|
ISSN 1977-1053 |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
65. vuosikerta |
|
Sisältö |
Sivu |
|
|
|
II Tiedonannot |
|
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2022/C 252/01 |
||
|
2022/C 252/02 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.10664 – XLCEE / DEROT / BLACK RED WHITE) ( 1 ) |
|
|
IV Tiedotteet |
|
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET |
|
|
|
Neuvosto |
|
|
2022/C 252/03 |
||
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2022/C 252/04 |
|
|
V Ilmoitukset |
|
|
|
YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2022/C 252/05 |
||
|
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2022/C 252/06 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia: M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
2022/C 252/07 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN) – Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
|
MUUT SÄÄDÖKSET |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2022/C 252/08 |
||
|
2022/C 252/09 |
||
|
2022/C 252/10 |
||
|
2022/C 252/11 |
|
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
|
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT
Euroopan komissio
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/1 |
KOMISSION TIEDONANTO
tiettyjen eläinterveyttä koskevien unionin säädösten vanhentumisen virallisesta tunnustamisesta
(2022/C 252/01)
Luettelo säädöksistä, jotka poistetaan aktiivisesta säännöstöstä
(Nautojen korvamerkkien koodin sisältö)
Komission päätös 93/317/ETY
(EYVL L 122, 18.5.1993, s. 45).
(Naudan luomistaudin vastaiset rokotteet)
Komission päätös 2002/598/EY
(EYVL L 194, 23.7.2002, s. 45).
(Suojatoimenpiteet bluetongue-taudin osalta)
Komission päätös 2003/845/EY
(EUVL L 321, 6.12.2003, s. 61).
(Nautojen luomistaudin testit)
Komission päätös 2004/226/EY
(Vesiviljelyeläinten karanteeni)
Komission päätös 2008/946/EY
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/2 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.10664 – XLCEE / DEROT / BLACK RED WHITE)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2022/C 252/02)
Komissio päätti 21. kesäkuuta 2022 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen, kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
|
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
|
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32022M10664. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET
Neuvosto
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/3 |
Neuvoston päätelmät Euroopan tilintarkastustuomioistuimen erityiskertomuksesta nro 03/2022: ”5G-verkot EU:ssa: viiveitä käyttöönotossa ja ratkaisemattomia turvallisuusongelmia”
(2022/C 252/03)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO,
PALAUTTAA MIELEEN – neuvoston päätelmät tilintarkastustuomioistuimen laatimien erityiskertomusten tarkastelun parantamisesta vastuuvapauden myöntämisen yhteydessä (1);
1.
PANEE MERKILLE Euroopan tilintarkastustuomioistuimen erityiskertomuksen nro 3/2022: ”5G-verkot EU:ssa: viiveitä käyttöönotossa ja ratkaisemattomia turvallisuusongelmia” (2), joka kattaa vuoden 2016 ja toukokuun 2021 välisen ajanjakson.
2.
PAINOTTAA korkealaatuisten 5G-verkkojen oikea-aikaisen käyttöönoton strategista merkitystä EU:ssa innovatiivisten liiketoimintamallien ja sisämarkkinoiden toiminnan kannalta olennaisten julkisten palvelujen mahdollistamiseksi.
3.
KOROSTAA, että viiveet taajuuksien osoittamisessa voivat johtua eri syistä ja että tilanne 5G:n käyttöönotossa on saattanut edistyä tietyissä jäsenvaltioissa tietojen keräämisen ja käsittelyn jälkeen. KOROSTAA näin ollen todennettujen tietojen käytön merkitystä ja selkeisiin kriteereihin/menetelmiin perustuvien johtopäätösten tarvetta.
4.
PALAUTTAA MIELEEN 5G:n merkityksestä Euroopan taloudelle ja tarpeesta lieventää 5G:hen liittyviä turvallisuusriskejä antamansa päätelmät, joissa se KEHOTTI jäsenvaltioita ja komissiota toteuttamaan ENISAn tuella kaikki niiden toimivaltaan kuuluvat tarvittavat toimenpiteet sähköisten viestintäverkkojen, erityisesti 5G-verkkojen, turvallisuuden ja eheyden varmistamiseksi ja jatkamaan koordinoidun toimintatavan vakiinnuttamista, jotta 5G-teknologioihin liittyviin turvallisuushaasteisiin voidaan vastata, ja määrittämään tehokkaita yhteisiä menetelmiä ja välineitä 5G-verkkoihin liittyvien riskien lieventämiseksi (3).
5.
PALAUTTAA MIELEEN jäsenvaltioiden ja komission vahvan yhteistyöhön perustuvan lähestymistavan, joka johti EU:n 5G-kyberturvallisuusvälineistön (4) hyväksymiseen. Se tarjoaa kehyksen 5G-verkkoihin liittyvien turvallisuusuhkien lieventämiselle, jotta voidaan edistää tällaisten verkkojen kyberturvallisuuden riittävää tasoa sisämarkkinoilla.
6.
PAINOTTAA, että jäsenvaltioiden on tärkeää panna EU:n 5G-kyberturvallisuusvälineistö täytäntöön erityisesti mitä tulee asiaankuuluvien rajoitusten soveltamiseen EU:n laajuisessa koordinoidussa riskinarvioinnissa kriittisiksi ja arkaluonteisiksi katsottujen keskeisten kohteiden suuririskisiksi katsottuihin toimittajiin (5).
7.
KOROSTAA, että EU:n 5G-kyberturvallisuusvälineistö on joustava riskiperusteinen väline tunnistettuihin turvallisuushaasteisiin vastaamiseksi, mikä mahdollistaa 5G:n kyberturvallisuusnäkökohtien oikea-aikaisen ja tehokkaan käsittelyn kunnioittaen samalla jäsenvaltioiden toimivaltaa ja niiden yksinomaista vastuuta kansallisesta turvallisuudesta Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 4 artiklan 2 kohdan mukaisesti, myös kyberturvallisuuden alalla.
8.
MUISTUTTAA komission tiedonannossaan ”Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa” (6) esittämästä vaatimuksesta, jonka mukaan kaikkien EU:n kansalaisille palveluja tarjoavien yritysten on hyväksyttävä EU:n säännöt ja noudatettava niitä.
9.
PANEE MERKILLE erityiskertomuksen johtopäätökset ja suositukset ja TOTEAA erityisesti seuraavaa:|
— |
kaikki jäsenvaltiot eivät viittaa komission tavoitteisiin kansallisissa 5G-strategioissaan tai laajakaistasuunnitelmissaan; |
|
— |
eurooppalaista sähköisen viestinnän säännöstöä (7) ei ole vielä saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä kaikissa jäsenvaltioissa; |
|
— |
5G-taajuuksia ei ole kaikissa jäsenvaltioissa jaettu tai niitä ei ole jaettu kokonaisuudessaan; |
|
— |
se, kuinka todennäköisesti jokin toimittaja joutuu EU:n ulkopuolisen maan hallituksen vaikutuksen alaiseksi, on tärkeä tekijä, joka on määritelty välineistössä toimittajan riskiprofiilin määrittämistä varten; kriteerejä, joilla arvioidaan mahdollista vaikuttamista, ovat muun muassa kolmannen maan oikeuskehyksen ominaispiirteet, mukaan lukien se, takaako se riittävän tietosuojan tason. |
10.
PANEE MERKILLE erityiskertomuksen yhteydessä olevat komission vastaukset (8) ja sen, että komissio hyväksyy erityiskertomuksen suositukset.
11.
PYYTÄÄ jäsenvaltioita ja komissiota kiinnittämään huomiota erityiskertomuksen suosituksiin ja kannustaa niitä ottamaan nämä suositukset huomioon laatiessaan politiikkojaan 5G-verkkojensa kehittämiseksi varmistaen samalla näiden verkkojen turvallisuuden soveltamalla ja kehittämällä edelleen 5G-kyberturvallisuusvälineistöä ottaen huomioon uudet turvallisuuskysymykset, jotka johtuvat 5G-toimitusketjun teknologisista suuntauksista ja kehityksestä.
12.
PYYTÄÄ komissiota tekemään yhteistyötä jäsenvaltioiden kanssa toimintapolitiikkojen ja toimenpiteiden suosittelemiseksi, jotta voidaan saavuttaa Euroopan liitettävyystavoitteet ja 5G-kattavuus kaikilla unionin asutuilla alueilla vuoteen 2030 mennessä, ottaen samalla huomioon keskeiset geopoliittiset ja taloudelliset tekijät – kuten Venäjän federaation hyökkäys Ukrainaa vastaan – jotka voivat haitata edistymistä näiden tavoitteiden saavuttamisessa ja joilla voi olla merkittäviä seurauksia jäsenvaltioiden rajatylittävän koordinoinnin kannalta EU:n ulkopuolisten maiden kanssa.
13.
PYYTÄÄ komissiota ENISAn tuella ja jäsenvaltioita jatkamaan 5G-turvallisuustoimenpiteitä koskevaa koordinoitua EU-yhteistyötä ja 5G-kyberturvallisuusvälineistön täytäntöönpanon seurantaa sekä arvioimaan, edellyttääkö sen osatekijöiden käyttö yhtenäisempää lähestymistapaa.
(1) 7515/00 + COR 1.
(2) WK 5636/22 INIT.
(3) ST 14517/19.
(4) Verkko- ja tietoturva-alan yhteistyöryhmän hyväksymä 5G-verkkojen kyberturvallisuuteen liittyvä EU:n riskinhallintatoimenpiteiden välineistö.
(5) 1.–2. lokakuuta 2020 pidetyn Eurooppa-neuvoston ylimääräisen kokouksen päätelmät, EUCO 13/20.
(6) Komission tiedonanto ”Euroopan digitaalista tulevaisuutta rakentamassa”.
(7) Direktiivi (EU) 2018/1972.
(8) Komission vastaukset tilintarkastustuomioistuimen erityiskertomukseen.
Euroopan komissio
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/5 |
Euron kurssi (1)
30. kesäkuuta 2022
(2022/C 252/04)
1 euro =
|
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
|
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,0387 |
|
JPY |
Japanin jeniä |
141,54 |
|
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4392 |
|
GBP |
Englannin puntaa |
0,85820 |
|
SEK |
Ruotsin kruunua |
10,7300 |
|
CHF |
Sveitsin frangia |
0,9960 |
|
ISK |
Islannin kruunua |
138,90 |
|
NOK |
Norjan kruunua |
10,3485 |
|
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
|
CZK |
Tšekin korunaa |
24,739 |
|
HUF |
Unkarin forinttia |
397,04 |
|
PLN |
Puolan zlotya |
4,6904 |
|
RON |
Romanian leuta |
4,9464 |
|
TRY |
Turkin liiraa |
17,3220 |
|
AUD |
Australian dollaria |
1,5099 |
|
CAD |
Kanadan dollaria |
1,3425 |
|
HKD |
Hongkongin dollaria |
8,1493 |
|
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,6705 |
|
SGD |
Singaporen dollaria |
1,4483 |
|
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 351,60 |
|
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
17,0143 |
|
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
6,9624 |
|
HRK |
Kroatian kunaa |
7,5307 |
|
IDR |
Indonesian rupiaa |
15 552,00 |
|
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,5781 |
|
PHP |
Filippiinien pesoa |
57,150 |
|
RUB |
Venäjän ruplaa |
|
|
THB |
Thaimaan bahtia |
36,754 |
|
BRL |
Brasilian realia |
5,4229 |
|
MXN |
Meksikon pesoa |
20,9641 |
|
INR |
Intian rupiaa |
82,1130 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
V Ilmoitukset
YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/6 |
Ilmoitus Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan melamiinin tuontiin sovellettavien polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun vireillepanosta
(2022/C 252/05)
Julkaistuaan ilmoituksen (1) Kiinan kansantasavallasta, jäljempänä ”asianomainen maa” tai ”Kiina”, peräisin olevan melamiinin tuontiin sovellettavien polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden voimassaolon lähestyvästä päättymisestä Euroopan komissio, jäljempänä ”komissio”, on vastaanottanut polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 8. kesäkuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 (2), jäljempänä ”perusasetus”, 11 artiklan 2 kohdan mukaisen tarkastelupyynnön.
1. Tarkastelupyyntö
Pyynnön esittivät 31. maaliskuuta 2022 Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV ja Grupa Azoty Zaklady Azotowe Pulawy SA, jäljempänä ”pyynnön esittäjät”, melamiinia valmistavan unionin tuotannonalan puolesta perusasetuksen 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti.
Avoin versio pyynnöstä ja analyysi unionin tuottajien tuesta pyynnölle ovat saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa. Tämän ilmoituksen 5.6 kohdassa annetaan tietoa oikeudesta tutustua asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon.
2. Tarkastelun kohteena oleva tuote
Tarkastelun kohteena oleva tuote on melamiini, jäljempänä ”tarkastelun kohteena oleva tuote”, joka tällä hetkellä luokitellaan CN-koodiin 2933 61 00. Tämä CN-koodi annetaan ainoastaan ohjeellisena rajoittamatta sen mahdollista muuttamista menettelyn tulevissa vaiheissa.
3. Voimassa olevat toimenpiteet
Tällä hetkellä voimassa oleva toimenpide on komission täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2017/1171 (3) käyttöön otettu lopullinen polkumyyntitulli. Tulli otettiin käyttöön vähimmäistuontihinnan muodossa yhteistyössä toimineiden vientiä harjoittavien tuottajien kohdalla ja kiinteänä tullina tonnia kohti kaikkien muiden vientiä harjoittavien tuottajien kohdalla.
4. Tarkastelun perusteet
Pyyntö perustuu siihen, että toimenpiteiden voimassaolon päättyminen johtaisi todennäköisesti polkumyynnin ja unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon toistumiseen.
4.1. Polkumyynnin toistumisen todennäköisyyttä koskeva väite
Pyynnön esittäjät väittivät, että perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan b alakohdassa tarkoitettujen merkittävien vääristymien esiintymisen vuoksi ei ole asianmukaista käyttää Kiinan kotimarkkinoiden hintoja ja kustannuksia.
Perustellakseen merkittäviä vääristymiä koskevia väitteitään pyynnön esittäjät viittasivat komission yksiköiden 20. joulukuuta 2017 laatimaan maaraporttiin, jossa kuvaillaan Kiinassa vallitsevia erityisiä markkinaolosuhteita (4). Pyynnön esittäjät viittasivat erityisesti vääristymiin, jotka liittyvät valtion läsnäoloon yleisesti ja erityisesti melamiiniteollisuudessa, konkurssi- ja omaisuuslainsäädäntöön sekä maahan, energiaan, pääomaan, raaka-aineisiin ja työvoimaan liittyviin vääristymiin.
Lisäksi pyynnön esittäjät viittasivat Yhdysvaltojen päätelmiin, jotka koskevat tukiohjelmia, joista Kiinan melamiiniteollisuus hyötyy ja joita ovat muun muassa etuuskohtelun mukaisesti myönnetyt lainat, vero-ohjelmat, maan, sähkön ja tuotantopanosten tarjoaminen riittämättömänä pidettävää vastiketta vastaan ja erilaiset avustukset, sekä Yhdysvaltojen kansainvälisen kaupan komission raporttiin, joka koskee Kiinasta tulevaa melamiinia (701-TA-526 ja 731-TA-1262 Review, kesäkuu 2021).
Mitä tulee vientihintaan – kun otetaan huomioon, että polkumyyntitulli otettiin alkuperäisessä tutkimuksessa yhteistyötä tehneiden vientiä harjoittavien tuottajien kohdalla käyttöön vähimmäistuontihinnan muodossa – ei pidetty asianmukaisena käyttää unioniin vientiä harjoittavien tuottajien hintoja näiden todennäköisen hinnoittelukäytännön määrittämiseksi ilman kyseistä tullia.
Näin ollen Kiinasta tulevan polkumyynnin toistumista koskeva väite perustuu perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan a alakohta huomioon ottaen laskennallisen normaaliarvon, joka on määritetty asianmukaisen edustavan maan Turkin vääristymättömiä hintoja tai vertailuarvoja osoittavien tuotanto- ja myyntikustannusten perusteella, ja kaikkiin kolmansiin maihin unionia lukuun ottamatta sekä Kiinan viiteen suurimpaan vientikohteeseen vuonna 2021 suuntautuneen tarkastelun kohteena olevan tuotteen viennin yhteydessä veloitetun vientihinnan (noudettuna lähettäjältä -tasolla) vertailuun.
Edellä esitetty vertailu osoittaa polkumyynnin esiintymisen, minkä perusteella pyynnön esittäjät väittivät, että Kiinasta polkumyynnillä tulevan tuonnin toistuminen on todennäköistä.
Käytettävissä olevien tietojen perusteella komissio katsoo, että on olemassa perusasetuksen 5 artiklan 9 kohdan mukainen riittävä näyttö, joka osoittaa, että hintoihin ja kustannuksiin vaikuttavien merkittävien vääristymien vuoksi asianomaisen maan kotimarkkinoiden hintojen ja kustannusten käyttö ei ole asianmukaista, joten on perusteltua panna tutkimus vireille perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan perusteella.
Maaraportti on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla.
4.2. Vahingon toistumisen todennäköisyyttä koskeva väite
Pyynnön esittäjät väittivät Kiinasta peräisin olevan tuonnin aiheuttaman vahingon toistumisen olevan todennäköistä. Tältä osin pyynnön esittäjät ovat toimittaneet riittävää näyttöä siitä, että jos toimenpiteiden annetaan raueta, tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuontimäärät asianomaisesta maasta unioniin todennäköisesti kasvavat nykyisestä, koska Kiinassa on käyttämätöntä ja kasvavaa kapasiteettia, joka ylittää merkittävästi unionin kulutuksen. Lisäksi unionin markkina on houkutteleva melamiinin vientiä harjoittaville tuottajille tämän markkinan hintojen sekä muilla tärkeillä markkinoilla voimassa olevien kaupan suojatoimenpiteiden vuoksi.
Pyynnön esittäjät väittivät, että asianomaisesta maasta polkumyyntihinnoilla tulevan tuonnin kasvu aiheuttaisi unionin tuotannonalalle todennäköisesti vahinkoa, jos toimenpiteiden annetaan raueta.
5. Menettely
Kuultuaan perusasetuksen 15 artiklan 1 kohdalla perustettua komiteaa komissio on tullut siihen tulokseen, että polkumyynnin ja vahingon todennäköisyydestä on olemassa riittävä näyttö toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun vireille panemiseksi, mistä syystä se panee tarkastelun vireille perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
Tarkastelussa selvitetään, johtaisiko toimenpiteiden voimassaolon päättyminen todennäköisesti Kiinasta peräisin olevan tarkastelun kohteena olevan tuotteen polkumyynnin jatkumiseen tai toistumiseen ja unionin tuotannonalalle aiheutuvan vahingon toistumiseen.
Komissio kiinnittää osapuolten huomion myös covid-19-epidemian vaikutuksista polkumyynnin ja tukien vastaisiin tutkimuksiin annettuun ilmoitukseen (5), jota saatetaan soveltaa tähän menettelyyn.
5.1. Tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso ja tarkastelujakso
Polkumyynnin jatkumista tai toistumista koskeva tutkimus kattaa 1. heinäkuuta 2021 ja 30. kesäkuuta 2022 välisen ajanjakson, jäljempänä ”tarkastelua koskeva tutkimusajanjakso”. Vahingon toistumisen todennäköisyyden arvioinnin kannalta merkittäviä suuntauksia tarkastellaan kaudella, joka ulottuu 1. päivästä tammikuuta 2019 tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson loppuun, jäljempänä ”tarkastelujakso”.
5.2. Pyyntöä ja tutkimuksen vireillepanoa koskevat huomautukset
Asianomaisten osapuolten, jotka haluavat esittää huomautuksia pyynnöstä (myös vahingon toistumiseen ja syy-yhteyteen liittyvistä seikoista) tai mistä tahansa tutkimuksen vireillepanoa koskevista näkökohdista (myös pyynnön saaman tuen asteesta), on tehtävä se 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä (6).
Tutkimuksen vireillepanoa koskevat kuulemispyynnöt on esitettävä 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
5.3. Menettely polkumyynnin jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyden määrittämiseksi
Toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevassa tarkastelussa komissio tutkii unioniin tarkastelua koskevalla tutkimusajanjaksolla suuntautunutta vientiä ja unioniin suuntautuneesta viennistä riippumatta selvittää, onko tarkastelun kohteena olevaa tuotetta asianomaisessa maassa tuottavien ja myyvien yritysten tilanne sellainen, että unioniin polkumyyntihinnoilla tapahtuva vienti todennäköisesti jatkuisi tai toistuisi, jos toimenpiteiden voimassaolo päättyy.
Näin ollen kaikkia asianomaisessa maassa toimivia tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuottajia (7), myös niitä, jotka eivät toimineet yhteistyössä tutkimuksessa tai tutkimuksissa, jotka johtivat voimassa olevien toimenpiteiden käyttöönottoon, pyydetään osallistumaan komission tutkimukseen.
5.3.1. Asianomaisen maan tuottajia koskeva tutkimus
Koska niiden Kiinassa toimivien tuottajien, joita toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelu koskee, määrä voi olla huomattava, komissio voi tutkimuksen saattamiseksi loppuun säädetyssä määräajassa rajata tutkittavien tuottajien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (tätä menettelyä kutsutaan ”otannaksi”). Otanta suoritetaan perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti.
Jotta komissio pystyy päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voi tarvittaessa valita otoksen, kaikkia tuottajia tai niiden edustajia, myös niitä, jotka eivät toimineet yhteistyössä tämän tarkastelun kohteena olevien toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkimuksessa, pyydetään toimittamaan komissiolle tiedot yrityksistään 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Tiedot on toimitettava TRON.tdi-tietokannan kautta seuraavassa osoitteessa:
https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R774_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Tiedot pääsystä TRON-tietokantaan annetaan jäljempänä 5.6 ja 5.9 kohdassa.
Saadakseen tuottajia koskevan otoksen valinnan kannalta tarpeellisina pitämänsä tiedot komissio ottaa lisäksi yhteyttä Kiinan viranomaisiin ja saattaa ottaa yhteyttä tiedossa oleviin tuottajien järjestöihin asianomaisessa maassa.
Jos otos tarvitaan, tuottajien valintaperusteena käytetään suurinta edustavaa tuotannon, myynnin tai viennin määrää, joka voidaan kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa. Komissio ilmoittaa otokseen valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville tuottajille Kiinassa, asianomaisen maan viranomaisille ja tuottajien järjestöille, tarvittaessa asianomaisen maan viranomaisten välityksellä.
Kun komissio on saanut tuottajien otoksen valintaa varten tarpeelliset tiedot, se ilmoittaa asianomaisille osapuolille siitä, onko ne sisällytetty otokseen. Otokseen valittujen tuottajien on palautettava täytetty kyselylomake 30 päivän kuluessa niiden otokseen sisällyttämistä koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.
Komissio liittää asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon ilmoituksen valitusta otoksesta. Otoksen valintaa koskevien huomautusten on oltava perillä 3 päivän kuluessa otosta koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen.
Kopio asianomaisen maan tuottajille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609
Niiden yritysten, jotka ovat ilmoittaneet suostuvansa mahdolliseen otokseen sisällyttämiseen mutta joita ei valita otokseen, katsotaan toimivan yhteistyössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta perusasetuksen 18 artiklan mahdollista soveltamista.
5.3.2. Kiinaa koskeva lisämenettely merkittävien vääristymien osalta
Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa, toimittamaan tietoja ja esittämään asiaa tukevaa näyttöä perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan soveltamisesta tässä ilmoituksessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita.
Komissio pyytää kaikkia asianomaisia osapuolia esittämään näkökantansa tuotantopanoksista ja harmonoidun järjestelmän (HS-nimikkeistö) koodeista, jotka on esitetty pyynnössä, ehdottamaan edustavia maita ja yksilöimään tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuottajia kyseisissä maissa. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
Perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan e alakohdan mukaisesti komissio ilmoittaa pikaisesti vireillepanon jälkeen tutkimuksen osapuolille – asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon liitetyllä ilmoituksella – merkityksellisistä lähteistä, joita se aikoo käyttää normaaliarvon määrittämiseksi Kiinan osalta perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan nojalla. Tämä koskee kaikkia lähteitä ja tarvittaessa myös asianmukaisen edustavan maan valintaa. Tutkimuksen osapuolille on annettava 10 päivää aikaa huomautusten toimittamiseen alkaen siitä, kun edellä tarkoitettu ilmoitus on liitetty asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon.
Komission käytettävissä olevien tietojen mukaan mahdollinen edustava maa Kiinan osalta tässä tapauksessa on Turkki. Asianmukaisen edustavan maan lopullisen valinnan tekemiseksi komissio tutkii, onko olemassa maita, joiden taloudellinen kehitys on samaa tasoa kuin Kiinassa, joissa tuotetaan ja myydään tarkastelun kohteena olevaa tuotetta ja joissa asiaa koskevia tietoja on helposti saatavilla. Jos tällaisia maita on useampi kuin yksi, etusijalle asetetaan tarvittaessa maat, joissa sosiaaliturva ja ympäristönsuojelu ovat riittävällä tasolla.
Merkityksellisten lähteiden osalta komissio kehottaa kaikkia Kiinan tuottajia toimittamaan tiedot tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuotannossa käytetyistä materiaaleista (raaka-aineista ja prosessoiduista materiaaleista) ja energiasta 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Tiedot on toimitettava TRON.tdi-tietokannan kautta seuraavassa osoitteessa: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R774_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Tiedot pääsystä TRON-tietokantaan annetaan jäljempänä 5.6 ja 5.9 kohdassa.
Lisäksi kaikki esitettävät asiatiedot kustannusten ja hintojen arvioimiseksi perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan a alakohdan nojalla on toimitettava 65 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Tällaiset asiatiedot olisi otettava yksinomaan julkisesti saatavilla olevista lähteistä.
Saadakseen tarpeelliseksi katsomansa tiedot perusasetuksen 2 artiklan 6 a kohdan b alakohdassa tarkoitettuja väitettyjä merkittäviä vääristymiä koskevaa tutkimustaan varten komissio lähettää lisäksi kyselylomakkeen Kiinan hallitukselle.
5.3.3. Etuyhteydettömiä tuojia koskeva tutkimus (8) (9)
Asianomaisesta maasta unioniin tulevan tarkastelun kohteena olevan tuotteen etuyhteydettömiä tuojia, myös niitä, jotka eivät toimineet yhteistyössä tutkimuksessa, joka johti voimassa olevien toimenpiteiden käyttöönottoon, pyydetään osallistumaan tähän tutkimukseen.
Koska sellaisia etuyhteydettömiä tuojia, joita tämä toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelu koskee, voi olla huomattava määrä, komissio voi rajata tutkittavien etuyhteydettömien tuojien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (tätä menettelyä kutsutaan ”otannaksi”), jotta tutkimus saataisiin päätökseen säädetyssä määräajassa. Otanta suoritetaan perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti.
Jotta komissio pystyy päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voi tarvittaessa valita otoksen, kaikkia etuyhteydettömiä tuojia tai niiden edustajia, myös niitä, jotka eivät toimineet yhteistyössä tämän tarkastelun kohteena olevien toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkimuksessa, pyydetään ilmoittautumaan komissiolle. Näiden osapuolten on ilmoittauduttava 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta toimittamalla komissiolle tämän ilmoituksen liitteessä edellytetyt tiedot yrityksestään tai yrityksistään ja lähetettävä ne jäljempänä 5.9 kohdassa annettuun, vahinkoa koskeviin asioihin liittyvään sähköpostiosoitteeseen.
Saadakseen tiedot, jotka se katsoo tarpeellisiksi etuyhteydettömien tuojien otoksen valintaa varten, komissio voi lisäksi ottaa yhteyttä tiedossa oleviin tuojien järjestöihin.
Jos otos tarvitaan, tuojien valintaperusteena voidaan käyttää asianomaisesta maasta peräisin olevan, tarkastelun kohteena olevan tuotteen suurinta edustavaa unionissa myytyä määrää, joka voidaan kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa. Komissio ilmoittaa otokseen valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville etuyhteydettömille tuojille ja tuojien järjestöille.
Komissio myös liittää asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon ilmoituksen valitusta otoksesta. Otoksen valintaa koskevien huomautusten on oltava perillä 3 päivän kuluessa otosta koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen.
Saadakseen tutkimuksensa kannalta tarpeellisiksi katsomansa tiedot komissio toimittaa kyselylomakkeet otokseen valittujen etuyhteydettömien tuojien saataville. Näiden osapuolten on palautettava täytetty kyselylomake 30 päivän kuluessa otoksen valinnasta ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.
Kopio etuyhteydettömille tuojille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609
5.4. Menettely vahingon jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyden määrittämiseksi sekä unionin tuottajia koskeva tutkimus
Jotta voidaan määrittää, onko unionin tuotannonalaan kohdistuvan vahingon jatkuminen tai toistuminen todennäköistä, komissio pyytää tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuottajia unionissa osallistumaan tutkimukseen.
Koska sellaisia unionin tuottajia, joita tämä toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelu koskee, on huomattava määrä, komissio on päättänyt rajata tutkittavien unionin tuottajien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen, jotta tutkimus saataisiin päätökseen säädetyssä määräajassa (tätä menettelyä kutsutaan myös ”otannaksi”). Otanta suoritetaan perusasetuksen 17 artiklan mukaisesti.
Komissio on valinnut alustavasti unionin tuottajien otoksen. Tarkemmat tiedot löytyvät asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetusta asiakirja-aineistosta.
Asianomaisia osapuolia kehotetaan esittämään huomautuksia alustavasta otoksesta. Lisäksi muiden unionin tuottajien tai niiden edustajien, myös niiden, jotka eivät toimineet yhteistyössä voimassa olevien toimenpiteiden käyttöönottoon johtaneessa tutkimuksessa tai tutkimuksissa, jotka katsovat, että niiden olisi kuuluttava otokseen, on otettava yhteyttä komissioon 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Alustavaa otosta koskevien huomautusten on oltava perillä 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita.
Komissio ilmoittaa otokseen lopullisesti valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville unionin tuottajille ja/tai niiden järjestöille.
Otokseen valittujen unionin tuottajien on palautettava täytetty kyselylomake 30 päivän kuluessa niiden otokseen sisällyttämistä koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.
Kopio unionin tuottajille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609
5.5. Menettely unionin edun arvioimiseksi
Jos polkumyynnin ja vahingon jatkumisen tai toistumisen todennäköisyyttä koskevat väitteet ovat perusteltuja, tehdään perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti päätös siitä, onko polkumyynnin vastaisten toimenpiteiden pitäminen voimassa unionin edun mukaista.
Unionin tuottajia, tuojia ja niitä edustavia järjestöjä, käyttäjiä ja niitä edustavia järjestöjä, ammattiyhdistyksiä sekä kuluttajia edustavia järjestöjä pyydetään toimittamaan komissiolle tietoja siitä, ovatko toimenpiteet unionin edun mukaisia.
Unionin edun arviointia koskevat tiedot on toimitettava 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita. Tiedot voidaan toimittaa joko vapaamuotoisesti tai täyttämällä komission laatima kyselylomake.
Kopio kyselylomakkeista, myös tarkastelun kohteena olevan tuotteen käyttäjille tarkoitetusta kyselylomakkeesta, on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609
Perusasetuksen 21 artiklan mukaisesti toimitetut tiedot otetaan huomioon ainoastaan, jos tietojen tueksi on niitä toimitettaessa esitetty tosiasioihin perustuva näyttö.
5.6. Asianomaiset osapuolet
Voidakseen osallistua tutkimukseen asianomaisten osapuolten, kuten asianomaisen maan tuottajien, unionin tuottajien, tuojien ja niitä edustavien järjestöjen, käyttäjien ja niitä edustavien järjestöjen, ammattiyhdistysten sekä kuluttajia edustavien järjestöjen on ensin osoitettava, että niiden toiminnan ja tarkastelun kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys.
Asianomaisen maan tuottajia, unionin tuottajia, tuojia ja niitä edustavia järjestöjä, jotka antoivat tietoja saataville 5.3.1, 5.3.3 ja 5.4 kohdassa kuvattujen menettelyjen mukaisesti, pidetään asianomaisina osapuolina, jos niiden toiminnan ja tarkastelun kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys.
Muut osapuolet voivat osallistua tutkimukseen asianomaisina osapuolina vasta siitä hetkestä, jona ne ilmoittautuvat, edellyttäen että niiden toiminnan ja tarkastelun kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys. Se, että jotakin tahoa pidetään asianomaisena osapuolena, ei rajoita perusasetuksen 18 artiklan soveltamista.
Asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon pääsy tapahtuu Tron.tdi-tietokannan kautta osoitteessa https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pääsyn saamiseksi asiakirja-aineistoon on noudatettava kyseisellä sivulla olevia ohjeita (10).
5.7. Muut kirjalliset huomautukset
Kaikkia asianomaisia osapuolia pyydetään esittämään näkökantansa, toimittamaan tietoja ja esittämään asiaa tukevaa näyttöä tässä ilmoituksessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Nämä tiedot ja asiaa tukeva näyttö on toimitettava komissiolle 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita.
5.8. Mahdollisuus tulla tutkimusta suorittavien komission yksiköiden kuulemaksi
Kaikki asianomaiset osapuolet voivat pyytää tulla tutkimusta suorittavien komission yksiköiden kuulemiksi. Kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava pyynnön perustelut sekä yhteenveto siitä, mistä asianomainen osapuoli haluaa keskustella kuulemisen aikana. Kuuleminen rajoittuu niihin asioihin, jotka asianomaiset osapuolet ovat esittäneet kirjallisesti etukäteen.
Periaatteessa kuulemistilaisuuksia ei käytetä sellaisten asiatietojen esittämiseen, jotka eivät vielä ole asiakirja-aineistossa. Tästä huolimatta asianomaisia osapuolia voidaan ohjeistaa toimittamaan uusia asiatietoja kuulemisen jälkeen hyvän hallinnon toteuttamiseksi ja jotta komission yksiköt voivat edetä tutkimuksessa.
5.9. Kirjallisia huomautuksia, täytettyjen kyselylomakkeiden palauttamista ja kirjeenvaihtoa koskevat ohjeet
Kaupan suojatoimiin liittyvien tutkimusten yhteydessä komissiolle toimitettuihin tietoihin ei sovelleta tekijänoikeuksia. Jos kyse on tiedoista, joihin kolmannella osapuolella on tekijänoikeuksia, asianomaisten osapuolten on ennen tietojen toimittamista komissiolle pyydettävä tekijänoikeuksien haltijalta nimenomainen lupa, jonka perusteella komissio voi a) käyttää tietoja tässä kaupan suojatoimiin liittyvässä menettelyssä ja b) toimittaa tietoja tämän tutkimuksen asianomaisille osapuolille sellaisessa muodossa, että nämä voivat käyttää puolustautumisoikeuksiaan.
Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä ilmoituksessa pyydetyt tiedot, täytetyt kyselylomakkeet ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Sensitive” (11). Tämän tutkimuksen kuluessa tietoja toimittavia osapuolia kehotetaan perustelemaan luottamuksellista käsittelyä koskevat pyyntönsä.
Osapuolten, jotka toimittavat luottamuksellisia tietoja, on toimitettava niistä perusasetuksen 19 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamukselliset yhteenvedot, jotka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi). Näiden yhteenvetojen on oltava riittävän yksityiskohtaiset, jotta luottamuksellisen tiedon sisällöstä olisi saatavissa riittävä käsitys. Jos luottamuksellisia tietoja toimittava osapuoli ei pysty osoittamaan hyvää syytä luottamuksellista käsittelyä koskevalle pyynnölleen tai ei liitä tietoihin ei-luottamuksellista yhteenvetoa, jonka muoto ja laatu vastaavat vaatimuksia, komissio voi jättää kyseiset tiedot huomiotta, paitsi jos asianmukaisten lähteiden perusteella voidaan vakuuttavasti osoittaa, että tiedot ovat oikeita.
Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä TRON.tdi-tietokannan kautta (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), mukaan lukien pyynnöt tulla rekisteröidyksi asianomaiseksi osapuoleksi, skannatut valtakirjat ja todistukset. Käyttämällä TRON.tdi-tietokantaa tai sähköpostia asianomaiset osapuolet ilmaisevat hyväksyvänsä sähköisiin lähetyksiin sovellettavat säännöt, jotka on julkaistu asiakirjassa ”EUROOPAN KOMISSION KANSSA KÄYTÄVÄ VIESTINTÄ KAUPAN SUOJATOIMIA KOSKEVISSA TAPAUKSISSA” kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla osoitteessa http://trade.ec. europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Asianomaisten osapuolten on ilmoitettava nimensä, osoitteensa, puhelinnumeronsa ja voimassa oleva sähköpostiosoitteensa sekä varmistettava, että ilmoitettu sähköpostiosoite on toimiva virallinen yrityksen sähköpostiosoite, jota seurataan päivittäin. Kun yhteystiedot on toimitettu, komissio on yhteydessä asianomaisiin osapuoliin ainoastaan TRON.tdi-tietokannan tai sähköpostin kautta, jolleivat ne nimenomaisesti pyydä saada kaikkia asiakirjoja komissiolta muulla tavoin tai jollei lähetettävän asiakirjan luonne edellytä sen lähettämistä kirjattuna kirjeenä. Lisäsäännöt ja -tiedot komission kanssa käytävästä kirjeenvaihdosta, mukaan lukien TRON.tdi-tietokannan tai sähköpostin kautta toimitettavia tietoja koskevat periaatteet, ovat saatavilla edellä mainituista asianomaisten osapuolten kanssa käytävää viestintää koskevista ohjeista.
Komission yhteystiedot:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate G |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
TRON.tdi-tietokanta: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi
Sähköposti:
Polkumyyntiä koskevat asiat: TRADE-R774-MELAMINE-DUMPING@ec.europa.eu
Vahinkoa ja unionin etua koskevat asiat:
TRADE-R774-MELAMINE-INJURY@ec.europa.eu
6. Tutkimuksen aikataulu
Tutkimus saatetaan perusasetuksen 11 artiklan 5 kohdan mukaisesti normaalisti päätökseen 12 kuukauden ja joka tapauksessa viimeistään 15 kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
7. Tietojen toimittaminen
Pääsääntöisesti asianomaiset osapuolet voivat toimittaa tietoja ainoastaan tämän ilmoituksen 5 kohdassa ilmoitetuissa määräajoissa.
Jotta tutkimus saataisiin päätökseen sitovassa määräajassa, komissio ei vastaanota asianomaisten osapuolten toimittamia huomautuksia sen määräajan jälkeen, joka on annettu lopullisia päätelmiä koskevien huomautusten esittämiselle, tai tapauksen mukaan sen määräajan jälkeen, joka on annettu täydentäviä lopullisia päätelmiä koskevien huomautusten esittämiselle.
8. Mahdollisuus esittää huomautuksia muiden osapuolten esittämistä tiedoista
Puolustautumisoikeuksien takaamiseksi asianomaisilla osapuolilla olisi oltava mahdollisuus esittää huomautuksia muiden asianomaisten osapuolten toimittamista tiedoista. Näin tehdessään asianomaiset osapuolet voivat käsitellä ainoastaan muiden asianomaisten osapuolten toimittamissa tiedoissa esiin tuotuja asioita eivätkä voi tuoda esiin uusia asioita.
Huomautukset, jotka koskevat muiden asianomaisten osapuolten vastauksena lopullisten päätelmien ilmoittamiseen toimittamia tietoja, olisi toimitettava 5 päivän kuluessa lopullisia päätelmiä koskevien huomautusten määräajasta, ellei toisin mainita. Jos ilmoitetaan täydentävät lopulliset päätelmät, muiden asianomaisten osapuolten vastauksena tähän täydentävään ilmoitukseen toimittamia tietoja koskevat huomautukset olisi tehtävä 1 päivän kuluessa tätä täydentävää ilmoitusta koskevien huomautusten määräajasta, ellei toisin mainita.
Mainitut aikarajat eivät rajoita komission oikeutta pyytää lisätietoja asianomaisilta osapuolilta asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa.
9. Tässä ilmoituksessa mainittujen määräaikojen pidentäminen
Tässä ilmoituksessa mainittuja määräaikoja voidaan pidentää asianomaisten osapuolten pyynnöstä perustelluissa tapauksissa.
Tässä ilmoituksessa mainittujen määräaikojen pidennystä olisi pyydettävä ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa, ja pidennys myönnetään ainoastaan asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa. Kyselylomakkeisiin vastaamisen määräaikaa voidaan yleensä pidentää 3 päivää ja pääsääntöisesti enintään 7 päivää. Muiden vireillepanoilmoituksessa täsmennettyjen tietojen toimittamisen määräaikoja voidaan pidentää 3 päivää, paitsi jos on näyttöä poikkeuksellisista olosuhteista.
10. Yhteistyöstä kieltäytyminen
Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tarvittavia tietoja tai ei toimita niitä määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella.
Jos todetaan, että jokin asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, nämä tiedot voidaan jättää huomiotta ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja.
Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 18 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseisen osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.
Sitä, että vastausta ei anneta tietokoneitse, ei katsota yhteistyöstä kieltäytymiseksi, jos asianomainen osapuoli osoittaa, että vastauksen esittäminen vaaditussa muodossa aiheuttaisi kohtuutonta ylimääräistä vaivannäköä tai kohtuuttomia lisäkustannuksia. Asianomaisen osapuolen tulisi ottaa välittömästi yhteyttä komissioon.
11. Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja
Asianomaiset osapuolet voivat pyytää kuulemismenettelystä vastaavaa neuvonantajaa osallistumaan kauppaan liittyviin menettelyihin. Neuvonantaja tarkastelee asiakirjoihin tutustumista koskevia pyyntöjä, asiakirjojen luottamuksellisuuteen liittyviä kiistoja, määräaikojen pidentämispyyntöjä ja mahdollisia muita pyyntöjä, jotka koskevat asianomaisten osapuolten ja kolmansien osapuolten puolustautumisoikeuksia menettelyn aikana.
Neuvonantaja voi järjestää asianomaisten osapuolten ja komission yksiköiden välisen kuulemisen ja toimia sovittelijana sen varmistamiseksi, että asianomaisten osapuolten puolustautumisoikeus toteutuu täysimääräisesti. Neuvonantajan kanssa järjestettävää kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava pyynnön perustelut. Neuvonantaja tutkii pyyntöjen perustelut. Tällaisia kuulemisia olisi järjestettävä vain, jos asioita ei ole ratkaistu ajallaan komission yksiköiden kanssa.
Kaikki pyynnöt on esitettävä hyvissä ajoin ja viipymättä, jottei vaaranneta menettelyjen hallittua etenemistä. Tätä varten asianomaisten osapuolten olisi pyydettävä kuulemisesta vastaavan neuvonantajan osallistumista mahdollisimman pian sen jälkeen, kun osallistumisen perusteena oleva tapahtuma on aiheutunut. Jos kuulemista koskevat pyynnöt esitetään tämän aikataulun ulkopuolella, neuvonantaja tutkii syyt myöhässä oleviin pyyntöihin, esiin tuotujen asioiden luonteen sekä kyseisten asioiden vaikutuksen puolustautumisoikeuksiin ottaen asianmukaisesti huomioon hyvän hallinnon toteutumisen ja tutkimuksen saattamisen päätökseen oikea-aikaisesti.
Asianomaiset osapuolet saavat lisätietoja sekä tarkemmat yhteystiedot kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla https://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/
12. Mahdollisuus pyytää perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaista tarkastelua
Koska tämä toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskeva tarkastelu pannaan vireille perusasetuksen 11 artiklan 2 kohdan säännösten nojalla, sen päätelmät eivät johda voimassa olevien toimenpiteiden muuttamiseen vaan joko niiden kumoamiseen tai voimassaolon jatkamiseen perusasetuksen 11 artiklan 6 kohdan mukaisesti.
Jos jokin asianomaisista osapuolista pitää perusteltuna toimenpiteiden tarkastelua niiden muuttamiseksi, kyseinen osapuoli voi pyytää perusasetuksen 11 artiklan 3 kohdan mukaista tarkastelua.
Osapuolet, jotka haluavat pyytää tällaista tarkastelua, joka tehtäisiin tässä ilmoituksessa mainitusta toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevasta tarkastelusta riippumattomasti, voivat ottaa yhteyttä komissioon (yhteystiedot edellä).
13. Henkilötietojen käsittely
Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1725 (12) mukaisesti.
Tietosuojailmoitus, jossa annetaan tietoa henkilötietojen käsittelystä komission toteuttamissa kaupan suojatoimenpiteissä, on saatavilla kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla osoitteessa http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing- markets/trade-defence/
(1) EUVL C 396, 30.9.2021, s. 12.
(2) EUVL L 176, 30.6.2016, s. 21.
(3) Komission täytäntöönpanoasetus (EU) 2017/1171, annettu 30 päivänä kesäkuuta 2017, lopullisen polkumyyntitullin käyttöönotosta Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan melamiinin tuonnissa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 11 artiklan 2 kohdan mukaisen toimenpiteiden voimassaolon päättymistä koskevan tarkastelun seurauksena (EUVL L 170, 1.7.2017, s. 62).
(4) Komission yksiköiden valmisteluasiakirja ”Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations”, 20. joulukuuta 2017, SWD(2017) 483 final/2, saatavilla seuraavassa osoitteessa: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf
(5) EUVL C 86, 16.3.2020, s. 6.
(6) Kaikkia viittauksia tämän ilmoituksen julkaisemiseen pidetään viittauksina tämän ilmoituksen julkaisemiseen Euroopan unionin virallisessa lehdessä, ellei toisin mainita.
(7) Tuottaja on asianomaisessa maassa toimiva yritys, joka tuottaa tarkastelun kohteena olevaa tuotetta, mukaan lukien siihen etuyhteydessä oleva yritys, joka osallistuu tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuotantoon, kotimarkkinamyyntiin tai vientiin.
(8) Otokseen voidaan valita vain sellaisia tuojia, jotka eivät ole etuyhteydessä asianomaisen maan tuottajiin. Tuottajiin etuyhteydessä olevien tuojien on täytettävä kyselylomakkeen liite I kyseisten tuottajien osalta. Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 24. marraskuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 127 artiklan mukaisesti henkilöiden katsotaan olevan etuyhteydessä keskenään, jos a) he kuuluvat toistensa yritysten johtoon tai ovat niiden hallintoelinten jäseniä; b) he ovat oikeudelliselta asemaltaan liikekumppaneita; c) toinen on toisen palveluksessa; d) kolmas osapuoli suoraan tai välillisesti omistaa, valvoo tai pitää hallussaan vähintään viittä prosenttia kummankin liikkeeseen lasketuista äänioikeutetuista osakkeista tai osuuksista; e) toinen valvoo toista suoraan tai välillisesti; f) kolmas osapuoli valvoo molempia suoraan tai välillisesti; g) he yhdessä valvovat kolmatta osapuolta suoraan tai välillisesti; tai h) he ovat saman perheen jäseniä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558). Henkilöitä pidetään saman perheen jäseninä ainoastaan, jos heidän suhteensa on jokin seuraavista: i) aviopuolisot, ii) vanhempi ja lapsi, iii) sisarukset (myös puolisisarukset), iv) isovanhempi ja lapsenlapsi, v) setä, eno tai täti ja sisaren tai veljen lapsi, vi) appivanhempi ja vävy tai miniä, vii) langokset, kälykset tai lanko ja käly. Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti ”henkilöllä” tarkoitetaan luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä ja henkilöiden yhteenliittymää, joka ei ole oikeushenkilö, mutta joka tunnustetaan unionin lainsäädännössä tai kansallisessa lainsäädännössä oikeustoimikelpoiseksi (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).
(9) Etuyhteydettömien tuojien antamia tietoja voidaan käyttää polkumyynnin määrittämisen lisäksi myös muihin tähän tutkimukseen liittyviin tarkoituksiin.
(10) Teknisissä ongelmissa voi ottaa yhteyttä sähköpostilla osoitteeseen trade-service-desk@ec.europa.eu tai puhelimella +32 22979797.
(11) ”Sensitive”-merkinnällä varustettu asiakirja on perusasetuksen 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellisena pidettävä asiakirja. Se on myös suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti.
(12) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1725, annettu 23 päivänä lokakuuta 2018, luonnollisten henkilöiden suojelusta unionin toimielinten, elinten ja laitosten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta sekä asetuksen (EY) N:o 45/2001 ja päätöksen N:o 1247/2002/EY kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 39).
LIITE
|
☐ |
”Sensitive” (1) |
|
☐ |
”For inspection by interested parties” |
|
(merkitkää rasti asianmukaiseen ruutuun) |
|
KIINAN KANSANTASAVALLASTA PERÄISIN OLEVAN MELAMIININ TUONTIIN SOVELLETTAVIEN POLKUMYYNNIN VASTAISTEN TOIMENPITEIDEN VOIMASSAOLON PÄÄTTYMISTÄ KOSKEVA TARKASTELU
TIETOJA ETUYHTEYDETTÖMIEN TUOJIEN OTOKSEN VALINTAA VARTEN
Tämä lomake on tarkoitettu etuyhteydettömien tuojien avuksi vireillepanoilmoituksen 5.3.3 kohdassa pyydettyjen otantaa koskevien tietojen toimittamista varten.
Molemmat versiot (”Sensitive” ja ”For inspection by interested parties”) on palautettava komissiolle vireillepanoilmoituksen mukaisesti.
1. TUNNISTE- JA YHTEYSTIEDOT
Ilmoittakaa yrityksestänne seuraavat tiedot:
|
Yrityksen nimi |
|
|
Osoite |
|
|
Yhteyshenkilö |
|
|
Sähköpostiosoite |
|
|
Puhelinnumero |
|
2. LIIKEVAIHTO JA MYYNTIMÄÄRÄ
Ilmoittakaa yrityksen kokonaisliikevaihto euroina sekä vireillepanoilmoituksessa määritellyn tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuonnin (2) sekä Kiinan kansantasavallasta tuonnin jälkeen unionin markkinoilla tapahtuneen jälleenmyynnin arvo euroina ja määrä tonneina tarkastelua koskevan tutkimusajanjakson (1. heinäkuuta 2021 – 30. kesäkuuta 2022) aikana.
|
|
Tonnia |
Arvo (euroa) |
|
Yrityksenne kokonaisliikevaihto (euroa) |
|
|
|
Kiinan kansantasavallasta peräisin olevan tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuonti |
|
|
|
Tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuonti (kaikki alkuperämaat) |
|
|
|
Tarkastelun kohteena olevan tuotteen jälleenmyynti unionin markkinoilla Kiinan kansantasavallasta tuonnin jälkeen |
|
|
3. YRITYKSENNE JA SIIHEN ETUYHTEYDESSÄ OLEVIEN YRITYSTEN TOIMINTA (3)
Selvittäkää yksityiskohtaisesti tarkastelun kohteena olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin (vienti- ja/tai kotimarkkinamyynti) osallistuvan yrityksen ja kaikkien siihen etuyhteydessä olevien yritysten (esittäkää luettelo ja ilmoittakaa yhteys yritykseenne) toiminta. Tällaiseen toimintaan voi sisältyä muun muassa tarkastelun kohteena olevan tuotteen ostaminen tai sen tuottaminen alihankintajärjestelyjen mukaisesti taikka tarkastelun kohteena olevan tuotteen jalostaminen tai kauppa.
|
Yrityksen nimi ja sijainti |
Toiminta |
Yhteys |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. MUUT TIEDOT
Ilmoittakaa muut asiaa koskevat tiedot, joiden yritys katsoo olevan hyödyksi komissiolle otoksen valinnassa.
5. VAKUUTUS
Toimittamalla edellä mainitut tiedot yritys antaa suostumuksensa siihen, että se voidaan valita otokseen. Jos yritys valitaan otokseen, sen edellytetään täyttävän kyselylomakkeen ja suostuvan toimitiloissaan tehtävään tarkastuskäyntiin vastausten tarkastamiseksi. Jos yritys ilmoittaa, ettei se suostu mahdolliseen otokseen valintaan, sen katsotaan kieltäytyneen yhteistyöstä tutkimuksessa. Komissio tekee yhteistyöstä kieltäytyneitä tuojia koskevat päätelmänsä käytettävissään olevien tietojen perusteella, ja lopputulos voi olla osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.
Valtuutetun toimihenkilön allekirjoitus:
Valtuutetun toimihenkilön nimi ja asema:
Päiväys:
(1) Asiakirja on vain sisäiseen käyttöön. Se on suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan nojalla. Se on polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta 8 päivänä kesäkuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1036 (EUVL L 176, 30.6.2016, s. 21) 19 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (polkumyynnin vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellinen asiakirja.
(2) Euroopan unionin 27 jäsenvaltiota ovat Belgia, Bulgaria, Tšekki, Tanska, Saksa, Viro, Irlanti, Kreikka, Espanja, Ranska, Kroatia, Italia, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg, Unkari, Malta, Alankomaat, Itävalta, Puola, Portugali, Romania, Slovenia, Slovakia, Suomi ja Ruotsi.
(3) Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 24 päivänä marraskuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 127 artiklan mukaisesti henkilöiden katsotaan olevan etuyhteydessä keskenään, jos a) he kuuluvat toistensa yritysten johtoon tai ovat niiden hallintoelinten jäseniä; b) he ovat oikeudelliselta asemaltaan liikekumppaneita; c) toinen on toisen palveluksessa; d) kolmas osapuoli suoraan tai välillisesti omistaa, valvoo tai pitää hallussaan vähintään viittä prosenttia kummankin liikkeeseen lasketuista äänioikeutetuista osakkeista tai osuuksista; e) toinen valvoo toista suoraan tai välillisesti; f) kolmas osapuoli valvoo molempia suoraan tai välillisesti; g) he yhdessä valvovat kolmatta osapuolta suoraan tai välillisesti; tai h) he ovat saman perheen jäseniä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558). Henkilöitä pidetään saman perheen jäseninä ainoastaan, jos heidän suhteensa on jokin seuraavista: i) aviopuolisot, ii) vanhempi ja lapsi, iii) sisarukset (myös puolisisarukset), iv) isovanhempi ja lapsenlapsi, v) setä, eno tai täti ja sisaren tai veljen lapsi, vi) appivanhempi ja vävy tai miniä, vii) langokset, kälykset tai lanko ja käly. Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti ”henkilöllä” tarkoitetaan luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä ja henkilöiden yhteenliittymää, joka ei ole oikeushenkilö, mutta joka tunnustetaan unionin lainsäädännössä tai kansallisessa lainsäädännössä oikeustoimikelpoiseksi (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/17 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia: M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2022/C 252/06)
1.
Komissio vastaanotti 23. kesäkuuta 2022 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 4 artiklan mukaisen ilmoituksen sen käsiteltäväksi asetuksen 4 artiklan 5 kohdan nojalla siirretystä ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
|
— |
Norges Bank Investment Management (NBIM, Norja) |
|
— |
Oxford Properties Group (Oxford Properties, Kanada), joka kuuluu yritykseen OMERS Group (Kanada) |
|
— |
Sochribel GmbH, Sochribel Fixtures GmbH, Esplanade Gastronomie GmbH ja Forum Event Management GmbH (Sony Center, Saksa). |
NBIM ja Oxford Properties hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yrityksessä Sony Center.
Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:|
— |
NBIM: valtion eläkerahaston maailmanlaajuiset institutionaaliset sijoitukset Norjan valtiovarainministeriön puolesta |
|
— |
Oxford Properties: kiinteistöomaisuuden omistaminen, kehittäminen ja hallinta. Se kuuluu yrityksen OMERS Administration Corporation kiinteistötoiminnasta vastaavaan yksikköön. OMERS puolestaan hallinnoi Ontarion kuntatyöntekijöiden eläkejärjestelmää (Ontario Municipal Employees Retirement System Primary Pension Plan). |
|
— |
Sony Center: monikäyttöinen liike-, vuokra- ja asuinkiinteistöomaisuus Berliinissä Saksassa. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (1).
4.
Komissio kehottaa kolmansia osapuolia esittämään mahdolliset ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
F. +32 22964301
Postiosoite:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/19 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2022/C 252/07)
1.
Komissio vastaanotti 24. kesäkuuta 2022 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
|
— |
Ares Management Corporation (”Ares”, Yhdysvallat) |
|
— |
Onex Corporation (”Onex”, Kanada) |
|
— |
G. Brint Ryan (”perustaja”, Yhdysvaltojen kansalainen) |
|
— |
Ryan LLC (”Ryan”, Yhdysvallat). |
Ares, Onex ja perustaja (”osapuolet”) hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yrityksessä Ryan.
Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:|
— |
Ares Management Corporation on Yhdysvaltoihin sijoittautunut vaihtoehtoisten sijoitusten hoitaja, joka tarjoaa asiakkaille täydentäviä ensisijaisia ja toissijaisia sijoitusratkaisuja luotto-, pääomasijoitus-, kiinteistö- ja infrastruktuuriomaisuusluokissa. Aresin maailmanlaajuisella alustalla oli 31. maaliskuuta 2022 noin 2 195 työntekijää, jotka toimivat Pohjois-Amerikassa, Euroopassa, Aasiassa ja Tyynellämerellä sekä Lähi-idässä. |
|
— |
Onex Corporation on kanadalainen yhtiö, joka on noteerattu Toronton pörssissä ja jolla on toimipaikkoja Kanadassa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja Yhdysvalloissa. Onex sijoittaa yrityksiin useiden pääomasijoitusrahastojen kautta. Onex sijoittaa monenlaisiin Pohjois-Amerikassa ja Länsi-Euroopassa toimiviin yrityksiin, jotka toimivat useilla teollisuudenaloilla ja eri maissa. |
|
— |
Perustaja on G. Brint Ryan, joka on Yhdysvaltojen kansalainen ja toimii puheenjohtajana ja toimitusjohtajana Ryanissa, joka perustettiin vuonna 1991 CPA-yritykseksi Collis & Ryan. G. Brint Ryanista tuli yhtiön osake-enemmistön haltija ja toimitusjohtaja vuonna 1993. Ryanilla on sijoituksia useisiin perheyrityksiin ja kiinteistöhankkeisiin Yhdysvalloissa, pääasiassa Texasin osavaltiossa. |
|
— |
Ryan on veropalvelu- ja konsulttiyritys sekä verohallinnon ohjelmistoratkaisujen tarjoaja. Ryanin päätoimipaikka on Dallas, Texas. Ryanilla on toimipisteitä Yhdysvalloissa, Kanadassa, Euroopassa sekä Aasian ja Tyynenmeren alueella. Lisäksi Ryanilla on yli 18 000 asiakasta yli 60 maassa. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2).
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
F. +32 22964301
Postiosoite:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
MUUT SÄÄDÖKSET
Euroopan komissio
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/21 |
Nimen rekisteröintihakemuksen julkaiseminen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla
(2022/C 252/08)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla kolmen kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”OKTOBERFESTBIER”
EU-nro: PGI-DE-1034 – 23.8.2012
SAN ( ) SMM (X)
1. [SAN:n tai SMM:n] nimi tai nimet
”Oktoberfestbier”
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Saksa
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1. Tuotetyyppi
Luokka 2.1 Olut
3.2. Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Pohjahiivaolut
|
Kantavierreväkevyys (%): |
13,6–14,0 |
|
Alkoholipitoisuus (til-%): |
5,3–6,6 |
|
Väri (EBC): |
6,0–28,0 yksikköä |
|
Katkeroaineet (EBU): |
16,0–28,0 yksikköä |
Vaalea, kullan- tai meripihkanvärinen tai tumma, täyteläinen, erittäin runsas, pehmeä tai maltainen, mieto humala-aromi, erittäin miedosti katkera tai voimakas hieman makea maku.
Ilmoitettuihin arvoihin sovelletaan lainsäädännössä vahvistettuja ja Baijerin toimivaltaisten elintarvikevalvontaviranomaisten hyväksymiä toleransseja.
Tuotannossa noudatetaan vuonna 1487 annettuja müncheniläisen oluen puhtausvaatimuksia, jotka on sisällytetty tilapäisen olutlain (VorlBierG) 9 §:n 1 momenttiin.
Veden on oltava peräisin Münchenin kaupungin alueella sijaitsevista tertiäärikauden aikaisista sorakerrostumista. Syväkaivot, joista vesi tällä hetkellä johdetaan, ulottuvat paikasta riippuen 140–250 metrin syvyyteen. Münchenin kaupungin vesi ei täytä näitä vaatimuksia.
3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)
Ainesosina on oltava ohramallas, humala, hiiva ja vesi. Veden on oltava peräisin Münchenin kaupungin alueella sijaitsevista tertiäärikauden aikaisista sorakerrostumista.
3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Oktoberfestbier-oluen valmistusprosessin on tapahduttava kokonaisuudessaan Münchenin kaupungin alueella. Se alkaa mallastuksella ja mäskäyksellä ja päättyy 4–11 viikon varastointivaiheeseen, jonka aikana ”vihreän” oluen hiilihappopitoisuus lisääntyy luonnollisella tavalla, ja sen maku kypsyy täyteläiseksi.
3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
—
3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Tuote merkitään nimellä ”Oktoberfestbier”. Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 12 artiklan 3 kohdan sekä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 668/2014 13 artiklan 3 kohdan mukaisesti merkinnässä on suojattuun maatieteelliseen merkintään liittyvä unionin tunnus ja rekisteröity nimi.
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Münchenin kaupungin alue.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
Maantieteellisen alueen erityisyys
Münchenin kaupungin alueella valmistetun Oktoberfestbier-oluen maine ja erityisyys ovat seurausta sekä vuosisatoja vanhasta perinteisestä valmistusmenetelmästä että Münchenin Oktoberfest-festivaalin poikkeuksellisesta maineesta.
Vuonna 1487 annettiin müncheniläisen oluen puhtausvaatimukset. Oluen ainesosien määrityksen lisäksi vaatimuksissa määrättiin, että oluelle on tehtävä ”oluttarkastus” (joka tunnetaan nykyään laaduntarkastuksena). Näitä vaatimuksia sovelletaan edelleen tilapäisen olutlain (VorlBierG) 9 §:n 1 momenttina.
Yksi erityispiirre on Münchenin kaupungin alueella sijaitsevista syväkaivoista saatavan veden käyttö. Vesi tulee tertiäärikauden kerroksista, jotka ulottuvat noin 250 metrin syvyyteen. Kuten Fritz Sedlmayrin 1800-luvun puolivälissä kirjoittaman teoksen Geschichte der Spatenbrauerei (”Spaten-panimon historia”) toisesta osasta käy ilmi, kaivoja kaivettiin 200 metrin syvyyteen.
Wolfgang Behringerin kirjassa Lowenbräu kerrotaan myös syväkaivojen kaivamisesta vuoden 1900 tienoilla.
Oluen, joka oli tuolloin puhtain saatavilla oleva juoma, myynti Oktoberfest-festivaaleilla alkoi ensimmäisellä festivaalilla vuonna 1810. Tuolta ajalta on myös maininta ruokamyyjistä (”Traiteuren”), joilla oli lupa myydä olutta ja viiniä. (Ks. 175 Jahre Oktoberfest [”175 vuotta Oktoberfest-festivaaleja”], Münchenin kaupungin juhlajulkaisu, München 1985, tai ”tz”, 16. heinäkuuta 2010).
Oktoberfest-festivaali sai alkunsa hevoskilpailuista vuonna 1810. Kilpailut pidettiin kaupungin ulkopuolella sijainneella niityllä Baijerin prinssi Ludvig I:n ja prinsessa Therese von Sachsen-Hildburghausenin häiden kunniaksi. Nykyään Oktoberfest-festivaali, josta paikalliset käyttävät hellästi nimitystä ”Wies’n” (”niityt”), pidetään joka vuosi syyskuun puolivälin ja lokakuun alkupuolen välillä samalla 42 hehtaarin niityllä (Theresienwiese), joka sijaitsee keskellä kaupunkia ja jossa on vielä havaittavissa merkkejä entisajan kilparadasta. Oktoberfest-festivaalin ohella järjestetään joka neljäs vuosi maatalousnäyttely (Zentral-Landwirtschaftsfest), joka järjestettiin ensimmäisen kerran vuonna 1811. Vuonna 2010 järjestettiin 200. Oktoberfest-festivaali, ja siihen kuului erityinen historiallinen osasto, jossa järjestettiin hevoskilpailuja ja eläinnäyttelyitä. Sittemmin tätä osastoa on muutettu hieman, ja se on saanut uuden nimen ”Oide Wiesn” (”Vanha Oktoberfest”).
Oktoberfest-festivaali alkaa, kun virassa oleva Münchenin pormestari avaa ensimmäisen Oktoberfestbier-tynnyrin. Perinteen aloitti vuonna 1950 tuolloinen pormestari Thomas Wimmer. Ennen kuin ensimmäinen oluttynnyri avataan, ravintoloitsijat saapuvat paraatissa kukilla koristelluissa vaunuissa Oktoberfest-alueen teltoilleen. Samassa paraatissa saapuvat myös pormestari ja valtuuston jäsenet, tarjoilijoita kuljettavat hevosvetoiset lavat ja Münchenin panimoiden loisteliaat vaunut. Ravintoloitsijoiden ja panimoiden saapuminen sekä ensimmäisen tynnyrin avaaminen lähetetään ympäri maailmaa televisiolähetyksenä ja internetin välityksellä samoin kuin maailman suurin puku- ja ampujaparaati, joka järjestetään seuraavana päivänä ja jota monet pitävät Oktoberfestin avajaisjuhlallisuuksien kohokohtana.
Oktoberfestbier-oluen nykyinen maailmanlaajuinen maine perustuu osittain siihen, että Münchenissä otettiin varhain käyttöön panimoinnovaatioita, joilla oli ratkaiseva vaikutus oluen laatuun. Yksi näistä innovaatioista oli ensimmäinen jäähdytyslaite, jonka Carl von Linde kehitti vuonna 1873. Sitä käytettiin ensimmäisenä eräässä müncheniläisessä panimossa, ja laitteen menestys johti siihen, että sen ottivat sen käyttöön muutkin Münchenin panimot ja myöhemmin muu maailma jääkaappien muodossa. Laite oli merkittävä, sillä se mahdollisti ensimmäistä kertaa tasalaatuisen oluen jatkuvan valmistuksen ja varastoinnin haluttuina määrinä säästä ja ulkoilman lämpötilasta riippumatta. Sen ansiosta oli mahdollista tuottaa suuria määriä olutta etukäteen suurtapahtumia varten ja varastoida ja tarjota olutta paikalla laadun kärsimättä.
Yksi keskeinen tekijä Oktoberfestbier-oluen poikkeuksellisen maineen takana on se, että se valmistetaan erityisesti Oktoberfest-festivaalia varten. Nyt tätä huippulaadukasta tuotetta myydään Oktoberfest-festivaalin lisäksi ympäri maailmaa Oktoberfestbier-merkinnällä.
Vaikka Münchenin kaupunki ei ole mainostanut Oktoberfest-festivaalia vuoden 1985 jälkeen, virallisessa maailmanlaajuisessa kyselyssä 91 prosenttia vastaajista sanoi olevansa tietoisia siitä. Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung -sanomalehdessä kirjoitettiin aiheesta 20. lokakuuta 1997 seuraavaa: ”Festivaali on niin kansainvälinen! Vaikka sen nimi on Münchenin Oktoberfest, monet kävijät ovat tulleet ulkomailta ja puhuvat englantia, italiaa, ranskaa, japania ja muita vaikeammin tunnistettavia kieliä, ja aitoa Baijerin murretta kuulee tuskin lainkaan.”
Tuotteen erityisyys
Münchenin kaupungin virallisessa julkaisussa Oktoberfestin 200-vuotisjuhlan kunniaksi todetaan, että ”erityistä Oktoberfestbier-olutta on kehitetty vähitellen vasta vuodesta 1872 lähtien”. Richard Bauerin ja Fritz Fenzlin kirjassa 175 Jahre Oktoberfest 1810 bis 1985 (”175 vuotta Oktoberfestiä 1810–1985”) todetaan, että vuonna 1872 tarjottiin erityisen vahvaa olutta, jonka kantavierreväkevyys oli korkea. Hans Glöckle toteaa kirjassaan München, Bier, Oktoberfest (”München, olut ja Oktoberfest”), että tuohon aikaan müncheniläisten oli maksettava Oktoberfestbier-oluesta sievoinen 12 kreutserin summa. Sen sijaan, että he olisivat valittaneet hinnasta, he joivat olutta ”arvostaen sitä ja tyytyväisinä sen erityislaatuun”. Hän jatkaa: ”Vuodesta 1872 lähtien ”Märzen” (”maaliskuun olut”), jonka kantavierreväkevyys oli 13 prosenttia ja alkoholipitoisuus 4,1 prosenttia, oli Oktoberfestin suosituin olut ja säilytti erikoisasemansa toisen maailmansodan jälkeiseen aikaan.” Vuodesta 1950 lähtien alettiin tarjota vaaleampaa olutta, josta tuolloiset Oktoberfest-festivaalien kävijät pitivät enemmän, vaikka meripihkanvärinen kasvattaa jälleen suosiotaan.
Oktoberfestbier-olutta valmistavat maantieteellisellä alueella sijaitsevat panimot erityisesti Oktoberfest-festivaalille, missä sitä tarjotaan huomattavia määriä; juuri tätä kuluttajat odottavatkin. Oktoberfestbier-oluen erottaa muista festivaalioluista käytetty vesi, sen korkeampi vähimmäiskantavierreväkevyys 13,6 prosenttia, sen alhaisempi enimmäiskantavierreväkevyys 14,0 prosenttia, sen korkeampi alkoholipitoisuus 5,3–6,6 prosenttia sekä sen korkeampi katkeruuden vähimmäisarvo 16 EBU-yksikköä ja alhaisempi katkeruuden enimmäisarvo 28 EBU-yksikköä. Koska katkeruuden enimmäisarvo on 28 yksikköä, olut ei ole kovin katkeraa, ja sille ominaista on täyteläinen, erittäin runsas maku, jota on suosittu Etelä-Baijerissa vuosikymmenten ajan.
Vuoden 1487 puhtausvaatimuksiin perustuvan tuotantomenetelmän ja maantieteellisellä alueella sijaitsevien panimoiden poikkeuksellisen kokemuksen ja asiantuntemuksen vuoksi kuluttajat odottavat Oktoberfestbier-oluelta poikkeuksellista laatua.
Oktoberfestbier-oluen erityisasema ja maine tunnustetaan Saksassa ja kansainvälisesti. Lukuisissa eurooppalaisten sanomalehtiartikkeleissa viitataan Oktoberfest-festivaaliin enemmän tai vähemmän tiiviissä yhteydessä olueen. Yhdistyneessä kuningaskunnassa vuosina 1995–2012 julkaistuista sanomalehtiartikkeleista 74:ssä kerrotaan oluen ja Oktoberfest-festivaalin laajalti olevan ”parhaiten tunnettu”, ”maailmanlaajuisesti tunnettu” tai ”kuuluisa”. Joissakin artikkeleissa jopa kuvaillaan olutta. Jo vuonna 1955 Dr Kuballe kirjoitti Industrie-Kurier-Düsseldorf -lehden artikkelissa Oktoberfest-festivaalista seuraavasti: ”Alun perin, viime vuosisadalla festivaali oli vuosittainen müncheniläinen juhla, mutta siitä on tullut Euroopan suurin.” Hän lisäsi: ”Eurooppalaisissa ja yhdysvaltalaisissa matkaesitteissä siitä on tulossa hittitapahtuma, joka on ainakin mainittava”. Paul Delany kirjoitti vuonna 1996 brittiläisessä The Sun -sanomalehdessä: ”Maailman suurimman olutfestivaalin kävijät kumosivat viime vuonna lähes yhdeksän MILJOONAA tuoppia. Tänä vuonna Saksan 163. Oktoberfest-festivaalin järjestäjät odottavat yli seitsemän miljoonan kävijän juovan vieläkin enemmän.” Derek Scally kirjoitti vuonna 2003 The Irish Times -sanomalehdessä: ”... alkuperäinen Oktoberfest-olut. Sitä on vaikea löytää Münchenin ulkopuolelta, mutta etsintä on vaivan arvoinen.”Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung -sanomalehti kutsui Oktoberfest-festivaalia ”aurinkokunnan suurimmaksi olutfestivaaliksi” vuonna 2006. Sama sanomalehti totesi vuonna 2011 ilmestyneessä artikkelissa, että ”Müncheniä ei voi kehua mainitsematta Oktoberfestiä”. Tästä käy ilmi, miten tärkeitä Oktoberfest-festivaali ja siten Oktoberfestbier-olut ovat Münchenille.
Oktoberfestbier-oluen erityisasema näkyy monentyyppisissä saksalaisissa ja kansainvälisissä kirjallisissa teoksissa. Esimerkkejä ovat Manuale della birra (”olutopas”) ja otteet seuraavista kirjoista: L’Oktoberfest de Munich: portée sociale et politique (”Münchenin Oktoberfest-festivaalin sosiaalis-poliittinen vaikutus”), Thomas Landwehrlen, 2005: ”… première place la Wiesn-Bier (ou Oktoberfestbier), cette bière spécialement brassée pour l’occasion …” (”... ensimmäinen sija, Wiesn-Bier tai Oktoberfestbier, erityisesti festivaalia varten valmistettu olut”) ja The Oxford Companion to Beer, Oliver Garret ja Tom Colicchio, 2011: ”Nykyinen Spaten Oktoberfestbier perustuu edelleen suurelta osin vuoden 1872 reseptiin. 1800-luvulla... suuri osa perusmaltaasta Märzen- ja Oktoberfestbier-oluessa...” Seuraava teksti on Ben McFarlandin vuonna 2009 julkaisemassa kirjassa World’s Best Beers – One thousand craft brews from cask to glass: ”Teknisesti aitoa Oktoberfestbier-olutta voidaan valmistaa vain Münchenin kaupungin alueella, ja sitä voivat valmistaa vain panimot, jotka osallistuvat...”
Oktoberfestbier-oluen erityisyyden tunnustavat panimot, mutta se tunnustetaan myös lehdistössä ja kirjallisuudessa. Esimerkiksi sanomalehti Welt am Sonntag viittasi vuonna 2005 Oktoberfestbier-olueen Saksan ja liittohallituksen lipun värien pääpuolueiden värien yhteydessä seuraavasti: ”Kun Oktoberfest alkaa lauantaina, ajattelemme enemmän olutta kuin vaaleja.” Ja myöhemmin: ”Sitten ei enää hallitse musta tai punainen vaan kulta, nestemäinen kulta – Baijerin paras olut.” Vuonna 2009 julkaistussa sanomalehtiartikkelissa Oktoberfestbier-olutta kuvattiin kansainvälisten kuluttajien näkökulmasta sanoin: ”olut, johon maailma luo katseensa”. Vuonna 2011 Oktoberfestbier-oluesta julkaistussa artikkelissa kirjoitettiin selvästi ja ytimekkäästi: ”Yksi asia on selvä: kaikki Wiesnbier-oluet, joita panimot ovat tehneet tämän vuoden Oktoberfest-festivaalia varten, ovat erinomaisia”. Nämä lehdistön arviot ovat samansuuntaisia kuin kirjailija Thomas Wolfen raportti hänen vierailustaan Oktoberfest-festivaalilla vuonna 1928. Siinä hän korostaa Oktoberfestbier-oluen erityisyyttä: ”Kertojan, joka on yhtä outo kuin kunnioitus ja euforia, jotka valtaavat hänet välittömästi Wiesnillä, on esitettävä kysymys ymmärtääkseen spektaakkelia: ”Olutta?”, kysyin, ”miksi olutta? Miksi ihmiset tulevat tänne juomaan olutta? Miksi kuuluisat panimot ovat pystyttäneet nämä hallit, kun koko München on kuuluisa oluestaan ja kaupungissa on satoja oluttupia?” Hänen seuralaisensa Heinrich vastasi, että hän oli oikeassa, mutta: ”Tämä on Oktoberfestbier-olutta”.” Kuuluisa olueen erikoistunut toimittaja Michael Jackson kuvasi myös Oktoberfestbier-oluen verratonta luonnetta seuraavasti: ”Oktoberfestbier-oluen vaahto on alppimaista, ja siinä on kerman ja maltaan vivahteita...”
Syy-seuraussuhde maantieteellisen alueen ja tuotteen erityislaadun, maineen tai muun ominaispiirteen välillä
Oktoberfestbier-oluen valmistuksen pitkä perinne Münchenin festivaalia varten, sen myynti maailmankuululla ja tunnetulla Oktoberfest-festivaalilla, joka on jatkunut jo 200 vuotta, ja sen erityisluonne täyteläisenä, pehmeänä oluena, mitä pidetään yhdistävänä tekijänä, ovat johtaneet siihen, että Oktoberfestbier-oluesta on tullut Saksassa ja kansainvälisesti tunnettu ja suositti erikoisolut, jonka maine, lähes Münchenin lähettiläänä, liittyy erottamattomasti kaupunkiin ja sen elämäntapaan. Festivaali, josta Oktoberfestbier-olut on saanut alkunsa ja jossa sitä tarjotaan, tunnetaan kautta maailman.
Yksi ensimmäisistä viitteistä siihen, että vain maantieteelliselle alueelle sijoittautuneiden panimoiden oluita sai tarjota Oktoberfest-festivaalilla, esitetään kaupungin viranomaisten päätöksessä, jota sovellettiin vuoteen 1850. Sarjan Miscellanea Bavarica Monacensia numerossa 100 nimeltä Das Münchner Oktoberfest (”Münchenin Oktoberfest”) todetaan lyhyesti, miten neljää Münchenin ympäristöstä tulevan ravintoloitsijaa estettiin tarjoamasta oluitaan Oktoberfest-festivaalilla. He tulivat Tölzin kunnasta, joka sijaitsee noin 45 kilometrin päässä Münchenistä. Vain 18 müncheniläistä ravintoloitsijaa, joiden olut tuli paikallisista müncheniläisistä panimoista, saivat tarjota tuotteitaan Oktoberfest-festivaalilla. Neljä kaupungin ympäristöstä tulevaa ravintoloitsijaa saivat luvan myydä oluttaan jonkin matkan päässä Oktoberfest-alueen ulkopuolella, Sendlinger Höhe -alueella.
Müncheniläiset yhdistävät Oktoberfest-oluen Oktoberfest-festivaalin historiaan ja perinteisiin, jotka he oppivat tuntemaan peruskoulun ala-asteella. Ajanjakso, jona Oktoberfest-festivaali pidetään, kuvataan Münchenissä usein omaksi ”vuodenajakseen”, samanlaiseksi kuin ”Starkbierzeit” (”vahvan oluen aika” maaliskuussa).
Joka vuosi Oktoberfest-festivaalille tulee paljon vierailijoita joka puolelta maailmaa nauttimaan tästä erityisestä oluesta perinteikkäässä ilmapiirissä. Münchenin kaupungin mukaan keskimäärin yli kuusi miljoonaa ihmistä vieraili vuosittain Oktoberfest-festivaalilla vuotta 2010 edeltäneellä kymmenvuotisjaksolla ja joi siellä keskimäärin 6,24 miljoonaa litraa olutta.
Se, että sana ”Oktoberfestbier” yhdistetään erityislaatuisen oluen lisäksi Münchenin kaupunkiin, on todistettu kahdella viimeaikaisella kuluttajakyselyllä.
Saksassa vuonna 1980 tehdyn kyselyn osallistujille esitettiin seuraava kysymys: ”Kuvittele, että saat pubissa tai ystäviltä pullon olutta, jonka etiketissä lukee ”Oktoberfestbier”. Mikä on mielestäsi sen valmistuspaikka?” 70 prosenttia saksalaisista ja 84 prosenttia baijerilaisista sanoi heti München.
Itävallassa vuonna 2008 tehdyssä empiirisessä markkinatutkimuksessa todettiin, että 68,5 prosenttia satunnaisista oluenjuojista tunsi nimen ”Oktoberfestbier” ja että 53,5 prosenttia tästä ryhmästä yhdisti sen Münchenin kaupunkiin.
Oktoberfestbier-oluen merkitys Oktoberfest-festivaalille, Münchenin kaupungille ja laajemmaltikin näkyy muun muassa siinä, että litran Oktoberfestbier-tuopin (Maß) hinta pysyy poliittisen keskustelun aiheena Münchenissä ja Baijerissa toisin kuin tavallisen oluen hinta.
Thiemo Heeg käsitteli tätä aihetta artikkelissaan, joka ilmestyi Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung -sanomalehdessä 21. syyskuuta 2003, ja totesi, että ”tärkein kysymys ennen Münchenin Oktoberfestiä on aina sama: miten paljon litra olutta maksaa tänä vuonna?” Aikaisemmin siitä ei aina keskusteltu. Esimerkiksi vuonna 1844 ”raskaasti aseistetut” armeijan reservijoukot olivat valmiustilassa, koska oluen hintaa vastaan oli ollut protesteja kyseisenä vuonna ja uusia protesteja pelättiin (Münchenin kaupungin virallinen Wiesn-lehti 200 Jahre Oktoberfest, Münchner Merkur ja ”tz”).
Eritelmän julkaisutiedot
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/29500
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/26 |
Nimen rekisteröintihakemuksen julkaiseminen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla
(2022/C 252/09)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla kolmen kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”CASTAGNA DI ROCCAMONFINA”
EU-nro: PGI-IT-02764 – 16.3.2021
SAN ( ) SMM (X)
1. [SAN:n tai SMM:n] nimi tai nimet
”Castagna di Roccamonfina”
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Italia
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1. Tuotelaji
Luokka 1.6 Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
3.2. Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) ”Castagna di Roccamonfina” on varattu lajikkeisiin Primitiva (tai Tempestiva), Napoletana (tai Riccia, tai Riccia Napoletana), Mercogliana (tai Marrone), Paccuta ja Lucente (tai Lucida) kuuluville hedelmille, jotka on tuotettu määritetyllä maantieteellisellä alueella.
Kulutukseen saatettaessa tuotteella on oltava seuraavat ominaisuudet:
|
a) |
Tuoreet kastanjat:
|
|
b) |
Kuivatut kuorelliset kastanjat:
|
Tuotteessa ei saa olla minkäänlaisia tuholaisia.
|
c) |
Kokonaiset kuivatut kuoritut kastanjat:
|
Tuotteessa ei saa olla minkäänlaisia tuholaisia.
|
d) |
Kokonaiset kuoritut kastanjat:
|
3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)
–
3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Hedelmien lajittelu, kalibrointi, käsittely, sterilointi, kuivaus, kuorinta ja säilöntä suoritetaan jäljempänä 4 kohdassa määritellyllä alueella.
3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
|
— |
Tuoreen tuotteen pakkaaminen: tuote on saatettava myyntiin 0,25–25 kilogramman pakkauksissa, jotka on valmistettu kansallisessa ja EU:n lainsäädännössä sallitusta materiaalista. |
|
— |
Kuivatun kuorellisen tuotteen pakkaaminen: kuivatut kuorelliset kastanjat on pidettävä kaupan pakkauksissa, jotka on sallittu kansallisessa ja EU:n lainsäädännössä ja jotka sisältävät 0,15–25 kilogrammaa tuotetta. |
|
— |
Kuivatun kuoritun tuotteen pakkaaminen: kuivatut kuorelliset kastanjat on pidettävä kaupan pakkauksissa, jotka on sallittu kansallisessa ja EU:n lainsäädännössä ja jotka sisältävät 0,1–25 kilogrammaa tuotetta. |
|
— |
Kuoritun tuotteen pakkaaminen: kokonaisten kuorittujen kastanjoiden pakkaustyypit ovat voimassa olevassa lainsäädännössä tuotteelle sallittuja pakkaustyyppejä, edellyttäen, että ne eivät vaikuta tuotteen laatuun. Pakkauksessa ei saa olla vierasesineitä. |
Tyhjiöpakkaaminen suojakaasuun ja pakastaminen on sallittua.
Pakkaukset on sinetöitävä aina siten, ettei pakkausten sisältöä voida poistaa rikkomatta sinettiä.
Pakkaamista valvoo elin, jonka maa- ja metsätalous- sekä elintarvikeministeriö on valtuuttanut valvomaan suojattua maantieteellistä merkintää ”Castagna di Roccamonfina”, jotta voidaan todentaa sen alkuperä ja varmistaa, että tuote ja sen esillepanotapa vastaavat tuote-eritelmiä.
3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Myyntipakkauksen etiketissä on oltava selkein ja helposti luettavin kirjaimin nimi ”Castagna di Roccamonfina” ja sen perässä lyhenne SMM sekä seuraava logo:
Castagna di Roccamonfina -nimen yhteyteen ei saa erikseen sallittujen ominaisuuksien lisäksi lisätä muita ominaisuuksia, kuten seuraavia adjektiiveja: fine (hieno, hienostunut), scelto (valikoitu, laadukas), selezionato (valikoitu) ja superiore (ensiluokkainen). Sallittuja ovat totuudenmukaiset ja todennettavissa olevat viittaukset valmistusmenetelmiin, kuten lajikkeen nimi tai ilmaisu ”poimittu käsin”. Nimien, toiminimien ja yksityisten tuotemerkkien totuudenmukainen käyttö on sallittua, kunhan ne eivät ole luonteeltaan mainostavia tai omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan. Muiden maantieteellisten merkintöjen käyttö on kielletty.
Etikettiin ei saa lisätä tässä eritelmässä erikseen sallittujen nimien lisäksi muita nimiä. Lisäksi on ilmoitettava Tuottajan ja pakkaajan nimi, toiminimi ja osoite sekä kaikki voimassa olevassa lainsäädännössä vaaditut tiedot.
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Suojatun maantieteellisen merkinnän ”Castagna di Roccamonfina” tuotantoalueeseen kuuluvat seuraavien kuntien hallinnolliset alueet kokonaisuudessaan: Caianello, Conca della Campania, Galluccio, Marzano Appio, Roccamonfina, Sessa Aurunca, Teano sekä Tora e Piccilli. Kaikki nämä kunnat kuuluvat Casertan maakuntaan.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
Castagna di Roccamonfina -nimen tunnustamista koskeva hakemus perustuu tuotteen vahvaan kansalliseen ja kansainväliseen maineeseen sekä sen tärkeimpään ominaispiirteeseen eli hedelmän varhaiseen kypsymiseen.
Castagna di Roccamonfina -kastanjan koko maantieteellistä aluetta hallitsee Roccamonfinan tulivuori, joka on Campanian vanhin vulkaaninen paikka. Se on olennainen osa sitä ympäröivän alueen historiaa ja elämää, ja vieläkin vaikuttavamman alueesta tekee suuren osan siitä peittävä laaja ja kaunis kastanjametsä. Itse asiassa jalokastanja (Castanea sativa), joka on levinnyt lähes kaikkialle tulivuoren hallitsemalla alueella, on alueen vallitseva kasvilaji.
Roccamonfinan vulkaaniselta alueelta on eri geologisina aikakausina levinnyt pyroklastista materiaalia laajalle alueelle, mikä on tehnyt maasta epätavallisen hedelmällisen. Koko alueella maaperä vaihtelee neutraalista happamaan, mikä on ihanteellista kastanjanviljelyn kannalta. Maaperä on hyvää, paksua, erittäin hedelmällistä, pH-arvoltaan kohtalaisen hapanta sekä humusrikasta, ja siinä on monia maakerroksia. Myös ilmasto on erityisen suotuisa kastanjanviljelyyn, sillä keskimääräinen vuotuinen sademäärä on 838 millimetriä ja keskilämpötila 12,8 celsiusastetta.
Tällainen maaperä ja ilmasto (vulkaaninen maaperä, sijainti merenpintaan nähden matalalla ja lämmin kostea ilmasto) edistävät hedelmien varhaista kypsymistä, mikä mahdollistaa tuotteen varhaisen esillepanon Italian ja muiden maiden kastanjamarkkinoilla. Kuten markkinakertomukset ja -luettelot todistavat, Castagna di Roccamonfina todellakin avaa kastanjamarkkinat Italiassa (lukuun ottamatta eurooppalais-japanilaisten hybridien tuotantoa). Tämä johtuu siitä, että suojatun maantieteellisen merkinnän alueella sadonkorjuu, jota kastanjoiden luonnostaan varhainen putoaminen helpottaa, päättyy yleensä samaan aikaan kuin se vasta alkaa muilla tuotantoalueilla, eli lokakuun 10.–20. päivän tienoilla.
Paikallisen maatalouden ja maaseutukulttuurin symbolina Castagna di Roccamonfina -kastanjalla on erittäin pitkä historia.
Kastanjoita on ollut Roccamonfinan alueella jo satoja vuosia ennen kuin roomalaiset ottivat alueen haltuun. Kastanjanviljelystä tuli kuitenkin oleellinen osa alueen taloutta ja paikallisten elinkeino keskiajalla barbaarien hyökkäysten jälkeen. Kastanjoilla, jotka olivat pääasiallinen ruoanlähde talvella ja nälänhädän aikana, oli tärkeä rooli perheiden elämässä Roccamonfinassa ja sen ympärillä. Kastanjapuusta tehtiin talojen kattopalkkeja, huonekaluja ja työvälineitä, ja sitä poltettiin liesissä ja tulisijoissa. Keskiaikaisia historiallisia viittauksia kastanjoihin löytyy paljon, ja ne pääasiassa koskevat perintö- ja myyntilaissa ja -asetuksissa vahvistettuja kastanjaviljelmien omistusoikeuden siirtoja, joista monet ovat säilyneet alueen arvokkaissa arkistoissa ja kirjastoissa. Angevinien saavuttua alueelle vuonna 1270 Roccamonfinan kastanjat alkoivat saada myös kaupallista merkitystä. Alueelle myönnettiin itse asiassa oikeus syksyisin pidettäviin viikkomarkkinoihin sekä yhteen isompaan markkinatapahtumaan kerran vuodessa.
Castagna di Roccamonfina -kastanjan kuuluisin tarina, jota paikalliset asukkaat ovat kertoneet vuosisatojen ajan, alkoi kuitenkin alueen arvokkaimmasta historiallisesta ja uskonnollisesta paikasta, joka on Santuario della Madonna dei Lattani, ikivanhan kastanjametsän ympäröimä uskonnollinen kohde, johon kuuluu kirkko, fransiskaanimunkkien luostari ja San Bernardinon eremitaasi, joka oli kuuluisa jo rakennusvaiheessa. Tarinan mukaan pyhä Bernardino, joka tuli Roccamonfinaan osoittamaan kunnioitustaan paimenpojan läheisestä luolasta löytämälle Neitsyt Marian kuvalle, istutti maahan kastanjapuun kuivan oksan, joka alkoi myöhemmin versoa. Munkit varttoivat tästä pyhästä puusta versoja läheisiin kastanjapuihin, ja näin Castagna di Roccamonfina sai asukkaiden mukaan alkunsa.
Vuosisatojen aikana se, että ympäristö on kastanjapuulle suotuisa ja että paikalliset viljelijät ovat voineet valita itsestään kehittyneitä ekotyyppejä, on mahdollistanut rikkaan sosioekonomisen ja kulttuurisen rakenteen kehittymisen. Siksi tuottajien seuraavat sukupolvet ovat viljelleet tätä itsestään kehittynyttä metsätuotetta parannellen sitä ja levittäen sen nimeä ja mainetta kauas alueen ulkopuolelle.
Vuosisatojen aikana kasvanut kastanjanviljelyn merkitys alueelle on vahvistettu laeissa ja asetuksissa, joita on annettu myöhäiseltä keskiajalta alkaen aina nykypäiviin saakka. Niillä on säännelty kastanjametsien yhteiskäyttöä ja määrätty varsin raskaita sakkoja niille, jotka poimivat hedelmiä laittomasti, erityisesti hedelmien putoamisen aikaan.
Kastanjan taloudellinen merkitys alueelle on vahvistettu myöhempinä vuosisatoina myös muissa kuin paikallisissa kirjallisissa merkinnöissä, esimerkkinä teos ”La Sede Degli Aurunci” vuodelta 1737, mikä osoittaa selvästi Castagna di Roccamonfina -kastanjan merkityksen ennen kaikkea koko alueen arvokkaana taloudellisena resurssina.
Vieläkin tarkemmin se on dokumentoitu markkinakertomuksissa, joihin on kirjattu 1800-luvun puolivälistä alkaen Castagna di Roccamonfina -kastanjoiden myyntihinta eri lajikkeiden mukaan eriteltynä. Yksi esimerkki tällaisesta markkinakertomuksesta on vuonna 1834 ilmestynyt ”Catasto Provvisorio del Comune di Marzano”, jossa mainitaan muun muassa kunnassa ostettujen ja myytyjen kastanjoiden lajikkeet, kuten ”le Castagne Tempestive di Roccamonfina” eli varhainen Castagna di Roccamonfina.
Lisää historiallisia ja kaupallisia todisteita Castagna di Roccamonfina -kastanjan merkityksestä on nähtävissä hallinnollisissa asiakirjoissa, notaarin vahvistamissa osto- ja myyntiasiakirjoissa, markkinakertomuksissa ja markkinoita koskevissa teoksissa sekä teknisissä artikkeleissa ja asiantuntijoiden alueella suorittamia tutkimuksia koskevissa tieteellisissä raporteissa.
Myöhemmin 1980- ja 1990-luvuilla roccamonfinalainen kastanjanviljely oli tunnettua korkeasta innovointitasosta sekä tiheästä ja säännöllisestä leikkaamisesta. Tämä tunnettuus johtuu osittain siitä, että hedelmän myynnistä on tulossa yhä kannattavampaa, erityisesti loppukesällä, kun suurissa kaupungeissa myydyt paahdetut kastanjat ovat lähes yksinomaan Castagna di Roccamonfina -kastanjoita, jotka ovat tunnettuja varhaisesta kypsymisestään.
Se on tuloksellista aikaa tuotteen käytön edistämiselle, johon osallistuu myös eri tahoja, kuten Campanian alue, Casertan maakunta ja kauppakamari. 1990-luvulta alkaen Castagna di Roccamonfina on mainittu lukuisissa julkaisuissa, joissa se usein kuvataan kuuluvan tyypilliseen erinomaisten maatalouselintarvikkeiden valikoimaan, mikä kuvastaa sen taloudellista tärkeyttä. Tällaisia julkaisuja ovat muun muassa ”Guida su Roccamonfina e il Monte S. Croce” vuodelta 1996, ”Campania Terra dell’Ortofrutta” vuodelta 2003 ja ”Campania, luoghi, sapori, eccellenze” vuodelta 2019.
Tällä alueella loppukesällä alkavaa kastanjapuiden sadonkorjuuta on aina pidetty satokauden talouskertomusta parempana merkkinä vuoden tärkeimmästä ajasta koko alueella. Antiikin aikana (900-luvun alussa) Roccamonfinassa järjestettiin muutamia viikkoja kestävät, koko Casertan maakunnan suurimmat kastanjamarkkinat, jotka olivat ainutlaatuinen tapahtuma alueella. Markkinat järjestettiin alueen suurimmalla aukiolla, jossa kaikki kastanjantuottajat saivat tarjota tuotteitaan kauppiaiden myytäviksi syyskuusta lokakuun loppuun. Näistä muinaisista Mercato della Castagna -markkinoista kehittyi lopulta festivaali, johon kuului myös juhlintaa aina sadonkorjuun kiitosmessusta paikalliseen populaarimusiikkiin ja tanssiin. Kunnan viranomaiset ja matkailutoimisto käsittivät, että asukkaat haluavat juhlia kastanjoiden sadonkorjuuta ja myyntiä, ja järjestivät vuonna 1976 ”Sagra della Castagna di Roccamonfina” -juhlan. Siitä lähtien tämä juhla on järjestetty aina lokakuun toisena sunnuntaina, ja sitä saapuu viettämään ihmisiä kaikkialta ympäröivältä alueelta. Asukkaat yhdistävät juhlan historialliseen identiteettiinsä ja juuriinsa maaseudulla sekä maaseudun perinteisiin. Sagra-juhla on kehittynyt edelleen ajan myötä, ja siitä on tulossa todellinen ”Mostra Mercato della Castagna” eli kastanjamarkkinat sekä perinteinen populaarikulttuuri- ja viihdetapahtuma.
Castagna di Roccamonfina -nimi on ollut olemassa ja käytössä ammoisista ajoista lähtien historiallisissa teoksissa ja arkistoiduissa asiakirjoissa sekä Sagra-juhlan ja tiedekonferenssien julisteissa, ja sitä käytetään edelleen paljon kauppalaskuissa sekä tuotteiden ja johdannaistuotteiden merkinnöissä. Nykyisin uusien digitaaliteknologioiden aikana kaiken mahdollisen tiedon tuotteesta voi löytää internetistä: sen historian, erityispiirteet ja kulinaariset käyttötavat, sen, mistä ja miten sitä voi ostaa, sekä gourmet-asiantuntijoiden, kokkien ja kaupan alan toimijoiden arvovaltaiset kertomukset. Tuotteesta on kirjoitettu myös kirjoja, muun muassa keittokirja ”L’Oro bruno di Roccamonfina”, joka julkaistiin vuonna 2019. Italialaisen RAI-televisioyhtiön ohjelmissa, kuten ”Linea Verde” (lähetetty 16.9.2011), ”Sereno Variabile” (lähetetty 8.4.2013), ”Buongiorno Regione” (lähetetty 4.10.2017) ja ”Mezzogiorno Italia” (lähetetty 22.11.2014) sekä TG Regionale -lähetyksissä (lähes vuosittain lokakuussa), on esitetty usein tallennettuja ja live-raportteja Castagna di Roccamonfina -kastanjoista, erityisesti sadonkorjuun ja Sagra-juhlan aikaan. Näiden lisäksi useita lähetyksiä Roccamonfinasta ja sen kastanjoista on esitetty eri paikalliskanavilla (TeleLuna, Tele2000, Antenna3, ReteSei jne.).
Eritelmän julkaisutiedot
Tuote-eritelmän teksti on saatavilla kokonaisuudessaan seuraavassa osoitteessa:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335”
tai
menemällä suoraan maa- ja metsätalous- sekä elintarvikeministeriön verkkosivustolle (www.politicheagricole.it) ja valitsemalla ensin ”Qualità” (ylhäällä oikealla), sen jälkeen ”Prodotti DOP IGP STG” (vasemmassa reunassa) ja lopuksi ”Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/31 |
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukainen muun kuin vähäisen muutoksen hyväksymistä koskevan hakemuksen julkaiseminen_x
(2022/C 252/10)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa muutoshakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla kolmen kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
SUOJATUN ALKUPERÄNIMITYKSEN TAI SUOJATUN MAANTIETEELLISEN MERKINNÄN TUOTE-ERITELMÄN MUUN KUIN VÄHÄISEN MUUTOKSEN HYVÄKSYMISTÄ KOSKEVA HAKEMUS
Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan mukainen muutoksen hyväksymistä koskeva hakemus
”Carne Barrosã”
EU-nro: PDO-PT-0239-AM01 – 1.3.2019
SAN (X) SMM ( )
1. Hakijaryhmä ja oikeutettu etu
Hakijaryhmä
Oikeutettu etu
CAPOLIB on alkuperäisestä rekisteröintihakemuksesta vastaava ryhmä.
|
Ryhmän nimi |
CAPOLIB — Cooperative Agrícola de Boticas, CRL |
||
|
Ryhmän tyyppi |
Useampi kuin yksi henkilö |
||
|
Jäsenet |
Tuottaja(t) |
||
|
Osoite |
|
||
|
Maa |
Portugali |
||
|
Puhelin |
00351276418170 |
||
|
Sähköposti: |
geral@capolib.pt |
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Portugali
3. Eritelmän kohta, jota / kohdat, joita muutos koskee
|
☒ |
Tuotteen nimi |
|
☒ |
Tuotteen kuvaus |
|
☒ |
Maantieteellinen alue |
|
☒ |
Alkuperätodisteet |
|
☒ |
Tuotantomenetelmä |
|
☒ |
Yhteys maantieteelliseen alkuperään |
|
☒ |
Merkinnät |
|
☒ |
Muu |
4. Muutoksen/muutosten tyyppi
|
☐ |
Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n tuote-eritelmän muutos, jota ei voida pitää vähäisenä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti. |
|
☒ |
Rekisteröidyn SAN:n tai SMM:n, jonka yhtenäistä asiakirjaa (tai vastaavaa) ei ole julkaistu, tuote-eritelmän muutos, jota ei voida pitää vähäisenä asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti. |
5. Muutos/muutokset
Tuotteen nimi
Muutos 1
Tuotteen kuvauksessa käytettyyn ilmaisuun (Carne de Bovino Barrosão) tehdään päivitys, jossa otetaan huomioon lopulta rekisteröity nimitys (Carne Barrosã).
Aikaisempi sanamuoto: ”Carne de Bovino Barrosão”
Uusi sanamuoto: ”Carne Barrosã”
Tuotteen kuvaus
Muutos 2
Tuotteen kuvaukseen tehdään parannus, jonka ansiosta nykyisessä eritelmässä hajallaan olevat tiedot esitetään koottuna yhdessä kohdassa. Poistetaan sana ”jäähdytetty”, koska tulevaisuudessa on tarkoitus mahdollistaa jäädytys. Viittaus eläinjalostusrekisteriin päivitetään, koska rekisteriä kutsutaan nykyään perustamisrekisteriksi. Viittaukset kaupallisiin tarjontamuotoihin poistetaan tuotteen kuvauksesta, koska tätä tarkoitusta varten on lisätty erillinen luku.
Aikaisempi sanamuoto:
”Carne de Bovino Barrosão -ilmaisulla tarkoitetaan ruhoja tai pakattuja ja jäähdytettyjä paloja, jotka on saatu rodun eläinjalostusrekisteriin tai jalostuskirjaan merkityistä Barrosã-rotuun kuuluvista eläimistä, jotka ovat syntyneet Barrosã-nautakarjan eläinjalostusrekisteriin tai jalostuskirjaan merkityille isille ja emille.”
”CARNE DE BOVINO BARROSÃO -alkuperänimityksellä voidaan varustaa ainoastaan sellaisten eläinten liha, jotka on tuotettu ja sertifioitu tässä tuotantoeritelmässä vahvistettujen menetelmien mukaisesti.”
”CARNE DE BOVINO BARROSÃO -alkuperänimityksellä voidaan varustaa ainoastaan sellaisten tämän eritelmän 3.4 kohdassa määritellyillä hyväksyttävillä tiloilla tuotettujen eläinten liha, jotka kuuluvat tämän eritelmän 2.5 kohdassa määriteltyyn maantieteelliseen tuotantoalueeseen ja jotka ovat tämän eritelmän 3.3 kohdassa määriteltyjen eläinten tunnistamista koskevien säännösten mukaisia ja jotka on kuljetettu, jotka ovat levänneet ja jotka on jalostettu tämän eritelmän 4 ja 5 kohdassa vahvistetuin edellytyksin.”
Uusi sanamuoto: ”Carne Barrosã -ilmaisulla tarkoitetaan rodun perustamisrekisteriin tai jalostuskirjaan merkityistä sellaisista Barrosã-rotuun kuuluvista eläimistä saatua lihaa, jotka ovat syntyneet ja jotka on kasvatettu tämän eritelmän mukaisesti määritellyllä maantieteellisellä alueella.”
Muutos 3
Vitela-ikäryhmän (vasikka) enimmäispainoraja poistetaan tuotteen valvonnan yksinkertaistamiseksi, koska 11 päivänä kesäkuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 700/2007 mukaan teuraseläinten painolla näyttää olevan vähemmän merkitystä eläinten lihan ominaisuuksien määrittämisessä.
Aikaisempi sanamuoto:
”Vasikka: [...] paino vähintään 70 kilogrammaa ja enintään 130 kilogrammaa.”
Uusi sanamuoto:
”Vitela-luokan lihaa saadaan [...] eläimistä, joiden vähimmäispaino on 70 kilogrammaa.”
Muutos 4
Perustetaan 17 päivänä joulukuuta 2013 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteen VII mukaisesti erillinen vitelão-ikäryhmä (vuoden vanha vasikka) (nämä sisältyvät tällä hetkellä novilho-ryhmään (nuori sonni/hieho)).
Aikaisempi sanamuoto:
”Nuori nauta: vähintään yhdeksän kuukauden ja enintään kolmen vuoden ikäisestä [...] uros- tai naaraspuolisesta eläimestä saatu liha.”
”Novilho-ryhmään kuuluvien eläinten ruhojen ominaisuudet vaihtelevat kahdelle muulle ryhmälle määritellyissä rajoissa.”
Uusi sanamuoto:
”Vitelão-luokan lihaa saadaan teurastettaessa 9–12 kuukauden ikäisistä kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Lihan väri vaihtelee vaaleanpunaisesta punaiseen. Rasvan väri vaihtelee valkoisesta harmahtavan valkeaan. Lihan makuominaisuudet ovat vitela- ja novilho-luokkien makuominaisuuksien välissä.
Vitelão-lihaluokkaa vastaavassa iässä eläinten ruokavalio muuttuu, koska eläimet vieroitetaan vähitellen laidun- ja rehuruokintaan ja muihin maatilalta peräisin oleviin tuotteisiin, kuten viljaan, perustuvaan ruokavalioon.
Eläimet, joista tämän luokan lihaa saadaan, vieroitetaan emän maidosta, joten lihan maku on hieman vitela-luokan lihan makua voimakkaampi, vähemmän makea ja ruohoisempi. Samanaikaisesti liha on hieman vähemmän mehevää pureskelemisen alussa, koska sen vesipitoisuus on alhaisempi eläinten ravinnon vuoksi. Hieman tummempi rasva antaa lihalle kuitenkin uuden tunteen tuoreudesta ja mehukkuudesta sen jälkeen, kun sylkeä alkaa erittyä, minkä seurauksena liha on yhtä lailla mureaa ja mehevää.
Novilho-luokan liha saadaan teurastushetkellä vähintään 12 kuukauden ja enintään kolmen vuoden ikäisistä kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Lihan väri vaihtelee vaaleanpunaisesta tummanpunaiseen. Rasvan väri vaihtelee valkoisesta harmahtavan valkeaan ja on toisinaan kellertävää. Lihan makuominaisuudet ovat vitela- ja vaca-luokkien lihan makuominaisuuksien välissä.
Lihassa on eniten moninaisempia ja voimakkaampia makuja. Lihan rakenne on kiinteämpi ja tihkumattomampi kuin vitelão-luokassa, koska lihassyiden vesipitoisuus on pienempi. Rasva on tummempaa ja väriltään voimakkaampaa kuin vitela- ja vitelão-luokissa ja toisinaan hieman kellertävää. Tämä johtuu viljasta, joka muodostaa kohtuullisen osan eläinten ravinnosta, edistää niiden kasvua ja täydentää ruhossa olevaa rasvakerrosta.”
Katso muutoksen 3 perustelu.
Muutos 5
Poistetaan vaca-luokan (lehmä) neljän vuoden enimmäisikäraja, minkä ansiosta voidaan ottaa huomioon markkinoiden uudet mieltymykset eli vanhempien eläinten lihan kysynnän kasvu. Pakkausmerkinnöissä mainitaan aina lihaluokka, joka tässä tapauksessa on ”vaca”. Lihan aistinvaraiset ominaisuudet paranevat vuosien mittaan. Aiemmassa tuote-eritelmässä tälle luokalle asetettu neljän vuoden ikäraja määritettiin empiirisesti ilman teknisiä perusteita ja lisäksi siksi, että eläimiä korvattiin karjoissa uusilla eläimillä erittäin vähän. Barrosã-rotuisen karjan määrä oli itse asiassa vaarallisen alhainen ja jopa sukupuuttoon kuolemisen partaalla. Samasta syystä ruhojen jalostusarvo ja laatu olivat 1990-luvulla keskimäärin hyvin alhaiset.
Eläimissä saatiin aikaan parannuksia erityisesti keinosiemennyksen ansiosta, minkä myötä eläinten jalostusarvo ja ruhojen lihakkuus paranivat merkittävästi. Tämä tarkoittaa, että vanhemmista eläimistä peräisin oleva liha on nyt paljon arvokkaampaa.
Nämä tekijät ovat johtaneet paljon suurempaan kiertoon laumoissa, koska keskimääräinen tuotantoikä on lyhyempi ja lihaltaan erinomaisten eläinten teurastus on paljon yleisempää.
Samanaikaisesti näiden eläinten lihan kuluttajakysyntä on ollut suurta, koska lihan aistinvaraiset ominaisuudet ovat erinomaisia ja arvostettuja. Tässä tilanteessa ei olisi järkevää rajoittaa vaca-luokassa kaupan pidettävien eläinten ikää neljään vuoteen. Yli kolmen vuoden ikäisten eläinten, joiden kasvu on jo päättynyt ja joiden elimistö on täysikasvuinen (hermosto, luusto, lihakset ja nahka), lihassa on samat ominaisuudet eläimen iästä riippumatta. Kuten edellä on selitetty, tällainen liha on tummempaa ja siinä on tummempaa, kellertävämpää rasvaa. Liha ei ole yhtä mehevää ja mureaa, mutta siinä on voimakkaampi ja intensiivisempi maku ja aromi. Kun otetaan huomioon edellä kuvatut ruokavalio ja kasvatusmenetelmät, vaihtelu (jota luonnollisesti tapahtuu ja joka voimistuu hieman iän myötä) ei ole siinä määrin merkittävää, että se oikeuttaisi jaottelun edelleen uusiin kulutusluokkiin, joista aiheutuisi hämmennystä jakelijoille ja kuluttajille, koska markkinoilla on täysin vakiintunutta, että vaca-luokkaan kuuluvaa lihaa saadaan yli kolmivuotiaista eläimistä.
On myös tarpeen parantaa vaca-lihan erityisominaisuuksien kuvausta yhtenäisen asiakirjan mukaisesti.
Aikaisempi sanamuoto: ”Edellisen kohdan asiaankuuluvassa alakohdassa määriteltyyn luokkaan kuuluvien sellaisten eläinten ruhot, jotka ovat 3–4 vuotta vanhoja ja joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Liha on tummanpunaista, ja rasva on väriltään harmahtavan valkeaa. Vaikka liha ei ole yhtä mureaa, se on yhtä mehevää ja maukasta.”
Uusi sanamuoto: ”Vaca-luokan liha saadaan teurastushetkellä yli kolmivuotiaista kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Liha on väriltään tummanpunaista. Rasva on väriltään harmahtavan valkeaa ja sävyltään usein kellertävää vanhempien eläinten tapauksessa. Novilho-lihaluokan ominaisuudet ovat vieläkin selvempiä vaca-luokan lihassa. Liha on hieman vähemmän mureaa ja mehukasta, mutta sen ruohoinen maku on voimakkaampi ja pitkäaikaisempi. Kun otetaan huomioon lihassyiden sisäinen rasva, mehevyyden tunne on paljon voimakkaampi pureskelun lopuksi. Rasvan maku on voimakkaampi ja kermaisempi.”
Muutos 6
Poistetaan viittaukset lihakkuus- ja rasvaisuusluokkiin. Muutoksella pyritään saattamaan ruhojen hyväksyttävyyskriteerit vastaamaan uusia kuluttajasuuntauksia ja -mieltymyksiä ottaen huomioon nykyisin käytettävissä olevat tekniset prosessit, jotka mahdollistavat tällaisen lihan eriytetyn käytön ja parantamisen.
Aikaisempi sanamuoto:
”Ruhot luokitellaan asetuksessa (ETY) N:o 1026/91 säädetyn yhteisön luokitteluasteikon mukaisesti. Edellä 2.3 kohdassa määriteltyjen luokkien mukaisesti ruhot luokitellaan seuraavasti: – vasikka: luokat U, R, O ja P; – nuori nauta: luokat S, E, U, R ja O; – lehmä: luokat E, U, R, O ja P”.
”Rasvakerroksen osalta luokan 4 ruhot voidaan sertifioida vain silloin, kun ne aiotaan teurastaa. Luokkaan 5 kuuluvia ruhoja ei lueta mukaan.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Tämä tekijä auttaa takaamaan paremman laadun ja lisää kuluttajien luottamusta.
P-luokan lihaa, jonka rasvapitoisuus on 5, käytetään ainoastaan hampurilaispihvien, lihapullien, jauhelihan, pateen ja vastaavien tuotteiden valmistukseen.
Tämä puolestaan mahdollistaa sen, että luonnollisessa tai jalostamattomassa muodossa myytävä liha voidaan valita tarkemmin.
Muutos 7
Poistetaan viittaus lihapalojen luokitteluun, koska kyse on yleisistä tiedoista, jotka eivät liity Carne Barrosã -lihan erityisominaisuuksiin.
Aikaisempi sanamuoto: ”Kaikki edellä mainitut luokat luokitellaan lihapalojen osalta seuraavasti: – ekstra: filee, selkäfilee; – ryhmä 1: reisipaisti, kylki, takapaisti, paisti, kulmapaisti, ulkopaisti, lapa (ensisijaiset palat); – ryhmä 2: muut lavan palat, rinta, rinnan kärki; etuselkä, niska ja etuselkä sekä lapa, lavan potkanpuoleinen pää, etupotka ja potka; – ryhmä 3: rinta, lapa, lyhyet kylkiluut, häntä.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Maantieteellinen alue
Muutos 8
Maantieteellisen alueen hallinnollinen rajaus saatetaan ajan tasalle ilman, että itse maantieteellistä aluetta muutetaan. Koska suuri osa nykyisestä Vizelan kunnasta (sellaisena kuin se perustettiin 1 päivänä syyskuuta 1998 annetulla lailla nro 93/98 vuonna 1998) on erotettu Guimarãesin ja Felgueirasin kunnista, maantieteelliseen alueeseen kuuluvien kuntien luettelo saatetaan ajan tasalle, ja siihen sisältyy nyt Vizelan kunta (lukuun ottamatta Santa Eulálian taajamaa, koska se on erotettu Lousadan kunnasta, joka ei ole osa maantieteellistä aluetta).
Aikaisempi sanamuoto: ”Maantieteellinen alue [...] rajataan seuraaviin kuntiin: Guimarães, [...] Felgueiras [...]”
Uusi sanamuoto: ”Maantieteellinen alue [...] rajoittuu seuraaviin kuntiin: Guimarães, Vizela (lukuun ottamatta Santa Eulálian taajamaa), [...] Felgueiras [...]”
Alkuperätodisteet
Muutos 9
Kun otetaan huomioon nykyiset tiukat vaatimukset, jotka koskevat eläinten tunnistamista, tunnistamisen seurantamahdollisuuksia ja tarvittavia jäljitettävyystakeita, joiden käyttö karjatiloilla on osoitettava, ei ole perusteltua säilyttää vaatimusta, jonka mukaan kussakin tuotantoyksikössä on oltava ainoastaan Barrosã-rotua olevia eläimiä. Rajoitus siis poistetaan, mutta koko lauman valvontaa koskeva vaatimus pysyy voimassa.
Aikaisempi sanamuoto: ”Tuotantoyksikössä, johon on rekisteröity Barrosã-rotuisia nautaeläimiä, ei saa pitää muita nautaeläimiä.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Muutos 10
Kun otetaan huomioon eläinten hyvinvointia koskevan lainsäädännön tiukka luonne erityisesti siltä osin kuin on kyse pakollisista lepoajoista kuljetuksen aikana ja ennen teurastusta, ei ole perusteltua säilyttää vaatimusta, jonka mukaan eläimet on teurastettava samana päivänä, kun ne saapuvat teurastamoon. Näin ollen tämä säännös poistetaan, jotta voidaan varmistaa eläinten hyvinvoinnin säilyttäminen ja antaa toimijoille enemmän vapautta kuljetus- ja teurastustoimien suunnitteluun.
Aikaisempi sanamuoto: ”Sertifiointikelpoiset eläimet on teurastettava täydessä ja keskeytymättömässä järjestyksessä samana päivänä.”
Uusi sanamuoto: ”Eläimet on teurastettava täydellisessä ja keskeytymättömässä järjestyksessä.”
Muutos 11 (4 Alkuperätodisteet)
Tässä kohdassa esitettyjä vaatimuksia on tarkistettu, jotta voidaan poistaa säännökset, jotka ovat vanhentuneita tai tarpeettomia voimassa olevan lainsäädännön vuoksi tai jotka olisi sisällytettävä tarkastusmenettelyihin eikä eritelmään. Toimijoiden rekisteröintiä koskevia säännöksiä ollaan päivittämässä virallisia tarkastuksia koskevien vaatimusten perusteella.
Aikaisempi sanamuoto:
”CARNE DE BOVINO BARROSÃO -alkuperänimityksen käyttö rajoitetaan tuottajille, a) jotka alkuperänimityksen haltija on nimenomaisesti valtuuttanut tähän tarkoitukseen, b) joiden tila sijaitsee maantieteellisellä tuotantoalueella, c) jotka noudattavat kaikkia tämän eritelmän tuotantosääntöjä, d) jotka sitoutuvat kirjallisesti olemaan myymättä muista lähteistä peräisin olevaa ja/tai ominaisuuksiltaan erilaista lihaa CARNE DE BOVINO BARROSÃO -nimellä, e) jotka hyväksyvät tarkastus- ja sertifiointielimen vahvistamat tarkastusjärjestelyt.”
”Eläimet on teurastettava tietyissä teurastamoissa, jotka sertifiointielin on hyväksynyt ja jotka on valtuuttanut ryhmä, jolla on oikeus käyttää alkuperänimitystä [...].”
”Leikkaaminen ja pakkaaminen voidaan suorittaa ainoastaan sertifiointielimen tarkastamissa tiloissa, jotka on valtuuttanut ryhmä, jolla on oikeus käyttää alkuperänimitystä. Ainoastaan tällaisissa tiloissa voidaan leikata ruhoja ja niistä saatavia paloja ja lähettää ne markkinoille sertifiointimerkinnöin varustettuina.”
Uusi sanamuoto:
”Toimijoiden, jotka aikovat harjoittaa Carne Barrosã -tuotteen tuotantoa, teurastusta, leikkaamista, jalostusta ja pakkaamista, on sitouduttava kirjallisesti noudattamaan tämän eritelmän säännöksiä.”
”Carne Barrosã -tuotteen tuotantoon, teurastukseen, leikkaamiseen, jalostukseen ja pakkaamiseen liittyvien toimintojen on oltava tämän eritelmän säännösten mukaisia, ja niihin on sovellettava vastaavia tarkastusjärjestelyjä.”
”Toimijoiden on varmistettava, että Carne Barrosã -tuotteen erityinen jäljitettävyys säilyy kaikissa tuotantovaiheissa, kunnes tuote on saatettu markkinoille.”
Muutos 12 (4 Alkuperätodisteet)
Tässä kohdassa esitettyjä vaatimuksia on tarkistettu, jotta voidaan poistaa säännökset, jotka ovat vanhentuneita tai tarpeettomia voimassa olevan lainsäädännön vuoksi tai jotka olisi sisällytettävä tarkastusmenettelyihin eikä eritelmään. Toimijoiden rekisteröintiä koskevia säännöksiä ollaan päivittämässä virallisia tarkastuksia koskevien vaatimusten perusteella.
Aikaisempi sanamuoto:
”Alkuperänimitys voidaan merkitä ainoastaan Barrosã-rotua koskevaan eläinjalostusrekisteriin/jalostuskirjaan merkityistä eläimistä peräisin olevaan lihaan. Ainoastaan eläimille, joita sertifiointielin on seurannut niiden syntymästä lähtien, voidaan antaa alkuperänimitystä koskeva sertifiointi. Kaikki tilalle kuuluvat nautaeläimet, jotka on merkitty alkuperänimityksen rekistereihin, on tunnistettava yksilöllisesti kahdella korvamerkillä, joista toinen on eläinten tunnistusjärjestelmän korvamerkki ja toinen eläinjalostusrekisteriä/jalostuskirjaa vastaava korvamerkki. Eläimet on merkittävä kolmen ensimmäisen elinkuukauden aikana.”
”Tuotantoyksiköt voidaan merkitä alkuperänimityksen tilarekistereihin ainoastaan, jos ne [...] merkitsevät kaikki nautakarjansa; sitoutuvat noudattamaan tässä eritelmässä vahvistettuja käsittelyä, jalostusta ja terveyttä koskevia sääntöjä ja muita mahdollisesti hyväksyttäviä sääntöjä; esittävät vapaaehtoisesti hakemuksen tuottajaryhmittymälle tämän aseman saamiseksi.”
”Ainoastaan tilat, jotka on merkitty jalostajien yhdistysten pitämään tilarekisteriin ja jotka sitoutuvat täyttämään kaikki edellä mainitut edellytykset samanaikaisesti, saavat tuottaa alkuperänimityksellä merkittäväksi soveltuvia eläimiä.”
”Kullakin tilalla on oltava hallussaan seuraavat tiedot: tunnistustodistus, josta käy ilmi eläimen sukuperä, ja kunkin eläimen terveystiedot; karsinarekisteri, jossa on oltava erityisesti luettelo karsinassa olevista eläimistä luokittain tai vastaavan tunnistekorvamerkin numeron, eri terveystoimenpiteiden, ostojen ja myyntien, kuolemantapausten ja korvaamisten päivämäärän mukaan.”
Uusi sanamuoto:
”Carne Barrosã -tuotetta voidaan tuottaa ainoastaan tuotantoyksiköissä, jotka sijaitsevat maantieteellisellä alueella ja joiden nautakarjoja valvotaan. Carne Barrosã -tuotetta voidaan saada ainoastaan eläimistä, joita on seurattu niiden syntymästä lähtien.”
”Kunkin tilan on pidettävä rekistereitä, joiden avulla voidaan tunnistaa kaikki tilalla olevat eläimet, niiden korvamerkit ja elektroniset tunnisteet (tarvittaessa), ikä, sukupuoli ja terveyshistoria.”
Muutos 13 (4 Alkuperätodisteet)
Tässä kohdassa esitettyjä vaatimuksia on tarkistettu, jotta voidaan poistaa säännökset, jotka ovat vanhentuneita tai tarpeettomia voimassa olevan lainsäädännön vuoksi tai jotka olisi sisällytettävä tarkastusmenettelyihin eikä eritelmään. Toimijoiden rekisteröintiä koskevia säännöksiä ollaan päivittämässä virallisia tarkastuksia koskevien vaatimusten perusteella.
Aikaisempi sanamuoto:
”Kussakin teurastamossa on oltava seuraavat tiedot: eläinten teurastusnumerot ja se, miten ne vastaavat korvamerkkien tunnistusnumeroita.”
”[...] teurastusaikataulu on laadittava etukäteen, jotta voidaan taata sertifiointielimen läsnäolo. Alkuperänimityksen rekisteriin merkittyjen teurastamoiden aitauksissa on pidettävä rekisteröidyt eläimet täysin erillään rekisteröimättömistä eläimistä teurastusta edeltävänä lepoaikana. [...] Ainoastaan ruhoja, puoliruhoja ja neljännesruhoja voidaan lähettää alkuperänimitystä koskevalla sertifioinnilla varustettuina leikkaamoihin ja jakelutiloihin sekä rekisteröityihin myyntipisteisiin. Sertifiointielimen nimeämän edustajan on matkustettava kaikkiin teurastamoihin seuraamaan teurastustoimia ja suoritettava tässä tuotantoeritelmässä kuvatut tarkastukset sekä kaikki muut sertifiointielimen tarpeellisiksi katsomat tarkastukset.”
”Tuotteen vastaanottoa ja lähettämistä koskevat tiedot on säilytettävä jokaisessa leikkaamossa ja pakkaamossa, ja lisäksi on säilytettävä tietoja vastaanotettujen ja annettujen sertifiointimerkkien välisestä vastaavuudesta.”
Uusi sanamuoto:
”Kunkin teurastamon on pidettävä kirjaa eläinten teurastusnumeroista ja siitä, miten ne vastaavat korvamerkkien tunnistetietoja.”
”Kussakin leikkaamossa ja pakkaamossa on pidettävä kirjaa Carne Barrosã -tuotteen vastaanottamisesta ja lähettämisestä.”
”Teurastamoon kuljetuksen aikana, lepotiloissa ja teurastamojen aitauksissa eläimet on pidettävä erillään eläimistä, joita ei voida sertifioida.”
Muutos 14 (4 Alkuperätodisteet)
Tässä kohdassa esitettyjä vaatimuksia on tarkistettu, jotta voidaan poistaa säännökset, jotka ovat vanhentuneita tai tarpeettomia voimassa olevan lainsäädännön vuoksi tai jotka olisi sisällytettävä tarkastusmenettelyihin eikä eritelmään. Toimijoiden rekisteröintiä koskevia säännöksiä ollaan päivittämässä virallisia tarkastuksia koskevien vaatimusten perusteella.
Aikaisempi sanamuoto:
”Kunkin myyntipisteen on pidettävä päivittäin ajan tasalla seuraavat tiedot: tiedot saapuvasta ja lähtevästä sertifioidusta lihasta; hallussa olevat ja kuluttajille annetut sertifiointimerkit.”
”Sertifiointielimen tiloissa on pidettävä seuraavia rekistereitä ja asiakirjoja: tilarekisteri; todisteet siitä, että tuottaja kuuluu alkuperänimitysjärjestelmään; teurastamorekisteri; leikkaamo- ja pakkaamorekisteri; myyntipisterekisteri; luettelo myönnetyistä sertifiointimerkeistä (ilmoitetaan myöntämispäivä, sertifiointimerkin numero ja merkin vastaanottanut elin); merkintä etukäteen numeroituduista lähetyskirjojista, joiden perusteella ruho voidaan rekonstruoida, joihin on sisällyttävä tiedot toimitettujen lähetysten ja annettujen sertifiointimerkkien välisestä vastaavuudesta ja jotka ovat ruhojen, puoliruhojen tai neljännesruhojen mukana teurastamosta leikkaamoon ja pakkaamoon tai lihakauppiaalle ja joiden perusteella tunnistaminen tehdään. Näihin kirjoihin merkittävät tiedot kootaan keskitetysti kuukausittain; sertifiointielimen valtuuttaman edustajan kuukausittain toimittamat teurastusluettelot (joissa ilmoitetaan eläinten tunnistenumerot ja vastaavat järjestysnumerot teurastamossa); kunkin tuotantoalan elimen käyttämien sertifiointimerkkien vastaavuus; kunkin teurastamon osalta teurastettujen eläinten alkuperätilojen koodit, kasvattajien nimet, osoitteet ja numerot.”
”Sertifiointielimen on tarkastettava kaikki yleisölle avoimet myyntipisteet (lihakaupat, liikkeet, valintamyymälät tai ravintolat), ja tällaisten myyntipisteiden on saatava valtuutus ryhmältä, jolla on oikeus käyttää alkuperänimitystä. Valtuutus voidaan myöntää ainoastaan myyntipisteille, joiden terveyttä ja hygieniaa koskevat olosuhteet ovat voimassa olevan lainsäädännön mukaiset. Jos lihaa myydään vähittäismyynnissä ja pakkaamattomana, se on pantava esille erikseen ja/tai myytävä yksinoikeudella tiettyinä päivinä. Kaikissa tapauksissa sertifiointielimen on taattava osien ja/tai palojen tunnistaminen ja alkuperä ja pyrittävä välttämään sekaannuksia kuluttajien keskuudessa. Pakkausselosteiden, joissa on samat tiedot kuin pakkaukseen kiinnitetyissä alkuperänimitystä koskevissa merkinnöissä, on oltava kuluttajan saatavilla myyntipisteessä. Myyntilupien tunnistuskilven on oltava esillä kaikissa myyntipisteissä paikassa, joka on selvästi kuluttajien nähtävissä. Se on poistettava, jos laitoksen myyntilupa perutaan.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Tuotantomenetelmä
Muutos 15
Rehun hallintaa koskevaan tekstiin tehdään pieni muutos, jotta se on mukautettavissa paremmin nuorten eläinten käsittelemiseen. Perinteinen järjestelmä perustuu siihen, että täysikasvuiset eläimet pääsevät päivittäin laitumelle, paitsi jos sää on huono. Täysikasvuisilla kotieläimillä tarkoitetaan yli 12 kuukauden ikäisiä eläimiä eli eläimiä, jotka on luokiteltu nuorten sonnien ja lehmien luokkiin ja joiden ruokinta perustuu viljelemättömään maahan vuoristoalueilla.
Nuoret eläimet jäävät kuitenkin tilalle odottamaan, että niiden emät palaavat laitumelta, jolloin eläimet saavat ravinnokseen emänsä maitoa. Tämän erillisen käsittelyn syynä on se, että nuorten eläinten on vaikea kestää talven kylmyyttä ulkona ja pysyä täysikasvuisten eläinten laumojen mukana niiden liikkuessa päivittäin pitkiä matkoja suoalueille ja yhteislaitumille, joista monet ovat vaikeasti saavutettavissa ja sijaitsevat mäkisessä ja epätasaisessa maastossa. On huomattava, että eläimet voivat liikkua useita kilometrejä päivässä tilalta laitumelle ja yhteislaitumelle ja takaisin. Jos nuoret eläimet liikkuisivat vanhempiensa mukana näillä matkoilla, niiden lihan laatu heikkenisi huomattavasti erityisesti luonteenomaisen ja arvostetun mureutensa osalta.
Aikaisempi sanamuoto: ”Karjaa pidetään talvella pysyvästi karjasuojissa vain tiettyinä päivinä, kun huonot sääolot estävät karjan viemisen laitumelle.”
Uusi sanamuoto: ”Täysikasvuista karjaa pidetään talvella pysyvästi karjasuojissa vain tiettyinä päivinä, kun huonot sääolot estävät karjan viemisen laitumelle.”
Muutos 16
Jalostukseen liittyvä teksti poistetaan, koska tällä hetkellä ihanteellisen hetken määrittämisen tärkeimmät perusteet ovat paino ja ruumiinkehitys eikä ikä. Lisäksi kyseisessä tekstissä kuvataan vain vakiokäytäntöä, eikä vaatimusten noudattamatta jättämisellä ole vaikutusta emästä tai nuoresta eläimestä peräisin olevan lihan sertifiointiin.
Aikaisempi sanamuoto: ”Nuoret hiehot astutetaan vasta 18–24 kuukauden ikäisinä.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Muutos 17
Poistetaan viitteellinen luettelo tuotteista, jotka voivat vaikuttaa eläinten tavanomaiseen kasvurytmiin, tuotteiden käyttökiellon soveltamisalan laajentamiseksi.
Aikaisempi sanamuoto: ”Ei ole missään tapauksessa sallittua käyttää tuotteita, jotka voivat vaikuttaa eläinten tavanomaiseen kasvu- ja kehitysrytmiin, kuten kaupallisia väkirehuja, hormoneja, antibiootteja ja sulfamideja.”
Uusi sanamuoto: ”Ei ole missään tapauksessa sallittua käyttää tuotteita, jotka voivat vaikuttaa eläinten tavanomaiseen kasvu- ja kehitysrytmiin.”
Muutos 18
Erityisesti ilmastonmuutoksesta ja alueen maataloustoiminnan vähenemisestä johtuvan rehupulan ilmetessä voi olla tarpeen turvautua maantieteellisen alueen ulkopuolelta peräisin olevan rehun tarjontaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 ja sen muuttamisesta annetun komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 664/2014 säännösten mukaisesti edellyttäen, että Carne Barrosã -tuotteen ominaisuudet pysyvät muuttumattomina.
Muutoksen ansiosta voidaan myös vastata maantieteellisellä alueella esiintyvään rehupulaan, jos rehu vastaa toisen laatujärjestelmän (kuten luonnonmukaisen tuotannon) tai sertifiointijärjestelmän eritelmää.
Aikaisempi sanamuoto: (ei ole)
Uusi sanamuoto: ”Rehupulan ilmetessä voidaan käyttää maantieteellisen alueen ulkopuolelta peräisin olevaa rehua, jos sen osuus ei ylitä 50:tä prosenttia kuiva-aineesta vuodessa ja jos kyseisistä eläimistä saadulla lihalla on edelleen tässä eritelmässä vaaditut ominaisuudet. Tällaisen rehun käytöstä on ilmoitettava tarkastuslaitokselle siten, että rehun alkuperä, ominaisuudet ja käytetyt tai käyttöön tarkoitetut määrät voidaan tarkastaa.”
Muutos 19
Jäädyttäminen on tarkoitus sallia rajoituksetta. Ensinnäkin lihan jäädyttäminen on todistetusti toimiva säilöntämenetelmä, eikä lihan jäädyttäminen ja sulattaminen asianmukaisesti heikennä lihan laatua millään havaittavalla tavalla. Toiseksi tämä säilöntämenetelmä on erittäin tärkeä myytäessä Carne Barrosã -tuotetta markkinoille, joille ei voida lähettää tuoretta lihaa, koska sen säilyvyysaika on rajallinen. Lisäksi nykyisiin kulutustottumuksiin on reagoitava, mikä merkitsee, että kuluttajille on tarjottava jäädyttämällä säilöttyä Carne Barrosã -tuotetta.
Aikaisempi sanamuoto: ”Ruhojen, nivelten tai niiden osien jäädyttäminen on nimenomaisesti kielletty kaikissa jalostusvaiheissa, lukuun ottamatta sertifiointilaitoksen määrittelemiä tilanteita.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Muutos 20
Alalla sovellettavan lainsäädännön kehityksen vuoksi tietyistä säännöksistä on tullut tarpeettomia, vanhentuneita, ylimääräisiä tai jopa yhteensopimattomia kyseisen lainsäädännön kanssa, minkä takia ne on poistettava.
Aikaisempi sanamuoto:
”Terveys. Kasvattajien on noudatettava viranomaisten määrittelemää terveydensuojelusuunnitelmaa voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti ja mahdollistettava kaikkien tarpeellisiksi katsottujen hoitojen ja/tai rokotusten antaminen. Eläinlääkärin on määrättävä kaikki eläinlääkinnälliset hoidot, jotka on merkittävä eläimen terveystietoihin. Teurastuksessa on noudatettava eläinlääkärin määrittelemää turvallisuutta koskevaa vähimmäisaikaväliä.”
”Kuljetusta ja lepoa koskevat edellytykset ennen teurastusta. Eläimiä ei saa missään tapauksessa kuormata liikaa. Reitin on oltava mahdollisimman lyhyt tilalta lähimpään hyväksyttyyn teurastamoon. Lastaaminen, purkaminen ja siirtäminen muille reiteille, joita pitkin eläinten on kuljettava, on tehtävä rauhallisesti, ja kullakin teurastamolla on oltava tarvittavat apuneuvot, jotta eläimille ei aiheudu vammoja. Eläimet on pidettävä kaikilla odotusalueilla erikseen karsinoissa. Näillä alueilla on käytettävä kuivikkeina olkia, ja eläimille on annettava tarvittaessa vettä.”
”Teurastusolosuhteet. Ainoastaan teurastusta koskevassa voimassa olevassa lainsäädännössä vahvistettujen sääntöjen mukaiset eläimet voidaan teurastaa. [...] Teurastamojen on taattava asianmukaiset tekniset ja terveyttä koskevat olosuhteet, erityisesti karsinaolojen, puhtauden ja hygienian, teurastuksesta ja ruhon valmistelusta vastaavan henkilöstön teknisen koulutuksen sekä kylmäsäilytystilojen osalta (sekä teurastetuista ruhoista saatavan lihan kypsyttämistä että ruhojen varastointia varten).”
”Leikkaamojen ja pakkaamojen on oltava voimassa olevan lainsäädännön terveys- ja hygieniavaatimusten mukaisia.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Yhteys maantieteelliseen alkuperään
Muutos 21 (teksti)
Poistetaan kaikki tarpeeton teksti, jolla ei ole sääntelysisältöä tai joka on turhaa EU:n tasolla voimassa olevien alkuperänimityksiä koskevien sääntöjen vuoksi.
Aikaisempi sanamuoto:
”Barrosã-rodun nautoja kasvatetaan joillakin Pohjois-Portugalin melko heikossa asemassa olevilla alueilla eli Barrosossa ja Entre Douro e Minhon vuoristoalueilla. Nämä alueet ovat Euroopan yhteisöjen komission 29 päivänä heinäkuuta 1988 antamassa maaseudun yhteiskunnan tulevaisuutta koskevassa tiedonannossa esitetyn toisen ja kolmannen peruskehitysongelman mukaisia: ne ovat alueita, joilla on luontoon ja infrastruktuuriin liittyviä ja rakenteellisia haittoja, jotka ovat yleensä vaikeapääsyisiä ja joilla esiintyy väestökatoa alkuperäisväestön jättäessä maan.”
”Kuten tämäntyyppisillä maatalousalueilla on tyypillistä, tuotantojärjestelmissä keskitytään perheiden omavaraisuuteen. Tätä taustaa vasten Barrosão-karjan merkitys on olennaisen tärkeä sekä näiden järjestelmien uusiutumisen että pienten tilojen perhetalouden kannalta.”
Uusi sanamuoto: ”Carne Barrosã -tuotteen maantieteellinen alue sijaitsee Pohjois-Portugalissa (Barroso ja Entre Douro e Minhon provinssin vuoristoalueet), missä luontoon ja infrastruktuuriin liittyvien ja rakenteellisten olosuhteiden takia on kehittynyt pääasiassa perheiden omavaraisuuteen keskittyviä tuotantojärjestelmiä. Barrosã-karjalla on keskeinen merkitys sekä näiden järjestelmien uusiutumiselle että pientilojen kotitaloudelle.”
Muutos 22 (teksti)
Aikaisempi sanamuoto:
””Näissä tilanteissa maaseudun kehittämisstrategioiden on perustuttava laadukkaaseen laaja-alaiseen maatalouden muotoon, jonka tarkoituksena on tukea ihmisiä, joiden maataloustoiminnasta saadut tulot ovat riittämättömät, ja hyödyntää alueen omia alueellisia mahdollisuuksia sekä suojella ympäristöä ja alueen kulttuuriperintöä.”
”Näille tuotantojärjestelmille on ominaista se, että ne perustuvat käytettävissä olevien luonnonvarojen hyödyntämiseen, ja ne ovat erittäin alttiita vaikeuksille, jotka johtuvat siitä, että markkinamekanismeja ei sovelleta vakaiden tulojen takaamiseksi ja että sellaista kohdennettua kehittämismenettelyä ei ole, jolla taattaisiin viljelijöiden elinolojen paraneminen näillä alueilla. Edellä esitetyn perusteella Barrosã-rotuun kuuluvien nautaeläinten lihan arvon edistäminen ja lisääminen ovat olennainen ja tehokas tapa saavuttaa mainitut tavoitteet.””
”Tätä eritelmää levitetään riittävän laajasti sen varmistamiseksi, että kaikki asianomaiset osapuolet, sekä tuottajat että kaupalliset elimet, tulevat tietoisiksi siitä, että tässä tuotantoeritelmässä vahvistettujen sääntöjen noudattaminen on pakollista, jotta kyseiset osapuolet voivat tuottaa tai myydä Carne de Bovino Barrosão -alkuperänimityksellä varustettua lihaa. Lisäksi varmistetaan, että kuluttajille annetaan tietoa tuotteen ominaisuuksista ja heidän valitusoikeudestaan.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Merkinnät
Muutos 23
Merkintöjä koskevia erityissääntöjä yksinkertaistetaan ja nykyisen lainsäädännön – erityisesti 25 päivänä lokakuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1169/2011 – kannalta ylimääräisiä tai tarpeettomia säännöksiä poistetaan. Tällä muutoksella pyritään antamaan toimijoille enemmän vapautta toimia tuotteen mukauttamiseksi markkinoille.
Aikaisempi sanamuoto:
”Tuottajaryhmän on hyväksyttävä ja rekisteröitävä tunnus alkuperänimityksen graafiseksi symboliksi ja ilmoitettava tästä toimivaltaisille viranomaisille. Tämän tunnuksen on oltava teurastamojen lähettämiin ruhoihin, puoliruhoihin ja neljännesruhoihin kiinnitetyissä leimoissa ja sineteissä sekä leikkaamoiden ja pakkaamoiden lähettämiin osia ja/tai paloja sisältäviin pakkauksiin kiinnitetyissä etiketeissä. Kun liha lähetetään pakattuna, leikkaamossa ja pakkaamossa on kiinnitettävä pakkaukseen etiketti, jolla tuote tunnistetaan. Tätä etikettiä ei saa käyttää uudelleen, ja se on sijoitettava läpinäkyvään pakkaukseen.”
”Vastaava tunniste-etiketti, jonka luonnos on LIITTEESSÄ I, on kiinnitettävä kaikkiin sertifioidun lihan paloihin.”
”Osat tai niiden palat on pantava esille pakattuina, ja pakkauksiin on kiinnitettävä asianmukaisesti etiketit, joista käy ilmi alkuperänimitys ja sertifiointielin. Jos kyseessä on vähittäismyynti, liha on myytävä erikseen, ja se on merkittävä asianmukaisesti alkuperänimityksen osoittavalla leimalla aina kun se on mahdollista. Alkuperänimityksen osoittava leima on merkittävä ruhoihin, puoliruhoihin ja neljännesruhoihin, kun ne myydään kokonaisina.”
Uusi sanamuoto: ”Carne Barrosã -tuotteessa on esillepanomuodosta riippumatta – oltava jompikumpi seuraavista maininnoista: ”CARNE BARROSÃ – DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA” tai ”CARNE BARROSÃ DOP”; – yksilöitävä tarkastuslaitos selvästi.”
Muu
Muutos 24 (esillepano)
Sallittuja esillepanomuotoja, joihin viitataan eritelmän eri kohdissa, selvennetään ja täsmennetään, jotta ne on helpompi pitää uusien teknisten ratkaisujen mukaisina ja jotta voidaan pysyä kuluttajien mieltymysten kehittymisen tasalla.
Aiempi sanamuoto (otteita): ”[...] ruhot, puoliruhot ja neljännesruhot [...]”; ”osat tai niiden palat [...]”
Uusi sanamuoto:
”Carne Barrosã -tuote voidaan tarjota myyntiin ruhoina, puoliruhoina tai neljännesruhoina taikka osina tai pakattuina paloina (viipaloituna, palasina, suikaleina, kuutioituna, jauhettuna jne.).”
Muutos 25 (tarkastus)
Tarkastuslaitosta koskevat tiedot on päivitetty. Koska nämä tiedot – joilla ei ole sääntelysisältöä tällä alalla voimassa olevien virallisen valvonnan puitesääntöjen vuoksi – muuttuvat nopeasti vanhentuneiksi, pidetään parempana lisätä viittaus paikkaan, jossa tarkastuslaitoksen nimi ja osoite annetaan, koska näin voidaan noudattaa asetuksen (EU) N:o 1151/2012 7 artiklan edellytyksiä ja pitää tarkastuselintä koskevat tiedot ajan tasalla.
Aikaisempi sanamuoto:
”Cooperativa Agrícola de Boticas -maatalousosuuskunnan on haettava Carne de Bovino Barrosão -alkuperänimityksen rekisteröintiä. Elin, jolla on oikeus käyttää alkuperänimitystä, on vastuussa sen kiinnittämisestä ruhoihin ja pakkauksiin. Alkuperänimityksen haltijan on maksettava sertifiointimaksu toimivaltaiselle elimelle, sertifiointielimelle.”
”Carne de Bovino Barrosão -alkuperänimityksellä varustetun lihan tarkastus- ja sertifiointielin on ”Norte e Qualidade – Instituto de Certificação de Produtos Agro-alimentares” (Pohjoinen ja laatu – Maatalouselintarvikkeiden sertifiointilaitos).”
Uusi sanamuoto: ”Tuote-eritelmän noudattamisen tarkastamisesta vastaa tarkastuselin, jonka nimi ja osoite ovat julkisesti saatavilla Euroopan komission tietokannassa 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 37 artiklan 3 kohdan mukaisesti.”
Muutos 26 (tarkastus)
Poistetaan tietyt tarkastussäännökset, jotka ovat vanhentuneita tai tarpeettomia verrattuna nykyiseen lainsäädäntöön tai joiden olisi kuuluttava valvontamenettelyihin eritelmän sijaan.
Aikaisempi sanamuoto:
”Sertifiointilaitoksen on annettava sertifiointimerkinnät. Sertifiointimerkinnän mukana on oltava asiakirja, jonka sertifiointielimen valtuuttama virkamies täyttää, kun koko ketju on tiedossa.”
”Jokaisen sertifiointimerkinnän mukana on oltava asiakirja, jossa on oltava seuraavat tiedot: merkinnän numero, eläimen alkuperätilan koodi, teurastamon tunnistetiedot, ruhon järjestysnumero teurastamossa, ruhon paino ja teurastuspäivä, leikkaamon ja pakkaamon tunnistetiedot, ruhojen, puoliruhojen, neljännesruhojen tai niiden osien järjestysnumero leikkaamossa ja pakkaamossa, pakattujen tai vähittäismarkkinoilla myytyjen palojen vastaanottajien ja sertifiointivirkamiehen tunnistetiedot, sertifiointimerkinnän antamispäivä ja tuotteen vastaanottamis- ja lähettämispäivämäärä tuotantoketjun kussakin lenkissä.”
”Leikkaamojen lähettämiä osia ja niiden paloja vastaavien sertifiointimerkintöjen mukana olevissa asiakirjoissa on ilmoitettava kyseisten osien alkuperä.”
”Kaikki tarkastusmekanismit on pääsääntöisesti suunniteltava siten, että tuotteen alkuperä voidaan määrittää helposti tuotantoketjun jokaisessa vaiheessa ja että tuotantoketjun alkupään kaikki lenkit voi siten selvittää helposti.”
”Sertifiointilaitos voi poistaa eläinten, osien ja niiden palojen luokituksen missä tahansa tuotantoprosessin vaiheessa tämän eritelmän säännösten mukaisesti ja kyseisen laitoksen määrittelemällä tavalla.”
”Kullakin tilalla on käytävä niin monta kertaa kuin on tarpeen. Käynnin ajankohdasta päättää sertifiointilaitos, ja käynnit on tehtävä ilman ennakkoilmoitusta. Käynnit on mukautettava käytössä olevien tilajärjestelmien toimintaan.”
”Sertifiointilaitoksen puolesta toimivan virkamiehen on jokaisen käynnin aikana merkittävä tekemänsä havainnot kunkin eläimen tunnistuslomakkeeseen ja nostettava esiin mahdolliset tässä eritelmässä vahvistettujen ja laitoksen vahvistamien säännösten rikkomukset.”
”Sertifiointilaitoksen suorittamien tarkastusten on katettava erityisesti eläinten ruokinta ja tunnistaminen sekä muut seikat, joita laitos pitää merkityksellisinä. Eläimet ja erityisesti niiden rehut tarkastetaan myös analysoimalla vuosittain ulosteista, virtsasta ja verestä otettavia näytteitä.”
”Carne de Bovino Barrosão -alkuperänimityksellä varustettavaksi soveltuvien eläinten teurastamista valvoo sertifiointilaitoksen edustaja, jonka on tarkastettava kunkin eläimen osalta eläinten tunnistetiedot (korvamerkkien olemassaolo), ruhojen luokittelu, tunnistaminen ja merkinnät, sertifiointimerkinnöissä olevien tietojen oikeellisuus, teurastusnumeron ja tunnistusnumeron välinen vastaavuus, sertifiointilaitoksen vahvistamien sääntöjen noudattaminen ruhojen käsittelyssä ja käytetyissä tekniikoissa ja mahdollisten luokittelun poistamisten syyt.”
”Teurastuksen valvonnasta vastaava virkamies vastaa myös sertifiointilaitoksen toimittamien esinumeroitujen lähetyskirjojen (joita käytetään kullekin valtuutetulle edustajalle jaettujen ruhonosien tai palojen tilittämiseen) antamisesta kuukausittain.”
”Teurastamossa on tarkastettava erityisesti myös seuraavat tekijät: teurastusolosuhteita koskevien sisäisten määräysten noudattaminen, teurastusta koskevista teknisistä ja terveyttä koskevista edellytyksistä annetun lainsäädännön säännösten noudattaminen sekä muiden sellaisten sääntöjen noudattaminen, jotka sertifiointilaitos aikoo panna täytäntöön.”
”Leikkaamot ja pakkaamot voivat lähettää lihaa kokonaisina osina tai niiden paloina. Ainoastaan leimalla merkittyjä osia tai asianmukaisesti pakattuja ja etiketöityjä osia voidaan lähettää. Kun tällaisten osien paloja lähetetään, tuote on myös pakattava ja merkittävä asianmukaisesti.”
”Leikkaamoiden ja pakkaamoiden tarkastukset on tehtävä tarkastuskäynteinä sertifiointielimen määräämin väliajoin. Tarkastukset on tehtävä tarkastamalla erityisesti terveys- ja hygieniaolosuhteet, tunnistamalla paikalla oleva liha (saatujen ja lähetettävien osien ja/tai niiden palojen tunnistaminen ja alkuperä pyrkien välttämään myöhempiä sekaannuksia kuluttajien keskuudessa) sekä tarkastamalla sertifiointilaitoksen vahvistamien paloittelua koskevien sääntöjen noudattaminen.”
”Tarkastuksilla on pyrittävä havaitsemaan mahdolliset petokset tuotteen esillepanossa kuluttajalle. Sertifiointilaitoksen on taattava, että osien ja niiden palojen tunnistamiselle asetettuja edellytyksiä noudatetaan, ja varmistettava, että vältetään sekaannukset kuluttajien keskuudessa.”
”Sertifiointilaitoksen on tarkistettava sopimusehtojen noudattaminen myyntipisteisiin tehtävien käyntien yhteydessä laitoksen määrittämin väliajoin. Tarkastukset on tehtävä tarkastamalla erityisesti näiden elinten pitämät pakolliset rekisterit, vertaamalla kyseisiä rekistereitä hallussa oleviin sertifiointimerkintöihin, tarkastamalla kypsytysajat ja tarkastamalla ruhot kylmävarastossa.”
”Kaikki (pakatun tai muun) lihan myyntipisteet on tunnistettava asianmukaisesti.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
Muutos 27 (seuraamukset)
Rikkomuksia ja seuraamuksia koskevat säännökset poistetaan tältä osin virallisen valvonnan osana annettujen säännösten perusteella.
Aikaisempi sanamuoto:
”Alkuperänimityksen rekistereihin merkittyjen henkilöiden tekemät rikkomukset luokitellaan asianomaista seuraamusta varten seuraavasti: a) hallinnolliset rikkomukset; b) tuotantosäännöissä vahvistettujen sääntöjen rikkomukset tuotantoa ja valmistusta koskevissa asioissa; c) rikkomukset, jotka johtuvat alkuperänimityksen epäasianmukaisesta käytöstä, tai toimet, jotka ovat vahingollisia alkuperänimitykselle tai jotka voivat aiheuttaa haittaa sen maineelle.”
”Hallinnollisia rikkomuksia ovat kaikki rikkomukset, jotka johtuvat lausuntojen, ilmoitusten, kirjanpidon tai muiden asiakirjojen virheellisyydestä, laiminlyönnistä tai väärentämisestä sekä tässä säädöksessä säädettyjen määräaikojen noudattamatta jättämisestä. Hallinnollisina rikkomuksina pidetään myös sitä, että kaikkia alkuperänimityksen käytöstä vastaavan elimen ja/tai sertifiointielimen päätöksiä ei noudateta. Tällaisista rikkomuksista voidaan määrätä sakko, jonka arvo on 1–10 prosenttia tavaroiden arvosta tai elävien eläinten perusarvosta. Jos rikkomus on vähäinen, asia ratkaistaan huomautuksella.”
”Tuotannon ja valmistuksen osalta tuotantoeritelmään liittyvien säännösten rikkomuksilla tarkoitetaan kaikkia rikkomuksia, jotka vaikuttavat tilajärjestelmiin, kiellettyjen ravintolisien käyttöön, vieroituksen ja teurastusiän noudattamatta jättämiseen, eläinten käsittelyyn ja ruhon käsittelyyn teurastamossa sekä ruhon leikkaamiseen leikkaamossa ja pakkaamossa. Tämäntyyppisinä rikkomuksina pidetään myös sitä, että jotakin alkuperänimityksen käyttöoikeuden saaneen elimen ja/tai komission päätöstä ei noudateta. Tällaisista rikkomuksista määrätään sakko, jonka arvo on 2–20 prosenttia tavaroiden arvosta tai elävien eläinten perusarvosta. Seuraamuksen lisäksi tila, jolta eläimet ovat peräisin, menettää oikeuden käyttää alkuperänimitystä, jos tapauksessa on kyse eläimistä.”
”Rikkomukset, jotka johtuvat alkuperänimityksen epäasianmukaisesta käytöstä, tai toimet, joista voisi aiheutua vahinkoa tai arvostuksen menetystä alkuperänimitykselle, määritellään seuraavasti: 1. tämän tuotantoeritelmän 10 kohdan otsikoihin ”Teurastamoiden valvonta” ja ”Leikkaamojen ja pakkaamojen valvonta” kuuluvien säännösten rikkominen; 2. epäasianmukainen toiminta asiakirjojen, merkkien, sinettien, leimojen, etikettien tai muiden alkuperänimityksen tunniste-elementtien käytössä ja tällaisten elementtien väärentäminen; 3. lihan, jolla ei ole edellä mainittuja ominaisuuksia, lähettäminen myyntipisteisiin; 4. sellaisten osien ja niiden palojen lähettäminen leikkaamoista ja pakkaamoista, jotka eivät ole otsikkoon ”Leikkaamoiden ja pakkaamoiden valvonta” kuuluvien säännösten mukaisia; 5. näiden määräysten säännösten, niitä täydentävien säännösten ja komission tässä kohdassa tarkoitetuista asioista tekemien päätösten noudattamatta jättäminen.”
”Näistä rikkomuksista voidaan määrätä sakko, jonka arvo vaihtelee tavaroiden tai elävien eläinten arvon ja kyseisen arvon kaksinkertaisen määrän välillä. Näiden seuraamuksien lisäksi menetetään oikeus käyttää alkuperänimitystä.”
”Jos sertifiointilaitoksen tietoon tulee tämän tuotantoeritelmän rikkomus, asiasta on ilmoitettava välittömästi asianomaiselle yritykselle kirjattuna kirjeenä, johon on liitetty saantitodistus. Kaikkien ilmoitusten perusteella tehdään lisätarkastus, jonka kustannuksista yrityksen on vastattava.”
”Sanotun vaikuttamatta edellä mainittuihin säännöksiin alkuperänimityksen rekisteriin merkittyjen henkilöiden ja kyseiseen rekisteriin merkitsemättömien henkilöiden tekemät rikkomukset ovat rangaistavia voimassa olevan rikoslain (Lei do Código Penal) mukaisesti.”
”Vakavien rikkomusten yhteydessä voidaan tässä jaksossa määriteltyjen rikkomusten lisäksi määrätä, että alkuperänimityksen käyttö keskeytetään rikkomuksen tekijältä väliaikaisesti tai että rikkomuksen tekijä poistetaan rekisteristä. Alkuperänimityksen käyttöä koskevan oikeuden väliaikainen keskeyttäminen johtaa siihen, että oikeus saada sertifiointeja, etikettejä tai merkkejä, sinettejä, leimoja ja muita asiakirjoja sekä alkuperänimityksen tunnistamiseen tarvittavia elementtejä raukeaa. Poistaminen merkitsee, että rikkomuksen tekijä poistetaan alkuperänimityksen rekistereistä, ja näin ollen kaikki alkuperänimitykseen liittyvät oikeudet menetetään.”
”Jos rikkomuksiin liittyy vientiin tarkoitettuja tuotteita, seuraamuksia korotetaan 50 prosentilla tässä säädöksessä tarkoitetuista enimmäisseuraamuksista. Jos rikkomus uusitaan, taloudellisia seuraamuksia korotetaan 50 prosentilla tässä säädöksessä tarkoitetuista enimmäisseuraamuksista, ja seuraamukset nousevat kolminkertaisiksi, jos rikkomusten uusiminen toistuu. Rikkomuksen uusija määritellään rikkomuksen tekijäksi, jolle on viimeksi kuluneiden viiden vuoden aikana määrätty seuraamus tämän säädöksen jonkin säännöksen rikkomisesta.”
Uusi sanamuoto: (poistettu)
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”Carne Barrosã”
EU-nro: PDO-PT-0239-AM01 – 1.3.2019
SAN (X) SMM ( )
1. Nimi/nimet
”Carne Barrosã”
2. Hakijamaa(t)
Portugali
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1. Tuotelaji
Luokka 1.1. Tuore liha (ja muut eläimenosat)
3.2. Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Carne Barrosã -ilmaisulla tarkoitetaan rodun perustamisrekisteriin tai jalostuskirjaan merkityistä sellaisista Barrosã-rotuun kuuluvista eläimistä saatua lihaa, jotka ovat syntyneet ja jotka on kasvatettu tämän eritelmän mukaisesti määritellyllä maantieteellisellä alueella.
Tuoteluokkia on määritelty neljä: ”vitela” (vasikka), ”vitelão” (vuoden vanha vasikka), ”novilho” (nuori sonni) ja ”vaca” (lehmä).
Vitela-luokan lihaa saadaan teurastettaessa 5–9 kuukauden ikäisistä kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 70 kilogrammaa. Lihan väri vaihtelee vaaleanpunaisesta haaleanpunaiseen. Rasvan väri vaihtelee valkoisesta harmahtavan valkeaan. Vitela-liha on hyvin mureaa ja mehevää, mikä johtuu lihassäikeiden sisältämän veden määrästä (verrattuna vanhempien eläinten lihaan) ja siitä vaikutuksesta, joka lihaksen sisäisellä rasvalla on syöjän sylkirauhasiin – se edistää syljen eritystä. Tämä vahvistaa näiden ominaisuuksien havaitsemista.
Vitelão-luokan lihaa saadaan teurastettaessa 9–12 kuukauden ikäisistä kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Lihan väri vaihtelee vaaleanpunaisesta punaiseen. Rasvan väri vaihtelee valkoisesta harmahtavan valkeaan. Lihan makuominaisuudet ovat vitela- ja vaca-luokkien lihan makuominaisuuksien välissä.
Vitelão-lihaluokkaa vastaavassa iässä eläinten ruokavalio muuttuu, koska eläimet vieroitetaan vähitellen laidun- ja rehuruokintaan ja muihin maatilalta peräisin oleviin tuotteisiin, kuten viljaan, perustuvaan ruokavalioon. Eläimet, joista tämän luokan lihaa saadaan, vieroitetaan emän maidosta, joten lihan maku on hieman vitela-luokan lihan makua voimakkaampi, vähemmän makea ja ruohoisempi. Samanaikaisesti liha on hieman vähemmän mehevää pureskelemisen alussa, koska sen vesipitoisuus on alhaisempi eläinten ravinnon vuoksi.
Hieman tummempi rasva antaa lihalle kuitenkin uuden tunteen tuoreudesta ja mehukkuudesta sen jälkeen, kun sylkeä alkaa erittyä, minkä seurauksena liha on yhtä lailla mureaa ja mehevää.
Novilho-luokan liha saadaan teurastushetkellä vähintään 12 kuukauden ja enintään kolmen vuoden ikäisistä kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Lihan väri vaihtelee vaaleanpunaisesta tummanpunaiseen. Rasvan väri vaihtelee valkoisesta harmahtavan valkeaan ja on toisinaan kellertävää. Novilho-lihan maku on voimakkaampi ja rautaisempi kuin vitela-lihan maku, ja siinä on myös ruohomaisempi maku.
Lihassa on eniten moninaisempia ja voimakkaampia makuja. Lihan rakenne on kiinteämpi ja tihkumattomampi kuin vitelão-luokassa, koska lihassyiden vesipitoisuus on pienempi.
Rasva on tummempaa ja väriltään voimakkaampaa kuin vitela- ja vitelão-luokissa ja toisinaan hieman kellertävää. Tämä johtuu viljasta, joka muodostaa kohtuullisen osan eläinten ravinnosta, edistää niiden kasvua ja täydentää ruhon rasvakerrosta.
Vaca-luokan liha saadaan teurastushetkellä yli kolmivuotiaista kummankin sukupuolen eläimistä, joiden vähimmäispaino on 130 kilogrammaa. Liha on väriltään tummanpunaista. Rasva on väriltään harmahtavan valkeaa ja sävyltään usein kellertävää vanhempien eläinten tapauksessa. Novilho-lihan ominaisuudet ovat vieläkin selvempiä vaca-lihaluokassa. Liha on hieman vähemmän mureaa ja mehukasta, mutta sen ruohoinen maku on voimakkaampi ja pitkäaikaisempi. Kun otetaan huomioon lihassyiden sisäinen rasva, mehevyyden tunne on paljon voimakkaampi pureskelun lopuksi. Rasvan maku on voimakkaampi ja kermaisempi.
Carne Barrosã -tuote voidaan tarjota myyntiin ruhoina, puoliruhoina tai neljännesruhoina taikka osina tai pakattuina paloina (viipaloituna, palasina, suikaleina, kuutioituna, jauhettuna jne.). Jäädyttäminen on sallittua.
3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)
Karjaa, josta Carne Barrosã -tuotetta voidaan saada, kasvatetaan laajaperäisessä kasvatusjärjestelmässä, jossa karja laiduntaa luonnonlaitumilla viljelemättömillä alueilla suurimman osan vuodesta ja syö tiettyjen viljelykasvien (peruna, maissi, ruis, keräkaali jne.) luonnollisia sivutuotteita ja tilalla tuotettua rehua. Täysikasvuisia eläimiä saa pitää talvella pysyvästi karjasuojissa vain tiettyinä päivinä, kun huonot sääolot estävät karjan viemisen laitumelle.
Eläinten ruokintaan voidaan käyttää vain luonnontuotteita. Ei ole missään tapauksessa sallittua käyttää tuotteita, jotka voivat vaikuttaa eläinten tavanomaiseen kasvu- ja kehitysrytmiin.
Novilho- ja vaca-luokkiin kuuluvat eläimet laiduntavat luonnonlaitumilla vuoristoalueilla. Niiden ruokavaliota täydennetään rajatulta maantieteelliseltä alueelta peräisin olevilla säilörehuilla, viljoilla ja muilla sivutuotteilla, jotka eivät vaikuta niiden tavanomaiseen kasvurytmiin.
Vitelão-luokkaan kuuluvia eläimiä ruokitaan tilalla niiden emän maidolla (vieroitusaikaa edeltävän lyhyen ajanjakson aikana) sekä leikatulla ruoholla ja säilörehulla, kuten heinällä, maissilla, rukiilla, jauhetuilla viljoilla ja muilla alueelta peräisin olevilla sivutuotteilla, jotka eivät vaikuta eläinten tavanomaiseen kasvurytmiin.
Rehupulan ilmetessä voidaan käyttää maantieteellisen alueen ulkopuolelta peräisin olevaa rehua, jos sen osuus ei ylitä 50:tä prosenttia kuiva-aineesta vuodessa. Näin varmistetaan, että kyseisistä eläimistä saatava liha on ominaisuuksiltaan edelleen vaatimusten mukaista.
3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava määritetyllä maantieteellisellä alueella
Syntymä, kasvatus ja teurastus.
3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
–
3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Carne Barrosã -tuotteessa on esillepanomuodosta riippumatta
|
— |
oltava jompikumpi seuraavista maininnoista: ”Carne Barrosã – Denominação de Origem Protegida” tai ”Carne Barrosã DOP”; |
|
— |
yksilöitävä myös tarkastuslaitos. |
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Carne Barrosã tuotteen tuotannon (syntymä, kasvatus ja teurastus) maantieteellinen alue rajoittuu Amaresin, Bragan, Cabeceiras de Baston, Celorico de Baston, Fafen, Guimarãesin, Vizelan (lukuun ottamatta Santa Eulálian taajamaa), Póvoa de Lanhoson, Terras de Bouron, Vieira do Minhon ja Vila Verden kuntiin Bragan alueella; Felgueirasin ja Paços de Ferreiran kuntiin Porton alueella; Arcos de Valdevezin, Melgaçon, Monçãon, Ponte da Barcan, Ponte de Liman, Paredes de Couran ja Valençan kuntiin Viana do Castelon alueella; ja Boticasin ja Montalegren kuntiin Vila Realin alueella.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
Carne Barrosã -tuotteen maantieteellinen alue sijaitsee Pohjois-Portugalissa (Barros ja Entre Douro e Minhon provinssin vuoristoalueet), missä luontoon ja infrastruktuuriin liittyvien ja rakenteellisten olosuhteiden takia on kehittynyt pääasiassa perheiden omavaraisuuteen keskittyviä tuotantojärjestelmiä. Barrosã-karjalla on keskeinen merkitys sekä näiden järjestelmien uusiutumiselle että pientilojen kotitaloudelle.
Carne Barrosã -tuotteen maku liittyy läheisesti eläinten geneettiseen perimään ja niiden perinteisen ruokavalion erityispiirteisiin. Vitelo- ja vitelão-ikäluokkiin kuuluvien eläinten ravinto perustuu niiden emän maitoon ja kotieläintiloilla maataloustuotannosta saatuihin tuotteisiin eli heinään, maissiin, rukiiseen ja muihin maatalouden sivutuotteisiin. Novilho- ja vaca-ikäluokkiin kuuluvien eläinten ravinto perustuu luonnonlaitumeen, heinään, maissiin ja rukiiseen sekä muihin maatalouden sivutuotteisiin, kuten se on aina perustunut koko tuotantoalueella.
Kaikissa tapauksissa eläinten ravintoon vaikuttavat aina vuoristoalueiden ilmasto ja pinnanmuodostus sekä alueelliset kasvillisuuslajit, mukaan lukien luonnonlaitumet tai viljelemättömät alueet ja mäet, jotka ovat erityisen tärkeitä tämän rodun ruokkimisessa.
Maantieteellisellä tuotantoalueella sijaitsevien laidunten (ns. ”lameiros”) tärkeimpiä lajeja ovat muun muassa valkoapila, puna-apila, purppura-apila, maa-apila, keltamaite, virna, nata, raiheinä ja koiranheinä. Viljelemättömillä alueilla vallitsevat lajit ovat kanerva, piikkiherne, salviakistus, nata ja väriherne.
Juuri nämä eläinten perusravintoon kuuluvat kasvilajit sekä Barrosã-karjan geneettiset ominaisuudet antavat lihalle sen maun (geenit ja ravinto ovat lihan biokemiallisen koostumuksen perusta, ja koostumus määrittää lihan aistinvaraiset ominaisuudet, sellaisina kuin ne on esitetty kattavasti kaikissa asiaan liittyvissä asiakirjoissa) kussakin luokassa eläinten ruokavalion mukaan. Vitelo-luokassa perustana on eläinten emän maito. Vitelão-luokassa eläimet vieroitetaan emän maidosta ja ne siirtyvät laiduntamiseen, rehuun ja viljaan perustuvaan ruokavalioon. Novilho- ja vaca-luokkiin kuuluvien eläinten ravinto perustuu laiduntamiseen laitumilla ja viljelemättömällä maalla, rehuun ja lisäviljaan. Kaikkiin luokkiin kuuluvia eläimiä ruokitaan myös tilalla tuotetuilla maatalouden kausittaisilla sivutuotteilla.
Barrosã-karjarodun ja vuoristoalueiden välinen ympäristöriippuvuus on itse asiassa ratkaisevan tärkeä biologisen monimuotoisuuden säilyttämisen ja ympäristön kestävyyden kannalta, koska nämä eläimet laiduntavat alueilla, jotka ovat karuja ja vaikeapääsyisiä muille, valikoivammille eläimille. Näin ollen eläimet ovat keskeisessä asemassa näiden alueiden maiseman muokkaamisessa, koska ne käyttävät ravintona karkeampia ja vähemmän houkuttelevia luonnonvaroja, tuottavat orgaanista lannoitetta näille alueille ja auttavat nykyisen kasvillisuuden hallinnassa.
Näille vuoristoalueille tyypillinen kasvipeite, joka muodostaa Barrosã-rotuun kuuluvien eläinten ravinnon perustan vieroituksen jälkeen, jättää jälkensä lihan kemialliseen koostumukseen ja on ratkaiseva tekijä lihan ainutlaatuisessa ja omaleimaisessa maussa (joka perustuu edellä mainittuihin maantieteellisen alueen kasvilajeihin laitumilla ja viljelemättömillä alueilla). Eläinten ja karjankasvattajan välinen läheinen yhteys vaikuttaa eläinten luonteeseen ja tekee eläimistä lempeitä, mikä on ratkaisevan tärkeää murean ja mehevän lihan saamiseksi.
Tähän voidaan sitoutua, sillä Barrosã-karjarotu on päivittäin läheisesti ja tiiviisti yhteydessä karjankasvattajiin ja rinnakkaiselon myötä eläimistä tulee rauhallisempia, kesympiä, hiljaisempia ja rentoutuneempia. Tällainen temperamentti edistää sopusointuista kehitystä ja mahdollistaa mureamman ja mehukkaamman lihan (kuten edellä on kuvattu) verrattuna kovempaan ja kuituisempaan lihaan, jota saadaan eläimistä, jotka eivät saa osakseen tällaista huomiota tai läheistä yhteyttä ihmisiin ja jotka ovat siten hermostuneempia, stressaantuneempia ja jopa aggressiivisia.
Useissa tutkimuksissa on osoitettu ihmisen ja eläimen välisen suhteen merkitys (Gibbons ja muut, 2009) ja sen vaikutus eläinten hyvinvointiin. Päivittäisellä läheisellä yhteydellä ja myönteisellä vuorovaikutuksella eläimiin on positiivinen vaikutus karjankasvattajan turvallisuuteen ja hyvinvointiin sekä eläinten tuottavuuteen (Grignard ja muut 2001; Kilgour ja muut 2006; Gibbons ja muut 2011). Stressittömyys auttaa parantamaan eläinten kasvatusolosuhteita, mikä vaikuttaa myönteisesti eläimistä saatavan lihan laatuun.
Eritelmän julkaisutiedot
(tämän asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)
https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/carne/docs/CE_Carne_Barrosa_1.pdf
|
1.7.2022 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 252/49 |
Erään viinialan nimityksen tuote-eritelmän vakiomuutoksen hyväksymistä koskevan tiedonannon julkaiseminen (komission delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 17 artiklan 2 ja 3 kohta)
(2022/C 252/11)
Tämä ilmoitus julkaistaan komission delegoidun asetuksen (EU) 2019/33 (1) 17 artiklan 5 kohdan mukaisesti.
YHTENÄISEN ASIAKIRJAN MUUTTAMISTA KOSKEVAN VAKIOMUUTOKSEN TIEDOKSI ANTAMINEN
”Mosel”
PDO-DE-A1270-AM01
Tiedonannon päivämäärä: 5.4.2022
HYVÄKSYTYN MUUTOKSEN KUVAUS JA PERUSTELUT
1. Viinin/rypäletuotteiden kuvaus ja analyyttiset ja/tai aistinvaraiset ominaisuudet
Kuvaus:
Dornfelder-rypälelajikkeesta peräisin olevan laatuviinin luonnollisen vähimmäisalkoholipitoisuuden tai rypälemehun vähimmäispainon muuttaminen (aiemmin tuote-eritelmän 5.1 kohdassa ja tulevassa 3.2 kohdassa) poikkeuksellisten sääolojen vuosina.
Dornfelder-rypälelajikkeesta peräisin olevan laatuviinin vakioarvot: potentiaalinen alkoholipitoisuus 8,8 tilavuusprosenttia / 68 Öchsle-astetta.
TÄYDENNYS:
”Dornfelder-rypälelajikkeen luonnollinen vähimmäisalkoholipitoisuus / rypälemehun vähimmäispaino voidaan vahvistaa tunnustetun Mosel-tuottajaryhmän hallituksen päätöksellä 8,3 tilavuusprosentin alkoholipitoisuudeksi / 65 Öchsle-asteeksi poikkeuksellisten sääolojen vuosina. Tämä määräys koskee ainoastaan kulloinkin päättynyttä viinivuotta. Tuottajaryhmän päätös julkaistaan asianmukaisella tavalla.”
Eri tuotteet mainitaan nimeltä ja samalla esitetään niiden luonnollinen vähimmäisalkoholipitoisuus / rypälemehun vähimmäispaino sekä aistinvarainen kuvaus.
TÄYDENNYS:
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Perustelut:
Dornfelder-rypälelajikkeen vähimmäisalkoholipitoisuutta / rypälemehun vähimmäispainoa alennetaan hieman, jotta sato voidaan korjata aikaisemmin ja näin minimoida uusista haitallisista organismeista aiheutuvat kielteiset vaikutukset. Esimerkiksi vuonna 2014 kirsikkaetikkakärpänen muodosti uhan varhain kypsyneille punaisille rypälelajikkeille. Sadonkorjuun kanssa odottelu aiemmin sovelletun rypälemehun vähimmäispainon vuoksi aiheuttaa tällaisina vuosina riskin sadon merkittävistä laadullisista ja määrällisistä menetyksistä.
Aistinvaraisia kuvauksia on täsmennetty, jotta ne kuvaisivat paremmin eri tuotteita.
Ilman väkevöimistä saatujen viinien kokonaisalkoholipitoisuuden täydentämisessä hyödynnetään EU:n asetukseen sisältyvää joustolauseketta.
2. Alueen rajaus
Kuvaus:
Suojatun alkuperänimityksen ”Mosel” alue rajataan uudelleen.
TÄYDENNYS:
Yksittäiset kunnat, mukaan lukien maa-alueet ja niiden rekisterinumerot, luetellaan.
Tarkka rajaus esitetään kartoissa, joista ilmenevät mainittujen kuntien lohkokohtaisesti rajatut viinitarhat ja jotka ovat nähtävillä osoitteessa www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein.
Perustelut:
Suunniteltu alueen rajaaminen ei näin ollen ole mielivaltaista, vaan se on tarpeen, jotta vältytään aiheuttamasta merkittävää haittaa viininviljelylle ja maataloudelle, yhteiskunnalle, luonnon tasapainolle ja Moselin alueen historialliselle kulttuurimaisemalle.
Alueen rajaamisen syyt selitetään tarkemmin jäljempänä.
Viininviljelyssä toteutetut kasvinsuojelutoimenpiteet eivät aina ole muille viljelmille soveltuvia. Niiden käyttö edellyttää sen vuoksi suljettuja viinialueita laadun varmistamiseksi.
Kasvinsuojelutoimenpiteet ovat välttämättömiä viininviljelyssä, mutta ne eivät aina sovi yhteen muiden viljelmien kanssa. Viinitarhojen ja muiden käyttötarkoitusten (esim. laidunmaa, peltoviljely, hedelmien ja vihannesten viljely) rinnakkainen vuorottelu aiheuttaa usein ongelmia, joita on pyrittävä mahdollisuuksien mukaan välttämään:
|
— |
Mitä suljetumpi viinialue on ja mitä vähemmän viininviljelyn ja muiden käyttötarkoitusten (peltoviljely, hedelmien viljely, laidunmaa jne.) välillä on yhtymäkohtia, sitä vähemmän viinien viljelyyn ja laatuun kohdistuu kielteisiä vaikutuksia. |
Tämä johtuu viininviljelyn erityisvaatimuksista etenkin kasvinsuojelun osalta. Monilla Moselin historiallisilla ja jyrkkärinteisillä alueilla kasvinsuojeluaineita ruiskutetaan helikoptereista, mihin liittyy sekä teknisten että fysikaalisten seikkojen vuoksi suurempi tuulikulkeuman riski kuin maasta käsin tapahtuvassa levityksessä. Helikopterilla tapahtuvan ruiskutuksen onnistumista edesauttaa se, että ruiskutus tapahtuu rinteitä pitkin pitkissä ja suorissa urissa. Tämä edellyttää yhtenäistä viinialuetta.
Maan- ja viininviljelijöiden on estettävä kasvinsuojeluaineiden leviäminen muille viljelmille ja muille kuin kohdealueille muun muassa noudattamalla asianmukaisia etäisyyksiä. Siksi viiniköynnöksiä ei voida ruiskuttaa lähellä viinitarhan rajaa, mikä tekee viljelyn mahdottomaksi. Sama koskee viinitarhojen vieressä olevia pelto-, laidun- ja hedelmäalueita. Hajautettu viininviljely aiheuttaa taloudellisia tappioita kaikille viljelijöille. Ongelma on erityisen ilmeinen alueilla, joilla käytetään helikoptereita, koska helikopterien on tuulikulkeuman suuren riskin vuoksi noudatettava erityisen pitkiä etäisyyksiä. Jos viinitarhoja siirretään muualle, entisistä viinitarhoista tulee muita kuin kohdealueita, joihin on pidettävä etäisyyttä. Siirtämisestä aiheutuu näin ollen taloudellista haittaa jäljelle jääville viinitarhoille.
|
— |
Jos aineita kulkeutuu ammattimaisesta käytöstä huolimatta muuhun käyttöön tarkoitetuille viereisille maapalstoille, tästä voi aiheutua vahinkoa muun kuin kohdealueen kasveille ja laadun tai tuotteen markkinoitavuuden heikentymistä kasvinsuojeluainejäämien vuoksi. Viininviljelyssä, peltoviljelyssä ja hedelmien viljelyssä käytettävissä kasvinsuojeluaineissa saattaa olla merkittäviä eroja, etenkin niiden käyttökohteiden, viljelykasvikohtaisten lupien ja varoaikojen osalta. Jos aineet, joita kulkeutuu hyvän käytännön noudattamisesta huolimatta viereisille viljelmille, eivät ole sallittuja näillä viljelmillä, niillä viljellyt tuotteet saatetaan todeta markkinoille kelpaamattomiksi tarkkoihin analyyseihin ja alhaisiin enimmäisjäämämääriin perustuvissa jäämätutkimuksissa. Käytännössä tällaisia tapauksia havaitaan toistuvasti. Vaikka saastuttajan voidaan katsoa olevan vastuussa tällaisista vahingoista, reuna-alueiden osuus voidaan minimoida ja samalla välttää ongelmia säilyttämällä suljetut viininviljelyalueet. |
Väestön ja luonnon tasapainon suojelu asianmukaisesti hoidettujen jyrkkärinteisten alueiden avulla
Jyrkkärinteisillä alueilla on nykyään keskeinen rooli eroosiolta ja valumiselta suojautumisessa. Pengerretyt viinitarhat ja viinitarhojen muurit estävät pintaveden valumisen putoamislinjalla. Viiniköynnökset ja istutukset vakauttavat maaperää, ja niitä ylläpidetään jatkuvalla hoitotyöllä. Asianmukaisella maaperän hoidolla huolehditaan maaperän hyvästä rakenteesta ja veden tehokkaasta imeytymisestä maaperään. Yhdessä näillä toimilla minimoidaan eroosiota, lievennetään rankkasateiden vaikutuksia ja estetään ravinteiden (etenkin fosfaatin) valuminen pintavesiin. Ilman aktiivista hoitoa penkereet ja muurit sortuisivat. Maaperä pensastuisi, ja sen hedelmällisyys ja rakenne kärsisivät. Seurauksina olisivat eroosio, maaperän ja ravinteiden huuhtoutuminen ja maanvyörymät rankkasateella. Tämä aiheuttaisi vaaraa ja vahinkoja sekä asukkaille että liikenteelle.
Monet hoito- ja suojelumenetelmät ovat viininviljelyssä toteuttamiskelpoisia tai tehokkaita vain yhtenäisellä viinialueella.
|
— |
Kestävät kasvinsuojelustrategiat, joilla on laadullisia, ekologisia ja taloudellisia hyötyjä, ovat tärkeitä korkealaatuisten viinien kestävän tuotannon varmistamiseksi. |
|
— |
Laajalti käytetyt ja vuosien saatossa vakiintuneet menetelmät, kuten feromonien käyttö rypäletarhakääriäisten torjuntaan. Se toimii vain suurilla yhtenäisillä viininviljelyalueilla, koska vain niiden yhteydessä voidaan käyttää häirintämenetelmää, jolla estetään tämän tuhohyönteisen lisääntyminen viinitarhan ulkopuolella ja sen lentäminen viininviljelyalueille. Näin pystytään välttämään myös kallista kaksoisripustusta reuna-alueilla (muihin viljelykasveihin, käyttötarkoituksiin tai kasvustoihin rajoittuvilla alueilla). Lisäksi yhtenäisen pinta-alan on Rheinland-Pfalzissa oltava vähintään kaksi hehtaaria, jotta viininviljelyssä käytettäville bioteknisille kasvinsuojelumenetelmille voidaan saada tukea EULLE-kehitysohjelmasta, joka kattaa ympäristötoimenpiteet, maaseudun kehittämisen, maatalouden ja elintarvikkeet. Jos lohkojen pinta-ala jää alle näiden kahden hehtaarin yksittäisten viinitarhojen siirtymisen seurauksena, jäljelle jäävät viinitarhat eivät enää ole oikeutettuja aluejärjestön (Regionaler Abreitskreis, RAK) myöntämään tukeen, mikä aiheuttaa taloudellista vahinkoa viljelijöille. Ilman taloudellista tukea biotekninen kasvinsuojelu ei nykyisin ole taloudellisesti kannattavaa. Tämän seurauksena hyönteismyrkkyjen käyttö lisääntyy, mikä puolestaan vaikuttaa kielteisesti luonnon tasapainoon. |
|
— |
Suljetut viinialueet ovat niin teknisesti kuin taloudellisesti tarpeen ainoana tehokkaana suojelukeinona torjuttaessa vahinkoja, joita linnut aiheuttavat syömällä kypsiä rypäleitä. |
|
— |
Suljetut viinialueet auttavat myös ehkäisemään riistavahinkoja: |
Kannan rajoittaminen on viininviljelyn näkökulmasta tarpeen, koska viinitarhojen riistavahinkoja ei korvata Rheinland-Pfalzissa. Näin vähennetään lisäksi ilmoitusvelvollisuuden piiriin kuuluvan ja karjankasvatukselle Saksassa merkittävän riskin aiheuttavan afrikkalaisen sikaruton esiintymisriskiä. Villisikojen torjuntaan on paremmat mahdollisuudet, ja se on vähemmän työlästä suljetulla viinialueella kuin alueilla, joilla esimerkiksi viini-, pelto- ja hedelmäviljelmät vuorottelevat, sillä viimeksi mainitut tarjoavat villisioille suojaisia alueita ja ravinnon lähteitä.
|
— |
Kun otetaan huomioon, että viinitarhojen pisarakastelua käytetään yhä enemmän erityisesti taimien kohdalla viiniköynnösten juurtumisen parantamiseksi, suljetuista viinialueista on merkittävää etua kasteluun tarvittavan infrastruktuurin (kaivot, putkistot jne.) rakentamisessa ja käytössä. Näin sekä veden yhteishankinnoista että kuljetus- ja jakeluverkostojen yhteiskäytöstä saadaan tehokkaampaa ja edullisempaa. |
|
— |
Viininviljelyn hoitovaatimukset eroavat esimerkiksi peltoviljelystä etenkin Moselin jyrkkärinteisillä alueilla. Jos näitä alueita ei enää käytettäisi viininviljelyyn, vaarana olisi alueen pensastuminen, koska näitä tuotantoalueita ei ole suunnattu maanviljelyyn tai laiduntamiseen. Näillä viljelemättömillä alueilla isäntäkasvien, kuten karhunvatukoiden, leviämisen seurauksena ei-toivotut tuholaiset, kuten kirsikkaetikkakärpäset, voivat vallata alaa ja puolestaan uhata viereisten viinitarhojen rypäleiden terveyttä ja laatua. |
Historiallinen kulttuurimaisema perinteisine viinitarhoineen on tunnusomainen suojatulle alkuperänimitykselle ”Mosel” ja sen maineelle.
|
— |
Moselin laakson rinteillä sijaitsevat yhtenäiset viinitarha-alueet, jotka ovat jo vuosisatojen ajan myötäilleet joen uomaa ja luonnollista pinnanmuodostusta, leimaavat maisemaa ja sen myötä viinialueen luonnetta alueen asukkaiden, viinialan toimijoiden, ammattilaisten ja myös kuluttajien mielissä. |
|
— |
Viininviljelyn siirtäminen perinteisille peltomaille muuttaisi vuosisatojen saatossa muokkautunutta maisemaa ja sen myötä historiallista kulttuurimaisemaa. |
|
— |
Tämä kulttuurimaisema toimii yhtä hyvin viinimainosten kulissina kuin matkailuvalttina. Näin se turvaa monien matkailualalla toimivien yritysten, kuten ravintola- ja hotellialan yritysten, taloudellisen perustan. Jos tuote-eritelmässä ei rajattaisi aluetta ja viinitarhojen annettaisiin siirtyä peltoalueille, monia perinteisiä viinitarhoja uhkaisi edellä mainittu ei-toivottu pensastuminen, koska ne eivät sovellu muuhun käyttöön kuin viininviljelyyn pienen kokonsa, ominaisuuksiensa ja usein huonon saavutettavuutensa vuoksi. Ympäristövaikutusten lisäksi tällä pensastumisella olisi myös taloudellisia seurauksia, sillä valtaosa matkailijoista ei pidä tällaista maisemaa visuaalisesti houkuttelevana. |
|
— |
Moselin varrella on 13 historiallista viinitarhojen leimaamaa maisemakokonaisuutta. Ne muodostavat ytimen Moselin laakson kulttuurimaiseman historiallisia viinitarhoja (”Historische Weinberge der Kulturlandschaft Moseltal”) koskevalle hakemukselle, jonka Weltkulturerbe Moseltal e.V. -yhdistys esitti vuonna 2021 Rheinland-Pfalzin osavaltiolle. Hakemuksen tavoitteena on näiden viinitarhojen leimaamien historiallisten maisemien ottaminen Saksan liittotasavallan alustavaan luetteloon ja sitä kautta alueiden hyväksyminen Unescon maailmanperintökohteeksi. Viinitarhojen hyväksymiseksi Unescon maailmanperintökohteeksi on varmistettava, että kyseisten viinitarhojen hoitamista jatketaan. Jotta Unescon arviointimenetelmässä ei syntyisi kielteistä kuvaa, olisi pyrittävä kaikilta osin ja parhaalla mahdollisella tavalla välttämään tähänastisen kulttuurimaiseman muuttamista. |
|
— |
Monet viinit, jotka on esitetty ammattijulkaisuissa ja jotka korostavat sen vuoksi suojatun alkuperänimityksen ”Mosel” kansallista ja kansainvälistä tunnettuutta ja mainetta, ovat usein peräisin perinteisiltä jyrkkärinteisiltä alueilta (esim. Wehlener Sonnenuhr, Erdener Prälat, Bernkasteler Doctor, Brauneberger Juffer, Winninger Uhlen jne.). Moselin jyrkkärinteisillä alueilla auringonvalon suotuisa määrä ja yleensä karu maaperä saavat aikaan erityiset viljelyolosuhteet, joissa tuotetaan laadultaan erinomaisia viinejä. |
|
— |
Näiden tekijöiden ansiosta kauppiaiden ja kuluttajien suhtautuminen suojattuun alkuperänimitykseen ”Mosel” on tunnepohjaisesti myönteistä. Ostaessaan ja nauttiessaan Mosel-viinejä kuluttajat yhdistävät niihin mielikuvan erityisesti tunnetuista rinteistä. Jotkut saattavat ajatella tässä yhteydessä lomaa ja kaunista maisemaa. Tämä tekee suojatusta alkuperänimityksestä ”Mosel” omaleimaisen ja ainutlaatuisen. |
Edellä esitetyistä syistä on selvää, että viinitarhojen hoidosta yhtenäisillä alueilla on monia erilaisia etuja viininviljelyalueiden omistajille ja hoitajille sekä ympäristölle ja yhteiskunnalle. Tästä syystä yksittäisten hajautettujen viinitarhojen määrä ei saisi kasvaa nykyisestä tällaisista tarhoista aiheutuvien moninaisten haittojen vuoksi, joita tässä on kuvattu.
3. Viininvalmistuksessa käytettävä rypälelajike
Kuvaus:
Tuote-eritelmän 7 kohdassa (tulevassa 8 kohdassa) on ilmoitettu seuraavat rypälelajikkeet:
Valkoviinit
Arnsburger, Auxerrois, Bacchus, Bronner, Cabernet Blanc (vain Saarland), Chardonnay, Ehrenbreitsteiner, Ehrenfelser, Faberrebe, Findling, Gelber Muskateller, Goldriesling, Grauer Burgunder, Grüner Veltliner, Huxelrebe, Johanniter, Juwel, Kerner, Kernling, Merzling, Morio-Muskat, Müller-Thurgau, Muskat-Ottonel, Optima, Ortega, Perle, Phoenix, Prinzipal, Regner, Reichensteiner, Rieslaner, Roter Elbling, Roter Muskateller, Roter Traminer, Saphira, Sauvignon Blanc, Scheurebe, Schönburger, Solaris, Weißer Burgunder, Weißer Elbling, Weißer Riesling.
Puna- ja roseeviinilajikkeet
Accent, Acolon, Blauer Frühburgunder, Blauer Limberger, Blauer Portugieser, Blauer Spätburgunder, Bolero, Cabernet Cortis, Cabernet Cubin, Cabernet Dorio, Cabernet Dorsa, Cabernet Mitos, Cabernet Sauvignon, Dakapo, Domina, Dornfelder, Dunkelfelder, Merlot, Müllerrebe, Prior, Regent, Rondo, Rubinet, Saint-Laurent, Syrah.
TÄYDENNYS:
Lisätään seuraavat lajikkeet:
Valkoviinilajikkeet
Albalonga, Blauer Silvaner, Calardis Blanc, Felicia, Freisamer, Früher Malingre, Früher roter Malvasier, Goldmuskateller, Helios, Hibernal, Hölder, Kanzler, Muscaris, Nobling, Orion, Osteiner, Rosa Chardonnay, Roter Gutedel, Roter Müller-Thurgau, Roter Riesling, Ruländer, Sauvignon Cita, Sauvignon Gryn, Sauvignon Sary, Sauvitage, Septimer, Siegerrebe, Silcher, Silvaner, Sirius, Souvignier Gris, Staufer, Trebbiano di Soave, Villaris, Weißer Gutedel, Würzer.
Puna- ja roseeviinilajikkeet
Allegro, Baron, Blauburger, Blauer Zweigelt, Cabernet Cantor, Cabernet Carbon, Cabernet Carol, Cabernet Franc, Cabertin, Calandro, Deckrot, Domina, Färbertraube, Frühburgunder, Hegel, Helfensteiner, Heroldrebe, Monarch, Muskattrollinger, Neronet, Palas, Pinotin, Piroso, Reberger, Rosenmuskateller, Rotberger, Tauberschwarz, Wildmuskat.
Rypälelajikkeita täydennetään niiden synonyymeillä.
Perustelut:
Aiempi rypälelajikkeiden luettelo on puutteellinen. Sitä täydennetään, koska kaikki tässä tähän mennessä luokitellut rypälelajikkeet ja niiden synonyymit olisi mainittava.
4. Unionin tai kansallisen lainsäädännön nojalla sovellettavat vaatimukset
Kuvaus:
Tuote-eritelmän 10 kohdassa esitetään muut merkintävaatimukset.
Pienemmät maantieteelliset yksiköt:
TÄYDENNYS:
Viinitarharekisteri sisältää lisäksi luettelon pienemmille maantieteellisille yksiköille hyväksyttyjen alueiden, viinitarharyhmien ja yksittäisten viinitarhojen sekä sarkojen nimistä. Viinitarharekisteriin on merkitty tilojen ja alueiden rajat maarekisterimerkintöjen mukaan (maa-alue, pelto, sarka ja palsta). Rekisterin hallinnoinnista vastaa Rheinland-Pfalzin maatalouskamari. Saarlandissa sitä hallinnoidaan asetuksen Verordnung über die Abgrenzung der Weinbaugebiete im Saarland (viininviljelyalueiden rajaamisesta Saarlandissa annetun asetuksen) mukaisesti. Viinitarharekisterin perustaminen ja ylläpitäminen perustuvat seuraavaan lainsäädäntöön:
|
— |
Weingesetz (viinilaki), 23 §:n 3 ja 4 momentti |
|
— |
Weinverordnung (viiniasetus), 29 § |
|
— |
Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (osavaltion viinitarhalaki) |
|
— |
Verordnung über die Abgrenzung der Weinbaugebiete im Saarland (viininviljelyalueiden rajaamista Saarlandissa koskeva asetus), annettu 2. kesäkuuta 2006 |
|
— |
Landesverordnung über Zuständigkeiten nach dem Gebiet des Weinrechts (osavaltion asetus toimivallasta viinilainsäädännön alalla), 2 §:n 16 momentti. |
Pienten maantieteellisten yksiköiden rajaamisen muuttaminen on sallittua vain Weingesetz-lain 22g §:n mukaisten toimivaltaisten organisaatioiden suostumuksella. Weingesetz-lain 22g §:n mukaisten toimivaltaisten organisaatioiden on ilmoitettava kaikista muutoksista liittovaltion maatalous- ja elintarvikevirastolle.
Perustelut:
Merkintöjä koskevia säännöksiä on täydennettävä suppeammilla maantieteellisillä nimillä voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.
5. Tarkastusviranomainen
Kuvaus:
Täydennetään mainittuja valvontaviranomaisia ja niiden tehtäviä.
TÄYDENNYS:
Maatalouskamaria avustaa tarkastuksessa
|
Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz (Rheinland-Pfalzin alueellinen tutkintavirasto) |
|
Mainzer Straße 112 |
|
56068 Koblenz |
P. 02 61/91 49-0
F. 02 61/91 49 19-0
Sähköpostiosoite: poststelle@lua.rlp.de
Saarlandin osalta:
|
Landwirtschaftskammer für das Saarland (Saarlandin osavaltion maatalouskamari) |
|
In der Kolling 310 |
|
66450 Bexbach |
P. 06 82 6/82 89 5-0
F. 06 82 6/82 89 5-60
Sähköpostiosoite: info@lwk-saarland.de
Maatalouskamaria avustaa tarkastuksessa
|
Landesamt für Verbraucherschutz (osavaltion kuluttajansuoja-asioiden virasto) |
|
Konrad-Zuse-Straße 11 |
|
66115 Saarbrücken |
P. 06 81/99 78-0
F. 06 81/99 78-45 49
Sähköpostiosoite: poststelle@lav.saarland.de
Perustelut:
Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz (Rheinland-Pfalzin osavaltion alueellinen tutkintavirasto) ja Landesamt für Verbraucherschutz Saarland (Saarlandin osavaltion kuluttajansuoja-asioiden virasto) on lisättävä valvontaviranomaisiksi, koska ne suorittavat valvontatehtäviä tällä alalla. Saarlandin osalta Saarlandin maatalouskamarin osoite on muuttunut.
6. Muuta
Kuvaus:
EU:n vaatimusten mukaiset toimitukselliset muutokset.
Perustelut:
Toimituksellisia muutoksia oli tehtävä EU:n vaatimusten noudattamiseksi.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
1. Nimi/nimet
Mosel
2. Maantieteellisen merkinnän tyyppi
SAN – suojattu alkuperänimitys
3. Viinialan tuotteiden luokat
|
1. |
Viini |
|
5. |
Laatukuohuviini |
|
8. |
Helmeilevä viini |
4. Viinin/viinien kuvaus
1. Valkoiset laatuviinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Valkoviinien väri vaihtelee yleensä vaaleanvihreästä voimakkaan tummaan kultaan. Aromit vaihtelevat useimmiten raikkaista ja hedelmäisistä kukkaisiin ja mausteisiin. Suuri osa valkoviineistä on yhdestä lajikkeesta kypsytettyjä ja ilmentää sen vuoksi yleensä eri viiniköynnöslajikkeiden ominaispiirteitä. Valkoviinien maku vaihtelee useimmiten herkästä runsaaseen ja niiden happorakenne hienosta voimakkaaseen. Viineissä voi kypsytyksestä riippuen olla myös paahteisuutta ja hienostuneita tai voimakkaita fenolisia aromeja. Etenkin viiniköynnöslajikkeen Riesling aromit ja mineraalisuus ilmentävät Moselin maaperän erilaisia koostumuksia.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
2. Punaiset laatuviinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Punaviinien väri vaihtelee viiniköynnöslajikkeesta riippuen useimmiten haaleanpunaisesta aina syvän sinertävään tai violettiin ja viinin vanhenemisen myötä myös hentoihin ruskean vivahteisiin. Niiden aromit ovat yleensä hedelmäisiä, marjoja ja punaisia hedelmiä muistuttavine vivahteineen. Aromeissa voi olla myös mausteisia ja multaisia vivahteita. Kypsytystavasta riippuen niissä voi olla myös paahteisuutta ja suklaisia vivahteita. Niiden maku vaihtelee useimmiten herkästä runsaaseen ja niiden happorakenne samettisesta raikkaaseen.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
3. Rosee-laatuviinit, Weißherbst-viinit, Blanc de Noir -viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Roseeviinien ja Weißherbst-viinien väri vaihtelee pääsääntöisesti heikosta voimakkaan vaaleanpunaiseen. Blanc de Noir -viinit ovat valkoviinien värisiä. Niiden aromit vaihtelevat useimmiten raikkaista ja hedelmäisistä hienovaraisen mausteisiin. Niille ovat tunnusomaisia punaisten marjojen ja punaisten hedelmien vivahteet. Blanc de Noir -viineissä voi olla myös siemenhedelmien ja luumarjojen pehmeiden aromien vivahteita. Niiden maku vaihtelee yleensä herkästä runsaaseen ja happorakenne hienosta voimakkaaseen.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
4. Rotling-laatuviinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Rotling-viinien väri vaihtelee pääsääntöisesti heikosta voimakkaan vaaleanpunaiseen. Niiden aromit ovat tavallisesti hedelmäisiä tai toisinaan hienovaraisen mausteisia, ja niissä on marjojen, siemenhedelmien ja sitrushedelmien vivahteita. Niiden maku vaihtelee yleensä herkästä runsaaseen, ja niillä on raikas happorakenne.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
5. Arvomerkinnällä Kabinett varustetut viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Arvomerkinnällä ”Kabinett” varustetut Mosel-viinit ovat yleensä raikkaita ja hedelmäisiä. Niiden hapokkuus on selvästi havaittavissa, ja niiden alkoholipitoisuus on kohtuullinen.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
6. Arvomerkinnällä Spätlese varustetut viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Arvomerkinnällä ”Spätlese” varustetut Mosel-viinit ovat aromeiltaan pääsääntöisesti intensiivisiä ja kypsän hedelmäisiä, ja niiden happorakenne on harmoninen.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
7. Arvomerkinnällä Auslese varustetut viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Arvomerkinnällä ”Auslese” varustetut Mosel-viinit ovat useimmiten voimakkaanvärisiä, ja niiden aromit ovat voimakkaan hedelmäisiä, toisinaan eksoottisia. Niissä ilmenee yleisesti myös hienostuneen hunajaisia ja mausteisia vivahteita.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
8. Arvomerkinnällä Beerenauslese varustetut viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Arvomerkinnällä ”Beerenauslese” varustetut Mosel-viinit valmistetaan ylikypsistä, kuivatuista tai jalohomeisista marjoista, minkä vuoksi niiden väri vaihtelee yleensä voimakkaan kullankeltaisesta meripihkaan ja niiden koostumus on hieman öljyinen. Niiden maulle on tyypillistä voimakas makeus, ja niiden happorakenne vaihtelee kohtalaisesta voimakkaaseen. Niiden aromit vaihtelevat pääasiassa hedelmäisistä mausteisiin, ja niissä on kypsien tai jopa ylikypsien hedelmien, kuivattujen hedelmien, hunajan ja mausteiden vivahteita.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
9. Arvomerkinnällä Eiswein varustetut viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Arvomerkinnällä ”Eiswein” varustetut Mosel-viinit puristetaan luonnollisesti jäätyneistä rypäleistä, minkä ansiosta rypäleiden ainesosien pitoisuudet ovat korkeita. Eiswein-viineille on yleensä tyypillistä voimakas makeus ja runsas hapokkuus. Niiden aromit ovat enimmäkseen hedelmäisiä, ja niissä on vähemmän jalohomeen vivahteita kuin Beerenauslese- ja Trockenbeerenauslese-viineissä.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
10. Arvomerkinnällä Trockenbeerenauslese varustetut viinit
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Arvomerkinnällä ”Trockenbeerenauslese” varustetut Mosel-viinit valmistetaan ylikypsistä, kuivatuista tai jalohomeisista marjoista, minkä vuoksi niiden väri vaihtelee yleensä voimakkaan kullankeltaisesta meripihkaan ja niiden koostumus on hieman öljyinen. Niiden maulle on tyypillistä voimakas makeus, ja niiden happorakenne vaihtelee kohtalaisesta voimakkaaseen. Niiden aromit vaihtelevat pääasiassa hedelmäisistä mausteisiin, ja niissä on kypsien tai jopa ylikypsien hedelmien, kuivattujen hedelmien, hunajan ja mausteiden vivahteita. Trockenbeerenauslese-viinit eroavat lähtökohtaisesti Beerenauslese-viineistä siten, että niiden aromaattisten aineiden pitoisuus on suurempi ja ominaispiirteet ovat vahvemmat jalohomeisten tai rusinamaisten marjojen ansiosta.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
11. Helmeilevä viini, laatukuohuviini
LYHYT KIRJALLINEN KUVAUS
Erilaiset rapautuneet maa-ainekset antavat leimansa Moselin alueen tuotteille.
Helmeilevä viini
Helmeilevien laatuviinien helmeily vaihtelee hennosta selkeään, ja viinit ovat hedelmäisiä ja raikkaita. Niiden aromit ovat viinityypin mukaan rinnastettavissa valko-, rosee- tai punaviinien kuvaukseen.
Laatukuohuviini
Laatukuohuviinien helmeilevyys vaihtelee selkeästä voimakkaaseen, ja viinit ovat hedelmäisen raikkaita tai kypsiä ja hiivaisia. Aromeja leimaavat perusviinin tyyppi, käytetyt rypälelajikkeet ja hiivakypsytyksen kesto.
Crémant-viinien helmeily on voimakasta, ja niiden rakenne on pehmeä. Niiden aromit vaihtelevat useimmiten hedelmäisen kypsistä hiivaisiin, ja niihin vaikuttavat perusviinin tyyppi, käytetyt rypälelajikkeet ja hiivakypsytyksen kesto.
Ilman väkevöimistä saadun suojatulla alkuperänimityksellä ”Mosel” varustetun viinin kokonaisalkoholipitoisuus voi olla yli 15 tilavuusprosenttia.
Niihin analyyttisiin ominaisuuksiin, joita ei ole kvantifioitu, sovelletaan voimassa olevaa lainsäädäntöä.
|
Yleiset analyyttiset ominaisuudet |
|
|
Kokonaisalkoholipitoisuus enintään (til-%) |
|
|
Todellinen alkoholipitoisuus vähintään (til-%) |
|
|
Vähimmäishappopitoisuus |
|
|
Haihtuvien happojen pitoisuus enintään (milliekvivalenttia/litra) |
|
|
Kokonaisrikkidioksidipitoisuus enintään (mg/l) |
|
5. Viininvalmistusmenetelmät
5.1. Erityiset viininvalmistusmenetelmät
|
1. |
Kaikki tuotteet |
Erityinen viininvalmistusmenetelmä
Tässä sovelletaan voimassa olevaa lakia.
|
2. |
Kaikki tuotteet |
Asianomaiset viininvalmistusmenetelmien rajoitukset
Tässä sovelletaan voimassa olevaa lakia.
|
3. |
Kaikki tuotteet |
Viininviljelykäytäntö
Tässä sovelletaan voimassa olevaa lakia.
5.2. Enimmäistuotokset
125 hehtolitraa hehtaaria kohti
6. Rajattu maantieteellinen alue
Rheinland-Pfalzin osavaltion suojatun alkuperänimityksen piiriin kuuluvat seuraavien kuntien viinitarhat: Alf (1599), Alken (1375), Ayl (Ayl (2740), Biebelhausen (2741)), Bausendorf (Bausendorf (2476), Olkenbach (2477)), Beilstein (1509), Bekond (2609), Bengel (2474), Bernkastel-Kues (Andel (2431), Bernkastel (2433), Kues (2432), Wehlen (2434)), Brauneberg (2429), Bremm (1516), Briedel (1601), Briedern (1510), Brodenbach (1373), Bruttig-Fankel (Bruttig (1506), Fankel (1507)), Bullay (1596), Burg (Mosel) (2460), Burgen (Landkreis Bernkastel-Wittlich) (2425), Burgen (Landkreis Mayen-Koblenz) (1371), Cochem (Cochem (1531), Cond (1533), Sehl (1532)), Detzem (2602), Dieblich (1378), Dreis (Landkreis Bernkastel-Wittlich) (2540), Ediger-Eller (Ediger (1514), Eller (1515)), Ellenz-Poltersdorf (1508), Enkirch (2459), Ensch (2605), Erden (2440), Ernst (1505), Esch (Landkreis Bernkastel-Wittlich) (2562), Fell (Fastrau (2619), Fell (2622)), Fisch (2735), Flußbach (2478), Föhren (2610), Franzenheim (2786), Graach an der Mosel (2437), Hatzenport (1370), Hetzerath (2559), Hochweiler (2787), Hupperath (2542), Igel (Igel (2788), Liersberg (2789)), Irsch (2711, 2867), Kanzem (2757), Kasel (2662), Kastel-Staadt (2713), Kenn (2614), Kesten (2427), Kinderbeuern (2475), Kinheim (2473), Kirf (Kirf (2717), Meurich (2718)), Klausen (Krames-Klausen (2563), Pohlbach (2564)), Klotten (1502), Klüsserath (2608), Kobern-Gondorf (Gondorf (1364), Kobern (1363)), Koblenz (Güls (1405), Koblenz (1401), Lay (1403), Metternich (1407), Moselweiß (1402)), Köwerich (2607), Konz (Filzen (2428), Filzen (2770), Könen (2769), Kommlingen (2773), Konz (2771), Krettnach (2774), Niedermennig (2772), Oberemmel (2775)), Korlingen (2668), Kröv (2472), Langsur (Grewenich (2793), Langsur (2790), Metzdorf (2794)), Lehmen (Lehmen (1366), Moselsürsch (1367)), Leiwen (2601), Lieser (2436), Löf (Kattenes (1368), Löf (1369)), Lösnich (2441), Longen (2616), Longuich (2615), Maring-Noviand (2435), Mehring (Lörsch (2617), Mehring (2621)), Mertesdorf (2663), Merzkirchen (2724), Mesenich (1511, 2791), Minheim (2576), Morscheid (2665), Moselkern (1558), Müden (Mosel) (1557), Mülheim (Mosel) (2430), Neef (1597), Nehren (1513), Neumagen-Dhron (Dhron (2579), Neumagen (2580)), Niederfell (1377), Nittel (Köllig (2761), Nittel (2763), Rehlingen (2762)), Oberbillig (2767), Oberfell (1376), Ockfen (2739), Ollmuth (2675), Onsdorf (2760), Osann-Monzel (Monzel (2566), Osann (2565)), Palzem (Esingen (2728), Helfant (2732), Kreuzweiler (2729), Palzem (2730), Wehr (2731)), Pellingen (2776), Piesport (Niederemmel (2578), Piesport (2577)), Platten (2536), Pluwig (2670), Pölich (2603), Pommern (1546), Pünderich (1600), Ralingen (Edingen (2804), Godendorf (2803), Ralingen (2802), Wintersdorf (2799)), Reil (2471), Riol (2618), Rivenich (2561), Riveris (2664), Saarburg (2737), Sankt Aldegund (1598), Schleich (2604), Schoden (2742), Schweich (Issel (2613), Schweich (2612)), Sehlem (2560), Senheim (1512), Serrig (2712), Sommerau (2666), Starkenburg (2458), Tawern (Fellerich (2766), Tawern (2759)), Temmels (2765), Thörnich (2606), Traben-Trarbach (Traben (2452), Trarbach (2453), Wolf (2451)), Treis-Karden (Karden (1555), Treis (1556)), Trier (Biewer (2857), Eitelsbach (2855), Filsch (2866), Kernscheid (2868), Kürenz (2864), Olewig (2863), Ruwer-Maximin (2853), Ruwer-Paulin (2854), St. Matthias (2861), Tarforst (2865), Trier (2856), Zewen (2860)), Trittenheim (2581), Ürzig (2439), Valwig (1504), Veldenz (2423), Waldrach (2661), Wasserliesch (2768), Wawern (Trier-Saarburg) (2758), Wellen (2764), Witlingen (2756), Wincheringen (Bilzingen (2723), Söst (2734), Wincheringen (2733)), Winningen (1362), Wintrich (2426), Wittlich (Lüxem (2522), Neuerburg (2524), Wittlich (2521)), Zell (Mosel) (Kaimt (1594), Merl (1595), Zell (1593)), Zeltingen-Rachtig (2438).
Saarlandin osavaltion suojatun alkuperänimityksen piiriin kuuluvat seuraavien kuntien tai niiden osien viinitarhat: Perl (Hasenberg, St. Quirinusberg), Oberperl, Nennig (Römerberg, Schlossberg), Sehndorf (Klosterberg, Marienberg).
Tarkka rajaus esitetään kartoissa, joista ilmenevät edellä mainittujen kuntien lohkokohtaisesti rajatut viinitarhat ja jotka ovat nähtävillä osoitteessa www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein.
Suojatulla nimityksellä ”Mosel” varustettuja laatuviinejä, arvomerkinnällä varustettuja viinejä, tma-kuohuviinejä tai tma-laatukuohuviinejä voidaan valmistaa muualla kuin määritellyllä viljelyalueella, jolta rypäleet on korjattu ja joka ilmoitetaan merkinnöissä, jos valmistusalue sijaitsee samassa osavaltiossa tai naapuriosavaltiossa.
7. Viininvalmistuksessa käytettävä rypälelajike tai -lajikkeet
|
|
Accent |
|
|
Acolon |
|
|
Albalonga |
|
|
Allegro |
|
|
Arnsburger |
|
|
Auxerrois - Auxerrois blanc, Pinot Auxerrois |
|
|
Bacchus |
|
|
Baron |
|
|
Blauburger |
|
|
Blauer Frühburgunder - Frühburgunder, Pinot Noir Precoce, Pinot Madeleine, Madeleine Noir |
|
|
Blauer Limberger - Limberger, Lemberger, Blaufränkisch |
|
|
Blauer Portugieser - Portugieser |
|
|
Blauer Silvaner |
|
|
Blauer Spätburgunder - Spätburgunder, Pinot Nero, Pinot Noir, Samtrot, |
|
|
Blauer Trollinger - Trollinger, Vernatsch |
|
|
Blauer Zweigelt - Zweigelt, Zweigeltrebe, Rotburger |
|
|
Bolero |
|
|
Bronner |
|
|
Cabernet Blanc |
|
|
Cabernet Carbon |
|
|
Cabernet Carol |
|
|
Cabernet Cortis |
|
|
Cabernet Cubin - Cubin |
|
|
Cabernet Dorio - Dorio |
|
|
Cabernet Dorsa - Dorsa |
|
|
Cabernet Franc |
|
|
Cabernet Mitos - Mitos |
|
|
Cabernet Sauvignon |
|
|
Cabertin |
|
|
Calandro |
|
|
Chardonnay |
|
|
Chardonnay Rosé |
|
|
Dakapo |
|
|
Deckrot |
|
|
Domina |
|
|
Dornfelder |
|
|
Dunkelfelder |
|
|
Ehrenbreitsteiner |
|
|
Ehrenfelser |
|
|
Faberrebe - Faber |
|
|
Findling |
|
|
Freisamer |
|
|
Früher Malingre - Malinger |
|
|
Früher Roter Malvasier - Malvoisie, Malvasier, Früher Malvasier |
|
|
Färbertraube |
|
|
Gelber Muskateller - Muskateller, Muscat Blanc, Muscat, Moscato |
|
|
Goldriesling |
|
|
Grüner Silvaner - Silvaner, Sylvaner |
|
|
Grüner Veltliner - Veltliner |
|
|
Hegel |
|
|
Helfensteiner |
|
|
Helios |
|
|
Heroldrebe |
|
|
Hibernal |
|
|
Huxelrebe - Huxel |
|
|
Hölder |
|
|
Johanniter |
|
|
Juwel |
|
|
Kanzler |
|
|
Kerner |
|
|
Kernling |
|
|
Merlot |
|
|
Merzling |
|
|
Monarch |
|
|
Morio Muskat |
|
|
Muscaris |
|
|
Muskat Ottonel |
|
|
Müller Thurgau - Rivaner |
|
|
Müllerrebe - Schwarzriesling, Pinot Meunier |
|
|
Neronet |
|
|
Nobling |
|
|
Optima 113 - Optima |
|
|
Orion |
|
|
Ortega |
|
|
Osteiner |
|
|
Palas |
|
|
Perle |
|
|
Phoenix - Phönix |
|
|
Pinotin |
|
|
Piroso |
|
|
Prinzipal |
|
|
Prior |
|
|
Reberger |
|
|
Regent |
|
|
Regner |
|
|
Reichensteiner |
|
|
Rieslaner |
|
|
Rondo |
|
|
Rotberger |
|
|
Roter Elbling - Elbling Rouge |
|
|
Roter Gutedel - Chasselas Rouge |
|
|
Roter Muskateller |
|
|
Roter Riesling |
|
|
Roter Traminer - Traminer, Gewürztraminer, Clevner |
|
|
Rubinet |
|
|
Ruländer - Pinot Gris, Pinot Grigio, Grauburgunder, Grauer Burgunder |
|
|
Saint Laurent - St. Laurent, Sankt Laurent |
|
|
Saphira |
|
|
Sauvignon Blanc |
|
|
Sauvignon Cita |
|
|
Sauvignon Gryn |
|
|
Sauvignon Sary |
|
|
Scheurebe |
|
|
Schönburger |
|
|
Septimer |
|
|
Siegerrebe - Sieger |
|
|
Silcher |
|
|
Sirius |
|
|
Solaris |
|
|
Souvignier Gris |
|
|
Staufer |
|
|
Syrah - Shiraz |
|
|
Tauberschwarz |
|
|
Weißer Burgunder - Pinot Blanc, Pinot Bianco, Weißburgunder |
|
|
Weißer Elbling - Elbling |
|
|
Weißer Gutedel - Chasselas, Chasselas Blanc, Fendant Blanc. Gutedel |
|
|
Weißer Riesling - Riesling, Riesling renano, Rheinriesling, Klingelberger |
|
|
Wildmuskat |
|
|
Würzer |
8. Yhteyden/yhteyksien kuvaus
Moselin viininviljelyalue, jonka viinitarhat myötäilevät pääasiassa Mosel-joen ja sen sivujokien Saarin ja Ruwerin uomia, ulottuu useille luonnonaluekokonaisuuksille. Lounaasta koilliseen erottuvat seuraavat kokonaisuudet: Obermosel (Perlistä Konziin), Trierer Talweitung (Konzista Schweichiin), Mittelmosel (Schweichista Moselkerniin) ja Untere Moseltal (Moselkernistä Koblenziin). Morfologisesti Mosel voidaan jakaa karkeasti kahteen osaan. Obermoselin ja Trierer Talweitungin luonnonaluekokonaisuuksilla Mosel mutkittelee Trierer Buchtin mesotsooisten kivikerrostumien (Buntsandstein, Muschelkalk ja Keuper) lomassa. Mittel- ja Untermoselin luonnonaluekokonaisuuksilla joki sitä vastoin kiemurtelee Rheinisches Schiefergebirge -vuoriston devonikauden kallioperään kaivertuneessa kapeassa V-laaksossa. Moselin, Saarin ja Ruwerin varrella on viininviljelyyn käytettäviä alueita, jotka sijaitsevat noin 65–375 metrin korkeudessa merenpinnasta. Viinitarhojen keskimääräinen korkeus merenpinnasta on 180 metriä. Viinitarhojen kaltevuussuuntana on pääasiallisesti (50-prosenttisesti) SE-S-SW. Koko viljelyalueen viinitarhojen keskimääräinen kaltevuus on 195 astetta (SSW). Geologia: Moselin viininviljelyalueella on selvästi eniten devonikauden kiviainesta. Merialueelle kerrostui devonikaudella sedimenttejä. Rannikon läheisyydessä ne olivat hiekkaa ja kauempana rannikosta silttiä ja savea. Kivihiilikaudella näistä sittemmin kiinteiksi muuttuneista kerrostumista kehittyi vuorijono (Rheinisches Schiefergebirge). Nykyään niiltä alueilta, joilla on devonikauden kiviainesta, löytyy pääasiassa kvartsihiekkakiviä, kvartsiitteja ja (savi)liusketta. Nykyisen Trierer Buchtin alueella syntyi alatriaskaudella (Buntsandstein) tuuliperäisiä kerrostumia ja lietemaita, jotka ovat nykyään hiekkakiveä. Sitä seuraavina ajanjaksoina – keskitriaskaudella (Muschelkalk) ja ylätriaskaudella (Keuper) – Trierer Buchtin alueelle muodostui kalkkipitoisia meren tuomia kerrostumia. Vain Obermoselin alueella esiintyy ylätriaskauden ja keskitriaskauden kiviaineksia.
Luonnolliset tekijät: Säätietojen mukaan päivittäisten lämpötilojen vuosikeskiarvo on 9,7 °C, Kasvukauden lämpötila on keskimäärin 14,1 °C. Vuotuinen sademäärä on 760 mm, ja siitä saadaan 60 % kasvukaudella. Viiniköynnökset saavat kasvukauden aikana suoraa auringonsäteilyä keskimäärin 652 000 Wh/m2. Auringonsäteilyn suurimmat arvot mitataan jyrkkärinteisiltä alueilta ja kaikkein jyrkimmiltä rinteiltä.
Ihmisen toimintaan liittyvät tekijät: Pienikokoinen rakenne ja jyrkkärinteiset alueet rajoittavat teknisten koneiden käyttöä viinitiloilla. Viinitilojen hoito on näin ollen erittäin työvoimavaltaista. Tehokkaalla hoidolla on vakauttava vaikutus satoihin. Tämä parantaa merkittävästi sadon laatua viinien luonnollisen vähimmäisalkoholipitoisuuden, aromien selväpiirteisyyden ja happotasapainon osalta. Pitkä kasvukausi yhdessä viljelyalueen erityisen pinnanmuodostuksen, mikroilmasto-olosuhteiden, maaperän ominaiskoostumuksen ja ihmisten toiminnan kanssa määrittävät viinien typologian. Ihmisten toiminta perustuu vuosisataiseen viininviljelyperinteeseen.
9. Olennaiset lisäedellytykset (pakkaaminen, merkinnät, muut vaatimukset)
Viinit, laatukuohuviinit ja helmeilevät viinit
Oikeudellinen kehys:
Kansallinen lainsäädäntö
Lisäedellytyksen tyyppi:
Merkintöjä koskevat lisämääräykset
Edellytyksen kuvaus:
Jotta perinteisiä merkintöjä voidaan käyttää etiketeissä, laatuviinien, arvomerkinnällä varustettujen viinien, helmeilevien tma-laatuviinien tai tma-kuohuviinien on läpäistävä virallinen tarkastus. Annettu tarkastusnumero (amtliche Prüfungsnummer) on merkittävä etikettiin. Se korvaa eränumeron.
Nykyisten suojattujen viinien nimitysten lisäksi viinit ja viinituotteet on varustettava jollakin tuote-eritelmän 5 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista perinteisistä merkinnöistä. Tuote-eritelmän 5 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen perinteisten merkintöjen merkitseminen on vapaaehtoista.
Viinitarharekisteri sisältää lisäksi luettelon pienemmille maantieteellisille yksiköille hyväksyttyjen alueiden, viinitarharyhmien ja yksittäisten viinitarhojen sekä sarkojen nimistä. Viinitarharekisteriin on merkitty tilojen ja alueiden rajat maarekisterimerkintöjen mukaan (maa-alue, pelto, sarka ja palsta). Rekisterin hallinnoinnista vastaa Rheinland-Pfalzin maatalouskamari. Saarlandissa sitä hallinnoidaan asetuksen Verordnung über die Abgrenzung der Weinbaugebiete im Saarland (viininviljelyalueiden rajaamisesta Saarlandissa annetun asetuksen) mukaisesti. Viinitarharekisterin perustaminen ja ylläpitäminen perustuvat seuraavaan lainsäädäntöön:
|
— |
Weingesetz (viinilaki), 23 §:n 3 ja 4 momentti |
|
— |
Weinverordnung (viiniasetus), 29 § |
|
— |
Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (osavaltion viinitarhalaki) |
|
— |
Verordnung über die Abgrenzung der Weinbaugebiete im Saarland (viininviljelyalueiden rajaamista Saarlandissa koskeva asetus), annettu 2. kesäkuuta 2006 |
|
— |
Landesverordnung über Zuständigkeiten nach dem Gebiet des Weinrechts (osavaltion asetus toimivallasta viinilainsäädännön alalla), 2 §:n 16 momentti. |
Pienten maantieteellisten yksiköiden rajaamisen muuttaminen on sallittua vain Weingesetz-lain 22g §:n mukaisten toimivaltaisten organisaatioiden suostumuksella. Weingesetz-lain 22g §:n mukaisten toimivaltaisten organisaatioiden on ilmoitettava kaikista muutoksista liittovaltion maatalous- ja elintarvikevirastolle.
Linkki tuote-eritelmään
www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein