ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 232 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
48. vuosikerta |
Sisältö |
|
I Säädökset, jotka on julkaistava |
Sivu |
|
* |
||
|
* |
|
|
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
* |
||
Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta |
|||
|
* |
||
Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
I Säädökset, jotka on julkaistava
8.9.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 232/1 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1440/2005,
annettu 12 päivänä heinäkuuta 2005,
tiettyjä Ukrainasta tuotavia terästuotteita koskevien rajoitusten hallinnoinnista ja asetuksen (EY) N:o 2266/2004 kumoamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välinen kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998. |
(2) |
Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät sen III osaston määräykset sen 14 artiklaa lukuun ottamatta ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset. |
(3) |
Euroopan yhteisö ja Ukrainan hallitus tekivät 29 päivänä heinäkuuta 2005 tällaisen sopimuksen tiettyjen terästuotteiden kaupasta (2), jäljempänä ”sopimus”. |
(4) |
On tarpeen tarjota keinot sopimuksen hallinnoimiseksi yhteisössä ottaen huomioon aiemmista vastaavaa järjestelmää koskevista sopimuksista saadut kokemukset. |
(5) |
On aiheellista luokitella kyseiset tuotteet tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (3) käyttöön otetun yhdistetyn nimikkeistön (CN) perusteella. |
(6) |
On tarpeen varmistaa, että kyseisten tuotteiden alkuperä tarkastetaan ja että tätä varten otetaan käyttöön asianmukaiset hallinnollisen yhteistyön menetelmät. |
(7) |
Jotta sopimusta voitaisiin soveltaa tehokkaasti, olisi säädettävä, että kyseisten tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää yhteisön myöntämän tuontiluvan esittämistä, ja otettava käyttöön yhteisön tuontilupien myöntämistä koskeva hallinnointijärjestelmä. |
(8) |
Vapaa-alueelle siirrettyjä tuotteita tai tuotteita, jotka tuodaan tullivarastointimenettelyssä, väliaikaisen maahantuonnin menettelyssä tai sisäisessä jalostusmenettelyssä (suspensiojärjestelmässä), ei pitäisi lukea kyseisille tuotteille vahvistettuihin rajoituksiin. |
(9) |
Sen varmistamiseksi, että kyseisiä määrällisiä rajoituksia ei ylitetä, on tarpeen vahvistaa hallinnointimenettely, jonka mukaisesti jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset eivät saa myöntää tuontilupia ennen kuin ovat saaneet komissiolta ennakkovahvistuksen siitä, että asianmukaiset määrät voidaan edelleen lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen. |
(10) |
Sopimuksessa määrätään Ukrainan ja yhteisön välisestä yhteistyöjärjestelmästä, jonka tarkoituksena on estää määrällisten rajoitusten kiertäminen uudelleenlastaamalla tavarat, muuttamalla reittiä tai muilla keinoilla. Olisi otettava käyttöön neuvottelumenettely, jossa asianomaisen maan kanssa voidaan sopia, että asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen tehdään vastaava tarkistus, jos on ilmeistä, että sopimusta on kierretty. Ukraina on sitoutunut toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tarkistukset voidaan tehdä nopeasti. Jos sopuun ei päästä määräajassa, yhteisön olisi voitava tehdä vastaava tarkistus, kun määrällisten rajoitusten kiertämisestä on selvät todisteet. |
(11) |
Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuonnissa yhteisöön on 1 päivästä tammikuuta 2005 edellytetty Euroopan yhteisön ja Ukrainan välisestä tiettyjen terästuotteiden kaupasta 20 päivänä joulukuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2266/2004 (4) mukaista lisenssiä. Sopimuksessa määrätään, että kyseinen tuonti on luettava tässä asetuksessa vuodelle 2005 vahvistettuihin rajoituksiin. |
(12) |
Näin ollen on selvyyden vuoksi tarpeen korvata asetus (EY) N:o 2266/2004 tällä asetuksella, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
1. Tätä asetusta sovelletaan Ukrainasta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin.
2. Terästuotteet luokitellaan liitteen I mukaisiin tuoteryhmiin.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperän tarkastusta koskevat menettelyt vahvistetaan II ja III luvussa.
2 artikla
1. Ukrainasta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa on noudatettava liitteessä V vahvistettuja vuosittaisia määrällisiä rajoituksia. Ukrainasta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää liitteessä II esitetyn alkuperätodistuksen ja jäsenvaltioiden viranomaisten 4 artiklan säännösten mukaisesti myöntämän tuontiluvan esittämistä.
Luvallinen tuonti luetaan sille vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tuotteet on lähetetty viejämaasta.
2. Jotta määrät, joille tuontilupia myönnetään, eivät varmasti minään ajankohtana ylittäisi kullekin tuoteryhmälle asetettujen rajoitusten kokonaismääriä, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontiluvat vasta saatuaan komissiolta vahvistuksen siitä, että toimittajamaan osalta ei ylitetä sen terästuoteryhmän määrällistä rajoitusta, jota koskevia hakemuksia yksi tai useampi tuoja on jättänyt kyseisille viranomaisille. Tässä asetuksessa tarkoitetut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset luetellaan liitteessä IV.
3. Niiden tuotteiden, joiden tuonnissa on asetuksen (EY) N:o 2266/2004 nojalla edellytetty lisenssiä, 1 päivän tammikuuta 2005 jälkeen tapahtunut tuonti luetaan liitteessä V vuodelle 2005 vahvistettuihin asianomaisiin rajoituksiin.
4. Tässä asetuksessa ja sen soveltamispäivästä alkaen tuotteiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen.
3 artikla
1. Liitteessä V tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia ei sovelleta vapaa-alueelle tai vapaavarastoon siirrettyihin tuotteisiin eikä tuotteisiin, jotka on tuotu tullivarastointimenettelyssä, väliaikaisen tuonnin menettelyssä tai sisäisessä jalostusmenettelyssä (suspensiojärjestelmässä).
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetut tuotteet luovutetaan myöhemmin vapaaseen liikkeeseen joko muuttumattomassa tilassa taikka käsittelyn tai jalostuksen jälkeen, sovelletaan 2 artiklan 2 kohtaa, ja tällä tavoin vapaaseen liikkeeseen luovutetut tuotteet luetaan niitä koskeviin liitteessä V esitettyihin määrällisiin rajoituksiin.
4 artikla
1. Sovellettaessa 2 artiklan 2 kohtaa jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ennen tuontilupien myöntämistä ilmoitettava komissiolle vastaanottamiensa tuontilupahakemusten määrät, joiden tueksi on liitetty alkuperäiset vientilisenssit. Komissio vahvistaa vastaavasti, että haettu määrä tai haetut määrät ovat käytettävissä tuontia varten, siinä aikajärjestyksessä, jossa jäsenvaltioiden ilmoitukset on vastaanotettu.
2. Komissiolle toimitettuihin ilmoituksiin sisältyvät hakemukset ovat päteviä, jos niistä jokaisessa todetaan selvästi viejämaa, asianomainen tuoteryhmä, tuotavat määrät, vientilisenssin numero, kiintiövuosi ja jäsenvaltio, jossa tuotteet on tarkoitus luovuttaa vapaaseen liikkeeseen.
3. Komissio vahvistaa mahdollisuuksien mukaan jäsenvaltioiden viranomaisille kunkin tuoteryhmän osalta ilmoitettuihin hakemuksiin merkityn määrän kokonaisuudessaan. Komissio ottaa yhteyttä viipymättä Ukrainan toimivaltaisiin viranomaisiin tapauksissa, joissa ilmoitettujen hakemusten määrät ylittävät rajoitukset, jotta asia voidaan selvittää ja ratkaista nopeasti.
4. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle heti saatuaan tietää, ettei tiettyä määrää ole käytetty tuontiluvan voimassaoloaikana. Kyseiset käyttämättömät määrät siirretään ilman eri toimenpiteitä kussakin tuoteryhmässä yhteisön yhteenlasketun määrällisen rajoituksen jäljellä oleviin määriin.
5. Edellä 1—4 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on toimitettava sähköisesti tätä varten perustetussa integroidussa verkossa, jollei pakottavista teknisistä syistä ole välttämätöntä käyttää väliaikaisesti muuta toimitustapaa.
6. Tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat annetaan II luvun mukaisesti.
7. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle jo annettujen tuontilupien tai vastaavien asiakirjojen peruuttamisesta, jos Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset ovat mitätöineet tai peruuttaneet vastaavat vientilisenssit. Jos Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset kuitenkin ovat ilmoittaneet komissiolle tai jonkin jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta sen jälkeen, kun kyseiset tuotteet on tuotu yhteisöön, kyseiset määrät luetaan sen vuoden määrälliseen rajoitukseen, jona tuotteet on lähetetty.
5 artikla
Sopimuksen 3 artiklan 3 ja 4 kohtaa sovellettaessa komissio valtuutetaan tekemään tarvittavat tarkistukset.
6 artikla
1. Jos komissio toteaa III luvussa vahvistettuja menettelyjä noudattaen tehtyjen tutkimusten johdosta, että sen hallussa olevat tiedot todistavat, että liitteessä I luetellut Ukrainasta peräisin olevat tuotteet on uudelleenlastattu, niiden reittiä on muutettu tai ne on muulla tavalla tuotu yhteisöön kiertämällä 2 artiklan mukaisia määrällisiä rajoituksia ja että on tarpeen tehdä välttämättömiä tarkistuksia, komissio pyytää neuvottelujen aloittamista, jotta määrällisten rajoitusten tarkistuksista päästäisiin sopuun.
2. Siihen asti, kunnes 1 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tulokseen ja jos on olemassa selvät todisteet kiertämisestä, komissio voi pyytää Ukrainaa toteuttamaan välttämättömät varotoimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisiin rajoituksiin neuvottelujen perusteella tehtävät tarkistukset voidaan toteuttaa sen vuoden osalta, jona neuvottelupyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos kuluvan vuoden määrälliset rajoitukset on käytetty kokonaisuudessaan.
3. Jos yhteisö ja Ukraina eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun ja jos komissio toteaa, että on olemassa selvät todisteet kiertämisestä, komissio vähentää määrällisistä rajoituksista vastaavan määrän tuotteita, jotka ovat peräisin Ukrainasta.
7 artikla
Tällä asetuksella ei poiketa millään tavoin sopimuksen määräyksistä, joilla on etusija kaikissa ristiriitatilanteissa.
II LUKU
MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN HALLINNOINTIIN SOVELLETTAVAT YKSITYISKOHTAISET SÄÄNNÖT
1 JAKSO
Luokittelu
8 artikla
Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvat tuotteet luokitellaan asetuksella (ETY) N:o 2658/87 käyttöön otetun yhdistetyn nimikkeistön (CN) perusteella.
9 artikla
Asetuksella (ETY) 2658/87 perustetun nimikkeistökomitean tariffi- ja tilastonimikkeistöjaosto tarkastelee kiireellisesti komission tai jäsenvaltion aloitteesta mainitun asetuksen säännösten mukaisesti kaikkia kysymyksiä, jotka liittyvät tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokitteluun yhdistettyyn nimikkeistöön, jotta tuotteet luokitellaan asianmukaisiin tuoteryhmiin.
10 artikla
Komissio ilmoittaa Ukrainalle yhdistettyyn nimikkeistöön ja Taric-koodeihin tehtävät muutokset, jotka vaikuttavat tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin vähintään yhtä kuukautta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.
11 artikla
Komissio ilmoittaa Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille sellaisista yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen tehdyistä päätöksistä, jotka koskevat tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua, yhden kuukauden kuluessa päätösten tekemisestä. Kyseinen ilmoitus sisältää:
a) |
asianomaisten tuotteiden kuvauksen; |
b) |
maininnan asianomaisesta tuoteryhmästä, yhdistetyn nimikkeistön koodin (CN-koodi) ja Taric-koodin; |
c) |
päätöksen perusteet. |
12 artikla
1. Jos voimassa olevia yhteisön menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös muuttaa jonkin tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä tai tuoteryhmää, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on toimittava niin, että päätös pannaan täytäntöön vasta 30 päivän kuluttua komission ilmoituksen päivämäärästä.
2. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen tämän päätöksen soveltamispäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä edellyttäen, että kyseiset tavarat on tuotu 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.
13 artikla
Jos 12 artiklassa tarkoitettu voimassa olevia yhteisön menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös koskee määrällisen rajoituksen alaista tuoteryhmää, komissio aloittaa tarvittaessa viipymättä neuvottelut 9 artiklan mukaisesti, jotta päästään sopuun liitteessä V määrättyihin vastaaviin määrällisiin rajoituksiin tehtävistä tarkistuksista.
14 artikla
1. Jos tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuontia varten tarvittavissa asiakirjoissa ilmoitettu luokittelu eroaa tuojajäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten käyttämästä luokittelusta, tuotteita koskee väliaikaisesti tuontimenettely, jota niihin tämän asetuksen säännösten mukaisesti sovelletaan edellä tarkoitettujen viranomaisten käyttämän luokittelun perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien asiaa koskevien säännösten soveltamista.
2. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle 1 kohdassa tarkoitetuista tapauksista ja mainitsevat erityisesti:
a) |
kyseisten tuotteiden määrän; |
b) |
tuontiasiakirjassa esitetyn tuoteryhmän ja toimivaltaisten viranomaisten vahvistaman tuoteryhmän; |
c) |
vientilisenssin numeron ja esitetyn luokan. |
3. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää terästuotteille, joita uudelleenluokituksen jälkeen koskevat liitteessä V säädetyt yhteisön määrälliset rajoitukset, uuden tuontiluvan vasta saatuaan komissiolta 4 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti vahvistuksen siitä, että tuotavat määrät voidaan lukea määrällisiin rajoituksiin.
4. Komissio ilmoittaa asianomaisille viejämaille tässä artiklassa tarkoitetuista tapauksista.
15 artikla
Edellä 14 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sekä vastaavanlaisissa tapauksissa, jotka Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset ovat saattaneet käsiteltäviksi, komissio aloittaa tarvittaessa neuvottelut Ukrainan kanssa, jotta päästään sopuun sellaisten tuotteiden lopullisesta luokituksesta, joita luokitteluero koskee.
16 artikla
Komissio voi yhteisymmärryksessä yhden tai useamman tuojajäsenvaltion ja Ukrainan kanssa määrittää 15 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sellaisten tuotteiden lopullisen luokituksen, joita luokitteluero koskee.
17 artikla
Jos 14 artiklassa tarkoitettua luokittelueroa koskevaa tapausta ei voida ratkaista 15 artiklan mukaisesti, komissio toteuttaa asetuksen (ETY) N:o 2658/87 10 artiklan säännösten mukaisesti toimenpiteen, jolla vahvistetaan tavaroiden luokitus yhdistettyyn nimikkeistöön.
2 JAKSO
Kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä määrällisten rajoitusten hallinnointia varten
18 artikla
1. Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset myöntävät vientilisenssin kaikille liitteessä V vahvistettujen määrällisten rajoitusten alaisten terästuotteiden lähetyksille, kunnes mainitut rajoitukset on saavutettu.
2. Tuojan on esitettävä alkuperäinen vientilisenssi 21 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan myöntämistä varten.
19 artikla
1. Määrällisten rajoitusten vuoksi tarvittavan vientilisenssin on oltava liitteessä II esitetyn mallin mukainen ja siinä on muun muassa vahvistettava, että kyseisten tavaroiden määrä on luettu asianomaiselle tuoteryhmälle vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen.
2. Kukin vientilisenssi voi koskea ainoastaan yhtä liitteessä I mainittua tuoteryhmää.
20 artikla
Vienti luetaan sille vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona vientilisenssissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
21 artikla
1. Jos komissio on 4 artiklan mukaisesti vahvistanut, että haettu määrä voidaan lukea kyseessä olevaan määrälliseen rajoitukseen, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontilupa enintään kymmenen työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Vientilisenssi on esitettävä viimeistään 31 päivänä maaliskuuta vientilisenssissä tarkoitettujen tavaroiden lähetysvuotta seuraavana vuonna. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontiluvat riippumatta siitä, mikä jäsenvaltio on ilmoitettu määräpaikaksi vientilisenssissä edellyttäen, että komissio on 4 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti vahvistanut sen, että haettu määrä voidaan lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen.
2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä. Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat jatkaa voimassaoloaikaa tuojan asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä enintään neljällä kuukaudella.
3. Tuontiluvat on laadittava liitteessä III esitetyn mallin mukaisesti, ja ne ovat voimassa kaikkialla yhteisön tullialueella.
4. Tuontilupaa koskevassa tuojan ilmoituksessa tai hakemuksessa on oltava:
a) |
viejän täydellinen nimi ja osoite; |
b) |
tuojan täydellinen nimi ja osoite; |
c) |
tavaroiden tarkka kuvaus ja niiden Taric-koodi(t); |
d) |
tavaroiden alkuperämaa; |
e) |
lähetysmaa; |
f) |
asianmukainen tuoteryhmä ja kyseisten tuotteiden määrä; |
g) |
nettopaino CN-nimikkeittäin; |
h) |
tuotteiden cif-arvo yhteisön rajalla CN-nimikkeittäin; |
i) |
tarvittaessa maksu- ja toimituspäivämäärä sekä konossementin ja ostosopimuksen jäljennös; |
j) |
vientilisenssin päivämäärä ja numero; |
k) |
hallinnollisiin tarkoituksiin mahdollisesti käytettävä sisäinen koodi; |
l) |
päiväys ja tuojan allekirjoitus. |
5. Tuojien ei tarvitse tuoda tuontiluvassa tarkoitettua kokonaismäärää yhtenä lähetyksenä.
6. Tuontilupa voidaan antaa sähköisesti, jos asianomaisilla tullitoimipaikoilla on mahdollisuus vastaanottaa kyseinen asiakirja tietokoneverkon välityksellä.
22 artikla
Jäsenvaltioiden viranomaisten myöntämien tuontilupien voimassaolo riippuu Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien, joiden perusteella tuontiluvat on myönnetty, voimassaoloajasta ja niissä mainituista määristä.
23 artikla
Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti syrjimättä mitään yhteisön tuojaa ja riippumatta siitä, missä tämän sijoittautumispaikka on yhteisössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien sääntöjen mukaisten vaatimusten soveltamista.
24 artikla
1. Jos komissio toteaa, että Ukrainan tietylle tuoteryhmälle myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät jonakin vuonna kyseiselle tuoteryhmälle vahvistetun määrällisen rajoituksen, asiasta on ilmoitettava viipymättä jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, jotta tuontilupien myöntäminen voidaan keskeyttää. Tässä tapauksessa komissio aloittaa neuvottelut viipymättä.
2. Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on kieltäydyttävä myöntämästä tuontilupia Ukrainasta peräisin oleville tuotteille, joille ei ole myönnetty tämän luvun säännösten mukaisia vientilisenssejä.
3 JAKSO
Yhteiset säännökset
25 artikla
1. Edellä 18 artiklassa tarkoitetussa vientilisenssissä ja 2 artiklassa tarkoitetussa alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Näiden asiakirjojen alkuperäiskappale ja jäljennökset on laadittava englannin kielellä.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
3. Vientilisenssien tai vastaavien asiakirjojen ja alkuperätodistusten on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jokaisessa osassa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio, mikä tekee mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset silmin havaittaviksi.
4. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen tämän asetuksen säännösten mukaista tuontia varten.
5. Kussakin vientilisenssissä tai vastaavassa asiakirjassa sekä alkuperätodistuksessa on oltava yhdenmukainen painettu tai muulla tavoin merkitty vakiomuotoinen sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.
6. Numero muodostuu seuraavista osista:
— |
kaksi kirjainta, joilla yksilöidään viejämaa seuraavasti:
|
— |
kaksi kirjainta, joilla yksilöidään aiottu määräjäsenvaltio seuraavasti:
|
— |
yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään kiintiövuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta, |
— |
kaksinumeroinen luku, jolla yksilöidään asiakirjan myöntävä toimipaikka viejämaassa, |
— |
viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka osoitetaan asianomaiselle määräjäsenvaltiolle. |
26 artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).
27 artikla
1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaletta, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavoin myönnetyssä lisenssin tai todistuksen kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).
2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen lisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.
4 JAKSO
Yhteisön tuontilupa — yhteinen lomake
28 artikla
1. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on käytettävä 21 artiklassa tarkoitettujen tuontilupien myöntämiseen liitteessä III esitetyn tuontiluvan mallin mukaisia lomakkeita.
2. Tuontilupalomakkeet ja niiden otteet on laadittava kahtena kappaleena, joista toisessa kappaleessa, joka annetaan hakijalle, on maininta ”Luvanhaltijan kappale” ja numero 1 ja joista toisessa, joka jää luvan myöntävälle viranomaiselle, on maininta ”Myöntävän viranomaisen kappale” ja numero 2. Toimivaltaiset viranomaiset voivat hallinnollisia tarkoituksia varten liittää lisäkappaleita lomakkeeseen numero 2.
3. Lomakkeet on painettava valkoiselle, hiokkeettomalle kirjoituspaperille, jonka paino on 55—65 grammaa neliömetriltä. Niiden on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä; rivivälin on oltava 4,24 millimetriä (tuuman kuudesosa); lomakkeiden ulkoasua on noudatettava tarkasti. Varsinaisen luvan eli kappaleen numero 1 kummallakin puolella on lisäksi oltava punaisella painettu aaltomainen taustakuvio, mikä tekee mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset silmin havaittaviksi.
4. Jäsenvaltioiden on huolehdittava lomakkeiden painattamisesta. Ne voidaan myös painaa kirjapainossa, jonka on hyväksynyt jäsenvaltio, johon kirjapaino on sijoittautunut. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava viittaus jäsenvaltion antamaan hyväksyntään. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, jolla kirjapaino voidaan yksilöidä.
5. Tuontiluville tai otteille on niitä myönnettäessä annettava myöntämisnumero, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset määräävät. Tuontiluvan numero on ilmoitettava komissiolle sähköisesti 4 artiklan mukaisesti perustettua integroitua verkkoa käyttäen.
6. Luvat ja otteet on laadittava asiakirjan myöntävän jäsenvaltion virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.
7. Toimivaltaiset viranomaiset merkitsevät asianomaisen terästuoteryhmän kohtaan 10.
8. Lupia myöntävien ja kiintiöön lukemisen suorittavien viranomaisten on tehtävä merkintänsä leimasimella. Asiakirjan myöntävän viranomaisen leima voidaan kuitenkin korvata kirjaimia tai numeroita sisältävällä rei'itetyllä kohopainatuksella tai luvassa olevalla painatuksella. Asiakirjan myöntävien viranomaisten on käytettävä myönnetyn määrän merkitsemisessä väärentämisen estävää menetelmää siten, että numeroita tai merkintöjä on mahdotonta lisätä.
9. Kappaleiden 1 ja 2 kääntöpuolella on oltava kohta, johon tuotteiden määriä voivat merkitä joko tulliviranomaiset, kun tuontimuodollisuudet on suoritettu, tai toimivaltaiset hallintoviranomaiset otteen antamisen yhteydessä. Jos kiintiöön luetuille määrille varattu tila luvassa tai sen otteessa ei ole riittävä, toimivaltaiset viranomaiset voivat liittää asiakirjaan yhden tai useamman lisälehden, joissa on luvan tai otteen kappaleiden 1 ja 2 kääntöpuolen mukaiset kohdat. Kiintiöön lukemisen suorittavien viranomaisten on lyötävä leimansa siten, että sen toinen puolisko on lupalomakkeessa tai sen otteessa ja toinen puolisko lisälehdellä. Jos asiakirjassa on useampi kuin yksi lisälehti, vastaava leima on lyötävä samalla tavoin kullekin lehdelle ja sitä edeltävälle lehdelle.
10. Jonkin jäsenvaltion viranomaisten myöntämillä tuontiluvilla ja otteilla sekä niiden tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä on kaikissa muissa jäsenvaltioissa sama oikeusvaikutus kuin kyseisten jäsenvaltioiden omien viranomaisten myöntämillä asiakirjoilla ja tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä.
11. Kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat tarvittaessa vaatia lupiin tai niiden otteisiin tehdyistä merkinnöistä käännöksen maansa virallisella kielellä tai jollakin maansa virallisista kielistä.
III LUKU
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
29 artikla
Komissio toimittaa jäsenvaltioiden viranomaisille niiden Ukrainan viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää alkuperätodistuksia ja vientilisenssejä, sekä näytteet näiden viranomaisten käyttämistä leimoista.
30 artikla
1. Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai silloin, kun jäsenvaltioiden toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
Tällöin yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös Ukrainan toimivaltaiselle viranomaiselle ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoon tai sisältöön liittyvät syyt, joiden vuoksi asiaa on aiheellista tutkia. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Toimivaltaisten viranomaisten on myös toimitettava saamansa tiedot, joiden perusteella epäillään, että alkuperätodistuksessa tai vientilisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
2. Edellä olevia 1 kohdan säännöksiä sovelletaan myös alkuperäilmoitusten jälkitarkastuksiin.
3. Edellä 1 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tämän luvun mukaisesti. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat myös pyytää jäljennöksiä asiakirjoista, jotka ovat tarpeen tosiasioiden, erityisesti tavaroiden alkuperän määrittämisessä aukottomasti.
4. Jos kyseisissä tarkastuksissa paljastuu väärinkäytöksiä tai huomattavia sääntöjenvastaisuuksia alkuperäilmoitusten käytössä, asianomainen jäsenvaltio ilmoittaa komissiolle asiasta. Komissio toimittaa nämä tiedot muille jäsenvaltioille tiedoksi.
5. Tässä artiklassa määritellyn menettelyn satunnainen käyttö ei estä kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.
31 artikla
1. Jos 30 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee, että tämän luvun säännöksiä on rikottu, kyseiset viranomaiset pyytävät Ukrainaa tekemään tai teettämään asianmukaiset tutkimukset toimista, joilla rikotaan tai näytetään rikkovan tämän luvun säännöksiä. Kyseisten tutkimusten tulokset ja muut olennaiset tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, ilmoitetaan yhteisön toimivaltaisille viranomaisille.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat tämän luvun säännösten mukaisia toimia toteuttaessaan vaihtaa Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten kanssa tietoja, joita pidetään hyödyllisinä tämän luvun säännösten rikkomisen estämiseksi.
3. Jos todetaan, että tämän luvun säännöksiä on rikottu, komissio voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet estääkseen tällaisten rikkomusten toistumisen.
32 artikla
Komissio koordinoi jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tämän luvun säännösten mukaisesti toteuttamat toimet. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille toteuttamistaan toimista ja niiden tuloksista.
IV LUKU
LOPPUMÄÄRÄYKSET
33 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 2266/2004.
34 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 12 päivänä heinäkuuta 2005.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
G. BROWN
(1) EYVL L 49, 19.2.1998, s. 3.
(2) Ks. tämän virallisen lehden sivu 43.
(3) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 493/2005 (EUVL L 82, 31.3.2005, s. 1).
(4) EUVL L 395, 31.12.2004, s. 20.
LIITE I
SA. Levyvalmisteet
SA1. (kelat)
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. (raskaat levyt)
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. (muut levyvalmisteet)
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB. Pitkät tuotteet
SB1. (tangot)
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. (valssilanka)
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. (muut pitkät tuotteet)
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
LIITE II
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN
LIITE III
Euroopan yhteisön tuontilupa
Euroopan yhteisön tuontilupa
LIITE IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITES NATIONALES COMPETENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
|
EESTI
|
||||||||||||
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA
|
ESPAÑA
|
||||||||||||
DANMARK
|
FRANCE
|
||||||||||||
DEUTSCHLAND
|
IRELAND
|
||||||||||||
ITALIA
|
ÖSTERREICH
|
||||||||||||
ΚΥΠΡΟΣ
|
POLSKA
|
||||||||||||
LATVIJA
|
PORTUGAL
|
||||||||||||
LIETUVA
|
SLOVENIJA
|
||||||||||||
LUXEMBOURG
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
||||||||||||
MAGYARORSZÁG
|
SUOMI
|
||||||||||||
MALTA
|
SVERIGE
|
||||||||||||
NEDERLAND
|
UNITED KINGDOM
|
LIITE V
MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET
(tonnia) |
||
Tuotteet |
2005 |
2006 |
SA. Levyvalmisteet |
||
SA1. Kelat |
150 000 |
153 750 |
SA2. Raskaat levyt |
348 000 |
356 700 |
SA3. Muut levyvalmisteet |
97 000 |
99 425 |
SB. Pitkät tuotteet |
||
SB1. Tangot |
30 000 |
30 750 |
SB2. Valssilanka |
125 000 |
128 125 |
SB3. Muut levyvalmisteet |
230 000 |
235 750 |
Huom. SA ja SB ovat tuoteluokkia; SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 ja SB3 ovat tuoteryhmiä. |
8.9.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 232/22 |
NEUVOSTON ASETUS (EY) N:o 1441/2005,
annettu 18 päivänä heinäkuuta 2005,
Kazakstanin tasavallasta tuotavia tiettyjä terästuotteita koskevien rajoitusten hallinnoinnista ja asetuksen (EY) N:o 2265/2004 kumoamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin tasavallan välinen kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999. |
(2) |
Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät mainitun sopimuksen III osaston määräykset, sen 11 artiklaa lukuun ottamatta, ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset. |
(3) |
Euroopan yhteisö ja Kazakstanin tasavalta tekivät 19 päivänä heinäkuuta 2005 (2) tällaisen sopimuksen tiettyjen terästuotteiden kaupasta, jäljempänä ”sopimus”. |
(4) |
On tarpeen tarjota keinot sopimuksen hallinnoimiseksi yhteisössä ottaen huomioon aiemmista vastaavaa järjestelmää koskevista sopimuksista saadut kokemukset. |
(5) |
On aiheellista luokitella kyseiset tuotteet tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista 23 päivänä heinäkuuta 1987 annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (3) käyttöön otetun yhdistetyn nimikkeistön (jäljempänä ”CN”) perusteella. |
(6) |
On tarpeen varmistaa, että kyseisten tuotteiden alkuperä tarkastetaan ja että tätä varten otetaan käyttöön asianmukaiset hallinnollisen yhteistyön menetelmät. |
(7) |
Jotta sopimusta voitaisiin soveltaa tehokkaasti, olisi säädettävä, että kyseisten tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää yhteisön myöntämän tuontiluvan esittämistä, ja otettava käyttöön yhteisön tuontilupien myöntämistä koskeva hallinnointijärjestelmä. |
(8) |
Vapaa-alueelle siirrettyjä tuotteita tai tuotteita, jotka tuodaan tullivarastointimenettelyssä, väliaikaisen maahantuonnin menettelyssä tai sisäisessä jalostusmenettelyssä (suspensiojärjestelmässä), ei pitäisi lukea kyseisille tuotteille vahvistettuihin rajoituksiin. |
(9) |
Sen varmistamiseksi, että kyseisiä määrällisiä rajoituksia ei ylitetä, on tarpeen vahvistaa hallinnointimenettely, jonka mukaisesti jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset eivät saa myöntää tuontilupia ennen kuin ovat saaneet komissiolta ennakkovahvistuksen siitä, että asianmukaiset määrät voidaan edelleen lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen. |
(10) |
Sopimuksessa määrätään Kazakstanin tasavallan ja yhteisön välisestä yhteistyöjärjestelmästä, jonka tarkoituksena on estää määrällisten rajoitusten kiertäminen uudelleenlastaamalla tavarat, muuttamalla reittiä tai muilla keinoilla. Olisi otettava käyttöön neuvottelumenettely, jossa asianomaisen maan kanssa voidaan sopia, että asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen tehdään vastaava tarkistus, jos on ilmeistä, että sopimusta on kierretty. Kazakstanin tasavalta on sitoutunut toteuttamaan tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tarkistukset voidaan tehdä nopeasti. Jos sopuun ei päästä määräajassa, yhteisön olisi voitava tehdä vastaava tarkistus, kun määrällisten rajoitusten kiertämisestä on selvät todisteet. |
(11) |
Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuonnissa yhteisöön on 1 päivästä tammikuuta 2005 edellytetty Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan välisestä tiettyjen terästuotteiden kaupasta 20 päivänä joulukuuta 2004 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2265/2004 (4) mukaista lisenssiä. Sopimuksessa määrätään, että kyseinen tuonti on luettava tässä asetuksessa vuodelle 2005 vahvistettuihin rajoituksiin. |
(12) |
Näin ollen on selvyyden vuoksi tarpeen korvata asetus (EY) N:o 2265/2004 tällä asetuksella, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
1. Tätä asetusta sovelletaan Kazakstanin tasavallasta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin.
2. Terästuotteet luokitellaan liitteen I mukaisiin tuoteryhmiin.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperän tarkastusta koskevat menettelyt vahvistetaan II ja III luvussa.
2 artikla
1. Kazakstanin tasavallasta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa on noudatettava liitteessä V vahvistettuja määrällisiä vuosittaisia rajoituksia. Kazakstanin tasavallasta peräisin olevien liitteessä I lueteltujen tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää liitteessä II esitetyn alkuperätodistuksen ja jäsenvaltioiden viranomaisten 4 artiklan säännösten mukaisesti myöntämän tuontiluvan esittämistä.
Luvallinen tuonti luetaan sille vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tuotteet on lähetetty viejämaasta.
2. Jotta määrät, joille tuontilupia myönnetään, eivät varmasti minään ajankohtana ylittäisi rajoitusten kokonaismääriä, toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontiluvat vasta saatuaan komissiolta vahvistuksen siitä, että toimittajamaan osalta ei ylitetä sen tuoteryhmän määrällistä rajoitusta, jota koskevia hakemuksia yksi tai useampi tuoja on jättänyt kyseisille viranomaisille. Tässä asetuksessa tarkoitetut jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset luetellaan liitteessä IV.
3. Niiden tuotteiden, joiden tuonnissa on asetuksen (EY) N:o 2265/2004 nojalla edellytetty lisenssiä, 1 päivän tammikuuta 2005 jälkeen tapahtunut tuonti luetaan liitteessä V vuodelle 2005 vahvistettuihin asianomaisiin rajoituksiin.
4. Tässä asetuksessa ja sen soveltamispäivästä alkaen tuotteiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen.
3 artikla
1. Liitteessä V tarkoitettuja määrällisiä rajoituksia ei sovelleta vapaa-alueelle tai vapaavarastoon siirrettyihin tuotteisiin eikä tuotteisiin, jotka on tuotu tullivarastointimenettelyssä, väliaikaisen tuonnin menettelyssä tai sisäisessä jalostusmenettelyssä (suspensiojärjestelmässä).
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetut tuotteet luovutetaan myöhemmin vapaaseen liikkeeseen joko muuttumattomassa tilassa taikka käsittelyn tai jalostuksen jälkeen, sovelletaan 2 artiklan 2 kohtaa, ja tällä tavoin vapaaseen liikkeeseen luovutetut tuotteet luetaan niitä koskeviin liitteessä V esitettyihin määrällisiin rajoituksiin.
4 artikla
1. Sovellettaessa 2 artiklan 2 kohtaa jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ennen tuontilupien myöntämistä ilmoitettava komissiolle vastaanottamiensa tuontilupahakemusten määrät, joiden tueksi on liitetty alkuperäiset vientilisenssit. Komissio vahvistaa vastaavasti, että haettu määrä tai haetut määrät ovat käytettävissä tuontia varten, siinä aikajärjestyksessä, jossa jäsenvaltioiden ilmoitukset on vastaanotettu.
2. Komissiolle toimitettuihin ilmoituksiin sisältyvät hakemukset ovat päteviä, jos niistä jokaisessa todetaan selvästi viejämaa, asianomainen tuoteryhmä, tuotavat määrät, vientilisenssin numero, kiintiövuosi ja jäsenvaltio, jossa tuotteet on tarkoitus luovuttaa vapaaseen liikkeeseen.
3. Komissio vahvistaa mahdollisuuksien mukaan jäsenvaltioiden viranomaisille kunkin tuoteryhmän osalta ilmoitettuihin hakemuksiin merkityn määrän kokonaisuudessaan. Komissio ottaa yhteyttä viipymättä Kazakstanin tasavallan toimivaltaisiin viranomaisiin tapauksissa, joissa ilmoitetut hakemukset ylittävät rajoitukset, jotta asia voidaan selvittää ja ratkaista nopeasti.
4. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle heti saatuaan tietää, ettei tiettyä määrää ole käytetty tuontiluvan voimassaoloaikana. Kyseiset käyttämättömät määrät siirretään ilman eri toimenpiteitä kussakin tuoteryhmässä yhteisön yhteenlasketun määrällisen rajoituksen jäljellä oleviin määriin.
5. Edellä 1—4 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset on toimitettava sähköisesti tätä varten perustetussa integroidussa verkossa, jollei pakottavista teknisistä syistä ole välttämätöntä käyttää väliaikaisesti muuta toimitustapaa.
6. Tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat annetaan II luvun mukaisesti.
7. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle jo annettujen tuontilupien tai vastaavien asiakirjojen mitätöimisestä, jos Kazakstanin tasavallan toimivaltaiset viranomaiset ovat mitätöineet tai peruuttaneet vastaavat vientilisenssit. Jos Kazakstanin tasavallan toimivaltaiset viranomaiset kuitenkin ovat ilmoittaneet komissiolle tai jonkin jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta sen jälkeen, kun kyseiset tuotteet on tuotu yhteisöön, kyseiset määrät luetaan sen vuoden määrälliseen rajoitukseen, jona tuotteet on lähetetty.
5 artikla
Sopimuksen 3 artiklan 3 ja 4 kohtaa sovellettaessa komissio valtuutetaan tekemään tarvittavat tarkistukset.
6 artikla
1. Jos komissio toteaa III luvussa vahvistettuja menettelyjä noudattaen tehtyjen tutkimusten johdosta, että sen hallussa olevat tiedot todistavat, että liitteessä I luetellut Kazakstanin tasavallasta peräisin olevat tuotteet on uudelleenlastattu, niiden reittiä on muutettu tai ne on muulla tavalla tuotu yhteisöön kiertämällä 2 artiklan mukaisia määrällisiä rajoituksia ja että on tarpeen tehdä välttämättömiä tarkistuksia, komissio pyytää neuvottelujen aloittamista, jotta määrällisten rajoitusten tarkistuksista päästäisiin sopuun.
2. Siihen asti, kunnes 1 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tulokseen ja jos on olemassa selvät todisteet kiertämisestä, komissio voi pyytää Kazakstanin tasavaltaa toteuttamaan välttämättömät varotoimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisiin rajoituksiin neuvottelujen perusteella tehtävät tarkistukset voidaan toteuttaa sen vuoden osalta, jona neuvottelupyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos kuluvan vuoden määrälliset rajoitukset on käytetty kokonaisuudessaan.
3. Jos yhteisö ja Kazakstanin tasavalta eivät pääse tyydyttävään ratkaisuun ja jos komissio toteaa, että on olemassa selvät todisteet kiertämisestä, komissio vähentää määrällisistä rajoituksista vastaavan määrän tuotteita, jotka ovat peräisin Kazakstanin tasavallasta.
7 artikla
Tällä asetuksella ei poiketa millään tavoin sopimuksen määräyksistä, joilla on etusija kaikissa ristiriitatilanteissa.
II LUKU
MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN HALLINNOINTIIN SOVELLETTAVAT YKSITYISKOHTAISET SÄÄNNÖT
1 JAKSO
Luokittelu
8 artikla
Tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvat tuotteet luokitellaan asetuksella (ETY) N:o 2658/87 käyttöön otetun yhdistetyn nimikkeistön perusteella.
9 artikla
Asetuksella (ETY) N:o 2658/87 perustetun nimikkeistökomitean tariffi- ja tilastonimikkeistöjaosto tarkastelee kiireellisesti komission tai jäsenvaltion aloitteesta mainitun asetuksen säännösten mukaisesti kaikkia kysymyksiä, jotka liittyvät tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokitteluun yhdistettyyn nimikkeistöön, jotta tuotteet luokitellaan asianmukaisiin tuoteryhmiin.
10 artikla
Komissio ilmoittaa Kazakstanin tasavallalle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) ja Taric-koodeihin tehtävät muutokset, jotka vaikuttavat tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin vähintään yhtä kuukautta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.
11 artikla
Komissio ilmoittaa Kazakstanin tasavallan toimivaltaisille viranomaisille sellaisista yhteisössä voimassa olevia menettelyjä noudattaen tehdyistä päätöksistä, jotka koskevat tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua, yhden kuukauden kuluessa päätösten tekemisestä. Kyseinen ilmoitus sisältää
a) |
asianomaisten tuotteiden kuvauksen; |
b) |
maininnan asianomaisesta tuoteryhmästä, yhdistetyn nimikkeistön koodin (CN-koodi) ja Taric-koodin; |
c) |
päätöksen perusteet. |
12 artikla
1. Jos voimassa olevia yhteisön menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös muuttaa jonkin tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä tai tuoteryhmää, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on toimittava niin, että päätös pannaan täytäntöön vasta 30 päivän kuluttua komission ilmoituksen päivämäärästä.
2. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen tämän päätöksen soveltamispäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä edellyttäen, että kyseiset tavarat on tuotu 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.
13 artikla
Jos 12 artiklassa tarkoitettu voimassa olevia yhteisön menettelyjä noudattaen tehty luokittelupäätös koskee määrällisen rajoituksen alaista tuoteryhmää, komissio aloittaa tarvittaessa viipymättä neuvottelut 9 artiklan mukaisesti, jotta päästään sopuun liitteessä V määrättyihin vastaaviin määrällisiin rajoituksiin tehtävistä tarkistuksista.
14 artikla
1. Jos tämän asetuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuontia varten tarvittavissa asiakirjoissa ilmoitettu luokittelu eroaa tuojajäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten käyttämästä luokittelusta, tuotteita koskee väliaikaisesti tuontimenettely, jota niihin tämän asetuksen säännösten mukaisesti sovelletaan edellä tarkoitettujen viranomaisten käyttämän luokittelun perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien asiaa koskevien säännösten soveltamista.
2. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle 1 kohdassa tarkoitetuista tapauksista ja mainitsevat erityisesti
a) |
kyseisten tuotteiden määrän; |
b) |
tuontiasiakirjassa esitetyn tuoteryhmän ja toimivaltaisten viranomaisten vahvistaman tuoteryhmän; |
c) |
vientilisenssin numeron ja esitetyn luokan. |
3. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää terästuotteille, joita uudelleenluokituksen jälkeen koskevat liitteessä V säädetyt yhteisön määrälliset rajoitukset, uuden tuontiluvan vasta saatuaan komissiolta 4 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti vahvistuksen siitä, että tuotavat määrät voidaan lukea määrällisiin rajoituksiin.
4. Komissio ilmoittaa asianomaisille viejämaille tässä artiklassa tarkoitetuista tapauksista.
15 artikla
Edellä 14 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sekä vastaavanlaisissa tapauksissa, jotka Kazakstanin tasavallan toimivaltaiset viranomaiset ovat saattaneet käsiteltäviksi, komissio aloittaa tarvittaessa neuvottelut Kazakstanin tasavallan kanssa, jotta päästään sopuun sellaisten tuotteiden lopullisesta luokituksesta, joita luokitteluero koskee.
16 artikla
Komissio voi yhteisymmärryksessä yhden tai useamman tuojajäsenvaltion ja Kazakstanin tasavallan kanssa määrittää tämän liitteen 15 artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa sellaisten tuotteiden lopullisen luokituksen, joita luokitteluero koskee.
17 artikla
Jos 14 artiklassa tarkoitettua luokittelueroa koskevaa tapausta ei voida ratkaista 15 artiklan mukaisesti, komissio toteuttaa asetuksen (ETY) N:o 2658/87 10 artiklan säännösten mukaisesti toimenpiteen, jolla vahvistetaan tavaroiden luokitus yhdistettyyn nimikkeistöön.
2 JAKSO
Kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä määrällisten rajoitusten hallinnointia varten
18 artikla
1. Kazakstanin tasavallan toimivaltaiset viranomaiset myöntävät vientilisenssin kaikille liitteessä V vahvistettujen määrällisten rajoitusten alaisten terästuotteiden lähetyksille, kunnes mainitut rajoitukset on saavutettu.
2. Tuojan on esitettävä alkuperäinen vientilisenssi 21 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan myöntämistä varten.
19 artikla
1. Määrällisten rajoitusten vuoksi tarvittavan vientilisenssin on oltava liitteessä II esitetyn mallin mukainen ja siinä on muun muassa vahvistettava, että kyseisten tavaroiden määrä on luettu asianomaiselle tuoteryhmälle vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen.
2. Kukin vientilisenssi voi koskea ainoastaan yhtä liitteessä I mainittua tuoteryhmää.
20 artikla
Vienti luetaan sille vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona vientilisenssissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty 2 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
21 artikla
1. Jos komissio on 4 artiklan mukaisesti vahvistanut, että haettu määrä voidaan lukea kyseessä olevaan määrälliseen rajoitukseen, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontilupa enintään kymmenen työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Vientilisenssi on esitettävä viimeistään 31 päivänä maaliskuuta vientilisenssissä tarkoitettujen tavaroiden lähetysvuotta seuraavana vuonna. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontiluvat riippumatta siitä, mikä jäsenvaltio on ilmoitettu määräpaikaksi vientilisenssissä edellyttäen, että komissio on 4 artiklassa säädetyn menettelyn mukaisesti vahvistanut sen, että haettu määrä voidaan lukea kyseiseen määrälliseen rajoitukseen.
2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä. Jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset voivat jatkaa voimassaoloaikaa tuojan asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä enintään neljällä kuukaudella.
3. Tuontiluvat on laadittava liitteessä III esitetyn mallin mukaisesti, ja ne ovat voimassa kaikkialla yhteisön tullialueella.
4. Tuontilupaa koskevassa tuojan ilmoituksessa tai hakemuksessa on oltava
a) |
viejän täydellinen nimi ja osoite; |
b) |
tuojan täydellinen nimi ja osoite; |
c) |
tavaroiden tarkka kuvaus ja niiden Taric-koodi(t); |
d) |
tavaroiden alkuperämaa; |
e) |
lähetysmaa; |
f) |
asianmukainen tuoteryhmä ja kyseisten tuotteiden määrä; |
g) |
nettopaino CN-nimikkeittäin; |
h) |
tuotteiden CIF-arvo yhteisön rajalla CN-nimikkeittäin; |
i) |
tarvittaessa maksu- ja toimituspäivämäärä sekä konossementin ja ostosopimuksen jäljennös; |
j) |
vientilisenssin päivämäärä ja numero; |
k) |
hallinnollisiin tarkoituksiin mahdollisesti käytettävä sisäinen koodi; |
l) |
päiväys ja tuojan allekirjoitus. |
5. Tuojien ei tarvitse tuoda tuontiluvassa tarkoitettua kokonaismäärää yhtenä lähetyksenä.
6. Tuontilupa voidaan antaa sähköisesti, jos asianomaisilla tullitoimipaikoilla on mahdollisuus vastaanottaa kyseinen asiakirja tietokoneverkon välityksellä.
22 artikla
Jäsenvaltioiden viranomaisten myöntämien tuontilupien voimassaolo riippuu Kazakstanin tasavallan toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien, joiden perusteella tuontiluvat on myönnetty, voimassaoloajasta ja niissä mainituista määristä.
23 artikla
Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä tuontiluvat tai vastaavat asiakirjat 2 artiklan 2 kohdan mukaisesti syrjimättä mitään yhteisön tuojaa ja riippumatta siitä, missä tämän sijoittautumispaikka on yhteisössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden voimassa olevien sääntöjen mukaisten vaatimusten soveltamista.
24 artikla
1. Jos komissio toteaa, että Kazakstanin tasavallan tietylle tuoteryhmälle myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät jonakin vuonna kyseiselle tuoteryhmälle vahvistetun määrällisen rajoituksen, asiasta on ilmoitettava viipymättä jäsenvaltioiden toimivaltaisille viranomaisille, jotta tuontilupien myöntäminen voidaan keskeyttää. Tässä tapauksessa komissio aloittaa neuvottelut viipymättä.
2. Jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten on kieltäydyttävä myöntämästä tuontilupia Kazakstanin tasavallasta peräisin oleville tuotteille, joille ei ole myönnetty tämän luvun säännösten mukaisia vientilisenssejä.
3 JAKSO
Yhteiset säännökset
25 artikla
1. Edellä 18 artiklassa tarkoitetussa vientilisenssissä ja 2 artiklassa tarkoitetussa alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Näiden asiakirjojen alkuperäiskappale ja jäljennökset on laadittava englannin kielellä.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
3. Vientilisenssien tai vastaavien asiakirjojen ja alkuperätodistusten on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jokaisessa osassa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio, mikä tekee mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset silmin havaittaviksi.
4. Jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen tämän asetuksen säännösten mukaista tuontia varten.
5. Kussakin vientilisenssissä tai vastaavassa asiakirjassa sekä alkuperätodistuksessa on oltava yhdenmukainen painettu tai muulla tavoin merkitty vakiomuotoinen sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.
6. Numero muodostuu seuraavista osista:
— |
kaksi kirjainta, joilla yksilöidään viejämaa seuraavasti:
|
— |
kaksi kirjainta, joilla yksilöidään aiottu määräjäsenvaltio seuraavasti:
|
— |
yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään kiintiövuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta, |
— |
kaksinumeroinen luku, jolla yksilöidään asiakirjan myöntävä toimipaikka viejämaassa, |
— |
viisinumeroinen luku 00001:n ja 99999:n välillä, joka osoitetaan asianomaiselle määräjäsenvaltiolle. |
26 artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).
27 artikla
1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaletta, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavoin myönnetyssä lisenssin tai todistuksen kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).
2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen lisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.
4 JAKSO
Yhteisön tuontilupa — yhteinen lomake
28 artikla
1. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on käytettävä 21 artiklassa tarkoitettujen tuontilupien myöntämiseen liitteessä III esitetyn tuontiluvan mallin mukaisia lomakkeita.
2. Tuontilupalomakkeet ja niiden otteet on laadittava kahtena kappaleena, joista toisessa kappaleessa, joka annetaan hakijalle, on maininta ”Holder's copy” (luvanhaltijan kappale) ja numero 1, ja joista toisessa, joka jää luvan myöntävälle viranomaiselle, on maininta ”Copy for the issuing authority” (luvan myöntävän viranomaisen kappale) ja numero 2. Toimivaltaiset viranomaiset voivat hallinnollisia tarkoituksia varten liittää lisäkappaleita lomakkeeseen numero 2.
3. Lomakkeet on painettava valkoiselle, hiokkeettomalle kirjoituspaperille, jonka paino on 55—65 grammaa neliömetriltä. Niiden on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä; rivivälin on oltava 4,24 millimetriä (tuuman kuudesosa); lomakkeiden ulkoasua on noudatettava tarkasti. Varsinaisen luvan eli kappaleen numero 1 kummallakin puolella on lisäksi oltava punaisella painettu aaltomainen taustakuvio, mikä tekee mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennökset silmin havaittaviksi.
4. Jäsenvaltioiden on huolehdittava lomakkeiden painattamisesta. Ne voidaan myös painaa kirjapainossa, jonka on hyväksynyt jäsenvaltio, johon kirjapaino on sijoittautunut. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava viittaus jäsenvaltion antamaan hyväksyntään. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, jolla kirjapaino voidaan yksilöidä.
5. Tuontiluville tai otteille on niitä myönnettäessä annettava myöntämisnumero, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset määräävät. Tuontiluvan numero on ilmoitettava komissiolle sähköisesti 4 artiklan mukaisesti perustettua integroitua verkkoa käyttäen.
6. Luvat ja otteet on laadittava asiakirjan myöntävän jäsenvaltion virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.
7. Toimivaltaiset viranomaiset merkitsevät asianomaisen terästuoteryhmän kohtaan 10.
8. Lupia myöntävien ja kiintiöön lukemisen suorittavien viranomaisten on tehtävä merkintänsä leimasimella. Asiakirjan myöntävän viranomaisen leima voidaan kuitenkin korvata kirjaimia tai numeroita sisältävällä rei'itetyllä kohopainatuksella tai luvassa olevalla painatuksella. Asiakirjan myöntävien viranomaisten on käytettävä myönnetyn määrän merkitsemisessä väärentämisen estävää menetelmää siten, että numeroita tai merkintöjä on mahdotonta lisätä.
9. Kappaleiden 1 ja 2 kääntöpuolella on oltava kohta, johon tuotteiden määriä voivat merkitä joko tulliviranomaiset, kun tuontimuodollisuudet on suoritettu, tai toimivaltaiset hallintoviranomaiset otteen antamisen yhteydessä. Jos kiintiöön luetuille määrille varattu tila luvassa tai sen otteessa ei ole riittävä, toimivaltaiset viranomaiset voivat liittää asiakirjaan yhden tai useamman lisälehden, joissa on luvan tai otteen kappaleiden 1 ja 2 kääntöpuolen mukaiset kohdat. Kiintiöön lukemisen suorittavien viranomaisten on lyötävä leimansa siten, että sen toinen puolisko on lupalomakkeessa tai sen otteessa ja toinen puolisko lisälehdellä. Jos asiakirjassa on useampi kuin yksi lisälehti, vastaava leima on lyötävä samalla tavoin kullekin lehdelle ja sitä edeltävälle lehdelle.
10. Jonkin jäsenvaltion viranomaisten myöntämillä tuontiluvilla ja otteilla sekä niiden tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä on kaikissa muissa jäsenvaltioissa sama oikeusvaikutus kuin kyseisten jäsenvaltioiden omien viranomaisten myöntämillä asiakirjoilla ja tekemillä merkinnöillä ja vahvistusmerkinnöillä.
11. Kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat tarvittaessa vaatia lupiin tai niiden otteisiin tehdyistä merkinnöistä käännöksen jäsenvaltion virallisella kielellä tai jollakin sen virallisista kielistä.
III LUKU
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
29 artikla
Komissio toimittaa jäsenvaltioiden viranomaisille niiden Kazakstanin tasavallan viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää alkuperätodistuksia ja vientilisenssejä, sekä näytteet näiden viranomaisten käyttämistä leimoista.
30 artikla
1. Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai silloin, kun jäsenvaltioiden toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
Tällöin yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös Kazakstanin tasavallan toimivaltaiselle viranomaiselle ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoon tai sisältöön liittyvät syyt, joiden vuoksi asiaa on aiheellista tutkia. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Toimivaltaisten viranomaisten on myös toimitettava saamansa tiedot, joiden perusteella epäillään, että alkuperätodistuksessa tai vientilisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
2. Edellä olevia 1 kohdan säännöksiä sovelletaan myös alkuperäilmoitusten jälkitarkastuksiin.
3. Edellä 1 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkistusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tämän luvun mukaisesti. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat myös pyytää jäljennöksiä asiakirjoista, jotka ovat tarpeen tosiasioiden, erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän märittämisessä aukottomasti.
4. Jos kyseisissä tarkastuksissa paljastuu väärinkäytöksiä tai huomattavia sääntöjenvastaisuuksia alkuperäilmoitusten käytössä, asianomainen jäsenvaltio ilmoittaa komissiolle asiasta. Komissio toimittaa nämä tiedot muille jäsenvaltioille tiedoksi.
5. Tässä artiklassa määritellyn menettelyn satunnainen käyttö ei estä kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.
31 artikla
1. Jos 30 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee, että tämän luvun säännöksiä on rikottu, kyseiset viranomaiset pyytävät Kazakstanin tasavaltaa tekemään tai teettämään asianmukaiset tutkimukset toimista, joilla rikotaan tai näytetään rikkovan tämän luvun säännöksiä. Kyseisten tutkimusten tulokset ja muut olennaiset tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää tavaroiden tosiasiallinen alkuperä, ilmoitetaan yhteisön toimivaltaisille viranomaisille.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat tämän luvun säännösten mukaisia toimia toteuttaessaan vaihtaa Kazakstanin tasavallan toimivaltaisten viranomaisten kanssa tietoja, joita pidetään hyödyllisinä tämän luvun säännösten rikkomisen estämiseksi.
3. Jos todetaan, että tämän luvun säännöksiä on rikottu, komissio voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet estääkseen tällaisten rikkomusten toistumisen.
32 artikla
Komissio koordinoi jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tämän luvun säännösten mukaisesti toteuttamat toimet. Jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille toteuttamistaan toimista ja niiden tuloksista.
IV LUKU
LOPPUMÄÄRÄYKSET
33 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 2265/2004.
34 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 18 päivänä heinäkuuta 2005.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. STRAW
(1) EYVL L 196, 28.7.1999, s. 3.
(2) Ks. tämän virallisen lehden s. 64.
(3) EYVL L 256, 7.9.1987, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 493/2005 (EUVL L 82, 31.3.2005, s. 1).
(4) EUVL L 395, 31.12.2004, s. 1.
LIITE I
SA Levyvalmisteet
SA1. Kelat
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Raskaat levyt
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Muut levyvalmisteet
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
LIITE II
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN
LIITE III
Euroopan yhteisön tuontilupa
Euroopan yhteisön tuontilupa
LIITE IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
|
EESTI
|
||||||||||||
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA
|
ESPAÑA
|
||||||||||||
DANMARK
|
FRANCE
|
||||||||||||
DEUTSCHLAND
|
IRELAND
|
||||||||||||
ITALIA
|
ÖSTERREICH
|
||||||||||||
ΚΥΠΡΟΣ
|
POLSKA
|
||||||||||||
LATVIJA
|
PORTUGAL
|
||||||||||||
LIETUVA
|
SLOVENIJA
|
||||||||||||
LUXEMBOURG
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
||||||||||||
MAGYARORSZÁG
|
SUOMI
|
||||||||||||
MALTA
|
SVERIGE
|
||||||||||||
NEDERLAND
|
UNITED KINGDOM
|
LIITE V
MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET
(tonnia) |
||
Tuotteet |
2005 |
2006 |
SA. Levyvalmisteet |
||
SA1. Kelat |
85 000 |
87 125 |
SA2. Raskaat levyt |
0 |
0 |
SA3. Muut levyvalmisteet |
115 000 |
117 875 |
II Säädökset, joita ei tarvitse julkaista
Neuvosto
8.9.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 232/42 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 12 päivänä heinäkuuta 2005,
tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen välisen sopimuksen tekemisestä
(2005/638/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välinen kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1) tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998. |
(2) |
Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa säännellään kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen III osaston määräyksillä, lukuun ottamatta sopimuksen 14 artiklaa, ja erikseen tehdyn sopimuksen määräyksillä. |
(3) |
Vuosina 1995—2001 tiettyjen terästuotteiden kaupasta oli olemassa sopimuspuolten välisiä sopimuksia ja vuosina 2002 ja 2003 ja 19 päivään marraskuuta 2004 kyseisessä kaupassa sovellettiin erityisjärjestelyjä. Marraskuun 19 päivänä 2004 tehtiin uusi sopimus, joka kattoi ajanjakson 31 päivään joulukuuta 2004. Sopimuspuolet ovat neuvotelleet uuden sopimuksen, joka kattaa ajanjakson 31 päivään joulukuuta 2006. |
(4) |
Sopimus olisi hyväksyttävä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta.
Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään henkilö(t), jo(i)lla on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.
Tehty Brysselissä 12 päivänä heinäkuuta 2005.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
G. BROWN
(1) EYVL L 49, 19.2.1998, s. 3.
Euroopan yhteisön ja Ukrainan hallituksen
SOPIMUS
tiettyjen terästuotteiden kaupasta
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’,
ja
UKRAINAN HALLITUS,
jäljempänä yhdessä ’sopimuspuolet’, jotka
KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimus Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisen kumppanuuden vahvistamisesta tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1998,
KATSOVAT haluavansa edistää niiden välisen teräskaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä,
KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät 14 artiklaa lukuun ottamatta sopimuksen III osaston määräykset ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset;
KATSOVAT, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu sopimus,
PITÄVÄT mielessä, että Ukraina on liittymässä Maailman kauppajärjestöön (WTO) ja että yhteisö tukee Ukrainan integroitumista kansainväliseen kauppajärjestelmään,
KATSOVAT, että tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin vuosina 1995—2001 sopimuspuolten välisiä sopimuksia, vuosina 2002—2004 erityisjärjestelyjä ja marraskuusta 2004 sopimusta, joka on aiheellista korvata uudella sopimuksella,
KATSOVAT toistavansa sitoumuksensa vapauttaa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden kauppa täydellisesti heti, kun vaaditut edellytykset täyttyvät,
KATSOVAT, että tähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, niiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 22 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
1. Tätä sopimusta sovelletaan Ukrainasta ja yhteisöstä peräisin olevien, liitteessä I esitettyjen terästuotteiden kauppaan.
2. Liitteessä II lueteltujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.
3. Liitteeseen II sisältymättömien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.
4. Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen asiaa koskevia määräyksiä.
2 artikla
1. Sopimuspuolet sopivat ottavansa käyttöön ja säilyttävänsä tämän sopimuksen voimassaoloajan määrälliset järjestelyt, joissa vahvistetaan liitteessä III esitetyt rajoitukset liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden viennille Ukrainasta yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.
2. Sopimuspuolet toistavat sitoumuksensa vapauttaa liitteessä II tarkoitettujen terästuotteiden kauppa täydellisesti heti, kun vaaditut edellytykset täyttyvät.
3. Sopimuspuolet sopivat, että liitteessä II tarkoitettujen terästuotteiden tuonti Ukrainasta yhteisöön 1 päivästä tammikuuta 2005 tämän sopimuksen voimaantuloon asti vähennetään liitteessä III vahvistetuista määrällisistä rajoituksista.
4. Liitteessä III mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä II tarkoitetun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä III vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamiseksi.
5. Kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa pyytää neuvotteluja seuraavista:
— |
liitteessä III vahvistettujen määrällisten rajoitusten tasosta, jos edellytykset liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden osalta ovat parantuneet tai huonontuneet huomattavasti, |
— |
mahdollisuudesta siirtää liitteessä III vahvistettuja käyttämättömiä määriä vajavaisesti hyödynnetyistä tuoteryhmistä muihin tuoteryhmiin. |
3 artikla
1. Kun liitteessä II tarkoitettuja tuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Ukrainan viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperäselvitys.
2. Liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä III vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos ne on yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen.
3. Jonakin kalenterivuonna käyttämättä jääneiden määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 10 prosenttia asianomaisesta, kyseiselle tuoteryhmälle liitteessä III vahvistetusta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Ukrainan hallitus ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivään mennessä, jos se aikoo hyödyntää tätä määräystä.
4. Enintään 15 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryhmään molempien sopimuspuolten suostumuksella. Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan muuttaa kerran kalenterivuoden aikana. Siirroista aiheutuvat määrällisten rajoitusten muutokset koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä III esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan määräysten soveltamista. Ukraina ilmoittaa yhteisölle 31 päivään toukokuuta mennessä, jos se aikoo hyödyntää tätä määräystä.
4 artikla
1. Kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmän tehostamiseksi sekä määrällisten rajoitusten väärinkäyttö- ja kiertomahdollisuuksien minimoimiseksi
— |
yhteisön viranomaiset ilmoittavat Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat, |
— |
Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit. |
2. Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on aloitettava viipymättä.
3. Tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet etenkin tavaroita uudelleenlastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevia vääriä ilmoituksia antamalla, asiakirjoja väärentämällä tai tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskevia vääriä ilmoituksia antamalla tapahtuvan tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista. Tämän mukaisesti sopimuspuolet sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen tällaista määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.
4. Jos sopimuspuoli katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää toiselta sopimuspuolelta neuvottelujen aloittamista viipymättä.
5. Kunnes 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa on päästy tulokseen, Ukrainan hallitus toteuttaa yhteisön sitä pyytäessä varotoimenpiteenä kaikki tarpeelliset toimenpiteet huolehtiakseen siitä, että jos määräysten kiertämisestä on esitetty riittävä näyttö, 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen tuloksena sovittavat määrällisten rajoitusten mukautukset toteutetaan sinä kalenterivuonna, jona neuvottelupyyntö esitettiin 3 kohdan mukaisesti, tai seuraavana vuonna, jos kyseisen kalenterivuoden kiintiö on jo käytetty loppuun.
6. Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia tyydyttävään ratkaisuun ja jos on esitetty riittävä näyttö siitä, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia Ukrainasta peräisin olevia terästuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertämällä, yhteisöllä on oikeus lukea kyseiset määrät liitteessä III vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin.
7. Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia tyydyttävään ratkaisuun ja jos on esitetty riittävä näyttö siitä, että tuotteiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin, yhteisöllä on oikeus estää kyseisten tuotteiden tuonti.
8. Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien ehkäisemiseksi ja ratkaisemiseksi tehokkaasti.
5 artikla
1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettuja, liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.
2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvissa perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvien äkillisten ja vahingollisten muutosten ehkäisemiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (alueellinen keskittyminen tai perinteisten asiakkaiden menettäminen mukaan luettuina), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut käydään viipymättä.
3. Ukrainan hallitus pyrkii varmistamaan, että liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Tällaiset neuvottelut käydään viipymättä.
4. Jos Ukrainan viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi pyytää neuvottelujen aloittamista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan 5 kohdan mukaisia neuvotteluja. Tällaiset neuvottelut käydään viipymättä. Siihen asti, kunnes neuvotteluissa on päästy tulokseen, Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä liitteessä II tarkoitetuille tuotteille edellyttäen, että lisenssit eivät ylitä liitteessä III vahvistettuja määriä.
6 artikla
1. Jos liitteessä II tarkoitettuja tuotteita tuodaan Ukrainasta yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa samankaltaisten tuotteiden yhteisön tuottajille, yhteisö antaa Ukrainalle kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.
3. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 19 artiklaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.
7 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokitus perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä ’yhdistetty nimikkeistö’ tai lyhenne ’CN’. Yhdistettyyn nimikkeistöön yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti tehtävät, liitteessä II tarkoitettuja tuotteita koskevat muutokset tai tavaroiden luokittelua koskevat päätökset eivät aiheuta liitteessä III vahvistettujen määrällisten rajoitusten alenemista.
2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Näiden alkuperäsääntöjen mahdolliset muutokset ilmoitetaan Ukrainan hallitukselle, eivätkä ne aiheuta tämän sopimuksen määrällisten rajoitusten alenemista. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.
8 artikla
1. Rajoittamatta 4 artiklan 1 kohdan mukaista määräajoin tapahtuvaa tietojenvaihtoa vientilisensseistä ja tuontiluvista, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään sopivin väliajoin liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden kauppaa koskevia käytettävissä olevia tilastotietoja, joihin kuuluvat tiedot 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevat tuonti- ja vientitilastot, sen mukaan, mikä on lyhin aika, jolta kyseiset tiedot kerätään.
2. Kumpikin sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.
9 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.
2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.
3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:
— |
neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, |
— |
tarpeen mukaan pyyntöä seuraa kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt, |
— |
neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on otettu vastaan, |
— |
neuvotteluissa pyritään pääsemään molempia sopimuspuolia tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä. |
10 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2006, jollei sopimuspuolten sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä irtisanota 3 kohdan mukaisesti tai pureta 4 kohdan määräysten mukaisesti.
2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, jotka edellyttävät molempien sopimuspuolten suostumusta; muutokset tulevat voimaan sopimuspuolten keskinäisen sopimuksen mukaisesti.
3. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Tällöin tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tällä sopimuksella vahvistettuja määrällisiä rajoituksia alennetaan suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.
4. Jos Ukraina liittyy WTO:hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, tämä sopimus puretaan ja määrälliset rajoitukset poistetaan liittymispäivästä alkaen.
5. Jos sopimuspuolet eivät edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun tai jos toinen sopimuspuoli irtisanoo sopimuksen, yhteisö pidättää oikeuden toteuttaa milloin tahansa tarpeellisiksi katsomansa toimenpiteet, joihin voi kuulua yksipuolisten kiintiöiden järjestelmän ottaminen uudelleen käyttöön liitteessä II tarkoitettujen tuotteiden viennissä Ukrainasta.
6. Tähän sopimukseen liitetyt liitteet I — III, julistukset nro 1—4, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.
11 artikla
Tämä pöytäkirja laaditaan kahtena kappaleena tšekin, tanskan, hollannin, englannin, viron, suomen, ranskan, saksan, kreikan, unkarin, italian, latvian, liettuan, maltan, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, espanjan, ruotsin ja ukrainan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Brüsselis
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addi'
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussel,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Вчiнено в м.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Eвропейське Спивтоварiство
Por el Gobierno de Ucrania
Za vládu Ukrajiny
For Ukraines regering
Für die Regierung der Ukraine
Ukraina valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
For the Government of Ukraine
Pour le gouvernement ukrainien
Per il governo dell'Ucraina
Ukrainas valdības vārdā
Ukrainos Vyriausybės vardu
Ukrajna kormánya részéről
Għall-Gvern ta' l-Ukrajna
Voor de regering van Oekraïne
W imieniu Rządu Ukrainy
Pelo Governo da Ucrânia
Za vládu Ukrajiny
Za Vlado Ukrajine
Ukrainan hallituksen puolesta
För Ukrainas regering
За Уряд Украйнi
LIITE I
|
7201101100 |
|
7201101900 |
|
7201103000 |
|
7201109000 |
|
7201200000 |
|
7201501000 |
|
7201509000 |
|
7202112000 |
|
7202118000 |
|
7202991010 |
|
7203100000 |
|
7203900000 |
|
7204100000 |
|
7204211000 |
|
7204219000 |
|
7204290000 |
|
7204300000 |
|
7204411000 |
|
7204419100 |
|
7204419900 |
|
7204491000 |
|
7204493000 |
|
7204499000 |
|
7204500000 |
|
7206100000 |
|
7206900000 |
|
7207111100 |
|
7207111400 |
|
7207111600 |
|
7207121000 |
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207198010 |
|
7207201100 |
|
7207201500 |
|
7207201700 |
|
7207203200 |
|
7207205200 |
|
7207208010 |
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7208400010 |
|
7208400090 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519100 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208521000 |
|
7208529100 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211130000 |
|
7211140010 |
|
7211140090 |
|
7211190010 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997100 |
|
7214997900 |
|
7214999500 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218100000 |
|
7218911000 |
|
7218918000 |
|
7218991100 |
|
7218992000 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7219900010 |
|
7220110000 |
|
7220120000 |
|
7220202110 |
|
7220202910 |
|
7220204110 |
|
7220204910 |
|
7220208110 |
|
7220208910 |
|
7220900011 |
|
7220900031 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118100 |
|
7222118900 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224100000 |
|
7224900200 |
|
7224900300 |
|
7224900500 |
|
7224900700 |
|
7224901400 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7225110000 |
|
7225191000 |
|
7225199000 |
|
7225200010 |
|
7225300000 |
|
7225401230 |
|
7225401290 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225409000 |
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7225990010 |
|
7226110010 |
|
7226191000 |
|
7226198010 |
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226920010 |
|
7226930010 |
|
7226940010 |
|
7226990010 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
|
7302102100 |
|
7302102300 |
|
7302102900 |
|
7302104000 |
|
7302105000 |
|
7302109000 |
|
7302400000 |
LIITE II
SA Levyvalmisteet
SA1. (kelat)
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. (raskaslevyt)
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA3. (muut levytuotteet)
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SB Pitkät tuotteet
SB1. (tangot)
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. (valssilanka)
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. (muut pitkät tuotteet)
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
LIITE III
MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET
(tonnia) |
||
Tuotteet |
2005 |
2006 |
SA. Levytuotteet |
||
SA1. Kelat |
150 000 |
153 750 |
SA2. Raskaat levyt |
348 000 |
356 700 |
SA3. Muut levyvalmisteet |
97 000 |
99 425 |
SB. Pitkät tuotteet |
||
SB1. Tangot |
30 000 |
30 750 |
SB2. Valssilanka |
125 000 |
128 125 |
SB3. Muut pitkät tuotteet |
230 000 |
235 750 |
Huom. SA ja SB ovat tuoteluokkia; SA1, SA2, SA3, SB1, SB2 ja SB3 ovat tuoteryhmiä. |
YHTEISESTI HYVÄKSYTTY PÖYTÄKIRJAMERKINTÄ
Tässä sopimuksessa sopimuspuolet sopivat, että
— |
sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevan tietojenvaihdon yhteydessä sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot kunkin jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi, |
— |
siihen asti, kunnes 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tyydyttävään tulokseen, Ukrainan hallitus toimii yhteistyössä yhteisön sitä pyytäessä jättämällä sellaiset vientilisenssit myöntämättä, jotka johtaisivat perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvien ongelmien syvenemiseen, ja |
— |
Ukrainan hallitus ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyyden sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden osalta että alueellisten keskittymien välttämisen osalta. |
JULISTUS NRO 1
Tämän sopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan yhteydessä sopimuspuolet vahvistavat kantansa siitä, että tämä sopimus ei vaikuta tuontia ja tulleja koskeviin olemassa oleviin järjestelmiin sopimuksen liitteessä II mainittujen sellaisten terästuotteiden osalta, jotka on tarkoitettu tiettyjen laiva- ja venetyyppien ja muiden alustyyppien sekä poraus- ja tuotantolauttojen rakentamiseen, korjaukseen, huoltoon tai muuntamiseen, eikä sellaisten tuotteiden osalta, jotka on tarkoitettu asennettavaksi tällaisiin laivoihin, veneisiin ja muihin aluksiin tai muutoin niiden varusteeksi.
JULISTUS NRO 2
Sopimuspuolet sopivat, etteivät ne sovella määrällisiä rajoituksia, tulleja, maksuja tai muita vastaavia toimenpiteitä yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun viennissä.
Ukraina kantaa kuitenkin tällä hetkellä romuraudan viennistä veron, joka on suuruudeltaan 30 euroa tonnilta. Tämän sopimuksen liitteessä III esitetyissä määrällisissä rajoituksissa on kyseinen vero otettu huomioon. Ukraina sitoutuu olemaan korottamatta kyseistä veroa. Jos Ukraina alentaa tätä veroa tai poistaa sen kaikilta romurautanimikkeiltä, liitteessä III mainittuja määrällisiä rajoituksia korotetaan vastaavasti 43 prosenttiin asti. Määrällisten rajoitusten korotus suhteutetaan suoraan veron alennukseen.
Jos 30 euron suuruista vientiveroa alennetaan tai se poistetaan joidenkin romurautanimikkeiden osalta, esimerkiksi paloitellulta romulta, sopimuspuolet aloittavat viipymättä neuvottelut määrittääkseen liitteessä III vahvistettujen määrällisten rajoitusten korotuksen.
JULISTUS NRO 3
Molempien sopimuspuolten tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen. Molemmat sopimuspuolet aikovat lopettaa määrällisten rajoitusten soveltamisen, kun Ukrainasta on tullut WTO: n jäsen. Sopimuspuolet tunnustavat lisäksi, että niiden välisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että kummankin sopimuspuolen soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö tarjoaa käytettävissä olevien talousarviovarojen puitteissa Ukrainan viranomaisten pyynnöstä teknistä apua Ukrainan auttamiseksi yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavien säännösten antamisessa ja täytäntöönpanossa. Tällainen apu määritellään tarkemmin sopimuspuolten yhteisesti sopimissa hankkeissa, joissa yksilöidään selkeästi muun muassa tavoitteet, keinot ja aikataulu.
JULISTUS NRO 4
Sellaisessa tapauksessa, että ukrainalaiset toimijat perustavat yhteisön alueelle palvelukeskuksia, jotka jatkojalostavat liitteessä II vahvistettuja, Ukrainasta tuotuja terästuotteita, Ukrainan hallitus julistaa voivansa pyytää liitteessä III vahvistettujen määrällisten rajoitusten korottamista. Tässä tapauksessa yhteisö tarkastelee tällaista korottamispyyntöä ja sopimuspuolet aloittavat neuvottelut mahdollisimman pian.
PÖYTÄKIRJA A
I OSASTO
LUOKITTELU
1 artikla
1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta ennen niiden voimaantuloa yhteisössä.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.
Kyseinen ilmoitus sisältää
a) |
asianomaisten tuotteiden kuvauksen; |
b) |
asianomaiset CN-koodit; |
c) |
päätöksen perusteet. |
3. Jos luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä, yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on toimittava niin, että päätös pannaan täytäntöön vasta 30 päivän kuluttua yhteisön ilmoituksen päivämäärästä. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet esitetään tullille yhteisöön tuotaviksi 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.
4. Jos yhteisön luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä ja vaikutetaan tuoteluokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet sopivat aloittavansa neuvottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi.
5. Jos Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön saapumistoimipaikan toimivaltaisten viranomaisten kannat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelusta eroavat toisistaan, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes sopimuksen 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokittelusta.
II OSASTO
ALKUPERÄ
2 artikla
1. Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Ukrainasta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Ukrainan alkuperätodistus.
2. Alkuperätodistuksessa valtuutetut Ukrainan toimielimet vahvistavat, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Ukrainan alkuperätuotteina.
3 artikla
Alkuperätodistus annetaan vain viejän tai viejän valtuutetun edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Valtuutetut Ukrainan toimielimet varmistavat, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja tätä varten niiden on vaadittava kaikki tarvittava asiakirjanäyttö tai suoritettava tarpeellisina pitämänsä tarkastukset.
4 artikla
Alkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksia varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät sinänsä kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.
III OSASTO
MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN ALAISTEN TUOTTEIDEN KAKSINKERTAISEN TARKKAILUN JÄRJESTELMÄ
I JAKSO
Vienti
5 artikla
Toimivaltaisten Ukrainan viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit kaikille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden Ukrainasta tapahtuville lähetyksille sopimuksen liitteessä III esitettyjen määrällisten rajoitusten enimmäismäärään asti.
6 artikla
1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.
2. Jokaisessa vientilisenssissä on vahvistettava muun muassa se, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä III kyseiselle tuotteelle vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen.
7 artikla
Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin mitätöimisestä tai muuttamisesta.
8 artikla
1. Vienti luetaan sille vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu niitä vievään kuljetusvälineeseen.
9 artikla
Tuojan on esitettävä vientilisenssi viimeistään 31 päivänä maaliskuuta vientilisenssissä tarkoitettujen tavaroiden lähetysvuotta seuraavana vuonna.
II JAKSO
Tuonti
10 artikla
Määrällisten rajoitusten alaisten terästuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.
11 artikla
1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 10 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen.
2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.
3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on mitätöity. Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai perumisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteelle vahvistettuihin rajoituksiin.
12 artikla
Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä III tarkoitetuille tuotteille vahvistetut määrälliset rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen kyseisten määrällisten rajoitusten alaisille tuotteille. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 1 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.
IV OSASTO
VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET
13 artikla
1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Asiakirjat on laadittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja laaditaan useana kappaleena, vain ensimmäinen lehti, joka on alkuperäiskappale, on varustettava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copy”. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.
2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin tehty vakiomuotoinen sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.
Numero muodostuu seuraavista osista:
— |
kaksi kirjainta, jotka ilmaisevat viejämaan seuraavasti:
|
— |
kaksi kirjainta, jotka ilmaisevat tulliselvityksen suorittavaksi maaksi tarkoitetun jäsenvaltion seuraavasti:
|
— |
yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta, |
— |
kaksinumeroinen luku 01:n ja 99:n välillä, jolla yksilöidään asiakirjan myöntävä viejämaan tietty toimipaikka, |
— |
viisinumeroinen juokseva luku 00001—99999, joka on annettu sille jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa. |
14 artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).
15 artikla
1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää lisenssin myöntäneeltä Ukrainan toimivaltaiselta viranomaiselta tai Ukrainan laissa alkuperätodistuksia myöntämään valtuutetulta Ukrainan elimeltä kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).
2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.
V OSASTO
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
16 artikla
Sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöönpanossa. Tätä varten sopimuspuolet helpottavat yhteydenpitoa ja näkemysten vaihtoa muun muassa teknisissä kysymyksissä.
17 artikla
Tämän pöytäkirjan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet avustavat toisiaan pöytäkirjan määräysten mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai laadittujen ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamisessa.
18 artikla
Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset toimittavat Euroopan yhteisöjen komissiolle Ukrainan niiden toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat komissiolle myös näitä tietoja koskevista muutoksista.
19 artikla
1. Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
2. Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Ukrainan viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa ne muotoa tai sisältöä koskevat syyt, jotka oikeuttavat tutkimuksen. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä todistukseen tai lisenssiin taikka niiden jäljennöksiin. Viranomaisten on myös ilmoitettava hallussaan olevat tiedot, joiden perusteella voidaan epäillä, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
3. Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sellaisten alkuperätodistusten jälkitarkastuksessa, joista määrätään 2 artiklassa.
4. Edellä olevien 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoituksesta on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen mukaisesti. Annettaviin tietoihin on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kaikista asiaintilan ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämiseen tarvittavista asiakirjoista.
Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee järjestelmällisiä sääntöjenvastaisuuksia alkuperätodistusten käytössä, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.
5. Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkitarkastusta varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen voimassaolon päättymisestä.
6. Tässä artiklassa mainitut pistokoetarkastukset eivät saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.
20 artikla
1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä taikka yhteisön tai Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisen kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.
2. Tätä varten asianomaisten Ukrainan viranomaisten on joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suoriutettava asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, jotka kiertävät tai rikkovat taikka näyttävät yhteisön mielestä kiertävän tai rikkovan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja muut asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, myös tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.
3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat sopimuspuolten suostumuksella olla läsnä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.
4. Osana 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä yhteisön ja Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat keskenään tietoja, jotka jompikumpi sopimuspuoli katsoo tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämisen kannalta hyödyllisiksi. Kyseinen tietojen vaihto voi koskea Ukrainan ja kolmansien maiden välistä, tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kuljettaa Ukrainan alueen läpi ennen niiden tuontia yhteisöön. Yhteisön pyynnöstä näihin tietoihin voivat kuulua myös jäljennökset kaikista asiaa koskevista asiakirjoista, jos ne ovat käytettävissä.
5. Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Ukrainan ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.
8.9.2005 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 232/63 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
tehty 18 päivänä heinäkuuta 2005,
tiettyjen terästuotteiden kauppaa koskevan Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen välisen sopimuksen tekemisestä
(2005/639/EY)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 133 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan kanssa,
ottaa huomioon komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin tasavallan välinen kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999. |
(2) |
Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden kauppaa sääntelevät mainitun sopimuksen III osaston määräykset sen 11 artiklaa lukuun ottamatta ja määrällisiä järjestelyjä koskevan sopimuksen määräykset. |
(3) |
Vuosina 2000—2004 tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettiin kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen sopimuspuolten välisiä sopimuksia. Näin ollen on aiheellista tehdä uusi sopimus, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten suhteiden kehittyminen. |
(4) |
Sopimus olisi hyväksyttävä, |
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
1 artikla
1. Hyväksytään Euroopan yhteisön puolesta Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen välinen sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta.
2. Sopimuksen teksti on tämän päätöksen liitteenä.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö(t), jolla (joilla) on valtuudet allekirjoittaa sopimus yhteisöä sitovasti.
Tehty Brysselissä 18 päivänä heinäkuuta 2005.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
J. STRAW
(1) EYVL L 196, 28.7.1999, s. 3.
Euroopan yhteisön ja Kazakstanin tasavallan hallituksen
SOPIMUS
tiettyjen terästuotteiden kaupasta
EUROOPAN YHTEISÖ
ja
KAZAKSTANIN TASAVALLAN HALLITUS,
tämän sopimuksen sopimuspuolet, jotka
KATSOVAT, että Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin tasavallan välinen 23 päivänä tammikuuta 1995 allekirjoitettu kumppanuus- ja yhteistyösopimus (1), jäljempänä ”kumppanuus- ja yhteistyösopimus”, tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1999,
KATSOVAT, että Euroopan yhteisö, jäljempänä ”yhteisö”, ja Kazakstanin tasavallan hallitus, jäljempänä ”Kazakstan”, haluavat edistää Euroopan yhteisön ja Kazakstanin välisen terästuotteiden kaupan säännönmukaista ja oikeudenmukaista kehitystä,
KATSOVAT, että kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa määrätään, että tiettyjen terästuotteiden (toisin sanoen entisen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön, jäljempänä ”EHTY”, terästuotteiden) kauppaa sääntelevät kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen III osaston määräykset sen 11 artiklaa lukuun ottamatta ja erillisen sopimuksen määräykset,
KATSOVAT, että tämä sopimus on kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu sopimus,
KATSOVAT, että vuosina 2000—2004 näiden terästuotteiden kauppaan sovellettiin sopimusta, joka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten välisten suhteiden kehittyminen,
KATSOVAT, että tämän sopimuksen tarkoituksena on luoda kehys, joka mahdollistaa tiettyjen terästuotteiden kauppaan sovellettavien määrällisten rajoitusten poistamisen, jos tietyt edellytykset täyttyvät ja erityisesti kun sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden osalta on luotu asianmukaiset kilpailuedellytykset,
KATSOVAT, että tätä sopimusta olisi täydennettävä sopimuspuolten välisellä terästeollisuusalan yhteistyöllä, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 17 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
1. Tätä sopimusta sovelletaan terästuotteiden (entisten EHTY-tuotteiden) kauppaan.
2. Liitteessä I mainittujen terästuotteiden kauppaan voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia.
3. Liitteessä I mainitsemattomien terästuotteiden kauppaan ei voida soveltaa määrällisiä rajoituksia.
4. Terästuotteisiin ja kysymyksiin, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan, sovelletaan asiaa koskevia kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräyksiä.
2 artikla
1. Sopimuspuolet sitoutuvat ottamaan käyttöön ja pitämään voimassa kunakin kalenterivuonna liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset liitteessä I mainittujen tuotteiden viennissä Kazakstanista yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjan A mukaista kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmää.
2. Sopimuspuolet toistavat sitoumuksensa liitteessä I mainittujen terästuotteiden kaupan täydellisestä vapauttamisesta edellyttäen, että asianmukaiset kilpailuedellytykset on luotu.
3. Määrälliset rajoitukset, tullit, maksut tai muut vastaavat toimenpiteet yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun viennissä ovat kiellettyjä sopimuspuolten kesken.
4. Sopimuspuolet sopivat, että liitteessä I mainittujen tuotteiden tuonti Kazakstanista yhteisöön 1 päivästä tammikuuta 2005 tämän sopimuksen voimaantuloon asti vähennetään liitteessä II esitetyistä määrällisistä rajoituksista.
5. Liitteessä II mainitut määrät ylittävä tuonti sallitaan, jos yhteisön tuotannonala ei pysty tyydyttämään sisäistä kysyntää ja seurauksena on yhden tai useamman liitteessä I mainitun tuotteen tarjontapula. Kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä aloitetaan viipymättä neuvottelut pulan vakavuuden määrittämiseksi puolueettoman näytön perusteella. Yhteisö aloittaa neuvottelujen päätyttyä omat sisäiset menettelynsä liitteessä II esitettyjen määrien korottamiseksi.
6. Jos Euroopan unionin ehdokasmaat liittyvät unioniin ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimuspuolet sopivat tarkastelevansa liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten korottamista.
7. Sopimuspuoli voi milloin tahansa pyytää neuvotteluja seuraavista:
— |
liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten tasosta, jos edellytykset liitteessä I mainittujen tuotteiden osalta ovat parantuneet tai huonontuneet huomattavasti, |
— |
mahdollisuudesta siirtää käyttämättömiä määriä vajavaisesti hyödynnetyistä tuoteryhmistä muihin tuoteryhmiin. |
3 artikla
1. Kun liitteessä I mainittuja terästuotteita tuodaan yhteisön tullialueelle niiden luovuttamiseksi vapaaseen liikkeeseen, on pöytäkirjan A mukaisesti esitettävä tuontilupa, jonka jonkin jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat myöntäneet Kazakstanin viranomaisten myöntämän vientilisenssin perusteella, sekä alkuperätodistus.
2. Liitteessä I mainittujen terästuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia, jos ne on yhteisössä käytössä olevassa hallinnollisessa valvontajärjestelmässä ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen.
3. Ensimmäisenä kalenterivuonna käyttämättä jääneitä liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään 10 prosenttia asianomaisesta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden 31 päivään maaliskuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.
4. Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan muuttaa kerran kalenterivuoden aikana molempien sopimuspuolten suostumuksella, ja muutos voi olla enintään 10 prosenttia kyseisen tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta. Siirroista aiheutuvat määrällisten rajoitusten muutokset koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevan 3 kohdan määräysten soveltamista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle 31 päivään toukokuuta mennessä, aikooko se soveltaa tätä määräystä.
4 artikla
1. Jotta kaksinkertaisen tarkkailun järjestelmä toimisi mahdollisimman tehokkaasti ja määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuudet olisivat mahdollisimman vähäiset
— |
Kazakstanin viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit, |
— |
yhteisön viranomaiset ilmoittavat Kazakstanin viranomaisille kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat. |
Jos tiedoissa todetaan huomattava ristiriita vaikka otetaan huomioon niiden toimittamiseen liittyvät aikatekijät, kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvotteluja, jotka on käynnistettävä viipymättä.
2. Rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista ja tämän sopimuksen toimivuuden varmistamiseksi sopimuspuolet sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet määräysten kiertämisen estämiseksi ja tutkimiseksi sekä tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi, jos määräyksiä kierretään lastaamalla tavaroita uudelleen, muuttamalla reittiä, väärentämällä asiakirjoja, antamalla alkuperämaata tai -paikkaa taikka tavaroiden määriä, kuvausta tai luokittelua koskeva väärä ilmoitus tai millä tahansa muulla tavoin. Tämän mukaisesti sopimuspuolet sopivat antavansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja ottavansa käyttöön tarvittavat hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaiden toimien toteuttamisen tällaista määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden toteuttaminen asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.
3. Jos sopimuspuoli katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää toisen sopimuspuolen neuvotteluihin, jotka on käytävä viipymättä.
4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen, ja jos riittävä näyttö on esitetty, Kazakstan varmistaa yhteisön sitä pyytäessä, että kyseisissä neuvotteluissa mahdollisesti sovittavat määrällisten rajoitusten muutokset tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, tai seuraavan vuoden osalta, jos edellä mainitun kalenterivuoden määrällinen rajoitus on kokonaan käytetty.
5. Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun ja jos on esitetty riittävä näyttö siitä, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia Kazakstanista peräisin olevia terästuotteita on tuotu tämän sopimuksen määräyksiä kiertäen, yhteisöllä on oikeus lukea kyseiset määrät liitteessä II esitettyihin määrällisiin rajoituksiin.
6. Jos sopimuspuolet eivät 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun ja jos on esitetty riittävä näyttö siitä, että tuotteiden määrät, kuvaus tai luokitus on ilmoitettu väärin, yhteisöllä on oikeus estää kyseisten tuotteiden tuonti.
7. Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvien ongelmien ehkäisemiseksi ja ratkaisemiseksi tehokkaasti.
5 artikla
1. Yhteisö ei jaa liitteessä II esitettyjä, liitteessä I mainittujen terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavia määrällisiä rajoituksia alueellisiin osuuksiin.
2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (alueellinen keskittyminen tai perinteisten tavarantoimitusten menettäminen mukaan luettuina), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut käydään viipymättä.
3. Kazakstan pyrkii varmistamaan, että liitteessä I mainittujen terästuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut käydään viipymättä.
4. Jos Kazakstanin viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpi tahansa sopimuspuoli voi 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi pyytää neuvottelujen aloittamista kyseisen vuoden määrällistä rajoituksista. Kyseiset neuvottelut käydään viipymättä. Siihen asti, kunnes kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Kazakstanin viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.
6 artikla
1. Jos tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita tuodaan Kazakstanista yhteisöön olosuhteissa, jotka aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa huomattavaa vahinkoa samankaltaisten tuotteiden yhteisön tuottajille, yhteisö antaa Kazakstanille kaikki asiaa koskevat tiedot molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi. Sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viipymättä.
2. Jos 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopuun 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi käyttää oikeuttaan toteuttaa suojatoimenpiteitä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräysten mukaisesti.
3. Kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 13 artiklan 6 kohtaa sovelletaan sen estämättä, mitä tässä sopimuksessa määrätään.
7 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä ”yhdistetty nimikkeistö” tai lyhenteenä ”CN”, ja sen mahdollisiin muutoksiin. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön tehtävät muutokset, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskevat päätökset eivät pienennä liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia.
2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävistä muutoksista ilmoitetaan Kazakstanille, eivätkä ne pienennä liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.
8 artikla
1. Rajoittamatta 4 artiklan 1 kohdan mukaista määräajoin tapahtuvaa tietojenvaihtoa vientilisensseistä ja tuontiluvista, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään liitteessä I mainittuja tuotteita koskevat täydelliset tilastotiedot, joihin kuuluvat tiedot 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevat tuonti- ja vientitilastot, sopivin väliajoin sen mukaan, mikä on lyhin aika, jolta kyseiset tiedot kerätään.
2. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattavia ristiriitaisuuksia.
9 artikla
1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa erityisolosuhteissa käytäviä neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.
2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut käydään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.
3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:
— |
neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle, |
— |
pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt, |
— |
neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu, |
— |
neuvotteluissa on päästävä keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä. |
4. Sopimuspuolet voivat myös sopia erityisten lisäneuvottelujen käymisestä.
10 artikla
Sopimuspuolten tavoitteena on terästuotteiden kaupan täydellinen vapauttaminen, ja ne tunnustavat, että keskinäisen kaupan edistämiseksi on tärkeää, että sopimuspuolten soveltamat kilpailu-, valtiontuki- ja ympäristösäännökset vastaavat toisiaan. Tätä varten yhteisö antaa Kazakstanin pyynnöstä teknistä apua maan auttamiseksi yhteisön antamia ja soveltamia säännöksiä vastaavan lainsäädännön antamisessa ja täytäntöönpanossa. Tällainen apu määritellään tarkemmin sopimuspuolten yhteisesti sopimissa hankkeissa, joissa yksilöidään selkeästi muun muassa tavoitteet, keinot ja aikataulu.
11 artikla
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2006, jollei sitä irtisanota 3 kohdan määräysten mukaisesti tai pureta 4 kohdan määräysten mukaisesti.
2. Sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, joista neuvotellaan kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä.
3. Sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen vähintään kuuden kuukauden irtisanomisajalla. Tällöin sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä ja liitteessä II vahvistettuja yhteisössä sovellettavia määrällisiä rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään asti, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet toisin päätä.
4. Jos Kazakstan liittyy WTO: hon ennen tämän sopimuksen voimassaoloajan päättymistä, sopimus puretaan liittymispäivästä alkaen.
5. Jos sopimuspuolet eivät edellä olevissa artikloissa tarkoitetuissa neuvotteluissa pääse molempia sopimuspuolia tyydyttävään ratkaisuun tai jos toinen sopimuspuoli irtisanoo sopimuksen, yhteisö pidättää oikeuden toteuttaa milloin tahansa tarpeellisiksi katsomansa toimenpiteet, joihin voi kuulua yksipuolisten kiintiöiden järjestelmän ottaminen uudelleen käyttöön liitteessä I mainittujen tuotteiden viennissä Kazakstanista.
6. Tähän sopimukseen liitetyt liitteet, yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä ja pöytäkirja A ovat erottamaton osa sopimusta.
12 artikla
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena tšekin, tanskan, hollannin, englannin, viron, suomen, ranskan, saksan, kreikan, unkarin, italian, latvian, liettuan, maltan, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, espanjan, ruotsin, kazakin ja venäjän kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de julio del dos mil cinco.
V Bruselu dne devatenáctého července dva tisíce pět.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende juli to tusind og fem.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juli zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta juulikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δεκαεννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Brussels on the nineteenth day of July in the year two thousand and five.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf juillet deux mille cinq.
Fatto a Bruxelles, addi' diciannove luglio duemilacinque.
Briselē, divtūkstoš piektā gada deviņpadsmitajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai penktų metų liepos devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év július tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussel, fid-dsatax jum ta' Lulju tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te Brussel, de negentiende juli tweeduizend vijf.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiętnastego lipca roku dwutysięcznego piątego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Julho de dois mil e cinco.
V Bruslju, devetnajstega julija leta dva tisoč pet.
V Bruseli dňa devätnásteho júla dvetisícpäť.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaviisi.
Som skedde i Bryssel den nittonde juli tjugohundrafem.
Совершено в городе Брюсселе девятнадцатого iюля две тьlсячi пятого года.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообщество
Por el Gobierno de la República de Kazajstán
Za vládu Republiky Kazachstán
For regeringen for Republikken Kasakhstan
Im Namen der Regierung der Republik Kasachstan
Kasahstani Vabariigi valitsuse nimel
Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας του Καζακστάν
For the Government of the Republic of Kazakhstan
Pour le gouvernement de la République du Kazakhstan
Per il governo della Repubblica del Kazakstan
Kazahstānas Republikas valdības vārdā
Kazachstano Respublikos Vyriausybės vardu
a Kazah Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika tal-Kazakastan
Voor de regering van de Republiek Kazachstan
W imieniu rządu Republiki Kazachstanu
Pelo Governo da República do Cazaquistão
Za vládu Kazašskej republiky
Za Vlado Republike Kazahstan
Kazakstanin tasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Kazakstans regerings vägnar
За Правiтельство Республiкi Казахстан
(1) EYVL C 196, 28.7.1999, s. 3.
LIITE I
SA Levyvalmisteet
SA1. Kelat
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Raskaat levyt
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Muut levyvalmisteet
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211232010 |
|
7211233010 |
|
7211233091 |
|
7211238010 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
LIITE II
MÄÄRÄLLISET RAJOITUKSET
(tonnia) |
||
Tuotteet |
2005 |
2006 |
SA. Levyvalmisteet |
||
SA1. Kelat |
85 000 |
87 125 |
SA2. Raskaat levyt |
0 |
0 |
SA3. Muut levyvalmisteet |
115 000 |
117 875 |
YHTEISESTI HYVÄKSYTTY PÖYTÄKIRJAMERKINTÄ
Tässä sopimuksessa sopimuspuolet sopivat, että
— |
sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevan tietojenvaihdon yhteydessä sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot kunkin jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi, |
— |
siihen asti, kunnes 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut ovat johtaneet tyydyttävään tulokseen, Kazakstan toimii yhteistyössä yhteisön sitä pyytäessä jättämällä sellaiset vientilisenssit myöntämättä, jotka johtaisivat perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvien ongelmien syvenemiseen, ja |
— |
Kazakstan ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden herkkyyden sekä niiden perinteisten toimitustarpeiden osalta että alueellisten keskittymien välttämisen osalta. |
PÖYTÄKIRJA A
I OSASTO
LUOKITTELU
1 artikla
1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanille yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehtävät muutokset tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta ennen muutosten voimaantuloa yhteisössä.
2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Kazakstanin toimivaltaisille viranomaisille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.
Kyseinen ilmoitus sisältää
a) |
asianomaisten tuotteiden kuvauksen, |
b) |
asianomaiset CN-koodit, |
c) |
päätöksen perusteet. |
3. Jos luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä, yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toimivat niin, että päätös tulee voimaan vasta 30 päivän kuluttua yhteisön ilmoituksen päivämäärästä. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokittelukäytäntöä, jos kyseiset tuotteet esitetään tullille yhteisöön tuotaviksi 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.
4. Jos yhteisön luokittelupäätöksellä muutetaan sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokittelukäytäntöä ja vaikutetaan tuoteluokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet sopivat aloittavansa neuvottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi.
5. Jos Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön kannat eroavat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelun osalta yhteisön maahantulopaikalla, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes sopimuksen 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokittelusta.
II OSASTO
ALKUPERÄ
2 artikla
1. Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Kazakstanista peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Kazakstanin alkuperätodistus.
2. Alkuperätodistuksessa Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti valtuutetut Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset vahvistavat, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Kazakstanin alkuperätuotteina.
3 artikla
Alkuperätodistus annetaan vain viejän tai viejän valtuutetun edustajan viejän vastuulla tekemästä kirjallisesta hakemuksesta. Kazakstanin lainsäädännön mukaisesti valtuutettujen Kazakstanin viranomaisten on varmistettava, että alkuperätodistus on täytetty asianmukaisesti, ja tätä varten ne voivat pyytää tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämänsä tarkastukset.
4 artikla
Alkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksia varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät sinänsä kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.
III OSASTO
MÄÄRÄLLISTEN RAJOITUSTEN ALAISTEN TUOTTEIDEN KAKSINKERTAISEN TARKKAILUN JÄRJESTELMÄ
I JAKSO
Vienti
5 artikla
Valtuutettujen Kazakstanin viranomaisten on myönnettävä vientilisenssi kaikille tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden lähetyksille Kazakstanista, kunnes sopimuksen liitteessä II esitetyt enimmäismäärät on saavutettu.
6 artikla
1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.
2. Jokaisessa vientilisenssissä on vahvistettava muun muassa se, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun määrälliseen rajoitukseen.
7 artikla
Yhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin peruuttamisesta tai muuttamisesta.
8 artikla
1. Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnettäisiin kyseisen lähetyksen jälkeen.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu viennin suorittavaan kuljetusvälineeseen.
9 artikla
Jäljempänä olevaa 11 artiklaa sovellettaessa vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin alaiset tavarat on lähetetty.
II JAKSO
Tuonti
10 artikla
Määrällisten rajoitusten alaisten terästuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.
11 artikla
1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 10 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen.
2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvassa tuonnissa.
3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on kumottu. Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin peruuttamisesta tai mitätöimisestä vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoituksiin.
12 artikla
Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II vahvistetut määrälliset rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen kyseisten määrällisten rajoitusten alaisille tuotteille. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta viipymättä Kazakstanin viranomaisille, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.
IV OSASTO
VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA VIENTIÄ KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET
13 artikla
1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettava sellaisiksi. Asiakirjat on laadittava englannin kielellä. Jos ne täytetään käsin, tiedot on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, liimakäsiteltyä, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirja laaditaan useana kappaleena, vain ensimmäinen lehti, joka on alkuperäiskappale, on varustettava painetulla aaltomaisella taustakuviolla. Kyseinen kappale on merkittävä selvästi alkuperäiskappaleeksi merkinnällä ”original” ja muut kappaleet jäljennöksiksi merkinnällä ”copy”. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaista yhteisöön suuntautuvaa vientiä varten.
2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava painettu tai muulla tavoin tehty vakiomuotoinen sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.
Numero muodostuu seuraavista osista:
— |
kaksi kirjainta, joilla yksilöidään viejämaa seuraavasti:
|
— |
kaksi kirjainta, joilla yksilöidään jäsenvaltio, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa, seuraavasti:
|
— |
yksinumeroinen luku, jolla yksilöidään vuosi ja joka on asianomaisen vuosiluvun viimeinen numero, esimerkiksi ”5” vuoden 2005 osalta, |
— |
kaksinumeroinen luku 01: n ja 99: n väliltä, jolla yksilöidään asiakirjan myöntävä toimipaikka viejämaassa, |
— |
viisinumeroinen luku 00001: n ja 99999: n väliltä, joka osoitetaan jäsenvaltiolle, jossa tulliselvitys aiotaan suorittaa. |
14 artikla
Vientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää sen jälkeen, kun niissä tarkoitetut tuotteet on lähetetty. Tällöin niissä on oltava maininta ”issued retrospectively” (myönnetty jälkikäteen).
15 artikla
1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää Kazakstanin viranomaisilta, joilla on toimivaltuudet myöntää vientilisenssejä, tai elimeltä, jolla on Kazakstanin lain mukaan valtuudet myöntää alkuperätodistuksia, kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyssä todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä ”duplicate” (kaksoiskappale).
2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.
V OSASTO
HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ
16 artikla
Sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten täytäntöönpanossa. Tätä varten sopimuspuolet edistävät yhteyksien hoitamista ja mielipiteiden vaihtoa muun muassa teknisissä kysymyksissä.
17 artikla
Tämän pöytäkirjan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet avustavat toisiaan pöytäkirjan määräysten mukaisesti myönnettyjen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai laadittujen ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamisessa.
18 artikla
Kazakstan toimittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) niiden Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on valtuudet myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä näytteet niiden leimoista ja allekirjoituksista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle (Euroopan komissiolle) myös kaikista näiden tietojen muutoksista.
19 artikla
1. Alkuperätodistusten tai vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin aitoutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.
2. Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Kazakstanin viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa muotoon tai sisältöön liittyvät tutkimuksen syyt. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös ilmoitettava saamansa tiedot, joiden perusteella voidaan epäillä, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.
3. Edellä olevan 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös sellaisten alkuperätodistusten jälkitarkastuksessa, joista määrätään 2 artiklassa.
4. Edellä olevien 1 ja 2 kohdan mukaisesti tehtyjen jälkitarkastusten tulokset on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoituksesta on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen järjestelyjen mukaisesti. Mukaan on yhteisön pyynnöstä liitettävä myös jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat tarpeen tosiasioiden ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän perusteellisessa määrittämisessä.
Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee järjestelmällisiä sääntöjenvastaisuuksia alkuperätodistusten käytössä, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.
5. Alkuperätodistusten jälkitarkastusta varten Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten on säilytettävä todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen voimassaolon päättymisestä.
6. Tässä artiklassa mainitut pistokoetarkastukset eivät saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.
20 artikla
1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä taikka yhteisön tai Kazakstanin toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisella nopeudella kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.
2. Tätä varten asianomaisten Kazakstanin viranomaisten on tehtävä tai teetettävä joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä asianmukaisia tutkimuksia toimista, jotka ovat tai joiden yhteisö katsoo olevan tämän pöytäkirjan määräysten kiertämistä tai rikkomista. Kazakstan ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja muut asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, myös tavaroiden tosiasiallinen alkuperä.
3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella olla läsnä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.
4. Osana 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä yhteisön ja Kazakstanin toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat keskenään tietoja, jotka jompikumpi sopimuspuoli katsoo tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämisen kannalta hyödyllisiksi. Kyseinen tietojen vaihto voi koskea tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa Kazakstanin ja kolmansien maiden välillä, erityisesti jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan kuljettaa Kazakstanin alueen kautta ennen niiden tuontia yhteisöön. Yhteisön pyynnöstä näihin tietoihin voivat kuulua myös jäljennökset kaikista asiaa koskevista asiakirjoista, jos ne ovat käytettävissä.
5. Jos on riittävä näyttö siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Kazakstanin ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia tarvittavien toimenpiteiden toteuttamisesta määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.