ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
49. vuosikerta |
|
|
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komissio |
|
|
* |
||
|
* |
Komission päätös, tehty 28 päivänä helmikuuta 2006, päätöksen 2006/7/EY muuttamisesta maaluettelon täydentämisen ja sen soveltamisajan osalta (tiedoksiannettu numerolla K(2006) 619) ( 1 ) |
|
|
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset |
|
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I Säädökset, jotka on julkaistava
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 388/2006,
annettu 23 päivänä helmikuuta 2006,
monivuotisen suunnitelman vahvistamisesta kielikampelakannan kestäväksi hyödyntämiseksi Biskajanlahdella
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 37 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon (1),
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Kansainväliseltä merentutkimusneuvostolta (ICES) äskettäin saadun tieteellisen lausunnon mukaan ICES-alueiden VIII a ja VIII b kielikampelakannan korkea kalastuskuolevuus on johtanut siihen, että meressä elävien sukukypsien kalojen määrät ovat vähentyneet tasolle, jolla kannat eivät ehkä pysty täydentymään lisääntymällä, ja ne ovat tästä syystä vaarassa romahtaa. |
(2) |
On myös toteutettava toimenpiteitä Biskajanlahden kielikampelakannan hoitoa koskevan monivuotisen suunnitelman vahvistamiseksi elollisten vesiluonnonvarojen säilyttämisestä ja kestävästä hyödyntämisestä yhteisessä kalastuspolitiikassa 20 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2371/2002 (2) 5 artiklan mukaisesti. |
(3) |
Suunnitelman tavoitteena on varmistaa Biskajanlahden kielikampelan hyödyntäminen niin, että luodaan kestävät taloudelliset, ympäristölliset ja sosiaaliset olosuhteet. |
(4) |
Asetuksessa (EY) N:o 2371/2002 edellytetään muun muassa, että yhteisö soveltaa tämän tavoitteen saavuttamiseksi varovaisuusperiaatetta toteuttaessaan toimenpiteitä, joilla suojellaan ja säilytetään kantaa, mahdollistetaan sen kestävä hyödyntäminen ja minimoidaan pyynnin vaikutus meren ekosysteemeihin. Yhteisön olisi pyrittävä ekosysteemiperusteisen lähestymistavan vaiheittaiseen täytäntöönpanoon kalastuksenhoidossa ja myötävaikutettava tehokkaaseen kalastustoimintaan taloudellisesti elinkelpoisella ja kilpailukykyisellä kalatalousalalla, joka tarjoaa kohtuullisen elintason niille, jotka saavat elantonsa kielikampelan pyynnistä Biskajanlahdella, ja jossa otetaan huomioon kuluttajien edut. |
(5) |
Tämän tavoitteen saavuttamiseksi kalastuskuolevuuden tasoa on tarpeen valvoa siten, että kuolevuuden aleneminen vuosittain on erittäin todennäköistä. |
(6) |
Tällainen kalastuskuolevuuden valvonta voidaan saavuttaa luomalla asianmukainen menettely kyseisten kalakantojen suurimpien sallittujen saaliiden (TAC) vahvistamiseksi ja ottamalla käyttöön järjestelmä, jossa näihin kalakantoihin kohdistuva pyyntiponnistus rajoitetaan tasolle, jolla TACin ylittyminen on epätodennäköistä. |
(7) |
Tieteellis-teknis-taloudellinen kalatalouskomitea on antanut lausunnon, jonka mukaan varovaisuusperiaatteen mukaisen biomassan tason olisi Biskajanlahden kielikampelakannan osalta oltava 13 000 tonnia. |
(8) |
Biskajanlahden kielikampelakanta on lähellä varovaisuusperiaatteen mukaisia biomassan tasoja, eikä mainittujen tasojen saavuttaminen lyhyellä ajalla vaadi pyyntiponnistuksen täysimääräisen hallinnointijärjestelmän soveltamista. On kuitenkin syytä toteuttaa toimenpiteitä, joilla rajoitetaan tätä kantaa kalastavien keskeisten laivastojen kokonaiskapasiteettia kyseisen kapasiteetin vähentämiseksi ajan mittaan ja sen varmistamiseksi, että kanta elpyy eikä pyyntiponnistus lisäänny tulevaisuudessa. |
(9) |
Yhteiseen kalastuspolitiikkaan sovellettavasta valvontajärjestelmästä 12 päivänä lokakuuta 1993 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2847/93 (3) säädettyjen valvontatoimenpiteiden lisäksi tarvitaan myös muita valvontatoimenpiteitä tässä asetuksessa säädettyjen toimenpiteiden noudattamisen varmistamiseksi, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
KOHDE JA TAVOITTEET
1 artikla
Kohde
1. Tällä asetuksella vahvistetaan monivuotinen suunnitelma Biskajanlahdella elävän kielikampelakannan, jäljempänä ’Biskajanlahden kielikampela’, kestäväksi hyödyntämiseksi.
2. Tässä asetuksessa ’Biskajanlahdella’ tarkoitetaan merialuetta, jonka kansainvälinen merentutkimusneuvosto (ICES) on rajannut alueiksi VIII a ja VIII b.
2 artikla
Hoitosuunnitelman tavoite
1. Suunnitelman tavoitteena on kasvattaa Biskajanlahden kielikampelan kutukannan biomassaa siten, että se ylittää varovaisuusperiaatteen mukaisen 13 000 tonnin määrän vuoteen 2008 mennessä, ja sen jälkeen varmistaa kannan kestävä hyödyntäminen.
2. Tähän tavoitteeseen päästään alentamalla asteittain kannan kalastuskuolevuutta.
3 artikla
Lainsäädäntötoimenpiteet ja vuosittaisen TAC:n asettaminen
1. Kun kutukannan biomassa on ICESin arvion mukaan vähintään varovaisuusperiaatteen mukaiset 13 000 tonnia, neuvosto päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksesta
a) |
kalastuskuolevuuden pitkän aikavälin tavoitetasosta; ja |
b) |
kalastuskuolevuuden vähentämisasteesta, jota sovelletaan, kunnes a alakohdan nojalla päätetty kalastuskuolevuuden tavoitetaso on saavutettu. |
2. Neuvosto päättää vuosittain määräenemmistöllä komission ehdotuksesta Biskajanlahden kielikampelan seuraavan vuoden TACin.
II LUKU
SUURIMMAT SALLITUT SAALIIT
4 artikla
TACin vahvistamismenettely
1. Jos Biskajanlahden kielikampelan kutukannan biomassa on tieteellis-teknis-taloudellisen kalastuskomitean (Scientific, Technical and Economic Committee for Fisheries, STECF) tekemän, ICESin tuoreimpaan raporttiin perustuvan arvion mukaan alle 13 000 tonnia, neuvosto päättää TACista, joka STECF:n arvion mukaisesti ei saa ylittää saalistasoa, joka johtaa kalastuskuolevuuden vähentymiseen TACin soveltamisvuonna 10 prosentilla verrattuna arvioituun edellisen vuoden kalastuskuolevuuteen.
2. Jos Biskajanlahden kielikampelan kutukannan biomassa on STECF:n tekemän, ICESin tuoreimpaan raporttiin perustuvan arvion mukaan vähintään 13 000 tonnia, neuvosto päättää TACista vahvistaen sen sellaiselle saalistasolle, jolla se STECF:n arvion mukaan on korkeampi seuraavista:
a) |
TAC, jonka soveltaminen vastaa neuvoston 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti päättämää kalastuskuolevuuden vähentämistä; |
b) |
TAC, jonka soveltaminen johtaa neuvoston 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti päättämän kalastuskuolevuuden tavoitetason saavuttamiseen. |
3. Jos 1 tai 2 kohdan soveltaminen johtaisi siihen, että TAC ylittää edellisen vuoden TACin yli 15 prosentilla, neuvosto vahvistaa TACin, joka on 15 prosenttia suurempi kuin kyseisen edellisen vuoden TAC.
4. Jos 1 tai 2 kohdan soveltaminen johtaisi siihen, että TAC alittaa edellisen vuoden TACin yli 15 prosentilla, neuvosto vahvistaa TACin, joka on 15 prosenttia pienempi kuin kyseisen edellisen vuoden TAC.
III LUKU
PYYNTIPONNISTUKSEN RAJOITTAMINEN
5 artikla
Erityinen Biskajanlahden kielikampelaa koskeva kalastuslupa
1. Jäsenvaltioiden on varmistettava, että niiden lipun alla purjehtivilta ja niissä rekisteröidyiltä aluksilta vaaditaan Biskajanlahden kielikampelan kalastuslupa silloin, kun ne harjoittavat kalastustoimintaa, joka johtaa yli 2 000 kilogramman kielikampelasaaliin pyytämiseen ja aluksella pitämiseen ICES-alueilla VIII a ja VIII b kunakin kalenterivuonna. Tämä lupa on erityinen kalastuslupa, joka myönnetään erityiskalastuslupia koskevista yleisistä säännöksistä 27 päivänä kesäkuuta 1994 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1627/94 (4) 7 artiklan mukaisesti.
2. ICES-alueilla VIII a ja VIII b on kiellettyä yhdellä merimatkalla pyytää ja pitää aluksella, jälleenlaivata tai purkaa yli 100 kilogramman määrää kielikampelaa, jollei kyseisellä aluksella ole Biskajanlahden kielikampelan kalastuslupaa.
3. Kunkin jäsenvaltion on laskettava niiden alustensa kokonaisvetoisuus bruttotonneina, jotka vuosina 2002, 2003 tai 2004 purkivat yli 2 000 kilogrammaa Biskajanlahden kielikampelaa. Tämä arvo on ilmoitettava komissiolle.
4. Jäsenvaltioiden on komission kirjallisesta pyynnöstä toimitettava 30 vuorokauden kuluessa sellaisten alusten saalisilmoituksia koskeva aineisto, joille on myönnetty Biskajanlahden kielikampelan kalastusluvat.
5. Jäsenvaltioiden on vuosittain laskettava sellaisten alusten kokonaisvetoisuus bruttotonneina, joilla on Biskajanlahden kielikampelan kalastuslupa ja jotka ovat tämän asetuksen voimaantulon jälkeen joutuneet lopettamaan kalastustoiminnan pysyvästi valtion tuella kalatalousalan rakenteellisia toimia koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja edellytyksistä 17 päivänä joulukuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2792/1999 (5) 7 artiklan säännösten mukaisesti.
6. Kukin jäsenvaltio saa myöntää Biskajanlahden kielikampelan kalastuslupia omille aluksilleen vain, jos kyseisten alusten kokonaisvetoisuus ei ylitä tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti määritellyn kokonaisvetoisuuden ja sellaisten alusten 5 kohdan mukaisesti määritellyn vetoisuuden, joita koskee kalastustoiminnan pysyvä lopettaminen, välistä eroa.
7. Jos komissio on päättänyt STECF:n tieteellisten lausuntojen pohjalta, että 3 artiklan 1 kohdassa määritelty kalastuskuolevuuden tavoitetaso on saavutettu, kukin jäsenvaltio saa myöntää tämän artiklan 6 kohdasta poiketen Biskajanlahden kielikampelan kalastuslupia omille aluksilleen vain, jos kyseisten alusten kokonaisvetoisuus ei ylitä niiden alusten kokonaisvetoisuutta, joilla oli Biskajanlahden kielikampelan kalastusluvat edellisenä vuonna.
8. Biskajanlahden kielikampelan kalastusluvat ovat voimassa yhden kalenterivuoden, eikä uusia kalastuslupia saa myöntää kalastusvuoden aikana.
9. Tämän artiklan 8 kohdasta poiketen uusia lupia voidaan myöntää edellyttäen, että peruutetaan yhden tai useamman sellaisen aluksen luvat, joilla on sama kokonaisvetoisuus bruttotonneina kuin uudet luvat saavilla aluksilla.
6 artikla
Vaihtoehtoinen pyyntiponnistuksen hallinnointimenettely
1. Edellä olevasta 5 artiklasta poiketen jäsenvaltio, jonka Biskajanlahden kielikampelakiintiö on pienempi kuin 10 prosenttia TACista, voi soveltaa erilaista pyyntiponnistuksen hallinnointimenetelmää. Tässä menetelmässä määritetään pyyntiponnistuksen viitetaso, joka vastaa vuonna 2005 käytettyä pyyntiponnistusta. Kyseisten jäsenvaltioiden on varmistettava, että pyyntiponnistus ei vuonna 2006 ja sitä seuraavina vuosina ylitä viitetasoa.
2. Komissio voi pyytää tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettua poikkeusta soveltavaa jäsenvaltiota antamaan kertomuksen mahdollisen erilaisen pyyntiponnistuksen hallinnointimenetelmän soveltamisesta. Komissio toimittaa tämän kertomuksen muille jäsenvaltioille.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu pyyntiponnistus lasketaan alusten kilowatteina ilmaistun asennetun konetehon ja alueella viettämien kalastuspäivien lukumäärän kunkin aluksen osalta laskettuna tulona tiettynä kalenterivuonna.
4. Vuonna 2009 ja joka kolmantena sitä seuraavana vuotena neuvosto päättää määräenemmistöllä ja komission ehdotuksen pohjalta 1 kohdan mukaisesti määritettyjä viitetasoja koskevista tarkistuksista. Tällaisten tarkistusten tarkoituksena on varmistaa kalastusmahdollisuuksien asianmukainen jakaminen.
5. Komissio voi jäsenvaltion pyynnöstä mukauttaa 1 kohdan mukaisesti vahvistettua suurinta vuosittaista pyyntiponnistuksen tasoa siten, että jäsenvaltio voi hyödyntää kalastusmahdollisuutensa täysimääräisesti Biskajanlahden kielikampelan osalta. Pyyntöön on liitettävä kiintiöiden saatavuutta ja pyyntiponnistusta koskevat tiedot. Komissio tekee päätökset kuuden viikon kuluessa jäsenvaltion pyynnön vastaanottamisesta asetuksen (EY) N:o 2371/2002 30 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen.
IV LUKU
SEURANTA, TARKASTUS JA VALVONTA
7 artikla
Sallittu poikkeama
Poiketen siitä, mitä jäsenvaltioiden kalansaalistietojen kirjaamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22 päivänä syyskuuta 1983 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 2807/83 (6) 5 artiklan 2 kohdassa säädetään, aluksella pidetyn Biskajanlahden kielikampelan arvioidut määrät kilogrammoina ilmaistuna elopainona saavat poiketa enintään kahdeksan prosenttia kalastuspäiväkirjaan merkitystä luvusta. Tällöin sovelletaan sen jäsenvaltion hyväksymää mukautuskerrointa, jonka lipun alla alus purjehtii.
8 artikla
Purettujen saaliiden punnitseminen
Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että kaikki Biskajanlahdella pyydetyt yli 300 kilogramman suuruiset kielikampelan määrät punnitaan kalahuutokaupan vaaoilla ennen myyntiä.
9 artikla
Ennakkoilmoitus
Biskajanlahdella olleen yhteisön kalastusaluksen päällikön, joka haluaa jälleenlaivata minkä tahansa määrän aluksella pidettyjä kielikampeloita tai purkaa minkä tahansa määrän kielikampeloita kolmannen maan satamassa tai purkamispaikassa, on toimitettava lippujäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille vähintään 24 tuntia ennen kolmannessa maassa tapahtuvaa jälleenlaivausta tai purkamista seuraavat tiedot:
a) |
sataman tai purkamispaikan nimi; |
b) |
arvioitu saapumisaika kyseiseen satamaan tai purkamispaikkaan; |
c) |
määrät kilogrammoina elopainoa niiden lajien osalta, joita pidetään aluksella yli 50 kilogrammaa. |
Tämän ilmoituksen voi tehdä myös kalastusaluksen päällikön edustaja.
10 artikla
Kielikampelan erillissäilytys
1. Yhteisön kalastusaluksella on kiellettyä pitää missään erillisessä säiliössä minkäänlaista määrää kielikampelaa sekaisin muiden mereneliölajien kanssa.
2. Yhteisön kalastusalusten päälliköiden on avustettava jäsenvaltioiden tarkastajia siten, että kalastuspäiväkirjassa ilmoitetut määrät ja aluksella pidetyt kielikampelasaaliit voidaan tarkastaa ristiin.
11 artikla
Kielikampelan kuljetus
1. Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat vaatia, että kaikki jollakin 1 artiklassa tarkoitetulla maantieteellisellä alueella pyydetyt 300 kilogrammaa ylittävät kielikampelamäärät, jotka on ensin purettu kyseisessä jäsenvaltiossa, punnitaan ennen niiden kuljettamista ensimmäisestä purkamissatamasta muualle.
2. Poiketen siitä, mitä asetuksen (ETY) N:o 2847/93 13 artiklassa säädetään, kaikkien kielikampelan 300 kilogrammaa ylittävien määrien, jotka kuljetetaan johonkin muuhun paikkaan kuin missä ne on purettu tai jossa ne on tuotu maahan, mukana on oltava jäljennös mainitun asetuksen 8 artiklan 1 kohdassa säädetystä ilmoituksesta, joka koskee kuljetetun kielikampelan määriä. Mainitun asetuksen 13 artiklan 4 kohdan b alakohdassa säädettyä poikkeusta ei sovelleta.
V LUKU
SEURANTA
12 artikla
Hoitotoimenpiteiden arviointi
Komissio pyytää STECF:lta tieteellistä lausuntoa siitä, miten hoitosuunnitelman tavoitteiden saavuttamisessa on edistytty tämän asetuksen kolmantena soveltamisvuonna ja joka kolmantena sitä seuraavana tämän asetuksen soveltamisvuonna. Komissio ehdottaa tarvittaessa asianmukaisia toimenpiteitä ja neuvosto tekee määräenemmistöllä päätöksen vaihtoehtoisista toimenpiteistä 2 artiklassa tarkoitetun tavoitteen saavuttamiseksi.
13 artikla
Erityisolosuhteet
Jos STECF:n lausunnosta käy ilmi Biskajanlahden kielikampelan kutukannan lisääntymiskyvyn heikentyminen, neuvosto päättää määräenemmistöllä komission ehdotuksen pohjalta TACista, joka on pienempi kuin 4 artiklassa säädetty.
VI LUKU
LOPPUSÄÄNNÖKSET
14 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 23 päivänä helmikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
E. GEHRER
(1) Ei vielä julkaistu virallisessa lehdessä.
(2) EYVL L 358, 31.12.2002, s. 59.
(3) EYVL L 261, 20.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 768/2005 (EUVL L 128, 21.5.2005, s. 1).
(4) EYVL L 171, 6.7.1994, s. 7.
(5) EYVL L 337, 30.12.1999, s. 10. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 485/2005 (EUVL L 81, 30.3.2005, s. 1).
(6) EYVL L 276, 10.10.1983, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1804/2005 (EUVL L 290, 4.11.2005, s. 10).
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/5 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 389/2006,
annettu 27 päivänä helmikuuta 2006,
rahoitusvälineen perustamisesta Kyproksen turkkilaisen yhteisön taloudellisen kehityksen edistämiseksi ja Euroopan jälleenrakennusvirastosta annetun asetuksen (EY) N:o 2667/2000 muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 308 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
ottaa huomioon Euroopan parlamentin lausunnon,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Eurooppa-neuvosto on toistuvasti korostanut pitävänsä parhaimpana vaihtoehtona sitä, että Kypros liittyisi unioniin yhdistyneenä. Kattavaan sovintoratkaisuun ei kuitenkaan vielä ole päästy. |
(2) |
Neuvosto, joka kokoontui 26 päivänä huhtikuuta 2004, otti huomioon, että Kyproksen turkkilainen yhteisö on selkeästi ilmaissut halukkuutensa liittyä tulevaisuudessa Euroopan unioniin, ja suositteli, että Kyproksen pohjoisosia varten ratkaisuun pääsyn varalta jo varatut varat käytettäisiin kyseisen yhteisön eristäytyneisyyden lopettamiseen ja helpottamaan Kyproksen yhdistymistä edistämällä Kyproksen turkkilaisen yhteisön taloudellista kehitystä, painottaen siinä erityisesti saaren talouden yhtenäistämistä ja vuorovaikutuksen parantamista saaren kahden yhteisön välillä ja EU:n kanssa. |
(3) |
Kyproksen unioniin liittymisen johdosta yhteisön säännöstön soveltamista lykätään vuoden 2003 liittymisasiakirjan pöytäkirjassa N:o 10 olevan 1 artiklan 1 kohdan nojalla Kyproksen tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan kuulumattomilla Kyproksen tasavallan alueilla, jäljempänä ’alueet’. |
(4) |
Pöytäkirjassa N:o 10 olevan 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti kyseiseen pöytäkirjaan ei sisälly mitään sellaista, mikä estäisi alueiden taloudelliseen kehittämiseen tähtäävät toimenpiteet. |
(5) |
Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettavat toimenpiteet ovat poikkeuksellisia ja väliaikaisia ja niiden tarkoituksena on erityisesti valmistella ja tarpeen mukaan helpottaa yhteisön säännöstön täysimääräistä soveltamista alueilla sen jälkeen, kun Kyproksen ongelmaan on löydetty ratkaisu. |
(6) |
Taloudellisen tuen jakamiseksi tehokkaimmalla ja nopeimmalla tavalla on suotavaa säätää, että kyseinen tuki voidaan antaa suoraan tuensaajille. |
(7) |
Jotta tukea voidaan antaa moitteettoman varainhoidon periaatteita noudattaen, komission pitäisi voida siirtää tämän asetuksen mukaisen tuen täytäntöönpanovaltuudet Euroopan jälleenrakennusvirastolle. Tästä syystä neuvoston asetus (EY) N:o 2667/2000 (1) olisi muutettava. |
(8) |
Infrastruktuurin kehittämisessä ja uudelleen organisoinnissa erityisesti energian, liikenteen, ympäristön, televiestinnän ja vesihuollon alalla olisi otettava tarpeen mukaan huomioon saaren kattava suunnittelu. |
(9) |
Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettavien toimien täytäntöönpanossa olisi kunnioitettava luonnollisten ja oikeushenkilöiden oikeuksia, myös hallinta- ja omistusoikeutta. |
(10) |
Minkään tämän asetuksen säännöksen tarkoituksena ei ole tunnustaa alueilla muita viranomaisia kuin Kyproksen tasavallan hallitus. |
(11) |
Tämän asetuksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavista toimenpiteistä olisi päätettävä menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY (2) mukaisesti kyseisen päätöksen 4 artiklassa tarkoitettua hallintomenettelyä noudattaen. |
(12) |
Edellä esitetyn mukaisesti tämän asetuksen täytäntöönpano edistää yhteisön tavoitteiden saavuttamista, mutta perustamissopimuksessa ei ole sen 308 artiklassa määrätyn toimivallan lisäksi muita määräyksiä tämän asetuksen antamiseksi tarvittavista valtuuksista, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Kokonaistavoite ja tuensaajat
1. Yhteisö antaa tukea Kyproksen yhdistymisen helpottamiseen edistämällä Kyproksen turkkilaisen yhteisön taloudellista kehitystä ja painottaen tässä erityisesti saaren talouden yhtenäistämistä ja vuorovaikutuksen parantamista saaren kahden yhteisön välillä ja EU:n kanssa sekä valmisteluja yhteisön säännöstön täytäntöönpanemiseksi.
2. Tuesta hyötyvät muun muassa paikalliset elimet, osuustoiminnalliset järjestöt ja kansalaisyhteiskunnan edustajat, etenkin työmarkkinaosapuolten järjestöt, liike-elämää tukevat järjestöt, elimet, joilla on alueilla yleisen edun mukaisia tehtäviä, paikalliset tai perinteiset yhteisöt, yhdistykset, säätiöt, voittoa tavoittelemattomat järjestöt, valtiosta riippumattomat järjestöt ja luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt.
3. Tuen antaminen ei tarkoita sitä, että alueilla tunnustettaisiin jokin muu viranomainen kuin Kyproksen tasavallan hallitus.
2 artikla
Tavoitteet
Tukea käytetään muun muassa seuraaviin toimiin:
— |
sosiaalisen ja taloudellisen kehityksen edistäminen, johon sisältyy rakenneuudistus, ja erityisesti maaseudun ja henkilöresurssien kehittäminen ja aluekehitys, |
— |
infrastruktuurin kehittäminen ja uudelleen organisointi erityisesti energian, liikenteen, ympäristön, televiestinnän ja vesihuollon alalla, |
— |
sovittelu, luottamusta lisäävät toimenpiteet ja tuki kansalaisyhteiskunnalle, |
— |
Kyproksen turkkilaisen yhteisön lähentäminen Euroopan unioniin muun muassa jakamalla tietoa EU:n poliittisesta järjestyksestä ja oikeusjärjestyksestä, edistämällä ihmisten välistä kanssakäymistä ja hyödyntämällä yhteisön apurahoja, |
— |
yhteisön säännöstön mukaisten lainsäädäntötekstien valmistelu, jotta niitä voidaan alkaa soveltaa välittömästi sen jälkeen, kun Kyproksen ongelmaan on löydetty kattava sovintoratkaisu, |
— |
yhteisön säännöstön täytäntöönpanon valmistelu sen lykkäämisen peruuttamiseksi liittymisasiakirjan pöytäkirjassa N:o 10 olevan 1 artiklan mukaisesti. |
3 artikla
Tuen hallinnointi
1. Komissio vastaa tuen hallinnoinnista.
2. Komissiota avustaa asetuksen (ETY) N:o 3906/89 (3) 9 artiklan 1 kohdalla perustettu komitea, joka koostuu jäsenvaltioiden edustajista ja jonka puheenjohtajana toimii komission edustaja.
3. Komitea antaa lausuntonsa rahoituspäätösluonnoksista silloin, kun ne ovat suuruudeltaan yli 5 miljoonaa euroa. Komissio voi hyväksyä ilman komitean lausuntoa tämän asetuksen 4 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan kuuluvia tukitoimintoja koskevat rahoituspäätökset ja rahoituspäätösten muutokset, jotka ovat ohjelman tavoitteen mukaisia ja suuruudeltaan enintään 15 prosenttia kyseisen rahoituspäätöksen kokonaisrahoituksesta.
4. Kun komissio ei ole 3 kohdan mukaisesti kuullut komiteaa rahoituspäätöksestä, se ilmoittaa komitealle päätöksestä viikon kuluessa päätöksen tekemisestä.
5. Tätä asetusta sovellettaessa sovelletaan päätöksen 1999/468/EY 4 artiklassa säädettyä hallintomenettelyä kyseisen päätöksen 7 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
4 artikla
Tukityypit
1. Tämän asetuksen mukaisella tuella voidaan muun muassa rahoittaa hankintasopimuksia, apurahoja sekä korkotukia, erityislainoja, lainatakuita ja rahoitustukia.
2. Tuki voidaan rahoittaa talousarviosta kokonaisuudessaan silloin, kun se on perusteltua ja tarpeen tämän asetuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.
3. Tukea voidaan myös käyttää etenkin kustannuksiin, joita syntyy tukitoiminnoista, kuten alustavista ja vertailevista tutkimuksista, koulutuksesta, tuen valmisteluun, arviointiin, hallinnointiin, toteuttamiseen, seurantaan, valvontaan ja evaluointiin liittyvistä toiminnoista, tiedottamiseen ja näkyvyyteen liittyvistä toiminnoista samoin kuin henkilöstöstä, tilojen vuokraamisesta ja laitehankinnoista.
5 artikla
Tuen toteuttaminen
1. Tämän asetuksen mukaiset toimet pannaan täytäntöön Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 (4) toisen osan IV osastossa säädettyjen sääntöjen mukaisesti. Kaikki tämän asetuksen mukaisiin tukiin liittyvät yksittäiset oikeudelliset sitoumukset on saatettava päätökseen kolmen vuoden kuluessa talousarviositoumuksen päivämäärästä.
2. Asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 54 artiklassa säädetyin rajoituksin komissio voi päättää siirtää julkisen vallan tehtäviä ja erityisesti täytäntöönpanoon liittyviä tehtäviä Euroopan jälleenrakennusvirastolle tai muille kyseisen asetuksen 54 artiklan 2 kohdassa mainituille elimille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 2667/2000 2 artiklan 5 kohdan mukaisesti tehtyä päätöstä. Kyseisen asetuksen 54 artiklan 2 kohdan c alakohdassa mainittujen elinten valintaa koskevat seuraavat vaatimukset:
— |
niillä on kansainvälisesti tunnustettu asema, |
— |
ne noudattavat kansainvälisesti tunnustettuja hallinto- ja valvontajärjestelmiä, ja |
— |
ne ovat jäsenvaltion julkisen viranomaisen taikka kansainvälisen järjestön tai elimen valvonnassa. |
3. Tämän asetuksen mukaiset toimet voidaan panna täytäntöön yhteistyössä asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 toisen osan I ja II osastossa säädettyjen sääntöjen mukaisesti.
6 artikla
Lisätään asetuksen (EY) N:o 2667/2000 2 artiklaan viides kohta seuraavasti:
”5. Komissio voi antaa jälleenrakennusviraston tehtäväksi Kyproksen turkkilaisen yhteisön taloudellisen kehityksen edistämiseksi annettavan tuen täytäntöönpanon rahoitusvälineen perustamisesta Kyproksen turkkilaisen yhteisön taloudellisen kehityksen edistämiseksi ja Euroopan jälleenrakennusvirastosta annetun asetuksen (EY) N:o 2667/2000 muuttamisesta 27 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 389/2006 (5) puitteissa.
7 artikla
Luonnollisten ja oikeushenkilöiden oikeuksien suojaaminen
1. Komission on varmistettava, että tämän asetuksen mukaisesti rahoitettujen toimien täytäntöönpanossa kunnioitetaan luonnollisten ja oikeushenkilöiden oikeuksia, myös hallinta- ja omistusoikeutta. Tämän osalta komissio toimii Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisesti.
2. Jotta jäsenvaltiot voivat toimittaa komissiolle kaikki tiedot mahdollisista omistusoikeutta koskevista loukkauksista, komissio toimittaa kaikki omistusoikeutta mahdollisesti koskevat rahoituspäätösluonnokset 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulle komitealle kaksi kuukautta ennen rahoituspäätöksen tekemistä.
8 artikla
Yhteisön taloudellisten etujen suojaaminen
1. Komission on varmistettava tämän asetuksen mukaisesti rahoitettuja toimia täytäntöönpantaessa, että yhteisön taloudellisia etuja suojataan petoksilta, korruptiolta ja kaikilta muilta väärinkäytöksiltä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 (6) ja komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (Euratom, EY) N:o 2185/96 (7) sekä Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) tutkimuksista 25 päivänä toukokuuta 1999 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1073/1999 (8) mukaisesti.
2. Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettujen yhteisön toimien osalta tarkoitetaan asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetulla väärinkäytöksellä mitä tahansa yhteisön oikeuden säännöksen tai määräyksen tai sopimusvelvoitteen rikkomista, joka johtuu taloudellisen toimijan teosta tai laiminlyönnistä ja joka perusteettoman menon takia aiheuttaa tai voisi aiheuttaa vahinkoa yhteisöjen yleiselle talousarviolle tai yhteisöjen hoidossa oleville talousarvioille.
3. Kaikissa tuensaajien kanssa tehtävissä sopimuksissa on määrättävä erikseen komission ja tilintarkastustuomioistuimen valtuudesta tarkastaa kaikkien yhteisöiltä varoja saaneiden toimeksisaajien ja alihankkijoiden tili, joko asiakirjojen perusteella tai paikalla tehtävin tarkastuksin. Näissä sopimuksissa on myös selkeästi valtuutettava komissio suorittamaan paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia asetuksen (Euratom, EY) N:o 2185/96 menettelysäännösten mukaisesti.
4. Kaikissa tuen toteuttamisesta syntyneissä sopimuksissa on varmistettava 3 kohdassa säädetyt komission ja tilintarkastustuomioistuimen oikeudet sopimusten soveltamisen aikana ja sen jälkeen.
9 artikla
Osallistuminen tarjouskilpailuihin ja sopimuksiin
1. Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettavien hankinta- ja tukisopimusten tarjouskilpailu on avoin:
— |
kaikille Euroopan unionin jäsenvaltioiden luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, |
— |
kaikille luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, jotka ovat toisen Euroopan talousalueen jäsenvaltion kansalaisia tai ovat laillisesti sijoittautuneet sen alueelle, |
— |
kaikille luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, jotka ovat Euroopan unionin jäsenyyttä hakeneen ehdokasmaan kansalaisia tai ovat laillisesti sijoittautuneet sen alueelle. |
2. Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettavien hankinta- ja tukisopimusten tarjouskilpailu on avoin kaikille luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, jotka ovat jonkin muun kuin 1 kohdassa tarkoitetun maan kansalaisia tai laillisesti sen alueelle sijoittautuneita, silloin kun vastavuoroinen mahdollisuus ulkomaanapuun on luotu näiden maiden välillä.
3. Tämän asetuksen mukaisesti rahoitettavien hankinta- tai tukisopimusten tarjouskilpailu on avoin kansainvälisille järjestöille.
4. Kaikkien tämän sopimuksen mukaisesti rahoitettujen sopimusten nojalla hankittujen tarvikkeiden ja materiaalien on oltava peräisin yhteisön tullialueelta, alueilta tai 1 ja 2 kohdan mukaisesti tukikelpoisesta maasta.
5. Komissio voi asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa ja tapauskohtaisesti sallia muiden maiden luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden osallistumisen ja muualta peräisin olevien tarvikkeiden ja materiaalien käytön.
10 artikla
Raportointi
Komissio lähettää joka vuosi Euroopan parlamentille ja neuvostolle kertomuksen tämän säädöksen mukaisesti toteutetusta yhteisön tuesta. Raportti sisältää tiedot vuoden aikana rahoitetuista toimista ja seurantatyön päätelmistä, ja siinä arvioidaan tuen toteuttamisella saadut tulokset.
11 artikla
Sovintoratkaisuun pääseminen
Jos Kyproksen ongelmassa päästään kattavaan sovintoratkaisuun, neuvosto päättää komission ehdotuksen pohjalta yksimielisesti tarvittavista muutoksista tähän asetukseen.
12 artikla
Voimaantulo
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 27 päivänä helmikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
(1) EYVL L 306, 7.12.2000, s. 7. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2068/2004 (EUVL L 358, 3.12.2004, s. 2).
(2) EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
(3) Neuvoston asetus (ETY) N:o 3906/89, annettu 18 päivänä joulukuuta 1989, taloudellisen tuen myöntämisestä tietyille Keski- ja Itä-Euroopan maille (EYVL L 375, 23.12.1989, s. 11). Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2257/2004 (EUVL L 389, 30.12.2004, s. 1).
(4) EYVL L 248, 16.9.2002, s. 1.
(5) EUVL L 65, 7.3.2006, s. 5.”
(6) EYVL L 312, 23.12.1995, s. 1.
(7) EYVL L 292, 15.11.1996, s. 2.
(8) EYVL L 136, 31.5.1999, s. 1.
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/9 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 390/2006,
annettu 6 päivänä maaliskuuta 2006,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 7 päivänä maaliskuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 2006.
Komission puolesta
J. L. DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 6 päivänä maaliskuuta 2006 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
052 |
83,0 |
204 |
45,5 |
|
212 |
139,7 |
|
624 |
92,6 |
|
999 |
90,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
129,2 |
068 |
138,2 |
|
204 |
48,2 |
|
628 |
155,5 |
|
999 |
117,8 |
|
0709 10 00 |
220 |
57,6 |
624 |
102,5 |
|
999 |
80,1 |
|
0709 90 70 |
052 |
132,6 |
204 |
74,1 |
|
999 |
103,4 |
|
0805 10 20 |
052 |
65,8 |
204 |
43,3 |
|
212 |
43,3 |
|
220 |
39,5 |
|
400 |
61,8 |
|
448 |
41,1 |
|
512 |
33,1 |
|
624 |
63,9 |
|
999 |
49,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
38,8 |
624 |
67,6 |
|
999 |
53,2 |
|
0808 10 80 |
400 |
133,1 |
404 |
106,0 |
|
528 |
75,0 |
|
720 |
83,3 |
|
999 |
99,4 |
|
0808 20 50 |
388 |
80,5 |
400 |
104,9 |
|
512 |
65,6 |
|
528 |
65,5 |
|
720 |
45,0 |
|
999 |
72,3 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/11 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 391/2006,
annettu 6 päivänä maaliskuuta 2006,
tarjouskilpailun nro 56/2006 EY avaamisesta viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin myymiseksi uusiin teollisiin käyttötarkoituksiin
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä markkinamekanismien osalta 25 päivänä heinäkuuta 2000 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1623/2000 (2) vahvistetaan muun muassa interventioelinten hallussa olevien, asetuksen (EY) N:o 1493/1999 27, 28 ja 30 artiklassa tarkoitetuista tislauksista saatujen alkoholien varastojen myyntiä koskevat yksityiskohtaiset soveltamissäännöt. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 1623/2000 80 artiklan mukaisesti olisi järjestettävä tarjouskilpailuja viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin myymiseksi uusiin teollisiin käyttötarkoituksiin, jotta yhteisön viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin varastot pienentyisivät ja jotta yhteisössä voitaisiin toteuttaa pienimuotoisia teollisuushankkeita tai jalostaa teollisiin tarkoituksiin vietäväksi tarkoitettuja tavaroita. Jäsenvaltioiden varastoima viininvalmistuksesta peräisin oleva alkoholi muodostuu määristä, jotka on saatu asetuksen (EY) N:o 1493/1999 27, 28 ja 30 artiklassa tarkoitetuista tislauksista. |
(3) |
Myyntihinnat ja vakuudet on ilmoitettava ja maksut suoritettava euroina 1 päivästä tammikuuta 1999 alkaen maatalouden euromääräisestä valuuttajärjestelmästä 15 päivänä joulukuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2799/98 (3) mukaisesti. |
(4) |
On aiheellista vahvistaa tarjousten vähimmäishinnat jaoteltuina loppukäyttöluokan mukaan. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viinin hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Järjestetään tarjouskilpailu nro 56/2006 EY viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin myymiseksi uusiin teollisiin käyttötarkoituksiin. Alkoholi on peräisin asetuksen (EY) N:o 1493/1999 27 ja 28 artiklassa tarkoitetuista tislauksista, ja se on Ranskan interventioelimen hallussa.
Myytävä määrä on 109 970 hehtolitraa 100 tilavuusprosentin alkoholia. Sammioiden numerot ja varastointipaikat sekä kussakin sammiossa olevan 100 tilavuusprosentin alkoholin määrät ilmoitetaan liitteessä.
2 artikla
Myynti tapahtuu asetuksen (EY) N:o 1623/2000 79, 81, 82, 83, 84, 85, 95, 96, 97, 100 ja 101 artiklan sekä asetuksen (EY) N:o 2799/98 2 artiklan mukaisesti.
3 artikla
1. Tarjoukset on jätettävä kyseisen alkoholin hallussaan pitävälle interventioelimelle, joka on
Onivins-Libourne, délégation nationale |
17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231 |
F-33505 Libourne Cedex |
puhelin (33-5) 57 55 20 00 |
teleksi 57 20 25 |
faksi (33-5) 57 55 20 59, |
tai lähetettävä mainitun interventioelimen osoitteeseen kirjattuna kirjeenä.
2. Tarjoukset on toimitettava suljetussa kirjekuoressa, jonka päällä on merkintä ”Tarjous – uusiin teollisiin käyttötarkoituksiin liittyvä tarjouskilpailu nro 56/2006 EY” ja joka on toisessa, kyseiselle interventioelimelle osoitetussa kirjekuoressa.
3. Tarjousten on oltava kyseisellä interventioelimellä viimeistään 24 päivänä maaliskuuta 2006 kello 12.00 (Brysselin aikaa).
4. Jokaisen tarjouksen mukana on oltava todiste siitä, että kyseisen alkoholin hallussaan pitävälle interventioelimelle on annettu osallistumisvakuus, joka on 4 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia.
4 artikla
Tarjousten vähimmäishinta on 11 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia, joka on tarkoitettu leivontahiivan valmistukseen; 31 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia, joka on tarkoitettu vietäväksi tarkoitettujen amiinien ja kloraalien kaltaisten kemikaalien valmistukseen; 37 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia, joka on tarkoitettu vietäväksi tarkoitetun kölninveden valmistukseen; ja 11,5 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia, joka on tarkoitettu muihin teollisiin käyttötarkoituksiin.
5 artikla
Näytteiden ottoa koskevat muodollisuudet on määritelty asetuksen (EY) N:o 1623/2000 98 artiklassa. Näytteiden hinta on 10 euroa litralta.
Interventioelimen on annettava kaikki tarvittavat myytävien alkoholien ominaisuuksia koskevat tiedot.
6 artikla
Suoritusvakuus on 30 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia.
7 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2165/2005 (EUVL L 345, 28.12.2005, s. 1).
(2) EYVL L 194, 31.7.2000, s. 45. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1820/2005 (EUVL L 293, 9.11.2005, s. 8).
(3) EYVL L 349, 24.12.1998, s. 1.
LIITE
TARJOUSKILPAILU NRO 56/2006 EY ALKOHOLIN MYYMISEKSI UUSIIN TEOLLISIIN KÄYTTÖTARKOITUKSIIN
Myytävän alkoholin varastointipaikka, määrä ja ominaisuudet |
|||||||||
Jäsenvaltio |
Soveltamispaikka |
Sammioiden numerot |
Määrä hehtolitroina 100 tilavuusprosentin alkoholia |
Viittaus asetuksen (EY) N:o 1493/1999 artiklaan |
Alkoholityyppi |
Alkoholipitoisuus tilavuusprosentteina |
|||
RANSKA |
|
6 |
22 535 |
27 |
raaka |
+92 |
|||
11 |
22 560 |
27 |
raaka |
+92 |
|||||
15 |
22 480 |
28 |
raaka |
+92 |
|||||
16 |
22 395 |
28 |
raaka |
+92 |
|||||
|
5 |
20 000 |
27 |
raaka |
+92 |
||||
Yhteensä |
|
109 970 |
|
|
|
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/14 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 392/2006,
annettu 6 päivänä maaliskuuta 2006,
säilöttyjen sienien tuonnissa 1 päivästä huhtikuuta 2006 sovellettavan yksipuolisen tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 41 artiklan ensimmäisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1864/2004 (1) avataan kolmansista maista tuotavia säilöttyjä sieniä koskevat tariffikiintiöt ja vahvistetaan niiden hallinnointia koskevat säännöt. |
(2) |
Asetuksessa (EY) N:o 1864/2004 säädetään siirtymätoimenpiteistä, jotta kiintiöitä voidaan soveltaa Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, tuojiin. Näiden toimenpiteiden tarkoituksena on tehdä ero uusien jäsenvaltioiden perinteisten tuojien ja uusien jäsenvaltioiden uusien tuojien välillä sekä mukauttaa määriä, joita uusien jäsenvaltioiden perinteisten tuojien tekemät todistushakemukset voivat koskea, jotta järjestelmää voidaan soveltaa kyseisiin tuojiin. |
(3) |
Laajentuneen yhteisön markkinoiden toimitusten jatkuvuuden varmistamiseksi olisi avattava yksipuolinen ja tilapäinen tariffikiintiö CN-koodeihin 0711 51 00, 2003 10 20 ja 2003 10 30 kuuluvien Agaricus-sukuisten säilöttyjen sienien tuontia varten uusissa jäsenvaltioissa ennen Euroopan unioniin liittymistä vallinneet toimitusten taloudelliset edellytykset huomioon ottaen. |
(4) |
Uusi kiintiö olisi avattava väliaikaisesti, eikä se saa vaikuttaa uusien jäsenvaltioiden liittymisen vuoksi Maailman kauppajärjestössä (WTO) käytävien neuvottelujen tuloksiin. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat hedelmä- ja vihannesjalosteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Avataan 1 päivästä huhtikuuta 2006 alkaen 1 200 tonnin (valutettu nettopaino) yksipuolinen tariffikiintiö, jonka järjestysnumero on 09.4075, jäljempänä ’yksipuolinen kiintiö’, CN-koodeihin 0711 51 00, 2003 10 20 ja 2003 10 30 kuuluvien Agaricus-sukuisten säilöttyjen sienien yhteisöön tuontia varten.
2. Yksipuolisessa kiintiössä tuotaviin tuotteisiin sovellettava arvotulli on 12 prosenttia CN-koodiin 0711 51 00 kuuluvien tuotteiden osalta ja 23 prosenttia CN-koodeihin 2003 10 20 ja 2003 10 30 kuuluvien tuotteiden osalta.
2 artikla
Yksipuolisen kiintiön hallinnointiin sovelletaan asetusta (EY) N:o 1864/2004, jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu.
Asetuksen (EY) N:o 1864/2004 1 artiklan, 5 artiklan 2 ja 5 kohdan, 6 artiklan 2, 3 ja 4 kohdan 7 artiklan, 8 artiklan 2 kohdan sekä 9 ja 10 artiklan säännöksiä ei kuitenkaan sovelleta yksipuolisen kiintiön hallinnointiin.
3 artikla
Yksipuolisessa kiintiössä myönnetyt tuontitodistukset, jäljempänä ’todistukset’, ovat voimassa 30 päivään kesäkuuta 2006.
Todistusten 24 kohdassa on oltava jokin liitteessä I olevista maininnoista.
4 artikla
1. Tuojat voivat jättää todistushakemuksia jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille viiden työpäivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta.
Todistushakemusten 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä II olevista maininnoista.
2. Yhden perinteisen tuojan esittämät todistushakemukset saavat koskea enintään yhdeksää prosenttia yksipuolisen kiintiön määrästä.
3. Yhden uuden tuojan jättämät todistushakemukset saavat koskea enintään yhtä prosenttia yksipuolisen kiintiön määrästä.
5 artikla
Yksipuolinen kiintiö jaetaan seuraavasti:
— |
95 prosenttia perinteisille tuojille, |
— |
5 prosenttia uusille tuojille. |
Jos toinen tuojaryhmä ei käytä kiintiöosuuttaan kokonaan, jäännös voidaan siirtää toiselle tuojaryhmälle.
6 artikla
1. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tämän asetuksen voimaantulopäivää seuraavien seitsemän työpäivän kuluessa määrät, joille todistuksia on haettu.
2. Todistukset myönnetään tämän asetuksen voimaantuloa seuraavana kahdentenatoista työpäivänä, jollei komissio toteuta erityisiä toimenpiteitä 3 kohdan mukaisesti.
3. Jos komissio toteaa jäsenvaltioiden sille 1 kohdan mukaisesti toimittamien tietojen perusteella, että todistushakemukset ylittävät tuojaryhmälle 5 artiklan mukaisesti käytettävissä olevan määrän, se vahvistaa asetuksella kyseisiin hakemuksiin sovellettavan yhdenmukaisen vähennyskertoimen.
7 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EUVL L 325, 28.10.2004, s. 30. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1995/2005 (EUVL L 320, 8.12.2005, s. 34).
LIITE I
Asetuksen 3 artiklassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
espanjaksi |
: |
Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 392/2006 y válido únicamente desde el 1 abril de 2006 hasta el 30 de junio de 2006. |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 392/2006 a platná pouze od 1. dubna 2006 do 30. června 2006. |
— |
: |
tanskaksi |
: |
licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 392/2006 og kun gyldig fra 1. april 2006 til den 30. juni 2006. |
— |
: |
saksaksi |
: |
Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 392/2006 erteilt und nur vom 1. April 2006 bis zum 30. Juni 2006 gültig. |
— |
: |
viroksi |
: |
määruse (EÜ) nr 392/2006 kohaselt väljastatud litsents, alates 1. aprillist 2006 mis kehtib 30. juunini 2006. |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2006 και ισχύει μόνο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2006. |
— |
: |
englanniksi |
: |
licence issued under Regulation (EC) No 392/2006 and valid only from 1 April 2006 until 30 June 2006. |
— |
: |
ranskaksi |
: |
certificat émis au titre du règlement (CE) no 392/2006 et valable seulement du 1er avril 2006 au 30 juin 2006. |
— |
: |
italiaksi |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 392/2006 e valida soltanto dal 1o aprile 2006 al 30 giugno 2006. |
— |
: |
latviaksi |
: |
atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 392/2006 un ir derīga tikai no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 30. jūnijam. |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 392/2006 nuostatas, galiojanti tik nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d. |
— |
: |
unkariksi |
: |
a 392/2006/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. április 1-től2006. június 30-ig érvényes. |
— |
: |
maltaksi |
: |
liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 392/2006 u valida biss mill-1 ta’ April 2006 sat-30 ta' Ġunju 2006. |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 392/2006 afgegeven certificaat dat slechts vanaf 1 april tot en met 30 juni 2006 geldig is. |
— |
: |
puolaksi |
: |
pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 392/2006 i ważne wyłącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r. |
— |
: |
portugaliksi |
: |
certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 392/2006 e eficaz somente de 1 de Abril de 2006 até 30 de Junho de 2006. |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 392/2006 a platná len od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006. |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 392/2006 in veljavno samo od 1. aprila 2006 do 30. junija 2006. |
— |
: |
suomeksi |
: |
asetuksen (EY) N:o 392/2006 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 1 päivästä huhtikuuta 200630 päivään kesäkuuta 2006. |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 392/2006, giltig endast från och med den 1 april 2006 till och med den 30 juni 2006. |
LIITE II
Asetuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
espanjaksi |
: |
Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 392/2006 |
— |
: |
tšekiksi |
: |
žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 392/2006 |
— |
: |
tanskaksi |
: |
licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 392/2006 |
— |
: |
saksaksi |
: |
Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 392/2006 |
— |
: |
viroksi |
: |
määruse (EÜ) nr 392/2006 kohaselt esitatud litsentsitaotlus |
— |
: |
kreikaksi |
: |
αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2006 |
— |
: |
englanniksi |
: |
licence application under Regulation (EC) No 392/2006 |
— |
: |
ranskaksi |
: |
demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 392/2006 |
— |
: |
italiaksi |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 392/2006 |
— |
: |
latviaksi |
: |
licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 392/2006 |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 392/2006 |
— |
: |
unkariksi |
: |
a 392/2006/EK rendelet szerinti engedélykérelem |
— |
: |
maltaksi |
: |
applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 392/2006 |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 392/2006 ingediende certificaataanvraag |
— |
: |
puolaksi |
: |
wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 392/2006 |
— |
: |
portugaliksi |
: |
pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 392/2006 |
— |
: |
slovakiksi |
: |
žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 392/2006 |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 392/2006 |
— |
: |
suomeksi |
: |
asetuksen (EY) N:o 392/2006 mukainen todistushakemus |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Licensansökan enligt förordning (EG) nr 392/2006. |
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/18 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 393/2006,
annettu 6 päivänä maaliskuuta 2006,
valkosipulin tuonnissa 1 päivästä huhtikuuta 2006 sovellettavan yksipuolisen tariffikiintiön avaamisesta ja hallinnoinnista
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 41 artiklan ensimmäisen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1870/2005 (1) avataan kolmansista maista tuotavan valkosipulin tariffikiintiöt ja vahvistetaan niiden hallinnointi sekä alkuperätodistusmenettely. |
(2) |
Asetuksessa (EY) N:o 1870/2005 säädetään siirtymätoimenpiteistä, jotta kiintiöitä voidaan soveltaa Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian, jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’, tuojiin. Näiden toimenpiteiden tarkoituksena on tehdä ero perinteisten tuojien ja uusien tuojien välillä uusissa jäsenvaltioissa ja mukauttaa viitemäärän käsitettä siten, että järjestelmää voidaan soveltaa kyseisiin tuojiin. |
(3) |
Laajentuneen yhteisön markkinoiden toimitusten jatkuvuuden varmistamiseksi olisi avattava yksipuolinen ja tilapäinen tariffikiintiö CN-koodiin 0703 20 00 kuuluvan tuoreen tai jäähdytetyn valkosipulin tuontia varten uusissa jäsenvaltioissa ennen niiden Euroopan unioniin liittymistä vallinneet toimitusten taloudelliset edellytykset huomioon ottaen. |
(4) |
Uusi kiintiö olisi avattava väliaikaisesti, eikä se saa vaikuttaa uusien jäsenvaltioiden liittymisen vuoksi Maailman kauppajärjestössä (WTO) käytävien neuvottelujen tuloksiin. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat tuoreiden hedelmien ja vihannesten hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Avataan 1 päivästä huhtikuuta 2006 alkaen 4 400 tonnin yksipuolinen tariffikiintiö (järjestysnumero 09.4066), jäljempänä ’yksipuolinen kiintiö’, CN-koodiin 0703 20 00 kuuluvan tuoreen tai jäähdytetyn valkosipulin yhteisöön tuontia varten.
2. Yksipuolisessa kiintiössä tuotaviin tuotteisiin sovellettava arvotulli on 9,6 prosenttia.
2 artikla
Asetusta (EY) N:o 1870/2005 sovelletaan yksipuolisen kiintiön hallinnointiin, jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu.
Yksipuolisen kiintiön hallinnointiin ei kuitenkaan sovelleta asetuksen (EY) N:o 1870/2005 1 artiklan, 4 artiklan 2 kohdan, 6 artiklan, 7 artiklan 2 kohdan, 8 artiklan 3 ja 6 kohdan, 9 artiklan ensimmäisen kohdan eikä 10 artiklan 1 ja 2 kohdan säännöksiä.
3 artikla
Yksipuolisessa kiintiössä myönnetyt tuontitodistukset, jäljempänä ’todistukset’, ovat voimassa 30 päivään kesäkuuta 2006.
Asetuksen (EY) N:o 1870/2005 soveltamiseksi todistuksia käsitellään A-todistuksina.
Todistusten 24 kohdassa on oltava jokin liitteessä I olevista maininnoista.
4 artikla
1. Tuojat voivat jättää hakemuksia jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille viiden työpäivän kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta.
Todistushakemusten 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä II olevista maininnoista.
2. Yhden tuojan esittämät todistushakemukset saavat koskea enintään 10:tä prosenttia yksipuolisen kiintiön määrästä.
5 artikla
Yksipuolinen kiintiö jaetaan seuraavasti:
— |
70 prosenttia perinteisille tuojille, |
— |
30 prosenttia uusille tuojille. |
Jos toinen tuojaryhmä ei käytä kiintiöosuuttaan kokonaan, jäännös voidaan siirtää toiselle tuojaryhmälle.
6 artikla
1. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tämän asetuksen voimaantulopäivää seuraavana seitsemäntenä työpäivänä määrät, joille todistuksia on haettu.
2. Todistukset myönnetään tämän asetuksen voimaantuloa seuraavana kahdentenatoista työpäivänä, jollei komissio toteuta erityisiä toimenpiteitä 3 kohdan mukaisesti.
3. Jos komissio toteaa jäsenvaltioiden sille 1 kohdan mukaisesti toimittamien tietojen perusteella, että todistushakemukset ylittävät tuojaryhmälle 5 artiklan mukaisesti käytettävissä olevan määrän, se vahvistaa asetuksella kyseisiin hakemuksiin sovellettavan yhdenmukaisen vähennyskertoimen.
Kyseisessä tapauksessa toimivaltaiset viranomaiset myöntävät todistukset kolmantena työpäivänä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun asetuksen voimaantulosta. Asetuksen (EY) N:o 1870/2005 11 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.
7 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EUVL L 300, 17.11.2005, s. 19.
LIITE I
Asetuksen 3 artiklassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
espanjaksi |
: |
Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 393/2006 y válido únicamente desde el 1 abril de 2006 hasta el 30 de junio de 2006. |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 393/2006 a platná pouze od 1. dubna 2006 do 30. června 2006. |
— |
: |
tanskaksi |
: |
licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 393/2006 og kun gyldig fra 1. april 2006 til den 30. juni 2006. |
— |
: |
saksaksi |
: |
Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 393/2006 erteilt und nur vom 1. April 2006 bis zum 30. Juni 2006 gültig. |
— |
: |
viroksi |
: |
määruse (EÜ) nr 393/2006 kohaselt väljastatud litsents, alates 1. aprillist 2006 mis kehtib 30. juunini 2006. |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 393/2006 και ισχύει μόνο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2006. |
— |
: |
englanniksi |
: |
licence issued under Regulation (EC) No 393/2006 and valid only from 1 April 2006 until 30 June 2006. |
— |
: |
ranskaksi |
: |
certificat émis au titre du règlement (CE) no 393/2006 et valable seulement du 1er avril 2006 au 30 juin 2006. |
— |
: |
italiaksi |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 393/2006 e valida soltanto dal 1o aprile 2006 al 30 giugno 2006. |
— |
: |
latviaksi |
: |
atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 393/2006 un ir derīga tikai no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 30. jūnijam. |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 393/2006 nuostatas, galiojanti tik nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d. |
— |
: |
unkariksi |
: |
a 393/2006/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. április 1-től2006. június 30-ig érvényes. |
— |
: |
maltaksi |
: |
liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 393/2006 u valida biss mill-1 ta’ April 2006 sat-30 ta' Ġunju 2006. |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 393/2006 afgegeven certificaat dat slechts vanaf 1 april tot en met 30 juni 2006 geldig is. |
— |
: |
puolaksi |
: |
pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 393/2006 i ważne wyłącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r. |
— |
: |
portugaliksi |
: |
certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 393/2006 e eficaz somente de 1 de Abril de 2006 até 30 de Junho de 2006. |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 393/2006 a platná len od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006. |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 393/2006 in veljavno samo od 1. aprila 2006 do 30. junija 2006. |
— |
: |
suomeksi |
: |
asetuksen (EY) N:o 393/2006 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 1 päivästä huhtikuuta 200630 päivään kesäkuuta 2006. |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 393/2006, giltig endast från och med den 1 april 2006 till och med den 30 juni 2006. |
LIITE II
Asetuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
espanjaksi |
: |
Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 393/2006 |
— |
: |
tšekiksi |
: |
žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 393/2006 |
— |
: |
tanskaksi |
: |
licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 393/2006 |
— |
: |
saksaksi |
: |
Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 393/2006 |
— |
: |
viroksi |
: |
määruse (EÜ) nr 393/2006 kohaselt esitatud litsentsitaotlus |
— |
: |
kreikaksi |
: |
αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 393/2006 |
— |
: |
englanniksi |
: |
licence application under Regulation (EC) No 393/2006 |
— |
: |
ranskaksi |
: |
demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 393/2006 |
— |
: |
italiaksi |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 393/2006 |
— |
: |
latviaksi |
: |
licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 393/2006 |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 393/2006 |
— |
: |
unkariksi |
: |
a 393/2006/EK rendelet szerinti engedélykérelem |
— |
: |
maltaksi |
: |
applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 393/2006 |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 393/2006 ingediende certificaataanvraag |
— |
: |
puolaksi |
: |
wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 393/2006 |
— |
: |
portugaliksi |
: |
pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 393/2006 |
— |
: |
slovakiksi |
: |
žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 393/2006 |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 393/2006 |
— |
: |
suomeksi |
: |
asetuksen (EY) N:o 393/2006 mukainen todistushakemus |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Licensansökan enligt förordning (EG) nr 393/2006. |
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/22 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2006/26/EY,
annettu 2 päivänä maaliskuuta 2006,
pyörillä varustettuja maatalous- ja metsätraktoreita koskevien neuvoston direktiivien 74/151/ETY, 77/311/ETY, 78/933/ETY ja 89/173/ETY muuttamisesta niiden mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maatalous- tai metsätraktoreiden, niiden perävaunujen ja vedettävien vaihdettavissa olevien koneiden ja näihin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden tyyppihyväksynnästä sekä direktiivin 74/150/ETY kumoamisesta 26 päivänä toukokuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/37/EY (1) ja erityisesti sen 19 artiklan 1 kohdan,
ottaa huomioon pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tiettyjä osia ja ominaisuuksia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 4 päivänä maaliskuuta 1974 annetun neuvoston direktiivin 74/151/ETY (2) ja erityisesti sen 4 artiklan,
ottaa huomioon pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kuljettajalle kantautuvan äänen tasoa koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 29 päivänä maaliskuuta 1977 annetun neuvoston direktiivin 77/311/ETY (3) ja erityisesti sen 5 artiklan,
ottaa huomioon pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennusta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 17 päivänä lokakuuta 1978 annetun neuvoston direktiivin 78/933/ETY (4) ja erityisesti sen 5 artiklan,
ottaa huomioon pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tiettyihin osiin ja ominaisuuksiin liittyvän jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 21 päivänä joulukuuta 1988 annetun neuvoston direktiivin 89/173/ETY (5) ja erityisesti sen 9 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivillä 74/151/ETY käyttöön otettuja pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden suurinta sallittua bruttopainoa ja akselipainoa koskevia vaatimuksia on tarpeen mukauttaa nykyaikaisten traktoreiden osalta tuottavuuden lisääntymiseen ja työturvallisuuden paranemista koskevan traktoritekniikan kehittymisen huomioon ottamiseksi. |
(2) |
Yhteisön teollisuuden maailmanlaajuisen toiminnan helpottamiseksi on tarpeen yhdenmukaistaa yhteisön tekniset määräykset ja standardit maailmanlaajuisten teknisten määräysten ja standardien kanssa. Pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kuljettajalle kantautuvan äänen tasoa koskevista raja-arvoista säädetään direktiivissä 77/311/ETY, ja mainitun direktiivin liitteissä I ja II vahvistetut testinopeudet olisi yhdenmukaistettava niiden testinopeuksien kanssa, joita käytetään kansainvälisissä teknisissä määräyksissä tai standardeissa, joita ovat esimerkiksi OECD Code 5 ja ISO 5131:1996 (6). |
(3) |
Direktiivillä 78/933/ETY käyttöön otettuja vaatimuksia, jotka koskevat pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennusta, on aiheellista mukauttaa, jotta ne vastaisivat nykyisiä vaatimuksia entistä yksinkertaisemmasta rakenteesta ja paremmasta valaistuksesta. |
(4) |
Direktiivissä 89/173/ETY säädetyt pyörillä varustettuihin maatalous- ja metsätraktoreihin sovellettavat, laseja, kytkentöjä ja pakollisia kilpiä koskevat vaatimukset olisi saatettava tekniikan viimeaikaisen kehityksen mukaisiksi. Erityisesti olisi sallittava polykarbonaatti- ja muovilasituksen käyttö muissa kohteissa kuin tuulilaseissa, jotta parannettaisiin traktorissa olevien turvallisuutta ohjaamoon tunkeutuvien esineiden varalta. Mekaanisia kytkentöjä koskevat vaatimukset olisi yhdenmukaistettava standardin ISO 6489-1 kanssa. Lisäksi onnettomuuksien määrän ja vakavuuden vähentämiseksi ja työturvallisuuden parantamiseksi on asianmukaista, ei ainoastaan antaa säännöstä kuumista pinnoista, vaan myös vahvistaa toimenpiteet akun napojen suojuksista sekä toimenpiteet, joiden tarkoituksena on tahattoman irtoamisen estäminen. |
(5) |
Sen vuoksi direktiivejä 74/151/ETY, 77/311/ETY, 78/933/ETY sekä 89/173/ETY olisi muutettava. |
(6) |
Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 2003/37/EY 20 artiklan 1 kohdalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Direktiivin 74/151/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 74/151/ETY tämän direktiivin liitteen I mukaisesti.
2 artikla
Direktiivin 77/311/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 77/311/ETY tämän direktiivin liitteen II mukaisesti.
3 artikla
Direktiivin 78/933/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 78/933/ETY tämän direktiivin liitteen III mukaisesti.
4 artikla
Direktiivin 89/173/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 89/173/ETY tämän direktiivin liitteen IV mukaisesti.
5 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Alkaen 1 päivästä tammikuuta 2007 sellaisten ajoneuvojen osalta, jotka ovat direktiivien 74/151/ETY, 78/933/ETY, 77/311/ETY ja 89/173/ETY, sellaisina kuin ne ovat muutettuina tällä direktiivillä, vaatimusten mukaisia, jäsenvaltiot eivät saa kyseisen direktiivin kohteeseen liittyvin perustein:
a) |
kieltäytyä antamasta EY-tyyppihyväksyntää tai kansallista tyyppihyväksyntää; |
b) |
estää tällaisten ajoneuvojen myyntiä, rekisteröintiä tai liikkeelle laskemista. |
2. Alkaen 1 päivästä heinäkuuta 2007, sellaisten ajoneuvojen osalta, jotka eivät ole direktiivien 74/151/ETY, 78/933/ETY, 77/311/ETY ja 89/173/ETY, sellaisina kuin ne ovat muutettuina tällä direktiivillä, vaatimusten mukaisia, ja kyseisen direktiivin kohteeseen liittyvin perustein:
a) |
jäsenvaltiot eivät enää saa antaa EY-tyyppihyväksyntää; |
b) |
jäsenvaltiot saavat kieltäytyä antamasta kansallista tyyppihyväksyntää. |
3. Alkaen 1 päivästä heinäkuuta 2009, sellaisten ajoneuvojen osalta, jotka eivät ole direktiivien 74/151/ETY, 78/933/ETY, 77/311/ETY ja 89/173/ETY, sellaisina kuin ne ovat muutettuina tällä direktiivillä, vaatimusten mukaisia, ja kyseisen direktiivin kohteeseen liittyvin perustein:
a) |
jäsenvaltioiden on katsottava, että direktiivin 2003/37/EY mukaisesti uusien ajoneuvojen mukana seuraavat vaatimustenmukaisuustodistukset eivät ole enää voimassa 7 artiklan 1 kohdassa mainittuja tarkoituksia varten; |
b) |
jäsenvaltiot saavat kieltää uusien ajoneuvojen rekisteröinnin, myynnin tai käyttöönoton. |
6 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2006. Niiden on toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle viipymättä sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
7 artikla
Voimaantulo
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
8 artikla
Osoitus
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 2 päivänä maaliskuuta 2006.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EUVL L 171, 9.7.2003, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2005/67/EY (EUVL L 273, 19.10.2005, s. 17).
(2) EYVL L 84, 28.3.1974, s. 25. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 1998/38/EY (EYVL L 170, 16.6.1998, s. 13).
(3) EYVL L 105, 28.4.1977, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 97/54/EY (EYVL L 277, 10.10.1997, s. 24).
(4) EYVL L 325, 20.11.1978, s. 16. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 1999/56/EY (EYVL L 146, 11.6.1999, s. 31).
(5) EYVL L 67, 10.3.1989, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.
(6) Nämä asiakirjat ovat saatavilla seuraavilta verkkosivustoilta: http://www.oecd.org/dataoecd/35/19/34733683.PDF ja http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=20842&ICS1=17&ICS2=140&ICS3=20
LIITE I
Korvataan direktiivin 74/151/ETY liitteessä I oleva kohta 1.2 seuraavasti:
”1.2 |
suurin sallittu bruttomassa ja suurin sallittu massa yhtä akselia kohti ajoneuvoluokittain on enintään taulukossa 1 annettu. Taulukko 1 Suurin sallittu bruttomassa ja suurin sallittu massa yhtä akselia kohti ajoneuvoluokittain
|
(1) Ajoneuvoluokkia T3 ja T4.3 varten ei tarvitse vahvistaa akseleille raja-arvoja, sillä suurimman sallitun brutto- ja/tai nettomassan arvot sisältyvät ajoneuvoluokan määritelmään.”
LIITE II
Muutetaan direktiivi 77/311/ETY seuraavasti:
1) |
Muutetaan liite I seuraavasti:
|
2) |
Korvataan liitteessä II olevassa 3.2.3 kohdassa ilmaisu ”7,25 km/h” ilmaisulla ”7,5 km/h”. |
LIITE III
Muutetaan direktiivissä 78/933/ETY oleva liite I seuraavasti:
1) |
Lisätään 4.5.1 kohtaan seuraava virke: ”Lisäsuuntavalaisimet valinnaisia.” |
2) |
Korvataan 4.5.4.2 kohta seuraavasti:
|
3) |
Korvataan 4.7.4.2 kohdassa ilmaisu ”2 100 mm” ilmaisulla ”2 300 mm”. |
4) |
Korvataan 4.10.4.2 kohdassa ilmaisu ”2 100 mm” ilmaisulla ”2 300 mm”. |
5) |
Korvataan 4.14.5.2.2 kohdassa ilmaisu ”2 100 mm” ilmaisulla ”2 300 mm”. |
6) |
Korvataan 4.15.7 kohta seuraavasti:
|
LIITE IV
Muutetaan direktiivi 89/173/ETY seuraavasti:
1) |
Muutetaan liite II seuraavasti:
|
2) |
Lisätään liitteessä III A olevaan 1 kohtaan alakohta seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan liite IV seuraavasti:
|
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/27 |
KOMISSION DIREKTIIVI 2006/28/EY,
annettu 6 päivänä maaliskuuta 2006,
ajoneuvojen aiheuttamista radiohäiriöistä (sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta) annetun neuvoston direktiivin 72/245/ETY ja moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen tyyppihyväksyntää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä annetun neuvoston direktiivin 70/156/ETY muuttamisesta niiden mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen tyyppihyväksyntää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 6 päivänä helmikuuta 1970 annetun neuvoston direktiivin 70/156/ETY (1) ja erityisesti sen 13 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon ajoneuvojen aiheuttamista radiohäiriöistä (sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta) 20 päivänä kesäkuuta 1972 annetun neuvoston direktiivin 72/245/ETY (2) ja erityisesti sen 4 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivi 72/245/ETY on yksi direktiivillä 70/156/ETY perustetun tyyppihyväksyntämenettelyn mukaisista erillisdirektiiveistä. |
(2) |
Komissio haluaa parantaa ajoneuvojen turvallisuutta kannustamalla toimijoita kehittämään ja ottamaan käyttöön teknologioita, joissa hyödynnetään autojen lyhyen kantaman tutkalaitteita, ja se on siksi yhdenmukaistanut kahden taajuusalueen käytön 79 GHz:n taajuusalueen yhdenmukaisesta käytöstä autojen lyhyen kantaman tutkalaitteissa Euroopan yhteisössä 8 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyllä komission päätöksellä 2004/545/EY (3) ja 24 GHz:n taajuusalueen tilapäisestä yhdenmukaisesta käytöstä autojen lyhyen kantaman tutkalaitteissa Euroopan yhteisössä 17 päivänä tammikuuta 2005 tehdyllä komission päätöksellä 2005/50/EY (4). |
(3) |
Päätöksen 2005/50/EY mukaan autojen 24 GHz:n taajuusalueella toimivien lyhyen kantaman tutkalaitteiden käyttö on ajallisesti rajattu ja jäsenvaltioiden on perustettava seurantajärjestelmä, jonka tavoitteena on selvittää kyseisen jäsenvaltion alueella rekisteröityjen, 24 GHz:n taajuusalueella toimivilla lyhyen kantaman tutkalaitteilla varustettujen ajoneuvojen lukumäärä. |
(4) |
Direktiivissä 72/245/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna komission direktiivillä 2005/49/EY (5), säädetään asianmukaisista seurannan toteutustavoista jäsenvaltioissa. Direktiivi 70/156/ETY on muutettu kyseisellä direktiivillä vastaavasti. |
(5) |
Sen jälkeen on käynyt ilmi, että kyseisten tietojen toimitustapaa voidaan yksinkertaistaa 24 GHz:n taajuusalueella toimivien lyhyen kantaman tutkalaitteiden tapauksessa ja että vaatimustenmukaisuustodistuksessa ei ole tarpeen vaatia seurantaa varten tietoja 79 GHz:n taajuusalueella toimivien lyhyen kantaman tutkalaitteiden käytöstä 24 GHz:n taajuusalueella toimivia lyhyen kantaman tutkalaitteita koskevien tietojen lisäksi, koska 79 GHz:n taajuusalue ei häiritse muita sovelluksia eikä sen käyttöä ole rajoitettu. Sen vuoksi on aiheellista muuttaa 24 GHz:n taajuusalueella toimivia lyhyen kantaman tutkalaitteita koskevia direktiivin 72/245/ETY vaatimuksia ja poistaa direktiivin vaatimukset, jotka koskevat 79 GHz:n taajuusalueella toimivien lyhyen kantaman tutkalaitteiden käyttöä. Tämä direktiivi ei vaikuta niiden ajoneuvojen hyväksyntöjen voimassaoloon, joihin ei ole asennettu 24 GHz:n taajuusalueella toimivia lyhyen kantaman tutkia. |
(6) |
Ainoastaan tekniset tutkimuslaitokset myöntävät direktiivin 72/245/ETY liitteessä III C olevan mallin mukaisia todistuksia. Menettelyyn ei liity muita viranomaisia tai hallinnollisia yksiköitä. Siksi nykyisten vaatimusten mukaista todistusta ei ole tarpeen varustaa lisäleimalla ja se olisi poistettava. |
(7) |
Direktiivi 72/245/ETY olisi siksi muutettava vastaavasti. |
(8) |
Direktiivin 72/245/ETY muutokset vaikuttavat direktiiviin 70/156/ETY. Sen vuoksi direktiivi 70/156/ETY on tarpeen muuttaa vastaavasti. |
(9) |
Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 70/156/ETY 13 artiklalla perustetun tekniikan kehitykseen mukauttamista käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Direktiivin 72/245/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 72/245/ETY seuraavasti:
1) |
Poistetaan liitteessä I oleva 2.1.14 kohta. |
2) |
Muutetaan liite II A seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan liitteen III A lisäys seuraavasti:
|
4) |
Poistetaan III C liitteessä oleva ilmaisu ”Viranomaisen leima” ja sitä ympäröivä kehys. |
2 artikla
Direktiivin 70/156/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 70/156/ETY seuraavasti:
1) |
Muutetaan liite I seuraavasti:
|
2) |
Muutetaan liitteessä III olevan I osan A kohta seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan liitteessä IX olevien kaikkien vaatimustenmukaisuustodistusmallien toinen sivu seuraavasti:
|
3 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on annettava ja julkaistava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2006. Niiden on viipymättä toimitettava komissiolle kirjallisina nämä säännökset sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Niiden on sovellettava näitä säännöksiä 1 päivästä heinäkuuta 2006.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säännöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
4 artikla
Voimaantulo
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
5 artikla
Osoitus
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 6 päivänä maaliskuuta 2006.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EYVL L 42, 23.2.1970, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2005/64/EY (EUVL L 310, 25.11.2005, s. 10).
(2) EYVL L 152, 6.7.1972, s. 15. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2005/83/EY (EUVL L 305, 24.11.2005, s. 32).
(3) EUVL L 241, 13.7.2004, s. 66.
(4) EUVL L 21, 25.1.2005, s. 15.
(5) EUVL L 194, 26.7.2005, s. 12.
(6) Jos ajoneuvo on varustettu 24 GHz:n taajuusalueella toimivilla lyhyen kantaman tutkalaitteilla päätöksen 2005/50/EY mukaisesti, valmistajan on lisättävä tähän seuraava merkintä: ’24 GHz:n taajuusalueella toimivilla lyhyen kantaman tutkalaitteilla varustettu ajoneuvo’ ”;
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista
Neuvosto
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/30 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 27 päivänä helmikuuta 2006,
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen liitteen I muuttamista koskevasta EU:n ja Chilen assosiaationeuvostossa hyväksyttävästä yhteisön kannasta Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP) myönnettyjen tullietuuksien konsolidoinnin huomioon ottamiseksi
(2006/180/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Selkeyden, talouden pitkän aikavälin ennustettavuuden ja talouden toimijoiden oikeusvarmuuden takaamiseksi katsotaan soveliaaksi sisällyttää kahdenväliseen vapaakauppasopimukseen Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä myönnetyt tullietuudet, jotka eivät vielä sisälly Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2002 tehdyn sopimuksen (1) liitteessä I lueteltaviin tariffimyönnytyksiin. |
(2) |
Chile on tällä hetkellä yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän edunsaajamaa, ja liitteenä olevan assosiaationeuvoston päätöksen nojalla sen kanssa tehtävällä kauppasopimuksella sille myönnetään etuuskohtelu, muun muassa kaikki yleisen tullietuusjärjestelmän soveltamisesta 27 päivänä kesäkuuta 2005 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 980/2005 (2) säädetyn tariffijärjestelmän mukaiset etuudet, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
Ainoa artikla
Assosiaationeuvostossa vahvistettava yhteisön kanta Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen liitteen I muuttamiseen Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP) myönnettyjen tullietuuksien konsolidoinnin huomioon ottamiseksi perustuu tämän päätöksen liitteenä olevaan assosiaationeuvoston päätöksen luonnokseen.
Tehty Brysselissä 27 päivänä helmikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
(1) EYVL L 352, 30.12.2002, s. 3.
(2) EUVL L 169, 30.6.2005, s. 1.
LIITE
LUONNOS EU :N JA CHILEN ASSOSIAATIONEUVOSTON PÄÄTÖKSEKSI N:o …/2006,
tehty …,
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen liitteen I muuttamisesta Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP) myönnettyjen tullietuuksien konsolidoinnin huomioon ottamiseksi
ASSOSIAATIONEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Brysselissä 18 päivänä marraskuuta 2002 allekirjoitetun Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisestä assosiaatiosta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’assosiaatiosopimus’, ja erityisesti sen 60 artiklan 5 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Selkeyden, talouden pitkän aikavälin ennustettavuuden ja talouden toimijoiden oikeusvarmuuden takaamiseksi sopimuspuolet sopivat sisällyttävänsä kahdenväliseen vapaakauppasopimukseensa Chilelle yhteisön yleisessä tullietuusjärjestelmässä (GSP) myönnetyt tullietuudet, jotka eivät vielä sisälly assosiaatiosopimuksen liitteessä I lueteltuihin tariffimyönnytyksiin. |
(2) |
Assosiaatiosopimuksen 60 artiklan 5 kohdassa assosiaationeuvosto valtuutetaan tekemään päätöksiä tullien alentamiseksi nopeammin kuin 65, 68 ja 71 artiklassa määrätään tai muutoin parantamaan näihin artikloihin perustuvia markkinoillepääsyn edellytyksiä. |
(3) |
Tällainen päätös saa etusijan asianomaista tuotetta koskeviin 65, 68 ja 71 artiklan määräyksiin nähden. |
(4) |
On suotavaa varmistaa moitteeton siirtyminen GSP-järjestelmästä assosiaatiosopimuksessa määrättävään etuuskohteluun oikeuttavaan kahdenväliseen kauppajärjestelmään sallimalla GSP-alkuperäselvitysten (A-lomakkeella annettava alkuperätodistus tai kauppalasku) esittäminen tietyn ajan, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Muutetaan assosiaatiosopimuksen liite I tämän päätöksen liitteen säännösten mukaisesti.
2 artikla
Tämä päätös saa etusijan asianomaisten tuotteiden tuontia yhteisöön koskeviin assosiaatiosopimuksen 65, 68 ja 71 artiklan määräyksiin nähden.
3 artikla
Yhteisön yleisen tullietuusjärjestelmän (GSP) mukaisesti Chilessä moitteettomasti annetut alkuperäselvitykset on hyväksyttävä Euroopan yhteisössä voimassa oleviksi alkuperäselvityksiksi assosiaatiosopimuksessa määrätyn etuuskohteluun oikeuttavan kahdenvälisen kauppajärjestelmän mukaisesti, jos
i) |
alkuperäselvitys esitetään neljän kuukauden kuluessa tämän päätöksen voimaantulosta; |
ii) |
alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on laadittu viimeistään tämän päätöksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä; |
iii) |
alkuperäselvitys esitetään Euroopan yhteisöön suuntautuvan tuonnin yhteydessä sellaisten etuuksien saamiseksi, jotka aiemmin myönnettiin GSP-järjestelmässä ja jotka konsolidoidaan tällä päätöksellä. |
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä tammikuuta 2006 tai, jos päätös tehdään 1 päivän tammikuuta 2006 jälkeen, päätöksen tekopäivänä.
Tehty
Assosiaationeuvoston puolesta
Puheenjohtaja
LIITE
YHTEISÖN TULLIEN POISTOLUETTELO
(Viittaus assosiaatiosopimuksen 60, 65 ja 71 artiklaan)
I) |
Yhteisöön suuntautuvassa Chilen alkuperätuotteiden tuonnissa kannettava tulli. Tämä tulli on seurausta Chileen sovellettavan GSP-tullin konsolidoinnista assosiaatiosopimuksessa. |
II) |
Tätä tullia kannetaan ainoastaan kiintiöiden ulkopuolella tapahtuvassa tuonnissa. |
HS heading |
Description |
Base |
Category |
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304 |
|
|
|
– Salmonidae, excluding livers and roes |
|
|
0302 69 |
– – Other |
|
|
|
– – – Saltwater fish |
|
|
|
– – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
|
|
|
– – – – – Hake of the genus Merluccius |
|
|
0302 69 66 |
– – – – – – Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus) |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
0302 69 67 |
– – – – – – Southern hake (Merluccius australis) |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
0302 69 68 |
– – – – – – Other |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
0302 69 69 |
– – – – – Hake of the genus Urophycis |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
|
|
0305 30 |
– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked |
|
|
0305 30 30 |
– – Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4b) |
|
– Smoked fish, including fillets |
|
|
0305 41 00 |
– – Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) |
9,50 % (I) (II) |
— TQ (4b) |
0704 |
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled |
|
|
ex ex 0704 10 00 |
– Cauliflowers and headed broccoli (1/12 to 14/4) |
6,1 % (I) |
|
ex ex 0704 10 00 |
– Cauliflowers and headed broccoli (15/4 to 30/11) |
10,1 % (I) |
|
0704 90 |
– Other |
|
|
0704 90 10 |
– – White cabbages and red cabbages |
8,5 % (I) |
|
0705 |
Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled |
|
|
|
– Lettuce |
|
|
ex ex 0705 11 00 |
– – Cabbage lettuce (head lettuce) (01/12 to 31/03) |
6,9 % (I) |
|
ex ex 0705 11 00 |
– – Cabbage lettuce (head lettuce) (01/04 to 30/11) |
8,5 % (I) |
|
0708 |
Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled |
|
|
ex ex 0708 20 00 |
– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1/10 to 30/06) |
6,9 % (I) |
|
ex ex 0708 20 00 |
– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1/07 to 30/09) |
10,1 % (I) |
|
0710 |
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen |
|
|
0710 40 00 |
– Sweetcorn |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
0711 |
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption |
|
|
|
– Mushrooms and truffles |
|
|
0711 51 00 |
– – Mushrooms of the genus Agaricus |
6,1 % + 191 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
0711 90 |
– Other vegetables; mixtures of vegetables |
|
|
|
– – Vegetables |
|
|
0711 90 30 |
– – – Sweetcorn |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
0714 |
Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith |
|
|
0714 20 |
– Sweet potatoes |
|
|
0714 20 90 |
– – Other |
4,4 EUR/100 kg/net (I) |
|
0811 |
– Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
0811 20 |
– Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries |
|
|
|
– – Containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
0811 20 11 |
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (I) |
|
0811 90 |
– Other |
|
|
|
– – Containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
0811 90 11 |
– – – – Tropical fruit and tropical nuts |
9,5 % + 5,3 EUR/100 kg |
|
0811 90 19 |
– – – – Other |
17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (I) (II) |
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed; other cereals |
|
|
1008 90 |
– Other cereals |
|
|
ex ex 1008 90 90 |
– – Quinoa |
25,9 EUR/1 000 kg (I) |
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs |
|
|
|
– Fish, whole or in pieces, but not minced |
|
|
1604 14 |
– – Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.) |
|
|
|
– – – Tunas and skipjack |
|
|
1604 14 11 |
– – – – In vegetable oil |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
|
– – – – Other |
|
|
1604 14 16 |
– – – – – Fillets known as ”loins” |
20,5 % (I) |
|
1604 14 18 |
– – – – – Other |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
1604 19 |
– – Other: |
|
|
|
– – – Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) |
|
|
1604 19 31 |
– – – – Fillets known as ”loins” |
20,5 % (I) |
— |
1604 19 39 |
– – – – Other |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish |
|
|
|
– – Other |
|
|
1604 20 70 |
– – – Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
1702 |
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel |
|
|
1702 50 00 |
– Chemically pure fructose |
12,5 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas (I) |
|
1702 90 |
– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose |
|
|
1702 90 10 |
– – Chemically pure maltose |
8,9 % (I) |
|
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared |
|
|
1902 20 |
– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared |
|
|
1902 20 30 |
– – Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin |
38 EUR/100 kg (I) |
|
2001 |
Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid |
|
|
2001 90 |
– Other |
|
|
2001 90 30 |
– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
2003 |
Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid |
|
|
2003 10 |
– Mushrooms of the genus Agaricus |
|
|
2003 10 20 |
– – Provisionally preserved, completely cooked |
14,9 % + 191 EUR/100 kg/net eda (I) (II) |
TQ (2d) |
2003 10 30 |
– – Other |
14,9 % + 222 EUR/100 kg/net eda (I) (II) |
TQ (2d) |
2004 |
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 |
|
|
2004 90 |
– Other vegetables and mixtures of vegetables |
|
|
2004 90 10 |
– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
2006 00 |
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) |
|
|
|
– Other |
|
|
|
– – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
2006 00 31 |
– – – Cherries |
16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (I) |
|
2006 00 35 |
– – – Tropical fruit and tropical nuts |
9 % + 15 EUR/100 kg (I) |
|
2006 00 38 |
– – – Other |
16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (I) |
|
2007 |
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
2007 10 |
– Homogenised preparations |
|
|
2007 10 10 |
– – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
20,4 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
– Other |
|
|
2007 91 |
– – Citrus fruit |
|
|
2007 91 10 |
– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
2007 91 30 |
– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2007 99 |
– – Other |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2007 99 20 |
– – – – Chestnut purée and paste |
20,5 % + 19,7 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – – Other |
|
|
2007 99 31 |
– – – – – Of cherries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
2007 99 33 |
– – – – – Of strawberries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
2007 99 35 |
– – – – – Of raspberries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
2007 99 39 |
– – – – – Other |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
|
|
2007 99 55 |
– – – – Apple purée, including compotes |
20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2007 99 57 |
– – – – Other |
20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2008 |
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included |
|
|
2008 20 |
– Pineapples |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
|
|
2008 20 11 |
– – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight |
22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
|
|
2008 20 31 |
– – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight |
22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (I) |
|
2008 30 |
– Citrus fruit |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
2008 30 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2008 50 |
– Apricots |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
|
|
|
– – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
2008 50 19 |
– – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
|
|
2008 50 51 |
– – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2008 60 |
– Cherries |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
2008 60 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) (II) |
TQ (2e) |
2008 80 |
– Strawberries |
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
2008 80 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2008 92 |
– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 |
|
|
|
– – Mixtures |
|
|
|
– – – Containing added spirit |
|
|
|
– – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
– – – – – Other |
|
|
2008 92 16 |
– – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I) |
|
2008 92 18 |
– – – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2008 99 |
– – Other |
|
|
|
– – – Containing added spirit |
|
|
|
– – – – Grapes |
|
|
2008 99 21 |
– – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
22,1 % + 3,8 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – – Other: |
|
|
|
– – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
|
|
|
– – – – – – Other: |
|
|
2008 99 32 |
– – – – – – – Passion fruit and guavas |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I) |
|
2008 99 33 |
– – – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I) |
|
2008 99 34 |
– – – – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
2009 |
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
– Orange juice |
|
|
2009 11 |
– – Frozen |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 11 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
2009 11 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
2009 19 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 19 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
2009 19 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
2009 29 |
– – Other: |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 29 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
2009 29 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
8,5 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
2009 39 |
– – Other: |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 39 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
– – – – – Lemon juice |
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – – – Other citrus fruit juices |
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– Pineapple juice |
|
|
2009 49 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 49 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Other: |
|
|
2009 49 91 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– Grape juice (including grape must) |
|
|
2009 61 |
– – Of a Brix value not exceeding 30 |
|
|
2009 61 90 |
– – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight |
18,9 % + 27 EUR/hl (I) |
|
2009 69 |
– – Other: |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67: |
|
|
2009 69 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
36,5 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight |
|
|
|
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – Concentrated |
18,9 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
2009 69 79 |
– – – – – – Other |
18,9 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
2009 69 90 |
– – – – – Other |
18,9 % + 27 EUR/hl (I) |
|
2009 79 |
– – Other |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
2009 79 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
26,5 % + 18,4 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
2009 79 91 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
14,5 % + 19,3 EUR/100 kg (I) |
|
2009 80 |
– Juice of any other single fruit or vegetable |
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
– – – Pear juice |
|
|
2009 80 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Other |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
2009 80 32 |
– – – – – Juices of passion fruit and guavas |
17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
2009 80 33 |
– – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
2009 80 35 |
– – – – – Other |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – Of a Brix value not exceeding 67: |
|
|
|
– – – Pear juice: |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
2009 80 61 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
15,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Other |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
|
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
2009 80 83 |
– – – – – – Juices of passion fruit and guavas |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
2009 80 84 |
– – – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
2009 80 86 |
– – – – – – Other |
13,3 % + 20,6 EUR/100 kg |
|
2009 90 |
– Mixtures of juices |
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
– – – Mixtures of apple and pear juice |
|
|
2009 90 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Other |
|
|
2009 90 21 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
|
– – – Mixtures of apple and pear juice |
|
|
2009 90 31 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Other |
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
– – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice |
|
|
2009 90 71 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – – – Other |
|
|
|
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
|
|
2009 90 92 |
– – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
2009 90 94 |
– – – – – – – Other |
13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
2102 |
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders |
|
|
2102 10 |
– Active yeasts |
|
|
2102 10 10 |
– – Culture yeast |
7,4 % (I) |
|
|
– – Bakers' yeast |
|
|
2102 10 31 |
– – – Dried |
8,5 % (I) |
|
2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included |
|
|
2106 90 |
– Other |
|
|
2106 90 10 |
– – Cheese fondues |
24,5 EUR/100 kg (I) |
|
2106 90 20 |
– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages |
12,1 % (I) |
|
|
– – Other |
|
|
2106 90 92 |
– – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
8,9 % (I) |
|
2106 90 98 |
– – – Other |
5,5 % + EA (I) |
|
2205 |
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
|
|
2205 10 |
– In containers holding 2 litres or less: |
|
|
2205 10 10 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less |
7,6 EUR/hl (I) |
|
2205 10 90 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol |
0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (I) |
|
2205 90 |
– Other |
|
|
2205 90 10 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less |
6,3 EUR/hl (I) |
|
2205 90 90 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol |
0 EUR/% vol/hl (I) |
|
2206 00 |
Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included |
|
|
2206 00 10 |
– Piquette |
0 % (I) |
|
|
– Other |
|
|
|
– – Sparkling |
|
|
2206 00 31 |
– – – Cider and perry |
13,4 EUR/hl (I) |
|
2206 00 39 |
– – – Other |
13,4 EUR/hl (I) |
|
|
– – Still, in containers holding |
|
|
|
– – – 2 litres or less |
|
|
2206 00 51 |
– – – – Cider and perry |
5,3 EUR/hl (I) |
|
2206 00 59 |
– – – – Other |
5,3 EUR/hl (I) |
|
|
– – – More than 2 litres |
|
|
2206 00 81 |
– – – – Cider and perry |
4 EUR/hl (I) |
|
2206 00 89 |
– – – – Other |
4 EUR/hl (I) |
|
2208 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
|
|
2208 90 |
– Other |
|
|
|
– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding |
|
|
2208 90 91 |
– – – 2 litres or less |
0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (I) |
|
2208 90 99 |
– – – More than 2 litres |
0,7 EUR/% vol/hl (I) |
|
2209 00 |
Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid |
|
|
|
– Wine vinegar, in containers holding |
|
|
2209 00 11 |
– – 2 litres or less |
4,4 EUR/hl (I) |
|
2209 00 19 |
– – More than 2 litres |
3,3 EUR/hl (I) |
|
|
– Other, in containers holding |
|
|
2209 00 91 |
– – 2 litres or less |
3,5 EUR/hl (I) |
|
2209 00 99 |
– – More than 2 litres |
2,6 EUR/hl (I) |
|
2307 00 |
Wine lees; argol |
|
|
|
– Wine lees |
|
|
2307 00 19 |
– – Other |
0,0 % (I) |
|
2308 00 |
Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included |
|
|
|
– Grape marc |
|
|
2308 00 19 |
– – Other |
0,0 % (I) |
|
2401 |
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse |
|
|
2401 10 |
– Tobacco, not stemmed/stripped |
|
|
|
– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco |
|
|
2401 10 10 |
– – – Flue-cured Virginia type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 20 |
– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 30 |
– – – Light air-cured Maryland type |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Fire-cured tobacco |
|
|
2401 10 41 |
– – – – Kentucky type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 49 |
– – – – Other |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – Other |
|
|
2401 10 50 |
– – – Light air-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 60 |
– – – Sun-cured Oriental type tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 70 |
– – – Dark air-cured tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 80 |
– – – Flue-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 10 90 |
– – – Other tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 |
– Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped |
|
|
|
– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco |
|
|
2401 20 10 |
– – – Flue-cured Virginia type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 20 |
– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 30 |
– – – Light air-cured Maryland type |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – – Fire-cured tobacco |
|
|
2401 20 41 |
– – – – Kentucky type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 49 |
– – – – Other |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
– – Other |
|
|
2401 20 50 |
– – – Light air-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 60 |
– – – Sun-cured Oriental type tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 70 |
– – – Dark air-cured tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 80 |
– – – Flue-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 20 90 |
– – – Other tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
2401 30 00 |
– Tobacco refuse |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
3823 |
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols |
|
|
3823 70 00 |
– Industrial fatty alcohols |
0 % (I) |
|
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/45 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 27 päivänä helmikuuta 2006,
luvan antamisesta Alankomaiden kuningaskunnalle soveltaa jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta annetun kuudennen neuvoston direktiivin 77/388/ETY 11 artiklasta poikkeavaa toimenpidettä
(Vain hollanninkielinen teksti on todistusvoimainen)
(2006/181/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon jäsenvaltioiden liikevaihtoverojärjestelmän yhdenmukaistamisesta – yhteinen arvonlisäverojärjestelmä: yhdenmukainen määräytymisperuste – 17 päivänä toukokuuta 1977 annetun neuvoston kuudennen direktiivin 77/388/ETY (1) ja erityisesti sen 27 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission pääsihteeristön 4 päivänä lokakuuta 2004 saapuneeksi kirjaamassa kirjeessä Alankomaiden kuningaskunta pyysi lupaa ottaa käyttöön direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A jakson 1 kohdan a alakohdan säännöksistä poikkeava erityistoimenpide. |
(2) |
Komissio ilmoitti direktiivin 77/388/ETY 27 artiklan 2 kohdan mukaisesti Alankomaiden kuningaskunnan pyynnöstä muille jäsenvaltioille 1 päivänä joulukuuta 2004 päivätyllä kirjeellä. Komissio ilmoitti 2 päivänä joulukuuta 2004 päivätyllä kirjeellä Alankomaiden kuningaskunnalle, että sillä on kaikki pyynnön arvioimiseen tarpeellisiksi katsomansa tiedot. |
(3) |
Poikkeuksen tarkoituksena on estää arvonlisäveron (alv.) kiertäminen, joka tapahtuu siten, että etuyhteydessä olevien henkilöiden välisten luovutusten ja suoritusten arvo ilmoitetaan aliarvostettuna tapauksissa, joissa vastaanottaja ei voi vähentää arvonlisäveroa kokonaan tai voi vähentää sen ainoastaan osittain. Pyrkimyksenä on estää väärinkäytöksiä investointitavaroiden luovutuksissa tai investointitavaroihin liittyvien palvelujen suorituksessa kuten leasing-toiminnassa tai vuokrauksessa taikka muissa järjestelyissä, joissa tavarat saatetaan vastaanottajan käyttöön. Osapuolten suhteen vuoksi vastike vahvistetaan usein käypää arvoa vastaamattomalle tasolle, mikä pienentää huomattavasti alv-tuloja. |
(4) |
Tämä erityistoimenpide koskisi vain tapauksia, joissa viranomaiset pystyvät päättelemään, että asianomaisten osapuolten välinen suhde on vaikuttanut direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A jakson 1 kohdan a alakohdan mukaisesti määritettyyn veron perusteeseen. Tämän päätelmän olisi aina perustuttava kiistattomiin tosiasioihin eikä olettamuksiin. |
(5) |
Näin ollen on aiheellista ja oikeasuhteista sallia, että Alankomaiden kuningaskunta pitää kyseisten luovutusten ja suoritusten käypää arvoa veron perusteena. |
(6) |
Direktiivin 77/388/ETY 27 artiklaan perustuvat poikkeukset, joilla pyritään estämään etuyhteydessä olevien osapuolten välisiin luovutuksiin ja suorituksiin liittyvää arvonlisäveron kiertämistä, sisältyvät ehdotukseen direktiiviksi, jolla järkiperäistetään eräitä kyseiseen artiklaan perustuvia poikkeuksia. Sen vuoksi on tarpeen saada tämän poikkeuksen soveltamisaika päättymään, kun kyseinen direktiivi tulee voimaan. |
(7) |
Tämä poikkeus ei vaikuta kielteisesti arvonlisäverosta saataviin yhteisöjen omiin varoihin, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A jakson 1 kohdan a alakohdassa säädetään, Alankomaiden kuningaskunnalle annetaan lupa pitää veron perusteena direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A jakson 1 kohdan d alakohdassa tarkoitettua käypää arvoa pääomahyödykkeiden luovutuksessa tai muussa palvelujen suorituksessa, jossa pääomahyödykkeet saatetaan vastaanottajan käyttöön, seuraavissa olosuhteissa:
1) |
vastaanottaja ei voi vähentää arvonlisäveroa kokonaan tai voi vähentää sen vain osittain; |
2) |
tavaran luovuttaja tai palvelun suorittaja sekä vastaanottaja ovat suoraan tai välillisesti etuyhteydessä toisiinsa kansallisen lainsäädännön mukaisesti; |
3) |
tapauksen olosuhteita koskevien tosiseikkojen perusteella voidaan päätellä, että kyseisten etuyhteydessä olevien henkilöiden välinen suhde on vaikuttanut direktiivin 77/388/ETY 11 artiklan A jakson 1 kohdan a alakohdan mukaisesti määritettyyn veron perusteeseen. |
Tässä artiklassa tarkoitetaan pääomahyödykkeillä Alankomaiden kuningaskunnan direktiivin 77/388/ETY 20 artiklan 4 kohdan mukaisesti määrittelemiä investointitavaroita, ja sikäli kuin ne eivät kuulu tämän määritelmän piiriin, huomattavan arvokkaita palveluita, joista voidaan tehdä poistoja.
2 artikla
Edellä olevan 1 artiklan nojalla annetun luvan voimassaolo päättyy sinä päivänä, jona direktiivin 77/388/ETY 27 artiklaan perustuvien poikkeusten, joilla estetään veron perusteeseen liittyvä arvonlisäveron kiertäminen, järkiperäistämistä koskeva direktiivi tulee voimaan, tai 31 päivänä joulukuuta 2009, sen mukaan, kumpi ajankohdista on aikaisempi.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu Alankomaiden kuningaskunnalle.
Tehty Brysselissä 27 päivänä helmikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
(1) EYVL L 145, 13.6.1977, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2005/92/EY (EUVL L 345, 28.12.2005, s. 19).
Komissio
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/47 |
EUROOPAN YHTEISÖN JA AMERIKAN YHDYSVALTOJEN VÄLISELLÄ VASTAVUOROISESTA TUNNUSTAMISESTA TEHDYLLÄ SOPIMUKSELLA PERUSTETUN SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 33/2005,
tehty 16 päivänä helmikuuta 2006,
vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksen lisäämisestä sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevaan alakohtaiseen liitteeseen
(2006/182/EY)
SEKAKOMITEA, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Amerikan yhdysvaltojen välisen sopimuksen vastavuoroisesta tunnustamisesta ja erityisesti sen 7 ja 14 artiklan,
sekä katsoo, että sekakomitean olisi tehtävä päätös vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksen tai -laitosten lisäämisestä alakohtaiseen liitteeseen,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1. |
Lisätään lisäyksessä A mainittu vaatimustenmukaisuuden arviointilaitos sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevassa alakohtaisessa liitteessä olevassa V jaksossa olevaan vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten luetteloon. |
2. |
Sopimuspuolet ovat sopineet lisäyksessä A mainitun vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksen toiminta-alaan kuuluvista tuotteista ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyistä ja pitävät näitä tietoja ajan tasalla. |
Tämän kahtena kappaleena laaditun päätöksen allekirjoittavat sekakomitean edustajat, jotka on valtuutettu toimimaan sopimuspuolten puolesta sopimuksen muuttamiseksi. Päätös tulee voimaan päivänä, jona myöhempi allekirjoituksista tehdään.
Allekirjoitettu Washingtonissa 6 päivänä helmikuuta 2006.
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
James C. SANFORD
Allekirjoitettu Brysselissä 16 päivänä helmikuuta 2006.
Euroopan yhteisön puolesta
Andra KOKE
Lisäys A
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevassa alakohtaisessa liitteessä olevassa V jaksossa olevaan vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten luetteloon lisättävä EY:n vaatimustenmukaisuuden arviointilaitos
IMQ – Istituto Italiano del Marchio di Qualità |
Via Quintiliano, 43 |
I-20138 MILANO |
Puhelin: (39-2) 507 33 92 |
Faksi: (39-2) 50 99 15 09 |
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/49 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 28 päivänä helmikuuta 2006,
päätöksen 2006/7/EY muuttamisesta maaluettelon täydentämisen ja sen soveltamisajan osalta
(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 619)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2006/183/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista 18 päivänä joulukuuta 1997 annetun neuvoston direktiivin 97/78/EY (1) ja erityisesti sen 22 artiklan 6 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Lintuinfluenssa on siipikarjan ja muiden lintujen tarttuva virustauti, joka aiheuttaa kuolleisuutta ja häiriöitä, jotka voivat nopeasti saavuttaa epitsoottiset mittasuhteet ja aiheuttaa siten vakavan uhan eläinten terveydelle ja kansanterveydelle sekä vähentää jyrkästi siipikarjankasvatuksen kannattavuutta. On olemassa vaara, että taudinaiheuttaja leviää elävän siipikarjan ja siipikarjatuotteiden, käsittelemättömät sulat ja höyhenet mukaan luettuina, kansainvälisen kaupan välityksellä. |
(2) |
Sen jälkeen, kun erittäin patogeenisen H5N1-viruskannan aiheuttama hyvin vakava lintuinfluenssaepidemia puhkesi useissa Kaakkois-Aasian maissa joulukuussa 2003, komissio ryhtyi useisiin lintuinfluenssaa koskeviin suojatoimenpiteisiin, koska kyseinen tauti aiheuttaa merkittävän riskin kansanterveydelle. |
(3) |
Sulkien ja höyhenien tuontiin eräistä kolmansista maista liittyvistä tietyistä suojatoimenpiteistä 9 päivänä tammikuuta 2006 tehdyllä komission päätöksellä 2006/7/EY (2) keskeytettiin käsittelemättömien sulkien ja höyhenien ja niiden osien tuonti useista kolmansista maista. Päätöksen 2006/7/EY liitteessä luetellaan kyseiset kolmannet maat. Päätöstä sovelletaan 30 päivään huhtikuuta 2006. |
(4) |
Niiden kolmansien maiden lukumäärä, joissa lintuinfluenssa on puhjennut tai joissa sen epäillään puhjenneen, on viime aikoina kasvanut. Vaikuttaa siltä, että tauti on levinnyt kyseisiin maihin muuttolintujen välityksellä. |
(5) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen totesi 13.–14. syyskuuta 2005 antamassaan tieteellisessä lausunnossa lintuinfluenssan vaikutuksista eläinten terveyteen ja hyvinvointiin, että sen riskin vähentämiseksi, että sekä heikosti patogeeninen että erittäin patogeeninen lintuinfluenssa leviävät sulkien ja höyhenien välityksellä, niiden olisi oltava asianmukaisesti käsiteltyjä ennen kuin niillä käydään kauppaa. Tämä lausunto annettiin ennen kuin erittäin patogeenisen H5N1-viruskannan aiheuttaman lintuinfluenssan taipumus levitä maailmanlaajuisesti kävi ilmi. |
(6) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen lausunnon ja meneillään olevan kriisin perusteella komissio aikoo tarkistaa sulkien ja höyhenien tuontia koskevia yhteisön voimassa olevia pysyviä toimenpiteitä ja erityisesti muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä 3 päivänä lokakuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 (3) asiaa koskevia säännöksiä niistä edellytyksistä, joilla eläimistä saatavia sivutuotteita saa tuoda kolmansista maista aiheuttamatta vaaraa kansanterveydelle ja eläinten terveydelle yhteisössä. Kyseisen asetuksen liitteessä VIII olevassa VIII luvussa vahvistetaan sulkien ja höyhenien ja niiden osien markkinoille saattamista koskevat vaatimukset. Jotta tämä ala tulisi täysin yhdenmukaistetuksi yhteisön tasolla, olisi säädettävä myös sulkien ja höyhenien ja niiden osien terveystodistuksista tuontia varten sekä luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot saavat tuoda kyseisiä eläimistä saatavia sivutuotteita. |
(7) |
Päätöstä 2006/7/EY olisi sovellettava 31 päivään heinäkuuta 2006 asti, koska erittäin patogeenisen H5N1-viruskannan aiheuttama lintuinfluenssa on levinnyt viime kuukausina nopeasti, koska lintuinfluenssa saattaa levitä yhteisöön käsittelemättömien sulkien ja höyhenien välityksellä, koska käsittelemättömiä sulkia ja höyheniä sisältäviä tuontilähetyksiä käsittelevien henkilöiden terveyden suojelua on lisättävä ja odotettaessa asetuksen (EY) N:o 1774/2002 liitteessä VIII olevan VIII luvun tarkistamista. On myös aiheellista keskeyttää tilapäisesti käsittelemättömien sulkien ja höyhenien ja niiden osien tuonti kaikista kolmansista maista tämän estämättä erittäin patogeenisesta lintuinfluenssasta johtuvien jo voimassa olevien yhteisön tuontirajoitusten soveltamista. |
(8) |
Päätös 2006/7/EY olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti. |
(9) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Muutetaan päätös 2006/7/EY seuraavasti:
1) |
Korvataan 4 artiklassa ilmaisu ”30 päivään huhtikuuta 2006” ilmaisulla ”31 päivään heinäkuuta 2006”. |
2) |
Muutetaan liite tämän päätöksen liitteen mukaisesti. |
2 artikla
Jäsenvaltioiden on viipymättä toteutettava tämän päätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet ja julkaistava kyseiset toimenpiteet. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle välittömästi.
3 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 28 päivänä helmikuuta 2006.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 882/2004 (EUVL L 165, 30.4.2004, s. 1, oikaisu EUVL L 191, 28.5.2004, s. 1).
(2) EUVL L 5, 10.1.2006, s. 17.
(3) EYVL L 273, 10.10.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 208/2006 (EUVL L 36, 8.2.2006, s. 25).
LIITE
Korvataan päätöksen 2006/7/EY liite seuraavasti:
”LIITE
Tämän päätöksen 1 ja 2 artiklassa mainitut maat:
|
Kaikki kolmannet maat” |
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset
7.3.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 65/51 |
NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2006/184/YUTP,
27 päivältä helmikuuta 2006,
biologisten aseiden kieltosopimuksen tukemiseksi joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian puitteissa
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Eurooppa-neuvosto hyväksyi 12 päivänä joulukuuta 2003 joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian, jonka III luvussa on lueteltu toimenpiteitä joukkotuhoaseiden leviämisen torjumiseksi. |
(2) |
Euroopan unioni panee aktiivisesti täytäntöön tätä EU:n strategiaa ja on toteuttamassa sen III luvussa lueteltuja toimenpiteitä, erityisesti niitä, jotka liittyvät biologisten aseiden kieltosopimuksen vahvistamiseen, mukaan lukien biologisten aseiden kieltosopimuksen kansallisen täytäntöönpanon tukeminen, sekä tarkastusmekanismia koskevan pohdinnan jatkamiseen. |
(3) |
Luottamusta lisäävien toimien toteuttaminen on tärkeä tapa lisätä avoimuutta biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanossa, ja on sovittu EU:n toimintasuunnitelmasta, jonka tarkoituksena on parantaa jäsenvaltioiden toteuttamien luottamusta lisäävien toimien lukumäärää ja kannustaa kaikkia jäsenvaltioita toimittamaan luettelot soveltuvista asiantuntijoista ja laboratorioista Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteerille ja jonka tulokset voivat auttaa määrittelemään tällä alalla myöhemmin hyväksyttävien yhteisten toimintojen sisältöjä. |
(4) |
Biologisten aseiden kieltosopimuksen tarkistuskonferenssi vuonna 2006 tarjoaa hyvän tilaisuuden sopia erityisistä käytännöllisistä ja realistisista toimenpiteistä, joilla vahvistetaan sekä sopimusta että sen noudattamista. Euroopan unioni on tässä suhteessa edelleen sitoutunut kehittämään toimenpiteitä biologisten aseiden kieltosopimuksen noudattamisen tarkastamiseksi. Koska tällaisesta tarkastusmekanismista ei ole kuitenkaan käyty neuvotteluja, biologisten aseiden kieltosopimuksen kokoustenvälisen työohjelman puitteissa on käsiteltävä vielä monia tärkeitä asioita. |
(5) |
Komissiolle annetaan tehtäväksi tämän EU:n tuen asianmukaisen täytäntöönpanon valvonta, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:
1 artikla
1. Joukkotuhoaseiden leviämisen vastaisen EU:n strategian joidenkin osien panemiseksi välittömästi ja tosiasiallisesti täytäntöön Euroopan unioni tukee biologisten aseiden kieltosopimusta seuraaviin tavoitteisiin pyrkien:
— |
biologisten aseiden kieltosopimuksen maailmanlaajuisen täytäntöönpanon edistäminen, |
— |
biologisten aseiden kieltosopimuksen sopimusvaltioiden tukeminen sopimuksen täytäntöönpanossa. |
2. EU:n strategiaan sisältyviä toimenpiteitä vastaavat hankkeet ovat sellaisia, joiden tavoitteena on
— |
edistää biologisten aseiden kieltosopimuksen maailmanlaajuista täytäntöönpanoa toteuttamalla toimia, joiden tavoitteena on biologisten aseiden kieltosopimuksen jäsenmäärän lisääminen, alueelliset ja osa-alueelliset workshop-kokoontumiset ja seminaarit mukaan lukien, |
— |
tukea sopimusvaltioita biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanossa sen varmistamiseksi, että sopimusvaltiot saattavat biologisten aseiden kieltosopimuksen kansainväliset velvoitteet osaksi kansallista lainsäädäntöään ja hallintotoimenpiteitään. |
Yksityiskohtainen kuvaus edellä mainituista hankkeista on esitetty liitteessä.
2 artikla
1. Puheenjohtajavaltio vastaa yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta tiiviissä yhteistoiminnassa komission kanssa. Komissio valvoo 3 artiklassa tarkoitetun rahoitustuen asianmukaista täytäntöönpanoa.
2. Edellä 1 artiklan 1 kohdassa määritettyjen tavoitteiden saavuttamiseksi puheenjohtajavaltiota avustaa yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan korkeana edustajana toimiva pääsihteeri, joka vastaa 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen hankkeiden täytäntöönpanon poliittisesta koordinoinnista.
3. Genevessä sijaitseva tutkimuslaitos Graduate Institute of International Studies huolehtii 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen hankkeiden teknisestä täytäntöönpanosta puheenjohtajavaltion vastuulla ja korkeana edustajana toimivan pääsihteerin valvonnassa.
3 artikla
1. Rahoitusohje 1 artiklan 2 kohdassa mainittujen kahden hankkeen toteuttamiselle on 867 000 euroa.
2. Edellä 1 kohdassa vahvistetulla määrällä rahoitettavia menoja hallinnoidaan Euroopan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien Euroopan yhteisön menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti kuitenkin siten, että ennakkomaksut eivät ole Euroopan yhteisön omaisuutta.
3. Edellä 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen hankkeiden panemiseksi täytäntöön komissio sopii rahoitusjärjestelystä 2 artiklan 3 kohdassa mainitun Genevessä sijaitsevan Graduate Institute of International Studies -tutkimuslaitoksen kanssa.
4 artikla
Puheenjohtajavaltio, jota avustaa korkeana edustajana toimiva pääsihteeri, antaa neuvostolle selvityksen tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanosta Genevessä sijaitsevan Graduate Institute of International Studies -tutkimuslaitoksen toimittamien säännöllisten raporttien perusteella. Komissio osallistuu täysimääräisesti ja toimittaa tietoja 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen hankkeiden rahoituksen toteutumisesta.
5 artikla
Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Sen voimassaolo päättyy 18 kuukauden kuluttua sen hyväksymisestä.
6 artikla
Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 27 päivänä helmikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
LIITE
1. Tavoite
Yleistavoite: Tukea biologisten aseiden kieltosopimuksen maailmanlaajuista täytäntöönpanoa ja erityisesti edistää niiden valtioiden liittymistä biologisten aseiden kieltosopimukseen, jotka eivät vielä ole sen osapuolia (allekirjoittajavaltiot ja myös muut valtiot), sekä tukea sopimusvaltioita biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanossa.
Kuvaus: Euroopan unionin tuki biologisten aseiden kieltosopimukselle keskittyy seuraaviin aloihin, joiden biologisten aseiden kieltosopimuksen Euroopan unionin sopimusvaltiot ovat todenneet edellyttävän kiireellistä toimintaa:
i) |
biologisten aseiden kieltosopimuksen maailmanlaajuisen täytäntöönpanon edistäminen; |
ii) |
biologisten aseiden kieltosopimuksen sopimusvaltioiden tukeminen sopimuksen täytäntöönpanossa. |
Jäljempänä kuvatut hankkeet saavat ainoastaan EU:n tukea.
2. Hankkeiden kuvaus
2.1 Hanke 1: Biologisten aseiden kieltosopimuksen maailmanlaajuisen täytäntöönpanon edistäminen
|
Hankkeen tarkoitus: Biologisten aseiden kieltosopimuksen osapuolten määrän lisääminen alueellisten ja osa-alueellisten workshop-kokoontumisten avulla. Workshop-kokoontumisten tarkoituksena on kannustaa laajempaa osallistumista ja näin ollen biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanon parantamista kyseisillä alueilla sekä selvittää biologisten aseiden kieltosopimukseen liittymisen etuja ja seurauksia ja ymmärtää biologisten aseiden kieltosopimukseen kuulumattomien valtioiden tarpeita niiden avustamiseksi liittymisessä ja EU:n tuen tarjoamiseksi teknisissä kysymyksissä ja säädösten laatimisessa tukea tarvitseville valtioille. |
|
Hankkeen tulokset:
|
|
Hankkeen kuvaus: Hankkeen puitteissa järjestetään viisi alueellista workshop-kokoontumista vuosina 2006–2007 kolmessa peräkkäisessä vaiheessa. Ensimmäisessä valmisteluvaiheessa luodaan yhteydet asiaankuuluviin toimijoihin (diplomaatti- ja asiantuntijayhteisöt), pidetään valmistelukokouksia ja laaditaan tietopaketteja, jatketaan tutkimusta ja täytäntöönpanon arviointia kohdemaissa sekä luodaan hankkeelle Internet-pohjainen järjestelmä tiedonhallintaa ja yhteistyön hallinnointia varten. Toisen vaiheen tavoitteena on lisätä tietoisuutta biologisten aseiden kieltosopimuksen merkityksestä diplomaattien sekä laajemminkin tiettyjen maiden kansallisen hallinnon keskuudessa ja luoda perusta kyseisten maiden tehokkaalle osallistumiselle hankkeen kolmanteen vaiheeseen. Tätä varten järjestetään sarja kokouksia tiettyjen maiden diplomaattien kanssa Brysselissä, Genevessä, Haagissa ja New Yorkissa, joissa biologisten aseiden kieltosopimukseen liittyvä diplomaattinen toiminta yleensä tapahtuu. Hankkeen kolmannessa vaiheessa järjestetään viisi alueellista workshop-kokoontumista:
|
|
Arvioidut kustannukset: 509 661 euroa. |
2.2 Hanke 2: Sopimusvaltioiden avustaminen biologisten aseiden kieltosopimuksen kansallisessa täytäntöönpanossa
|
Hankkeen tarkoitus: Sen varmistaminen, että sopimusvaltiot toteuttavat biologisten aseiden kieltosopimuksen kansainväliset velvoitteet kansallisina lainsäädäntö- ja hallintotoimenpiteinään. |
|
Hankkeen tulokset: Biologisten aseiden kieltosopimuksen sopimusvaltioiden kokoustenvälisessä prosessissa esittämien tavoitteiden mukaan niiden on saavutettava kansallisissa täytäntöönpanomenettelyissään kolme yhteistä seikkaa:
|
|
Hankkeen kuvaus: Hankkeessa pyritään täyttämään biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanossa olevat aukot, kuten oikeudellisen neuvontaverkoston tai täytäntöönpanoa koskevan toimintasuunnitelman puuttuminen, biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanon kansallisten yhteyspisteiden puuttuminen sekä epävarmuus biologisten aseiden kieltosopimuksen täytäntöönpanoa koskevista kansallisista vähimmäisvaatimuksista. Näiden puutteiden poistamiseksi hankkeeseen sisältyy valmisteluvaihe, jossa muun muassa kootaan EU:n oikeudellisten asiantuntijoiden sekä tutkimus- ja konsulttitoiminnan pooli. Tämän jälkeen toteutetaan seuraavat toimet täytäntöönpanossa avustamiseksi:
|
|
Arvioidut kustannukset: 277 431 euroa. |
3. Voimassaoloaika
Tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanon arvioitu kokonaiskesto on 18 kuukautta.
4. Tuensaajat
Maailmanlaajuisten toimien tuensaajat ovat biologisten aseiden kieltosopimuksen ulkopuolisia valtioita (allekirjoittajavaltioita ja myös muita valtioita). Täytäntöönpanoon liittyvien toimien tuensaajat ovat biologisten aseiden kieltosopimuksen sopimusvaltioita.
5. Täytäntöönpanosta vastaava elin
Genevessä sijaitseva The Graduate Institute of International Studies (tohtori Zandersin johtaman bioaseiden torjuntahankkeen välityksellä) vastaa molempien hankkeiden teknisestä täytäntöönpanosta korkeana edustajana toimivan pääsihteerin vastatessa poliittisesta koordinoinnista joukkotuhoaseiden leviämisen estämistä käsittelevän henkilökohtaisen edustajansa välityksellä. Suunnitellut alueelliset workshop-kokoontumiset ja kuulemiset järjestetään EU:n turvallisuusalan tutkimuslaitoksen tuella. Bioaseiden torjuntahankkeen puitteissa toimitaan tarvittaessa yhteistyössä jäsenvaltioiden ja komission paikallisten edustustojen kanssa.
6. Arvio tarvittavista varoista
Euroopan unionin rahoitusosuus kattaa 100-prosenttisesti hankkeiden täytäntöönpanon tässä liitteessä kuvatun mukaisesti. Arvioidut kustannukset ovat seuraavat:
Hanke 1: |
509 661 euroa |
Hanke 2: |
277 431 euroa |
Hallinnolliset kulut (7 % välittömistä menoista) |
55 096 euroa |
KUSTANNUKSET YHTEENSÄ (lukuun ottamatta ennakoimattomia menoja): |
842 188 euroa |
Lisäksi ennakoimattomia menoja varten on merkitty varaus (24 812 euroa), joka on noin 3 prosenttia tukikelpoisista kustannuksista.
KUSTANNUKSET YHTEENSÄ (ennakoimattomat menot mukaan lukien): |
867 000 euroa |
7. Rahoitusohje hankkeiden kustannusten kattamista varten
Hankkeiden kokonaiskustannus on 867 000 euroa.