ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
49. vuosikerta |
Sisältö |
|
I Säädökset, jotka on julkaistava |
Sivu |
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Oikaisuja |
|
|
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I Säädökset, jotka on julkaistava
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 161/2006,
annettu 23 päivänä tammikuuta 2006,
lopullisten polkumyyntitullien käyttöönotosta muun muassa Venäjältä peräisin olevan tietynlaisen alumiinifolion tuonnissa annetun asetuksen (EY) N:o 950/2001 muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 11 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen, joka on tehty komission kuultua neuvoa-antavaa komiteaa,
sekä katsoo seuraavaa:
A. MENETTELY
1. Voimassa olevat toimenpiteet
(1) |
Asiasta tehdyn tutkimuksen, jäljempänä ’alkuperäinen tutkimus’, jälkeen neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 950/2001 (2) käyttöön 14,9 prosentin suuruisen lopullisen polkumyyntitullin Venäjältä peräisin olevan tietynlaisen alumiinifolion tuonnissa. Sen jälkeen, kun ”United Company Siberian Aluminium” -nimisen Venäjällä toimivan vientiä harjoittavan tuottajan ja osakeyhtiön, joka on sittemmin muuttanut nimensä muotoon Open Joint Stock Company Rusal Sayanal, (3) jäljempänä ’Sayanal’, sitoumus hyväksyttiin, kyseisen viejän tuonti vapautettiin polkumyyntitullista komission päätöksellä 2001/381/EY (4). |
2. Välivaiheen tarkastelua koskeva pyyntö
(2) |
Sayanal esitti asetuksen (EY) N:o 950/2001 osittaista välivaiheen tarkastelua koskevan pyynnön. Sayanal on vientiä harjoittava tietynlaisen alumiinifolion tuottaja, johon sovelletaan hintasitoumusta. Se kuuluu Russian Aluminium -yritysryhmään, jäljempänä ’Rusal’. |
(3) |
Sayanal väitti perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisessa pyynnössään, että polkumyyntiä, jonka perusteella voimassa olevat toimenpiteet otettiin käyttöön, koskevat olosuhteet ovat muuttuneet ja että muutokset ovat pysyviä. Lisäksi Sayanal väitti ja toimitti alustavan näytön siitä, että jos sen omien kustannusten tai kotimarkkinahintojen perusteella määritettyä normaaliarvoa vertailtaisiin yhteisöön suuntautuvan viennin hintoihin, polkumyyntimarginaali olisi huomattavasti alhaisempi kuin voimassa olevien toimenpiteiden taso, joka on 14,9 prosenttia. Se väitti tämän vuoksi, että polkumyynnin vaikutusten korjaaminen ei tästä syystä enää edellytä nykyisen tasoisten, aiemmin määritettyyn polkumyynnin tasoon perustuvien toimenpiteiden soveltamista. |
3. Tarkastelun vireillepano
(4) |
Kuultuaan neuvoa-antavaa komiteaa komissio totesi, että oli olemassa riittävä näyttö osittaisen välivaiheen tarkastelun vireille panemiseksi. Tästä syystä se pani Euroopan unionin virallisessa lehdessä julkaistulla ilmoituksella (5) vireille osittaisen välivaiheen tarkastelun, joka rajattiin polkumyynnin tarkasteluun perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti, ja aloitti tutkimuksensa. |
(5) |
Komissio ilmoitti tarkastelun vireillepanosta virallisesti pyynnön esittäjälle ja viejämaan edustajille. Asianomaisille osapuolille annettiin tilaisuus esittää näkökantansa kirjallisesti ja pyytää kuulemista. |
(6) |
Komissio lähetti pyynnön esittäjälle kyselylomakkeen ja sai vastauksen asetetussa määräajassa. Komissio hankki ja tarkisti kaikki polkumyynnin määrittämisen kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot ja teki tarkastuskäyntejä seuraavien yritysten toimitiloihin:
|
4. Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso
(7) |
Polkumyyntitutkimus käsitti 1 päivän lokakuuta 2003 ja 30 päivän syyskuuta 2004 välisen ajanjakson, jäljempänä ’tutkimusajanjakso’. |
B. TARKASTELTAVANA OLEVA TUOTE JA SAMANKALTAINEN TUOTE
1. Tarkasteltavana oleva tuote
(8) |
Tarkasteltavana oleva tuote on sama kuin alkuperäisessä tutkimuksessa eli Venäjältä peräisin oleva, tällä hetkellä CN-koodiin 7607 11 10 luokiteltava vähintään 0,009 millimetriä mutta enintään 0,018 millimetriä paksu, vahvistamaton, valssattu mutta ei enempää valmistettu, enintään 650 millimetrin levyisillä rullilla oleva alumiinifolio. |
2. Samankaltainen tuote
(9) |
Toisin kuin aiemmassa tutkimuksessa Sayanal ja siihen etuyhteydessä olevat yritykset myivät alumiinifoliota myös Venäjän kotimarkkinoilla. Tarkasteltavana olevaa tuotetta myydään Euroopan yhteisöön niin sanottuina jumborullina, mutta Venäjän kotimarkkinoilla pieninä rullina. Pienet rullat valmistetaan jumborullista leikkaamalla ne lyhyemmiksi paloiksi, jotka pakataan vähittäismyyntiä varten. Jumborullina ja pieninä rullina olevan alumiinifolion todettiin kuitenkin olevan fyysisiltä ja kemiallisilta ominaisuuksiltaan ja käyttötarkoituksiltaan samanlaisia. |
(10) |
Näin ollen sekä Venäjällä valmistettu ja maan kotimarkkinoilla myytävä alumiinifolio että yhteisöön vietävä alumiinifolio ovat fyysisiltä ja kemiallisilta ominaisuuksiltaan ja käyttötarkoituksiltaan samanlaisia, minkä vuoksi niitä on pidettävä perusasetuksen 1 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuina samankaltaisina tuotteina. |
C. TUTKIMUKSEN TULOKSET
1. Normaaliarvo
(11) |
Sayanal myy tuotetta kotimarkkinoilla Trading House Russian Foil (THRF) -yrityksen kautta Rusal Sayanskaya Folga (RSF) -yritykselle, joka valmistaa jumborullista pieniä rullia ja myy ne riippumattomille asiakkaille Venäjällä. |
(12) |
Jumborullia ei myydä riippumattomille asiakkaille Venäjällä eikä pieniä rullia myydä edustavassa määrin riippumattomille asiakkaille yhteisössä. Asianmukaista tuotelajikohtaista vertailua ei siis voitu tehdä. Näin ollen normaaliarvo määritettiin laskennallisesti perusasetuksen 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti lisäämällä yrityksen tuotantokustannuksiin kohtuullinen määrä myynti-, hallinto- ja yleiskustannuksia sekä kohtuullinen voittomarginaali. |
(13) |
Perusasetuksen 2 artiklan 5 kohdan mukaan valmistuskustannuksia on oikaistava, jos ”tutkimuksen kohteena olevan tuotteen valmistukseen ja myyntiin liittyvät kustannukset eivät käy riittävän hyvin ilmi asianomaisen osapuolen kirjanpitomerkinnöistä”. |
(14) |
Tutkimuksessa vahvistettiin, että etuyhteydessä olevan sulattoyrityksen sähköstä Sayano-Shushenskoen vesivoimalalle maksama hinta oli hyvin alhainen verrattuna siihen, mitä vastaavat vesivoimalat veloittavat kolmansissa maissa. Hinnat määrittää alueellinen energiaviranomainen. Hintoja pidettiin epätavallisen alhaisina eikä niiden katsottu vastaavan tavanomaisia kustannuksia. Sen vuoksi niitä oikaistiin toisilla edustavilla markkinoilla eli tässä tapauksessa Norjassa energiaintensiiviseltä valmistusteollisuudelta vuonna 2004 veloitetun sähkön hinnan perusteella. Se oli 14 euroa/MWh. |
(15) |
Myynti-, hallinto- ja yleiskustannukset määritettiin yrityksen toimittamien tietojen perusteella perusasetuksen 2 artiklan 6 kohdan johdantokappaleen mukaisesti. Määriin oli kuitenkin tehtävä oikaisu sen huomioon ottamiseksi, että yritys ei myy samantyyppisiä alumiinifoliorullia yhteisön markkinoilla ja kotimarkkinoilla ja että myynti lisäksi tapahtuu kaupan eri portaassa, kuten johdanto-osan 12 kappaleessa todetaan. |
(16) |
Samasta syystä myös kotimarkkinamyynnin voittoa oli oikaistava. Yritysryhmän sisäisen hinnoittelun huomioon ottamiseksi oikaisua laskettaessa pidettiin asianmukaisena käyttää voiton määrittämisen perustana Rusal-ryhmän tarkastetun konsolidoidun tilinpäätöksen mukaista voittomarginaalia (32,1 prosenttia), joka ilmaistiin prosentteina kokonaiskustannuksista. |
2. Vientihinta
(17) |
EU:hun suuntautuva vienti tapahtuu usean Rusal-ryhmään kuuluvan myyntiyhtiön kautta: THRF, Trading House Safoil (Safoil), Rual Trade (BVI) Limited (Rual) ja Sibirsky Aluminium GmbH (SAG). |
(18) |
Jos myynti tapahtui etuyhteydessä olevan yhteisössä toimivan tuojan kautta, vientihinta määritettiin riippumattomilta asiakkailta veloitettujen jälleenmyyntihintojen perusteella. Tässä yhteydessä tehtiin oikaisuja perusasetuksen 2 artiklan 9 kohdan mukaisesti kaikkien kyseiselle tuojalle tuonnin ja jälleenmyynnin välissä aiheutuneiden kustannusten, myös myynti-, hallinto- ja yleiskustannusten, sekä kohtuullisen voittomarginaalin huomioon ottamiseksi. Kohtuullinen voittomarginaali perustui aiemmassa tutkimuksessa erään etuyhteydettömän tuojan osalta todettuun voittomarginaaliin. |
(19) |
Jos myynti tapahtui etuyhteydessä olevien muualla kuin yhteisössä toimivien tuojien kautta, vientihinta määritettiin ensimmäisiltä riippumattomilta asiakkailta yhteisössä veloitettujen jälleenmyyntihintojen perusteella. |
3. Vertailu
(20) |
Vientihinnan ja normaaliarvon vertailu tehtiin noudettuna lähettäjältä -tasolla samassa kaupan portaassa. Tasapuolisen vertailun varmistamiseksi otettiin perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan mukaisesti huomioon sellaisten tekijöiden erot, joiden osoitettiin vaikuttavan hintoihin ja niiden vertailukelpoisuuteen. Tämän perusteella tehtiin tarvittaessa oikaisuja kuljetus-, käsittely- ja vakuutuskustannuksissa sekä tullimaksuissa todettujen erojen huomioon ottamiseksi. Perusasetuksen 2 artiklan 10 kohdan i alakohdan mukaisesti oikaisuja tehtiin myös silloin, kun vientimyynti tapahtui sellaisen etuyhteydessä olevan yrityksen välityksellä, jonka sijaintipaikka oli muualla kuin kyseisessä maassa tai yhteisössä. |
4. Polkumyyntimarginaali
(21) |
Perusasetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaisesti tuotelajikohtaista normaaliarvon painotettua laskennallista keskiarvoa verrattiin tarkasteltavana olevan tuotteen vastaavan lajin noudettuna lähettäjältä -nettovientihinnan painotettuun keskiarvoon. |
(22) |
Edellä kuvatusta vertailusta ei ilmennyt, että polkumyyntiä esiintyisi. |
D. MUUTTUNEIDEN OLOSUHTEIDEN PYSYVYYS
(23) |
Perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti tutkittiin myös, voidaanko muuttuneita olosuhteita pitää perustellusti pysyvinä. |
(24) |
Tältä osin katsottiin ensinnäkin, että toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen Sayanal on noudattanut hintasitoumustaan yhteisössä toimivan tytäryhtiönsä Sibirsky Aluminium GmbH (SAG) -myyntiyhtiön kautta tapahtuneessa myynnissään. Sayanal oli myös säilyttänyt merkittävän markkinaosuuden yhteisön markkinoilla, mikä osoittaa, että se on kilpailukykyinen myös ilman polkumyyntiä. |
(25) |
Samaten tarkasteltiin tarkasteltavana olevan tuotteen hintoja kolmansien maiden markkinoilla tapahtuneessa myynnissä sen arvioimiseksi, miten yritys toimii markkinoilla, joilla ei sovelleta kaupan suojatoimenpiteitä. Kyseisten hintojen todettiin olevan vain hieman alemmat kuin yhteisöön suuntautuvan viennin nykyhinnat, eikä kyseisillä markkinoilla havaittu polkumyyntiä. Tämän perusteella katsotaan, ettei ole mitään syytä epäillä, etteivätkö olosuhteiden muutos ja se, ettei polkumyyntiä esiinny, olisi luonteeltaan pysyviä seikkoja. |
E. POLKUMYYNNIN VASTAISET TOIMENPITEET
(26) |
Tutkimuksen perusteella pidetään asianmukaisena muuttaa Sayanalin viemän alumiinifolion tuontiin sovellettavia polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä. |
(27) |
Asianomaisille osapuolille tiedotettiin niistä seikoista ja huomioista, joiden perusteella aiottiin suosittaa neuvoston asetuksen (EY) N:o 950/2001 muuttamista, ja niille annettiin tilaisuus esittää huomautuksia. Osapuolten huomautukset otettiin huomioon niiltä osin kuin se oli aiheellista, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan neuvoston asetuksen (EY) N:o 950/2001 1 artiklan 2 kohdassa oleva taulukko seuraavasti:
”Maa |
Yritys |
Tulli (%) |
Taric-lisäkoodi |
Kiina |
Kaikki yritykset |
15,0 |
— |
Venäjä |
Open Joint Stock Company Rusal Sayanal, Promploshadka, Sajanogorsk, Hakassian tasavalta 655600, Venäjä |
0 |
A255 |
Kaikki muut yritykset |
14,9 |
A999” |
2 artikla
Kumotaan neuvoston asetuksen (EY) N:o 950/2001 1 artiklan 3 kohta ja 2 artikla.
3 artikla
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 23 päivänä tammikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. PRÖLL
(1) EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2117/2005 (EUVL L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) EYVL L 134, 17.5.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 998/2004 (EUVL L 183, 20.5.2004, s. 4).
(3) Ks. ilmoitus 2004/C 193/03, EUVL C 193, 29.7.2004, s. 3.
(4) EYVL L 134, 17.5.2001, s. 67.
(5) EUVL C 285, 23.11.2004, s. 3.
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/5 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 162/2006,
annettu 30 päivänä tammikuuta 2006,
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon hedelmien ja vihannesten tuontijärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä joulukuuta 1994 annetun komission asetuksen (EY) N:o 3223/94 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 3223/94 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten mukaisesti komission vahvistamista kolmansien maiden tuonnin kiinteiden arvojen perusteista liitteissä määriteltävien tuotteiden ja ajanjaksojen osalta. |
(2) |
Edellä mainittujen perusteiden mukaisesti tuonnin kiinteät arvot on vahvistettava tämän asetuksen liitteessä esitetylle tasolle, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EY) N:o 3223/94 4 artiklassa tarkoitetut tuonnin kiinteät arvot vahvistetaan liitteessä olevassa taulukossa merkityllä tavalla.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä tammikuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Komission puolesta
J. L. DEMARTY
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EYVL L 337, 24.12.1994, s. 66. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 386/2005 (EUVL L 62, 9.3.2005, s. 3).
LIITE
tuonnin kiinteistä arvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi 30 päivänä tammikuuta 2006 annettuun komission asetukseen
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmannen maan koodi (1) |
Tuonnin kiinteä arvo |
0702 00 00 |
052 |
76,8 |
204 |
43,2 |
|
212 |
102,0 |
|
624 |
120,2 |
|
999 |
85,6 |
|
0707 00 05 |
052 |
93,4 |
204 |
102,3 |
|
628 |
155,5 |
|
999 |
117,1 |
|
0709 10 00 |
220 |
80,1 |
624 |
91,7 |
|
999 |
85,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
122,9 |
204 |
147,5 |
|
999 |
135,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
43,5 |
204 |
56,8 |
|
212 |
48,0 |
|
220 |
50,6 |
|
624 |
58,4 |
|
999 |
51,5 |
|
0805 20 10 |
204 |
82,4 |
999 |
82,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
61,6 |
204 |
101,1 |
|
400 |
85,6 |
|
464 |
144,8 |
|
624 |
79,0 |
|
662 |
36,9 |
|
999 |
84,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
40,2 |
220 |
61,7 |
|
999 |
51,0 |
|
0808 10 80 |
400 |
130,0 |
404 |
99,2 |
|
720 |
73,8 |
|
999 |
101,0 |
|
0808 20 50 |
388 |
83,3 |
400 |
83,9 |
|
720 |
45,8 |
|
999 |
71,0 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 750/2005 (EUVL L 126, 19.5.2005, s. 12) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”999” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/7 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 163/2006,
annettu 30 päivänä tammikuuta 2006,
perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrien muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 19 päivänä kesäkuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/2001 (1) ja erityisesti sen 27 artiklan 5 kohdan a alakohdan ja 27 artiklan 15 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Liitteessä tarkoitettuihin perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tuotteisiin 20 päivästä tammikuuta 2006 sovellettavat tukien määrät vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 90/2006 (2). |
(2) |
Asetuksessa (EY) N:o 90/2006 annettujen sääntöjen ja perusteiden soveltamisesta komission käytettävissä oleviin tietoihin seuraa, että nykyisin voimassa olevat tukien määrät olisi muutettava tämän asetuksen liitteen mukaisesti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksessa (EY) N:o 90/2006 vahvistetut tukien määrät tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä tammikuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Komission puolesta
Günter VERHEUGEN
Varapuheenjohtaja
(1) EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 39/2004 (EUVL L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) EUVL L 15, 20.1.2006, s. 32.
LIITE
Perustamissopimuksen liitteeseen I kuulumattomina tavaroina vietäviin tiettyihin sokerialan tuotteisiin sovellettavien tukien määrät 31 päivästä tammikuuta 2006 (1)
CN-koodi |
Tavaran kuvaus |
Tuen määrä EUR/100 kg |
|
tukien ennakkovahvistusta käytettäessä |
muissa tapauksissa |
||
1701 99 10 |
valkoinen sokeri |
26,02 |
26,02 |
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta Bulgariaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä lokakuuta 2004, Romaniaan suuntautuvaan vientiin 1 päivästä joulukuuta 2005 eikä Sveitsin valaliiton tai Liechtensteinin ruhtinaskunnan alueelle 1 päivästä helmikuuta 2005 vietyihin tavaroihin, jotka luetellaan 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen pöytäkirjan N:o 2 taulukoissa I ja II.
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/9 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 164/2006,
annettu 30 päivänä tammikuuta 2006,
asetuksessa (EY) N:o 93/2006 vahvistettujen sellaisenaan vietävän valkoisen sokerin ja raakasokerin vientitukien muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 19 päivänä kesäkuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/2001 (1) ja erityisesti sen 27 artiklan 5 kohdan kolmannen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Sellaisenaan vietävän valkoisen sokerin ja raakasokerin vientiin sovellettavat tuet vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 93/2006 (2). Kyseiset tuet on muutettu asetuksessa (EY) N:o 112/2006 (3). |
(2) |
Koska komission käytössä tällä hetkellä olevat tiedot eroavat asetuksen (EY) N:o 93/2006 antohetken tiedoista, kyseiset tuet olisi muutettava, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1260/2001 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen sellaisenaan vietävien ja denaturoimattomien, asetuksen (EY) N:o 93/2006 liitteessä vahvistettujen tuotteiden vientituet ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä tammikuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 39/2004 (EUVL L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) EUVL L 15, 20.1.2006, s. 37.
(3) EUVL L 19, 24.1.2006, s. 6.
LIITE
31 PÄIVÄSTÄ TAMMIKUUTA 2006 SOVELLETTAVAT SELLAISENAAN VIETÄVIEN VALKOISEN SOKERIN JA RAAKASOKERIN VIENTITUKIEN MUUTETUT MÄÄRÄT (1)
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tukimäärä |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,93 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,93 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,93 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
23,93 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2602 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,02 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,02 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,02 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg (nettopaino) |
0,2602 |
|||
Huom. Tuotekoodit sekä A-sarjan määräpaikkakoodit määritellään komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna. Määräpaikkojen numerokoodit määritellään komission asetuksessa (EY) N:o 2081/2003 (EUVL L 313, 28.11.2003, s. 11). Muiksi määräpaikoiksi määritellään seuraavat:
|
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta 1 päivästä helmikuuta 2005 alkaen Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tekemisestä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen muuttamiseksi jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavien säännösten osalta ja tämän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen 2005/45/EY (EUVL L 23, 26.1.2005, s. 17) mukaisesti.
(2) Tätä määrää sovelletaan raakasokeriin, jonka tuottoaste on 92 prosenttia. Jos viedyn raakasokerin tuottoaste poikkeaa 92 prosentista, vientituen määrä lasketaan asetuksen (EY) N:o 1260/2001 28 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/11 |
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 165/2006,
annettu 30 päivänä tammikuuta 2006,
asetuksessa (EY) N:o 94/2006 vahvistettujen siirappien ja tiettyjen muiden sellaisenaan vietävien sokerialan tuotteiden vientitukien muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 19 päivänä kesäkuuta 2001 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/2001 (1) ja erityisesti sen 27 artiklan 5 kohdan kolmannen alakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Siirappeihin ja tiettyihin muihin sellaisenaan vietäviin sokerialan tuotteisiin sovellettavat vientituet vahvistetaan komission asetuksessa (EY) N:o 94/2006 (2). Kyseiset tuet on muutettu asetuksella (EY) N:o 113/2006 (3). |
(2) |
Koska komissiolla tällä hetkellä käytettävissään olevat tiedot poikkeavat asetuksen (EY) N:o 94/2006 antoajankohdan tiedoista, kyseiset tuet olisi muutettava, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 1260/2001 1 artiklan 1 kohdan d, f ja g alakohdassa tarkoitettujen sellaisenaan vietävien tuotteiden asetuksessa (EY) N:o 94/2006 markkinointivuodeksi 2005/2006 vahvistetut viennin yhteydessä myönnettävät tuet, ja esitetään ne tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan 31 päivänä tammikuuta 2006.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Komission puolesta
Mariann FISCHER BOEL
Komission jäsen
(1) EYVL L 178, 30.6.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 39/2004 (EUVL L 6, 10.1.2004, s. 16).
(2) EUVL L 15, 20.1.2006, s. 39.
(3) EUVL L 19, 24.1.2006, s. 8.
LIITE
SIIRAPPIEN JA TIETTYJEN MUIDEN SELLAISENAAN VIETÄVIEN SOKERIALAN TUOTTEIDEN VIENTITUKIEN MUUTETUT MÄÄRÄT (1)
Tuotekoodi |
Määräpaikka |
Mittayksikkö |
Tuen määrä |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kuiva-ainetta |
26,02 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuiva-ainetta |
26,02 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg kuiva-ainetta |
49,44 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg tuotetta nettopaino |
0,2602 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuiva-ainetta |
26,02 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg tuotetta nettopaino |
0,2602 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg tuotetta nettopaino |
0,2602 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg tuotetta nettopaino |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg kuiva-ainetta |
26,02 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sakkaroosia × 100 kg tuotetta nettopaino |
0,2602 (4) |
|||
Huom. Tuotekoodit sekä A-sarjan määräpaikkakoodit on määritelty komission asetuksessa (ETY) N:o 3846/87 (EYVL L 366, 24.12.1987, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna. Määräpaikkojen numerokoodit määritellään komission asetuksessa (EY) N:o 2081/2003 (EUVL L 313, 28.11.2003, s. 11). Muiksi määräpaikoiksi määritellään seuraavat:
|
(1) Tässä liitteessä vahvistettuja määriä ei sovelleta 1 päivästä helmikuuta 2005 alkaen Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen tekemisestä 22 päivänä heinäkuuta 1972 tehdyn Euroopan talousyhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen sopimuksen muuttamiseksi jalostettuihin maataloustuotteisiin sovellettavien säännösten osalta ja tämän sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta 22 päivänä joulukuuta 2004 tehdyn neuvoston päätöksen 2005/45/EY (EUVL L 23, 26.1.2005, s. 17) mukaisesti.
(2) Sovelletaan ainoastaan asetuksen (EY) N:o 2135/95 5 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin.
(3) Sovelletaan ainoastaan asetuksen (EY) N:o 2135/95 6 artiklassa tarkoitettuihin tuotteisiin.
(4) Perusmäärää ei sovelleta siirappeihin, joiden puhtausaste on alle 85 prosenttia (asetus (EY) N:o 2135/95). Sakkaroosipitoisuus määritetään asetuksen (EY) N:o 2135/95 3 artiklan mukaisesti.
(5) Määrää ei sovelleta asetuksen (ETY) N:o 3513/92 liitteessä olevassa 2 kohdassa määriteltyyn tuotteeseen (EYVL L 355, 5.12.1992, s. 12).
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista
Komissio
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/13 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 20 päivänä joulukuuta 2005,
Venäjältä peräisin olevan tietynlaisen alumiinifolion yhteisöön tuonnin yhteydessä tarjotun sitoumuksen hyväksymisestä tehdyn päätöksen 2001/381/EY kumoamisesta
(2006/45/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon polkumyynnillä muista kuin Euroopan yhteisön jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 384/96 (1), jäljempänä ’perusasetus’, ja erityisesti sen 8 artiklan,
on kuullut neuvoa-antavaa komiteaa,
sekä katsoo seuraavaa:
A. AIEMPI MENETTELY
(1) |
Neuvosto otti asetuksella (EY) N:o 950/2001 (2) käyttöön lopullisen polkumyyntitullin muun muassa Venäjältä peräisin olevan tietynlaisen alumiinifolion tuonnissa. Komissio hyväksyi päätöksellä 2001/381/EY (3) Joint Stock Company ”United Company Siberian Aluminium” -nimisen Venäjällä toimivan vientiä harjoittavan tuottajan, joka on sittemmin muuttanut nimensä (4) muotoon Open Joint Stock Company Rusal Sayanal, jäljempänä ’Sayanal’, tarjoaman sitoumuksen. |
B. PÄÄTÖKSEN 2001/381/EY KUMOAMINEN
(2) |
Komissio pani Sayanalin pyynnöstä vireille (5) polkumyynnin tarkasteluun rajoittuvan osittaisen välivaiheen tarkastelun perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaisesti. |
(3) |
Tarkastelun tulokset, jotka esitetään yksityiskohtaisesti neuvoston asetuksessa (EY) N:o 161/2006 (6), osoittivat, että Sayanal ei enää harjoita polkumyyntiä. Tämän vuoksi Sayanalin viemän alumiinifolion tuontiin sovellettavan polkumyyntitullin tasoksi on kyseisellä asetuksella vahvistettu 0 prosenttia. |
(4) |
Edellä esitetyn perusteella päätös 2001/381/EY, jolla komissio hyväksyi Sayanalin sitoumuksen, olisi kumottava, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Kumotaan päätös 2001/381/EY.
2 artikla
Tämä päätös tulee voimaan seuraavana päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 20 päivänä joulukuuta 2005.
Komission puolesta
Peter MANDELSON
Komission jäsen
(1) EYVL L 56, 6.3.1996, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 461/2004 (EUVL L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) EYVL L 134, 17.5.2001, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 998/2004 (EUVL L 183, 20.5.2004, s. 4).
(3) EYVL L 134, 17.5.2001, s. 67.
(4) Ks. ilmoitus 2004/C 193/03, EUVL C 193, 29.7.2004, s. 3.
(5) EUVL C 285, 23.11.2004, s. 3.
(6) Ks. tämän virallisen lehden s. 1.
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/14 |
AKT–EY-TULLIYHTEISTYÖKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 3/2005,
tehty 13 päivänä tammikuuta 2006,
alkuperätuotteiden käsitteen määrittelystä poikkeamisesta Swazimaan kuningaskunnan erityistilanteen huomioon ottamiseksi kyseisen maan kehrättyjen ydinlankojen tuotannon osalta
(2006/46/EY)
AKT–EY-TULLIYHTEISTYÖKOMITEA, joka
ottaa huomioon Cotonoussa 23 päivänä kesäkuuta 2000 allekirjoitetun AKT–EY-kumppanuussopimuksen ja erityisesti sen liitteen V pöytäkirjassa 1 olevan 38 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Edellä mainitun pöytäkirjan 38 artiklan 1 kohdan mukaan alkuperäsäännöistä voidaan myöntää poikkeuksia, jos se on perusteltua olemassa olevien elinkeinojen kehittämisen tai uusien elinkeinojen luomisen vuoksi. |
(2) |
AKT–EY-tulliyhteistyökomitean päätös N:o 3/2001 käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelystä poikkeamisesta Swazimaan kuningaskunnan erityistilanteen huomioon ottamiseksi kyseisen maan kehrättyjen ydinlankojen (HS-nimikkeet 5206.22, 5206.42, 5402.52 ja 5402.62) tuotannon osalta (1) tehtiin 10 päivänä toukokuuta 2001. Päätöksen 1 artiklan mukaista poikkeusta sovelletaan 1 päivästä huhtikuuta 200131 päivään maaliskuuta 2006. |
(3) |
Koska tämän säännöksen voimassaoloaika on päättymässä, Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtiot pyysivät 8 päivänä heinäkuuta 2005 Swazimaan kuningaskunnan puolesta, että AKT–EY-kumppanuussopimuksessa määrätyistä alkuperäsäännöistä myönnettäisiin kehrättyjä ydinlankoja koskeva uusi poikkeus, jota sovellettaisiin viiden vuoden ajan Swazimaan kuningaskunnan tuottamaan ja yhteisön tuomaan 1 300 tonnin vuotuiseen määrään 1 päivästä huhtikuuta 2006 alkaen. |
(4) |
Poikkeusta voidaan perustella asiaa koskevilla 38 artiklan 5 ja 6 kohdan määräyksillä ennen kaikkea siksi, että kyseessä olisi olemassa olevan elinkeinon kehittäminen Swazimaassa, maalla ei ole meriyhteyttä ja alkuperäkumulaatiota ei voida soveltaa. |
(5) |
Aiottu tuontimäärä huomioon ottaen voidaan todeta, että poikkeuksesta ei aiheutuisi vakavaa haittaa yhteisön vakiintuneelle elinkeinolle, jos tiettyjä määriin, valvontaan ja kestoon liittyviä edellytyksiä noudatetaan. |
(6) |
Poikkeusta ei voida myöntää viideksi vuodeksi, koska uudet kauppajärjestelyt tulevat voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008 AKT–EY-kumppanuussopimuksen 37 artiklan mukaisesti. Sen vuoksi tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä huhtikuuta 2006 alkaen vuoden 2007 loppuun, kunnes nämä uudet kauppajärjestelyt hyväksytään. |
(7) |
Sen vuoksi Swazimaan kuningaskunnalle voidaan 38 artiklan nojalla myöntää kehrättyjä ydinlankoja koskeva poikkeus, jota sovelletaan 1 300 tonnin vuotuiseen määrään 1 päivästä huhtikuuta 200631 päivään joulukuuta 2007, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä AKT–EY-kumppanuussopimuksen liitteen V pöytäkirjan 1 liitteessä II olevan luettelon erityismääräyksissä määrätään, Swazimaan kuningaskunnassa ei-alkuperäaineksista valmistettua HS-nimikkeisiin 5206.22, 5206.42, 5402.52 ja 5402.62 luokiteltavaa kehrättyä ydinlankaa pidetään Swazimaan alkuperätuotteena tässä päätöksessä vahvistetuin edellytyksin.
2 artikla
Edellä 1 artiklassa säädettyä poikkeusta sovelletaan tämän päätöksen liitteessä esitettyihin tuotteisiin ja määriin, jotka tuodaan Swazimaasta yhteisöön 1 päivän huhtikuuta 2006 ja 31 päivän joulukuuta 2007 välisenä aikana.
3 artikla
Liitteessä vahvistettuja määriä hallinnoi komissio, joka toteuttaa kaikki niiden tehokkaan hallinnoinnin kannalta suotavina pitämänsä hallinnolliset toimenpiteet. Komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (2) tariffikiintiöiden hallinnointia koskevaa 308 a, 308 b ja 308 c artiklaa sovelletaan soveltuvin osin liitteessä tarkoitettujen määrien hallinnointiin.
4 artikla
1. Swazimaan tulliviranomaisten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen 1 artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vientimäärien valvonnan. Niiden tämän päätöksen mukaisesti antamissa todistuksissa on oltava viittaus tähän päätökseen.
2. Swazimaan toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle kolmen kuukauden välein ilmoitus määristä, joille on annettu EUR.1 -tavaratodistukset tämän päätöksen mukaisesti, sekä näiden todistusten sarjanumerot.
5 artikla
Tämän päätöksen mukaisesti annettujen EUR.1 -todistusten 7 kohdassa on oltava seuraava maininta:
”Derogation – Decision No 3/2005”
6 artikla
Afrikan, Karibian ja Tyynenmeren valtiot, jäsenvaltiot sekä Euroopan yhteisö toteuttavat tämän päätöksen täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet siltä osin kuin asia koskee niitä.
7 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se tehdään.
Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä huhtikuuta 2006.
Tehty Brysselissä 13 päivänä tammikuuta 2006.
AKT–EY-tulliyhteistyökomitean puolesta
Puheenjohtajat
Robert VERRUE
Peter H. KATJAVIVI
(1) EYVL L 144, 30.5.2001, s. 35.
(2) EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 883/2005 (EUVL L 148, 11.6.2005, s. 5).
LIITE
Swazimaa
Järjestysnumero |
HS-nimike |
Tavaran kuvaus |
Ajanjakso |
Määrä |
09.1698 |
5206.22 5206.42 5402.52 5402.62 |
Kehrätty ydinlanka |
1.4.2006–31.3.2007 |
1 300 tonnia |
1.4.2007–31.12.2007 |
975 tonnia |
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/17 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 16 päivänä tammikuuta 2006,
maissin juurikuoriaista ja tiettyjä maissin perhostuholaisia kohtaan vastustuskykyisen muuntogeenisen maissituotteen (Zea mays L., hybridi MON 863 × MON 810) markkinoille saattamisesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/18/EY mukaisesti
(tiedoksiannettu numerolla K(2005) 5980)
(Ainoastaan saksankielinen teksti on todistusvoimainen)
(2006/47/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon geneettisesti muunnettujen organismien tarkoituksellisesta levittämisestä ympäristöön ja neuvoston direktiivin 90/220/ETY kumoamisesta 12 päivänä maaliskuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/18/EY (1) ja erityisesti sen 18 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan,
on kuullut Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaista,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivissä 2001/18/EY säädetään, että sellaisen tuotteen markkinoille saattaminen, joka koostuu muuntogeenisestä organismista tai muuntogeenisten organismien yhdistelmästä tai joka sisältää niitä, edellyttää jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen kyseisessä direktiivissä säädetyn menettelyn mukaisesti myöntämää kirjallista lupaa. |
(2) |
Monsanto Europe SA on tehnyt Saksan toimivaltaiselle viranomaiselle ilmoituksen kahden muuntogeenisen maissituotteen (Zea mays L., linja MON 863 ja hybridi MON 863 × MON 810) markkinoille saattamisesta (viite C/DE/02/9). MON 863 × MON 810 -maissille on annettu yksilöllinen tunniste (MON-ØØ863-5×MON-ØØ810-6) muuntogeenisten organismien jäljitettävyydestä ja merkitsemisestä ja muuntogeenisistä organismeista valmistettujen elintarvikkeiden ja rehujen jäljitettävyydestä sekä direktiivin 2001/18/EY muuttamisesta 22 päivänä syyskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1830/2003 (2) ja järjestelmän perustamisesta yksilöllisten tunnisteiden kehittämiseksi ja osoittamiseksi muuntogeenisille organismeille 14 päivänä tammikuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 65/2004 (3) nojalla. |
(3) |
Ilmoitus koski alun perin maahantuontia ja samoja käyttötarkoituksia, joihin käytetään mitä tahansa muita maissin siemeniä, myös käyttöä rehuna mutta ei MON 863 -transformaatiotapahtumasta johdettujen lajikkeiden ja MON 863 × MON 810 -hybridin käyttöä elintarvikkeena tai viljelyä yhteisössä. |
(4) |
Saksan toimivaltainen viranomainen laati direktiivin 2001/18/EY 14 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti arviointikertomuksen, joka toimitettiin komissiolle huhtikuussa 2003. Komissio toimitti koko ilmoituksen ja arviointikertomuksen muille jäsenvaltioille toukokuussa 2003. Arviointikertomuksessa todetaan, ettei ole ilmennyt syitä, joiden perusteella MON 863- ja MON 863 × MON 810 -maissin markkinoille saattamista koskeva lupa olisi evättävä, jos erityisehdot täyttyvät. |
(5) |
Muiden jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ovat esittäneet vastalauseita sekä MON 863- että MON 863 × MON 810 -maissin markkinoille saattamisesta. |
(6) |
MON 810 -maissin markkinoille saattaminen sallitaan geneettisesti muunnetun maissin (Zea Mays L., linja MON 810) markkinoille saattamisesta neuvoston direktiivin 90/220/ETY mukaisesti 22 päivänä huhtikuuta 1998 tehdyllä komission päätöksellä 98/294/EY (4). MON 863 -maissin markkinoille saattaminen sallitaan muuntogeenisen maissin (Zea mays L. linja MON 863), joka on vastustuskykyinen maissin juurikuoriaiselle, markkinoille saattamisesta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/18/EY mukaisesti 8 päivänä elokuuta 2005 tehdyllä komission päätöksellä 2005/608/EY (5). |
(7) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen katsoi 2 päivänä huhtikuuta 2004, että on tieteellisesti perusteltua käyttää yksittäisiä linjoja MON 863 ja MON 810 koskevia tietoja hybridiä MON 863 × MON 810 koskevan turvallisuusarvion tukena mutta katsoi samalla, että itse hybridiä koskevan turvallisuusarvion vahvistukseksi tarvittiin vielä lisätietoja, ja päätti sen vuoksi vaatia 90 päivän subkroonisen rottatutkimuksen tekemistä hybridimaissilla turvallisuusarvion täydentämiseksi. |
(8) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen 8 päivänä kesäkuuta 2005 antamassa lausunnossa todetaan, että kaikkien esitettyjen todisteiden perusteella MON 863 × MON 810 -maissi ei ehdotettuihin tarkoituksiin käytettynä todennäköisesti vaikuta haitallisesti ihmisten tai eläinten terveyteen taikka ympäristöön. Euroopan elintarviketurvallisuusviranomainen katsoi myös, että luvan hakijan toimittama seurantasuunnitelma sopi laajuudeltaan MON 863 × MON 810 -maissin suunniteltuihin käyttötarkoituksiin. |
(9) |
Monsanto Europe SA hyväksyi 8 päivänä heinäkuuta 2005 sen, että tämän päätöksen soveltamisala rajoitetaan maahantuontiin ja jalostukseen. Monsanto Europe SA on tehnyt muuntogeenisistä elintarvikkeista ja rehuista 22 päivänä syyskuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1829/2003 (6) nojalla hakemuksen MON 863 × MON 810 -maissia sisältävien, siitä koostuvien tai siitä valmistettujen elintarvikkeiden ja rehujen markkinoille saattamisesta. |
(10) |
Ilmoituksessa annettujen tietojen, jäsenvaltioiden direktiivin 2001/18/EY nojalla voimassa pitämien vastalauseiden ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen lausunnon perusteella voidaan todeta, ettei ole syytä uskoa Zea mays L. -hybridin MON 863 × MON 810 markkinoille saattamisella olevan haittavaikutuksia ihmisten tai eläinten terveyteen taikka ympäristöön. |
(11) |
Tuotteissa olevat muuntogeenisten organismien jäämät, jotka ovat satunnaisia tai eivät ole teknisesti vältettävissä, on vapautettu merkintä- ja jäljitettävyysvaatimuksista sen mukaisesti, mitä direktiivissä 2001/18/EY ja asetuksessa (EY) N:o 1829/2003 säädetään kynnysarvojen noudattamisesta. |
(12) |
Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen lausunnon perusteella ei ole tarpeen vahvistaa suunniteltuja käyttötarkoituksia varten erityisiä ehtoja, jotka koskisivat tuotteen käsittelemistä tai pakkaamista taikka tiettyjen ekosysteemien, ympäristöjen tai maantieteellisten alueiden suojelemista. |
(13) |
Ennen tuotteen saattamista markkinoille olisi toteutettava tarpeelliset toimenpiteet tuotteen merkitsemisen ja jäljitettävyyden varmistamiseksi markkinoille saattamisen kaikissa vaiheissa. Käytettävissä olisi muun muassa oltava asianmukainen validoitu menetelmä organismin osoittamiseksi. |
(14) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet eivät ole direktiivin 2001/18/EY 30 artiklalla perustetun komitean lausunnon mukaiset, minkä vuoksi komissio antoi neuvostolle kyseisiä toimenpiteitä koskevan ehdotuksen. Koska neuvosto ei ole hyväksynyt kyseisiä toimenpiteitä direktiivin 2001/18/EY 30 artiklan 2 kohdassa vahvistetussa määräajassa eikä ole menettelystä komissiolle siirrettyä täytäntöönpanovaltaa käytettäessä 28 päivänä kesäkuuta 1999 tehdyn neuvoston päätöksen 1999/468/EY (7) 5 artiklan 6 kohdan mukaisesti myöskään ilmaissut vastustavansa niitä, komission on tarpeen toteuttaa kyseiset toimenpiteet, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Lupa
Valtuutetaan Saksan toimivaltainen viranomainen antamaan kirjallinen lupa saattaa tämän päätöksen mukaisesti markkinoille Monsanto Europe SA -yhtiön ilmoittama, 2 artiklassa mainittu tuote (viite C/DE/02/9), sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhteisön muun lainsäädännön ja erityisesti Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 258/97 (8) ja asetuksen (EY) N:o 1829/2003 soveltamista.
Luvassa on direktiivin 2001/18/EY 19 artiklan 3 kohdan mukaisesti nimenomaan mainittava lupaan liittyvät ehdot, jotka vahvistetaan 3 ja 4 artiklassa.
2 artikla
Tuote
Markkinoille tuotteina tai tuotteissa saatettavat muuntogeeniset organismit, jäljempänä ’tuote’, ovat maissin (Zea mays L.) siemeniä, jotka on saatu MON 863- ja MON 810 -maissista tavanomaisilla jalostusmenetelmillä. MON 810 -maissi on kuvattu päätöksessä 98/294/EY ja MON 863 -maissi komission päätöksessä 2005/608/EY
3 artikla
Markkinoille saattamista koskevat edellytykset
Tuotetta voidaan käyttää samoihin tarkoituksiin kuin mitä tahansa muuta maissia mutta ei viljelyyn eikä elintarvikkeena tai rehuina taikka elintarvikkeissa tai rehuissa, ja se voidaan saattaa markkinoille seuraavin ehdoin:
a) |
Lupa on voimassa 10 vuotta luvan myöntämispäivästä alkaen. |
b) |
Tuotteen yksilöllinen tunniste on MON-ØØ863-5×MON-ØØ81Ø-6. |
c) |
Luvan haltijan on toimitettava jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille ja tarkastuslaitoksille sekä yhteisön valvontalaboratorioille pyynnöstä positiivisia ja negatiivisia valvontanäytteitä tuotteesta tai sen geenimateriaalista taikka vertailumateriaaleja, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 2001/18/EY 25 artiklan soveltamista. |
d) |
Tuotemerkinnöissä tai tuotteen mukana olevassa asiakirjassa on oltava maininta ”Tämä tuote sisältää muuntogeenistä maissia” tai ”Tämä tuote sisältää muuntogeenistä MON 863 × MON 810 -maissia”, paitsi jos yhteisön muussa lainsäädännössä säädetään, ettei tällaisia tietoja vaadita, jos pitoisuus on alle kynnysarvon, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksessa (EY) N:o 1829/2003 säädettyjen erityisten merkintävaatimusten noudattamista. |
e) |
Niin kauan kuin tuotetta ei saa saattaa markkinoille viljelykäyttöön, tuotemerkinnöissä tai tuotteen mukana olevassa asiakirjassa on oltava maininta ”Ei viljeltäväksi”. |
4 artikla
Seuranta
1. Luvan haltijan on luvan koko voimassaoloajan varmistettava, että ilmoituksessa esitetty seurantasuunnitelma, joka sisältää yleisen valvontasuunnitelman ja jonka tarkoituksena on tutkia tuotteen käsittelyn tai käytön mahdollisia haittavaikutuksia ihmisten ja eläinten terveyteen tai ympäristöön, otetaan käyttöön ja että sitä noudatetaan.
2. Luvan haltijan on ilmoitettava suoraan toimijoille ja käyttäjille tuotteen turvallisuus- ja yleisistä ominaisuuksista ja seurannan ehdoista, myös asianmukaisista hallintatoimenpiteistä, joita on toteutettava siementen tahattoman leviämisen yhteydessä.
3. Luvan haltijan on toimitettava komissiolle ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille vuosittainen kertomus seurantatoimien tuloksista.
4. Luvan haltijan ja/tai alkuperäisen ilmoituksen vastaanottaneen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen on komission ja alkuperäisen ilmoituksen vastaanottaneen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen suostumuksella tarvittaessa tarkistettava ilmoitettua seurantasuunnitelmaa seurantatoimien tulosten perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta direktiivin 2001/18/EY 20 artiklan soveltamista. Tarkistettua seurantasuunnitelmaa koskevat ehdotukset on toimitettava jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille.
5. Luvan haltijan on pystyttävä esittämään komissiolle ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille todisteet siitä, että:
a) |
ilmoituksen sisältämässä seurantasuunnitelmassa mainitut seurantaverkot keräävät tuotteen seurannassa tarvittavat tiedot; ja |
b) |
mainittujen seurantaverkkojen jäsenet ovat sopineet toimittavansa luvan haltijalle kyseiset tiedot ennen 3 kohdan mukaisen seurantakertomuksen antamista komissiolle ja jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille. |
5 artikla
Soveltaminen
Tätä päätöstä sovelletaan siitä päivästä alkaen, jona aletaan soveltaa yhteisön päätöstä, jolla annetaan lupa saattaa markkinoille 1 artiklassa mainittu tuote käytettäväksi elintarvikkeena tai rehuina taikka elintarvikkeissa tai rehuissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 178/2002 (9) tarkoitetulla tavalla ja jossa esitetään yhteisön vertailulaboratorion validoima menetelmä mainitun tuotteen osoittamiseksi.
6 artikla
Osoitus
Tämä päätös on osoitettu Saksan liittotasavallalle.
Tehty Brysselissä 16 päivänä tammikuuta 2006.
Komission puolesta
Stavros DIMAS
Komission jäsen
(1) EYVL L 106, 17.4.2001, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1830/2003 (EUVL L 268, 18.10.2003, s. 24).
(2) EUVL L 268, 18.10.2003, s. 24.
(3) EUVL L 10, 16.1.2004, s. 5.
(4) EYVL L 131, 5.5.1998, s. 32.
(5) EUVL L 207, 10.8.2005, s. 17.
(6) EUVL L 268, 18.10.2003, s. 1.
(7) EYVL L 184, 17.7.1999, s. 23.
(8) EYVL L 43, 14.2.1997, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).
(9) EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1642/2003 (EUVL L 245, 29.9.2003, s. 4).
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/20 |
KOMISSION PÄÄTÖS,
tehty 27 päivänä tammikuuta 2006,
päätöksen 2004/233/EY muuttamisesta eräille kotieläiminä pidetyille lihansyöjille annettavien raivotautirokotteiden tehokkuustarkastuksia tekemään valtuutettujen laboratorioiden luettelon osalta
(tiedoksiannettu numerolla K(2006) 122)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2006/48/EY)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon raivotaudin vastaisten rokotteiden tehokkuutta mittaavien serologisten valvontatestien standardoinnissa tarvittavien arviointiperusteiden vahvistamisesta vastaavan erityislaitoksen nimeämisestä 20 päivänä maaliskuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/258/EY (1) ja erityisesti sen 3 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Päätöksessä 2000/258/EY nimetään Nancyssa, Ranskassa toimiva AFSSA:n (Agence française de sécurité sanitaire des aliments de Nancy) laboratorio siksi erityislaitokseksi, joka on vastuussa raivotaudin vastaisten rokotteiden tehokkuutta mittaavien serologisten valvontatestien standardoinnissa tarvittavien arviointiperusteiden vahvistamisesta. |
(2) |
Päätöksen 2000/258/EY mukaan Nancyssa toimivan AFSSA-laboratorion on lisäksi toimitettava komissiolle luettelo yhteisön laboratorioista, jotka voidaan hyväksyä tekemään kyseisiä serologisia testejä. Nancyssa toimiva AFSSA-laboratorio siis suorittaa vahvistetun pätevyystestimenettelyn laboratorioiden arvioimiseksi ennen kuin niille annetaan lupa tehdä serologisia testejä. |
(3) |
Laboratorioiden valtuuttamiseksi tekemään eräille kotieläiminä pidetyille lihansyöjille annettujen raivotautirokotteiden tehokkuustarkastuksia 4 päivänä maaliskuuta 2004 tehdyssä komission päätöksessä 2004/233/EY (2) vahvistetaan luettelo niistä jäsenvaltioissa toimivista laboratorioista, jotka on valtuutettu Nancyssa toimivan AFSSA-laboratorion toimittamien pätevyystesteistä saatujen tulosten perusteella. |
(4) |
Nancyn AFSSA-laboratorio on päätöksen 2000/258/EY mukaisesti hyväksynyt uuden Saksassa toimivan laboratorion. |
(5) |
Kyseinen laboratorio olisi vastaavasti lisättävä päätöksen 2004/233/EY liitteessä vahvistettuun jäsenvaltioissa toimivien valtuutettujen laboratorioiden luetteloon. |
(6) |
Päätöstä 2004/233/EY olisi tämän vuoksi muutettava vastaavasti. |
(7) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset, |
ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Lisätään päätöksen 2004/233/EY liitteessä I olevaan Saksaa koskevaan jaksoon 8 kohta seuraavasti:
”8. |
|
2 artikla
Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 27 päivänä tammikuuta 2006.
Komission puolesta
Markos KYPRIANOU
Komission jäsen
(1) EYVL L 79, 30.3.2000, s. 40. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna komission päätöksellä 2003/60/EY (EYVL L 23, 28.1.2003, s. 30).
(2) EUVL L 71, 10.3.2004, s. 30. Päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2005/656/EY (EUVL L 241, 17.9.2005, s. 63).
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen V osastoa soveltamalla annetut säädökset
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/21 |
NEUVOSTON YHTEINEN TOIMINTA 2006/49/YUTP,
30 päivältä tammikuuta 2006,
Euroopan unionin erityisedustajan nimittämisestä Bosnia ja Hertsegovinaan
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 14 artiklan, 18 artiklan 5 kohdan ja 23 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Heinäkuun 12 päivänä 2004 hyväksytyn yhteisen toiminnan 2004/569/YUTP (1) mukainen Bosnia ja Hertsegovinassa toimivan Euroopan unionin erityisedustajan toimeksianto päättyy 28 päivänä helmikuuta 2006. |
(2) |
Neuvosto hyväksyi Euroopan unionin poliisioperaatiosta Bosnia ja Hertsegovinassa 24 päivänä marraskuuta 2005 yhteisen toiminnan 2005/824/YUTP (2), jossa määrätään poliisioperaation jatkamisesta ja mukautetaan sen toimeksiantoa ja laajuutta. |
(3) |
Rauhan täytäntöönpanoneuvoston johtoryhmä nimitti 14 päivänä joulukuuta 2005 Christian Schwarz-Schillingin Bosnia ja Hertsegovinassa toimivaksi korkeaksi edustajaksi Lordi Ashdownin seuraajaksi 1 päivästä helmikuuta 2006 alkaen. |
(4) |
Christian Schwarz-Schilling olisi nimitettävä uudeksi Euroopan unionin erityisedustajaksi Bosnia ja Hertsegovinaan 1 päivästä helmikuuta 2006 ja yhteinen toiminta 2004/569/YUTP olisi kumottava samasta päivästä alkaen. |
(5) |
Yhteisen toiminnan 2004/569/YUTP uudelleentarkastelun perusteella Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiantoa olisi jatkettava 28 päivään helmikuuta 2007 saakka. |
(6) |
Euroopan unionin erityisedustajan toimeksianto olisi pantava täytäntöön yhteensovitetusti komission toimien kanssa, jotta varmistetaan johdonmukaisuus muiden asianmukaisten yhteisön toimivaltaan kuuluvien toimien kanssa. |
(7) |
Euroopan unionin erityisedustaja toteuttaa toimeksiantonsa tilanteessa, joka voi huonontua ja joka voisi vaikuttaa haitallisesti Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 11 artiklassa esitettyihin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan tavoitteisiin, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN TOIMINNAN:
1 artikla
Nimitetään Christian SCHWARZ-SCHILLING Euroopan unionin erityisedustajaksi Bosnia ja Hertsegovinaan 1 päivänä helmikuuta 2006 alkavaksi ja 28 helmikuuta 2007 päättyväksi ajaksi.
2 artikla
Euroopan unionin erityisedustajan toimeksianto perustuu EU:n Bosnia ja Hertsegovinaa koskevan politiikan tavoitteisiin. Näitä ovat erityisesti jatkuva edistyminen Bosnia ja Hertsegovinan rauhaa koskevan yleisen puitesopimuksen täytäntöönpanossa, korkean edustajan toimiston tehtävän täytäntöönpanosuunnitelman mukaisesti, sekä edistyminen vakautus- ja assosiaatioprosessissa pyrittäessä luomaan vakaa, elinvoimainen, rauhallinen ja monikansainen Bosnia ja Hertsegovina, joka toimii rauhanomaisessa yhteistyössä naapurivaltioidensa kanssa ja joka etenee vakaasti kohti Euroopan unionin jäsenyyttä.
3 artikla
Näiden EU:n politiikan tavoitteiden saavuttamiseksi Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiantona on
a) |
tarjota EU:n neuvoja ja välitysapua poliittisessa prosessissa; |
b) |
edistää EU:n toiminnan yleistä poliittista koordinointia Bosnia ja Hertsegovinassa; |
c) |
antaa paikallista poliittista ohjausta Euroopan unionin toimille järjestäytyneen rikollisuuden torjumiseksi ja edistää niiden sovittamista yhteen, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta Euroopan unionin poliisioperaation (EUPM) keskeiseen tehtävään kyseisten toimien poliisinäkökohtien koordinoinnissa ja EU-joukkojen (ALTHEA) sotilaallisiin johtamisjärjestelyihin; |
d) |
antaa EU-joukkojen komentajalle paikallisia poliittisia neuvoja muun muassa yhdistetyn poliisiyksikön kaltaisten voimavarojen osalta, joita Euroopan unionin erityisedustaja voi käyttää yhteisymmärryksessä edellä mainitun komentajan kanssa, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta johtamisjärjestelyihin; |
e) |
auttaa lujittamaan EU:n sisäistä koordinointia ja EU:n toimien johdonmukaisuutta Bosnia ja Hertsegovinassa muun muassa järjestämällä kokouksia EU:n edustustojen päälliköille ja osallistumalla, itse tai edustettuna, heidän säännöllisiin kokouksiinsa, toimimalla kaikista paikalla olevista EU:n toimijoista koostuvan koordinointiryhmän puheenjohtajana EU:n toimien täytäntöönpanon koordinoimiseksi sekä antamalla EU:n toimijoille ohjausta suhteissa Bosnia ja Hertsegovinan viranomaisiin; |
f) |
varmistaa johdonmukaisuus ja yhtenäisyys EU:n toimissa yleisöön nähden. Euroopan unionin erityisedustajan tiedottajan on oltava tärkein EU:n yhteyspiste Bosnia ja Hertsegovinan tiedotusvälineille yhteiseen ulko- ja turvallisuuspolitiikkaan / Euroopan turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaan (YUTP/ETPP) liittyvissä asioissa; |
g) |
valvoa kaikkea oikeusvaltion alaan kuuluvaa toimintaa ja antaa tässä yhteydessä tarvittaessa neuvoja korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille sekä komissiolle; |
h) |
antaa paikallisia poliittisia ohjeita EUPM:n johtajalle osana laajempaa tehtäväaluettaan ja asemaansa EUPM:n johtamisjärjestelyissä; |
i) |
tukea poliisin rakenneuudistuksen valmistelua ja täytäntöönpanoa osana kansainvälisen yhteisön ja Bosnia ja Hertsegovinan viranomaisten laajempaa oikeusvaltion kehittämiseen tähtäävää lähestymistapaa ja hyödyntäen tältä osin EUPM:n tarjoamaa poliisitoimen teknistä asiantuntemusta ja apua; |
j) |
tukea Bosnia ja Hertsegovinan rikosoikeusjärjestelmän ja poliisilaitoksen vuorovaikutussuhteen vahvistamista ja tehostamista tiiviissä yhteistyössä EUPM:n kanssa; |
k) |
siltä osin kuin on kyse Euroopan unionista tehdyn sopimuksen VI osaston mukaisista toimista, Europol mukaan lukien, ja asiaan liittyvistä yhteisön toimista, antaa tarvittaessa neuvoja korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille ja komissiolle ja osallistua paikallisella tasolla tarvittavaan koordinointiin; |
l) |
johdonmukaisuuden ja mahdollisten synergiaetujen varmistamiseksi antaa edelleen lausuntoja jälleenrakennusta, kehittämistä ja vakauttamista varten perustetun yhteisön avustusohjelman painopisteistä. |
4 artikla
1. Euroopan unionin erityisedustaja vastaa toimeksiannon toteuttamisesta korkeana edustajana toimivan pääsihteerin valvonnan alaisena ja noudattaen hänen antamiaan toimintaohjeita. Euroopan unionin erityisedustaja on tilivelvollinen komissiolle kaikista menoista.
2. Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea ylläpitää erityisiä suhteita Euroopan unionin erityisedustajaan ja toimii ensisijaisena yhteytenä neuvostoon. Poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea antaa Euroopan unionin erityisedustajalle strategista ohjausta ja poliittista johtoa toimeksiannon puitteissa.
5 artikla
Euroopan unionin erityisedustajan tehtävät eivät millään tavoin vaikuta Bosnia ja Hertsegovinassa toimivan korkean edustajan toimeksiantoon, esimerkiksi hänen tehtäväänsä kaikkien siviilijärjestöjen ja -virastojen toiminna koordinoijana Bosnia ja Hertsegovinan rauhaa koskevan yleisen puitesopimuksen ja sen jälkeisten rauhan täytäntöönpanoneuvoston päätelmien ja julistusten mukaisesti.
6 artikla
1. Euroopan unionin erityisedustajan toimeksiantoon liittyviin menoihin tarkoitettu rahoitusohje on 770 000 euroa.
2. Edellä 1 kohdassa vahvistetulla määrällä rahoitettavia menoja hallinnoidaan Euroopan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavien menettelyjen ja sääntöjen mukaisesti kuitenkin siten, että ennakkomaksut eivät ole yhteisön omaisuutta. Isäntä- ja naapurimaiden kansalaisilla on oltava mahdollisuus osallistua sopimuksia koskevaan tarjouskilpailuun.
3. Euroopan unionin erityisedustajan ja komission välillä tehdään sopimus menojen hallinnoinnista. Menot ovat rahoituskelpoisia 1 päivästä helmikuuta 2006 alkaen.
4. Puheenjohtajavaltio, komissio ja/tai jäsenvaltiot antavat tarvittaessa logistiikkatukea alueella.
7 artikla
1. Euroopan unionin erityisedustajan avuksi osoitetaan EU:n identiteetin esiintuovaa EU:n henkilöstöä avustamaan erityisedustajaa hänen toimeksiantonsa toteuttamisessa ja edistämään kaikkien Bosnia ja Hertsegovinassa toteutettavien EU:n toimien yhdenmukaisuutta, näkyvyyttä ja tehokkuutta erityisesti poliittisissa, poliittis-sotilaallisissa ja turvallisuusasioissa sekä viestinnän alalla ja suhteissa tiedotusvälineisiin. Euroopan unionin erityisedustaja vastaa toimeksiantonsa ja siihen varattujen käytettävissä olevien taloudellisten resurssien asettamissa rajoissa avustajiensa valinnasta puheenjohtajavaltiota kuullen, korkeana edustajana toimivan pääsihteerin avustamana ja tiiviissä yhteistyössä komission kanssa. Euroopan unionin erityisedustajan on ilmoitettava puheenjohtajavaltiolle ja komissiolle avustajaryhmänsä lopullinen kokoonpano.
2. EU:n jäsenvaltiot ja toimielimet voivat esittää, että henkilöstöä siirretään tilapäisesti työskentelemään Euroopan unionin erityisedustajan alaisuudessa. Sellaisen henkilöstön palkat, jonka EU:n jäsenvaltio tai toimielin siirtää tilapäisesti työskentelemään Euroopan unionin erityisedustajan alaisuudessa, maksaa joko asianomainen EU:n jäsenvaltio tai toimielin.
3. Pätevimpien hakijoiden saamiseksi palvelukseen neuvoston pääsihteeristö julkaisee tarvittaessa ilmoituksen kaikista niistä ura-alueen A viroista, joita ei täytetä henkilöstösiirroin, ja ilmoittaa niistä myös EU:n jäsenvaltioille ja toimielimille.
4. Euroopan unionin erityisedustajan ja hänen henkilöstönsä tehtävän loppuun saattamisen ja joustavan suorittamisen edellyttämät erioikeudet, vapaudet ja muut takuut määritellään osapuolten kanssa. Jäsenvaltiot ja komissio antavat tätä varten kaiken tarpeellisen tuen.
8 artikla
Euroopan unionin erityisedustaja raportoi pääsääntöisesti henkilökohtaisesti korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille sekä poliittisten ja turvallisuusasioiden komitealle, ja hän voi myös antaa selvityksen asiaankuuluvalle työryhmälle. Säännöllisesti laadittavat kirjalliset selvitykset toimitetaan korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille, neuvostolle ja komissiolle. Euroopan unionin erityisedustaja voi korkeana edustajana toimivan pääsihteerin sekä poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean suosituksesta antaa selvityksen neuvostolle.
9 artikla
EU:n ulkoisen toiminnan johdonmukaisuuden varmistamiseksi Euroopan unionin erityisedustajan toimet on sovitettava yhteen korkeana edustajana toimivan pääsihteerin, puheenjohtajavaltion ja komission toimien kanssa. Euroopan unionin erityisedustaja tiedottaa säännöllisesti toiminnastaan jäsenvaltioiden ja komission edustustoille. Asemapaikalla on pidettävä yllä läheisiä suhteita puheenjohtajavaltioon, komissioon ja edustustojen päälliköihin, joiden on pyrittävä parhaalla mahdollisella tavalla avustamaan Euroopan unionin erityisedustajaa toimeksiannon toteuttamisessa. Euroopan unionin erityisedustajan on myös pidettävä yhteyttä muihin kansainvälisiin ja alueellisiin toimijoihin asemapaikalla, muun muassa Etyjiin.
10 artikla
Tämän yhteisen toiminnan täytäntöönpanoa ja sen johdonmukaisuutta Euroopan unionin alueella toteuttamien muiden toimien kanssa tarkastellaan säännöllisesti. Euroopan unionin erityisedustaja esittää korkeana edustajana toimivalle pääsihteerille, neuvostolle ja komissiolle tilanneselvityksen ennen vuoden 2006 kesäkuun loppua ja toimeksiannon toteuttamisesta kattavan selvityksen marraskuun 2006 puoleenväliin mennessä. Selvityksiä käytetään yhteisen toiminnan arvioinnin perustana asianomaisissa työryhmissä sekä poliittisten ja turvallisuusasioiden komiteassa. Erityisedustajan toimintaa koskevat yleiset ensisijaiset alat huomioiden korkeana edustajana toimiva pääsihteeri antaa poliittisten ja turvallisuusasioiden komitealle suosituksia, jotka koskevat neuvoston päätöstä toimeksiannon uusimisesta, muuttamisesta tai päättämisestä.
11 artikla
Kumotaan yhteinen toiminta 2004/569/YUTP 1 päivästä helmikuuta 2006.
12 artikla
Tämä yhteinen toiminta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
13 artikla
Tämä yhteinen toiminta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
(1) EUVL L 252, 28.7.2004, s. 7. Yhteinen toiminta sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna yhteisellä toiminnalla 2005/825/YUTP (EUVL L 307, 25.11.2005, s. 59 ja oikaisu, EUVL L 349, 31.12.2005, s. 35).
(2) EUVL L 307, 25.11.2005, s. 55.
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/24 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2006/50/YUTP,
30 päivältä tammikuuta 2006,
entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ääriaineksiin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä hyväksytyn yhteisen kannan 2004/133/YUTP jatkamisesta ja muuttamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 10 päivänä helmikuuta 2004 yhteisen kannan 2004/133/YUTP entisen Jugoslavian tasavallan Makedonian ääriaineksiin kohdistuvista rajoittavista toimenpiteistä (1). |
(2) |
Yhteistä kantaa 2004/133/YUTP muutettiin 31 päivänä tammikuuta 2005 hyväksytyllä neuvoston yhteisellä kannalla 2005/80/YUTP (2) ja sen voimassaoloa jatkettiin 9 päivään helmikuuta 2006. |
(3) |
Yhteisen kannan 2004/133/YUTP uudelleentarkastelun perusteella katsotaan asianmukaiseksi jatkaa kyseisen yhteisen kannan soveltamista vielä 12 kuukauden ajan ja tarkastella uudelleen sen liitteessä olevaa henkilöiden luetteloa, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
Yhteisen kannan 2004/133/YUTP voimassaoloa jatketaan 9 päivään helmikuuta 2007.
2 artikla
Yhteisen kannan 2004/133/YUTP liite korvataan tämän yhteisen kannan liitteessä olevalla tekstillä.
3 artikla
Tätä yhteistä kantaa noudatetaan päivästä, jona se hyväksytään.
Sitä sovelletaan 10 päivästä helmikuuta 2006 alkaen.
4 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
(1) EUVL L 39, 11.2.2004, s. 19.
(2) EUVL L 29, 2.2.2005, s. 45.
LIITE
”LIITE
1 artiklassa tarkoitettujen henkilöiden luettelo
Nimi |
: |
ADILI Gafur |
Peitenimi |
: |
Valdet Vardari |
Syntymäaika |
: |
5.1.1959 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Harandjell (Kicevo), ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
ALIJA Shukri |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
6.11.1974 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Shterpche (Ferisaj/Urosevac), Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
Nimi |
: |
BEQIRI Idajet |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
20.2.1951 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Mallakaster, Fier, Albania |
Nimi |
: |
BUTKA Spiro |
Peitenimi |
: |
Vigan Gradica |
Syntymäaika |
: |
29.5.1949 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
Nimi |
: |
HYSENI Xhemail |
Peitenimi |
: |
Xhimi Shea |
Syntymäaika |
: |
15.8.1958 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Lojane (Lipkovo), ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
JAKUPI Avdil |
Peitenimi |
: |
Cakalla |
Syntymäaika |
: |
20.4.1974 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Tanusevci, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
JAKUPI Lirim |
Peitenimi |
: |
’Commander Nazi’ |
Syntymäaika |
: |
1.8.1979 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Bujanovac, Serbia ja Montenegro |
Nimi |
: |
KRASNIQI Agim |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
15.9.1979 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Kondovo, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
LIMANI Fatmir |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
14.1.1973 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Kicevo, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
MISIMI Naser |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
8.1.1959 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Mala Recica (Tetovo), ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
MUSTAFAJ Taip |
Peitenimi |
: |
Mustafai, Mustafi tai Mustafa |
Syntymäaika |
: |
23.1.1964 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Bacin Dol (Gostivar), ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
REXHEPI Daut |
Peitenimi |
: |
Leka |
Syntymäaika |
: |
6.1.1966 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Poroj, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
RUSHITI Sait |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
7.7.1966 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Tetovo, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
SAMIU Izair |
Peitenimi |
: |
Baci |
Syntymäaika |
: |
23.7.1963 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Semsevo, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
SHITI Ramadan |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
9.5.1983 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Dimce (Pristina), Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
Nimi |
: |
STOJKOV Goran |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
25.2.1970 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Strumica, ent. Jugoslavian tasavalta Makedonia |
Nimi |
: |
SUMA Emrush |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
27.5.1974 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Dirnce, Serbia ja Montenegro (Kosovo) |
Nimi |
: |
SULEJMANI Gyner |
Peitenimi |
: |
|
Syntymäaika |
: |
3.3.1954 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Turkki |
Nimi |
: |
UKSHINI Sami |
Peitenimi |
: |
’Commander Sokoli [Falcon]’ |
Syntymäaika |
: |
5.3.1963 |
Syntymä-/kotipaikka |
: |
Gjakova, Serbia ja Montenegro (Kosovo)” |
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/28 |
NEUVOSTON YHTEINEN KANTA 2006/51/YUTP,
30 päivältä tammikuuta 2006,
Zimbabween kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden voimassaolon jatkamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 15 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto hyväksyi 19 päivänä helmikuuta 2004 yhteisen kannan 2004/161/YUTP (1) Zimbabween kohdistettavien rajoittavien toimenpiteiden voimassaolon jatkamisesta 12 kuukaudella 21 päivästä helmikuuta 2004 alkaen. |
(2) |
Yhteisen kannan 2004/161/YUTP voimassaoloa jatkettiin 20 päivään helmikuuta 2006 saakka 21 päivänä helmikuuta 2005 hyväksytyllä neuvoston yhteisellä kannalla 2005/146/YUTP (2). |
(3) |
Zimbabwen tilanne huomioon ottaen yhteisen kannan 2004/161/YUTP voimassaoloa olisi jatkettava vielä 12 kuukaudella, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN YHTEISEN KANNAN:
1 artikla
Yhteisen kannan 2004/161/YUTP voimassaoloa jatketaan 20 päivään helmikuuta 2007.
2 artikla
Tämä yhteinen kanta tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
3 artikla
Tämä yhteinen kanta julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 30 päivänä tammikuuta 2006.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
U. PLASSNIK
(1) EUVL L 50, 20.2.2004, s. 66.
(2) EUVL L 49, 22.2.2005, s. 30.
Oikaisuja
31.1.2006 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 26/29 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 143/2006, annettu 26 päivänä tammikuuta 2006, vilja- ja riisijalosteiden vientiin sovellettavien tukien vahvistamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 23, 27. tammikuuta 2006 )
Sivulla 57, liitteessä olevan taulukon toisessa osassa, viimeisen rivin toisessa sarakkeessa tuotekoodin ”2106 90 55 9000” osalta:
korvataan:
”C10”
seuraavasti:
”C14”.