ISSN 1977-1053 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
66. vuosikerta |
Sisältö |
Sivu |
|
|
I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot |
|
|
SUOSITUKSET |
|
|
Euroopan keskuspankki |
|
2023/C 202/01 |
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2023/C 202/02 |
Komission tiedonanto kasvinsuojeluaineita koskevien tietovaatimusten vahvistamisesta kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti annetun komission asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevasta B osasta ( 1 ) |
|
2023/C 202/03 |
Komission tiedonanto tehoaineita koskevien tietovaatimusten vahvistamisesta kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti annetun komission asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevasta B osasta ( 1 ) |
|
2023/C 202/04 |
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET |
|
|
Euroopan komissio |
|
2023/C 202/05 |
||
|
JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET |
|
2023/C 202/06 |
||
2023/C 202/07 |
Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta |
|
2023/C 202/08 |
||
2023/C 202/09 |
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 16 artiklan 4 kohdan nojalla laadittu komission ilmoitus – Säännöllistä lentoliikennettä koskevien julkisen palvelun velvoitteiden asettaminen ( 1 ) |
|
2023/C 202/10 |
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 17 artiklan 5 kohdan mukainen komission ilmoitus – Tarjouspyyntö säännöllisen lentoliikenteen harjoittamisesta julkisen palvelun velvoitteiden mukaisesti ( 1 ) |
|
V Ilmoitukset |
|
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2023/C 202/11 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.11078 – CONTARGO / ZIEGLER / SCHMID / JV) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
2023/C 202/12 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.10920 – AMAZON / IROBOT) ( 1 ) |
|
|
MUUT SÄÄDÖKSET |
|
|
Euroopan komissio |
|
2023/C 202/13 |
||
2023/C 202/14 |
|
Oikaisuja |
|
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
FI |
|
I Päätöslauselmat, suositukset ja lausunnot
SUOSITUKSET
Euroopan keskuspankki
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/1 |
EUROOPAN KESKUSPANKIN SUOSITUS,
annettu 2 päivänä kesäkuuta 2023,
Euroopan unionin neuvostolle Banca d’Italian ulkopuolisista tilintarkastajista
(EKP/2023/14)
(2023/C 202/01)
EUROOPAN KESKUSPANKIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon Euroopan keskuspankkijärjestelmän ja Euroopan keskuspankin perussäännön ja erityisesti sen 27.1 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Euroopan keskuspankin (EKP) neuvoston suosittelemat ja Euroopan unionin neuvoston hyväksymät riippumattomat ulkopuoliset tilintarkastajat tarkastavat EKP:n ja niiden jäsenvaltioiden kansallisten keskuspankkien tilit, joiden rahayksikkö on euro. |
(2) |
Banca d’Italian nykyisten ulkopuolisten tilintarkastajien, Deloitte & Touche S.p.A.:n, toimikausi päättyi tilikauden 2022 tilintarkastuksen jälkeen. Tämän vuoksi on tarpeen nimittää ulkopuoliset tilintarkastajat tilikaudesta 2023 alkaen. |
(3) |
Banca d’Italia on valinnut Deloitte & Touche S.p.A.:n ulkopuolisiksi tilintarkastajikseen tilikausiksi 2023–2027, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN SUOSITUKSEN:
Suositetaan, että Deloitte & Touche S.p.A. nimitetään Banca d’Italian ulkopuolisiksi tilintarkastajiksi tilikausiksi 2023–2027.
Tehty Frankfurt am Mainissa 2 päivänä kesäkuuta 2023.
EKP:n puheenjohtaja
Christine LAGARDE
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT
Euroopan komissio
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/2 |
Komission tiedonanto kasvinsuojeluaineita koskevien tietovaatimusten vahvistamisesta kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti annetun komission asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevasta B osasta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2023/C 202/02)
Nämä ohjeet on laadittu jäsenvaltioita kuullen. Niillä ei ole oikeudellisesti sitovaa vaikutusta, eivätkä ne voi luonteensa vuoksi vaikuttaa mihinkään jäsenvaltion asetuksen (EY) N:o 1107/2009 täytäntöön panemiseksi toteuttamaan toimenpiteeseen tai tähän säännökseen liittyvään oikeuskäytäntöön. Ainoastaan Euroopan unionin tuomioistuimella on toimivalta tulkita ja soveltaa unionin oikeutta lopullisesti.
Tämä komission tiedonanto täyttää asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevan johdannon 6 kohdan vaatimuksen, jonka mukaan tiedonkulun ja yhdenmukaisuuden varmistamiseksi luettelo tämän asetuksen täytäntöönpanon kannalta olennaisista testausmenetelmistä ja ohjeasiakirjoista on julkaistava Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Jäljempänä oleva luettelo vastaa tätä asetuksen (EU) N:o 284/2013, sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EU) 2022/1440 (1), liitteessä olevan B osan luetteloa, ja sitä päivitetään säännöllisin väliajoin.
Jos asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevan B osan säännöksissä edellytetään asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevassa A osassa vahvistettuihin vaatimuksiin perustuvien tietojen tuottamista, olennaiset testausmenetelmät ja ohjeet esitetään asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevan A osan täytäntöönpanon kannalta olennaisessa komission tiedonannossa (kemiallisia tehoaineita sisältävien kasvinsuojeluaineiden osalta).
Jos asiakirja on mainittu luettelossa jakson kohdalla, se koskee kaikkia alajaksoja. Jos luettelossa ei ole jonkin jakson kohdalla mainittu yhtään asiakirjaa, hyväksyttyä testausmenetelmää tai ohjeasiakirjaa ei ole tällä hetkellä saatavilla. Tällaisissa tapauksissa mahdollisten hakijoiden olisi keskusteltava ehdotuksista esittelevän jäsenvaltion ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, jäljempänä ’EFSA’, kanssa hakemuksen toimittamista edeltävässä kokouksessa esimerkiksi testausmenetelmien luonnosten perusteella.
Testausmenetelmät
Silloin kun komission asetuksessa (EY) N:o 440/2008 (2) esitetään ristiviite OECD:n testiohjeeseen (ilmoittamalla, että testausmenetelmä on toisinto OECD:n testiohjeesta, analoginen sen kanssa tai vastaa sitä), luettelossa esitetään vain OECD:n testiohje päällekkäisyyden välttämiseksi.
Luettelossa ovat vain testausmenetelmät, jotka on validoitu (OECD:n tai vastaavien kansainvälisten järjestöjen yhteistutkimuksilla). Mukana ei ole testausmenetelmiä, jotka on vain kuvattu tieteellisissä julkaisuissa.
Luettelossa oleva testausmenetelmä viittaa kyseisen testausmenetelmän uusimpaan versioon, joka oli saatavilla tutkimuksen aloittamisajankohtana.
Jos kasvinsuojeluaineet sisältävät tehoainetta, joka on mikro-organismi, joidenkin tietovaatimusten täyttämiseksi saatetaan tarvita tapauskohtaisia testausprotokollia. Hakijat, esittelevä jäsenvaltio ja EFSA voivat ennen hakemuksen toimittamista (3) keskustella tällaisista tapauskohtaisista testausprotokollista, erityisesti, jos asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevan A osan täytäntöönpanoa koskevassa komission tiedonannossa lueteltuja testausprotokollia voidaan käyttää korvaavina protokollina tai jos niitä voidaan mukauttaa niin, että ne soveltuvat paremmin kasvinsuojeluaineisiin, joiden sisältämä tehoaine on mikro-organismi.
Jotta selkärankaisilla eläimillä tehtäviä testejä tarvitsisi tehdä mahdollisimman vähän, asetuksen (EY) N:o 1107/2009 62 artiklassa säädetyssä riskinarvioinnissa olisi otettava huomioon aiemmin tehdyt, vanhempiin testausmenetelmiin perustuvat testit. Hakijat, esittelevä jäsenvaltio ja EFSA voivat kuitenkin hakemuksen toimittamista edeltävässä kokouksessa harkita, tarvitaanko uusia, uudempien testausmenetelmien mukaisia testejä, jos ne ovat tieteellisesti perusteltuja.
Tarpeettomia eläinkokeita on kaikissa tapauksissa vältettävä tieteellisiin tarkoituksiin käytettävien eläinten suojelusta 22 päivänä syyskuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/63/EU (4), asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (johdanto-osan 11 ja 40 kappale, 8 artiklan 1 kohdan d alakohta, 18 artiklan b alakohta, 33 artiklan 3 kohdan c alakohta ja 62 artiklan 1 kohta) ja komission asetuksen (EU) N:o 283/2013 (5) mukaisesti. Tarkemmin sanottuna asetuksen (EY) N:o 1107/2009 62 artiklassa säädetään, että selkärankaisilla eläimillä voidaan tehdä testejä kasvinsuojeluaineiden tehoaineiden hyväksymistä varten vain, jos muita menetelmiä ei ole saatavilla. Vaihtoehtoisia menetelmiä ovat esimerkiksi in vitro -testaus, in silico -menetelmät ja muut menettelytavat, kuten interpolointi, joita kuvataan vaihtoehtoisia tutkimusmenetelmiä edistävän Euroopan unionin vertailulaboratorion EURL ECVAMin tilanneraporteissa ”Development, Validation and Regulatory Acceptance of Alternative Methods and Approaches” ja ”Non-animal Methods in Science and Regulation” (6). Lisäksi muita kuin eläinkokeita sekä validoituja ja luotettavia in vitro -tutkimusprotokollia koskevien ohjeasiakirjojen saatavuutta olisi pidettävä pätevänä tieteellisenä perusteluna asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan johdannon 1.5 kohdan kannalta.
Jos tietovaatimuksen täyttämiseksi on käytettävissä useita testausmenetelmiä, lueteltujen testausmenetelmien järjestys osoittaa, mikä testi on suositeltavin, jos on tarpeen tehdä uusi testi. Järjestyksessä asetetaan etusijalle menetelmät, joissa koe-eläimiä ei tarvita tai niitä tarvitaan vähemmän, ja/tai menetelmät, joissa koe-eläimille aiheutetaan vähemmän kärsimystä. Ensisijaisuusjärjestystä voidaan kuitenkin muuttaa hakemuksen toimittamista edeltävän kokouksen aikana EFSAn ja esittelevän jäsenvaltion neuvosta, jos se on tieteellisesti perusteltua (esimerkiksi joidenkin menetelmien sovellettavuuden rajoitusten vuoksi), jotta voidaan varmistaa arvioinnin tieteellinen laatu.
Ohjeasiakirjat
Ohjeasiakirjat voidaan sisällyttää luetteloon, jos
— |
pysyvä kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitea on hyväksynyt ne ennen tämän tiedonannon julkaisemista; |
— |
ne on kehitetty virallisen elimen (esimerkiksi EFSAn, komission tai kansallisten viranomaisten) alaisuudessa, niissä käsitellään tiettyä riskinarvioinnin osa-aluetta tai menettelykysymyksiä ja niitä laadittaessa on kuultu asiaankuuluvia sidosryhmiä; tai |
— |
jokin hallitustenvälinen järjestö (kuten OECD, FAO, WHO tai EPPO), jossa jäsenvaltiot osallistuvat hyväksymisprosessiin, on hyväksynyt ne. |
Luetteloa laadittaessa on otettu huomioon seuraavat ohjeasiakirjatyypit:
— |
tekniset ohjeasiakirjat, myös luonteeltaan horisontaaliset ohjeasiakirjat, jotka ovat merkityksellisiä useiden tai kaikkien tietovaatimusten osioiden kannalta, mukaan lukien asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevan johdannon 1.5 kohdan vaatimuksen täytäntöönpano; |
— |
hallinnolliset tai menettelyihin liittyvät ohjeasiakirjat, jos ne ovat tietovaatimusten täytäntöönpanon kannalta merkityksellisiä; |
— |
mallit tai laskentavälineet, jos ne ovat tietovaatimusten kannalta merkityksellisiä ja jos ne voidaan yhdistää ohjeasiakirjaan tai ne tukevat sitä; |
— |
EFSAn lautakuntien tieteelliset lausunnot ja alueiden välisen ohjauskomitean ohjeasiakirjat, jotka koskevat kaikkia jäsenvaltioita, on lisätty luetteloon tapauskohtaisen harkinnan jälkeen, jos ne ovat tiettyjen tietovaatimusten täytäntöönpanon kannalta merkityksellisiä. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei periaatteessa sisällytetä alueita koskevia ohjeasiakirjoja, EFSAn lausuntoja, vertaisarvioituja julkaisuja, teknisiä raportteja, tieteellisiä raportteja ja strategioita, lukuun ottamatta joitakin sellaisia, joista on järjestetty julkinen kuuleminen.
Luettelossa oleva ohjeasiakirja viittaa kyseisen ohjeasiakirjan uusimpaan versioon, joka oli saatavilla tutkimuksen aloitusajankohtana.
Jäljempänä olevaan luetteloon sisältyvät kasvinsuojeluaineiden tehon arviointia koskevien EPPOn standardisarjojen merkityksellisimmät standardit. Luetteloa ei kuitenkaan voi pitää tyhjentävänä, koska EPPOn yleistä tietokantaa päivitetään säännöllisesti ja tapauskohtaisesti saatetaan tarvita muita standardeja. Siksi luetteloon sisältyvät myös EPPOn yleinen tietokanta, EPPOn standardisarjan PP1 yleiset standardit ja EPPOn standardisarjan PP1 erityisstandardit.
Viittaus asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevaan B osaan |
Testausmenetelmät (7) |
Ohjeasiakirjat (8) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
EFSA Guidance on the use of the weight of evidence approach in scientific assessments (EFSA Journal 2017;15(8):4971) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
ECHA Guidance on the Application of the CLP Criteria |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
OECD Guidance Document for the Use of Adverse Outcome Pathways in Developing Integrated Approaches to Testing and Assessment (IATA) No. 260 |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
OECD Guidance Document on Good In Vitro Method Practices (GIVIMP) |
||
|
|
EU Guidance document for the assessment of the equivalence of technical grade active ingredients for identical microbial strains or isolates approved under Regulation (EC) No. 1107/2009 (SANCO/12823/2012) |
||
|
|
OECD Issue Paper on Microbial Contaminants Limits for Microbial Pest Control Products No. 65 |
||
|
|
EU Guidance document on significant and non-significant changes of the chemical composition of authorised plant protection products under Regulation (EC) No 1107/2009 of the EU Parliament and Council on placing of plant protection products on the market and repealing Council Directives 79/117/EEC and 91/414/EEC (SANCO/12638/2011) |
||
|
|
OECD Issue Paper on Microbial Contaminants Limits for Microbial Pest Control Products No. 65. |
||
|
|
OECD Guidance document on storage stability of microbial pest control products. Series on Pesticides No. 85 (ENV/JM/MONO(2016)54) |
||
|
CIPAC MT 39 Stability of liquid formulations at 0°C |
|
||
|
CIPAC MT 46 Accelerated storage procedure |
|
||
|
CIPAC MT 53 Wettability |
|
||
|
CIPAC MT 47 Persistent foaming |
|
||
|
CIPAC MT 41 Dilution stability of herbicide aqueous solutions |
|
||
|
CIPAC MT 160 Spontaneity of dispersion of suspension concentrates |
|
||
|
CIPAC MT 174 Dispersibility of water dispersible granules |
|
||
|
CIPAC MT 179 Dissolution degree and solution stability |
|
||
|
CIPAC MT 180 Dispersion stability Suspo-emulsions |
|
||
|
CIPAC MT 184 Suspensibility of formulations forming suspensions on dilution with water |
|
||
|
CIPAC MT 196 Solution Properties of Water Soluble Tablets |
|
||
|
CIPAC MT 170 Dry sieve analysis of water dispersible granules |
|
||
|
CIPAC MT 187 Particle size analysis by laser diffraction |
|
||
|
CIPAC MT 185 Wet sieve test |
|
||
|
CIPAC MT 170 Dry sieve analysis of water dispersible granules |
|
||
|
CIPAC MT 171 Dustiness of granular products |
|
||
|
CIPAC MT 178 Attrition resistance of granules |
|
||
|
CIPAC MT 185 Wet sieve test |
|
||
|
CIPAC MT 187 Particle size analysis by laser diffraction |
|
||
|
CIPAC MT 193 Attrition of tablets |
|
||
|
CIPAC MT 197 Disintegration of Tablets |
|
||
|
CIPAC MT 36 Emulsion characteristics of emulsifiable concentrates |
|
||
|
CIPAC MT 148 Pourability of suspension concentrates |
|
||
|
CIPAC MT 171 Dustiness of granular products |
|
||
|
CIPAC MT 172 Flowability of water dispersible granules after heat test under pressure |
|
||
|
ASTM E1518 – 05 Standard Practice for Evaluation of Physical Compatibility of Pesticides in Aqueous Tank Mixtures by the Dynamic Shaker Method |
|
||
|
CIPAC MT 194 Adhesion to Treated Seed |
|
||
|
CIPAC MT 175 Seed treatment formulations, liquid, determination of seed-seed uniformity of distribution |
|
||
|
European Seed Association, 2011. Assessment of free floating dust and abrasion particles of treated seeds as a parameter of the quality of treated seeds: Heubach test. ESA STAT Dust Working Group |
|
||
|
|
EPPO Global Database (9) |
||
|
|
EPPO PP 1/248 Harmonized classification and coding of the uses of plant protection products (10) |
||
|
|
EPPO PP1/239 Dose expression of plant protection products |
||
|
|
EPPO PP1/292 Cleaning pesticide application equipment (PAE) – efficacy aspects |
||
|
|
EU Guidance document: Technical Active Substance and Plant protection products: Guidance for generating and reporting methods of analysis in support of pre- and post-registration data requirements for Annex (Section 4) of Regulation (EU) No 283/2013 and Annex (Section 5) of Regulation (EU) No 284/2013 (SANCO/3030/99) |
||
|
|
OECD Issue Paper on Microbial Contaminants Limits for Microbial Pest Control Products No. 65 |
||
|
|
Residues Analytical Methods for Risk Assessment and Post-approval Control and Monitoring Purposes (SANTE/2020/12830) |
||
|
EPPOn standardisarjan PP1 erityisstandardit (11) |
|
||
|
|
EU guidance document on data requirements on efficacy for the dossier to be submitted for the approval of new active substances contained in plant protection products. (SANCO/10054/2013) |
||
|
|
EU Guidance document on the efficacy composition of core dossier and national addenda submitted to support the authorization of plant protection products under regulation (EC) No 1107/2009 of the EU parliament and council on placing of plant protection products on the market. (SANCO/10055/2013) |
||
|
|
EPPOn standardisarjan PP1 (12) (Kasvinsuojeluaineiden tehokkuuden arviointi) yleisstandardit, erityisesti: EPPO PP1/276 Principles of efficacy evaluation for microbial plant protection products, EPPO PP1/296 principles of efficacy evaluation for low-risk plant protection products, and, EPPO PP1/319 General principles for efficacy evaluation of plant protection products with a mode of action as plant defence inducers. |
||
|
OECD Guidelines for Testing of Chemicals No. 208 ”Terrestrial Plant Test: Seedling Emergence and Seedling Growth Test” (2006) |
|
||
|
|
EPPO PP1/207 Effects on succeeding crops |
||
|
|
EPPO PP1/256 Effects on adjacent crops |
||
|
|
OECD (2006) Guidelines for the Testing of Chemicals No. 227 ”Terrestrial Plant Test: Vegetative Vigour Test” |
||
|
|
OECD (2006) Guidelines for Testing of Chemicals No. 208 ”Terrestrial Plant Test: Seedling Emergence and Seedling Growth Test” |
||
|
|
EFSA Guidance on the assessment of exposure of operators, workers, residents and bystanders in risk assessment for plant protection products (EFSA Journal 2022;20(1):7032) |
||
|
|
OECD (2016) Guidance Document on Considerations for Waiving or Bridging of Mammalian Acute Toxicity Tests Series on Testing & Assessment No. 237 |
||
|
OECD Test Guideline 423: Acute Oral toxicity - Acute Toxic Class Method |
|
||
|
OECD Test Guideline 420: Acute Oral Toxicity - Fixed Dose Procedure |
|
||
|
OECD Test Guideline 402: Acute Dermal Toxicity - Fixed Dose Procedure |
|
||
|
OECD Test Guideline 436: Acute Inhalation Toxicity – Acute Toxic Class Method |
|
||
|
OECD Test Guideline 403: Acute Inhalation Toxicity |
|
||
|
OECD Test Guideline 439: In vitro Skin Irritation: Reconstructed Human Epidermis Test Method |
|
||
|
OECD Test Guideline 404: Acute Dermal Irritation/Corrosion |
|
||
|
OECD Test Guideline 430: In Vitro Skin Corrosion: Transcutaneous Electrical Resistance Test Method (TER) |
|
||
|
OECD Test Guideline 431: In vitro skin corrosion: reconstructed human epidermis (RHE) test method |
|
||
|
OECD Test Guideline 435: In vitro Membrane Barrier Test Method for Skin Corrosion |
|
||
|
|
OECD Guidance Document on an Integrated Approach on Testing and Assessment (IATA) for Skin Corrosion and Irritation, No. 203 |
||
|
OECD Test Guideline 437: Bovine Corneal Opacity and Permeability Test Method for Identifying i) Chemicals Inducing Serious Eye Damage and ii) Chemicals Not Requiring Classification for Eye Irritation or Serious Eye Damage |
|
||
|
OECD Test Guideline 438: Isolated Chicken Eye Test Method for Identifying i) Chemicals Inducing Serious Eye Damage and ii) Chemicals Not Requiring Classification for Eye Irritation or Serious Eye Damage |
|
||
|
OECD Test Guideline 460: Fluorescein Leakage Test Method for Identifying Ocular Corrosives and Severe Irritants |
|
||
|
OECD Test Guideline 491: Short Time Exposure In Vitro Test Method for Identifying i) Chemicals Inducing Serious Eye Damage and ii) Chemicals Not Requiring Classification for Eye Irritation or Serious Eye Damage |
|
||
|
OECD Test Guideline 492: Reconstructed human Cornea-like Epithelium (RhCE) test method for identifying chemicals not requiring classification and labelling for eye irritation or serious eye damage |
|
||
|
OECD Test Guideline 405: Acute eye irritation/corrosion |
|
||
|
OECD Test Guideline 442A: Skin Sensitisation – Local Lymph Node Assay: DA |
|
||
|
OECD Test Guideline 442B: Skin Sensitisation - Local Lymph Node Assay: BrdU-ELISA or –FCM |
|
||
|
OECD Test Guideline 442C: In Chemico Skin Sensitisation |
|
||
|
OECD Test Guideline 442D: In Vitro Skin Sensitisation |
|
||
|
OECD Test Guideline 442E: In Vitro Skin Sensitisation: In Vitro Skin Sensitisation Assays Addressing the Key Event on Activation of Dendritic Cells on the Adverse Outcome Pathway for Skin Sensitisation |
|
||
|
OECD Guideline No. 497: Defined Approaches on Skin Sensitisation |
|
||
|
OECD Test Guideline 406: Skin Sensitisation Guinea Pig Maximisation Test and Buehler Test |
|
||
|
OECD Test Guideline 429: Skin Sensitisation – Local Lymph Node Assay |
|
||
|
OECD Test Guideline 428: Skin Absorption: In Vitro Method |
|
||
|
OECD Test Guideline 427: Skin Absorption: In Vivo Method |
|
||
|
|
EU Guidance on dermal absorption (SANTE/2018/10591) |
||
|
|
EU Guidance document on the risk assessment of metabolites produced by microorganisms used as plant protection active substances (SANCO/2020/12258) |
||
|
|
EFSA Guidance on the assessment of exposure of operators, workers, residents and bystanders in risk assessment for plant protection products (SANTE-10832-2015) |
||
|
|
EFSA Guidance on dermal absorption (EFSA Journal 2017;15(6):4873) |
||
|
|
FAO Operator exposure models and local risk assessment (13) |
||
|
|
EU Guidance document on the risk assessment of metabolites produced by microorganisms used as plant protection active substances (SANCO/2020/12258) |
||
|
|
EFSA Guidance on the establishment of the residue definition for dietary risk assessment (EFSA Journal 2016;14(12):4549) |
||
|
|
EFSA Reporting data on pesticide residues in food and feed according to Regulation (EC) No 396/2005 (2018 data collection) (EFSA Journal 2019;17(4):5655) |
||
|
Perusteena voidaan käyttää joko asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan B osan täytäntöönpanoa koskevassa komission tiedonannossa tai komission asetuksen (EU) N:o 284/2013 liitteessä olevan A osan täytäntöönpanoa koskevassa tiedonannossa ilmoitettuja testausmenetelmiä, ja niitä voidaan mukauttaa uudelleen. Valittujen menetelmien tai niiden mukautusten sovellettavuutta perusteltaessa on otettava huomioon kyseisen tapauksen erityispiirteet, ja asiasta voidaan keskustella hakemuksen toimittamista edeltävissä kokouksissa. |
|
||
|
|
EU Guidance document on the risk assessment of metabolites produced by microorganisms used as plant protection active substances (SANCO/2020/12258) |
||
|
|
OECD Guidance to the environmental safety evaluation of microbial biocontrol agents, Series on Pesticides No. 67 (ENV/JM/MONO(2012)1) |
(1) Komission asetus (EU) 2022/1440, annettu 31 päivänä elokuuta 2022, asetuksen (EU) N:o 284/2013 muuttamisesta kasvinsuojeluaineista toimitettavien tietojen ja mikro-organismeja sisältäviä kasvinsuojeluaineita koskevien erityisten tietovaatimusten osalta (EUVL L 227, 1.9.2022, s. 38).
(2) Komission asetus (EY) N:o 440/2008, annettu 30 päivänä toukokuuta 2008, testimenetelmien vahvistamisesta kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1907/2006 nojalla (EUVL L 142, 31.5.2008, s. 1).
(3) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 178/2002, annettu 28 päivänä tammikuuta 2002, elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä, 32 a artikla (EYVL L 031, 1.2.2002, s. 1).
(4) EUVL L 276, 20.10.2010, s. 33.
(5) EUVL L 93, 3.4.2013, s. 1.
(6) Saatavilla verkko-osoitteessa https://publications.jrc.ec.europa.eu/repository/
(7) Asetuksessa (EY) N:o 440/2008 kuvattuja menetelmiä lukuun ottamatta suurin osa mainituista testausmenetelmistä on saatavilla vain englanniksi (osa myös ranskaksi). Yksityiskohtaiset tiedot testausmenetelmistä:
— |
CIPAC http://www.cipac.org/ |
— |
ASTM http://www.astm.org/Standard/index.shtml |
— |
ISO http://www.iso.org/iso/home/store/catalogue_ics.htm |
— |
OECD http://www.oecd.org/env/chemicalsafetyandbiosafety/testingofchemicals/ |
— |
EPPO http://www.eppo.int/STANDARDS/standards.htm |
(8) Suurin osa mainituista ohjeasiakirjoista on saatavilla vain englanniksi. Yksityiskohtaiset tiedot ohjeasiakirjoista:
— |
Euroopan komissio: https://food.ec.europa.eu/plants/pesticides/approval-active-substances/guidelines-active-substances-and-plant-protection-products_en |
— |
OECD http://www.oecd.org/env/chemicalsafetyandbiosafety/testingofchemicals/ |
— |
EPPO: http://www.eppo.int/STANDARDS/standards.htm |
— |
ECHA: http://echa.europa.eu/support/guidance-on-reach-and-clp-implementation |
— |
EFSA: http://www.efsa.europa.eu/en/publications.htm |
— |
FOCUS: https://esdac.jrc.ec.europa.eu/projects/focus-dg-sante |
(9) https://gd.eppo.int/
(10) Ottakaa huomioon ainoastaan käyttötarkoitukset, joiden katsotaan olevan asetuksen (EY) N:o 1107/2009 soveltamisalan kannalta merkityksellisiä, ja jättäkää huomiotta EPPO PP 1/248 -standardissa mainitut käyttötarkoitukset, jotka liittyvät biostimulantteja koskeviin väitteisiin asetuksen (EU) 2019/1009 soveltamisalan ja teknisten eritelmien CEN/TS 17724, CEN/TS 17700-1, CEN/TS 17700-2, CEN/TS 17700-3, CEN/TS 17700-4 ja CEN/TS 17700-5 mukaisesti, vaikka kyseiset biostimulantit olisi määritetty EPPO PP1/248 -standardissa kasvien kasvua sääteleviksi aineiksi.
(11) EPPOn standardit ovat saatavilla verkko-osoitteessa http://pp1.eppo.org/ EPPOn standardisarjan PP1 standardit kuvaavat, miten kasvinsuojeluaineiden tehokkuutta arvioidaan. Sarja sisältää yleisstandardit ja erityisstandardit. Erityisstandardeja tulee käyttää yhdessä asiaankuuluvien yleisstandardien kanssa ja päinvastoin.
(12) https://pp1.eppo.int/standards/general
(13) http://www.fao.org/pesticide-registration-toolkit/registration-tools/assessment-methods/method-detail/en/c/1187029/
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/14 |
Komission tiedonanto tehoaineita koskevien tietovaatimusten vahvistamisesta kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamisesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1107/2009 mukaisesti annetun komission asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevasta B osasta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2023/C 202/03)
Nämä ohjeet on laadittu jäsenvaltioita kuullen. Niillä ei ole oikeudellisesti sitovaa vaikutusta, eivätkä ne voi luonteensa vuoksi vaikuttaa mihinkään jäsenvaltion asetuksen (EY) N:o 1107/2009 täytäntöön panemiseksi toteuttamaan toimenpiteeseen tai tähän säännökseen liittyvään oikeuskäytäntöön. Ainoastaan Euroopan unionin tuomioistuimella on toimivalta tulkita ja soveltaa unionin oikeutta lopullisesti.
Tämä komission tiedonanto täyttää asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan johdannon 6 kohdan vaatimuksen, jonka mukaan tiedonkulun ja yhdenmukaisuuden varmistamiseksi luettelo tämän asetuksen täytäntöönpanon kannalta olennaisista testausmenetelmistä ja ohjeasiakirjoista on julkaistava Euroopan unionin virallisessa lehdessä. Jäljempänä oleva luettelo vastaa tätä asetuksen (EU) N:o 283/2013, sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EU) 2022/1439 (1), liitteessä olevan B osan luetteloa, ja sitä päivitetään säännöllisin väliajoin.
Jos asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan B osan säännöksissä edellytetään asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevassa A osassa vahvistettuihin vaatimuksiin perustuvien tietojen tuottamista, olennaiset testausmenetelmät ja ohjeet esitetään asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan A osan täytäntöönpanon kannalta olennaisessa komission tiedonannossa (kemiallisten tehoaineiden osalta).
Jos asiakirja on mainittu luettelossa jakson kohdalla, se koskee kaikkia alajaksoja. Jos luettelossa ei ole jonkin jakson kohdalla mainittu yhtään asiakirjaa, hyväksyttyä testausmenetelmää tai ohjeasiakirjaa ei ole tällä hetkellä saatavilla. Tällaisissa tapauksissa mahdollisten hakijoiden olisi keskusteltava ehdotuksista esittelevän jäsenvaltion ja Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen, jäljempänä ’EFSA’, kanssa hakemuksen toimittamista edeltävässä kokouksessa esimerkiksi testausmenetelmien luonnosten perusteella.
Testausmenetelmät
Luettelossa ovat vain testausmenetelmät, jotka on validoitu (OECD:n tai vastaavien kansainvälisten järjestöjen yhteistutkimuksilla). Mukana ei ole testausmenetelmiä, jotka on vain kuvattu tieteellisissä julkaisuissa.
Luettelossa oleva testausmenetelmä viittaa kyseisen testausmenetelmän uusimpaan versioon, joka oli saatavilla tutkimuksen aloittamisajankohtana.
Jos tehoaine on mikro-organismi, joidenkin tietovaatimusten täyttämiseksi saatetaan tarvita tapauskohtaisia testausprotokollia. Hakijat, esittelevä jäsenvaltio ja EFSA voivat ennen hakemuksen toimittamista (2) keskustella tällaisista tapauskohtaisista testausprotokollista, erityisesti, jos asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan A osan täytäntöönpanoa koskevassa komission tiedonannossa lueteltuja testausprotokollia voidaan käyttää korvaavina protokollina tai jos niitä voidaan mukauttaa niin, että ne soveltuvat paremmin mikro-organismeihin kuuluvien tehoaineiden testaukseen.
Jotta selkärankaisilla eläimillä tehtäviä testejä tarvitsisi tehdä mahdollisimman vähän, asetuksen (EY) N:o 1107/2009 62 artiklassa säädetyssä riskinarvioinnissa olisi otettava huomioon aiemmin tehdyt, vanhempiin testausmenetelmiin perustuvat testit. Hakijat, esittelevä jäsenvaltio ja EFSA voivat kuitenkin hakemuksen toimittamista edeltävässä kokouksessa harkita, tarvitaanko uusia, uudempien testausmenetelmien mukaisia testejä, jos ne ovat tieteellisesti perusteltuja.
Tarpeettomia eläinkokeita on kaikissa tapauksissa vältettävä tieteellisiin tarkoituksiin käytettävien eläinten suojelusta 22 päivänä syyskuuta 2010 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2010/63/EU (3), asetuksen (EY) N:o 1107/2009 (johdanto-osan 11 ja 40 kappale, 8 artiklan 1 kohdan d alakohta, 18 artiklan b alakohta, 33 artiklan 3 kohdan c alakohta ja 62 artiklan 1 kohta) ja komission asetuksen (EU) N:o 283/2013 (4) mukaisesti. Tarkemmin sanottuna asetuksen (EY) N:o 1107/2009 62 artiklassa säädetään, että selkärankaisilla eläimillä voidaan tehdä testejä kasvinsuojeluaineiden tehoaineiden hyväksymistä varten vain, jos muita menetelmiä ei ole saatavilla. Vaihtoehtoisia menetelmiä ovat esimerkiksi in vitro -testaus, in silico -menetelmät ja muut menettelytavat, kuten interpolointi, joita kuvataan vaihtoehtoisia tutkimusmenetelmiä edistävän Euroopan unionin vertailulaboratorion EURL ECVAMin tilanneraporteissa ”Development, Validation and Regulatory Acceptance of Alternative Methods and Approaches” ja ”Non-animal Methods in Science and Regulation” (5). Lisäksi muita kuin eläinkokeita sekä validoituja ja luotettavia in vitro -tutkimusprotokollia koskevien ohjeasiakirjojen saatavuutta olisi pidettävä pätevänä tieteellisenä perusteluna asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan johdannon 1.5 kohdan kannalta.
Jos tietovaatimuksen täyttämiseksi on käytettävissä useita testausmenetelmiä, lueteltujen testausmenetelmien järjestys osoittaa, mikä testi on suositeltavin, jos on tarpeen tehdä uusi testi. Järjestyksessä asetetaan etusijalle menetelmät, joissa koe-eläimiä ei tarvita tai niitä tarvitaan vähemmän, ja/tai menetelmät, joissa koe-eläimille aiheutetaan vähemmän kärsimystä. Ensisijaisuusjärjestystä voidaan kuitenkin muuttaa hakemuksen toimittamista edeltävän kokouksen aikana EFSAn ja esittelevän jäsenvaltion neuvosta, jos se on tieteellisesti perusteltua (esimerkiksi joidenkin menetelmien sovellettavuuden rajoitusten vuoksi), jotta voidaan varmistaa arvioinnin tieteellinen laatu.
Ohjeasiakirjat
Ohjeasiakirjat voidaan sisällyttää luetteloon, jos
— |
pysyvä kasvi-, eläin-, elintarvike- ja rehukomitea on hyväksynyt ne ennen tämän tiedonannon julkaisemista; |
— |
ne on kehitetty virallisen elimen (esimerkiksi EFSAn, komission tai kansallisten viranomaisten) alaisuudessa, niissä käsitellään tiettyä riskinarvioinnin osa-aluetta tai menettelykysymyksiä ja niitä laadittaessa on kuultu asiaankuuluvia sidosryhmiä; tai |
— |
jokin hallitustenvälinen järjestö (kuten OECD, FAO, WHO tai EPPO), jossa jäsenvaltiot osallistuvat hyväksymisprosessiin, on hyväksynyt ne. |
Luetteloa laadittaessa on otettu huomioon seuraavat ohjeasiakirjatyypit:
— |
tekniset ohjeasiakirjat, myös luonteeltaan horisontaaliset ohjeasiakirjat, jotka ovat merkityksellisiä useiden tai kaikkien tietovaatimusten osioiden kannalta, mukaan lukien asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevan johdannon 1.5 kohdan vaatimuksen täytäntöönpano; |
— |
hallinnolliset tai menettelyihin liittyvät ohjeasiakirjat, jos ne ovat tietovaatimusten täytäntöönpanon kannalta merkityksellisiä; |
— |
mallit tai laskentavälineet, jos ne ovat tietovaatimusten kannalta merkityksellisiä ja jos ne voidaan yhdistää ohjeasiakirjaan tai ne tukevat sitä; |
— |
EFSAn lautakuntien tieteelliset lausunnot ja alueiden välisen ohjauskomitean ohjeasiakirjat, jotka koskevat kaikkia jäsenvaltioita, on lisätty luetteloon tapauskohtaisen harkinnan jälkeen, jos ne ovat tiettyjen tietovaatimusten täytäntöönpanon kannalta merkityksellisiä. |
Jäljempänä olevaan luetteloon ei periaatteessa sisällytetä alueita koskevia ohjeasiakirjoja, EFSAn lausuntoja, vertaisarvioituja julkaisuja, teknisiä raportteja, tieteellisiä raportteja ja strategioita, lukuun ottamatta joitakin sellaisia, joista on järjestetty julkinen kuuleminen.
Luettelossa oleva ohjeasiakirja viittaa kyseisen ohjeasiakirjan uusimpaan versioon, joka oli saatavilla tutkimuksen aloitusajankohtana.
Jäljempänä olevaan luetteloon sisältyvät kasvinsuojeluaineiden tehon arviointia koskevien EPPOn standardisarjojen merkityksellisimmät standardit. Luetteloa ei kuitenkaan voi pitää tyhjentävänä, koska EPPOn yleistä tietokantaa päivitetään säännöllisesti ja tapauskohtaisesti saatetaan tarvita muita standardeja. Näin ollen jäljempänä olevaan taulukkoon sisältyy myös EPPOn yleinen tietokanta.
Viittaus asetuksen (EU) N:o 283/2013 liitteessä olevaan B osaan |
Testausmenetelmät (6) |
Ohjeasiakirjat (7) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
EFSA Guidance on submission of scientific peer-reviewed open literature for the approval of pesticide active substances under Regulation (EC) No 1107/2009 (EFSA Journal 2011;9(2):2092) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
EFSA Guidance on the use of the weight of evidence approach in scientific assessments (EFSA Journal 2017;15(8):4971) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
EU Guidance document on the assessment of new isolates of baculovirus species already included in Annex I of Council Directive 91/414/EEC (SANCO/0253/2008) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
EFSA Statement on the requirements for whole genome sequence analysis of microorganisms intentionally used in the food chain (EFSA Journal 2021;19(7):6506) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
OECD Guidance Document on Good In Vitro Method Practices (GIVIMP) |
||
Yleiset testausmenetelmät ja ohjeasiakirjat |
|
OECD Guidance Document for the Regulatory Framework for the Microorganism Group: Bacteriophages Bacteriophages Series on Pesticides No. 108 |
||
|
|
EU Guidance Document for the assessment of the equivalence of technical grade active ingredients for identical microbial strains or isolates approved under Regulation (EC) No 1107/2009 (SANCO/12823/2012) |
||
|
|
OECD Issue Paper on Microbial Contaminants Limits for Microbial Pest Control Products No. 65 |
||
|
|
EFSA Statement on the requirements for whole genome sequence analysis of microorganisms intentionally used in the food chain (EFSA Journal 2021;19(7):6506) |
||
|
|
EU Guidance document on the risk assessment of metabolites produced by microorganisms used as plant protection active substances (SANCO/2020/12258) |
||
|
|
EFSA Statement on the requirements for whole genome sequence analysis of microorganisms intentionally used in the food chain (EFSA Journal 2021;19(7):6506) |
||
|
|
EU Guidance document on the approval and low-risk criteria linked to ”antimicrobial resistance” applicable to microorganisms used for plant protection in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009 (SANTE/2020/12260) |
||
|
|
EPPO PP1/248 Harmonized classification and coding of the uses of plant protection products (8) |
||
|
|
EPPO Global database (9) |
||
|
|
EPPO PP1/248 Harmonized classification and coding of the uses of plant protection product (10) |
||
|
|
EPPO PP1/213: Resistance risk analysis |
||
|
|
EFSA Guidance on submission of scientific peer-reviewed open literature for the approval of pesticide active substances under Regulation (EC) No 1107/2009 (EFSA Journal 2011;9(2):2092 - including appendix (11)) |
||
|
|
EU Guidance document: Technical Active Substance and Plant protection products: Guidance for generating and reporting methods of analysis in support of pre- and post-registration data requirements for Annex (Section 4) of Regulation (EU) No 283/2013 and Annex (Section 5) of Regulation (EU) No 284/2013 (SANCO/3030/99) |
||
|
|
OECD Issue Paper on Microbial Contaminants Limits for Microbial Pest Control Products No. 65 |
||
|
|
Residues Analytical Methods for Risk Assessment and Post-approval Control and Monitoring Purposes (SANTE/2020/12830) (12) |
||
|
US EPA OPPTS 885.3400 hypersensitivity Incidents |
|
||
|
US EPA OPPTS 885.3050 Acute Oral Toxicity/ Pathogenicity |
|
||
|
US EPA OPPTS 885.3150 Acute pulmonary toxicity/ pathogenicity |
|
||
|
US EPA OPPTS 885.3200 Microbial pesticide test guidelines. Acute injection toxicity/pathogenicity |
|
||
|
US EPA OPPTS 885.3500 Cell culture |
|
||
|
US EPA OPPTS 885.3600 Subchronic Toxicity/Pathogenicity |
|
||
|
US EPA OPPTS 885.3650 Reproductive/fertility effects |
|
||
|
|
European Commission draft guidance document Guidance for the setting of an acute reference dose (ARfD) (7199/VI/99) |
||
|
|
ECHA Guidance on the application of the CLP criteria. Guidance to Regulation (EC) No 1272/2008 on classification, labelling and packaging (CLP) of substances and mixtures |
||
|
|
EFSA Guidance on the use of the Threshold of Toxicological Concern approach in food safety assessment (EFSA Journal 2019;17(6):5708) |
||
|
|
OECD Series on Testing and Assessment No. 124, Guidance for the Derivation of an Acute Reference Dose. (ENV/JM/MONO(2010)15) |
||
|
|
EFSA Guidance on the use of the Threshold of Toxicological Concern approach in food safety assessment (EFSA Journal 2019;17(6):5708) |
||
|
|
EFSA Guidance document on clustering and ranking of emissions of active substances of plant protection products and transformation products of these active substances from protected crops (greenhouses and crops grown under cover) to relevant environmental compartments, Section 2 (EFSA Journal 2014;12(3):3615) |
||
|
|
EU Working document to the Environmental Safety Evaluation of Microbial Biocontrol Agents, section 3.1.2 (SANCO/12117/2012) |
||
|
|
EFSA Guidance document for predicting environmental concentrations of active substances of plant protection products and transformation products of these active substances in soil, section 2.7 ”Applicability of the tiered assessment scheme for microbial actives substances” (EFSA Journal 2017;15(10):4982) |
||
|
|
EU Working document to the Environmental Safety Evaluation of Microbial Biocontrol Agents, section 3.2.1 (SANCO/12117/2012) |
||
|
|
Generic Guidance for Estimating Persistence and Degradation Kinetics from Environmental Fate Studies in Pesticides in EU Registration (based on –among others- Guidance Document on Estimating Persistence and Degradation Kinetics from Environmental Fate Studies on Pesticides in EU Registration - Final Report of the Work Group on Degradation Kinetics of FOCUS (Sanco/10058/2005); Guidance Document for evaluating laboratory and field dissipation studies to obtain DegT50 values of active substances of plant protection products and transformation products of these active substances in soil (SANCO/12117/2014)) |
||
|
|
Generic guidance for Tier 1 FOCUS Ground water assessments (based on –among others-the European Commission (2014) Assessing Potential for Movement of Active Substances and their Metabolites to Ground Water in the EU - Final Report of the Ground Water Work Group of FOCUS (Sanco/13144/2010); FOCUS (2000) ”FOCUS groundwater scenarios in the EU review of active substances” Report of the FOCUS Groundwater Scenarios Workgroup (Sanco/321/2000); Scientific Opinion of the Panel on Plant Protection Products and their Residues on a request from EFSA related to the default Q10 value used to describe the temperature effect on transformation rates of pesticides in soil.(doi: 10.2903/j.efsa.2008.622); Generic Guidance for Estimating Persistence and Degradation Kinetics from Environmental Fate Studies in Pesticides in EU Registration (including Guidance Document on Estimating Persistence and Degradation Kinetics from Environmental Fate Studies on Pesticides in EU Registration - Final Report of the Work Group on Degradation Kinetics of FOCUS (Sanco/10058/2005); Guidance Document for evaluating laboratory and field dissipation studies to obtain DegT50 values of active substances of plant protection products and transformation products of these active substances in soil (SANCO/12117/2014)); section 3.3.1 of European Food Safety Authority. Guidance Document for predicting environmental concentrations of active substances of plant protection products and transformation products of these active substances in soil (doi:10.2903/j.efsa.2017.4982); section 3.3 of Scientific report of EFSA on the ”repair action” of the FOCUS surface water scenarios (doi:10.2903/j.efsa.2020.6119)) |
||
|
Tässä jaksossa mainittuja käytettäviä menetelmiä voidaan joutua mukauttamaan tapauskohtaisesti. Näin ollen valittujen menetelmien tai niiden mukautusten sovellettavuus on perusteltava arvioitavan tehoaineen biologisten ja ekologisten ominaisuuksien perusteella, ja siitä voidaan keskustella hakemuksen toimittamista edeltävissä kokouksissa. |
|
||
|
|
EU Working document to the Environmental Safety Evaluation of Microbial Biocontrol Agents (SANCO/12117/2012) |
||
|
|
US EPA 885.4000 (1996) Background for non-target organism testing of microbial pest control agents |
||
|
|
Environment and Climate Change Canada (2016), guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS1/RM/44) |
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS1/RM/44), 14.1 Birds |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS1/RM/44), 14.1 Birds |
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 14.2 Small Mammals |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 14.2 Small Mammals |
||
|
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 11.1 Freshwater Fish |
||
|
OECD Test No. 203 (2019) Fish, Acute Toxicity Test |
|
||
|
OECD Test No. 210 (2013) Fish, Early-life Stage Toxicity Test |
|
||
|
US EPA OCSPP 885.4200 freshwater fish Tier I |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 11.1 Freshwater Fish |
|
||
|
OECD Test No. 233 (2010) Sediment-Water Chironomid Life-Cycle Toxicity Test Using Spiked Water or Spiked Sediment |
|
||
|
US EPA OCSPP 885.4240 Freshwater invertebrate Tier I |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 10.1 Freshwater Invertebrates |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 10.1 Freshwater Invertebrates |
||
|
OECD Test No. 201 (2011) Freshwater Alga and Cyanobacteria, Growth Inhibition Test |
|
||
|
US EPA OCSPP 885.4300 Non target plant studies Tier I |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 9.1 Freshwater plants |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 9.1 Freshwater plants |
||
|
OECD Test No. 221 (2006): Lemna sp. Growth Inhibition Test |
|
||
|
OECD Test No. 239 (2014): Water-Sediment Myriophyllum Spicatum Toxicity Test |
|
||
|
OECD Test No. 238 (2014): Sediment-Free Myriophyllum Spicatum Toxicity Test |
|
||
|
OECD Test Guideline 213 Honeybees, Acute Oral Toxicity Test |
|
||
|
OECD Test Guideline 214 Honeybees, Acute Contact Toxicity Test. |
|
||
|
OECD Test Guideline 245 Honey Bee, Chronic Oral Toxicity Test |
|
||
|
OECD guidance document 239 Honey Bee Larval Toxicity Test, Repeated Exposure |
|
||
|
OECD guidance document 75: Honey Bee Brood Test Under Semi-Field Conditions |
|
||
|
EPPO Bulletin (2019) 49 Oomen Bee Brood Feeding Test |
|
||
|
EPPO Bulletin (2010) 40 Side-Effects On Honeybees |
|
||
|
OECD Test No. 247 (2017) Bumblebee, Acute Oral Toxicity Test |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.2.1 Honey bees |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.2.1 Honey bees |
||
|
US EPA OCSPP 885.4380 Honey bee Tier I |
|
||
|
US EPA OCSPP 885.4340 Non-target Insect Tier I |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.3.1 Tests for Plant-Dwelling Invertebrates |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.3.1 Tests for Plant-Dwelling Invertebrates |
||
|
OECD Test No. 222 (2016): Earthworm Reproduction Test (Eisenia fetida/Eisenia andrei) |
|
||
|
OECD Test No. 232 (2016): Collembolan Reproduction Test in Soil |
|
||
|
OECD Test No. 226 (2016): Predatory mite (Hypoaspis (Geolaelaps) aculeifer) reproduction test in soil |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.2.2 Springtails |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.2.2 Springtails |
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.3.2 Earthworms |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 13.3.2 Earthworms |
||
|
OECD Test No. 227 (2006): Terrestrial Plant Test: Vegetative Vigour Test |
|
||
|
OECD Test No. 208 (2006): Terrestrial Plant Test: Seedling Emergence and Seedling Growth Test |
|
||
|
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 12.2 Terrestrial plants |
Environment and Climate Change Canada (2016) Guidance document for testing the pathogenicity and toxicity of new microbial substances to aquatic and terrestrial organisms (EPS 1/RM/44), 12.2 Terrestrial plants |
(1) Komission asetus (EU) 2022/1439, annettu 31 päivänä elokuuta 2022, asetuksen (EU) N:o 283/2013 muuttamisesta tehoaineista toimitettavien tietojen ja mikro-organismeja koskevien erityisten tietovaatimusten osalta (EUVL L 227, 1.9.2022, s. 8).
(2) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 178/2002, annettu 28 päivänä tammikuuta 2002, elintarvikelainsäädäntöä koskevista yleisistä periaatteista ja vaatimuksista, Euroopan elintarviketurvallisuusviranomaisen perustamisesta sekä elintarvikkeiden turvallisuuteen liittyvistä menettelyistä, 32 a artikla (EYVL L 31, 1.2.2002, s. 1).
(3) EUVL L 276, 20.10.2010, s. 33.
(4) EUVL L 93, 3.4.2013, s. 1.
(5) Saatavilla verkko-osoitteessa https://publications.jrc.ec.europa.eu/repository/
(6) Suurin osa mainituista testausmenetelmistä on saatavilla vain englanniksi. Yksityiskohtaiset tiedot testausmenetelmistä:
— |
ISO http://www.iso.org/iso/home/store/catalogue_ics.htm |
— |
OECD http://www.oecd.org/env/chemicalsafetyandbiosafety/testingofchemicals/ |
— |
EPPO http://www.eppo.int/STANDARDS/standards.htm |
— |
US EPA OCSPP https://www.epa.gov/ |
(7) Suurin osa mainituista ohjeasiakirjoista on saatavilla vain englanniksi. Yksityiskohtaiset tiedot ohjeasiakirjoista:
— |
Euroopan komissio: https://food.ec.europa.eu/plants/pesticides/approval-active-substances/guidelines-active-substances-and-plant-protection-products_en |
— |
OECD http://www.oecd.org/env/chemicalsafetyandbiosafety/testingofchemicals/ |
— |
EPPO: http://www.eppo.int/STANDARDS/standards.htm |
— |
ECHA: http://echa.europa.eu/support/guidance-on-reach-and-clp-implementation |
— |
EFSA: http://www.efsa.europa.eu/en/publications.htm |
(8) Ottakaa huomioon ainoastaan käyttötarkoitukset, joiden katsotaan olevan asetuksen (EY) N:o 1107/2009 soveltamisalan kannalta merkityksellisiä, ja jättäkää huomiotta EPPO PP 1/248 -standardissa mainitut käyttötarkoitukset, jotka liittyvät biostimulantteja koskeviin väitteisiin asetuksen (EU) 2019/1009 soveltamisalan ja teknisten eritelmien CEN/TS 17724, CEN/TS 17700-1, CEN/TS 17700-2, CEN/TS 17700-3, CEN/TS 17700-4 ja CEN/TS 17700-5 mukaisesti, vaikka kyseiset biostimulantit olisi määritetty EPPO PP 1/248 -standardissa kasvien kasvua sääteleviksi aineiksi.
(9) https://gd.eppo.int/
(10) Ottakaa huomioon ainoastaan käyttötarkoitukset, joiden katsotaan olevan asetuksen (EY) N:o 1107/2009 soveltamisalan kannalta merkityksellisiä, ja jättäkää huomiotta EPPO PP 1/248 -standardissa mainitut käyttötarkoitukset, jotka liittyvät biostimulantteja koskeviin väitteisiin asetuksen (EU) 2019/1009 soveltamisalan ja teknisten eritelmien CEN/TS 17724, CEN/TS 17700-1, CEN/TS 17700-2, CEN/TS 17700-3, CEN/TS 17700-4 ja CEN/TS 17700-5 mukaisesti, vaikka kyseiset biostimulantit olisi määritetty EPPO PP 1/248 -standardissa kasvien kasvua sääteleviksi aineiksi.
(11) https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/action/downloadSupplement?doi=10.2903/j.efsa.2011.2092&file=efs22092-sup-0001-Appendix.pdf.
(12) Jos tämä on huolta aiheuttavien aineenvaihduntatuotteiden jäämien kannalta tarpeellista.
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/25 |
KOMISSION TIEDONANTO
Tiedonanto sidosryhmille Yhdistyneen kuningaskunnan EU-erosta ja valtiontukia koskevista EU:n säännöistä
(2023/C 202/04)
Yhdistynyt kuningaskunta on eronnut Euroopan unionista 1. helmikuuta 2020, ja siitä on tullut ns. kolmas maa (1). Erosopimuksessa (2) määrättiin siirtymäkaudesta, joka päättyi 31. joulukuuta 2020. Erosopimuksessa on joissakin tapauksissa myös siirtymäkauden päätyttyä sovellettavia määräyksiä.
Kaikkia asianomaisia osapuolia muistutetaan siirtymäkauden päättymisen jälkeen sovellettavasta oikeudellisesta tilanteesta (ks. osa A). Tässä tiedonannossa selitetään myös sääntöjä, joita sovelletaan Pohjois-Irlannin osalta siirtymäkauden päätyttyä (ks. osa B).
A. Oikeudellinen tilanne siirtymäkauden päättymisen jälkeen
1. Valtiontukimenettelyt
Siirtymäkauden päätyttyä EU:n valtiontukien valvontaa ei enää sovelleta valtiontukeen, jota Yhdistynyt kuningaskunta myöntää siirtymäkauden päättymispäivän jälkeen, paitsi jos tuki vaikuttaa Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevassa pöytäkirjassa (3) / Windsorin puitteistossa (4) tarkoitettuun kauppaan Pohjois-Irlannin ja Euroopan unionin välillä. Euroopan komissiolla ei siis ole enää Windsorin puitteistoon sisältyvien erityisten määräysten (ks. jäljempänä) ulkopuolella toimivaltaa tutkia ja tehdä päätöksiä mahdollisista valtiontukitoimenpiteistä, joita Yhdistynyt kuningaskunta on myöntänyt siirtymäkauden päättymispäivän jälkeen. Näin ollen sidosryhmät eivät voi enää tehdä Euroopan komissiolle virallisia kanteluja tällaisista toimenpiteistä.
Yhdistyneen kuningaskunnan ennen siirtymäkauden päättymistä myöntämään valtiontukeen sovelletaan seuraavia sääntöjä:
Erosopimuksen 92 artiklan 1 kohdan mukaan Euroopan komissiolla säilyy toimivalta jatkaa Yhdistyneen kuningaskunnan myöntämiä valtiontukia koskevia vireillä olevia menettelyjä (5) .
Erosopimuksen 93 artiklan 1 kohdan mukaan Euroopan komissiolla on myös toimivalta panna vireille uusia hallinnollisia menettelyjä, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan ennen siirtymäkauden päättymistä myöntämää valtiontukea, jos tämä tapahtuu neljän vuoden kuluessa siirtymäkauden päättymisestä.
Erosopimuksen 95 artiklan 1 kohdan mukaan Euroopan komission päätökset ovat näissä tapauksissa Yhdistynyttä kuningaskuntaa sitovia ja täytäntöönpanokelpoisia.
Lisäksi Euroopan komissiolla on oikeus nostaa Euroopan unionin tuomioistuimessa kanne tällaisten päätösten noudattamatta jättämisestä neljän vuoden ajan siirtymäkauden päättymisestä tai kyseisen päätöksen päivämäärästä sen mukaan, kumpi ajankohta on myöhäisempi (6). EU:n tuomioistuimen näissä asioissa antamat tuomiot ovat Yhdistyneen kuningaskunnan osalta edelleen sitovia ja täytäntöönpanokelpoisia.
Näin ollen sidosryhmät voivat edelleen ilmoittaa Euroopan komissiolle – virallisilla kanteluilla tai muulla tavoin – Yhdistyneen kuningaskunnan ennen siirtymäkauden päättymistä myöntämästä mahdollisesti sääntöjenvastaisesta valtiontuesta. Tähän sisältyvät tapaukset, joissa tällainen tuki maksetaan tai muutoin nostetaan vasta myöhemmässä vaiheessa, edellyttäen, että laillinen oikeus saada tukea on myönnetty tuensaajalle ennen siirtymäkauden päättymistä.
2. Aineelliset valtiontukimääräykset
Tietyissä Euroopan komission valtiontuen suuntaviivoissa vahvistetuissa soveltuvuusperusteissa viitataan poikkeuksellisesti EU:n jäsenvaltioiden väliseen yhteistyöhön ja/tai tiettyyn EU:n tai ETA:n laajuiseen ulottuvuuteen (7). Siirtymäkauden päätyttyä Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei enää oteta huomioon tällaisissa perusteissa, ja jäsenvaltioiden on otettava tämä asianmukaisesti huomioon kaikkien asianomaisten säännösten nojalla myönnettyjen uusien tukien osalta.
B. Pohjois-Irlannin osalta sovellettavat säännöt
1. Valtiontukisääntöjen soveltaminen Windsorin puitteiston 10 artiklan nojalla
Siirtymäkauden päätyttyä sovelletaan pöytäkirjaa, jota nyt kutsutaan Windsorin puitteistoksi (8). Windsorin puitteiston soveltaminen edellyttää Pohjois-Irlannin edustajakokouksen määräajoin ilmaisemaa suostumusta. Ensimmäinen voimassaolojakso päättyy neljän vuoden kuluttua siirtymäkauden päättymisestä (9).
Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan mukaan ”tämän pöytäkirjan liitteessä 5 lueteltuja unionin oikeuden säännöksiä sovelletaan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, myös niiden toimenpiteiden osalta, joilla tuetaan maataloustuotteiden tuotantoa ja kauppaa Pohjois-Irlannissa, ja niiden toimenpiteiden osalta, jotka vaikuttavat kyseiseen tässä pöytäkirjassa tarkoitettuun kauppaan Pohjois-Irlannin ja unionin välillä”.
Tämä tarkoittaa, että EU:n valtiontukisääntöjä sovelletaan edelleen EU:n jäsenvaltioihin sekä Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sellaisten tukien osalta, jotka vaikuttavat Windsorin puitteistossa tarkoitettuun kauppaan Pohjois-Irlannin ja unionin välillä. Windsorin puitteiston muista säännöksistä ja erityisesti sen 5 ja 9 artiklasta seuraa, että Windsorin puitteistoa sovelletaan tavarakauppaan ja sähkön tukkukauppaan (10).
Mitä tulee maatalous- ja kalastustuotteiden tuotantoon ja kauppaan Pohjois-Irlannissa, Windsorin puitteiston 10 artiklan 2 kohdassa määrätään unionin oikeuden soveltamista koskevasta poikkeuksesta tiettyyn vuotuiseen yhteenlaskettuun tuen enimmäismäärään asti edellyttäen, että kyseisen vapautetun tuen määrätty vähimmäisprosenttiosuus on WTO:n maataloussopimuksen liitteen 2 määräysten mukainen. Tuen enimmäismäärä ja vapautetun tuen vähimmäisprosenttiosuus on määritetty (Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan) sekakomitean 17 joulukuuta 2020 antamalla päätöksellä N:o 5/2020 (11). Kaikki Pohjois-Irlannin maatalous- ja kalastustuotteiden tuotannon ja kaupan tukemiseksi toteutetut toimenpiteet, jotka eivät kuulu poikkeuksen soveltamisalaan ja jotka vaikuttavat Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan, kuuluvat Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan.
Euroopan komissio sekä Euroopan unionin tuomioistuin ja unionin yleinen tuomioistuin, jäljempänä ’unionin tuomioistuimet’, ovat edelleen toimivaltaisia tällaisen tuen osalta, jos tuki kuuluu Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan (12).
EU antoi 17. joulukuuta 2020 erosopimuksen täytäntöönpanoa käsittelevässä sekakomiteassa yksipuolisen julistuksen. Julistuksessa todetaan seuraavaa: ”Soveltaessaan SEUT-sopimuksen 107 artiklaa pöytäkirjan 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tilanteisiin Euroopan komissio ottaa asianmukaisesti huomioon, että Pohjois-Irlanti on erottamaton osa Yhdistyneen kuningaskunnan sisämarkkinoita. Euroopan unioni korostaa, että tässä pöytäkirjassa tarkoitettuun Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan kohdistuva vaikutus ei missään tapauksessa voi olla pelkästään hypoteettinen tai oletettu ja sillä on oltava aito ja suora yhteys Pohjois-Irlantiin. Toimenpiteen todellisten odotettavissa olevien vaikutusten pohjalta on määritettävä, miksi toimenpiteellä on todennäköisesti tällainen vaikutus Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan.”
Julistuksessa selvennetään nyttemmin Windsorin puitteistoksi kutsutun pöytäkirjan 10artiklan 1 kohdan soveltamista. Julistus ei kuitenkaan rajoita unionin tuomioistuinten tulkintaa ”kauppaan kohdistuvan vaikutuksen” käsitteestä.
Toimenpiteen todellisiin ennakoitavissa oleviin vaikutuksiin perustuvaa aitoa ja suoraa yhteyttä Pohjois-Irlantiin on selitetty tarkemmin erosopimuksen sekakomiteassa 24. maaliskuuta 2023 annetussa unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisessä julistuksessa Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisesta seuraavasti:
”Tämä Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamista koskeva yhteinen julistus perustuu unionin yksipuoliseen julistukseen, jossa vahvistetaan Pohjois-Irlannin asema Yhdistyneen kuningaskunnan sisämarkkinoilla ja varmistetaan samalla unionin sisämarkkinoiden suojelu. Siinä selvennetään Windsorin kehyssopimuksen 10 artiklan 1 kohdan soveltamisedellytyksiä, joissa määritellään ne erityiset olosuhteet, joissa kyseinen kohta todennäköisesti otetaan käyttöön silloin, kun tukia myönnetään Yhdistyneessä kuningaskunnassa, ja sitä voidaan hyödyntää kyseistä määräystä tulkittaessa.
Jotta voidaan katsoa, että toimenpiteellä on aito ja suora yhteys Pohjois-Irlantiin ja näin ollen vaikutus Windsorin puitteiston soveltamisalaan kuuluvaan Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan, kyseisellä toimenpiteellä on oltava todellisia ennakoitavissa olevia vaikutuksia kyseiseen kauppaan. Merkityksellisten todellisten ennakoitavissa olevien vaikutusten olisi oltava olennaisia eikä pelkästään hypoteettisia tai oletettuja.
Isossa-Britanniassa sijaitsevalle tuensaajalle myönnettyjen toimenpiteiden osalta olennaisuuteen vaikuttavia tekijöitä voivat olla yrityksen koko, tuen suuruus ja yrityksen läsnäolo merkityksellisillä markkinoilla Pohjois-Irlannissa. Vaikka pelkkä tavaroiden saattaminen Pohjois-Irlannin markkinoille ei yksinään riitä muodostamaan aitoa ja todellista yhteyttä, joka käynnistäisi Windsorin kehyssopimuksen 10 artiklan 1 kohdan soveltamisen, Pohjois-Irlannissa sijaitseville tuensaajille myönnettävillä toimenpiteillä on todennäköisemmin olennaisia vaikutuksia.
Jotta voitaisiin katsoa, että Isossa-Britanniassa sijaitseville tuensaajille myönnetyillä toimenpiteillä on olennainen vaikutus, on lisäksi osoitettava, että tuesta saatava taloudellinen hyöty siirrettäisiin kokonaan tai osittain Pohjois-Irlannissa sijaitsevalle yritykselle tai Pohjois-Irlannissa markkinoille saatettujen asiaankuuluvien tavaroiden kautta esimerkiksi myymällä tuotteita alle markkinahinnan, jolloin olisi olemassa aito ja suora yhteys, joka käynnistäisi Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisen.”
Kuten yhteisessä julistuksessa vahvistetaan, Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohtaa sovelletaan toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan, riippumatta siitä, sijaitseeko tuensaaja Pohjois-Irlannissa ja/tai harjoittaako se itse kyseistä kauppaa.
Jotta toimenpide voi kuulua Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, Euroopan komission on määritettävä, että sillä on todellisten ennakoitavissa olevien vaikutustensa perusteella riittävän aito ja suora yhteys Pohjois-Irlantiin. Euroopan komissio ottaa tässä huomioon seuraavat näkökohdat:
Kun on kyse Pohjois-Irlannissa sijaitseville tuensaajille myönnetyistä toimenpiteistä, aito ja suora yhteys Pohjois-Irlantiin ja sitä kautta Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluminen on todennäköisempää.
Kun on kyse muualla Yhdistyneessä kuningaskunnassa kuin Pohjois-Irlannissa sijaitseville tuensaajille myönnetyistä toimenpiteistä, Euroopan komission on osoitettava aito ja suora yhteys Pohjois-Irlantiin toimenpiteen todellisten ennakoitavissa olevien vaikutusten perusteella:
— |
Euroopan komissio katsoo, että toimenpiteen mahdollisten vaikutusten on oltava riittävän olennaisia, jotta niillä voidaan osoittaa olevan todellisia ennakoitavissa olevia vaikutuksia Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan. Arvioidessaan, ovatko vaikutukset riittävän olennaisia, Euroopan komissio käyttää indikaattoreita, jotka perustuvat erityisesti yrityksen kokoon, tuen suuruuteen ja yrityksen läsnäoloon Pohjois-Irlannin markkinoilla. |
— |
Euroopan komission on lisäksi osoitettava, että toimenpiteestä saatava taloudellinen hyöty siirtyy kokonaan tai osittain eteenpäin Pohjois-Irlannissa sijaitsevalle yritykselle tai Pohjois-Irlannissa markkinoille saatettujen tavaroiden kautta esimerkiksi myymällä tuotteita alle markkinahinnan. Tältä osin Euroopan komissio ottaa huomioon myös kaikki toimenpiteen ehdot tai piirteet, joiden tarkoituksena on välttää tällainen taloudellisen hyödyn siirtyminen eteenpäin. |
Jos on kyse palveluntarjoajien hyväksi toteutettavista toimenpiteistä, Euroopan komission on määritettävä, että etu siirtyy yrityksille, jotka harjoittavat tavarakauppaa Pohjois-Irlannin ja unionin välillä. Kyseessä on tällainen välillinen etu yleensä vain, jos toimenpide on suunniteltu siten, että sen toissijaiset vaikutukset kanavoituvat tunnistettavissa oleville yrityksille tai yritysryhmittymille (13).
Seuraavat esimerkit selventävät edellä esitettyä:
— |
Tukiohjelma, jonka tarkoituksena on tukea Pohjois-Irlannissa sijaitsevia tuotteiden valmistajia, kuuluu yleensä Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan siltä osin kuin sitä voidaan pitää valtiontukena. |
— |
Tuella, jota myönnetään Pohjois-Irlannin ulkopuolella sijaitsevalle pienyritykselle, jonka läsnäolo Pohjois-Irlannin markkinoilla ei ole merkittävä, ei yleensä ole niin olennaisia vaikutuksia, että ne merkitsisivät todellisten ennakoitavissa olevien vaikutusten perusteella aitoa ja suoraa yhteyttä Pohjois-Irlantiin. |
— |
Kun on kyse huomattavista tuista muualla Yhdistyneessä kuningaskunnassa kuin Pohjois-Irlannissa sijaitseville suurille valmistajille, Euroopan komissio arvioi, onko tuilla olennainen vaikutus Pohjois-Irlannin kanssa käytävään kauppaan. Arvioinnissaan komissio käyttää erilaisia parametreja, kuten tuensaajan läsnäoloa Pohjois-Irlannin markkinoilla. Jos lisäksi on olemassa todellinen riski, että taloudellinen hyöty voi siirtyä eteenpäin niin, että se vaikuttaa Pohjois-Irlannin markkinoihin, Euroopan komissio todennäköisesti katsoo, että Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohtaa sovelletaan. Euroopan komissio ei yleensä päädy tähän lopputulemaan, jos toimenpide on suunniteltu siten, että vältetään todellinen riski siitä, että taloudellinen hyöty voi siirtyä eteenpäin niin, että se vaikuttaa Pohjois-Irlannin markkinoihin. |
— |
Tukiohjelma, jolla katetaan tiettyjä palveluntarjoajien koulutuskustannuksia, ei yleensä kuulu Windsorin puitteiston 10 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan, koska tukiohjelmaa ei ole suunniteltu siten, että toissijaisia vaikutuksia kanavoidaan tunnistettavissa oleville yrityksille tai yritysryhmittymälle, jotka harjoittavat kauppaa Pohjois-Irlannin ja unionin välillä. Tukiohjelma, jolla pyritään tarjoamaan (esim. rahoitusalan) palveluntarjoajille taloudellisia kannustimia, joiden tarkoituksena on vähentää Pohjois-Irlannissa sijaitsevien, Pohjois-Irlannin ja unionin välistä tavarakauppaa harjoittavien yritysten palvelujen kustannuksia, voi kuitenkin johtaa välillisen edun siirtymiseen viimeksi mainituille. |
2. Windsorin puitteiston 5 artiklan 6 kohta
Tulleja, jotka Yhdistynyt kuningaskunta kantaa Windsorin puitteiston 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti, ei siirretä unionille. Windsorin puitteiston 5 artiklan 6 kohdan mukaan Yhdistynyt kuningaskunta voi tietyissä olosuhteissa mitätöidä tullivelan tai palauttaa kannetut tullit kaupan alan toimijoille (14). Näihin toimenpiteisiin sovelletaan Windsorin puitteiston 10 artiklan määräyksiä siltä osin kuin toimenpiteet ovat valtiontukea ja vaikuttavat Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan. Jos Euroopan komission on arvioitava tällaisten tukitoimenpiteiden soveltuvuutta sisämarkkinoille, se ottaa soveltuvin osin huomioon Pohjois-Irlannin olosuhteet (15).
Tässä annetut selitykset eivät ole tyhjentäviä. Niiden tarkoituksena on opastaa EU:n jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan tuomioistuimia ja tukea myöntäviä viranomaisia, jotka soveltavat Pohjois-Irlannin ja unionin väliseen kauppaan kohdistuvan vaikutuksen käsitettä. Tällä tiedonannolla korvataan 10. helmikuuta 2021 julkaistu aiempi tiedonanto sidosryhmille.
Euroopan komission verkkosivustolla (https://competition-policy.ec.europa.eu/state-aid_en) on tietoa valtiontukea koskevasta unionin lainsäädännöstä. Sivustoa päivitetään tarpeen mukaan.
(1) Kolmas maa on maa, joka ei ole Euroopan unionin jäsenvaltio.
(2) Sopimus Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä (erosopimus) (EUVL L 29, 31.1.2020, s. 7).
(3) Lisätietoja Winsorin puitteiston valtiontukimääräyksistä on tämän tiedonannon osassa B.
(4) Erosopimuksen sekakomitea antoi 24. maaliskuuta 2023 unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisen julistuksen N:o 1/2023, jossa otetaan huomioon sekakomitean päätöksessä N:o 1/2023 vahvistetut järjestelyt. Julistuksen mukaan pöytäkirjaa, sellaisena kuin se on muutettuna kyseisellä sekakomitean päätöksellä, olisi nyt kutsuttava nimellä ”Windsorin puitteisto”. Sen vuoksi pöytäkirjasta, sellaisena kuin se on muutettuna sekakomitean päätöksellä N:o 1/2023, käytetään unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä erosopimuksen mukaisissa toimissa tarvittaessa ja oikeusvarmuuden vaatimusten mukaisesti nimitystä ”Windsorin puitteisto”. Pöytäkirjasta, sellaisena kuin se on muutettuna sekakomitean päätöksellä N:o 1/2023, voidaan myös unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kansallisessa lainsäädännössä käyttää nimitystä ”Windsorin puitteisto”.
(5) ”Vireillä olevilla menettelyillä” tarkoitetaan menettelyjä, joille on annettu sisäinen asianumero ennen siirtymäkauden päättymistä (ks. erosopimuksen 92 artiklan 3 kohdan a alakohta).
(6) Ks. erosopimuksen 87 artiklan 1 ja 2 kohta.
(7) Tietyissä välineissä voidaan esimerkiksi lisätä tuki-intensiteettiä, jos EU:n jäsenvaltioiden välillä ja/tai ETA:n sopimuspuolten kanssa tehdään rajat ylittävää yhteistyötä.
(8) Erosopimuksen 185 artikla.
(9) Windsorin puitteiston 18 artikla
(10) Yksityiskohtainen selitys siitä, mikä kauppa kuuluu Windsorin puitteiston soveltamisalaan, ks. sen 5–9 artikla. Tässä tiedonannossa viittaus tavaroihin kattaa tapauksen mukaan myös sähkömarkkinat.
(11) Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehdyllä sopimuksella perustetun sekakomitean päätös N:o 5/2020, annettu 17 päivänä joulukuuta 2020, Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä tehtyyn sopimukseen liitetyn Irlantia/Pohjois-Irlantia koskevan pöytäkirjan 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun alustavan vapautetun tuen vuotuisen yhteenlasketun enimmäismäärän ja alustavan vähimmäisprosenttiosuuden määrittämisestä (EUVL L 443, 30.12.2020, s. 13).
(12) Ks. Windsorin puitteiston 12 artiklan 4 kohta.
(13) Välillisen edun käsitteen osalta, ks. Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta valtiontuen käsitteestä annetun komission tiedonannon 115 ja 116 kohta (EUVL C 262, 19.7 2016, s. 1).
(14) Yhdistynyt kuningaskunta voi palauttaa Pohjois-Irlantiin tuoduista tavaroista kannetut tullit; Yhdistynyt kuningaskunta voi mitätöidä tullivelan Pohjois-Irlantiin tuotujen tavaroiden osalta; Yhdistynyt kuningaskunta voi säätää olosuhteista, joissa tullit palautetaan, kun niitä on kannettu tavaroista, joiden osalta ”voidaan osoittaa, että ne eivät ole tulleet unioniin”; Yhdistynyt kuningaskunta ”voi korvata yrityksille” näiden määräysten soveltamisen vaikutuksen.
(15) Windsorin puitteiston 5 artiklan 6 kohta.
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET
Euroopan komissio
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/30 |
Euron kurssi (1)
8. kesäkuuta 2023
(2023/C 202/05)
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,0737 |
JPY |
Japanin jeniä |
149,98 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4498 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,86113 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
11,6480 |
CHF |
Sveitsin frangia |
0,9751 |
ISK |
Islannin kruunua |
149,50 |
NOK |
Norjan kruunua |
11,7580 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
23,625 |
HUF |
Unkarin forinttia |
368,65 |
PLN |
Puolan zlotya |
4,4788 |
RON |
Romanian leuta |
4,9530 |
TRY |
Turkin liiraa |
25,0875 |
AUD |
Australian dollaria |
1,6061 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,4342 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
8,4126 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7696 |
SGD |
Singaporen dollaria |
1,4460 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 399,86 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
20,3284 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
7,6541 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
15 979,46 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,9589 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
60,228 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
|
THB |
Thaimaan bahtia |
37,408 |
BRL |
Brasilian realia |
5,2866 |
MXN |
Meksikon pesoa |
18,6188 |
INR |
Intian rupiaa |
88,6170 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
JÄSENVALTIOIDEN TIEDOTTEET
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/31 |
Luottolaitosten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/24/EY 13 artiklan mukainen ilmoitus Baltic International Bank SE:n likvidaatiosta ja sitä seuraavasta purkamisesta [latvialaisen luottolaitoksen likvidaatio]
(2023/C 202/06)
Kehotus saatavan ilmoittamiseen. Noudatettavat määräajat.
Talousasioiden tuomioistuimen 24. maaliskuuta 2023 antamalla päätöksellä, joka koski siviilioikeudellista asiaa nro C75010823, Baltic International Bank SE, rekisteröintinro 40003127883, hyväksyttiin selvitystilassa olevaksi laitokseksi, ja sen likvidaatiomenettely aloitettiin. Valaehtoinen asianajaja Olavs Cers on hyväksytty Baltic International Bank SE:n selvittäjäksi.
Velkojien saatavat ja muiden henkilöiden saatavat sekä muut selvitystilassa olevalta Baltic International Bank SE:ltä olevat saatavat on toimitettava selvittäjälle 30. kesäkuuta 2023 mennessä. Asetetun määräajan jälkeen esitetyt velkojien saatavat on otettava huomioon ja täytettävä luottolaitoksista annetun lain 3 §:n 139.3 momentissa säädettyä menettelyä noudattaen.
Baltic International Bank SE:n selvittäjän toimipaikka likvidaatiomenettelyn aikana on Riika, 6 Grēcinieku Street, LV-1050, yhteystiedot + 371 67000444 tai + 371 67365865 (työpäiviä kello 9.00–17.00). Sähköpostiosoite yhteydenottoja varten bib.likvidators@cersjurkans.lv.
Velkojan hakemus on laadittava latvian kielellä. Notaarin vahvistama latviankielinen käännös on liitettävä mukaan, jos se on laadittu muulla kielellä. Velkojan hakemukseen on liitettävä alkuperäiset asiakirjat tai alkuperäiskappaleita esitettäessä sellaiset notaarin vahvistamat jäljennökset asiakirjoista, jotka täyttävät ulkomaisten yleisten asiakirjojen laillistamisvaatimuksen poistamisesta vuonna 1961 tehdyn Haagin yleissopimuksen vaatimukset.
Velkojien on laskettava saatavansa ulkomaanvaluuttamääräinen kokonaismäärä ja ilmoitettava se euroina Euroopan keskuspankin 12. joulukuuta 2022 vahvistaman valuuttakurssin mukaisesti.
Baltic International Bank SE:n velkojien saatavat ja tositteet voidaan toimittaa osoittamalla ne selvitystilassa olevan Baltic International Bank SE:n selvittäjälle, Olavs Cersille
— |
henkilökohtaisesti Riiassa osoitteessa 9–4 Strēlnieku Streetissä arkipäivinä kello 9.00–17.00; |
— |
lähettämällä kirjattuna kirjeenä osoitteeseen 9–4 Strēlnieku Street, Riga, LV-1010, Latvia; |
— |
lähettämällä selvittäjän sähköpostiosoitteeseen velkojan saatava, joka on laadittu Latvian sähköisiä asiakirjoja koskevan lain mukaisesti suojatun sähköisen allekirjoituksen ja aikaleiman sisältävän sähköisen asiakirjan muodossa, sähköpostiosoitteeseen bib.likvidators@cersjurkans.lv. |
Jos velkoja liittää saatavaansa johdannaisasiakirjoja, selvittäjällä on oikeus vaatia alkuperäisasiakirjojen esittämistä, ja velkoja on velvollinen toimittamaan ne. Selvittäjällä on oikeus pyytää muita asiakirjoja tai niiden johdannaisia, jos se on tarpeen velkojan saatavaa koskevan päätöksen tekemiseksi.
Yksityiskohtaisia tietoja velkojan saatavan ilmoittamista koskevista vaatimuksista on saatavana selvitystilassa olevan Baltic International Bank SE:n verkkosivustolla: https://www.bib.eu/en/news/03/29/notification-commencement-liquidation-baltic-international-bank-se-filing-creditors-claims-claims
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/32 |
Tiedot, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet kalastuksen lopettamisesta
(2023/C 202/07)
Unionin valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) 35 artiklan 3 kohdan mukaisesti on tehty päätös seuraavassa taulukossa määritellyn kalastuksen lopettamisesta:
Kalastuksen lopettamisen päivämäärä ja kellonaika |
18.5.2023 |
Kesto |
18.5.2023 - 31.12.2023 |
Jäsenvaltio |
Portugali |
Kalakanta tai kalakantaryhmä |
JAX/08C (mukaan lukien erityisehto JAX/*09) |
Laji |
Piikkimakrilli (Trachurus spp.) |
Alue |
8c |
Kalastusalustyyppi/-tyypit |
— |
Viitenumero |
01/TQ194 |
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/33 |
Henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) (1) annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/399 2 artiklan 8 kohdassa tarkoitettujen rajanylityspaikkojen luettelon päivitys
(2023/C 202/08)
Henkilöiden liikkumista rajojen yli koskevasta yhteisön säännöstöstä (Schengenin rajasäännöstö) (2)9 päivänä maaliskuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/399 2 artiklan 8 kohdassa tarkoitettujen rajanylityspaikkojen luettelo julkaistaan niiden tietojen perusteella, jotka jäsenvaltiot ovat toimittaneet komissiolle Schengenin rajasäännöstön 39 artiklan mukaisesti.
Tiedot julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ja sen lisäksi ne päivitetään säännöllisesti muuttoliike- ja sisäasioiden pääosaston verkkosivuille.
RAJANYLITYSPAIKKOJEN LUETTELO
SAKSA
EUVL:ssä C 286 27. heinäkuuta 2022, s. 33, julkaistujen tietojen korvaaminen
Pohjanmeren satamat
(1) |
Borkum |
(2) |
Brake |
(3) |
Brunsbüttel |
(4) |
Büsum |
(5) |
Bützflether Sand |
(6) |
Bremen |
(7) |
Bremerhaven |
(8) |
Cuxhaven |
(9) |
Eckwarderhörne |
(10) |
Elsfleth |
(11) |
Emden |
(12) |
Fedderwardersiel |
(13) |
Glückstadt |
(14) |
Hamburg |
(15) |
Hamburg-Neuenfelde |
(16) |
Helgoland |
(17) |
Horumersiel |
(18) |
Husum |
(19) |
Leer |
(20) |
Lemwerder |
(21) |
List/Sylt |
(22) |
Norddeich |
(23) |
Nordenham |
(24) |
Norderney |
(25) |
Papenburg |
(26) |
Stadersand |
(27) |
Wangerooge |
(28) |
Wedel |
(29) |
Wewelsfleth |
(30) |
Wilhelmshaven |
Itämeren satamat
(1) |
Eckernförde (merivoimien satamarakenne) |
(2) |
Flensburg-Hafen |
(3) |
Greifswald-Ladebow Hafen |
(4) |
Jägersberg (merivoimien satamarakenne) |
(5) |
Kiel |
(6) |
Kiel (merivoimien satamarakenne) |
(7) |
Kiel-Holtenau |
(8) |
Lubmin |
(9) |
Lübeck |
(10) |
Lübeck-Travemünde |
(11) |
Mukran |
(12) |
Neustadt |
(13) |
Puttgarden |
(14) |
Rendsburg |
(15) |
Rostock-Hafen (Warnemünden sataman ja Rostock-Überseehafen-sataman yhteenliittymä) |
(16) |
Sassnitz |
(17) |
Stralsund |
(18) |
Surendorf (merivoimien satamarakenne) |
(19) |
Vierow |
(20) |
Wismar |
(21) |
Wolgast |
ODERHAFF
(1) |
Ueckermünde |
Lentoasemat, lentopaikat, pienkonekentät
BADEN-WÜRTTEMBERGIN OSAVALTIO
(1) |
Aalen-Heidenheim-Elchingen |
(2) |
Baden Airport Karlsruhe Baden-Baden |
(3) |
Donaueschingen-Villingen |
(4) |
Freiburg/Brg. |
(5) |
Friedrichshafen-Löwental |
(6) |
Heubach (Krs. Schwäb. Gmünd) |
(7) |
Lahr |
(8) |
Laupheim |
(9) |
Leutkirch-Unterzeil |
(10) |
Mannheim-City |
(11) |
Mengen |
(12) |
Niederstetten |
(13) |
Schwäbisch Hall |
(14) |
Stuttgart |
BAIJERIN OSAVALTIO
(1) |
Aschaffenburg |
(2) |
Augsburg-Mühlhausen |
(3) |
Bayreuth – Bindlacher Berg |
(4) |
Coburg-Brandebsteinsebene |
(5) |
Giebelstadt |
(6) |
Hof-Plauen |
(7) |
Ingolstadt |
(8) |
Landshut-Ellermühle |
(9) |
Lechfeld |
(10) |
Memmingerberg |
(11) |
München ”Franz Joseph Strauß” |
(12) |
Neuburg |
(13) |
Nürnberg |
(14) |
Oberpfaffenhofen |
(15) |
Roth |
(16) |
Straubing-Wallmühle |
BERLIININ OSAVALTIO
(1) |
Berlin-Tegel |
BRANDENBURGIN OSAVALTIO
(1) |
Berlin Brandenburg ”Willy Brandt” |
(2) |
Schönhagen |
BREMENIN OSAVALTIO
(1) |
Bremen |
HAMPURIN OSAVALTIO
(1) |
Hampuri |
HESSENIN OSAVALTIO
(1) |
Allendorf/Eder |
(2) |
Egelsbach |
(3) |
Frankfurt/Main |
(4) |
Fritzlar |
(5) |
Kassel-Calden |
(6) |
Reichelsheim |
MECKLENBURG-VORPOMMERNIN OSAVALTIO
(1) |
Neubrandenburg-Trollenhagen |
(2) |
Rostock-Laage |
NIEDERSACHSENIN OSAVALTIO
(1) |
Borkum |
(2) |
Braunschweig-Waggum |
(3) |
Bückeburg-Achum |
(4) |
Celle |
(5) |
Damme/Dümmer-See |
(6) |
Diepholz |
(7) |
Emden |
(8) |
Fassberg |
(9) |
Ganderkesee |
(10) |
Hannover |
(11) |
Leer-Nüttermoor |
(12) |
Nordholz |
(13) |
Osnabrück-Atterheide |
(14) |
Wangerooge |
(15) |
Wilhelmshaven-Mariensiel |
(16) |
Wittmundhafen |
(17) |
Wunstorf |
NORDRHEIN-WESTFALENIN OSAVALTIO
(1) |
Aachen-Merzbrück |
(2) |
Arnsberg |
(3) |
Bielefeld-Windelsbleiche |
(4) |
Bonn-Hardthöhe |
(5) |
Dortmund-Wickede |
(6) |
Düsseldorf |
(7) |
Essen-Mülheim |
(8) |
Bonn Hangelar |
(9) |
Köln/Bonn |
(10) |
Marl/Loemühle |
(11) |
Mönchengladbach |
(12) |
Münster-Osnabrück |
(13) |
Nörvenich |
(14) |
Paderborn-Lippstadt |
(15) |
Porta Westfalica |
(16) |
Rheine-Bentlage |
(17) |
Siegerland |
(18) |
Stadtlohn-Wenningfeld |
(19) |
Weeze-Lahrbruch |
RHEINLAND-PFALZIN OSAVALTIO
(1) |
Büchel |
(2) |
Föhren |
(3) |
Hahn |
(4) |
Koblenz-Winningen |
(5) |
Mainz-Finthen |
(6) |
Pirmasens-Pottschütthöhe |
(7) |
Ramstein (Yhdysvaltojen lentotukikohta) |
(8) |
Speyer |
(9) |
Spangdahlem (Yhdysvaltojen lentotukikohta) |
(10) |
Zweibrücken |
SAARLANDIN OSAVALTIO
(1) |
Saarbrücken-Ensheim |
(2) |
Saarlouis/Düren |
SACHSENIN OSAVALTIO
(1) |
Dresden |
(2) |
Leipzig-Halle |
(3) |
Rothenburg/Oberlausitz |
SACHSEN-ANHALTIN OSAVALTIO
(1) |
Cochstedt |
(2) |
Magdeburg |
SCHLESWIG-HOLSTEININ OSAVALTIO
(1) |
Helgoland-Düne |
(2) |
Hohn |
(3) |
Kiel-Holtenau |
(4) |
Lübeck-Blankensee |
(5) |
Schleswig/Jagel |
(6) |
Westerland/Sylt |
THÜRINGENIN OSAVALTIO
(1) |
Altenburg-Nobitz |
(2) |
Erfurt-Weimar |
ESPANJA
EUVL:ssä C 420 22. marraskuuta 2014, s. 9, julkaistujen tietojen korvaaminen
Lentoasemat
(1) |
Albacete |
(2) |
Alicante |
(3) |
Almería |
(4) |
Asturias |
(5) |
Badajoz |
(6) |
Barcelona |
(7) |
Bilbao |
(8) |
Burgos |
(9) |
Castellón |
(10) |
Ciudad Real |
(11) |
Fuerteventura |
(12) |
Gerona |
(13) |
Gran Canaria |
(14) |
Granada |
(15) |
Huesca-Pirineos |
(16) |
Ibiza |
(17) |
Jerez de la Frontera |
(18) |
La Coruña |
(19) |
La Palma |
(20) |
Lanzarote |
(21) |
León |
(22) |
Lleida-Alguaire |
(23) |
Logroño-Agoncillo |
(24) |
Madrid-Barajas |
(25) |
Málaga |
(26) |
Matacán (Salamanca) |
(27) |
Menorca |
(28) |
Murcia |
(29) |
Palma de Mallorca |
(30) |
Pamplona |
(31) |
Reus |
(32) |
San Sebastián |
(33) |
Santander |
(34) |
Santiago |
(35) |
Sevilla |
(36) |
Tenerife North |
(37) |
Tenerife South |
(38) |
Teruel |
(39) |
Valencia |
(40) |
Valladolid |
(41) |
Vigo |
(42) |
Vitoria |
(43) |
Zaragoza |
Satamat
(1) |
Algeciras (Cádiz) |
(2) |
Alicante |
(3) |
Almería |
(4) |
Arrecife (Lanzarote) |
(5) |
Avilés (Asturias) |
(6) |
Barcelona |
(7) |
Bilbao |
(8) |
Cádiz |
(9) |
Cartagena (Murcia) |
(10) |
Castellón |
(11) |
Ceuta |
(12) |
Ferrol (La Coruña) |
(13) |
Gijón |
(14) |
Huelva |
(15) |
Ibiza |
(16) |
La Coruña |
(17) |
La Línea de la Concepción |
(18) |
La Luz (Las Palmas) |
(19) |
Mahón |
(20) |
Málaga |
(21) |
Melilla |
(22) |
Motril (Granada) |
(23) |
Palma de Mallorca |
(24) |
Puerto del Rosario (Fuerteventura) |
(25) |
Puerto de Santa Cruz de La Palma (La Palma) |
(26) |
Sagunto (Provincia de Valencia) |
(27) |
San Sebastian |
(28) |
Santa Cruz de Tenerife |
(29) |
Santander |
(30) |
Sevilla |
(31) |
Tarifa |
(32) |
Tarragona |
(33) |
Valencia |
(34) |
Vigo |
Maarajat
(1) |
Ceuta |
(2) |
Melilla |
(3) |
La Seo de Urgel |
(4) |
La Línea de la Concepción (*) |
(*) |
La Línea de la Concepciónin tulli–ja rajatarkastusasema ei ole sen rajankulun mukainen, jonka Espanja on tunnustanut Utrechtin sopimuksen perusteella. |
RANSKA
EUVL:ssä C 229 14. kesäkuuta 2022, s. 8, julkaistujen tietojen korvaaminen
Ilmarajan ylityspaikat
(1) |
Ajaccio-Napoléon-Bonaparte |
(2) |
Albert-Bray |
(3) |
Angers-Marcé |
(4) |
Angoulême-Brie-Champniers |
(5) |
Annecy-Methet |
(6) |
Auxerre-Branches |
(7) |
Avignon-Caumont |
(8) |
Bâle-Mulhouse |
(9) |
Bastia-Poretta |
(10) |
Beauvais-Tillé |
(11) |
Bergerac-Dordogne-Périgord |
(12) |
Béziers-Vias |
(13) |
Biarritz-Pays Basque |
(14) |
Bordeaux-Mérignac |
(15) |
Brest-Bretagne |
(16) |
Brive-Souillac |
(17) |
Caen-Carpiquet |
(18) |
Calais-Dunkerque |
(19) |
Calvi-Sainte-Catherine |
(20) |
Cannes-Mandelieu |
(21) |
Carcassonne-Salvaza |
(22) |
Châlons-Vatry |
(23) |
Chambéry-Aix-les-Bains |
(24) |
Châteauroux-Déols |
(25) |
Cherbourg-Mauperthus |
(26) |
Clermont-Ferrand-Auvergne |
(27) |
Colmar-Houssen |
(28) |
Deauville-Normandie |
(29) |
Dijon-Longvic |
(30) |
Dinard-Pleurtuit-Saint-Malo |
(31) |
Dôle-Tavaux |
(32) |
Epinal-Mirecourt |
(33) |
Figari-Sud Corse |
(34) |
Grenoble-Alpes-Isère |
(35) |
Hyères-le Palivestre |
(36) |
Istres-Le-Tubé |
(37) |
La Môle-Saint-Tropez (käytössä vuosittain 1.7.–15.10.) |
(38) |
La Rochelle-Ile de Ré |
(39) |
La Roche-sur-Yon |
(40) |
Laval-Entrammes |
(41) |
Le Castellet (käytössä vuosittain 1.6.–31.7. Avoinna poikkeuksellisesti 22.–31. lokakuuta 2022.) |
(42) |
Le Havre-Octeville |
(43) |
Le Mans-Arnage |
(44) |
Le Touquet-Côte ďOpale |
(45) |
Lille-Lesquin |
(46) |
Limoges-Bellegarde |
(47) |
Lorient-Lann-Bihoué |
(48) |
Lyon-Bron |
(49) |
Lyon-Saint-Exupéry |
(50) |
Marseille-Provence |
(51) |
Metz-Nancy-Lorraine |
(52) |
Monaco-Héliport |
(53) |
Montpellier-Méditérranée |
(54) |
Nantes-Atlantique |
(55) |
Nice-Côte d’Azur |
(56) |
Nîmes-Garons |
(57) |
Orléans-Bricy |
(58) |
Orléans-Saint-Denis-de-l’Hôtel |
(59) |
Paris-Charles de Gaulle |
(60) |
Paris-Issy-les-Moulineaux |
(61) |
Paris-le Bourget |
(62) |
Paris-Orly |
(63) |
Pau-Pyrénées |
(64) |
Perpignan-Rivesaltes |
(65) |
Poitiers-Biard |
(66) |
Quimper-Pluguffan (käytössä toukokuun alusta syyskuun alkuun) |
(67) |
Rennes Saint-Jacques |
(68) |
Rodez-Aveyron |
(69) |
Rouen-Vallée de Seine |
(70) |
Saint-Brieuc-Armor |
(71) |
Saint-Etienne Loire |
(72) |
Saint-Nazaire-Montoir |
(73) |
Salon de Provence (10. toukokuuta 2023–27. toukokuuta 2023) |
(74) |
Strasbourg-Entzheim |
(75) |
Tarbes-Lourdes-Pyrénées |
(76) |
Toulouse-Blagnac |
(77) |
Toulouse-Francazal |
(78) |
Tours-Val de Loire |
(79) |
Troyes-Barberey |
(80) |
Valence – Chabeuil (1. kesäkuuta 2021 alkaen) |
(81) |
Vélizy-Villacoublay |
Merirajan ylityspaikat
(1) |
Ajaccio |
(2) |
Bastia |
(3) |
Bayonne |
(4) |
Bordeaux |
(5) |
Boulogne |
(6) |
Brest |
(7) |
Caen-Ouistreham |
(8) |
Calais |
(9) |
Cannes-Vieux Port |
(10) |
Carteret |
(11) |
Cherbourg |
(12) |
Dieppe |
(13) |
Douvres |
(14) |
Dunkerque |
(15) |
Granville |
(16) |
Honfleur |
(17) |
La Rochelle-La Pallice |
(18) |
Le Havre |
(19) |
Les Sables-d’Olonne-Port |
(20) |
Lorient |
(21) |
Marseille |
(22) |
Monaco-Port de la Condamine |
(23) |
Nantes-Saint-Nazaire |
(24) |
Nice |
(25) |
Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis |
(26) |
Port-la-Nouvelle |
(27) |
Port-Vendres |
(28) |
Roscoff |
(29) |
Rouen |
(30) |
Saint-Brieuc |
(31) |
Saint-Malo |
(32) |
Sète |
(33) |
Toulon |
Maarajan ylityspaikat
(1) |
Gare de Bourg Saint Maurice (käytössä joulukuun alusta huhtikuun puoliväliin) |
(2) |
Gare de Moûtiers (käytössä joulukuun alusta huhtikuun puoliväliin) |
(3) |
Gare d’Ashford International |
(4) |
Cheriton/Coquelles |
(5) |
Gare de Chessy-Marne-la-Vallée |
(6) |
Gare de Fréthun |
(7) |
Gare de Lille-Europe |
(8) |
Gare de Paris-Nord |
(9) |
Gare de Saint-Pancras |
(10) |
Gare d’Ebbsfleet |
(11) |
Pas de la Case-Porta |
(12) |
Rautatieasema TGV Roissy - lentoasema |
KROATIA
EUVL:ssä C 242 23. elokuuta 2013, s. 2, julkaistujen tietojen korvaaminen
KROATIAN TASAVALTA – BOSNIA JA HERTSEGOVINA
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat, joissa on tarkastuspalvelut maantieliikenteessä (3):
1. |
Stara Gradiška |
2. |
Nova Sela. |
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat maantieliikenteessä:
1. |
Županja |
2. |
Gunja |
3. |
Slavonski Šamac |
4. |
Slavonski Brod |
5. |
Jasenovac |
6. |
Maljevac |
7. |
Ličko Petrovo Selo |
8. |
Strmica |
9. |
Kamensko |
10. |
Vinjani Gornji |
11. |
Vinjani Donji |
12. |
Gornji Brgat |
13. |
Klek |
14. |
Zaton Doli. |
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat rautatieliikenteessä:
1. |
Drenovci |
2. |
Volinja |
3. |
Ličko Dugo Polje |
4. |
Slavonski Šamac |
5. |
Metković. |
Kansainvälisen matkustajaliikenteen pysyvät rajanylityspaikat maantieliikenteessä:
1. |
Hrvatska Kostajnica |
2. |
Užljebić |
3. |
Aržano |
4. |
Orah |
5. |
Čepikuće |
6. |
Prud |
7. |
Metković |
8. |
Mali Prolog |
9. |
Dvor. |
Pysyvät rajanylityspaikat paikallisessa rajaliikenteessä (4):
1. |
Pašin Potok |
2. |
Bogovolja |
3. |
Kordunski Ljeskovac |
4. |
Lička Kaldrma |
5. |
Bili Brig |
6. |
Aržano Pazar |
7. |
Dvorine |
8. |
Cera |
9. |
Jovića Most |
10. |
Sebišina |
11. |
Slivno |
12. |
Podprolog |
13. |
Unka |
14. |
Vukov Klanac |
15. |
Imotica |
16. |
Slano |
17. |
Hrvatska Dubica |
18. |
Gabela Polje. |
KROATIAN TASAVALTA – MONTENEGRO
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat, joissa on tarkastuspalvelut maantieliikenteessä (5):
1. |
Karasovići. |
Kansainvälisen matkustajaliikenteen pysyvät rajanylityspaikat maantieliikenteessä:
1. |
Vitaljina. |
KROATIAN TASAVALTA – SERBIAN TASAVALTA
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat, joissa on tarkastuspalvelut maantieliikenteessä (6):
1. |
Bajakovo. |
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat maantieliikenteessä:
1. |
Batina |
2. |
Erdut |
3. |
Ilok |
4. |
Principovac |
5. |
Tovarnik |
6. |
Principanovac II |
7. |
Ilok II. |
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat rautatieliikenteessä:
1. |
Tovarnik |
2. |
Erdut. |
Jokiliikenteen rajanylityspaikat
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat jokiliikenteessä:
1. |
Osijek |
2. |
Slavonski Brod |
3. |
Sisak |
4. |
Vukovar. |
Meriliikenteen rajanylityspaikat
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat, joissa on tarkastuspalvelut meriliikenteessä (7):
1. |
Rijeka |
2. |
Ploče. |
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat meriliikenteessä:
1. |
Zadar |
2. |
Šibenik |
3. |
Split |
4. |
Dubrovnik |
5. |
Raša-Bršica. |
Kansainvälisen matkustajaliikenteen pysyvät rajanylityspaikat meriliikenteessä:
1. |
Umag |
2. |
Pula |
3. |
Mali Lošinj |
4. |
Vis |
5. |
Cavtat |
6. |
Ubli. |
Kansainvälisen matkustajaliikenteen kausiluonteiset rajanylityspaikat meriliikenteessä:
Lentokenttien rajanylityspaikat
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat, joissa on tarkastuspalvelut lentoliikenteessä (8):
1. |
Zagreb. |
Kansainvälisen matkustaja- ja tavaraliikenteen pysyvät rajanylityspaikat lentoliikenteessä:
1. |
Pula |
2. |
Rijeka |
3. |
Zadar |
4. |
Split |
5. |
Dubrovnik |
6. |
Osijek. |
Kansainvälisen matkustajaliikenteen pysyvät rajanylityspaikat lentoliikenteessä:
1. |
Mali Lošinj |
2. |
Brač. |
Huomautukset:
— |
Pysyvä rajanylityspaikka: rajanylityspaikka, joka on avoinna 24 tuntia vuorokaudessa. |
— |
Kausiluonteinen rajanylityspaikka: rajanylityspaikka, joka on avoinna 1. huhtikuuta – 31. lokakuuta (jos pääsiäislomat alkavat ennen 1. huhtikuuta, rajanylityspaikka on avattava seitsemän päivää ennen pääsiäislomia). |
Aiemmat julkaisut
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Ks. luettelo aiemmista julkaisuista tämän päivityksen lopussa.
(2) EUVL L 77, 23.3.2016, s. 1.
(3) Rajatarkastusasema.
(4) Avoinna joka päivä klo 6–22.
(5) Rajatarkastusasema.
(6) Rajatarkastusasema.
(7) Rajatarkastusasema.
(8) Rajatarkastusasema.
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/47 |
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 16 artiklan 4 kohdan nojalla laadittu komission ilmoitus
Säännöllistä lentoliikennettä koskevien julkisen palvelun velvoitteiden asettaminen
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2023/C 202/09)
Jäsenvaltio |
Ranska |
|||||
Reitti |
La Rochelle (Ile de Ré) – Lyon (Saint Exupéry) |
|||||
Julkisen palvelun velvoitteiden ensimmäinen voimaantulopäivä |
1. marraskuuta 2005 |
|||||
Muutosten voimaantulopäivä |
1. marraskuuta 2023 |
|||||
Osoite, jossa julkisen palvelun velvoitteita koskeva teksti ja kaikki siihen liittyvät merkitykselliset tiedot ja/tai asiakirjat ovat saatavilla |
Asetus, annettu 30 päivänä tammikuuta 2023, julkisen palvelun velvoitteen asettamisesta lentoliikenteelle La Rochelle’n ja Lyonin välillä NOR : TREA2302709A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do Lisätietoja:
P. +33 158094321 |
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/48 |
Lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1008/2008 17 artiklan 5 kohdan mukainen komission ilmoitus
Tarjouspyyntö säännöllisen lentoliikenteen harjoittamisesta julkisen palvelun velvoitteiden mukaisesti
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2023/C 202/10)
Jäsenvaltio |
Ranska |
||||
Reitti |
La Rochelle (Ile de Ré) – Lyon (Saint Exupéry) |
||||
Sopimuksen voimassaoloaika |
9. joulukuuta 2023 – 31. lokakuuta 2027 |
||||
Hakemusten ja tarjousten jättämisen määräaika |
9. elokuuta 2023 (klo 18.00 Pariisin aikaa) |
||||
Osoite, josta tarjouspyynnön teksti ja kaikki julkiseen tarjouskilpailuun ja julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät merkitykselliset tiedot ja/tai asiakirjat ovat saatavilla |
P. +33546428671 Sähköposti: comptabilite@larochelle.aeroport.fr Hankkijaprofiili: http://www.e-marchespublics.com |
V Ilmoitukset
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/49 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.11078 – CONTARGO / ZIEGLER / SCHMID / JV)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2023/C 202/11)
1.
Komissio vastaanotti 31. toukokuuta 2023 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
— |
Contargo GmbH & Co. KG (Contargo), yritykseen Rethmann-Group kuuluvan yrityksen Rhenus SE & Co. KG määräysvallassa (kaikki rekisteröity Saksaan) |
— |
Ziegler Holding GmbH (Ziegler, Saksa) |
— |
SFI GmbH, yrityksen Schmid Group (Schmid, Saksa) määräysvallassa. |
Rhenus SE & Co. KG, Ziegler ja SFI GmbH hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan perustettavassa yhteisyrityksessä.
Keskittymä toteutetaan ostamalla uuden yhteisyrityksen osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
— |
Contargo tarjoaa rahtiliikenteeseen, sopimuslogistiikkaan, kuljetuslogistiikkaan ja satamalogistiikkaan liittyviä palveluja. |
— |
Ziegler tarjoaa rahtiliikenteeseen ja kuljetuslogistiikkaan liittyviä palveluja. |
— |
Schmid tarjoaa rahtiliikenteeseen ja kuljetuslogistiikkaan liittyviä palveluja. |
3.
Yhteisyrityksen liiketoiminnan sisältö tulee koostumaan konttien käsittelystä.
4.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2).
5.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.11078 – CONTARGO / ZIEGLER / SCHMID / JV
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Postiosoite:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/51 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.10920 – AMAZON / IROBOT)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2023/C 202/12)
1.
Komissio vastaanotti 31. toukokuuta 2023 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
— |
Amazon.com, Inc. (Amazon, Yhdysvallat) |
— |
iRobot Corporation (iRobot, Yhdysvallat). |
Amazon hankkii sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yksinomaisen määräysvallan yrityksessä iRobot.
Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
— |
Amazon harjoittaa monenlaista liiketoimintaa esim. vähittäiskaupan, viihteen, kulutuselektroniikan ja teknologiapalvelujen alalla. Se tarjoaa myös ulkopuolisille myyjille verkossa välityspalveluja Amazon-verkkomarkkinapaikoillaan, joiden kautta myyjät voivat mainostaa ja myydä tuotteita asiakkaille. |
— |
iRobot on globaalisti toimiva lattianhoitotuotteiden valmistaja, joka pääasiassa suunnittelee ja myy robottipölynimureita. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.10920 – AMAZON / IROBOT
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Postiosoite:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
MUUT SÄÄDÖKSET
Euroopan komissio
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/53 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tuote-eritelmän muun kuin vähäisen muutoksen hyväksymistä koskevan hakemuksen julkaiseminen
(2023/C 202/13)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa muutoshakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla kolmen kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
SUOJATUN ALKUPERÄNIMITYKSEN TAI SUOJATUN MAANTIETEELLISEN MERKINNÄN TUOTE-ERITELMÄN MUUN KUIN VÄHÄISEN MUUTOKSEN HYVÄKSYMISTÄ KOSKEVA HAKEMUS
Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukainen muutoksen hyväksymistä koskeva hakemus
”Parmigiano Reggiano”
EU-nro: PDO-IT-0016-AM06 – 2.12.2021
SAN (X) SMM ( )
1. Hakijaryhmä ja oikeutettu etu
Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano [Parmigiano Reggiano -juuston tuottajat] |
Päätoimipaikka: Via J.F. Kennedy, 18 |
42124 Reggio Emilia (RE) |
ITALIA |
P. +39 0522307741
F. +39 0522307748
Sähköposti: staff@parmigianoreggiano.it
Hakijaryhmän Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano muodostavat Parmigiano Reggiano -juuston tuottajat. Yhdistys on 14. lokakuuta 2013 annetun maa- ja metsätalous- sekä elintarvikeministeriön asetuksen nro 12511 13 §:n 1 momentin nojalla oikeutettu muutoshakemuksen tekemiseen.
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Italia
3. Tuote-eritelmän kohta, jota / kohdat, joita muutos koskee
☐ |
Tuotteen nimi |
☒ |
Tuotteen kuvaus |
☐ |
Maantieteellinen alue |
☐ |
Alkuperätodisteet |
☒ |
Tuotantomenetelmä |
☐ |
Yhteys maantieteelliseen alkuperään |
☒ |
Merkinnät |
☒ |
Muu: pakkaaminen, lehmien ruokintaa koskevat säännöt |
4. Muutoksen/muutosten tyyppi
☒ |
Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n tuote-eritelmän muutos, jota ei voida pitää vähäisenä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti. |
☐ |
Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n, jonka yhtenäistä asiakirjaa (tai vastaavaa) ei ole julkaistu, tuote-eritelmän muutos, jota ei voida pitää vähäisenä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti. |
5. Muutos/muutokset
Juustonvalmistusta koskeva normi on jaettu artikloihin jäsentelyn parantamiseksi ja kuulemisten helpottamiseksi. Näin se myös vastaa suojattuja nimityksiä koskevia sääntöjä ja lehmien ruokintaa koskevia sääntöjä, jotka jo olivat artiklamuodossa.
Kohta ”Tuotteen kuvaus”
Juustonvalmistusta koskeva normi
- 1 artikla
Italiankielinen kuorittua tarkoittava ilmaisu on muutettu ensimmäisessä kohdassa sanasta scremato sanaksi decremato.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.2 kohtaan.
Aiemmin käytetty termi parzialmente scremato tarkoittaa ”osittain kuorittua”, joka saattaa viitata vaadittuun rasvapitoisuusprosenttiin. Parmigiano Reggiano -juuston valmistukseen kuuluva prosessi, jossa kerma kuoritaan maidon pinnalta, perustuu kuitenkin pikemminkin kokemukseen ja käsityömenetelmään kuin tarkkaan arvoon.
Sana ”lehmät” on muutettu ensimmäisessä kohdassa sanaksi ”lypsylehmät”.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.2 ja 3.3 kohtaan.
Tavoitteena on yhdenmukaistaa terminologia lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 1 artiklan kanssa. Siinä lypsykarjalla tarkoitetaan kaikkia lypsy- ja umpilehmiä sekä hiehoja kuudennesta tiineyskuukaudesta alkaen.
Ensimmäisessä kohdassa oleva seuraava virke: Maitoa ei saa käsitellä lämmöllä, ja lisäaineiden käyttö on kielletty.
on muutettu muotoon:
Maitoa ei saa käsitellä lämmöllä eikä fysikaalisesti tai mekaanisesti, kuten sentrifugoimalla, baktofugoinnilla tai mikrosuodatuksella, ja lisäaineiden käyttö on kielletty.
Tämä muutos on osittain sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.2 kohtaan.
Muutoksella selvennetään, että maitoa ei saa käsitellä lämmöllä, fysikaalisesti eikä mekaanisesti, mainitsemalla nimenomaisesti myös fysikaalinen ja mekaaninen käsittely ja antamalla joitakin esimerkkejä kielletyistä prosesseista. Näin korostetaan, että käytettävän maidon on oltava raakaa ja käsittelemätöntä.
- 4 artikla
Ensimmäisessä kohdassa:
— |
Seuraava virke: Sen ominaisuudet ovat seuraavat: on muutettu muotoon: Parmigiano Reggiano -juustoa ei saa käsitellä millään sellaisella tavalla, joka heikentää sen kemiallisia, fyysisiä tai aistinvaraisia ominaisuuksia, ja sen ominaisuudet ovat seuraavat: Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.2 kohtaan. |
Suullisia tai graafisia viittauksia suojattuun alkuperänimitykseen ”Parmigiano Reggiano” tai suojattuun nimeen ”Parmesan” (yhteisöjen tuomioistuimen tuomio 26.2.2008 asiassa C-132/05) käytetään monien markkinoilla (erityisesti EU:ssa) olevien esipakattujen yhdistelmätuotteiden, valmisteiden ja jalostettujen tuotteiden merkinnöissä, esittelyissä ja mainonnassa. Tällaisten viittausten käyttö on lisääntynyt merkittävästi, mikä johtuu nimen ”Parmigiano Reggiano” (tai ”Parmesan”) maineesta ja siitä, että Parmigiano Reggiano -juusto on monipuolinen ainesosa, jota voidaan käyttää monissa elintarvikevalmisteissa. Näihin tuotteisiin liittyy usein monia ongelmia erityisesti, koska ainesosa, josta käytetään nimitystä ”Parmigiano Reggiano” tai ”Parmesan”, ei tosiasiassa ole Parmigiano Reggiano -juustoa, vaan se on Parmigiano Reggiano -juustosta valmistettu puolivalmiste, jolla ei enää ole tuote-eritelmässä vaadittuja ominaisuuksia. Tämä johtuu juustolle tehdyistä erityisistä käsittelyistä, kuten kuivaamisesta, pakastekuivaamisesta tai muiden ainesosien kanssa sekoittamisesta.
On estettävä Parmigiano Reggiano -juuston maineen hyväksikäyttö, jossa nimen käytön yksinomaisena tarkoituksena on lisätä sellaisen lopullisen elintarvikkeen arvoa, joka sisältää Parmigiano Reggiano -juustosta valmistetun puolivalmisteen. Voimassa olevilla säännöillä on kuitenkin ollut EU:n markkinoilla vaikeuksia lopettaa tämä SAN-merkinnän ”Parmigiano Reggiano” tai suojatun nimen ”Parmesan” käyttö sellaisissa Parmigiano Reggiano -juustosta valmistetuissa tuotteissa, jotka eivät täytä tuote-eritelmän vaatimuksia. Siksi tekstissä todetaan nyt nimenomaisesti, että Parmigiano Reggiano -juustolle ei saa tehdä minkäänlaista sen kemiallisia, fyysisiä tai aistinvaraisia ominaisuuksia heikentävää käsittelyä. Tavoitteena on selventää, ettei tällaisilla käsittelyillä aikaansaadusta tuotteesta saa enää käyttää nimitystä ”Parmigiano Reggiano (SAN)”.
Tällä muutoksella pyritään puuttumaan edellä kuvattujen ongelmien ratkaisemisessa havaittuihin erityisiin vaikeuksiin, jotka johtuvat siitä, ettei Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston tuote-eritelmässä ole selkeää säännöstä asiasta. Muutos on välttämätön, koska Parmigiano Reggiano (SAN) -nimeä käytetään tuotteen maineen vuoksi useisiin sääntöjenvastaisiin tarkoituksiin EU:n markkinoilla. Muutoksen tarkoituksena on näin ollen auttaa varmistamaan, että Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston aitous ja maine suojataan EU:n markkinoilla.
Parmigiano Reggiano -juuston ominaisuuksiin on tehty ensimmäisessä kohdassa muutoksia:
— |
Seuraava virke: tahkojen tasaisten pintojen halkaisija on 35–45 cm ja korkeus 20–26 cm on muutettu muotoon: tahkojen tasaisten pintojen halkaisija on 35–43 cm ja korkeus 20–26 cm |
— |
Seuraava virke: ulkonäkö: luonnonoljen värinen kuori on muutettu muotoon: kuoren väri: luonnonoljen värinen, voi muuttua ajan kuluessa Nämä muutokset on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.2 kohtaan. |
Juustotahkojen paino oli vuosikausia keskimäärin noin 40 kg, mikä tarkoitti, että tasaisten pintojen halkaisija oli noin 40 cm. Arvot olivat harvoin edes lähellä enimmäiskokoa. Viime vuosina on kuitenkin vähitellen alettu valmistaa yhä suurempia juustoja, jotka ovat joissakin tapauksissa lähellä suurinta sallittua halkaisijaa (45 cm). Vaikka tällaiset juustotahkot ovat tuote-eritelmässä vahvistettujen raja-arvojen mukaisia, enimmäismittojen mukaiset juustot voivat painaa noin 50 kg. Tämä aiheuttaa vakavia ongelmia niiden siirtämisessä, puhdistamisessa ja paloittelussa, koska näihin prosesseihin käytettävät koneet on yleensä suunniteltu keskimääräisten mittojen mukaan. Siksi tasaisten pintojen halkaisijan enimmäiskokoa on pienennetty 45 cm:stä 43 cm:iin. Tämän tarkoituksena on ehkäistä tällaisissa toiminnoissa kohdattavat ongelmat, jotka johtuvat siitä, että valmistettujen juustojen halkaisija on lähellä tuote-eritelmässä nykyisin sallittua enimmäiskokoa. Muutoksella pienennetään Parmigiano Reggiano -juustotahkon painoa noin 4 kg. Tämä ei vaikuta juustotahkon laatuominaisuuksiin, mutta sen kokonaispaino pienenee noin 46 kg:aan.
Vaikka kuori on yleensä luonnonoljen värinen, kypsytyksen aikana vallitsevien ympäristöolojen (kosteus, lämpötila) ja juustojen puhdistamiseen käytettyjen tekniikkojen vaihtelu sekä puhdistamistiheys voivat aiheuttaa vaihtelua kuoren värissä 12 kuukauden vähimmäiskypsytysajan aikana. Väri ei siis välttämättä ole tasalaatuinen, vaan siinä voi olla vaihtelua luonnollisista syistä. Tätä selvennetään muutoksella.
Seuraava teksti on lisätty toiseksi kohdaksi: Juuston rakenteeseen liittyvien ominaisuuksien suhteen olisi viitattava suojattuja nimityksiä koskevissa säännöissä määriteltyihin tuoteluokkiin.
Tuote-eritelmän johdonmukaisuuden varmistamiseksi tekstissä todetaan nyt, että juustonvalmistusta koskevan normin 5 artiklassa kuvailtujen ja esitettyjen Parmigiano Reggiano -juuston ominaisuuksien lisäksi on otettava huomioon tuote-eritelmän suojattuja nimityksiä koskevissa säännöissä ja erityisesti Tuoteluokat-liitteessä määritellyt ja luokitellut rakenteeseen liittyvät ominaisuudet.
- 5 artikla
Ensimmäinen kohta: Raastettu Parmigiano Reggiano -juusto ja palat (kuorineen tai ilman kuorta) on pakattava alkuperäalueella laadun, jäljitettävyyden ja valvonnan takaamiseksi.
on muutettu muotoon:
Raastettu Parmigiano Reggiano -juusto ja palat (kuorineen tai ilman kuorta) on raastettava, paloiteltava ja sen jälkeen pakattava alkuperäalueella laadun, jäljitettävyyden ja valvonnan takaamiseksi.
Tätä kohtaa on muutettu vastaamaan yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohdan toisessa kohdassa jo käytettyjä termejä.
Kolmas kohta: Kuten 4. marraskuuta 1991 annetussa Presidenza del Consiglion (Italian valtioneuvoston puheenjohtajan) asetuksessa vahvistetaan, alkuperänimitystä ”Parmigiano Reggiano” voidaan käyttää myös raastetusta juustosta, joka on peräisin yksinomaan kyseisen alkuperänimityksen vaatimukset täyttävästä kokonaisesta juustosta, edellyttäen, että raastaminen tapahtuu juustonvalmistusalueella ja raastettu juusto pakataan välittömästi käsittelemättä sitä millään tavalla ja lisäämättä siihen mitään ainetta, joka voi muuttaa sen säilyvyysaikaa tai alkuperäisiä aistinvaraisia ominaisuuksia.
on muutettu muotoon:
Kuten 4. marraskuuta 1991 annetussa Presidenza del Consiglion (Italian valtioneuvoston puheenjohtajan) asetuksessa vahvistetaan, alkuperänimitystä ”Parmigiano Reggiano” voidaan käyttää myös raastetusta juustosta, joka on peräisin yksinomaan kyseisen alkuperänimityksen vaatimukset täyttävästä kokonaisesta juustosta, edellyttäen, että raastaminen tapahtuu juustonvalmistusalueella ja raastettu juusto pakataan välittömästi käsittelemättä sitä millään tavalla ja lisäämättä siihen mitään ainetta.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan.
Raastetun Parmigiano Reggiano -juuston pakkaamista käsittelevässä tekstissä lause ”lisäämättä siihen mitään ainetta, joka voi muuttaa sen säilyvyysaikaa tai alkuperäisiä aistinvaraisia ominaisuuksia” on muutettu muotoon ”lisäämättä siihen mitään ainetta”. Uudelleenmuotoilun tavoitteena on tehdä täysin selväksi, että lisäämiskielto koskee kaikkia aineita.
Lisätään uusi kohta seuraavasti: Leikkuujäämien käyttö on kuitenkin sallittua edellä määritettyjen ehtojen mukaisesti.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan.
Tekstissä todetaan nyt nimenomaisesti, että raastettuun Parmigiano Reggiano -juustoon voidaan käyttää kokonaisten juustojen lisäksi niin kutsuttuja leikkuujäämiä.
Markkinat ovat vuosien mittaan kehittyneet vaihtelevien kuluttajavaatimusten mukaisesti. Tämä tarkoittaa, että markkinoilla on nykyään saatavilla paljon enemmän paloitellun Parmigiano Reggiano -juuston pakkausmuotoja ja tyyppejä. Siinä missä aiemmin 1 kg oli lähes ainoa saatavilla oleva annoskoko, kuluttajien muuttuneiden tapojen vuoksi nykyään on kysyntää yhä pienemmille pakkausmuodoille (esimerkiksi kiinteä paino 150/200 g, kuorettomat pienet snack-palat). Näiden pakkausmuotojen valmistaminen Parmigiano Reggiano -juustoista tuottaa paljon enemmän ylijääviä osia (esimerkiksi juustotahkojen tasaiset pinnat, tahkon keskellä oleva ydinosa tai kiinteää painoa suuremmat tai pienemmät palat).
Näitä ylijääviä osia, joita kutsutaan leikkuujäämiksi, ei pakata paloiksi, vaan valvontajärjestelmään kuuluvat toimijat käyttävät ne uudelleen muiden pakkausmuotojen, erityisesti raastetun Parmigiano Reggiano -juuston, valmistukseen 8 artiklan mukaisesti. Tämän muutoksen tarkoituksena oli näin ollen selventää, että raastettu juusto voi olla peräisin paitsi kokonaisista juustoista myös leikkuujäämistä.
Viidennessä kohdassa on tehty muutoksia raastetun Parmigiano Reggiano -juuston ominaisuuksiin:
— |
Seuraava virke: kuorta on enintään 18 prosenttia on muutettu muotoon:
|
— |
Seuraava virke: niiden ulkonäkö on homogeeninen ja ei-jauhemainen, ja partikkeleja, joiden halkaisija on alle 0,5 mm, on enintään 25 prosenttia koko tuotteesta. on muutettu muotoon:
|
Ensimmäinen näistä muutoksista on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan.
Muuttamalla ilmaisu ”prosenttia” ilmaisuksi ”painoprosenttia” on tarkoitus määritellä, miten tämä prosenttiosuus lasketaan.
Tämä raastetussa juustossa olevien hienorakeisten partikkelien määrää koskeva raja-arvo ei ole tuotteen laatuparametri. Se otettiin alun perin käyttöön vuosia sitten, koska riskinä oli, että toimijat valmistavat raastetun Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston osittain tai kokonaan kuivatusta juustosta (joka on tavallisesti hienorakeista ja jauhemaista). Siksi partikkeleille, joiden halkaisija on alle 0,5 mm, määritettiin raja-arvo.
Partikkelin koko vaihtelee paljon, koska se riippuu useista tekijöistä (mm. kosteus, kypsytys, raastimen tyyppi ja raastamisessa käytetty paine).
Markkinat ja tuotantoteknologia ovat kehittyneet viime vuosina. Toimijoilta toivotaan yhä hienorakeisempaa ja homogeenisempaa raastettua juustoa erityisesti, kun se on määrä sekoittaa muiden aineiden kanssa. Lisäksi pidempään (30 kuukautta ja enemmän) kypsytetystä juustosta ja pienistä pakkausmuodoista (suupalan kokoiset kuutiot ja pienet palat) on tullut yhä suositumpia. Näiden pienten pakkausmuotojen valmistamisesta syntyy paljon ylijäämäjuustoa (myös pienikokoisia ylijääviä osia), joka kuivaa herkemmin ja on entistä kestävämpää, kun raastettava juusto on pitkään kypsytettyä. Tämä tarkoittaa, että partikkelikoko on pienempi, vaikka juustoon kohdistettava paine pysyy samana. Siksi halkaisijaltaan alle 0,5 mm:n kokoisten partikkelien prosenttiosuus muutetaan enintään 25 prosentista enintään 35 prosenttiin. Se vastaa tarkemmin nykyisin tuotettavaa raastettua Parmigiano Reggiano -juustoa vaarantamatta sen laatuominaisuuksia.
– 7 artikla
Lisätään uusi kohta seuraavasti: Ylijääneitä Parmigiano Reggiano -juuston osia, joita valvontajärjestelmään kuuluvat toimijat käyttävät muiden pakkausmuotojen valmistamiseen, kutsutaan ”leikkuujäämiksi”.
Tämä viimeinen muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan.
Käsite ”leikkuujäämät” selitetään, kuten jo 5 artiklan yhteydessä, ja samoista syistä.
Kohta ”Tuotantomenetelmä”
Juustonvalmistusta koskeva normi
- 3 artikla
Kolmannesta kohdasta on poistettu seuraava sääntö: Maidolle ei saa tehdä sentrifugointiprosesseja. Kohta on siirretty 1 artiklaan ja muotoiltu uudelleen seuraavasti: Maitoa ei saa käsitellä lämmöllä eikä fysikaalisesti tai mekaanisesti, kuten sentrifugoimalla [...]. Syyt tähän muutokseen on esitetty Tuotteen kuvaus -kohdan 1 artiklaan tehdyn muutoksen yhteydessä.
Viides kohta: Iltamaito kuoritaan osittain pinnalta [italiankielinen termi scremato] antamalla kerman nousta luonnollisesti pintaan päältä avoimissa terässäiliöissä. Kun aamumaito toimitetaan juustolaan, se sekoitetaan edelliseltä illalta peräisin olevan, osittain pinnalta kuoritun [scremato] maidon kanssa. Se voidaan myös kuoria osittain pinnalta [scrematura] antamalla kerman nousta luonnollisesti pintaan.
on muutettu muotoon:
Iltamaito kuoritaan osittain pinnalta [italiankielinen termi decremato] antamalla kerman nousta luonnollisesti pintaan avoimissa terässäiliöissä, joissa ilma vaihtuu luonnollisesti. Kun aamumaito toimitetaan juustolaan, se sekoitetaan edelliseltä illalta peräisin olevan, osittain pinnalta kuoritun [decremato] maidon kanssa. Se voidaan myös kuoria osittain pinnalta [decrematura] antamalla kerman nousta luonnollisesti pintaan.
Yhtenäisen asiakirjan 3.4 kohdassa sanan ”illalta” eteen on lisätty sana ”edelliseltä” selkeyden vuoksi.
Säiliöt olivat perinteisesti avoimia kattiloita, joihin maito jätettiin lepäämään, jotta kerma nousisi pintaan. Vuosien mittaan on kehitetty uutta teknologiaa, jotta on voitu vähentää tilaa ja tehdä laitoksista puhtaampia ja tehokkaampia. Samalla nämä säiliöt on korvattu monitasoisilla laitteilla, joissa on avattavat kannet. Siksi terässäiliöiden kuvauksessa ollut ilmaisu ”päältä avoimissa” on muutettu muotoon ”avoimissa [...] joissa ilma vaihtuu luonnollisesti”.
Italiankieliset kuorittua maitoa ja kuorimisprosessia tarkoittavat termit scremato ja scrematura on muutettu termeiksi decremato ja decrematura kohdan Tuotteen kuvaus 1 artiklaan tehdyn muutoksen mukaisesti.
Tämä viimeinen muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.4 kohtaan.
Kuudes kohta: Maidon rasvan ja kaseiinin suhde lämmityskattilassa, laskettuna tietyn päivän tuotannon kaikkien kattilaerien painotettuna keskiarvona, ei saa ylittää 1,1 + 12:ta prosenttia.
on muutettu muotoon:
Maidon rasvan ja kaseiinin suhde lämmityskattilassa, laskettuna tietyn päivän tuotannon kaikkien kattilaerien painotettuna keskiarvona, ei saa ylittää 1,10 + 10:tä prosenttia.
Tämä viimeinen muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.4 kohtaan.
Rasvan ja kaseiinin suhdetta on tarkistettu: vaihteluväliä on pienennetty 12 prosentista 10 prosenttiin ja arvo ”1,1” on muutettu selkeyden vuoksi muotoon ”1,10”.
Useiden tilastollisten ja tieteellisten tutkimusten perusteella rasvan ja kaseiinin suhdetta koskeva keskimääräinen viitearvo Parmigiano Reggiano -juustossa on noin 1,1. Koska tämä suhde voi vaihdella kyseisen juuston valmistukseen käytettävien perinteisten juustonvalmistusmenetelmien ja valmistuksessa käytetyn maidon rasvapitoisuudessa olevien, vuodenajasta ja maatalousmuodosta johtuvien erojen vuoksi, määritettiin vaihteluväli, jonka arvioitiin aluksi olevan noin 10 prosenttia.
Siihen lisättiin ylimääräiset 2 prosenttiyksikköä (10 %:sta 12 %:iin) mittauksen ja näytteenoton epävarmuuden sekä edellä mainittujen vaihtelujen huomioon ottamiseksi. Siksi ehdotettiin suhdetta 1,1 + 12 prosenttia, kun vähäinen muutos tuote-eritelmään hyväksyttiin (EUVL C 132, 13.4.2018, s. 7).
Muutoksen hyväksymisen jälkeen valtuutettu valvontaelin (OCQPR Soc. Coop.) lähetti valvontasuunnitelmaa laatiessaan maa- ja metsätalous- sekä elintarvikeministeriöön 23. toukokuuta 2018 selvennyspyynnön rasvan ja kaseiinin suhteesta Parmigiano Reggiano -juustossa. Selvennyspyynnössä tiedusteltiin, sisälsikö tekstissä todettu vaatimus, jonka mukaan ”[m]aidon rasvan ja kaseiinin suhde lämmityskattilassa [...] ei saa ylittää 1,1 + 12:ta prosenttia”, mittausepävarmuuden.
Maa- ja metsätalous- sekä elintarvikeministeriön vastauksen mukaan arvo 1,1 + 12 prosenttia ei itsessään kata mittausepävarmuutta. Tämä tarkoittaa, että vaihteluväliä on pienennettävä kaksi prosenttiyksikköä, jotta tuote-eritelmässä oleva sääntö vastaa alkuperäisen päätöksen taustalla olevaa periaatetta.
Seitsemäs kohta: Enintään 15 prosenttia aamumaidosta voidaan ottaa talteen seuraavan päivän juustonvalmistusta varten. Maito, joka on säilytettävä juustolassa sopivissa terässäiliöissä korkeintaan 10 celsiusasteen lämpötilassa, on jätettävä rasvanerotinsäiliöihin iltamaidon kanssa, jotta kerma nousee pintaan.
on muutettu muotoon:
Enintään 15 prosenttia aamumaidosta voidaan ottaa talteen seuraavan päivän juustonvalmistusta varten. Talteen voidaan ottaa enemmän kuin 15 prosenttia edellyttäen, että tämän määrän avulla voidaan valmistaa enintään yksi juustotahko. Maito, joka on säilytettävä juustolassa terässäiliöissä korkeintaan 10 celsiusasteen lämpötilassa, on jätettävä rasvanerotinsäiliöihin iltamaidon kanssa, jotta kerma nousee pintaan.
Tekstissä sallitaan nyt, että aamumaidosta otetaan talteen seuraavan päivän juustonvalmistusta varten enemmän kuin 15 prosenttia, edellyttäen, että suurempaa prosenttiosuutta tarvitaan enintään yhden juustotahkon valmistukseen. Lisäyksellä pyritään varmistamaan, että pienillä juustoloilla on tiettyinä vuodenaikoina tarpeeksi maitoa lämmityskattilassa kokonaisen juustotahkon valmistukseen.
Kahdeksas kohta: Maitoon lisätään herahapate, maitohappokäytteistä koostuva luonnollinen hapate, joka saadaan jättämällä edellisen päivän juustonvalmistuksesta ylijäänyt hera hapattumaan spontaanisti.
on muutettu muotoon:
Maitoon lisätään herahapate, maitohappobakteereista koostuva luonnollinen hapate, joka saadaan jättämällä edellisestä juustonvalmistuksesta ylijäänyt makea hera fermentoitumaan valvotussa lämpötilassa spontaanisti.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.4 kohtaan.
Samaan kohtaan on lisätty seuraava teksti: Herahapatteeseen ei saa lisätä maitohappobakteeriviljelmiä sen muokkaamista tai vahvistamista varten eikä maitohappobakteeriflooran kehittymistä edistäviä ravintolisiä. Vain yhden maitoannoksen lisääminen on sallittua.
Herahapatteen ominaisuuksien kuvauksessa ilmaisu ”maitohappokäyte” on muutettu teknisesti oikeammaksi ilmaisuksi ”maitohappobakteeri”. Lisäksi tietyt käytännöt eli maitohappobakteeriviljelmien tai luonnollisten maitohappobakteerien kehittymistä edistävien ravintolisien lisääminen kielletään nimenomaisesti. Muutoksen tavoitteena on selventää, että herahapate on luonnollinen ainesosa, ja korostaa sen roolia Parmigiano Reggiano -juuston valmistuksessa eli vahvaa yhteyttä alueen ja tuotteen välillä. Siksi herahapate voidaan saada vain edellisestä juustonvalmistuksesta ylijääneen makean heran fermentoinnista. Sana ”päivä” on poistettu, jotta juustonvalmistajat voivat lisätä maidon kemiallisten, fysikaalisten ja mikrobiologisten ominaisuuksien mukaan myös pieniä määriä herahapatetta (samaa hapatetta, jota lisätään lämmityskattilassa olevaan maitoon seuraavana päivänä) iltamaitoon, joka jätetään säiliöihin, jotta kerma nousee pintaan. Tämän käytännön tarkoituksena on edistää maitohappobakteeriflooraa ja hapattaa maitoa hieman yön aikana, jotta se soveltuu paremmin juustonvalmistukseen seuraavana aamuna.
Lisäksi selvennetään, että seokseen voidaan lisätä yksi annos juustolan maitoa. Tämä autenttinen ja muuttumaton paikallinen käytäntö on jo vakiintunut perinne. Tämän käytännön avulla herahapatteessa olevat maitohappobakteerit saavat kasvua edistäviä ravinteita.
Kolmannentoista kohdan loppuun lisätään seuraava virke: Juustot voidaan kypsyttää puuhyllyisissä telineissä.
Tämä muutos on osittain sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.4 kohtaan.
Läpinäkyvyyden varmistamiseksi tekstissä todetaan, että juustot voidaan kypsyttää puuhyllyisissä telineissä. Puun käyttö Parmigiano Reggiano -kellareissa on vakiintunut ja perusteltu perinne, jota ei voida muuttaa. Joillakin ulkomaanmarkkinoilla (erityisesti Yhdysvalloissa) on tuotu esiin mahdolliset puun käyttöön liittyvät terveys- tai hygieniaongelmat. Siksi pidetään tärkeänä selventää tuote-eritelmässä, että puu on olennainen materiaali eikä se ole koskaan aiheuttanut terveysongelmia (nimenomaan, koska se on osa vakiintunutta perinnettä).
Kohta ”Merkinnät”
Juustonvalmistusta koskeva normi
- 8 artikla
Lisätään seuraava kohta:
Juustotahkojen pinnoilta ja kyljistä ylijääneistä osista (paloista, joissa on yli 18 % kuorta) ei saa käyttää nimitystä ”Parmigiano Reggiano”, paitsi kun niitä käytetään leikkuujääminä.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.6 kohtaan.
Parmigiano Reggiano -juuston laatuominaisuudet on määritelty tarkasti tuote-eritelmässä, ja niissä on nimenomaisia viittauksia juustomassaan:
— |
massan luonteenomainen tuoksu ja maku: tuoksuva, kevyt, maukas mutta ei voimakas |
— |
massan rakenne: hienorakeinen ja lohkeava. |
Lisäksi tuote-eritelmässä on määritetty vuodesta 1991 saakka, että raastetussa juustossa saa olla enintään 18 prosenttia kuorta (4.11.1991 annetulla Italian valtioneuvoston puheenjohtajan asetuksella). Tämän vaatimuksen lisäys vaikutti vain raastettuun juustoon, koska kuoren osuus on aina vähemmän kuin 18 prosenttia kuorellisissa pakkausmuodoissa (kokonaiset juustot ja kuoren sisältävät palat). Kuten edellä leikkuujäämien yhteydessä kuvailtiin, myyntipakkausmuotojen valmistuksesta syntyy juustotahkojen pinnoilta ja kyljistä ylijääviä osia (palat, joissa on yli 18 % kuorta). Jos näitä ylijääviä osia ei käytetä raastetun Parmigiano Reggiano -juuston valmistuksessa, jolloin juustomassan lisääminen korjaa massan ja kuoren tasapainon, ne voidaan myydä. Tällaiset ylijäävät osat sisältävät kuitenkin paljon kuorta, eikä niissä näin ollen ole tarpeeksi varsinaista juustomassaa, jotta ne vastaisivat Parmigiano Reggiano -juuston tyypillisten ominaisuuksien määritelmää. Koska ne eivät enää täytä tuote-eritelmän vaatimuksia, niitä ei saa enää myydä Parmigiano Reggiano -juustona.
Edellä mainituista syistä ja jotta kuluttajille voidaan antaa oikeaa tietoa ja varmistaa tasapuolinen kilpailu toimijoiden välillä, juustotahkojen pinnoilta ja kyljistä ylijääneistä osista (paloista, joissa on yli 18 % kuorta) ei saa käyttää nimitystä ”Parmigiano Reggiano”, ellei niitä käytetään leikkuujääminä.
- 9 artikla
Seuraava ensimmäisessä kohdassa oleva virke: [...] alla esitetty tunnus, joka kuvaa Parmigiano Reggiano -juuston lohkoa ja tahkoa ja pientä veistä sanojen ”PARMIGIANO REGGIANO” yläpuolella, on sisällytettävä kuhunkin pakkaukseen. Tunnus on painettava CMYK-väreillä asiaan liittyvässä konsortiosopimuksessa vahvistettujen teknisten eritelmien mukaisesti.
on muutettu muotoon:
[...] alla esitetty tunnus, joka sisältää tyylitellyn kuvan Parmigiano Reggiano -juuston lohkosta ja tahkosta sanojen ”PARMIGIANO REGGIANO” yläpuolella, on sisällytettävä kuhunkin pakkaukseen. Tunnus on painettava värillisenä asiaan liittyvässä konsortiosopimuksessa vahvistettujen teknisten eritelmien mukaisesti.
Tämä muutos on osittain sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.6 kohtaan.
Tunnusta on muutettu tyyliltään modernimmaksi ja ajanmukaisemmaksi. Se on myös sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.6 kohtaan.
Toinen kohta: Kaikkien esipakattujen, yli 15 gramman paloina myyntiin saatettavien Parmigiano Reggiano -juustojen merkintöihin on merkittävä vähimmäiskypsytysaika, jotta kuluttajat saavat selville sen kypsyyden.
on muutettu muotoon:
Kaikkien esipakattujen, yli 15 gramman paloina myyntiin saatettavien Parmigiano Reggiano -juustojen etikettiin on merkittävä vähimmäiskypsytysaika, jotta sen kypsyys on mahdollista selvittää.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.6 kohtaan.
Viittaus ”kuluttajiin” on poistettu, koska juuston vähimmäiskypsyyden ilmoittamista koskevaa velvoitetta on sovellettava kaikkiin esipakattuihin, yli 15 gramman paloina myytäviin juustoihin myös silloin, kun ne myydään kaupallisille toimijoille (esim. jalostusyritykset, suurtalousyritykset, kuten ravintolat), ei vain loppukuluttajille. Muutoksella pyritään selventämään tätä asiaa. Asetuksen (EU) N:o 1169/2011 2 artiklan 2 kohdan i ja j alakohdassa vahvistettujen määritelmien perusteella sana ”merkinnät” on muutettu sanaksi ”etiketti”, koska vähimmäiskypsymisaika on esitettävä pakkauksessa tai astiassa. Sitä ei pidä esittää asiakirjoissa.
Seuraava teksti on lisätty kolmanneksi kohdaksi:
Parmigiano Reggiano -massan tuoksu ja maku kehittyvät kypsytyksen aikana. Siksi etiketissä voidaan aistinvaraisten ominaisuuksien ilmaisemiseksi käyttää seuraavia kuvailevia adjektiiveja ja kypsytysaikaa tiettyjen kypsyysluokkien osalta:
— |
delicato [mieto] (12–19 kuukautta) |
— |
armonico [tasapainoinen] (noin 20–26 kuukautta) |
— |
aromatico [aromaattinen] (noin 27–34 kuukautta) |
— |
intenso [voimakas] (noin 35–45 kuukautta). |
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.6 kohtaan.
Samalla kun otettiin käyttöön yli 15 g painavien, paloina myyntiin saatettavien Parmigiano Reggiano -juustojen vähimmäiskypsyyden ilmoittamista koskeva vaatimus, syntyi tarve ilmaista aistinvarainen arviointi käyttämällä kypsyyden mukaan vaihtelevia ”kuvailevia” adjektiiveja. Parmigiano Reggiano -juuston tuoksu ja maku kehittyvät pitkän, 12–40 kuukautta tai pidempään kestävän kypsytyksen vuoksi. Siksi tekstiin on lisätty mahdollisuus käyttää etiketeissä kuvailevia adjektiiveja. Tämä auttaa kuluttajia tuotteen valinnassa.
Neljäs kohta: Juustolan rekisterinumeron tai nimen esittäminen merkinnöissä on pakollista vain, kun on kyse suojattuja nimityksiä koskevia sääntöjä koskevan 15 artiklan mukaisesti ”Premium”-merkitystä juustosta peräisin olevasta raasteesta tai paloista.
on muutettu muotoon:
Juustolan rekisterinumeron tai nimen esittäminen etiketissä on pakollista vain, kun on kyse suojattuja nimityksiä koskevia sääntöjä koskevan 15 artiklan mukaisesti ”Premium”-merkitystä juustosta peräisin olevasta raasteesta tai paloista.
Asetuksen (EU) N:o 1169/2011 2 artiklan 2 kohdan i ja j alakohdassa vahvistettujen määritelmien perusteella sana ”merkinnät” on muutettu sanaksi ”etiketti”, koska juustolan rekisterinumero tai nimi on esitettävä pakkauksessa tai astiassa. Sitä ei pidä esittää asiakirjoissa.
Suojattuja nimityksiä koskevat säännöt
- 1 artikla: ”Merkinnät”
Toinen kohta: 2. Kunkin juustolan on merkittävä juustoihinsa alkuperätieto
a) |
kiinnittämällä kuhunkin juustotahkoon kaseiinilevy, jossa on sen tunnistamiseen käytettävät koodit; |
b) |
painamalla pistekirjoituksella kirjoitetut sanat ”Parmigiano Reggiano” (ks. kuva 1), juustolan rekisterinumero sekä tuotantovuosi ja -kuukausi tahkon kyljen ympärille sabloneilla. |
on muutettu muotoon:
2. |
Kunkin juustolan on merkittävä juustoihinsa alkuperätieto
|
Nämä muutokset on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.6 kohtaan.
Teknologian kehityksen myötä voi syntyä myös muita tapoja tunnistaa Parmigiano Reggiano -juustot yksilöllisesti. Siksi tekstissä todetaan nyt, että on mahdollista käyttää muitakin ratkaisuja kuin kaseiinilevyjä.
Tekstiin on myös lisätty viittaus kuvaan 1 a, joka on lisätty kohtaan ”Esimerkkikuvat”.
Tekstissä todetaan nyt, että sablonien, joilla alkuperämerkinnät painetaan juustoihin, on sisällettävä myös lyhenne DOP (SAN), koska tämä lyhenne on jo nykyisin käytetyissä sabloneissa.
Kolmas kohta: 3. Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano tekee valintamerkinnät jäljempänä olevan 4, 5, 6, 7 ja 8 art. mukaisesti, kun valtuutettu valvontaelin on suorittanut tarkastukset.
on muutettu muotoon:
3. |
Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano tekee valintamerkinnät jäljempänä olevan 4, 5, 6, 7 ja 8 artiklassa vahvistetun mukaisesti, kun valtuutettu valvontaelin on suorittanut tarkastukset. |
Lyhenne ”art.” on korvattu auki kirjoitetulla sanalla ”artikla”.
- 3 artikla: ”Juustoloiden velvollisuudet”
Ensimmäinen kohta: 1. Juustoloiden, jotka aikovat valmistaa Parmigiano Reggiano -juustoa, on tehtävä vähintään neljä kuukautta ennen toiminnan aloittamista Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianolle hakemus, jossa ilmoitetaan, että juustolat on sisällytetty valvontajärjestelmään, jotta niille voidaan osoittaa rekisterinumero ja jotta ne voivat pyytää sabloneja ja kaseiinilevyjä alkuperämerkintöjä varten.
on muutettu muotoon:
1. |
Juustoloiden, jotka aikovat valmistaa Parmigiano Reggiano -juustoa, on tehtävä ennen toiminnan aloittamista Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianolle hakemus, jossa ilmoitetaan, että juustolat on sisällytetty valvontajärjestelmään, jotta niille voidaan osoittaa rekisterinumero ja jotta ne voivat pyytää sabloneja ja levyjä alkuperämerkintöjä varten.
Viittaus neljään kuukauteen poistettiin, koska sitä pidettiin liian pitkänä aikana. Sana ”kaseiini” on poistettu 1 artiklaan tehdyn muutoksen mukaisesti. Toinen kohta: 2. Sablonien ja kaseiinilevyjen toimittaminen juustoloille perustuu luottamukseen, ja juustolat vastaavat niiden asianmukaisesta käytöstä ja säilyttämisestä. on muutettu muotoon: |
2. |
Sablonien ja levyjen toimittaminen juustoloille perustuu luottamukseen, ja juustolat vastaavat niiden säilyttämisestä ja asianmukaisesta käytöstä. |
Muutoksella muotoillaan sablonien ja levyjen säilyttämistä ja asianmukaista käyttöä koskeva virke loogisempaan järjestykseen.
Viides kohta: 5. [...] Jos vaatimuksia ei noudateta, Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon on määrättävä sablonien ja levyjen poisvetämisestä ja/tai seuraamuksesta valvontasuunnitelmassa vahvistettujen menettelyjen mukaisesti.
on muutettu muotoon:
6. |
[...] Jos vaatimuksia ei noudateta, Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon on määrättävä sablonien ja levyjen poisvetämisestä ja/tai seuraamuksesta voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. |
Tekstissä selvennetään, että Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon on noudatettava voimassa olevaa lainsäädäntöä sablonien tai levyjen poisvetämisessä ja/tai seuraamusten määräämisessä.
- 6 artikla: ”Juustojen luokitus”
Toinen kohta: 2. Jotta laadunvalvontaprosessi olisi mahdollisimman objektiivinen, tarkastusraatien on leikattava auki kustakin erästä vähintään yksi juustotahko ja vähintään yksi juusto tuhannesta juustosta tai osasta sitä, jotta voidaan arvioida rakenteeseen liittyviä ja aistinvaraisia ominaisuuksia. [...]
on muutettu muotoon:
2. |
Juustojen arvioinnin helpottamiseksi tarkastusraatien on leikattava auki kustakin erästä vähintään yksi juustotahko ja joka tapauksessa niin monta juustoa kuin on tarpeen rakenteeseen liittyvien ja aistinvaraisten ominaisuuksien arvioimiseksi. [...] |
Tarkastajien toimintaa Parmigiano Reggiano -juuston arvioinnissa kuvaillaan nyt täsmällisemmin toteamalla, että juustojen auki leikkaamisen tarkoituksena on auttaa tarkastajia laadunarvioinnissa. Tekstissä ei enää määritetä, kuinka monta juustoa tarkastusraatien on vähintään leikattava auki, vaan edellytetään, että tarkastajat leikkaavat auki niin monta juustoa kuin on tarpeen juustomassan rakenteeseen liittyvien ja aistinvaraisten ominaisuuksien parasta mahdollista arvioimista varten. Tämä parantaa arviointia.
- 7 artikla: ”Musteleima”
Ensimmäinen kohta: Edellä 6 artiklassa tarkoitettujen laaduntarkastusten aikana juustoihin on leimattava pysyvällä musteella alustava merkintä, jossa sille määritetään yksi seuraavista liitteessä määritellyistä luokista:
on muutettu muotoon:
Edellä 6 artiklassa tarkoitettujen laaduntarkastusten aikana juustoihin on leimattava pysyvällä musteella tai käyttämällä vastaavaa järjestelmää alustava merkintä, jossa sille määritetään yksi seuraavista liitteessä määritellyistä luokista:
Yleisenä käytäntönä on, että tarkastajat merkitsevät laaduntarkastuksen ja laatuluokittelun jälkeen juustoihin musteleimalla alustavasti juustolle annetun laatuluokan (yksi, kaksi tai kolme). Sitä käytetään siihen saakka, että juustot käyvät läpi merkintäprosessin, joka voidaan toteuttaa seitsemän päivän kuluttua tarkastuksesta valvontaelimen ohjeiden mukaisesti. Teknologian kehittymisen vuoksi muutoksella mahdollistetaan eri menetelmien käyttö juustojen tilapäiseen tunnistamiseen.
- 9 artikla: ”Merkintöjen peruuttaminen”
Seuraava kohta: Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon henkilöstön [...] on poistettava merkinnät luokan kolme juustoista […].
on muutettu muotoon:
Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon henkilöstön [...] on poistettava alkuperämerkinnät luokan kolme juustojen kyljistä […].
Juustojen alkuperämerkintöjä ovat juustotahkon kyljen ympärille sablonilla painetut, pistekirjoituksella kirjoitetut sanat ”Parmigiano Reggiano” (sekä juuston valmistaneen juustolan rekisterinumero, tuotantovuosi ja -kuukausi sekä lyhenne DOP [SAN]) ja jäljitettävyyttä varten kiinnitetty kaseiinilevy, joka kiinnitetään yleensä tahkon tasaiseen pintaan. Jos juusto ei täytä suojatun alkuperänimityksen käyttöön sovellettavia vaatimuksia, juuston kyljessä olevat alkuperämerkinnät, mukaan lukien pistekirjoituksella painetut sanat ”Parmigiano Reggiano”, poistetaan, jotta juustoa ei enää markkinoida kuluttajille Parmigiano Reggiano -juustona. Juustoon jätetään kuitenkin kiinni kaseiinilevy, joka on yleensä jommallakummalla juustotahkon tasaisella pinnalla ja joka on säilytettävä jäljitettävyyden varmistamiseksi. Muutoksella selvennetään, että alkuperämerkintöjen peruuttaminen koskee vain juustotahkon kyljissä olevia merkintöjä.
- 11 artikla: ”Muutoksenhaku”
Ensimmäinen kohta: 1. Juustolat voivat hakea muutosta laadun tarkastuksesta tehtyyn lausuntoon kirjallisesti Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianolle allekirjoitusta vastaan toimitetulla pyynnöllä neljän päivän kuluessa kunkin yksittäisen laaduntarkastuspäivän päättymisestä.
on muutettu muotoon:
1. |
Juustolat voivat riitauttaa laadun tarkastuksesta tehdyn lausunnon ottamalla kirjallisesti yhteyttä Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianoon kahden (2) päivän kuluessa kunkin yksittäisen laaduntarkastuspäivän päättymisestä. |
Määräaikaa, jonka kuluessa laadun tarkastuksesta tehtyyn lausuntoon on haettava muutosta, on lyhennetty neljästä päivästä kahteen päivään. Hallinnollisen menettelyn yksinkertaistamiseksi tekstissä todetaan nyt, että muutoksenhaku on tehtävä kirjallisesti, mutta sitä ei välttämättä tarvitse tehdä allekirjoitusta vastaan toimitettavalla asiakirjalla.
- 12 artikla: ”Alkuperämerkintöjen korjaamisen pyytäminen”
Tämä artikla, jonka nykyinen sanamuoto on seuraava: Jos sitä osaa kuoresta, jossa levy sijaitsee, on työstettävä kypsytyksen aikana syntyneiden vikojen korjaamiseksi, juustolan on pyydettävä Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianoa korvaamaan levy pysyvällä leimalla. Juustoloiden on säilytettävä poistetut levyt ja luovutettava ne Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianolle.
on muutettu muotoon:
1. |
Jos levy ei enää pysy kunnolla kiinni juustossa kypsytyksen jälkeen tai sitä osaa kuoresta, jossa levy sijaitsee, on työstettävä kypsytyksen aikana syntyneiden vikojen korjaamiseksi, juustolan on viipymättä pyydettävä Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianoa korvaamaan levy pysyvällä leimalla. Juustoloiden on säilytettävä poistetut levyt ja luovutettava ne Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianolle. |
Tekstissä edellytetään nyt myös, että juustolat pyytävät Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianoa korvaamaan levyt pysyvillä leimoilla, jos levy ei enää pysy kunnolla kiinni juustossa. Lisäksi täsmennetään, että tämä pyyntö on esitettävä viipymättä.
- 13 artikla: ”Alkuperämerkintöjen peruuttamisen pyytäminen”
Tämä artikla, jonka nykyinen sanamuoto on seuraava: Jos kypsytyksen aikana syntyneet viat ovat niin vakavia, ettei kypsytysprosessia voida jatkaa, juustoloiden on pyydettävä ennen laaduntarkastusta, että Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano peruuttaa kyseisen juuston alkuperämerkinnät tai että juusto luovutetaan sille 9 artiklan mukaisesti.
on muutettu muotoon:
Jos kypsytyksen aikana syntyneet viat ovat niin vakavia, ettei kypsytysprosessia voida jatkaa vähimmäisaikaa, juustoloiden on pyydettävä ennen laaduntarkastusta, että Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggiano peruuttaa kyseisen juuston kyljissä olevat alkuperämerkinnät tai että juusto luovutetaan sille 9 artiklan mukaisesti.
”Vähimmäisaika” on lisätty sen selventämiseksi, että juustolat voivat pyytää merkintöjen peruuttamista 12 kuukautta kestävän vähimmäiskypsytyksen aikana. Lisäksi 9 artiklaan tehdyn muutoksen ja kyseisen artiklan säännösten mukaisesti tässä artiklassa täsmennetään, että alkuperämerkintöjen peruuttaminen koskee ainoastaan juustotahkon kyljissä olevia merkintöjä.
- 16 artikla: ”Kustannukset”
Kolmas kohta: Juustoloita on edellytettävä kattamaan sellaisten sablonien korvaamiskustannukset, jotka ovat kuluneet ennenaikaisesti tai muutoin vahingoittuneet.
on muutettu muotoon:
Juustoloita voidaan edellyttää kattamaan sellaisten sablonien korvaamiskustannukset, jotka ovat kuluneet ennenaikaisesti tai muutoin vahingoittuneet.
”On edellytettävä” on muutettu muotoon ”voidaan edellyttää”, koska näiden kustannusten maksamista voidaan pyytää mutta sitä ei edellytetä.
Liite
”Tuoteluokat”
Parmigiano Reggiano mezzano [keskikypsä] -juustoa koskevassa 3 kohdassa seuraava virke: tahkon kylkiin tai tasaisiin pintoihin tehdyt hyvin toteutetut korjaukset, jotka ovat niin pieniä, etteivät ne heikennä merkittävästi juuston ulkonäköä, ilman tuoksuun liittyviä vikoja.
on muutettu muotoon:
tahkon kylkiin tai tasaisiin pintoihin tehdyt korjaukset, jotka ovat niin pieniä, etteivät ne heikennä merkittävästi juuston ulkonäköä, ilman tuoksuun liittyviä vikoja.
Parmigiano Reggiano -juuston kauppaluokkien määritelmän kannalta merkityksellisten tapojen ja käytäntöjen, joihin viitataan suojattuja nimityksiä koskevien sääntöjen 6 artiklassa ja tarkemmin sanottuna vuoden 1990 julkaisun Provincial Compendium of Customs of the Reggio Emilia Chamber of Commerce, Craft Trades and Agriculture neljännessä luvussa (Parmigiano Reggiano -juusto) olevassa juuston luokitusta käsittelevässä otsakkeessa olevassa b alakohdassa (markkinointiluokat 0–1), mukaisesti ”luokan 0” juustoon on voitu tehdä ”tiettyjä hyvin toteutettuja korjauksia tai niissä voi olla pieniä korjaamista odottavia ongelmia, jotka eivät vaikuta juuston muotoon”. Käsite ”korjaaminen” kattaa tässä sekä esteettiset viat, jotka ovat juuston kuoressa ja vaihtelevat koon, syvyyden ja mahdollisesti kosteuspitoisuuden suhteen (”korjaamista odottava ongelma”), että esteettisen vian (yleensä polttamalla tehdyn) korjauksen tuloksen, jonka tarkoituksena on ratkaista ongelma tai vähentää sitä tai poistaa kosteutta (”toteutettu korjaus”).
Suojattuja nimityksiä koskevien sääntöjen Tuoteluokat-liitteen 2 kohdan (Parmigiano Reggiano -juuston luokka 0 ja luokka 1) a alakohdassa (luokka 0) ei erotella toteutettuja korjauksia ja korjaamista odottavia ongelmia. Siinä todetaan vain, että korjauksen on oltava kooltaan pieni ja että se ei saa muuttaa juuston muotoa.
Nykyään juustoloissa on yleisenä käytäntönä ilmoittaa korjaamista odottavat ongelmat laaduntarkastusraadille, jolloin juustoille annetaan vian laajuuden perusteella asianmukainen tuoteluokka.
Sanojen ”hyvin toteutettu” sisällyttäminen tarkoitti, että tämä kappale kattoi vain toteutetut korjaukset. Nämä sanat on poistettu, jotta tarkastukseen voidaan ilmoittaa sellaiset luokan kaksi juustot, joissa on sekä toteutettuja korjauksia että korjaamista odottavia ongelmia.
ESIMERKKIKUVAT
Kuva pistekirjoituksella painetuista sanoista ”Parmigiano Reggiano” Parmigiano Reggiano -juustotahkon kyljessä on sisällytetty havainnollisuuden vuoksi.
Kohta ”Muu”
Alakohta ”Pakkaaminen”
Juustonvalmistusta koskeva normi
- 6 artikla
Seuraava kohta: Parmigiano Reggiano -juuston palat voidaan pakata välitöntä kuluttajille myyntiä varten samassa yrityksessä, jossa ne on leikattu.
on muutettu muotoon:
Raastaminen, paloittelu ja esipakkaaminen suoramyyntiä varten voidaan toteuttaa vähittäismyymälässä ainoastaan loppukuluttajalle myyntiä varten.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.5 kohtaan.
Tuote-eritelmän nykyisessä versiossa säädetään mahdollisuudesta paloitella ja pakata Parmigiano Reggiano -juusto välitöntä kuluttajamyyntiä varten siinä vähittäismyymälässä, jossa juusto paloitellaan. Tämä mahdollisuus sisällytettiin Euroopan unionin tuomioistuimen esittämien periaatteiden perusteella (asiassa C-469/00, 20.5.2003 annetun tuomion 62 kohta). Sen ansiosta yritykset kykenevät tarjoamaan palvelun loppukuluttajille: palojen leikkaaminen tahkoista tai juustotahkojen osista on aikaavievää, ja myymälöiden kannalta olisi erityisesti kiireisinä aikoina hyvin vaikeaa, jos palat voitaisiin leikata vain kuluttajan pyynnöstä.
Koska tuomioistuimen tuomiossa mainitaan myös raastaminen, tähän muutokseen sisällytetään nimenomainen mahdollisuus siihen, että raastaminen ja pakkaaminen voivat tapahtua vähittäismyymälässä loppukuluttajalle suuntautuvaa suoramyyntiä varten, samoista syistä kuin edellä. Tämä selvennys on tarpeen, koska viime vuosina tarkastuksista vastaaville elimille on esitetty useita vastalauseita mahdollisuudesta raastaa ja pakata Parmigiano Reggiano -juustoa vähittäismyymälöissä suoramyyntiä varten.
Kohta ”Lehmien ruokintaa koskevat säännöt”
Lehmien ruokintaa koskevat säännöt
- 1 artikla: ”Soveltamisala”
1 artiklaan on lisätty toinen, kolmas ja neljäs kohta.
Toinen kohta kuuluu seuraavasti:
Maito on tuotettava alkuperäalueella sijaitsevilla ja valvontajärjestelmään kuuluvilla tiloilla.
Tämä virke on lisätty yhtenäisen asiakirjan 3.3 kohtaan, ja seuraavat tekstit on poistettu: 3.3 kohdassa oleva lause ”Maito saadaan rajatulla maantieteellisellä alueella kasvatetuista lehmistä”, 3.4 kohdassa oleva lause ”Tilat, joilla kasvatetaan Parmigiano Reggiano -juuston valmistukseen käytettävää maitoa tuottavia lehmiä, sijaitsevat rajatulla maantieteellisellä alueella” ja yhtenäisen asiakirjan 3.4 kohdassa oleva viittaus maidon ”tuottamiseen”.
Selvennetään, että raaka-aineena käytettävä lehmänmaito on tuotettava sellaisilla rajatulla maantieteellisellä alueella sijaitsevilla tiloilla, joille tehdään virallisia tarkastuksia tuote-eritelmän noudattamisen todentamiseksi.
Kolmas kohta kuuluu seuraavasti:
Korvaavat lypsylehmät (uudistuseläimet) on kasvatettava alkuperäalueella ja sisällytettävä valvontajärjestelmään maitotilan erityisenä toimintana. Muilta tuotantoaloilta peräisin olevaan karjaan sovelletaan 9 artiklassa vahvistettuja sääntöjä.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.3 kohtaan.
Teksti sisältää nyt nimenomaisen viittauksen korvaavien lypsylehmien (uudistuseläinten) eli sellaisten naaraspuolisten vasikoiden ja hiehojen kasvatukseen, jotka liitetään lypsylehmälaumaan tulevaisuudessa. Lisäksi tekstiin on lisätty tarvittava viittaus siihen, että tämä on maitotilan erityistä toimintaa. Tämän lypsykarjatalouteen liittyvän rakenteellisen ja toiminnallisen yhteyden vuoksi tekstissä edellytetään nyt, että uudistuseläinten kasvatus tapahtuu rajatulla maantieteellisellä alueella ja siihen sovelletaan virallisia tarkastuksia tuote-eritelmän noudattamisen todentamiseksi.
Lisäksi viitataan lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 9 artiklaan, joka koskee muista tuotantoketjuista kuin Parmigiano Reggiano -tuotantoketjusta peräisin olevan karjan tuontia maitotiloille tai uudistuseläinten kasvatusyksiköihin.
Neljäs kohta kuuluu seuraavasti:
Maitotilat, joilla oli uudistuseläinten kasvatustoimintaa alkuperäalueen ulkopuolella 5. tammikuuta 2021, voivat jatkaa tätä toimintaa alkuperäalueen ulkopuolella edellyttäen, että se sisältyy valvontajärjestelmään.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.3 kohtaan.
Muutoksella otetaan huomioon tiettyjen Parmigiano Reggiano -juuston valmistukseen käytettävän karjan kasvatukseen ja maidon tuottamiseen osallistuvien yritysten esittämät tiedot. Kyseiset yritykset ovat pitkään huolehtineet omista tuotantosykleistään käyttämällä rajatun maantieteellisen alueen ulkopuolella sijaitsevaa uudistuseläinten kasvatusyksikköä. Tämä on ollut sallittua tuote-eritelmän nykyisen version perusteella. Tämän toiminnan ainoa tarkoitus on kasvattaa naaraspuolisia vasikoita ja nuoria hiehoja, joilla korvataan niiden aikuistuessa samojen yritysten omistamilla, rajatulla maantieteellisellä alueella sijaitsevilla maitotiloilla olevia lypsylehmiä. Muutoksella varmistetaan tällä tavoin järjestetyn liiketoimintamallin jatkuvuus. Siinä kuitenkin edellytetään, että näiden yritysten harjoittamaan rajatun maantieteellisen alueen ulkopuolella tapahtuvaan uudistuseläinten kasvatustoimintaan sovelletaan lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 5 ja 9 artiklassa vahvistettuja perusvaatimuksia ja virallisia tarkastuksia tuote-eritelmän noudattamisen todentamiseksi. Lisäksi edellytetään, että tämä toiminta oli jo käynnissä, kun muutoshakemus julkaistiin Italian tasavallan virallisessa lehdessä.
- 4 artikla: ”Sallittu rehu”
Ensimmäisen kohdan toinen alakohta: Lypsylehmille voidaan syöttää
— |
[...] |
— |
rehuksi käytettävää raiheinää, rehuruista, rehukauraa, rehuohraa, rehuvehnää, rehumaissia [...]; |
on muutettu muotoon:
Lypsylehmille voidaan syöttää
— |
[...] |
— |
rehuksi käytettävää raiheinää, rehuruista, rehukauraa, rehuohraa, rehuvehnää, rehuksi käytettävää ruisvehnää, rehumaissia [...]; |
Sallittujen rehujen luetteloon sisällytetään rehuksi käytettävä ruisvehnä, jolla on samankaltaisia ominaisuuksia kuin muilla, jo sallituilla rehukasveilla (kuten ohra, vehnä, ruis). Rehuksi käytettävän ruisvehnän käyttö, joko tuoreena tai kuivattuna, voi olla erityisen kiinnostavaa rajatun maantieteellisen alueen mäkisimmissä osissa, joissa sitä esiintyy erityisen runsaasti. Sen käyttömahdollisuus on nyt sisällytetty nimenomaisesti tekstiin, jotta voidaan käyttää mahdollisimman paljon paikallista rehua.
- 5 artikla: ”Kielletyt rehut ja sivutuotteet”
Ensimmäiset kaksi kohtaa:
Jotta voidaan estää säilörehun päätyminen sellaisten eläinsuojien ympäristöön, joissa kasvatetaan naaraspuolisia vasikoita, enintään kuudennella tiineyskuukaudella olevia hiehoja ja lypsylehmiä (myös estämällä maaperän ja rehun kautta tapahtuva saastuminen), kaikenlaisen säilörehun käyttö ja pitäminen on kielletty.
Lypsylehmiä kasvattavien tilojen on varmistettava, että muihin tuotantoketjuihin liittyvään maataloustoimintaan (esim. lihakarja ja mädättämöt) käytetään täysin erillisiä alueita. Näitä muita maataloustoimintoja varten voidaan pitää ja niissä voidaan käyttää viljasäilörehua ja sivutuotteita.
on muutettu muotoon:
Jotta voidaan estää säilörehun päätyminen eläinsuojien ympäristöön (myös estämällä maaperän ja rehun kautta tapahtuva saastuminen) ja jotta eläinten pötsit voivat sopeutua fysiologisesti säilörehuttomaan ruokavalioon, kaikenlaisen säilörehun käyttö ja pitäminen on kielletty maitotiloilla ja uudistuseläinten kasvatusyksiköissä.
Lypsylehmiä kasvattavien tilojen ja uudistuseläinten kasvatusyksikköjen on varmistettava, että muihin tuotantoketjuihin liittyvään maataloustoimintaan (esim. lihakarja ja mädättämöt) käytetään täysin erillisiä alueita. Näitä muita maataloustoimintoja varten voidaan pitää ja niissä voidaan käyttää viljasäilörehua ja sivutuotteita.
Ensimmäisen kohdan muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.3 kohtaan.
Tämän muutoksen tarkoituksena on ensinnäkin mukauttaa artikla vastaamaan lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 1 artiklaan tehtyjä muutoksia, myös yhdenmukaistamalla käytettyä terminologiaa. Tämä tehdään määrittämällä, että myöskään uudistuseläinten kasvatusyksiköt eivät saa käyttää eivätkä pitää minkäänlaista säilörehua. Tätä edellytystä sovellettiin jo maitotiloihin. Toiseksi muutoksella sisällytetään tekstiin nimenomaisesti toinen perustavanlaatuinen syy säilörehun pitämisen ja käytön kiellolle navetan ympäristön saastumisen estämisen lisäksi: tarve mahdollistaa eläinten pötsien fysiologinen sopeutuminen säilörehuttomaan ruokavalioon (nuoresta iästä lähtien). Tämän toisen näkökohdan osalta katso lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 9 artiklaan tehtyjä muutoksia koskevat syyt.
Myös toiseen kohtaan tehdyn muutoksen tavoitteena on saattaa artikla vastaamaan lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 1 artiklaan tehtyjä muutoksia.
Aiemmin neljännen kohdan b alakohdan kuudennessa luetelmakohdassa ollut maininta nestemäinen melassi (paitsi kun käyttö on sallittua 6 artiklan nojalla) on poistettu.
Melassin ehdoton käyttökielto johtui alun perin melassin usein huonosta laadusta ja vaihtelevista ominaisuuksista. Käyttökielto on nyt poistettu (vaikka käyttöä säännellään edelleen 6 artiklalla), koska kyseinen tuote on nykyään täysin luotettava uudenaikaisen tuotantoteknologian, jonka käyttöä edellytetään lainsäädännössä, ansiosta. Melassin käyttö on jopa suositeltavaa tietyissä annoksissa, kuten heinäpohjaisissa rehuannoksissa, joissa on vähemmän sokeria kuin tuoreessa ruohossa. Tämä johtuu siitä, että kevyt käyminen, jonka myötä ruoho muuttuu heinäksi, vähentää jossakin määrin sokeripitoisuutta.
Eläinsuojista huolehditaan nykyään hyvin eri tavalla, mikä tarkoittaa, että juotto- ja maatalouslaitteiden likaantumista koskeva riski, joka oli alun perin yksi tärkeimmistä syistä melassin käyttöä koskevaan varovaisuuteen sisätiloissa, on nyt helposti hallittavissa.
- 6 artikla: ”Muun kuin nurmirehun raaka-aineet”
Seuraavat kohdat: Täydentävässä rehuseoksessa voidaan käyttää myös seuraavia:
— |
johanneksenleipäpuu, enintään 3 prosenttia |
— |
melassi, enintään 3 prosenttia. |
Melassiharkkojen, myös rouheen, muodossa olevaa rehua saa antaa enintään 1 kg:n eläintä kohden vuorokaudessa. Melassiharkkoja ei saa kuitenkaan käyttää yhdessä melassia sisältävän rehun kanssa.
Myös sokeripohjaiset tuotteet ja/tai propyleeniglykoli- ja glyserolipohjaiset tuotteet ovat sallittuja, joko nestemäisinä tai rehuun sekoitettuina. Niitä saa antaa enintään 300 g eläintä kohden vuorokaudessa.
on muutettu muotoon:
Täydentävässä rehuseoksessa voidaan käyttää myös johanneksenleipäpuun melassia, juurikas- tai ruokomelassia, mallasuutetta, propyleeniglykolia ja glyserolia enintään 6 prosenttia.
Sokeripohjaisten tuotteiden, myös nestemäisessä tai melassipohjaisessa muodossa olevien tuotteiden (ruoko- tai juurikasmelassi), mallasuutteen, propyleeniglykolin ja glyserolin, käyttö lypsylehmien ruokavaliossa on rajattu 800 g:aan eläintä kohden vuorokaudessa riippumatta siitä, annostellaanko se yksittäisille lehmille vai lisätäänkö se seosrehuruokintaan. Näitä tuotteita ei saa antaa juomavedessä.
Artiklassa yhdistetään johanneksenleipäpuuta ja melassia (sekä muita vastaavia sokerituotteita) koskevat raja-arvot, jotka oli aiemmin jaettu 3 prosenttiin melassin osalta ja 3 prosenttiin johanneksenleipäpuun osalta, yhdeksi kokonaisraja-arvoksi, joka on 6 prosenttia.
Sokerituotteiden, mukaan lukien aiemmin 5 artiklassa kielletty melassi, käyttö on laajennettu pelkästään melassiharkoista laajempaan vastaavien tuotteiden ryhmään. Sitä säännellään määrittämällä päivittäinen enimmäismäärä, jota pidetään asianmukaisena Parmigiano Reggiano -juuston tuotantoketjulle tyypillisen korkeakuituisen rehuannoksen täydentämiseksi.
Näiden tuotteiden käyttö on erityisen sopivaa nykypäivänä verrattuna tuote-eritelmän edellisen version laatimisajankohtaan, koska seosrehuruokinta (TMR) on yleistynyt ja näillä tuotteilla voi olla hyödyllinen tehtävä: ne sitovat rehun ja tekevät siitä vähemmän jauhemaista, minkä avulla voidaan parantaa seoksen homogeenisuutta ja eläinsuojan ympäristön hygieenisyyttä.
Viides kohta: Rajoittamatta 8 artiklan soveltamista ruokinnassa voidaan käyttää myös muita tuotteita ja rehuja, joiden käyttö lypsylehmillä sallitaan nykyisessä lainsäädännössä, edellyttäen, että ne läpäisevät Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon testauksen. Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon on ilmoitettava toimivaltaisille elimille, kun se on todentanut tällaisten tuotteiden ja rehujen yhteensopivuuden.
on nyt neljäs kohta, ja se on muutettu muotoon:
Rajoittamatta 8 artiklan soveltamista ruokinnassa voidaan käyttää myös muita tuotteita ja rehuja, joiden käyttö lypsylehmillä sallitaan nykyisessä lainsäädännössä, edellyttäen, että ne läpäisevät Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon arvioinnin. Concorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon on ilmoitettava toimivaltaisille elimille, kun se on todentanut tällaisten tuotteiden ja rehujen yhteensopivuuden 2 artiklassa vahvistettujen periaatteiden kanssa.
Tiettyjen raaka-aineiden käytön kieltämisen lypsylehmien ruokintaan tarkoitetuissa muissa kuin nurmirehuissa ja -tuotteissa yhteydessä termi ”testaus” on muutettu termiksi ”arviointi”. Tekstissä täsmennetään nyt, että on todennettava yhteensopivuus lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 2 artiklassa vahvistettujen rehua koskevien yleisten periaatteiden kanssa.
- 7 artikla: ”Täydennetyn ja täydentämättömän yksinkertaisen täydennysrehun ja täydennysrehuseoksen käyttö”
Neljäs kohta on poistettu. Se kuului seuraavasti: Soijasta, pellavasta, auringonkukasta, maissin- ja vehnänalkiosta saaduista tuotteista ja sivutuotteista peräisin olevan raakarasvan kokonaismäärä saa olla enintään 300 g eläintä kohden vuorokaudessa.
Edellä mainittu tiettyjen muun kuin nurmirehun valmistukseen käytettävien ainesosien rasvamäärän kvantifiointimenetelmä on korvattu viimeisessä kohdassa kuvatulla menetelmällä. Tämä ei muuta tämän erityisvaatimuksen taustalla olevien perusteluja eikä tuote-eritelmän yleistä lähestymistapaa rasvojen käyttöön, jota on säänneltävä tiukasti. Muutoksen tarkoituksena on parantaa tarkastusten toteutettavuutta, koska on erittäin vaikeaa erottaa toisistaan pelkästään ”soijasta, pellavasta, auringonkukasta, maissin- ja vehnänalkiosta saaduista tuotteista ja sivutuotteista” peräisin olevat rasvat ja huomattavasti helpompaa tarkistaa annetun rasvan kokonaismäärä – sekä paperitöiden (rehutietojen tai TMR-sekoittimeen asetettujen ainesosien perusteella) kannalta että analyyttiselta kannalta.
Seuraava teksti, joka oli aiemmin 8 artiklan toinen kohta, on siirretty tähän, ja siitä tulee neljäs kohta: Lypsylehmille ei saa syöttää mitään eläin- tai kasviperäistä saippuaa tai rasvaa (öljy, tali, sianihra, voi) suoraan tai rehun ainesosana.
8 artiklan kolmas kohta: Kasviperäisiä lipidejä voidaan käyttää kuljettamaan ja suojaamaan mikroravintoaineita enintään 100 g eläintä kohden vuorokaudessa.
on nyt 7 artiklan viides kohta, ja se on muutettu muotoon:
Minkä tahansa tyyppisiä tai muotoisia kasviöljyjä ja -rasvoja voidaan käyttää ainoastaan esiseoksen kantaja-aineina ja aminohappojen, vitamiinien, kivennäisaineiden ja muiden ravintoaineiden suojaamiseksi enintään 50 g eläintä kohden vuorokaudessa.
Muutos tekstiin, joka oli aiemmin 8 artiklassa, koostuu siitä, että ”kasviperäiset lipidit” muutetaan ”kasviöljyiksi ja -rasvoiksi” ja ”mikroravintoaineet” muutetaan ”aminohapoiksi, vitamiineiksi, kivennäisaineiksi ja muiksi ravintoaineiksi”, koska nämä ovat kattavampia termejä.
”Sellaisena kuin ne ovat” minkä tahansa tyyppisenä tai muotoisena lisättyjen kasviöljyjen ja -rasvojen enimmäismäärää vähennetään 100 g:sta 50 g:aan eläintä kohden vuorokaudessa. Tämä johtuu siitä, että näiden aineiden ainoana tehtävänä on oltava aminohappojen, vitamiinien, kivennäisaineiden ja muiden ravintoaineiden suojaaminen. Niitä ei saa käyttää peiteltynä tapana lisätä rasvoja, jotka on muuten kielletty. Tämä käytäntö tehdään tyhjäksi vähentämällä näiden aineiden kokonaismäärää siten, että samalla säilytetään niiden käyttö aminohappojen, kuten metioniinin, tai vitamiinien, kuten koliinin, kantaja-aineena.
Seuraava teksti on lisätty kuudenneksi kohdaksi: Jotta voidaan välttää kielteinen yhteisvaikutus märehtijöiden suolistokäymisen kanssa ja maidon laadun heikkeneminen, lypsylehmille annettava lipidien määrä vuorokaudessa (eteerisinä aineina arvioituna)
— |
saa olla enintään 4,0 prosenttia kuiva-aineen kokonaismäärästä |
— |
saa olla enintään 700 g näiden sääntöjen 2 artiklassa määritellyn muun kuin nurmirehun mukana annetusta määrästä. |
Sallituissa tuotteissa lypsylehmille annettavien lipidien enimmäismääräksi vuorokaudessa on määritetty 4 prosenttia annoksessa olevan kuiva-aineen kokonaismäärästä. Tämä kokonaisraja-arvo saavutetaan muun kuin nurmirehun mukana annettavaa rasvaa koskevalla raja-arvolla. Aiempi raja-arvo 300 g rasvaa, joka voitiin antaa öljysiemeninä (soija, pellava, auringonkukka, maissinalkio ja vehnänalkio), oli erittäin vaikea todentaa. Se on korvattu raja-arvolla 700 g rasvaa, joka voidaan antaa muussa kuin nurmirehussa rehuaineissa luontaisesti olevien rasvojen kautta (johon näin ollen on sisällytetty esimerkiksi maissi).
- 8 artikla: ”Kielletyt rehuaineet ja kielletyt tuotteet”
Seuraava ensimmäisen kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa oleva teksti: kaikki eläinperäiset elintarvikkeet: kalajauho, liha, veri, plasma, höyhenet, erilaiset teurastuksen sivutuotteet ja kuivatut maidon- ja munanjalostuksen sivutuotteet;
on muutettu muotoon:
kaikki eläinperäiset elintarvikkeet: kalajauho, liha, veri, plasma, höyhenet, erilaiset teurastuksen sivutuotteet sekä kuivatut maidon- ja munanjalostuksen sivutuotteet;
Teksti on muotoiltu uudelleen korvaamalla konjunktio ja konjunktiolla sekä.
Ensimmäisen kohdan kahdeksannessa luetelmakohdassa ilmaisu viljelty levä on muutettu pelkäksi leväksi, koska sen alkuperää ei voida todentaa ja koska markkinoilla tällä hetkellä olevat tuotteet, joihin näin ollen sovelletaan kaikkia voimassa olevia sääntöjä, takaavat riittävän kokonaisturvallisuustason.
Seuraava neljännen kohdan toisessa luetelmakohdassa oleva teksti: hapettumisenestoaineet butyylihydroksianisoli, butyylihydroksitolueeni ja etoksikiini.
on nyt toisen kohdan toinen luetelmakohta, ja se on muutettu muotoon:
hapettumisenestoaineet butyylihydroksianisoli, butyylihydroksitolueeni ja etoksikiini, jollei niitä anneta vitamiinien kanssa teknologisissa tarkoituksissa stabilointiaineina.
Tekstiin on lisätty ilmaisu ”jollei niitä anneta vitamiinien kanssa teknologisissa tarkoituksissa stabilointiaineina”, koska mainittuja hapettumisenestoaineita on tosiasiassa aina käytetty rehussa tällä tavoin. Niitä on rehutehtaiden rehun valmistukseen käyttämissä vitamiinien esiseoksissa, joissa niiden tarkoituksena on varmistaa rasvaliukoisten vitamiinien, kuten A-vitamiinin (joka hapettuu helposti ja jota ei siksi voida käyttää ilman stabilointiaineita), stabiilisuus ja laatu. Lainsäädäntöön hiljattain tehtyjen muutosten vuoksi ainesosat on kuitenkin lueteltava lopputuotteessa. Tämä tarkoittaa, että ne voivat näkyä tietoesitteissä, minkä vuoksi vaikuttaa siltä, että vaatimuksia ei noudateta, vaikka tilanne ei tosiasiassa ole muuttunut.
Siksi tekstiä on mukautettu sen huomioon ottamiseksi, että lainsäädännössä edellytetään näiden tuotteiden mainitsemista tietoesitteissä silloin, kun niitä käytetään esiseoksissa. Näiden tuotteiden käyttö erillisinä ainesosina rehussa on kuitenkin edelleen kielletty. Tällä pyritään estämään niiden käyttö ratkaisuna heikkolaatuisten rehuaineiden käytöstä johtuviin ongelmiin.
- 9 artikla: ”Muilta tuotantoaloilta peräisin oleva karja”
9 artiklan kaksi ensimmäistä kohtaa:
Muista tuotantoketjuista kuin Parmigiano Reggiano -tuotantoketjusta peräisin olevia lypsylehmiä ei saa tuoda ympäristöihin, joissa lypsy- ja umpilehmiä pidetään, ennen kuin vähintään neljän kuukauden kuluttua niiden saapumisesta tilalle.
Tänä aikana lypsylehmiä on ruokittava näiden sääntöjen mukaisesti, eikä niiden tuottamaa maitoa saa toimittaa juustoloihin.
on muutettu muotoon:
Muista tuotantoketjuista kuin Parmigiano Reggiano -tuotantoketjusta peräisin oleva karja, joka ei näin ollen sisälly valvontajärjestelmään, on tuotava maitotiloille tai uudistuseläinten kasvatusyksiköihin viimeistään sinä päivänä, kun eläin täyttää 10 kuukautta.
Tämä muutos on sisällytetty yhtenäisen asiakirjan 3.3 kohtaan.
Parmigiano Reggiano -juustosta ainutlaatuisen tekevät keskeiset tekijät voidaan esittää seuraavasti:
— |
Alue: Kattaa maaperän, ilman ja veden, jotka ovat olennaisia alueen kyvylle tuottaa ruokaa karjalle ja pitää aktiivisena hyvä mikrobisto, jolla on ratkaiseva merkitys juuston valmistuksessa ja kypsytyksessä. Tämän alueen säilyttämisen kannalta keskeisinä osatekijöinä pidetään erityisesti lypsylehmiä koskevaa säilörehun käyttökieltoa ja laitumilta (esimerkiksi pysyvä ja lyhytikäinen nurmi) saadun rehun roolia. Juustonvalmistukseen tarvittava herkkä mikrobiologinen tasapaino voidaan säilyttää vain pitämällä hyvää huolta maaperästä, eläinsuojista ja juustoloista. |
— |
Karja: Karjanhoito, erityisesti asianmukainen ruokinta, auttaa eläimiä kehittämään kyvyn muuttaa niille syötetyt rehuannokset maidoksi ja edistää niiden tuotantotulosta, terveyttä ja pitkäikäisyyttä. Siksi tuote-eritelmässä on järkevää kannustaa keskittymään enemmän näihin asioihin, myös silloin, kun saataville tulee uutta tietoa. |
— |
Juustonvalmistuksen kannalta hyvät mikro-organismit: Näillä on aina katsottu olevan olennainen merkitys Parmigiano Reggiano -juuston ainutlaatuisuuden varmistamisessa. |
Kaikki nykyisen tuote-eritelmän säännöt on laadittu edistämään suotuisaa mikrobiologista elinympäristöä kaikissa vaiheissa pellolta tilalle ja juustolaan. Parmigiano Reggiano -juuston tuotantoalueelle ominaisen (hyvän ja huonon) mikrobiston valintaa koskeva lähestymistapa perustuu erityisesti kaikenlaisen säilörehun kieltämiseen naaraspuolisten vasikoiden, enintään kuudennella tiineyskuukaudella olevien hiehojen ja lypsylehmien kasvatuksessa sekä heinäpohjaiseen ruokavalioon.
Näiden lyhyiden perusperiaatteiden perusteella pidetään tärkeänä, että tuote-eritelmä kehittyy ja että siinä määritetään säännöt, jotka koskevat sellaisten naaraspuolisten vasikoiden ja hiehojen hoitoa, joiden täysikasvuisina tuottamaa maitoa käytetään juuston valmistuksessa. Lypsylehmille syötettävää ravintoa koskevia tuote-eritelmän sääntöjä on jo pitkään sovellettu myös umpilehmiin ja hiehoihin kuudennesta tiineyskuukaudesta alkaen. Näiden sääntöjen tavoitteena on paitsi estää maidon laatuominaisuuksien heikkeneminen (kaksi viimeksi mainittua ryhmää eivät tuota maitoa) myös (ennen kaikkea) ohjata tuottajia kohti perusperiaatteiden mukaista viljelymallia: säilörehun käyttökieltoa, heinäpohjaisia rehuannoksia, pötsin kykyä prosessoida kuitua ja kaiken tilalla olevan karjan huomioimista. Kuten edellä jo todettiin, nykyisellä tuote-eritelmällä laajennetaan kaikenlaisen säilörehun käyttöä ja pitämistä koskeva kielto naaraspuolisiin vasikoihin ja enintään kuudennella tiineyskuukaudella oleviin hiehoihin.
Esitetyn muutoksen myötä muista tuotantoketjuista peräisin oleva karja on tuotava maitotilalle tai yksiköihin, jotka luetellaan valvontajärjestelmässä ja joilla maitotilan erityiset uudistuseläinten kasvatustoimet toteutetaan, 10 kuukauden ikään mennessä. Muutoksen päätavoitteena on parantaa ja lisätä lehmän kykyä sopeutua elämänmittaisesti Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston valvontajärjestelmään kuuluvien tilojen tyypilliseen ruokavalioon, jolla ruokitaan jo tuotantoalueella kasvatettavia lehmiä, käyttämällä rehua ja kieltämällä säilörehun käyttö.
Teoriassa nämä eläimet olisi ihannetapauksessa tuotava tiloille heti, kun ne on vieroitettu, jotta ne voivat sopeutua elämänmittaisesti Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston valvontajärjestelmään kuuluvien tilojen tyypilliseen ruokavalioon. Silti 10 kuukauden ikää pidetään riittävän alhaisena, jotta nykyisen tuote-eritelmän mukaista tilannetta voidaan parantaa selvästi. Tämä ehdotus on reilu kompromissi, jolla vältetään asettamasta suurta taloudellista rasitetta niille toimijoille, jotka kasvattavat nuorta karjaa Parmigiano Reggiano (SAN) -tuotantoketjun ulkopuolella.
Lisäksi yleisenä suuntauksena on, että hiehot siemennetään yhä nuorempina, joissakin tapauksissa lähellä 12 kuukauden ikää. Siksi vaatimuksella siitä, että eläimet tuodaan tiloille 10 kuukauden ikään mennessä, varmistettaisiin, että hedelmöitys tapahtuu SAN-tuotantoketjuun kuuluvilla tiloilla. Tämän tavoitteena on geneettinen parantaminen.
Edellyttämällä, että karjaa ruokitaan säilörehuttomalla ruokavaliolla 10 kuukauden iästä lähtien, pyritään varmistamaan, että eläinten pötsit kehittyvät heinällä. Tällöin voidaan odottaa, että lehmät kehittävät maidontuotannon seuraavaan vaiheeseen paremmin soveltuvia anatomisia ja histologisia ominaisuuksia eli toimivat paremmin tämäntyyppisellä ruokavaliolla. Naaraspuolisten vasikoiden ja hiehojen ruokkimisen pääsääntöisesti kuivaan rehuun perustuvalla ruokavaliolla (säilörehun sijaan) on yleisesti ajateltu vaikuttavan myönteisesti eläinten morfologiseen kehitykseen (suurempi rungon syvyys ja parempi ruoansulatuskyky) ja vähentävän liiallisen rasvakerroksen riskiä (jota maissisäilörehun väärinkäyttö helposti aiheuttaa).
Viimeaikaisissa tutkimuksissa on havaittu, että hiehojen ruokkimisesta heinällä on hyötyä kuiva-aineen saannille ja kasvulle ja että heinän syöminen säilörehun sijaan vaikuttaa myönteisesti eläimen rehunkäyttökykyyn. Tämän oletetaan johtuvan kasvavan hiehon pötsin paremmasta morfologisesta ja toiminnallisesta kehityksestä. Lisäksi sellaiset rehuannokset, jotka muodostavat happoa liiallisen tärkkelyspitoisuuden vuoksi, kuten yleensä viljasäilörehuun (ja erityisesti maissisäilörehuun) perustuvat annokset, voivat aiheuttaa kudosvaurioita pötsin limakalvossa (eroosio) ja maksassa (paiseet). Nämä vauriot ovat peruuttamattomia. Ne altistavat eläimet muille taudeille ja vähentävät niiden kykyä hyödyntää korkeakuituiseen, kuohkeaan rehuun perustuvia annoksia, kuten Parmigiano Reggiano (SAN) -valvontajärjestelmään kuuluvilla tiloilla yleisiä heinäpohjaisia annoksia. Nämä vauriot ovat hyvin harvinaisia eläimillä, joiden ruokavalio perustuu muuhun kuin säilörehuun, erityisesti heinään.
Hiehojen ruokkiminen tuoreella rehulla ja heinällä säilörehun sijaan vähentää merkittävästi riskiä siihen, että ne nielevät mykotoksiineja, jotka saattavat esimerkiksi heikentää eläimen immuunijärjestelmää, mikä altistaa sen taudeille ja lyhentää sen elinikää.
Muutoksen tavoitteena on myös parantaa Parmigiano Reggiano -juuston sertifioidussa tuotantojärjestelmässä tehtävää valvontaa, mikä lisää loppukuluttajan varmuutta siitä, että tuote on tuote-eritelmän mukainen.
Tuote-eritelmässä kielletään kaikenlaisen säilörehun käyttö naaraspuolisten vasikoiden, enintään kuudennella tiineyskuukaudella olevien hiehojen ja lypsylehmien kasvatuksessa sekä säilörehun säilyttäminen tilalla. Nykyisen tuote-eritelmän lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen 9 artiklassa vahvistetun karanteenivaatimuksen tavoitteena on nimenomaisesti vähentää itiökontaminaation riskiä ympäristössä, jossa Parmigiano Reggiano -juuston valmistukseen käytettävää maitoa tuottavaa lypsykarjaa pidetään. Siksi toimijoita vaaditaan erottamaan lehmät täksi karanteeniajaksi asianmukaisesti muista tuotantoketjuista kuin Parmigiano Reggiano -tuotantoketjusta, pitämään niiden maidon erillään ja pitämään kirjaa asiaan liittyvistä tilatiedoista.
Nykyisen tuote-eritelmän karanteenisääntöjen noudattamisen valvomiseksi on tehty tarkastuksia, joissa on ajan mittaan paljastunut useita puutteita Parmigiano Reggiano (SAN) -juustoa koskevassa valvontasuunnitelmassa vahvistetun karanteenivaatimuksen noudattamisessa.
Valtuutettu Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston valvontaelin havaitsi karanteenivaatimuksen noudattamista koskevissa tarkastuksissa vuosina 2012–2017 yhteensä 12 tapausta, joissa oli merkittäviä vaatimustenvastaisuuksia. Näiden merkittävien vaatimustenvastaisuuksien seurauksena määrättiin raaka-aineen käsittelyyn liittyvässä valvontataulukossa vahvistetut seuraukset ja suljettiin asianomaiset tuotteet suojatun maantieteellisen merkinnän ulkopuolelle. Lisäksi kyseisten toimijoiden oli hyväksyttävä korjaavia toimenpiteitä syyn tai syiden poistamiseksi. Valtuutettu valvontaelin havaitsi saman ajanjakson aikana 639 vähäistä noudattamatta jättämistä, joiden seurauksena kyseiset toimijat hyväksyivät korjaavia toimenpiteitä noudattamatta jättämisen syyn tai syiden poistamiseksi.
Lisäksi merkittävää noudattamatta jättämistä koskevien tapausten määrä vuosina 2018 (5) ja 2019 (4) kasvoi suhteellisesti edellisestä kaudesta (2012–2017), mikä tarkoittaa, että noudattamatta jättäminen on yleistymässä.
Valvontaelimen olisi ensinnäkin paljon helpompaa tarkistaa sen edellytyksen toteutuminen, että lehmät tuodaan tuotantoketjuun viimeistään 10 kuukauden iässä, koska eläimen ikä (syntymästä alkaen) on helppo selvittää tietokannoista. Sitä vastoin nykyisissä karanteenitarkastuksissa keskitytään sellaiseen vaiheeseen lehmän elämässä (kuudes tiineyskuukausi, lypsettävyys tai ummella olo), joka vaihtelee sen mukaan, milloin lehmä tiinehtyi.
Lisäksi ”karanteenia” (sellaisena kuin se käsitetään nykyisellään) ei enää tarvittaisi, koska kuten jo todettiin, lehmällä olisi 10 kuukauden iästä riittävästi aikaa sopeutua tyypilliseen ruokavalioon (koska siitä menee keskimäärin vielä 12–14 kuukautta siihen, että se alkaa tuottaa maitoa) eikä olisi riskiä siihen, että toimija ei huolehtisi asianmukaisesti karanteenissa olevien eläinten ja niiden maidon erottamisesta, mikä voisi aiheuttaa ongelmia juustossa (näin voisi tapahtua tällä hetkellä, jos lehmä tuottaisi maitoa jo tullessaan tilalle).
- 10 artikla: ”Uusien tilojen lisääminen tuotantoketjuun”
9 artiklan kolmas kohta: Parmigiano Reggiano -juuston tuotantoketjuun kuulumattomat maatilat eivät saa toimittaa maitoa ennen kuin vähintään neljän kuukauden kuluttua tarkastuskäynnistä.
on nyt 10 artikla, jonka nimi on ”Uusien tilojen lisääminen tuotantoketjuun”, ja sitä on muutettu seuraavasti:
Parmigiano Reggiano -juuston tuotantojärjestelmään kuulumattomat maatilat eivät saa toimittaa maitoa ennen kuin vähintään neljän kuukauden kuluttua valtuutetun valvontaelimen tekemästä tarkastuksesta.
Tekstissä täsmennetään nyt, että näiden vaatimusten noudattamisen tarkastamisesta vastaa valvontaelin.
- 11 artikla
10 artikla on nyt 11 artikla, ja sen otsikko pysyy samana (”Seosrehuruokinta”).
- 12 artikla: ”Uudet tuotteet ja teknologia”
11 artikla: Näiden sääntöjen piiriin kuulumattoman ravinnon käyttö, määrätyissä määrissä tapahtuva vaihtelu tai sellaisten valmistus- ja antotapojen käyttöönotto, joita ei ole vahvistettu näissä säännöissä, edellyttää myönteistä tulosta Consorzio del Parmigiano-Reggianon arvioimissa testeissä ja tutkimuksissa. Jos tulos on myönteinen, voidaan tehdä senmukainen tuote-eritelmän muuttamista koskeva hakemus.
on nyt 12 artikla, ja sitä on muutettu seuraavasti:
Näiden sääntöjen piiriin kuulumattoman ravinnon käyttö, määrätyissä määrissä tapahtuva vaihtelu tai sellaisten valmistus- ja antotapojen käyttöönotto, joita ei ole vahvistettu näissä säännöissä, edellyttää myönteistä tulosta Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon arvioimissa testeissä ja tutkimuksissa. Jos tulos on myönteinen ja se hyväksytään 6 artiklan säännösten perusteella, se on lisättävä tuote-eritelmään seuraavan kerran, kun sitä muutetaan.
Muutoksella täsmennetään, että kaikki sellainen rehun ja teknologian käyttö, joka ei kuulu lehmien ruokintaa koskevien sääntöjen piiriin, määrätyissä määrissä tapahtuva vaihtelu tai valmistus- ja antotapojen käyttöönotto edellyttää myönteistä tulosta Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon arvioimissa testeissä ja tutkimuksissa. Jos tulos on myönteinen ja se hyväksytään 6 artiklan säännösten perusteella, se on lisättävä (ei enää ”voidaan” lisätä) tuote-eritelmään seuraavan kerran, kun sitä muutetaan.
Lisäksi Consorzio del Formaggio Parmigiano-Reggianon nimeen on lisätty sana ”Formaggio”.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”Parmigiano Reggiano”
EU-nro: PDO-IT-0016-AM06 – 2.12.2021
SAN (X) SMM ( )
1. Nimi/nimet
”Parmigiano Reggiano”
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Italia
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1. Tuotelaji
Luokka 1.3. Juustot
3.2. Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Parmigiano Reggiano on kova ja hitaasti kypsytetty, kuumennetusta juustomassasta valmistettu juusto, joka valmistetaan tuoreesta, osittain pinnalta kuoritusta lehmän raakamaidosta. Maitoa ei saa käsitellä lämmöllä eikä fysikaalisesti tai mekaanisesti, ja maitoa tuottavien lehmien ravinnon on perustuttava pääosin alkuperäalueelta saatuun rehuun. Kypsytyksen on kestettävä vähintään 12 kuukautta. Parmigiano Reggiano voidaan saattaa myyntiin kokonaisina tahkoina, paloina tai raastettuna.
Parmigiano Reggiano -juustoa ei saa käsitellä millään sellaisella tavalla, joka heikentää sen kemiallisia, fyysisiä tai aistinvaraisia ominaisuuksia, ja sen ominaisuudet ovat seuraavat:
— |
juustotahkojen kyljet ovat hiukan koverat tai melkein suorat, tasaisten pintojen reunat ovat hiukan kohollaan |
— |
koko: tahkojen tasaisten pintojen halkaisija on 35–43 cm ja korkeus 20–26 cm |
— |
vähimmäispaino: 30 kg tahkoa kohden |
— |
kuoren väri: luonnonoljen värinen, voi muuttua ajan kuluessa |
— |
kuoren paksuus: noin 6 mm |
— |
juustomassan väri: vaalean oljen tai oljen värinen |
— |
massan luonteenomainen tuoksu ja maku: tuoksuva, kevyt, maukas mutta ei voimakas |
— |
massan rakenne: hienorakeinen ja lohkeava |
— |
rasvapitoisuus kuiva-aineesta vähintään: 32 prosenttia |
— |
ei lisäaineita |
— |
syklopropaanirasvahappojen osuus: alle 22 mg 100 grammassa rasvaa (sisältää mittausepävarmuuden, perustuu kaasukromatografi-massaspektrometriaan [CG-MS]). |
3.3. Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet)
Korvaavat lypsylehmät (uudistuseläimet) on kasvatettava rajatulla maantieteellisellä alueella ja sisällytettävä valvontajärjestelmään maitotilan erityisenä toimintana. Kaikenlaisen säilörehun käyttö ja pitäminen on kielletty.
Muista tuotantoketjuista kuin Parmigiano Reggiano -tuotantoketjusta peräisin oleva karja, joka ei näin ollen sisälly valvontajärjestelmään, on tuotava maitotiloille tai uudistuseläinten kasvatustiloille viimeistään sinä päivänä, kun eläin täyttää 10 kuukautta.
Maitotilat, joilla oli uudistuseläinten kasvatustoimintaa rajatun maantieteellisen alueen ulkopuolella 5. tammikuuta 2021, voivat jatkaa tätä toimintaa alkuperäalueen ulkopuolella edellyttäen, että se sisältyy valvontajärjestelmään.
Lypsylehmien ruokavalio perustuu rajatulta maantieteelliseltä alueelta peräisin olevaan rehuun, ja sen määrä ja laatu on täsmennetty.
Vähintään 75 prosenttia rehun kuiva-aineesta on oltava tuotettu rajatulla maantieteellisellä alueella.
Muu kuin nurmirehu saa muodostaa enintään 50 prosenttia annoksen kuiva-aineesta.
Kaikenlaisen säilörehun käyttö ja pitäminen on kielletty.
Lehmänmaito, suola, vasikanjuoksute.
Maito on tuotettava rajatulla maantieteellisellä alueella sijaitsevilla ja valvontajärjestelmään kuuluvilla tiloilla.
3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Maito on valmistettava juustoksi rajatulla maantieteellisellä alueella. Maito otetaan ilta- ja aamulypsystä ja viedään tuoreena ja käsittelemättömänä juustolaan tuote-eritelmän mukaisesti. Aamumaito kaadetaan kuparikattilaan ja sekoitetaan iltamaidon kanssa, joka on osittain pinnalta kuorittu. Maidon rasvan ja kaseiinin suhde lämmityskattilassa, laskettuna tietyn päivän tuotannon kaikkien kattilaerien painotettuna keskiarvona, ei saa ylittää 1,10 + 10:tä prosenttia. Maitoon lisätään herahapate, maitohappobakteereista koostuva luonnollinen hapate, joka saadaan jättämällä edellisestä juustonvalmistuksesta ylijäänyt makea hera fermentoitumaan spontaanisti valvotussa lämpötilassa. Kaupallisten heräteviljelmien käyttö on kielletty. Juoksettuminen saadaan aikaan käyttämällä yksinomaan vasikanjuoksutetta. Juoksettumisen jälkeen juustomassa rikotaan ja kaltataan. Kun saostunut juustomassa on painunut kattilan pohjaan, se siirretään muotteihin. Sen jälkeen juustot merkitään. Muutaman päivän kuluttua tahkot käytetään suolaliuoksessa, minkä jälkeen juustoa kypsytetään vähintään 12 kuukautta. Juustot voidaan kypsyttää puuhyllyisissä telineissä.
Vähintään 12 kuukautta kestävän kypsytyksen on tapahduttava rajatulla maantieteellisellä alueella.
Kypsytyksen vähimmäisajan jälkeen otetaan näytteitä sen varmistamiseksi, että tuotantoeritelmää on noudatettu.
3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
Parmigiano Reggiano voidaan saattaa myyntiin kokonaisina tahkoina, paloina tai raastettuna.
Esipakattuna, raastettuna tai paloina myydyn Parmigiano Reggiano -juuston aitouden varmistamiseen liittyvien kuluttajansuojasyiden vuoksi paloittelun, raastamisen ja pakkaamisen on tapahduttava rajatulla maantieteellisellä alueella. Tämä on välttämätöntä siksi, ettei juustopaloissa tai -raasteessa ole näkyvissä kokonaisessa juustotahkossa olevia Parmigiano Reggiano -juuston tunnistamiseen tarkoitettuja merkkejä. Siksi esipakatun tuotteen aitous on taattava. Tämä on välttämätöntä myös siksi, että palat on pakattava nopeasti paloittelun jälkeen niin, että estetään kuivuminen ja hapettuminen ja siten Parmigiano Reggiano -juuston alkuperäisten aistinvaraisten ominaisuuksien huononeminen. Kun juustotahkoa leikataan, juusto menettää kuivan kuoren tarjoaman luonnollisen suojan, joka eristää juuston erinomaisesti ilman vaikutukselta.
Vain kokonaisia Parmigiano Reggiano (SAN) -juuston tahkoja saa raastaa myytäväksi. Juusto on pakattava välittömästi raastamisen jälkeen. Sitä ei saa käsitellä millään tavoin, eikä siihen saa lisätä mitään aineita. Leikkuujäämien käyttö on kuitenkin sallittua edellä määritettyjen ehtojen mukaisesti. Raastetussa Parmigiano Reggiano -juustossa saa olla kuorta enintään 18 painoprosenttia.
Ylijääneitä Parmigiano Reggiano -juuston osia, joita valvontajärjestelmään kuuluvat toimijat käyttävät muiden pakkausmuotojen valmistamiseen, kutsutaan ”leikkuujäämiksi”.
Raastaminen, paloittelu ja esipakkaaminen suoramyyntiä varten voidaan toteuttaa vähittäismyymälässä ainoastaan loppukuluttajalle myyntiä varten.
3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Kussakin Parmigiano Reggiano -juustossa olevat suojatut nimitykset ovat pistekirjoituksella kirjoitetut sanat ”Parmigiano Reggiano” sekä sen valmistaneen juustolan rekisterinumero, tuotantovuosi ja -kuukausi ja lyhenne DOP (SAN), jotka on painettu juustotahkon kyljen ympärille sablonilla, soikea leima, jossa lukee Parmigiano Reggiano Consorzio Tutela (Parmigiano Reggiano -juustoa suojeleva yhteenliittymä), kaseiinilevy tai vastaava ratkaisu, jolla varmistetaan kunkin juuston yksilöllinen tunnistaminen, ja luokan kaksi leima kyseiseen luokkaan kuuluville juustoille.
Esipakattuna, raastettuna ja paloina myyntiin saatettavan Parmigiano Reggiano -juuston tunniste on merkki, joka sisältää tyylitellyn kuvan Parmigiano Reggiano -juuston lohkosta ja tahkosta sanojen ”PARMIGIANO REGGIANO” yläpuolella.
Tämä tunnus, joka on pakollinen osa merkintöjä, on painettava värillisenä asiaan liittyvässä konsortiosopimuksessa vahvistettujen teknisten eritelmien mukaisesti.
Kaikkien esipakattujen, yli 15 gramman paloina myyntiin saatettavien Parmigiano Reggiano -juustojen etikettiin on merkittävä vähimmäiskypsytysaika, jotta juuston kypsyys on mahdollista selvittää.
Parmigiano Reggiano -massan tuoksu ja maku kehittyvät kypsytysprosessin aikana. Siksi etiketissä voidaan aistinvaraisten ominaisuuksien ilmaisemiseksi käyttää seuraavia kuvailevia adjektiiveja ja kypsytysaikaa tiettyjen kypsyysluokkien osalta:
— |
delicato [mieto] (12–19 kuukautta) |
— |
armonico [tasapainoinen] (noin 20–26 kuukautta) |
— |
aromatico [aromaattinen] (noin 27–34 kuukautta) |
— |
intenso [voimakas] (noin 35–45 kuukautta). Juustotahkojen pinnoilta ja kyljistä ylijääneistä osista (paloista, joissa on yli 18 % kuorta) ei saa käyttää nimitystä ”Parmigiano Reggiano”, paitsi kun niitä käytetään leikkuujääminä. |
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Rajattu maantieteellinen alue käsittää Reno-joen vasemmalla puolella sijaitsevat Bolognan maakunnan alueet, Po-joen oikealla puolella sijaitsevat Mantovan alueet sekä Modenan, Parman ja Reggio Emilian.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
Luontoon liittyvistä tekijöistä mainittakoot erityisesti Apenniinien harjalta Po-joelle ulottuvan rajatun maantieteellisen alueen maaperän ominaisuudet. Maaperä vaikuttaa yhdessä ilmaston kanssa suoraan sekä luonnon kasvillisuuteen että tuotteen fermentaatioprosesseihin. Ihmisiin liittyvistä tekijöistä mainittakoon, että juustolla on luonnollisesti ollut historiallista merkitystä paikallistaloudessa. Parmigiano Reggiano -juuston tuotantoon liittyvät monimutkaiset toimet ovat perinteisten juustonvalmistustaitojen tulosta vuosisatojen ajalta tällä seudulla, ja paikallisia käytänteitä vaalitaan edelleen uskollisesti.
Parmigiano Reggiano -juuston erityisominaisuuksia ovat massan hienorakeinen ja hiutaleina lohkeava rakenne, tuoksuva aromi ja hieno, erottuva muttei voimakas maku, liukoisuus ja hyvä sulavuus ruoansulatuksessa.
Nämä ominaisuudet johtuvat maidon erityislaadusta ja sen valintakriteereistä. Maito käsitellään päivittäin tuoreena kupariastioissa ja juoksetetaan vasikanjuoksetteella, jossa on runsaasti kymosiinia. Muita vaikuttavia tekijöitä ovat kyllästetyssä suolaliuoksessa suolaaminen sekä pitkä luonnollinen kypsytys.
Maidon erityiset fysikaalis-kemialliset ja mikrobiologiset ominaisuudet, jotka takaavat Parmigiano Reggiano -juuston erityisominaisuudet ja laadun, johtuvat olennaisesti nautojen ravinnosta, joka perustuu alkuperäalueen rehun käyttöön, sekä kaikenlaisen säilörehun käyttökiellosta. Vähintään 12 kuukauden kypsytys, jonka on tapahduttava rajatulla maantieteellisellä alueella sen erityisten sääolojen vuoksi, on välttämätön, jotta maidon jalostuksessa saatu tuote voi erityisten entsymaattisten reaktioiden kautta saada Parmigiano Reggiano -juuston erityisominaisuudet.
Eritelmän julkaisutiedot
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/76 |
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 94 artiklan 1 kohdan d alakohdassa tarkoitetun yhtenäisen asiakirjan sekä tuote-eritelmän julkaisutietojen julkaiseminen erään viinialan nimityksen osalta
(2023/C 202/14)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 (1) 98 artiklassa tarkoitetulla tavalla kahden kuukauden kuluessa julkaisemisesta.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”Terres du Midi”
PGI-FR-02484
Hakemuksen jättämispäivä: 28.9.2018
1. Rekisteröitävä nimi / rekisteröitävät nimet
Terres du Midi
2. Jäsenvaltio
Ranska
3. Maantieteellisen merkinnän tyyppi
SMM – suojattu maantieteellinen merkintä
4. Rypäletuotteiden luokat
1. |
Viini |
5. Viinin tai viinien kuvaus
Suojatulla maantieteellisellä merkinnällä ”Terres du Midi” varustetut viinit ovat hiilihapottomia puna-, rosee- ja valkoviinejä.
Viineissä on niille ominaisia hedelmäisiä aromeja, joiden luonne ja voimakkuus vaihtelevat käytettyjen rypälelajikkeiden ja valmistustekniikoiden mukaan.
Punaviineissä on voimakas (vadelmanpunaisesta granaatinpunaiseen vaihteleva) väri ja punaisten hedelmien aromeja. Myös mausteiset sävyt ovat mahdollisia. Viinit valmistetaan lajikesekoitteista, jotta niistä saadaan täyteläisiä, pehmeitä ja tasapainoisia.
Valkoviinien värisävyt vaihtelevat vihreänkeltaisesta kullankeltaiseen. Viineissä on valkomaltoisten hedelmien raikkautta ja sitrushedelmien vivahteita. Myös valkoviinit valmistetaan rypälesekoitteista.
Roseeviinit valmistetaan Grenache- ja Syrah-lajikkeista, jotka tuovat viineihin huomattavaa tasapainoisuutta. Sekoitteessa voidaan myös käyttää Cinsault- ja Carignan-lajikkeita, jotta viinien vaaleanpunertavaan persikkaiseen väriin saadaan vadelmaan taittuvia sävyjä. Raikkaissa roseeviineissä on punaisten hedelmien ja kukkien aromeja.
Viininvalmistusmenetelmien osalta viinien on täytettävä kaikki EU:n lainsäädännöstä johtuvat velvoitteet.
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
10 |
Vähimmäishappopitoisuus |
|
Enimmäishappopitoisuus (milliekvivalenttia litrassa) |
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (milligrammaa litrassa) |
|
6. Viininvalmistusmenetelmät
a. Olennaiset viininvalmistusmenetelmät
Viininvalmistusmenetelmien osalta viinien on täytettävä EU:n ja kansallisesta lainsäädännöstä johtuvat velvoitteet.
b. Enimmäistuotokset
SMM ”Terres du Midi” – puna-, rosee- ja valkoviini
120 hehtolitraa hehtaaria kohden
7. Rajattu maantieteellinen alue
Suojatulla maantieteellisellä merkinnällä ”Terres du Midi” varustettujen viinien valmistuksessa käytettyjen viinirypäleiden korjuu sekä viiniytys ja viinin valmistus tapahtuvat maantieteellisellä alueella, joka kattaa seuraavat kunnat:
— |
seuraavien departementtien kaikki kunnat: Aude, Hérault, Gard ja Pyrénées-Orientales |
— |
Lozèren departementti: Gorges du Tarn Causses, Ispagnac, La Malène ja Massegros Causses Gorges, jonka osalta ainoastaan Les Vignes’n liitoskunnan alue. |
8. Pääasialliset rypälelajikkeet
Alicante Henri Bouschet N
Alphonse Lavallée N
Altesse B
Alvarinho – Albariño
Aramon N
Aramon blanc B
Aramon gris G
Aranel B
Arinarnoa N
Arvine B – Petite Arvine
Aubun N – Murescola
Auxerrois B
Baco blanc B
Bourboulenc B – Doucillon blanc
Cabernet franc N
Cabernet-Sauvignon N
Caladoc N
Cardinal Rg
Carignan N
Carignan blanc B
Carmenère N
Chambourcin N
Chardonnay B
Chasan B
Chasselas B
Chasselas rose Rs
Chenanson N
Chenin B
Cinsaut N – Cinsault
Clairette B
Clairette rose Rs
Colombard B
Cot N – Malbec
Couderc noir N
Counoise N
Danlas B
Egiodola N
Fer N – Fer Servadou, Braucol, Mansois, Pinenc
Gamay N
Gamay de Chaudenay N
Gewurztraminer Rs
Grenache N
Grenache blanc B
Grenache gris G
Gros Manseng B
Jurançon blanc B
Landal N
Listan B – Palomino
Lival N
Lledoner pelut N
Macabeu B – Macabeo
Marsanne B
Marselan N
Mauzac B
Merlot N
Meunier N
Mondeuse N
Morrastel N – Minustellu, Graciano
Mourvèdre N – Monastrell
Muscadelle B
Muscat d’Alexandrie B – Muscat, Moscato
Muscat de Hambourg N – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains blancs B – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains roses Rs – Muscat, Moscato
Muscat à petits grains rouges Rg – Muscat, Moscato
Nielluccio N – Nielluciu
Négrette N
Parrellada B
Petit Manseng B
Petit Verdot N
Pinot gris G
Pinot noir N
Portan N
Ravat blanc B
Riesling B
Rivairenc N – Aspiran noir
Rivairenc blanc B – Aspiran blanc
Roussanne B
Sauvignon B – Sauvignon blanc
Sauvignon gris G – Fié gris
Mauzac rose Rs
Sciaccarello N
Semillon B
Servant B
Seyval B
Sylvaner B
Syrah N – Shiraz
Tannat N
Tempranillo N
Terret blanc B
Terret gris G
Terret noir N
Ugni blanc B
Verdelho B
Vermentino B – Rolle
Villard blanc B
Villard noir N
Viognier B
9. Yhteyden tai yhteyksien kuvaus
9.1. Maantieteellisen alueen erityisyys
Suojatun maantieteellisen merkinnän ”Terres du Midi” tuotantoalue sijaitsee Välimeren rannikon edustalla Etelä-Ranskassa Gardin, Hérault’n, Auden ja Pyrénées-Orientalesin departementtien sekä yksittäisten Lozèren kuntien alueella. Languedocin eteläinen osa ja etenkin Gardin, Hérault’n ja Auden departementit ovat lähes yksinomaan viinintuotantoon keskittyvää aluetta, jota on 1800-luvun alusta kutsuttu nimellä ”vignoble du Midi” (Etelä-Ranskan viinitarhat).
Alueella esiintyy useanlaisia maaperätyyppejä. Näistä yleisimpiä ovat kukkuloiden yläosissa esiintyvät happamat liuskekivimaat, viininviljelykäytössä olevien ylänkö- ja alankoalueiden kalkkipitoiset maat sekä tulvakerrostumista koostuvat kivikkoiset maat. Kaikki nämä maaperätyypit soveltuvat hyvin viininviljelyyn, sillä ne ovat kuivia ja ravinneköyhiä ja mahdollistavat viiniköynnösten juurtumisen syvälle maahan. Maantieteellisen merkinnän ”Terres du Midi” tuotantoaluetta halkovat Aude-, Orb-, Hérault-, Vidourle- ja Gardonjoet, jotka lähtevät Cévennesin ja Montaigne Noiren vuorilta sekä Pyreneiden esivuoristosta ja laskevat rannikon laguunialueelle. Tämä maantieteellinen kokonaisuus muodostaa laajan amfiteatterin, joka kaareutuu kohti Välimerta.
Viiniköynnökset menestyvät hyvin Välimeren ilmasto-olosuhteissa, joihin kuuluvat kuumat ja kuivat kesät, leudot talvet sekä syksyn ja kevään sadekaudet.
Alueella puhaltaa useanlaisia tuulia. Merituuli pyyhkii säännöllisesti ja joskus voimakkaasti Lioninlahden aluetta ja vaikuttaa etenkin rypäleiden kypsymiskaudella. Mereltä tulevan kosteuden ansiosta lämpötilat eivät pääse nousemaan liian korkeiksi. Pohjoisesta tai lännestä puhaltavat kuivat ja voimakkaat tuulet (tramontana, cers ja mistral) auttavat ylläpitämään viiniköynnösten terveyttä. Näiden ilmastollisten piirteiden vuoksi viiniköynnöksiä voidaan kasvattaa monenlaisissa ympäristöissä. Alueella on erotettavissa kolmenlaisia maantieteellisiä kokonaisuuksia: vuoret ja ylängöt, vuorten alarinteet ja keskiylängöt sekä rannikkotasangot. Tämän yksinomaan viininviljelyyn keskittyvän alueen leimallisena piirteenä ovat Rhônejoen suistoalueelta aina Espanjan rajalle saakka ulottuvat viinitarhat.
9.2. Tuotteen erityisyys
Suojatun maantieteellisen merkinnän ”Terres du Midi” juuret ulottuvat pitkälle Etelä-Ranskan viininviljelyalueen historiaan. Euroopan ensimmäiset viinitarhat perustettiin Agden alueelle noin vuonna 600 eKr., ja alueella on tuotettu viiniä aina näistä ajoista lähtien.
Viinin tuotantoon liittyvistä ongelmista, yhteiskunnallisesta tilanteesta ja viininviljelytilojen taloudellisista haasteista kummunnut viinialan kriisi kulminoitui vuonna 1907. Monimutkainen verotusjärjestelmä, ylituotanto ja petokset kiihdyttivät tyytymättömyyttä. Hinnat laskivat ja viinien laatu heikkeni. Vastatakseen viranomaisten joustamattomuuteen Languedocin alueen viininviljelijät perustivat useita puolustuskomiteoita, joiden valtuuskunnat vaikuttivat useimmissa Etelä-Ranskan kunnissa ja yhdistyivät nopeasti Etelä-Ranskan viininviljelijöiden keskusjärjestöksi. Tämän järjestön työn tuloksena syntyi Etelä-Ranskan viinialuetta tarkoittava merkintä ”Midi Viticole”, joka tunnustettiin myös valtion tasolla, keskusteluissa päästiin eteenpäin ja kriisin torjumiseksi pystyttiin luomaan uusia ratkaisuja (joihin kuuluivat verojen laskeminen, petostentorjunta, viinejä koskevien ilmoitusten sääntely, viinien myynnin sääntely ja armahdukset). Liikkeen perustamissäädöksessä viitataan selkeästi Etelä-Ranskan viinialueen muodostaviin Pyrénées-Orientalesin, Auden, Hérault’n ja Gardin departementteihin, joiden maa-alueet ovat lähes yksinomaan viininviljelykäytössä.
Kantoniviinille annettu merkintä ”Vin de canton” määriteltiin ja vahvistettiin lainsäädännössä vuonna 1964. Merkinnällä tarkoitetaan hallinnollista tuotantoaluetta, jolla on tietyt maaperään ja ilmastoon liittyvät ominaisuudet. Vuonna 1968 annetulla asetuksella ”Vins de canton” -merkintä muutettiin ”Vin de pays” -merkinnäksi, jonka yhteyteen liitetään sen departementin nimi, jossa viini on tuotettu. Merkintä myös osoittaa, että viini täyttää sen tuotannolle asetetut korkeat laatuvaatimukset. Merkinnän käyttöönoton myötä Keski-Ranskan viinien erityisyys tunnustettiin, mikä johti myös suojatun maantieteellisen merkinnän ”Terres du Midi” syntyyn.
Suojatulla maantieteellisellä merkinnällä ”Terres du Midi” varustettua viiniä valmistetaan 100 000 hehtolitraa. Tämä kokonaismäärä jakautuu kolmen viinityypin välillä seuraavasti: suurin osa (55 % tuotannosta) on punaviinejä, roseeviinien tuotanto on kasvussa (35 %), ja loppu tuotannosta on valkoviinejä.
Suojatulla maantieteellisellä merkinnällä ”Terres du Midi” varustetut viinit valmistetaan pääasiassa lajikesekoituksista, jotka sisältävät joko maantieteellisellä alueella perinteisesti viljeltyjä lajikkeita tai muilta viininviljelyalueilta peräisin olevia lajikkeita.
Näiden lajikkeiden viljelyn mahdollistavat kokeneet viininviljelijät, jotka valitsevat viljelymenetelmät maantieteellisen alueen eri maaperätyyppien mukaan laadukkaiden rypäleiden tuottamiseksi. Kuuman ja kuivan Välimeren ilmaston ansiosta kaikkien lajikkeiden rypäleet kypsyvät täyteen kypsyysasteeseen kaikissa alueen osissa ja primaariaromit säilyvät rypäleissä tai jopa vahvistuvat. Viinien ominaispiirteisiin kuuluvat aromaattisuus, hedelmäisyys ja kukkaisuus, joiden voimakkuus ja luonne vaihtelevat lajikesekoitteen mukaan.
Punaviinien valmistuksessa käytetyistä lajikesekoitteista saadaan tälle suojatulle maantieteelliselle merkinnälle tyypillisen hedelmäisiä, pehmeitä, kypsän tanniinisia ja harmonisia viinejä. Valko- ja roseeviineissä käytetyt lajikesekoitteet valitaan siten, että viineissä säilyy niille ominainen tasapainoisuus, raikkaus ja aromaattisuus, joka saa valkoviineissä hedelmäisiä ja roseeviineissä kukkaisia vivahteita.
9.3. Syy-seuraussuhde maantieteellisen alueen erityisluonteen ja tuotteen erityisluonteen välillä
Tuotteen ja sen alkuperän välinen suhde perustuu maantieteellisen alueen maaperään ja ilmastoon liittyvien erityispiirteiden ja lajikevalintojen välillä olevaan yhteyteen.
Tuotteen ominaisuudet kehittyvät pääasiassa maantieteellisen alueen maaperän ja ilmaston erityispiirteiden sekä valittujen lajikkeiden yhteisvaikutuksesta. Kuuman, kuivan ja tuulisen Välimeren ilmaston ansiosta SMM-viinin valmistuksessa käytetyt rypäleet kypsyvät täyteen kypsyysasteeseen kaikissa alueen osissa ja saavat niille tyypilliset aromaattiset ominaisuudet.
Nimityksen ”Terres du Midi” ominaisuuksissa tulevat esiin Välimeren alueen suotuisat maaperä- ja ilmasto-olosuhteet, jotka edistävät eri rypälelajikkeiden kypsymistä ja niiden primaariaromien kehittymistä. Näitä viininviljelyyn keskittyvien viljelymaiden ominaisuuksia hyödyntämällä viininviljelijät pystyvät tarjoamaan aromaattisia, miellyttäviä ja herkullisia viinejä.
Maantieteellisen merkinnän ”Terres du Midi” tuotantoaluetta halkovat Aude-, Orb-, Hérault-, Vidourle- ja Gardonjoet, jotka lähtevät Cévennesin ja Montaigne Noiren vuorilta sekä Pyreneiden esivuoristosta ja laskevat rannikon laguunialueelle. Tämä maantieteellinen kokonaisuus muodostaa laajan amfiteatterin, joka kaareutuu kohti Välimerta.
Maantieteellisellä alueella on erilaisia maaperätyyppejä, joita yhdistävät kuivuus ja ravinneköyhyys. Näiden ominaisuuksien ansiosta viiniköynnökset juurtuvat syvälle maahan ja alueella voidaan viljellä hyvin monenlaisia lajikkeita. Näissä olosuhteissa viiniköynnösten kasvuvoima pysyy tasaisena, ja ne pystyvät tuottamaan säännöllisiä satoja ja mehukkaita rypäleitä. Alueen pinnanmuodostuksen ansiosta ilma kiertää vapaasti sekä vuoristossa että aurinkoisilla rannikkoalueilla eivätkä lämpötilat pääse nousemaan liian korkeiksi. Näissä olosuhteissa eri viiniköynnöslajikkeet kasvavat hyvin ja rypäleet kypsyvät täyteen kypsyysasteeseen säilyttäen samalla näille SMM-viineille tyypillisen raikkautensa ja aromaattisen potentiaalinsa. Etenkin valkoviinit, joiden rypäleet kasvavat pääasiassa tasangoilla, hyötyvät tuulten vaikutuksesta. Kun liiallinen kuumuus ei pääse kuivattamaan rypäleitä, viineistä kehittyy raikkaita ja hedelmäisiä. Punaviineille ominaiset punaisten hedelmien aromit ja mausteisuus sekä tanniinien ja alkoholin tasapaino kehittyvät viineihin viiniköynnöksiin vaikuttavan kuivan, aurinkoisen ja tuulisen ilmaston ansiosta. Raikkaat roseeviinit ovat sekoitteesta riippuen hedelmäisiä tai kukkaisia. Roseeviineille tyypillinen aromien ja raikkauden tasapaino kehittyy viineihin auringon ja merituulen yhteisvaikutuksesta.
Viininviljelijät pystyvät asiantuntemuksensa ansiosta yhdistämään tällä alueella kasvavien lajikkeiden tärkeimmistä piirteistä (väri, aromit, tanniinit, eloisuus) jokaiselle viinityypille ominaisen aistinvaraisten ominaisuuksien paletin, johon kuuluu aina aromaattisuus, pehmeys ja raikkaus. Syvän vadelmanpunaiset tai granaatinpunaiset punaviinit valmistetaan värikylläisiä ja vahvoja rypäleitä tuottavista lajikkeista. Viinien bukeessa on punaisten hedelmien aromeja. Myös mausteiset aromit ovat mahdollisia. Punaviinien maussa on pehmeitä ja tasapainoisia tanniineja. Valkoviinien värisävyt vaihtelevat vihreänkeltaisesta kullankeltaiseen. Valkoviinit valmistetaan aromaattisista ja happamista lajikkeista, ja niissä on valkomaltoisten hedelmien raikkautta ja sitrushedelmien vivahteita. Roseeviinit ovat peräisin voimakkaan värisistä ja hedelmäisistä lajikkeista. Näistä lajikkeista saadaan raikkaita viinejä, joissa on punaisten hedelmien vivahteita ja kukkaisia sävyjä.
Suojatun maantieteellisen merkinnän ”Terres du Midi” ominaispiirteet ovat seurausta lajikesekoitteisiin liittyvästä asiantuntemuksesta ja tiheän viininviljelijöiden verkoston järjestäytymisestä Etelä-Ranskan viinialueen etuja valvovaksi organisaatioksi.
Nämä tekijät ovat vahvasti sidoksissa viininviljelytalouden alueelliseen kehitykseen. Viiniköynnösten viljely ja viinintuotanto muodostavat elinkeinoelämän ytimen kolmessa neljäsosassa Etelä-Ranskan departementtien maaseutukylistä.
10. Olennaiset lisäedellytykset
Merkinnät
Oikeudellinen kehys:
|
Kansallinen lainsäädäntö |
Lisäedellytyksen tyyppi:
|
Merkintöihin liittyvät täydentävät säännökset |
Edellytyksen kuvaus:
|
Merkinnät, joissa esiintyy yhden tai useamman lajikkeen nimi, ovat kiellettyjä. |
Euroopan unionin SMM-tunnuksen merkitseminen on pakollista silloin, kun ilmaisu ”Indication Géographique Protégée” (suojattu maantieteellinen merkintä) korvataan ilmaisulla ”Vin de Pays” (maaviini).
Välittömässä läheisyydessä sijaitseva alue
Oikeudellinen kehys:
|
Kansallinen lainsäädäntö |
Lisäedellytyksen tyyppi:
|
Tuotantoa rajatulla maantieteellisellä alueella koskeva poikkeus |
Edellytyksen kuvaus:
Välittömässä läheisyydessä sijaitseva alue, joka määritellään suojatulla maantieteellisellä merkinnällä ”Terres du Midi” varustettujen viinien viiniyttämistä ja valmistusta koskevan poikkeuksen mukaisesti, muodostuu seuraavista Auden, Hérault’n, Gardin ja Pyrénées-Orientalesin departementtien rajanaapureina olevista kantoneista:
Arles, Avignon (nro 1, nro 2 ja nro 3), Haute-Ariège (seuraavat kunnat: Ax-les-Thermes, Artigues, Ascou, Carcanières, Ignaux, Mérens-les-Vals, Mijanès, Montaillou, Orgeix, Orlu, Ornolac-Ussat-les-Bains, Perles-et-Castelet, Le Pla, Prades, Le Puch, Quérigut, Rouze, Savignac-les-Ormeaux, Sorgeat, Tignac ja Vaychis), Collet de Dèze (seuraavat kunnat: Le Collet-de-Dèze, Barre-des-Cévennes, Bassurels, Cassagnas, Cans ja Cévennes ainoastaan Saint-Julien-d’Arpaonin osalta, Fraissinet-de-Fourques, Gabriac, Moissac-Vallée-Française, Molezon, Le Pompidou, Saint-André-de-Lancize, Saint-Etienne-Vallée-Française, Saint-Germain-de-Calberte, Saint-Hilaire-de-Lavit, Saint-Julien-des-Points, Saint-Martin-de-Boubaux, Saint-Martin-de-Lansuscle, Saint-Michel-de-Dèze, Saint-Privat-de-Vallongue, Sainte-Croix-Vallée-Française ja Ventalon en Cévennes), Bollène, Bourg-Saint-Andéol (seuraavat kunnat: Bourg-Saint-Andéol, Bidon, Gras, Larnas, Saint-Just-d’Ardèche, Saint-Marcel-d’Ardèche, Saint-Martin-d’Ardèche ja Saint-Montan), Causses-Rougiers (seuraavat kunnat: La Cavalerie, Arnac-sur-Dourdou, Brusque, Camarès, Le Clapier, Cornus, La Couvertoirade, Fayet, Fondamente, Gissac, L’Hospitalet-du-Larzac, Lapanouse-de-Cernon, Marnhagues-et-Latour, Mélargues, Montagnol, Peux-et-Couffouleux, Saint-Beaulize, Saint-Jean-et-Saint-Paul, Sainte-Eulalie-de-Cernon, Sauclières, Sylvanès, Tauriac-de-Camarès ja Viala-du-Pas-de-Jaux), Tarn et Causses (seuraavat kunnat: Campagnac, La Capelle-Bonance, La Cresse, Mostuéjouls, Peyreleau, Rivière-sur-Tarn, La Roque-Sainte-Marguerite, Saint-André-de-Vézines, Saint-Laurent-d’Olt, Saint-Martin-de-Lenne, Saint-Saturnin-de-Lenne ja Veyreau), Châteaurenard (seuraavat kunnat: Châteaurenard, Barbentane, Boulbon, Eyragues, Graveson, Saint-Pierre-de-Mézorgues, Noves, Rognonas ja Tarascon), Haute-Ardèche (seuraavat kunnat: Coucouron, Issanlas, Issarlès, Le Lac-d’Issarlès, Lachapelle-Graillouse, Lanarce, Lavillatte ja Lespéron), La Montagne Noire, Le Pastel (seuraavat kunnat: Garrevaques, Palleville, Soual ja Viviers-lès-Montagnes), Hautes Terres d’Oc (seuraavat kunnat: Lacaune, Anglès, Barre, Berlats, Escroux, Espérausses, Gijounet, Lamontélarié, Lasfaillades, Moulin-Mage, Murat-sur-Vèbre, Nages, Senaux ja Viane), Pays d’Olmes (seuraavat kunnat: Lavelanet, L’Aiguillon, Bélesta, Bénaix, Carla-de-Roquefort, Dreuilhe, Fougax-et-Barrineuf, Ilhat, Lesparrou, Leychert, Lieurac, Montferrier, Montségur, Nalzen, Péreille, Raissac, Roquefixade, Roquefort-les-Cascades, Saint-Jean-d’Aigues-Vives, Sautel ja Villeneuve-d’Olmes), Saint-Etienne-du-Valdonnez (seuraavat kunnat: Altier, Pied-de-Borne, Pont-de-Montvert-Sud Mont Lozère, Pourcharesses, Prévenchère, Saint-André-Capcèze, Vialas ja Villefort), Le Pontet (seuraavat kunnat: Le Pontet ja Vedéne), Cévennes Ardéchoises (seuraavat kunnat: Les Vans, Les Assions, Banne, Beaumont, Berrias-et-Casteljau, Chambonas, Dompnac, Gravières, Laboule, Loubaresse, Malarce-sur-la-Thines, Malbosc, Montselgues, Saint-André-de-Cruzières, Saint-Mélany, Saint-Paul-le-Jeune, Saint-Pierre-Saint-Jean, Saint-Sauveur-de-Cruzières, Sainte-Marguerite-Lafigère, Les Salelles ja Valgorge), Mazamet-1, Mazamet-2 Vallée du Thoré, Castres (seuraava kunta: Saint-Salvy-de-la-Balme), Florac (seuraavat kunnat: Gatuzières, Hures-la-Parade, Meyrueis, Le Rozier ja Saint-Pierre-des-Tripiers), Mirepoix, Escalquens (seuraavat kunnat: Auragne, Caignac, Calmont, Gibel, Mauvaisin, Monestrol, Montgeard, Nailloux, Saint-Léon ja Seyre), Millau-2 (seuraavat kunnat: Nant ja Saint-Jean-du-Bruel), Orange, Revel (seuraavat kunnat: Revel, Avignon-et-Lauragais, Beauteville, Bélesta-en-Lauragais, Cessales, Falga, Folcarde, Gardouch, Juzes, Lagarde, Lux, Mauremont, Maurens, Montclair-Lauragais, Montégut-Lauragais, Montesquieu-Lauragais, Montgaillard-Lauragais, Mourvilles-Hautes, Nogaret, Renneville, Rieumajou, Roumens, Saint-Félix-Lauragais, Saint-Germier, Saint-Julia, Saint-Rome, Saint-Vincent, Trébons-sur-la-Grasse, Vallègue, Vaudreuille, Vaux, Vieillevigne, Villefranche-de-Lauragais ja Villenouvelle), Les Portes d’Ariège (seuraavat kunnat: Saverdun, La Bastide-de-Lordat, Brie, Canté, Esplas, Gaudiès, Justiniac, Labatut, Lissac, Mazères, Montaut, Saint-Quirc, Trémoulet ja Le Vernet), Sorgues, Salon de Provence-1 (seuraavat kunnat: Mas-Blanc-des-Alpilles ja Saint-Etienne-du-Grès), Vallon-Pont-d’Arc (seuraavat kunnat: Vallon-Pont-d’Arc, Balazuc, Bessas, Labastide-de-Virac, Lagorce, Organc-d’Aven, Pradons, Ruoms, Saint-Remèze, Salavas, Sampzon ja Vagnas), Vaison-la-Romaine (seuraavat kunnat: Camaret-sur-Aigues, Travaillan ja Violès).
Tuote-eritelmän julkaisutiedot
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-e251ee13-3a0d-45e8-a272-733874b7a36a
Oikaisuja
9.6.2023 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 202/84 |
Oikaisu erään viinialan nimityksen tuote-eritelmän vakiomuutoksen hyväksymistä koskevaan tiedonantoon (komission delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 17 artiklan 2 ja 3 kohta)
( Euroopan unionin virallinen lehti C 104, 4. maaliskuuta 2022 )
(2023/C 202/15)
Sivulla 39, tiedonannon otsikossa ja sivulla 40, yhtenäisen asiakirjan kohdassa 1. Nimi/nimet:
on:
”Languedoc / Coteaux du Languedoc”
pitää olla:
”Languedoc”