS LIECHTENSTEININ ALAKOHTAISESTA MUKAUTUKSESTA HENKILÖIDEN VAPAAN LIIKKUVUUDEN ALALLA
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet, jotka
|
— |
viittaavat Liechtensteinia koskeviin alakohtaisiin mukautuksiin henkilöiden vapaan liikkuvuuden alalla sellaisena kuin ne on otettu käyttöön ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 191/1999 ja muutettu 14 päivänä lokakuuta 2003 tehdyllä sopimuksella Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan osallistumisesta Euroopan talousalueeseen, |
|
— |
toteavat, että EY- ja EFTA-maiden kansalaisilla on jatkuvasti suurta kiinnostusta oleskella Liechtensteinissa, jolloin edellä mainitun järjestelyn mukainen maahanmuuton nettomäärä ylittyy, |
|
— |
katsovat, että Bulgarian ja Romanian osallistuminen Euroopan talousalueeseen siihen, että suuremmalla määrällä kansalaisia on oikeus vedota ETA-sopimuksen mukaiseen henkilöiden vapaaseen liikkuvuuteen, |
sopivat ottavansa huomioon tämän tosiasiallisen tilanteen ja sen, ettei Liechtensteinin vastaanottokyky ole muuttunut, tarkastellessaan ETA-sopimuksen liitteissä V ja VIII vahvistettuja alakohtaisia mukautuksia.
YHTEINEN LAUSUMA PÖYTÄKIRJASSA 38a MAINITUISTA ENSISIJAISISTA ALOISTA
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet muistuttavat, ettei kaikkien edunsaajavaltioiden tarvitse kattaa kaikkia pöytäkirjan 38a 3 artiklassa määriteltyjä ensisijaisia aloja.
YHTEINEN LAUSUMA RAHOITUSOSUUKSISTA
Nykyiset sopimuspuolet ja uudet sopimuspuolet ovat yhtä mieltä siitä, etteivät Euroopan talousalueen laajentumisen yhteydessä sovitut erilaiset rahoitusosuuksia koskevat järjestelyt muodosta ennakkotapausta kaudelle, joka alkaa niiden päätyttyä 30 päivänä huhtikuuta 2009.
MUUT YHDEN TAI USEAMMAN SOPIMUSPUOLEN JULISTUKSET
EFTA-VALTIOIDEN YHTEINEN YLEISJULISTUS
EFTA-valtiot ottavat huomioon ETA-sopimuksen kannalta merkittävät julistukset, jotka on liitetty päätösasiakirjaan, joka koskee sopimusta Belgian kuningaskunnan, Tšekin tasavallan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Viron tasavallan, Irlannin, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Italian tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Puolan tasavallan, Portugalin tasavallan, Slovenian tasavallan, Slovakian tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan (Euroopan unionin jäsenvaltiot) ja Bulgarian tasavallan ja Romanian välillä Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisestä Euroopan unioniin.
EFTA-valtiot korostavat, että ETA-sopimuksen kannalta merkityksellisiä julistuksia, jotka on liitetty edellisessä kohdassa tarkoitetun sopimuksen päätösasiakirjaan, ei voida tulkita tai soveltaa siten, että ne ovat ristiriidassa tästä sopimuksesta tai ETA-sopimuksesta nykyisille sopimuspuolille ja uusille sopimuspuolille johtuviin velvollisuuksien kanssa.
EFTA-VALTIOIDEN YHTEINEN JULISTUS TYÖNTEKIJÖIDEN VAPAASTA LIIKKUVUUDESTA
EFTA-valtiot korostavat työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevien järjestelyjen voimakasta eriyttämistä ja joustavuutta. Ne pyrkivät helpottamaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti Bulgarian tasavallan ja Romanian kansalaisten pääsyä työmarkkinoille tarkoituksenaan nopeuttaa lainsäädäntönsä lähentämistä yhteisön säännöstöön. Tämän vuoksi olisi Bulgarian tasavallan ja Romanian kansalaisten työskentelymahdollisuuksien näiden valtioiden liittymisen jälkeen parannuttava merkittävästi EFTA-valtioissa. Lisäksi EFTA-valtiot hyödyntävät ehdotettuja järjestelyjä parhaalla mahdollisella tavalla, jotta ne voivat siirtyä soveltamaan työntekijöiden vapaata liikkuvuutta koskevaa yhteisön säännöstöä mahdollisimman nopeasti täysimääräisesti. Liechtensteinin osalta tämä toteutetaan ETA-sopimuksen liitteen V (Työntekijöiden vapaa liikkuvuus) ja liitteen VIII (Sijoittautumisoikeus) alakohtaisissa mukautuksissa määrättyjen erityisjärjestelyjen mukaisesti.
LIECHTENSTEININ HALLITUKSEN YKSIPUOLINEN JULISTUS LISÄYKSESTÄ PÖYTÄKIRJAAN 38a
Liechtensteinin hallitus, joka
|
— |
viittaa pöytäkirjan 38a lisäykseen, |
|
— |
muistuttaa mieliin yhteisymmärryksen siitä, että Bulgarian ja Romanian olisi saatava sama hyöty EFTA-valtioiden panoksesta taloudellisten ja sosiaalisten erojen vähentämiseen Euroopan talousalueella kuin pöytäkirjan 38a 5 artiklassa mainitut edunsaajamaat tässä artiklassa vahvistetuin jakoperustein, |
|
— |
toteaa, että EFTA-maat ovat ponnistelleet merkittävästi ETA-rahoitusjärjestelmän puitteissa lisätäkseen rahoitusta Bulgarian ja Romanian hyväksi, |
toteaa ymmärtäneensä, että pöytäkirjan 38a 9 artiklassa tarkoitetussa tarkastelussa sovituissa mahdollisissa muissa taloudellisissa järjestelyissä otetaan huomioon jo aikaan saatu taloudellisten ja yhteiskunnallisten erojen väheneminen ja pienennetään kolmen EFTA-maan osuuksia vastaavassa suhteessa, jos yksi tai useampi nykyisistä edunsaajamaista ei enää ole tukikelpoinen tällaisen järjestelyn perusteella annettavan rahoituksen osalta.
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/46 |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty
SOPIMUS
Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta
A. Euroopan yhteisön kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia viitata Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan, jäljempänä ’Norja’, välisiin neuvotteluihin, jotka liittyvät Bulgarian liittymiseen ETA-sopimuksen sopimuspuoleksi ja Bulgariaa koskevan yhteistyöohjelman perustamiseen talouskasvun ja kestävän kehityksen edistämiseksi.
Neuvottelujen tulokset ovat seuraavat:
|
1. |
Norjan ja Bulgarian välille perustetaan yhteistyöohjelma Bulgariaa koskevan yhteiskunnallisen ja taloudellisen kehityksen edistämiseksi kahdenvälisin hankkein kyseisten maiden välisen kahdenvälisen sopimuksen mukaisesti. Kahdenvälisen sopimuksen teksti on liitetty erottamattomaksi osaksi tätä kirjeenvaihtoa. |
|
2. |
Norja asettaa ohjelmassa käytettäväksi yhteensä 20 miljoonaa euroa vuonna 2007 yhtenä eränä tehtävänä maksusitoumuksena. Määrä on saatavilla siitä päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan, 30 päivään huhtikuuta 2009. |
|
3. |
Kirjeenvaihtoa koskevat seuraavat seikat:
|
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hyväksyvänne tämän kirjeen sisällön.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
LIITE
Norjan kuningaskunnan ja Bulgarian tasavallan, jäljempänä ’sopimuspuolet’, välinen
SOPIMUS
Norjan toteuttamasta, Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta
1 artikla
Tavoite
Perustetaan Norjan toteuttama yhteistyöohjelma yhteiskunnallisen ja taloudellisen kehityksen edistämiseksi Bulgariassa sopimuspuolten kahdenvälisin yhteistyöhankkein 4 artiklassa tarkoitetuilla aloilla.
2 artikla
Rahoituksen määrä
Norjan kuningaskunta asettaa käytettäväksi Bulgarian tasavaltaa koskevassa Norjan yhteistyöohjelmassa yhteensä 20 miljoonaa euroa vuonna 2007 yhtenä eränä tehtävänä maksusitoumuksena.
3 artikla
Kesto
Edellä 2 artiklassa tarkoitettu määrä on saatavilla siitä päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan, 30 päivään huhtikuuta 2009.
4 artikla
Ensisijaiset alat
Bulgariaa koskevassa Norjan yhteistyöohjelmasta voidaan tukea osapuolista peräisin olevien tukikelpoisten hakijoiden yhdessä toteuttamia kahdenvälisiä yhteistyöhankkeita, joiden tavoitteena on Bulgarian tasavallan yhteiskunnallisen ja taloudellisen kehittämisen edistäminen seuraavilla ensisijaisilla aloilla:
|
— |
kasvihuonekaasupäästöjen vähentäminen, mukaan lukien Kioton pöytäkirjan mukaiset yhteistoteutushankkeet, sekä muiden ilmaan ja veteen joutuvien päästöjen vähentäminen, |
|
— |
energiatehokkuus ja uusiutuvat energiamuodot, |
|
— |
kestävän tuotannon ja sitä koskevien todistusten antamisen ja todentamisen helpottaminen, |
|
— |
Schengenin säännöstön täytäntöönpano, kansallisille Schengenin toimintasuunnitelmille annettava tuki ja oikeuslaitoksen lujittaminen. |
Mahdollisia toimintamuotoja ovat mm. innovointi, henkilöresurssien kehittäminen, verkostoituminen, voimavarojen kehittäminen, teknologian siirto sekä tutkimus- ja kehittämistoiminta.
5 artikla
Yhteisrahoituksen enimmäismäärät
Norjan rahoitusosuus avustusten muodossa ei saa ylittää 60 prosenttia hankkeen kustannuksista, paitsi sellaisissa hankkeiden osalta, joita muutoin rahoitetaan valtion tai alue- tai paikallishallinnon talousarviomäärärahoista, jolloin rahoitusosuus ei saa ylittää 85 prosenttia hankkeen kustannuksista. Yhteisön yhteisrahoituksen enimmäisrajoja ei saa missään tapauksessa ylittää. Hallituksesta riippumattomille järjestöille ja työmarkkinaosapuolille maksettavat rahoitusosuudet voivat olla enintään 90 prosenttia hankkeen kustannuksista.
6 artikla
Hallinnointi
Norjan hallitus tai sen nimeämä yksikkö hallinnoi Bulgariaa koskevaa Norjan yhteistyöohjelmaa. Hallintayksikkö kuulee yhteysyksikköä, jonka nimeää Bulgarian tasavallan hallitus. Komissio voi seuloa hankkeita. (1)
Norjan hallitus antaa tarvittaessa muita tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä määräyksiä.
Norjan yhteistyöohjelmasta aiheutuvat hallintomenot maksetaan 2 artiklassa tarkoitetusta määrästä.
7 artikla
Voimaantulo
Norjan kuningaskunta ja Bulgarian tasavalta ratifioivat tämän sopimuksen omien kansallisten menettelyjensä mukaisesti. Se tulee voimaan kolmekymmentä päivää sen jälkeen, kun viimeisin sopimuspuoli on tallettanut ratifioimiskirjan Norjan ulkoasiainministeriöön, muttei ennen kuin sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen on tullut voimaan, tai päivästä, jona sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan.
Tehty Brysselissä … päivänä …kuuta 2007.
Norjan kuningaskunnan puolesta
Bulgarian tasavallan puolesta
B. Norjan kuningaskunnan kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan, tänään päivätyn kirjeenne:
”Minulla on kunnia viitata Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan, jäljempänä ’Norja’, välisiin neuvotteluihin, jotka liittyvät Bulgarian liittymiseen ETA-sopimuksen sopimuspuoleksi ja Bulgariaa koskevan yhteistyöohjelman perustamiseen talouskasvun ja kestävän kehityksen edistämiseksi.
Neuvottelujen tulokset ovat seuraavat:
|
1. |
Norjan ja Bulgarian välille perustetaan yhteistyöohjelma Bulgariaa koskevan yhteiskunnallisen ja taloudellisen kehityksen edistämiseksi kahdenvälisin hankkein kyseisten maiden välisen kahdenvälisen sopimuksen mukaisesti. Kahdenvälisen sopimuksen teksti on liitetty erottamattomaksi osaksi tätä kirjeenvaihtoa. |
|
2. |
Norja asettaa ohjelmassa käytettäväksi yhteensä 20 miljoonaa euroa vuonna 2007 yhtenä eränä tehtävänä maksusitoumuksena. Määrä on saatavilla siitä päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan, 30 päivään huhtikuuta 2009. |
|
3. |
Kirjeenvaihtoa koskevat seuraavat seikat:
|
Minulla on kunnia vahvistaa, että kirjeenne sisältö on hyväksytty.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Utferdiget i Brussel, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For Kongeriget Norge За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge |
|
(1) Niitä säännöksiä, joista on säädetty 6 artiklan ensimmäisessä kohdassa, sovelletaan myös mukautuksena, joka koskee vuosia 2004—2009 koskevasta Norjan rahoitusjärjestelmästä tehdyn Norjan kuningaskunnan ja Euroopan yhteisön sopimuksen (EUVL L 130, 29.4.2004, s. 81) 4 artiklan 3 kohtaa.
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/52 |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty
SOPIMUS
Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta
A. Euroopan yhteisön kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia viitata Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan, jäljempänä ’Norja’, välisiin neuvotteluihin, jotka liittyvät Romanian liittymiseen ETA-sopimuksen sopimuspuoleksi ja Romaniaa koskevan yhteistyöohjelman perustamiseen talouskasvun ja kestävän kehityksen edistämiseksi.
Neuvottelujen tulokset ovat seuraavat:
|
1. |
Norjan ja Romanian välille perustetaan Romaniaa koskeva yhteistyöohjelma talouskasvun ja kestävän kehityksen edistämiseksi kahdenvälisin hankkein kyseisten maiden välisen kahdenvälisen sopimuksen mukaisesti. Kahdenvälisen sopimuksen teksti on liitetty erottamattomaksi osaksi tätä kirjeenvaihtoa. |
|
2. |
Norja asettaa ohjelmassa käytettäväksi yhteensä 48 miljoonaa euroa vuonna 2007 yhtenä eränä tehtävänä maksusitoumuksena. Määrä on saatavilla siitä päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan, 30 päivään huhtikuuta 2009. |
|
3. |
Kirjeenvaihtoa koskevat seuraavat seikat:
|
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa hyväksyvänne tämän kirjeen sisällön.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen |
|
LIITE
Norjan kuningaskunnan ja Romanian, jäljempänä ’sopimuspuolet’, välinen
SOPIMUS
Norjan toteuttamasta, Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta
1 artikla
Tavoite
Perustetaan Norjan toteuttama yhteistyöohjelma yhteiskunnallisen ja taloudellisen kehityksen edistämiseksi Romaniassa sopimuspuolten kahdenvälisin yhteistyöhankkein 4 artiklassa tarkoitetuilla aloilla.
2 artikla
Rahoituksen määrä
Norjan kuningaskunta asettaa käytettäväksi Romaniaa koskevassa Norjan yhteistyöohjelmassa yhteensä 48 miljoonaa euroa vuonna 2007 yhtenä eränä tehtävänä maksusitoumuksena.
3 artikla
Kesto
Edellä 2 artiklassa tarkoitettu määrä on saatavilla siitä päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan, 30 päivään huhtikuuta 2009.
4 artikla
Ensisijaiset alat
Romaniaa koskevassa Norjan yhteistyöohjelmasta voidaan tukea osapuolista peräisin olevien tukikelpoisten hakijoiden yhdessä toteuttamia kahdenvälisiä yhteistyöhankkeita, joiden tavoitteena on Romanian yhteiskunnallisen ja taloudellisen kehittämisen edistäminen seuraavilla ensisijaisilla aloilla:
|
— |
kasvihuonekaasupäästöjen vähentäminen, mukaan lukien Kioton pöytäkirjan mukaiset yhteistoteutushankkeet, sekä muiden ilmaan ja veteen joutuvien päästöjen vähentäminen, |
|
— |
energiatehokkuus ja uusiutuvat energiamuodot, |
|
— |
kestävän tuotannon ja sitä koskevien todistusten antamisen ja todentamisen helpottaminen, |
|
— |
terveydenhuolto. |
Mahdollisia toimintamuotoja ovat mm. innovointi, henkilöresurssien kehittäminen, verkostoituminen, voimavarojen kehittäminen, teknologian siirto sekä tutkimus- ja kehittämistoiminta.
5 artikla
Yhteisrahoituksen enimmäismäärät
Norjan rahoitusosuus avustusten muodossa ei saa ylittää 60 prosenttia hankkeen kustannuksista, paitsi sellaisten hankkeiden osalta, joita muutoin rahoitetaan valtion tai alue- tai paikallishallinnon talousarviomäärärahoista, jolloin rahoitusosuus ei saa ylittää 85 prosenttia hankkeen kustannuksista. Yhteisön yhteisrahoituksen enimmäisrajoja ei saa missään tapauksessa ylittää. Hallituksesta riippumattomille järjestöille ja työmarkkinaosapuolille maksettavat rahoitusosuudet voivat olla enintään 90 prosenttia hankkeen kustannuksista.
6 artikla
Hallinnointi
Norjan hallitus tai sen nimeämä yksikkö hallinnoi Romaniaa koskevaa Norjan yhteistyöohjelmaa. Hallintayksikkö kuulee yhteysyksikköä, jonka nimeää Romanian hallitus. Euroopan komissio voi seuloa hankkeita. (1)
Norjan hallitus antaa tarvittaessa muita tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä määräyksiä.
Norjan yhteistyöohjelmasta aiheutuvat hallintomenot maksetaan 2 artiklassa tarkoitetusta määrästä.
7 artikla
Voimaantulo
Norjan kuningaskunta ja Romania ratifioivat tämän sopimuksen omien kansallisten menettelyjensä mukaisesti. Se tulee voimaan kolmekymmentä päivää sen jälkeen, kun viimeisin sopimuspuoli on tallettanut ratifioimiskirjan Norjan ulkoasiainministeriöön muttei kuitenkaan ennen kuin sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen on tullut voimaan, tai siitä päivästä, jona sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan.
Tehty Brysselissä ... päivänä ... kuuta 2007.
Norjan kuningaskunnan puolesta
Romanian puolesta
B. Norjan kuningaskunnan kirje
Arvoisa Herra,
Minulla on kunnia ilmoittaa saaneeni seuraavan, tänään päivätyn kirjeenne:
”Minulla on kunnia viitata Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan, jäljempänä ’Norja’, välisiin neuvotteluihin, jotka liittyvät Romanian liittymiseen ETA-sopimuksen sopimuspuoleksi ja Romaniaa koskevan yhteistyöohjelman perustamiseen talouskasvun ja kestävän kehityksen edistämiseksi.
Neuvottelujen tulokset ovat seuraavat:
|
1. |
Norjan ja Romanian välille perustetaan Romaniaa koskeva yhteistyöohjelma talouskasvun ja kestävän kehityksen edistämiseksi kahdenvälisin hankkein kyseisten maiden välisen kahdenvälisen sopimuksen mukaisesti. Kahdenvälisen sopimuksen teksti on liitetty erottamattomaksi osaksi tätä kirjeenvaihtoa. |
|
2. |
Norja asettaa ohjelmassa käytettäväksi yhteensä 48 miljoonaa euroa vuonna 2007 yhtenä eränä tehtävänä maksusitoumuksena. Määrä on saatavilla siitä päivästä, jona sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen tai sopimus mainitun sopimuksen soveltamisesta väliaikaisesti tulee voimaan, 30 päivään huhtikuuta 2009. |
|
3. |
Kirjeenvaihtoa koskevat seuraavat seikat:
|
Minulla on kunnia vahvistaa, että kirjeenne sisältö on hyväksytty.
Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus,
|
Utferdiget i Brussel, Съставено в Брюксел на Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselē, Priimta Briuselyje Kelt Brüsszelben, Magħmul fi Brussell, Gedaan te Brussel, Sporządzono w Brukseli dnia Feito em Bruxelas, Adoptat la Bruxelles, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den |
|
|
For Kongeriget Norge За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge |
|
(1) Niitä säännöksiä, joista on säädetty 6 artiklan ensimmäisessä kohdassa, sovelletaan myös mukautuksena, joka koskee vuosia 2004—2009 koskevasta Norjan rahoitusjärjestelmästä tehdyn Norjan kuningaskunnan ja Euroopan yhteisön sopimuksen (EUVL L 130, 29.4.2004, s. 81) 4 artiklan 3 kohtaa.
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/58 |
Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty
LISÄPÖYTÄKIRJA
EUROOPAN YHTEISÖ
ja
ISLANTI
OTTAVAT HUOMIOON Brysselissä 22 päivänä heinäkuuta 1972 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Islannin sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, sekä Islannin ja yhteisön välistä kalan ja kalastustuotteiden kauppaa koskevat voimassa olevat järjestelyt,
OTTAVAT HUOMIOON Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisen Euroopan unioniin,
OTTAVAT HUOMIOON sopimuksen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen,
OTTAVAT HUOMIOON olemassa olevan kalan ja kalastustuotteiden kauppaa koskevan järjestelyn Islannin sekä Bulgarian tasavallan ja Romanian välillä,
OVAT PÄÄTTÄNEET määritellä yhteisellä sopimuksella sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehtävät mukautukset, ja
OVAT PÄÄTTÄNEET TEHDÄ TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN:
1 artikla
Sopimuksen sekä sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan bulgarian ja romanian kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Sekakomitea hyväksyy bulgarian- ja romaniankieliset tekstit.
2 artikla
Tässä pöytäkirjassa ja sen liitteessä vahvistetaan Islannista peräisin olevien tiettyjen kalojen ja kalastustuotteiden yhteisöön tapahtuvaan tuontiin sovellettavat erityismääräykset.
Tämän pöytäkirjan liitteessä vahvistetut vuotuiset tullittomat kiintiöt otetaan käyttöön 1 päivän tammikuuta 2007 ja 30 päivän huhtikuuta 2009 väliseksi ajanjaksoksi. Kiintiömääriä tarkastellaan uudelleen mainitun ajanjakson loppuun mennessä ottaen huomioon kaikki merkitykselliset näkökohdat. Vuoden 2007 kiintiöitä ei tosiasiallisesti pienennetä, sillä Euroopan talousalue ei laajentunut 1 päivänä tammikuuta 2007. Vuoden 2009 tariffikiintiöitä pienennetään niiden 30 päivään huhtikuuta 2009 tapahtuneen soveltamisen mukaisesti.
3 artikla
Sopimuspuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän pöytäkirjan omia menettelyjään noudattaen. Ratifioimis- ja hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
Pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona viimeinen ratifioimis- tai hyväksymiskirja on talletettu ja edellyttäen, että myös seuraavien asiaan liittyvien sopimusten ratifioimis- tai hyväksymiskirjat on talletettu:
|
i) |
sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen; |
|
ii) |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta; |
|
iii) |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta; ja |
|
iv) |
Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehtävä lisäpöytäkirja. |
4 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja islannin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen Fyrir hönd Evrópubandalagsins |
|
|
За Исландия Por Islandia Za Island For Island Für Island Islandi nimel Για την Ισλανδία Pour l'Islande Per l'Islanda Islandes vārdā Islandijos vardu Izland részéről Għall-Iżlanda Voor IJsland W imieniu Islandii Pela Islândia Pentru Islanda Za Island Za Islandijo Islannin puolesta För Island Fyrir hönd Íslands |
|
LIITE
PÖYTÄKIRJAN 2 ARTIKLASSA TARKOITETUT ERITYISMÄÄRÄYKSET
Yhteisö avaa seuraavan uuden vuotuisen tullittoman tariffikiintiön Islannista peräisin oleville tuotteille:
|
CN-koodi |
Tuotteen kuvaus |
Vuotuinen kiintiömäärä |
|
0306 19 30 |
Keisarihummerit (Nephrops norvegicus), jäädytetyt |
520 tonnia (1) |
|
0304 19 35 |
Kalafileet, tuoreet tai jäähdytetyt, punasimppua (puna-ahventa) (Sebastes spp.) |
750 tonnia |
(1) Ylimääräinen tulliton tariffikiintiö. Jos tätä kiintiötä ei käytetä kokonaisuudessaan vuoden 2007 loppuun mennessä, jäljellä oleva määrä siirretään vuodelle 2008. Tätä tarkoitusta varten määrien ottaminen tästä vuonna 2007 sovellettavasta tariffikiintiöstä lopetetaan toisena 1 päivää huhtikuuta 2008 seuraavana komission työpäivänä. Seuraavana työpäivänä tämän vuoden 2007 tariffikiintiön käyttämätön osuus annetaan käyttöön vastaavassa, vuonna 2008 sovellettavassa tariffikiintiössä. Mainitusta päivästä alkaen ei ole mahdollista ottaa määriä takautuvasti tästä vuonna 2007 sovellettavasta tariffikiintiöistä ja palauttaa siihen määriä takautuvasti.
|
25.8.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 221/62 |
Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehtävä
LISÄPÖYTÄKIRJA
EUROOPAN YHTEISÖ
ja
NORJAN KUNINGASKUNTA
OTTAVAT HUOMIOON 14 päivänä toukokuuta 1973 allekirjoitetun Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, sekä Norjan ja yhteisön välistä kalan ja kalatuotteiden kauppaa koskevat voimassa olevat järjestelyt,
OTTAVAT HUOMIOON Bulgarian tasavallan ja Romanian liittymisen Euroopan unioniin,
OTTAVAT HUOMIOON sopimuksen Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen,
OTTAVAT HUOMIOON olemassa olevan kalan ja kalastustuotteiden kauppaa koskevan järjestelyn Norjan sekä Bulgarian tasavallan ja Romanian välillä,
OVAT PÄÄTTÄNEET määritellä yhteisellä sopimuksella sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehtävät mukautukset, ja
OVAT PÄÄTTÄNEET TEHDÄ TÄMÄN PÖYTÄKIRJAN:
1 artikla
Sopimuksen sekä sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan bulgarian ja romanian kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Sekakomitea hyväksyy bulgarian- ja romaniankieliset tekstit.
2 artikla
Tässä pöytäkirjassa vahvistetaan Norjasta peräisin olevien tiettyjen kalojen ja kalastustuotteiden yhteisöön tapahtuvaan tuontiin sovellettavat erityismääräykset.
Tämän pöytäkirjan 3 artiklassa vahvistetut tariffikiintiöt otetaan käyttöön 1 päivän tammikuuta 2007 ja 30 päivän huhtikuuta 2009 väliseksi ajaksi. Lisäpöytäkirjan 3 artiklassa tarkoitettuja kiintiömääriä tarkastellaan uudelleen mainitun ajanjakson loppuun mennessä ottaen huomioon kaikki merkitykselliset näkökohdat. Vuoden 2007 kiintiöitä ei tosiasiallisesti pienennetä, sillä Euroopan talousalue ei laajentunut 1 päivänä tammikuuta 2007. Vuoden 2009 tariffikiintiöitä pienennetään 30 päivään huhtikuuta 2009 tapahtuneen soveltamisen mukaisesti.
Tariffikiintiöihin sovelletaan sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevia alkuperäsääntöjä.
3 artikla
Euroopan yhteisö avaa seuraavat uudet vuotuiset tullittomat tariffikiintiöt:
|
— |
Scomber scombrus ja Scomber japonicus -lajin makrillit, jäädytetyt (CN-koodi 0303 74 30 ) 9 300 tonnia |
|
— |
silli ja silakka (Clupea harengus, Clupea pallasii), jäädytetty (CN-koodi 0303 51 00 ) 1 800 tonnia |
|
— |
jäädytetyt fileet, silliä ja silakkaa (Clupea harengus, Clupea pallasii) (CN-koodit 0304 29 75 ja 0304 99 23 ) 600 tonnia |
|
— |
Jäädytetty kala, muut (CN-koodi 0303 79 98 ) 2 200 tonnia |
|
— |
Jäädytetty kala, muut lohikalat (CN-koodi 0303 29 00 ) 2 000 tonnia |
|
— |
Katkaravut, kuoritut ja jäädytetyt (CN-koodit ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 ja ex 1605 20 99 ) 2 000 tonnia |
4 artikla
Euroopan yhteisö poistaa ”teolliseen valmistukseen tarkoittamista” koskevan edellytyksen eli loppukäyttäjää koskevan vaatimuksen niistä tariffikiintiöistä, jotka on avattu vuonna 2004 jäädytetyn makrillin (järjestysnumerot 09.0760, 09.0763 and 09.0778), jäädytetyn sillin ja silakan (järjestysnumero 09.0752) ja jäädytettyjen sillifileiden (järjestysnumero 09.0756) osalta. Samoista tariffikiintiöistä poistetaan vastaavasti tuotteiden ihmisravinnoksi tarkoittamista koskeva vaatimus.
Jäädytettyjen kuorittujen katkarapujen (järjestysnumero 09.0758) nykyinen tulliton tariffikiintiö koskee CN-koodeja ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 ja ex 1605 20 99 .
Euroopan yhteisö yhdistää ajanjaksoksi 1 päivästä tammikuuta 2008 31 päivään joulukuuta 2008 kaksi nykyistä jäädytettyjen kuorittujen katkarapujen (järjestysnumerot 09.0745 ja 09.0758) tullitonta tariffikiintiötä ja uuden 2 000 tonnin suuruisen tullittoman tariffikiintiön, josta on säädetty 3 artiklassa; uusi yhdistetty tariffikiintiö koskee CN-koodeja ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 ja ex 1605 20 99 .
Tammikuun 1 päivästä 2009 kahta nykyistä jäädytettyjen kuorittujen katkarapujen tariffikiintiötä, joiden järjestysnumerot ovat 09.0758 (2 500 tonnia) ja 09.0745 (5 500 tonnia), ja uutta 2 000 tonnin suuruista ylimääräistä tullitonta tariffikiintiötä sovelletaan kolmena erillisenä tariffikiintiönä ja ne koskevat CN-koodeja ex 1605 20 10 , ex 1605 20 91 ja ex 1605 20 99 .
Euroopan yhteisö yhdistää kolme nykyistä makrillin tariffikiintiötä (järjestysnumerot 09.0760, 09.0763 ja 09.0778) koskevat alajaksot 15 päivästä kesäkuuta 2008 yhdeksi jaksoksi, joka kestää 15 päivästä kesäkuuta 14 päivään helmikuuta.
5 artikla
Euroopan yhteisön ja Norjan edustajat tapaavat ennen vuoden 2007 loppua tarkastellakseen mahdollisuutta soveltaa sopimuksen pöytäkirjassa 3 tarkoitettuja alkuperäsääntöjä myös tuotteisiin, joita koskee kalan kaupasta 16 päivänä huhtikuuta 1973 käyty kirjeenvaihto.
6 artikla
Euroopan yhteisö ja Norja ratifioivat tai hyväksyvät tämän pöytäkirjan omia menettelyjään noudattaen. Ratifioimis- ja hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
Pöytäkirja tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona viimeinen ratifioimis- tai hyväksymiskirja on talletettu ja edellyttäen, että myös seuraavien asiaan liittyvien sopimusten ratifioimis- tai hyväksymiskirjat on talletettu:
|
i) |
sopimus Bulgarian tasavallan ja Romanian osallistumisesta Euroopan talousalueeseen; |
|
ii) |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Bulgariaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta; |
|
iii) |
Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen kirjeenvaihtona tehty sopimus Romaniaa koskevasta talouskasvun ja kestävän kehityksen yhteistyöohjelmasta; ja |
|
iv) |
Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehty lisäpöytäkirja. |
7 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, norjan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
|
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen For Det europeiske Fellesskap |
|
|
За Кралство Норвегия Por el Reino de Noruega Za Norské království For Kongeriget Norge Für das Königreich Norwegen Norra Kuningriigi nimel Για το Βασίλειο της Νορβηγίας For the Kingdom of Norway Pour le Royaume de Norvège Per il Regno di Norvegia Norvēģijas Karalistes vārdā Norvegijos Karalystės vardu A Norvég Királyság részéről Ghar-Renju tan-Norveġja Voor het Koninkrijk Noorwegen W imieniu Królestwa Norwegii Pelo Reino da Noruega Pentru Regatul Norvegiei Za Nórske kráľovstvo Za Kraljevino Norveško Norjan kuningaskunnan puolesta För Konungariket Norge For Kongeriget Norge |
|
Tiedonanto Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Koska Brysselissä 25 päivänä heinäkuuta 2007 allekirjoitetun Bulgarian tasavallan ja Romanian Euroopan talousalueeseen osallistumisesta tehdyn sopimuksen ja neljän siihen liittyvän sopimuksen väliaikaista soveltamista varten tarvittavat menettelyt saatettiin päätökseen 25 päivänä heinäkuuta 2007, kyseisiä sopimuksia sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä elokuuta 2007.
Euroopan talousyhteisön ja Islannin väliseen sopimukseen Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehdyn lisäpöytäkirjan ja Euroopan talousyhteisön ja Norjan kuningaskunnan väliseen sopimukseen Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen johdosta tehdyn lisäpöytäkirjan määräyksiä, jotka liittyvät tiettyjen Islannista ja Norjasta peräisin olevien kalojen ja kalastustuotteiden yhteisöön tuontiin sovellettaviin uusiin ja muutettuihin tariffikiintiöihin, sovelletaan kuitenkin väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2007.