ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
50. vuosikerta |
Sisältö |
|
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista |
Sivu |
|
|
ASETUKSET |
|
|
|
||
|
* |
Komission asetus (EY) N:o 500/2007, annettu 7 päivänä toukokuuta 2007, asetuksen (EY) N:o 1463/2004 muuttamisesta kokkidiostaattien ja muiden lääkkeenkaltaisten aineiden ryhmään kuuluvan rehun lisäaineen Sacox 120 microGranulate jäämien enimmäismäärän osalta ( 1 ) |
|
|
|
DIREKTIIVIT |
|
|
* |
Komission direktiivi 2007/26/EY, annettu 7 päivänä toukokuuta 2007, direktiivin 2004/6/EY muuttamisesta sen soveltamisajan jatkamiseksi ( 1 ) |
|
|
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista |
|
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
|
2007/311/EY |
|
|
* |
||
|
|
Komissio |
|
|
|
2007/312/EY |
|
|
* |
||
|
|
2007/313/EY |
|
|
* |
||
|
|
2007/314/EY |
|
|
* |
Komission päätös, tehty 30 päivänä huhtikuuta 2007, Slovenian toteuttamista toimenpiteistä klassisen sikaruton puhjettua Kroatiassa (tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1830) ( 1 ) |
|
|
|
2007/315/EY |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen on pakollista
ASETUKSET
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/1 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 499/2007,
annettu 7 päivänä toukokuuta 2007,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 8 päivänä toukokuuta 2007.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 7 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Jean-Luc DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 7 päivänä toukokuuta 2007 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
MA |
45,6 |
TN |
127,8 |
|
TR |
148,1 |
|
ZZ |
107,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MK |
53,2 |
|
TR |
122,4 |
|
ZZ |
124,0 |
|
0709 90 70 |
TR |
110,1 |
ZZ |
110,1 |
|
0805 10 20 |
CU |
43,2 |
EG |
50,4 |
|
IL |
69,3 |
|
MA |
48,8 |
|
ZZ |
52,9 |
|
0805 50 10 |
AR |
52,3 |
ZZ |
52,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
77,1 |
BR |
78,2 |
|
CL |
83,7 |
|
CN |
70,9 |
|
NZ |
114,7 |
|
US |
131,9 |
|
UY |
54,1 |
|
ZA |
96,6 |
|
ZZ |
88,4 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/3 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 500/2007,
annettu 7 päivänä toukokuuta 2007,
asetuksen (EY) N:o 1463/2004 muuttamisesta kokkidiostaattien ja muiden lääkkeenkaltaisten aineiden ryhmään kuuluvan rehun lisäaineen ”Sacox 120 microGranulate” jäämien enimmäismäärän osalta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon eläinten ruokinnassa käytettävistä lisäaineista 22 päivänä syyskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1831/2003 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Lisäaine salinomysiininatrium (Sacox 120 microGranulate) hyväksyttiin tietyin edellytyksin neuvoston direktiivin 70/524/ETY (2) mukaisesti. Komission asetuksella (EY) N:o 1463/2004 (3) hyväksyttiin kyseinen lisäaine kymmeneksi vuodeksi broilerien ruokinnassa siten, että hyväksymiseen vaaditaan liikkeeseen laskemisesta vastaava henkilö. Kyseinen lisäaine on ilmoitettu olemassa olevana tuotteena asetuksen (EY) N:o 1831/2003 10 artiklan perusteella. Koska kaikki kyseisen säännöksen nojalla vaaditut tiedot oli toimitettu, lisäaine kirjattiin rehun lisäaineita koskevaan yhteisön rekisteriin. |
(2) |
Asetuksella (EY) N:o 1831/2003 säädetään mahdollisuudesta muuttaa lisäaineen hyväksyntää hyväksynnän haltijan pyynnöstä ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, jäljempänä ’viranomainen’, lausunnon perusteella. Salinomysiininatrium-lisäaineen (Sacox 120 microGranulate) hyväksynnän haltija on jättänyt hakemuksen, jossa ehdotetaan hyväksynnän ehtojen muuttamista ottamalla käyttöön jäämien enimmäismäärä sellaisena kuin viranomainen on sen arvioinut. |
(3) |
Viranomainen ehdotti 30 päivänä kesäkuuta 2004 antamassaan lausunnossa (4), että kyseisen tehoaineen jäämien enimmäismääräksi vahvistetaan 5 μg/kg. Jäämien enimmäismääriä saatetaan joutua tarkistamaan Euroopan lääkearviointiviraston kyseistä tehoainetta koskevan tulevan arvioinnin tulosten pohjalta. |
(4) |
Asetusta (EY) N:o 1463/2004 olisi sen vuoksi muutettava. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 1463/2004 liite tämän asetuksen liitteellä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 7 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EUVL L 268, 18.10.2003, s. 29. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 378/2005 (EUVL L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) EYVL L 270, 14.12.1970, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1800/2004 (EUVL L 317, 16.10.2004, s. 37).
(3) EUVL L 270, 18.8.2004, s. 5. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 249/2006 (EUVL L 42, 14.2.2006, s. 22).
(4) Opinion of the Scientific Panel on Additives and Products or Substances used in Animal Feed on a request from the Commission on the re-evaluation of coccidiostat Sacox® 120microGranulate in accordance with article 9G of Council Directive 70/524/EEC. Adopted on 30 June 2004The EFSA Journal (2004) 76, p. 1–49.
LIITE
Lisäaineen rekisterinumero |
Lisäaineen liikkeeseen laskemisesta vastaavan henkilön nimi ja rekisterinumero |
Lisäaine (kauppanimi) |
Koostumus, kemiallinen kaava, kuvaus |
Eläinlaji tai -ryhmä |
Enimmäisikä |
Vähimmäispitoisuus |
Enimmäispitoisuus |
Muut määräykset |
Hyväksynnän voimassaolon päättyminen |
Jäämien enimmäismäärä asianomaisessa eläinperäisessä elintarvikkeessa |
||||||||||
mg tehoainetta/kg täysrehua |
||||||||||||||||||||
Kokkiodiostaatit ja muut lääkkeenkaltaiset aineet |
||||||||||||||||||||
E 766 |
Huvepharma NV Belgium |
Salinomysiininatrium 120 g/kg (Sacox 120 microGranulate) |
|
Broilerit |
— |
60 |
70 |
Käyttö kielletty vähintään 1 vrk ennen teurastusta. Käyttöohjeissa oltava merkittävä:
|
21.8.2014 |
5 μg salinomysiiniä/kg kaikissa tuoreissa kudoksissa |
DIREKTIIVIT
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/5 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2007/26/EY,
annettu 7 päivänä toukokuuta 2007,
direktiivin 2004/6/EY muuttamisesta sen soveltamisajan jatkamiseksi
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon erityisravinnoksi tarkoitettuja elintarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 3 päivänä toukokuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/398/ETY (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Erityisruokavaliovalmisteisiin ravitsemuksellisessa tarkoituksessa lisättävistä aineista 15 päivänä helmikuuta 2001 annetussa komission direktiivissä 2001/15/EY (2) määritellään tiettyjä aineluokkia ja mainitaan kunkin luokan osalta ne kemikaalit, joita voidaan käyttää erityisravinnoksi tarkoitettujen elintarvikkeiden valmistamisessa. |
(2) |
Direktiiviä 2001/15/EY hyväksyttäessä tiettyjä erityisruokavaliovalmisteisiin ravitsemuksellisessa tarkoituksessa lisättäviä kemikaaleja, jotka ovat kaupan eräissä jäsenvaltioissa, ei voitu sisällyttää direktiivin liitteeseen, koska elintarvikealan tiedekomitea ei ollut arvioinut niitä. |
(3) |
Edellyttäen, että Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen on suorittanut kyseisten kemikaalien arvioinnin, komisson direktiivissä 2004/6/EY (3) säädetään, että jäsenvaltiot voivat sallia alueellaan niitä sisältävien tuotteiden myynnin 31 päivään joulukuuta 2006 saakka, jos eräät niiden turvallisuutta koskevat ehdot täytetään. |
(4) |
Arviointeja ja niihin liittyviä hallinnollisia toimia ei voitu suorittaa 31 päivään joulukuuta 2006 mennessä. Tämän vuoksi, jotta voidaan välttää tarpeeton häiriö kyseisten elintarvikkeiden kaupassa, direktiivin 2004/6/EY soveltamista pitäisi jatkaa. |
(5) |
Jotta voidaan ottaa huomioon aika, jonka Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen tarvitsee kemikaalien arvioinnin suorittamiseen ja joka kuluu asiaan liittyvien säännösten siirtämiseen osaksi kansallista lainsäädäntöä, on asianmukaista säätää direktiivin 2004/6/EY soveltamisajan jatkamisesta 31 päivään joulukuuta 2009. |
(6) |
Direktiivin 2004/6/EY 1 artiklassa säädetyn määräajan 31 päivä joulukuuta 2006 vuoksi on tarpeen, että tämä direktiivi pannaan jäsenvaltioissa pikaisesti täytäntöön. Jotta vältetään vaikeuksien aiheutuminen direktiivissä 2004/6/EY lueteltuja kemikaaleja sisältäville tuotteille, on asianmukaista, että tätä direktiiviä sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2007. |
(7) |
Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Korvataan direktiivin 2004/6/EY 1 artiklassa ilmaus ”31 päivään joulukuuta 2006” ilmauksella ”31 päivään joulukuuta 2009”.
2 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 8 päivänä heinäkuuta 2007. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Niiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä tammikuuta 2007.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
3 artikla
Tämä direktiivi tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
4 artikla
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 7 päivänä toukokuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 186, 30.6.1989, s. 27. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) EYVL L 52, 22.2.2001, s. 19. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2006/34/EY (EUVL L 83, 22.3.2006, s. 14).
(3) EUVL L 15, 22.1.2004, s. 31.
II EY:n ja Euratomin perustamissopimuksia soveltamalla annetut säädökset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
PÄÄTÖKSET
Neuvosto
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/7 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 19 päivänä huhtikuuta 2007,
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
(2007/311/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa,
ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto valtuutti 10 päivänä helmikuuta 2004 komission aloittamaan Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta neuvottelut Algerian kanssa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen mukauttamisesta uusien jäsenvaltioiden Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi. |
(2) |
Nämä neuvottelut on saatu päätökseen komissiota tyydyttävällä tavalla. |
(3) |
Algerian demokraattisen kansantasavallan kanssa neuvotellun pöytäkirjan tekstin 8 artiklan 2 kohdassa määrätään pöytäkirjan väliaikaisesta soveltamisesta ennen sen voimaantuloa. |
(4) |
Pöytäkirja olisi allekirjoitettava yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään myöhemmin, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on valtuudet allekirjoittaa Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen pöytäkirja (1) Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.
2 artikla
Euroopan yhteisö ja sen jäsenvaltiot sopivat soveltavansa pöytäkirjan määräyksiä väliaikaisesti sillä edellytyksellä, että pöytäkirja tehdään myöhemmin.
Tehty Luxemburgissa 19 päivänä huhtikuuta 2007.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
B. ZYPRIES
(1) Pöytäkirja on liitetty tähän päätökseen.
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen
PÖYTÄKIRJA
Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
IRLANTI,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARIN TASAVALTA,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jäljempänä ’EY:n jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, jota edustavat Euroopan unionin neuvosto ja Euroopan komissio,
sekä
ALGERIAN DEMOKRAATTINEN KANSANTASAVALTA, jäljempänä ’Algeria’,
KATSOVAT, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välillä tehty Euro–Välimeri-sopimus (1), jäljempänä ’Euro–Välimeri-sopimus’, allekirjoitettiin Valenciassa 22 päivänä huhtikuuta 2002 ja tuli voimaan 1 päivänä syyskuuta 2005,
KATSOVAT, että Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisestä Euroopan unioniin tehty sopimus allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003 ja tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004,
KATSOVAT, että vuoden 2003 liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan mukaan uusien sopimuspuolten liittyminen Euro–Välimeri-sopimukseen edellyttää Euro–Välimeri-sopimukseen liitettävän pöytäkirjan tekemistä,
KATSOVAT, että Euro–Välimeri-sopimuksen 21 artiklan mukaisia neuvotteluja on käyty sen varmistamiseksi, että yhteisön ja Algerian keskinäiset edut on otettu huomioon,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tšekin tasavallasta, Viron tasavallasta, Kyproksen tasavallasta, Latvian tasavallasta, Liettuan tasavallasta, Unkarin tasavallasta, Maltan tasavallasta, Puolan tasavallasta, Slovenian tasavallasta ja Slovakian tasavallasta tulee Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Algerian demokraattisen kansantasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn Euro–Välimeri-sopimuksen osapuolia ja ne hyväksyvät ja ottavat huomioon muiden jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen, yhteisten julistusten, yksipuolisten julistusten ja kirjeenvaihdon tekstit.
2 artikla
Euroopan unionin viimeaikaisen institutionaalisen kehityksen huomioon ottaen osapuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen Euroopan hiili- ja teräsyhteisöä koskevien voimassa olevien sopimuksen määräysten katsotaan viittaavan Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet on siirretty.
I LUKU
MUUTOKSET EURO–VÄLIMERI-SOPIMUKSEN JA ERITYISESTI SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN TEKSTIIN
3 artikla
Alkuperäsäännöt
Muutetaan pöytäkirja n:o 6 seuraavasti:
1) |
Korvataan 19 artiklan 4 kohta seuraavasti: ”4. Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
2) |
Korvataan 20 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
|
3) |
Korvataan liite IV seuraavasti: ”Espanjankielinen toisinto El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3). Tšekinkielinen toisinto Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3). Tanskankielinen toisinto Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3). Saksankielinen toisinto Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind. Vironkielinen toisinto Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Kreikankielinen toisinto Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3). Englanninkielinen toisinto The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin. Ranskankielinen toisinto L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3). Italiankielinen toisinto L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3). Latviankielinen toisinto Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3). Liettuankielinen toisinto Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės. Unkarinkielinen toisinto A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak. Maltankielinen toisinto L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3). Hollanninkielinen toisinto De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3). Puolankielinen toisinto Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie. Portugalinkielinen toisinto O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3). Sloveeninkielinen toisinto Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo. Slovakinkielinen toisinto Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3). Suomenkielinen toisinto Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita. Ruotsinkielinen toisinto Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3). Arabiankielinen toisinto
… (4) (Paikka ja päiväys) … (5) (Viejän allekirjoitus, lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä) |
4 artikla
Assosiaatiokomitean puheenjohtajuus
Lisätään 96 artiklaan 4 kohta seuraavasti:
”4. Assosiaatiokomitean puheenjohtajina toimivat vuorotellen Euroopan komission edustaja ja Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen edustaja.”
II LUKU
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
5 artikla
Alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö
Algerian tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaiset tulliviranomaiset voivat esittää Algerian ja uuden jäsenvaltion välillä sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyyntöjä, ja kyseiset viranomaiset hyväksyvät jälkitarkastuspyyntöjä kyseisen alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan.
YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
6 artikla
Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Euro–Välimeri-sopimusta.
7 artikla
1. Euroopan yhteisö, Euroopan unionin neuvosto jäsenvaltioiden puolesta ja Algerian demokraattinen kansantasavalta hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien menettelyjensä mukaisesti.
2. Osapuolet ilmoittavat toisilleen edellisessä kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
8 artikla
1. Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2. Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä syyskuuta 2005.
9 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena osapuolten kaikilla virallisilla kielillä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
10 artikla
Euro–Välimeri-sopimuksen sekä siihen erottamattomasti kuuluvien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen kuin alkuperäistekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
За Народна Демократична Република Алжир
Por la República Argelina Democrática y Popular
Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
For the People's Democratic Republic of Algeria
Pour la République algérienne démocratique et populaire
Per la repubblica algerina democratica e popolare
Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
Pela República Argelina Democrática e Popular
Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
(1) EUVL L 265, 10.10.2005, s. 2.
(2) Kun kauppalaskuilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
(3) Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
(4) Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
(5) Katso pöytäkirjan 22 artiklan 5 kohta. Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.”
Komissio
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/16 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 27 päivänä huhtikuuta 2007,
yhteisön osallistumisesta Ranskassa vuonna 2006 toteutettujen lintuinfluenssan torjuntaa koskevien hätätoimenpiteiden rahoitukseen
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1821)
(Ainoastaan ranskankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2007/312/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon tietyistä eläinlääkintäalan kustannuksista 26 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn neuvoston päätöksen 90/424/ETY (1) ja erityisesti sen 3 artiklan 3 kohdan ja 3 a artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Päätöksessä 90/424/ETY säädetään menettelyistä, joita käytetään myönnettäessä yhteisön rahoitusta yksittäisiin eläinlääkinnällisiin toimiin, myös hätätoimenpiteisiin. Päätöksessä 90/424/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2006/53/EY (2), säädetään jäsenvaltiolle myönnettävästä yhteisön rahoituksesta tiettyjen lintuinfluenssan hävittämiseksi toteutetuista toimenpiteistä aiheutuneiden kustannusten kattamiseksi. |
(2) |
Ranskassa esiintyi vuonna 2006 lintuinfluenssaa. Taudin puhkeaminen aiheuttaa vakavan vaaran yhteisön kotieläinkannalle. Päätöksen 90/424/ETY 3 a artiklan 2 kohdan mukaisesti Ranska toteutti toimenpiteitä taudin torjumiseksi. |
(3) |
Yhteisön rahoitusosuuden maksamiseksi on edellytettävä, että suunnitellut toimenpiteet on tosiasiallisesti toteutettu ja että toimivaltaiset viranomaiset toimittivat komissiolle kaikki tarvittavat tiedot tiettyjen määräaikojen puitteissa. |
(4) |
Neuvoston päätöksessä 90/424/ETY tarkoitettuihin hätätapauksissa toteutettaviin toimenpiteisiin ja eläintautien torjuntatoimenpiteisiin myönnettävää yhteisön rahoitusta koskevista säännöistä 28 päivänä helmikuuta 2005 annetun komission asetuksen (EY) N:o 349/2005 (3) soveltamisalaan ei enää kuulu lintuinfluenssa, sen jälkeen kun päätöstä 90/424/ETY muutettiin päätöksellä 2006/53/EY. Sen vuoksi tässä päätöksessä on säädettävä erikseen, että Ranskalle myönnettävän rahoituksen on oltava tiettyjen asetuksessa (EY) N:o 349/2005 vahvistettujen sääntöjen mukaista. |
(5) |
Päätöksen 90/424/ETY 3 a artiklan 3 kohdassa säädetään, että yhteisön rahoitus on 50 prosenttia jäsenvaltiolle aiheutuneista tukikelpoisista kustannuksista. |
(6) |
Ranska on noudattanut päätöksen 90/424/ETY 3 artiklan 3 kohdassa ja 3 a artiklan 2 kohdassa säädettyjä teknisiä ja hallinnollisia vaatimuksia täysimääräisesti. Ranska on 24 päivänä maaliskuuta 2006 toimittanut komissiolle tiedot taudin puhkeamisesta aiheutuneista kustannuksista. |
(7) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Yhteisön rahoitus
1. Ranskalle voidaan myöntää yhteisön rahoitusta kustannuksiin, jotka aiheutuivat kyseiselle jäsenvaltiolle päätöksen 90/424/ETY 3 a artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista lintuinfluenssan torjumiseksi vuonna 2006 toteutetuista toimenpiteistä.
Rahoituksen osuus on 50 prosenttia kustannuksista, joille voidaan myöntää yhteisön rahoitusta.
2. Tässä päätöksessä sovelletaan asetuksen (EY) N:o 349/2005 2–5 artiklaa, 7 artiklaa, 8 artiklaa ja 9 artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa sekä 10 artiklaa soveltuvin osin.
2 artikla
Osoitus
Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle.
Tehty Brysselissä 27 päivänä huhtikuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 19. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) EUVL L 29, 2.2.2006, s. 37.
(3) EUVL L 55, 1.3.2005, s. 12.
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/18 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 30 päivänä huhtikuuta 2007,
Italian tasavallan pyynnöstä soveltaa alennettua arvonlisäverokantaa kastelulaitteissa sekä vedennosto- ja vedenpoistolaitteissa käytettävän sähkön luovutuksiin
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1823)
(Ainoastaan italiankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2007/313/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä 28 päivänä marraskuuta 2006 annetun neuvoston direktiivin 2006/112/EY (1) ja erityisesti sen 102 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Italia ilmoitti komissiolle alkuperäisessä kirjeessään ja sitä seuranneessa täydentävässä kirjeessään, jotka komissio kirjasi vastaanotetuiksi 3 päivänä lokakuuta 2006 ja 22 päivänä tammikuuta 2007, aikeestaan soveltaa alennettua arvonlisäverokantaa kastelukonsortioiden kastelulaitteissaan sekä vedennosto- ja vedenpoistolaitteissaan käyttämän sähkön luovutuksiin. |
(2) |
Italia haluaa soveltaa alennettua 10 prosentin verokantaa sellaisten kastelukonsortioiden kastelulaitteissaan sekä vedennosto- ja vedenpoistolaitteissaan käyttämän sähkön luovutuksiin, joita pidetään kansallisen lainsäädännön mukaisesti vesihuollon kunnossapito- ja aputehtävistä vastaavina julkisoikeudellisina yhteisöinä. Lisäksi näyttää siltä, ettei ole muita yhteisöjä, jotka tosiasiallisesti huolehtivat tai voisivat mahdollisesti huolehtia vastaavanlaisista tehtävistä Italiassa. |
(3) |
Direktiivin 2006/112/EY 39 artiklan mukaan sähkön loppuvaiheen luovutus kauppiailta ja jakelijoilta lopullisille kuluttajille on verotettava paikassa, jossa hankkija tosiasiallisesti käyttää ja kuluttaa tämän hyödykkeen. Tällä varmistetaan se, että luovutus verotetaan siinä maassa, jossa tosiasiallinen kulutus tapahtuu. |
(4) |
Aiottu toimenpide, jossa sovelletaan alennettua arvonlisäverokantaa kastelulaitteissa sekä vedennosto- ja vedenpoistolaitteissa käytettävän sähkön luovutuksiin, ei todennäköisesti vääristä kilpailua, kunhan sitä voivat hyödyntää kaikki konsortiot tai yhteisöt, jotka käyttävät kyseisiä laitteita samoin edellytyksin. |
(5) |
Koska kyse on yleisluonteisesta toimenpiteestä (siihen sisältyvät kaikki kastelulaitteiden sekä vedennosto- ja vedenpoistolaitteiden käytön edellyttämät luovutukset), siihen ei sisälly poikkeuksia ja sitä ei sovelleta pääsääntöisesti muihin kaupalliseen, ammatilliseen tai muuhun taloudelliseen toimintaan liittyviin luovutuksiin tai suorituksiin, toimenpiteeseen ei liity vaaraa kilpailun vääristymisestä. Tämän vuoksi direktiivin 2006/112/EY 102 artiklassa säädetty edellytys täyttyy, joten Italialle olisi annettava lupa soveltaa kyseistä toimenpidettä, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Italialle myönnetään lupa soveltaa alennettua arvonlisäverokantaa kastelulaitteissa sekä vedennosto- ja vedenpoistolaitteissa käytettävän sähkön luovutuksiin.
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu Italian tasavallalle.
Tehty Brysselissä 30 päivänä huhtikuuta 2007.
Komission puolesta
László KOVÁCS
Komission jäsen
(1) EUVL L 347, 11.12.2006, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2006/138/EY (EUVL L 384, 29.12.2006, s. 92).
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/19 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 30 päivänä huhtikuuta 2007,
Slovenian toteuttamista toimenpiteistä klassisen sikaruton puhjettua Kroatiassa
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1830)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2007/314/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon eläinlääkärin- ja kotieläinjalostustarkastuksista yhteisön sisäisessä tiettyjen elävien eläinten ja tuotteiden kaupassa 26 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/425/ETY (2) ja erityisesti sen 10 artiklan 4 kohdan,
ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (3) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan ja 4 artiklan 3 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Kroatiassa on lähellä Slovenian rajaa ilmennyt 3 päivän maaliskuuta 2007 jälkeen useita klassisen sikaruton tapauksia. Slovenia toteutti 8 päivänä maaliskuuta 2007 Kroatian toimittamien tietojen pohjalta torjunta- ja varotoimenpiteitä sellaisilla rajoitusvyöhykkeillä sijaitsevien sikatilojen osalta, jotka sijaitsevat Brežicen kunnassa ja kolmen ja kymmenen kilometrin etäisyydellä Kroatiassa sijaitsevasta tautipesäkkeestä, samoin kuin näillä rajoitusvyöhykkeillä tapahtuvien sikojen siirtojen osalta. Kolmen ja kymmenen kilometrin rajoitusvyöhykkeillä sovelletaan erilaisia toimenpiteitä, jotka perustuvat yhteisön toimenpiteistä klassisen sikaruton torjumiseksi 23 päivänä lokakuuta 2001 annetussa neuvoston direktiivissä 2001/89/EY (4) vahvistettuihin vaatimuksiin. |
(2) |
Slovenia toteutti lisäksi samantapaisia toimenpiteitä 12 päivänä maaliskuuta 2007 vyöhykkeillä, jotka sijaitsevat Razkrizjen, Ljutomerin, Ormozin ja Črenšovcin kunnissa ja kymmenen kilometrin etäisyydellä toisesta Kroatiassa sijaitsevasta tautipesäkkeestä. |
(3) |
Slovenian toteuttamista toimenpiteistä ilmoitettiin viipymättä komissiolle ja jäsenvaltioille. Näihin toimenpiteisiin sisältyy kielto lähettää sikoja ja sianlihaa rajoitusvyöhykkeiltä Slovenian muihin osiin ja toisiin jäsenvaltioihin. |
(4) |
Slovenian toteuttamat torjunta- ja varotoimenpiteet ovat osoittautuneet tehokkaiksi, sillä kyseisessä jäsenvaltiossa ei tähän mennessä ole havaittu yhtään klassisen sikaruton tapausta. |
(5) |
Jotta kuitenkin estetään klassisen sikaruton leviäminen yhteisössä, tällä päätöksellä on aiheellista kieltää sikojen lähettäminen Slovenian asettamilla rajoitusvyöhykkeillä sijaitsevilta tiloilta. |
(6) |
Pidentyneen rajoituskauden vuoksi sikatiloilla on kuitenkin odotettavissa eläinten hyvinvointiin liittyviä ongelmia, minkä vuoksi siirtorajoituksiin on tarpeen sallia poikkeuksia. |
(7) |
Sikojen lähettäminen rajoitusvyöhykkeiltä nimettyyn teurastamoon Sloveniassa välitöntä teurastusta varten ja rajoitusvyöhykkeiden ulkopuolella sijaitseville tiloille kyseisessä jäsenvaltiossa olisi tämän vuoksi sallittava edellyttäen, että siat on klassisen sikaruton toteamisessa käytettäviä diagnostisia menettelyjä, näytteenottomenetelmiä ja laboratoriotestien tulosten arviointikriteereitä koskevan taudinmäärityskäsikirjan hyväksymisestä 1 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn komission päätöksen 2002/106/EY (5) mukaisesti testattu negatiivisin tuloksin. |
(8) |
Rajoitusvyöhykkeillä ei ole teurastamoa, joten Slovenian viranomaisten on nimettävä näiden vyöhykkeiden ulkopuolella sijaitseva teurastamo teurastamaan rajoitusvyöhykkeiltä peräisin olevia sikoja hyvinvointiin liittyvistä syistä. |
(9) |
Slovenian on otettava käyttöön tiukat valvontatoimet lähetettäessä sikoja rajoitusvyöhykkeillä sijaitsevilta tiloilta nimettyyn teurastamoon tai vyöhykkeiden ulkopuolella sijaitseville muille tiloille. Tämän tiukan valvonnan vuoksi kyseisten sikojen lihalle ei tarvitse tehdä direktiivin 2002/99/EY mukaista käsittelyä. Kyseistä lihaa ei myöskään saa päästää yhteisön sisäiseen eikä kansainväliseen kauppaan. |
(10) |
On aiheellista säätää erityistoimenpiteistä Slovenian rajoitusvyöhykkeiltä peräisin olevan tuoreen sianlihan merkitsemisen ja sen myöhemmän käytön sekä käsiteltyjen tuotteiden määränpään osalta. Näillä toimenpiteillä ei pitäisi heikentää klassista sikaruttoa koskevan suojan tasoa yhteisössä eikä haitata yhteisön sisäistä kauppaa eikä kansainvälistä kauppaa. |
(11) |
Näin ollen tässä nimenomaisessa tapauksessa on aiheellista sallia erityinen vaihtoehtoinen tunnistusmerkki, jota Slovenia saa käyttää rajoitusvyöhykkeiltä peräisin olevassa tuoreessa lihassa ja jota ei voida sekoittaa niihin sianlihan tunnistusmerkkeihin, joista säädetään eläinperäisiä elintarvikkeita koskevista erityisistä hygieniasäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 853/2004 (6) tai Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o 853/2004, (EY) N:o 854/2004 ja (EY) N:o 882/2004 täytäntöönpanoa koskevista siirtymäjärjestelyistä sekä asetusten (EY) N:o 853/2004 ja (EY) N:o 854/2004 muuttamisesta 5 päivänä joulukuuta 2005 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2076/2005 (7), eikä tuoreen sianlihan terveysmerkkiin, josta säädetään ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden virallisen valvonnan järjestämistä koskevista erityissäännöistä 29 päivänä huhtikuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 854/2004 (8). |
(12) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
1. Slovenian on varmistettava, että sikojen lähettäminen tiloilta, jotka sijaitsevat rajoitusvyöhykkeillä, jotka kyseinen jäsenvaltio on asettanut Kroatiassa puhjenneen klassisen sikaruton seurauksena, on kiellettyä.
Tällaisia sikoja saa kuitenkin lähettää tilalta, jolla sioille on negatiivisin tuloksin tehty kliiniset tutkimukset ja laboratoriokokeet
a) |
päätöksen 2002/106/EY liitteessä olevan IV luvun D osan 1 ja 3 kohdan mukaisesti, kun siat siirretään suoraan nimettyyn teurastamoon Sloveniassa välitöntä teurastusta varten; tai |
b) |
päätöksen 2002/106/EY liitteessä olevan IV luvun D osan 1 ja 2 kohdan ja 4 kohdan toisen, kolmannen ja neljännen alakohdan mukaisesti, kun siat siirretään rajoitusvyöhykkeiden ulkopuolella Sloveniassa sijaitsevalle tilalle; tällöin verinäytteet laboratoriokokeita varten on otettava alkuperätilalla ennen sikojen lähettämistä. |
2. Slovenian on tehtävä laboratoriokokeet päätöksen 2002/106/EY liitteessä olevan IV luvun D osan 4 kohdan mukaisesti edellä 1 kohdassa tarkoitetuille sioille, jotka siirretään teurastamoon.
3. Slovenian on ilman aiheetonta viivytystä toimitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille ajan tasalla olevat luettelot 1 kohdassa tarkoitetuista rajoitusvyöhykkeistä.
2 artikla
1. Slovenian ei edellytetä vaativan tämän päätöksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista sioista saatavalta tuoreelta lihalta direktiivin 2002/99/EY liitteessä III esitettyä asianmukaista käsittelyä edellyttäen, että kyseisessä tuoreessa lihassa on kyseisen direktiivin liitteessä II säädetty merkki tai luettava ja pysyvä vaihtoehtoinen tunnistusmerkki tämän päätöksen liitteessä esitetyn mallin mukaisesti.
Tämän merkin on oltava sellainen, ettei sitä voida sekoittaa seuraaviin:
a) |
asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevassa I jaksossa säädetty tuoreen lihan tunnistusmerkki; |
b) |
asetuksen (EY) N:o 854/2004 liitteessä I olevan I jakson III luvussa säädetty tuoreen sianlihan terveysmerkki; |
c) |
asetuksen (EY) N:o 2076/2005 4 artiklassa säädetty tuoreen lihan tunnistusmerkintä. |
2. Edellä 1 artiklassa tarkoitetuista sioista saatu liha
a) |
ei saa lähteä Sloveniasta muihin jäsenvaltioihin eikä sitä saa viedä kolmansiin maihin; |
b) |
on hankittava, leikattava, kuljetettava ja varastoitava erillään yhteisön sisäiseen kauppaan ja kolmansiin maihin suuntautuvaan vientiin tarkoitetusta lihasta; |
c) |
on käytettävä siten, että vältetään sen joutuminen yhteisön sisäiseen kauppaan tai kolmansiin maihin vietäviksi tarkoitettuihin lihavalmisteisiin, ellei sille ole tehty direktiivin 2002/99/EY liitteessä III mainittua käsittelyä. |
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 30 päivänä huhtikuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2004/41/EY (EUVL L 157, 30.4.2004, s. 33, oikaisu EUVL L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) EYVL L 224, 18.8.1990, s. 29. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2002/33/EY (EYVL L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) EYVL L 316, 1.12.2001, s. 5. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2006/104/EY (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 352).
(5) EYVL L 39, 9.2.2002, s. 71. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2003/859/EY (EUVL L 324, 11.12.2003, s. 55).
(6) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55, oikaisu EUVL L 226, 25.6.2004, s. 22. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna neuvoston asetuksella (EY) N:o 1791/2006 (EUVL L 363, 20.12.2006, s. 1).
(7) EUVL L 338, 22.12.2005, s. 83. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1666/2006 (EUVL L 320, 18.11.2006, s. 47).
(8) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 206, oikaisu EUVL L 226, 25.6.2004, s. 83. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1791/2006.
LIITE
Edellä 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun merkin on oltava helposti luettavissa, sen kirjainten on oltava selkeästi esillä ja sen on oltava seuraavanmuotoinen ja sisällettävä seuraavat tiedot:
Jossa
— |
”XY” tarkoittaa asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevan I jakson B osan 6 kohdassa vahvistettua asianmukaista maakoodia, ja |
— |
”1234” tarkoittaa asetuksen (EY) N:o 853/2004 liitteessä II olevan I jakson B osan 7 kohdassa tarkoitettua laitoksen hyväksymisnumeroa. |
8.5.2007 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 118/23 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 30 päivänä huhtikuuta 2007,
Kyproksen soveltamien erityistoimenpiteiden vahvistamisesta scrapien osalta
(tiedoksiannettu numerolla K(2007) 1877)
(Ainoastaan kreikankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2007/315/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon eläinlääkärintarkastuksista yhteisön sisäisessä kaupassa sisämarkkinoiden toteuttamista varten 11 päivänä joulukuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/662/ETY (1) ja erityisesti sen 9 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Kyproksen soveltamien siirtymätoimenpiteiden vahvistamisesta scrapien osalta 28 päivänä huhtikuuta 2004 annettu komission asetus (EY) N:o 836/2004 (2) annettiin sen vuoksi, että scrapieta esiintyy Kyproksen lammas- ja vuohipopulaatioissa poikkeuksellisen paljon. Siinä vahvistetaan tietyt siirtymätoimenpiteet, joihin kuuluu kielto lähettää Kyprokselta muihin jäsenvaltioihin ja kolmansiin maihin tiettyjä lampaista ja vuohista peräisin olevia lihavalmisteita ja lihaa. Kyseistä asetusta sovelletaan 30 päivään huhtikuuta 2007. |
(2) |
Tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden (TSE) hävittämistä ja seurantaa yhteisössä vuonna 2006 koskeneen ohjelman tulokset osoittavat, että yhteisössä lampailla diagnosoiduista yhteensä 2 579 TSE-tapauksesta 865 tapausta ja vuohilla diagnosoiduista yhteensä 531 TSE-tapauksesta 461 oli Kyproksella. |
(3) |
Komissio keskustelee parhaillaan 15 päivänä heinäkuuta 2005 hyväksytyn TSE-suunnitelman (KOM(2005) 322 lopullinen) puitteissa ja terveys- ja kuluttaja-asioiden pääosaston ajanjaksoa 2006–2007 koskevan TSE-työohjelman (SEC(2006) 1527) mukaisesti jäsenvaltioiden kanssa ehdotuksesta tarkistaa nykyisiä toimenpiteitä niiden soveltamiseksi TSE-tartunnan saaneisiin laumoihin, silloin kun BSE-tartunta on suljettu pois. |
(4) |
Kun otetaan huomioon Kyproksen lammas- ja vuohipopulaatioiden terveystilanne scrapien osalta samoin kuin valvontavaatimukset ja ennen kuin saadaan käyttöön nykyisten hävittämistoimenpiteiden tarkistamista käsittelevän keskustelun päätelmät, on tarpeen pitää yllä tietyt suojatoimenpiteet yhteisön sisäisessä ja kolmansien maiden kanssa käytävässä kaupassa tiettyjen lampaista ja vuohista peräisin olevien lihavalmisteiden ja lihan osalta, jotta estetään taudin vaara muissa jäsenvaltioissa. |
(5) |
Lampaista ja vuohista peräisin olevia tuotteita ei näin ollen saisi edelleenkään lähettää Kyprokselta muihin jäsenvaltioihin eikä viedä kolmansiin maihin. |
(6) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Kyproksen on varmistettava, ettei lampaista ja vuohista peräisin olevia Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 853/2004 (3) liitteessä I määriteltyjä tuoretta lihaa, jauhelihaa, raakalihavalmisteita ja lihavalmisteita lähetetä kyseisestä jäsenvaltiosta muihin jäsenvaltioihin eikä viedä kolmansiin maihin.
2 artikla
Tätä päätöstä sovelletaan 31 päivään lokakuuta 2007.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Kyproksen tasavallalle.
Tehty Brysselissä 30 päivänä huhtikuuta 2007.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 395, 30.12.1989, s. 13. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2004/41/EY (EUVL L 157, 30.4.2004, s. 33, oikaisu EUVL L 195, 2.6.2004, s. 12).
(2) EUVL L 127, 29.4.2004, s. 48.
(3) EUVL L 139, 30.4.2004, s. 55. Oikaisu EUVL L 226, 25.6.2004, s. 22.