ISSN 1977-1053 |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347 |
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
63. vuosikerta |
Sisältö |
Sivu |
|
|
II Tiedonannot |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2020/C 347/01 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.9885 — HAL Investments/De Drie Eiken) ( 1 ) |
|
2020/C 347/02 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.9350 — Santander Group/Mapfre Group/JV) ( 1 ) |
|
2020/C 347/03 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.9236 — Radeberger/Veltins/JV) ( 1 ) |
|
2020/C 347/04 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.9388 — Clearlake Capital Group/Francisco Partners Management/Perforce Software Holdings) ( 1 ) |
|
IV Tiedotteet |
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET |
|
|
Neuvosto |
|
2020/C 347/05 |
||
2020/C 347/06 |
||
2020/C 347/07 |
||
|
Euroopan komissio |
|
2020/C 347/08 |
||
2020/C 347/09 |
|
V Ilmoitukset |
|
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
Euroopan komissio |
|
2020/C 347/10 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia: M.9728 — Altice/OMERS/Allianz/Covage) ( 1 ) |
|
2020/C 347/11 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia: M.10003 — DWS/Vertex Bioenergy) Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
2020/C 347/12 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.10002 — Hoyer/Rhenus/JV) Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
MUUT SÄÄDÖKSET |
|
|
Euroopan komissio |
|
2020/C 347/13 |
||
2020/C 347/14 |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT
Euroopan komissio
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/1 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.9885 — HAL Investments/De Drie Eiken)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/01)
Komissio päätti 14. elokuuta 2020 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32020M9885. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/2 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.9350 — Santander Group/Mapfre Group/JV)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/02)
Komissio päätti 12. kesäkuuta 2019 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32019M9350. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/3 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.9236 — Radeberger/Veltins/JV)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/03)
Komissio päätti 20. helmikuuta 2019 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavilla vain saksaksi kielellä ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32019M9236. EUR-Lex on Euroopan yhteisön oikeuden online-tietokanta. |
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/4 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.9388 — Clearlake Capital Group/Francisco Partners Management/Perforce Software Holdings)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/04)
Komissio päätti 19. kesäkuuta 2019 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32019M9388. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET
Neuvosto
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/5 |
Neuvoston päätelmät Eurojustin vuosikertomuksesta 2019
(2020/C 347/05)
Neuvosto panee tyytyväisenä merkille Eurojustin vuosikertomuksen 2019 (7324/20) sekä Eurojustin yleisen edistymisen tehtävässään, joka on helpottaa ja lujittaa kansallisten viranomaisten välistä oikeudellista yhteistyötä rajatylittävän rikollisuuden vakavimpien muotojen, kuten terrorismin, kyberrikollisuuden, muuttajien salakuljetuksen ja ihmiskaupan, tutkinnassa ja niihin liittyvissä syytetoimissa.
Oikeudellinen yhteistyö poikkeusolosuhteissa
1. |
Neuvosto arvostaa erittäin paljon Eurojustin pyrkimyksiä turvata toiminnan jatkuvuus covid-19-pandemian olosuhteissa. Vaikka rikolliset ovat tarttuneet nopeasti tilaisuuksiin hyödyntää tätä ennennäkemätöntä terveyskriisiä, Eurojust on edelleen saattanut syyttäjiä ja tuomareita eri puolilta EU:ta yhteen virtuaalisesti. Eurojustilla on siten keskeinen rooli jäsenvaltioiden pyrkiessä määrätietoisesti varmistamaan, että oikeus toteutuu kaikissa olosuhteissa. |
2. |
Neuvosto on tyytyväinen Eurojustin ja rikosoikeuden alan Euroopan oikeudellisen verkoston (EJN) – puheenjohtajavaltion, neuvoston pääsihteeristön ja kaikkien jäsenvaltioiden tuella – laatimaan yhteiseen raporttiin siitä, miten hallitusten covid-19:n leviämisen estämiseksi toteuttamat toimenpiteet vaikuttavat oikeudelliseen yhteistyöhön (WK 3472/2020 säännöllisesti tarkistettuna). Se tarjoaa hyödyllisen katsauksen kunkin jäsenvaltion tilanteesta ja antaa ohjeistusta alan toimijoille. |
Uusi oikeudellinen kehys, lisäparannukset ja myönteiset tulokset
3. |
Eurojust-asetusta (2018/1727) alettiin soveltaa 12. joulukuuta 2019, ja neuvosto on tyytyväinen siihen, että Eurojustista on tullut virallisesti Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virasto. Eurojustin hallintorakenteeseen, ulkosuhdepolitiikkaan ja tietosuojajärjestelmään tehdyt merkittävät muutokset ovat auttaneet tehostamaan ja uudenaikaistamaan organisaatiota ja mahdollistaneet keskittymisen entistä enemmän operatiiviseen työhön. Neuvosto korostaa, että on tärkeää virtaviivaistaa Eurojustin päätöksentekoprosessia ja antaa uudelle johtokunnalle tehtäväksi muiden kuin operatiivisten päätösten valmistelu tai hyväksyminen. Neuvosto on tyytyväinen Euroopan parlamentin ja kansallisten parlamenttien vahvempaan rooliin Eurojustin toiminnan demokraattisessa valvonnassa, mikä kuvastaa EU:n demokraattisen legitiimiyden merkitystä. |
4. |
Neuvosto toteaa, että Eurojust toteutti edellä mainitut organisaatiomuutokset vastaten kuitenkin edelleen jäsenvaltioiden jatkuvasti kasvavaan operatiivisen tuen tarpeeseen. Viime vuonna Eurojustin tuki edesauttoi lähes 2700 epäillyn pidättämisessä ja 2 miljardin euron rikollisten varojen takavarikoinnissa ja jäädyttämisessä sekä huumekaupan kitkemisessä 2,7 miljardin euron arvosta. Neuvosto kannustaa Eurojustia jatkamaan operatiivisen tukensa mukauttamista kansallisten syyttäjien ja tuomareiden muuttuviin tarpeisiin. |
Digitalisaation merkitys
5. |
Neuvosto toteaa, että covid-19-pandemia toi selkeästi esiin yhden rajatylittävän oikeudellisen yhteistyön muuttuvista tarpeista: meidän on kattavasti digitalisoitava syyttäjien ja tuomareiden yhteistyötavat ja kurottava etäisyydet umpeen käyttämällä suojattuja yhteyksiä videoneuvotteluissa sekä tiedon- ja todisteiden vaihdossa. Näissä olosuhteissa neuvosto on tyytyväinen, että Eurojust ja komissio ovat esitelleet digitaalista rikosoikeutta koskevan selvityksen tulokset, ja kannustaa esittämään aikanaan konkreettisen ehdotuksen jatkotoimista. Digitaalisen rikosoikeuden tavoitteena on paitsi saattaa kansallisten syyttäjien ja tuomareiden rajat ylittävä yhteistyö nykynormien mukaiseksi, myös luoda sidoksia EU:n tietojärjestelmien, mukaan lukien Eurojustin asianhallintajärjestelmä (CMS), välille voimassa olevan tietosuojalainsäädännön mukaisesti. Eurojustin mahdollisuus vaihtaa henkilötietoja keskeisten kumppanien, kuten Europolin, Frontexin, OLAFin ja Euroopan syyttäjänviraston (EPPO), kanssa auttaa havaitsemaan yhteyksiä käynnissä olevien rikostutkimusten välillä tai niihin nähden. |
Yhteistyö on ratkaisu
6. |
Neuvosto kehottaa Eurojustia etsimään uusia tapoja tiivistää yhteistyötä YOS-vastapuoltensa kanssa. Neuvosto korostaa erityisesti, että on tärkeää rakentaa hyvää yhteistyötä Eurojustin ja Euroopan syyttäjänviraston välille määrittelemällä näiden kahden organisaation tulevat suhteet yksityiskohtaisessa työjärjestelyssä. Tämä tarjoaisi EPPOlle mahdollisuuden hyödyntää mahdollisimman kattavasti Eurojustin tietämystä ja asiantuntemusta oikeudellisen yhteistyön alalla, mukaan lukien yhteistyö niiden jäsenvaltioiden kanssa, jotka eivät osallistu EPPOon, ja EU:n ulkopuolisten kumppaneiden kanssa. Lisäksi neuvosto kannustaa Eurojustia vahvistamaan entisestään operatiivista yhteistyötään sen isännöimien tai tukemien verkostojen kanssa, joita ovat esimerkiksi Euroopan oikeudellinen verkosto, joukkotuhontaa käsittelevä verkosto, yhteisten tutkintaryhmien verkosto ja Euroopan oikeudellinen kyberrikollisuusverkosto (EJCN). |
7. |
Neuvosto on tyytyväinen Eurojustin ja Serbian välisen yhteistyösopimuksen tekemiseen. Serbia on nyt neljäs Länsi-Balkanin alueen maa, joka on tehnyt tällaisen sopimuksen. Neuvosto on tyytyväinen myös siihen, että Eurojust isännöi Euromed Justice -hankkeen seuraavaa vaihetta, jonka tavoitteena on lisätä yhteistyötä eteläisten kumppanimaiden ja EU:n jäsenvaltioiden oikeusviranomaisten välillä. Neuvosto kannustaa Eurojustia laajentamaan edelleen maailmanlaajuista kolmansien valtioiden syyttäjien ja tuomareiden verkostoaan. Sen vuoksi se kehottaa Euroopan komissiota tukemaan unionin ulkosuhdepolitiikan mukaisesti Eurojustin tarpeita harjoittaa yhteistyötä niiden kolmansien valtioiden kanssa, joita Eurojust pitää ensisijaisina vastaavan nelivuotisen strategiansa mukaisesti, esittämällä tarvittaessa neuvostolle suosituksia luvan antamisesta komissiolle neuvotella Eurojustin ja valittujen kolmansien valtioiden välisistä yhteistyösopimuksista. |
Tulevaisuuden vaatimuksia vastaavat resurssit
8. |
Neuvosto korostaa, että mahdollisuuksien suominen Eurojustille kehittyä täyteen potentiaaliinsa vahvistaisi EU:n koko turvallisuusketjua. Muuttuvat uhkanäkymät vaativat tehokkaita toimia sekä lainvalvontaviranomaisilta että oikeuslaitoksilta, ja laajamittaiset investoinnit poliisiyhteistyöhön EU:n tasolla johtavat epäilemättä siihen, että Eurojustille voidaan siirtää yhä monimutkaisempia rajat ylittäviä tapauksia. Näin ollen neuvosto katsoo, että järjestäytyneen rikollisuuden ja terrorismin vastaisissa EU:n toimissa on syytä välttää oikeudellisia pullonkauloja. |
9. |
Neuvosto myöntää, että vaikka Eurojustin operatiivinen työmäärä ja tehtävät ovat lisääntyneet huomattavasti viime vuosina, tämä ei näy sen talousarviossa. Siksi neuvosto katsoo, että Eurojustille olisi jatkuvasti annettava riittävät resurssit sen varmistamiseksi, että Eurojust pystyy paitsi vastaamaan jäsenvaltioiden lisääntyvään operatiivisen tuen tarpeeseen, myös antamaan jatkuvaa tukea isännöimilleen oikeudellisille verkostoille ja muotoutumaan tulevaisuuden vaatimukset täyttäväksi virastoksi edellä mainitun, oikeudellisen yhteistyön kattavan digitalisoinnin ja maailmanlaajuisen verkostonsa jatkuvan laajentumisen myötä. |
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/7 |
Ilmoitus henkilöille ja yhteisöille, joihin sovelletaan Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetussa neuvoston päätöksessä 2013/255/YUTP ja Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 36/2012 säädettyjä rajoittavia toimenpiteitä
(2020/C 347/06)
Seuraava ilmoitus annetaan tiedoksi henkilöille ja yhteisöille, jotka mainitaan Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston päätöksen 2013/255/YUTP (1), sellaisena kuin se on pantu täytäntöön neuvoston täytäntöönpanopäätöksellä (YUTP) 2020/1506 (2), liitteessä I sekä Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 36/2012 (3), sellaisena kuin se on pantu täytäntöön neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2020/1505 (4), liitteessä II.
Euroopan unionin neuvosto on päättänyt, että edellä mainituissa liitteissä mainitut henkilöt ja yhteisöt olisi sisällytettävä päätöksen 2013/255/YUTP liitteessä I ja asetuksen (EU) N:o 36/2012 liitteessä II olevaan luetteloon henkilöistä ja yhteisöistä. Mainittujen henkilöiden ja yhteisöjen nimeämisen perusteet esitetään kyseisten liitteiden asiaankuuluvissa kohdissa.
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota siihen, että he voivat hakea asetuksen (EU) 36/2012 liitteessä III mainituilla verkkosivuilla ilmoitetuilta asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisilta viranomaisilta lupaa käyttää jäädytettyjä varoja perustarpeisiin tai tiettyjen maksujen suorittamiseen (ks. asetuksen 16 artikla).
Asianomaiset henkilöt ja yhteisöt voivat esittää ennen 1. maaliskuuta 2021 neuvostolle pyynnön, että neuvosto harkitsisi uudelleen päätöstään sisällyttää heidät edellä mainittuun luetteloon. Pyynnön tueksi on liitettävä asianmukaiset asiakirjat, ja se on lähetettävä seuraavaan osoitteeseen:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Sähköposti: sanctions@consilium.europa.eu
Mahdolliset huomautukset otetaan huomioon neuvoston seuraavan, päätöksen 2013/255/YUTP 34 artiklan ja asetuksen (EU) N:o 36/2012 32 artiklan 4 kohdan mukaisesti suorittaman nimettyjen henkilöiden ja yhteisöjen luettelon uudelleentarkastelun yhteydessä.
Asianomaisia henkilöitä ja yhteisöjä pyydetään kiinnittämään huomiota myös siihen, että neuvoston päätökseen voi hakea muutosta unionin yleiseltä tuomioistuimelta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 275 artiklan toisessa kohdassa ja 263 artiklan neljännessä ja kuudennessa kohdassa määrättyjen edellytysten mukaisesti.
(1) EUVL L 147, 1.6.2013, s. 14.
(2) EUVL L 342 I, 16.10.2020, s. 6.
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/8 |
Ilmoitus rekisteröidyille, joihin sovelletaan Syyriaan kohdistettavista rajoittavista toimenpiteistä annetussa neuvoston päätöksessä 2013/255/YUTP ja Syyrian tilanteen johdosta määrättävistä rajoittavista toimenpiteistä annetussa neuvoston asetuksessa (EU) N:o 36/2012 säädettyjä rajoittavia toimenpiteitä
(2020/C 347/07)
Rekisteröityjä pyydetään kiinnittämään huomiota seuraaviin Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 2018/1725 (1) 16 artiklan mukaisiin tietoihin:
Tämän käsittelyn oikeusperustana ovat päätös 2013/255/YUTP (2), sellaisena kuin se on pantu täytäntöön neuvoston täytäntöönpanopäätöksellä (YUTP) 2020/1506 (3), ja asetus (EU) N:o 36/2012 (4), sellaisena kuin se on pantu täytäntöön neuvoston täytäntöönpanoasetuksella (EU) 2020/1505 (5).
Tämän käsittelyn rekisterinpitäjänä on Euroopan unionin neuvosto, jota edustaa neuvoston pääsihteeristön pääosaston RELEX (ulkoasiat, laajentuminen ja pelastuspalvelu) pääjohtaja. Käsittelystä vastaa pääosaston RELEX yksikkö 1C, jonka yhteystiedot ovat seuraavat:
Council of the European Union |
General Secretariat |
RELEX.1.C |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Sähköposti: sanctions@consilium.europa.eu
Käsittelyn tarkoituksena on laatia ja pitää ajan tasalla luettelo henkilöistä, joihin sovelletaan päätöksen 2013/255/YUTP, sellaisena kuin se on pantu täytäntöön täytäntöönpanopäätöksellä (YUTP) 2020/1506, ja asetuksen (EU) N:o 36/2012, sellaisena kuin se on pantu täytäntöön täytäntöönpanoasetuksella (EU) N:o 2020/1505, mukaisia rajoittavia toimenpiteitä.
Rekisteröidyt ovat luonnollisia henkilöitä, jotka täyttävät päätöksessä 2013/255/YUTP ja asetuksessa (EU) N:o 36/2012 säädetyt luetteloon merkitsemisen edellytykset.
Kerättyihin henkilötietoihin kuuluvat tiedot, joita tarvitaan kyseisen henkilön asianmukaiseen tunnistamiseen, sekä perustelut ja muut asiaan liittyvät tiedot.
Kerätyt henkilötiedot voidaan tarvittaessa jakaa Euroopan ulkosuhdehallinnon ja komission kanssa.
Rekisteröityjen oikeuksien, kuten oikeuden tutustua tietoihin sekä oikeuden pyytää oikaisua tai esittää vastaväitteitä, käyttämiseen vastataan asetuksen (EU) 2018/1725 mukaisesti, tämän kuitenkaan vaikuttamatta asetuksen (EU) 2018/1725 25 artiklassa säädettyihin rajoituksiin.
Henkilötietoja säilytetään viiden vuoden ajan sen jälkeen kun rekisteröity on poistettu niiden henkilöiden luettelosta, joihin sovelletaan rajoittavia toimenpiteitä, tai kun toimenpiteen voimassaolo on lakannut, taikka oikeuskäsittelyn ajan, mikäli se oli aloitettu.
Rekisteröidyt voivat asetuksen (EU) 2018/1725 mukaisesti tehdä kantelun Euroopan tietosuojavaltuutetulle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeussuojakeinoja, hallinnollisia muutoksenhakukeinoja tai muita kuin oikeudellisia oikeussuojakeinoja.
(1) EUVL L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) EUVL L 147, 1.6.2013, s. 14.
(3) EUVL L 342 I, 16.10.2020, s. 6.
Euroopan komissio
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/9 |
Euron kurssi (1)
16. lokakuuta 2020
(2020/C 347/08)
1 euro =
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,1741 |
JPY |
Japanin jeniä |
123,59 |
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4420 |
GBP |
Englannin puntaa |
0,90915 |
SEK |
Ruotsin kruunua |
10,3593 |
CHF |
Sveitsin frangia |
1,0721 |
ISK |
Islannin kruunua |
163,20 |
NOK |
Norjan kruunua |
10,9570 |
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
CZK |
Tšekin korunaa |
27,279 |
HUF |
Unkarin forinttia |
364,36 |
PLN |
Puolan zlotya |
4,5558 |
RON |
Romanian leuta |
4,8763 |
TRY |
Turkin liiraa |
9,3300 |
AUD |
Australian dollaria |
1,6555 |
CAD |
Kanadan dollaria |
1,5497 |
HKD |
Hongkongin dollaria |
9,0993 |
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7746 |
SGD |
Singaporen dollaria |
1,5942 |
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 341,16 |
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
19,3867 |
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
7,8639 |
HRK |
Kroatian kunaa |
7,5820 |
IDR |
Indonesian rupiaa |
17 317,86 |
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,8708 |
PHP |
Filippiinien pesoa |
57,148 |
RUB |
Venäjän ruplaa |
91,5767 |
THB |
Thaimaan bahtia |
36,608 |
BRL |
Brasilian realia |
6,6054 |
MXN |
Meksikon pesoa |
24,8720 |
INR |
Intian rupiaa |
86,0715 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/10 |
Komission tiedote tämänhetkisistä valtiontuen takaisinperintäkoroista sekä viite- ja diskonttokoroista 1. marraskuuta 2020 lähtien
(Julkaistu 21. huhtikuuta 2004 annetun komission asetuksen (EY) N:o 794/2004 (EUVL L 140, 30.4.2004, s. 1) 10 artiklan mukaisesti)
(2020/C 347/09)
Peruskorot on laskettu viite- ja diskonttokorkojen määrittämisessä sovellettavan menetelmän tarkistamista koskevan komission tiedonannon (EUVL C 14, 19.1.2008, s. 6) mukaisesti. Viitekoron käytöstä riippuen tämän tiedonannon mukaisesti määritellyt marginaalit on vielä lisättävä peruskorkoon. Diskonttokoron osalta tämä tarkoittaa sitä, että peruskorkoon on lisättävä 100 peruspisteen marginaali. Asetuksen (EY) N:o 794/2004 muuttamisesta 30. tammikuuta 2008 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 271/2008 säädetään, että erillisiä päätöksiä lukuun ottamatta myös takaisinperintäkorko lasketaan lisäämällä 100 peruspistettä peruskorkoon.
Muutetut korot on lihavoitu.
Edellinen taulukko on julkaistu EUVL:ssä C 312, 21.9.2020, s. 3.
Alkamispäivä |
Päättymispäivä |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.11.2020 |
… |
-0,35 |
-0,35 |
0,00 |
-0,35 |
0,46 |
-0,35 |
0,13 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
0,22 |
0,72 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
-0,35 |
0,29 |
-0,35 |
2,54 |
0,05 |
-0,35 |
-0,35 |
0,27 |
1.10.2020 |
31.10.2020 |
-0,26 |
-0,26 |
0,00 |
-0,26 |
0,46 |
-0,26 |
0,18 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
0,22 |
0,72 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
-0,26 |
0,29 |
-0,26 |
2,54 |
0,12 |
-0,26 |
-0,26 |
0,38 |
1.9.2020 |
30.9.2020 |
-0,17 |
-0,17 |
0,00 |
-0,17 |
0,46 |
-0,17 |
0,22 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
0,22 |
0,93 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
-0,17 |
0,44 |
-0,17 |
2,54 |
0,20 |
-0,17 |
-0,17 |
0,51 |
1.8.2020 |
31.8.2020 |
-0,11 |
-0,11 |
0,00 |
-0,11 |
0,62 |
-0,11 |
0,22 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
0,22 |
0,93 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
-0,11 |
0,61 |
-0,11 |
2,54 |
0,32 |
-0,11 |
-0,11 |
0,75 |
1.7.2020 |
31.7.2020 |
-0,15 |
-0,15 |
0,00 |
-0,15 |
1,13 |
-0,15 |
0,14 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
0,26 |
0,93 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
0,98 |
-0,15 |
3,21 |
0,32 |
-0,15 |
-0,15 |
0,75 |
1.6.2020 |
30.6.2020 |
-0,22 |
-0,22 |
0,00 |
-0,22 |
1,77 |
-0,22 |
0,05 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
0,26 |
0,78 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
1,35 |
-0,22 |
3,21 |
0,32 |
-0,22 |
-0,22 |
0,94 |
1.5.2020 |
31.5.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,52 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.4.2020 |
30.4.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,40 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.3.2020 |
31.3.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.2.2020 |
29.2.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,07 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,18 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.1.2020 |
31.1.2020 |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,12 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,11 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
V Ilmoitukset
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/11 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia: M.9728 — Altice/OMERS/Allianz/Covage)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/10)
1.
Komissio vastaanotti 8. lokakuuta 2020 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
— |
Altice France S.A. (Ranska), joka on yrityksen Altice Europe N.V. määräysvallassa, (”Altice”) |
— |
OMERS Infrastructure European Holdings B.V. (Alankomaat), joka on yrityksen OMERS Administration Corporation määräysvallassa, (”OMERS”) |
— |
Allianz Infrastructure Luxembourg II S.à r.l. (Luxemburg), joka kuuluu yhtymään Allianz, (”Allianz”) |
— |
Covage S.A.S. (”Covage”, Ranska), joka on yritysten Cube Inftrastructure ja Partners Group määräysvallassa. |
Altice, OMERS ja Allianz hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yrityksessä Covage.
Keskittymä toteutetaan ostamalla uuden yhteisyrityksen osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
— |
Altice: televiestintä-, sisältö-, media-, viihde- ja mainostuotanto. Televiestintäalalla Altice toimii pääasiassa yksityisasiakkaille ja muille kuin yksityisasiakkaille tarkoitettujen kiinteiden puhelinten ja matkapuhelinten tukku- ja vähittäismarkkinoilla. Altice tarjoaa tytäryhtiönsä SFR FTTH (yhdessä Allianzin ja OMERS:n kanssa) välityksellä myös valokuituverkkojen käyttöönottoa, käyttöä, markkinointia, rahoitusta ja ylläpitoa Ranskassa |
— |
OMERS: Ontarion kunnan työntekijöiden eläkerahastoa (Ontario Municipal Employees Retirement System Primary Pension Plan) hallinnoiva yhtiö |
— |
Allianz: kansainvälinen teollisuus- ja palvelukonserni, joka tarjoaa vakuutus- ja omaisuudenhoitotoimintaa yksityishenkilöille ja yrityksille |
— |
Covage: nopeiden televiestintäverkkojen (pääasiassa valokuituverkkojen) suunnittelu, rahoitus, käyttöönotto ja käyttö Ranskassa sekä internetyhteyspalvelujen kaupallistaminen yksinomaan tukkumarkkinoilla. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan.
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.9728 — Altice/OMERS/Allianz/Covage
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
F. +32 22964301
Postiosoite:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Brussels |
BELGIUM |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/13 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia: M.10003 — DWS/Vertex Bioenergy)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/11)
1.
Komissio vastaanotti 8. lokakuuta 2020 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
— |
DWS Alternatives Global Limited (”DWS”, Yhdistynyt kuningaskunta), joka on viime kädessä yrityksen Deutsche Bank AG (”DB”, Saksa) määräysvallassa |
— |
Vertex Bioenergy, S.L. (”Vertex”, Espanja), joka on viime kädessä yrityksen Trilantic Capital Partners (”Trilantic”, Yhdysvallat) määräysvallassa. |
DWS hankkii sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yksinomaisen määräysvallan yrityksessä Vertex. Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
— |
DWS on omaisuudenhoitoyhtiö, jolla on laaja sijoitussalkku, johon kuuluu myös sijoituksia infrastruktuuriomaisuuteen Euroopassa. |
— |
Vertex on bioetanolin tuottaja, jolla on tuotantolaitoksia Espanjassa ja Ranskassa. Bioetanolin tuotannon yhteydessä Vertex tuottaa myös kuivattua valkuaisen sisältävää rankkia, hiilidioksidia, maissiöljyä ja sähköä. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2).
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.10003 — DWS/Vertex Bioenergy
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
F. +32 22964301
Postiosoite:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Brussels |
BELGIUM |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/14 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.10002 — Hoyer/Rhenus/JV)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 347/12)
1.
Komissio vastaanotti 5. lokakuuta 2020 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
— |
Cotac europe GmbH (”Cotac”, Saksa), joka on yrityksen Hoyer GmbH Internationale Fachspedition (”Hoyer”, Deutschland) määräysvallassa |
— |
Contargo GmbH ja Co. KG (”Contargo”, Saksa), joka kuuluu konserniin Rhenus SE & Co. KG (”Rhenus”, Saksa), joka on puolestaan yrityksen Rethmann SE & Co. KG määräysvallassa |
— |
Multimodal Tank Care GmbH (”JV”, Saksa). |
Hoyer ja Rhenus hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yhteisyrityksessä.
Keskittymä toteutetaan ostamalla uuden yhteisyrityksen osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:
— |
Hoyer: Erityisesti elintarvike-, kaasu-, mineraaliöljy- ja kemianteollisuuden nestemäisten tavaroiden maantie-, rautatie- ja merikuljetuksiin erikoistuneet kansainväliset huolintapalvelut |
— |
Cotac: Säiliöalusten, säiliö- ja IBC-konttien Euroopan laajuisen puhdistus- ja huoltoverkoston ylläpito |
— |
Rhenus: Logistiikkapalvelujen tarjonta sopimus-, kuljetus- ja satamalogistiikan sekä julkisen lähiliikenteen alalla |
— |
Cotargo: Sisämaalogistiikkaverkoston ylläpito, erityisesti konttivarikkojen ja konttien välivarastojen tarjonta |
— |
JV: Säiliöiden puhdistaminen ja korjaaminen. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla. (2)
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.10002 — Hoyer/Rhenus/JV
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
F. +32 22964301
Postiosoite:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
MUUT SÄÄDÖKSET
Euroopan komissio
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/16 |
Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisen, vähäisen muutoksen hyväksymisen perusteella muutetun yhtenäisen asiakirjan julkaiseminen
(2020/C 347/13)
Euroopan komissio on hyväksynyt tämän vähäisen muutoksen komission delegoidun asetuksen (EU) N:o 664/2014 (1) 6 artiklan 2 kohdan kolmannen alakohdan mukaisesti.
Tämä vähäisen muutoksen hyväksymistä koskeva hakemus julkaistaan komission eAmbrosia-tietokannassa.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”QUESO LOS BEYOS”
EU-nro: PGI-ES-00806-AM01 – 31.5.2019
SAN ( ) SMM (X)
1. Nimi
”Queso Los Beyos”
2. Jäsenvaltio tai Kolmas Maa
Espanja
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1 Tuotelaji
Luokka 1.3 Juusto
3.2 Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Suojattu maantieteellinen merkintä ”Queso Los Beyos” kattaa sekoittamattomasta lehmän, lampaan tai vuohen raakamaidosta tai pastöroidusta maidosta saostamalla valmistetut juustot, joiden kypsytysaika on vähintään 15 päivää tai, mikäli ne valmistetaan raakamaidosta, 60 päivää. Juustojen on täytettävä eritelmän vaatimukset, ja niillä on oltava jäljempänä kuvatut ominaisuudet.
Muoto: tasalaitaisen tai hieman koveran lieriön muotoinen.
Mitat: korkeus 3–9 cm, halkaisija 7–11 cm. Korkeuden ja halkaisijan sallittu poikkeama on ± 0,5 cm.
Paino: 250–500 g. Sallittu poikkeama on ± 5 %.
Kuiva-ainepitoisuus: vähintään 50 prosenttia.
Kuiva-aineen rasvapitoisuus: vähintään 45 prosenttia.
Kuiva-aineen proteiinipitoisuus: vähintään 30 prosenttia.
Kuori on ohut ja karhea, ja sen väri vaihtelee maidon alkuperästä (lehmän-, lampaan- tai vuohenmaito) riippuen kerman- tai vaaleankeltaisesta vaaleanruskeaan.
Sisus on puolikova tai kova, kiinteä, vailla käymisestä aiheutuneita koloja; toisinaan siinä esiintyy mekaanisesta käsittelystä johtuvia reikiä. Se lohkeaa tai murenee leikattaessa ja on väriltään valkoinen, jos juusto on valmistettu vuohenmaidosta, ja norsunluun värinen tai vaalean kellertävä, jos juusto on valmistettu lampaan- tai lehmänmaidosta.
Rakenne on kiinteä, lähes joustamaton ja keskimääräisen tai huomattavan mureneva.
Tuoksu ja aromi ovat mietoja, ja niissä tuntuvat valmistukseen käytetyn maidon ominaisuudet; ne ovat voimakkaampia, jos valmistukseen on käytetty lampaan- tai vuohenmaitoa.
Maku on mieto, ja se voimistuu hieman, kun valmistukseen on käytetty lampaan- tai vuohenmaitoa, vähäsuolainen ja kevyesti hapan, miellyttävä ja tasapainoinen. Siinä on aistittavissa tuoreen maidon jälkimaku, kun juusto on valmistettu lehmänmaidosta, ja jälkimaku voimistuu ja viipyy pidempään, kun juusto on valmistettu lampaan- tai vuohenmaidosta.
3.3 Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)
Lehmän-, lampaan- tai vuohenmaito, maitohapate, kalsiumkloridi, juoksute ja suola. Ne ovat perinteiset valmistusaineet, joita käytetään edelleen.
3.4 Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Valmistus ja kypsytys tapahtuvat yksilöidyllä maantieteellisellä alueella.
3.5 Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
–
3.6 Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Juustot, jotka täyttävät niiden kaupan pitämistä SMM-suojalla varustettuina koskevat vaatimukset, on etiketöitävä siinä rekisteröidyssä juustolassa, joka on valmistanut ja kypsyttänyt ne. Niissä on oltava kyseisen valmistajan oman (kaupallisen) etiketin lisäksi numeroitu etiketti, jolla tuotteen aitous taataan näkyvästi. Siinä on oltava maininnat ”Indicación Geográfica Protegida” (suojattu maantieteellinen merkintä) ja ”Queso Los Beyos” sekä SMM-tuotteen tunnus. Kaupalliseen etikettiin on merkittävä suuraakkosin eläinlaji, josta juuston valmistukseen käytetty maito on peräisin, sekä valmistajan nimi ja osoite, jottei kuluttajaa johdettaisi harhaan.
Tunnus, josta on kolme eriväristä versiota ja jonka vähimmäiskoko on 1 cm.
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Yksilöity maantieteellinen alue, jolla SMM-suojattu Queso Los Beyos -juusto valmistetaan ja kypsytetään, käsittää Oseja de Sajambren, Amievan ja Pongan kunnat, joista ensiksi mainittu kuuluu hallinnollisesti Kastilia ja Leónin itsehallintoalueeseen ja kaksi jälkimmäistä Asturian itsehallintoalueeseen.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
5.1 Maantieteellisen alueen erityisyys
Maantieteellistä aluetta rajaavat luonnollisella tavalla vuoristot: etelässä Cantabrianvuoret, idässä Picos de Europa -vuorten länsiosa, pohjoisessa Fontecha ja lännessä Pongan vuoristoketju. Ne vaikeuttavat kulkuyhteyksiä ja niiden kehittämistä korkealla vaikeakulkuisessa ja jyrkässä maastossa.
Vaikka alueen pinnanmuodostus onkin vaikea, kylien välillä on voinut kulkea polkuja ja teitä pitkin, mikä on mahdollistanut myös pääsyn yhteisiin karjasuojiin. Hallinnollisista rajoista riippumatta alue on yhtenäinen kokonaisuus samankaltaisine tapoineen ja monine yhteisine ominaisuuksineen.
Noin kolmannes pinta-alasta on laidunmaata, joka on käytössä suurimman osan vuotta.
Pääpiirteissään kaikkien kyseisten kuntien alueella voidaan erottaa pinnankorkeuden mukaan kolme erilaista maisemavyöhykettä: kallioisten vuorten terävien huippujen välisten solien vuoristolaitumet, niiden alapuolella kasvavat metsät hajanaisine nurmilaitumineen sekä alimpana esiintyvät niityt, joilla kasvaa yksittäisiä puita.
Alueen pinnanmuodostus on epäilemättä vaikuttanut ratkaisevasti tämän ainutlaatuisen juuston kehittymiseen. Sen valmistukseen voitiin käyttää ylimääräinen maito ympäristössä, joka ei tarjonnut paljonkaan vaihtoehtoja asukkaille. Kuten edellä mainittiin, liikenneyhteyksien kehittäminen alueen ulkopuolelle oli hyvin vaikeaa, mutta alueen sisällä kylien väliset kulkuyhteydet olivat hyvät. Niiden asukkaiden välille syntyi läheinen yhteys, koska he elivät yhdessä osan vuotta vuoriston karjasuojien yhteydessä samoissa oloissa ja saman elintavan mukaan. Tämä johti mitä ilmeisimmin saatavissa olevien luonnonvarojen yhteiskäyttöön ja siten myös Queso Los Beyos -juuston yhteiseen valmistustapaan.
Myös maaperän ominaisuudet ovat vaikuttaneet ratkaisevasti perinteisen laajaperäisen ja erittäin kausiluonteisen karjatalouden kehittymiseen metsissä ja laitumilla korkeusaseman ja laidunkasvillisuuden koostumuksen mukaan. Maidon- ja lihantuotantoon perustuvan yhdistelmäkarjatalouden ansiosta saatiin kahdentyyppisiä tuotteita, nuoria eläimiä ja juustoa, joka valmistettiin imetysvaiheen ja vieroituksen jälkeen käytettävissä olleesta ylimääräisestä maidosta.
Historiallinen erityispiirre oli se, että karjan koostumus riippui jopa saman kunnan alueella maaston ominaisuuksista, jotka olivat suotuisammat tietyn eläinlajin kannalta. Siksi karjat koostuivat yleensä joko lehmistä, lampaista tai vuohista, mutta harvemmin useammista eri lajeista, minkä vuoksi myös juusto valmistettiin joko lampaan-, vuohen- tai lehmänmaidosta sekoittamatta toisiinsa eri lajeista saatua maitoa, mikä onkin yksi kyseisen juustotyypin syntymiseen vaikuttaneista tekijöistä.
Alueen erityisyys oli tärkein juuston kehittymiseen vaikuttanut tekijä, mutta myös kylien asukkaiden alueen ominaisuuksien perusteella kehittämä valmistustapa on vaikuttanut lopputuotteen laatuun.
5.2 Tuotteen erityisyys
Tuotteen erityisyys ilmenee ensinnäkin sen ulkonäössä, joka poikkeaa täysin kaikista yksilöidyn alueen ympärillä olevilla alueilla valmistetuista juustoista. Queso Los Beyos on pienikokoinen juusto, jonka korkeus on hieman halkaisijaa pienempi. Pieni koko ei ole sattumaa, sillä se mahdollistaa nopeamman valumisen ja kuivumisen, mikä on tärkeää sen vuoksi, että hera on aina poistettu ennen kaikkea muotitusvaiheessa. Tässä valmistusvaiheessa saostuma kuivuu ja puristuu painovoiman vaikutuksesta. Tämä menetelmä on yhä käytössä, ja se vaikuttaa merkittävästi juustomassan rakenteen ja ulkonäön ominaisuuksiin, jotka antavat tuotteelle sen erityisluonteen. Massan erityispiirteitä, jotka erottavat tuotteen muista, ovat etenkin kiinteys sekä lohkeavuus tai murenevuus leikattaessa. Lehmänmaidosta valmistetun juuston maku on pehmeämpi, ja maku muuttuu voimakkaammaksi, jos juusto on tehty vuohen- tai lampaanmaidosta, ja se tuo mieleen raaka-aineena käytetyn maidon. Maku on kuitenkin aina hieman happamaan vivahtava, mikä johtuu valmistustavasta ja etenkin maidon saostamisesta. Tämä lieventää osaltaan makuvivahteita.
Useissa teksteissä mainitaan tämän juuston perinteinen valmistus lehmän-, vuohen- tai lampaanmaidosta. Esimerkiksi teoksessa ”Los quesos artesanales de Asturias” (1985) kerrotaan, että Queso Los Beyos voidaan tehdä joko lehmän-, vuohen- tai lampaanmaidosta, mutta valmistus tapahtuu aina paikallisten perinteiden mukaan sekoittamatta eri lajeista saatua maitoa. José A. Fidalgo Sánchez viittaa samaan teoksessaan ”Asturias, parada y fonda” (1988), samoin Enric Canut et al teoksessa ”Quesos” (1992). Canut kertoo myös teoksessaan ”Manual de quesos, queseros y quesómanos”, että juusto valmistetaan täysrasvaisesta lehmän-, vuohen- tai lampaanmaidosta sekoittamatta niitä keskenään.
5.3 Syy-seuraussuhde, joka yhdistää maantieteellisen alueen tuotteen erityislaatuun, maineeseen tai muihin ominaisuuksiin
Juusto on saanut nimensä Sellajoen kalkkikivipitoiseen kallioon yksilöidyn alueen kuntien kohdalla uurtamasta Los Beyosin syvästä laaksosta, ja se tunnetaan perinteisesti maineestaan, joka liittyy sen alkuperään.
Maine on tuotteen ja sen maantieteellisen alkuperäalueen välisen yhteyden tärkein peruste. Se käy ilmi monista todisteista. Diccionario de Miñano -sanakirjassa (1827) viitataan nimenomaisesti juuston korkeaan laatuun, mutta sama ilmenee myös jo sitä varhaisemmista lähteistä, kuten Catastro del Marqués de La Ensenada (1752) ja vuodesta 1779 lähtien peräsin olevat alueen eri kuntien viralliset julkaisut. Myöhemmin juusto on saanut osakseen paljon huomiota monissa teoksissa ja kirjoituksissa; Juan Gabriel Pallarés kutsuu sitä teoksessaan ”Guía de productos de la tierra” (1998) idän jalokiveksi ja laaksojen pojaksi.
Juuston arvostus ilmenee myös monista ruokakulttuuria käsittelevistä teoksista, joissa se on saanut runsaasti palstatilaa: Guía del buen comer español (1929) viittaa sen erinomaiseen makuun, samoin Lecciones de cocina regional (1962). Comer en Asturias (1980) mainitsee sen yhtenä Asturian merkittävimmistä juustoista (”Asturiassa valmistetaan ainakin viittä juustoa”), ja siihen viitataan myös teoksissa Cocina práctica de los quesos de España (1983) ja El Gran libro de la cocina asturiana (1986).
Vaikka juusto oli alun perin tarkoitettu pääasiassa perheiden omaan kulutukseen tai maksuksi vuokrauksesta, sitä alettiin myöhemmin käyttää myös lahjana, maksuvälineenä tai vaihtorahana ja ylimääräisestä maidosta saatavana suorana tulonlähteenä. Aluksi tämä rajoittui lähinnä paikalliseen kaupankäyntiin, mutta kauppa laajeni myös ympäristökuntien, kuten Cangas de Onísin markkinoille. Joidenkin lähteiden mukaan juusto sai nimensä juuri näillä markkinoilla, koska se oli peräisin Los Beyosin vuoristolaaksosta.
Kyseisessä kunnassa juusto osallistui myös vuoden 1942 syysmarkkinoiden yhteydessä perustettuun Picos de Europa -vuoriston juustonäyttelyyn. Kunnantalon arkistoissa on todisteita menestyksekkäästä osallistumisesta näyttelyyn yhdessä muiden lähialueilla tuotettujen juustojen kanssa.
Queso Los Beyos -juustoa varten on olemassa myös oma kilpailu. Asturialaisessa La Nueva España -aikakausijulkaisussa kerrottiin 10. joulukuuta 1984, että Pongassa oli perustettu edellisenä päivänä Los Beyos -juustolle oma erityinen kilpailu. Muissa samana vuonna ilmestyneissä lehtiartikkeleissa Queso Los Beyos mainittiin talouselämän vauhdittajaksi ja yhä arvostetummaksi juustoksi. La Voz de Asturias -lehdessä julkaistiin 28. toukokuuta 2004 ilmoitus ensimmäisistä Queso Los Beyos -juustolle omistetuista teemapäivistä, jotka ajoittuivat samaan aikaan 21. Queso Los Beyos -juustolle omistetun kilpailun kanssa. Myös Amievan kunta on vuodesta 1992 alkaen järjestänyt vastaavanlaisen kilpailun, ja kunnantalossa on saatavilla tietoja osallistujista, tuomaristosta, palkinnoista ja palkinnonsaajista.
Näitä kilpailuja järjestetään edelleen. Niihin osallistuu tuottajia alueen kaikista kolmesta kunnasta, ja yleisö seuraa niitä suurella mielenkiinnolla.
Tuote-eritelmän julkaisutiedot
(tämän asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)
https://www.mapa.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-diferenciada/pliegoquesolosbeyosversion62020_tcm30-539927.pdf
19.10.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 347/20 |
Asetuksen (EU) N:o 1151/2012 53 artiklan 2 kohdan toisen alakohdan mukaisen, vähäisen muutoksen hyväksymistä koskevan hakemuksen perusteella muutetun yhtenäisen asiakirjan julkaiseminen
(2020/C 347/14)
Euroopan komissio on hyväksynyt tämän asetuksen (EU) N:o 664/2014 (1) 6 artiklan 2 kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitetun vähäisen muutoksen.
Tämä vähäisen muutoksen hyväksymistä koskeva hakemus on saatavilla komission eAmbrosia-tietokannassa.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”BRABANTSE WAL ASPERGES”
EU-nro: PDO-NL-01177-AM01 – 27.1.2020
SAN (X) SMM ( )
1. Nimi
”Brabantse Wal asperges”
2. Jäsenvaltio tai Kolmas Maa
Alankomaat
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1 Tuotelaji
Luokka 1.6: Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
3.2 Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Nimityksellä ”Brabantse Wal asperges” tarkoitetaan Brabantse Walin alueella tuotetun parsan syötäviä osia. Nimi viittaa yksinomaan 1-laatuluokan tuoreeseen parsaan.
Brabantse Wal asperges tarkoittaa ruokaparsan (Asparagus officinalis) syötäviä osia eli versoja, jotka pidetään kaupan kuorittuina tai kuorimattomina.
Brabantse Wal asperges saatetaan markkinoille kolmeen ryhmään lajiteltuna 1-laatuluokan tuotteena, jonka on täytettävä paksuuden ja värin suhteen seuraavat laatuvaatimukset:
— |
A valkoinen: paksuus 16–22 mm |
— |
AA valkoinen: paksuus 22–28 mm |
— |
AAA valkoinen: paksuus yli 28 mm |
Paksuus saa poiketa enintään 1 millimetriä 10 painoprosentissa yhtä tuote-erää kohti.
Parsanversojen pituus on 20–24 cm. Pituuden sallittu poikkeama myyntiyksikköä kohti saa olla enintään 2 senttimetriä.
Vaatimukset 1-laatuluokkaan hyväksymiselle ovat seuraavat: parsanversojen on oltava suoria, tasaisen valkoisia ja vähintään 20 senttimetriä pitkiä, kärjessä ei saa olla väriä eikä se saa olla avoin tai ontto, parsojen on oltava vahingoittumattomia eikä niissä saa olla ruskeita läiskiä.
Maku
Brabantse Wal asperges eroaa muista parsalaaduista kevyesti suolaisen ja lähes aina vailla karvautta olevan makunsa perusteella.
Ulkonäkö
Parsanversot ovat kirkkaan valkoisia.
3.3 Rehu (ainoastaan eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (ainoastaan jalostetut tuotteet)
–
3.4 Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Viljely ja sadonkorjuu tapahtuvat yksinomaan maantieteellisellä alueella.
3.5 Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
Jotta voidaan taata parsan laatu, tuoreus ja maantieteellinen yhteys, korjatut parsat on jäähdytettävä enintään 4 celsiusasteeseen vähintään 12 tunnin ajan.
Mitään säilöntämenetelmiä tai -käsittelyjä ei saa käyttää, mutta parsat voidaan asiakkaan pyynnöstä kuoria.
Tuottaja pakkaa parsat, jotta niiden alkuerä, tunnistettavuus ja laatu säilyvät. Pakkaamattomana parsan laatu heikkenee 12 tunnin kuluessa korjaamisesta kuivumisen ja värimuutosten vuoksi.
Kuluttajille ja ravintola-alalle tarkoitettua parsaa on saatavissa eri painoisissa erissä; se pakataan kuorimattomana muovipusseihin tai kuorittuna sinetillä suljettuihin muovirasioihin.
3.6 Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Brabantse Wal asperges -nimityksellä varustetun parsan pakkauksissa on oltava etiketti, jossa on EU:n suojatun alkuperänimityksen (SAN) tunnus sekä alla kuvattu tuotteen tunnus.
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Rajattu maantieteellinen alue, jolla Brabantse Wal asperges -parsaa viljellään, sijaitsee Noord-Brabantin läänin lounaisosassa Bergen op Zoomin, Woensdrechtin (Wouwse plantagen kylä ja Kalmthoutse Heiden luonnonsuojelualue) kunnissa sekä osissa Steenbergenin ja Roosendaalin kuntia. Alueesta käytetään nimitystä ”Brabantse Wal”.
5. Yhteys maantieteelliseen alkuperään
Brabantse Wal asperge -parsan maku on mieto ja pehmeä, täysin tai lähes täysin vailla karvautta, hieman suolainen ja toisinaan kevyesti makeahko. Hienostuneen miedon ja neutraalin arominsa ansiosta se soveltuu moniin käyttötarkoituksiin, ja sitä on helppo yhdistää moniin eri ruokalajeihin. Tämä maku erottaa sen muista parsalaaduista.
Nimi ”Brabantse Wal asperges” on jo vuosia yhdistetty suoraan Brabantse Walin maantieteelliseen alueeseen. Brabantin lounaisosassa sijaitseva Brabantse Wal on kulttuurihistoriallisesti ja geologisesti mielenkiintoinen alue. Tämä maantieteellinen alue erottuu muuta ympäristöä hieman korkeamman sijaintinsa perusteella (wal = kohonnut maa). Tämä selittyy hiekkasedimentin kerääntymisellä.
Brabantse Walin kevyt, hyvin vettä läpäisevä hiekkapitoinen maaperä soveltuu erinomaisesti Brabantse Wal asperges -parsan viljelyyn, koska parsa pääsee kasvamaan hyvin irtonaisessa hiekkapitoisessa ja löyhässä maassa.
Brabantse Wal on Alankomaiden vanhin parsanviljelyalue, ja jo 1950-luvulla Bergen op Zoom oli maan tärkein parsanviljelyalue.
Viljelyala on noin 50 hehtaaria.
Maantieteellisellä alueella vallitsee leuto meri-ilmasto, jossa tuntuu voimakkaana myös Pohjanmerta lämmittävän läheisen Atlantin valtameren lämpimän Golfvirran vaikutus. Se aiheuttaa pääasiassa lännestä ja lounaasta puhaltavia tuulia, jotka tuovat suhteellisen kuivaa suolaista meri-ilmaa Zeelandista Brabantse Waliin. Nämä tuulet tavallaan törmäävät Brabantse Waliin, ja suolaisessa meri-ilmassa jäljellä oleva kosteus laskeutuu alueen hiekkaiseen maahan ja vaikuttaa Brabantse Wal asperges -parsan suolaiseen makuun.
Vesi on olennainen tekijä parsan maun kannalta. Suolainen pohjavesi, joka virtaa luonnollisella tavalla maan alla Kalmthoutse Heidesta Brabantse Walin läpi kohti Zeelandia, on 95-prosenttisesti vedestä koostuvan parsan pääasiallinen ravinteidenlähde. Hiekkapitoisen maan luontaisesti sisältämät vesiliukoiset kivennäisaineet vahvistavat parsan suolaista makua. Ylimääräinen kastelu heikentäisi tätä ominaisuutta, minkä vuoksi keinokastelua ei käytetä juuri koskaan. Siksi myös käytettäessä tätä parsaa ruuanlaitossa suolan lisääminen on tarpeetonta.
Brabantse Wal asperges -parsan erityispiirteet ovat viljelyalueen ilmaston ja maaperän lisäksi myös alueen pitkän parsanviljelyperinteen ja viljelijöiden sukupolvelta toiselle periytyneen asiantuntemuksen ansiota.
Parsan viljelyhistoria alueella on jatkunut jo vuosikymmeniä.
Huijbergenin luostarin kirjanpidossa mainitaan jopa vuonna 1685 hankittu parsaveitsi.
Brabantse Wal asperges -parsan viljely tapahtuu kestävällä tavalla yksinomaan avomaalla (sadonkorjuuajankohta huhtikuun puolivälistä kesäkuun loppuun).
Parsa kasvaa maan alla korkeissa penkereissä. Koska penkereiden sisään ei pääse auringonvaloa, pystysuoraan kasvavat parsanversot eivät pääse vihertymään vaan säilyvät valkoisina.
Kypsyneen parsakasvin kuihtuneet lehdet jätetään syksyyn asti pellolle, jotta kasvi voi käyttää hyväkseen sisältämiään lannoiteaineita.
Myöhään syksyllä kuihtuneet lehdet leikataan pois, ja keväällä istutetaan uusi parsakasvusto.
Brabantse Wal asperges -parsa korjataan käsin käyttäen tarvittaessa mahdollisesti rattaita, joiden avulla parsojen päälle asetettu muovipeite nostetaan ylös ja lasketaan sadonkorjuun jälkeen takaisin. Sadonkorjuu tapahtuu huhtikuun puolivälistä kesäkuun loppuun.
Brabantse Wal asperges -parsan viljely vaatii viljelijöiltä erityistä paneutumista ja asiantuntemusta.
Suhteellisen kuivan suolaisen meri-ilman ansiosta Brabantse Wal asperge -parsa ei juurikaan altistu kasvitaudeille, minkä vuoksi tarvitaan vähemmän torjunta-aineita kuin parsaviljelmillä yleensä.
Myös viljelmien huolellinen tarkkailu auttaa vähentämään torjunta-aineiden käyttöä; tällaisia kemikaaleja käytetään ainoastaan tarvittaessa ilman järjestelmällistä suunnitelmaa, toisin kuin parsanviljelyssä yleensä.
Kemiallisten torjunta-aineiden tavanomaista vähäisempi käyttö vaikuttaa osaltaan Brabantse Wal asperges -parsan erityisen maun kehittymiseen.
Lisäksi viljelijät valvovat näytteiden avulla säännöllisesti maan kivennäistilannetta, minkä vuoksi lannoitteita käytetään ainoastaan tarvittaessa.
Koska parsan luonnolliseen kasvuprosessiin ei puututa tarpeettomasti, viljelmät ovat muita parsaviljelmiä kestävämpiä ja vastustuskykyisempiä kasvitaudeille; samalla säilyvät tuotteen aistinvaraiset ominaisuudet.
Eritelmän julkaisutiedot
(tämän asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)
https://www.rvo.nl/sites/default/files/Productdossier%20Brabantse%20Wal%20asperges.pdf