ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 121

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

49. vuosikerta
6. toukokuu 2006


Sisältö

 

I   Säädökset, jotka on julkaistava

Sivu

 

*

Neuvoston asetus (EY) N:o 694/2006, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2006, maksukyvyttömyysmenettelyistä annetun asetuksen (EY) N:o 1346/2000 liitteissä A, B ja C olevien maksukyvyttömyysmenettelyjä, likvidaatiomenettelyjä ja selvittäjiä koskevien luetteloiden muuttamisesta

1

 

*

Neuvoston asetus (EY) N:o 695/2006, annettu 5 päivänä toukokuuta 2006, lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Pakistanista peräisin olevien puuvillan tyyppisten vuodeliinavaatteiden tuonnissa annetun asetuksen (EY) N:o 397/2004 muuttamisesta

14

 

 

Komission asetus (EY) N:o 696/2006, annettu 5 päivänä toukokuuta 2006, tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

27

 

 

Komission asetus (EY) N:o 697/2006, annettu 5 päivänä toukokuuta 2006, voin ostoista eräissä jäsenvaltioissa 1 päivän maaliskuuta ja 31 päivän elokuuta 2006 välisenä aikana annetun asetuksen (EY) N:o 343/2006 muuttamisesta

29

 

*

Komission asetus (EY) N:o 698/2006, annettu 5 päivänä toukokuuta 2006, neuvoston asetuksen (EY) N:o 530/1999 täytäntöönpanosta työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laadunarvioinnin osalta ( 1 )

30

 

*

Komission asetus (EY) N:o 699/2006, annettu 5 päivänä toukokuuta 2006, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2092/91 liitteen I muuttamisesta siipikarjan pääsyä ulkotarhoihin koskevien edellytysten osalta

36

 

 

II   Säädökset, joita ei tarvitse julkaista

 

 

Komissio

 

*

Komission päätös, tehty 20 päivänä helmikuuta 2006, jätteenpoltosta annetun direktiivin 2000/76/EY täytäntöönpanoa koskevien tietojen antamiseen käytettävästä kyselylomakkeesta (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 438)  ( 1 )

38

 

*

Komission päätös, tehty 5 päivänä huhtikuuta 2006, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista edellytyksistä ja todistusmalleista ihmisravinnoksi tarkoitettujen lihavalmisteiden tuonnissa kolmansista maista sekä päätösten 97/41/EY, 97/221/EY ja 97/222/EY kumoamisesta tehdyn päätöksen 2005/432/EY muuttamisesta (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 1319)  ( 1 )

43

 

*

Komission päätös, tehty 5 päivänä toukokuuta 2006, asetuksesta (EY) N:o 2848/98 poikkeamisesta raakatupakan toimitusten määräajan pidentämisen osalta Kreikassa satovuonna 2005 (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 1784)

55

 

 

Oikaisuja

 

*

Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 1433/2003, annettu 11 päivänä elokuuta 2003, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä toimintarahastojen, toimintaohjelmien ja taloudellisen tuen osalta (EUVL L 203, 12.8.2003)

56

 


 

(1)   ETA:n kannalta merkityksellinen teksti

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


I Säädökset, jotka on julkaistava

6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/1


NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 694/2006,

annettu 27 päivänä huhtikuuta 2006,

maksukyvyttömyysmenettelyistä annetun asetuksen (EY) N:o 1346/2000 liitteissä A, B ja C olevien maksukyvyttömyysmenettelyjä, likvidaatiomenettelyjä ja selvittäjiä koskevien luetteloiden muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maksukyvyttömyysmenettelyistä 29 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1346/2000 (1) ja erityisesti sen 45 artiklan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen,

ottaa huomioon Slovakian tasavallan aloitteen (2),

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksen (EY) N:o 1346/2000 liitteissä on luettelot nimikkeistä, jotka on annettu jäsenvaltioiden kansallisissa lainsäädännöissä niille menettelyille ja selvittäjille, joihin asetusta sovelletaan. Asetuksen liitteessä A on luettelo kyseisen asetuksen 2 artiklan a alakohdassa tarkoitetuista maksukyvyttömyysmenettelyistä. Asetuksen liitteessä B on luettelo kyseisen asetuksen 2 artiklan c alakohdassa tarkoitetuista likvidaatiomenettelyistä ja liitteessä C luettelo sen 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetuista selvittäjistä.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1346/2000 liitteitä A, B ja C on muutettu vuoden 2003 liittymisasiakirjalla uusien jäsenvaltioiden maksukyvyttömyysmenettelyiden, likvidaatiomenettelyiden ja selvittäjien sisällyttämiseksi niihin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 603/2005 (3), jolla on muutettu edellä mainittuja liitteitä useiden jäsenvaltioiden osalta.

(3)

Ranskan tasavalta ilmoitti 29 päivänä marraskuuta 2005 komissiolle asetuksen (EY) N:o 1346/2000 45 artiklan mukaisesti kyseisen asetuksen liitteissä A ja C olevia luetteloita koskevista muutoksista.

(4)

Slovakian tasavalta ilmoitti 6 päivänä maaliskuuta 2006 neuvoston pääsihteeristölle asetuksen (EY) N:o 1346/2000 45 artiklan mukaisesti kyseisen asetuksen liitteissä A, B ja C olevia luetteloita koskevista muutoksista.

(5)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta tehdyn pöytäkirjan 3 artiklan mukaisesti Yhdistynyt kuningaskunta ja Irlanti ovat ilmoittaneet haluavansa osallistua tämän asetuksen antamiseen ja soveltamiseen.

(6)

Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan yhteisön perustamissopimukseen liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan 1 ja 2 artiklan mukaisesti Tanska ei osallistu tämän asetuksen antamiseen eikä se siten sido Tanskaa eikä sitä sovelleta siihen.

(7)

Asetus (EY) N:o 1346/2000 olisi siten muutettava tämän mukaisesti,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1346/2000 seuraavasti:

1)

korvataan liite A tämän asetuksen liitteessä I olevalla tekstillä;

2)

korvataan liite B tämän asetuksen liitteessä II olevalla tekstillä;

3)

korvataan liite C tämän asetuksen liitteessä III olevalla tekstillä.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa Euroopan yhteisön perustamissopimuksen mukaisesti.

Tehty Luxemburgissa 27 päivänä huhtikuuta 2006.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

L. PROKOP


(1)  EYVL L 160, 30.6.2000, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 603/2005 (EUVL L 100, 20.4.2005, s. 1).

(2)  Ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä.

(3)  EUVL L 100, 20.4.2005, s. 1.


LIITE I

”LIITE A

Asetuksen 2 artiklan a alakohdassa tarkoitetut maksukyvyttömyysmenettelyt

BELGIË/BELGIQUE

Het faillissement/La faillite

Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire

De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs

Nucené vyrovnání

Vyrovnání

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren

Das gerichtliche Vergleichsverfahren

Das Gesamtvollstreckungsverfahren

Das Insolvenzverfahren

EESTI

Pankrotimenetlus

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση

Η ειδική εκκαθάριση

Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών

Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές

ESPAÑA

Concurso

FRANCE

Sauvegarde

Redressement judiciaire

Liquidation judiciaire

IRELAND

Compulsory winding-up by the court

Bankruptcy

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

Winding-up in bankruptcy of partnerships

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution

Company examinership

ITALIA

Fallimento

Concordato preventivo

Liquidazione coatta amministrativa

Amministrazione straordinaria

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος

Εκούσια εκκαθάριση από μέλη

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου

Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα

LATVIJA

Bankrots

Izlīgums

Sanācija

LIETUVA

įmonės restruktūrizavimo byla

įmonės bankroto byla

įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

Faillite

Gestion contrôlée

Concordat préventif de faillite (par abandon d'actif)

Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

Csődeljárás

Felszámolási eljárás

MALTA

Xoljiment

Amministrazzjoni

Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri

Stralċ mill-Qorti

Falliment f'każ ta' negozjant

NEDERLAND

Het faillissement

De surseance van betaling

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren

Das Ausgleichsverfahren

POLSKA

Postępowanie upadłościowe

Postępowanie układowe

Upadłość obejmująca likwidację

Upadłość z możliwością zawarcia układu

PORTUGAL

O processo de insolvência

O processo de falência

Os processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:

A concordata

A reconstituição empresarial

A reestruturação financeira

A gestão controlada

SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

Postopek prisilne poravnave

Prisilna poravnava v stečaju

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

Reštrukturalizačné konanie

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs

Yrityssaneeraus/företagssanering

SVERIGE

Konkurs

Företagsrekonstruktion

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)

Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

Voluntary arrangements under insolvency legislation

Bankruptcy or sequestration”


LIITE II

”LIITE B

Asetuksen 2 artiklan c alakohdassa tarkoitetut likvidaatiomenettelyt

BELGIË/BELGIQUE

Het faillissement/La faillite

De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire

De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire

ČESKÁ REPUBLIKA

Konkurs

Nucené vyrovnání

DEUTSCHLAND

Das Konkursverfahren

Das Gesamtvollstreckungsverfahren

Das Insolvenzverfahren

EESTI

Pankrotimenetlus

ΕΛΛΑΔΑ

Η πτώχευση

Η ειδική εκκαθάριση

ESPAÑA

Concurso

FRANCE

Liquidation judiciaire

IRELAND

Compulsory winding-up

Bankruptcy

The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent

Winding-up in bankruptcy of partnerships

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)

Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the Official Assignee for realisation and distribution

ITALIA

Fallimento

Liquidazione coatta amministrativa

Concordato preventivo con cessione dei beni

ΚΥΠΡΟΣ

Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο

Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου

Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου)

Πτώχευση

Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα

LATVIJA

Bankrots

LIETUVA

įmonės bankroto byla

įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka

LUXEMBOURG

Faillite

Régime spécial de liquidation du notariat

MAGYARORSZÁG

Felszámolási eljárás

MALTA

Stralċ volontarju

Stralċ mill-Qorti

Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f'każ ta' negozjant fallut

NEDERLAND

Het faillissement

De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Das Konkursverfahren

POLSKA

Postępowanie upadłościowe

Upadłość obejmująca likwidację

PORTUGAL

O processo de insolvência

O processo de falência

SLOVENIJA

Stečajni postopek

Skrajšani stečajni postopek

SLOVENSKO

Konkurzné konanie

SUOMI/FINLAND

Konkurssi/konkurs

SVERIGE

Konkurs

UNITED KINGDOM

Winding-up by or subject to the supervision of the court

Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court

Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)

Bankruptcy or sequestration”


LIITE III

”LIITE C

Asetuksen 2 artiklan b alakohdassa tarkoitetut selvittäjät

BELGIË/BELGIQUE

De curator/Le curateur

De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis

De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes

De vereffenaar/Le liquidateur

De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire

ČESKÁ REPUBLIKA

Správce podstaty

Předběžný správce

Vyrovnací správce

Zvláštní správce

Zástupce správce

DEUTSCHLAND

Konkursverwalter

Vergleichsverwalter

Sachwalter (nach der Vergleichsordnung)

Verwalter

Insolvenzverwalter

Sachwalter (nach der Insolvenzordnung)

Treuhänder

Vorläufiger Insolvenzverwalter

EESTI

Pankrotihaldur

Ajutine pankrotihaldur

Usaldusisik

ΕΛΛΑΔΑ

Ο σύνδικος

Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών

Ο ειδικός εκκαθαριστής

Ο επίτροπος

ESPAÑA

Administradores concursales

FRANCE

Mandataire judiciaire

Liquidateur

Administrateur judiciaire

Commissaire à l'exécution du plan

IRELAND

Liquidator

Official Assignee

Trustee in bankruptcy

Provisional liquidator

Examiner

ITALIA

Curatore

Commissario

Liquidatore giudiziale

ΚΥΠΡΟΣ

Εκκαθαριστής και προσωρινός εκκαθαριστής

Επίσημος παραλήπτης

Διαχειριστής της πτώχευσης

Εξεταστής

LATVIJA

Maksātnespējas procesa administrators

LIETUVA

Bankrutuojančių įmonių administratorius

Restruktūrizuojamų įmonių administratorius

LUXEMBOURG

Le curateur

Le commissaire

Le liquidateur

Le conseil de gérance de la section d'assainissement du notariat

MAGYARORSZÁG

Vagyonfelügyelő

Felszámoló

MALTA

Amministratur Proviżorju

Riċevitur Uffiċjali

Stralċjarju

Manager Speċjali

Kuraturi f'każ ta' proċeduri ta' falliment

NEDERLAND

De curator in het faillissement

De bewindvoerder in de surseance van betaling

De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen

ÖSTERREICH

Masseverwalter

Ausgleichsverwalter

Sachwalter

Treuhänder

Besondere Verwalter

Konkursgericht

POLSKA

Syndyk

Nadzorca sądowy

Zarządca

PORTUGAL

Administrador da insolvência

Gestor judicial

Liquidatário judicial

Comissão de credores

SLOVENIJA

Upravitelj prisilne poravnave

Stečajni upravitelj

Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave

Sodišče, pristojno za stečajni postopek

SLOVENSKO

Predbežný správca

Správca

SUOMI/FINLAND

Pesänhoitaja/boförvaltare

Selvittäjä/utredare

SVERIGE

Förvaltare

God man

Rekonstruktör

UNITED KINGDOM

Liquidator

Supervisor of a voluntary arrangement

Administrator

Official receiver

Trustee

Provisional liquidator

Judicial factor”


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/14


NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 695/2006,

annettu 5 päivänä toukokuuta 2006,

lopullisen polkumyyntitullin käyttöön ottamisesta Pakistanista peräisin olevien puuvillan tyyppisten vuodeliinavaatteiden tuonnissa annetun asetuksen (EY) N:o 397/2004 muuttamisesta

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon komission ehdotuksen, jonka tämä on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan,

sekä katsoo seuraavaa:

A.   MENETTELY

1.   Aiempi tutkimus

(1)

Neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 397/2004 (2), jäljempänä ’lopullista tullia koskeva asetus’, käyttöön 13,1 prosentin suuruisen lopullisen polkumyyntitullin Pakistanista peräisin olevien puhtaista puuvillakuiduista tai tekokuitujen tai pellavan kanssa siten, että pellava ei ole pääasiallinen kuitu, sekoitetuista puuvillakuiduista valmistettujen valkaistujen, värjättyjen tai painettujen vuodeliinavaatteiden tuonnissa.

(2)

Mainittu toimenpide otettiin käyttöön käytettävissä olleiden tietojen perusteella, koska komissio ei jäljempänä esitetyistä syistä pystynyt paikan päällä todentamaan niitä erittäin epätodennäköisiä lukuja, jotka otokseen kuuluneet kuusi yritystä olivat kyselyyn antamissaan vastauksissa ilmoittaneet. Toista yritystä koskeneen tarkastuksen aikana komissio vastaanotti tappouhkauskirjeen, joka oli osoitettu tarkastuksia suorittaville virkamiehille henkilökohtaisesti. Koska kirje oli luonteeltaan henkilökohtainen, komissio katsoi, etteivät tarkastusten suorittamiseen tarvittavat edellytykset täyttyneet ja että nämä olosuhteet vaikeuttivat merkittävästi tutkimuksen suorittamista. Tarkastuskäynnit oli tämän vuoksi keskeytettävä.

(3)

Polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen komission tietoon tuli seikkoja, joiden perusteella turvallisuusolosuhteet näyttivät muuttuneen riittävästi niin, että edellä mainittu este tarkastuskäynneille oli poistunut. Näin ollen komissio päätti panna vireille polkumyyntinäkökohtiin rajatun välivaiheen tarkastelun, joka mahdollistaisi päätelmien tarkistamisen kaikilta osin todennettujen ja pakistanilaisten viejien tilannetta paremmin kuvastavien tietojen pohjalta.

2.   Vireillepano

(4)

Kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa komissio ilmoitti 3 päivänä elokuuta 2004 (3) panevansa omasta aloitteestaan vireille perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisen, lopullista tullia koskevalla asetuksella käyttöön otettujen polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden osittaisen välivaiheen tarkastelun, joka rajattiin koskemaan polkumyyntiin liittyviä näkökohtia.

(5)

Komissio ilmoitti tutkimuksen vireillepanosta virallisesti niille vientiä harjoittaville tuottajille ja tuojille, joita asian tiedettiin koskevan, sekä tiedossa oleville näitä edustaville järjestöille, Pakistanin viranomaisille ja yhteisön tuottajien järjestöille. Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää saada tulla kuulluiksi vireillepanoilmoituksessa asetetussa määräajassa.

(6)

Eräät vientiä harjoittavat tuottajat ja Pakistan Bedwear Exporters Association, joka on yksi monista vuodevaatteiden tuottajien järjestöistä Pakistanissa, samoin kuin yhteisön tuottajia edustava järjestö EUROCOTON, joka oli alkuperäisessä tutkimuksessa valituksen tekijä, esittivät näkökantansa kirjallisesti. Mahdollisuus tulla kuulluiksi myönnettiin kaikille osapuolille, jotka olivat sitä määräajan kuluessa pyytäneet ja osoittaneet, että niiden kuulemiseen oli olemassa erityisiä syitä.

3.   Otanta

(7)

Koska tutkimuksessa oli osallisena suuri määrä vientiä harjoittavia tuottajia ja tuojia, vireillepanoilmoituksessa esitettiin otantamenetelmän käyttöä perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti.

(8)

Pystyäkseen päättämään otannan tarpeellisuudesta ja tarvittaessa valitsemaan otoksen komissio pyysi vientiä harjoittavia tuottajia, tuojia ja näiden edustajia ilmoittautumaan ja toimittamaan sille vireillepanoilmoituksessa pyydetyt perustiedot tarkasteltavana olevaan tuotteeseen liittyvästä toiminnastaan 15 päivän kuluessa vireillepanoilmoituksen julkaisemisesta. Komissio kuuli viejiä koskevan otoksen valinnasta myös Pakistanin viranomaisia ja sitä tuottajien/viejien järjestöä, joka ilmoittautui komissiolle.

(9)

Toimitettujen tietojen tarkastelun perusteella otantamenetelmän käyttö katsottiin tarpeelliseksi vain viejien osalta. Yhteensä 110 yritystä vastasi otantaa koskevaan kyselylomakkeeseen määräajassa ja toimitti siinä pyydetyt tiedot. Näistä yrityksistä 11 ei kuitenkaan tuottanut eikä vienyt tarkasteltavana olevaa tuotetta, joten niitä ei voitu pitää asianomaisina osapuolina tässä tutkimuksessa. Lisäksi yksi yritys toimi vain osittain yhteistyössä, sillä se ei toimittanut tietoja tuotantomääristään. Kaikkiaan 98 yrityksen katsottiin toimivan tutkimuksessa yhteistyössä.

(10)

Otoksen valinta suoritettiin perusasetuksen 17 artiklan 1 kohdan mukaisesti ja perustui sellaiseen Pakistanista yhteisöön tapahtuneen viennin suurimpaan edustavaan määrään, joka voitiin kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa.

(11)

Komissio ilmoitti Pakistanin viranomaisille ja tuottajien/viejien järjestöille, että sen tarkoituksena oli valita otokseen kahdeksan yritystä, joiden osuus Pakistanin viennistä yhteisöön oli 31 prosenttia. Pakistanin viranomaiset ja yksi viejien järjestö kuitenkin vastustivat tätä ehdotusta ja pyysivät komissiota rajoittamaan otoksen kuuteen yritykseen eli käyttämään samaa otosta kuin edellisessä tutkimuksessa.

(12)

Tämän kuulemisen jälkeen komissio päätti lopulta perusasetuksen 17 artiklan 1 kohdan nojalla, että otoksen parhaan mahdollisen edustavuuden varmistamiseksi oli aiheellista sisällyttää siihen kahdeksan yritystä, koska i) tämän ansiosta voitiin tarkastella suurempaa vientimäärää ja yrityksiä, jotka myivät tuotetta myös kotimarkkinoilla; ja ii) näitä kahdeksaa yritystä oli mahdollista tutkia käytettävissä olevassa ajassa.

4.   Yksilöllinen tarkastelu

(13)

Yksilöllisen polkumyyntimarginaalin määrittämistä pyysi 22 otoksen ulkopuolelle jäänyttä yritystä. Pyyntöjen suuri määrä ja tutkittaviksi tulevien tietojen paljous (joka johtuu muun muassa tarkasteltavana olevien tuotetyyppien runsaudesta) johti kuitenkin siihen, että yksilölliset tarkastelut katsottiin perusasetuksen 17 artiklan 3 kohdan mukaisesti kohtuuttoman hankaliksi ja ne olisivat estäneet tutkimuksen loppuun saattamisen ajoissa. Yksilöllisen marginaalin määrittämistä koskevia pyyntöjä ei tästä syystä otettu käsiteltäviksi.

5.   Tutkimus

(14)

Komissio lähetti kyselylomakkeen otokseen valituille yrityksille. Kyselyyn vastasivat kaikki otokseen valitut kahdeksan vientiä harjoittavaa tuottajaa. Komissio hankki ja tarkisti kaikki tutkimuksensa kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot. Asiaan liittyvien turvallisuusongelmien vuoksi päätettiin kuitenkin, että yritysten toimitiloihin ei tehdä tarkastuskäyntejä. Toimitetut tiedot tarkistettiin sen sijaan kolmannessa maassa, tässä tapauksessa Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa, siten, että yritysten päätoimipaikkoihin oltiin yhteydessä erilaisia viestintäjärjestelmiä käyttäen. Tämän ansiosta kaikki pyydetyt asiakirjat oli mahdollista saada käyttöön viipymättä. Tässä yhteydessä tarkistettiin seuraavien yritysten toimittamat tiedot:

 

Gul Ahmed Textile Mills Ltd, Karachi

 

Al-Abid Silk Mills Ltd, Karachi

 

Yunus Textile Mills, Karachi

 

Chenab Limited, Faisalabad

 

Nishat Mills Limited, Faisalabad

 

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd, Karachi

 

Lucky Textile Mills, Karachi

 

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd, Karachi.

(15)

Yhteisön tuotannonala huomautti, että tutkimus olisi pitänyt päättää, koska turvallisuustilanne Pakistanissa ei ollut muuttunut. Yhdistyneisiin arabiemiirikuntiin ei tämän vuoksi olisi pitänyt tehdä tarkastuskäyntiä. Tältä osin olisi huomattava, että polkumyynnin taso pystyttiin määrittämään näiden tarkastusten yhteydessä toimitettujen tietojen perusteella. Kuten jäljempänä 64 kappaleessa todetaan, yhteisön tuotannonalan huomautukset on kuitenkin otettu huomioon muuttuneiden olosuhteiden pysyvyyttä arvioitaessa.

(16)

Tutkimusajanjakso käsitti 1 päivän huhtikuuta 2003 ja 31 päivän maaliskuuta 2004 välisen ajan.

B.   TARKASTELTAVANA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE

1.   Tarkasteltavana oleva tuote

(17)

Tarkasteltavana oleva tuote on sama kuin alkuperäisessä tutkimuksessa eli Pakistanista peräisin olevat puhtaista puuvillakuiduista tai tekokuitujen tai pellavan kanssa siten, että pellava ei ole pääasiallinen kuitu, sekoitetuista puuvillakuiduista valmistetut valkaistut, värjätyt tai painetut vuodeliinavaatteet, jotka luokitellaan tällä hetkellä CN-koodeihin ex 6302 21 00 (Taric-koodit 6302210081, 6302210089), ex 6302 22 90 (Taric-koodi 6302229019), 6302 31 00 (Taric-koodi 6302310090) ja ex 6302 32 90 (Taric-koodi 6302329019), jäljempänä ’tarkasteltavana oleva tuote’ tai ’asianomainen tuote’. Vuodeliinavaatteisiin kuuluvat lakanat (tavalliset tai muotoon ommellut), pussilakanat ja tyynyliinat, jotka on pakattu myyntiä varten joko erikseen tai sarjoina.

(18)

Vuodeliinavaatteiden tuotannossa käytetyt puuvillan tyyppisistä kuiduista valmistetut kankaat yksilöidään kahden numeroparin avulla. Ensimmäinen pari osoittaa sekä loimena että kuteena käytettyjen lankojen numeron (tai painon). Toinen pari osoittaa säikeiden lukumäärän senttimetriä tai tuumaa kohti sekä loimen että kuteen osalta.

(19)

Kankaat ovat valkaistuja, värjättyjä tai painettuja. Ne on sen jälkeen leikattu ja ommeltu eri kokoisiksi tavallisiksi tai muotoon ommelluiksi lakanoiksi, pussilakanoiksi ja tyynyliinoiksi. Valmis tuote on pakattu myyntiä varten joko erikseen tai sarjoina.

(20)

Vaikka on olemassa erilaisia tuotetyyppejä, jotka eroavat toisistaan kudoksen, kankaan viimeistelyn, ulkonäön ja koon, pakkauksen ja muiden ominaisuuksiensa suhteen, niitä kaikkia pidetään tässä tarkastelussa yhtenä tuotteena, koska niillä on samat fyysiset ominaisuudet ja pääosin sama käyttötarkoitus.

(21)

Useat tutkimuksessa yhteistyössä toimineet viejät kyseenalaistivat tämän määritelmän, mutta eivät perustelleet millään tavoin väitteitään, jotka tästä syystä hylättiin.

2.   Samankaltainen tuote

(22)

Alkuperäisen tutkimuksen päätelmiä vastaavasti todettiin, että tarkasteltavana oleva tuote ja Pakistanin kotimarkkinoilla tuotetut ja myydyt vuodeliinavaatteet ovat fyysisiltä ja teknisiltä perusominaisuuksiltaan ja käyttötarkoituksiltaan samanlaisia. Tämän vuoksi niitä pidetään perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuina samankaltaisina tuotteina.

(23)

Useat tutkimuksessa yhteistyössä toimineet viejät väittivät, että tarkasteltavana oleva tuote ja Pakistanin kotimarkkinoilla myydyt vuodeliinavaatteet olivat eri tuotteita, koska ne eivät olleet fyysisiltä ja teknisiltä perusominaisuuksiltaan ja käyttötarkoituksiltaan samanlaisia. Näiden väitteiden tueksi ei kuitenkaan esitetty perusteluja, mistä syystä ne oli hylättävä.

C.   POLKUMYYNTI

1.   Normaaliarvo

(24)

Normaaliarvo määritettiin perusasetuksen 2 artiklan mukaisesti. Kunkin otokseen kuuluneen vientiä harjoittavan tuottajan osalta määritettiin tämän vuoksi ensin, oliko sen samankaltaisen tuotteen kokonaismyynti kotimarkkinoilla edustavaa verrattuna sen tarkasteltavana olevan tuotteen yhteisöön suuntautuvaan kokonaisvientiin. Samankaltaisen tuotteen kotimarkkinamyynti todettiin perusasetuksen 2 artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen mukaisesti edustavaksi yhden otokseen kuuluneen yrityksen osalta, sillä yrityksen kotimarkkinamyynnin määrä oli yli 5 prosenttia sen yhteisöön suuntautuneen vientimyynnin kokonaismäärästä.

(25)

Edellä mainitun viejän lisäksi, jonka kotimarkkinamyynti siis oli edustavaa ylittäen 5 prosenttia sen vientimyynnin määrästä, myös kolme muuta otokseen kuulunutta viejää myi asianomaista tuotetta kotimarkkinoilla; niiden kotimarkkinamyynnin määrä oli kuitenkin vain 2,2 prosenttia, 0,5 prosenttia ja 0,2 prosenttia yhteisöön viedystä tuotemäärästä. Kyseisten yritysten kotimarkkinoiden ja myyntiorganisaation ominaispiirteitä tarkasteltiin asianmukaisesti, minkä jälkeen voitiin lopulta todeta, että tämä myynti oli vähäpätöistä ja ettei sitä voitu pitää edustavana perusasetuksen 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

(26)

Sen vientiä harjoittavan tuottajan osalta, jonka kokonaismyynti kotimarkkinoilla oli edustavaa, tutkittiin lisäksi, olivatko kotimarkkinoilla myydyt vuodeliinavaatetyypit samanlaisia kuin yhteisöön vietäväksi myydyt tuotetyypit tai suoraan verrattavissa niihin. Tietyn tuotetyypin myyntiä kotimarkkinoilla pidettiin riittävän edustavana, jos sen myynti kotimarkkinoiden riippumattomille asiakkaille oli tutkimusajanjakson aikana vähintään 5 prosenttia samanlaisen tai siihen suoraan verrattavissa olevan tuotetyypin kokonaisviennistä yhteisöön.

(27)

Seuraavaksi tutkittiin, voitiinko yrityksen kotimarkkinamyynnin katsoa tapahtuneen tavanomaisessa kaupankäynnissä. Jos tietyn tuotetyypin painotettu keskimääräinen myyntihinta oli vähintään tuotantokustannusten tasoinen, normaaliarvo määritettiin kyseisen tuotetyypin kaikessa kotimarkkinamyynnissä tosiasiallisesti veloitettujen hintojen painotetun keskiarvon perusteella riippumatta siitä, oliko myynti ollut kannattavaa. Jos tuotetyypin painotettu keskimääräinen myyntihinta oli tuotantokustannuksia alempi, normaaliarvo oli muodostettava laskennallisesti perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti.

(28)

Asianomainen yritys oli väittänyt, että sen myynti ei ollut tapahtunut tavanomaisessa kaupankäynnissä, koska kotimarkkinoilla myytyjä jäännöseriä ei voitu verrata vientimyyntiin tarkoitettuihin tuotteisiin. Tutkimuksen kuluessa kävi ilmi, että kyseiset jäännöserät olivat vientiä varten tuotettujen vuodeliinavaatteiden ylijäämiä, joten koti- ja vientimarkkinoilla myydyt tuotteet ovat keskenään vertailukelpoisia. Tästä syystä yrityksen kotimarkkinamyyntiä pidetään edustavana ja tavanomaisessa kaupankäynnissä tapahtuneena.

(29)

Normaaliarvo muodostettiin laskennallisesti perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan mukaisesti lisäämällä vientiin tarkoitettujen tuotetyyppien tuotantokustannuksiin kohtuullinen määrä myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa.

(30)

Asianomainen yritys katsoi tältä osin, että myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset sekä voitto olisi määritettävä koko myynnin perusteella, koska eri tuotetyyppien suuren määrän johdosta (yritys on toimittanut tietoja yli 500 erilaisesta tuotetyypistä) on mahdotonta varmistaa, oliko tietty myyntitapahtuma kannattava. Onkin totta, että tarkasteltavana oleva tuote käsittää suuren määrän tuotetyyppejä, joiden koko, mallit, värit, kankaat jne. vaihtelevat. Ne yleiset kustannusten kohdentamismenetelmät, joita yritys käytti eri tuotetyyppien tuotantokustannusten määrittämiseen, sisälsivät epätarkkuuksia, jotka eivät selvästikään voi johtua pelkästään monimutkaisiin tuotteisiin yleensäkin liittyvistä ongelmista. Tästä syystä katsottiin, että normaaliarvon muodostamisessa käytetyt myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset sekä voitto olisi määritettävä tarkasteltavana olevan tuotteen koko kotimarkkinamyynnin perusteella.

(31)

Yhteisön tuotannonala kyseenalaisti asianomaisen yrityksen suhteen omaksutun lähestymistavan ja katsoi, että ainoastaan kannattava myynti olisi pitänyt ottaa huomioon määritettäessä yrityksen tavanomaisessa kaupankäynnissä tapahtuneesta myynnistä saaman voiton prosenttiosuutta. Tämä väite hylättiin, koska 30 kappaleessa esitetyistä syistä on mahdotonta selvittää luotettavasti yksittäisten myyntitapahtumien kannattavuutta. Lisäksi voitiin todeta, että myynti tapahtui yleensä tavanomaisessa kaupankäynnissä.

(32)

Muiden seitsemän otokseen kuuluneen vientiä harjoittavan tuottajan osalta normaaliarvot oli muodostettava laskennallisesti perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti, koska yksikään niistä ei myynyt tuotetta edustavassa määrin kotimarkkinoilla. Normaaliarvot muodostettiin niiden kaikkien osalta tästä syystä siten, että kunkin yhteisöön viedyn tuotetyypin tuotantokustannuksiin, joita oikaistiin tarvittaessa jäljempänä 36 kappaleessa selostetulla tavalla, lisättiin kohtuullinen määrä myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa. Myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa ei voitu määrittää perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan a alakohdan mukaisesti, sillä vain yhdellä yrityksellä oli edustavaa kotimarkkinamyyntiä. Niitä ei voitu myöskään määrittää perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan b alakohdan mukaisesti, koska asianomaiset viejät eivät myyneet saman yleisen tuoteluokan tuotteita edustavassa määrin tavanomaisessa kaupankäynnissä.

(33)

Tämän vuoksi myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset sekä voitto määritettiin perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan c alakohdan mukaisesti ainoan tuotetta edustavassa määrin kotimarkkinoilla myyneen yrityksen ja niiden kahden yrityksen, joiden kotimarkkinamyynnin osuus oli 2,2 prosenttia ja 0,2 prosenttia, myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten sekä voittojen painotetun keskiarvon perusteella. Vaikka kahden viimeksi mainitun yrityksen kotimarkkinamyyntiä ei pidetty riittävän edustavana, jotta siinä veloitettuja hintoja olisi voitu käyttää niiden oman normaaliarvon laskemisessa, kyseiseen myyntiin liittyvien myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten sekä siitä saadun voiton katsottiin tarjoavan riittävän luotettavan perustan perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan c alakohdan soveltamiselle. Edellä 25 kappaleessa mainittu kolmas yritys, jonka kotimarkkinamyynti ei ollut riittävän edustavaa, oli ilmoittanut kyseisen myynnin tuottaneen suuria tappioita, mistä syystä sen myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa ei otettu laskelmissa huomioon.

(34)

Yksi yritys katsoi, että komission olisi sovellettava perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan b alakohtaa sen myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia määrittäessään. Sen mukaan määrityksen olisi perustuttava kaikkien sen kotimarkkinoilla myymien tuotteiden myynti- hallinto- ja yleiskustannuksiin, koska kyseiset tuotteet kuuluvat samaan yleiseen tuoteluokkaan ja ovat siten samankaltaisia kuin tarkasteltavana oleva tuote. Tämä väite hylättiin, koska tuotteiden, joiden väitettiin kuuluvan samaan yleiseen tuoteluokkaan kuin vuodeliinavaatteet, todettiin tosiasiassa olevan lähinnä raakakankaita eli teollisille käyttäjille myytäviä välituotteita eikä vuodeliinavaatteiden kaltaisia kulutushyödykkeitä.

(35)

Yritys katsoi lisäksi, että myös perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan c alakohtaa sovellettaessa perustana pitäisi käyttää sen omia myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa. Se totesi, että normaaliarvon muodostamisessa käytetyt myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset sekä voitto perustuvat suurelta osin tietoihin, jotka koskevat rakenteeltaan erilaista, sen mukaan tavarataloon verrattavissa olevaa yritystä. On kuitenkin huomattava, että asianomainen yritys myy tuotteita, jotka eivät edes kuulu samaan yleiseen tuoteluokkaan kuin tarkasteltavana oleva tuote, minkä lisäksi myynti on määrältään suhteellisen vähäistä. Laskelmissa ei ole järkevää käyttää näin epäasianmukaisiin tietoihin perustuvia myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa.

(36)

Eräät otokseen kuuluneista yrityksistä olivat sisällyttäneet myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksiinsa erinäisiä menoeriä, jotka olisi pitänyt ilmoittaa tuotantokustannusten yhteydessä. Nämä erät siirrettiin tämän vuoksi osaksi tuotantokustannuksia. Perusasetuksen 2 artiklan 5 kohdassa säädetään lisäksi, että kustannukset lasketaan tavallisesti tutkimuksen kohteena olevan osapuolen kirjanpitomerkintöjen perusteella sillä edellytyksellä, että nämä merkinnät on tehty kyseisessä maassa yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisesti ja että ne antavat kohtuullisen hyvän käsityksen kyseisen tuotteen valmistukseen ja myyntiin liittyvistä kustannuksista. Kustannusten asianmukaista kohdentamista koskevat todisteet otetaan myös huomioon, jos osoitetaan, että tämäntyyppistä kohdentamista on todellisesti käytetty. Viisi otokseen kuulunutta yritystä käytti kyselyvastauksissaan sellaista kustannusten kohdentamistapaa, joka oli kehitetty erityisesti tätä tutkimusta varten. Näitä kohdentamistapoja ei voitu pitää asianmukaisina, sillä ne eivät käyneet yksiin kyseisten yritysten tarkastettujen tilien kanssa. Tästä syystä tuotantokustannusten määrittämisen yhteydessä tehtiin oikaisuja, jotta kustannukset vastaisivat paremmin yritysten tarkastettuihin tileihin sisältyviä tietoja.

(37)

Näiden viiden yrityksen tuotantokustannuksiin sisältyvät menoerät eriteltiin. Tämän jälkeen määritettiin asianomaisen tuotteen prosenttiosuus yrityksen kokonaisliikevaihdosta. Tätä prosenttiosuutta sovellettiin sitten asianomaisen tuotteen tuotantokustannuksia määritettäessä joko kunkin tarkastetuissa tileissä ilmoitetun menoerän arvoon tai kokonaiskustannuksiin, riippuen siitä, mitä tietoja oli käytettävissä ja voitiinko ne tarkistaa.

(38)

Yhden yrityksen osalta 37 kappaleessa tarkoitettu oikaisu tehtiin sen vuoksi, että vuodeliinavaatteiden ja asianomaisen yrityksen toisen päätuotteen, lankojen, kustannusrakenteessa oli merkittävä ero. Koska yritys oli kyselylomakkeessa antanut tarkistettavissa olevia tietoja, jotka mahdollistivat kustannusten selkeämmän jaon näiden kahden tuoteluokan välillä, liikevaihtoon perustuvaa kustannusten kohdentamista voitiin tarkentaa, mikä mahdollisti tuotantokustannusten asianmukaisemman kohdentamisen.

(39)

Yhteisön tuotannonala kyseenalaisti kyseisen yrityksen suhteen omaksutun lähestymistavan ja väitti, ettei yrityksellä ollut kustannusten kohdentamismenetelmää, jota se olisi todellisuudessa käyttänyt. Tämä väite kuitenkin hylättiin, koska 38 kappaleessa tarkoitettu kustannusten kohdentaminen ei perustunut yrityksen esittämään menetelmään vaan sen säännöllisesti kirjaamiin tilitietoihin, jotka on tarkistettu.

(40)

Yhden toisen yrityksen tapauksessa tehtiin vielä lisäoikaisu. Tällä yrityksellä on tuotantoa kahdessa eri paikassa, mutta vuodeliinavaatteita valmistettiin vain toisessa niistä. Tästä syystä katsottiin, että laskelmissa oli tarkoituksenmukaisinta käyttää tietoja, jotka koskivat nimenomaan vuodeliinavaatteita valmistavaa tuotantolaitosta.

(41)

Useat muut yritykset pyysivät lisäoikaisujen tekemistä yhteisön toimielinten suorittamaan kustannusten kohdentamiseen. Liikevaihtoon perustuva kustannusten kohdentamismenetelmä ei kuitenkaan mahdollista pelkästään muutamaan menoerään rajatun erityismenetelmän käyttöä, ellei voida osoittaa, että tällaista erityismenetelmää voidaan soveltaa yksinomaan näihin muutamaan menoerään. Koska näin ei tässä tapauksessa ollut ja koska asianomaisten yritysten tuotantokustannuksistaan toimittamia tietoja ja todisteita ei pidetty luotettavina (ks. 32 kappale), edellä mainitut pyynnöt hylättiin.

(42)

Yhden yrityksen tuotantokustannukset määritettiin vähentämällä liikevaihdosta tarkastuskäynnin yhteydessä määritetyt voiton sekä myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten määrät.

(43)

Jäljellä olevien kahden yrityksen tuotantokustannukset todettiin yleensä ottaen luotettaviksi, vaikka myös niihin oli tehtävä tiettyjä korjauksia tarkastuskäynnin aikana kerättyjen tietojen perusteella.

(44)

Eräät otokseen kuuluneet vientiä harjoittavat tuottajat väittivät, että raaka-ainekustannukset (lähinnä raakakankaaseen liittyvät), jotka ne olivat ilmoittaneet osana tuotantokustannuksia, sisälsivät jo tiettyjä myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia. Koska nämä yritykset eivät olleet täysin integroituneita, vaan osa valmistusvaiheista teetettiin alihankintana, ne katsoivat, että kyseiset myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset olisi vähennettävä tuotantokustannuksista, jotta niitä ei laskettaisi mukaan kahdesti. Olisi kuitenkin huomattava, että normaaliarvo muodostettiin laskennallisesti käyttämällä ainoan tuotetta edustavassa määrin kotimarkkinoilla myyneen yrityksen ja niiden kahden yrityksen, joiden kotimarkkinamyynnin osuus oli 2,2 prosenttia ja 0,2 prosenttia, myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä voittoa ja että nämä kolme viejää hankkivat itsekin pääosan käyttämästään raakakankaasta muualta. Olisi myös huomattava, että kaikkien raaka-ainehankintojen hintoihin sisältyy jonkin verran myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia, mutta näissä on kyse tavarantoimittajan kustannuksista eikä asianomaisen viejän myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksista. Tämän vuoksi väite hylättiin.

2.   Vientihinta

(45)

Seitsemän otokseen kuuluneista vientiä harjoittavista tuottajista suuntasi kaiken vientimyyntinsä yhteisöön suoraan riippumattomille asiakkaille. Niiden vientihinnat määritettiin tämän vuoksi perusasetuksen 2 artiklan 8 kohdan mukaisesti kyseisten yhteisössä toimivien riippumattomien asiakkaiden tosiasiallisesti maksamien tai niiden maksettavaksi tulevien hintojen perusteella.

(46)

Kahdeksas otokseen kuulunut vientiä harjoittava tuottaja oli etuyhteydessä yhteisössä toimivaan tuojaan. Sen osalta vientihinnat muodostettiin laskennallisesti perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti niiden hintojen perusteella, joilla maahantuodut tuotteet jälleenmyytiin ensimmäisen kerran riippumattomalle ostajalle.

(47)

Eräiden yritysten toivomuksesta vanhentuneiden varastojen myynti ja lentoteitse (CIF- tai CFR-lausekkeen mukaisesti) tapahtuneet toimitukset jätettiin kuitenkin polkumyyntilaskelmien ulkopuolelle, koska tämä myynti tapahtui tavanomaisen kaupankäynnin ulkopuolella. Tällaisen myynnin osuus kaikesta ilmoitetusta vientimyynnistä oli vähäpätöinen (alle 2 prosenttia).

(48)

Yhteisön tuotannonala kyseenalaisti tämän lentoteitse tapahtuneisiin toimituksiin ja vanhentuneiden varastojen myyntiin sovelletun menettelytavan ja katsoi, että sitä, tapahtuuko myynti tavanomaisessa kaupankäynnissä, ei voida ratkaista tavaroiden kuljetustavan perusteella ja että kyseinen myynti olisi otettava laskelmissa huomioon, jos kyse on suhteellisen yleisestä ilmiöstä asianomaisella tuotannonalalla. Tämä väite hylättiin, vaikka useimmat yritykset toimittivat tavaroita lentoteitse ja myivät vanhentuneita varastoja, koska tällainen myynti ei ole yleinen ilmiö kyseisellä alalla, sillä kuten 47 kappaleessa todetaan, sen osuus viennistä oli erittäin vähäinen.

3.   Vertailu

(49)

Normaaliarvojen ja vientihintojen välisen tasapuolisen vertailun varmistamiseksi otettiin asianmukaisesti huomioon, oikaisujen muodossa, hintoihin ja niiden vertailukelpoisuuteen vaikuttavat erot perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti. Oikaisuja, jotka koskivat tuontimaksuja ja välillisiä veroja, alennuksia ja hyvityksiä, kuljetus-, vakuutus- käsittely- lastaus- ja liitännäiskustannuksia, luottokustannuksia, palkkioita, korkoa ja valuutan muuntamista, tehtiin kaikissa tapauksissa, joissa niitä pidettiin kohtuullisina ja paikkansa pitävinä ja joissa niistä esitettiin todennettu näyttö. Lisäksi tehtiin kaupan porrasta koskeva oikaisu, jolla pyrittiin ottamaan huomioon se, että tuotetta myytiin kotimarkkinoilla suoraan lopullisille kuluttajille, kun taas vienti suuntautui kauppiaille, vähittäiskaupoille ja jakelijoille.

(50)

Yhden viejän mukaan palkkioiden huomioon ottamiseksi tehty oikaisu oli aiheeton, koska siihen etuyhteydessä oleva kauppias, jonka toiminnan oli katsottu muistuttavan palkkioperusteisen edustajan toimintaa, oli itse asiassa sen oman vientiosaston sivutoimipiste, jolla ei ollut omaehtoista liiketoimintaa. Oikaisun aiheellisuus kuitenkin vahvistettiin ja viejän väite hylättiin, koska etuyhteydessä olevan kauppiaan todettiin harjoittaneen sellaista omaa myyntitoimintaa (esim. kiintiöosuuden hankkiminen ja hallinnointi), jota kyseinen viejä ei itse olisi voinut harjoittaa ja josta aiheutui sille huomattavia kuluja. Lisäksi kyseessä oleva kauppias sai asianomaisen tuotteen myynnistä yhteisössä huomattavan voittomarginaalin, jota voidaan verrata palkkioon.

(51)

Useat viejät pyysivät lisäoikaisujen tekemistä pankkimaksujen ja luottokustannusten osalta. Ne väittivät, että kotimarkkinoiden loppukäyttäjät käyttivät yleisesti luottokorttia maksuvälineenä. Tutkimus kuitenkin osoitti, että tuotetta kotimarkkinoilla myyvien yritysten myynti loppukäyttäjille tapahtui käteiskauppana. Tämän vuoksi väite hylättiin.

(52)

Yksi yritys pyysi oikaisua, jolla otettaisiin huomioon puuvillan hintojen nousu tutkimusajanjakson aikana. Tämä hinnannousu johtui kuitenkin maailmanmarkkinahintojen noususta, eikä siten ollut pelkästään Pakistaniin rajoittuva ilmiö. Puuvillan hintojen nousu vaikutti enintään kolmen kuukauden pituiseen jaksoon tutkimusajanjakson aikana, kun taas asianomaista tuotetta myytiin koko tutkimusajanjakson ajan. Hinnannousu oli sitä paitsi vain väliaikaista siinä mielessä, että tämäntyyppisen raaka-aineen maailmanmarkkinahinnat ovat yleensäkin epävakaita. Tällaisia muutoksia raaka-ainehinnoissa on pidettävä tavanomaisena osana liiketoimintaa. Lisäksi asianomaisen yrityksen toimittamat tiedot (puuvillan hankintahinnat vuosina 1997–2005 Pakistanin rupioina) osoittivat hintojen laskeneen koko ajan ja olleen siis korkeimmillaan vuonna 1997. Jos jonkin tuotantopanoksen hinnat vaihtelevat merkittävästi, tämä voitaisiin ottaa huomioon vertaamalla normaaliarvoa ja vientihintoja kuukausi- tai neljännesvuositasolla. Tätä ei kuitenkaan tässä tapauksessa pyydetty, joten yrityksen pyyntö hylättiin.

(53)

Kaikki yritykset pyysivät oikaisun tekemistä tullinpalautusten huomioon ottamiseksi perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan b alakohdan mukaisesti. Tällaiset oikaisupyynnöt hyväksyttiin alkuperäisessä tutkimuksessa, jos huomioon otettaviksi pyydetyt määrät vastasivat samankaltaisesta tuotteesta ja siihen fyysisesti sisältyvistä materiaaleista tosiasiallisesti kannettuja määriä, kun kyseessä oli viejämaan kulutukseen tarkoitettu tuote, ja jos ne palautettiin, kun tuote vietiin yhteisöön. Tässä tutkimuksessa todettiin, että Pakistanin viranomaisten palauttamat määrät olivat paljon suurempia kuin asianomaisten yritysten tarkasteltavana olevaan tuotteeseen sisältyvistä materiaaleista tosiasiallisesti maksama tuontimaksujen ja välillisten verojen määrä.

(54)

Otokseen kuuluneet viejät väittivät, että Pakistanin viranomaiset olivat ottaneet käyttöön uuden järjestelmän vientiä harjoittavien tuottajien maksamien tuontitullien palautusten laskemista varten. Uudessa järjestelmässä palautettava määrä määritetään tiettyjen normien avulla.

(55)

Tätä uutta järjestelmää tutkittiin sen selvittämiseksi, oliko vientiä harjoittavien tuottajien maksaman tullin ja viejämaassa kulutettavaksi tarkoitettuun samankaltaiseen tuotteeseen fyysisesti sisältyvien materiaalien välillä suora yhteys. Kun otokseen kuuluneet viejät pystyivät osoittamaan, että tuontitulleja oli palautettu, yhteisön toimielimet hyväksyivät tapauksen mukaan normaaliarvon oikaisupyynnön, jos pyydetyt määrät vastasivat samankaltaisesta tuotteesta ja siihen fyysisesti sisältyvistä materiaaleista tosiasiallisesti kannettuja määriä, kun kyseessä oli viejämaan kulutukseen tarkoitettu tuote, ja jos ne palautettiin, kun tuote vietiin yhteisöön.

4.   Polkumyyntimarginaalit

(56)

Otokseen kuuluneille vientiä harjoittaville tuottajille määritettiin yksilölliset polkumyyntimarginaalit perusasetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaisesti vertaamalla painotettua keskimääräistä normaaliarvoa painotettuun keskimääräiseen vientihintaan.

(57)

Polkumyyntimarginaalit ilmaistuna prosentteina vapaasti yhteisön rajalla tullaamattomana -nettohinnasta ovat seuraavat:

Yunus Textile Mills, Karachi

8,5 %

Lucky Textile Mills, Karachi

7,2 %

Nishat Mills Limited, Faisalabad

6,1 %

Chenab Limited, Faisalabad

5,7 %

Gul Ahmed Textile Mills Ltd, Karachi

5,6 %

Al-Abid Silk Mills Ltd, Karachi

3,9 %

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd, Karachi

3,5 %

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd, Karachi

1,3 %

(58)

Perusasetuksen 9 artiklan 3 kohdan mukaisesti todetaan, että Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd:n polkumyyntimarginaali on vähimmäistasoa, sillä se on alle kaksi prosenttia.

(59)

Otokseen kuulumattomille yhteistyössä toimineille yrityksille määritettiin polkumyyntimarginaali otokseen valittujen yritysten painotetun keskimääräisen polkumyyntimarginaalin perusteella perusasetuksen 9 artiklan 6 kohdan mukaisesti. Tämä painotettu keskimääräinen polkumyyntimarginaali ilmaistuna prosentteina vapaasti yhteisön rajalla tullaamattomana -nettohinnasta on 5,8 prosenttia.

(60)

Useat yhteistyössä toimineet mutta otokseen kuulumattomat yritykset pitivät syrjintänä sitä, että niille määrätty tulli ei ollut alin otokseen kuuluneille yrityksille vahvistettu tulli vaan näiden yritysten painotettu keskimääräinen tulli. Tässä yhteydessä olisi huomattava, että otokseen valittiin kahdeksan viejää perusasetuksen 17 artiklan säännösten mukaisesti. Näiden viejien toimittamien tietojen perusteella tehtyjen päätelmien katsotaan olevan edustavia koko Pakistanin vuodeliinavaateteollisuuden osalta. Jos otokseen kuulumattomiin viejiin sovellettaisiin alinta otokseen kuuluneille viejille vahvistettua tullia, tämä olisi ristiriidassa otannan tavoitteiden kanssa, sillä painotettu keskimääräinen tulli edustaa selvästikin paremmin koko tuotannonalan tilannetta. Perusasetuksen 9 artiklan 6 kohdassa säädetään sitä paitsi, että jos viejät ovat ilmoittautuneet mutta niitä ei ole valittu otokseen, niiden tuotteiden tuontiin sovellettava polkumyyntitulli ei saa ylittää otokseen kuuluvien osapuolten osalta määritetyn polkumyyntimarginaalin painotettua keskiarvoa. Lisäksi yhteisön toimielinten vakiintuneena käytäntönä on soveltaa juuri painotettua keskimääräistä marginaalia. Tämän perusteella kyseinen väite hylättiin.

(61)

Jäännöspolkumyyntimarginaalin laskemista varten määritettiin ensin yhteistyössä toimimisen aste. Pakistanista peräisin olevaa tuontia koskevien Eurostatin tietojen ja otannan yhteydessä saatujen vastausten vertailu osoitti, että yhteistyössä toimimisen aste oli korkea (yli 80 prosenttia). Tästä syystä ja koska ei ollut viitteitä siitä, että jäljellä olevat yritykset harjoittivat polkumyyntiä vähäisemmässä määrin, katsottiin, että näiden muiden yritysten, jotka eivät olleet toimineet tutkimuksessa yhteistyössä, polkumyyntimarginaali oli syytä vahvistaa tasolle, joka vastaa korkeinta otokseen kuuluneelle yritykselle määritettyä polkumyyntimarginaalia. Tämä menetelmä on yhteisön toimielinten vakiintuneen käytännön mukainen ja tarpeen myös siksi, että yrityksiä ei haluta kannustaa yhteistyöstä kieltäytymiseen. Jäännöspolkumyyntimarginaaliksi vahvistettiin tämän vuoksi 8,5 prosenttia.

(62)

Eräät yritykset, joiden oli katsottu kieltäytyneen yhteistyöstä, väittivät, että ne olivat palauttaneet otantaa koskevan kyselylomakkeen määräajassa joko edustusjärjestönsä kautta tai suoraan komissiolle. Niitä pyydettiin esittämään näyttö siitä, että vastaukset oli todella lähetetty määräajan kuluessa. Yksikään näistä yrityksistä ei pystynyt esittämään pyydettyä näyttöä, joten niiden väitteet hylättiin.

5.   Muuttuneiden olosuhteiden pysyvyys

(63)

Tämän tarkastelun tavoitteena oli tehdä polkumyyntiä koskevat päätelmät todennettujen tietojen perusteella, kun se oli periaatteessa käynyt mahdolliseksi turvallisuustilanteen muuttumisen jälkeen. Tutkimus ei tuonut esiin mitään, mikä antaisi aihetta epäillä näiden uusien, tarkistettujen tulosten pysyvyyttä.

(64)

Olisi kuitenkin muistettava, että eräiden jäljellä olevien turvallisuusongelmien vuoksi tietojen tarkistus suoritettiin Yhdistyneissä arabiemiirikunnissa. Vaikka tutkimuksessa yhteistyössä toimineet vientiä harjoittavat tuottajat tekivät tässä tilanteessa parhaansa, kolmannessa maassa tapahtuva tietojen tarkistaminen ei vastaa tavanomaista käytäntöä, sillä komission tutkijat eivät saaneet esteetöntä ja suoraa pääsyä asianomaisten viejien kirjanpitoon ja tilijärjestelmiin. Tästä syystä on todettava, että vaikka tehdyt päätelmät ovat niin luotettavia, että polkumyyntitulleja on niiden perusteella oikeutettua muuttaa, yhteisön toimielimet voivat myöhemmin omasta aloitteestaan tai asianomaisten osapuolten pyynnöstä tarkastella uudelleen muutettuja polkumyyntitulleja, jos käytettävissä olevat tiedot viittaavat siihen, että kolmannessa maassa tarkistetut päätelmät ovat virheellisiä tai niitä on muuten aiheellista muuttaa.

6.   Päätelmät

(65)

Edellä esitetyn perusteella katsotaan, että asianomaisen Pakistanista peräisin olevan tuotteen tuontiin tällä hetkellä sovellettavia polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä olisi muutettava uudelleen määritettyjen polkumyyntimarginaalien huomioon ottamiseksi.

(66)

Perusasetuksen 9 artiklan 4 kohdan mukaan tullit eivät saisi ylittää vahvistettua polkumyyntimarginaalia vaan niiden olisi oltava sitä alempia, jos alhaisempi tulli riittää poistamaan yhteisön tuotannonalalle aiheutuneen vahingon. Koska tämä välivaiheen tarkastelu on rajattu koskemaan polkumyyntiin liittyviä näkökohtia, käyttöön otettavat tullit eivät saisi olla korkeampia kuin alkuperäisessä tutkimuksessa todetut vahinkotasot.

(67)

Kuten lopullista tullia koskevan asetuksen johdanto-osan 134 kappaleessa todetaan, alkuperäinen polkumyyntimarginaali oli lopullisesti vahvistettua vahingon korjaavaa tasoa alempi, mistä syystä lopullinen polkumyyntitulli vahvistettiin näistä alemman eli polkumyyntimarginaalin perusteella 13,1 prosentiksi. Koska tässä välivaiheen tarkastelussa määritetyt polkumyyntimarginaalit ovat edelleen alempia kuin vahinkomarginaali, muutettujen polkumyyntitullien olisi perustuttava polkumyyntimarginaaleihin.

(68)

Tästä syystä tullit olisi vahvistettava todettujen polkumyyntimarginaalien tasoisiksi kaikkien muiden paitsi sen yrityksen tapauksessa, jonka polkumyyntimarginaalin todettiin edellä 58 kappaleessa olevan vähimmäistasoa:

a)   

Otokseen kuuluneet viejät:

Yunus Textile Mills, Karachi

8,5 %

Lucky Textile Mills, Karachi

7,2 %

Nishat Mills Limited, Faisalabad

6,1 %

Chenab Limited, Faisalabad

5,7 %

Gul Ahmed Textile Mills Ltd, Karachi

5,6 %

Al-Abid Silk Mills Ltd, Karachi

3,9 %

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd, Karachi

3,5 %

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd, Karachi

0 %

b)

Otokseen kuulumattomat yhteistyössä toimineet viejät

5,8 %

c)

Kaikki muut yritykset

8,5 %

(69)

Kaikille asianomaisille osapuolille ilmoitettiin niistä keskeisistä tosiseikoista, joiden perusteella aiottiin suositella voimassa olevien toimenpiteiden muuttamista, ja niille annettiin tilaisuus esittää huomautuksia. Huomautuksia esitettiin, ja ne otettiin soveltuvin osin huomioon. Lisäksi asetettiin määräaika, jonka kuluessa asianomaiset osapuolet voivat esittää huomautuksia ilmoitettujen tietojen johdosta.

(70)

Mahdollisten uusien viejien ja tämän asetuksen liitteessä mainittujen otokseen kuulumattomien mutta tutkimuksessa yhteistyössä toimineiden yritysten tasapuolisen kohtelun varmistamiseksi katsotaan, että on säädettävä siitä, että viimeksi mainituille yrityksille määrättyä painotettua keskimääräistä tullia on sovellettava kaikkiin sellaisiin uusiin viejiin, jotka muutoin olisivat oikeutettuja perusasetuksen 11 artiklan 4 kohdan mukaiseen tarkasteluun.

(71)

Yksi pakistanilainen vientiä harjoittava tuottaja tarjosi hintasitoumusta. Erilaisia vuodeliinavaatetyyppejä on kuitenkin satoja, eikä niiden eroja ole aina helppo havaita tuonnin yhteydessä. Tämän vuoksi on käytännössä mahdotonta vahvistaa eri tuotetyypeille sellaisia mielekkäitä vähimmäistuontihintoja, joita komissio ja jäsenvaltioiden tulliviranomaiset pystyisivät asianmukaisesti valvomaan. Hintasitoumusta pidettiin näissä olosuhteissa mahdottomana eikä sitä voitu hyväksyä.

D.   TOIMENPITEIDEN KESTO

(72)

Tämä tarkastelu ei muuta päivää, jona asetuksen (EY) N:o 397/2004 voimassaolon on määrä päättyä perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 397/2004 seuraavasti:

1)

Korvataan 1 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Vapaasti yhteisön rajalla tullaamattomana -nettohintaan sovellettava lopullinen polkumyyntitulli on seuraavien yritysten valmistamien tuotteiden osalta seuraava:

Valmistaja

Tulli

%

Taric-lisäkoodi

Yunus Textile Mills

H-23/1, Landhi Industrial Area,

Karachi

8,5

A698

Lucky Textile Mills

L-8, Block 21, F. B Area,

Karachi

7,2

A699

Nishat Mills Limited

Nishatabad,

Faisalabad

6,1

A700

Chenab Limited

Nishatabad,

Faisalabad

5,7

A701

Gul Ahmed Textile Mills Ltd

Plot No. HT/3A, Landhi Industrial Area,

Landhi,

Karachi

5,6

A702

Al-Abid Silk Mills Ltd

A-39, S.I.T.E., Manghopir Road,

Karachi

3,9

A704

Mohammad Farooq Textile Mills Ltd

1st floor, Finlay House, I.I Chundrigar Road,

Karachi

3,5

A703

Fairdeal Textiles (Pvt) Ltd

A/15-D, Binoria Chowk, S.I.T.E.,

Karachi

0

A705

Liitteessä mainitut valmistajat

5,8

A706

Kaikki muut yritykset

8,5

A999”

2)

Lisätään tämän asetuksen liitteessä oleva teksti asetuksen (EY) N:o 397/2004 liitteeksi.

3)

Lisätään 1 artiklaan kohta seuraavasti:

”4.   Jos uusi vientiä harjoittava tuottaja esittää komissiolle riittävän näytön siitä, että

se ei ole vienyt yhteisöön 1 kohdassa kuvattua tuotetta 1 päivän huhtikuuta 2003 ja 31 päivän maaliskuuta 2004 välisenä aikana,

se ei ole etuyhteydessä yhteenkään viejään tai tuottajaan, johon sovelletaan tällä asetuksella käyttöön otettuja toimenpiteitä, ja

se on tosiasiallisesti vienyt asianomaista tuotetta yhteisöön toimenpiteiden perustana olevan tutkimusajanjakson jälkeen tai sillä on peruuttamaton sopimusvelvoite merkittävän tuotemäärän viemiseksi yhteisöön,

neuvosto voi yksinkertaisella enemmistöllä komission ehdotuksesta, jonka tämä on tehnyt neuvoa-antavaa komiteaa kuultuaan, muuttaa 2 kohtaa lisäämällä kyseisen uuden vientiä harjoittavan tuottajan niiden yritysten joukkoon, joihin sovelletaan 5,8 prosentin suuruista painotettua keskimääräistä tullia.”.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 2006.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

K.-H. GRASSER


(1)  EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2117/2005 (EUVL L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  EUVL L 66, 4.3.2004, s. 1.

(3)  EUVL C 196, 3.8.2004, s. 2.


LIITE

”LIITE

Luettelo 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista yhteistyössä toimineista valmistajista, joihin sovelletaan Taric-lisäkoodia A706:

Nimi

Osoite

A.B. Exports (PVT) Ltd

Off. No 6, Ground Floor,

Business Center, New Civil Lines,

Faisalabad

A.S.T. (PVT) Limited

Saba Square 2-C, Saba Commercial Street No. 3,

Phase V Extension, D.H. Authority,

Karachi

Abdur Rahman Corporation (Pvt) Ltd

P-214 Muslim Town #1,

Sarghoda Road,

Faisalabad

Adil Waheed Garments

66-Zubair Colony, Jaranwala Road,

Faisalabad

Afroze Textile Industries (Pvt) Ltd

LA 7/1-7, Block 22 F.B. Area,

Karachi

Al Musawar Textile (PVT) Ltd

Atlas Street, Maqbool Road,

Faisalabad

Al-Karam Textile Mills (PVT) Ltd

3rd floor, K.D.L.B. Building,

58-West Wharf Road,

Karachi

Al-Latif

W,S, 24, Block-2, Azizabad, F.B. Area,

Karachi-75950

Al-Noor Processing & Textile Mills

Sargodha Road,

Near Bava Chak,

Faisalabad

Al-Raheem Textile

F/40, Block-6, P.E.C.H.S.,

Karachi

Ameer Enterprises

3rd floor, Bismillah Centre, St. No. 2,

Karkhana Bazar, Yanr Market,

Faisalabad

Amsons Textile Mills (PVT) Ltd

D-14/B, S.I.T.E.,

Karachi

Amtex (Private) Limited

1-Km, Khurrianwala-Jaranwala Road,

Faisalabad

Anjum Textile Mills (PVT) Ltd

Anjum Street, Nalka Kohala, Sarghoda Road,

Faisalabad

Apex Corporation

1-19, Arkay Square,

P.O. Box 13373,

Karachi

Arshad Corporation

1088/2, Jail Road

Faisalabad 38000

Arzoo Textile Mills Ltd

2.6 KM, Jaranwala Road, Khurrinwala,

Faisalabad

Asia Textile Mills

D-156, S.I.T.E. Avenue,

Karachi

Aziz Sons

D21/Karach, S.I.T.E.,

Karachi-75700

B.I.L. Exporters

15/5, Sector 12/C, North Karachi Industrial Area,

Karachi

Baak Industries

P-107, Akbarabad, Near Allied Hospital,

Faisalabad

Be Be Jan Pakistan Limited

Square No. 7, Chak No. 204/R.B.,

Faisalabad

Bela Textiles Ltd

A-29/A, S.I.T.E.,

Karachi

Bismillah Fabrics (PVT) Ltd

3 Km, Jhumbra Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Bismillah Textiles (PVT) Ltd

1. KM, Jaranwala Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Classic Enterprises

B-1/1, Sector 15, Korangi Industrial Area,

Karachi

Cotton Arts (PVT) Ltd

613/1, Dagrawaan Road,

Faisalabad

D.L. Nash (Private) Ltd

11, Timber Pond, Keamari Road,

Karachi-75620

Dawood Exports PVT Ltd

P.O. Box 532, Sarghoda Road,

Faisalabad

Decent Textiles

P-1271, Abdullahpur, West Canal Road,

Faisalabad

En Em Fabrics (Pvt) Ltd

10th Km, Sarghoda Road,

Faisalabad

En Em Industries Ltd

10th Km, Sargodha Road,

Faisalabad

Enn Eff Exports

4th floor, Business Centre, New Civil Lines,

Faisalabad

Faisal Industries

Office 205, Madina City Mall,

Abdullah Haroon Road, Saddar,

Karachi

Fashion Knit Industries

5-Business Centre, Ground Floor,

Mumtaz Hassan Road,

Karachi

Fateh Textile Mills Limited

P.O. Box No 69, Hali Road, S.I.T.E.,

Hyderabad

Gerpak Textile (PVT) Ltd

317 Clifton Centre, Schon Circle,

Kehkashan Clifton,

Karachi

Gohar Textile mills

208 Chak Road, Zia Town,

Faisalabad

H.A. Industries (PVT) Ltd

10 KM, Jaranwala Road,

Faisalabad

Haroon Fabrics (Private) Limited

P-121, Rafique Colony, Jail Road,

Faisalabad

Hay's (PVT) Limited

A-33, (C), Textile Avenue, S.I.T.E.,

Karachi-75700

Homecare Textiles

D-115, S.I.T.E.,

Karachi

Husein Industries Ltd

HT-8 Landhi Industrial & Trading Estate,

Landhi,

Karachi

Ideal International

A-63/A, SIND Industrial Trading Estate,

Karachi-75700

Jaquard Weavers

811 Mahmoodabad Colony,

Multan

Kam International

F-152, S.I.T.E.,

Karachi

Kamal Spinning Mills

4th KM, Jranwala Road, Khurrianwala,

Faisalabad

Kausar Processing Industries (PVT) Ltd

P-61 Gole Chiniot Bazar,

Faisalabad

Kausar Textile Industries (PVT) Ltd

Maqbool Road,

Faisalabad

Khizra Textiles International

P-68, First Floor, Tawakal Cloth Market,

Gol Chiniot Bazar,

Faisalabad-38000

Kohinoor Textile Mills Limited

Peshawar Road,

Rawalpindi

Latif International (PVT) Ltd

St. No. 1, Abdullahpur,

Faisalabad

Liberty Mills Limited

A/51-A, S.I.T.E.,

Karachi

M/s M.K. SONS Pvt Limited

2 KM, Khurrianwala, Jarranwala Road,

Faisalabad

M/S Al-Ghani International

202 Bhaiwala, Ghona Road,

Faisalabad

M/S Home Furnishings Limited

Plot No 1,2,10,11, Sector IX-B.,

Karachi Export Processing Zone,

Karachi

MSC Textiles (PVT) Ltd

P-19, 1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

Mughanum (PVT) Ltd

P-162, Circular Road,

Faisalabad

Mustaqim Dyeing & Printing Industries (Pvt) Ltd

D-14/A, Bada Board, S.I.T.E.,

Karachi

Naseem Fabrics

Suite #404, 4th floor, Faisalcomplex,

Bilal Road, Civil Lines,

Faisalabad

Nawaz Associates

87 D/1 Main Boulevard Gulberg III,

Lahore

Nazir Industries

Suit 3, 7th floor, Textile Plaza,

M.A. Jinnah Road,

Karachi-74000

Niagara Mills (PVT) Ltd

Kashmir Road, Nishatabad,

Faisalabad

Nina Industries Limited

A-29/A, S.I.T.E.,

Karachi

Nishitex Enterprises

P-224, Tikka Gali No 2, Y.Y. Plaza.,

1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

Parsons Industries (PVT) Ltd

E-53 S.I.T.E.,

Karachi

Popular Fabrics (PVT) Limited

Plot 115, Landhi Industrial Area,

Karachi

Rainbow Industries

810/A, Khanewal Road,

Multan

Rehman International

P-2, Al Rehman House,

Ghulam Rasool Nagar Main Road,

Sarfraz Colony,

Faisalabad

Sadaqat Textile Mills Pvt Ltd

Sadaqat Street, Sarghoda Road,

Faisalabad

Sadiq Siddique Co.

170-A, Latif Cloth Market, M.A. Jinnah Road,

Karachi

Sakina Exports International

#313, Dada Chambers, M.A. Jinnan Road,

Karachi-74000

Samira Fabrics (PVT) Ltd

401-403, Chapal Plaza, Hasrat Mohani Road,

Karach

Sapphire Textile Mills Limited

313, 3rd floor, Cotton exchange Bldg. I.I.,

Chundrigar Road,

Karachi

Shahzad Siddique (PVT) Ltd

4,5 KM, Khurrainwala Jaranwala Road,

Faisalabad

Shalimar Cotton Export (PVT) Ltd

Yousaf Chowk, Sarghoda Road,

Faisalabad

Sharif Textiles Industries (PVT) Ltd

P.O. Box 265, Satiana Road,

Faisalabad

Shercotex

39/c, Peoples Colony,

Faisalabad

Sitara Textile Industries Limited

6- K.M., Sargodha Road,

Faisalabad

South Asian Textile Inds.

St. No. 3, Hamedabad Colony, Vehari Road,

Multan

Sweety Textiles Pvt Ltd

P-237, 2nd floor, Hassan Arcade

Montgomery Bazar,

Faisalabad

Tex-Arts

P-22, 1st floor, Montgomery Bazar,

Faisalabad

The Crescent Textile Mills Ltd

Sargodha Road,

Faisalabad

Towellers Limited

WSA 30-31, Block 1, Federal B,

Karachi

Union Exports (PVT) Limited

D-204/A, S.I.T.E.,

Karachi-75700

United Finishing Mills Ltd

2nd floor, Regency Arcade, The Mall,

Faisalabad

United Textile Printing Industries (Pvt) Ltd

P.O. Box 194, Maqbool Road,

Faisalabad

Wintex Exports PVT Ltd

P-17/A, Main Road, Sarfaraz Colony,

Faisalabad

Zafar Fabrics (PVT) Limited

Chak No 119, J.B. (Samana), Sarghoda Road,

Faisalabad

Zamzam Weaving and Processing Mills

Bazar 1, Razabad,

Faisalabad”


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/27


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 696/2006,

annettu 5 päivänä toukokuuta 2006,

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta.

(2)

Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 6 päivänä toukokuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 2006.

Komission puolesta

J. L. DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).


LIITE

tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 5 päivänä toukokuuta 2006 annettuun komission asetukseen

(EUR/100 kg)

CN-koodi

Kolmannen maan koodi (1)

Tuonnin kiinteä arvo

0702 00 00

052

106,6

204

90,0

212

127,8

999

108,1

0707 00 05

052

117,7

628

155,5

999

136,6

0709 90 70

052

104,4

204

83,4

999

93,9

0805 10 20

052

46,6

204

37,7

212

60,2

220

45,9

400

50,1

448

49,4

624

58,8

999

49,8

0805 50 10

052

42,3

388

50,1

508

39,2

528

37,6

624

61,7

999

46,2

0808 10 80

388

83,8

400

128,6

404

109,2

508

80,6

512

87,4

524

93,6

528

89,0

720

109,8

804

104,8

999

98,5


(1)  Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/29


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 697/2006,

annettu 5 päivänä toukokuuta 2006,

voin ostoista eräissä jäsenvaltioissa 1 päivän maaliskuuta ja 31 päivän elokuuta 2006 välisenä aikana annetun asetuksen (EY) N:o 343/2006 muuttamisesta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1),

ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä voin ja kerman markkinoiden interventiotoimenpiteiden osalta 16 päivänä joulukuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2771/1999 (2) ja erityisesti sen 2 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission asetuksessa (EY) N:o 343/2006 (3) vahvistetaan luettelo jäsenvaltioista, joissa aloitetaan voin ostot asetuksen (EY) N:o 1255/1999 6 artiklan 1 kohdan mukaisesti.

(2)

Komissio on todennut Belgian ja Luxemburgin toimittamien tuoreimpien asetuksen (EY) N:o 2771/1999 8 artiklan mukaisten tiedonantojen perusteella, että voin markkinahinnat ovat kahden peräkkäisen viikon ajan olleet alle 92 prosenttia interventiohinnasta. Sen vuoksi kyseisissä jäsenvaltioissa on aloitettava interventio-ostot. Belgia ja Luxemburg olisi myös lisättävä asetuksessa (EY) N:o 343/2006 vahvistettuun luetteloon.

(3)

Asetus (EY) N:o 343/2006 olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 343/2006 1 artikla seuraavasti:

”1 artikla

Aloitetaan asetuksen (EY) N:o 1255/1999 6 artiklan 1 kohdassa säädetyt voin ostot seuraavissa jäsenvaltioissa:

Belgia

Tšekki

Saksa

Viro

Espanja

Ranska

Italia

Irlanti

Latvia

Luxemburg

Alankomaat

Puola

Portugali

Suomi

Ruotsi

Yhdistynyt kuningaskunta.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan 6 päivänä toukokuuta 2006.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 2006.

Komission puolesta

J. L. DEMARTY

Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja


(1)  EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1913/2005 (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  EYVL L 333, 24.12.1999, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2107/2005 (EUVL L 337, 22.12.2005, s. 20).

(3)  EUVL L 55, 25.2.2006, s. 17. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 663/2006 (EUVL L 116, 29.4.2006, s. 39).


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/30


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 698/2006,

annettu 5 päivänä toukokuuta 2006,

neuvoston asetuksen (EY) N:o 530/1999 täytäntöönpanosta työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laadunarvioinnin osalta

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon ansioita ja työvoimakustannuksia koskevista rakennetilastoista 9 päivänä maaliskuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 530/1999 (1) ja erityisesti sen 11 artiklan iv alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Asetus (EY) N:o 530/1999 pantiin täytäntöön komission asetuksilla (EY) N:o 452/2000 (2) ja (EY) N:o 72/2002 (3), joissa määritellään komissiolle (Eurostat) jokaisen viitejakson päätyttyä toimitettavan laatukertomuksen sisältö ja arviointiperusteet.

(2)

Laatukertomuksessa annettavien tietojen on liityttävä tiettyihin muuttujiin. Nämä muuttujat määritellään komission asetuksessa (EY) N:o 1726/1999 (4) ja komission asetuksessa (EY) N:o 1916/2000 (5).

(3)

Ansioita ja työvoimakustannuksia koskevien rakennetilastojen laadunarviointitoimenpiteitä on tarpeen muuttaa asetuksiin (EY) N:o 1726/1999 ja (EY) N:o 1916/2000 asetuksilla (EY) N:o 1737/2005 ja (EY) N:o 1738/2005 tehtyjen muutosten takia. Selkeyden vuoksi ja kansallisten tilastolaitosten työtaakan vähentämiseksi on myös tarpeen yhdenmukaistaa työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien tilastojen laadunarviointia.

(4)

Sen vuoksi asetukset (EY) N:o 452/2000 ja (EY) N:o 72/2002 olisi korvattava tällä asetuksella.

(5)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tilasto-ohjelmakomitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

1.   Asetuksen (EY) N:o 530/1999 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun laatua koskevan kertomuksen sisältö ja arviointiperusteet vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.

Tämän asetuksen liitteessä eritellyt muuttujat määritellään asetuksen (EY) N:o 1726/1999 liitteissä I ja II sekä asetuksen (EY) N:o 1916/2000 liitteissä I ja II.

2.   Liitteessä vahvistetut tiedot on toimitettava, jollei niistä poikkeuksista muuta johdu, jotka sisältyvät ansioita ja työvoimakustannuksia koskevia rakennetilastoja, työvoimatutkimusta, yritystoiminnan rakennetilastoja ja kansantalouden tilinpitoa koskevaan yhteisön lainsäädäntöön.

2 artikla

Laatukertomus on toimitettava Eurostatille viimeistään 24 kuukauden kuluttua sen viitejakson päättymisestä, jolta tiedot on kerätty, jollei liitteessä toisin mainita.

3 artikla

Kumotaan asetus (EY) N:o 452/2000 ja asetus (EY) N:o 72/2002.

4 artikla

Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 2006.

Komission puolesta

Joaquín ALMUNIA

Komission jäsen


(1)  EYVL L 63, 12.3.1999, s. 6. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  EYVL L 55, 29.2.2000, s. 53.

(3)  EYVL L 15, 17.1.2002, s. 7.

(4)  EYVL L 203, 3.8.1999, s. 28. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1737/2005 (EUVL L 279, 22.10.2005, s. 11).

(5)  EYVL L 229, 9.9.2000, s. 3. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1738/2005 (EUVL L 279, 22.10.2005, s. 32).


LIITE

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laadusta annetun kertomuksen sisältö ja arviointiperusteet

Laatukertomuksissa on annettava tiedot kaikista Euroopan tilastojärjestelmän määritelmään kuuluvista kuudesta laatutekijästä: relevanssi, tarkkuus, oikea-aikaisuus ja täsmällisyys, saatavuus ja selkeys, vertailukelpoisuus, yhtenäisyys.

1.   Relevanssi

’Relevanssilla’ tarkoitetaan sitä, missä määrin tilastotiedot täyttävät nykyisten ja potentiaalisten käyttäjien tarpeet. Relevanssi kuvaa sitä, onko kaikki tarvittavat tilastot tuotettu ja vastaavatko käytetyt lähestymistavat (mm. määritelmät, luokitukset) käyttäjien tarpeita.

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatuun liittyvissä kertomuksissa on annettava seuraavat tiedot:

yhteenveto tärkeimmistä kansallisista käyttäjistä;

kuvaus käyttäjien keskeisistä tarpeista ja arvio heidän tyytyväisyydestään tarjottuihin tietoihin;

kuvaus mahdollisista puutteista (täydellisyys) tai sellaisista osista, jotka eivät käyttäjien mielestä enää ole merkityksellisiä (päällekkäisyys). Tietojen täydellisyyden osalta on annettava tarkat tiedot puuttuvista muuttujista ja muuttujien jaotteluista.

Tärkeimpiin kansallisiin käyttäjiin ja näiden tarpeisiin liittyvien ja käyttäjien tyytyväisyyttä koskevien tietojen antaminen on vapaaehtoista.

Jos vapaaehtoisia tietoja tyytyväisyydestä tarjottuihin tietoihin toimitetaan, ne on poiketen siitä, mitä 2 artiklassa säädetään, toimitettava Eurostatille viimeistään 36 kuukauden kuluttua viitejakson päättymisestä.

2.   Tarkkuus

’Tarkkuudella’ tarkoitetaan yleisessä tilastomerkityksessä sitä, miten läheisesti laskennalliset arvot tai estimaatit vastaavat tarkasteltavien muuttujien todellisia arvoja.

2.1   Otantavirheet

Tarkkuuden osoittamiseksi on laskettava ja toimitettava variaatiokerroin (1) molempien tutkimusten keskeisten muuttujien osalta.

1)

Työvoimakustannustilastojen osalta on laskettava ja toimitettava seuraavien muuttujien variaatiokerroin:

 

”vuotuiset työvoimakustannukset” (2)

sekä

 

”tuntikohtaiset työvoimakustannukset” (3).

Koko perusjoukkoa koskevien variaatiokertoimien lisäksi käytettävissä olisi oltava myös erilliset variaatiokertoimet molemmille muuttujille seuraavien jaottelujen osalta:

NACE-pääluokat

NUTS-luokituksen 1-taso (soveltuvin osin)

palkansaajien lukumäärä (1–9 [soveltuvin osin], 10–49, 50–249, 250–499, 500–999 ja yli 1 000).

2)

Ansioita koskevien rakennetilastojen osalta on laskettava ja toimitettava seuraavien muuttujien variaatiokerroin:

 

”viitekuukauden bruttoansiot” (4)

sekä

 

”viitekuukauden keskimääräiset bruttotuntiansiot” (5)

Koko perusjoukkoa koskevien variaatiokertoimien lisäksi käytettävissä olisi oltava myös erilliset variaatiokertoimet molemmille muuttujille seuraavien jaottelujen osalta:

kokoaikaiset (miehet ja naiset erikseen) ja osa-aikaiset työntekijät

NACE-pääluokka

ammatti (ISCO-88:n yksinumerotaso)

ikä (alle 20, 20–29, 30–39, 40–49, 50–59, 60 ja vanhemmat)

NUTS-luokituksen 1-taso (soveltuvin osin)

koulutustaso (ISCED 0–6)

yrityksen työntekijöiden lukumäärä (1–9 [soveltuvin osin], 10–49, 50–249, 250–499, 500–999 ja yli 1 000).

Jaottelu koulutustason mukaan on vapaaehtoinen.

Lisäksi jäsenvaltioiden on toimitettava luettelo niistä jäsenvaltioiden kanssa sovittuun Euroopan tason julkaisuohjelmaan kuuluvien yhdistelmätaulukoiden soluista, joiden ei katsota olevan riittävän luotettavia.

Jos käytetään muuta kuin todennäköisyysotantaa, on sen sijaan toimitettava kuvaus otantamenetelmistä johtuvista mahdollisista epätarkkuuden lähteistä ja niiden vaikutuksesta estimointeihin.

2.2   Muut kuin otantavirheet

2.2.1   Peittovirheet

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on annettava seuraavat tiedot peitosta:

Kuvaus mahdollisista viiteperusjoukon ja tutkimusperusjoukon välisistä eroista.

Estimoitu viiteperusjoukon ali- ja ylipeitto (6).

2.2.2   Mittaus- ja käsittelyvirheet

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on annettava seuraavat tiedot mittaus- ja käsittelyvirheistä (7):

Tiedot muuttujista, joihin liittyy merkityksellisiä mittaus- ja käsittelyvirheitä.

Tiedot tärkeimmistä (merkityksellisten) mittaus- ja käsittelyvirheiden lähteistä, niiden vaikutuksesta estimointien tarkkuuteen ja mahdollisista käytetyistä korjausmenetelmistä.

2.2.3   Vastauskadon aiheuttamat virheet

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on annettava seuraavat tiedot vastauskadon aiheuttamista virheistä:

Yksikkövastausprosentti (8).

Erän imputointiaste (9) ja imputoinnin vaikutus 2.1 kohdassa määriteltyjen muuttujien ”vuotuiset työvoimakustannukset” ja ”viitekuukauden bruttoansiot” estimointien tarkkuuteen.

Kokonaisimputointiaste. (10) Jos tietoja kaikkien pakollisten muuttujien osalta ei ole käytettävissä, laskelmat on suoritettava niiden pakollisten muuttujien perusteella, joista tarvittavat tiedot ovat saatavilla.

2.2.4   Malleista johtuvat virheet

Jos käytetään mallinnusta, työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on annettava kuvaus käytetyistä malleista ja niiden vaikutuksista estimointeihin (esim. osuus muuttujan kokonaismäärästä) ainakin 2.1 kohdassa määriteltyjen muuttujien ”vuotuiset työvoimakustannukset” ja ”viitekuukauden bruttoansiot” osalta.

Erityisesti on kiinnitettävä huomiota muiden kuin otantavirheiden korjausmalleihin, kuten kaikkien vaadittujen kokoluokkien tai NACE-pääluokkien peiton korjaukseen, sekä yksikkökadon korjauksessa käytettyyn imputointiin tai korotukseen.

3.   Täsmällisyys ja oikea-aikaisuus

’Täsmällisyydellä’ tarkoitetaan tietojen toimitusajankohdan ja toimituksen tavoiteajankohdan välillä olevaa viivettä. Tämä koskee esimerkiksi virallisissa tietojen toimituskalentereissa ilmoitettuja, asetuksilla säädettyjä tai aikaisemmin sopimuspuolten välillä sovittuja päivämääriä.

’Tietojen oikea-aikaisuus’ liittyy aikaan, joka kuluu tietojen kuvaamasta tapahtumasta tai ilmiöstä siihen, kun tiedot ovat saatavilla.

3.1   Täsmällisyys

Jotta täsmällisyyteen liittyvät ongelmat tunnettaisiin ja voitaisiin poistaa, on toimitettava tietoja tutkimuksen toteutuksesta kansallisella tasolla niin, että kiinnitetään erityistä huomiota suunniteltujen ja toteutuneiden ajankohtien vastaavuuteen. Seuraavat tiedot on toimitettava:

vastaajille asetetut määräajat, myös muistutusten ja seurannan osalta

kenttätyön suoritusajanjakso

tietojen käsittelyajanjakso

ensimmäisten tulosten julkaisupäivämäärät.

3.2   Oikea-aikaisuus

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen on sisällettävä tietoja siitä, miten paljon aikaa on kulunut tietojen toimittamisen ja niiden viitejakson välillä kansallisella tasolla.

4.   Saatavuus ja selkeys

’Saatavuus’ tarkoittaa käyttäjän fyysisiä mahdollisuuksia saada tietoja. Mahdollisuuksiin vaikuttavat muiden muassa seuraavat seikat: mistä ja miten tietoja saa, toimitusaika, kauppaehdot (tekijänoikeus ym.), mikro- ja makrotason tietojen saatavuus sekä erilaiset esitysmuodot (paperilla, tiedostoina, cd-rom- tai dvd-levyillä, Internetin välityksellä).

’Selkeydellä’ tarkoitetaan tietojen ymmärrettävyyden astetta, mukaan luettuna tiedon käsittely-ympäristö eli se, liittyykö tietoihin sopivia metatietoja tai kuvitusta, kuten graafisia esityksiä ja karttoja, onko tietojen laadusta (käytön rajoitukset mukaan luettuina) saatavissa tietoja sekä missä määrin tarjotaan täydentävää apua.

Poiketen siitä, mitä 2 artiklassa säädetään, saatavuutta ja selkeyttä koskevat tiedot on toimitettava Eurostatille viimeistään 36 kuukauden kuluttua viitejakson päättymisestä.

4.1   Tietojen saatavuus

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatuun liittyvissä kertomuksissa on annettava seuraavat tiedot tulosten levittämistavoista:

viittaukset tärkeimpiin tulosjulkaisuihin, mukaan luettuina sellaiset, joissa on esimerkiksi teksti-, kuvio- tai karttamuotoisia selityksiä

tiedot siitä, lähetetäänkö tuloksia otokseen kuuluville vastaajayksiköille ja jos lähetetään, mitä tuloksia.

4.2   Selkeys

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatuun liittyvissä kertomuksissa on annettava seuraavat tiedot tulosten ymmärrettävyydestä ja metatietojen saatavuudesta:

tarjolla olevan metatiedon kuvaus ja viitetiedot

viittaukset tilastoihin liittyviin keskeisiin menetelmäasiakirjoihin

kuvaus tärkeimmistä kansallisten tilastolaitosten toimista, joilla käyttäjille tiedotetaan tiedonsaantimahdollisuuksista.

5.   Vertailukelpoisuus

’Vertailukelpoisuudella’ pyritään mittaamaan käytettyjen tilastollisten käsitteiden ja mittausvälineiden tai -menettelyjen eroavaisuuksien vaikutusta, kun tilastoja verrataan maantieteellisten alueiden, muiden luokittelumuuttujien tai eri ajanjaksojen välillä.

5.1   Maantieteellinen vertailukelpoisuus

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on annettava tiedot kansallisten ja eurooppalaisten käsitteiden välisistä eroista, varsinkin tilastoyksiköiden, perusjoukkojen, viitejaksojen ja luokitusten määrittelyn sekä muuttujien määritelmien osalta, ja siitä miten ne vaikuttavat estimaatteihin.

5.2   Vertailukelpoisuus eri aikoina

Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on annettava tiedot muutoksista määritelmissä, kattavuudessa ja menetelmissä verrattuna edellisiin tutkimuksiin sekä näiden vaikutuksista estimointeihin. Tietoja muutoksista määritelmissä, kattavuudessa ja menetelmissä ei kuitenkaan tarvitse antaa, jos ne johtuvat yhteisön lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista.

6.   Yhtenäisyys

Tilastojen ’yhtenäisyydellä’ tarkoitetaan sitä, voidaanko niitä luotettavasti yhdistellä eri tavoin ja eri käyttötarkoituksia varten. Yleensä on kuitenkin helpompi havaita yhtenäisyyden puutteita kuin esittää näyttöä sen toteutumisesta.

Lähteitä, joissa käytetään samankaltaisia tai jopa identtisiä muuttujia kuin ansioita ja työvoimakustannuksia koskevissa rakennetilastoissa, ovat työvoimatutkimus (LFS), yritystoiminnan rakennetilastot (SBS), työvoimakustannusindeksi (LCI) ja kansantalouden tilinpito (NA). Työvoimakustannuksia ja ansioita koskevien rakennetilastojen laatukertomuksissa on esitettävä seuraavia muuttujia koskevien, näistä lähteistä peräisin olevien tietojen vertailuja kokonaisuutena ja NACE-pääluokittain sekä annettava tietoja huomattavien erojen syistä.

1)

Työvoimakustannuksia koskevien rakennetilastojen osalta on tehtävä seuraavat vertailut:

todellisten työtuntien kokonaismäärä viitevuonna työntekijää kohti (11) ja todellisten työtuntien määrä keskimäärin vuodessa päätoimessa työvoimatutkimuksen mukaan työntekijää kohti;

muuttuja ”palkat ja palkkiot” työntekijää kohti (12) ja sama muuttuja työntekijää kohti yritystoiminnan rakennetilastojen mukaan;

”tuntikohtaiset työvoimakustannukset” -muuttujan (13) keskimääräiset vuotuiset kasvumäärät ja tasoittamattoman työvoimakustannusindeksin keskimääräinen vuotuinen kasvu. Kasvumäärien olisi oltava kyseisen tutkimuksen ja sitä edeltävän tutkimuksen viitevuodelta;

muuttuja ”palkansaajakorvaukset” työntekijää kohti (14) ja sama muuttuja työntekijää kohti kansantalouden tilinpidon mukaan.

2)

Ansioita koskevien rakennetilastojen osalta on tehtävä seuraavat vertailut:

muuttuja ”viitevuoden bruttovuosiansiot” työntekijää kohti (15) ja muuttuja ”palkat ja palkkiot” työntekijää kohti kansantalouden tilinpidon mukaan.


(1)  Variaatiokerroin on estimaattorin varianssin neliöjuuren suhde odotusarvoon. Se arvioidaan määrittelemällä otosvarianssin estimaatin neliöjuuren suhde sen estimoituun keskiarvoon. Saadun variaatiokertoimen kanssa olisi toimitettava myös suhdeluvun osoittaja sekä nimittäjä. Otosvarianssin arvioinnissa on otettava huomioon otantamenetelmä.

(2)  Koodi D (kokonaistyövoimakustannukset), joka on asetuksen (EY) N:o 1726/1999 liitteessä I koodien D1, D2, D3 ja D4 arvojen summa vähennettynä koodin D5 arvolla.

(3)  Koodi D (kokonaistyövoimakustannukset), joka on asetuksen (EY) N:o 1726/1999 liitteessä I koodien D1, D2, D3 ja D4 arvojen summa jaettuna koodin B1 arvolla.

(4)  Koodi 4.2 (viitekuukauden bruttoansiot) asetuksen (EY) N:o 1916/2000 liitteessä I.

(5)  Koodi 4.3 asetuksen (EY) N:o 1916/2000 liitteessä I.

(6)  ’Alipeitto’ viittaa yksiköihin, jotka ovat virheellisesti jääneet pois otantakehikosta. ’Ylipeitto’ liittyy joko virheellisesti luokiteltuihin yksiköihin, jotka ovat todellisuudessa soveltamisalan ulkopuolella, tai yksiköihin, joita ei käytännössä ole olemassa.

(7)  Mittausvirheet ovat tiedonkeruun aikana tapahtuvia virheitä. Mittausvirheiden syitä on monia, esimerkiksi tiedonkeruuväline, vastaaja, tietojärjestelmä, tiedonkeruumenetelmä ja haastattelija. Käsittelyvirheillä tarkoitetaan virheitä, joita esiintyy tiedonkeruun jälkeisissä toiminnoissa, kuten tiedonsyötössä, koodauksessa, manuaalisessa syötössä, virheiden etsimisessä ja korjaamisessa, painotuksessa ja taulukoinnissa.

(8)  Yksikkövastausprosentilla tarkoitetaan vastausten määrän suhdetta kohdeperusjoukkoon kuuluvien vastaajien lukumäärään.

(9)  Erän imputointiasteella tarkoitetaan imputoitujen arvojen prosenttiosuutta tietyn muuttujan arvojen kokonaismäärästä.

(10)  Kokonaisimputointiasteella tarkoitetaan imputoitujen arvojen prosenttiosuutta kaikkien muuttujien arvojen kokonaismäärästä.

(11)  Koodi B1 jaettuna koodin A1 arvolla asetuksen (EY) N:o 1726/1999 liitteessä I.

(12)  Koodi D11 jaettuna koodin A1 arvolla asetuksen (EY) N:o 1726/1999 liitteessä I.

(13)  Määriteltynä 2.1 kohdan mukaisesti.

(14)  Koodi D1 jaettuna koodin A1 arvolla asetuksen (EY) N:o 1726/1999 liitteessä I.

(15)  Koodi 4.1 jaettuna työntekijöiden määrällä asetuksen (EY) N:o 1916/2000 liitteessä I.


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/36


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 699/2006,

annettu 5 päivänä toukokuuta 2006,

neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2092/91 liitteen I muuttamisesta siipikarjan pääsyä ulkotarhoihin koskevien edellytysten osalta

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa 24 päivänä kesäkuuta 1991 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2092/91 (1) ja erityisesti sen 13 artiklan toisen luetelmakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Maatalouden luonnonmukaisen tuotantotavan periaatteiden mukaan eläimillä on sääolojen salliessa oltava pääsy ulkoalueille tai laitumelle.

(2)

Voimassa olevissa luonnonmukaista tuotantotapaa koskevissa säännöissä säädetään poikkeuksesta kyseiseen periaatteeseen nisäkkäiden osalta, jos eläinten terveyteen liittyviä erityisiä ongelmia koskevilla yhteisön tai kansallisilla vaatimuksilla estetään kyseisten eläinten pääsy ulkoalueille. Luonnonmukaisesti tuotettua siipikarjaa varten ei kuitenkaan ole säädetty poikkeuksesta.

(3)

Lintuinfluenssan leviämistä koskevan nykyisen huolestuttavan tilanteen vuoksi on tarpeen ottaa huomioon varotoimenpiteet, joiden vuoksi siipikarja saatetaan joutua pitämään sisätiloissa. Johdonmukaisuuden ja selkeyden vuoksi sekä siipikarjan luonnonmukaisen tuotantotavan jatkuvuuden takaamiseksi on myös tarpeen antaa tuottajille lupa pitää siipikarja sisätiloissa ilman, että se vaikuttaa tuotteen luonnonmukaisuuteen, jos kansanterveyden tai eläinten terveyden suojelemiseksi yhteisön lainsäädännön perusteella asetettavat rajoitukset, eläinlääkinnälliset rajoitukset mukaan luettuina, estävät siipikarjan päästämisen ulko- tai laidunalueille.

(4)

Jatkuvasti ulkoiluun tottuneen siipikarjan hyvinvointi voi vaarantua, jos sen pääsyä ulos rajoitetaan. Tällaisten toimenpiteiden kielteisten vaikutusten vähentämiseksi eläimille olisi taattava pysyvästi riittävä määrä karkearehua ja soveltuvat materiaalit, jotta kukin lintu voi käyttää karkearehua sekä ruopsutus- ja hiekkakylpymahdollisuuksia tarpeidensa mukaan.

(5)

Sen vuoksi asetus (ETY) N:o 2092/91 olisi muutettava vastaavasti.

(6)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kiireellisiä, koska rajoituksia sovelletaan jo joissakin jäsenvaltioissa. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

(7)

Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat asetuksen (ETY) N:o 2092/91 14 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Lisätään asetuksen (ETY) N:o 2092/91 liitteessä I olevaan B osaan 8.4.7 kohta seuraavasti:

”8.4.7

Sen estämättä, mitä 8.4.2 ja 8.4.5 kohdassa säädetään, siipikarja voidaan pitää sisätiloissa, jos kansanterveyden tai eläinten terveyden suojelemiseksi yhteisön lainsäädännön perusteella asetettavat rajoitukset, eläinlääkinnälliset rajoitukset mukaan luettuina, estävät siipikarjan päästämisen ulkotarhoihin tai rajoittavat sitä.

Jos siipikarja pidetään sisätiloissa, sen saatavilla on oltava pysyvästi riittävä määrä karkearehua ja soveltuvat materiaalit siipikarjan etologisten tarpeiden tyydyttämiseksi.

Komissio tarkastelee tämän kohdan soveltamista erityisesti eläinten terveyttä koskevien vaatimusten osalta 15 päivään lokakuuta 2006 mennessä.”

2 artikla

Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 2006.

Komission puolesta

Mariann FISCHER BOEL

Komission jäsen


(1)  EYVL L 198, 22.7.1991, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 592/2006 (EUVL L 104, 13.4.2006, s. 13).


II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista

Komissio

6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/38


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 20 päivänä helmikuuta 2006,

jätteenpoltosta annetun direktiivin 2000/76/EY täytäntöönpanoa koskevien tietojen antamiseen käytettävästä kyselylomakkeesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 438)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2006/329/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon jätteenpoltosta 4 päivänä joulukuuta 2000 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/76/EY (1) ja erityisesti sen 15 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Jäsenvaltioiden täytyi panna direktiivi 2000/76/EY täytäntöön ennen 28 päivää joulukuuta 2002, ja niiden on annettava tietoja sen täytäntöönpanosta komission laatiman kyselylomakkeen mukaisesti.

(2)

Tämän kyselylomakkeen yleisenä tavoitteena on kerätä jäsenvaltioiden vastausten avulla tietoja direktiivin 2000/76/EY täytäntöönpanosta ja selvittää, miten yhdenmukaisia lähestymistapoja jäsenvaltiot soveltavat poltto- ja rinnakkaispolttolaitosten sääntelyyn.

(3)

Raportointijakson on käsitettävä ensimmäinen 28 päivän joulukuuta 2002 jälkeinen täysi kolmen vuoden jakso, ja se on määriteltävä ottaen huomioon direktiiveissä 94/67/EY ja 96/61/EY asetetut ilmoitusvaatimukset. Koska direktiiviä 2000/76/EY aletaan soveltaa täysimittaisesti kaikkiin jo käytössä oleviin laitoksiin 28 päivänä joulukuuta 2005, koska valtaenemmistö EU:ssa toimivista laitoksista kuuluu jo käytössä olevien laitosten ryhmään, koska direktiivin 94/67/EY voimassaolo lakkaa 28 päivänä joulukuuta 2005 ja koska direktiivin 96/61/EY mukainen raportointi koskee vuosia 2006–2008, sopivin ensimmäinen täysi raportointijakso on 1 päivän tammikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2008 välinen aika.

(4)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat neuvoston direktiivin 91/692/ETY (2) 6 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

1.   Jäsenvaltioiden on käytettävä liitteessä esitettyä kyselylomaketta antaessaan kertomuksen direktiivin 2000/76/EY täytäntöönpanosta kyseisen direktiivin 15 artiklan mukaisesti.

2.   Ensimmäinen kertomus käsittää kolmen vuoden jakson 1 päivästä tammikuuta 2006 alkaen, ja se on toimitettava komissiolle viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2009.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 20 päivänä helmikuuta 2006.

Komission puolesta

Stavros DIMAS

Komission jäsen


(1)  EYVL L 332, 28.12.2000, s. 91.

(2)  EYVL L 377, 31.12.1991, s. 48.


LIITE

Jätteenpoltosta annetun direktiivin 2000/76/EY täytäntöönpanoa koskevien tietojen antamiseen käytettävä kyselylomake

Huomautus: Komissiolle jo toimitettujen tietojen tunnistamiseksi on ilmoitettava asianomaiset viitteet.

DIREKTIIVIN TÄYTÄNTÖÖNPANO

2 artiklan 1 kohta

1.

Kuinka monta jäsenvaltiossanne sijaitsevaa polttolaitosta ja rinnakkaispolttolaitosta kuuluu direktiivin 2000/76/ETY soveltamisalaan?

3 artikla

2.

Kuvailkaa mitä 3 artiklan määritelmiin liittyviä ongelmia on esiintynyt saatettaessa direktiiviä osaksi kansallista lainsäädäntöä ja pantaessa sitä täytäntöön.

4 artiklan 1 kohta

3.

Kuinka monta lupaa on myönnetty 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti

(a)

uusille polttolaitoksille;

(b)

jo käytössä oleville polttolaitoksille;

(c)

uusille rinnakkaispolttolaitoksille;

(d)

nykyisille rinnakkaispolttolaitoksille?

Huomautus: ”Jo käytössä oleva polttolaitos” on määritelty 3 artiklan 6 kohdassa. Kaikki muut laitokset ovat ”uusia” laitoksia.

4.

Onko tämän direktiivin nojalla myönnetty lupia liikkuvia laitoksia varten?

5.

Kuinka monen polttolaitoksen ja rinnakkaispolttolaitoksen on vielä saatava 4 artiklan 1 kohdan mukainen lupa?

4 artiklan 4 kohta

6.

Mitkä ovat seuraaville laitoksille sallitut suurimmat jätekapasiteetit (ilmoitetaan, jos tiedot ovat saatavilla):

(a)

uudet polttolaitokset;

(b)

jo käytössä olevat polttolaitokset;

(c)

uudet rinnakkaispolttolaitokset ja

(d)

nykyiset rinnakkaispolttolaitokset?

7.

Minkä jäteluokkien jätteitä rinnakkaispoltetaan sementtiuuneja käyttävissä laitoksissa (vastauksessa käytetään mahdollisuuksien mukaan Euroopan jäteluettelon mukaisia jäteluokkia)?

8.

Minkä jäteluokkien jätteitä rinnakkaispoltetaan seuraavissa laitoksissa (vastauksessa käytetään mahdollisuuksien mukaan Euroopan jäteluettelon mukaisia jäteluokkia):

(a)

muut kuin sementtiuuneja käyttävät polttolaitokset (esimerkiksi voimalaitokset) ja

(b)

teollisuudenalat, jotka eivät kuulu liitteessä II olevan 1 ja 2 kohdan soveltamisalaan, mutta joilla harjoitetaan jätteiden rinnakkaispolttoa?

9.

Kuinka suuria jätemääriä voidaan rinnakkaispolttaa näissä laitoksissa (ilmoitetaan, jos tiedot ovat saatavilla)?

4 artiklan 5 kohta

10.

Mitä määräyksiä luvat sisältävät:

(a)

sellaisen vaarallisen jätteen määrien ja luokkien määrittämisestä, jonka käsittely on sallittu;

(b)

laitoksessa käsiteltävän vaarallisen jätteen pienimmästä ja suurimmasta virrasta;

(c)

sallitun vaarallisen jätteen pienimmistä ja suurimmista lämpöarvoista sekä epäpuhtauspitoisuuksia, kuten PCB-, PCP-, kloori-, fluori-, rikki- ja raskasmetallipitoisuuksia, koskevista rajoituksista;

5 artiklan 4 kohta

11.

Mitkä jätteet on katsottu jätteiksi, joista ei ole ”tarkoituksenmukaista” ottaa edustavia näytteitä?

6 artiklan 4 kohta

12.

Tiedot 6 artiklan 1 kohdan mukaisista palamiskaasujen viipymäajoista ja lämpötiloista:

(a)

Onko toimintaa koskevista vaatimuksista myönnetty 6 artiklan 4 kohdan mukaisia poikkeuksia? (Kyllä/Ei)

(b)

Jos kohdan a vastaus on ”kyllä”, kuinka monta poikkeusta on myönnetty?

(c)

Tapauskohtainen selvitys perusteista, joilla poikkeus (poikkeukset) on myönnetty, jos tiedot ovat saatavilla. Selvityksessä on ilmoitettava myös seuraavat tiedot:

(i)

jätteenpolttouunin tai rinnakkaispolttouunin kapasiteetti;

(ii)

jätteenpolttouunin tai rinnakkaispolttouunin likimääräinen ikä tai tieto siitä, onko kyseessä 3 artiklan 6 kohdassa määritelty ”jo käytössä oleva” laitos vai uusi laitos;

(iii)

poltetun jätteen tyyppi;

(iv)

selvitys siitä, miten varmistetaan, että polttojätteen määrä ei kasva ja että polttojätteen sisältämien orgaanisten epäpuhtauksien määrä ei ole suurempi kuin laitoksessa, jota varten ei ole myönnetty poikkeusta;

(v)

luvassa asetetut toimintaa koskevat vaatimukset ja

(vi)

päästörajat, joita kunkin laitoksen on noudatettava.

6 artiklan 6 kohta

13.

Polttolaitokset:

(a)

Kuinka monessa ”jo käytössä olevassa” laitoksessa hyödynnetään polttoprosessissa syntyvää lämpöä?

(b)

Kuinka monessa ”uudessa” laitoksessa hyödynnetään polttoprosessissa syntyvää lämpöä?

14.

Rinnakkaispolttolaitokset:

(a)

Kuinka monessa ”jo käytössä olevassa” laitoksessa hyödynnetään polttoprosessissa syntyvää lämpöä?

(b)

Kuinka monessa ”uudessa” laitoksessa hyödynnetään polttoprosessissa syntyvää lämpöä?

7 artiklan 1 kohta

15.

Mitä toimia polttolaitoksissa on toteutettu (tapauksen mukaan 12 artiklan 2 kohdassa vaaditun kertomuksen lisäksi) sen varmistamiseksi, että laitokset suunnitellaan, varustetaan ja rakennetaan ja niitä käytetään siten, että (direktiivin liitteessä V vahvistetut) päästörajat eivät ylity?

7 artiklan 2 kohta

16.

Mitä toimia rinnakkaispolttolaitoksissa on toteutettu (tapauksen mukaan 12 artiklan 2 kohdassa vaaditun kertomuksen lisäksi) sen varmistamiseksi, että laitokset suunnitellaan, varustetaan ja rakennetaan ja niitä käytetään siten, että (direktiivin liitteessä II vahvistetut) päästörajat eivät ylity?

17.

Onko jätteen rinnakkaispolttoon käytettäviä sementtiuuneja varten myönnetty poikkeuksia typen oksidien (NOx), hiukkasten, rikkidioksidin (SO2) tai orgaanisen hiilen päästörajoista liitteessä II olevan 1 kohdan mukaisesti? (Kyllä/Ei)

(a)

Jos vastaus on ”kyllä”, kuinka monta poikkeusta on myönnetty?

(b)

Tapauskohtainen selvitys perusteista, joilla poikkeus (poikkeukset) on myönnetty, jos tiedot ovat saatavilla. Selvityksessä on ilmoitettava myös seuraavat tiedot:

(i)

laitoksen kapasiteetti;

(ii)

laitoksen ikä;

(iii)

rinnakkaispoltetun jätteen tyyppi;

(iv)

luvassa asetetut toimintaa koskevat vaatimukset ja

(v)

päästörajat, joita kunkin laitoksen on noudatettava.

7 artiklan 2 ja 4 kohta

18.

Kuinka monen rinnakkaispolttolaitoksen on noudatettava direktiivin liitteessä V asetettuja päästörajoja (kun on kyse esimerkiksi käsittelemättömän sekalaisen yhdyskuntajätteen rinnakkaispoltosta tai kun yli 40 prosenttia tuloksena olevasta lämmön luovutuksesta on peräisin vaarallisen jätteen poltosta)?

7 artiklan 5 kohta

19.

Onko poltto- ja rinnakkaispolttolaitoksista ilmaan joutuville päästöille asetettu muita raja-arvoja kuin liitteessä II tai liitteessä V asetetut raja-arvot? (Kyllä/Ei)

Jos vastaus on ”kyllä” ja kyseiset tiedot ovat saatavilla, vastataan seuraaviin kysymyksiin:

(a)

Mitä laitoksia raja-arvot koskevat (poltto- vai rinnakkaispolttolaitoksia)?

(b)

Mitkä näistä laitoksista ovat ”uusia” ja mitkä ”jo käytössä olevia” laitoksia?

(c)

Mitä epäpuhtauksia raja-arvot koskevat?

(d)

Miksi niitä sovelletaan?

(e)

Raja-arvot.

(f)

Valvotaanko niiden noudattamista jatkuvasti vai jaksoittain?

8 artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohta

20.

Miten määritetään päästörajat savukaasujen puhdistuslaitteissa syntyvän jäteveden päästämiselle vesistöön?

8 artiklan 6 kohdan a alakohta

21.

Mitä määräyksiä luvat sisältävät liitteessä IV lueteltujen aineiden päästöjen valvonnasta?

8 artiklan 6 kohdan b alakohta

22.

Mitä toimintaan liittyviä parametreja lupamenettelyssä vahvistetaan jätevesipäästöjä varten?

8 artiklan 7 kohta

23.

Mitä säännöksiä on annettu maaperän, pintavesien ja pohjavesien suojelun varmistamiseksi 8 artiklan 7 kohdan mukaisesti?

24.

Millä kriteereillä pyritään varmistamaan, että sellaisia vesiä varten on riittävästi varastokapasiteettia, jotka on tarvittaessa tutkittava ja käsiteltävä ennen niiden poistamista?

8 artiklan 8 kohta

25.

Jos päästörajoja on asetettu muillekin kuin liitteessä IV mainituille epäpuhtauksille:

(a)

Mihin laitoksiin niitä sovelletaan (poltto- vai rinnakkaispolttolaitoksiin, ”uusiin” vai ”jo käytössä oleviin” laitoksiin)?

(b)

Mitä epäpuhtauksia ne koskevat?

(c)

Miksi niitä sovelletaan?

(d)

Mitkä ovat kyseiset raja-arvot?

9 artikla

26.

Mitä yleisiä säännöksiä on annettu poltto- tai rinnakkaispolttolaitoksissa syntyvän polttojätteen määrän ja haitallisuuden minimoimiseksi?

10 artiklan 1 kohta

27.

Mitä säännöksiä on annettu polttoprosessien kannalta merkityksellisten parametrien, olosuhteiden ja massapitoisuuksien seuraamiseksi?

28.

Mitä säännöksiä on annettu rinnakkaispolttoprosessien kannalta merkityksellisten parametrien, olosuhteiden ja massapitoisuuksien seuraamiseksi?

11 artikla

29.

Mitä säännöksiä lupamenettelyssä on annettu sen varmistamiseksi, että 11 artiklan 2–12 ja 17 kohtaa noudatetaan, kun on kyse ilmasta, ja 9 ja 14–17 kohtaa noudatetaan, kun on kyse vedestä?

11 artiklan 11 kohta

30.

Mitä virallisia ohjeita on laadittu päästöjä koskevien validoitujen vuorokausikeskiarvojen määrittämisestä?

11 artiklan 17 kohta

31.

Mitä menettelyjä noudatetaan, kun toimivaltaiselle viranomaiselle ilmoitetaan päästörajojen ylittymisestä?

12 artiklan 1 kohta

32.

Millä järjestelyillä pyritään varmistamaan yleisön osallistuminen lupamenettelyyn?

12 artiklan 1 ja 2 kohta

33.

Tiedonsaanti lupamenettelyn aikana:

(a)

Onko olemassa sellaisia ympäristönäkökohtia koskevia tietoja, jotka eivät ole yleisön saatavilla luvan hakemisen, päätöksentekoprosessin ja luvan myöntämisen yhteydessä?

(b)

Jos kyseiset tiedot ovat saatavilla, vastataan seuraaviin kysymyksiin:

Ovatko tiedot maksutta saatavilla? (Kyllä/ei); ja jos vastaus on ”ei”,

Kuinka suuria maksuja peritään ja missä tilanteissa?

12 artiklan 2 kohta

34.

Mitä säännöksiä on annettu toiminnanharjoittajan velvoittamiseksi antamaan toimivaltaiselle viranomaiselle vuosittainen kertomus polttolaitoksen toiminnasta ja seurannasta, kun laitoksen nimelliskapasiteetti on vähintään kaksi tonnia tunnissa?

35.

Mitä säännöksiä on annettu toiminnanharjoittajan velvoittamiseksi antamaan toimivaltaiselle viranomaiselle vuosittainen kertomus rinnakkaispolttolaitoksen toiminnasta ja seurannasta, kun laitoksen nimelliskapasiteetti on vähintään kaksi tonnia tunnissa?

36.

Jos vuosittainen kertomus annetaan:

(a)

Mitä tietoja se sisältää?

(b)

Miten yksityinen kansalainen tai yleisöön kuuluva voi tutustua kertomukseen?

37.

Miten poltto- tai rinnakkaispolttolaitokset, joiden nimelliskapasiteetti on alle kaksi tonnia tunnissa, ilmoitetaan julkisesti?

13 artiklan 1 kohta

38.

Mitä määräyksiä luvat sisältävät poltto- tai rinnakkaispolttolaitoksen toiminnan keston valvonnasta poikkeuksellisen toiminnan aikana (kun on kyse puhdistus- tai valvontalaitteiden seisokeista, häiriöistä tai vioista)?

39.

Mitkä ovat poltto- ja rinnakkaispolttoprosessien pisimmät sallitut käynnissäoloajat poikkeuksellisen toiminnan aikana (ennen kuin laitos on suljettava)?

16 artikla

40.

Jos direktiivin 10, 11 ja 13 artiklan sekä liitteiden I ja III muuttaminen on mielestänne aiheellista, millä perusteilla ehdottaisitte niihin muutoksia?


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/43


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 5 päivänä huhtikuuta 2006,

eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista edellytyksistä ja todistusmalleista ihmisravinnoksi tarkoitettujen lihavalmisteiden tuonnissa kolmansista maista sekä päätösten 97/41/EY, 97/221/EY ja 97/222/EY kumoamisesta tehdyn päätöksen 2005/432/EY muuttamisesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 1319)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2006/330/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset, 17 päivänä joulukuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/118/ETY (1) ja erityisesti sen 10 artiklan 2 kohdan c alakohdan,

ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (2) ja erityisesti sen 8 artiklan johdantokappaleen, 8 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan, 8 artiklan 4 kohdan, 9 artiklan 2 kohdan b alakohdan sekä 9 artiklan 4 kohdan b ja c alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Luettelosta kolmansista maista tai niiden osista sekä eläinten terveyttä ja kansanterveyttä sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista tiettyjen elävien eläinten ja tuoreen lihan tuonnissa yhteisöön 21 päivänä joulukuuta 1976 tehdyssä neuvoston päätöksessä 79/542/ETY (3) vahvistetaan eläinten terveyttä koskevat edellytykset tuotaessa yhteisöön eläviä eläimiä, lukuun ottamatta hevoseläimiä, ja tällaisten eläinten tuoretta lihaa, ei kuitenkaan raakalihavalmisteita.

(2)

Komission päätöksessä 2005/432/EY (4) vahvistetaan eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevat säännöt tuotaessa yhteisöön tiettyjä lihavalmiste-eriä sekä esitetään luettelot niistä kolmansista maista ja kolmansien maiden osista, joista kyseisten tuotteiden tuonti on sallittava. Lisäksi päätöksessä vahvistetaan kansanterveyttä ja eläinten terveyttä koskevat todistusmallit ja kyseisiltä tuotteilta vaadittua käsittelyä koskevat säännöt.

(3)

Tuotaessa tuoretta lihaa yhteisöön on tarpeen varmistaa, että kolmansien maiden ja etenkin Brasilian, Namibian ja Etelä-Afrikan mahdollinen aluejako otetaan asianmukaisesti huomioon, jotta varmistetaan, että lihavalmisteissa käytetty liha ei ole peräisin eläimistä, jotka ovat lähtöisin taudin vuoksi rajoitusten kohteena olevilta tiloilta, jotta selkiytetään muiden eläimenosien käyttöä tietyissä lihavalmisteissa ja jotta esitetään selkeästi lihavalmisteissa käytettyä riistalintujen lihaa koskevat vaatimukset.

(4)

Serbia ja Montenegro ovat tasavaltoja, joilla on omat tullialueensa ja jotka yhdessä muodostavat valtioliiton. Ne olisi tämän vuoksi lisättävä kumpikin erikseen niiden kolmansien maiden ja kolmansien maiden osien luetteloon, joista lihavalmisteiden tuonti on sallittava.

(5)

Päätös 2005/432/EY olisi tämän vuoksi muutettava vastaavasti.

(6)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätös 2005/432/EY seuraavasti:

1)

Korvataan 4 artikla seuraavasti:

”4 artikla

Lihavalmisteiden alkuperään ja käsittelyyn liittyvät eläinten terveyttä koskevat edellytykset

Edellyttäen että liitteessä I olevassa 1 ja 2 kohdassa asetettuja lihavalmisteiden alkuperää ja käsittelyä koskevia edellytyksiä noudatetaan, jäsenvaltioiden on sallittava seuraavista kolmansista maista ja kolmansien maiden osista peräisin olevien lihavalmisteiden tuonti:

a)

kun on kyse lihavalmisteista, joille ei tarvitse tehdä liitteessä I olevan 2 kohdan a alakohdan ii alakohdassa tarkoitettua erityiskäsittelyä, liitteessä II olevassa 2 osassa luetellut kolmannet maat ja kyseisen liitteen 1 osassa mainitut kolmansien maiden osat;

b)

kun on kyse lihavalmisteista, joille on tehtävä liitteessä I olevan 2 kohdan a alakohdan ii alakohdassa tarkoitettu erityiskäsittely, liitteessä II olevassa 2 ja 3 osassa luetellut kolmannet maat ja kyseisen liitteen 1 osassa mainitut kolmansien maiden osat.”

2)

Korvataan liitteet I, II ja III tämän päätöksen liitteellä.

2 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2006.

Ennen tämän päätöksen soveltamispäivää annettuja eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevia todistuksia saa kuitenkin käyttää 1 päivään lokakuuta 2006 saakka.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 5 päivänä huhtikuuta 2006.

Komission puolesta

Markos KYPRIANOU

Komission jäsen


(1)  EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 445/2004 (EUVL L 72, 11.3.2004, s. 60).

(2)  EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.

(3)  EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2006/259/EY (EUVL L 93, 31.3.2006, s. 65).

(4)  EUVL L 151, 14.6.2005, s. 3.


LIITE

LIITE I

1.

Lihavalmisteiden, jotka ovat peräisin 4 artiklan a alakohdassa tarkoitetuista kolmansista maista tai kolmansien maiden osista, on sisällettävä lihaa, jota on sallittua tuoda yhteisöön yhdestä tai useammasta lajista tai eläimestä peräisin olevina tuoreena lihana ja/tai lihavalmisteina, joille on tehty liitteessä II olevassa 4 osassa esitetty muu kuin erityiskäsittely.

2.

Lihavalmisteiden, jotka ovat peräisin 4 artiklan b alakohdassa tarkoitetuista kolmansista maista tai kolmansien maiden osista, on täytettävä seuraavat joko a, b tai c alakohdassa esitetyt edellytykset:

a)

lihavalmisteiden

i)

on sisällettävä lihaa ja/tai lihavalmisteita, jotka ovat peräisin yhdestä lajista tai eläimestä liitteessä II olevan 2 ja 3 osan kyseistä lajia tai eläintä koskevan sarakkeen mukaisesti; ja

ii)

niille on tehty liitteessä II olevan 4 osan mukainen kyseisen lajin tai eläimen lihalta vaadittu erityiskäsittely; tai

b)

lihavalmisteiden

i)

on sisällettävä tuoretta, jalostettua tai puolijalostettua lihaa, joka on peräisin useammasta kuin yhdestä liitteessä II olevan 2 ja 3 osan sarakkeissa esitetystä lajista tai eläimestä ja joka on yhdistetty ennen liitteessä II olevan 4 osan mukaista lopullista käsittelyä; ja

ii)

i alakohdassa tarkoitetun lopullisen käsittelyn on oltava vähintään yhtä ankara kuin sen ankarimman käsittelyn, jota liitteessä II olevassa 4 osassa edellytetään kyseisten lajien ja eläinten lihalta liitteessä II olevan 2 ja 3 osan sarakkeiden mukaisesti; tai

c)

lopullisen lihavalmisteen

i)

on oltava valmistettu yhdistämällä useamman kuin yhden lajin tai eläimen aikaisemmin käsiteltyä lihaa; ja

ii)

kunkin lihavalmisteessa olevan liha-aineksen i alakohdassa tarkoitetun aikaisemman käsittelyn on täytynyt olla vähintään yhtä ankara kuin sen asianmukaisen käsittelyn, jota liitteessä II olevassa 4 osassa edellytetään kyseisiltä lajeilta tai eläimiltä asiaan liittyvän sarakkeen mukaisesti.

3.

Liitteessä II olevassa 4 osassa mainittuja käsittelyjä on pidettävä eläinten terveyttä koskevina hyväksyttävinä vähimmäisedellytyksinä liitteessä II luetelluista kolmansista maista tai kolmansien maiden osista peräisin olevan kyseisten lajien tai eläinten lihan jalostuksen osalta. Tapauksissa, joissa muiden eläimenosien käyttö ei ole sallittua eläinten terveyteen liittyvien rajoitusten vuoksi, niitä voidaan kuitenkin käyttää lihavalmisteessa edellyttäen, että liitteessä II olevassa 2 osassa tarkoitettu asianmukainen käsittely suoritetaan. Laitos voi lisäksi saada luvan tuottaa lihavalmisteita, joille on tehty liitteessä II olevassa 4 osassa tarkoitetuista käsittelyistä käsittely B, C tai D, vaikka kyseinen laitos sijaitsisikin kolmannessa maassa tai kolmannen maan osassa, josta ei ole sallittua tuoda tuoretta lihaa yhteisöön.

LIITE II

1 OSA

2 ja 3 osassa lueteltuja maita koskeva aluejako

Maa

Alue

Alueen kuvaus

ISO-koodi

Tilanne

Argentiina

AR

01/2004

Koko maa

AR-1

01/2004

Koko maa lukuun ottamatta seuraavia maakuntia: Chubut, Santa Cruz ja Tierra del Fuego päätökseen 79/542/ETY (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna) kuuluvien lajien osalta

AR-2

01/2004

Seuraavat maakunnat: Chubut, Santa Cruz ja Tierra del Fuego päätökseen 79/542/ETY (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna) kuuluvien lajien osalta

Bulgaria (1)

BG

01/2004

Koko maa

BG-1

01/2004

Päätöksen 79/542/ETY (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna) liitteessä II olevassa I osassa oleva kuvaus

BG-2

01/2004

Päätöksen 79/542/ETY (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna) liitteessä II olevassa I osassa oleva kuvaus

Brasilia

BR

01/2004

Koko maa

BR-1

01/2005

Seuraavat osavaltiot: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo ja Mato Grosso do Sul

BR-2

01/2005

Osa Mato Grosso do Sulin osavaltiota (lukuun ottamatta seuraavia kuntia: Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde do Mato Grosso ja Corumbá);

Paranán osavaltio;

Sao Paulon osavaltio;

Osa Minas Geraisin osavaltiota (lukuun ottamatta seuraavia alueita: Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas ja Bambuí);

Espíritu Santon osavaltio;

Rio Grande do Sulin osavaltio;

Santa Catarinan osavaltio;

Goiasin osavaltio;

Osa Mato Grosson osavaltiota, käsittäen seuraavat:

Cuiaban alueyksikkö (lukuun ottamatta seuraavia kuntia: San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone ja Barão de Melgaço); Caceresin alueyksikkö (lukuun ottamatta Caceresin kuntaa); Lucas do Rio Verden alueyksikkö; Rondonopolisin alueyksikkö (lukuun ottamatta Itiquioran kuntaa); Barra do Garçan alueyksikkö ja Barra do Burgresin alueyksikkö.

BR-3

01/2005

Seuraavat osavaltiot: Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina ja São Paulo

Malesia

MY

01/2004

Koko maa

MY-1

01/2004

Ainoastaan Malesian niemimaa (Länsi-Malesia)

Namibia

NA

01/2005

Koko maa

NA-1

01/2005

Lännestä Palgrave Pointista itään Gamiin asti ulottuvan suoja-aidan eteläpuolinen alue

Etelä-Afrikka

ZA

01/2005

Koko maa

ZA-1

01/2005

Koko maa lukuun ottamatta seuraavia alueita:

se osa suu- ja sorkkataudin valvonta-alueesta, joka sijaitsee Mpumalangan ja pohjoisten provinssien eläinlääkintäalueilla, Ingwavuman alueella Natalin eläinlääkintäalueella ja Botswanan vastaisella raja-alueella 28° pituuspiirin itäpuolella, ja Camperdownin alue KwaZuluNatalin maakunnassa.

2 OSA

Kolmannet maat tai niiden osat, joista lihavalmisteiden tuonti yhteisöön on sallittua

ISO-koodi

Alkuperämaa tai sen osa

1.

Kotieläiminä pidetyt naudat

2.

Tarhatut riistasorkkaeläimet (sikoja lukuun ottamatta)

Kotieläiminä pidetyt lampaat/vuohet

1.

Kotieläiminä pidetyt siat

2.

Tarhatut riistasorkkaeläimet (siat)

Kotieläiminä pidetyt kavioeläimet

1.

Kotieläiminä pidetty siipikarja

2.

Tarhatut riistalinnut (sileälastaisia lintuja lukuun ottamatta)

Tarhatut sileälastaiset linnut

Kotieläiminä pidetyt jänikset ja tarhatut jäniseläimet

Luonnonvaraiset riistasorkkaeläimet (sikoja lukuun ottamatta)

Luonnonvaraiset siat

Luonnonvaraiset kavioeläimet

Luonnonvaraiset jäniseläimet (kanit ja jänikset)

Luonnonvaraiset riistalinnut

Luonnonvaraiset maanisäkkäät (lukuun ottamatta sorkka- ja kavioeläimiä ja jäniseläimiä)

AR

Argentiina AR

C

C

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

Argentiina AR-1 (2)

C

C

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

Argentiina AR-2 (2)

A (3)

A (3)

C

A

A

A

A

C

C

XXX

A

D

XXX

AU

Australia

A

A

A

A

D

D

A

A

A

XXX

A

D

A

BG

Bulgaria (6)BG

D

D

D

A

A

A

A

D

D

XXX

A

A

XXX

Bulgaria BG-1

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

XXX

Bulgaria BG-2

D

D

D

A

A

A

A

D

D

XXX

A

A

XXX

BH

Bahrain

B

B

B

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

BR

Brasilia

XXX

XXX

XXX

A

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

Brasilia BR-1

XXX

XXX

XXX

A

XXX

A

A

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

Brasilia BR-2

C

C

C

A

D

D

A

C

XXX

XXX

A

D

XXX

Brasilia BR-3

XXX

XXX

XXX

A

A

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

BW

Botswana

B

B

B

B

XXX

A

A

B

B

A

A

XXX

XXX

BY

Valko-Venäjä

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

CA

Kanada

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

CH

Sveitsi

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

XXX

CL

Chile

A

A

A

A

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

CN

Kiina

B

B

B

B

B

B

A

B

B

XXX

A

B

XXX

CO

Kolumbia

B

B

B

B

XXX

A

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

ET

Etiopia

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

GL

Grönlanti

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

A

A

HK

Hongkong

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

HR

Kroatia

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

XXX

IL

Israel

B

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

IN

Intia

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

IS

Islanti

B

B

B

A

A

A

A

B

B

XXX

A

A

XXX

KE

Kenia

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

KR

Etelä-Korea

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

MA

Marokko

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MG

Madagaskar

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

D

XXX

MK

Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia (4)

A

A

B

A

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MU

Mauritius

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

MX

Meksiko

A

D

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

D

XXX

MY

Malesia MY

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

Malesia MY-1

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

NA

Namibia (2)

B

B

B

B

D

A

A

B

B

A

A

D

XXX

NZ

Uusi-Seelanti

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

A

PY

Paraguay

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

XXX

RO

Romania (6)

A

A

D

A

A

A

A

A

D

XXX

A

A

A

RU

Venäjä

C

C

C

B

XXX

XXX

A

C

C

XXX

A

XXX

A

SG

Singapore

B

B

B

B

D

D

A

B

B

XXX

A

XXX

XXX

SZ

Swazimaa

B

B

B

B

XXX

XXX

A

B

B

A

A

XXX

XXX

TH

Thaimaa

B

B

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

TN

Tunisia

C

C

B

B

A

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

TR

Turkki

XXX

XXX

XXX

XXX

D

D

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

UA

Ukraina

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

US

Yhdysvallat

A

A

A

A

A

A

A

A

A

XXX

A

A

XXX

UY

Uruguay

C

C

B

A

D

A

A

XXX

XXX

XXX

A

D

XXX

XM

Montenegro (5)

A

A

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

XXX

XXX

XS

Serbia (5)  (7)

A

A

D

A

D

D

A

D

D

XXX

A

XXX

XXX

ZA

Etelä-Afrikka (2)

C

C

C

A

D

A

A

C

C

A

A

D

XXX

ZW

Zimbabwe (2)

C

C

B

A

D

A

A

B

B

XXX

A

D

XXX

XXX

Todistusta ei ole laadittu, eikä tämän lajin lihaa sisältävien lihavalmisteiden tuonti ole sallittua.

3 OSA

Kolmannet maat tai niiden osat, joita ei ole hyväksytty muun kuin erityiskäsittelyjärjestelmän (A) nojalla mutta joista saa tuoda kuivattua lihaa ja pastöroituja lihavalmisteita yhteisöön

ISO-koodi

Alkuperämaa tai sen osa

1.

Kotieläiminä pidetyt naudat

2.

Tarhatut riistasorkkaeläimet (sikoja lukuun ottamatta)

Kotieläiminä pidetyt lampaat/vuohet

1.

Kotieläiminä pidetyt siat

2.

Tarhatut riistasorkkaeläimet (siat)

Kotieläiminä pidetyt kavioeläimet

1.

Kotieläiminä pidetty siipikarja

2.

Tarhatut riistalinnut

Sileälastaiset linnut

Kotieläiminä pidetyt jänikset ja tarhatut jäniseläimet

Luonnonvaraiset riistasorkkaeläimet (sikoja lukuun ottamatta)

Luonnonvaraiset siat

Luonnonvaraiset kavioeläimet

Luonnonvaraiset jäniseläimet (kanit ja jänikset)

Luonnonvaraiset riistalinnut

Luonnonvaraiset maanisäkkäät (lukuun ottamatta sorkka- ja kavioeläimiä ja jäniseläimiä)

AR

Argentiina–AR

F

F

XXX

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

XXX

A

XXX

XXX

NA

Namibia

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

XXX

Namibia NA-1

E

E

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

ZA

Etelä-Afrikka

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

XXX

Etelä-Afrikka ZA-1

E

E

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

A

A

E

 

ZW

Zimbabwe

XXX

XXX

XXX

XXX

E

E

A

XXX

XXX

E

A

E

XXX

4 OSA

2 ja 3 osan taulukoissa käytetyt koodit

LIITTEESSÄ I TARKOITETUT KÄSITTELYT

Muu kuin erityiskäsittelyjärjestelmä:

A

=

Lihavalmisteelle ei ole vahvistettu määrättyä vähimmäislämpötilaa tai muuta eläinten terveyttä koskevaa käsittelyä. Lihan on kuitenkin täytynyt olla käsittelyssä, jonka seurauksena sen leikkauspinnasta voi päätellä, ettei enää ole kyse tuoreesta lihasta, ja tuoreen lihan on lisäksi täytettävä Euroopan yhteisöön suuntautuvaan tuoreen lihan vientiin sovellettavat eläinten terveyttä koskevat säännöt.

Erityiskäsittelyjärjestelmät – luetteloitu alkaen ankarimmasta käsittelystä:

B

=

Lämpökäsittely ilmatiiviissä astiassa vähintään Fo-arvoon 3.

C

=

Lihavalmisteeseen käytetyn lihan kypsennyksessä saavutettu kauttaaltaan vähintään 80 celsiusasteen sisälämpötila.

D

=

Lihavalmisteeseen käytetyn lihan kypsennyksessä saavutettu kauttaaltaan vähintään 70 celsiusasteen sisälämpötila tai, raakakypsytetyn kinkun osalta, vähintään yhdeksän kuukauden mittainen luonnollinen käymis- ja kypsymiskäsittely, jonka seurauksena saavutetaan seuraavat ominaisuudet:

Aw-arvo enintään 0,93

pH-arvo enintään 6,0.

E

=

’Kuiva liha’ -tyyppisissä valmisteissa käsittely, jonka seurauksena

Aw-arvo enintään 0,93

pH-arvo enintään 6,0.

F

=

Lämpökäsittely, joka takaa, että saavutetaan vähintään 65 celsiusasteen sisälämpötila, niin kauan kuin on välttämätöntä vähintään pastörointiarvon (pv) 40 saavuttamiseksi.

LIITE III

Image

Image

Image


(1)  Sovelletaan vain siihen asti, kunnes liittyvästä valtiosta tulee Euroopan unionin jäsenvaltio.

(2)  Ks. tämän liitteen 3 osasta pastöroitujen lihavalmisteiden ja kuivatun lihan vähimmäiskäsittelyä koskevat vaatimukset.

(3)  1. maaliskuuta 2002 jälkeen teurastettujen eläinten tuoreesta lihasta saadut lihavalmisteet.

(4)  Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia: väliaikainen lyhenne, joka ei vaikuta lopulliseen nimeen, joka hyväksytään, kun Yhdistyneissä Kansakunnissa asiasta parhaillaan käytävät neuvottelut saadaan päätökseen.

(5)  Serbia ja Montenegro ovat tasavaltoja, joilla on omat tullialueensa ja jotka yhdessä muodostavat valtioliiton ja jotka olisi tämän vuoksi lueteltava erikseen.

(6)  Sovelletaan vain siihen asti, kunnes liittyvästä valtiosta tulee yhteisön jäsenvaltio.

(7)  Lukuun ottamatta Kosovoa sellaisena kuin se määritellään 10. kesäkuuta 1999 annetussa Yhdistyneiden Kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmassa 1244.

XXX

Todistusta ei ole laadittu, eikä tämän lajin lihaa sisältävien lihavalmisteiden tuonti ole sallittua.


6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/55


KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 5 päivänä toukokuuta 2006,

asetuksesta (EY) N:o 2848/98 poikkeamisesta raakatupakan toimitusten määräajan pidentämisen osalta Kreikassa satovuonna 2005

(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 1784)

(Ainoastaan kreikankielinen teksti on todistusvoimainen)

(2006/331/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon raakatupakka-alan yhteisestä markkinajärjestelystä 30 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2075/92 (1) ja erityisesti sen 7 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2075/92 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä raakatupakka-alan palkkiojärjestelmän, tuotantokiintiöiden sekä tuottajaryhmittymille myönnettävän erityistuen osalta 22 päivänä joulukuuta 1998 annetun komission asetuksen (EY) N:o 2848/98 (2) 16 artiklassa vahvistetaan määräajat, joina tuottajien on toimitettava raakatupakka jalostusyrityksille. Vaikka asetus (EY) N:o 2848/98 on kumottu 1 päivästä tammikuuta 2006 alkaen neuvoston asetuksen (EY) N:o 1782/2003 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, jotka koskevat mainitun asetuksen IV ja IV a osastossa säädettyjä tukijärjestelmiä sekä kesannoidun maan käyttöä raaka-aineiden tuottamiseen 29 päivänä lokakuuta 2004 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1973/2004 (3), sitä sovelletaan kuitenkin vuoden 2005 satoon asetuksen (EY) N:o 1973/2004 172 artiklan 3 b kohdan nojalla.

(2)

Kreikassa vallinneiden erityisen vaikeiden sääolojen, etenkin selvästi kauden keskimääräistä sademäärää suuremman sademäärän ja huomattavasti alhaisempien lämpötilojen vuoksi tupakan pakkaaminen ja toimitukset ovat myöhästyneet merkittävästi.

(3)

Määräaikoja tupakan toimittamiseksi ensimmäisen asteen jalostusyrityksille olisi siksi siirrettävä Kreikassa.

(4)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat tupakan hallintokomitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 2848/98 16 artiklassa säädetään, mainitussa artiklassa vahvistettuja päivämääriä siirretään vuoden 2005 sadon osalta Kreikassa 30 päivää eteenpäin.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu Helleenien tasavallalle.

Tehty Brysselissä 5 päivänä toukokuuta 2006.

Komission puolesta

Mariann FISCHER BOEL

Komission jäsen


(1)  EYVL L 215, 30.7.1992, s. 70. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1679/2005 (EUVL L 271, 15.10.2005, s. 1).

(2)  EYVL L 358, 31.12.1998, s. 17. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1809/2004 (EUVL L 318, 19.10.2004, s. 18).

(3)  EUVL L 345, 20.11.2004, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 263/2006 (EUVL L 46, 16.2.2006, s. 24).


Oikaisuja

6.5.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 121/56


Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 1433/2003, annettu 11 päivänä elokuuta 2003, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2200/96 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä toimintarahastojen, toimintaohjelmien ja taloudellisen tuen osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 203, 12. elokuuta 2003 )

Sivulla 27, 4 artiklan 2 kohdassa:

korvataan:

”2.   Viitekausi voi olla:

a)

12 kuukauden ajanjakso, joka alkaa aikaisintaan 1 päivänä tammikuuta kaksi vuotta ennen toimintaohjelman täytäntöönpanovuotta ja loppuu toimintaohjelman täytäntöönpanovuotta edeltävänä vuonna 1 päivänä heinäkuuta; tai

b)

keskiarvo kolmelta edeltävältä 12 kuukauden jaksolta, jotka alkavat aikaisintaan 1 tammikuuta neljä vuotta ennen toimintaohjelman täytäntöönpano vuotta ja päättyvät viimeistään toimintaohjelman täytäntöönpanovuotta edeltävänä vuonna 1 heinäkuuta.”

seuraavasti:

”2.   Viitekausi voi olla

a)

12 kuukauden ajanjakso, joka alkaa aikaisintaan 1 päivänä tammikuuta kaksi vuotta ennen toimintaohjelman täytäntöönpanovuotta ja loppuu viimeistään toimintaohjelman täytäntöönpanovuonna 1 päivänä heinäkuuta; tai

b)

keskiarvo kolmelta peräkkäiseltä 12 kuukauden ajanjaksolta, jotka alkavat aikaisintaan 1 päivänä tammikuuta neljä vuotta ennen toimintaohjelman täytäntöönpanovuotta ja päättyvät viimeistään toimintaohjelman täytäntöönpanovuonna 1 päivänä heinäkuuta.”.