ISSN 1725-261X |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
47. vuosikerta |
Sisältö |
|
Sivu |
|
|
* |
|
|
Oikaisuja |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/1 |
HUOMAUTUS LUKIJALLE
ES:
El presente Diario Oficial se publica en español, danés, alemán, griego, inglés, francés, italiano, neerlandés, portugués, finés y sueco. Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de mayo de 2004.
CS:
Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, dánštině, němčině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, holandštině, portugalštině, finštině a švédštině. Tisková oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. května 2004.
DA:
Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk. Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. maj 2004.
DE:
Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Dänisch, Deutsch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Portugiesisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht. Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Mai 2004 veröffentlicht wurden.
ET:
Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, taani, saksa, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, hollandi, portugali, soome ja rootsi keeles. Selle parandused viitavad aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. mail 2004.
EL:
Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, δανική, γερμανική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα. Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Μαΐου 2004.
EN:
This Official Journal is published in Spanish, Danish, German, Greek, English, French, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish. The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 May 2004.
FR:
Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, danoise, allemande, grecque, anglaise, française, italienne, néerlandaise, portugaise, finnoise et suédoise. Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er mai 2004.
IT:
La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, danese, tedesca, greca, inglese, francese, italiana, olandese, portoghese, finlandese e svedese. Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o maggio 2004.
LV:
Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, dāņu, vācu, grieķu, angļu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu un zviedru valodā. Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2004. gada 1. maijā.
LT:
Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių ir švedų kalbomis. Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros gegužės 1 d., klaidų ištaisymas.
HU:
Ez a Hivatalos Lap spanyol, dán, német, görög, angol, francia, olasz, holland, portugál, finn és svéd nyelven jelenik meg. Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2004. május 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.
MT:
Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Daniża, Ġermaniża, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Olandiża, Portugiża, Finlandiża u Svediża. Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta’ l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Mejju 2004.
NL:
Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Deens, de Duitse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Finse en de Zweedse taal. De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 mei 2004 zijn gepubliceerd.
PL:
Ten Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim. Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 maja 2004 r.
PT:
O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, dinamarquesa, alemã, grega, inglesa, francesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, finlandesa e sueca. As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Maio de 2004.
SK:
Tento úradný vestník vychádza v španielskom, dánskom, nemeckom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, holandskom, portugalskom, fínskom a švédskom jazyku. Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. mája 2004.
SL:
Ta Uradni list je objavljen v španskem, danskem, nemškem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, nizozemskem, portugalskem, finskem in švedskem jeziku. Vsebovani popravki se nanašajo na akte objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. maja 2004.
FI:
Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tanskan, saksan, kreikan, englannin, ranskan, italian, hollannin, portugalin, suomen ja ruotsin kielellä. Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. toukokuuta 2004 julkaistuihin säädöksiin.
SV:
Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, danska, tyska, grekiska, engelska, franska, italienska, nederländska, portugisiska, finska och svenska. Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 maj 2004.
Oikaisuja
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/3 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 814/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, siipikarjanlihan kaupan pitämisen vaatimuksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1906/90 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 1538/91 mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 814/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 814/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
siipikarjanlihan kaupan pitämisen vaatimuksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1906/90 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 1538/91 mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetukseen (ETY) N:o 1538/91 (1) on tarpeen tehdä eräitä teknisiä muutoksia Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian (jäljempänä ”uudet jäsenvaltiot”) Euroopan unioniin liittymisen vuoksi. |
(2) |
Asetuksen (ETY) N:o 1538/91 14 a artiklan 7 kohdassa sekä liitteissä I, II ja III on tietyt maininnat kaikilla jäsenvaltioiden kielillä. Näiden säännösten olisi sisällettävä uusien jäsenvaltioiden kielitoisinnot. |
(3) |
Asetuksen (ETY) N:o 1538/91 liitteessä VIII on luettelo kansallisista vertailulaboratorioista, jotka valvovat siipikarjanlihan vesipitoisuutta. Tähän luetteloon olisi sisällytettävä uusien jäsenvaltioiden vertailulaboratoriot. |
(4) |
Asetus (ETY) N:o 1538/91 olisi muutettava vastaavasti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (ETY) N:o 1538/91 seuraavasti:
1) |
Korvataan 14 a artiklan 7 kohdan ensimmäisessä alakohdassa oleva kaikilla jäsenvaltioiden kielillä laadittu luettelo seuraavasti:
|
2) |
Korvataan liitteet I, II ja III tämän asetuksen liitteellä I. |
3) |
Korvataan liite VIII tämän asetuksen liitteellä II. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä ja edellyttäen, että liittymissopimus tulee voimaan.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
LIITE I
LIITE I
1 ARTIKLAN 1 KOHTA – KOKONAISTEN SIIPIKARJAN RUHOJEN NIMET
|
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
1. |
Pollo (de carne) |
Kuře, brojler |
Kylling, slagtekylling |
Hähnchen Masthuhn |
Tibud, broiler |
Κοτόπουλο Πετεινοί και κότες (κρεατοπαραγωγής) |
Chicken, broiler |
Poulet (de chair) |
Pollo, ’Broiler’ |
Cālis, broilers |
2. |
Gallo, gallina |
Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření |
Hane, høne, suppehøne |
Suppenhuhn |
Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud |
Πετεινοί και κότες (για βράσιμο) |
Cock, hen, casserole, or boiling fowl |
Coq, poule (à bouillir) |
Gallo, gallina Pollame da brodo |
Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa |
3. |
Capón |
Kapoun |
Kapun |
Kapaun |
Kohikukk |
Καπόνια |
Capon |
Chapon |
Cappone |
Kapauns |
4. |
Polluelo |
Kuřátko, Kohoutek |
Poussin, Coquelet |
Stubenküken |
Kana- ja kukepojad |
Νεοσσός, πετεινάρι |
Poussin, Coquelet |
Poussin, coquelet |
Galletto |
Cālītis |
5. |
Gallo joven |
Mladý kohout |
Unghane |
Junger Hahn |
Noor kukk |
Πετεινάρι |
Young cock |
Jeune coq |
Giovane gallo |
Jauns gailis |
1. |
Pavo (joven) |
(Mladá) krůta |
(Mini) kalkun |
(Junge) Pute, (Junger) Truthahn |
(Noor) kalkun |
(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες |
(Young) turkey |
Dindonneau, (jeune) dinde |
(Giovane) tacchino |
(Jauns) tītars |
2. |
Pavo |
Krůta |
Avlskalkun |
Pute, Truthahn |
Kalkun |
Γάλοι και γαλοπούλες |
Turkey |
Dinde (à bouillir) |
Tacchino/a |
Tītars |
1. |
Pato (joven o anadino), pato de Berberia (joven), Pato cruzado (joven) |
(Mladá) kachna, kachně, (Mladá) Pižmová kachna, (Mladá) Kachna Mulard |
(Ung) and (Ung) berberand (Ung) mulardand |
Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge) Mulardente |
(Noor) part, pardipoeg, (noor) muskuspart, (noor), (noor) mullard |
(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες βαρβαρίας, (νεαρές) πάπιες mulard |
(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck |
(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de barbarie, (jeune) canard mulard |
(Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra ’mulard’ |
(Jauna) pīle, pīlēns, (Jauna) Muskuss pīle, (Jauna) Mullard pīle |
2. |
Pato, pato de Berbería Pato cruzado |
Kachna, Pižmová kachna, Kachna Mulard |
Avlsand Berberand Mulardand |
Ente, Barbarieente Mulardente |
Part, muskuspart, mullard |
Πάπιες, πάπιες βαρβαρίας πάπιες mulard |
Duck, Muscovy duck, Mulard duck |
Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir) |
Anatra Anatra muta Anatra ’mulard’ |
Pīle, Muskuss pīle, Mullard pīle |
1. |
Oca (joven), ansarón |
Mladá husa, house |
(Ung) gås |
Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans |
(Noor) hani, hanepoeg |
(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια |
(Young) goose, gosling |
(Jeune) oie ou oison |
(Giovane) oca |
(Jauna) zoss, zoslēns |
2. |
Oca |
Husa |
Avlsgås |
Gans |
Hani |
Χήνες |
Goose |
Oie |
Oca |
Zoss |
1. |
Pintada (joven) |
Mladá perlička |
(Ung) perlehøne |
(Junges) Perlhuhn |
(Noor) pärlkana |
(Νεαρές) φραγκόκοτες |
(Young) guinea fowl |
(Jeune) pintade Pintadeau |
(Giovane) faraona |
(Jauna) pērļu vistiņa |
2. |
Pintada |
Perlička |
Avlsperlehøne |
Perlhuhn |
Pärlkana |
Φραγκόκοτες |
Guinea fowl |
Pintade |
Faraona |
Pērļu vistiņa |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
sk |
sl |
fi |
sv |
1. |
Viščiukas broileris |
Brojler csirke, pecsenyecsirke |
Fellus, brojler |
Kuiken, braadkuiken |
Kurczę, broiler |
Frango |
Kurča, brojler |
Pitovni piščanec-brojler |
Broileri |
Kyckling, slaktkyckling (broiler) |
2. |
Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti |
Kakas és tyúk (főznivaló baromfi) |
Serduk, tiġieġa (tal-brodu) |
Haan, hen, soep- of stoofkip |
Kura rosołowa |
Galo, galinha |
Kohút, sliepka |
Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje |
Kukko, kana |
Tupp, höna, gryt- eller kokhöna |
3. |
Kaplūnas |
Kappan |
Ħasi |
Kapoen |
Kapłon |
Capão |
Kapún |
Kopun |
Chapon (syöttökukko) |
Kapun |
4. |
Viščiukas |
Minicsirke |
Għattuqa, coquelet |
Piepkuiken |
Kurczątko |
Franguitos |
Kuriatko |
Mlad piščanec, mlad petelin (kokelet) |
Kananpoika, kukonpoika |
Poussin, Coquelet |
5. |
Gaidžiukas |
Fiatal kakas |
Serduk żgħir fl-eta |
Jonge han |
Młody kogut |
Galo jovem |
Mladý kohút |
Mlad petelin |
Nuori kukko |
Ung tupp |
1. |
Kalakučiukas |
Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka |
Dundjan (żgħir fl-eta) |
(Jonge) kalkoen |
(Młody) indyk |
Peru |
Mladá morka |
(Mlada) pura |
(Nuori) kalkkuna |
(Ung) kalkon |
2. |
Kalakutas |
Pulyka |
Dundjan |
Kalkoen |
Indyk |
Peru adulto |
Morka |
Pura |
Kalkkuna |
Kalkon |
1. |
Ančiukai, Muskusinės anties ančiukai, Mulardinės anties ančiukai |
Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard -kacsa |
Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra), papra muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard |
(Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) ’Mulard’-eend |
(Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmowa, (Młoda) kaczka mulard |
Pato, Pato Barbary, Pato Mulard |
(Mladá kačica), kačiatko, (Mladá) pyžmová kačica, (Mladý) mulard |
(Mlada) raca, račka, (Mlada) muškatna raca, (Mlada) mulard raca |
(Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka |
(Ung) anka, ankunge, (ung) mulardand (ung) myskand |
2. |
Antis, Muskusinė antis, Mulardinė antis |
Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa |
Papra, papra muscovy, papra mulard |
Eend Barbarijse eend ’Mulard’-eend |
Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard |
Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard |
Kačica, Pyžmová kačica, Mulard |
Raca, Muškatna raca, Mulard raca |
Ankka, myskiankka |
Anka, mulardand, myskand |
1. |
Žąsiukas |
Fiatal liba, pecsenye liba |
Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża |
(Jonge) gans |
Młoda gęś |
Ganso |
(Mladá) hus, húsatko |
(Mlada) gos, goska |
(Nuori) hanhi |
(Ung) gås, gåsunge |
2. |
Žąsis |
Liba |
Wiżża |
Gans |
Gęś |
Ganso adulto |
Hus |
Gos |
Hanhi |
Gås |
1. |
Perlinių vištų viščiukai |
Pecsenyegyöngyös |
Fargħuna (żgħira fl-eta) |
(Jonge) parelhoen |
(Młoda) perliczka |
Pintada |
(Mladá) perlička |
(Mlada) pegatka |
(Nuori) helmikana |
(Ung) pärlhöna |
2. |
Perlinės vištos |
Gyöngytyúk |
Fargħuna |
Parelhoen |
Perlica |
Pintada adulta |
Perlička |
Pegatka |
Helmikana |
Pärlhöna |
1 ARTIKLAN 2 KOHTA – SIIPIKARJAN OSISTA KÄYTETTÄVÄT NIMET
|
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
a) |
Medio |
Půlka |
Halvt |
Hälfte oder Halbes |
Pool |
Μισά |
Half |
Demi ou moitié |
Metà |
Puse |
b) |
Charto |
Čtvrtka |
Kvart |
(Vorder-, Hinter-) Viertel |
Veerand |
Τεταρτημόριο |
Quarter |
Quart |
Quarto |
Ceturdaļa |
c) |
Cuartos traseros unidos |
Neoddělená zadní čtvrtka |
Sammenhængende lårstykker |
Hinterviertel am Stück |
Lahtilõikamata koivad |
Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών |
Unseparated leg quarters |
Quarts postérieurs non séparés |
Cosciotto |
Nesadalītas kāju ceturdaļas |
d) |
Pechuga |
Prsa |
Bryst |
Brust, halbe Brust, halbierte Brust |
Rind |
Στήθος |
Breast |
Poitrine, blanc ou filet sur os |
Petto con osso |
Krūtiņa |
e) |
Muslo y contramuslo |
Stehno |
Helt lår |
Schenkel, Keule |
Koib |
Πόδι |
Leg |
Cuisse |
Coscia |
Kāja |
f) |
Charto trasero de pollo |
Stehno kuřete s částí zad |
Kyllingelår med en del af ryggen |
Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück |
Koib koos seljaosaga |
Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης |
Chicken leg with a portion of the back |
Cuisse de poulet avec une portion du dos |
Coscetta |
Cāļa kāja ar muguras daļu |
g) |
Contramuslo |
Horní stehno |
Overlår |
Oberschenkel, Oberkeule |
Reis |
Μηρός (μπούτι) |
Thigh |
Haut de cuisse |
Sovraccoscia |
Šķiņkis |
h) |
Muslo |
Dolní stehno (Palička) |
Underlår |
Unterschenkel, Unterkeule |
Sääretükk |
Κνήμη |
Drumstick |
Pilon |
Fuso |
Stilbs |
i) |
Ala |
Křídlo |
Vinge |
Flügel |
Tiib |
Φτερούγα |
Wing |
Aile |
Ala |
Spārns |
j) |
Alas unidas |
Neoddělená křídla |
Sammenhængende vinger |
Beide Flügel, ungetrennt |
Lahtilõikamata tiivad |
Αδιαχώριστες φτερούγες |
Unseparated wings |
Ailes non séparées |
Ali non separate |
Nesadalīti spārni |
k) |
Filete de pechuga |
Prsní řízek |
Brystfilet |
Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet |
Rinnafilee |
Φιλέτο στήθους |
Breast fillet |
Filet de poitrine, blanc, filet, noix |
Filetto, fesa (tacchino) |
Krūtiņas fileja |
l) |
Filete de pechuga con clavícula |
Filety z prsou (Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max.3 % z cel.hmotnosti) |
Brystfilet med ønskeben |
Brustfilet mit Schlüsselbein |
Rinnafilee koos harkluuga |
Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο |
Breast fillet with wishbone |
Filet de poitrine avec clavicule |
Petto (con forcella), fesa (con forcella) |
Krūtiņas fileja ar krūšukaulu |
m) |
Magret, maigret |
Magret, maigret (Filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního) |
Magret, maigret |
Magret, Maigret |
Rinnaliha (’magret’ või ’maigret’) |
Maigret, magret |
Magret, maigret |
Magret, maigret |
Magret, maigret |
Pīles krūtiņa |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
sk |
sl |
fi |
sv |
a) |
Pusė |
Fél baromfi |
Nofs |
Helft |
Połówka |
Metade |
Polená hydina |
Polovica |
Puolikas |
Halva |
b) |
Ketvirtis |
Negyed baromfi |
Kwart |
Kwart |
Ćwiartka |
Quarto |
Štvrťka hydiny |
Četrt |
Neljännes |
Kvart |
c) |
Neatskirti kojų ketvirčiai |
Összefüggő (egész) combnegyedek |
Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati |
Niet-gescheiden achterkwarten |
Ćwiartka tylna w całości |
Quartos de coxa não separados |
Neoddelené hydinové stehná |
Neločene četrti nog |
Takaneljännes |
Bakdelspart |
d) |
Krūtinėlė |
Mell |
Sidra |
Borst |
Pierś, połówka piersi |
Peito |
Prsia |
Prsi |
Rinta |
Bröst |
e) |
Koja |
Comb |
Koxxa |
Hele poot, hele dij |
Noga |
Perna inteira |
Hydinové stehno |
Bedro |
Koipireisi |
Klubba |
f) |
Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi |
Csirkecomb a hát egy részével |
Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar |
Poot/dij met rugdeel (bout) |
Noga kurczęca z częścią grzbietu |
Perna inteira de frango com uma porção do dorso |
Kuracie stehno s panvou |
Piščančja bedra z delom hrbta |
Koipireisi, jossa selkäosa |
Kycklingklubba med del av ryggben |
g) |
Šlaunelė |
Felsőcomb |
Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa |
Bovenpoot, bovendij |
Udo |
Coxa |
Horné hydinové stehno |
Stegno |
Reisi |
Lår |
h) |
Blauzdelė |
Alsócomb |
Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick) |
Onderpoot, onderdij (Drumstick) |
Podudzie |
Perna |
Dolné hydinové stehno |
Krača |
Koipi |
Ben |
i) |
Sparnas |
Szárny |
Ġewnaħ |
Vleugel |
Skrzydło |
Asa |
Hydinové krídelko |
Peruti |
Siipi |
Vinge |
j) |
Neatskirti sparnai |
Összefüggő (egész) szárnyak |
Ġwienaħ mhux separati |
Niet-gescheiden vleugels |
Skrzydła w całości |
Asas não separadas |
Neoddelené hydinové krídla |
Neločene peruti |
Siivet kiini toisissaan |
Sammanhängande vingar |
k) |
Krūtinėlės filė |
Mellfilé |
Flett tas-sidra |
Borstfilet |
Filet z piersi |
Carne de peito |
Hydinový rezeň |
Prsni file |
Rintafile |
Bröstfilé |
l) |
Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu |
Mellfilé szegycsonttal |
Flett tas-sidra bil-wishbone |
Borstfilet met vorkbeen |
Filet z piersi z obojczykiem |
Carne de peito com fúrcula |
Hydinový rezeň s kosťou |
Prsni file s prsno kostjo |
Rintafile solisluineen |
Bröstfilé med nyckelben |
m) |
Krūtinėlės filė be kiliojo raumens (magret) |
Bőrös libamell-filé, (maigret) |
Magret, maigret |
Magret |
Magret |
Magret, maigret |
Magret |
Magret |
Magret, maigret |
Magret, maigret |
LIITE II
9 ARTIKLA – JÄÄHDYTYSMENETELMÄT
|
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
1. |
Refrigeración por aire |
Vzduchem (Chlazení vzduchem) |
Luftkøling |
Luftkühlung |
Õhkjahutus |
Ψύξη με αέρα |
Air chilling |
>Refroidissement à l'air |
Raffreddamento ad aria |
>Dzesēšana ar gaisu |
2. |
Refrigeración por aspersión ventilada |
Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem |
Luftspraykøling |
Luft-Sprühkühlung |
Õhkpiserdusjahutus |
Ψύξη με ψεκασμό |
Air spray chilling |
>Refroidissement par aspersion ventilée |
Raffreddamento per aspersione e ventilazione |
>Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu |
3. |
Refrigeración por immersión |
Ve vodní lázni ponořením |
Neddypningskøling |
Gegenstrom-Tauchkühlung |
Sukeljahutus |
Ψύξη με βύθιση |
Immersion chilling |
>Refroidissement par immersion |
Raffreddamento per immersione |
>Dzesēšana iegremdējot |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
sk |
sl |
fi |
sv |
1. |
Atšaldymas ore |
Levegős hűtés |
Tkessiħ bl-arja |
Luchtkoeling |
Owiewowa |
Refrigeração por ventilação |
Chladené vzduchom |
Zračno hlajenje |
Ilmajäähdytys |
Luftkylning |
2. |
Atšaldymas pučiant orą |
Permetezéses hűtés |
Tkessiħ b’air spray |
Lucht-sproeikoeling |
Owiewowo-natryskowa |
Refrigeração por aspersão e ventilação |
Chladené sprejovaním |
Hlajenje s pršenjem |
Ilmasprayjääh-dytys |
Evaporativ kylning |
3. |
Atšaldymas panardinant |
Bemerítéses hűtés |
Tkessiħ b’immersjoni |
Dompelkoeling |
Zanurzeniowa |
Refrigeração por imersão |
Chladené vo vode |
Hlajenje s potapljanjem |
Vesjäähdytys |
Vattenkylning |
LIITE III
10 ARTIKLAN 1 KOHTA – SIIPIKARJAN TUOTANTOTAVAT
|
es |
cs |
da |
de |
et |
el |
en |
fr |
it |
lv |
a) |
Alimentado con… % Oca engordada con avena |
Krmena (čím)…%(čeho)…. Husa krmená ovsem |
Fodret med… % … Havrefodret gås |
Mast mit… % … Hafermastgans |
Söödetud…, mis sisaldab…% … Kaeraga toidetud hani |
Έχει τραφεί με… % … Χήνα που παχαίνεται με βρώμη |
Fed with… % of … Oats fed goose |
Alimenté avec… % de … Oie nourrie à l'avoine |
Alimentato con il… % di … Oca ingrassata con avena |
Barība ar… % … ar auzām barotas zosis |
b) |
Sistema extensivo en gallinero |
Extenzivní v hale |
Ekstensivt staldopdræt (skrabe…) |
Extensive Bodenhaltung |
Ekstensiivne seespidamine (lindlas pidamine) |
Εκτατικής εκτροφής |
Extensive indoor (barnreared) |
Élevé à l'intérieur: système extensif |
Estensivo al coperto |
Turēšana galvenokārt telpās (’Audzēti kūtī’) |
c) |
Gallinero con salida libre |
Volný výběh |
Fritgående |
Auslaufhaltung |
Vabapidamine |
Ελεύθερης βοσκής |
Free range |
Sortant à l'extérieur |
All'aperto |
Brīvā turēšana |
d) |
Granja al aire libre |
Tradiční volný výběh |
Frilands … |
Bäuerliche Auslaufhaltung |
Traditsiooniline vabapidamine |
Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής |
Traditional free range |
Fermier-élevé en plein air |
Rurale all'aperto |
Tradicionālā brīvā turēšana |
e) |
Granja de cría en libertad |
Volný výběh – úplná volnost |
Frilands… opdrættet i fuld frihed |
Bäuerliche Freilandhaltung |
Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine |
Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής |
Free-range — total freedom |
Fermier-élevé en liberté |
Rurale in libertà |
Pilnīgā brīvība |
|
lt |
hu |
mt |
nl |
pl |
pt |
sk |
sl |
fi |
sv |
a) |
Lesinta…%… Avižomis penėtos žąsys |
…%-ban…..- val etetett Zabbal etetett liba |
Mitmugħa b’… % ta’ … Wiżża mitmugħa bil-ħafur |
Gevoed met… % … Met haver vetgemeste gans |
Żywione z udziałem…%.... tucz owsiany (gęsi) |
Alimentado com… % de … Ganso engordado com aveia |
Kŕmené…% … husi kŕmené ovsom |
Krmljeno s/z…….% gos krmljena z ovsem |
Ruokittu… % … Kauralla ruokittu hanhi |
Utfodrad med… % … Havreutfodrad gås |
b) |
Patalpose laisvai auginti paukščiai (Auginti tvartuose) |
Istállóban külterjesen tartott |
Mrobbija ġewwa: sistema estensiva |
Scharrel… binnengehouden |
Ekstensywny chów ściółkowy |
Produção extensiva em interior |
Extenzívne v halách |
Ekstenzivna zaprta reja |
Laajaperäinen sisäkasvatus |
Extensivt uppfödd inomhus |
c) |
Laisvai laikomi paukščiai |
Szabadtartás |
Barra (free range) |
Scharrel… met uitloop |
Chów wybiegowy |
Produção em semiliberdade |
Chované vo voľnom výbehu |
Prosta reja |
Ulkoilumahdollisuus |
Tillgång till utomhusvistelse |
d) |
Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai |
Hagyományos szabadtartás |
Barra (free range) tradizzjonali |
Boerenscharrel… met uitloop Hoeve… met uitloop |
Tradycyjny chów wybiegowy |
Produção ao ar livre |
Chované tradičným spôsobom v halách |
Tradicionalna prosta reja |
Ulkoiluvapaus |
Traditionell utomhusvistelse |
e) |
Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai |
Teljes szabadtartás |
Barra (free range) – liberta totali |
Boerenscharrel… met vrije uitloop Hoeve… met vrije uitloop |
Chów wybiegowy bez ograniczeń |
Produção em liberdade |
Chované na paši |
Prosta reja – neomejen izpust |
Vapaa kasvatus |
Uppfödd i full frihet |
LIITE II
”LIITE VIII
VERTAILULABORATORIOIDEN LUETTELO
|
Yhteisön vertailulaboratorio
|
|
Belgia
|
|
Tšekki
|
|
Tanska
|
|
Saksa
|
|
Viro
|
|
Kreikka
|
|
Espanja
|
|
Ranska
|
|
Irlanti
|
|
Italia
|
|
Kypros
|
|
Latvia
|
|
Liettua
|
|
Luxemburg
|
|
Unkari
|
|
Malta |
|
Alankomaat
|
|
Itävalta
|
|
Puola
|
|
Portugali
|
|
Slovenia
|
|
Slovakia
|
|
Suomi
|
|
Ruotsi
|
|
Yhdistynyt kuningaskunta
|
(1) EYVL L 143, 7.6.1991, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1321/2002 (EYVL L 194, 23.7.2002, s. 17).
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/14 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 815/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, asetuksen (EY) N:o 174/1999 mukaista maidon ja maitotuotteiden vientiä koskevista siirtymätoimenpiteistä Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 815/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 815/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
asetuksen (EY) N:o 174/1999 mukaista maidon ja maitotuotteiden vientiä koskevista siirtymätoimenpiteistä Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 41 artiklan ensimmäisen kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvoston asetuksen (ETY) N:o 804/68 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista erityissäännöistä maito- ja maitotuotealan vientitodistusten ja vientitukien osalta 26 päivänä tammikuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 174/1999 (1) 1 artiklan 4 kohdassa säädetään, että tuen saamiseksi tuotteiden on täytettävä raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä 16 päivänä kesäkuuta 1992 annetussa neuvoston direktiivissä 92/46/ETY (2) vahvistetut vaatimukset. Tuotteiden on erityisesti oltava valmistettuja hyväksytyssä laitoksessa, joka täyttää kyseisen direktiivin liitteessä C olevan IV luvun A kohdassa täsmennetyt terveysmerkintää koskevat vaatimukset. |
(2) |
Tiettyjen Tšekistä, Virosta, Kyproksesta, Latviasta, Liettuasta, Unkarista, Maltasta, Puolasta, Sloveniasta ja Slovakiasta (jäljempänä ”uudet jäsenvaltiot”) saatujen eläinperäisten tuotteiden markkinoille saattamista koskevien siirtymäkauden toimenpiteiden säätämiseksi 19 päivänä maaliskuuta 2004 tehdyssä komission päätöksessä 2004/280/EY (3) vahvistetaan siirtymätoimenpiteet, joiden tarkoituksena on helpottaa siirtymistä uusien jäsenvaltioiden voimassa olevasta järjestelmästä järjestelmään, jossa sovelletaan yhteisön eläinlääkintälainsäädäntöä. Kyseisen päätöksen 3 artiklan mukaisesti jäsenvaltioiden on 1 päivästä toukokuuta31 päivään elokuuta 2004 sallittava kauppa tuotteilla, jotka on saatu uusien jäsenvaltioiden laitoksista, joilla on lupa viedä maitotuotteita yhteisöön ennen liittymispäivää edellyttäen, että tuotteissa on kyseisten laitosten yhteisön vientiin oikeuttava terveysmerkki ja tuotteisiin on liitetty asiakirja, joka todistaa, että ne on tuotettu päätöksen 2004/280/EY mukaisesti. |
(3) |
Sen vuoksi on aiheellista poiketa asetuksesta (EY) N:o 174/1999 ja säätää, että tuotteiden, jotka ovat päätöksen 2004/280/EY 3 artiklan vaatimusten mukaisia ja joiden kauppa sallitaan 1 päivästä toukokuuta31 päivään elokuuta 2004, olisi oltava vientitukikelpoisia. |
(4) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maidon ja maitotuotteiden hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 174/1999 1 artiklan 4 kohdassa säädetään, ennen liittymispäivää Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian laitoksista, joilla on lupa viedä maitotuotteita yhteisöön ennen liittymispäivää, saadut tuotteet, jotka viedään yhteisöstä liittymispäivän ja 31 päivän elokuuta 2004 välisenä aikana, ovat vientitukikelpoisia edellyttäen, että ne täyttävät päätöksen 2004/280/EY 3 artiklan a ja b alakohdan vaatimukset.
Kyseisen päätöksen 3 artiklan b alakohdassa tarkoitetun asiakirjan on oltava direktiivin 92/46/ETY 5 artiklan 8 kohdassa vahvistetun mukainen.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä ja edellyttäen, että liittymissopimus tulee voimaan.
Sitä sovelletaan tämän asetuksen voimaantulopäivän ja 31 päivän elokuuta 2004 välisenä aikana hyväksyttäviin vienti-ilmoituksiin.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
(1) EYVL L 20, 27.1.1999, s. 8. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 606/2004 (EUVL L 97, 1.4.2004, s. 40).
(2) EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).
(3) EUVL L 87, 25.3.2004, s. 60.
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/16 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 816/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maidon ja tiettyjen maitotuotteiden toimittamiseksi koulujen oppilaille myönnettävän yhteisön tuen osalta annetun asetuksen (EY) N:o 2707/2000 muuttamisesta
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 816/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 816/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maidon ja tiettyjen maitotuotteiden toimittamiseksi koulujen oppilaille myönnettävän yhteisön tuen osalta annetun asetuksen (EY) N:o 2707/2000 muuttamisesta
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon maito- ja maitotuotealan yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 (1) ja erityisesti sen 15 artiklan ja 47 artiklan toisen luetelmakohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Oppilaille ei voida myöntää komission asetuksen (EY) N:o 2707/2000 (2) mukaista tukea heidän ollessaan lomasiirtoloissa. Tämän säännöksen soveltamisen selkeyttämiseksi olisi korostettava, että oppilaille olisi voitava myöntää tukea koulupäivinä. Kunkin jäsenvaltion opetusviranomaisen tai koulun olisi lisäksi vahvistettava koulupäivien kokonaismäärä, ja jätettävä lomapäivät sen ulkopuolelle. |
(2) |
Jotta varmistetaan se, että asetuksen (EY) N:o 2707/2000 mukaiseen tukeen oikeutetut tuotteet tarjoavat korkeatasoisen suojan terveydelle, tuotteet olisi valmistettava raakamaidon, lämpökäsitellyn maidon ja maitopohjaisten tuotteiden tuotantoa ja markkinoille saattamista koskevista terveyssäännöistä 16 päivänä kesäkuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/46/ETY (3) vaatimusten mukaisesti. |
(3) |
Uusien jäsenvaltioiden liittymisen vuoksi olisi myönnettävä tukea uusille tuotteille ja otettava huomioon tarve säilyttää markkinoiden tasapaino ja kyseisten jäsenvaltioiden kulutustottumukset. Tukitasot olisi vahvistettava ottaen huomioon kyseisten tuotteiden maitoainesosien pitoisuudet. |
(4) |
Olisi annettava siirtymäsäännös, jotta helpotetaan kansallisten ja järjestelmän täytäntöönpanosta vastuussa olevien hallintojen tukimaksujen käsittelyä asianmukaisella tavalla, jos tukitaso muuttuu kouluvuoden 2003/2004 lopussa. |
(5) |
Jotta yksinkertaistettaisiin jäsenvaltioiden hallinnollista työtä, olisi mahdollistettava tukikelpoisuuden laskenta hakijan oppilasmäärän perusteella, jos tukea hakee tuotteiden toimittaja tai järjestö, joka toimii yhden tai useamman koulun tai opetusviranomaisen puolesta. |
(6) |
Jäsenvaltioiden vahvistamat enimmäishinnat, jotka tuensaajat voivat maksaa, on ilmoitettava komissiolle seurantaa varten. Olisi täsmennettävä, miten usein tällaisia tiedonantoja on toimitettava. |
(7) |
Asetuksessa (EY) N:o 2707/2000 säädetään tuettujen määrien ilmoittamisesta, mutta ei sallittujen enimmäismäärien ilmoittamisesta. Viimeksi mainittujen tietojen olisi oltava käytettävissä, jotta voidaan arvioida, missä määrin järjestelmää käytetään. |
(8) |
Jotta tukijärjestelmää sovellettaisiin yhdenmukaisesti, olisi täsmennettävä tuorejuuston osalta, että tukea voidaan myöntää ainoastaan maustamattomalle juustolle. Asetuksen (EY) N:o 2707/2000 liite olisi sen vuoksi muutettava. Muutetun säännöksen soveltamisen olisi kuitenkin tapahduttava kouluvuoden vaihtumisen mukaan. |
(9) |
Asetus (EY) N:o 2707/2000 olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti. |
(10) |
Maidon ja maitotuotteiden hallintokomitea ei ole antanut lausuntoa puheenjohtajansa asettamassa määräajassa, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetus (EY) N:o 2707/2000 seuraavasti:
1) |
Korvataan 2 artiklan 2 kohta seuraavasti: ”2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut edunsaajat saavat tukea kaikkina koulupäivinä. Kunkin jäsenvaltion opetusviranomaisen tai koulun on vahvistettava koulupäivien kokonaismäärä, ja jätettävä lomat sen ulkopuolelle. Oppilaille ei voida myöntää tukea silloin, kun he ovat koulun tai siitä vastaavan viranomaisen järjestämissä lomasiirtoloissa.” |
2) |
Muutetaan 3 artikla seuraavasti:
|
3) |
Muutetaan 4 artikla seuraavasti:
|
4) |
Korvataan 5 artikla seuraavasti: ”5 artikla 1. Asetuksen (EY) N:o 1255/1999 14 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun 0,25 litran enimmäismäärän noudattamiseksi tukikelpoisten maitotuotteiden kokonaismäärät sen ajanjakson aikana, jolle tukea on haettu, lasketaan kyseisessä koulussa kirjoilla olevien oppilaiden lukumäärän perusteella tai sovellettaessa 6 artiklan 2 kohdan c ja d alakohtaa hakijan oppilaiden lukumäärän perusteella. 2. Kun kyseessä ovat liitteessä I tarkoitettuihin luokkiin VIII–XII kuuluvat tuotteet, laskutoimitus suoritetaan seuraavien määrien perusteella:
|
5) |
Korvataan 14 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että tuki heijastuu asianmukaisella tavalla edunsaajan maksamaan hintaan. Jäsenvaltioiden on vahvistettava tässä tarkoituksessa oppilaskohtaisesti maksettavat enimmäishinnat liitteessä I luetelluille eri tuotteille, joita jaetaan niiden alueilla. Jäsenvaltion on vahvistettava enimmäishinnat kunkin kouluvuoden alussa tai viimeistään 1 päivänä lokakuuta. Jos jäsenvaltiot toimittavat kyseiset tuotteet maksutta, enimmäishintoja ei tarvitse vahvistaa.” |
6) |
Korvataan 15 artiklan 2 kohta seuraavasti:
|
7) |
Korvataan liite tämän asetuksen liitteellä I. |
8) |
Lisätään tämän asetuksen liitteen II teksti liitteeksi II. |
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.
Asetuksen (EY) N:o 2707/2000 liitteessä olevaan luokkaan VI kuuluvalle maustetulle tuorejuustolle ennen tämän asetuksen soveltamista myönnettävää tukea voidaan myöntää edelleen 31 päivään elokuuta 2004 asti.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
LIITE I
Luettelo yhteisön tukeen oikeutetuista tuotteista
Luokka I
a) |
lämpökäsitelty täysmaito, joka täyttää rasvapitoisuuden osalta asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetyt vaatimukset; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä täysmaito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua maitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta täysmaidosta valmistettu jogurtti. |
Luokka II
a) |
lämpökäsitelty maito, jonka rasvapitoisuus on vähintään 3 prosenttia; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä maito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua maitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta maidosta valmistettu piimä/filmjölk tai jogurtti. |
Luokka III
a) |
lämpökäsitelty maito, jonka rasvapitoisuus on vähintään 2,5 prosenttia; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä maito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua maitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta maidosta valmistettu jogurtti. |
Luokka IV
a) |
lämpökäsitelty maito, jonka rasvapitoisuus on vähintään 2,0 prosenttia; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä maito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua maitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta maidosta valmistettu jogurtti. |
Luokka V
a) |
lämpökäsitelty kevytmaito, joka täyttää rasvapitoisuuden osalta asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan c alakohdassa säädetyt vaatimukset; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä kevytmaito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua kevytmaitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta kevytmaidosta valmistettu jogurtti; |
d) |
piimä/fil, jonka rasvapitoisuus on vähintään 1,5 prosenttia. |
Luokka VI
a) |
lämpökäsitelty maito, jonka rasvapitoisuus on vähintään 1 prosentti; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä maito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua maitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta maidosta valmistettu jogurtti. |
Luokka VII
a) |
lämpökäsitelty rasvaton maito, joka täyttää rasvapitoisuuden osalta asetuksen (EY) N:o 2597/97 3 artiklan 1 kohdan d alakohdassa säädetyt vaatimukset; |
b) |
lämpökäsitelty, maustettu tai kaakaota sisältävä rasvaton maito, jossa on a alakohdassa tarkoitettua maitoa vähintään 90 painoprosenttia; |
c) |
a alakohdassa tarkoitetusta rasvattomasta maidosta valmistettu jogurtti; |
d) |
piimä/fil, jonka rasvapitoisuus on alle 1,5 prosenttia. |
Luokka VIII
Maustamattomat (5) tuorejuustot ja sulatejuustot, joiden rasvapitoisuus kuiva-aineen painosta on vähintään 40 prosenttia.
Luokka IX
Muut juustot kuin tuorejuustot ja sulatejuustot, joiden rasvapitoisuus kuiva-aineen painosta on vähintään 45 prosenttia.
Luokka X
Grana padano -juusto.
Luokka XI
Parmigiano Reggiano -juusto.
Luokka XII
Halloumi-juusto.
LIITE II
A. Tukimäärät 1. toukokuuta 2004–30. kesäkuuta 2004:
a) |
23,24 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan I kuuluvia tuotteita kohden; |
b) |
21,82 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan II kuuluvia tuotteita kohden; |
c) |
20,41 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan III kuuluvia tuotteita kohden; |
d) |
19,00 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IV kuuluvia tuotteita kohden; |
e) |
17,58 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan V kuuluvia tuotteita kohden; |
f) |
16,17 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VI kuuluvia tuotteita kohden; |
g) |
13,34 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VII kuuluvia tuotteita kohden; |
h) |
69,72 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VIII kuuluvia tuotteita kohden; |
i) |
177,79 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IX kuuluvia tuotteita kohden; |
j) |
197,54 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan X kuuluvia tuotteita kohden; |
k) |
217,29 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XI kuuluvia tuotteita kohden; |
l) |
174,30 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XII kuuluvia tuotteita kohden. |
B. Tukimäärät 1. heinäkuuta 2004–30. kesäkuuta 2005:
a) |
21,69 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan I kuuluvia tuotteita kohden; |
b) |
20,39 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan II kuuluvia tuotteita kohden; |
c) |
19,08 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan III kuuluvia tuotteita kohden; |
d) |
17,78 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IV kuuluvia tuotteita kohden; |
e) |
16,47 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan V kuuluvia tuotteita kohden; |
f) |
15,17 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VI kuuluvia tuotteita kohden; |
g) |
12,56 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VII kuuluvia tuotteita kohden; |
h) |
65,07 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VIII kuuluvia tuotteita kohden; |
i) |
165,93 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IX kuuluvia tuotteita kohden; |
j) |
184,37 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan X kuuluvia tuotteita kohden; |
k) |
202,80 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XI kuuluvia tuotteita kohden; |
l) |
162,68 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XII kuuluvia tuotteita kohden. |
C. Tukimäärät 1. heinäkuuta 2005–30. kesäkuuta 2006:
a) |
20,16 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan I kuuluvia tuotteita kohden; |
b) |
18,95 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan II kuuluvia tuotteita kohden; |
c) |
17,76 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan III kuuluvia tuotteita kohden; |
d) |
16,57 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IV kuuluvia tuotteita kohden; |
e) |
15,39 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan V kuuluvia tuotteita kohden; |
f) |
14,17 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VI kuuluvia tuotteita kohden; |
g) |
11,78 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VII kuuluvia tuotteita kohden; |
h) |
63,48 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VIII kuuluvia tuotteita kohden; |
i) |
161,87 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IX kuuluvia tuotteita kohden; |
j) |
179,86 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan X kuuluvia tuotteita kohden; |
k) |
197,85 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XI kuuluvia tuotteita kohden; |
l) |
158,70 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XII kuuluvia tuotteita kohden. |
D. Tukimäärät 1. heinäkuuta 2006–30. kesäkuuta 2007:
a) |
18,61 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan I kuuluvia tuotteita kohden; |
b) |
17,52 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan II kuuluvia tuotteita kohden; |
c) |
16,43 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan III kuuluvia tuotteita kohden; |
d) |
15,34 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IV kuuluvia tuotteita kohden; |
e) |
14,25 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan V kuuluvia tuotteita kohden; |
f) |
13,16 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VI kuuluvia tuotteita kohden; |
g) |
10,97 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VII kuuluvia tuotteita kohden; |
h) |
55,83 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VIII kuuluvia tuotteita kohden; |
i) |
142,37 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IX kuuluvia tuotteita kohden; |
j) |
158,19 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan X kuuluvia tuotteita kohden; |
k) |
174,00 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XI kuuluvia tuotteita kohden; |
l) |
139,58 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XII kuuluvia tuotteita kohden. |
E. Tukimäärät 1. heinäkuuta 2007 alkaen:
a) |
18,15 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan I kuuluvia tuotteita kohden; |
b) |
17,12 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan II kuuluvia tuotteita kohden; |
c) |
16,10 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan III kuuluvia tuotteita kohden; |
d) |
15,07 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IV kuuluvia tuotteita kohden; |
e) |
14,04 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan V kuuluvia tuotteita kohden; |
f) |
13,01 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VI kuuluvia tuotteita kohden; |
g) |
10,96 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VII kuuluvia tuotteita kohden; |
h) |
54,45 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan VIII kuuluvia tuotteita kohden; |
i) |
138,85 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan IX kuuluvia tuotteita kohden; |
j) |
154,28 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan X kuuluvia tuotteita kohden; |
k) |
169,70 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XI kuuluvia tuotteita kohden; |
l) |
136,13 euroa 100 kilogrammaa liitteessä tarkoitettuun luokkaan XII kuuluvia tuotteita kohden. |
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 48. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 186/2004 (EUVL L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) EYVL L 311, 12.12.2000, s. 37.
(3) EYVL L 268, 14.9.1992, s. 1.
(5) Tämän luokan osalta maustamattomalla juustolla tarkoitetaan yksinomaan maidosta saatuja tuotteita ottaen huomioon, että niihin voidaan lisätä niiden valmistuksen kannalta tarpeellisia aineita sillä edellytyksellä, ettei näitä aineita käytetä maidon minkään ainesosan osittaiseen tai täydelliseen korvaamiseen.
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/24 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 817/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 817/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 817/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen ja tiettyjen asetusten muuttamisesta ja kumoamisesta 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 (1) ja erityisesti sen 34, 45 ja 50 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 1257/1999 vahvistetaan EMOTR:n maaseudun kehittämistuelle yhtenäinen oikeudellinen kehys, ja erityisesti sen II osastossa määritellään tukikelpoiset toimenpiteet, niiden tavoitteet ja tukikelpoisuusperusteet. Tätä kehystä sovelletaan maaseudun kehittämistukeen kaikkialla yhteisössä. |
(2) |
Kehyksen täydentämiseksi hyväksyttiin Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston (EMOTR) tuesta maaseudun kehittämiseen annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1257/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 26 päivänä helmikuuta 2002 annettu komission asetus (EY) N:o 445/2002 (2), ja siinä otettiin huomioon asetuksen (EY) N:o 1257/1999 55 artiklan 1 kohdassa kumottujen neuvoston eri asetusten mukaisesti täytäntöönpannuista välineistä saatu kokemus. |
(3) |
Asetukseen (EY) N:o 445/2002 on tehty huomattavia muutoksia. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 muuttamisen yhteydessä otettiin lisäksi käyttöön neljä uutta toimenpidettä, joita varten näyttää olevan syytä säätää yksityiskohtaiset soveltamista koskevat säännöt. Ohjelmakauden alusta saadun kokemuksen perusteella on toisaalta syytä selkeyttää eräitä säännöksiä, erityisesti niitä, jotka koskevat ohjelma-asiakirjojen muutosmenettelyä, ohjelmien varainhoitoa ja tarkastuksia. Selkeyden ja järkevyyden vuoksi olisi näin ollen annettava uusi asetus asetuksen (EY) N:o 1257/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä ja kumottava asetus (EY) N:o 445/2002. |
(4) |
Kyseisissä soveltamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä on syytä noudattaa toissijaisuusperiaatetta, ja sen vuoksi ne on rajoitettava sääntöihin, jotka on välttämätöntä hyväksyä yhteisön tasolla. |
(5) |
Tukikelpoisuusperusteiden osalta asetuksessa (EY) N:o 1257/1999 säädetään maatiloilla ja jalostuslaitoksissa tehtäviä investointeja sekä nuoria viljelijöitä koskevan tuen kolmesta perusedellytyksestä. On määriteltävä määräaika näiden edellytysten täyttämiseksi ja täsmennettävä sen määräajan kesto, jonka jäsenvaltiot voivat myöntää tietyille tuensaajille vähimmäisvaatimusten täyttämiseksi, kun kyse on investoinneista, jotka on toteutettu kyseisten vaatimusten noudattamiseksi. |
(6) |
Maatilojen ja jalostuslaitosten investointien osalta yhteisön tuen edellytyksenä on, että kyseisille tuotteille on olemassa tavanomaiset markkinat. On syytä vahvistaa yksityiskohtaiset soveltamista koskevat säännöt näiden markkinoiden arvioimiseksi. |
(7) |
Ammatillisen koulutuksen tukea ei ole syytä laajentaa koskemaan tavanomaista maa- ja metsätalousalan koulutusta. |
(8) |
Varhaiseläketuen edellytysten osalta on tarpeen ratkaista erityisongelmat, jotka aiheutuvat tilan luovuttamisesta silloin, kun luopujia on useita tai kun luopuja on vuokraviljelijä. |
(9) |
Epäsuotuisilla alueilla luonnonhaittakorvausten olisi oltava useiden viljelijöiden yhteisesti käyttämien alueiden osalta kunkin viljelijän saatavilla suhteessa kyseisen maan käyttöoikeuksiin. |
(10) |
Olisi täsmennettävä maatilojen neuvontapalveluita toimittamaan hyväksytyiltä viranomaisilta tai virastoilta edellytettävä toimivalta ja keinot. |
(11) |
Maatalouden ympäristötuen tai eläinten hyvinvointia koskevan tuen osalta voidaan määrittelemällä erilaisiin maatalouden ympäristösitoumuksiin tai eläinten hyvinvointiin liittyvät vähimmäisedellytykset, jotka viljelijöiden on täytettävä, varmistaa maatalouden ympäristötuen tasapainoinen soveltaminen sen tavoitteiden mukaisesti ja maaseudun kestävää kehitystä edistäen. |
(12) |
Laatuohjelmaan osallistuvalle viljelijälle myönnettävän tuen osalta olisi täsmennettävä tuotteet, joita tuki koskee, sekä kiinteät kustannukset, jotka voidaan ottaa huomioon tuen määrää laskettaessa. |
(13) |
Jotta asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 d artiklassa käyttöön otetut menekinedistämistoimenpiteet ja maataloustuotteita koskevista tiedotus- ja menekinedistämistoimista sisämarkkinoilla 19 päivänä joulukuuta 2000 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2826/2000 (3) vahvistettu tiedotus- ja menekinedistämistoimia koskeva järjestelmä täydentäisivät toisiaan, olisi vahvistettava laatutuotteiden menekinedistämiseen myönnettävää tukea koskevat yksityiskohtaiset edellytykset, erityisesti tuensaajien ja tukikelpoisten toimien osalta. Lisäksi, jotta vältetään päällekkäisen rahoituksen myöntämisen riski, on tarpeen sulkea maaseudun kehittämiseen myönnettävän tuen ulkopuolelle tiedotus- ja menekinedistämistoimet, joille myönnetään tukea asetuksen (EY) N:o 2826/2000 mukaisesti. |
(14) |
Maataloustuotteiden jalostuksen ja kaupan pitämisen parantamiseen tarkoitettujen investointien valintaperusteet olisi vahvistettava. Saadun kokemuksen mukaan nämä perusteet olisi määriteltävä pikemminkin yleisten periaatteiden kuin alakohtaisten sääntöjen perusteella. |
(15) |
On syytä poiketa tietyin edellytyksin asetuksen (EY) N:o 1257/1999 28 artiklan 1 kohdan toisen luetelmakohdan säännöksistä, joissa suljetaan tuen ulkopuolelle kolmansista maista peräisin olevien tuotteiden kaupan pitämiseen tai jalostukseen tarkoitetut investoinnit yhteisön syrjäisillä alueilla. |
(16) |
Tietyt metsät, jotka suljetaan metsätalousalan tuen ulkopuolelle asetuksen (EY) N:o 1257/1999 29 artiklan 3 kohdan mukaisesti, olisi määriteltävä täsmällisemmin. |
(17) |
Olisi vahvistettava maatalousmaan metsittämiseen myönnettävän tuen ja metsien ekologisen tasapainon säilyttämiseen ja parantamiseen myönnettävien maksujen yksityiskohtaiset edellytykset. |
(18) |
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 33 artiklan mukaan tukea myönnetään muihin sellaisiin toimenpiteisiin, jotka liittyvät maatalouden toimintoihin ja niiden muutokseen sekä maaseudun toimintoihin, jotka eivät kuulu minkään muun maaseudun kehittämistoimenpiteen soveltamisalaan. Koska tämän artiklan soveltamisalaan voi kuulua monenlaisia toimenpiteitä, olisi suotavaa jättää tukeen liittyvien edellytysten määritteleminen ensisijaisesti jäsenvaltioiden tehtäväksi osana ohjelmatyötä. |
(19) |
Olisi vahvistettava useita toimenpiteitä koskevat yhteiset säännöt, joilla varmistetaan erityisesti tavanomaisten hyvien maatalouskäytäntöjen periaatteiden soveltaminen silloin, kun ne ovat toimenpiteiden perusteena, sekä pitkäaikaisten sitoumusten riittävä joustavuus, jotta niihin mahdollisesti vaikuttavat tekijät voidaan ottaa huomioon ilman, että vaarannetaan kuitenkaan eri tukitoimenpiteiden tehokasta toteuttamista. |
(20) |
Maaseudun kehittämistuen rahoittaminen ja yhteisten markkinajärjestelyjen osana annettava rahoitustuki on syytä erottaa toisistaan selkeästi. Poikkeusten periaatteesta, jonka mukaan yhteisten markkinajärjestelyjen tukijärjestelmien soveltamisalaan kuuluville toimenpiteille ei myönnetä maaseudun kehittämistukea, on perustuttava jäsenvaltioiden erityistarpeidensa perusteella avointa hyväksymismenettelyä noudattaen ohjelmissaan esittämiin ehdotuksiin. |
(21) |
Maaseudun kehittämistuen osana maksettavat maksut on maksettava täysimääräisinä tuensaajille. |
(22) |
Komission asetuksessa (EY) N:o 1685/2000 (4) vahvistetaan rakennerahastoja koskevista yleisistä säännöksistä 21 päivänä kesäkuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1260/1999 (5) soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt rakennerahastoista osarahoitettujen toimien ja siten EMOTR:n ohjausosastosta osarahoitettujen toimien menojen tukikelpoisuuden osalta. Johdonmukaisuuden vuoksi asetuksen (EY) N:o 1685/2000 säännöksiä on voitava soveltaa myös EMOTR:n tukiosastosta osarahoitettaviin toimenpiteisiin, jollei asetuksessa (EY) N:o 1257/1999, yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 17 päivänä toukokuuta 1999 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1258/1999 (6) sekä tässä asetuksessa toisin säädetä. |
(23) |
Asteikkojen vahvistaminen yksikköhintoja varten on käytäntönä eräiden asetuksen (EY) N:o 1257/1999 30 artiklan ensimmäisen, toisen ja kuudennen luetelmakohdan sekä 31 artiklan mukaisesti osarahoitettujen investointien osalta. Selkeyden ja näiden toimenpiteiden hallinnoinnin yksinkertaistamisen vuoksi olisi vuodesta 2000 alkaen säädettävä mahdollisuudesta vapauttaa tuensaajat velvollisuudesta esittää asetuksessa (EY) N:o 1685/2000 edellytetyt laskut. On myös syytä vahvistaa tällaisten asteikkojen soveltamisedellytykset tehokkaan hallinnoinnin takaamiseksi silloin, kun jäsenvaltiot käyttävät niitä. |
(24) |
Euroopan maatalouden ohjaus- ja tukirahaston tukiosastosta maaseudun kehittämistoimenpiteisiin kaudella 2000–2006 maksettavan tuen ohjeellisesta jaosta jäsenvaltioittain 8 päivänä syyskuuta 1999 tehdyssä komission päätöksessä 1999/659/EY (7) täsmennetään menotyypit, jotka ovat erottamaton osa jäsenvaltioille myönnettäviä varoja. Neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1257/1999 säädettyä maaseudun kehittämistukea koskevista siirtymäsäännöistä 9 päivänä joulukuuta 1999 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 2603/1999 (8) säädetään lisäksi, että eräisiin ennen 1 päivää tammikuuta 2000 tehtyihin sitoumuksiin liittyvät maksut voidaan tietyin edellytyksin sisällyttää kautta 2000–2006 koskevaan maaseudun kehittämisen ohjelmatyöhön. Näin ollen on määriteltävä, mitä komission hyväksymässä ohjelma-asiakirjassa kullekin maaseudun kehittämissuunnitelmalle määriteltävään yhteisön tuen kokonaismäärään sisältyy. |
(25) |
Niiden jäsenvaltioiden osalta, jotka ovat valinneet maaseudun kehittämisen alueellisen ohjelmatyön, olisi joustavamman varainhoidon varmistamiseksi säädettävä mahdollisuudesta ilmoittaa kullekin alueelliselle ohjelmalle myönnetyn yhteisön tuen kokonaismäärä erillisessä päätöksessä, johon sisältyy koko jäsenvaltiota koskevan rahoitustaulukon koonnelma. |
(26) |
Yhteisen maatalouspolitiikan mukaisia suoran tuen järjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1259/1999 (9) 5 artiklassa täsmennetään lisäksi, että ympäristönsuojeluvaatimusten noudattamatta jättämisestä aiheutuvista seuraamuksista ja mukauttamisesta saatavat määrät ovat jäsenvaltion käytettävissä yhteisön lisätukena tietyille maaseudun kehittämistoimenpiteille. On määriteltävä, mitä komission hyväksyntä koskee näiden toimenpiteiden yhteydessä. |
(27) |
On syytä vahvistaa yksityiskohtaiset soveltamista koskevat säännöt maaseudun kehittämissuunnitelmien esittämisestä ja niiden tarkistamisesta. |
(28) |
Maaseudun kehittämissuunnitelmien laatimisen helpottamiseksi sekä niiden tarkastelun ja hyväksymisen helpottamiseksi komissiossa olisi määriteltävä yhteiset säännöt näiden suunnitelmien rakenteesta ja sisällöstä erityisesti asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan säännösten perusteella. |
(29) |
Maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjojen muutoksia koskevat edellytykset olisi vahvistettava, jotta komissio voi tutkia tällaiset muutokset tehokkaasti ja nopeasti. |
(30) |
Hallintokomiteamenettelyä on sovellettava ainoastaan silloin, kun maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjoihin tehdään merkittäviä muutoksia. Jäsenvaltioiden olisi päätettävä muista muutoksista ja ilmoitettava niistä komissiolle. |
(31) |
Tehokkaan ja säännöllisen seurannan takaamiseksi on tarpeen, että jäsenvaltiot toimittavat komissiolle sähköisesti ajantasaisen koonnelman ohjelma-asiakirjoistaan. |
(32) |
On syytä antaa yksityiskohtaiset säännökset EMOTR:n tukiosastosta asetuksen (EY) N:o 1257/1999 35 artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti rahoitettavien toimenpiteiden rahoituksen suunnittelusta ja rahoitusosuuksista. |
(33) |
Tätä varten jäsenvaltioiden olisi raportoitava komissiolle säännöllisesti maaseudun kehittämistoimenpiteiden rahoituksen toteutumisesta. |
(34) |
On syytä toteuttaa toimenpiteitä, joilla taataan maaseudun kehittämiseen tarkoitettujen määrärahojen tehokas käyttö ja säätää erityisesti siitä, että komissio myöntää maksajavirastoille ensimmäisen ennakon sekä siitä, että varat mukautetaan tarpeiden ja aiempien tulosten mukaan. Investointitoimenpiteiden täytäntöönpanon helpottamiseksi olisi myös säädettävä mahdollisuudesta myöntää tietyin edellytyksin ennakoita tietyille tuensaajaryhmille. |
(35) |
Talousarvion kurinalaisuutta koskevia ja erityisesti jäsenvaltioiden puutteellisiin tai virheellisiin ilmoituksiin liittyviä yleisiä sääntöjä on syytä soveltaa tässä asetuksessa vahvistettujen erityissääntöjen lisäksi. |
(36) |
Maaseudun kehittämistoimenpiteiden rahoitushallinnon yksityiskohtia on säänneltävä asetuksen (EY) N:o 1258/1999 täytäntöönpanemiseksi hyväksyttyjen sääntöjen mukaisesti. |
(37) |
Seurantaa ja arviointia koskevat menettelyt ja vaatimukset on syytä vahvistaa muihin yhteisön tukitoimenpiteisiin ja erityisesti asetuksen (EY) N:o 1260/1999 perusteella sovellettavien periaatteiden mukaan. |
(38) |
Hallinnollisilla säännöksillä on voitava parantaa maaseudun kehittämistuen hallinnointia, seurantaa ja valvontaa. Yksinkertaisuuden vuoksi olisi sovellettava mahdollisuuksien mukaan yhteisen maatalouspolitiikan suoria tukijärjestelmiä koskevista yhteisistä säännöistä ja tietyistä viljelijöiden tukijärjestelmistä 29 päivänä syyskuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1782/2003 (10) II osaston IV luvussa säädettyä yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää, jonka soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä säädetään komission asetuksessa (EY) N:o 2419/2001 (11). |
(39) |
On syytä säätää sekä yhteisön että jäsenvaltioiden tasolla sovellettavasta seuraamusjärjestelmästä. |
(40) |
Neuvoston asetuksiin (ETY) N:o 2078/92 (12), (ETY) N:o 2079/92 (13) ja (ETY) N:o 2080/92 (14) perustuvat aiempien liitännäistoimenpiteiden soveltamista koskevat tiedot, jotka sisältyvät kauden 2000–2006 rahoitussuunnitelmaan, olisi sisällytettävä asetuksen (EY) N:o 1257/1999 48 artiklan 2 kohdassa säädettyyn täytäntöönpanoa koskevaan vuosikertomukseen. Toisaalta toimenpiteistä johtuvat menot on sisällytettävä tietoihin, jotka jäsenvaltioiden on toimitettava vuosittain 30 päivään syyskuuta mennessä. |
(41) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden rakenteiden ja maaseudun kehittämisen hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
I LUKU
MAASEUDUN KEHITTÄMISTOIMENPITEET
1 JAKSO
Maatilainvestoinnit
1 artikla
Määräaika, jonka jäsenvaltiot voivat myöntää asetuksen (EY) N:o 1257/1999 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti uusien vaatimusten noudattamiseksi, saa olla enintään 36 kuukautta siitä päivämäärästä, jona vaatimuksesta tulee viljelijälle pakollinen.
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun investointikauden loppumisajankohdan on sisällyttävä ensimmäisessä alakohdassa vahvistettuun määräaikaan. Ensimmäisessä alakohdassa vahvistettua määräaikaa ei sovelleta tukihakemuksiin, jotka on jätetty ennen 7 päivää toukokuuta 2004.
2 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 6 artiklan soveltamiseksi tavanomaisten markkinoiden olemassaolo on arvioitava asianmukaisella tasolla seuraavilta osin:
a) |
kyseessä olevat tuotteet; |
b) |
investointityypit; |
c) |
olemassa oleva ja odotettavissa oleva kapasiteetti. |
2. Yhteisten markkinajärjestelyjen mukaiset tuotannon tai yhteisön tuen rajoitukset on otettava huomioon.
3. Jos yksittäisten viljelijöiden, tilojen tai jalostuslaitosten tasolla sovelletaan yhteisen markkinajärjestelyn mukaisia tuotannon tai yhteisön tuen rajoituksia, tukea ei myönnetä sellaisille investoinneille, jotka kasvattaisivat tuotantoa näitä rajoituksia suuremmaksi.
3 artikla
Nuorten viljelijöiden toteuttamiin investointeihin sovelletaan 4 artiklan 2 kohtaa.
2 JAKSO
Nuorten viljelijöiden aloitustuki
4 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 8 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen, nuorten viljelijöiden tilanpidon aloittamisen helpottamiseksi tarkoitettujen tukien edellytysten on oltava täytettyinä siinä vaiheessa kun yksittäinen päätös tuen myöntämisestä tehdään.
2. Ammattitaitoa ja pätevyyttä, taloudellista elinkelpoisuutta sekä ympäristöön, hygieniaan ja eläinten hyvinvointiin liittyviä vähimmäisvaatimuksia koskevien edellytysten täyttämiseksi voidaan kuitenkin säätää enintään tilanpidon aloittamista seuraavasta viiden vuoden pituisesta määräajasta, mikäli mukauttamisaika on tarpeen nuoren viljelijän tilanpidon aloittamisen tai hänen tilansa rakenteellisen mukauttamisen vuoksi.
5 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 8 artiklassa säädettyä tukea koskeva yksittäinen päätös on tehtävä viimeistään kaksitoista kuukautta tilanpidon aloittamisen jälkeen, siten kuin tilanpidon aloittaminen määritellään jäsenvaltioiden voimassa olevassa lainsäädännössä.
3 JAKSO
Koulutus
6 artikla
Ammatilliseen koulutukseen myönnettävä tuki ei saa koskea kursseja tai harjoittelua, jotka kuuluvat tavalliseen keskiasteen tai ylemmän asteen maa- ja metsätalousalan koulutukseen liittyviin ohjelmiin tai järjestelmiin.
4 JAKSO
Varhaiseläke
7 artikla
Jos tilasta luopujia on useita, kokonaistuki rajoitetaan määrään, joka voidaan myöntää yhdelle luopujalle.
8 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 11 artiklan 1 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan mukaiselle luopujan muussa kuin kaupallisessa tarkoituksessa jatkamalle maataloustoiminnalle ei voida myöntää yhteisen maatalouspolitiikan mukaisia tukia.
9 artikla
Vuokraviljelijä voi siirtää luovutetun maan sen omistajalle edellyttäen, että vuokrasopimus on päättynyt ja asetuksen (EY) N:o 1257/1999 11 artiklan 2 kohdassa säädetyt kyseistä tilan jatkajaa koskevat vaatimukset täyttyvät.
10 artikla
Luovutetulla maalla voidaan suorittaa uusjakoa koskevia toimenpiteitä tai yksinkertainen palstojen vaihtaminen.
Tällöin luovutettuun maahan liittyviä edellytyksiä on sovellettava alaan, joka viljelyksellisesti vastaa luopumisen kohteena olleen maan alaa.
Jäsenvaltiot voivat lisäksi säätää luovutetun maan siirtämisestä sellaisen viranomaisen haltuun, joka sitoutuu luovuttamaan sen myöhemmin varhaiseläkkeestä säädetyt edellytykset täyttävälle jatkajalle.
5 JAKSO
Epäsuotuisat alueet ja alueet, joilla on ympäristöön liittyviä rajoitteita
11 artikla
Useiden viljelijöiden yhteisesti eläinten laiduntamiseen käyttämien alueiden perusteella voidaan myöntää luonnonhaittakorvausta kullekin aluetta käyttävälle viljelijälle suhteessa hänen kyseisen maan käyttöönsä tai käyttöoikeuksiinsa.
6 JAKSO
Vaatimusten noudattaminen
12 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 21 d artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilla maatilojen neuvontapalveluiden toimittajiksi valituilla viranomaisilla ja yksityisillä virastoilla on oltava riittävästi pätevää henkilöstöä, hallinnollista ja teknistä välineistöä sekä kokemusta ja luotettavuutta sen neuvonnan suhteen, jota niiden on tarkoitus antaa asetuksen (EY) N:o 1257/1999 21 d artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen lakisääteisten vaatimusten osalta.
7 JAKSO
Maatalouden ympäristöohjelma ja eläinten hyvinvointi
13 artikla
Kotieläintuotannon laajaperäistämiseen tai muunlaiseen kotieläinten hoitoon liittyvien sitoumusten on täytettävä vähintään seuraavat edellytykset:
a) |
laidunmaan hoitoa jatketaan; |
b) |
karja jaetaan maatilan alueelle siten, että ylläpidetään koko laitumena olevaa alaa ja vältetään siten sekä liiallinen laiduntaminen että liian vähäinen käyttö; |
c) |
eläintiheys määritellään ottamalla huomioon tilan koko laiduntava karja tai ravinteiden huuhtoutumisen vähentämiseen tähtäävän sitoumuksen osalta kyseisen sitoumuksen kannalta tarkoituksenmukainen karjan määrä tilalla. |
14 artikla
1. Tukeen voi kuulua seuraavanlaisia sitoumuksia:
a) |
sellaisten paikallisten kotieläinrotujen kasvattaminen, jotka ovat peräisin kyseiseltä alueelta ja jotka ovat uhanalaisia kasvatuksesta luopumisen vuoksi; |
b) |
sellaisten kasvien geenivarojen säilyttäminen, jotka ovat luonnostaan sopeutuneet paikallisiin ja alueellisiin olosuhteisiin ja joita uhkaa geneettinen köyhtyminen. |
2. Paikallisten rotujen ja kasvien geenivarojen on osaltaan säilytettävä ympäristöä aloilla, joilla sovelletaan 1 kohdassa säädettyä toimenpidettä.
Tukikelpoiset kotieläinlajit sekä kasvatuksesta luopumisen vuoksi uhanalaisten paikallisten rotujen kynnysmäärä määritellään tämän asetuksen liitteessä I olevassa taulukossa.
15 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan soveltamiseksi investointeja pidetään tuottamattomina, jos ne eivät pääsääntöisesti johda merkittävään tilan arvon tai tuottavuuden nettokasvuun.
16 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 23 artiklan 1 kohdassa mainittu viiden vuoden vähimmäisajan ylittävien maatalouden ympäristösitoumusten kesto on määriteltävä siten, että se ei ylitä niiden ympäristövaikutusten aikaansaamiseen kohtuullisesti tarvittavaa aikaa. Ne eivät pääsääntöisesti saa kestää yli kymmentä vuotta, lukuun ottamatta erityisiä sitoumuksia, joiden toteuttamisen katsotaan edellyttävän pidempää aikaa.
17 artikla
Erilaisia maatalouden ympäristösitoumuksia ja/tai eläinten hyvinvointia koskevia sitoumuksia voidaan yhdistää toisiinsa, mikäli sitoumukset ovat toisiaan täydentäviä ja yhteensopivia.
Jos tällaista yhdistämistä tapahtuu, tuen tasossa on otettava huomioon siitä seuraavat tulonmenetykset ja erityiset yhdistämisestä johtuvat lisäkustannukset.
18 artikla
1. Sitoumuksista aiheutuvien tulonmenetysten ja lisäkustannusten laskemisen vertailukohtana käytetään toimenpiteen soveltamisalueen tavanomaista hyvää maatalouskäytäntöä.
Maan viljelykäytöstä poistamisesta tai joistakin tietyistä viljelykäytännöistä luopumisesta aiheutuvat taloudelliset seuraukset voidaan ottaa huomioon, jos se voidaan perustella maatalouteen tai ympäristöön liittyvillä olosuhteilla.
2. Mikäli sitoumuksia mitataan tavallisesti muina kuin asetuksen (EY) N:o 1257/1999 liitteessä käytettyinä yksikköinä, jäsenvaltiot voivat laskea maksut muiden yksiköiden perusteella. Tällöin jäsenvaltioiden on varmistettava, että mainitussa liitteessä asetettuja yhteisön tukeen oikeuttavia vuotuisia enimmäismääriä noudatetaan. Tätä varten jäsenvaltio voi
a) |
rajoittaa tilan sitä yksikkömäärää hehtaarilta, johon maatalouden ympäristösitoumuksia sovelletaan; |
b) |
määritellä kullekin osallistuvalle tilalle yleisen enimmäismäärän ja varmistaa, että kunkin tilan saamat maksut pysyvät näissä rajoissa. |
3. Maksujen perustana voivat olla lannoitteiden, kasvinsuojeluaineiden tai muiden tuotantopanosten käytön rajoitukset ainoastaan, jos tällaiset rajoitukset ovat teknisesti ja taloudellisesti mitattavissa.
19 artikla
Jäsenvaltioiden on määriteltävä asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 artiklan 1 kohdan kolmannessa luetelmakohdassa säädetty tarve kannustimen käyttöön puolueettomien perusteiden mukaan.
Kannustin saa olla enintään 20 prosenttia sitoumuksen aiheuttamista tulonmenetyksistä ja lisäkustannuksista niitä erityisiä sitoumuksia lukuun ottamatta, joiden osalta korkeampi määrä katsotaan sitoumuksen tehokkaan soveltamisen kannalta välttämättömäksi.
20 artikla
Viljelijän, joka antaa yhtä tilan osaa koskevan maatalouden ympäristösitoumuksen tai eläinten hyvinvointia koskevan sitoumuksen, on noudatettava vähintään tavanomaista hyvää maatalouskäytäntöä koko tilalla.
21 artikla
1. Jäsenvaltiot voivat antaa luvan tehtyjen sitoumusten vaihtamiseen toiseksi niiden voimassaoloaikana seuraavin edellytyksin:
a) |
tällaiseen vaihtoon sisältyy ilmeisiä etuja ympäristön tai eläinten hyvinvoinnin kannalta; |
b) |
voimassa oleva sitoumus tehostuu merkittävästi; |
c) |
kyseiset sitoumukset sisältyvät hyväksyttyyn ohjelmaan. |
Maatalouden ympäristösitoumuksen vaihtaminen maatalousmaan metsitys-sitoumukseen asetuksen (EY) N:o 1257/1999 31 artiklan mukaisesti voidaan sallia edellä 1 alakohdan a ja b alakohdassa säädettyjen edellytysten mukaisesti. Maatalouden ympäristösitoumus päättyy ilman takaisinmaksuvaatimuksia.
2. Jäsenvaltiot voivat myös säätää maatalouden ympäristösitoumusten tai eläinten hyvinvointia koskevien sitoumusten mukauttamismahdollisuudesta niiden voimassaoloaikana edellyttäen, että hyväksytty ohjelma tarjoaa mahdollisuuden tällaiseen mukautukseen ja että mukautus on asianmukaisesti perusteltavissa sitoumuksen tavoitteisiin nähden.
8 JAKSO
Elintarvikkeiden laatu
1 alajakso
Elintarvikkeiden laatuohjelmiin osallistuminen
22 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 b artiklassa säädettyä tukea voidaan myöntää laatuohjelmaan osallistuvalle viljelijälle ainoastaan, jos kyseinen maataloustuote tai elintarvike on hyväksytty virallisesti mainitun artiklan 2 kohdassa mainittujen asetusten tai mainitun artiklan 3 kohdassa säädetyn kansallisen laatuohjelman mukaisesti.
2. Jos asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 b artiklan mukaista tukea neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2092/91 (15) säädettyyn laatuohjelmaan osallistumiseksi sisällytetään tietyn tuotteen osalta maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjaan, ei tähän laatuohjelmaan osallistumisen kiinteitä kustannuksia oteta enää huomioon tuen laskemisessa maaseudun ympäristötoimenpiteen mukaisessa saman tuotteen luonnonmukaisen tuotannon tukemisessa.
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 c artiklan soveltamiseksi ilmaisu ”kiinteät kustannukset” tarkoittaa laatuohjelmaan liittymisestä aiheutuneita kustannuksia ja tällaiseen ohjelmaan osallistumisesta maksettavaa vuosimaksua, tarvittaessa eritelmän noudattamiseen liittyvät valvontakustannukset mukaan luettuina.
2 alajakso
Laatutuotteiden menekinedistäminen
23 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 d artiklan 1 kohdan soveltamiseksi ”tuottajaryhmittymällä” tarkoitetaan kaikkia sellaisia järjestöjä niiden oikeudellisesta muodosta riippumatta, joihin kuuluu asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 b artiklassa tarkoitettuun jotakin maataloustuotetta tai elintarviketta koskevaan laatuohjelmaan aktiivisesti osallistuvia toimijoita.
Yhtä tai useampaa alaa edustavat ammatilliset tai ammattialojen väliset järjestöt eivät täytä 1 kohdan mukaista ”tuottajaryhmittymän” määritelmää.
24 artikla
Tukikelpoisia ovat asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 d artiklan 2 kohdan mukaan ainoastaan sellaiset tiedotus-, menekinedistämis- ja mainontatoimet, joiden tarkoituksena on kannustaa kuluttajia ostamaan maataloustuotteita tai elintarvikkeita, jotka kuuluvat ohjelma-asiakirjan laatuohjelmiin elintarvikkeiden laatuohjelmiin osallistumista koskevan toimenpiteen mukaisesti.
Niillä pyritään korostamaan kyseisten tuotteiden erityispiirteitä tai etuja, erityisesti kyseiseen laatuohjelmaan liittyvien laadun, erityisten tuotantotapojen, eläinten hyvinvoinnin ja ympäristönsuojelun kannalta. Niillä pyritään myös jakamaan kyseisiin tuotteisiin liittyvää teknistä ja tieteellistä tietoa.
Toimiin kuuluu erityisesti messujen ja näyttelyiden järjestämistä, niihin osallistumista, vastaavia PR-toimia ja mainontaa eri tiedotusvälineissä tai myyntipisteissä.
25 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 d artiklassa säädettyä tukea voidaan myöntää ainoastaan sisämarkkinoilla tapahtuviin tiedotus-, menekinedistämis- ja mainontatoimiin.
2. Tämän asetuksen 24 artiklassa tarkoitetut toimet eivät voi koskea kaupallisia merkkejä. Niillä ei saa kannustaa kuluttamaan jotakin tuotetta sen erityisen alkuperän vuoksi, lukuun ottamatta 17 päivänä toukokuuta 1999 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2081/92 (16) perustettuun laatuohjelmaan ja viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetussa asetuksessa (EY) N:o 1493/1999 (17) säädettyihin järjestelmiin kuuluvia tuotteita.
Ensimmäisen alakohdan säännöksellä ei suljeta pois mahdollisuutta ilmoittaa toimiin kuuluvan tuotteen alkuperää, jos viittaukset alkuperään ovat toissijaisia pääviestiin verrattuna.
3. Jos tämän asetuksen 24 artiklassa mainitut toimet koskevat johonkin asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 b artiklan 2 kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitettuun laatuohjelmaan kuuluvaa tuotetta, näissä ohjelmissa säädetyn yhteisön tunnuksen on oltava näkyvissä tiedotusta, menekinedistämistä ja/tai mainontaa koskevassa aineistossa.
4. Asetuksen (EY) N:o 2826/2000 mukaista tukea saaville tiedotus- ja menekinedistämistoimille ei voida myöntää asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 d artiklan mukaista tukea.
26 artikla
Jäsenvaltioiden on huolehdittava siitä, että asetuksen (EY) N:o 1257/1999 24 d artiklan mukaista tukea saavaan toimeen kuuluvaan tiedotukseen, menekinedistämiseen tai mainontaan tarkoitetun materiaalin luonnokset ovat yhteisön lainsäädännön mukaisia. Tuensaajien on toimitettava tätä varten jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle aineiston luonnokset.
9 JAKSO
Maataloustuotteiden jalostuksen ja kaupan pitämisen parantaminen
27 artikla
Tukikelpoisiin menoihin voi kuulua
a) |
kiinteän omaisuuden rakentaminen ja hankinta, lukuun ottamatta maanhankintaa; |
b) |
uusia koneita ja laitteita, atk-ohjelmistot mukaan luettuina; |
c) |
yleiskustannuksia, kuten arkkitehtien, insinöörien ja konsulttien palkkioita sekä menoja toteutettavuustutkimuksista ja patenttien ja lisenssien hankkimisesta. |
Ensimmäisen kohdan c alakohdassa tarkoitetut kulut lisätään a ja b alakohdassa tarkoitettuihin kustannuksiin, ja ne katsotaan tukikelpoisiksi menoiksi 12 prosenttiin asti mainituista kustannuksista. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 25 artiklan 2 kohdan neljännessä luetelmakohdassa tarkoitetun uuden teknologian käyttöönoton osalta kyseinen enimmäismäärä voi olla 25 prosenttia.
28 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 26 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan soveltamiseksi ”pienjalostusyksiköillä” tarkoitetaan yrityksiä, jotka työllistävät alle 10 palkansaajaa ja joiden vuosiliikevaihto tai vuositaseen kokonaismäärä on enintään kaksi miljoonaa euroa.
2. Määräaika, jonka jäsenvaltiot voivat myöntää asetuksen (EY) N:o 1257/1999 26 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan mukaisesti uusien vaatimusten noudattamiseksi, saa olla enintään 36 kuukautta siitä päivämäärästä, jona vaatimuksesta tulee pienjalostusyksikölle pakollinen.
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 26 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetun investointikauden loppumisajankohdan on sisällyttävä ensimmäisessä alakohdassa vahvistettuun määräaikaan.
29 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 26 artiklan 3 kohdan soveltamiseksi tavanomaisten markkinoiden olemassaolo on arvioitava asianmukaisella tasolla seuraavilta osin:
a) |
kyseessä olevat tuotteet; |
b) |
investointityypit; |
c) |
olemassa oleva ja odotettavissa oleva kapasiteetti. |
2. Yhteisten markkinajärjestelyjen mukaiset tuotannon tai yhteisön tuen rajoitukset on otettava huomioon.
30 artikla
Syrjäisimmillä alueilla voidaan myöntää tukea kolmansien maiden tuotteiden jalostukseen tai markkinointiin liittyviin investointeihin edellyttäen, että jalostetut tuotteet on tarkoitettu kyseisen alueen markkinoille.
Ensimmäisessä kohdassa säädetyn edellytyksen noudattamiseksi tuki rajoitetaan koskemaan alueellisia tarpeita vastaavaa jalostuskapasiteettia edellyttäen, että jalostuskapasiteetti ei ylitä alueellisia tarpeita.
10 JAKSO
Metsätalous
31 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 29 artiklan 3 kohdan mukaisesti metsätaloudelle myönnettävän tuen ulkopuolelle suljettujen metsien on oltava:
a) |
keskus- tai aluehallinnon tai valtion omistamien yritysten omistamaa metsää tai muuta metsämaata; |
b) |
kruununmetsää tai muuta kruunun omistukseen kuuluvaa metsämaata; |
c) |
oikeushenkilöiden omistamaa metsää, jonka pääomasta vähintään 50 prosenttia kuuluu jollekin a tai b alakohdassa tarkoitetuista hallintoelimistä. |
32 artikla
Jäsenvaltioiden on määritettävä metsitystukea asetuksen (EY) N:o 1257/1999 31 artiklan mukaisesti saava maatalousmaa, johon kuuluu erityisesti peltokasvinviljelyyn käytetty maa, laidunmaa, pysyvät laitumet ja monivuotisiin viljelmiin käytetty maa, jota viljellään säännöllisesti.
33 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 31 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan toisen luetelmakohdan soveltamiseksi ilmaisulla ”viljelijä” tarkoitetaan henkilöä, joka viettää oleellisen suuren osan työajastaan maatalouteen liittyvässä toiminnassa ja saa siitä merkittävän osan tuloistaan jäsenvaltion määrittelemien yksityiskohtaisten perusteiden mukaan.
2. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 31 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan soveltamiseksi ”nopeakasvuisten lajien lyhytkiertoviljelyllä” tarkoitetaan sellaisten lajien viljelyä, joiden kiertoaika (saman alan korjuuväli) on alle 15 vuotta.
34 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 32 artiklan mukaista tukea ei voi myöntää aloille, joille on jo myönnetty saman asetuksen 31 artiklan mukaista tukea.
2. Maksuja, jotka liittyvät asetuksen (EY) N:o 1257/1999 32 artiklan 1 kohdan toisen luetelmakohdan mukaisesti palonkatkaisulinjojen säilyttämiseen maataloutta koskevien toimenpiteiden avulla, ei saa myöntää aloille, jotka saavat maatalouden ympäristötukea.
Niiden on oltava johdonmukaisia yhteisiin markkinajärjestelyihin liittyvien tuotannon tai yhteisön tuen rajoitusten kanssa, ja niissä on otettava huomioon näiden yhteisten markkinajärjestelyjen mukaisesti maksetut maksut.
11 JAKSO
Useita toimenpiteitä koskevat yhteiset säännöt
35 artikla
1. Asetuksen 14 artiklan 2 kohdan kolmannen luetelmakohdan ja 23 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan soveltamiseksi tavanomaisena hyvänä maatalouskäytäntönä, pidetään normeja, joita vastuuntuntoinen viljelijä noudattaisi kyseisellä alueella.
Jäsenvaltioiden on määriteltävä maaseudun kehittämissuunnitelmissaan todennettavissa olevat normit. Näihin normeihin kuuluu vähintään yleisten pakollisten ympäristövaatimusten noudattaminen. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 22 artiklan 2 kohdan f alakohdan mukaisen eläinten hyvinvoinnin tukemisen osalta nämä normit sisältävät tämän alan pakolliset vaatimukset.
2. Jos jäsenvaltiot myöntävät tämän asetuksen ensimmäisessä artiklassa määritellyn määräajan uusien vaatimusten noudattamiseksi tai tämän asetuksen 4 artiklan toisessa kohdassa määritellyn määräajan nuorten viljelijöiden vähimmäisvaatimuksia koskevien edellytysten täyttämiseksi, viljelijät ovat tukikelpoisia asetuksen V luvussa määritellyn luonnonhaittakorvauksen ja/tai VI luvussa määriteltyjen maatalouden ympäristöohjelman tai eläinten hyvinvoinnin parantamisen osalta kyseisen määräajan ajan edellyttäen että tuen myöntämisen muut vaatimukset toteutuvat ja että viljelijä noudattaa näitä vaatimuksia määräajan lopussa.
36 artikla
Jos tuensaaja siirtää tuen myöntämisen edellytyksenä olleen sitoumuksensa aikana koko maatilansa tai osan siitä toiselle, tämä voi jatkaa sitoumusta sen jäljellä olevan voimassaoloajan. Jos tällaista siirtoa ei tapahdu, tuensaajan on palautettava myönnetty tuki.
Jäsenvaltiot voivat olla vaatimatta tällaista palautusta, jos tuensaaja, joka on jo täyttänyt huomattavan osan sitoumuksestaan, luopuu lopullisesti maataloustuotannosta, eikä osoittaudu tarkoituksenmukaiseksi, että seuraaja jatkaa sitoumusta.
Jäsenvaltiot voivat toteuttaa erityistoimenpiteitä sen välttämiseksi, että ensimmäisen kohdan soveltaminen maatilan tilannetta koskevien pienempien muutosten yhteydessä johtaisi tehdyn sitoumuksen kannalta epäasianmukaisiin tuloksiin.
37 artikla
1. Jos tuensaaja lisää tuen myöntämisen edellytyksenä olleen sitoumuksensa aikana tilansa pinta-alaa, jäsenvaltiot voivat säätää sitoumuksen laajentamista koskemaan lisäalaa sitoumuksen loppuajaksi 2 kohdan mukaisesti tai tuensaajan alkuperäisen sitoumuksen korvaamisesta uudella sitoumuksella 3 kohdan mukaisesti.
Kyseistä korvaamista voidaan soveltaa myös tapauksiin, joissa sitoumuksen alaista alaa laajennetaan tilalla.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu laajentaminen voidaan myöntää vain, jos se
a) |
on ehdottoman hyödyllistä kyseisen toimenpiteen kannalta; |
b) |
voidaan perustella sitoumustyypillä, jäljellä olevan ajan ja lisäalan koon suhteen; |
c) |
ei haittaa tuen myöntämistä koskevien edellytysten noudattamisen tehokasta todentamista. |
Ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetun lisäalan on oltava huomattavasti pienempi kuin alkuperäinen ala tai enintään kaksi hehtaaria.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu uusi sitoumus koskee koko kyseistä alaa, ja sen ehdot ovat vähintään yhtä tiukat kuin alkuperäisen sitoumuksen.
38 artikla
Jos tuensaaja ei voi jatkaa tekemiensä sitoumusten noudattamista hänen maatilalleen tehdyn uudelleen jakamisen tai muiden samanlaisten julkisten maanparannustoimenpiteiden vuoksi, jäsenvaltioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta sitoumukset voidaan mukauttaa maatilan uuteen tilanteeseen. Jos tällainen mukautus osoittautuu mahdottomaksi, sitoumus päättyy ja takaisinmaksua ei edellytetä sitoumuksen tosiasiallisen ajanjakson osalta.
39 artikla
1. Rajoittamatta yksittäistapauksissa huomioon otettavia konkreettisia olosuhteita jäsenvaltiot voivat hyväksyä erityisesti seuraavat ylivoimaiset esteet:
a) |
viljelijän kuolema; |
b) |
viljelijän pitkäaikainen työkyvyttömyys; |
c) |
maatilan merkittävän osan pakkolunastus, jos kyseinen pakkolunastus ei ollut ennakoitavissa sitoumuksen tekopäivänä; |
d) |
vakava luonnononnettomuus, joka vaikuttaa merkittävään osaan tuottajan maatalousmaasta; |
e) |
eläinten kasvatukseen tarkoitettujen rakennusten tuhoutuminen onnettomuudessa; |
f) |
eläinkulkutauti, joka koskee tuottajan koko karjaa tai osaa siitä. |
Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tapaukset, jotka ne hyväksyvät ylivoimaisiksi esteiksi.
2. Ylivoimaista estettä koskeva ilmoitus ja toimivaltaisen viranomaisen vaatimat siihen liittyvät todisteet on toimitettava kirjallisina toimivaltaiselle viranomaiselle kymmenen työpäivän kuluessa siitä, kun tuottajan on mahdollista tehdä se. Tätä määräaikaa voidaan pidentää 20 työpäivää, jos tästä mahdollisuudesta on määrätty ohjelma-asiakirjassa.
II LUKU
YLEISET PERIAATTEET, HALLINTOA JA RAHOITUSTA KOSKEVAT SÄÄNNÖKSET
1 JAKSO
Yleiset periaatteet
40 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 37 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan soveltamiseksi sovelletaan tämän asetuksen 41, 42 ja 43 artiklan säännöksiä.
41 artikla
1. Yhteisten markkinajärjestelyjen, laatuun ja terveyteen liittyvien maatalouden toimenpiteiden tai muuhun kuin maatalouden ympäristötukeen liittyvien maaseudun kehittämistoimenpiteiden osana toteutettavat ympäristötoimenpiteet eivät sulje pois maatalouden ympäristötukea tietyltä tuotannolta edellyttäen, että tällainen tuki on täydentävää ja johdonmukaista kyseisten toimenpiteiden kanssa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan säännöksiä.
2. Jos tällaista 1 kohdassa tarkoitettua yhdistämistä tapahtuu, tuen tasossa on otettava huomioon siitä seuraavat tulonmenetykset ja erityiset yhdistämisestä johtuvat lisäkustannukset.
3. Neuvoston asetuksen (EY) N:o 1251/1999 (18) 6 artiklan mukaisesti viljelykäytöstä poistettua maata koskeville maatalouden ympäristötoimenpiteille saa myöntää tukea vain, jos sitoumukset ulottuvat laajemmalle kuin mainitun asetuksen 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut aiheelliset ympäristötoimenpiteet.
Tammikuun 1 päivästä 2005 alkaen asetuksen (EY) N:o 1782/2003 54 artiklan tai 107 artiklan mukaisesti viljelykäytöstä poistettua maata koskeville uusille maatalouden ympäristötoimenpiteille saa myöntää tukea vain, jos sitoumukset ulottuvat laajemmalle kuin mainitun asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut vaatimukset.
Naudanlihantuotannon laajaperäistämisen osalta tuessa on otettava huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1254/1999 (19) 13 artiklan nojalla maksettava laajaperäistämispalkkio.
Epäsuotuisten alueiden tuen ja ympäristöön liittyviä rajoitteita koskevan tuen osalta maatalouden ympäristösitoumuksissa on otettava huomioon kyseisillä alueilla annettavan tuen edellytykset.
42 artikla
Missään tapauksessa sama sitoumus ei saa samanaikaisesti olla maatalouden ympäristötukeen ja johonkin muuhun yhteisön tukijärjestelmään kuuluvien maksujen kohteena.
43 artikla
Jäsenvaltioiden on tehtävä ehdotus asetuksen (EY) N:o 1257/1999 37 artiklan 3 kohdan toisen alakohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitetuista poikkeuksista maaseudun kehittämissuunnitelmien yhteydessä tai tavoitteita 1 tai 2 koskevien ohjelma-asiakirjojen esittämisen yhteydessä asetuksen (EY) N:o 1260/1999 18 artiklan 1 ja kohdan tai 19 artiklan 1, 2 ja 3 kohdan mukaisesti.
44 artikla
Maaseudun kehittämistoimenpiteisiin liittyvät maksut on maksettava tuensaajille täysimääräisinä.
45 artikla
Asetusta (EY) N:o 1685/2000 sovelletaan toimenpiteisiin, jotka kuuluvat asetuksen (EY) N:o 1257/1999 40 artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettuun ohjelmatyöhön, jollei asetusten (EY) N:o 1257/1999, (EY) N:o 1258/1999 ja tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu.
46 artikla
1. Jäsenvaltiot, jotka soveltavat eräiden asetuksen (EY) N:o 1257/1999 30 artiklan ensimmäisen, toisen ja kuudennen luetelmakohdan sekä 31 artiklan mukaisesti osarahoitettujen metsänhoitoinvestointien kustannusten määrittämiseksi vahvistettuja yksikköhintoja koskevia asteikkoja, voivat vapauttaa tuensaajat asetuksen (EY) N:o 1685/2000 liitteessä olevan 1 säännön 2 kohdassa säädetystä velvollisuudesta esittää näistä investoinneista alkuperäiset laskut ja kirjanpitotositteet, joilla on vastaava todistusarvo.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja asteikkoja voidaan soveltaa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:
a) |
toimivaltainen viranomainen laskee asteikot puolueettomin perustein selvittääkseen yksittäisten toimien kustannukset, jotka on mukautettu maa-alan erityisominaisuuksien perusteella, välttäen kaikenlaiset liikakorvaukset; |
b) |
osarahoitetut investoinnit on toteutettava tukihakemuksen jättämisen ja lopullisen maksun suorittamisen välisenä aikana. |
2 JAKSO
Ohjelmatyö
47 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 III osaston II luvun mukaisesti säädetyt maaseudun kehittämissuunnitelmat on esitettävä tämän asetuksen liitteen II mukaisesti.
48 artikla
1. Yhteisön tuen kokonaismäärä määritetään asetuksen (EY) N:o 1257/1999 44 artiklan 2 kohdan mukaisen ohjelma-asiakirjojen hyväksynnän perusteella. Jos jäsenvaltiot kuitenkin valitsevat maaseudun kehittämisen alueellisen ohjelmatyön, määrä voi ilmetä erillisessä päätöksessä, johon sisältyy jäsenvaltion kaikkia maaseudun kehittämisohjelmia koskevan rahoitustaulukon koonnelma.
Edellä ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu määrä sisältää
a) |
maaseudun kehittämistä koskevan uuden ohjelmatyön mukaisesti esiteltäviin toimenpiteisiin liittyvät menot, mukaan luettuina ne menot, jotka koskevat asetuksen (EY) N:o 1257/1999 49 artiklan 2 kohdassa säädettyä arviointia; |
b) |
asetuksiin (ETY) N:o 2078/92 (20), (ETY) N:o 2079/92 (21) ja (ETY) N:o 2080/92 (22) perustuvista aiemmista liitännäistoimenpiteistä aiheutuneet menot sekä näillä asetuksilla kumottujen aiempien asetusten soveltamisalaan kuuluvista toimenpiteitä aiheutuneet menot; |
c) |
asetuksen (EY) N:o 2603/1999 4 artiklassa tarkoitetuista toimista aiheutuneet menot. |
2. Edellä 1 kohdan säännösten lisäksi hyväksyntä koskee myös asetuksen (EY) N:o 1259/1999 5 artiklan mukaisesti yhteisön lisätukena jäsenvaltioiden käyttöön luovutettujen määrien jakamista ja käyttöä. Edellä 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun päätöksen tapauksessa määrien on käytävä ilmi kyseisen päätöksen liitteenä olevasta rahoitustaulukosta.
Nämä määrät eivät kuitenkaan sisälly 1 kohdassa tarkoitettuun yhteisön tuen kokonaismäärään.
3. Hyväksyntä voi koskea valtiontukia ainoastaan, jos tuen tarkoituksena on antaa lisärahoitusta liitteessä II olevan 16 kohdan mukaisesti eritellyille maaseudun kehittämistoimenpiteille.
49 artikla
Jäsenvaltioiden maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjat ovat julkisia.
50 artikla
Jos maaseudun kehittämistoimenpiteet esitetään yleisten puiteasetusten muodossa, näihin asetuksiin on asianmukaisesti viitattava maaseudun kehittämissuunnitelmissa.
Tällöin 47, 48 ja 49 artiklaa sovelletaan myös ensimmäisessä kohdassa säädettyyn tapaukseen.
51 artikla
1. Kaikki maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjoihin ja EMOTR:n tukiosastosta rahoitettaviin maaseudun kehittämistoimenpiteitä koskeviin tavoitteen 2 mukaisiin yhtenäisiin ohjelma-asiakirjoihin tehtävät muutokset on perusteltava asianmukaisesti erityisesti seuraavien tietojen perusteella:
a) |
mahdolliset täytäntöönpanossa havaitut vaikeudet ja muut ohjelma-asiakirjan muuttamista puoltavat syyt; |
b) |
muutoksen odotettavissa olevat vaikutukset; |
c) |
vaikutukset rahoitukseen ja sitoumusten valvontaan. |
2. Komissio hyväksyy asetuksen (EY) N:o 1260/1999 50 artiklan 2 kohdan ja 48 artiklan 3 kohdan mukaista menettelyä noudattaen sellaisten maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjojen, tämän asetuksen 48 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun päätöksen liitteenä olevan rahoitussuunnitelmataulukon ja EMOTR:n tukiosastosta rahoitettavien maaseudun kehittämistoimenpiteitä koskevien tavoitteen 2 mukaisten yhtenäisten ohjelma-asiakirjojen muutokset, jotka koskevat
a) |
toimintalinjoja; |
b) |
liitteessä II tarkoitettujen tukitoimenpiteiden pääpiirteitä; |
c) |
yhteisön kokonaistuen enimmäismäärää ja/tai tukikelpoisten kokonaiskustannusten vähimmäismäärää tai ohjelma-asiakirjan hyväksymispäätöksessä tai 48 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetussa päätöksessä määriteltyjä tukikelpoisia julkisia menoja; |
d) |
ohjelma-asiakirjan toimenpiteille myönnettyä rahoitusta, jos se on yli
käyttäen laskentaperusteena ohjelma-asiakirjan hyväksymisestä tehdyn komission päätöksen tai 48 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun päätöksen, sellaisina kuin ne ovat viimeksi muutettuina, liitteenä olevan rahoitussuunnitelmataulukon viimeistä saraketta (yhteensä). |
3. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut muutokset on toimitettava komission hyväksyttäviksi yhtenä ehdotuksena ohjelmaa kohti ja enintään kerran kalenterivuodessa.
Ensimmäistä alakohtaa ei sovelleta
a) |
kun on kyseessä luonnonkatastrofin tai muun poikkeuksellisen tapahtuman vuoksi tehty tarpeellinen muutos, jolla on merkittävä vaikutus kyseisen jäsenvaltion ohjelmatyöhön; |
b) |
kun kyseessä on 48 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun päätöksen liitteenä olevan rahoitussuunnitelmataulukon muutos, joka johtuu alueelliseen maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjaan tehdystä muutoksesta. |
4. Rahoitusta koskevat muutokset, jotka eivät kuulu 2 kohdan d alakohdan soveltamisalaan, sekä liitteessä II olevan 9 kohdan 2 kohdan B alakohdassa tarkoitetun yhteisön rahoitusosuuden muutokset on ilmoitettava komissiolle, ja mukana on oltava liitteessä II olevan 8 kohdan mukaisesti muutettu rahoitustaulukko. Muutokset tulevat voimaan päivänä, jona komissio vastaanottaa ne.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut rahoitusta koskevat muutokset eivät kyseisen kalenterivuoden aikana saa yhteenlaskettuina ylittää 2 kohdan d alakohdassa säädettyjä enimmäismääriä.
5. Muista kuin 2 ja 4 kohdassa tarkoitetuista muutoksista on ilmoitettava komissiolle vähintään kolme kuukautta ennen niiden voimaantuloa.
Muutos voi tulla voimaan aiemmin, jos komissio ilmoittaa jäsenvaltiolle ennen kolmen kuukauden määräajan päättymistä, että ilmoitettu muutos on yhteisön lainsäädännön mukainen.
Jos ilmoitettu muutos ei ole yhteisön lainsäädännön mukainen, komissio ilmoittaa siitä jäsenvaltiolle ja ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu kolmen kuukauden määräaika keskeytyy siihen asti, kunnes komissio vastaanottaa muutoksen, joka on yhteisön lainsäädännön mukainen.
52 artikla
Maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjoja ja tavoitteen 2 mukaisia yhtenäisiä ohjelma-asiakirjoja on tarkistettava tarvittaessa yhteisön lainsäädäntöön myöhemmin tehtävien muutosten mukaisiksi.
Edellä olevaa 51 artiklan 3 kohtaa ei sovelleta näihin tarkistuksiin.
Jos maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjoihin tai maaseudun kehittämistoimenpiteitä koskeviin tavoitteen 2 mukaisiin yhtenäisiin ohjelma-asiakirjoihin tehtävä muutos koskee vain asiakirjojen saattamista yhteisön uuden lainsäädännön mukaisiksi, muutos toimitetaan komissiolle tiedoksi.
53 artikla
Jäsenvaltioiden on toimitettava sähköisessä muodossa komissiolle niiden ohjelma-asiakirjoista tehty koonnelma, joka on ajantasaistettu tehtyjen muutosten osalta. Niiden on ilmoitettava komissiolle Internet-osoite, jossa ohjelma-asiakirjoista tehtyihin koonnelmiin voi tutustua, sekä kaikista uusista päivityksistä aina kun niitä on tehty.
Lisäksi jäsenvaltioiden on säilytettävä sähköinen versio kaikista ohjelma-asiakirjojensa aiemmista versioista.
3 JAKSO
Lisätoimenpiteet ja yhteisöaloitteet
54 artikla
EMOTR:n ohjausosastosta maaseudun kehittämisen yhteisöaloitteen toimenpiteisiin myönnettävän tuen soveltamisala laajennetaan koko yhteisöön, ja sen mukainen rahoitus laajennetaan koskemaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1783/1999 (23) ja Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1784/1999 (24) mukaisesti tukikelpoisia toimenpiteitä.
4 JAKSO
Rahoitusta koskevat säännökset
55 artikla
1. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle viimeistään kunkin vuoden 30 päivänä syyskuuta kaikista maaseudun kehittämistä koskevista ohjelma-asiakirjoista ja EMOTR:n tukiosastosta rahoitettavia maaseudun kehittämistoimenpiteitä koskevista tavoitteen 2 mukaisista yhtenäisistä ohjelma-asiakirjoista seuraavat tiedot:
a) |
selvitys yhteisön tuen kattamista kuluvan varainhoitovuoden aikana toteutuneista ja kyseisen varainhoitovuoden loppuun mennessä toteutettavista menoista 48 artiklan 1 kohdan mukaisesti; |
b) |
seuraavien varainhoitovuosien tarkistetut menoarviot kyseisen ohjelmakauden loppuun asti kullekin jäsenvaltiolle myönnettyjen varojen mukaisesti. |
Nämä tiedot on toimitettava taulukkona komission antaman sähköisen mallin mukaisesti.
2. Jos tiedot, jotka jäsenvaltioiden on 1 kohdan mukaan toimitettava komissiolle, ovat epätäydellisiä tai määräaikaa ei ole noudatettu, komissio vähentää maatalousmenojen perusteella laskettuja ennakkomaksuja tilapäisesti ja kiinteämääräisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta talousarviota koskevaan kurinalaisuuteen liittyvien yleisten sääntöjen soveltamista.
56 artikla
1. Maksajavirastot voivat sen kuukauden kuluessa, jona maaseudun kehittämistä koskevasta ohjelma-asiakirjasta tai EMOTR:n tukiosastosta rahoitettavia maaseudun kehittämistoimenpiteitä koskevista tavoitteen 2 mukaisista yhtenäisistä ohjelma-asiakirjoista tehdään päätös, kirjata tileille menona ennakon, joka on enintään 12,5 prosenttia ohjelma-asiakirjassa ennakoidusta EMOTR:n osuuden keskimääräisestä vuosierästä ja joka kattaa 48 artiklan 1 kohdassa määritellyt menot.
Tämä ennakko muodostaa käyttöpääoman, joka periaatteessa voidaan periä takaisin kunkin ohjelma-asiakirjan osalta
a) |
heti kun EMOTR:sta maksettavien menojen kokonaismäärä korotettuna ennakon määrällä saavuttaa ohjelma-asiakirjassa määrätyn EMOTR:n tukiosuuden kokonaismäärän; tai |
b) |
ohjelmakauden lopussa, jos EMOTR:n rahoitusosuuden kokonaismäärää ei saavuteta. |
Jäsenvaltiot voivat kuitenkin päättää, että ennakko maksetaan takaisin ennen ohjelmakauden loppua.
2. Niiden jäsenvaltioiden osalta, joiden valuuttana ei kirjaamispäivänä ole euro, 1 kohdassa säädetyn ennakon tileihin kirjaaminen tehdään käyttämällä sitä kuukautta edeltävän kuukauden toiseksi viimeisenä komission työpäivänä voimassa olevaa valuuttakurssia, jonka aikana maksajavirastot kirjaavat ennakon.
57 artikla
1. Kunkin jäsenvaltion yhden varainhoitovuoden osalta ilmoittamat menot rahoitetaan ainoastaan niiden 55 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan mukaisesti tiedoksi antamaan määrään saakka, joka sisältyy kyseisen varainhoitovuoden talousarvioon otettuihin määrärahoihin.
2. Jos 55 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan mukaisesti toimitetut kokonaismenoennusteet ylittävät kyseessä olevan varainhoitovuoden osalta talousarvioon merkityt määrärahat, kukin jäsenvaltio voi rahoittaa menoista enintään päätöksessä 1999/659/EY jakoennusteen mukaisesti määritellyn vuotuisen määrän.
Jos tämän vähennyksen jälkeen käytettävissä on edelleen määrärahoja joidenkin jäsenvaltioiden antamien vuotuisia määriä pienempien ennusteiden vuoksi, jäljelle jäävä määrä jaetaan suhteessa mainittuihin vuotuisiin määriin, mutta kuitenkin siten, ettei yhdenkään jäsenvaltion ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja menoennusteita ylitetä. Kyseisen varainhoitovuoden talousarvion hyväksymistä seuraavan kahden kuukauden kuluessa komissio mukauttaa vastaavasti päätöksessä 1999/659/EY määriteltyjä jäsenvaltioiden alustavia varoja. Jäsenvaltioiden on toimitettava komissiolle kuuden viikon kuluessa kyseisestä mukautuksesta kaikista maaseudun kehittämistä koskevista ohjelma-asiakirjoista ja EMOTR:n tukiosastosta rahoitettavia maaseudun kehittämistoimenpiteitä koskevista tavoitteen 2 mukaisista yhtenäisistä ohjelma-asiakirjoista uusi rahoitustaulukko, jossa noudatetaan kyseisen varainhoitovuoden mukautettuja arvioita ja päätöksessä 1999/659/EY säädettyjä varoja.
Ilmoitus toisessa alakohdassa säädetystä uudesta rahoitustaulukosta on toimitettava vuoden 2004 osalta tämän asetuksen voimaantuloa seuraavan kahdeksan viikon kuluessa.
3. Jos jollekin jäsenvaltiolle todellisuudessa aiheutuneet menot ylittävät jonakin varainhoitovuonna 55 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan b alakohdan mukaisesti tiedoksi annetut määrät tai tämän artiklan 2 kohdan soveltamisesta aiheutuvat määrät, kyseisen varainhoitovuoden määrät ylittävistä menoista otetaan huomioon muiden jäsenvaltioiden menokorvausten jälkeen käytettävissä olevat määrärahat suhteessa todettuihin ylityksiin.
4. Jos jäsenvaltion tosiasialliset menot ovat jonakin varainhoitovuonna alle 75 prosenttia 1 kohdassa säädetyistä määristä, seuraavalle varainhoitovuodelle siirrettäviä määriä alennetaan määrällä, joka vastaa kolmannesta mainitun alituksen tai 2 kohdan soveltamisesta aiheutuvan määrän — jos tämä on suurempi kuin alitus — ja kyseessä olevana varainhoitovuonna todettujen tosiasiallisten menojen välisestä erosta.
Tätä vähennystä ei kuitenkaan oteta huomioon vähennystä seuraavan varainhoitovuoden todellisia menoja vahvistettaessa.
58 artikla
Tämän asetuksen 55, 56 ja 57 artiklaa ei sovelleta asetuksen (EY) N:o 1259/1999 5 artiklan soveltamisesta johtuviin menoihin.
59 artikla
Osallistumista jäsenvaltioiden asetuksen (EY) N:o 1257/1999 49 artiklan 2 kohdan mukaisesti suorittamien arviointien rahoitukseen on sovellettava sellaisiin arviointeihin, jotka auttavat arviointia tehokkaasti yhteisön tasolla kattavuutensa ja laatunsa vuoksi ja erityisesti antamalla vastauksia yleisiin arviointikysymyksiin.
Rahoitusosuus ei asianmukaisesti perusteltuja poikkeuksia lukuun ottamatta saa ylittää 50:tä prosenttia enimmäismäärästä, jonka on oltava yksi prosentti maaseudun kehittämisohjelman kokonaiskustannuksista.
60 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 II osaston I, VII, VIII ja IX lukuihin sisältyvien investointitoimenpiteiden tuensaajat voivat pyytää toimivaltaisilta maksajavirastoilta ennakkomaksua, jos tällaisesta mahdollisuudesta on määrätty ohjelma-asiakirjassa. Julkisista tuensaajista tämä ennakko voidaan myöntää ainoastaan kunnille ja kuntayhtymille sekä elimille, jotka kuuluvat julkisoikeuden soveltamisalan piiriin.
2. Ennakon määrä saa olla enintään 20 prosenttia investoinnin kokonaiskustannuksista, ja ennakon maksun edellytyksenä on 110 prosenttia ennakon määrästä olevan pankkitakuun tai vastaavan takuun antaminen.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen julkisten tuensaajien osalta maksajavirasto voi kuitenkin hyväksyä jäsenvaltioiden voimassa olevien säännösten mukaisesti viranomaisen kirjallisen, ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettua prosenttiosuutta vastaavan vakuuden edellyttäen, että kyseinen viranomainen sitoutuu maksamaan vakuutta vastaavan määrän, jos oikeutta ennakkomaksuun ei vahvisteta.
3. Vakuus vapautetaan toimivaltaisen viranomaisen todetessa, että investoinnista aiheutuvat todelliset menot ylittävät ennakon määrän.
4. Maksajavirastot voivat ilmoittaa EMOTR:n tukiosastolle yhteisön osarahoitusta vastaavan määrän
a) |
maksetusta ennakosta; |
b) |
tuensaajille myöhemmin maksetuista tosiasiallisista menoista, joista on vähennetty ennakon määrä. |
5 JAKSO
Seuranta ja arviointi
61 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 48 artiklan 2 kohdan mukaisesti täytäntöönpanoa koskevat vuosikertomukset edellisen kalenterivuoden osalta on esitettävä komissiolle kunkin vuoden 30 päivään kesäkuuta mennessä.
Kunkin vuosittaisen täytäntöönpanokertomuksen on sisällettävä seuraavat tiedot:
a) |
kuvaus tukitoimen täytäntöönpanoon vaikuttavista yleisten edellytysten muutoksista, erityisesti merkittävästä sosiaalis-taloudellisesta kehityksestä, sekä kansallisten, alueellisten tai alakohtaisten politiikkojen muutoksista; |
b) |
toimenpidekokonaisuuksien ja toimintalinjojen toteutumisaste suhteessa niiden toiminnallisiin ja erityisiin tavoitteisiin esittämällä tässä yhteydessä määrälliset indikaattorit; |
c) |
hallintoviranomaisen ja mahdollisen seurantakomitean täytäntöönpanon laadun ja tehokkuuden varmistamiseksi toteuttamat toimet, erityisesti:
|
d) |
toimenpiteet, joita on toteutettu yhteisön politiikkojen noudattamisen varmistamiseksi. |
2. Edellä 1 kohdan b alakohdassa mainittujen indikaattorien pitäisi noudattaa mahdollisimman pitkälti komission laatimissa suuntaviivoissa määriteltyjä yleisiä indikaattoreita. Mikäli maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjoissa esitettyjen tavoitteiden toteutumisen tehokasta seurantaa varten tarvitaan tarkempia indikaattoreita, myös ne on esitettävä tässä yhteydessä.
62 artikla
1. Arviointien on oltava riippumattomien arvioijien tunnustettujen arviointitapojen mukaisesti tekemiä.
2. Arviointien on erityisesti vastattava komission yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa määrittelemiin yhteisiin arviointikysymyksiin, ja niihin on yleisesti liityttävä työn toteuttamisastetta koskevat perusteet ja indikaattorit.
3. Maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjaa hallinnoivan viranomaisen on kerättävä arviointia varten riittävästi tietoa käyttämällä lopullisia seurantatuloksia ja hankkimalla tarvittaessa lisätietoja.
63 artikla
1. Ennakkoarvioinneissa on tarkasteltava nykytilanteessa havaittavia eroja, puutteita ja mahdollisuuksia ja arvioitava sitä, kuinka johdonmukainen ehdotettu toimintatapa on tilanteeseen ja tavoitteisiin nähden, ottaen lisäksi huomioon yleisissä arviointikysymyksissä esiin tulleet seikat. Siinä on arvioitava valittujen toimintalinjojen toivottua vaikutusta ja esitettävä mahdollisuuksien mukaan niiden tavoitteet määrällisesti. Tämän lisäksi siinä on tarkistettava ehdotetut täytäntöönpanojärjestelyt sekä johdonmukaisuus yhteisen maatalouspolitiikan ja muiden politiikkojen kanssa.
2. Ennakkoarvioinnista vastaavat maaseudun kehittämissuunnitelman laativat viranomaiset, ja sen on oltava erottamaton osa tätä suunnitelmaa.
64 artikla
1. Väli- ja jälkiarvioinneissa on käsiteltävä kyseisen maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjan erityiskysymyksiä sekä yhteisön tasolla merkityksellisiä yleisiä arviointikysymyksiä. Jälkimmäisiin kuuluvat maaseutuväestön asuinolot ja väestörakenne, työllisyys ja toimeentulo maataloudessa tai sen ulkopuolella, maatalouden rakenteet, maatalouden perustuotteet, laatu, kilpailukyky, metsätalousvarat ja ympäristöseikat.
Se, että jonkin yleisen arviointikysymyksen käsittelyn ei ole katsottu olevan tarpeellista tietyn maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjan kannalta, on perusteltava.
2. Väliarvioinnissa on arviointikysymysten käsittelyn lisäksi tarkasteltava erityisesti ensimmäisiä saavutuksia, niiden merkittävyyttä ja johdonmukaisuutta kyseisen maaseudun kehittämisen ohjelma-asiakirjan kanssa sekä sitä, missä määrin tavoitteet on saavutettu. Siinä on arvioitava myös rahoitusvarojen käyttöä sekä seurannan ja täytäntöönpanon toimivuutta.
Jälkiarvioinnissa, jossa annetaan vastaukset arviointikysymyksiin, on erityisesti tarkasteltava varojen käyttöä, tuen tehokkuutta ja suorituskykyä sekä sen vaikutuksia ja esitettävä johtopäätökset maaseudun kehittämispolitiikasta ja sen vaikutuksesta yhteiseen maatalouspolitiikkaan.
3. Väli- ja jälkiarvioinnit on laadittava yhteistyössä komission kanssa, ja niistä vastaa maaseudun kehittämisohjelmia hallinnoiva viranomainen.
4. Maaseudun kehittämistä koskevaa ohjelma-asiakirjaa hallinnoiva viranomainen, mahdollinen seurantakomitea ja komissio arvioivat yksittäisten arviointien laadun hyväksyttyjä menetelmiä käyttäen. Arviointitulokset ovat julkisia.
65 artikla
1. Väliarviointikertomus on toimitettava komissiolle viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2003. Maaseudun kehittämistä koskevan ohjelma-asiakirjan hallinnoinnista vastaavan viranomaisen on ilmoitettava komissiolle, miten arviointikertomuksen suosituksia seurataan. Komissio laatii koko yhteisöä koskevan yhteenvedon saatuaan yksittäiset arviointikertomukset. Välikertomus päivitetään tarvittaessa viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2005.
2. Jälkiarviointikertomus on toimitettava komissiolle viimeistään kahden vuoden kuluttua ohjelmakauden päättymisestä. Saatuaan yksittäiset arviointikertomukset komissio laatii kolmen vuoden kuluessa ohjelmakauden päättymisestä koko yhteisöä koskevan yhteenvedon.
3. Arviointikertomuksissa on esiteltävä käytetyt menetelmät sekä niiden vaikutus tietojen ja tulosten laatuun. Niissä on oltava kuvaus ohjelman taustasta ja sisällöstä, rahoitusta koskevat tiedot, vastaukset yhteisiin arviointikysymyksiin sekä kansallisella tai alueellisella tasolla muotoiltuihin arviointikysymyksiin käytetyt indikaattorit mukaan luettuina, sekä päätelmät ja suositukset. Niiden pitää rakenteeltaan noudattaa mahdollisimman pitkälti komission arviointikertomuksia varten laatimissa suuntaviivoissa määriteltyä yhteistä rakennetta.
6 JAKSO
Hakemukset, tarkastukset ja seuraamukset
66 artikla
1. Pinta-alaa tai eläimiä koskevissa maaseudun kehittämistuen hakemuksissa, jotka esitetään erillään asetuksen (EY) N:o 2419/2001 6 artiklan mukaisista tuki-hakemuksista, on ilmoitettava kyseisen toimenpiteen hakemusten tarkastusten kannalta huomioon otettavat tilan kaikki pinta-alat ja eläimet, myös ne, joille ei haeta tukea.
2. Pinta-alaa koskevien maaseudun kehittämistoimenpiteiden on liityttävä erillisesti tunnistettuihin lohkoihin. Sitoumuksen ollessa voimassa tuettavia lohkoja ei voida muuttaa, lukuun ottamatta ohjelma-asiakirjassa nimenomaisesti mainittuja tapauksia.
3. Jos maksua koskeva hakemus sisältyy yhdennetyn valvontajärjestelmän pinta-alatukea koskevaan hakemukseen, jäsenvaltion on varmistettava, että lohkoista, joille haetaan maaseudun kehittämistukea, ilmoitetaan erikseen.
4. Eläimet ja pinta-alat on yksilöitävä asetuksen (ETY) N:o 1782/2003 18 ja 20 artiklan mukaisesti.
5. Jos kyseessä on monivuotinen tuki, ensimmäisen hakemusvuoden jälkeen maksut suoritetaan vuotuisen tukihakemuksen perusteella, paitsi jos jäsenvaltiossa määrätään menettelystä, jolla voidaan tehdä tämän asetuksen 64 artiklan 1 kohdan mukainen vuotuinen tarkastus tehokkaasti.
67 artikla
1. Järjestelmään liittymistä koskevat alkuperäiset hakemukset ja maksua koskevat peräkkäiset hakemukset on tarkastettava siten, että varmistetaan tukien myöntämisedellytysten noudattamisen tehokas todentaminen.
Jäsenvaltiot määrittelevät valvonnan menetelmät ja keinot sekä valvottavat henkilöt tukitoimenpiteiden luonteen mukaisesti.
Jäsenvaltioiden on kaikissa aiheellisissa tapauksissa noudatettava asetuksessa (EY) N:o 1782/2003 käyttöön otettua yhdennettyä tarkastus- ja valvontajärjestelmää.
2. Valvonta toteutetaan hallinnollisilla ja paikalla tehtävillä tarkastuksilla.
68 artikla
Asetuksen (EY) N:o 2419/2001 30 ja 31 artiklaa sekä 32 artiklan 1 kohtaa sovelletaan pinta-alojen perusteella myönnettävään tukeen. Näïtä artikloita ei sovelleta muille metsätaloustoimenpiteille kuin maatalousmaan metsitystoimenpiteille myönnettäviin tukiin.
Mainitun asetuksen 36, 38 ja 40 artiklaa sovelletaan eläinten perusteella myönnettyyn tukeen.
69 artikla
Paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä asetuksen (EY) N:o 2419/2001 III osaston mukaisesti. Niiden on koskettava vuosittain vähintään viittä prosenttia tuensaajista ja katettava kaikki ohjelma-asiakirjoissa määrätyt erityyppiset maaseudun kehittämistoimenpiteet. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 IV luvussa tarkoitetun varhaiseläkettä koskevan toimenpiteen ja mainitun asetuksen 31 artiklassa tarkoitetun maatalousmaan metsitystoimenpiteen osalta prosenttimäärää voidaan alentaa kuudennesta vuodesta alkaen enintään 2,5 prosenttiin asti lisäämättä muiden toimenpiteiden tarkastusmääriä.
Paikalla tehtävät tarkastukset on hajautettava tehtäviksi ympäri vuotta kutakin maaseudun kehittämisen toimenpidettä koskevan riskianalyysin mukaisesti. Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 II osaston I, VII, VIII ja IX luvun soveltamisalaan kuuluvien investointitukitoimenpiteiden osalta jäsenvaltiot voivat säätää, että paikalla tehtävät tarkastukset koskevat ainoastaan päättymäisillään olevia hankkeita.
Tuensaajan kaikki sitoumukset ja velvoitteet, jotka on tarkastuskäynnin aikana mahdollista tarkastaa, on tarkastettava.
70 artikla
Asetuksen (EY) N:o 2419/2001 30 ja 31 sekä 32 artiklan 1 kohtaa sovelletaan pinta-alojen perusteella myönnettävään tukeen. Kyseisiä artikloita ei sovelleta muille metsätaloustoimenpiteille kuin maatalousmaan metsitystoimenpiteille myönnettäviin tukiin.
Mainitun asetuksen 36, 38 ja 40 artiklaa sovelletaan eläinten perusteella myönnettyyn tukeen.
71 artikla
1. Asetuksen (EY) N:o 2419/2001 44 artiklaa sovelletaan kaikille maaseudun kehittämistoimenpiteille myönnettyihin tukiin.
2. Jos tuki on maksettu aiheettomasti, maaseudun kehittämistoimenpiteitä varten myönnettävän tuen saajan on korvattava nämä määrät asetuksen (ETY) N:o 2419/2001 49 artiklan mukaisesti.
72 artikla
1. Jos kysymyksessä on vakavan laiminlyönnin seurauksena tehty väärä ilmoitus, asianomainen tuensaaja suljetaan kaikkien asetuksen (EY) N:o 1257/1999 asiaa koskevassa luvussa säädettyjen maaseudun kehittämistoimenpiteiden ulkopuolelle kyseisen kalenterivuoden ajaksi.
Jos kyseessä on tahallisesti tehty väärä ilmoitus, tuensaaja suljetaan niiden ulkopuolelle myös seuraavan vuoden ajaksi.
2. Edellä 1 kohdassa säädettyjä seuraamuksia sovelletaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisella tasolla säädettyjen täydentävien seuraamusten soveltamista.
73 artikla
Jäsenvaltioiden on säädettävä voimassa olevien velvoitteiden ja asiaa koskevien säännösten rikkomuksiin sovellettava seuraamusjärjestelmä ja toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet tämän järjestelmän täytäntöönpanon varmistamiseksi. Säädettyjen seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.
III LUKU
LOPPUSÄÄNNÖKSET
74 artikla
1. Kumotaan asetus (EY) N:o 445/2002.
Asetuksen (EY) N:o 445/2002 65 artiklan 2 kohtaa sovelletaan edelleen.
2. Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä III olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
75 artikla
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Asetuksen 46 artiklaa sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2000.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
LIITE I
(14 artikla)
Tukikelpoiset kotieläinlajit |
Kynnys, jonka alapuolella paikallinen rotu katsotaan uhanalaiseksi kasvatuksesta luopumisen vuoksi (naaraspuolisten siitoseläinten lukumäärä (25)) |
Naudat |
7 500 |
Lampaat |
10 000 |
Vuohet |
10 000 |
Hevoset |
5 000 |
Siat |
15 000 |
Siipikarja |
25 000 |
LIITE II
MAASEUDUN KEHITTÄMISSUUNNITELMAT
1. Maaseudun kehittämissuunnitelman otsikko
2. Jäsenvaltio ja hallinnollinen alue (tarvittaessa)
3.1. Suunnitelman kattama maantieteellinen alue
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 41 artikla
3.2. Tavoite 1- ja 2 -alueiksi luokitellut alueet
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 40 artikla
Eriteltävä:
— |
Tavoite 1 -alueet ja tavoitteen 1 siirtymäalueet. Tämä koskee ainoastaan liitännäistoimenpiteitä (varhaiseläke, luonnonhaittakorvaukset, maatalouden ympäristöohjelma ja maatalousmaan metsitys asetuksen (EY) N:o 1257/1999 31 artiklan mukaisesti). |
— |
Tavoite 2 -alueet. Tämä koskee
|
4. Suunnittelu asianomaisella maantieteellisellä alueella
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 41 artiklan 2 kohta
Jos alueella sovelletaan poikkeuksellisesti useampaa kuin yhtä maaseudun kehittämissuunnitelmaa, on ilmoitettava:
— |
kaikki asianomaiset suunnitelmat, |
— |
miksi toimenpiteitä ei ole mahdollista yhdistää yhteen suunnitelmaan, |
— |
toimenpiteiden väliset yhteydet eri suunnitelmissa ja yksityiskohdat siitä, miten suunnitelmien välinen yhteensopivuus ja johdonmukaisuus varmistetaan. |
5. Nykytilanteen määrällinen kuvaus
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan ensimmäinen luetelmakohta
1. |
Nykytilanteen kuvaus Kuvailkaa määrällisten tietojen avulla nykytilannetta kyseisellä maantieteellisellä alueella korostaen vahvuuksia, kehityseroja ja -puutteita sekä maaseudun kehittämisen mahdollisuuksia. Kuvaus koskee maataloutta ja metsätaloutta (mukaan luettuina maatalouden erityisvaikeuksien luonne ja laajuus epäsuotuisilla alueilla), maaseudun taloudellista tilannetta, väestötieteellistä tilannetta, henkilöresursseja ja työllisyyttä sekä ympäristön tilaa. |
2. |
Edellisen ohjelmakauden vaikutukset Kuvailkaa EMOTR:sta maaseudun kehittämiseen edellisellä ohjelmakaudella ja liitännäistoimenpiteisiin vuodesta 1992 alkaen käytettyjen rahoitusvarojen vaikutuksia. Esittäkää arviointien tulokset. |
3. |
Muita tietoja Laajentakaa tarvittaessa kuvaus yhteisön maaseudun kehittämistoimien ja liitännäistoimenpiteiden lisäksi toteutettaviin toimenpiteisiin, joilla on ollut vaikutusta kyseisellä ohjelma-alueella. |
6. Ehdotetun strategian kuvaus, sen määrälliset tavoitteet, maaseudun kehittämiseen valitut toimintalinjat ja maantieteellinen kohdealue
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan toinen luetelmakohta
1. |
Ehdotettu strategia, määrälliset tavoitteet, valitut toimintalinjat Kuvailkaa erityisesti seuraavia seikkoja suhteessa kyseisen alueen tunnistettuihin vahvuuksiin, kehityseroihin, -puutteisiin ja mahdollisuuksiin:
|
2. |
Muiden toimenpiteiden kuvaus ja vaikutukset Kuvauksessa on lisäksi tarvittaessa selvitettävä toimenpiteet, jotka on toteutettu maaseudun kehittämissuunnitelman ulkopuolella (joko muita yhteisön toimenpiteitä tai kansallisia toimenpiteitä kuten pakollisia sääntöjä, käytäntöjä ja valtion tukitoimenpiteitä), ja selitettävä missä määrin tunnistetut tarpeet on näin mahdollista täyttää. |
3. |
Maantieteelliset alueet, joilla sovelletaan erityisiä toimenpiteitä Kuvailkaa sellaisten 8 kohdassa määriteltyjen toimenpiteiden soveltamisalue, joita ei sovelleta 3 kohdassa ilmoitetulla alueella kokonaisuudessaan. Erityisesti on määriteltävä seuraavat seikat:
|
4. |
Aikataulu ja toteutuminen Ehdotus eri toimenpiteiden toteuttamisaikatauluksi, odotettavissa oleva toteutuminen ja kesto (katso myös 8 kohta). |
7. Arviointi, josta käy ilmi odotettavissa olevat taloudelliset, ympäristölliset ja sosiaaliset vaikutukset
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan kolmas luetelmakohta
Yksityiskohtaiset tiedot asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan mukaisesti.
8. Alustava kokonaisrahoitustaulukko (EMOTR-vuosi)
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan neljäs luetelmakohta
Rahoitussuunnitelmataulukko: maaseudun kehittämisohjelmat (miljoonaa euroa)
|
Vuosi 1 |
… Vuosi 7 |
YHTEENSÄ |
||||||
Julkiset menot (26) |
Yhteisön rahoitusosuus (27) |
Yksityisen sektorin rahoitusosuus (28) |
Julkiset menot (26) |
Yhteisön rahoitusosuus (27) |
Yksityisen sektorin rahoitusosuus (28) |
Julkiset menot (26) |
Yhteisön rahoitusosuus (27) |
Yksityisen sektorin rahoitusosuus (28) |
|
Toimintalinja A |
|||||||||
Toimenpide A1 (esim. maatalouden ympäristöohjelma ja eläinten hyvinvointi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
joista asetuksen (EY) N:o 2078/92 mukaisesti hyväksyttyjä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toimenpide A 2… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… Toimenpide A n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A yhteensä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toimintalinja B…. |
|||||||||
Toimenpide B 1 (esim. varhaiseläke) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
joista asetuksen (EY) N:o 2079/92 mukaisesti hyväksyttyjä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toimenpide B 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… Toimenpide B n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B yhteensä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… Toimintalinja N |
|||||||||
Toimenpide N 1 (esim. metsitys): |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
joista asetuksen (ETY) N:o 2080/92 mukaisesti hyväksyttyjä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toimenpide N 2… |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
… Toimenpide N n |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
N yhteensä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Muut toimet |
|||||||||
Arviointi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ennen vuotta 1992 toteutetut toimenpiteet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Siirtymäkauden toimet (29) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Muut toimet yhteensä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Toteutuneet kokonaismenot (D) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kokonaissuunnitelma - (P) (30) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alikäyttö(P-D) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ylikäyttö (D-P) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TUEN MUKAUTTAMISESTA SAADUT MÄÄRÄRAHAT
|
Vuosi 1 |
Vuosi 2 |
… Vuosi 7 |
Yhteensä |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Julkiset menot |
Yhteisön rahoitusosuus |
Julkiset menot |
Yhteisön rahoitusosuus |
Julkiset menot |
Yhteisön rahoitusosuus |
Julkiset menot |
Yhteisön rahoitusosuus |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Varhaiseläke |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maatalouden ympäristötoi-menpiteet ja eläinten hyvinvointi Maatalouden ympäristötoimenpiteet ja eläinten hyvinvointi |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Metsitys |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Epäsuotuisat alueet |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tuen mukautta-minen yhteensä |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Huom. Jos sama toimenpide kuuluu samanaikaisesti useampaan kuin yhteen toimintalinjaan, jäsenvaltion on laadittava varainhoitoon liittyvistä syistä lisätaulukko, josta käyvät ilmi kaikki toimenpiteeseen liittyvät menot. Tämän täydentävän taulukon on oltava edellä annetun mallin mukainen ja noudatettava jäljempänä olevassa luettelossa esitettyä järjestystä Tämän asetuksen 48 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun rahoitustaulukon koonnelman on vastattava edellä olevan taulukon rakennetta ja jäljempänä olevan luettelon järjestystä.
|
9. Kuvaus suunnitelmien toteuttamisessa huomioon otettavista toimenpiteistä
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan viides luetelmakohta
Kaikkien kohtien osalta esitetään seuraavat tiedot:
A. |
Tukitoimenpiteiden pääpiirteet. |
B. |
Muut tiedot. |
1. |
Yleiset vaatimukset
|
2. |
Kaikkia tai useita toimenpiteitä koskevat vaatimukset (1)
|
3. |
Erityistoimenpiteitä koskevat tiedot Lisäksi vaaditaan seuraavat erityistiedot toimenpiteittäin yksittäisten lukujen osalta:
|
10. Tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen tai teknisen avun toimien tarve (tarvittaessa)
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan kuudes luetelmakohta
11. Toimivaltaisten viranomaisten ja vastuuelinten nimeäminen
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan seitsemäs luetelmakohta
12. Säännökset suunnitelmien tehokkaan ja tosiasiallisen täytäntöönpanon varmistamiseksi, seuranta ja arviot mukaan luettuina; määrällisten arviointi-indikaattoreiden määritelmät, tarkastuksia, seuraamuksia ja tiedotustoimenpiteitä koskevat järjestelyt
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan kahdeksas luetelmakohta
1. |
Yksityiskohtaiset tiedot tämän asetuksen 60–65 artiklan soveltamisesta Niihin on sisällyttävä erityisesti
|
2. |
Yksityiskohtaiset tiedot tämän asetuksen 66–73 artiklan soveltamisesta Niihin on sisällyttävä tarkat tiedot hakemuksen perusteiden ja tukiedellytysten noudattamisen tarkastamisessa käytettävistä valvontatoimenpiteitä ja seuraamuksia koskevista säännöistä. |
3. |
Yksityiskohtaiset tiedot asetuksessa (EY) N:o 1685/2000 vahvistettujen tukikelpoisuuden yleisperusteiden noudattamisesta Tämän asetuksen 45 artikla. |
4. |
Muut tiedot Soveltuvin osin tiedot ylivoimaista estettä koskevaa ilmoitusta varten vahvistetun määräajan pidentämisestä (tämän asetuksen 39 artiklan 2 kohta). |
13. Kuulemistulokset ja asiaan liittyvien viranomaisten ja elinten nimeäminen sekä talouselämän osapuolet ja työmarkkinaosapuolet
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 1 kohdan yhdeksäs luetelmakohta
1. |
Kuvauksen on sisällettävä
|
2. |
Esittäkää kuulemistulosten yhteenveto sekä se, miten esitetyt näkökulmat ja neuvot on otettu huomioon. |
14. Tukitoimenpiteiden välinen tasapaino
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 43 artiklan 2 kohdan toinen luetelmakohta
1. |
Kuvailkaa seuraavia seikkoja vahvuuksien, tarpeiden ja mahdollisuuksien osalta:
|
2. |
Kuvauksessa on tapauksen mukaan viitattava
|
15. Yhteensopivuus ja johdonmukaisuus
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 37 artiklan 2 kohta
A. |
Pääpiirteet
|
B. |
Muut tiedot: Arviossa on erityisesti otettava huomioon järjestelyt, joilla varmistetaan riittävä koordinointi seuraavista seikoista vastaavien viranomaisten kanssa:
|
16. Täydentävät valtiontuet
Asetuksen (EY) N:o 1257/1999 52 artikla
A. |
Pääpiirteet Eritelkää toimenpiteet, joille aiotaan maksaa lisärahoitusta valtiontuen muodossa [asetuksen (EY) N:o 1257/1999 52 artikla]. Alustavassa taulukossa on esitettävä suunnitelmaan kuuluvien kaikkien toimenpiteiden osalta niille kunkin vuoden aikana myönnettävän lisätuen määrä. |
B. |
Muut tiedot:
|
LIITE III
VASTAAVUUSTAULUKKO
Asetus (EY) N:o 445/2002 |
Tämä asetus |
1 artikla |
— |
— |
1 artikla |
2 artikla |
2 artikla |
3 artiklan 1 kohta |
— |
3 artiklan 2 kohta |
3 artikla |
4 artikla |
4 artikla |
5 artiklan 1 kohta |
5 artikla |
5 artiklan 2 ja 3 kohta |
— |
6 artikla |
6 artikla |
7 artikla |
7 artikla |
8 artikla |
8 artikla |
9 artikla |
9 artikla |
10 artikla |
10 artikla |
11 artikla |
11 artikla |
12 artikla |
— |
— |
12 artikla |
13 artikla |
13 artikla |
14 artikla |
14 artikla |
15 artikla |
15 artikla |
16 artikla |
16 artikla |
17 artikla |
17 artikla |
18 artikla |
18 artikla |
19 artikla |
19 artikla |
20 artikla |
20 artikla |
21 artikla |
21 artikla |
— |
22 artikla |
— |
23 artikla |
— |
24 artikla |
— |
25 artikla |
— |
26 artikla |
22 artikla |
27 artikla |
— |
28 artikla |
23 artikla |
29 artikla |
24 artikla |
30 artikla |
25 artikla |
31 artikla |
26 artikla |
32 artikla |
27 artikla |
33 artikla |
28 artikla |
34 artikla |
29 artikla |
35 artikla |
30 artikla |
36 artikla |
31 artikla |
37 artikla |
32 artikla |
38 artikla |
33 artikla |
39 artikla |
34 artikla |
40 artikla |
35 artiklan 1 kohta |
41 artiklan 1 kohta |
35 artiklan 2 kohta |
41 artiklan 3 kohta |
35 artiklan 3 kohta |
41 artiklan 2 kohta |
36 artikla |
42 artikla |
37 artikla |
43 artikla |
38 artikla |
44 artikla |
39 artikla |
45 artikla |
39 a artikla |
46 artikla |
40 artikla |
47 artikla |
41 artikla |
48 artikla |
42 artikla |
49 artikla |
43 artikla |
50 artikla |
44 artikla |
51 artikla |
45 artikla |
52 artikla |
45 a artikla |
53 artikla |
46 artikla |
54 artikla |
47 artikla |
55 artikla |
48 artikla |
56 artikla |
49 artikla |
57 artikla |
50 artikla |
58 artikla |
51 artikla |
59 artikla |
52 artikla |
60 artikla |
53 artikla |
61 artikla |
54 artikla |
62 artikla |
55 artikla |
63 artikla |
56 artikla |
64 artikla |
57 artikla |
65 artikla |
58 artikla |
66 artikla |
59 artikla |
67 artikla |
60 artikla |
68 artikla |
61 artikla |
69 artikla |
62 artikla |
70 artikla |
62 a artikla |
71 artikla |
63 artikla |
72 artikla |
64 artikla |
73 artikla |
65 artiklan 1 kohta |
74 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta ja 2 kohta |
65 artiklan 2 kohta |
74 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
66 artikla |
75 artiklan ensimmäinen alakohta |
— |
75 artikla toinen alakohta |
Liite I |
Liite I |
Liite II |
Liite II |
Liite III |
Liite III |
(1) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 80. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 583/2004 (EUVL L 91, 30.3.2004, s. 1).
(2) EYVL L 74, 15.3.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 963/2003 (EUVL L 138, 5.6.2003, s. 32).
(3) EYVL L 328, 23.12.2000, s. 2.
(4) EYVL L 193, 29.7.2000, s. 39. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 448/2004 (EUVL L 72, 11.3.2003, s. 66).
(5) EYVL L 161, 26.6.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1105/2003 (EUVL L 158, 27.6.2003, s. 3).
(6) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 103.
(7) EYVL L 259, 6.10.1999, s. 27. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2000/426/EY (EYVL L 165, 6.7.2000, s. 33).
(8) EYVL L 316, 10.12.1999, s. 26. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2055/2001 (EYVL L 277, 20.10.2001, s. 12).
(9) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 113. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 41/2004 (EUVL L 6, 10.1.2004, s. 19).
(10) EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 583/2004 (EUVL L 91, 30.3.2004, s. 1).
(11) EYVL L 327, 12.12.2001, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 118/2004 (EUVL L 17, 24.1.2004, s. 7).
(12) EYVL L 215, 30.7.1992, s. 85. Asetus sellaisena kuin se on kumottuna asetuksella (EY) N:o 1257/1999.
(13) EYVL L 215, 30.7.1992, s. 91. Asetus sellaisena kuin se on kumottuna asetuksella (EY) N:o 1257/1999.
(14) EYVL L 215, 30.7.1992, s. 96. Asetus sellaisena kuin se on kumottuna asetuksella (EY) N:o 1257/1999.
(15) EYVL L 198, 22.7.1991, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 746/2004 (EUVL L 122, 26.4.2004, s. 10).
(16) EYVL L 208, 24.7.1992, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).
(17) EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1795/2003 (EUVL L 262, 14.10.2003, s. 13).
(18) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1782/2003 (EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1).
(19) EYVL L 160, 26.6.1999, s. 21. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1782/2003.
(20) EYVL L 215, 30.7.1992, s. 85.
(21) EYVL L 215, 30.7.1992, s. 85.
(22) EYVL L 215, 30.7.1992, s. 96.
(23) EYVL L 213, 13.8.1999, s. 1.
(24) EYVL L 213, 13.8.1999, s. 5.
(25) Kaikissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa laskettu samaan rotuun kuuluvien puhdasrotuisia eläimiä tuottavien naaraspuolisten siitoseläinten lukumäärä, joka on kirjattu jäsenvaltion hyväksymään rekisteriin (kantakirjaan tai muuhun vastaavaan eläinrekisteriin).
(26) Sarakkeeseen merkitään alustavat menoarviot (julkisina menoina).
(27) Sarake koskee yhteisön rahoitusosuutta kunkin toimenpiteen osalta. Yhteisön rahoitusosuus maksettavista menoista lasketaan ohjelmassa kullekin toimenpiteelle vahvistettujen määrien ja yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti. Yhteisön rahoitusosuus voidaan laskea suhteessa tukikelpoisiin julkisiin menoihin (sarake 2/sarake 1) tai suhteessa tukikelpoisiin kokonaiskustannuksiin [sarake2/(sarake 1 + sarake 3)].
(28) Sarake koskee alustavia menoarvioita (ilmaistaan yksityisen sektorin rahoitusosuutena), jos toimenpiteelle on suunniteltu tällaista rahoitusosuutta.
(29) Asetuksen (EY) N:o 2603/1999 4 artiklan 2 kohta. Jäsenvaltioiden on määriteltävä selkeät perusteet ohjelmatyöhön yhdistettävien menojen osalta.
(30) Laskentaperusteena käytetään ohjelma-asiakirjan hyväksymisestä tehdyn komission päätöksen, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna, liitteenä olevaa rahoitussuunnitelmataulukkoa.
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/56 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 818/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, tietyistä munien kaupan pitämisen vaatimuksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1907/90 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 2295/2003 mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 818/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 818/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
tietyistä munien kaupan pitämisen vaatimuksista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1907/90 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetun asetuksen (EY) N:o 2295/2003 mukauttamisesta Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon Kyproksen, Latvian, Liettuan, Maltan, Puolan, Slovakian, Slovenian, Tsekin, Unkarin ja Viron liittymissopimuksen ja erityisesti sen 2 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Kyproksen, Latvian, Liettuan, Maltan, Puolan, Slovakian, Slovenian, Tsekin, Unkarin ja Viron liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 57 artiklan 2 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Komission asetukseen (EY) N:o 2295/2003 (1) on tarpeen tehdä eräitä teknisiä muutoksia Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian (jäljempänä ”uudet jäsenvaltiot”) Euroopan unioniin liittymisen vuoksi. |
(2) |
Asetuksen (EY) N:o 2295/2003 liitteissä I ja II on tietyt maininnat kaikilla jäsenvaltioiden kielillä. Näiden säännösten olisi sisällettävä uusien jäsenvaltioiden kielitoisinnot. |
(3) |
Asetus (EY) N:o 2295/2003 olisi sen vuoksi muutettava vastaavasti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Korvataan asetuksen (EY) N:o 2295/2003 liitteet I ja II tämän asetuksen liitteellä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan Tšekin, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä ja edellyttäen, että liittymissopimus tulee voimaan.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
LIITE
LIITE I
1. Vähimmäissäilyvyysaika:
Kielitunnus |
Munissa |
Pakkauksissa |
ES |
cons. pref. |
Consúmase preferentemente antes del |
CS |
Spotřebujte or S. |
Spotřebujte do |
DA |
Mindst holdbar til or M. H. |
Mindst holdbar til |
DE |
Mind. haltbar or M. H. D. |
Mindestens haltbar bis |
ET |
Parim enne or PE |
Parim enne |
EL |
Ανάλωση πριν από |
Ανάλωση κατά προτίμηση πριν από |
EN |
Best before or B. B. (2) |
Best before |
FR |
à cons. de préf. av. or DCR (2) |
A consommer de préférence avant le |
IT |
Entro |
da consumarsi preferibilmente entro |
LV |
Izlietot līdz or I. L. (2) |
Izlietot līdz |
LT |
Geriausi iki or G (2) |
Geriausi iki |
HU |
Min. meg.:or M. M (2) |
Minőségét megőrzi |
MT |
L-aħjar jintuża sa |
L-aħjar jintuża sa |
NL |
Tenm. houdb. tot or THT (2) |
Tenminste houdbaar tot |
PL |
Najlepiej spożyć przed or N. S. P. (2) |
Najlepiej spożyć przed |
PT |
Cons. pref. |
A consumir de prefêrencia antes de |
SK |
Minimálna trvanlivosť do or M. T. D. (2) |
Minimálna trvanlivosť do |
SL |
Uporabno najmanj do or U. N. D. (2) |
Uporabno najmanj do |
FI |
parasta ennen |
parasta ennen |
SV |
bäst före |
Bäst före |
2. Pakkauspäivä:
Kielitunnus |
Munissa |
Pakkauksissa |
ES |
emb. |
Embalado el: |
CS |
Baleno or D. B. (3) |
Datum balení |
DA |
Pakket |
Pakket den: |
DE |
Verp. |
Verpackt am:, |
ET |
Pakendamiskuupäev or PK |
Pakendamiskuupäev: |
EL |
Συσκευασία |
Ημερομηνία συσκευασίας: |
EN |
Packed or pkd |
Packing date: |
FR |
Emb. le |
Emballé le: |
IT |
Imb. |
Data d’imballaggio: |
LV |
Iepakots |
Iepakots |
LT |
Supakuota or PK (3) |
Pakavimo data |
HU |
Csom. |
Csomagolás dátuma |
MT |
Ippakkjat |
Data ta’ l-ippakkjar: |
NL |
Verp. |
Verpakt op: |
PL |
Zapakowano w dniu or ZWD |
Zapakowano w dniu |
PT |
Emb. |
Embalado em: |
SK |
Balené dňa or B. D. |
Balené dňa |
SL |
Pakirano or Pak. |
Datum pakiranja |
FI |
Pakattu |
Pakattu: |
SV |
förp. Den |
Förpackat den: |
3. Viimeinen suositeltava myyntipäivä:
Kielitunnus |
|
ES |
vender antes |
CS |
Prodat do |
DA |
Sidste salgsdato |
DE |
Verkauf bis |
ET |
Viimane soovitav müügikuupäev or VSM |
EL |
Πώληση |
EN |
Sell by |
FR |
à vend. préf. av. or DVR (4) |
IT |
racc. |
LV |
Realizēt līdz |
LT |
Parduoti iki |
HU |
Forgalomba hozható:…-ig |
MT |
Għandu jinbiegħ sa |
NL |
Uiterste verkoopdatum or Uit. verk. dat. |
PL |
Sprzedaż do dnia |
PT |
Vend. de pref. antes de |
SK |
Predávať do |
SL |
Prodati do |
FI |
viimeinen myyntipäivä |
SV |
sista försäljningsdag |
4. Munintapäivä:
Kielitunnus |
|
ES |
Puesta |
CS |
Sneseno |
DA |
Læggedato |
DE |
Gelegt am |
ET |
Munemiskuupäev |
EL |
Ωοτοκία |
EN |
Laid |
FR |
Pondu le |
IT |
Dep. |
LV |
Izdēts |
LT |
Padėta |
HU |
Tojás rakás napja |
MT |
Tbiedu |
NL |
Gelegd op |
PL |
Zniesione w dniu |
PT |
Postura |
SK |
Znáška |
SL |
Zneseno |
FI |
munintapäivä |
SV |
värpta den |
LIITE II
Asetuksen 13 artiklassa tarkoitetut maininnat munivien kanojen tuotantotavan osoittamiseksi: a) pakkauksissa; b) munissa
Kielitunnus |
|
1 |
2 |
3 |
ES |
a) |
Huevos de gallinas camperas |
Huevos de gallinas criadas en el suelo |
Huevos de gallinas criadas en jaula |
|
b) |
Camperas |
Suelo |
Jaula |
CS |
a) |
Vejce nosnic ve volném výběhu |
Vejce nosnic v halách |
Vejce nosnic v klecích |
|
b) |
Výběh |
Hala |
Klec |
DA |
a) |
Frilandsæg |
Skrabeæg |
Buræg |
|
b) |
Frilandsæg |
Skrabeæg |
Buræg |
DE |
a) |
Eier aus Freilandhaltung |
Eier aus Bodenhaltung |
Eier aus Käfighaltung |
|
b) |
Freiland |
Boden |
Käfig |
ET |
a) |
Vabalt peetavate kanade munad |
Õrrekanade munad |
Puuris peetavate kanade munad |
|
b) |
Vabapidamine or V |
Õrrelpidamine or Õ |
Puurispidamine or P |
EL |
a) |
Αυγά ελεύθερης βοσκής |
Αυγά αχυρώνα |
Αυγά κλωβοστοιχίας |
|
b) |
Ελεύθερης βοσκής |
Αχυρώνα |
Κλωβοστοιχία |
EN |
a) |
Free range eggs |
Barn eggs |
Eggs from caged hens |
|
b) |
Free range ou F/range |
Barn |
Cage |
FR |
a) |
Oeufs de poules élevées en plein air |
Oeufs de poules élevées au sol |
Oeufs de poules élevées en cage |
|
b) |
Plein air |
Sol |
Cage |
IT |
a) |
Uova da allevamento all'aperto |
Uova da allevamento a terra |
Uova da allevamento in gabbie |
|
b) |
Aperto |
A terra |
Gabbia |
LV |
a) |
Brīvās turēšanas apstākļos dētās olas |
Kūtī dētas olas |
Sprostos dētas olas |
|
b) |
Brīvībā dēta |
Kūtī dēta |
Sprostā dēta |
LT |
a) |
Laisvai laikomų vištų kiaušiniai |
Ant kraiko laikomų vištų kiaušiniai |
Narvuose laikomų vištų kiaušiniai |
|
b) |
Laisvų |
Ant kraiko |
Narvuose |
HU |
a) |
Szabad tartásban termelt tojás |
Alternatív tartásban termelt tojás |
Ketreces tartásból származó tojás |
|
b) |
Szabad t. |
Alternatív |
Ketreces |
MT |
a) |
Bajd tat-tiġieg imrobbija barra |
Bajd tat-tiġieġ imrobbija ma’ l-art |
Bajd tat-tiġieġ imrobbija fil-gaġeġ |
|
b) |
Barra |
Ma’ l-art |
Gaġġa |
NL |
a) |
Eieren van hennen met vrije uitloop |
Scharreleieren |
Kooieieren |
|
b) |
Vrije uitloop |
Scharrel |
Kooi |
PL |
a) |
Jaja z chowu na wolnym wybiegu |
Jaja z chowu ściółkowego |
Jaja z chowu klatkowego |
|
b) |
Wolny wybieg |
Ściółka |
Klatka |
PT |
a) |
Ovos de galinhas criadas ao ar livre |
Ovos de galinhas criadas no solo |
Ovos de galinhas criadas em gaiolas |
|
b) |
Ar livre |
Solo |
Gaiola |
SK |
a) |
Vajcia z chovu na voľnom výbehu |
Vajcia z podostieľkového chovu |
Vajcia z klietkového chovu |
|
b) |
Voľný výbeh |
Podstieľkové |
Klietkové |
SL |
a) |
Jajca iz proste reje |
Jajca iz hlevske reje |
Jajca iz baterijske reje |
|
b) |
Prosta reja |
Hlevska reja |
Baterijska reja |
FI |
a) |
Ulkokanojen munia |
Lattiakanojen munia |
Häkkikanojen munia |
|
b) |
Ulkokanan |
Lattiakanan |
Häkkikanan |
SV |
a) |
Ägg från utehöns |
Ägg från frigående höns inomhus |
Ägg från burhöns |
|
b) |
Frigående (alt. Frig.) ute |
Frigående (alt. Frig.) inne |
Burägg |
(1) EUVL L 340, 24.12.2003, s. 16.
(2) Jos käytetään lyhenteitä, lyhenteen merkityksen on käytävä selvästi ilmi pakkauksesta.
(3) Jos käytetään lyhenteitä, lyhenteen merkityksen on käytävä selvästi ilmi pakkauksesta.
(4) Jos käytetään lyhenteitä, lyhenteen merkityksen on käytävä selvästi ilmi pakkauksesta.
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/61 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 819/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, huutokauppojen avaamisesta viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin käyttämiseksi bioetanolina yhteisössä
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 819/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 819/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
huutokauppojen avaamisesta viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin käyttämiseksi bioetanolina yhteisössä
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon viinin yhteisestä markkinajärjestelystä 17 päivänä toukokuuta 1999 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1493/1999 (1) ja erityisesti sen 33 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Viinin yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (EY) N:o 1493/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä markkinamekanismien osalta 25 päivänä heinäkuuta 2000 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1623/2000 (2) vahvistetaan muun muassa interventioelinten hallussa olevien, asetuksen (EY) N:o 1493/1999 27, 28 ja 30 artiklassa tarkoitetuista tislauksista saatujen alkoholien varastojen myyntiä koskevat yksityiskohtaiset soveltamissäännöt. |
(2) |
Olisi avattava asetuksen (EY) N:o 1623/2000 92 ja 93 artiklan mukaisesti huutokauppa viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin käyttämiseksi polttoainealalla yhteisössä, jotta yhteisön viininvalmistuksesta peräisin olevan alkoholin varastot pienenisivät ja toimitukset asetuksen (EY) N:o 1623/2000 92 artiklassa tarkoitetuille hyväksytyille yrityksille varmistettaisiin tietyssä määrin. Jäsenvaltioiden varastoima viininvalmistuksesta peräisin oleva alkoholi muodostuu määristä, jotka on saatu viinikaupan yhteisestä järjestämisestä 16 päivänä maaliskuuta 1987 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 822/87 (3) 35, 36 ja 39 artiklassa ja asetuksen (EY) N:o 1493/1999 27, 28 ja 30 artiklassa tarkoitetuista tislauksista. |
(3) |
Myyntihinnat ja vakuudet on ilmoitettava ja maksut suoritettava euroina 1 päivästä tammikuuta 1999 alkaen maatalouden euromääräisestä valuuttajärjestelmästä 15 päivänä joulukuuta 1998 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2799/98 (4) mukaisesti. |
(4) |
Alkoholin korvaamiseen liittyvien petosten riskin vuoksi vaikuttaa aiheelliselta tehostaa alkoholin lopullisen käyttötarkoituksen valvontaa siten, että interventioelimet voivat turvautua kansainvälisten valvontalaitosten apuun ja varmistaa myydyn alkoholin laadun ydinmagneettiseen resonanssiin perustuvilla määrityksillä. |
(5) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat viinin hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Järjestetään alkoholin huutokauppoja sen käyttämiseksi polttoainealalla yhteisössä. Huutokaupat koskevat viittä erää, joiden numerot ovat 30/2004 EY, 31/2004 EY, 32/2004 EY, 33/2004 EY ja 34/2004 EY ja määrät 220 000, 80 000, 100 000, 30 000 ja 40 000 hehtolitraa 100 tilavuusprosentin alkoholia.
2. Alkoholi on peräisin asetuksen (EY) N:o 1493/1999 27 ja 30 artiklassa tarkoitetuista tislauksista, ja se on Ranskan, Espanjan ja Italian interventioelinten hallussa.
3. Liitteessä esitetään erät muodostavien sammioiden sijainti ja viitteet sekä kunkin sammion sisältämä alkoholimäärä, alkoholin alkoholipitoisuus ja ominaisuudet.
4. Erät myönnetään asetuksen (EY) N:o 1623/2000 92 artiklan mukaisesti hyväksytyille yrityksille.
2 artikla
Toimivaltainen komission yksikkö, jolle kaikki tässä huutokaupassa toimitettavat tiedonannot lähetetään, on:
Euroopan komissio |
Maatalouden pääosasto, yksikkö D-4 |
Rue de la Loi/Wetstraat 200 |
B-1049 Bryssel |
Faksi (32-2) 295 92 52 |
Sähköposti: agri-d4@cec.eu.int |
3 artikla
Huutokaupat pidetään asetuksen (EY) N:o 1623/2000 92, 93, 94, 95, 96, 98, 100 ja 101 artiklan sekä asetuksen (EY) N:o 2799/98 2 artiklan mukaisesti.
4 artikla
Alkoholin hinta huutokaupoissa on 19 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia.
5 artikla
Alkoholi on siirrettävä kahdeksan kuukauden kuluessa komission tarjouskilpailun ratkaisemista koskevan päätöksen tiedoksiantamisen päivämäärästä.
6 artikla
Suoritusvakuus on 30 euroa hehtolitralta 100 tilavuusprosentin alkoholia. Jos tarjouskilpailun voittaneet yritykset eivät ole antaneet pysyvää vakuutta, niiden on ennen alkoholin siirtämistä ja viimeistään siirtomääräyksen antopäivänä asetettava interventioelimelle suoritusvakuus varmistamaan alkoholin käyttäminen bioetanolina polttoainealalla.
7 artikla
Asetuksen (EY) N:o 1623/2000 92 artiklassa tarkoitetut hyväksytyt yritykset voivat 30 päivän kuluessa huutokauppailmoituksesta ottaa yhteyttä asianomaiseen interventioelimeen ja saada myyntiin saatetusta alkoholista näytteitä maksamalla niistä 10 euroa litralta. Kyseisen määräajan jälkeen näytteiden ottaminen on mahdollista asetuksen (EY) N:o 1623/2000 98 artiklan 2 ja 3 kohdan säännösten mukaisesti. Hyväksytyille yrityksille toimitettava enimmäismäärä on viisi litraa sammiota kohden.
8 artikla
Niiden jäsenvaltioiden interventioelinten, joissa myytävä alkoholi on varastoituna, on tehtävä asianmukaiset tarkastukset varmistaakseen alkoholin laatu sen lopullisen käyttötarkoituksen yhteydessä. Tässä tarkoituksessa ne voivat:
a) |
soveltaa asetuksen (EY) N:o 1623/2000 102 artiklan säännöksiä soveltuvin osin; |
b) |
ottaa näytteitä varmistaakseen alkoholin laatu ydinmagneettiseen resonanssiin perustuvalla määrityksellä sen lopullisen käyttötarkoituksen yhteydessä. |
Kustannuksista vastaa yritys, jolle alkoholi on myyty.
9 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
LIITE
VIININVALMISTUKSESTA PERÄISIN OLEVAN ALKOHOLIN HUUTOKAUPAT SEN KÄYTTÄMISEKSI BIOETANOLINA YHTEISÖSSÄ
30/2004 EY, 31/2004 EY, 32/2004 EY, 33/2004 EY ja 34/2004 EY
I. Myytävän alkoholin varastointipaikka, määrä ja ominaisuudet
Jäsenvaltio ja erän numero |
Sijainti |
Sammioiden numerot |
Määrä hehtolitroina 100 tilavuuspro-sentin alkoholia |
Viittaus asetuksen (EY) N:o 1493/1999 (artiklaan) |
Alkoholityyppi |
(Asetuksen (EY) N:o 1623/2000 92 artiklassa tarkoitetut) hyväksytyt yritykset |
ESPANJA Erän nro: 30/2004 EY |
Tarancon |
A-9 B-9 A-2 A-3 A-6 B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 |
24 201 24 464 22 231 24 399 24 550 24 692 24 710 24 716 24 861 1 176 |
27 27 27 27 27 27 27 27 27 27 |
Raaka Raaka Raaka Raaka Raaka Raaka Raaka Raaka Raaka Raaka |
Bioetanol Galicia SA |
Yhteensä |
|
220 000 |
|
|
||
ESPANJA Erän nro: 31/2004 EY |
Tarancon Tomelloso |
A-1 A-2 5 |
24 191 2 297 53 512 |
27 27 27 |
Raaka Raaka Raaka |
Ecocarburantes españoles SA |
Yhteensä |
|
80 000 |
|
|
||
RANSKA Erän nro: 32/2004 EY |
Onivins-Port la Nouvelle Av. Adolphe Turrel BP 62 11210 Port la Nouvelle |
8 4 3 |
3 765 47 890 48 345 |
27 27 27 |
Raaka Raaka Raaka |
Ecocarburantes españoles SA |
Yhteensä |
|
100 000 |
|
|
||
RANSKA Erän nro: 33/2004 EY |
Deulep Bld Chanzy 30800 Saint Gilles du Gard |
501 502 604 503 |
8 830 8 750 3 460 8 960 |
30 30 27 27 |
Raaka Raaka Raaka Raaka |
Sekab (Svensk Etanolkemi AB) |
Yhteensä |
|
30 000 |
|
|
||
ITALIA Erän nro: 34/2004 EY |
Caviro (Faenza) Villapana (Faenza) |
|
29 153,12 10 846,88 |
27 27 |
Raaka Raaka |
Altia Corporation |
Yhteensä |
|
40 000 |
|
|
II. Ranskan interventioelimen osoite on:
Onivins-Libourne |
Délégation nationale |
17, avenue de la Ballastière |
boîte postale 231 |
F-33505 Libourne Cedex |
puhelin: (33-5) 57 55 20 00 |
teleksi: 57 20 25 |
faksi: (33-5) 57 55 20 59 |
III. Espanjan interventioelimen osoite on:
FEGA |
Beneficencia 8 |
E-28004 Madrid |
puhelin: (34) 91 347 65 00 |
teleksi: 23427 FEGA |
faksi (34) 91 521 98 32 |
IV. Italian interventioelimen osoite on:
AGEA |
via Palestro 81 |
I-00185 Roma |
puhelin: (39) 06 49 49 991 |
teleksi 62 00 64/62 06 17/62 03 31 |
faksi: (39) 06 445 39 40/445 46 93 |
(1) EYVL L 179, 14.7.1999, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1795/2003 (EUVL L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) EYVL L 194, 31.7.2000, s. 45. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1710/2003 (EUVL L 243, 27.9.2003, s. 98).
(3) EYVL L 84, 27.3.1987, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1677/1999 (EYVL L 199, 30.7.1999, s. 8).
(4) EYVL L 349, 24.12.1998, s. 1.
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/65 |
Oikaistaan komission asetus (EY) N:o 820/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, neuvoston asetuksen (EY) N:o 2287/2003 muuttamisesta mustakitaturskan kalastusmahdollisuuksien osalta tietyillä alueilla
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan asetus (EY) N:o 820/2004 seuraavasti:
KOMISSION ASETUS (EY) N:o 820/2004,
annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
neuvoston asetuksen (EY) N: 2287/2003 muuttamisesta mustakitaturskan kalastusmahdollisuuksien osalta tietyillä alueilla
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön vesialueilla ja yhteisön aluksiin sellaisilla muilla vesialueilla, joilla pyyntirajoitukset ovat tarpeen, sovellettavien eräiden kalakantojen ja kalakantaryhmien kalastusmahdollisuuksien ja niihin liittyvien edellytysten vahvistamisesta vuodeksi 2004 19 päivänä joulukuuta 2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2287/2003 (1) ja erityisesti sen 5 artiklan 4 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksen (EY) N:o 2287/2003 5 artiklan 4 kohdassa säädetään mahdollisuudesta lisätä mustakitaturskakantoja ja sillikantoja koskevia yhteisön kalastusmahdollisuuksia, jos kolmannet maat eivät hoida kyseisiä kantoja vastuullisesti. |
(2) |
Färsaaret ja Norja eivät ole vahvistaneet mustakitaturskalle vuodeksi 2004 suurimpia sallittuja kalastusmahdollisuuksia. Islanti on vahvistanut kalastusmahdollisuudet huomattavasti suuremmiksi kuin niiden aiemmat kyseisen kannan saaliit. Sen vuoksi voidaan katsoa, että kyseiset kolmannet maat eivät hoida mustakitaturskakantoja vastuullisesti. Asianomaisten rannikkovaltioiden kanssa tehtävää mustakitaturskakannan pitkän aikavälin hoitosopimusta odotettaessa yhteisön on aiheellista nostaa väliaikaisesti kiintiötään 350 000 tonnilla ICES-alueilla II (kansainväliset vedet), IIa (EY:n vedet), Pohjanmerellä (EY:n vedet), ICES-alueilla V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ja XIV sekä CECAF-alueella 34.1.1 (EY:n vedet). |
(3) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat kalastus- ja vesiviljelyalan hallintokomitean lausunnon mukaiset. |
(4) |
Tämän vuoksi asetus (EY) N:o 2287/2003 olisi muutettava vastaavasti, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 2287/2003 liitteet IB ja IC tämän asetuksen liitteen mukaisesti.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Franz FISCHLER
Komission jäsen
LIITE
Muutetaan asetuksen (EY) N:o 2287/2003 liitteet seuraavasti:
1. Liitteessä IB:
|
Korvataan mustakitaturskaa alueilla: |
|
IIa (EY:n vedet), Pohjanmeri (EY:n vedet), |
|
V, VI, VII, XII ja XIV, |
|
VIIIa, b, d, e, |
|
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 |
|
koskevat kohdat seuraavasti: |
Laji |
Mustakitaturska |
Alue: |
IIa (EY:n vedet), Pohjanmeri (EY:n vedet) |
|||||
|
Micromesistius poutassou |
WHB/2AC4-C |
||||||
Tanska |
97 058 |
|
|
|
|
|
|
|
Saksa |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
Alankomaat |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
Ruotsi |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
Yhdistynyt kuningaskunta |
2 141 |
|
|
|
|
|
|
|
EY |
99 966 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Norja |
40 000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TAC |
Ei merkitystä |
|
Analyyttinen TAC, johon sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohdan vähennyksiä. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Laji |
Mustakitaturska |
Alue: |
V, VI, VII, XII ja XIV |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Micromesistius poutassou |
WHB/571214 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Tanska |
8 031 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Saksa |
31 087 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Espanja |
51 812 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Ranska |
43 263 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Irlanti |
62 174 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Alankomaat |
97 665 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Portugali |
3 886 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Yhdistynyt kuningaskunta |
90 671 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
EY |
388 589 |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Norja |
120 000 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Färsaaret |
45 000 |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
TAC |
Ei merkitystä |
|
Analyyttinen TAC, johon sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohdan vähennyksiä. |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
Erityisedellytykset:
|
Laji |
Mustakitaturska |
Alue: |
VIIIa, b, d, e |
|||||
|
Micromesistius poutassou |
WHB/8ABDE |
||||||
Espanja |
19 993 |
|
|
|
|
|
|
|
Ranska |
15 513 |
|
|
|
|
|
|
|
Portugali |
2 999 |
|
|
|
|
|
|
|
Yhdistynyt kuningaskunta |
14 477 |
|
|
|
|
|
|
|
EY |
52 982 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TAC |
Ei merkitystä |
|
Analyyttinen TAC, johon sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohdan vähennyksiä. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Erityisedellytykset: Edellä mainittujen kiintiöiden osat voidaan pyytää ICES-alueella Vb (EY:n vedet) ja suuralueilla VI, VII, XII ja XIV. |
Laji |
Mustakitaturska |
Alue: |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (EY:n vedet) |
|||||
|
Micromesistius poutassou |
WHB/8C3411 |
||||||
Espanja |
87 970 |
|
|
|
|
|
|
|
Portugali |
21 993 |
|
|
|
|
|
|
|
EY |
109 963 |
(1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TAC |
Ei merkitystä |
|
Analyyttinen TAC, johon sovelletaan asetuksen (EY) N:o 847/96 5 artiklan 2 kohdan vähennyksiä. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Liitteessä IC:
Korvataan mustakitaturskaa alueilla I ja II (kansainväliset vedet) koskeva kohta seuraavasti:
Laji |
Mustakitaturska |
Alue: |
I, II (kansainväliset vedet) |
|||||
|
Micromesistius poutassou |
|
|
|
|
|
||
EY |
70 000 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TAC |
Ei merkitystä |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EYVL L 344, 31.12.2003, s. 1.
(2) 120 000 tonnin kokonaiskiintiön rajoissa EY:n vesillä.
(3) Josta enintään 75 % alueilla VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (EY:n vedet).
(4) Voidaan kalastaa EY:n vesillä alueilla II, IVa, VIa leveyspiirin 56° 30' N pohjoispuolella, VIb ja VII pituuspiirin 12°W länsipuolella.
(5) Josta enintään 500 tonnia voi olla hopeakuoreita (Argentina spp.).
(6) Mustakitaturskan saaliit saavat sisältää hopeakuoreiden (Argentina spp.) sivusaaliita.
(7) Voidaan kalastaa EY:n vesillä alueilla VIa leveyspiirin 56° 30' N pohjoispuolella, VIb ja VII pituuspiirin 12°W länsipuolella.
Erityisedellytykset:
Edellä mainittujen kiintiöiden rajoissa seuraavilla alueilla ei saa ylittää alla mainittuja määriä: |
||||||||
|
|
IVa |
WHB/04A-C |
|||||
Norja |
|
|
40 000 |
|
|
|
|
|
30.6.2004 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 231/69 |
Oikaistaan komission direktiivi 2004/78/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen lämmityslaitteista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/56/EY ja neuvoston direktiivin 70/156/ETY muuttamisesta niiden mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen
( Euroopan unionin virallinen lehti L 153, 30. huhtikuuta 2004 )
Korvataan direktiivi 2004/78/EY seuraavasti:
KOMISSION DIREKTIIVI 2004/78/EY,
tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,
moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen lämmityslaitteista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/56/EY ja neuvoston direktiivin 70/156/ETY muuttamisesta niiden mukauttamiseksi tekniikan kehitykseen
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,
ottaa huomioon moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen tyyppihyväksyntää koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 6 päivänä helmikuuta 1970 annetun neuvoston direktiivin 70/156/ETY (1), ja erityisesti sen 13 artiklan 2 kohdan,
ottaa huomioon moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen lämmityslaitteista 27 päivänä syyskuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/56/EY (2), ja erityisesti sen 5 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Direktiivi 2001/56/EY on yksi direktiivissä 70/156/ETY säädettyyn EY-tyyppihyväksyntämenettelyyn kuuluvista erityisdirektiiveistä. Direktiivissä 2001/56/EY säädetään tyyppihyväksyntävaatimuksista, jotka liittyvät ajoneuvoihin, joihin on asennettu polttolämmitin, sekä erillisinä osina oleviin polttolämmittimiin. |
(2) |
Direktiivin 2001/56/EY 5 artiklan mukaisesti komissio tutkii moottoriajoneuvojen nestekaasukäyttöisten lämmitysjärjestelmien lisäturvallisuusvaatimukset. |
(3) |
Tähän saakka jäsenvaltiot ovat soveltaneet omia kansallisia vaatimuksiaan ajosneuvoihin, joihin on asennettu nestekaasukäyttöinen lämmitysjärjestelmä. Nestekaasulaitteita ja -lämmitysjärjestelmiä koskevien teknisten vaatimusten yhdenmukaistamiseksi moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen tyyppihyväksyntäjärjestelmässä olisi sovellettava kahta nykyisin satavilla olevaa eurooppalaista standardia. Tekniikan kehityksen vuoksi on siksi tarpeen sisällyttää nämä kaksi EN-standardia ja UN/ECE:n säännön nro 67 pääpiirteet direktiiviin 2001/56/EY. |
(4) |
Direktiivi 2001/56/EY olisi siksi muutettava vastaavasti, ja selkeyden vuoksi liite VIII olisi korvattava. |
(5) |
Nestekaasukäyttöisiä lämmitysjärjestelmiä koskevien vaatimusten käyttöönoton ansiosta ei enää tarvita poikkeuksia erityiskäyttöön tarkoitettuja ajoneuvoja varten, joita ovat varsinkin matkailuautot ja matkailuperävaunut, jotka on usein varustettu nestekaasukäyttöisillä lämmitysjärjestelmillä. Siksi direktiivin 2001/56/EY yhdenmukaistettuja turvallisuusmääräyksiä on sovellettava kaikkiin ajoneuvoihin, mukaan luettuna direktiivin 70/156/ETY liitteessä XI mainitut erityiskäyttöön tarkoitetut ajoneuvot. |
(6) |
Tämän vuoksi direktiiviä 70/156/ETY olisi muutettava vastaavasti. |
(7) |
Tässä direktiivissä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 70/156/ETY 13 artiklalla perustetun tekniikan kehitykseen mukauttamista käsittelevän komitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN DIREKTIIVIN:
1 artikla
Direktiivin 2001/56/EY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 2001/56/EY seuraavasti:
1) |
Muutetaan liitteet I ja II tämän direktiivin liitteessä I olevan A osan mukaisesti. |
2) |
Korvataan liite VIII tämän direktiivin liitteessä I olevan B osan tekstillä. |
2 artikla
Direktiivin 70/156/ETY muuttaminen
Muutetaan direktiivi 70/156/EY tämän direktiivin liitteen II mukaisesti.
3 artikla
Siirtymäsäännökset
1. Lokakuun 1 päivästä 2004 alkaen, sellaisen uuden ajoneuvotyypin osalta, johon on asennettu nestekaasukäyttöinen lämmitysjärjestelmä, joka vastaa direktiivin 2001/56/EY, sellaisena kuin se on muutettuna tällä direktiivillä, liitteissä I, II ja IV–VIII vahvistettuja vaatimuksia, jäsenvaltiot eivät saa lämmitysjärjestelmiin liittyvistä syistä
a) |
kieltäytyä antamasta EY-tyyppihyväksyntää tai kansallista tyyppihyväksyntää; tai |
b) |
kieltää rekisteröintiä, myyntiä tai käyttöönottoa. |
2. Lokakuun 1 päivästä 2004 alkaen, sellaisten nestekaasukäyttöisten erillisinä osina olevien polttolämmittimien osalta, jotka vastaavat direktiivin 2001/56/EY, sellaisena kuin se on muutettuna tällä direktiivillä, liitteissä I, II ja IV–VIII vahvistettuja vaatimuksia, jäsenvaltiot eivät saa
a) |
kieltäytyä antamasta EY-tyyppihyväksyntää tai kansallista tyyppihyväksyntää; tai |
b) |
kieltää myyntiä tai käyttöönottoa. |
3. Tammikuun 1 päivästä 2006 alkaen jäsenvaltiot eivät saa myöntää EY-tyyppihyväksyntää ja saavat evätä kansallisen tyyppihyväksynnän sellaiselle uudelle ajoneuvotyypille, johon on asennettu nestekaasukäyttöinen lämmitysjärjestelmä tai erillisenä osana oleva nestekaasukäyttöinen polttolämmitin, joka ei vastaa direktiivin 2001/56/EY, sellaisena kuin se on muutettuna tällä direktiivillä, liitteissä I, II ja IV–VIII vahvistettuja vaatimuksia.
4. Tammikuun 1 päivästä 2007 alkaen, sellaisen ajoneuvon osalta, johon on asennettu nestekaasukäyttöinen lämmitysjärjestelmä, joka ei vastaa direktiivin 2001/56/EY, sellaisena kuin se on muutettuna tällä direktiivillä, liitteissä I, II ja IV–VIII vahvistettuja vaatimuksia,
a) |
jäsenvaltioiden on katsottava uusien ajoneuvojen mukana direktiivin 70/156/ETY säännösten mukaisesti seuraavat vaatimuksenmukaisuustodistukset pätemättömiksi edellä mainitun direktiivin 7 artiklan 1 kohdassa mainittuihin tarkoituksiin; ja |
b) |
jäsenvaltiot saavat kieltää uusien ajoneuvojen rekisteröinnin, myynnin tai käyttöönoton |
lämmitysjärjestelmiin liittyvistä syistä.
5. Tammikuun 1 päivästä 2007 alkaen direktiivin 2001/56/EY, sellaisena kuin se on muutettuna tällä direktiivillä, liitteiden I, II ja IV–VIII vaatimuksia sovelletaan erillisinä osina oleviin nestekaasukäyttöisiin polttolämmittimiin direktiivin 70/156/ETY 7 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi.
4 artikla
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä
1. Jäsenvaltioiden on saatettava tämän direktiivin noudattamisen edellyttämät lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset voimaan viimeistään 30 päivänä syyskuuta 2004. Niiden on toimitettava nämä säännökset kirjallisina komissiolle viipymättä sekä kyseisiä säännöksiä ja tätä direktiiviä koskeva vastaavuustaulukko.
Näissä jäsenvaltioiden antamissa säädöksissä on viitattava tähän direktiiviin tai niihin on liitettävä tällainen viittaus, kun ne virallisesti julkaistaan. Jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, miten viittaukset tehdään.
2. Jäsenvaltioiden on toimitettava tässä direktiivissä tarkoitetuista kysymyksistä antamansa keskeiset kansalliset säännökset kirjallisina komissiolle.
5 artikla
Voimaantulo
Tämä direktiivi tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
6 artikla
Osoitus
Tämä direktiivi on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.
Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.
Komission puolesta
Erkki LIIKANEN
Komission jäsen
LIITE I
MUUTOKSET DIREKTIIVIIN 2001/56/EY
A OSA
1. Muutetaan liite I seuraavasti:
a) |
Lisätään lisäykseen 1 uudet 9.10.5.3 ja 9.10.5.3.1 kohdat seuraavasti: 9.10.5.3. Ajoneuvotyypin lyhyt kuvaus polttolämmitysjärjestelmän ja automaattisen valvontajärjestelmän osalta:……………………………… 9.10.5.3.1. järjestelypiirustus polttolämmittimestä, ilmanottojärjestelmästä, pakokaasujärjestelmästä, polttoainesäiliöstä, polttoaineensyöttöjärjestelmästä (venttiilit mukaan luettuina) sekä sähköisistä kytkennöistä siten, että näiden sijainti ajoneuvossa käy ilmi.” Numeroidaan (entinen) 9.10.5.3 kohta uudestaan 9.10.5.4 kohdaksi. |
b) |
Lisätään lisäyksessä 2 olevaan lisäykseen uudet 1.2.1 ja 1.2.2 kohdat seuraavasti: 1.2.1. Malli ja tyyppi:…………………………………………………. 1.2.2. Osa ja tarvittaessa hyväksyntänumero:………………” |
c) |
Korvataan lisäyksessä 3 oleva 1.2 kohta seuraavasti: 1.2. Polttolämmittimen ja kaikkien sen osien yksityiskohtainen kuvaus, järjestelypiirustukset ja asennuskuvaus”. |
d) |
Korvataan liitteen I lisäyksessä 5 olevassa 1.1.2 kohdassa ilmaus ”direktiiviin 78/548/ETY” ilmauksella ”direktiiviin 2001/56/EY”. |
2. Muutetaan liitteessä II oleva 3.2.1 kohta seuraavasti:
a) |
Korvataan taulukon rivillä ”Kaasumaisella polttoaineella toimiva lämmitin” ilmaus ”ks. huomautukset 2 ja 3” ilmauksella ”ks. huomautus 3”. |
b) |
Poistetaan huomautus 2. |
B OSA
Korvataan liite VIII seuraavasti:
”LIITE VIII
NESTEKAASUKÄYTTÖISTEN POLTTOLÄMMITTIMIEN JA LÄMMITYSJÄRJESTELMIEN TURVALLISUUSVAATIMUKSET
1. TIELIIKENNEKÄYTTÖÖN TARKOITETUT NESTEKAASUKÄYTTÖISET LÄMMITYSJÄRJESTELMÄT
1.1. Jos moottoriajoneuvon nestekaasukäyttöistä lämmitysjärjestelmää voidaan käyttää myös ajoneuvon ollessa liikkeessä, nestekaasukäyttöisen polttolämmittimen ja sen polttoainejärjestelmän on täytettävä seuraavat vaatimukset:
1.1.1. Nestekaasukäyttöisen polttolämmittimen on täytettävä vaatimukset, jotka esitetään erityisiä nestekaasulaitteita koskevassa yhdenmukaistetussa standardissa: ’Erityiset nestekaasulaitteet. Suljetun järjestelmän mukaiset sisälämmittimet ajoneuvoihin ja veneisiin’ (EN 624:2000) (3).
1.1.2. Jos käytetään pysyvästi asennettua nestekaasusäiliötä, kaikkien niiden järjestelmän osien, jotka ovat kosketuksessa nestemäisen kaasun kanssa (kaikki osat täyttöyksiköstä höyrystimeen tai paineensäätimeen saakka), ja nestemäiseen kaasuun liittyvän asennuksen on täytettävä vaatimukset, jotka esitetään UN/ECE:n säännössä nro 67, osat I ja II, liitteet 3–10, 13 ja 15–17 (4).
1.1.3. Nestekaasukäyttöisen lämmitysjärjestelmän kaasuvaiheen asennuksen on täytettävä vaatimukset, jotka esitetään nestekaasulaitteistojen asentamista matkailu- ja muihin tieliikenneajoneuvoihin koskevassa yhdenmukaistetussa standardissa (EN 1949:2002) (5).
1.1.4. Polttoainejärjestelmän on oltava sellainen, että nestekaasu syötetään asennettuun nestekaasukäyttöiseen polttolämmittimeen oikeassa paineessa ja olomuodossa. Nestekaasu voidaan ottaa pysyvästi asennetusta nestekaasusäiliöstä joko kaasumaisena tai nestemäisenä.
1.1.5. Kun nestekaasu syötetään pysyvästi asennetusta nestekaasusäiliöstä lämmittimelle nestemäisenä, säiliön nesteulostulossa on oltava ylivirtausventtiilillä varustettu kauko-ohjattu käyttöventtiili UN/ECE:n säännön nro 67 kohdan 17.6.1.1 mukaisesti. Ylivirtausventtiilillä varustettua kauko-ohjattua käyttöventtiiliä on ohjattava niin, että se sulkeutuu automaattisesti viiden sekunnin kuluessa moottorin sammumisesta riippumatta siitä, missä asennossa käynnistyskytkin on. Jos lämmitin tai nestekaasun syöttöjärjestelmä kytketään päälle näiden viiden sekunnin aikana, lämmitysjärjestelmä voi jäädä toimintatilaan. Lämmitys voidaan aina käynnistää uudelleen.
1.1.6. Kun nestekaasu syötetään pysyvästi asennetusta tai siirrettävästä nestekaasusäiliöstä kaasumaisena, on huolehdittava siitä, että
1.1.6.1. nestemäistä kaasua ei joudu paineensäätimeen tai nestekaasukäyttöiseen polttolämmittimeen esimerkiksi käyttämällä erotinta ja että
1.1.6.2. hallitsematonta vuotoa ei voi tapahtua onnettomuuden sattuessa. Nestekaasun vuotaminen on estettävä asentamalla asianmukainen laite välittömästi säiliöön asennetun säätimen jälkeen tai, jos säädin on asennettu etäälle säiliöstä, asentamalla laite välittömästi säiliöstä tulevan letkun tai putken eteen ja asentamalla toinen laite säätimen jälkeen.
1.1.7. Jos nestekaasu syötetään nestemäisenä, höyrystin ja paineensäädin on tarvittaessa lämmitettävä sopivan lämmönlähteen avulla.
1.1.8. Ajoneuvoissa, joissa moottorin polttoaineena käytetään nestekaasua, nestekaasukäyttöinen polttolämmitin voidaan kytkeä samaan nestekaasusäiliöön, josta syötetään nestekaasua moottorille, kunhan moottoria koskevat turvallisuusvaatimukset täyttyvät. Jos lämmitystä varten käytetään erillistä nestekaasusäiliötä, tämä säiliö on varustettava omalla täyttöyksiköllään.
2. VAIN AJONEUVON OLLESSA PAIKALLAAN KÄYTETTÄVÄT NESTEKAASUKÄYTTÖISET LÄMMITYSJÄRJESTELMÄT
2.1. Sellaisten nestekaasukäyttöisten polttolämmittimien ja niiden polttoainejärjestelmien, jotka on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan ajoneuvon ollessa paikoillaan, on täytettävä seuraavat vaatimukset:
2.1.1. Siirrettävien nestekaasusäiliöiden säilytystilaan ja lämmitysjärjestelmän valvontalaitteen välittömään läheisyyteen on kiinnitettävä pysyvät kilvet, joissa ilmoitetaan, että ajoneuvon ollessa liikkeessä nestekaasukäyttöinen lämmitin ei saa olla toiminnassa ja siirrettävän nestekaasusäiliön venttiilin on oltava kiinni.
2.1.2. Nestekaasukäyttöisen polttolämmittimen on täytettävä kohdassa 1.1.1 esitetyt vaatimukset.
2.1.3. Nestekaasukäyttöisen lämmitysjärjestelmän kaasuvaiheen asennuksen on täytettävä kohdan 1.1.3 vaatimukset.
LIITE II
Muutetaan direktiivi 70/156/ETY seuraavasti:
1. |
Lisätään seuraavat kohdat liitteeseen I: 9.10.5.3. Ajoneuvotyypin lyhyt kuvaus polttolämmitysjärjestelmän ja automaattisen valvontajärjestelmän osalta:……………………………… 9.10.5.3.1. järjestelypiirustus polttolämmittimestä, ilmanottojärjestelmästä, pakokaasujärjestelmästä, polttoainesäiliöstä, polttoaineensyöttöjärjestelmästä (venttiilit mukaan luettuina) sekä sähköisistä kytkennöistä siten, että näiden sijainti ajoneuvossa käy ilmi.” Numeroidaan (entinen) 9.10.5.3 kohta uudestaan 9.10.5.4 kohdaksi. |
2. |
Muutetaan liite XI seuraavasti:
|
(1) EYVL L 42, 23.2.1970, s. 1. Direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2004/3/EY (EUVL L 49, 19.2.2004, s. 36).
(2) EYVL L 292, 9.11.2001, s. 21. Direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.
(3) Komission tiedonanto, joka liittyy kaasumaisia polttoaineita käyttäviä laitteita koskevien jäsenmaiden lakien lähentämisestä 29 päivänä kesäkuuta 1990 annetun neuvoston direktiivin 90/396/ETY toimeenpanoon; EYVL C 202, 18.7.2001, s. 5.
(4) UN/ECE:n sääntö nro 67
yhdenmukaisista määräyksistä, jotka koskevat
I |
nestekaasua moottorin polttoaineena käyttävien moottoriajoneuvojen erityislaitteiden hyväksyntää |
II |
tyyppihyväksytyillä erityislaitteilla varustettujen, nestekaasua moottorin polttoaineena käyttävien ajoneuvojen hyväksyntää kyseisten laitteiden asennuksen osalta
|
(5) Standardin EN 1949:2002 laatija on Euroopan standardointikomitea (CEN). EN 624:2000 viittaa standardiin EN 1949:2002 (ks. kohta 1.1.1).”