8.4.2010   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 88/1


NEUVOSTON PÄÄTÖS 2010/199/YUTP,

annettu 22 päivänä maaliskuuta 2010,

Montenegron osallistumisesta Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta-operaatio), koskevan Euroopan unionin ja Montenegron välisen sopimuksen allekirjoittamisesta ja tekemisestä

EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka

ottaa huomioon Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, erityisesti sen 37 artiklan, ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, erityisesti sen 218 artiklan 5 ja 6 kohdan,

ottaa huomioon unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan ehdotuksen,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Neuvosto hyväksyi 10 päivänä marraskuuta 2008 yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP (1) Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta-operaatio).

(2)

Mainitun yhteisen toiminnan 10 artiklan 3 kohdassa säädetään, että kolmansien valtioiden osallistumista koskevat yksityiskohtaiset menettelyt vahvistetaan sopimuksissa, jotka tehdään Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 37 artiklan mukaisesti.

(3)

Sen jälkeen kun poliittisten ja turvallisuusasioiden komitea hyväksyi 21 päivänä huhtikuuta 2009 päätökset kolmansien valtioiden osallistumisen hyväksymisestä Atalanta-operaatioon (ATALANTA/2/2009) (2) ja osallistujien komitean perustamisesta (ATALANTA/3/2009) (3), Euroopan unioni ja Montenegro ovat neuvotelleet keskenään Montenegron osallistumista Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta-operaatio), koskevan sopimuksen, jäljempänä ’sopimus’.

(4)

Sopimus olisi hyväksyttävä,

ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:

1 artikla

Hyväksytään Euroopan unionin puolesta Montenegron osallistumisesta Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta-operaatio), koskeva Euroopan unionin ja Montenegron välinen sopimus.

Sopimuksen teksti on liitetty tähän päätökseen.

2 artikla

Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa sopimus Euroopan unionia sitovasti.

3 artikla

Neuvoston puheenjohtaja antaa sopimuksen 10 artiklan 1 kohdassa säädetyn ilmoituksen unionin puolesta (4).

4 artikla

Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.

5 artikla

Tämä päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

Tehty Brysselissä 22 päivänä maaliskuuta 2010.

Neuvoston puolesta

Puheenjohtaja

M. Á. MORATINOS


(1)  EUVL L 301, 12.11.2008, s. 33.

(2)  EUVL L 109, 30.4.2009, s. 52.

(3)  EUVL L 112, 6.5.2009, s. 9 ja lisäys EUVL L 119, 14.5.2009, s. 40.

(4)  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan unionin virallisessa lehdessä.


KÄÄNNÖS

Euroopan unionin ja Montenegron välinen

SOPIMUS

Montenegron osallistumisesta Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta-operaatio)

EUROOPAN UNIONI (EU)

sekä

MONTENEGRO,

jäljempänä ’osapuolet’,

OTTAVAT HUOMIOON:

Euroopan unionin neuvoston hyväksymän yhteisen toiminnan 2008/851/YUTP (1) Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä, jäljempänä ’Atalanta-operaatio’, sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston päätöksellä 2009/907/YUTP (2).

EU:n Montenegrolle esittämän kutsun osallistua EU-johtoiseen operaatioon,

onnistuneesti loppuun saatetun joukkojen muodostamisprosessin sekä EU:n operaation komentajan ja EU:n sotilaskomitean suosituksen sopia Montenegron joukkojen osallistumisesta EU-johtoiseen operaatioon,

kolmansien maiden osallistumisen hyväksymisestä Euroopan unionin sotilasoperaatioon, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (’Atalanta’), 21 päivänä huhtikuuta 2009 tehdyn poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätöksen ATALANTA/2/2009 (3) sekä osallistujien komitean perustamisesta Euroopan unionin sotilasoperaatiota varten, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (’Atalanta’), 21 päivänä huhtikuuta 2009 tehdyn poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätöksen ATALANTA/3/2009 (4), molemmat päätökset sellaisina kuin ne ovat muutettuina poliittisten ja turvallisuusasioiden komitean päätöksellä ATALANTA/7/2009 (5),

Montenegron 13 päivänä elokuuta 2009 tekemän päätöksen osallistua Atalanta-operaatioon,

OVAT SOPINEET SEURAAVAA:

1 artikla

Operaatioon osallistuminen

1.   Montenegro liittyy tämän sopimuksen määräysten ja mahdollisesti tarvittavien täytäntöönpanojärjestelyjen mukaisesti Euroopan unionin sotilasoperaatiosta, jolla osallistutaan merirosvouksen ja aseellisten ryöstöjen ehkäisemiseen ja torjuntaan Somalian rannikkovesillä (Atalanta-operaatio), hyväksyttyyn yhteiseen toimintaan 2008/851/YUTP sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä 2009/907/YUTP, ja kaikkiin päätöksiin, joilla Euroopan unionin neuvosto päättää jatkaa operaatiota.

2.   Montenegron osallistuminen Euroopan unionin johtamiin merivoimiin (EUNAVFOR) ei vaikuta Euroopan unionin päätöksenteon riippumattomuuteen.

3.   Montenegro varmistaa, että sen joukot ja henkilöstö, jotka osallistuvat Atalanta-operaatioon, noudattavat tehtävänsä suorittamisessa

yhteistä toimintaa 2008/851/YUTP ja siihen myöhemmin tehtyjä muutoksia,

operaatiosuunnitelmaa,

täytäntöönpanotoimenpiteitä.

4.   Montenegron operaatioon lähettämät joukot ja henkilöstö suorittavat tehtäviään ja menettelevät toiminnassaan yksinomaan Atalanta-operaation etujen mukaisesti.

5.   Montenegro antaa EU:n operaation komentajalle ajoissa tiedon kaikista muutoksista, jotka koskevat sen osallistumista operaatioon.

2 artikla

Joukkojen asema

1.   Montenegron Atalanta-operaatioon lähettämien joukkojen ja henkilöstön asemaan sovelletaan joukkojen asemaa koskevaa sopimusta, jonka Euroopan unioni on tehnyt Somalian ja Djiboutin kanssa, tai Euroopan unionin ja alueen jonkin muun sellaisen maan sopimusta, jonka kanssa tällainen sopimus tehdään operaatiota varten, tai Kenian tai Seychellien joukkojen asemasta antamaa yksipuolista julistusta tai alueen jonkin muun sellaisen maan yksipuolista lausumaa, joka on antanut tällaisen lausuman operaatiota varten.

2.   Yhteisen operaatioalueen ulkopuolella sijaitseviin esikunta- ja johtoyksiköihin lähetettyjen joukkojen ja henkilöstön asemaan sovelletaan näiden esikunta- tai johtoyksiköiden isäntävaltion ja Montenegron välisiä järjestelyjä.

3.   Montenegro käyttää lainkäyttövaltaa Atalanta-operaatioon osallistuviin joukkoihinsa ja henkilöstöönsä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen joukkojen asemaa koskevien sopimusten ja julistusten soveltamista.

4.   Montenegro vastaa kaikkien joukkojensa ja henkilöstönsä jäsenten esittämien tai heitä koskevien, Atalanta-operaatioon osallistumiseen liittyvien vaatimusten ratkaisemisesta. Montenegro vastaa lakiensa ja asetustensa mukaisesti sellaisten, erityisesti oikeudellisten tai kurinpidollisten, menettelyjen vireillepanosta, joihin mahdollisesti ryhdytään sen joukkojen tai henkilöstön jäsentä vastaan.

5.   Montenegro sitoutuu antamaan tämän sopimuksen allekirjoittamisen yhteydessä julistuksen Atalanta-operaatioon osallistuville valtioille esitettävistä korvausvaatimuksista luopumisesta.

6.   Euroopan unionin jäsenvaltiot sitoutuvat antamaan tämän sopimuksen allekirjoituksen yhteydessä julistuksen korvausvaatimuksista luopumisesta siltä osin kuin on kyse Montenegron osallistumisesta Atalanta-operaatioon.

3 artikla

Pidätettyjen ja säilöön otettujen henkilöiden syytetoimia varten siirtämistä koskevat ehdot

Jos Montenegro käyttää lainkäyttövaltaansa sellaisiin henkilöihin, jotka ovat syyllistyneet tai joiden epäillään syyllistyneen merirosvoukseen taikka aseellisiin ryöstöihin rannikkovaltion aluevesillä operaatioalueella, EUNAVFORin syytetoimia varten pidättämät ja säilöön ottamat henkilöt ja EUNAVFORin hallussa oleva takavarikoitu omaisuus siirretään EUNAVFORilta Montenegron huostaan niiden ehtojen mukaisesti, joista säädetään liitteessä, joka on tämän sopimuksen erottamaton osa.

4 artikla

Turvaluokitellut tiedot

1.   Montenegro toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että EU:n turvaluokitellut tiedot suojataan noudattaen neuvoston turvallisuussääntöjen vahvistamisesta 19 päivänä maaliskuuta 2001 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2001/264/EY (6) olevia Euroopan unionin neuvoston turvallisuussääntöjä sekä toimivaltaisten viranomaisten, mukaan lukien EU:n operaation komentajan, antamia lisäohjeita.

2.   Jos EU ja Montenegro ovat tehneet sopimuksen turvaluokiteltujen tietojen vaihtamiseen sovellettavista turvallisuusmenettelyistä, tällaisen sopimuksen määräyksiä sovelletaan Atalanta-operaation yhteydessä.

5 artikla

Johtamisjärjestely

1.   Kaikki Atalanta-operaatioon osallistuvat joukot ja henkilöstön jäsenet pysyvät täysin kansallisten viranomaistensa alaisina.

2.   Kansalliset viranomaiset siirtävät joukkojensa ja henkilöstönsä operatiivisen ja taktisen johdon ja/tai valvonnan EU:n operaation komentajalle. EU:n operaation komentajalla on oikeus siirtää toimivaltansa toiselle henkilölle.

3.   Montenegrolla on samat oikeudet ja velvollisuudet operaation päivittäisessä toteuttamisessa kuin operaatioon osallistuvilla Euroopan unionin jäsenvaltioilla.

4.   EU:n operaation komentaja voi Montenegroa kuultuaan milloin tahansa pyytää Montenegron osallistumisen pois vetämistä.

5.   Montenegro nimeää johtavan sotilasedustajan, joka edustaa sen kansallista sotilasosastoa Atalanta-operaatiossa. Johtava sotilasedustaja neuvottelee EU:n joukkojen komentajan kanssa kaikista operaatioon vaikuttavista kysymyksistä ja vastaa sotilasosastonsa päivittäisestä kurinpitovalvonnasta.

6 artikla

Rahoitusta koskevat näkökohdat

1.   Montenegro vastaa kaikista sen operaatioon osallistumiseen liittyvistä kustannuksista, jolleivät ne kuulu yhteisesti rahoitettaviin kustannuksiin sen mukaisesti kuin säädetään tämän sopimuksen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa oikeudellisissa välineissä sekä Euroopan unionin sellaisten operaatioiden yhteisten kustannusten rahoituksen hallinnointijärjestelmän perustamisesta, joilla on sotilaallista merkitystä tai merkitystä puolustuksen alalla (Athene), 18 päivänä joulukuuta 2008 tehdyssä neuvoston päätöksessä 2008/975/YUTP (7).

2.   Atalanta-operaatio antaa logistiikkatukea Montenegron sotilasosastolle kulukorvausperiaatteella tämän sopimuksen 7 artiklassa tarkoitetuissa täytäntöönpanojärjestelyissä määriteltyjen edellytysten mukaisesti. Kulujen hallinnointi uskotaan Athenelle.

3.   Montenegro suorittaa, jos se todetaan korvausvelvolliseksi, valtiosta tai valtioista, jossa tai joissa operaatio toteutetaan, olevien luonnollisten henkilöiden kuoleman tai loukkaantumisen taikka luonnollisten tai oikeushenkilöiden kärsimän menetyksen tai vahingon osalta korvauksen niiden perusteiden mukaisesti, jotka on vahvistettu tämän sopimuksen 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa joukkojen asemaa koskevassa sopimuksessa, jos sellainen on tehty.

7 artikla

Sopimuksen täytäntöönpanoa koskevat järjestelyt

Tämän sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämistä teknisistä ja hallinnollisista järjestelyistä sovitaan unionin ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tai EU:n operaation komentajan sekä Montenegron toimivaltaisten viranomaisten välillä.

8 artikla

Velvoitteiden täyttämättä jättäminen

Mikäli jompikumpi osapuoli ei noudata edellä olevissa artikloissa määrättyjä velvoitteitaan, toisella osapuolella on oikeus saattaa tämä sopimus päättymään ilmoittamalla siitä kuukautta edeltäkäsin.

9 artikla

Riitojen ratkaiseminen

Tämän sopimuksen tulkintaan ja soveltamiseen liittyvät riidat ratkaistaan osapuolten välillä diplomaattisin keinoin.

10 artikla

Voimaantulo

1.   Tämä sopimus tulee voimaan sen kuukauden ensimmäisenä päivänä, joka seuraa osapuolten toisilleen antamaa ilmoitusta siitä, että ne ovat saattaneet päätökseen tätä varten tarvittavat sisäiset menettelyt.

2.   Tätä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti sen allekirjoittamispäivästä.

3.   Tämä sopimus on voimassa Montenegron operaatioon osallistumisen ajan.

4.   Tämän sopimuksen päättyminen ei vaikuta mihinkään sen soveltamisesta ennen sen päättymistä johtuviin oikeuksiin tai velvollisuuksiin, mukaan luettuina siirrettyjen henkilöiden oikeudet niin kauan kuin Montenegro pitää heitä säilössä tai syytteeseen asetettuina.

Kun operaatio on saatettu päätökseen, jokainen EU:n neuvoston puheenjohtajana toimivan valtion nimeämä henkilö tai taho voi käyttää kaikkia tämän sopimuksen liitteen mukaisia EUNAVFORin etuja. Nimetty henkilö tai taho voi muun ohella olla kyseisen valtion Montenegroon akkreditoitu mainitun valtion diplomaattinen edustaja tai konsulivirkamies. Operaation päättämisen jälkeen kaikki ilmoitukset, jotka tämän sopimuksen mukaisesti olisi annettu EUNAVFORille, annetaan EU:n neuvoston puheenjohtajana toimivalle valtiolle.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakymmenen kahtena alkuperäiskappaleena englannin kielellä.

Euroopan unionin puolesta

Montenegron puolesta


(1)  EUVL L 301, 12.11.2008, s. 33, oikaisu EUVL L 253, 25.9.2009, s. 18.

(2)  EUVL L 322, 9.12.2009, s. 27.

(3)  EUVL L 109, 30.4.2009, s. 52.

(4)  EUVL L 112, 6.5.2009, s. 9 ja lisäys EUVL L 119, 14.5.2009, s. 40.

(5)  EUVL L 270, 15.10.2009, s. 19.

(6)  EUVL L 101, 11.4.2001, s. 1.

(7)  EUVL L 345, 23.12.2008, s. 96.

LIITE

MÄÄRÄYKSET EHDOISTA JA MENETTELYISTÄ, JOTKA KOSKEVAT MERIROSVOUKSEEN TAIKKA RANNIKKOVALTION ALUEVESILLÄ OPERAATIOALUEELLA ASEELLISIIN RYÖSTÖIHIN SYYLLISTYNEIKSI EPÄILTYJEN, EUROOPAN UNIONIN JOHTAMIEN MERIVOIMIEN (EUNAVFOR) PIDÄTTÄMIEN HENKILÖIDEN JA EUNAVFORIN HALLUSSA OLEVAN TAKAVARIKOIDUN OMAISUUDEN SIIRTOA EUNAVFORILTA MONTENEGRON HUOSTAAN JA NÄIDEN HENKILÖIDEN JA OMAISUUDEN KOHTELUA SIIRRON JÄLKEEN

1.   Määritelmät

Tässä sopimuksessa tarkoitetaan

a)

’merirosvouksella’ merirosvousta sellaisena kuin se on määritelty Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen (UNCLOS) 101 artiklassa,

b)

’aseellisella ryöstöllä’ a alakohdassa määriteltyjä tekoja, kun ne tehdään rannikkovaltion aluevesillä operaatioalueella,

c)

’siirretyllä henkilöllä’ EUNAVFORin tämän sopimuksen perusteella Montenegron huostaan siirtämää henkilöä, jonka epäillään aikovan syyllistyä tai syyllistyvän tai syyllistyneen merirosvoukseen tai aseelliseen ryöstöön.

2.   Yleiset periaatteet

a)

Montenegro voi EUNAVFORin pyynnöstä hyväksyä, että EUNAVFORin merirosvouksen tai aseellisen ryöstön yhteydessä pidättämät henkilöt ja EUNAVFORin tässä yhteydessä takavarikoima omaisuus siirretään sen huostaan ja että se toimittaa nämä henkilöt ja omaisuuden toimivaltaisten viranomaistensa eteen tutkinta- ja syytetoimia varten.

b)

Tämän sopimuksen nojalla toimiessaan EUNAVFOR ainoastaan siirtää henkilöt Montenegron toimivaltaisille lainvalvontaviranomaisille.

c)

Montenegro vahvistaa, että näiden määräysten nojalla siirrettyjä henkilöitä kohdellaan ennen siirtoa ja sen jälkeen ihmisarvoa kunnioittaen ja kansainvälisten ihmisoikeusvelvoitteiden mukaisesti, mihin kuuluu kidutuksen ja muun julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen kielto sekä mielivaltaisen vangitsemisen ja pidättämisen kielto, ja noudattaen vaatimusta oikeudenmukaisesta oikeudenkäynnistä.

3.   Siirrettyjen henkilöiden kohtelu, syytetoimet ja oikeudenkäynti

a)

Jokaista siirrettyä henkilöä on kohdeltava ihmisarvoa kunnioittaen eikä häntä saa saattaa kidutuksen tai julman, epäinhimillisen tai halventavan kohtelun tai rangaistuksen kohteeksi, hänelle on taattava asianmukainen majoitus ja ravinto sekä sairaanhoito ja hänellä on oltava mahdollisuus uskonnon harjoittamiseen.

b)

Jokainen siirretty henkilö on saatettava viiveettä tuomarin tai muun tuomiovaltaa lain nojalla käyttävän viranomaisen tutkittavaksi, joka päättää viipymättä henkilön pidätyksen lainmukaisuudesta ja määrää hänen vapauttamisestaan, jos pidätys ei ole lainmukainen.

c)

Jokaisella siirretyllä henkilöllä on oikeus saada oikeudenkäynti kohtuullisessa ajassa tai tulla vapautetuksi.

d)

Jokaisella siirretyllä henkilöillä on oikeus kohtuullisen ajan kuluessa oikeudenmukaiseen ja julkiseen oikeudenkäyntiin laillisesti perustetussa toimivaltaisessa, riippumattomassa ja puolueettomassa tuomioistuimessa silloin, kun päätetään häntä vastaan nostetusta rikossyytteestä.

e)

Jokaista rikoksesta syytettyä siirrettyä henkilöä on pidettävä syyttömänä, kunnes hänen syyllisyytensä on lainmukaisesti näytetty toteen.

f)

Jokaisella on, kun tutkitaan häntä vastaan rikoksen johdosta nostettua syytettä, oikeus täysin yhdenvertaisena seuraaviin vähimmäistakeisiin:

1)

oikeus saada viipymättä yksityiskohtainen tieto häntä vastaan nostetun syytteen sisällöstä ja perusteista hänen ymmärtämällään kielellä;

2)

oikeus saada riittävästi aikaa ja riittävät edellytykset valmistella puolustustaan ja olla yhteydessä valitsemaansa oikeudenkäyntiavustajaan;

3)

oikeus oikeudenkäyntiin ilman perusteetonta viivettä;

4)

oikeus olla läsnä oikeudenkäynnissä ja puolustautua henkilökohtaisesti tai itse valitsemansa oikeudenkäyntiavustajan välityksellä; jos henkilöllä ei ole oikeudenkäyntiavustajaa, oikeus saada tietää oikeudestaan tällaiseen; oikeus saada jokaisessa asiassa, jossa oikeuden toteutuminen sitä vaatii, itselleen oikeudenkäyntiavustaja korvauksetta, jos hänellä ei ole tarvittavia varoja tästä aiheutuvien kulujen maksamiseen;

5)

oikeus tarkastella tai tarkasteluttaa kaikkia häntä vastaan esitettyjä todisteita, pidätyksen suorittaneiden todistajien kirjalliset valaehtoiset todistukset mukaan luettuina, ja oikeus saada puolestaan esiintyvät todistajat kutsutuiksi ja kuulustelluiksi samoin edellytyksin kuin häntä vastaan todistamaan kutsutut todistajat;

6)

oikeus saada maksutta tulkin apua, jos hän ei ymmärrä tai puhu tuomioistuimessa käytettyä kieltä;

7)

oikeus olla joutumatta pakotetuksi todistamaan itseään vastaan tai tunnustamaan syyllisyytensä.

g)

Jokaisella rikoksesta tuomitulla siirretyllä henkilöllä on oikeus saada häntä koskeva tuomio tai tuomittu rangaistus uudelleen tutkittavaksi tai muutoksenhaun kohteeksi ylemmässä tuomioistuimessa Montenegron lainsäädännön mukaisesti.

h)

Montenegro ei siirrä ketään huostaansa siirrettyä henkilöä mihinkään muuhun valtioon tutkintaa tai syytetoimia varten ilman EUNAVFORin ennakolta antamaa kirjallista suostumusta.

4.   Kuolemanrangaistus

Yksikään siirretty henkilö ei voi joutua tuomituksi kuolemanrangaistukseen eikä kärsimään kuolemanrangaistusta eikä hänen osaltaan voida panna täytäntöön kuolemanrangaistusta.

5.   Aineisto ja tiedoksiannot

a)

Jokaisesta siirrosta laaditaan asianmukainen asiakirja, jonka EUNAVFORin edustaja ja Montenegron toimivaltaisen lainvalvontaviranomaisen edustaja allekirjoittavat.

b)

EUNAVFOR toimittaa Montenegrolle jokaisen siirretyn henkilön pidätykseen liittyvän aineiston. Aineistoon sisältyvät mahdollisuuksien mukaan tiedot siirrettävän henkilön fyysisestä tilasta pidätettynä olon aikana, ajankohta, jona henkilö on siirretty Montenegron viranomaisten huostaan, syy henkilön pidättämiseen, pidätyksen tapahtumisaika ja -paikka sekä mahdolliset pidätykseen liittyvät päätökset.

c)

Montenegro vastaa siitä, että se pitää asianmukaisesti kirjaa kaikista siirretyistä henkilöistä, mihin kuuluu vähintään, että kirjataan takavarikoitu omaisuus, henkilön fyysinen tila, paikat, joissa hän on ollut pidätettynä, mahdolliset häntä vastaan nostetut syytteet ja merkittävät päätökset, joita on tehty häneen kohdistuneiden syytetoimien ja oikeudenkäynnin aikana.

d)

EU:n ja EUNAVFORin edustajilla on Montenegron ulkoasiainministeriölle osoitettavan kirjallisen pyynnön perusteella oikeus tutustua kirjattuun aineistoon.

e)

Montenegro ilmoittaa lisäksi EUNAVFORille paikan, jossa tämän sopimuksen nojalla siirretty henkilö on pidätettynä, hänen fyysisen tilansa mahdollisesta heikkenemisestä ja väitteistä, jotka koskevat väitettyä epäasianmukaista kohtelua. EU:n ja EUNAVFORin edustajilla on oikeus päästä tapaamaan ja kuulustella tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilöitä näiden ollessa pidätettyinä.

f)

Kansalliset ja kansainväliset humanitaariset järjestöt saavat pyynnöstä käydä tapaamassa tämän sopimuksen nojalla siirrettyjä henkilöitä.

g)

Sen varmistamiseksi, että EUNAVFOR pystyy antamaan Montenegrolle oikeaan aikaan apua vastaamalla EUNAVFORin todistajien läsnäolosta ja asiaan liittyvien todisteiden toimittamisesta, Montenegro ilmoittaa EUNAVFORille aikomuksestaan aloittaa rikosoikeusoikeudenkäynti siirrettyä henkilöä vastaan sekä aikataulun todisteiden toimittamiselle ja todistajien kuulemiselle.

6.   EUNAVFORin apu

a)

EUNAVFOR antaa käytettävissä olevien keinojensa ja voimavarojensa puitteissa Montenegrolle apua siirrettyjen henkilöiden tutkinnassa ja syytetoimissa.

b)

Erityisesti EUNAVFOR

1)

luovuttaa näiden määräysten 5 kohdan b alakohdan mukaisesti laaditun pidätystä koskevan aineiston;

2)

käsittelee mahdollisia todisteita Montenegron toimivaltaisten viranomaisten vaatimusten mukaisesti 8 kohdassa kuvatuissa täytäntöönpanojärjestelyissä sovitulla tavalla;

3)

pyrkii toimittamaan näiden määräysten nojalla tehtyihin henkilöiden siirtoihin liittyviin tapahtumiin osallistuneen EUNAVFORin henkilöstön todistajanlausunnot tai kirjalliset valaehtoiset todistukset;

4)

luovuttaa kaiken EUNAVFORin hallussa olevan asiaan liittyvän takavarikoidun omaisuuden.

7.   Suhde siirrettyjen henkilöiden muihin oikeuksiin

Näiden määräysten tarkoituksena ei ole poiketa oikeuksista, joita siirretyllä henkilöllä saattaa olla voimassa olevan kansallisen tai kansainvälisen lainsäädännön nojalla, eikä niitä ole tulkittava tuolla tavoin.

8.   Täytäntöönpanoa koskevat järjestelyt

a)

Näiden määräysten soveltamisen edellyttämistä operatiivisista, hallinnollisista ja teknisistä asioista voidaan tehdä täytäntöönpanojärjestelyjä, jotka Montenegron toimivaltaiset viranomaiset, EU:n toimivaltaiset viranomaiset sekä niiden valtioiden, jotka asettavat kansallisen joukko-osaston EUNAVFORin käyttöön, toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät.

b)

Täytäntöönpanojärjestelyihin voi kuulua muun muassa seuraavaa:

1)

niiden Montenegron toimivaltaisten lainvalvontaviranomaisten nimeäminen, joiden huostaan EUNAVFOR voi siirtää henkilöitä,

2)

tilat, joissa siirretyt henkilöt ovat pidätettyinä,

3)

asiakirjojen käsittely, mukaan lukien todisteiden keruuseen liittyvät asiakirjat, jotka luovutetaan Montenegron toimivaltaisille lainvalvontaviranomaisille henkilön siirtämisen yhteydessä,

4)

yhteyspisteet ilmoituksia varten,

5)

siirroissa käytettävät lomakkeet.