ISSN 1725-261X

Euroopan unionin

virallinen lehti

L 208

European flag  

Suomenkielinen laitos

Lainsäädäntö

47. vuosikerta
10. kesäkuu 2004


Sisältö

 

Oikaisuja

Sivu

 

*

Oikaistaan yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean päätös N:o 1/2004 (2004/404/EY), tehty 6 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton lentoliikennettä koskevan sopimuksen liitteen muuttamisesta (EUVL L 151, 30.4.2004)

1

 

*

Oikaistaan yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean päätös N:o 2/2004 (2004/405/EY), tehty 22 päivänä huhtikuuta 2004, komitean työjärjestyksestä (EUVL L 151, 30.4.2004)

3

 

*

Oikaistaan yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean päätös N:o 3/2004 (2004/406/EY), tehty 22 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton lentoliikennettä koskevan sopimuksen liitteen muuttamisesta (EUVL L 151, 30.4.2004)

7

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/407/EY, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 mukaisista väliaikaisista terveys- ja sertifiointisäännöistä, jotka koskevat valokuvateknisen gelatiinin tuontia tietyistä kolmansista maista (EUVL L 151, 30.4.2004)

9

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/408/EY, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004, päätösten 2001/881/EY ja 2002/459/EY muuttamisesta rajatarkastusasemien luetteloon tehtävien muutosten ja lisäysten osalta (EUVL L 151, 30.4.2004)

17

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/409/EY, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004, yksityiskohtaista tutkimusta varten toimitetun asiakirja-aineiston täydellisyyden periaatteellisesta hyväksymisestä etaboksaami-tehoaineen mahdolliseksi sisällyttämiseksi neuvoston direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I (EUVL L 151, 30.4.2004)

30

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/410/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, eläinten terveyttä koskevista erityisistä edellytyksistä tuotaessa tiettyjä eläimiä Saint Pierre ja Miquelonista sekä neuvoston päätöksen 79/542/ETY muuttamisesta (EUVL L 151, 30.4.2004)

32

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/411/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, henkilötietojen suojan riittävästä tasosta Mansaaressa (EUVL L 151, 30.4.2004)

47

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/412/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, luvan antamisesta Itävallalle käyttää nautakarjaa koskevien tietojen keruun sijasta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 I osastossa käyttöön otettua järjestelmää (EUVL L 151, 30.4.2004)

49

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/413/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, päätöksen 2000/585/ETY muuttamisesta yhteisön kautta passitettavaan tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitavaan kaninlihaan ja tiettyyn luonnonvaraisen ja tarhatun riistan lihaan sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta (EUVL L 151, 30.4.2004)

51

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/414/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, komission päätöksen 2003/779/EY muuttamisesta tiettyjen yhteisön kautta passitettaviin tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitaviin eläinten suoliin sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta (EUVL L 151, 30.4.2004)

56

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/415/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, komission päätöksen 2000/609/EY muuttamisesta yhteisön kautta passitettavaan tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitavaan tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihaan sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta (EUVL L 151, 30.4.2004)

63

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/416/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väliaikaisista hätätoimenpiteistä (EUVL L 151, 30.4.2004)

68

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/417/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön taloudellisesta tuesta vuonna 2004 järjestettävälle raivotautia Euroopassa ja Keski-Aasiassa käsittelevälle OIE:n konferenssille (EUVL L 151, 30.4.2004)

71

 

*

Oikaistaan komission päätös 2004/418/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön nopean tietojenvaihtojärjestelmän (RAPEX) hallinnointia ja direktiivin 2001/95/EY 11 artiklan mukaisesti tehtäviä ilmoituksia koskevista ohjeista (EUVL L 151, 30.4.2004)

73

 

*

Oikaistaan sekakomitean päätös N:o 3/2004 (2004/419/EY), tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen liitteessä 9 olevien lisäysten muuttamisesta (EUVL L 151, 30.4.2004)

101

FI

Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu.

Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä.


Oikaisuja

10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/1


Oikaistaan yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean päätös N:o 1/2004 (2004/404/EY), tehty 6 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton lentoliikennettä koskevan sopimuksen liitteen muuttamisesta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös N:o 1/2004 (2004/404/EY) seuraavasti:

YHTEISÖN JA SVEITSIN LENTOLIIKENNEKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 1/2004,

tehty 6 päivänä huhtikuuta 2004,

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton lentoliikennettä koskevan sopimuksen liitteen muuttamisesta

(2004/404/EY)

YHTEISÖN JA SVEITSIN LENTOLIIKENNEKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen lentoliikenteestä, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 23 artiklan 4 kohdan,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

1.   Siirretään ja lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 1 kohdassa (Kolmas lentoliikenteen vapauttamista koskeva lainsäädäntökokonaisuus ja muut siviili-ilmailua koskevat säännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee neuvoston asetusta (ETY) N:o 2299/89 (1):

” ja 8 päivänä helmikuuta 1999 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 323/1999.”

2.   Poistetaan sopimuksen liitteessä olevasta 1 kohdasta (Kolmas lentoliikenteen vapauttamista koskeva lainsäädäntökokonaisuus ja muut siviili-ilmailua koskevat säännöt) seuraava ilmaus:

”N:o 3089/93

Neuvoston asetus, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien käyttöä koskevista käyttäytymissäännöistä annetun asetuksen (ETY) N:o 2299/89 muuttamisesta

(1 artikla)”

2 artikla

1.   Lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee neuvoston asetusta N:o 17:

”ja 10 päivänä kesäkuuta 1999 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 1216/1999.”

2.   Poistetaan sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevasta viittauksesta, joka koskee neuvoston asetusta (ETY) N:o 3975/87, ilmaus ”(ks. jäljempänä)”.

3.   Siirretään ja lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee neuvoston asetusta (ETY) N:o 3975/87:

”, sellaisena kuin se on muutettuna 14 päivänä toukokuuta 1991annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 1284/91 (1 artikla) ja 23 päivänä heinäkuuta 1992 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2410/92 (1 artikla).”

4.   Poistetaan sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevasta viittauksesta, joka koskee asetusta (ETY) N:o 3976/87, ilmaus ”(ks. jäljempänä)”.

5.   Siirretään ja lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee asetusta (ETY) N:o 3976/87:

”, sellaisena kuin se on muutettuna 24 päivänä heinäkuuta 1990 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2344/90 (1 artikla) ja 23 päivänä heinäkuuta 1992 annetulla neuvoston asetuksella (ETY) N:o 2411/92 (1 artikla).”

6.   Siirretään ja lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee komission asetusta (ETY) N:o 1617/93:

”, sellaisena kuin se on muutettuna 24 päivänä heinäkuuta 1996 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1523/96 (1 ja 2 artikla), 26 päivänä toukokuuta 1999 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1083/1999 ja 29 päivänä kesäkuuta 2001 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1324/2001.”

7.   Siirretään ja lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee komission direktiiviä 80/723/ETY:

”, sellaisena kuin se on muutettuna 24 päivänä heinäkuuta 1985 annetulla komission direktiivillä 85/413/ETY (1—3 artikla)”.

3 artikla

Lisätään sopimuksen liitteessä olevaan 2 kohtaan (Kilpailusäännöt) komission direktiiviä 80/723/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna tämän päätöksen 2 artiklan 7 kohdalla, koskevan viittauksen jälkeen seuraava ilmaus:

”N:o 447/98

Komission asetus, annettu 1 päivänä maaliskuuta 1998, yrityskeskittymien valvonnasta annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 4064/89 säädetyistä ilmoituksista, määräajoista ja kuulemisista.

N:o 2842/98

Komission asetus, annettu 22 päivänä joulukuuta 1998, kuulemisesta tietyissä EY:n perustamissopimuksen 85 ja 86 artiklan mukaisissa menettelyissä.

N:o 2843/98

Komission asetus, annettu 22 päivänä joulukuuta 1998, kilpailusääntöjen soveltamisesta liikenteen alalla annetuissa neuvoston asetuksissa (ETY) N:o 1017/68, (ETY) N:o 4056/86 ja (ETY) N:o 3975/87 säädettyjen hakemusten ja ilmoitusten muodosta, sisällöstä ja muista yksityiskohdista.”

4 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä sekä Sveitsin virallisessa säädöskokoelmassa. Se tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se on tehty.

Tehty Brysselissä 6 päivänä huhtikuuta 2004.

Sekakomitean puolesta

Yhteisön valtuuskunnan johtaja

Michel AYRAL

Sveitsin valtuuskunnan johtaja

Max FRIEDLI


(1)  EYVL L 220, 29.7.1989, s. 1.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/3


Oikaistaan yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean päätös N:o 2/2004 (2004/405/EY), tehty 22 päivänä huhtikuuta 2004, komitean työjärjestyksestä

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös N:o 2/2004 (2004/405/EY) seuraavasti:

YHTEISÖN JA SVEITSIN LENTOLIIKENNEKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 2/2004,

tehty 22 päivänä huhtikuuta 2004,

komitean työjärjestyksestä

(2004/405/EY)

YHTEISÖN JA SVEITSIN LENTOLIIKENNEKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen lentoliikenteestä, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 21 artiklan 3 kohdan,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

Ainoa artikla

Hyväksytään tämän päätöksen liitteenä oleva sekakomitean työjärjestys.

Tehty Brysselissä 22 päivänä huhtikuuta 2004.

Sekakomitean puolesta

Yhteisön valtuuskunnan johtaja

Enrico Grillo PASQUARELLI

Sveitsin valtuuskunnan johtaja

Dante MARTINELLI

LIITE

Yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean työjärjestys

1 artikla

Puheenjohtaja

1.   Komitean puheenjohtajana toimii yhden kalenterivuoden ajan vuorotellen Euroopan yhteisöjen komission edustaja Euroopan yhteisön, jäljempänä ’yhteisö’, puolesta ja Sveitsin valaliiton edustaja. Sopimuksen voimaantulovuonna puheenjohtajana on Sveitsi.

2.   Komitean puheenjohtajan tehtäviä hoitaa puheenjohtajuudesta vastaavan osapuolen valtuuskunnan johtaja tai tarvittaessa hänen sijaisensa.

2 artikla

Valtuuskunnat

1.   Valtuuskuntien johtajat ilmoittavat ennen kutakin kokousta puheenjohtajalle valtuuskuntansa kokoonpanon.

2.   Osapuolet nimittävät valtuuskuntien johtajat, jotka toimivat kokousten ulkopuolella yhteyshenkilöinä kaikissa sopimukseen liittyvissä asioissa.

3.   Puheenjohtaja voi yhteisymmärryksessä toisen osapuolen valtuuskunnan johtajan kanssa kutsua komitean kokoukseen henkilöitä, jotka eivät ole valtuuskuntien jäseniä, antamaan tietoja sovituista kysymyksistä.

4.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen valtuuskuntansa kokoonpanon vähintään viikkoa ennen komitean kokousta.

3 artikla

Sihteeristö

1.   Komitean sihteeristön tehtävistä huolehtivat komission edustaja ja Sveitsin valaliiton edustaja yhdessä. Kummankin valtuuskunnan johtaja nimeää sihteerinsä, ja nämä toimivat tehtävissään, kunnes uusi sihteeri nimetään. Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle sihteerinsä nimen ja yhteystiedot.

2.   Sihteerit vastaavat valtuuskuntien välisestä tiedotuksesta ja viestinnästä, asiakirjojen toimittaminen mukaan luettuna, sekä sihteeristön toiminnasta.

3.   Komitean sihteeristön tehtävistä vastaa puheenjohtajana oleva osapuoli.

4 artikla

Komitean kokoukset

1.   Komitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa. Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle. Puheenjohtajan on kutsuttava komitea koolle myös toisen osapuolen valtuuskunnan johtajan pyynnöstä.

2.   Puheenjohtaja laatii kokouksen esityslistaluonnoksen ja sopii kokouspäivästä ja -paikasta yhdessä toisen osapuolen valtuuskunnan johtajan kanssa.

3.   Puheenjohtaja lähettää kokouskutsun, esityslistaluonnoksen ja kokousasiakirjat toisen osapuolen valtuuskunnan johtajalle viimeistään 15 työpäivää ennen kokouksen alkamista.

4.   Jompikumpi valtuuskuntien johtajista voi pyytää puheenjohtajaa lyhentämään 3 kohdassa määrättyä aikaa erityisen kiireellisessä tapauksessa.

5.   Komitean kokoukset eivät ole julkisia, ellei puheenjohtaja yhdessä toisen osapuolen valtuuskunnan johtajan kanssa toisin päätä.

6.   Sekakomitea kokoontuu joko Brysselissä tai Bernissä sen mukaan, kumpi osapuoli on puheenjohtajana, elleivät osapuolet sovi toista kokoontumispaikkaa.

7.   Puheenjohtajan ja toisen valtuuskunnan johtajan yhteisestä päätöksestä kokous voidaan pitää myös puhelin- tai videokonferenssina. Tässä tapauksessa komitean asiakirjat hyväksytään kirjallisella menettelyllä noudattaen soveltuvin osin 7 artiklan 5 kohdan määräyksiä.

5 artikla

Esityslista

1.   Puheenjohtaja laatii jokaisen kokouksen alustavan esityslistan.

2.   Valtuuskuntien johtajat voivat ehdottaa asiakohtien lisäämistä esityslistaan viimeistään 24 tuntia ennen kokouksen alkamista. Pyyntö asiakohtien lisäämisestä esityslistaan on perusteltava ja toimitettava kirjallisena puheenjohtajalle tai toisen osapuolen valtuuskunnan johtajalle.

3.   Puheenjohtaja ja toisen valtuuskunnan johtaja hyväksyvät esityslistan kokouksen alussa.

6 artikla

Työryhmät

1.   Sopimuksen 21 artiklan 5 kohdan mukaisesti perustettujen työ- tai asiantuntijaryhmien kokoonpanosta ja toiminnasta tehdään päätökset noudattaen soveltuvin osin komiteaan sovellettavia sääntöjä.

2.   Työ- tai asiantuntijaryhmät työskentelevät komitean alaisuudessa, ja niiden on raportoitava komitealle aina kokoustensa jälkeen. Työryhmät eivät voi tehdä päätöksiä, mutta ne voivat antaa komitealle suosituksia.

3.   Komitea voi tehdä päätöksen työ- tai asiantuntijaryhmän toimeksiannon päättämisestä tai muuttamisesta.

7 artikla

Asiakirjojen hyväksyminen

1.   Komitea laatii sopimuksen 21 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut suositukset ja päätökset molempien valtuuskuntien yhteisymmärryksen perusteella; niiden nimenä on joko ”suositus” tai ”päätös”, jonka jäljessä on järjestysluku, antamis- tai tekopäivä ja aihe.

2.   Komitean päätöksissä ja suosituksissa on puheenjohtajan ja sen osapuolen, joka ei ole puheenjohtajana, valtuuskunnan johtajan allekirjoitus. Kumpikin osapuoli säilyttää asiakirjan alkuperäiskappaleen.

3.   Kumpikin osapuoli voi päättää julkaista komitean hyväksymän asiakirjan.

4.   Komitean asiakirjat voidaan hyväksyä kirjallisella menettelyllä, jos valtuuskuntien johtajat niin sopivat.

5.   Kirjallisen menettelyn noudattamista ehdottava osapuoli toimittaa asiakirjaluonnoksen toiselle osapuolelle. Toinen osapuoli ilmoittaa vastauksessaan, hyväksyykö se luonnoksen, ehdottaako se luonnokseen muutoksia tai vaatiiko se lisäpohdinta-aikaa. Jos luonnos hyväksytään, puheenjohtaja viimeistelee päätöksen tai suosituksen 1 ja 2 kohdan mukaisesti.

8 artikla

Pöytäkirja

1.   Sihteeristö laatii jokaisesta kokouksesta pöytäkirjaluonnoksen. Luonnoksessa mainitaan tehdyt päätökset, annetut suositukset ja tehdyt päätelmät. Puheenjohtaja ja toisen valtuuskunnan johtaja allekirjoittavat pöytäkirjan. Kumpikin osapuoli säilyttää pöytäkirjan alkuperäiskappaleen.

2.   Pöytäkirjaluonnos on laadittava 10 työpäivän kuluessa kokouksesta ja toimitettava puheenjohtajan ja toisen valtuuskunnan hyväksyttäväksi kirjallisella menettelyllä. Jos pöytäkirjaa ei saada hyväksyttyä kirjallisella menettelyllä, komitea hyväksyy sen seuraavassa kokouksessaan.

9 artikla

Luottamuksellisuus

Komitean työskentelyä koskee salassapitovelvollisuus.

10 artikla

Menot

1.   Kumpikin osapuoli vastaa itse menoista, joita sille aiheutuu komitean ja työ- tai asiantuntijaryhmien kokouksiin osallistumisesta.

2.   Komitea tekee päätökset asiantuntijoiden virkamatkoihin liittyvien menojen jakamisesta.

11 artikla

Kirjeenvaihto

Kaikesta komitean puheenjohtajalle osoitetusta ja puheenjohtajan lähettämästä kirjeenvaihdosta huolehtii komitea sihteeristö. Sihteeristö toimittaa jäljennökset kaikesta sopimukseen liittyvästä kirjeenvaihdosta valtuuskuntien johtajille ja Sveitsin EU-edustustoon.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/7


Oikaistaan yhteisön ja Sveitsin lentoliikennekomitean päätös N:o 3/2004 (2004/406/EY), tehty 22 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton lentoliikennettä koskevan sopimuksen liitteen muuttamisesta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös N:o 3/2004 (2004/406/EY) seuraavasti:

YHTEISÖN JA SVEITSIN LENTOLIIKENNEKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 3/2004,

tehty 22 päivänä huhtikuuta 2004,

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton lentoliikennettä koskevan sopimuksen liitteen muuttamisesta

(2004/406/EY)

YHTEISÖN JA SVEITSIN LENTOLIIKENNEKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton sopimuksen lentoliikenteestä, jäljempänä ’sopimus’, ja erityisesti sen 23 artiklan 4 kohdan,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

1.   Lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 1 kohdassa (Kolmas lentoliikenteen vapauttamista koskeva lainsäädäntökokonaisuus ja muut siviili-ilmailua koskevat säännöt) olevan, neuvoston asetusta (ETY) N:o 2299/891 koskevan viittauksen jälkeen:

”2002/30/EY

Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi, annettu 26 päivänä maaliskuuta 2002, meluun liittyvien toimintarajoitusten asettamista yhteisön lentoasemilla koskevien sääntöjen ja menettelyjen vahvistamisesta.

(1—12 artikla ja 14—18 artikla)

Sopimuksen soveltamiseksi direktiivin säännösten tulkintaa mukautetaan seuraavasti:

Sveitsi soveltaa direktiiviä siirtymäajan jälkeen, joka on yhtä pitkä kuin direktiivissä yhteisön jäsenvaltioille säädetty siirtymäaika.”

2.   Lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 1 kohdassa (Kolmas lentoliikenteen vapauttamista koskeva lainsäädäntökokonaisuus ja muut siviili-ilmailua koskevat säännöt) olevan, tämän päätöksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun lisäyksen jälkeen:

”2000/79/EY

Neuvoston direktiivi, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, Euroopan lentoyhtiöiden liiton (AEA), Euroopan kuljetustyöntekijöiden liiton (ETF), Euroopan ohjaamomiehistöyhdistyksen (ECA), Euroopan alueellisten lentoyhtiöiden yhdistyksen (ERA) ja Kansainvälisen tilauslentoyhtiöiden järjestön (IACA) tekemän, siviili-ilmailun liikkuvien työntekijöiden työajan järjestämistä koskevan eurooppalaisen sopimuksen täytäntöönpanosta.

Sopimuksen soveltamiseksi direktiivin säännösten tulkintaa mukautetaan seuraavasti:

Sveitsi soveltaa direktiiviä siirtymäajan jälkeen, joka on yhtä pitkä kuin direktiivissä yhteisön jäsenvaltioille säädetty siirtymäaika.”

3.   Lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 1 kohdassa (Kolmas lentoliikenteen vapauttamista koskeva lainsäädäntökokonaisuus ja muut siviili-ilmailua koskevat säännöt) olevan, tämän päätöksen 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun lisäyksen jälkeen:

”93/104/EY

Neuvoston direktiivi, annettu 23 päivänä marraskuuta 1993, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista, sellaisena kuin se on muutettuna 22 päivänä kesäkuuta 2000 annetulla direktiivillä 2000/34/EY.

Sopimuksen soveltamiseksi direktiivin säännösten tulkintaa mukautetaan seuraavasti:

Sveitsi soveltaa direktiiviä siirtymäajan jälkeen, joka on yhtä pitkä kuin direktiivissä yhteisön jäsenvaltioille säädetty siirtymäaika.”

2 artikla

Lisätään seuraava ilmaus sopimuksen liitteessä olevassa 2 kohdassa (Kilpailusäännöt) olevaan viittaukseen, joka koskee komission asetusta (ETY) N:o 1617/93:

”ja 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetulla komission asetuksella (EY) N:o 1105/2002.

Sopimuksen soveltamiseksi asetuksen säännösten tulkintaa mukautetaan seuraavasti:

Sveitsi soveltaa asetusta siirtymäajan jälkeen, joka on yhtä pitkä kuin asetuksessa yhteisön jäsenvaltioille säädetty siirtymäaika.”

3 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä sekä Sveitsin virallisessa säädöskokoelmassa. Se tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona se on tehty.

Tehty Brysselissä 22 päivänä huhtikuuta 2004.

Sekakomitean puolesta

Yhteisön valtuuskunnan johtaja

Enrico Grillo PASQUARELLI

Sveitsin valtuuskunnan johtaja

Dante MARTINELLI


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/9


Oikaistaan komission päätös 2004/407/EY, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 mukaisista väliaikaisista terveys- ja sertifiointisäännöistä, jotka koskevat valokuvateknisen gelatiinin tuontia tietyistä kolmansista maista

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/407/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004,

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 mukaisista väliaikaisista terveys- ja sertifiointisäännöistä, jotka koskevat valokuvateknisen gelatiinin tuontia tietyistä kolmansista maista

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1516)

(Ainoastaan englannin-, ranskan- ja hollanninkieliset tekstit ovat todistusvoimaiset)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/407/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä 3 päivänä lokakuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 (1) ja erityisesti sen 4 artiklan 4 kohdan ja 32 artiklan 1 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Tiettyjen tarttuvien spongiformisten enkefalopatioiden ehkäisyä, valvontaa ja hävittämistä koskevista säännöistä 22 päivänä toukokuuta 2001 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 999/2001 (2) kielletään erikseen määritellyn riskiaineksen tuonti yhteisöön.

(2)

Asetuksen (EY) N:o 1774/2002 mukaisesti yhteisöön voidaan tuoda luokkaan 1 kuuluvaa ainesta asetuksessa vahvistettujen tai komiteamenettelyllä vahvistettavien sääntöjen mukaisesti.

(3)

Kolmansista maista tulevien tiettyjen tuotteiden maahantuontia ja kauttakuljetusta koskevista asetuksen (EY) N:o 1774/2002 mukaisista siirtymäkauden toimenpiteistä 12 päivänä toukokuuta 2003 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 812/2003 (3) säädetään, että komissio tekee ehdotuksen yksityiskohtaisista siirtymäsäännöistä sellaisia tuotteita varten, joiden osalta on esitetty riittävät perustelut.

(4)

Komissio on pyytänyt tieteellisiä neuvoja piakkoin tehtävää määrällistä arviota varten, jossa tarkastellaan naudan spongiformisen enkefalopatian BSE:n jäännösriskiä eräissä naudoista peräisin olevissa tuotteissa, kuten gelatiinissa, kollageenissa sekä talissa ja talista saatavissa tuotteissa.

(5)

Ennen neuvojen saamista on sen vuoksi syytä säätää väliaikaisista toimenpiteistä, joilla sallitaan asetuksen (EY) N:o 1774/2002 mukaisesti luokan 1 aineksena pidettävästä, naudan selkärankaa sisältävästä aineksesta tuotetun, valokuvateollisuuden tarpeisiin tarkoitetun gelatiinin (jäljempänä ”valokuvagelatiinin”) tuonnin jatkaminen Japanista ja Amerikan yhdysvalloista.

(6)

Valokuvagelatiinin tekniset ominaisuudet edellyttävät tiukkoja kanavointi- ja täytäntöönpanotoimia, joilla pienennetään entisestään riskiä aineen kulkeutumisesta elintarvike- ja rehuketjuun ja muihin aiotusta poikkeaviin teknisiin tarkoituksiin.

(7)

Ranskan, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset ovat vahvistaneet, että tällaisen gelatiinin kauppaa USA:n ja Japanin kanssa on tarpeen jatkaa. Ranskan, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan olisi edelleen sallittava valokuvagelatiinin tuonti tässä päätöksessä vahvistetuin edellytyksin.

(8)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Valokuvagelatiinin tuontia koskeva poikkeus

Poiketen siitä mitä säädetään asetuksen (EY) N:o 1774/2002 29 artiklan 1 kohdassa Ranskan, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan on sallittava kyseisen asetuksen mukaisesti luokan 1 aineksena pidettävästä, naudan selkärankaa sisältävästä aineksesta tuotetun, ainoastaan valokuvateollisuuden tarpeisiin tarkoitetun gelatiinin (jäljempänä ’valokuvagelatiinin’) tuonti tämän päätöksen mukaisesti.

2 artikla

Valokuvagelatiinin tuonnin ehdot

1.   Valokuvagelatiinin tuonti voidaan sallia ainoastaan, kun se tuodaan kolmansista maista ja tuotantolaitoksista, joista se on alun perin peräisin, siten että se tuodaan saapumispaikan rajatarkastusaseman kautta ja viedään määräjäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten hyväksymiin määränpäänä oleviin valokuvateknisiin laitoksiin (hyväksyttyihin valokuvateknisiin laitoksiin’); kyseiset kolmannet maat, tuotantolaitokset, määräjäsenvaltiot, rajatarkastusasemat ja hyväksytyt valokuvatekniset laitokset luetellaan liitteessä I.

2.   Kun valokuvagelatiini on tullut määräjäsenvaltioon, sillä ei saa käydä kauppaa jäsenvaltioiden kesken, vaan sitä saa käyttää ainoastaan samassa jäsenvaltiossa sijaitsevassa hyväksytyssä valokuvateknisessä laitoksessa pelkästään valokuvien valmistuksessa.

3.   Kaikkiin valokuvagelatiinilähetyksiin on liitettävä liitteessä III olevan mallin mukainen terveystodistus, jossa todistetaan, että valokuvagelatiini täyttää liitteessä II vahvistetut vaatimukset ja on peräisin jostakin liitteessä I luetelluista alkuperäisistä tuotantolaitoksista.

3 artikla

Hyväksytystä valokuvateknisestä laitoksesta vastaavan velvollisuudet

1.   Hyväksytystä valokuvateknisestä laitoksesta vastaavan on varmistettava, että mahdollinen ylimääräinen valokuvagelatiini, sen jäänteet ja muu siitä peräisin oleva jäte

a)

kuljetetaan tyydyttävissä hygieniaoloissa ajoneuvoissa suljettuina sinetöityihin, tiiviisiin säiliöihin, jotka on varustettu merkinnällä ”hävitettäväksi”;

b)

hävitetään jätteenä polttamalla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2000/76/EY (4) mukaisesti tai hautaamalla kaatopaikalle neuvoston direktiivin 1999/31/EY (5) mukaisesti; tai

c)

viedään alkuperämaahansa Euroopan yhteisössä, Euroopan yhteisöön ja Euroopan yhteisöstä tapahtuvien jätteiden siirtojen valvonnasta ja tarkastamisesta 1 päivänä helmikuuta 1993 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 259/93 (6) mukaisesti.

2.   Hyväksytystä valokuvateknisestä laitoksesta vastaavan on säilytettävä vähintään kahden vuoden ajan kirjanpitoa, josta käyvät ilmi valokuvagelatiinin ostot ja käyttö samoin kuin jäämien ja ylijäämämateriaalin hävittäminen.

Kirjanpito on annettava toimivaltaisen viranomaisen käyttöön, jotta voidaan tarkastaa, onko toiminta tämän päätöksen vaatimusten mukaista.

4 artikla

Toimivaltaisen viranomaisen tehtävät

1.   Toimivaltaisen viranomaisen on valvottava, että laitoksista ja toimitiloista vastaavat noudattavat 2 ja 3 artiklassa säädettyjä vaatimuksia.

2.   Neuvoston direktiivin 97/78/EY (7) 8 artiklan 4 kohdassa olevien kanavoitujen lähetysten seurantaa koskevien säännösten mukaisesti toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että lähetykset lähetetään suoraan saapumispaikan rajatarkastusasemalta johonkin liitteessä I lueteltuun valokuvatekniseen laitokseen ajoneuvoissa, joissa ei samanaikaisesti kuljeteta elintarvikkeisiin tai rehuihin tarkoitettuja tuotteita, ei myöskään muihin tarkoituksiin kuin valokuvateollisuuden käyttöön tarkoitettua gelatiinia.

3.   Toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että sen alueella toimivat valokuvatekniset laitokset käyttävät lähetyksen sisältämää valokuvagelatiinia ainoastaan luvan mukaiseen tarkoitukseen.

4.   Toimivaltaisen viranomaisen on säännöllisesti ja vähintään kaksi kertaa vuodessa tehtävä saapumispaikan rajatarkastusasemalta hyväksyttyyn valokuvatekniseen laitokseen ulottuvassa kuljetusketjussa asiakirjatarkastuksia selvittääkseen tuotujen, käytettyjen ja hävitettyjen tuotteiden määrät ja varmistaakseen, että tämän päätöksen säännöksiä noudatetaan.

Toimivaltaisen viranomaisen on ryhdyttävä tarvittaviin toimenpiteisiin välittömästi, kun havaitaan, ettei tätä päätöstä noudateta.

5.   Sen estämättä, mitä 2 artiklan 1 kohdassa säädetään, määräjäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi poikkeuksellisesti nimetä saapumispaikan rajatarkastusaseman tilalle tai lisäksi jonkin toisen samassa jäsenvaltiossa toimivan saapumispaikan rajatarkastusaseman, kunhan tässä päätöksessä säädetyt vaatimukset täyttyvät.

5 artikla

Lupien peruuttaminen ja sellaisen aineksen hävittäminen, joka ei ole tämän päätöksen mukaista

1.   Toimivaltaisen viranomaisen myöntämät yksittäiset luvat valokuvagelatiinin käyttämiselle liitteessä I luetelluissa hyväksytyissä valokuvateknisissä laitoksissa on välittömästi ja pysyvästi peruutettava kaikilta toiminnanharjoittajilta, tiloilta tai laitteilta, kun tässä päätöksessä esitetyt edellytykset eivät enää täyty. Toimivaltaisen viranomaisen on välittömästi tehtävä komissiolle kirjallinen ilmoitus luvan peruuttamisesta.

2.   Aines, joka ei ole tämän päätöksen vaatimusten mukaista, on hävitettävä toimivaltaisen viranomaisen ohjeiden mukaisesti.

6 artikla

Uudelleentarkastelu

Komissio tarkastelee tarvittaessa tämän päätöksen toimivuutta uusien tieteellisten tietojen perusteella.

7 artikla

Tämän päätöksen noudattaminen asianomaisissa jäsenvaltioissa

Ranskan, Alankomaiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan on välittömästi toteutettava tämän päätöksen noudattamiseksi tarvittavat toimenpiteet ja julkaistava ne. Niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä.

8 artikla

Soveltaminen

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

9 artikla

Osoitus

Tämä päätös on osoitettu Ranskan tasavallalle, Alankomaiden kuningaskunnalle sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneelle kuningaskunnalle.

Tehty Brysselissä 26 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE I

ALKUPERÄMAANA PIDETTÄVÄT KOLMANNET MAAT JA ALKUPERÄLAITOKSET, MÄÄRÄJÄSENVALTIOT, SAAPUMISPAIKAN RAJATARKASTUSASEMAT JA HYVÄKSYTYT VALOKUVATEKNISET LAITOKSET

Alkuperämaa (kolmas valtio)

Alkuperälaitos

Määräjäsenvaltio

Saapumispaikan rajatarkastusasema

Hyväksytyt valokuvatekniset laitokset

Japani

Nitta Gelatin Inc.

2—22 Futamata

Yao-City,

Osaka

581 — 0024 Japan

Jellie Co. Ltd.

7—1, Wakabayashi 2-Chome,

Wakabayashi-ku,

Sendai-city,

Miyagi,

982 Japan

NIPPI Inc. Gelatin Division

1 Yumizawa-Cho,

Fujinomiya City

Shizuoka

418 — 0073 Japan

Alankomaat

Rotterdam

Fuji Photo Film BV,

Tilburg

Japani

Nitta Gelatin Inc.

2—22 Futamata

Yao-City

Osaka

581 — 0024, Japan

Ranska

Le Havre

Kodak

Zone Industrielle Nord,

71100 Châlon sur Saône

Yhdistynyt kuningaskunta

Liverpool

Felixstowe

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow,

MIDDX HA4 4TY

USA

Eastman Gelatine Corporation,

227 Washington Street,

Peabody,

MA,

01960 USA

Gelita North America,

2445 Port Neal Industrial Road

Sergeant Bluff,

Iowa,

51054 US

Ranska

Le Havre

Kodak

Zone Industrielle Nord,

71100 Châlon sur Saône

Yhdistynyt kuningaskunta

Liverpool

Felixstowe

Kodak Ltd

Headstone Drive,

Harrow,

MIDDX HA4 4TY

LIITE II

VALOKUVAGELATIININ VALMISTUS, KÄÄRIMINEN JA PAKKAAMINEN

1.

Valokuvagelatiinia saa valmistaa ainoastaan laitoksissa, joissa ei valmisteta Euroopan yhteisöön vietäväksi elintarvike- tai rehukäyttöön tai muuhun tekniseen käyttöön tarkoitettua gelatiinia ja joille kyseisen kolmannen valtion toimivaltainen viranomainen on antanut asiaa koskevan luvan.

2.

a)

Valokuvagelatiinin valmistusprosessin on varmistettava, että raaka-aine käsitellään asetuksen (EY) N:o 1774/2002 liitteessä V olevassa III luvussa vahvistettua ensimmäistä käsittelymenetelmää käyttäen tai että sille tehdään vähintään kaksi päivää kestävä happo- tai alkalikäsittely, että se pestään vedellä ja että

i)

sille tehdään happokäsittelyn jälkeen vähintään 20 päivää kestävä alkaliliuoskäsittely; tai

ii)

sille tehdään happokäsittelyn jälkeen vähintään 10–12 tuntia kestävä happoliuoskäsittely.

Tämän jälkeen on mukautettava pH ja puhdistettava aines suodattamalla ja steriloimalla 138—140 oC:n lämpötilassa 4 sekunnin ajan.

b)

Kun a alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet on toteutettu, valokuvagelatiini saadaan kuivata ja tapauksen mukaan pulveroida tai laminoida.

c)

Valokuvagelatiini on käärittävä, pakattava uusiin pakkauksiin, varastoitava ja kuljetettava tyydyttävissä hygieniaoloissa ajoneuvoissa suljettuina sinetöityihin, tiiviisiin säiliöihin. Jos säiliön havaitaan vuotaneen, ajoneuvo ja säiliöt on puhdistettava perusteellisesti ja tarkastettava ennen uutta käyttökertaa.

d)

Valokuvagelatiinin kääreissä ja pakkauksissa on oltava merkintä ”valokuvagelatiinia — vain valokuvateknisen teollisuuden käyttöön”.

LIITE III

Image

Image

Image


(1)  EYVL L 273, 10.10.2002, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 668/2004 (EUVL L 112, 19.4.2004, s. 1).

(2)  EYVL L 147, 31.5.2001, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2245/2003 (EUVL L 333, 20.12.2003, s. 28).

(3)  EUVL L 117, 13.5.2003, s. 19.

(4)  EYVL L 332, 28.12.2000, s. 91.

(5)  EYVL L 182, 16.7.1999, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).

(6)  EYVL L 30, 6.2.1993, sivu 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 2557/2001 (EYVL L 349, 31.12.2001, s. 1).

(7)  EUVL L 24, 30.1.1998, s. 9, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/17


Oikaistaan komission päätös 2004/408/EY, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004, päätösten 2001/881/EY ja 2002/459/EY muuttamisesta rajatarkastusasemien luetteloon tehtävien muutosten ja lisäysten osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/408/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004,

päätösten 2001/881/EY ja 2002/459/EY muuttamisesta rajatarkastusasemien luetteloon tehtävien muutosten ja lisäysten osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1518)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/408/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista 18 päivänä joulukuuta 1997 annetun neuvoston direktiivin 97/78/EY (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,

ottaa huomioon kolmansista maista yhteisöön tuotavien eläinten eläinlääkintätarkastusten järjestämistä koskevista periaatteista ja direktiivien 89/662/ETY, 90/425/ETY ja 90/675/ETY muuttamisesta 15 päivänä heinäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/496/ETY (2) ja erityisesti sen 6 artiklan 4 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Komission päätöksellä 2001/881/EY (3) hyväksytty luettelo rajatarkastusasemista, joilla voidaan tehdä eläinlääkärintarkastuksia kolmansista maista tuleville eläville eläimille ja eläintuotteille, sisältää kaikkien rajatarkastusasemien ANIMO-yksikkönumerot; tämä luettelo olisi saatettava ajan tasalle, jotta huomioon voidaan ottaa erityisesti tiettyjen jäsenvaltioiden muuttunut tilanne ja elintarvike- ja eläinlääkintätoimiston suorittamat tarkastukset.

(2)

Liègen (Belgia) ja Århusin (Tanska) yksiköiden valmistumisesta saadun vahvistuksen perusteella olisi lisättävä uusia luokkia näitä rajatarkastusasemia koskeviin kohtiin.

(3)

Yhteisön tarkastuksista saatujen tyydyttävien tulosten johdosta luetteloon olisi lisättävä uudeksi rajatarkastusasemaksi Norrköping (Ruotsi).

(4)

Tiettyjen jäsenvaltioiden esittämien pyyntöjen johdosta luettelosta olisi poistettava tiettyjä muita tarkastuskeskuksia tai rajatarkastusasemia.

(5)

Lisäksi muutamien muiden jo hyväksyttyjen rajatarkastusasemien osalta olisi jäsenvaltioiden esittämien pyyntöjen johdosta muutettava joitakin luettelointitietoja, jotka koskevat luokkia ja tarkastuskeskuksia.

(6)

Komission päätökseen 2002/459/EY (4) sisältyvä ANIMO-yksiköiden luettelo, joka sisältää kaikkien yhteisön rajatarkastusasemien ANIMO-yksikkönumerot, olisi myös saatettava ajan tasalle, jotta mahdolliset muutokset voidaan ottaa huomioon ja luettelo olisi samanlainen kuin päätöksessä 2001/881/EY oleva luettelo.

(7)

Pireusta (Kreikka) ja Karlskronaa, Karlshamnia ja Ystadia (Ruotsi) koskevat muutokset johtuvat unionin laajentumisesta, ja niiden olisi siksi tultava voimaan vasta liittymispäivänä.

(8)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Korvataan päätöksen 2001/881/EY liitteessä olevat kohdat, jotka koskevat Belgiaa, Tanskaa, Kreikkaa, Espanjaa, Ranskaa, Portugalia, Ruotsia ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa, tämän päätöksen liitteessä I olevilla vastaavilla kohdilla.

2 artikla

Muutetaan päätöksen 2002/459/EY liite tämän päätöksen liitteen II mukaisesti.

3 artikla

Muutoksia, jotka koskevat Pireuksen (Kreikka) lisäämistä luetteloon ja Karlskronan, Karlshamnin ja Ystadin (Ruotsi) poistamista luettelosta, sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

4 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 26 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE I

ANEXO — ALLEGATO — BILAG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ — ANHANG — ANEXO — BIJLAGE — LIITE — ANNEX — BILAGA — ANNEXE

LISTA DE PUESTOS DE INSPECCIÓN FRONTERIZOS AUTORIZADOS — LISTE OVER GODKENDTE GRÆNSEKONTOLSTEDER — VERZEICHNIS DER ZUGELASSENEN GRENZKONTRO LLSTELLEN — ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΕΓΚΕΡΙΜΕΝΩΝ ΜΕΘΟΡΙΑΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣ — LIST OF AGREED BORDER INSPECTIONS POSTS — LISTES DES POSTES D'INSPECTION FRONTALIERS AGRÉÉS — ELENCO DEI POSTI DI ISPEZIONE FRONTALIERI RICONOSCIUTI — LIJST VAN DE ERKENDE INSPECTIEPOSTEN AAN DE GRENS — LISTA DOS POSTOS DE INSPECÇÃO APROVADOS — LUETTELO HYVÄKSYTYISTÄ RAJATARKASTUSASEMISTA — FÖRTECKNING ÖVER GODKÄNDA GRÄNSKONTROLLSTATIONER

1= Nombre — Navn — Name — Ονομασία — Name — Nom — Nome — Naam — Nome — Nimi — Namn

2= Código Animo — Animo-Kode — Animo-Code — Κωδικός Animo — Animo Code — Code Animo — Codice Animo — Animo-code — Código Animo — Animo-koodi — Animo-Kod

3= Tipo — Type — Art — Φύση — Type — Type — Tipo — Type — Tipo — Tyyppi — Typ

A= Aeropuerto — Lufthavn — Flughafen — Αεροδρόμιο — Airport — Aéroport — Aeroporto — Luchthaven — Aeroporto — Lentokenttä — Flygplats

F= Ferrocarril — Jernbane — Schiene — Σιδηρόδρομος — Raila — Rail — Ferrovia — Spoorweg — Caminho-de-ferro — Rautatie — Järnväg

P= Puerto — Havn — Hafen — Λιμένας — Port — Port — Porto — Zeehaven — Porto — Satama — Hamn

R= Carretera — Landevej — Straße — Οδός — Road — Route — Strada — Weg — Estrada — Maantie — Väg

4= Centro de inspección — Inspektionscenter — Kontrollzentrum — Κέντρo ελέγχου — Inspection centre — Centre d'inspection — Centro d'ispezione — Inspectiecentrum — Centro de inspecção — Tarkastuskeskus — Kontrollcentrum

5= Productos — Produkter — Erzeugnisse — Προϊόντα — Products — Produits — Prodotti — Producten — Produtos — Tuotteet — Produkter

HC= Todos los productos destinados al consumo humano — Alle produkter til konsum — Alle zum menschlichen Verzehr bestimmten Erzeugnisse — Όλα τα προϊόντα για ανθρώπινη κατανάλωση — All Products for Human Consumption — Tous produits de consommation humaine — Prodotti per il consumo umano — Producten voor menselijke consumptie — Todos os produtos para consumo humano — Kaikki ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet — Produkter avsedda för konsumtion

NHC= Otros productos — Andre produkter — Andere Erzeugnisse — Λοιπά προϊόντα — Other Products — Autres produits — Altri prodotti — Andere producten — Outros produtos — Muut tuotteet — Andra produkter

NT= Sin requisitos de temperatura — Ingen temperaturkrav — Ohne Temperaturanforderungen — Δεν απαιτείται χαμηλή θερμοκρασία — No temperature requirements — Sans conditions de température — Che non richiedono temperature specifiche — Geen temperaturen vereist — Sem exigências quanto à temperatura — Ei alhaisen lämpötilan vaatimuksia — Inga krav på temperatur

T= Productos congelados/refrigerados — Frosne/kølede produkter — Gefrorene/gekühlte Erzeugnisse — Προϊόντα κατεψυγμένα/διατηρημένα με απλή ψύξη — Frozen/Chilled products — Produits congelés/réfrigérés — Prodotti congelati/refrigerati — Bevroren/gekoelde producten — Produtos congelados/refrigerados — Pakastetut/jäähdytetyt tuotteet — Frysta/kylda produkter

T(FR)= Productos congelados — Frosne produkter — Gefrorene Erzeugnisse — Προϊόντα κατεψυγμένα — Frozen products — Produits congelés — Prodotti congelati — Bevroren producten — Produtos congelados — Pakastetut tuotteet — Frysta produkter

T(CH)= Productos refrigerados — Kølede produkter — Gekühlte Erzeugnisse — Διατηρημένα με απλή ψύξη — Chilled products — Produits réfrigérés — Prodotti refrigerati — Gekoelde producten — Produtos refrigerados — Jäähdytetyt tuotteet — Kylda produkter

6= Animales vivos — Levende dyr — Lebende Tiere — Ζωντανά ζώα — Live animals — Animaux vivants — Animali vivi — Levende dieren — Animais vivos — Elävät eläimet — Levande djur

U= Ungulados: bovinos, porcinos, ovinos, caprinos, solípedos domésticos y salvages — Hovdyr: Kvæg, svin, får, geder og husdyr eller vildtlevende dyr af hesteracen — Huftiere: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Wildpferde, Hauspferde — Οπληφόρα: βοοειδή, χοίροι, πρόβατα, αίγες, άγρια και κατοικίδια μόνοπλα — Ungulates: cattle, pigs, sheep, goats, wild and domestic solipeds — Ongulés: les bovins, porcins, ovins, caprins et solipèdes domestiques ou sauvages — Ungulati: bovini, suini, ovini, caprini e solipedi domestici o selvatici — Hoefdieren: runderen, varkens, schapen, geiten, wilde en gedomesticeerde eenhoevigen — Ungulados: bovinos, suínos, ovinos, caprinos, solípedes domésticos ou selvagens — Sorkka- ja kavioeläimet: naudat, siat, vuohet, lampaat, vuohet, luonnonvaraiset ja kotieläiminä pidettävät kavioeläimet — Hovdjur:nötkreatur, svin, får, getter, vilda och tama hovdjur

E= Équidos registrados definidos en la directiva 90/426/CEE del Consejo — Registrerede heste som defineret i Rådets direktiv 90/426/EØF — Registrierte Equiden wie in der Richtlinie 90/426/EWG des Rates bestimmt — Καταχωρισμένα ιπποειδή όπως ορίζεται στην οδηγία 90/426/ΕΟΚ του Συμβουλίου — Registered Equidae as defined in Council Directive 90/426/EEC — Équidés enregistrés au sens de la directive 90/426/CEE — Equidi registrati ai sensi della direttiva 90/426/CEE del Consiglio — Geregistreerde paardachtigen zoals omschreven in Richtlijn 90/426/EEG van de Raad — Equídeos registados conforme definido na Directiva 90/426/CEE do Conselho — Rekisteröidyt hevoseläimet kuten määritellään neuvoston direktiivissä 90/426/ETY — Registrerade hästdjur enligt definitionen i rådets direktiv 90/426/EEG

O= Otros animales (incluidos los de zoológico) — Andre dyr (herunder dyr fra zoologiske haver) — Andere Tiere (einschließlich Zootiere) — Λοιπά ζώα (συμπεριλαμβανομένων των ζώων των ζωολογικών κήπων) — Other animals (including zoo animals) — Autres animaux (y compris animaux de zoos) — Altri animali (compresi gli animali dei giardini zoologici) — Andere dieren (met inbegrip van dierentuindieren) — Outros animais (incluindo animais de jardim zoológico) — Muut eläimet(myös eläintarhoissa olevat eläimet) — Andra djur (även djur från djurparker)

5-6= Menciones especiales — Særlige betingelser — Spezielle Bemerkungen — Ειδικές παρατηρήσεις — Special remarks — Mentions spéciales — Note particolari — Bijzondere opmerkingen — Menções especiais — Erityismainintoja — Anmärkningar

*= Autorización suspendida hasta nuevo aviso en virtud del artículo 6 de la Directiva 97/78/CE (columnas 1, 4, 5 y 6) — Ophævet indtil videre iht. artikel 6 i direktiv 97/78/EF som angivet i kolonne 1, 4, 5 og 6 — Bis auf weiteres nach Artikel 6 der Richtlinie 97/78/EG ausgesetzt, wie in den Spalten 1, 4, 5 und 6 vermerkt — Έχει ανασταλεί σύμφωνα με το άρθρο 6 της οδηγίας 97/78/ΕΚ μέχρι νεωτέρας όπως σημειώνεται στις στήλες 1, 4, 5 και 6 — Suspended on the basis of Article 6 of Directive 97/78/EC until further notice, as noted in columns 1, 4, 5 and 6 — Suspendu jusqu'à nouvel ordre sur la base de l'article 6 de la directive 97/78/CE, comme indiqué dans les colonnes 1, 4, 5 et 6 — Sospeso a norma dell'articolo 6 della direttiva 97/78/CE fino a ulteriore comunicazione, secondo quanto indicato nelle colonne 1, 4, 5 e 6 — Erkenning voorlopig opgeschort op grond van artikel 6 van Richtlijn 97/78/EG, zoals aangegeven in de kolommen 1, 4, 5 en 6 — Suspensas, com base no artigo 6o da Directiva 97/78/CE, até que haja novas disposições, tal como referido nas colunas 1, 4, 5 e 6 — Ei sovelleta direktiivin 97/78/EY 6 artiklan perusteella kunnes toisin ilmoitetaan, siten kuin 1, 4, 5 ja 6 sarakkeessa esitetään — Upphävd tills vidare på grundval av artikel 6 direktiv 97/78/EG, vilket anges i kolumnerna 1, 4, 5 och 6

(1)= De acuerdo con los requisitos de la Decisión 93/352/CEE de la Comisión, adoptada en aplicación del apartado 3 del artículo 19 de la Directiva 97/78/CE del Consejo — Kontrol efter Kommissionens beslutning 93/352/EØF vedtaget i henhold til artikel 19, stk. 3, i Rådets direktiv 97/78/EF — Kontrolle erfolgt in übereinstimmung mit den Anforderungen der Entscheidung 93/352/EG der Kommission, die in Ausführung des Artikels 19 Absatz 3 der Richtlinie 97/78/EG des Rates angenommen wurde — Ελέγχεται σύμφωνα με τις απαιτήσεις της απόφασης 93/352/ΕΟΚ της Επιτροπής που έχει ληφθεί κατ εφαρμογή του άρθρου 19 παράγραφος 3 της οδηγίας 97/78/ΕΚ του Συμβουλίου — Checking in line with the requirements of Commission Decision 93/352/EEC taken in execution of article 19(3) of Council Directive 97/78/EC — Contrôles dans les conditions de la décision 93/352/CEE de la Commision prise en aplication de l'article 19, paragraphe 3, de la directive 97/78/CE du Conseil — Controllo secondo le disposizioni della decisione 93/352/CEE della Commissione in applicazione dell'articolo 19, paragrafo 3 della direttiva 97/78/CE del Consiglio — Controle overeenkomstig Beschikking 93/352/EEG van de Commissie, vastgesteld ter uitvoering van artikel 19, lid 3, van Richtlijn 97/78/EG — Controlos nas condições da Decisão 93/352/CEE da Comissão, em aplicação do no3 do artigo 19o da Directiva 97/78/CE do Conselho — Tarkastus suoritetaan komission päätöksen 93/352/ETY, jolla pannaan täytäntöön neuvoston direktiivin 97/78/EY 19 artiklan 3 kohta, vaatimusten mukaisesti — Kontroll i enlighet med kraven i kommissionens beslut 93/352/EEG, som antagis för tillämpning av artikel 19.3 i rådets direktiv 97/78/EG

(2)= Únicamente productos embalados — Kun emballerede produkter — Nur umhüllte Erzeugnisse — Συσκευασμένα προϊόντα μόνο — Packed products only — Produits emballés uniquement — Prodotti imballati unicamente — Uitsluitend verpakte producten — Apenas produtos embalados — Ainoastaan pakatut tuotteet — Endast förpackade produkter

(3)= Únicamente productos pesqueros — Kun fiskeprodukter — Ausschließlich Fischereierzeugnisse — Αλιεύματα μόνο — Fishery products only — Produits de la pêche uniquement — Prodotti della pesca unicamente — Uitsluitend visserijproducten — Apenas produtos da pesca — Ainoastaan kalastustuotteet — Endast fiskeriprodukter

(4)= Únicamente proteínas animales — Kun animalske proteiner — Nur Tierisches Eiweiß — Ζωικές πρωτεΐνες μόνο — Animal proteins only — Uniquement protéines animales — Unicamente proteine animali — Uitsluitend dierlijke eiwitten — Apenas proteínas animais — Ainoastaan eläinproteiinit — Endast djurprotein

(5)= Únicamente lana, cueros y pieles — Kun uld, skind og huder — Nur Wolle, Häute und Felle — Έριο και δέρματα μόνο — Wool hides and skins only — Laine et peaux uniquement — Lana e pelli unicamente — Uitsluitend wol, huiden en vellen — Apenas lã e peles — Ainoastaan villa, vuodat ja nahat — Endast ull hudar och skinn

(6)= Sólo grasas líquidas, aceites y aceites de pescado — Nur flüssige Fette, Öle ubd Fischöle — Kun flydende fedtstoffer, olier og fiskeolier — Μόνον υγρά λίπη, έλαια και ιχθυέλαια — Only liquid fats, oils, and fish oils — Graisses, huiles et huiles de poisson liquides uniquement — Esclusivamente grassi liquidi, oli e oli di pesce — Uitsluitend vloeibare vetten, oliën en visolie — Apenas gorduras líquidas, óleos e óleos de peixe — Ainoastaan nestemäiset rasvat, öljyt ja kalaöljyt — Endast flytande fetter, oljor och fiskoljor

(7)= Poneys de Islandia (únicamente desde abril hasta octubre) — Islandske ponyer (kun fra april til oktober) — Islandponys (nur von April bis Oktober) — Μικρόσωμα άλογα (πόνυς) (από τον Απρίλιο έως τον Οκτώβριο μόνο) — Icelandic ponies (from April to October only) — Poneys d'Islande (d'avril à octobre uniquement) — Poneys islandesi (solo da aprile ad ottobre) — IJslandse pony's (enkel van april tot oktober) — Póneis da Islândia (apenas de Abril a Outubro) — Islanninponit (ainoastaan huhtikuusta lokakuuhun) — Islandshästar (endast från april till oktober)

(8)= Equinos únicamente — Kun enhovede dyr — Nur Einhufer — Μόνο ιπποειδή — Equidaes only — Équidés uniquement — Unicamente equidi — Uitsluitend paardachtigen — Apenas equídeos — Ainoastaan hevoset — Endast hästdjur

(9)= Únicamente peces tropicales — Kun tropiske fisk — Nur tropische Fische — Τροπικά ψάρια μόνο — Tropical fish only — Poissons tropicaux uniquement — Unicamente pesci tropicali — Uitsluitend tropische vissen — Apenas peixes tropicais — Ainoastaan trooppiset kalat — Endast tropiska fiskar

(10)= Únicamente gatos, perros, roedores, lagomorfos, peces vivos, reptiles y aves, excepto las rátidas — Kun katte, hunde, gnavere, harer, levende fisk, krybdyr og andre fugle end strudsefugle — Nur Katzen, Hunde, Nagetiere, Hasentiere, lebende Fische, Reptilien und andere Vögel als Laufvögel — Μόνο γάτες, σκύλοι, τρωκτικά, λαγόμορφα, ζωντανά ψάρια, ερπετά και πτηνά, εκτός από τα στρουθιοειδή — only cats, dogs, rodents, lagomorphs, live fish, reptiles and other birds than ratites — Uniquement chats, chiens, rongeurs, lagomorphes, poissons vivants, reptiles et autres oiseaux que les ratites — Unicamente cani, gatti, roditori, lagomorfi, pesci vivi, rettili ed uccelli diversi dai ratiti — Uitsluitend katten, honden, knaagdieren, haasachtigen, levende vis, reptielen en vogels (met uitzondering van loopvogels) — Apenas gatos, cães, roedores, lagomorfos, peixes vivos, répteis e aves excepto ratites — Ainoastaan kissat, koirat, jyrsijät, jäniseläimet, elävät kalat, matelijat ja muut kuin sileälastaisiin kuuluvat linnut — Endast katter, hundar, gnagare hardjur, levande fiskar, reptiler och fåglar, andra än strutsar

(11)= Únicamente alimentos a granel para animales — Kun foderstoffer i løs afladning — Nur Futtermittel als Schüttgut — Ζωοτροφές χύμα μόνο — only feedstuffs in bulk — Aliments pour animaux en vrac uniquement — Alimenti per animali in massa unicamente — Uitsluitend onverpakte diervoeders — Apenas alimentos para animais a granel — Ainoastaan pakkaamaton rehu — Endast foder i lösvikt

(12)= En lo que se refiere a (U) en el caso de solípedos, sólo los destinados a un zoológico; en cuanto a (O), sólo polluelos de un día, peces, perros, gatos, insectos u otros animales destinados a un zoológico. — Ved (U), for så vidt angår dyr af hestefamilien, kun dyr sendt til en zoologisk have; og ved (O), kun daggamle kyllinger, fisk, hunde, katte, insekter eller andre dyr sendt til en zoologisk have. — Für (U) im Fall von Einhufern, nur an einen Zoo versandte Tiere; und für (O) nur Eintagsküken, Fische, Hunde, Katzen, Insekten oder andere für einen Zoo bestimmte Tiere. — Για την κατηγορία (U) στην περίπτωση των μόνοπλων, μόνο αυτά προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο· και για την κατηγορία (O), μόνο νεοσσοί μιας ημέρας, ψάρια, σκύλοι, γάτες, έντομα, ή άλλα ζώα προς μεταφορά σε ζωολογικό κήπο. — For (U) in the case of solipeds, only those consigned to a zoo; and for (O ), only day old chicks, fish, dogs, cats, insects, or other animals consigned to a zoo. — Pour ”U”, dans le cas des solipèdes, uniquement ceux expédiés dans un zoo; et pour ”O”, uniquement les poussins d'un jour, poissons, chiens, chats, insectes ou autres animaux expédiés dans un zoo. — Per (U) nel caso di solipedi, soltanto quelli destinati ad uno zoo, e per (O), soltanto pulcini di un giorno, pesci, cani, gatti, insetti o altri animali destinati ad uno zoo. — Voor (U) in het geval van eenhoevigen uitsluitend naar een zoo verzonden dieren en voor (O) uitsluitend eendagskuikens, vissen, honden, katten, insecten of andere naar een zoo verzonden dieren. — Relativamente a (U), no caso dos solípedes, só os de jardim zoológico; relativamente a (O), só pintos do dia, peixes, cães, gatos, insectos, ou outros animais de jardim zoológico. — Sorkka- ja kavioeläimistä (U) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut kavioeläimet; muista eläimistä (O) ainoastaan eläintarhaan tarkoitetut untuvikot, kalat, koirat, kissat, hyönteiset tai muut eläimet. — För (U) när det gäller vilda och tama hovdjur, endast sådana som finns i djurparker; och för (O), endast dagsgamla kycklingar, fiskar, hundar, katter, insekter, eller andra djur i djurparker.

País: Bélgica — Land: Belgien — Land: Belgien — Χώρα: Βέλγιο — Country: Belgium — Pays: Belgique — Paese: Belgio — Land: België — País: Bélgica — Maa: Belgia — Land: Belgien

1

2

3

4

5

6

Antwerpen

0502699

P

 

HC, NHC

 

Brussel-Zaventem

0502899

A

Aviapartner

HC

 

Sabena 1

HC

 

Sabena 2

NHC

U, E, O

Charleroi

0503299

A

 

HC(2)

 

Gent

0502999

P

 

NHC-NT(6)

 

Liège

0503099

A

 

HC (2) NHC-NT(2), NHC-T(FR)(2)

U,E,O

Oostende

0502599

P

 

HC-T(2)

 

Oostende

0503199

A

Centre 1

HC(2)

 

Centre 2

 

E, O

Zeebrugge

0502799

P

OHCZ

HC, NHC

 

FCT

HC

 


País: Dinamarca — Land: Danmark — Land: Dänemark — Χώρα: Δανία — Country: Denmark — Pays: Danemark — Paese: Danimarca — Land: Denemarken — País: Dinamarca — Maa: Tanska — Land: Danmark

1

2

3

4

5

6

Ålborg 1

0902299

P

 

HC-T(FR)(1)(2)

 

Ålborg 2

0951699

P

 

HC(2), NHC (2)

 

Århus

0902199

P

 

HC(1)(2),

NHC-T(FR)

NHC-NT (2) (11)

E

Esbjerg

0902399

P

 

HC-T(FR)(1)(2),

NHC-T(FR)(2)

 

Fredericia

0911099

P

 

HC(1)(2), NHC(2)

 

Hanstholm

0911399

P

 

HC-T(FR) (1)(3)

 

Hirtshals

0911599

P

Centre 1

HC-T(FR)(1)(2 )

 

Centre 2

HC-T(FR)(1)(2 )

Billund

0901799

A

 

HC-T(1)(2), NHC(2)

U, E, O

København

0911699

A

Centre 1

HC(1)(2), NHC(2)

 

Centre 2

HC(1)(2), NHC(2)

 

Centre 3

 

U,E,O

København

0921699

P

 

HC(1), NHC

 

Rønne

0941699

P

 

HC-T(FR)(1) (2) (3)

 

Kolding

0901899

P

 

NHC(11)

 

Skagen

0901999

P

 

HC-T(FR) (1)(2)(3)

 


País: Grecia — Land: Grækenland — Land: Griechenland — Χώρα: Ελλάδα — Country: Greece — Pays: Grèce — Paese: Grecia — Land: Griekenland — País: Grécia — Maa: Kreikka — Land: Grekland

1

2

3

4

5

6

Evzoni

1006099

R

 

HC, NHC

U, E, O

Athens International Airport

1005599

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

U, E, O

Idomeni

1006299

F

 

 

U, E

Kakavia

1007099

R

 

HC(2), NHC-NT

 

Neos Kafkassos

1006399

F

 

HC(2), NHC-NT

U, E, O

Neos Kafkassos

1006399

R

 

HC, NHC-NT

U,E, O

Ormenion*

1006699

R

 

HC(2), NHC-NT

*U, *O, *E

Peplos*

1007299

R

 

HC(2), NHC-NT

*U, *O,

Pireas

1005499

P

 

HC(2), NHC-NT,

 

Promachonas

1006199

F

 

 

U, E, O

Promachonas

1006199

R

 

HC, NHC

U, E, O

Thessaloniki

1005799

A

 

HC(2), NHC-NT,

O

Thessaloniki

1005699

P

 

HC(2), NHC-NT

U, E,


País: España — Land: Spanien — Land: Spanien — Χώρα: Ισπανία — Country: Spain — Pays: Espagne — Paese: Spagna — Land: Spanje — País: Espanha — Maa: Espanja — Land: Spanien

1

2

3

4

5

6

A Coruña – Laxe

1148899

P

A Coruña

HC, NHC

 

Laxe

HC

 

Algeciras

1147599

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Alicante

1148299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Alicante

1148299

P

 

HC, NHC-NT

 

Almería

1148399

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Almería

1148399

P

 

HC, NHC

 

Asturias

1148699

A

 

HC(2)

 

Barcelona

1147199

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

Flight care

HC(2), NHC(2)

O

Barcelona

1147199

P

 

HC, NHC

 

Bilbao

1148499

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Bilbao

1148499

P

 

HC, NHC

 

Cádiz

1147499

P

 

HC, NHC

 

Cartagena

1148599

P

 

HC, NHC

 

Gijón

1148699

P

 

HC, NHC

 

Gran Canaria

1148199

A

 

HC(2), NHC-NT(2)

O

Huelva

1148799

P

Puerto Interior

HC

 

Puerto Exterior

NHC-NT

Las Palmas de Gran Canaria

1148199

P

Productos

HC, NHC

 

Animales

 

U, E, O

Madrid

1147899

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

U, E, O

Flightcare Cargo

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

U, E, O

PER4

HC-T(CH)(2)

 

SFS

HC(2), NHC-T(CH)(2)

NHC-NT(2)

O

Málaga

1147399

A

Iberia

HC(2), NHC(2)

O

DHL

HC(2), NHC(2)

 

Málaga

1147399

P

 

HC, NHC

U, E, O

Marín

1149599

P

 

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Palma de Mallorca

1147999

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Pasajes

1147799

P

 

HC, NHC

U, E, O

Santa Cruz de Tenerife

1148099

P

Dársena

HC

 

Dique

NHC

U, E, O

Santander

1148999

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Santander

1148999

P

 

HC, NHC

 

Santiago de Compostela

1148899

A

 

HC(2), NHC(2)

 

San Sebastián

1147799

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Sevilla

1149099

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Sevilla

1149099

P

 

HC, NHC

 

Tarragona

1149199

P

 

HC, NHC

 

Tenerife Norte

1148099

A

 

HC(2)

 

Tenerife Sur

1149699

A

Productos

HC(2), NHC(2)

 

Animales

 

U, E, O

Valencia

1147299

A

 

HC(2), NHC(2)

O

Valencia

1147299

P

 

HC, NHC

 

Vigo

1147699

A

 

HC(2), NHC(2)

 

Vigo

1147699

P

T.C. Guixar

HC, NHC-T(FR)

NHC-NT

 

Pantalan 3

HC-T(FR)(2)(3)

Frioya

HC-T(FR)(2)(3)

Frigalsa

HC-T(FR)(2)(3)

Pescanova

HC-T(FR)(2)(3)

Vieirasa

HC-T(FR)(3)

Fandicosta

HC-T(FR)(2)(3)

Frig. Morrazo

HC-T(FR)(3)

Vilagarcia-Ribeira-Caramiñal

1149499

P

Vilagarcia

HC(2), NHC(2)(11)

 

Ribeira

HC

Caramiñal

HC

Vitoria

1149299

A

Productos

HC(2),

NHC-NT(2)

NHC-T (CH)(2)

 

Animales

 

U, E, O

Zaragoza

1149399

A

 

HC(2)

 


País: Francia — Land: Frankrig — Land: Frankreich — Χώρα: Γαλλία — Country: France — Pays: France — Paese: Francia — Land: Frankrijk — País: França — Maa: Ranska — Land: Frankrike

1

2

3

4

5

6

Beauvais

0216099

A

 

 

E

Bordeaux

0213399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Bordeaux

0213399

P

 

HC

 

Boulogne

0216299

P

 

HC-T(1)(3), HC-NT(1)(3)

 

Brest

0212999

A

 

HC-T(1), HC-NT

 

Brest

0212999

P

 

HC, NHC

 

Châteauroux-Déols

0213699

A

 

HC-T(2)

 

Concarneau-Douarnenez

0222999

P

Concarneau

HC-T(1)(3)

 

Douarnenez

HC-T(1)(3)

 

Deauville

0211499

A

 

 

E

Divonne

0210199

R

 

 

U(8), E

Dunkerque

0215999

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Ferney-Voltaire (Genève)

0220199

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

La Rochelle-Rochefort

0211799

P

Chef de baie

HC-T(1)(3), HC-NT(3),

NHC-NT(3)

 

Rochefort

HC-T(1)(3), HC-NT(3)

 

Tonnay

HC-T(1)(3), HC-NT(3)

 

Le Havre

0217699

P

Hangar 56

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Dugrand

HC-T(1)

 

EFBS

HC-T(1)

 

Fécamp

NHC(6)

 

Lorient

0215699

P

STEF TFE

HC-T(1), HC-NT

 

CCIM

NHC

 

Lyon-Saint Exupéry

0216999

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Marseille Port

0211399

P

Hangar 14

 

U, E, O

Hangar 26 - Mourepiane

NHC-NT

 

Hôtel des services publics de la Madrague

HC-T(1), HC-NT

 

Marseille - Fos-sur-Mer

0231399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Marseille aéroport

0221399

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC-NT

O

Nantes - Saint-Nazaire

0214499

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nantes - Saint-Nazaire

0214499

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Nice

0210699

A

 

HC-T(CH)(2)

O

Orly

0229499

A

SFS

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Réunion Port Réunion

0229999

P

 

HC, NHC

 

Réunion Roland-Garros

0219999

A

 

HC, NHC

O

Roissy Charles-de-Gaulle

0219399

A

Air France

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

France Handling

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Centre SFS

HC-T(1), HC-NT

 

Station animalière

 

U, E, O

Rouen

0227699

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Louis-Bâle

0216899

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O

Saint-Louis-Bâle

0216899

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Saint-Malo

0213599

P

 

NHC-NT

 

Saint-Julien Bardonnex

0217499

R

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

U, O

Sète

0213499

P

Sète

NHC-NT

 

Frontignan

HC-T(1), HC-NT

 

Toulouse-Blagnac

0213199

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC

O

Vatry

0215199

A

 

HC-T(CH)(2)

 


País: Portugal — Land: Portugal — Land: Portugal — Χώρα: Πορτογαλία — Country: Portugal — Pays: Portugal — Paese: Portogallo — Land: Portugal — País: Portugal — Maa: Portugali — Land: Portugal

1

2

3

4

5

6

Aveiro

1204499

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Faro

1203599

A

 

HC-T(2)

O

Funchal (Madeira)

1203699

A

 

HC, NHC

O

Funchal (Madeira)

1203699

P

 

HC-T,

 

Horta (Açores)

1204299

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Lisboa

1203399

A

Centre 1

HC(2), NHC-NT(2)

O

Centre 2

 

U, E

Lisboa

1203999

P

Liscont

HC(2), NHC-NT

 

Xabregas

HC-T(FR),HC-NT,

NHC-NT

 

Docapesca

HC (2)

 

Peniche

1204699

P

 

HC-T(FR)(3)

 

Ponta Delgada (Açores)

1203799

A

 

NHC-NT

 

Ponta Delgada (Açores)

1203799

P

 

HC-T(FR)(3)

NHC-T(FR)(3)

 

Porto

1203499

A

 

HC-T, NHC-NT

O

Porto

1204099

P

 

HC-T, NHC-NT

 

Praia da Vitória (Açores)

1203899

P

 

 

U, E

Setúbal

1204899

P

 

HC(2), NHC

 

Viana do Castelo

1204399

P

 

HC-T(FR)(3)

 


País: Suecia — Land: Sverige — Land: Schweden — Χώρα: Σουηδία — Country: Sweden — Pays: Suède — Paese: Svezia — Land: Zweden — País: Suécia — Maa: Ruotsi — Land: Sverige

1

2

3

4

5

6

Göteborg

1614299

P

 

HC(1), NHC

U, E, O

Göteborg-Landvetter

1614199

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Helsingborg

1612399

P

 

HC(1), NHC

 

Norrköping

1605199

A

 

 

U, E

Norrköping

1605299

P

 

HC(2)

 

Stockholm

1601199

P

 

HC(1)

 

Stockholm – Arlanda

1601299

A

 

HC(1), NHC

U, E, O

Varberg

1613199

P

 

NHC

E, (7)


País: Reino Unido — Land: Det Forenede Kongerige — Land: Vereinigtes Königreich — Χώρα: Ηνωμένο Βασίλειο — Country: United Kingdom — Pays: Royaume-Uni — Paese: Regno Unito — Land: Verenigd Koninkrijk — País: Reino Unido — Maa: Yhdistynyt kuningaskunta — Land: Förenade kungariket

1

2

3

4

5

6

Aberdeen

0730399

P

 

HC-T(FR)(1,2,3),

 

Belfast

0740099

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

 

Belfast

0740099

P

 

HC-T(1),

NHC-(FR),

 

Bristol

0711099

P

 

HC-T(FR) (1), HC-NT, NHC-NT

 

East Midlands

0712199

A

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-T(FR), NHC-NT

 

Falmouth

0714299

P

 

HC-T(1), HC-NT

 

Felixstowe

0713099

P

TCEF

HC-T(1),, NHC-T(FR), NHC-NT

 

ATEF

HC-NT(1)

Gatwick

0713299

A

 

HC-T(1)(2), HC-NT(2), NHC(2)

O

Glasgow

0731099

A

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-NT

O

Glasson

0710399

P

 

NHC-NT

 

Goole

0714099

P

 

NHC-NT(4)

 

Grangemouth

0730899

P

 

NHC-NT(4)

 

Grimsby – Immingham

0712299

P

Centre 1

HC-T(FR)(1),

 

Centre 2

NHC-NT

Grove Wharf Wharton

0711599

P

 

NHC-NT

 

Heathrow

0712499

A

Centre 1

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Centre 2

HC-T(1), HC-NT,

 

Animal Reception Centre

 

U, E, O

Hull

0714199

P

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-NT

 

Invergordon

0730299

P

 

NHC-NT(4)

 

Ipswich

0713199

P

 

HC-T(FR)(1), HC-NT, NHC –T(FR), NHC-NT

 

Liverpool

0712099

P

 

HC-T(FR)(1)(2),

HC-NT,

NHC-NT

 

Luton

0710099

A

 

 

U, E

Manchester

0713799

A

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

O(10)

Peterhead

0730699

P

 

HC-T(FR), (1,2,3)

 

Portsmouth

0711299

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Prestwick

0731199

A

 

 

U,E

Shoreham

0713499

P

 

NHC-NT(5)

 

Southampton

0711399

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Stansted

0714399

A

 

HC-NT(2), NHC-NT(2)

U, E

Sutton Bridge

0713599

P

 

NHC-NT(4)

 

Thamesport

0711899

P

 

HC-T(1), HC-NT, NHC

 

Tilbury

0710899

P

 

HC-T(1), HC-NT,

NHC-T (FR), NHC-NT

 

Tyne-Northshields*

0712999

P

 

*HC-T(1), HC-NT, NHC»

 

LIITE II

Muutetaan päätöksen 2002/459/EY liite seuraavasti:

1)

TANSKAN rajatarkastusasemia koskevan jakson osalta poistetaan seuraava kohta:

”0931699

P

Køge”

ja lisätään seuraava kohta:

”0951699

P

Ålborg 2”.

2)

RUOTSIN rajatarkastusasemia koskevan jakson osalta poistetaan seuraavat kohdat:

”1610299

P

Karlshamn

1610199

P

Karlskrona

1612199

P

Ystad”

ja lisätään seuraava kohta:

”1605299

P

Norrköping”.

3)

YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN rajatarkastusasemia koskevan jakson osalta poistetaan seuraava kohta:

”0713399

P

Newhaven”.


(1)  EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.

(2)  EYVL L 268, 24.9.1991, s. 56, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 96/43/EY (EYVL L 162, 1.7.1996, s. 1).

(3)  EYVL L 326, 11.12.2001, s. 44, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2003/831/EY (EUVL L 313, 28.11.2003, s. 61).

(4)  EYVL L 159, 17.6.2002, s. 27, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2003/831/EY.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/30


Oikaistaan komission päätös 2004/409/EY, tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004, yksityiskohtaista tutkimusta varten toimitetun asiakirja-aineiston täydellisyyden periaatteellisesta hyväksymisestä etaboksaami-tehoaineen mahdolliseksi sisällyttämiseksi neuvoston direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/409/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 26 päivänä huhtikuuta 2004,

yksityiskohtaista tutkimusta varten toimitetun asiakirja-aineiston täydellisyyden periaatteellisesta hyväksymisestä etaboksaami-tehoaineen mahdolliseksi sisällyttämiseksi neuvoston direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1526)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/409/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta 15 päivänä heinäkuuta 1991 annetun neuvoston direktiivin 91/414/ETY (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivissä 91/414/ETY säädetään kasvinsuojeluaineisiin lisättäviksi sallittuja tehoaineita koskevan yhteisön luettelon laatimisesta.

(2)

LG Life Sciences Ltd toimitti 30 päivänä syyskuuta 2003 Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisille etaboksaami-tehoainetta koskevan asiakirja-aineiston kyseisen tehoaineen sisällyttämiseksi direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I.

(3)

Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaiset ilmoittivat komissiolle, että kyseistä tehoainetta koskeva asiakirja-aineisto näyttää ensimmäisen tutkimuksen perusteella täyttävän direktiivin 91/414/ETY liitteessä II vahvistetut tietovaatimukset. Asiakirja-aineisto näyttää sisältävän myös direktiivin 91/414/ETY liitteessä III vahvistetut, yhteen kyseessä olevaa tehoainetta sisältävään kasvinsuojeluaineeseen liittyvät tietovaatimukset. Tämän jälkeen hakija toimitti asiakirja-aineiston direktiivin 91/414/ETY 6 artiklan 2 kohdan säännösten mukaisesti komissiolle ja muille jäsenvaltioille sekä elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevälle pysyvälle komitealle.

(4)

Tämän päätöksen tarkoituksena on varmistaa muodollisesti yhteisön tasolla, että asiakirja-aineisto täyttää periaatteessa direktiivin 91/414/ETY liitteessä II vahvistetut tietovaatimukset ja direktiivin liitteessä III vahvistetut, vähintään yhteen kyseessä olevaa tehoainetta sisältävään kasvinsuojeluaineeseen liittyvät tietovaatimukset.

(5)

Tämän päätöksen tarkoituksena ei ole estää komissiota pyytämästä hakijalta lisätietojen toimittamista esitteleväksi jäsenvaltioksi nimitetylle jäsenvaltiolle asiakirja-aineiston joidenkin kohtien selventämiseksi.

(6)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Tämän päätöksen liitteessä mainittua tehoainetta koskeva asiakirja-aineisto, joka toimitettiin komissiolle ja jäsenvaltioille kyseisen tehoaineen sisällyttämiseksi direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I, täyttää periaatteessa direktiivin 91/414/ETY liitteessä II säädetyt tietovaatimukset.

Asiakirja-aineisto täyttää myös direktiiviin 91/414/ETY liitteessä III säädetyt, yhteen tehoainetta sisältävään kasvinsuojeluaineeseen liittyvät tietovaatimukset ehdotettujen käyttötarkoitusten osalta.

2 artikla

Esittelevän jäsenvaltion on tutkittava kyseessä oleva asiakirja-aineisto yksityiskohtaisesti ja ilmoitettava komissiolle mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2005 tutkimuksensa päätelmät, mahdolliset suositukset tehoaineen lisäämisestä tai lisäämättä jättämisestä direktiivin 91/414/ETY liitteeseen I ja mahdolliset tätä koskevat edellytykset.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 26 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE

TEHOAINEET, JOITA TÄMÄ PÄÄTÖS KOSKEE

Nro

Nimi,

CIPAC:n tunnistenumero

Hakija

Hakupäivä

Esittelevä jäsenvaltio

1

Etaboksaami

CIPAC:n tunnistenumeroa ei vielä saatavilla

LG Life Sciences Ltd

30.9.2003

UK


(1)  EYVL L 230, 19.8.1991, s. 1 direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2004/60/EY (EUVL L 120, 24.4.2004, s. 39).


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/32


Oikaistaan komission päätös 2004/410/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, eläinten terveyttä koskevista erityisistä edellytyksistä tuotaessa tiettyjä eläimiä Saint Pierre ja Miquelonista sekä neuvoston päätöksen 79/542/ETY muuttamisesta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/410/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004,

eläinten terveyttä koskevista erityisistä edellytyksistä tuotaessa tiettyjä eläimiä Saint Pierre ja Miquelonista sekä neuvoston päätöksen 79/542/ETY muuttamisesta

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1548)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/410/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon terveyttä ja eläinten terveyttä koskevista ongelmista nautaeläinten ja sikojen sekä tuoreen lihan tuonnissa kolmansista maista 12 päivänä joulukuuta 1972 annetun neuvoston direktiivin 72/462/ETY (1) ja erityisesti sen 6 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista eläinten, siemennesteen, munasolujen ja alkioiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, siltä osin kuin niitä eivät koske direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I jaksossa mainittujen erityisten yhteisön säädösten eläinten terveyttä koskevat vaatimukset, 13 päivänä heinäkuuta 1992 annetun neuvoston direktiivin 92/65/ETY (2) sekä erityisesti sen 17 artiklan 3 kohdan, 18 artiklan 1 kohdan ja 19 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston direktiivissä 92/65/ETY säädetään, että muiden kuin direktiiveissä 64/432/ETY (3), 90/426/ETY (4) ja 91/68/ETY (5) tarkoitettujen sorkka- tai kavioeläinten tuonti on sallittava vain niistä kolmansista maista, jotka on mainittu direktiivin 17 artiklan mukaisesti laaditussa luettelossa.

(2)

Neuvoston päätöksellä 79/542/ETY (6) on vahvistettu luettelo kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat tiettyjen elävien eläinten tuonnin, ja siinä säädetään eläinten terveyttä ja kansanterveyttä sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista erityisistä edellytyksistä kyseisten eläinten tuonnissa sekä yli kuuden kuukauden oleskeluajasta alkuperämaassa.

(3)

Saint Pierre ja Miquelonissa tehtyjen komission eläinlääkärintarkastusten perusteella eläinten terveystilanne näyttää olevan tyydyttävästi eläinlääkintäviranomaisten valvonnassa, ja erityisesti karanteeniaseman olemassaolo mahdollistaa sen, että tiettyjä eläimiä voidaan tuoda turvallisesti Saint-Pierre ja Miqueloniin.

(4)

Saint Pierre ja Miquelonin karanteeniaseman tarjoamat palvelut antavat mahdollisuuden eräiden muiden kuin direktiiveissä 64/432/ETY, 90/426/ETY ja 91/68/ETY tarkoitettujen sorkka- tai kavioeläinten oleskeluun.

(5)

Näin ollen on asianmukaista säätää eläinlajien luettelosta ja elävien eläinten tuonnissa noudatettavista eläinten terveyttä ja eläinlääkärintodistuksia koskevista erityisistä edellytyksistä Saint Pierre ja Miquelonissa vallitsevan eläinten terveystilanteen mukaisesti.

(6)

Olisi siis muutettava päätöstä 79/542/ETY, jotta voidaan sallia direktiiveissä 72/462/ETY ja 92/65/ETY tarkoitettujen eläinlajien ja erityisesti Camelidae-heimoon kuuluvien eläinten tuonti Saint Pierre ja Miquelonista sekä säätää tarvittavista edellytyksistä.

(7)

Kymmenen liittymässä olevan valtion on määrä tulla Euroopan yhteisön täysjäseniksi 1 päivänä toukokuuta 2004, ja niihin on sovellettava yhteisön säännöstöä. Kyseisten valtioiden liittymisestä seuraa, että niistä tulee sisämarkkinoiden osa ja ne on poistettava kolmansien maiden luettelosta, joka on vahvistettu päätöksellä 79/542/ETY.

(8)

Bluetongue-tautiin liittyvät rajoitukset, jotka koskevat elävien nautaeläinten, lampaiden ja vuohien tuontia yhteisöön, on kumottu Bulgarian osalta komission päätöksellä 2003/845/EY (7).

(9)

Olisi vastaavasti muutettava päätöksellä 79/542/ETY vahvistettua kolmansien maiden ja alueiden luetteloa.

(10)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten hyvinvointia käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan päätöksen 79/542/ETY liitettä I seuraavasti:

1)

Korvataan 1 osassa oleva kolmansien maiden luettelo tämän päätöksen liitteessä I olevalla luettelolla.

2)

Muutetaan 2 osa seuraavasti:

a)

Lisätään malliluettelon loppuun seuraava teksti:

”CAM: Liitteessä I olevassa 4 osassa määrättyjen edellytysten mukaisesti Saint Pierre ja Miquelonista tuotaville eläimille myönnettävän erityistodistuksen malli.”

b)

Korvataan RUM-todistusmalli tämän päätöksen liitteessä II olevalla mallilla.

c)

Lisätään tämän päätöksen liitteessä III olevan erityistodistuken malli SUI-todistusmallin jälkeen.

3)

Lisätään tämän päätöksen liitteessä IV oleva teksti liitteen 4 osaksi.

2 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 28 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE I

”LIITE I

ELÄVÄT ELÄIMET

Luettelo kolmansista maista tai niiden osista (8)

Maa

Aluekoodi

Alueen kuvaus

Eläinlääkärintodistus

Erityiset edellytykset

Malli(t)

SG

1

2

3

4

5

6

BG — Bulgaria

BG-0

Koko maa

 

VI

BG-1

Seuraavat maakunnat: Varna, Dobrich, Silistra, Choumen, Targovitchte, Razgrad, Rousse, V. Tarnovo, Gabrovo, Pleven, Lovetch, Plovdic, Smolian, Pasardjik, Sofian piiri, Sofian kaupunki, Pernik, Kustendil, Blagoevgrad, Sliven, Starazagora, Vratza, Montana ja Vidin

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

A

CA — Kanada

CA-0

Koko maa

POR-X

 

IVb

IX

CA-1

Koko maa, lukuun ottamatta Okanagan Valleyn aluetta British Columbiassa seuraavasti määriteltynä:

Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevasta kohdasta 120o 15' pituutta, 49o leveyttä

pohjoiseen kohtaan 119o 35' pituutta, 50o 30' leveyttä

koilliseen kohtaan 119o pituutta, 50o 45' leveyttä

etelään Kanadan ja Yhdysvaltojen rajalla sijaitsevaan kohtaan 118o 15' pituutta, 49o leveyttä

BOV-X, OVI-X, OVI-Y

A

CH — Sveitsi

CH-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM

 

 

POR-X, POR-Y, SUI

B

CL — Chile

CL-0

Koko maa

OVI-X, RUM

 

 

POR-X, SUI

B

 

CY — Kypros (9)

CY-

Koko maa

POR-X, POR-Y

B

 

CZ — Tšekki (9)

CZ-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y,RUM, OVI-X, OVI-Y, POR-X, POR-Y

 

IVa

V

EE — Viro (9)

EE-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y

 

 

GL — Grönlanti

GL-0

Koko maa

OVI-X, RUM

 

V

HR — Kroatia

HR-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

HU — Unkari (9)

HU-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

POR-X, POR-Y

B

IS — Islanti

IS-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

I

POR-X, POR-Y

B

LT — Liettua (9)

LT-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM

 

 

LV — Latvia (9)

LV-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, OVI-Y, RUM

 

 

MT — Malta (9)

MT-0

Koko maa

RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

NZ — Uusi-Seelanti

NZ-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y

 

I

PL — Puola (9)

PL-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

 

PM — Saint Pierre ja Miquelon

PM-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y CAM

 

 

RO — Romania

RO-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y

 

V

SI — Slovenia (9)

SI-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-Y

 

 

SK — Slovakia (9)

SK-0

Koko maa

BOV-X, BOV-Y, RUM,

OVI-X, OVI-Y

 

V

Liite II

Image

Image

Image

Image

Liite III

Image

Image

Liite IV

”4 osa

Taksoni

LAHKO

HEIMO

SUKU JA LAJI

Artiodactila

Camelidae

Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp.

Eläinten terveyttä koskevat edellytykset

Saint Pierre ja Miqueloniin alle kuusi kuukautta ennen vientiä Euroopan yhteisöön tuotujen eläinten tuonti- ja karanteeniedellytykset

1 luku

Oleskelupaikka ja karanteeni

1.

Saint Pierre ja Miqueloniin tuotavien eläinten on oleskeltava hyväksytyllä karanteeniasemalla vähintään 60 päivää ennen niiden viemistä Euroopan yhteisöön. Tätä ajanjaksoa voidaan pidentää yksittäisiä lajeja koskevien testausvaatimusten vuoksi. Eläinten on lisäksi täytettävä seuraavat vaatimukset:

a)

Karanteeniasemalle voidaan tuoda erillisiä eriä. Kaikkia saman lajin eläimiä on kuitenkin karanteeniasemalle saapumisen yhteydessä pidettävä yhtenä ryhmänä, ja niitä on käsiteltävä sellaisena. Karanteeniaika alkaa koko ryhmän osalta sillä hetkellä, kun viimeinen eläin tulee asemalle.

b)

Kukin eläinryhmä on karanteeniasemalla pidettävä eristyksissä ilman suoraa tai välillistä kosketusta muihin eläimiin, mukaan luettuina asemalla mahdollisesti olevat muihin eriin kuuluvat eläimet. Kukin erä on pidettävä hyväksytyllä karanteeniasemalla ja sitä on suojeltava tartuntaa levittäviltä hyönteisiltä.

c)

Jos eläinryhmää ei karanteeniaikana pidetä eristyksissä ja se on kosketuksissa muihin eläimiin, karanteeni katsotaan mitättömäksi, ja ryhmän on aloitettava uusi karanteeniaika, joka on yhtä pitkä kuin ryhmälle alun perin karanteeniasemalle saapumisen yhteydessä määrätty karanteeniaika.

d)

Karanteeniaseman kautta kulkevat Euroopan yhteisöön vietävät eläimet on lastattava ja lähetettävä suoraan Euroopan yhteisöön

i)

ilman, että ne joutuvat kosketuksiin sellaisten eläinten kanssa, jotka eivät täytä kyseisen eläinluokan osalta tuonnille Euroopan yhteisöön asetettuja terveysedellytyksiä

ii)

jaettuina eriin siten, että yksikään erä ei voi joutua kosketuksiin sellaisten eläinten kanssa, jotka eivät täytä Euroopan yhteisöön tuomista koskevia edellytyksiä

iii)

kuljetusvälineissä tai konteissa, jotka on ensin puhdistettu ja desinfioitu desinfiointiaineella, joka on Saint Pierre ja Miquelonissa virallisesti hyväksytty jäljempänä 2 luvussa mainittuja tauteja tehokkaasti torjuvana desinfiointiaineena; kuljetusvälineiden ja konttien on oltava rakennettu siten, ettei niistä kuljetuksen aikana voi valua tai pudota ulosteita, virtsaa, kuivikkeita tai rehua.

2.

Karanteenitilojen on täytettävä ainakin direktiivin 91/496/ETY liitteessä B asetetut vähimmäisstandardit ja seuraavat edellytykset:

a)

niiden on oltava virkaeläinlääkärin valvonnassa,

b)

ne sijaitsevat keskellä aluetta, jolla ei 20 km:n säteellä 30 päivän aikana ennen paikan käyttämistä karanteeniasemana ole virallisten tietojen mukaan ilmoitettu yhtään suu- ja sorkkatautitapausta,

c)

ennen käyttöä karanteeniasemana ne on puhdistettava ja desinfioitava desinfiointiaineella, joka on Saint Pierre ja Miquelonissa virallisesti hyväksytty 2 luvussa mainittuja tauteja tehokkaasti torjuvana desinfiointiaineena,

d)

niissä on oltava eläinkapasiteetti huomioon ottaen

i)

yksinomaan tällaista käyttöä varten varatut tilat, mukaan luettuina tilat eläinten majoittamiseen asianmukaisesti,

ii)

tarkoituksenmukaiset tilat, jotka

on kokonaisuudessaan helppo puhdistaa ja desinfioida,

sisältävät tilat eläinten lastaamiseen ja lastien purkamiseen turvallisesti,

voivat täyttää eläinten juottamista ja ruokintaa koskevat vaatimukset,

mahdollistavat sen, että eläimille voidaan helposti antaa tarvittava hoito,

iii)

tarkoituksenmukaiset tilat tarkastuksia ja eristämistä varten,

iv)

tarkoituksenmukaiset laitteet tilojen ja eläinkuljetusautojen puhdistamiseksi ja desinfioimiseksi,

v)

tarkoituksenmukaiset rehun, kuivikkeen ja lannan varastointitilat,

vi)

tarkoituksenmukainen jätevedenkeruujärjestelmä,

vii)

virkaeläinlääkärin toimisto,

e)

niillä on oltava riittävästi eläinlääkäreitä kaikkien tehtävien suorittamiseksi,

f)

niillä otetaan vastaan ainoastaan eläimet, joilla on yksilöllinen tunniste jäljittämisen mahdollistamiseksi. Tämän vuoksi eläimiä hyväksyttäessä karanteeniaseman omistajan tai siitä vastuussa olevan henkilön on varmistettava, että eläimillä on asianmukaiset tunnisteet ja että niiden mukana on kyseisiä lajeja ja luokkia koskevat terveyteen liittyvät asiakirjat tai todistukset. Lisäksi tämän henkilön on kirjattava rekisteriin tai tietokantaan seuraavat tiedot ja säilytettävä ne vähintään kolmen vuoden ajan: omistajan nimi, alkuperä, saapumis- ja poistumispäivä, eläinten numero ja tunnistemerkki sekä niiden määräpaikka,

g)

toimivaltaisen viranomaisen on määritettävä karanteeniasemaan sovellettavat viralliset valvontamenettelyt ja varmistettava, että valvonta toteutetaan; valvontaan kuuluvat säännölliset tarkastukset sen varmistamiseksi, että hyväksymisvaatimukset täyttyvät. Jos hyväksymisvaatimukset eivät enää täyty ja hyväksyntä peruutetaan, hyväksyntä voidaan palauttaa ainoastaan, jos toimivaltainen viranomainen pystyy varmistamaan, että karanteenitilat täyttävät kaikki edellä mainitut vaatimukset.

2 luku

Eläinten terveystestit

1.   Yleiset vaatimukset

Eläimille on tehtävä seuraavat testit verinäytteistä, jotka on otettu aikaisintaan 21 päivää — jollei muuta aikarajaa ole täsmennetty — eristysajan alkamisen jälkeen. Laboratoriotestit on tehtävä hyväksytyssä laboratoriossa Euroopan yhteisössä, ja kaikki laboratoriotestit sekä niiden tulokset, rokotukset ja hoitokäsittelyt on liitettävä terveystodistukseen. Jotta eläimille tehtävät toimenpiteet voitaisiin pitää minimissään, näytteenotto, testit ja mahdolliset rokotukset on mahdollisuuksien mukaan suoritettava yhdellä kertaa noudattaen kuitenkin testausmenetelmissä edellytettyjä vähimmäisaikavälejä.

2.   Erityisvaatimukset

2.1   Kamelieläimet

2.1.1   Tuberkuloosi

a)

Käytettävä testi: nahansisäinen rinnakkaistutkimus käyttäen boviini- ja aviäärituberkuliineja (PPD), jotka vastaavat neuvoston direktiivin 64/432/ETY liitteessä B kuvattuja boviini- ja aviäärituberkuliinien valmistusvaatimuksia. Testi on tehtävä hartioiden takana olevalle alueelle (kainaloalueelle) neuvoston direktiivin 64/432/ETY liitteessä B kuvatulla menetelmällä.

b)

Ajoitus: eläimet on testattava kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Testien tulkinta

reaktiota on pidettävä

negatiivisena, jos nahkan paksuuden lisäys on alle 2 mm,

positiivisena, jos nahkan paksuuden lisäys on enemmän kuin 4 mm,

epävarmana, jos nahkan paksuuden lisäys on boviinituberkuliinin (PPD) vaikutuksesta 2—4 mm tai enemmän kuin 4 mm mutta vähemmän kuin aviääri-reaktio.

d)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen

Jos eläin saa positiivisen tuloksen boviinituberkuliinilla (PPD) tehdystä nahansisäisestä reaktiotestistä, eläin erotetaan ryhmästä, ja muut eläimet on testattava uudelleen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisen positiivisen testin tekemisestä: tätä on pidettävä ensimmäisenä b kohdassa kuvattuna testinä.

Jos useampi kuin yksi ryhmän eläimistä saa positiivisen tuloksen, EY:hyn ei saa viedä yhtään kyseiseen ryhmään kuuluvaa eläintä.

Jos yksi tai useampi saman ryhmän eläimistä saa epävarman tuloksen, koko ryhmä on testattava uudelleen 42 päivän kuluttua, ja tätä testiä on pidettävä ensimmäisenä b kohdassa kuvattuna testinä.

2.1.2   Luomistauti

a)

Käytettävä testi

B. Abortus -bakteeri: SAT- ja RBT-testit siten kuin ne on kuvattu direktiivin 64/432/ETY liitteessä C olevassa 2.6 ja 2.5 kohdassa. Jos saadaan positiivinen tulos, vahvistuksen saamiseksi on tehtävä komplementinsitoutumistesti (CFT).

B. Melitensis -bakteeri: SAT- ja RBT-testit siten kuin ne on kuvattu direktiivin 64/432/ETY liitteessä C olevassa 2.6 ja 2.5 kohdassa. Jos saadaan positiivinen tulos, vahvistuksen saamiseksi on tehtävä komplementinsitoutumistesti (CFT) direktiivin 91/68/EY liitteessä C kuvattua menetelmää noudattaen.

B. Ovis -bakteeri: direktiivin 91/68/EY liitteessä D kuvattu komplementinsitoutumistesti (CFT).

b)

Ajoitus: eläimet on testattava kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Testien tulkinta

Direktiivin 64/432/ETY liitteessä C on määritelty positiivinen testitulos.

d)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen

Johonkin näistä testeistä positiivisesti reagoineet eläimet on erotettava ryhmästä, ja muut eläimet on testattava uudelleen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisen positiivisen testin tekemisestä: tätä on pidettävä ensimmäisenä b kohdassa kuvattuna testinä.

EY:hyn saa viedä ainoastaan sellaisia eläimiä, jotka ovat saaneet negatiivisen testituloksen kahdessa b kohdassa kuvatussa perättäisessä testissä.

2.1.3   Bluetongue-tauti ja epitsoottinen verenvuototauti (EHD)

a)

Käytettävä testi: Agid-testi siten kuin se on kuvattu päätöksen 79/542/ETY liitteessä I olevan 3 osan C kohdassa.

Jos saadaan positiivinen reaktio, eläimet on testattava päätöksen 79/542/ETY liitteessä I olevan 3 osan C kohdassa kuvatulla kompetitiivisella Elisa-testillä.

b)

Ajoitus

Eläinten on saatava negatiivinen testitulos kahdesta testistä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 21 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen

i)

Bluetongue-tauti

Jos yksi tai useampi eläin sai positiivisen tuloksen päätöksen 79/542/ETY liitteessä I olevan 3 osan C kohdassa kuvatussa Elisa-testissä, positiivisen tuloksen saanut eläin / saaneet eläimet erotetaan ryhmästä ja koko ryhmä joutuu karanteeniin 100 päiväksi siitä päivästä alkaen, jona positiivisen tuloksen saaneet näytteet kerättiin. Ryhmä voidaan katsoa taudista vapaaksi ainoastaan, jos virkaeläinlääkärien karanteenin aikana tekemissä säännöllisissä tarkastuksissa ei paljastu taudin kliinisiä oireita eikä karanteeniasemalla esiinny bluetongue-tautia levittäviä hyönteisiä (Culicoides).

Jos jollakin muulla eläimellä esiintyy taudin kliinisiä oireita edellä kuvatun karanteeniajan aikana, EY:hyn ei saa viedä yhtään kyseiseen ryhmään kuuluvaa eläintä.

ii)

Epitsoottinen verenvuototauti (EHD)

Jos yksi tai useampi eläin sai vahvistavassa Elisa-testissä positiivisen tuloksen EHD-viruksen vasta-aineiden esiintymisen osalta, kyseisiä eläimiä pidetään positiivisina ja ne erotetaan ryhmästä, ja koko ryhmälle on tehtävä uusintatesti aikaisintaan 21 päivän kuluttua alkuperäisestä positiivisesta diagnoosista ja uudelleen aikaisintaan 21 päivän kuluttua ja molemmista testeistä on saatava negatiiviset tulokset. Jos jotkin muut eläimet saavat positiivisen tuloksen uusintatesteissä, EY:hyn ei saa viedä yhtään kyseiseen ryhmään kuuluvaa eläintä.

2.1.4   Suu- ja sorkkatauti

a)

Käytettävä testi: Diagnostiset testit (probang-instrumentti ja serologiset tutkimukset) käyttäen Elisa- ja NV -menetelmiä päätöksen 79/542/ETY liitteessä I olevan 3 osan C kohdassa kuvattujen testausmenettelyjen mukaisesti.

b)

Ajoitus: Eläinten on saatava negatiivinen testitulos kahdesta testistä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jokin eläin saa positiivisen tuloksen suu- ja sorkkatautivirustesteissä, yhtäkään karanteeniasemalla olevaa eläintä ei kelpuuteta vientiin EY:hyn.

Huom: Jos havaitaan suu- ja sorkkatautiviruksen rakenneproteiinien ja muiden kuin rakenneproteiinien vasta-aineita, tämän katsotaan aina johtuvan aiemmasta suu- ja sorkkatautitartunnasta rokotustilanteesta riippumatta.

2.1.5   Karjarutto

a)

Käytettävä testi: Maailman eläintautijärjestön käsikirjassa kuvattu kompetitiivinen Elisa-testi on kansainvälisessä kaupassa pakollinen testi ja samalla yleisimmin käytössä oleva testi. Lisäksi voidaan käyttää seerumin neutralisaatiotestiä tai muuta Maailman eläintautijärjestön käsikirjan asianomaisissa kohdissa kuvatun testausmenetelmän mukaisesti hyväksyttyä testiä.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jokin eläin saa positiivisen tuloksen karjaruttovirustesteissä, yhtäkään karanteeniasemalla olevaa eläintä ei kelpuuteta vientiin EY:hyn.

2.1.6   Vesikuläärinen stomatiitti

a)

Käytettävä testi: Elisa-testi, virusten neutralisaatiotesti tai muu Maailman eläintautijärjestön käsikirjan asianomaisissa kohdissa kuvatun testausmenetelmän mukaisesti hyväksytty testi.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jokin eläin saa positiivisen tuloksen vesikulääristä stomatiittia aiheuttavan viruksen varalta tehtävissä testeissä, yhtäkään karanteeniasemalla olevaa eläintä ei kelpuuteta vientiin EY:hyn.

2.1.7   Rift Valley -kuume

a)

Käytettävä testi: Elisa-testi, virusten neutralisaatiotesti tai muu Maailman eläintautijärjestön käsikirjan asianomaisissa kohdissa kuvatun testausmenetelmän mukaisesti hyväksytty testi.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jossakin eläimessä näkyy merkkejä altistumisesta Rift Valley -kuumetta aiheuttavalle tekijälle, yhtäkään karanteeniasemalla olevaa eläintä ei kelpuuteta vientiin EY:hyn.

2.1.8   Lumpy Skin -tauti

a)

Käytettävä testi: serologiset tutkimukset, joissa käytetään Elisa-testiä, virusten neutralisaatiotestiä tai muuta Maailman eläintautijärjestön käsikirjan asianomaisissa kohdissa kuvatun testausmenetelmän mukaisesti hyväksyttyä testiä.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jossakin eläimessä näkyy merkkejä altistumisesta lumpy skin -taudille, EY:hyn ei saa viedä yhtään kyseiseen ryhmään kuuluvaa eläintä.

2.1.9   Krimin-Kongon verenvuotokuume

a)

Käytettävä testi: Elisa-testi, virusten neutralisaatiotesti, immunofluoresenssitesti tai muu hyväksytty testi.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jossakin eläimessä näkyy merkkejä altistumisesta Krimin-Kongon verenvuotokuumetta aiheuttavalle tekijälle, kyseinen eläin erotetaan ryhmästä.

2.1.10   Surra (Trypanosoma evansi)

a)

Käytettävä testi: Loinen voidaan tunnistaa konsentroiduissa verinäytteissä Maailman eläintautijärjestön käsikirjan asianomaisissa kohdissa kuvatun testausmenetelmän mukaisesti.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jostakin eläimestä löytyy T. evansi -loinen, kyseinen eläin erotetaan ryhmästä. Ryhmän muille eläimille on tämän jälkeen tehtävä sisäinen ja ulkoinen loiskäsittely käyttäen T. evansi -loisen torjuntaan soveltuvia välineitä.

2.1.11   Kinokuume

a)

Käytettävä testi: Viruksen DNA:n osoittaminen on suosituin menetelmä. Se perustuu viruksen tunnistamiseen immunofluoresenssilla tai immunosytokemialla käyttäen Maailman eläintautijärjestön käsikirjan asianomaisissa kohdissa kuvattua testausmenetelmää.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Jos jossakin eläimessä näkyy merkkejä altistumisesta kinokuumeelle, EY:hyn ei saa viedä yhtään kyseiseen ryhmään kuuluvaa eläintä.

2.1.12   Raivotauti

Rokotus: Raivotautirokotus voidaan antaa joissakin tapauksissa, ja eläimestä olisi otettava verinäyte, josta tutkitaan vasta-aineet seerumin neutralisaatiotestillä.

2.1.13   Naudan leukoosi (ainoastaan, jos eläimet on tarkoitettu taudista vapaalle alueelle)

a)

Käytettävä testi: Agid-testi tai esto-Elisa Maailman eläintautijärjestön käsikirjassa kuvattujen testausmenetelmien mukaisesti.

b)

Ajoitus: Eläimille on tehtävä kaksi testiä: ensimmäinen testi tehdään kahden päivän kuluessa niiden saapumisesta karanteeniasemalle ja toinen aikaisintaan 42 päivän kuluttua ensimmäisestä testistä.

c)

Toimintavaihtoehdot testauksen jälkeen: Positiivisen testituloksen saaneet eläimet erotetaan ryhmästä, ja muut eläimet on testattava uudelleen aikaisintaan 21 päivän kuluttua ensimmäisen positiivisen testin tekemisestä: tätä on pidettävä ensimmäisenä b kohdassa kuvattuna testinä.

EY:hyn saa viedä ainoastaan sellaisia eläimiä, jotka ovat saaneet negatiivisen testituloksen kahdessa b kohdassa kuvatussa perättäisessä testissä.


(1)  EYVL L 302, 31.12.1972, s. 28, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 807/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 36).

(2)  EYVL L 268, 14.9.1992, s. 52, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1398/2003 (EUVL L 198, 6.8.2003, s. 3).

(3)  EYVL 121, 29.7.1964, s. 1977/64, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 21/2004 (EUVL L 5, 9.1.2004, s. 8).

(4)  EYVL L 224, 18.8.1990, s. 42, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).

(5)  EYVL L 268, 14.9.1992, s. 52, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 1398/2003 (EUVL L 198, 6.8.2003, s. 3).

(6)  EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2004/372/EY (EUVL L 118, 23.4.2004, s. 45).

(7)  EUVL L 321, 6.12.2003, s. 61.

(8)  Sanotun kuitenkaan rajoittamatta kolmansien maiden kanssa tehdyissä voimassa olevissa yhteisön sopimuksissa määrättyjen erityisten todistusvaatimusten soveltamista.

(9)  Sovellettava vain siihen saakka, kunnes kyseinen liittymässä oleva valtio tulee yhteisön jäsenvaltioksi.”


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/47


Oikaistaan komission päätös 2004/411/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, henkilötietojen suojan riittävästä tasosta Mansaaressa

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/411/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004,

henkilötietojen suojan riittävästä tasosta Mansaaressa

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1556)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/411/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 95/46/EY (1) ja erityisesti sen 25 artiklan 6 kohdan,

on kuullut yksilöiden suojelua henkilötietojen käsittelyssä tutkivaa työryhmää (2)

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivin 95/46/EY mukaan jäsenvaltioiden on säädettävä siitä, että henkilötietoja voidaan siirtää kolmanteen maahan vain, jos kyseisessä kolmannessa maassa turvataan tietosuojan riittävä taso ja jos direktiivin muiden säännösten täytäntöönpanemiseksi annettuja jäsenvaltioiden lakeja noudatetaan ennen tietojen siirtämistä.

(2)

Komissio voi todeta, että kolmas maa turvaa tietosuojan riittävän tason. Henkilötietoja voidaan tässä tapauksessa siirtää jäsenvaltioista ilman lisätakeita.

(3)

Direktiivin 95/46/EY mukaisesti tietosuojan taso olisi arvioitava kaikkien tiettyyn siirtoon tai siirtojen ryhmään liittyvien olosuhteiden osalta ja ottaen erityisesti huomioon eräät siirron kannalta olennaiset direktiivin 25 artiklan 2 kohdassa luetellut tekijät.

(4)

Koska kolmannet maat suhtautuvat eri tavoin tietosuojaan, tietosuojan riittävyyden arviointi olisi suoritettava ja kaikki direktiivin 95/46/EY 25 artiklan 6 kohtaan perustuvat päätökset olisi tehtävä ja pantava täytäntöön tavalla, joka ei mielivaltaisesti tai epäoikeudenmukaisesti syrji mitään kolmatta maata tai tee eroa niiden välillä, jos niissä vallitsevat samanlaiset olosuhteet, tai muodosta peiteltyä kaupan estettä, kun otetaan huomioon yhteisön nykyiset kansainväliset sitoumukset.

(5)

Mansaari on Englannin alusmaa (se ei ole osa Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä liioin siirtomaa), joka nauttii täyttä itsenäisyyttä, lukuun ottamatta kansainvälisiä suhteita ja puolustusta, jotka ovat Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen vastuulla. Mansaarta olisi pidettävä direktiivissä tarkoitettuna kolmantena maana.

(6)

Yhdistynyt kuningaskunta on ratifioinut Euroopan neuvoston yleissopimuksen yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä (Yleissopimus n:o 108), ja toukokuusta 1993 alkaen ratifiointi ulotettiin koskemaan Mansaarta sen omasta pyynnöstä.

(7)

Mansaaren henkilötietojen suojaa koskevat direktiivin 95/46/EY normeihin perustuvat oikeusnormit on annettu tietosuojasäädöksessä Data Protection Act, 2002, joka tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta 2003. Tällä säädöksellä kumotaan ja korvataan tietosuojasäädös vuodelta 1986.

(8)

Muita lakeja, joilla on vaikutusta tai joilla on todennäköistä vaikutusta tietosuojaan, ovat ihmisoikeussäädös Human Rights Act, 2001, jonka parlamentti hyväksyi 16 päivänä tammikuuta 2001 ja joka ei ole vielä kaikilta osiltaan voimassa, sekä terveys- ja potilastietoihin tutustumista koskeva säädös Access to Health Records and Reports Act, 1993.

(9)

Mansaaressa sovellettaviin oikeusnormeihin sisältyvät kaikki perusperiaatteet, joita tarvitaan sen toteamiseksi, että luonnollisten henkilöiden suojelun taso on riittävä. Normien soveltaminen on taattu muutoksenhakukeinoin ja riippumattomalla valvonnalla, jota suorittavat viranomaiset, kuten tietosuojavaltuutettu, joilla on valtuudet tutkia asioita ja puuttua niihin.

(10)

Näin ollen on katsottava, että Mansaari tarjoaa direktiivissä 95/46/EY säädetyn henkilötietojen suojan riittävän tason.

(11)

Avoimuuden takaamiseksi sekä sen varmistamiseksi, että jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset pystyvät takaamaan rekisteröidyille tietosuojan näiden henkilötietojen käsittelyn osalta, on tarpeen nimetä ne poikkeusolosuhteet, joissa tiettyjen tiedonsiirtojen keskeyttäminen voi olla perusteltua siitä huolimatta, että tietosuojan taso on todettu riittäväksi.

(12)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat direktiivin 95/46/EY 31 artiklan 1 kohdassa perustetun komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Direktiivin 95/46/EY 25 artiklan 2 kohdan soveltamisen osalta Mansaaren katsotaan tarjoavan suojan riittävän tason yhteisöstä siirrettäville henkilötiedoille.

2 artikla

Tämä päätös koskee Mansaaressa tarjotun tietosuojan riittävyyttä suhteessa direktiivin 95/46/EY 25 artiklan 1 kohdan vaatimusten täyttymiseen, eikä sillä ole vaikutusta direktiivin muiden, henkilötietojen käsittelyä jäsenvaltioissa koskevien säännösten täytäntöönpanemiseksi vahvistettujen ehtojen tai rajoitusten soveltamiseen.

3 artikla

1.   Rajoittamatta jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten valtuuksia toteuttaa toimenpiteitä sen varmistamiseksi, että muiden säännösten kuin direktiivin 95/46/EY 25 artiklan noudattamiseksi annettuja kansallisia säännöksiä noudatetaan, jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat käyttää nykyisiä toimivaltuuksiaan keskeyttääkseen Mansaaressa olevalle vastaanottajalle suunnatun tietojen siirron suojellakseen yksityishenkilöitä näiden henkilötietojen käsittelyn osalta tapauksissa, joissa

a)

toimivaltainen Mansaaren viranomainen on todennut, että vastaanottaja ei noudata sovellettavia tietosuojavaatimuksia; tai

b)

on erittäin todennäköistä, että tietosuojavaatimuksia ei noudateta; tai on perusteltua aihetta olettaa, että toimivaltainen Mansaaren viranomainen ei parhaillaan tai jatkossa viipymättä toteuta vaadittavia toimenpiteitä asian ratkaisemiseksi; tai tiedonsiirron jatkaminen aiheuttaisi vakavan vaaran rekisteröidylle ja jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset ovat olosuhteisiin nähden kohtuullisessa määrin pyrkineet antamaan Mansaareen sijoittuneelle tietojenkäsittelystä vastaavalle osapuolelle ilmoituksen ja tilaisuuden vastata siihen.

2.   Keskeytys lakkaa heti, kun tietosuojavaatimusten noudattaminen on varmistettu ja tästä on ilmoitettu asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaiselle viranomaiselle.

4 artikla

1.   Jäsenvaltiot ilmoittavat viipymättä komissiolle 3 artiklan nojalla toteutetuista toimenpiteistä.

2.   Jäsenvaltiot ja komissio tiedottavat toisilleen tapauksista, joissa tietosuojavaatimusten noudattamisesta Mansaaressa vastuussa olevat elimet eivät pysty varmistamaan periaatteiden noudattamista.

3.   Jos 3 artiklan sekä tämän artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla saadut tiedot osoittavat, että jokin tietosuojavaatimusten noudattamisesta Mansaaressa vastuussa oleva elin ei tosiasiallisesti hoida tehtäväänsä, komissio tiedottaa asiasta Mansaaren toimivaltaiselle viranomaiselle ja tarvittaessa esittää direktiivin 95/46/EY 31 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti ehdotuksia toimenpiteistä, joiden tarkoituksena on peruuttaa tämä päätös tai lykätä sen soveltamista tai rajoittaa sen soveltamisalaa.

5 artikla

Komissio seuraa tämän päätöksen soveltamista ja toimittaa direktiivin 95/46/EY 31 artiklan nojalla perustetulle komitealle kaikki asiaankuuluvat huomiot, mukaan luettuna kaikki seikat, jotka voivat vaikuttaa tämän päätöksen 1 artiklan mukaiseen arvioon, jonka mukan tietosuojan taso Mansaaressa on direktiivin 95/46/EY 25 artiklan mukaisessa merkityksessä riittävä, sekä kaikki todisteet päätöksen syrjivästä soveltamisesta.

6 artikla

Jäsenvaltioiden on toteutettava kaikki tämän päätöksen noudattamisen edellyttämät toimenpiteet viimeistään neljän kuukauden kuluttua siitä, kun päätös on annettu tiedoksi.

7 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 28 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

Frederik BOLKESTEIN

Komission jäsen


(1)  EYVL L 281, 23.11.1995, s. 31, direktiivi sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  Työryhmän 21. marraskuuta 2003 hyväksymä lausunto n:o 6/2003 henkilötietojen suojan tasosta Mansaaressa, saatavana osoitteesta:

http://europa.eu.int/comm/internal_market/privacy/workingroup/wpdocs03_en.htm


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/49


Oikaistaan komission päätös 2004/412/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, luvan antamisesta Itävallalle käyttää nautakarjaa koskevien tietojen keruun sijasta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 I osastossa käyttöön otettua järjestelmää

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/412/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004,

luvan antamisesta Itävallalle käyttää nautakarjaa koskevien tietojen keruun sijasta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 I osastossa käyttöön otettua järjestelmää

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1557)

(Ainoastaan saksankielinen teksti on todistusvoimainen)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/412/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon nautaeläintuotantoa koskevien tilastotietojen keruusta 1 päivänä kesäkuuta 1993 annetun neuvoston direktiivin 93/24/ETY (1), ja erityisesti sen 1 artiklan 2 ja 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 (2) I osastossa otetaan käyttöön nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmä.

(2)

Komission päätöksessä 1999/571/EY (3) tunnustetaan Itävallan nautaeläimiä koskevan tietokannan täysi toimintakelpoisuus.

(3)

Direktiivin 93/24/ETY mukaisesti jäsenvaltioille voidaan niiden pyynnöstä antaa lupa käyttää hallinnollisia tietolähteitä nautakarjaa koskevien tietojen keruun sijasta edellyttäen, että nämä tietolähteet täyttävät kyseisen direktiivin velvoitteet.

(4)

Itävalta on toimittanut 12 päivänä kesäkuuta 2003 esittämänsä pyynnön tueksi teknisen aineiston, joka koskee asetuksen (EY) N:o 1760/2000 I osastossa tarkoitetun tietokannan rakennetta ja päivittämistä sekä tilastotietojen laskentaan käytettäviä menetelmiä.

(5)

Itävallalle annettiin aiemmin, komission päätöksellä 2000/554/EY (4), lupa käyttää nautakarjaa koskevien tietojen keruun sijasta osittain nautakarjarekisteriä; luvan voimassaoloaika kuitenkin päättyi 31 päivänä joulukuuta 2003.

(6)

Itävallan viranomaisten toimittaman pyynnön ja teknisen aineiston tarkastelun perusteella voidaan todeta, että pyyntö olisi hyväksyttävä.

(7)

Tämä päätös on neuvoston päätöksellä 72/279/ETY (5) perustetun pysyvän maataloustilastokomitean lausunnon mukainen,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Itävallalle myönnetään lupa käyttää direktiivissä 93/24/ETY säädetyn nautakarjaa koskevien tietojen keruun sijasta asetuksen (EY) N:o 1760/2000 I osastossa tarkoitettua nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmää tilastotietojen hankkimiseksi kyseisen direktiivin velvoitteiden mukaisesti.

2 artikla

Jos 1 artiklassa tarkoitettu järjestelmä lakkaa olemasta toimiva tai jos sen sisällön vuoksi ei enää ole mahdollista saada luotettavia tilastotietoja kaikista tai tietyistä nautaluokista, Itävalta ottaa jälleen käyttöön tilastotietojen keruujärjestelmän nautakarjan tai asiaankuuluvien luokkien arvioimiseksi.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu Itävallan tasavallalle.

Tehty Brysselissä 28 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

Pedro SOLBES MIRA

Komission jäsen


(1)  EYVL L 149, 21.6.1993, s. 5, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)  EYVL L 204, 11.8.2000, s. 1.

(3)  EYVL L 217, 17.8.1999, s. 62.

(4)  EYVL L 235, 19.9.2000, s. 23.

(5)  EYVL L 179, 7.8.1972, s. 1.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/51


Oikaistaan komission päätös 2004/413/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, päätöksen 2000/585/ETY muuttamisesta yhteisön kautta passitettavaan tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitavaan kaninlihaan ja tiettyyn luonnonvaraisen ja tarhatun riistan lihaan sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/413/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004,

päätöksen 2000/585/ETY muuttamisesta yhteisön kautta passitettavaan tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitavaan kaninlihaan ja tiettyyn luonnonvaraisen ja tarhatun riistan lihaan sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1560)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/413/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 5 kohdan kolmannen alakohdan, 9 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja 4 kohdan c alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston direktiivissä 91/494/ETY (2) säädetään eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä tuoreen siipikarjanlihan kaupassa ja tuonnissa kolmansista maista.

(2)

Neuvoston direktiivissä 92/45/ETY (3) säädetään kansanterveyttä ja eläinten terveyttä koskevista ongelmista luonnonvaraisen riistan tappamisessa ja luonnonvaraisen riistan lihan markkinoille saattamisessa.

(3)

Neuvoston direktiivissä 92/118/ETY (4) säädetään eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset.

(4)

Komission päätöksessä 2000/585/EY (5) säädetään luettelosta kolmansista maista, joista jäsenvaltiot sallivat kaninlihan ja tietynlaisen luonnonvaraisen ja tarhatun riistan lihan tuonnin, sekä eläinten terveyttä ja kansanterveyttä sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista tällaisessa tuonnissa.

(5)

Neuvoston direktiivissä 97/78/EY (6) vahvistetaan kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevat periaatteet, ja 11 artiklassa annetaan jo tiettyjä passitusta koskevia säännöksiä esimerkiksi Animo-viestien ja yhteisen eläinlääkinnällisen tuloasiakirjan käytöstä.

(6)

Yhteisön tautitilanteen suojaamiseksi on kuitenkin tarpeen varmistaa edelleen, että riistanlihaerien passituksessa yhteisön kautta noudatetaan luvan saaneisiin maihin sovellettavia kyseistä lajia koskevia eläinten tuontiin liittyviä terveysvaatimuksia.

(7)

Neuvoston päätöstä 79/542/ETY (7) luettelosta kolmansista maista tai niiden osista sekä eläinten terveyttä ja kansanterveyttä sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista tiettyjen elävien eläinten ja tuoreen lihan tuonnissa yhteisöön on hiljattain muutettu siten, että siihen on sisällytetty passitusvaatimukset ja passitusta koskeva poikkeus yhteisön ja Venäjän välisen kauttakulun osalta viittauksella passitusten valvontaan tarkoitettuihin erityisiin nimettyihin rajatarkastusasemiin.

(8)

Kokemus on osoittanut, että rajatarkastusasemalla direktiivin 97/78/EY 7 artiklan mukaisesti esitettävät alkuperäiset eläinlääkintäasiakirjat, jotka viejänä oleva kolmas maa on laatinut määrämaana olevan kolmannen maan säännösten noudattamiseksi, eivät käytännössä riitä takaamaan, että turvallisen yhteisön alueelle tuonnin edellyttämät eläinten terveysvaatimukset täyttyvät; on aiheellista laatia kyseisten tuotteiden passitusta varten oma eläinten terveyttä koskevan todistuksen malli.

(9)

On lisäksi aiheellista selventää direktiivin 97/78/EY 11 artiklassa säädetyn edellytyksen soveltamista, jonka mukaan passitus sallitaan ainoastaan, jos erät tulevat kolmansista maista, joista tulevien tuotteiden pääsyä yhteisön alueelle ei ole kielletty, viitaten päätöksen 2000/585/EY liitteenä olevaan kolmansia maita koskevaan luetteloon.

(10)

Yhteisön kautta Venäjältä tulevia ja Venäjälle meneviä eriä varten olisi kuitenkin säädettävä passitusta koskevista erityisedellytyksistä Kaliningradin maantieteellisen sijainnin sekä tiettyinä vuodenaikoina tiettyjen satamien käyttöä haittaavien ilmastotekijöiden vuoksi.

(11)

Komission päätöksessä 2001/881/EY (8) annetaan kolmansista maista tulevien eläinten ja eläintuotteiden eläinlääkärintarkastuksia varten hyväksyttyjen rajatarkastusasemien luettelo; on aiheellista määrittää edellä tarkoitettujen passitusten valvontaan tarkoitetut rajatarkastusasemat tämä päätös huomioon ottaen.

(12)

Päätöksen 2000/585/EY liitteessä III olevan eläinten terveyttä koskevan todistusmallin E englanninkielinen toisinto sisältää painovirheen lihan tunnistetietoja koskevassa kohdassa. Edellä tarkoitettu virhe olisi selvyyden vuoksi korjattava.

(13)

Päätös 2000/585/EY olisi muutettava vastaavasti.

(14)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten hyvinvointia käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan komission päätös 2000/585/EY seuraavasti:

1)

Lisätään 2 a artikla seuraavasti:

”2 a artikla

Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yhteisön alueelle tuotavat ihmisravinnoksi tarkoitetut kaninliha- ja riistanlihaerät, jotka on tarkoitettu kolmanteen maahan joko passittamalla välittömästi tai direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdan tai 13 artiklan mukaisen varastoinnin jälkeen ja joita ei ole tarkoitettu Euroopan yhteisön alueelle maahantuotavaksi, ovat seuraavien vaatimusten mukaisia:

a)

ne tulevat kolmannen maan alueelta tai alueen osasta, joka on mainittu tämän päätöksen liitteessä I kyseisen lajin tuoreen lihan tuontia varten laaditussa luettelossa;

b)

ne täyttävät kyseisten lajien eläimiä koskevat terveystakeet ja vaatimukset, jotka on asetettu liitteessä II sekä liitteen III mukaisesti laaditussa vastaavassa eläinten terveystodistusmallissa;

c)

niiden mukana on liitteessä III olevan mallin K mukainen kyseisen kolmannen maan toimivaltaisen eläinlääkintäviranomaisen virkaeläinlääkärin allekirjoittama eläinten terveystodistus;

d)

ne on saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkärin antamassa yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa hyväksytty passitettaviksi tai varastoitaviksi (tarpeen mukaan).”

2)

Lisätään 2 b artikla seuraavasti:

”2 b artikla

1.   Poikkeuksena 2 a artiklaan jäsenvaltiot sallivat yhteisön kautta Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien erien passituksen maanteitse tai rautateitse päätöksen 2001/881/EY liitteessä nimettyjen yhteisön rajatarkastusasemien välillä suoraan tai muun kolmannen maan kautta, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

a)

toimivaltainen eläinlääkintäviranomainen on EY:n saapumisrajatarkastusasemalla sinetöinyt erän sarjanumeroidulla sinetillä;

b)

erän mukana olevissa direktiivin 97/78/EY 7 artiklassa tarkoitetuissa asiakirjoissa on jokaisella sivulla rajatarkastusasemasta vastuussa olevan toimivaltaisen viranomaisen virkaeläinlääkärin leima: ”ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC” (”VAIN YHTEISÖN KAUTTA VENÄJÄLLE PASSITUSTA VARTEN”);

c)

direktiivin 97/78/EY 11 artiklassa säädettyjä menettelyä koskevia vaatimuksia noudatetaan;

d)

saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkäri on yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa todistanut, että erä on hyväksytty passitettavaksi.

2.   Direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdassa ja 13 artiklassa tarkoitettu erien purkaminen ja varastointi yhteisön alueelle on kielletty.

3.   Toimivaltainen viranomainen tekee säännöllisiä tarkastuksia varmistaakseen, että yhteisön alueelta lähtevien erien ja tuotteiden määrä vastaa yhteisön alueelle tulevien erien ja tuotteiden määrää.”

3.

Muutetaan liitteet tämän direktiivin liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

Edellä 1 artiklan 1 kohtaa sekä liitettä sovelletaan ainoastaan 1 päivästä tammikuuta 2005.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 28 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE

Muutetaan päätöksen 2000/585/EY liite III seuraavasti:

1)

Muutos ei koske suomenkielistä toisintoa.

2)

Muutos ei koske suomenkielistä toisintoa.

3)

Lisätään malli K seuraavasti:

Image

Image


(1)  EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  EYVL L 268, 24.9.1991, s. 35, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 1999/89/EY (EYVL L 300, 23.11.1999, s. 17).

(3)  EYVL L 268, 14.9.1992, s. 35, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).

(4)  EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 445/2004 (EUVL L 72, 11.3.2004, s. 60).

(5)  EYVL L 251, 6.10.2000, s. 1, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2004/245/EY (EUVL L 77, 13.3.2004, s. 62).

(6)  EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.

(7)  EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2004/372/EY (EUVL L 118, 23.4..2004, s. 45).

(8)  EYVL L 326, 11.12.2001, s. 44, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2004/273/EY (EUVL L 86, 24.3.2004, s. 2).


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/56


Oikaistaan komission päätös 2004/414/EY, tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004, komission päätöksen 2003/779/EY muuttamisesta tiettyjen yhteisön kautta passitettaviin tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitaviin eläinten suoliin sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/414/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 28 päivänä huhtikuuta 2004,

komission päätöksen 2003/779/EY muuttamisesta tiettyjen yhteisön kautta passitettaviin tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitaviin eläinten suoliin sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1561)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/414/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (1), ja erityisesti sen 8 artiklan 5 kohdan kolmannen alakohdan, 9 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja 4 kohdan c alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston direktiivissä 92/118/ETY (2) säädetään eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset.

(2)

Komission päätöksessä 2003/779/EY (3) säädetään eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista eläinten suolien tuonnissa kolmansista maista.

(3)

Neuvoston direktiivissä 97/78/EY (4) vahvistetaan kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevat periaatteet, ja 11 artiklassa annetaan jo tiettyjä passitusta koskevia säännöksiä esimerkiksi Animo-viestien ja yhteisen eläinlääkinnällisen tuloasiakirjan käytöstä.

(4)

Yhteisön tautitilanteen suojaamiseksi on kuitenkin tarpeen varmistaa edelleen, että eläinten suolia sisältävien erien passituksessa yhteisön kautta noudatetaan luvan saaneisiin maihin sovellettavia kyseistä lajia koskevia eläinten tuontiin liittyviä terveysvaatimuksia.

(5)

Neuvoston päätöstä 79/542/ETY (5) luettelosta kolmansista maista tai niiden osista sekä eläinten terveyttä ja kansanterveyttä sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista tiettyjen elävien eläinten ja tuoreen lihan tuonnissa yhteisöön on hiljattain muutettu siten, että siihen on sisällytetty passitusvaatimukset ja passitusta koskeva poikkeus yhteisön ja Venäjän välisen kauttakulun osalta viittauksella passitusten valvontaan tarkoitettuihin erityisiin nimettyihin rajatarkastusasemiin.

(6)

Kokemus on osoittanut, että rajatarkastusasemalla direktiivin 97/78/EY 7 artiklan mukaisesti esitettävät alkuperäiset eläinlääkintäasiakirjat, jotka viejänä oleva kolmas maa on laatinut määrämaana olevan kolmannen maan säännösten noudattamiseksi, eivät käytännössä riitä takaamaan, että turvallisen yhteisön alueelle tuonnin edellyttämät eläinten terveysvaatimukset täyttyvät; on aiheellista laatia kyseisten tuotteiden passitusta varten oma eläinten terveyttä koskevan todistuksen malli.

(7)

Yhteisön kautta Venäjältä tulevia ja Venäjälle meneviä eriä varten olisi kuitenkin säädettävä passitusta koskevista erityisedellytyksistä Kaliningradin maantieteellisen sijainnin sekä tiettyinä vuodenaikoina tiettyjen satamien käyttöä haittaavien ilmastotekijöiden vuoksi.

(8)

Komission päätöksessä 2001/881/EY (6) annetaan kolmansista maista tulevien eläinten ja eläintuotteiden eläinlääkärintarkastuksia varten hyväksyttyjen rajatarkastusasemien luettelo; on aiheellista määrittää edellä tarkoitettujen passitusten valvontaan tarkoitetut rajatarkastusasemat tämä päätös huomioon ottaen.

(9)

On syytä muuttaa eläinten suolien tuontiin käytettävää eläinten terveyttä koskevaa todistusta siten, että se vastaa muodoltaan muille todistuksille vahvistettua mallia.

(10)

Päätös 2003/779/EY olisi muutettava vastaavasti.

(11)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten hyvinvointia käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan komission päätös 2003/779/EY seuraavasti:

1)

Korvataan 1 artikla seuraavasti:

”1 artikla

Jäsenvaltioiden on sallittava tuotavan kaikista kolmansista maista eläinten suolia, joiden mukana on oltava liitteessä I A olevan mallin mukainen terveystodistus, jonka on oltava painettu yhdelle sivulle ja joka on laadittava ainakin yhdellä sen jäsenvaltion kielellä, jossa tuontitarkastus tehdään.”

2)

Lisätään 1 a artikla seuraavasti:

”1 a artikla

Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yhteisön alueelle tuotavat ihmisravinnoksi tarkoitetut eläinten suolia sisältävät erät, jotka on tarkoitettu kolmanteen maahan joko passittamalla välittömästi tai direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdan tai 13 artiklan mukaisen varastoinnin jälkeen ja joita ei ole tarkoitettu Euroopan yhteisön alueelle maahantuotavaksi, ovat seuraavien vaatimusten mukaisia:

a)

ne täyttävät liitteessä I A olevan eläinten terveyttä koskevan todistusmallin mukaiset eläinten terveyttä koskevat erityisvaatimukset;

b)

niiden mukana on liitteen I B mallin mukainen kyseisen kolmannen maan toimivaltaisen eläinlääkintäviranomaisen virkaeläinlääkärin allekirjoittama eläinten terveyttä koskeva todistus;

c)

ne on saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkärin antamassa yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa hyväksytty passitettaviksi tai varastoitaviksi (tarpeen mukaan).”

3)

Lisätään 1b artikla seuraavasti:

”1 b artikla

1.   Poikkeuksena 1a artiklaan jäsenvaltiot sallivat yhteisön kautta Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien erien passituksen maanteitse tai rautateitse päätöksen 2001/881/EY liitteessä nimettyjen yhteisön rajatarkastusasemien välillä suoraan tai muun kolmannen maan kautta, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

a)

toimivaltainen eläinlääkintäviranomainen on yhteisön saapumisrajatarkastusasemalla sinetöinyt erän sarjanumeroidulla sinetillä;

b)

erän mukana olevissa direktiivin 97/78/EY 7 artiklassa tarkoitetuissa asiakirjoissa on jokaisella sivulla rajatarkastusasemasta vastuussa olevan toimivaltaisen viranomaisen virkaeläinlääkärin leima: ’ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC’ (’VAIN YHTEISÖN KAUTTA VENÄJÄLLE PASSITUSTA VARTEN’);

c)

direktiivin 97/78/EY 11 artiklassa säädettyjä menettelyä koskevia vaatimuksia noudatetaan;

d)

saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkäri on yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa todistanut, että erä on hyväksytty passitettavaksi.

2.   Direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdassa ja 13 artiklassa tarkoitettu erien purkaminen ja varastointi yhteisön alueelle on kielletty.

3.   Toimivaltainen viranomainen tekee säännöllisiä tarkastuksia varmistaakseen, että yhteisön alueelta lähtevien erien ja tuotteiden määrä vastaa yhteisön alueelle tulevien erien ja tuotteiden määrää.”

4)

Korvataan liite I tämän päätöksen liitteellä.

2 artikla

Eläinten suolien tuonnista tehdyssä komission päätöksessä 2003/779/EY vahvistettua edellistä eläinten terveyttä koskevaa todistusmallia saa käyttää enintään kuuden kuukauden ajan 3 artiklan 1 kohdassa vahvistetusta päivämäärästä.

3 artikla

1.   Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

2.   Liitteen I B 1 artiklan 2 kohtaa sovelletaan ainoastaan 1 päivästä tammikuuta 2005.

4 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 28 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE

”LIITE I A

Image

Image

”LIITE I B

Image

Image


(1)  EYVL 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  EYVL 62, 15.3.1993, s. 49, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 445/2004 (EUVL L 72, 11.3.2004, s. 60).

(3)  EUVL L 285, 1.11.2003, s. 38.

(4)  EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.

(5)  EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2004/372/EY (EUVL L 118, 23.4.2004, s. 45).

(6)  EYVL L 326, 11.12.2001, s. 44, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2004/273/EY (EUVL L 86, 24.3.2004, s. 2).


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/63


Oikaistaan komission päätös 2004/415/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, komission päätöksen 2000/609/EY muuttamisesta yhteisön kautta passitettavaan tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitavaan tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihaan sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/415/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

komission päätöksen 2000/609/EY muuttamisesta yhteisön kautta passitettavaan tai väliaikaisesti yhteisöön varastoitavaan tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihaan sovellettavien eläinten terveyttä koskevien vaatimusten ja eläinlääkärintodistusten osalta

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1580)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/415/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläinperäisten tuotteiden tuotantoon, jalostukseen, jakeluun ja yhteisön alueelle tuomiseen liittyvistä eläinten terveyttä koskevista säännöistä 16 päivänä joulukuuta 2002 annetun neuvoston direktiivin 2002/99/EY (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 5 kohdan kolmannen alakohdan, 9 artiklan 2 kohdan b alakohdan ja 4 kohdan c alakohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvoston direktiivissä 92/118/ETY (2) säädetään eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset.

(2)

Neuvoston direktiivissä 91/494/ETY (3) säädetään eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista yhteisön sisäisessä tuoreen siipikarjanlihan kaupassa ja tuonnissa kolmansista maista.

(3)

Komission päätöksessä 2000/609/EY (4) säädetään eläinten terveyttä koskevista vaatimuksista ja eläinlääkärintodistuksista tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) tuonnissa kolmansista maista.

(4)

Neuvoston direktiivissä 97/78/EY (5) vahvistetaan kolmansista maista yhteisöön tuotavien tuotteiden eläinlääkinnällisten tarkastusten järjestämistä koskevat periaatteet, ja 11 artiklassa annetaan jo tiettyjä passitusta koskevia säännöksiä esimerkiksi Animo-viestien ja yhteisen eläinlääkinnällisen tuloasiakirjan käytöstä.

(5)

Yhteisön tautitilanteen suojaamiseksi on kuitenkin tarpeen varmistaa edelleen, että tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihaerien passituksessa yhteisön kautta noudatetaan luvan saaneisiin maihin sovellettavia kyseistä lajia koskevia eläinten tuontiin liittyviä terveysvaatimuksia.

(6)

Neuvoston päätöstä 79/542/ETY (6) luettelosta kolmansista maista tai niiden osista sekä eläinten terveyttä ja kansanterveyttä sekä eläinlääkärintodistuksia koskevista vaatimuksista tiettyjen elävien eläinten ja tuoreen lihan tuonnissa yhteisöön on hiljattain muutettu siten, että siihen on sisällytetty passitusvaatimukset ja passitusta koskeva poikkeus yhteisön ja Venäjän välisen kauttakulun osalta viittauksella passitusten valvontaan tarkoitettuihin erityisiin nimettyihin rajatarkastusasemiin.

(7)

Kokemus on osoittanut, että rajatarkastusasemalla direktiivin 97/78/EY 7 artiklan mukaisesti esitettävät alkuperäiset eläinlääkintäasiakirjat, jotka viejänä oleva kolmas maa on laatinut määrämaana olevan kolmannen maan säännösten noudattamiseksi, eivät käytännössä riitä takaamaan, että turvallisen yhteisön alueelle tuonnin edellyttämät eläinten terveysvaatimukset täyttyvät; on aiheellista laatia kyseisten tuotteiden passitusta varten oma eläinten terveyttä koskevan todistuksen malli.

(8)

On lisäksi aiheellista selventää direktiivin 97/78/EY 11 artiklassa säädetyn edellytyksen soveltamista, jonka mukaan passitus sallitaan ainoastaan, jos erät tulevat kolmansista maista, joista tulevien tuotteiden pääsyä yhteisön alueelle ei ole kielletty, viitaten päätöksen 2000/609/EY liitteenä olevaan kolmansia maita koskevaan luetteloon.

(9)

Yhteisön kautta Venäjältä tulevia ja Venäjälle meneviä eriä varten olisi kuitenkin säädettävä passitusta koskevista erityisedellytyksistä Kaliningradin maantieteellisen sijainnin sekä tiettyinä vuodenaikoina tiettyjen satamien käyttöä haittaavien ilmastotekijöiden vuoksi.

(10)

Komission päätöksessä 2001/881/EY (7) annetaan kolmansista maista tulevien eläinten ja eläintuotteiden eläinlääkärintarkastuksia varten hyväksyttyjen rajatarkastusasemien luettelo; on aiheellista määrittää edellä tarkoitettujen passitusten valvontaan tarkoitetut rajatarkastusasemat tämä päätös huomioon ottaen.

(11)

Komission päätös 2000/609/EY olisi muutettava vastaavasti.

(12)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten hyvinvointia käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Muutetaan komission päätös 2000/609/EY seuraavasti:

1)

Lisätään 1 a artikla seuraavasti:

”1 a artikla

Jäsenvaltioiden on varmistettava, että yhteisön alueelle tuotavat ihmisravinnoksi tarkoitetut tarhattujen sileälastaisten lintujen (ratitae) lihaerät, jotka on tarkoitettu kolmanteen maahan joko passittamalla välittömästi tai direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdan tai 13 artiklan mukaisen varastoinnin jälkeen ja joita ei ole tarkoitettu Euroopan yhteisön alueelle maahantuotavaksi, ovat seuraavien vaatimusten mukaisia:

a)

ne tulevat kolmannen maan alueelta tai alueen osasta, joka on mainittu tämän päätöksen liitteessä I kyseisen lajin tuoreen lihan tuontia varten laaditussa luettelossa;

b)

ne täyttävät liitteessä II olevassa 2 osassa esitetyn todistusmallin A tai B mukaisesti laaditussa eläinten terveyttä koskevassa todistuksessa asetetut kyseistä lajia koskevat vaatimukset;

c)

niiden mukana on liitteen III mallin mukainen kyseisen kolmannen maan toimivaltaisen eläinlääkintäviranomaisen virkaeläinlääkärin allekirjoittama eläinten terveyttä koskeva todistus;

d)

ne on saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkärin antamassa yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa hyväksytty passitettaviksi tai varastoitaviksi (tarpeen mukaan).”

2)

Lisätään 1 b artikla seuraavasti:

”1 b artikla

1.   Poikkeuksena 1 a artiklaan jäsenvaltiot sallivat yhteisön kautta Venäjältä tulevien ja Venäjälle menevien erien passituksen maanteitse tai rautateitse päätöksen 2001/881/EY liitteessä nimettyjen yhteisön rajatarkastusasemien välillä suoraan tai muun kolmannen maan kautta, jos seuraavat edellytykset täyttyvät:

a)

toimivaltainen eläinlääkintäviranomainen on yhteisön saapumisrajatarkastusasemalla sinetöinyt erän sarjanumeroidulla sinetillä;

b)

erän mukana olevissa direktiivin 97/78/EY 7 artiklassa tarkoitetuissa asiakirjoissa on jokaisella sivulla rajatarkastusasemasta vastuussa olevan toimivaltaisen viranomaisen virkaeläinlääkärin leima: ’ONLY FOR TRANSIT TO RUSSIA VIA THE EC’ (’VAIN YHTEISÖN KAUTTA VENÄJÄLLE PASSITUSTA VARTEN’);

c)

direktiivin 97/78/EY 11 artiklassa säädettyjä menettelyä koskevia vaatimuksia noudatetaan;

d)

saapumisrajatarkastusaseman virkaeläinlääkäri on yhteisessä eläinlääkinnällisessä tuloasiakirjassa todistanut, että erä on hyväksytty passitettavaksi.

2.   Direktiivin 97/78/EY 12 artiklan 4 kohdassa ja 13 artiklassa tarkoitettu erien purkaminen ja varastointi yhteisön alueelle on kielletty.

3.   Toimivaltainen viranomainen tekee säännöllisiä tarkastuksia varmistaakseen, että yhteisön alueelta lähtevien erien ja tuotteiden määrä vastaa yhteisön alueelle tulevien erien ja tuotteiden määrää.”

3)

Lisätään uusi liite III tämän päätöksen liitteen mukaisesti.

2 artikla

Tätä päätöstä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.

Edellä 1 artiklan 1 kohtaa sekä uutta liitettä sovelletaan ainoastaan 1 päivästä tammikuuta 2005.

3 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE

”LIITE III

Image

Image


(1)  EYVL L 18, 23.1.2003, s. 11.

(2)  EYVL L 62, 15.3.1993, s. 49, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 445/2004 (EUVL L 72, 11.3.2004, s. 60).

(3)  EYVL L 268, 24.9.1991, s. 35, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 1999/89/EY (EYVL L 300, 23.11.1999, s. 17).

(4)  EYVL L 258, 12.10.2000, s. 9, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2004/118/EY (EUVL L 36, 7.2.2004, s. 34).

(5)  EYVL L 24, 30.1.1998, s. 9, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna vuoden 2003 liittymisasiakirjalla.

(6)  EYVL L 146, 14.6.1979, s. 15, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission päätöksellä 2004/372/EY (EUVL L 118, 23.4.2004, s. 45).

(7)  EYVL L 326, 11.12.2001, s. 44, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna päätöksellä 2004/273/EY (EUVL L 86, 24.3.2004, s. 2).


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/68


Oikaistaan komission päätös 2004/416/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väliaikaisista hätätoimenpiteistä

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/416/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia tiettyjä sitrushedelmiä koskevista väliaikaisista hätätoimenpiteistä

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1584)

(2004/416/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon kasveille ja kasvituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY (1) ja erityisesti sen 16 artiklan 3 kohdan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Espanja ilmoitti muille jäsenvaltioille ja komissiolle, että Argentiinasta ja Brasiliasta peräisin olevat sitrushedelmät on vuoden 2003 aikana tehdyissä kasvien terveystarkastuksissa toistuvasti havaittu haitallisten organismien ja erityisesti Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat) ja Xanthomonas campestris -kasvintuhoojan (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat) saastuttamiksi. Vuoden 2003 aikana myös Alankomaat ja Yhdistynyt kuningaskunta ovat ilmoittaneet Brasiliasta peräisin olevissa sitrushedelmissä havaitun Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat) aiheuttamaa saastumista.

(2)

Espanja toteutti virallisia hätätoimenpiteitä kieltämällä Argentiinasta ja Brasiliasta peräisin olevien sitrushedelmien tuonnin alueelleen 12 päivästä marraskuuta 2003.

(3)

Direktiivissä 2000/29/EY vaaditaan, että yhteisön suojaamiseksi kyseisten haitallisten organismien kulkeutumiselta kolmansista maista peräisin olevien sitrushedelmien on täytettävä tietyt tekniset vaatimukset, erityisesti kyseisen direktiivin liitteessä IV olevan A osan I jakson 16.2 ja 16.4 kohdassa vahvistetut vaatimukset. Espanjasta, Alankomaista ja Yhdistyneestä kuningaskunnasta saadut tiedot osoittavat, että Argentiinasta ja Brasiliasta tuodut sitrushedelmät eivät ole täyttäneet kyseisiä vaatimuksia.

(4)

Tämän vuoksi olisi otettava käyttöön väliaikaiset hätätoimenpiteet, joita sovelletaan Argentiinasta ja Brasiliasta peräisin olevien sitrushedelmien yhteisöön tulevaan tuontiin.

(5)

Jos osoittautuu, että kyseiset hätätoimenpiteet eivät riitä estämään kyseisten haitallisten organismien kulkeutumista tai että näitä toimenpiteitä ei ole toteutettu, olisi harkittava tiukempia tai vaihtoehtoisia toimenpiteitä.

(6)

Hätätoimenpiteiden tehokkuutta olisi arvioitava jatkuvasti 30 päivään marraskuuta 2004 saakka erityisesti jäsenvaltioiden toimittamien tietojen perusteella. Mahdollisia jatkotoimenpiteitä olisi harkittava arvioinnin tulosten perusteella.

(7)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän kasvinsuojelukomitean lausunnon mukaiset,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Poiketen siitä, mitä direktiivin 2000/29/EY liitteessä IV olevan A osan I jakson 16.2 ja 16.4 kohdassa säädetään, Argentiinasta ja Brasiliasta peräisin olevia sukujen Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. sekä niiden hybridien hedelmiä (jäljempänä ’sitrushedelmät’) saa 1 päivästä toukokuuta 2004 tuoda yhteisön alueelle ainoastaan, jos ne täyttävät tämän päätöksen liitteessä vahvistetut vaatimukset.

2 artikla

Kunkin Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevia sitrushedelmiä tuovan jäsenvaltion on toimitettava komissiolle ja muille jäsenvaltioille 31 päivään joulukuuta 2004 mennessä yksityiskohtainen tekninen raportti kyseisille hedelmille direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdan mukaisesti 1 päivänä toukokuuta ja 30 päivänä marraskuuta 2004 välisenä aikana tehtyjen kasvien terveystarkastuksien tuloksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta komission direktiivin 94/3/EY (2) säännösten soveltamista.

3 artikla

Komissio seuraa jatkuvasti tilanteen kehittymistä 1 päivästä toukokuuta30 päivään marraskuuta 2004. Jos osoittautuu, että kyseiset hätätoimenpiteet eivät riitä estämään Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan (kaikkien Citrukselle patogeenisten kantojen) ja Xanthomonas campestris -kasvintuhoojan (kaikkien Citrukselle patogeenisten kantojen) kulkeutumista tai että näitä toimenpiteitä ei ole toteutettu, komissio toteuttaa tiukempia tai vaihtoehtoisia toimenpiteitä direktiivin 2000/29/EY 16 artiklan 3 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti.

4 artikla

Espanjan on mukautettava 30 päivään huhtikuuta 2004 mennessä toimenpiteet, jotka se on hyväksynyt tarkoituksenaan suojautua Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan (kaikkien Citrukselle patogeenisten kantojen) ja Xanthomonas campestris -kasvintuhoojan (kaikkien Citrukselle patogeenisten kantojen) kulkeutumista ja leviämistä vastaan siten, että toimenpiteet ovat 1 ja 2 artiklan vaatimusten mukaiset, ja sen on ilmoitettava mukautetuista toimenpiteistä komissiolle viipymättä.

5 artikla

Tätä päätöstä tarkastellaan uudelleen 31 päivään tammikuuta 2005 mennessä.

6 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE

Rajoittamatta direktiivin 2000/29/EY liitteessä IV olevan A osan I jakson 16.1, 16.3 ja 16.5 kohtaa on sovellettava seuraavia vaatimuksia:

1.

Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevien sitrushedelmien mukana on oltava direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu todistus, jossa ilmoitetaan virallisesti,

a)

että hedelmät ovat peräisin todistuksessa mainitulta alueelta, joka on direktiivin 2000/29/EY 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen tunnustettu vapaaksi Xanthomonas campestris -kasvintuhoojasta (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat),

tai

b)

Xanthomonas campestris -kasvintuhoojan (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat) oireita ei ole virallisen valvonta- ja tutkimusjärjestelmän mukaisesti havaittu viimeisen kasvukauden alun jälkeen,

ja

virallisen valvonta- ja tutkimusjärjestelmän mukaisesti, mukaan luettuna asianmukainen testausjärjestelmä, tuotantopaikalta korjatut hedelmät ovat vapaita Xanthomonas campestris -kasvintuhoojasta (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat),

ja

hedelmät on käsitelty natriumortofenyylifenaatin kaltaisella aineella, joka mainitaan todistuksessa,

ja

tuotantopaikka, pakkaustilat, viejät ja kaikki muut hedelmien käsittelyyn osallistuvat toimijat on rekisteröity tätä tarkoitusta varten.

2.

Lukuun ottamatta lajia Citrus aurantium L., Argentiinasta tai Brasiliasta peräisin olevien sitrushedelmien mukana on oltava direktiivin 2000/29/EY 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu todistus, jossa ilmoitetaan virallisesti,

a)

että hedelmät ovat peräisin todistuksessa mainitulta alueelta, joka on direktiivin 2000/29/EY 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen tunnustettu vapaaksi Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojasta (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat),

tai

b)

tuotantopaikalla ei ole havaittu Guignardia citricarpa Kiely -kasvintuhoojan (kaikki Citrukselle patogeeniset kannat) aiheuttamia oireita viimeisen kasvukauden alusta, eikä tuotantopaikalta korjatuissa hedelmissä ole asianmukaisessa virallisessa tarkastuksessa havaittu kyseisen kasvintuhoojan aiheuttamia oireita,

ja

tuotantopaikka, pakkaustilat, viejät ja kaikki muut hedelmien käsittelyyn osallistuvat toimijat on rekisteröity tätä tarkoitusta varten.

3.

Tämän päätöksen soveltamisalaan kuuluvia hedelmiä saa tuoda yhteisöön ainoastaan, jos niiden mukana tuotantopaikalta yhteisöön vientipaikkaan on asiakirjat, jotka on annettu Argentiinan tai Brasilian kansallisen kasvinsuojeluorganisaation toimivallan alaisena tai valvonnassa osana dokumentointijärjestelmää, jota koskevat tiedot on annettu komission saataville.


(1)  EYVL L 169, 10.7.2000, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission direktiivillä 2004/31/EY (EUVL L 85, 23.3.2004, s. 18).

(2)  EYVL L 32, 5.2.1994, s. 37 ja oikaisu (EYVL L 59, 3.3.1995, s. 30).


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/71


Oikaistaan komission päätös 2004/417/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön taloudellisesta tuesta vuonna 2004 järjestettävälle raivotautia Euroopassa ja Keski-Aasiassa käsittelevälle OIE:n konferenssille

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/417/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

yhteisön taloudellisesta tuesta vuonna 2004 järjestettävälle raivotautia Euroopassa ja Keski-Aasiassa käsittelevälle OIE:n konferenssille

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1619)

(2004/417/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon tietyistä eläinlääkintäalan kustannuksista 26 päivänä kesäkuuta 1990 tehdyn neuvoston päätöksen 90/424/ETY (1) ja erityisesti sen 20 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Päätöksen 90/424/ETY nojalla yhteisö toteuttaa tai auttaa jäsenvaltioita toteuttamaan yhteisön eläinlääkintäalan lainsäädännön kehittämiseksi ja eläinlääketieteellisen koulutuksen järjestämiseksi tarvittavia teknisiä ja tieteellisiä toimia.

(2)

Maailman eläintautijärjestö (OIE) on yhdessä kahden eurooppalaisen OIE:n vertailulaboratorion, FCRV-Wusterhausenin ja AFSSA-Nancyn, kanssa tehnyt aloitteen laajamittaisen konferenssin järjestämiseksi raivotaudista Euroopassa ja Keski-Aasiassa. Konferenssissa on määrä keskittyä uuteen tieteelliseen kehitykseen raivotaudin diagnostiikan, epidemiologian ja rokotteiden sekä taudin torjuntaan liittyvien käytännön näkökohtien alalla.

(3)

Yhteisö on päätöksen 90/424/ETY nojalla jo lähes kymmenen vuoden ajan antanut taloudellista tukea ohjelmille, joilla tähdätään raivotaudin hävittämiseen niistä jäsenvaltioista, joissa sitä esiintyy. Tämän toimenpiteen seurauksena tauti on lähes hävitetty kaikkialta yhteisön alueelta. Ohjelmia pidetään kuitenkin edelleen yllä tiettyihin liittymässä oleviin maihin ja kolmansiin maihin rajoittuvilla alueilla.

(4)

Vuonna 2003 päätettiin Phare-ohjelman puitteissa yhteisrahoittaa raivotaudin torjuntaohjelmia Latviassa, Liettuassa, Puolassa, Sloveniassa, Unkarissa ja Virossa. Näiden kampanjoiden on määrä alkaa vuonna 2004 ja jatkua vuoteen 2006 saakka.

(5)

Raivotaudin torjuntaohjelmat vuodeksi 2004 Tšekin ja Slovakian osalta on hyväksytty, ja niille myönnetään yhteisön rahoitusta komission päätöksen 2003/849/EY (2) nojalla.

(6)

Olisi kannustettava kaikkia toimia, joilla voidaan helpottaa poliittisia päätöksiä raivotaudin torjunnan edistämiseksi Itä-Euroopassa ja Keski-Aasiassa.

(7)

Raivotaudin torjuntaa koskeva konferenssi, joka saattaa johtaa käytössä olevien strategioiden parantamiseen ja Itä-Euroopan ja Keski-Aasian toimivaltaisten viranomaisen parempaan informoimiseen, on varmasti hyödyllinen, ja yhteisön olisi tämän vuoksi tuettava konferenssin järjestämistä.

(8)

Se, että yhteisö julkaisee ja levittää joulukuussa 2004 järjestettävään raivotautia Euroopassa ja Keski-Aasiassa käsittelevään OIE:n konferenssiin liittyvää teknistä ja tieteellistä aineistoa, edistää osaltaan yhteisön eläinlääkintälainsäädännön kehittämistä ja eläinlääketieteellisen koulutuksen järjestämistä.

(9)

Tämän vuoksi olisi saatava käyttöön tarvittavat määrärahat, jotta yhteisö voi osallistua raivotaudista joulukuussa 2004 järjestettävän OIE:n konferenssin rahoittamiseen.

(10)

Yhteisön rahoitusosuus olisi myönnettävä sillä edellytyksellä, että konferenssi toteutetaan suunnitellusti.

(11)

Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat elintarvikeketjua ja eläinten terveyttä käsittelevän pysyvän komitean lausunnon mukaiset,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

Ainoa artikla

Hyväksytään joulukuussa 2004 järjestettävään raivotautia Euroopassa ja Keski-Aasiassa käsittelevään OIE:n konferenssiin liittyvän teknisen ja tieteellisen aineiston julkaisemista ja levittämistä koskeva toimi, jota rahoitetaan vuotta 2004 koskevan Euroopan unionin talousarvion budjettikohdasta 17.04.02 enintään 50 000 eurolla.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen


(1)  EYVL L 224, 18.8.1990, s. 19, päätös sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  EUVL L 322, 9.12.2003, s. 16.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/73


Oikaistaan komission päätös 2004/418/EY, tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön nopean tietojenvaihtojärjestelmän (RAPEX) hallinnointia ja direktiivin 2001/95/EY 11 artiklan mukaisesti tehtäviä ilmoituksia koskevista ohjeista

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös 2004/418/EY seuraavasti:

KOMISSION PÄÄTÖS,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

yhteisön nopean tietojenvaihtojärjestelmän (RAPEX) hallinnointia ja direktiivin 2001/95/EY 11 artiklan mukaisesti tehtäviä ilmoituksia koskevista ohjeista

(tiedoksiannettu numerolla K(2004) 1676)

(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)

(2004/418/EY)

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

ottaa huomioon yleisestä tuoteturvallisuudesta 3 päivänä joulukuuta 2001 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/95/EY (1) ja erityisesti sen 11 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan,

on kuullut direktiivin 2001/95/EY 15 artiklalla perustettua komiteaa,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Direktiivillä 2001/95/EY perustetaan yhteisön nopea tietojenvaihtojärjestelmä (RAPEX), jonka avulla jäsenvaltiot ja komissio voivat vaihtaa nopeasti tietoja sellaisia tuotteita koskevista toimenpiteistä, jotka aiheuttavat kuluttajien terveydelle ja turvallisuudelle vakavan vaaran.

(2)

RAPEX auttaa estämään sellaisten tuotteiden toimittamisen kuluttajille, jotka aiheuttavat vakavan vaaran heidän terveydelleen ja turvallisuudelleen, helpottaa markkinoiden valvontatoimien ja täytäntöönpanotoimien tehokkuuden ja johdonmukaisuuden seurantaa jäsenvaltioissa sekä antaa lähtökohdan yhteisön toiminnan tarpeiden yksilöimiselle.

(3)

Direktiivin 2001/95/EY 11 artiklassa tarkoitetun ilmoitusmenettelyn myötä jäsenvaltiot ja komissio voivat vaihtaa tietoja sellaisia vaarallisia tuotteita koskevista toimenpiteistä, jotka eivät aiheuta vakavaa vaaraa kuluttajien terveydelle ja turvallisuudelle.

(4)

Jotta komissio ja jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat hallinnoida direktiivissä 2001/95/EY tarkoitettua ilmoitusmenettelyä tehokkaasti, on sovellettava johdonmukaisesti kyseisen direktiivin keskeisiä säännöksiä ja erityisesti käsitteitä, jotka koskevat vakavaa vaaraa tai vaaraa, jonka vaikutukset eivät ulotu tai eivät voi ulottua kyseisen jäsenvaltion alueen ulkopuolelle mutta jota koskevalla tiedolla voi olla merkitystä kaikille jäsenvaltioille.

(5)

RAPEXin ja 11 artiklassa tarkoitetun ilmoitusmenettelyn hallinnoinnin helpottamiseksi ohjeisiin olisi sisällyttävä yhtenäinen ilmoituslomake ja perusteet ilmoitusten luokittelemiselle niiden kiireellisyyden mukaan. Ohjeissa olisi myös määriteltävä toiminnalle käytännön puitteet, mukaan luettuna määräajat ilmoitusmenettelyn eri vaiheille.

(6)

Ohjeet olisi osoitettava kansallisille viranomaisille, jotka on nimetty RAPEXin kansallisiksi yhteyspisteiksi ja jotka vastaavat direktiivin 2001/95/EY 11 artiklassa tarkoitetusta ilmoitusmenettelystä. Komission olisi käytettävä ohjeita viiteasiakirjana RAPEXin ja 11 artiklassa tarkoitetun ilmoitusmenettelyn hallinnoinnissa,

ON TEHNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Komissio hyväksyy direktiivin 2001/95/EY täydennyksenä ohjeet yhteisön nopean tietojenvaihtojärjestelmän (RAPEX) hallinnointia ja kyseisen direktiivin 11 artiklan mukaisesti tehtäviä ilmoituksia varten.

Ohjeet on esitetty tämän päätöksen liitteessä.

2 artikla

Tämä päätös on osoitettu kaikille jäsenvaltioille.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.

Komission puolesta

David BYRNE

Komission jäsen

LIITE

OHJEETyhteisön nopean tietojenvaihtojärjestelmän (RAPEX) hallintoa ja direktiivin 2001/95/EY 11 artiklan mukaisesti tehtyjä ilmoituksia varten

SISÄLTÖ

1.

Johdanto

2.

RAPEXin yleinen toiminta-ala

3.

Vakavan vaaran määrityskriteerit

4.

RAPEX-ilmoitusten sisältö

5.

RAPEX-ilmoitusten jättämisen ja jakelun määräajat

6.

RAPEX-ilmoitusten jatkotoimet

7.

Ilmoitusten tarkastelu komissiossa

8.

Verkosto RAPEX-tiedonvaihtoa varten

9.

RAPEXin ja muiden ilmoitusjärjestelyjen koordinointi

10.

Tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaiset ilmoitukset

LIITTEET:

I:

Ilmoituslomake

II:

Vastauslomake

III:

Ilmoituslomake leluja varten

IV:

Määräajat kansallisille yhteyspisteille

V:

Määräajat komission yhteyspisteelle

1.   Johdanto

1.1   Ohjeiden tausta ja tavoitteet

Yleisestä tuoteturvallisuudesta annetulla direktiivillä 2001/95/EY (2) (tuoteturvallisuusdirektiivi) perustetaan yhteisön nopea tietojenvaihtojärjestelmä (RAPEX), jonka avulla jäsenvaltiot ja komissio voivat nopeasti vaihtaa tietoja toimenpiteistä, jotka liittyvät vakavan vaaran kuluttajien terveydelle ja turvallisuudelle aiheuttaviin kulutustavaroihin, sikäli kuin yhteisön lainsäädännössä ei ole erityisiä samaan tavoitteeseen tähtääviä säännöksiä.

Tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklassa säädetään lisäksi ilmoitusmenettelystä, jota käyttäen jäsenvaltiot ja komissio vaihtavat tietoja toimenpiteistä, jotka liittyvät kulutustavaroihin, jotka eivät aiheuta vakavaa vaaraa kuluttajien terveydelle tai turvallisuudelle.

Menettelyt kuuluvat tuoteturvallisuusdirektiivin niihin säännöksiin, joilla pyritään varmistamaan sovellettavien turvavaatimusten tehokas ja yhtenäinen toimeenpano.

RAPEX-järjestelmän tavoitteet ovat seuraavat:

a)

Jäsenvaltiot ja komissio voivat nopeasti vaihtaa tietoja toimenpiteistä, jotka liittyvät kulutustavaroihin, jotka aiheuttavat vakavan vaaran kuluttajien terveydelle ja turvallisuudelle.

b)

Jäsenvaltioille ja komissiolle voidaan tiedottaa vakavista vaaroista jo ennen kuin niihin liittyviä toimenpiteitä on toteutettu.

c)

Jäsenvaltioilta saadaan ja niille voidaan toimittaa tietoja siitä, mihin toimenpiteisiin tiedon saaneet jäsenvaltiot ovat sen perusteella ryhtyneet.

Tällä pyritään seuraaviin:

a)

Estetään sellaisten tuotteitten toimittaminen kuluttajille, jotka aiheuttavat vakavan vaaran heidän terveydelleen ja turvallisuudelleen, ja vedetään tarvittaessa tällaiset tuotteet pois markkinoilta tai takaisin kuluttajilta.

b)

Helpotetaan jäsenvaltioiden harjoittaman markkinavalvonnan ja muiden valvontatoimien tehokkuuden ja yhdenmukaisuuden seurantaa.

c)

Kartoitetaan tarpeet yhteisön toiminnalle ja tarjotaan sille tarvittaessa perusta.

d)

Edesautetaan yhteisön tuoteturvallisuusvaatimusten yhdenmukaista täytäntöönpanoa ja sisämarkkinoiden moitteetonta toimintaa.

Tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaisella ilmoitusmenettelyllä helpotetaan lisäksi toimia, joilla ehkäistään vaarallisten tuotteiden (jotka eivät aiheuta vakavaa vaaraa) toimittaminen kuluttajille ja seurataan markkinavalvontaa jäsenvaltioissa.

Tuoteturvallisuusdirektiivissä säädetään vapaaehtoisista ohjeista (suuntaviivoista), joilla on tarkoitus antaa yksinkertaiset ja selkeät kriteerit ja käytännön säännöt, joita voidaan myöhemmin täydentää, parantaa tai mukauttaa kokemusten ja tilanteen kehittymisen valossa ja jotka auttavat komissiota ja jäsenvaltioiden (3) toimivaltaisia viranomaisia RAPEX-järjestelmän tehokkaassa käytössä. Näillä ohjeilla pyritään siis helpottamaan tuoteturvallisuusdirektiivin säännösten tehokasta ja yhdenmukaista soveltamista ilmoitusmenettelyissä.

Ohjeilla on seuraavat tavoitteet:

a)

Selkeytetään RAPEX-järjestelmän alaa toiminnan näkökulmasta

luomalla käsitteelliset puitteet direktiivin säännöksille, jotka liittyvät vakavan vaaran aiheuttaviin tuotteisiin, ja erityisesti asettamalla kriteerit ”vakavan vaaran” käsitteen soveltamiselle,

antamalla ohjeita siitä, minkä tyyppisistä toimenpiteistä ja tilanteista olisi ilmoitettava,

antamalla opastusta siihen, miten komissiolle olisi ilmoitettava valmistajien tai jakelijoiden toimenpiteistä, joihin ne ovat ryhtyneet omatoimisesti, viranomaisten kanssa sovitusti tai viranomaisten vaatimuksesta,

vahvistamalla kriteerit, joiden täyttyessä ”paikallista tapausta” (jossa vaaran vaikutukset eivät ulotu tai voi ulottua yhden jäsenvaltion alueen ulkopuolelle) on pidettävä kaikkien jäsenvaltioiden kannalta merkittävänä, jolloin siitä on ilmoitettava,

vahvistamalla kriteerit, joiden täyttyessä jäsenvaltion on ilmoitettava komissiolle vaarallisista tuotteista ennen toimenpiteisiin ryhtymistä,

määrittämällä tuotteet, jotka kuuluvat muiden vastaavien tiedonvaihtojärjestelmien eivätkä siis RAPEXin piiriin,

luokittelemalla ja indeksoimalla ilmoitukset niiden kiireellisyyden mukaan.

b)

Määritellään ilmoitusten sisältö ja erityisesti vaaditut tiedot sekä RAPEX-järjestelmässä käytettävät lomakkeet.

c)

Määritellään ne jatkotoimet, joihin jäsenvaltioiden on ryhdyttävä ilmoituksen saatuaan, sekä näistä jatkotoimista toimitettavat tiedot.

d)

Kuvaillaan ilmoitusten ja jatkotoimia koskevien tietojen käsittelyä komissiossa.

e)

Asetetaan määräajat RAPEX-prosessien eri vaiheille.

f)

Määritellään ja dokumentoidaan komission ja jäsenvaltioiden tasolla sovellettavat, RAPEX-järjestelmän käyttöön liittyvät käytännön järjestelyt ja kaikki asiaan kuuluvat tekniset seikat.

Näissä ohjeissa annetaan lisäksi tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaiseen ilmoitusmenettelyyn liittyvää opastusta täsmentämällä menettelyn soveltamisalaa ja ilmoitusten sisältöä sekä vahvistamalla menettelyt ilmoitusten käsittelyä ja välittämistä varten.

1.2   Ohjeiden status ja vastainen kehittäminen

Status

Nämä ohjeet ovat toimintaohjeita. Komissio laatii ohjeet kuultuaan jäsenvaltioita tuoteturvallisuusdirektiivin komiteassa neuvoa-antavan komiteamenettelyn mukaisesti.

Ohjeet tarjoavat siis viiteasiakirjan tuoteturvallisuusdirektiivissä olevien RAPEXia koskevien säännösten soveltamista samoin kuin direktiivin 11 artiklan mukaisesti esitettäviä ilmoituksia varten.

Ohjeiden vastainen kehittäminen

Ohjeita on mukautettava kokemusten ja tilanteen kehittymisen valossa. Komissio ajanmukaistaa tai muuttaa niitä tarvittaessa kuultuaan tuoteturvallisuusdirektiivin 15 artiklassa tarkoitettua komiteaa.

1.3   Ohjeiden kohdeyleisö

Ohjeet on tarkoitettu jäsenvaltioiden viranomaisille, jotka on nimetty osallistumaan RAPEX-verkon toimintaan yhteyspisteinä ja jotka vastaavat direktiivin 11 artiklan mukaisesta ilmoittamismenettelystä. Komissio käyttää ohjeita viiteasiakirjana RAPEX-järjestelmän ja direktiivin 11 artiklan mukaisten ilmoitusten hallinnossa.

2.   RAPEXin yleinen toiminta-ala

2.1   Tuoteturvallisuusdirektiivin piiriin kuuluvien tuotteiden määrittely ja kriteerit määritelmän soveltamiselle RAPEX-järjestelmän tavoitteissa

Tuoteturvallisuusdirektiivin säännöksiä ja etenkin RAPEX-menettelyä sovelletaan kulutustavaroihin, jotka aiheuttavat vakavan vaaran kuluttajille, sikäli kuin yhteisön lainsäädännössä ei ole samaan tavoitteeseen tähtääviä erityissäännöksiä. RAPEXin piiriin kuuluvia tavaroita ovat mm. lelut, sähköiset kodinkoneet, sytyttimet, lastenhoitotuotteet, autot ja renkaat.

Tuoteturvallisuusdirektiivin soveltamisalaan kuuluvat tuotteet määritellään direktiivin 2 artiklan a alakohdassa seuraavasti:

”’Tuotteella’ [tarkoitetaan] kaikkia — myös palvelujen tarjoamisen yhteydessä — kuluttajille tarkoitettuja tai kuluttajien todennäköisesti kohtuudella ennakoitavissa olosuhteissa käyttämiä, myös muita kuin heille tarkoitettuja tuotteita, jotka toimitetaan tai annetaan heidän saatavilleen liiketoiminnan yhteydessä uusina, käytettyinä tai kunnostettuina joko korvausta vastaan tai vastikkeettomasti.”

Seuraavat seikat ovat tässä erityisen merkittäviä:

Tuotteitten on oltava kuluttajille tarkoitettuja tuotteita, jotka toimitetaan tai annetaan heidän saatavilleen.

Tuotteitten on oltava sellaisia, että kuluttajat kohtuudella ennakoitavissa oloissa todennäköisesti niitä käyttävät, vaikkei niitä olisi heille tarkoitettukaan. Mukaan olisi luettava myös ammattikäytöstä kuluttajamarkkinoille siirtyvät tuotteet eli sellaiset, jotka on alun perin valmistettu ammattilaisten käyttöä varten mutta joita on myöhemmin kaupattu myös tavallisille kuluttajille.

Palvelujen tarjoamisen yhteydessä toimitetut tuotteet: Tuoteturvallisuusdirektiivin piiriin kuuluvat myös tuotteet, jotka toimitetaan tai annetaan kuluttajien saataville palvelujen yhteydessä. Kulutustavaroita tarjotaan kuluttajille usein esim. koneiden vuokraamisen kaltaisten palvelujen yhteydessä. Palveluntarjoajan palvelun tarjoamisen yhteydessä käyttämät laitteet eivät sen sijaan kuulu direktiivin soveltamisalaan; tällaisia ovat esim. palveluntarjoajan käyttämät kuluttajien kuljettamiseen tarkoitetut kulkuneuvot ja laitteet.

2.2   RAPEX-järjestelmän ulkopuolelle rajatut tuotteet, jotka kuuluvat erityisten ja vastaavien nopeaa tiedonvaihtoa koskevien vaatimusten piiriin

Seuraavat tuotteet on rajattu RAPEX-järjestelmän ulkopuolelle, koska ne kuuluvat yhteisön säädöksillä perustettujen vastaavien ilmoitusmenettelyjen piiriin:

lääkevalmisteet, joihin sovelletaan direktiivejä 75/319/ETY (4) ja 81/851/ETY (5),

aktiiviset implantoitavat lääkinnälliset laitteet, joihin sovelletaan direktiiviä 90/385/ETY (6), lääkinnälliset laitteet, joihin sovelletaan direktiiviä 93/42/ETY (7) ja in vitro  -diagnostiikkaan tarkoitetut lääkinnälliset laitteet, joihin sovelletaan direktiiviä 98/79/EY (8),

elintarvikkeet ja rehut, joihin sovelletaan asetusta (EY) N:o 178/2002 (9).

Lisätietoja yhteisön lainsäädännöllä perustettujen eri ilmoitusmenettelyjen suhteesta annetaan kohdassa 9.1 sekä Ohjeasiakirjassa yleisestä tuoteturvallisuudesta annetun direktiivin ja tuoteturvallisuussäännöksiä sisältävien tiettyjen alakohtaisten direktiivien välisestä suhteesta (Guidance Document on the Relationship between the GPSD and Certain Sector Directives) (10).

2.3   Toimenpiteet ja päätökset, joista on tiedotettava RAPEX-järjestelmässä

Tuoteturvallisuusdirektiivin 8 artiklassa on suuntaa-antava luettelo erityyppisistä jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten toimenpiteistä, joista olisi ilmoitettava RAPEX-järjestelmää käyttäen. Näillä toimenpiteillä

asetetaan ennakkoehtoja tuotteen markkinoille saattamiselle,

vaaditaan, että tuotteeseen liitetään varoituksia sen mahdollisista vaaroista,

varoitetaan kuluttajia tuotteeseen liittyvästä vaarasta,

kielletään tilapäisesti tai kokonaan tuotteen toimittaminen, tarjoaminen toimitettavaksi tai esittely,

järjestetään tuotteen vetäminen markkinoilta tai palauttaminen,

määrätään valmistajat ja jakelijat vetämään tuote pois markkinoilta, hankkimaan se takaisin kuluttajilta ja hävittämään se.

Muita toimenpiteitä, joihin viranomaiset voivat ryhtyä ja joista olisi ilmoitettava:

sopiminen valmistajien ja jakelijoiden kanssa tarvittavista toimenpiteistä tuotteitten aiheuttamien vaarojen välttämiseksi,

sopiminen valmistajien ja jakelijoiden kanssa yhteisistä toimista, joilla järjestetään tuotteen vetäminen markkinoilta, sen hankkiminen takaisin kuluttajilta ja sen hävittäminen tai jokin muu toimenpide,

sopiminen valmistajien ja jakelijoiden kanssa niiden järjestelyjen koordinoinnista, joilla tuote vedetään takaisin kuluttajilta ja joilla se hävitetään.

Jäsenvaltioiden olisi ilmoitettava kaikista tällaisista toimenpiteistä myös siinä tapauksessa, että niihin todennäköisesti haetaan muutosta kansallisella tasolla tai niihin liittyy julkaisuvelvollisuus. Jäsenvaltioiden olisi ilmoituksessaan täsmennettävä, onko kyse lopullisesta toimenpiteestä (jota tuotteen valmistaja tai maahantuoja ei ole riitauttanut tai joka on lopullisesti vahvistettu) vai onko siihen jo haettu tai haetaanko siihen todennäköisesti muutosta. Toimenpiteen statuksen muuttumisesta olisi joka tapauksessa ilmoitettava komissiolle.

Direktiivin 5 artiklassa velvoitetaan valmistajat ja jakelijat ilmoittamaan kansallisille viranomaisille vapaaehtoisesti toteuttamistaan toimenpiteistä, joilla pyritään ehkäisemään kuluttajalle aiheutuva vaara. Viranomaisten on ilmoitettava näistä toimenpiteistä komissiolle, jos kyseinen tuote aiheuttaa vakavan vaaran (ks. kohtaa 4.3).

2.4   Muut vakavia vaaroja koskevat tiedot, joita voidaan välittää RAPEXin kautta

Jäsenvaltiot voivat ilmoittaa komissiolle

kaikki vakavaan vaaraan liittyvät tiedot ennen toimenpiteisiin ryhtymisestä päättämistä (12 artiklan 1 kohdan kolmas alakohta), jolloin RAPEX-yhteyspisteiden olisi ilmoitettava komissiolle myös lopullisesta päätöksestä,

toimenpiteistä, jotka liittyvät tiettyyn tuote-erään, jonka jäsenvaltio on vetänyt pois markkinoilta vakavan vaaran vuoksi, sekä siitä, että kaikki kyseiseen erään kuuluvat tuotteet on vedetty markkinoilta,

tulliviranomaisten päätöksistä pysäyttää tai torjua tuote EU:n ulkorajalla, jos kyseinen tuote aiheuttaa vakavan vaaran. RAPEX-yhteyspisteiden olisi toimitettava nämä tiedot maansa tulliviranomaisille (tästä tarkemmin kohdassa 8.3).

Komissio voi saada haltuunsa tietoja kuluttajien terveydelle vakavan vaaran aiheuttavista tuotteista myös yhteisön ulkopuolisilta mailta tai muiden organisaatioiden (myös yhteisön ulkopuolisten maiden) perustamien tietojärjestelmien kautta. Komissio arvioi saamansa tiedot ja voi välittää ne jäsenvaltioille.

Jos tällaisia lisätietoja välitetään RAPEX-järjestelmän kautta, muiden jäsenvaltioiden ei tarvitse reagoida niihin virallisesti eikä vakiolomakkeen käyttö ole pakollista.

2.5   Ilmoittamiskriteerit toimenpiteille, joiden aiheena oleva vaara ei ulotu jäsenvaltion alueen ulkopuolelle

RAPEX-järjestelmän piiriin eivät kuulu toimenpiteet, joiden aiheena olevien vaarojen vaikutukset eivät ulotu tai eivät voi ulottua jäsenvaltion alueen ulkopuolelle.

Joissain tapauksissa tällaisilla toimenpiteillä saattaa kuitenkin olla merkitystä muiden jäsenvaltioiden toimeenpanoviranomaisille. Arvioidakseen, voisivatko vaikutuksiltaan paikallisen vaaran johdosta toteutettavat toimenpiteet sisältää muiden jäsenvaltioiden kannalta kiintoisia tuoteturvallisuuteen liittyviä tietoja, viranomaisten olisi pohdittava esimerkiksi sitä, liittyykö toimenpide sellaiseen uudentyyppiseen vaaraan, josta ei vielä ole raportoitu muissa ilmoituksissa, liittyykö se useiden tuotteiden yhdessä aiheuttamaan uuteen vaaraan tai onko kyse uudesta vaaraa aiheuttavasta tuotetyypistä tai -ryhmästä.

Yksityishenkilöiden myymiin käytettyihin tai mittatilaustyönä valmistettuihin, vakavaa vaaraa aiheuttaviin tuotteisiin liittyvät toimenpiteet eivät kuulu RAPEX-järjestelmän piiriin, jos toimenpiteen toteuttanut jäsenvaltio voi olemassa olevien tietojen perusteella päätellä, ettei tuotetta ole saatavana muissa jäsenvaltioissa.

Kun otetaan huomioon tuotteiden vapaa liikkuminen Euroopassa, Euroopan talouden avoimuus ja se, että kuluttajat ostavat tuotteita paitsi kotimaansa markkinoilta myös ulkomaanlomilla ja Internetin kautta, yhteyspisteiden olisi hyvä ilmoittaa toimenpiteistä myös silloin, kun riskin merkityksestä tai kiinnostavuudesta muille jäsenvaltioille ei ole varmuutta.

3.   Vakavan vaaran määrityskriteerit

3.1   Vakavan vaaran määritelmä tuoteturvallisuusdirektiivin mukaan ja tavoitteet vakavaan vaaraan liittyville ohjeille

Vakava vaara määritellään tuoteturvallisuusdirektiivin 2 artiklan d alakohdassa seuraavasti: ”’vakavalla vaaralla’ [tarkoitetaan] julkisviranomaisten nopeita toimia edellyttäviä vakavia vaaroja, mukaan lukien sellaiset vaarat, joiden vaikutukset eivät ole välittömiä.”

Vakavan vaaran määritelmälle on ominaista kaksi seikkaa: ensinnäkin siihen kuuluvat kaikentyyppiset tuotteen kuluttajille aiheuttamat vakavat vaarat (välittömien uhkien lisäksi mahdolliset pitemmän ajan kuluessa ilmaantuvat vaarat), ja toiseksi vakavina pidetään vaaroja, jotka vaativat nopeita toimia.

Seuraavissa osioissa annetaan yleisiä neuvoja avuksi viranomaisille näiden arvioidessa vaaran vakavuutta ja päättäessä nopeiden toimien tarpeellisuudesta. Tarkoituksena on auttaa viranomaisia tunnistamaan tapaukset, joihin tuoteturvallisuusdirektiivin mukaan liittyy vakava vaara. Tässä luvussa esitettävä ohjeisto ei ole täydellinen eikä siinä pyritäkään ottamaan huomioon kaikkia mahdollisia tekijöitä. Eri maiden viranomaisten olisi tarkasteltava kutakin yksittäistä tapausta sen omien piirteiden mukaan ja otettava huomioon näissä ohjeissa esitetyt kriteerit samoin kuin omat kokemuksensa ja käytäntönsä, muut asian kannalta merkitykselliset näkökohdat ja asianmukaiset menetelmät.

3.2   Kriteerit vaaran vakavuuden määrittämiselle

Missä tahansa kulutustavarassa voi piillä vaaroja. Vaaroja on monenlaisia: ne voivat liittyä kemiallisiin tai mekaanisiin tekijöihin, sähköön, kuumuuteen, säteilyyn jne. Vaara edustaa tuotteen kykyä haitata käyttäjien terveyttä ja turvallisuutta tietyissä olosuhteissa.

Kunkin vaaran vakavuus voidaan luokitella laadullisin ja joissain tapauksissa määrällisin kriteerein, jotka liittyvät todennäköisten aiheutuvien haittojen tyyppiin.

On paljon mahdollista, ettei vaaraa ole kaikissa vaan vain joissakin markkinoilla olevissa yksittäisissä tuotteissa. Vaaran taustalla voi olla vika, joka ilmenee vain osassa markkinoilla olevia tietyntyyppisiä tuotteita (merkki, malli jne.). Tällaisissa tapauksissa on syytä pohtia, kuinka todennäköisestä on, että tuotteessa on kyseinen vika tai että vaara on olemassa.

Todennäköisyys sille, että vaara todella aiheuttaa haitan terveydelle tai turvallisuudelle, riippuu siitä, missä määrin kuluttaja altistuu vaaralle käyttäessään tuotetta sen käyttöiän aikana sen käyttötarkoituksen mukaan tai siten kuin voidaan kohtuudella olettaa. Tietyille vaaroille voi altistua joissain tapauksissa yhtaikaa useampikin ihminen. Kun määritetään tuotteen aiheuttaman vaaran tasoa vaaran vakavuuden ja altistumisen yhteisvaikutuksen perusteella, on syytä ottaa huomioon myös altistuvan kuluttajan mahdollisuudet estää vaaratilanteen syntyminen tai reagoida siihen. Siihen vaikuttavat vaaran olemassaolosta olevat tiedot, annetut varoitukset sekä se, kuuluuko mahdollisesti altistuva kuluttaja tässä suhteessa erityisen riskialttiiseen ryhmään.

Edellisten seikkojen perusteella esitetään seuraavaa lähestymistapaa, josta voi olla täytäntöönpanoviranomaisille apua heidän päättäessään, onko jotain tiettyä kulutustavaran aiheuttamaa vaaratilannetta pidettävä tuoteturvallisuusdirektiivissä tarkoitettuna vakavana vaarana.

Viranomaisen olisi toimittava seuraavasti:

Ensiksi määritetään taulukon A avulla riskin taso, joka riippuu sekä sen vakavuudesta että siitä, miten todennäköisesti se realisoituu tarkasteltavissa käyttöoloissa. Lisäksi määritetään tuotteelle ominaisiin vaaraa aiheuttaviin piirteisiin liittyvän terveys- tai turvallisuusvaikutuksen vakavuus.

Toisessa vaiheessa arvioidaan taulukon B avulla seurausten vakavuus kuluttajatyypin mukaan samoin kuin tavanomaisen aikuisväestön kannalta tarkasteltuna se, onko tuotteessa riittävät varoitukset ja suojaukset ja että onko vaara niin ilmeinen, että sen taso voidaan arvioida laadullisesti.

Taulukossa B esitetään taulukon A mukaisten seurausten vakavuus, kun kyse on vakavasta vaaratilanteesta, joka edellyttää nopeita toimia täytäntöönpanoviranomaisilta.

Taulukko A

Riskinarviointi: terveys- ja turvallisuushaittojen vakavuus ja todennäköisyys

Taulukossa A yhdistetään riskinarvioinnin kaksi päätekijää eli terveys- ja turvallisuushaittojen vakavuus ja todennäköisyys. Seuraavat vakavuuden ja todennäköisyyden määritelmät on tarkoitettu avuksi asianmukaisten luokitusarvojen määrittämiseen.

Vakavuus

Vakavuuden arviointi perustuu tuotteeseen liittyvien vaarojen todennäköisten terveys- ja turvallisuushaittojen tarkasteluun. Luokitus olisi tehtävä erikseen kullekin vaaratyypille (11).

Vakavuutta arvioitaessa olisi otettava huomioon myös se, kuinka monelle ihmiselle vaarallinen tuote voi aiheuttaa vaaran. Niinpä jos tuote voi aiheuttaa riskin samanaikaisesti useammalle kuin yhdelle ihmiselle (esim. kaasulaitteen aiheuttama palo- tai myrkytysvaara), riskiä on pidettävä vakavampana kuin sellaista, joka voi kohdistua vain yhteen ihmiseen.

Alustavassa riskinarvioinnissa olisi tarkasteltava tuotteen aiheuttamaa riskiä kenelle tahansa sille altistuvalle ihmiselle antamatta riskiryhmän koon vaikuttaa arvioon. Viranomaisten voi kuitenkin olla perusteltua ottaa huomioon tuotteelle altistuvien kokonaismäärä, kun päätöstä toimenpiteistä tehdään.

Monien vaarojen tapauksessa voidaan ajatella epätodennäköisiä olosuhteita, joiden vallitessa seuraukset voivat olla hyvin vakavia — esim. johtoon kompastumisesta, kaatumisesta ja pään kolhimisesta aiheutuva kuolema —, vaikka lievemmät seuraukset ovat todennäköisempiä. Vaaran vakavuutta arvioitaessa olisi oltava perustana näyttö, jonka pohjalta voidaan kohtuudella olettaa, että vaaran luonnehtimiseksi valitut seuraukset voivat syntyä ennakoitavan käytön aikana. Perustana voitaisiin käyttää pahimpia kokemuksia vastaavista tuotteista.

Yleinen todennäköisyys

Yleisellä todennäköisyydellä tarkoitetaan sitä todennäköisyyttä, jolla vaaralle altistuvan henkilön terveydelle tai turvallisuudelle aiheutuu haittaa. Huomioon ei oteta vaaralle altistuvien kokonaismäärää. Kun ohjeissa viitataan tuotteessa esiintyvän vian todennäköisyyteen, ohjetta ei pitäisi soveltaa, jos kaikki vialliset näytekappaleet voidaan yksilöidä. Siinä tapauksessa viallisten tuotteiden käyttäjät altistuvat täydelle riskille ja muiden tuotteiden käyttäjät välttyvät siltä kokonaan.

Yleinen todennäköisyys koostuu kaikista osatodennäköisyyksistä, kuten seuraavista:

todennäköisyys, että tuotteessa on tai siihen tulee vika (jos vika esiintyy kaikissa tuotteissa, tämä todennäköisyys on 100 %),

todennäköisyys, että haittavaikutus realisoituu, kun tuotetta käyttää tavanomainen käyttäjä, jonka saama altistus vastaa viallisen tuotteen aiottua tai kohtuudella ennakoitavaa käyttöä.

Nämä kaksi todennäköisyyttä on yhdistetty seuraavassa taulukossa, jotta saadaan taulukkoon A kirjattava yleinen todennäköisyys.

Terveys- tai turvallisuushaitan yleinen todennäköisyys

Tuotteen vaarallisuuden todennäköisyys

1 %

10 %

100 %

(kaikki)

Terveys- tai turvallisuushaitan todennäköisyys altistuttaessa säännöllisesti vaaralliselle tuotteelle

Vaara esiintyy aina ja terveys- tai turvallisuushaitta ilmenee todennäköisesti ennakoitavassa käytössä

Kohtalainen

Suuri

Erittäin suuri

Vaara voi ilmetä yhden epätodennäköisen tai kahden mahdollisen edellytyksen täyttyessä

Pieni

Kohtalainen

Suuri

Vaara ilmenee vain, jos useat epätodennäköiset edellytykset täyttyvät

Erittäin pieni

Pieni

Kohtalainen

Yhdistämällä vaaran aste ja taulukossa A esitetty yleinen todennäköisyys saadaan arvio riskin vakavuudesta. Arvion tarkkuuteen vaikuttaa täytäntöönpanoviranomaisen käytettävissä olevien tietojen laatu. Arviota on kuitenkin tarkistettava, jotta voidaan ottaa huomioon yhteiskunnan käsitys riskin hyväksyttävyydestä. Yhteiskunta hyväksyy paljon suurempia riskejä joissain yhteyksissä (esim. liikenne) kuin toisissa (esim. lelut). Tämä tekijä otetaan lukuun taulukossa B.

Taulukko B

Riskin luokitus: altistuvan henkilön tyyppi, tiedot vaarasta ja varotoimet

Yhteiskunta hyväksyy suurempia riskejä joissain yhteyksissä kuin toisissa. Vakavana pidettävän riskin tasoon vaikuttavina tekijöinä pidetään altistuvan henkilön edustaman ryhmän riskialttiutta sekä — tavanomaisten aikuisten kohdalla — tietoja riskistä ja mahdollisuuksia ryhtyä varotoimiin.

Riskiryhmät

Huomioon olisi otettava, minkätyyppinen ihminen tuotetta käyttää. Jos on todennäköistä, että tuotetta käyttävät riskiryhmiin kuuluvat ihmiset, vakavana on pidettävä tasoltaan tavanomaista alempaa vaaraa. Riskiryhmiä voisivat olla esim. seuraavat kaksi:

Erittäin riskialttiit

Riskialttiit

Sokeat

Heikkonäköiset

Vaikeasti vajaakuntoiset

Osittain vajaakuntoiset

Hyvin vanhat

Iäkkäät

Hyvin nuoret (alle 3-vuotiaat)

Nuoret (3—11-vuotiaat)

Tavanomaiset aikuiset

Tavanomaisina pidettäviin aikuisiin kohdistuvan riskin vakavuutta olisi tarkistettava vain, jos vaara on ilmeinen ja tuotteen toiminnan kannalta välttämätön. Riskin määrittämisessä tavanomaisten aikuisten kannalta vakavaksi olisi tarkasteltava sen ilmeisyyttä ja sitä, onko tuotteen valmistaja riittävällä tavalla huolehtinut tuotteen turvallisuudesta sekä suojauksista ja varoituksista etenkin silloin, kun vaaraa ei voida pitää ilmeisenä. Jos esimerkiksi tuote on varustettu riittävin varoituksin ja suojauksin ja vaara on ilmeinen, seurausten vakavuus ei välttämättä merkitse sitä, että riskiä olisi pidettävä vakavana (taulukko B), vaikka tuotteen turvallisuuden parantamiseksi olisikin syytä ryhtyä joihinkin toimiin. Vastaavasti jos tuotteen varoitukset ja suojaukset ovat puutteelliset eikä vaara ole ilmeinen, vakavuudeltaan keskitasonkin seurausten perusteella riski olisi luokiteltava vakavaksi (taulukko B).

Image

4.   RAPEX-ilmoitusten sisältö

4.1   Ilmoituslomakkeeseen merkittävät tiedot

Tietojen pitäisi olla mahdollisimman täydelliset eli yhteyspisteissä olisi täytettävä ilmoituslomakkeen (ohjeiden liitteessä I) kaikki kentät. Ellei tietoja ole saatavilla, se on mainittava ja perusteltava. Lisäksi olisi mainittava puuttuvien tietojen ennakoitu toimittamisajankohta.

Toimitetuista tiedoista vastaa ilmoituksen tehnyt jäsenvaltio (tuoteturvallisuusdirektiivin liitteessä II oleva 10 kohta).

Jotta ilmoituksesta olisi hyötyä muiden jäsenvaltioiden viranomaisten toteuttaman markkinavalvonnan kannalta, ilmoituksessa on annettava kaikki tiedot, joita tarvitaan vaarallisen tuotteen yksilöimiseen, sen alkuperän jäljittämiseen, markkinointi- ja jakelukanavien selvittämiseen, siihen liittyvien vaarojen määrittämiseen jne.

Tietoja voidaan pyytää käsiteltävän luottamuksellisina, jos niiden paljastaminen haittaisi oikeustoimien suojaa, valvonta- ja selvitystoimia tai ammattisalaisuuksia, ellei luottamuksellisuuden ohi ajava yleinen etu vaadi tietojen julkaisemista kuluttajien terveyden ja turvallisuuden suojelemiseksi.

Ilmoituksen tekevä jäsenvaltio voi pyytää luottamuksellista käsittelyä myös ilmoituksen liitteille, kuten oikeudenkäyntiasiakirjoille, joissa ei ole kuluttajansuojan kannalta merkityksellisiä tietoja ja joita olisi suojeltava.

Tuoteturvallisuusdirektiivin mukaan yleisön saatavilla on oltava tiedot tuotteitten turvaominaisuuksista, vaaran luonteesta, tuotteen tunnistamisesta ja toteutetusta toimenpiteestä.

Yhteyspisteiden olisi erityisen huolellisesti tarkastettava, että ilmoitus sisältää seuraavat olennaiset tiedot:

Yksityiskohtainen kuvaus tuotteesta (sekä mahdollisuuksien mukaan sen tullikoodi) ja valokuva viranomaisten avuksi tuotteen tunnistamiseen. Tuotteen tunnistustietojen ja kuvauksen pitäisi olla tarkkoja, jottei tuotetta sekoitettaisi vastaavaan tuoteryhmään kuuluviin turvallisiin tuotteisiin.

Riskinarviointi, jonka mukana toimitetaan etenkin siihen liittyvät viranomaisten tekemien testien tulokset.

Vaaran välttämiseksi toteutettujen toimenpiteiden laajuus ja luonne, kesto ja jatkotoimet. Ilmoituksen tehneen jäsenvaltion olisi ilmoitettava komissiolle kaikista toimenpiteeseen tekemistään muutoksista sekä kyseisestä tuotteesta tehdystä lopullisesta päätöksestä. Jäsenvaltion olisi täsmennettävä ilmoituksessa, onko toimenpide luonteeltaan lopullinen (valmistaja tai maahantuoja ei ole riitauttanut toimenpidettä tai toimenpide on vahvistettu elimessä, jonka päätökseen ei voi hakea muutosta) vai onko siihen jo haettu tai haetaanko siihen todennäköisesti muutosta. Toimenpiteen statuksen muuttumisesta olisi joka tapauksessa ilmoitettava komissiolle.

Tiedot, joita tarvitaan tuotteen jakelukanavien ja alkuperän — etenkin sen valmistajan, maahantuojan tai viejän — selvittämiseen, samoin kuin kaikki muut tuotteen jäljitettävyyteen liittyvät tiedot.

Jos tuotteet on tuotu yhteisön ulkopuolisesta maasta, on — myös alkuperämaan viranomaisten selvitystoimien helpottamiseksi — toimitettava seuraavat asiakirjat ja tiedot (jos saatavilla): kopio myyntisopimuksesta ja remburssista sekä tiedot vientipäivästä ja -paikasta ja tuotteitten eränumero.

4.2   Kemikaalien käyttöä koskevista toimenpiteistä toimitettavat tiedot

Jos direktiivin 11 tai 12 artiklan mukaisesti ilmoitetulla toimenpiteellä pyritään rajoittamaan kemiallisen aineen tai valmisteen pitämistä kaupan tai käyttöä, jäsenvaltioiden on mahdollisimman nopeasti toimitettava joko yhteenveto kyseiseen aineeseen tai valmisteeseen ja sen tunnettuihin ja saatavilla oleviin korvaaviin aineisiin tai valmisteisiin liittyvistä asiaankuuluvista tiedoista tai niihin liittyvät viitteet, jos tällaisia tietoja on saatavilla.

Lisäksi niiden on ilmoitettava toimenpiteen oletetut vaikutukset kuluttajien terveyteen ja turvallisuuteen sekä toimitettava kyseistä vaaraa koskeva arviointi, joka on tehty nykyisten aineiden osalta asetuksen (ETY) N:o 793/93 (12) 10 artiklan 4 kohdan tarkoittamien kemiallisiin aineisiin käytettävien riskinarvioinnin yleisten periaatteiden mukaisesti ja uusien aineiden osalta direktiivin 67/548/ETY (13) 3 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

4.3   Ilmoittaminen valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisista toimista

Tuoteturvallisuusdirektiivin 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti tuotteiden valmistajien ja jakelijoiden on ilmoitettava kansallisille viranomaisille kuluttajille aiheutuvan vaaran torjumiseksi vapaaehtoisesti toteuttamistaan toimenpiteistä.

12 artiklan 1 kohdan neljännessä alakohdassa edellytetään, että kun kyseessä on vakava vaara, jäsenvaltiot antavat komissiolle tiedoksi valmistajien ja jakelijoiden toteuttamat vapaaehtoiset toimenpiteet.

Kun viranomaiset saavat valmistajilta ja jakelijoilta tietoja vaarasta ja sen välttämiseksi toteutetuista vapaaehtoisista toimenpiteistä, niiden olisi tutkittava tiedot sen selvittämiseksi, olisiko komissiolle tehtävä ilmoitus vakavan vaaran vuoksi. Tässä olisi otettava huomioon luvussa 3 esitetyt kriteerit.

Yhteisön tasolla tehtävää ilmoitusta edellytetään, kun kyse on vakavasta vaarasta, jonka seuraukset voivat ulottua yhden jäsenvaltion alueen ulkopuolelle (ottaen huomioon paikallisista tapahtumista ilmoittamisen kriteerit — ks. kohta 2.5).

Komissiolle toimitettavien tietojen olisi sisällettävä tarkat tiedot valmistajien tai jakelijoiden toteuttamista vapaaehtoisista toimenpiteistä. Niin ikään olisi toimitettava kaikki merkitykselliset tiedot vaarasta. Näitä ovat erityisesti seuraavat:

tuotteen tai tuote-erän tunnistamiseen ja jäljittämiseen tarvittavat tiedot,

vaaran kuvaus,

tiedot toimenpiteen toteuttamiseen osallistuvista valmistajista ja jakelijoista,

kuvaus valmistajien ja jakelijoiden toimenpiteistä kuluttajille aiheutuvan vaaran välttämiseksi (laajuus, toimenpiteen piiriin kuuluvat maat, seuranta),

vaarallisen tuotteen lopullinen määränpää (tuhoaminen, kunnostus),

jatkotoimet, joilla kansalliset viranomaiset aikovat valvoa valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisten toimenpiteiden tehokkuutta,

valmistajien ja jakelijoiden toimet muissa jäsenvaltioissa.

5.   RAPEX-ilmoitusten jättämisen ja jakelun määräajat

5.1   Jäsenvaltioiden komissiolle tekemien ilmoitusten jättöajat

Kansallisten yhteyspisteiden on ilmoitettava komissiolle toimivaltaisten viranomaisten päätöksestä ryhtyä toimenpiteisiin (14) vakavan vaaran aiheuttavan tuotteen johdosta mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän (15) kuluttua päätöksen tekemisestä.

Viranomaisten ja tuotteiden valmistajien ja/tai jakelijoiden yhteisistä toimenpiteistä olisi ilmoitettava komissiolle mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluttua asiaa koskevan sopimuksen tekemisestä.

Yhteyspisteiden on toimitettava komissiolle tiedot valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisista toimenpiteistä, joista on ilmoitettu viranomaisille vakavan vaaran vuoksi ja joiden vaikutukset ulottuvat jäsenvaltion alueen ulkopuolelle. Tiedot on toimitettava mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluttua siitä, kun valmistaja tai jakelija on ilmoittanut asiasta kansallisille viranomaisille.

Kun kyse on ilmoituksista, jotka edellyttävät kiireellisiä toimia jäsenvaltioilta (määritelty kohdassa 7.1), ilmoittajana toimivan kansallisen yhteyspisteen on tiedotettava asiasta komissiolle mahdollisimman pian ja viimeistään kolmen päivän kuluttua siitä, kun toimenpide on toteutettu. Ennen tällaisen ilmoituksen tekemistä olisi aina otettava yhteys komission RAPEX-matkapuhelinnumeroon (etenkin viikonloppuisin ja loma-aikoina).

RAPEXin kautta kohdan 2.4 mukaisesti välitettävät vakavia vaaroja koskevat tiedot on toimitettava komissiolle mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluttua siitä, kun jäsenvaltio on saanut kyseiset tiedot.

Kansallisten yhteyspisteiden on ilmoitettava komissiolle mahdollisimman pian ja viimeistään 15 päivän kuluessa toimivaltaisten viranomaisten päätöksestä ryhtyä toimenpiteisiin, joilla rajoitetaan muun kuin vakavan vaaran perusteella tuotteitten pitämistä kaupan tai käyttöä.

Nämä määräajat koskevat kansallisten yhteyspisteiden ja komission välistä tiedonvaihtoa. Niissä ei oteta huomioon jäsenvaltioiden sisäisiä määräaikoja (esim. paikallis- ja keskushallinnon välillä). Kansallisella tasolla olisi tarkoituksenmukaisin järjestelyin huolehdittava nopeasta tiedonvaihdosta tuoteturvallisuudesta vastaavien eri viranomaisten välillä.

Määräaikoja sovelletaan huolimatta mahdollisista tuotteitten valmistajien tai jakelijoiden käynnistämistä muutoksenhakuprosesseista tai virallista julkaisemista koskevista vaatimuksista.

5.2   Komissiolle asetetut määräajat ilmoitusten toimittamiseksi kaikille jäsenvaltioille

Komissio toimittaa ilmoituksen yhteyspisteille vain, jos ilmoittava jäsenvaltio on toimittanut sille kohdassa 4.1 kuvatut olennaiset tiedot. Muut jäsenvaltiot eivät voi toteuttaa jatkotoimia ilman näitä olennaisia tietoja.

Komissio käsittelee saamiaan tietoja seuraavan kiireellisyysluokittelun mukaisesti:

Komissio käsittelee muiden jäsenvaltioiden kiireellisiä toimia edellyttävät ilmoitukset ensisijaisina ja toimittaa ne muille jäsenvaltioille mahdollisimman pian ja viimeistään kolmen päivän kuluttua niiden vastaanottamisesta.

Kiireelliset ilmoitukset (tuoteturvallisuusdirektiivin 12 artikla) toimitetaan jäsenvaltioille viiden päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Ilmoitusten aiheita ovat viranomaisten toimenpiteet, viranomaisten ja valmistajien ja jakelijoiden toimintasopimukset sekä valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoiset, vakavan vaaran aiheuttavaan tuotteeseen liittyvät toimenpiteet.

Muut RAPEXin välityksellä vaihdettavat, vakavia vaaroja koskevat tiedot toimitetaan eteenpäin viiden päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta.

Komissio lähettää tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaisesti esitetyt ilmoitukset eteenpäin 15 päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Nämä ilmoitukset liittyvät viranomaisten toimenpiteisiin, joilla rajoitetaan vakavaa vaaraa aiheuttamattomien tuotteitten saattamista markkinoille tai joilla vaaditaan tällaisten tuotteitten vetämistä markkinoilta tai palautusmenettelyn käynnistämistä.

5.3   Määräajat jäsenvaltioiden toimittamien tietojen ajantasaistamiselle

Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle kaikista toimenpiteisiin tehtävistä muutoksista tai niiden kumoamisesta viimeistään viiden päivän kuluttua viranomaisen asiaa koskevasta päätöksestä.

Jäsenvaltiot voivat tuoteturvallisuusdirektiivin 12 artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti toimittaa komissiolle tietoja jo ennen kuin toimenpiteistä on tehty päätöstä. Kyseisen jäsenvaltion on ilmoitettava tietojen vahvistamisesta tai muuttamisesta 45 päivän kuluessa ensimmäisen ilmoituksen antamisesta (tuoteturvallisuusdirektiivin liitteessä II oleva 4 kohta).

6.   RAPEX-ilmoitusten jatkotoimet

6.1   Ilmoituksiin liittyvät jäsenvaltioiden jatkotoimet

Ilmoituksen saatuaan jäsenvaltioiden on tutkittava kaikki toimitetut tiedot voidakseen

selvittää, pidetäänkö tuotetta kaupan niiden alueella,

ryhtyä toimiin asian kannalta merkityksellisen tiedon hankkimiseksi,

tehdä (tarvittaessa) täydentävän arvioinnin vaarasta,

arvioida omien olosuhteidensa perusteella tarvetta ryhtyä omiin toimiin.

6.2   Komissiolle toimitettavan vastauksen sisältö

Ainoastaan ilmoitukset, jotka edellyttävät kiireellisiä toimia jäsenvaltioilta, ja kiireelliset ilmoitukset (12 artikla), vaativat jäsenvaltioilta vastausta, jolla ne ilmoittavat komissiolle jatkotoimistaan ja päätelmistään. Jatkotoimista ja päätelmistä ei toisaalta tarvitse ilmoittaa komissiolle, kun kyse on 11 artiklan mukaisesti toimitetuista ja ”muina RAPEXin välityksellä ilmoitettavina vakavaa vaaraa koskevina tietoina” esitetyistä ilmoituksista.

Saatuaan ilmoituksen, joka edellyttää jäsenvaltioilta kiireellisiä toimia, tai kiireellisen ilmoituksen, jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle liitteessä II olevaa vastauslomaketta käyttäen markkinavalvontatoimiensa perusteella tekemistään päätelmistä ja erityisesti seuraavista:

onko tuotetta löytynyt jäsenvaltion markkinoilta,

onko ilmoitetun vaaran arvioinnissa päädytty poikkeaviin tuloksiin,

toimenpiteet, jotka on toteutettu tai joista on tehty päätös, sekä perustelut erilaiseen toimenpiteeseen ryhtymiselle,

erityiset olosuhteet, joiden perusteella toimenpiteistä tai jatkotoimista pidättäydytään.

Jos tuote on valmistettu EU:ssa eikä ilmoittava jäsenvaltio ole tuotteen alkuperämaa, tuotteen valmistajamaan viranomaisten olisi ilmoitettava komissiolle seuraavista:

mahdolliset yhteydenotot valmistajaan,

toimenpiteet, joilla pyritään varmistamaan, että valmistaja ratkaisee ongelman valmistuspaikassa, mikäli mahdollista,

tiedot tuotteen jakelijoista ja vähittäismyyjistä muissa jäsenvaltioissa.

Ellei tuotetta ole valmistettu EU:ssa eikä ilmoittava jäsenvaltio ole se maa, jossa tuote ensimmäisen kerran saatettiin EU:n markkinoille, kyseisen maan viranomaisten olisi ilmoitettava komissiolle seuraavista:

mahdolliset yhteydenotot tuotteen valmistajan edustajaan tai sen maahantuojaan,

valmistajan edustajan tai maahantuojan toimenpiteet, joilla pyritään varmistamaan, että ongelma ratkaistaan valmistuspaikassa,

tiedot tuotteen jakelijoista ja vähittäismyyjistä muissa jäsenvaltioissa.

6.3   Vastausten toimittaminen komissiosta muille jäsenvaltioille

Komissio välittää kiireellisinä tapauskohtaiset vastaukset seuraavissa tapauksissa:

vastaus on annettu jäsenvaltioiden kiireellisiä jatkotoimia edellyttäviin ilmoituksiin,

vastauksessa esitetään poikkeavia tuloksia vaaran arvioinnista,

vastauksessa on päädytty eri toimenpiteeseen kuin ilmoituksessa.

Komissio välittää viikoittaisissa raporteissa vastaukset, jotka on saatu määräajan päättymisen jälkeen tai joissa ilmoitetaan seuraavista:

tuote on löytynyt jäsenvaltion markkinoilta ja vastaaviin toimenpiteisiin on ryhdytty,

toimenpiteistä tai jatkotoimista pidättäydytään,

vastaavaa tuotetta ei ole löytynyt jäsenvaltion markkinoilta.

6.4   Määräajat jäsenvaltioiden vastausten toimittamiselle komissiolle

Komissio ei voi ryhtyä asianmukaisiin jatkotoimiin, elleivät jäsenvaltiot täytä velvollisuuttaan vastata ilmoituksiin.

Jäsenvaltioiden on annettava vastauksensa

mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 20 päivän kuluessa, kun kyse on jäsenvaltioiden kiireellisiä toimia edellyttävästä ilmoituksesta,

mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 45 päivän kuluessa, kun kyse on kiireellisistä ilmoituksista, joiden aiheena ovat viranomaisten toimenpiteet, viranomaisten ja valmistajien ja jakelijoiden toimintasopimukset tai valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoiset, vakavan vaaran aiheuttavaan tuotteeseen liittyvät toimenpiteet, joista on ilmoitettu yhteisön tasolla.

Jos tuote on valmistettu EU:ssa mutta ilmoittava jäsenvaltio ei ole tuotteen alkuperämaa, tuotteen valmistusmaan viranomaisten olisi 15 päivän kuluessa annettava ilmoitukseen vastaus, joka sisältää tietoja yhteydenotoista valmistajaan ja niistä toimenpiteistä, joilla pyritään varmistamaan, että valmistaja ratkaisee ongelman valmistuspaikalla. Samaa määräaikaa sovelletaan jäsenvaltioon, johon valmistajan edustaja tai tuotteen maahantuoja on asettautunut, kun kyse on tuotteesta, jota ei ole valmistettu EU:ssa, ja kun ilmoittava jäsenvaltio ei ole se maa, jossa tuote ensimmäisen kerran saatettiin EU:n markkinoille.

Jos jäsenvaltio ei vastaa ilmoitukseen 45 päivän kuluessa sen lähettämisestä, sille lähetetään asiasta muistutus. Puuttuvista vastauksista ilmoitetaan myös tuoteturvallisuusdirektiivin komitealle.

Komissio välittää vastaukset seuraavasti:

mahdollisimman pian ja joka tapauksessa kolmen päivän kuluessa, jos vastaus liittyy ilmoitukseen, joka edellyttää jäsenvaltioilta kiireellisiä jatkotoimia

mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viiden päivän kuluessa, jos vastaus liittyy ilmoitukseen, jonka aiheena ovat kansalliset toimenpiteet, viranomaisten ja valmistajien sopimukset tai vapaaehtoiset toimenpiteet.

7.   Ilmoitusten tarkastelu komissiossa

7.1   Ilmoitusten täydellisyyden ja oikeellisuuden tarkastelu

Komission yhteyspiste tarkastaa kaikki järjestelmän kautta saadut tiedot ennen niiden lähettämistä eteenpäin. Komission suorittamalla ilmoitusten tarkastelulla ei ole vaikutusta tietoja koskevaan vastuuseen, joka säilyy ilmoittavalla jäsenvaltiolla.

Tietojen välittämisestä asiaan liittyville komission yksiköille on huolehdittu sisäisin järjestelyin.

Tarkastelu tehdään seuraavien vaiheiden mukaisesti tietojen tarkastamiseksi ja tarvittaessa niiden täydentämiseksi:

Tietojen täydellisyyden tarkastaminen

Jos tiedot ovat puutteelliset, ne toimittaneelta yhteyspisteeltä pyydetään täydentäviä tietoja.

Jos tuote on valmistettu EU:ssa ja jos ilmoittava jäsenvaltio ei ole tuotteen alkuperämaa eikä ole hankkinut ilmoitukselta vaadittavia olennaisia tietoja, komissio ottaa yhteyden tuotteen valmistusmaan viranomaisiin saadakseen täydentäviä tietoja tuotteen jakelukanavista ja määränpäistä. Alkuperämaan viranomaisia pyydetään hankkimaan nämä tiedot valmistajalta tai jakelijoilta.

Jos tuotetta ei ole valmistettu EU:ssa ja jos ilmoittava jäsenvaltio ei ole se maa, jossa tuote ensimmäisen kerran saatettiin EU:n markkinoille, eikä ilmoittava jäsenvaltio ole hankkinut ilmoitukselta vaadittavia olennaisia tietoja, komissio ottaa yhteyden sen jäsenvaltion viranomaisiin, jossa tuote saatettiin ensimmäisen kerran markkinoille, saadakseen tietoja tuotteen mahdollisesta jakelusta muihin jäsenvaltioihin.

Ilmoitusten tarkastamiseksi komissio

tarkastaa yleisellä tasolla, vastaavatko tiedot EU:n lainsäädäntöä ja näissä ohjeissa mainittuja RAPEX-järjestelmän toimintaan sovellettavia säännöksiä,

ottaa tarvittaessa yhteyden ilmoittajamaahan lisätietojen saamiseksi.

Luokittelu

Ilmoitukset luokitellaan niiden kiireellisyyden mukaan (tuoteturvallisuusdirektiivin liitteessä II oleva 11 kohta) seuraavasti:

a)

kiireellisiä toimia jäsenvaltioilta edellyttävät ilmoitukset (vakava vaara, nähtävissä oleva tarve yhteisön tasolla sovittuihin toimiin ja/tai kysymyksen todennäköinen poliittinen näkyvyys ja/tai näkyvyys viestimissä);

b)

kiireelliset ilmoitukset (tuoteturvallisuusdirektiivin 12 artikla): vakavan vaaran aiheuttavan tuotteen vuoksi toteutetut toimenpiteet;

c)

tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaiset ilmoitukset: toimivaltaisten viranomaisten toimenpiteet, kun tuotteeseen ei liity vakavaa vaaraa;

d)

tiedoksi annettavat ilmoitukset: tietoja vakavista vaaroista välitettäväksi RAPEX-järjestelmän kautta kohdan 2.4 mukaisesti.

Kuulemiset

Jos ilmoitettu tuote kuuluu erityisen alakohtaisen lainsäädännön piiriin, komission yhteyspiste pyytää tarvittaessa asiantuntija-apua komission muilta yksiköiltä. Komissio voi — aina kun se pitää sitä tarpeellisena — tehdä selvityksen omasta aloitteestaan tai pyytää asiaan liittyviä tieteellisiä neuvoja.

Tietokantahaut

Jäsenvaltioiden ja komission olisi pyrittävä välttämään kaksinkertaiset ilmoitukset tarkastelemalla kansallisten viranomaisten tai komission käyttämään tietokantaan kirjattuja aiempia ilmoituksia.

7.2   Ilmoituksen tarkastelu tuoteturvallisuusdirektiivin soveltamisalan kannalta

Komissio selvittää, onko ilmoitettu tuote tuoteturvallisuusdirektiivissä olevien RAPEXia koskevien säännösten soveltamisalaan kuuluva kulutustavara ja kuuluuko se jonkin muun vastaavan hälytysjärjestelmän piiriin.

Komissio tarkastaa lisäksi, että ilmoitus on tuoteturvallisuusdirektiivin ja RAPEX-järjestelmän toimintaan sovellettavien säännösten mukainen.

Komissio ei tee tuotteesta riskinarviointia. Siksi jäsenvaltioiden olisi liitettävä kaikkiin ilmoituksiinsa täydellinen tiivistelmä tekemästään riskinarvioinnista samoin kuin riskin tason arvioimiseksi tehtyjen testien tai analyysien tulokset.

Ensi vaiheessa komissio tekee päätelmänsä ilmoituksen luokittelusta ilmoituksen tehneen jäsenvaltion toimittamien tietojen perusteella.

Ilmoituksen tarkastelemisen jälkeen komissio toimittaa sen muille jäsenvaltioille tai pyytää ilmoituksen tehneeltä jäsenvaltiolta selvityksiä tai lisätietoja.

7.3   Jatkotoimien tarkastelu

Tarkasteltuaan ilmoituksista ja niihin annetuista vastauksista saatuja tietoja komissio päättää asian edellyttämistä toimenpiteistä.

Se voi kutsua tuoteturvallisuusdirektiivin komitean koolle keskustelemaan saaduista tiedoista ja tuloksista sekä arvioimaan toteutettuja tai toteutettavaksi soveltuvia toimenpiteitä,

teettää riippumattoman riskinarvioinnin,

käynnistää selvityksen yhteistyössä jäsenvaltioiden kanssa,

kuulla jotakin komission tiedekomiteoista,

antaa standardointielimille toimeksi laatia uusia tai muuttaa jo voimassa olevia standardeja, ellei jonkin tuoteryhmän osalta ole käytettävissä selkeitä ja johdonmukaisia turvavaatimuksia,

ilmoittaa asiasta yhteisön ulkopuolisille maille,

laatia ehdotuksia uusiksi säädöksiksi tai voimassa olevien säädösten muuttamiseksi,

käynnistää kiireellisissä tapauksissa menettelyn komission päätöksen tekemiseksi tuoteturvallisuusdirektiivin 13 artiklan perusteella.

Kun vastausajan päättymispäivästä (45 päivää ilmoituksen lähettämisestä) on kulunut 15 päivää, komissio lähettää kansallisille yhteyspisteille raportin, joka sisältää

ilmoitusta koskevat lopulliset päätelmät, joissa otetaan huomioon jäsenvaltioiden vastauksissa toimitetut tiedot. Ellei muita jatkotoimia tarvita, asian käsittely päätetään. Jos ilmoitukseen liittyvästi ilmenee uusia seikkoja, komissio ottaa asian uudelleen käsiteltäväksi,

jäsenvaltioiden jatkotoimet, mikäli vastauksia vielä puuttuu tai maat ovat omaksuneet erilaisia toimintaratkaisuja.

Tuoteturvallisuusdirektiivin komitealle tiedotetaan säännöllisesti kaikista saaduista ilmoituksista ja niiden jatkotoimista.

8.   Verkosto RAPEX-tiedonvaihtoa varten

8.1   Kaksisuuntaisten sisäisten verkkojen perustaminen jäsenvaltioihin tietojen keräämistä ja jakelua varten

Jäsenvaltioiden olisi huolehdittava, että kansallisella tasolla on käytössä tarvittavat järjestelmät, niin että keskus-, alue- ja paikallisviranomaiset tietävät vastuullaan olevat tehtävät ja toimet, joilla ilmoitetaan niiden alueella ilmenevästä ongelmasta muille viranomaisyksiköille.

Jäsenvaltioiden olisi perustettava kaksitasoinen sisäinen järjestely, johon kuuluu

yhteyksistä komissioon huolehtiva keskitetty yhteyspiste, joka toimittaa komissiolle ja saa komissiolta kaikki RAPEX-järjestelmällä välitetyt tiedot,

kansallinen verkko, johon kuuluvat kaikki tuoteturvallisuudesta vastaavat viranomaiset. Nämä viranomaiset toimivat ilmoitusten ja vastausten lähettäjinä ja vastaanottajina yhteyksissä yhteyspisteisiin. Verkon kokoonpano olisi ilmoitettava komissiolle.

8.2   Niiden viranomaisten nimeäminen, jotka vastaavat ilmoitusten lähettämisestä komissiolle ja joille komissio toimittaa ilmoitukset

Kansallisten yhteyspisteiden päätehtävät:

a)

Ennen ilmoituksen lähettämistä komissiolle

todennetaan keskus-, alue- ja paikallisviranomaisilta saadut tiedot sen selvittämiseksi, onko tapauksessa käytettävä RAPEX-järjestelmää (direktiivin, ohjeiden ja aiemman kokemuksen perusteella),

selvitetään päällekkäisyyden välttämiseksi, onko tuotteesta jo tehty ilmoitus tai onko sitä koskevia tietoja vaihdettu,

tarkistetaan, että ilmoituslomake on täytetty kokonaan ja että tiedot ovat täydelliset,

luokitellaan tiedot johonkin määritellyistä ilmoitusluokista.

b)

Kun komissiolta on saatu tietoja,

toimitetaan tiedot keskus-, alue- tai paikallisviranomaisille, jotka vastaavat toimintatasollaan tuoteturvallisuudesta,

huolehditaan tietoihin liittyvistä jatkotoimista,

ilmoitetaan tehdyistä päätelmistä komissiolle.

Kansallisten yhteyspisteiden olisi lisäksi

autettava selventämään tuotteiden valmistajille ja jakelijoille yhteisön ja kansallisesta lainsäädännöstä johtuvia velvollisuuksia ja vaatimuksia, jotka koskevat ilmoittamista vaarallisista tuotteista,

osallistuttava verkkoyhteistyön edistämiseen eri tasoilla toimivien kansallisten viranomaisten kesken,

avustettava näitä viranomaisia RAPEX-järjestelmän käytössä

huolehdittava siitä, että sisäiset tiedonvaihtojärjestelmät toimivat asianmukaisesti.

8.3   Yhteistyöjärjestelyjen luominen toimivaltaisten viranomaisten välille etenkin suhteissa tulliviranomaisiin

Turvallisuussyihin perustuvat tulliviranomaisten päätökset pysäyttää tuote EU:n rajalle tai estää sen pääsy yhteisöön ovat kiintoisia myös markkinavalvontaviranomaisten ja komission kannalta. Tällaisten päätösten oikeusperustana ovat kolmansista maista tuotavien tuotteiden tuoteturvallisuutta koskevien säännöstenmukaisuuden tarkastamisesta 8 päivänä helmikuuta 1993 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 339/93 (16) ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 339/93 8 artiklassa säädetystä tuoteluettelosta 28. heinäkuuta 1993 tehty komission päätös 93/583/ETY (17) (tässä ei-tyhjentävässä luettelossa tuotteet on priorisoitu).

Yhteyspisteiden olisi ilmoitettava komissiolle tällaisista päätöksistä. Tiedot ovat merkityksellisiä vain siinä tapauksessa, että pysäytettyyn tai torjuttuun tuotteeseen liittyy vakava vaara. Komissio toimittaa tiedot yhteyspisteille, joiden olisi välitettävä ne edelleen maansa tullivirkailijoille, jottei kyseisiä tuotteita pääse EU:n markkinoille.

Vaarallisiin tuotteisiin liittyvissä asiakirjoissa olisi mainittava syyt, joiden vuoksi tuotteen pääsy EU:hun on estetty.

Yhteyspisteiden olisi tiedotettava maansa tulliviranomaisille myös markkinavalvontaviranomaisten toimenpiteistä, jotka liittyvät vakavan vaaran aiheuttaviin tuontituotteisiin, jotta saman tuotteen vastainen tuonti EU:hun vältettäisiin.

8.4   Viestintävälineet sekä käytännön ja tekniset järjestelyt

Kielet

Jäsenvaltioiden yhteyspisteet voivat tehdä ilmoituksen maansa kielellä ja/tai englanniksi. Komissio kääntää ilmoitukset englanniksi, ranskaksi, saksaksi, italiaksi ja espanjaksi.

Internet-välitteinen viestintä

RAPEX-järjestelmä käyttää Internet-pohjaista ohjelmistoa yhteyspisteiden väliseen viestintään. Ohjelmistosta on linkki tietokantaan, joka sisältää kaikki tiedot ilmoituksista ja vastauksista. Järjestelmän osoite on https://reis.cec.eu.int/reis, jossa on saatavilla kaikki lomakkeet ja käyttäjän opas.

Jos sivustolla ilmenee teknisiä ongelmia, yhteyspisteet voivat lähettää ilmoitukset ja vastaukset sähköpostitse (Sanco-Reis@cec.eu.int) tai faksitse, jos (ja vain jos) sähköpostin käyttö ei ole mahdollista ((32-2) 296 43 23).

Palvelu virka-ajan ulkopuolella ja päivystys kiinnioloaikoina

Koska hätätilanteita voi syntyä myös tavanomaisen virka-ajan ulkopuolella, jäsenvaltioiden olisi varmistettava, että niiden keskus-, alue- ja paikallisviranomaiset ovat tavoitettavissa kiireellisissä tapauksissa. Tällaisen tilanteen voisi aiheuttaa ilmoitus, joka edellyttää jäsenvaltioilta kiireellisiä toimia.

Yhteyspisteen tiedoissa tapahtuvista muutoksista on ilmoitettava välittömästi komissiolle, joka toimittaa muutostiedot muille jäsenvaltioille.

Komissio huolehtii RAPEXin asianmukaisesta toiminnasta viikonloppujen, muiden kiinnioloaikojen ja lomakausien aikana.

Viikonloput

Yhteyspisteet saavat hätätilanteissa yhteyden RAPEX-toimista vastaaviin virkailijoihin puhelimitse (matkapuhelin). Varoitus saadaan näin tehtyä nopeasti.

Pitemmät kiinniolot

Komission yhteyspisteessä on järjestetty lomakausien päivystys matkapuhelimella ja kannettavalla tietokoneella, jolla saa yhteyden järjestelmään Internetin välityksellä. Hätätilanteissa kansallisten yhteyspisteiden olisi ennen ilmoituksen lähettämistä komissiolle otettava yhteys päivystyksestä vastaavaan komission virkamieheen. Yhteydenottoja varten yhteyspisteille toimitetaan ennen lomakauden alkua päivystäjän matkapuhelinnumero.

Yhteyspisteitä kehotetaan järjestämään itsekin päivystys viikonloppujen, lyhyiden kiinnioloaikojen ja lomakausien aikana. Jotta RAPEXin jäseniin saataisiin nopeasti yhteys, on laadittu luettelo hätätilanteissa käytettävistä RAPEX-yhteyspisteiden puhelin- ja faksinumeroista ja sähköpostiosoitteista. Kaikista myöhemmistä muutoksista on ilmoitettava komissiolle.

9.   RAPEXin ja muiden ilmoitusjärjestelyjen koordinointi

9.1   Milloin RAPEXin välityksellä ilmoitetusta toimenpiteestä on ilmoitettava myös muiden järjestelyjen kautta?

Aina kun on kyse toimenpiteestä, jolla on oikeudellisesti sitovia vaikutuksia ja joka liittyy yhteisön erityislainsäädännön piiriin kuuluviin tuotteisiin, esimerkiksi leluihin tai sähkölaitteisiin, toimenpidettä olisi tarkasteltava myös alakohtaisen ilmoitusmenettelyn kannalta (turvalauseke). RAPEX-järjestelmään ja alakohtaisiin turvalausekkeisiin liittyy erilaisia oikeudellisia ilmoitusvelvollisuuksia, koska niitä käytetään eri tarkoituksiin.

Lisätietoja ilmoitusmenettelyjen ja niiden päämäärien suhteesta annetaan julkaisussa Ohjeasiakirja yleisestä tuoteturvallisuudesta annetun direktiivin ja tuoteturvallisuussäännöksiä sisältävien tiettyjen alakohtaisten direktiivien välisestä suhteesta (18).

9.2   Järjestelyt eri menetelmistä johtuvien ilmoitusten jättämisen yksinkertaistamiseksi

Kun tuotteet kuuluvat yhteisön sellaisen muun lainsäädännön piiriin, jossa säädetään kansallisia toimenpiteitä koskevasta ilmoitusmenettelystä (turvalauseke), komissio huolehtii sisäisten menettelyjensä kautta siitä, että yksi ainoa kansallisten viranomaisten ilmoitus riittää täyttämään yhteisön lainsäädännössä säädetyt eri velvollisuudet ilmoituksen tekemisestä komissiolle.

Valmisteilla on yhteinen ilmoituslomake, joka kattaa sekä lelujen turvallisuudesta annetun neuvoston direktiivin 88/378/ETY (19) mukaisen turvalausekkeen että RAPEX-järjestelmän (liite III).

10.   Tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaiset ilmoitukset

10.1   Ilmoitusten kohde

Tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaista menettelyä sovelletaan jäsenvaltioiden ja komission väliseen tiedonvaihtoon, jossa aiheena ovat kulutustavarat (määritelty kohdassa 2.1), jotka eivät aiheuta vakavaa vaaraa kuluttajien terveydelle tai turvallisuudelle (ottaen huomioon luvussa 3 esitetyt vakavan vaaran määrityskriteerit).

Kun jäsenvaltiot toteuttavat kohdassa 2.3 kuvatun kaltaisia toimenpiteitä, joilla rajoitetaan vakavaa vaaraa aiheuttamattomien tuotteitten saattamista markkinoille, niiden on ilmoitettava komissiolle toimenpiteistä ja niiden perusteista.

Ilmoituksen tekevän jäsenvaltion olisi annettava komissiolle tieto toteutettuun toimenpiteeseen mahdollisesti tehdyistä muutoksista ja kyseistä tuotetta koskevasta lopullisesta päätöksestä.

Jos jäsenvaltio katsoo, etteivät vaaran vaikutukset ulotu tai voi ulottua sen alueen ulkopuolelle, sen olisi kohdassa 2.5 todetun mukaisesti ilmoitettava asiaan liittyvistä toimenpiteistä, mikäli niihin liittyvillä tiedoilla on todennäköisesti merkitystä muille jäsenvaltioille.

10.2   Ilmoitusten sisältö

Ilmoituksen tekevän jäsenvaltion on sisällytettävä ilmoituslomakkeeseen (liite I) seuraavat tiedot:

yksityiskohtainen kuvaus ja valokuva kyseisestä tuotteesta viranomaisten avuksi tuotteen tunnistamista varten,

viranomaisen tekemän riskinarvioinnin tulokset, joilla toimenpiteen toteuttaminen perustellaan,

vaaran välttämiseksi toteutettujen toimenpiteiden laajuus ja luonne, kesto ja jatkotoimet,

tiedot, joiden avulla tuotteen jakelukanavat ja alkuperä voidaan selvittää, samoin kuin muut tuotteen jäljitettävyyteen liittyvät tiedot.

Ellei kaikkia tietoja ole saatavilla, se on mainittava ja perusteltava. Lisäksi olisi ilmoitettava puuttuvien tietojen ennakoitu toimittamisajankohta.

10.3   Direktiivin 11 artiklan mukaisten ilmoitusten käsittely ja toimittamisajat

Kansallisten yhteyspisteiden on ilmoitettava komissiolle toteutetuista toimenpiteistä mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 15 päivän kuluessa siitä, kun toimivaltaiset viranomaiset ovat tehneet päätöksen, jolla rajoitetaan tuotteiden aiheuttaman vaaran perusteella niiden pitämistä kaupan ja käyttöä.

Määräaikaa sovelletaan huolimatta mahdollisista tuotteitten valmistajien tai jakelijoiden käynnistämistä muutoksenhakuprosesseista tai virallista julkaisemista koskevista vaatimuksista.

Komissio arvioi ilmoituksen sisältämien tietojen perusteella, onko ilmoitus yhteisön lainsäädännön ja näiden ohjeiden mukainen. Tarvittaessa se ottaa yhteyden ilmoittajamaahan lisätietojen saamiseksi.

Komissio toimittaa ilmoituksen muille jäsenvaltioille 15 päivän kuluessa sen vastaanottamisesta, ellei se katso, ettei toimenpide ole vaatimusten mukainen. Sellaisessa tapauksessa komissio antaa toimenpiteen käynnistäneelle jäsenvaltiolle asiaa koskevan ilmoituksen, jossa annetaan päätöksen perustelut.

Toimenpiteen käynnistänyt jäsenvaltio voi toimittaa ilmoituksen uudelleen otettuaan huomioon komission esittämät huomautukset.

Sovellettaessa tätä menettelyä muiden jäsenvaltioiden, jotka saavat uuden 11 artiklan mukaisen ilmoituksen, ei tarvitse ilmoittaa komissiolle ilmoituksen johdosta toteuttamistaan jatkotoimista.

10.4   Käytännön järjestelyt 11 artiklan mukaisten ilmoitusten välittämistä varten

Yhteyspisteet ja komissio välittävät 11 artiklan mukaiset ilmoitukset osoitteessa https://reis.cec.eu.int/reis olevan Internet-sivuston kautta. Sivustolla on saatavana 11 artiklan mukaisiin ilmoituksiin käytettävä vakiolomake ja Internet-sovelluksen käyttäjän opas.

Jos sivustolla ilmenee teknisiä ongelmia, yhteyspisteet voivat lähettää ilmoitukset ja vastaukset sähköpostitse (Sanco-Reis@cec.eu.int) tai faksitse, jos (ja vain jos) sähköpostin käyttö ei ole mahdollista ((32-2) 296 43 23).

Liite I

Image

Liite II

Image

Liite III

Image

Image

Liite IV

Määräajat kansallisille yhteyspisteille

TOIMENPIDE

MÄÄRÄAIKA

(ks. luku 5)

Hätätilanteisiin liittyvien ilmoitusten lähettäminen komissiolle

Mahdollisimman pian ja viimeistään kolmen päivän kuluessa

Ilmoitus komissiolle seuraavista toimenpiteistä:

viranomaisten toimenpiteet vakavan vaaran tapauksessa,

viranomaisten ja valmistajien ja jakelijoiden sopimukseen perustuvat toimenpiteet

Mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluessa

Ilmoitus komissiolle valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisista toimenpiteistä

Mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluessa

RAPEXin välityksellä mahdollisesti vaihdettavien, vakavaa vaaraa koskevien tietojen lähettäminen komissiolle

Mahdollisimman pian ja viimeistään 10 päivän kuluessa

Tieto komissiolle viranomaisten toimenpiteistä vakavaa vaaraa aiheuttamattomien tuotteiden tapauksessa

Mahdollisimman pian ja viimeistään 15 päivän kuluessa

Ennen toimenpiteestä päättämistä toimitettujen tietojen vahvistaminen tai muuttaminen

Mahdollisimman pian ja viimeistään 45 päivän kuluessa

Ilmoitus komissiolle ilmoitetun toimenpiteen muuttamisesta tai kumoamisesta

Mahdollisimman pian ja viimeistään viiden päivän kuluessa

Vastaus ilmoitukseen, joka edellyttää jäsenvaltioilta kiireellisiä toimia

Mahdollisimman pian ja viimeistään 20 päivän kuluessa

Vastaus ilmoitukseen, joka koskee viranomaisten toimenpiteitä, viranomaisten ja valmistajien ja jakelijoiden sopimia toimenpiteitä tai valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisia toimenpiteitä

Mahdollisimman pian ja viimeistään 45 päivän kuluessa

Vastaus ilmoituksiin tuotteista, jotka on valmistettu tai saatettu ensimmäisen kerran markkinoille maan alueella

Mahdollisimman pian ja viimeistään 15 päivän kuluessa

Liite V

Määräajat komission yhteyspisteelle

TOIMENPIDE

MÄÄRÄAIKA

(tietojen vastaanottamisesta komissiossa)

Hätätilanteita koskevien ilmoitusten lähettäminen kansallisille yhteyspisteille

Mahdollisimman pian ja viimeistään kolmen päivän kuluessa

Ilmoitus kansallisille yhteyspisteille viranomaisten toimenpiteistä, viranomaisten ja valmistajien ja jakelijoiden sopimista toimenpiteistä tai valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisista toimenpiteistä

Mahdollisimman pian ja viimeistään viiden päivän kuluessa

RAPEXin välityksellä mahdollisesti vaihdettavien, vakavaa vaaraa koskevien tietojen lähettäminen kansallisille yhteyspisteille

Mahdollisimman pian ja viimeistään viiden päivän kuluessa

Tuoteturvallisuusdirektiivin 11 artiklan mukaisesti tehtyjen ilmoitusten lähettäminen kansallisille yhteyspisteille

Mahdollisimman pian ja viimeistään 15 päivän kuluessa

Jäsenvaltioilta kiireellisiä toimia edellyttäviin ilmoituksiin annettujen vastausten lähettäminen kansallisille yhteyspisteille

Mahdollisimman pian ja viimeistään kolmen päivän kuluessa

Viranomaisten toimenpiteitä, viranomaisten ja valmistajien ja jakelijoiden sopimia toimenpiteitä tai valmistajien ja jakelijoiden vapaaehtoisia toimenpiteitä koskeviin ilmoituksiin annettujen vastausten lähettäminen

Mahdollisimman pian ja viimeistään viiden päivän kuluessa

Muistutus kansallisille yhteyspisteille, jotka eivät ole antaneet vastausta ilmoitukseen

45 päivän kuluessa alkuperäisen ilmoituksen lähettämisestä


(1)  EYVL L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)  EYVL L 11, 15.1.2002, s. 4.

(3)  ’Jäsenvaltioilla’ tarkoitetaan näissä ohjeissa kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioita sekä maita, jotka ovat ETA-sopimuksen osapuolia.

(4)  EYVL L 147, 9.6.1975, s. 13, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/38/EY (EYVL L 139, 10.6.2000, s. 28).

(5)  EYVL L 317, 6.11.1981, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna direktiivillä 2000/37/EY (EYVL L 139, 10.6.2000, s. 25).

(6)  EYVL L 189, 20.7.1990, s. 17.

(7)  EYVL L 169, 12.7.1993, s.1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).

(8)  EYVL L 331, 7.12.1998, s. 1, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003 (EUVL L 284, 31.10.2003, s. 1).

(9)  EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1642/2003 (EUVL L 245, 29.9.2003).

(10)  Ks. http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd/revisedGPSD_en.htm.

(11)  Esimerkissä esitetään mahdollisia vakavuusluokituksia tietyille mekaanisille riskeille ja niiden tyypillisesti aiheuttamia vammoja:

Lievä

Vakava

Erittäin vakava

Työkyvyttömyys alle 2 %.

Työkyky yleensä palautettavissa ilman sairaalahoitoa

Työkyvyttömyys 2—15 %.

Työkyky ei yleensä palautettavissa, vaatii sairaalahoitoa

Työkyvyttömyys yli 15 %.

Työkyky ei yleensä palaudu.

Pienet haavat

Vakavat haavat

Vakavat sisäelinvammat

Pienet murtumat

Sormen tai varpaan menettäminen

Raajan menettäminen

 

Näkövaurio

Näönmenetys

 

Kuulovaurio

Kuulonmenetys

(12)  EYVL L 84, 5.4.1993, s. 1.

(13)  EYVL 196, 16.8.1967, s. 1/67, direktiivi sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 807/2003 (EUVL L 122, 16.5.2003, s. 36).

(14)  RAPEX-järjestelmän kautta ilmoitettavat toimenpiteet ja päätökset kuvataan näiden ohjeiden kohdassa 2.3.

(15)  Kaikki tekstissä mainitut määräajat ilmaistaan kalenteripäivinä.

(16)  EYVL L 40, 17.2.1993, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 806/2003 (EUVL 122, 16.5.2003, s. 1).

(17)  EYVL L 279, 12.11.1993 s. 39.

(18)  Ks. http://europa.eu.int/comm/consumers/cons_safe/prod_safe/gpsd/revisedGPSD_en.htm.

(19)  EYVL L 187, 16.7.1988, s. 1.


10.6.2004   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 208/101


Oikaistaan sekakomitean päätös N:o 3/2004 (2004/419/EY), tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen liitteessä 9 olevien lisäysten muuttamisesta

( Euroopan unionin virallinen lehti L 151, 30. huhtikuuta 2004 )

Korvataan päätös N:o 3/2004 (2004/419/EY) seuraavasti:

SEKAKOMITEAN PÄÄTÖS N:o 3/2004,

tehty 29 päivänä huhtikuuta 2004,

Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kaupasta tehdyn sopimuksen liitteessä 9 olevien lisäysten muuttamisesta

(2004/419/EY)

MAATALOUDEN SEKAKOMITEA, joka

ottaa huomioon Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton välisen maataloustuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen ja erityisesti sen 11 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Mainittu sopimus tuli voimaan 1 päivänä kesäkuuta 2002.

(2)

Liite 9 koskee yhteisössä ja Sveitsissä luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotettujen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden kaupan edistämistä.

(3)

Sopimuksen liitteessä 9 olevan 8 artiklan 2 kohdan mukaisesti luonnonmukaisten tuotteiden työryhmä tarkastelee sopimuspuolten sisäisen lainsäädännön kehittymistä ja laatii mainitun liitteen lisäysten mukauttamista ja ajantasaistamista koskevia ehdotuksia, jotka se antaa maatalouden sekakomitean käsiteltäviksi.

(4)

Liitteen 9 lisäys 1 koskee yhteisössä ja Sveitsissä luonnonmukaisella tuotantotavalla tuotettujen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden kauppaan sovellettavia säädöksiä,

ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:

1 artikla

Korvataan lisäys 1 tämän päätöksen liitteenä olevalla tekstillä.

2 artikla

Tämä päätös tulee voimaan 1 päivänä heinäkuuta 2004.

Tehty Brysselissä 29 päivänä huhtikuuta 2004.

Maatalouden sekakomitean puolesta

Yhteisön valtuuskunnan puheenjohtaja ja johtaja

Aldo LONGO

Sveitsin valtuuskunnan johtaja

Christian HÄBERLI

Sihteeri

Hans-Christian BEAUMOND

LIITTEEN 9 LISÄYS 1

Luettelo 3 artiklassa tarkoitetuista luonnonmukaisella tavalla tuotettuja maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevista säädöksistä

Euroopan yhteisössä sovellettava säädökset

Neuvoston asetus (ETY) N:o 2092/91, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1991, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa (EYVL L 198, 22.7.1991), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 746/2003 (EUVL L 122, 26.4.2004, s. 10);

Komission asetus (ETY) N:o 94/92, annettu 14 päivänä tammikuuta 1992, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa annetussa neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2092/91 säädetyn tuontia kolmansista maista koskevan järjestelmän yksityiskohtaisista soveltamissäännöistä (EYVL L 11, 17.1.1992 s. 14), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 746/2004 (EUVL L 122, 26.4.2004, s. 10);

Komission asetus (ETY) N:o 207/93, annettu 29 päivänä tammikuuta 1993, maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa annetun asetuksen (ETY) N:o 2092/91 liitteen VI sisällöstä ja mainitun asetuksen 5 artiklan 4 kohdan säännösten soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä (EYVL L 25, 2.2.1993, s. 5), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2020/2000 (EYVL L 241, 26.9.2000, s. 39);

Komission asetus (EY) N:o 1788/2001, annettu 7 päivänä syyskuuta 2001, tarkastustodistusta koskevien säännösten soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maataloustuotteiden luonnonmukaisesta tuotantotavasta ja siihen viittaavista merkinnöistä maataloustuotteissa ja elintarvikkeissa annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2092/91 11 artiklan mukaisessa tuonnissa kolmansista maista (EYVL L 243, 13.9.2001, s. 3), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 746/2004 (EUVL L 122, 26.4.2004, s. 10);

Komission asetus (EY) N:o 223/2003, annettu 5 päivänä helmikuuta 2003, luonnonmukaisesti tuotettuja rehuja, rehuseoksia ja rehuaineita koskevista merkintävaatimuksista ja neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2092/91 muuttamisesta (EUVL L 31, 6.2.2003, s. 3).

Sveitsissä sovellettavat säädökset

Määräys, annettu 22 päivänä syyskuuta 1997, luonnonmukaisesta maataloustuotannosta ja siihen viittaavista kasvituotteiden ja elintarvikkeiden merkinnöistä (Luonnonmukaisesta maataloudesta annettu määräys), sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 26 päivänä marraskuuta 2003 (RO 2003 5347);

Valaliiton valtiovarainministeriön määräys, annettu 22 päivänä syyskuuta 1997, luonnonmukaisesta maataloudesta, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 26 päivänä marraskuuta 2003 (RO 2003 5357).

Vastaavuussääntöjen ulkopuolella

Sveitsiläiset tuotteet, joiden pohjana olevat ainekset on tuotettu siirtymävaiheen aikana luonnonmukaiseen tuotantoon siirryttäessä.

Vuohenkasvatuksesta Sveitsissä saatavat tuotteet silloin, kun eläimiin sovelletaan luonnonmukaisesta maataloustuotannosta ja siihen viittaavista kasvituotteiden ja elintarvikkeiden merkinnöistä annetun määräyksen 910.18 39 d artiklassa säädettyä poikkeusta.

LIITTEEN 9 LISÄYS 2

Eläinten rehun luonnonmukaiseen tuotantotapaan liittyviin merkintöihin sovelletaan tuojaosapuolen merkintäsääntöjä.