|
ISSN 1977-1053 |
||
|
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197 |
|
|
||
|
Suomenkielinen laitos |
Tiedonantoja ja ilmoituksia |
63. vuosikerta |
|
Sisältö |
Sivu |
|
|
|
II Tiedonannot |
|
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2020/C 197/01 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen (Asia M.9791 – Signa Retail/Central Group/Globus) ( 1 ) |
|
|
IV Tiedotteet |
|
|
|
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2020/C 197/02 |
||
|
2020/C 197/03 |
|
|
V Ilmoitukset |
|
|
|
YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2020/C 197/04 |
||
|
|
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2020/C 197/05 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia M.9601 — Czech Media Invest / Rockaway / Brasinex Bohemia) Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
2020/C 197/06 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä (Asia: M.9859 – Alcopa Coordination Center / Beran Central Europe / Alcomotive) Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia ( 1 ) |
|
|
|
MUUT SÄÄDÖKSET |
|
|
|
Euroopan komissio |
|
|
2020/C 197/07 |
||
|
2020/C 197/08 |
||
|
2020/C 197/09 |
|
|
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti. |
|
FI |
|
II Tiedonannot
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDONANNOT
Euroopan komissio
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/1 |
Ilmoitetun keskittymän vastustamatta jättäminen
(Asia M.9791 – Signa Retail/Central Group/Globus)
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 197/01)
Komissio päätti 23. huhtikuuta 2020 olla vastustamatta edellä mainittua keskittymää ja todeta sen sisämarkkinoille soveltuvaksi. Päätös perustuu neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 6 artiklan 1 kohdan b alakohtaan. Päätöksen koko teksti on saatavissa ainoastaan englanniksi, ja se julkistetaan sen jälkeen kun siitä on poistettu mahdolliset liikesalaisuudet. Päätös on saatavilla
|
— |
komission kilpailun pääosaston verkkosivuilla (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/); sivuilla on monenlaisia hakukeinoja sulautumapäätösten löytämiseksi, muun muassa yritys-, asianumero-, päivämäärä- ja alakohtaiset hakemistot, |
|
— |
sähköisessä muodossa EUR-Lex-sivustolta (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=fi) asiakirjanumerolla 32020M9791. EUR-Lex on Euroopan unionin oikeuden online-tietokanta. |
IV Tiedotteet
EUROOPAN UNIONIN TOIMIELINTEN, ELINTEN, TOIMISTOJEN JA VIRASTOJEN TIEDOTTEET
Euroopan komissio
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/2 |
Euron kurssi (1)
11. kesäkuuta 2020
(2020/C 197/02)
1 euro =
|
|
Rahayksikkö |
Kurssi |
|
USD |
Yhdysvaltain dollaria |
1,1348 |
|
JPY |
Japanin jeniä |
121,52 |
|
DKK |
Tanskan kruunua |
7,4549 |
|
GBP |
Englannin puntaa |
0,89665 |
|
SEK |
Ruotsin kruunua |
10,5018 |
|
CHF |
Sveitsin frangia |
1,0697 |
|
ISK |
Islannin kruunua |
151,70 |
|
NOK |
Norjan kruunua |
10,7200 |
|
BGN |
Bulgarian leviä |
1,9558 |
|
CZK |
Tšekin korunaa |
26,679 |
|
HUF |
Unkarin forinttia |
344,85 |
|
PLN |
Puolan zlotya |
4,4729 |
|
RON |
Romanian leuta |
4,8345 |
|
TRY |
Turkin liiraa |
7,7391 |
|
AUD |
Australian dollaria |
1,6421 |
|
CAD |
Kanadan dollaria |
1,5321 |
|
HKD |
Hongkongin dollaria |
8,7950 |
|
NZD |
Uuden-Seelannin dollaria |
1,7530 |
|
SGD |
Singaporen dollaria |
1,5758 |
|
KRW |
Etelä-Korean wonia |
1 359,18 |
|
ZAR |
Etelä-Afrikan randia |
19,1372 |
|
CNY |
Kiinan juan renminbiä |
8,0250 |
|
HRK |
Kroatian kunaa |
7,5675 |
|
IDR |
Indonesian rupiaa |
15 904,22 |
|
MYR |
Malesian ringgitiä |
4,8223 |
|
PHP |
Filippiinien pesoa |
56,889 |
|
RUB |
Venäjän ruplaa |
78,4949 |
|
THB |
Thaimaan bahtia |
35,122 |
|
BRL |
Brasilian realia |
5,6471 |
|
MXN |
Meksikon pesoa |
25,4183 |
|
INR |
Intian rupiaa |
86,0570 |
(1) Lähde: Euroopan keskuspankin ilmoittama viitekurssi.
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/3 |
Ilmoitus tuojille rekisteröityjen viejien järjestelmän soveltamisesta merentakaisten alueiden assosiaatiosta tehdyn päätöksen puitteissa
(2020/C 197/03)
Merentakaisten maiden ja alueiden, jäljempänä ’MMA:t’, assosiaatiosta Euroopan unioniin annetun neuvoston päätöksen 2013/755/EU (1), jäljempänä ’MMA-assosiaatiopäätös’, nojalla Euroopan unioni myöntää MMA:ille kauppaetuuksia. Mainitun päätöksen liite VI koskee käsitteen ”alkuperätuotteet” määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä. Liitteen VI teksti korvattiin kokonaan 19. joulukuuta 2019 tehdyllä neuvoston päätöksellä (EU) 2019/2196 (2), ja soveltamisen alkamispäivä oli 1. tammikuuta 2020.
Etuuskohtelu myönnetään 1. tammikuuta 2020 alkaen MMA-assosiaatiopäätöksen liitteessä VI olevan 21 artiklan (Yleiset vaatimukset) ja 26 artiklan (Alkuperävakuutus ja tietoja kumulaatiota varten) mukaisesti Euroopan unioniin tuotaessa ainoastaan, jos esitetään joko rekisteröidyn viejän tai, jos lähetettyjen alkuperätuotteiden yhteisarvo on enintään 10 000 euroa, minkä tahansa viejän laatima alkuperävakuutus.
EUR.1-alkuperätodistukset, jotka MMA:n toimivaltaiset viranomaiset ovat antaneet ennen 1. tammikuuta 2020, tai alkuperäilmoitukset, jotka viejä on laatinut MMA:ssa ennen 1. tammikuuta 2020, eivät 1. tammikuuta 2020 alkaen ole päteviä alkuperäselvityksiä MMA-assosiaatiopäätöksen mukaisen tullietuuskohtelun myöntämiseksi Euroopan unionissa.
Rekisteröityjen viejien järjestelmän (REX-järjestelmä) soveltamiseksi MMA:n on täytettävä MMA-assosiaatiopäätöksen liitteessä VI olevassa 36 ja 39 artiklassa säädetyt kaksi ennakkoedellytystä. MMA, joka ei täytä näitä kahta ennakkoedellytystä, ei voi soveltaa REX-järjestelmää eikä näin ollen voi hyötyä MMA-assosiaatiopäätöksen mukaisesta tullietuuskohtelusta ennen kuin se täyttää nämä kaksi ennakkoedellytystä.
MMA-assosiaatiopäätöksen liitteessä VI olevan 37 artiklan mukaisen julkaisuvelvollisuuden noudattamiseksi Europa-sivustolla (3) on yksityiskohtaiset tiedot päivämääristä, joina REX-järjestelmää sovelletaan kaikissa MMA:issa. Toimijoita kannustetaan käymään säännöllisesti tällä sivustolla tarkistaakseen, voivatko MMA:t soveltaa REX-järjestelmää ja milloin.
(1) EUVL L 344, 19.12.2013, s. 1.
(2) EUVL L 337, 30.12.2019, s. 1.
(3) https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/calculation-customs-duties/rules-origin/general-aspects-preferential-origin/arrangements-list/generalised-system-preferences/the_register_exporter_system_en
V Ilmoitukset
YHTEISEN KAUPPAPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/4 |
Ilmoitus tiettyjen Turkista peräisin olevien raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistettujen kuumavalssattujen levyvalmisteiden tuontia koskevan tukien vastaisen menettelyn vireillepanosta
(2020/C 197/04)
Euroopan komissio on vastaanottanut muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta 8. kesäkuuta 2016 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2016/1037 (1), jäljempänä ’perusasetus’, 10 artiklan mukaisen valituksen, jossa väitetään, että tiettyjen Turkista peräisin olevien raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistettujen kuumavalssattujen levyvalmisteiden tuonti tapahtuu tuetusti ja aiheuttaa tästä syystä unionin tuotannonalalle vahinkoa (2).
1. Valitus
Valituksen teki 30. huhtikuuta 2020 Eurofer, jäljempänä ’valituksen tekijä’, sellaisten tuottajien puolesta, joiden osuus tiettyjen raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistettujen kuumavalssattujen levyvalmisteiden kokonaistuotannosta unionissa on yli 25 prosenttia.
Avoin versio valituksesta ja analyysi unionin tuottajien valitukselle antaman tuen asteesta ovat saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa. Tämän ilmoituksen 5.6 kohdassa annetaan tietoa oikeudesta tutustua asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon.
2. Tutkimuksen kohteena oleva tuote
Tämän tutkimuksen kohteena ovat tietyt raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistetut valssatut levyvalmisteet, kelatut tai kelaamattomat (määrämittaan leikatut tuotteet ja ohuet liuskat mukaan luettuina), ei enempää valmistetut kuin kuumavalssatut, pleteroimattomat ja muulla tavalla metallilla tai muulla aineella pinnoittamattomat, jäljempänä ’tutkimuksen kohteena oleva tuote’.
Tämän tutkimuksen piiriin eivät kuulu seuraavat tuotteet:
|
i) |
tuotteet, jotka ovat ruostumatonta terästä tai kidesuunnattua piiseosteista sähköteknistä terästä, |
|
ii) |
tuotteet, jotka ovat työkaluterästä ja pikaterästä, |
|
iii) |
tuotteet, jotka ovat kelaamattomia ja ilman pintakuviointia ja joiden paksuus on yli 10 mm ja leveys vähintään 600 mm, sekä |
|
iv) |
tuotteet, jotka ovat kelaamattomia ja ilman pintakuviointia ja joiden paksuus on vähintään 4,75 mm mutta enintään 10 mm ja leveys vähintään 2 050 mm. |
Asianomaisten osapuolten, jotka haluavat toimittaa tuotteen määritelmää koskevia tietoja, on tehtävä se 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta (3).
3. Tukea koskeva väite
Tuote, jonka tuonnin väitetään olevan tuettua, on Turkista, jäljempänä ’asianomainen maa’, peräisin oleva tutkimuksen kohteena oleva tuote, joka tällä hetkellä luokitellaan CN-koodeihin 7208 10 00, 7208 25 00, 7208 26 00, 7208 27 00, 7208 36 00, 7208 37 00, 7208 38 00, 7208 39 00, 7208 40 00, 7208 52 10, 7208 52 99, 7208 53 10, 7208 53 90, 7208 54 00, 7211 13 00, 7211 14 00, 7211 19 00, ex 7225 19 10 (Taric-koodi 7225191090), 7225 30 90, ex 7225 40 60 (Taric-koodi 7225406090), 7225 40 90, ex 7226 19 10 (Taric-koodi 7226191090), 7226 91 91 ja 7226 91 99. Nämä CN- ja Taric-koodit annetaan ainoastaan ohjeellisina.
Väitettyjä tukia ovat muun muassa i) suora varojen siirto, ii) valtion saamatta tai kantamatta jäänyt tulo ja iii) valtion tarjoamat tavarat tai palvelut riittämättömänä pidettävää vastiketta vastaan. Valituksessa väitettiin, että käytössä on muun muassa seuraavat tukimuodot: Turkin vientiluottopankin tarjoamat edulliset vientiluottotukiohjelmat, tutkimus- ja kehittämistoiminnalle ja -investoinneille myönnettävät kannustimet, sähkön hintatuki; vientirahtia koskeva tukiohjelma, investointikannustin, sosiaaliturvamaksuihin liittyvä kannustin, vientitulojen vähennykset verotettavasta tulosta, vapautus pankki- ja vakuutustoiminnasta kannettavasta verosta valuuttakaupan osalta, vapautus kiinteistöverosta; ja valtion tarjoamat rautamalmiin liittyvät kaivosoikeudet, kivihiili, maakaasu, sähkö ja vesi riittämättömänä pidettävää vastiketta vastaan.
Valituksen tekijä väittää lisäksi, että edellä mainitut käytännöt ovat tukia, koska Turkin valtio (julkiset elimet mukaan luettuina) osallistuu niiden rahoitukseen ja niistä koituu etua tutkimuksen kohteena olevan tuotteen vientiä harjoittaville tuottajille. Tukien väitetään rajoittuvan tiettyihin yrityksiin tai tiettyyn teollisuudenalaan tai yritysryhmään ja olevan näin ollen erityisiä ja/tai riippuvaisia vientituloksesta, minkä vuoksi ne ovat tasoitustoimenpiteiden käyttöönoton mahdollistavia. Väitetyt tukimäärät näyttävät olevan Turkin osalta huomattavat.
Perusasetuksen 10 artiklan 2 ja 3 kohdan nojalla komissio laati näytön riittävyydestä muistion, johon sisältyy komission tekemä arviointi kaikesta komission käytettävissä olevasta näytöstä, jonka perusteella komissio panee tutkimuksen vireille. Kyseinen muistio sisältyy asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon.
Komissio katsoo, että valitus sisältää riittävästi näyttöä siitä, että Turkista peräisin olevan, tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuottajat ovat saaneet etua useista tasoitustoimenpiteiden käyttöönoton mahdollistavista tuista.
Komissio pidättää itsellään oikeuden tutkia muita merkityksellisiä tukikäytänteitä, joita saattaa paljastua tutkimuksen aikana.
4. Vahinkoa ja syy-yhteyttä koskeva väite
Valituksen tekijä on esittänyt näyttöä siitä, että tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti asianomaisesta maasta on lisääntynyt kokonaisuudessaan sekä absoluuttisesti että markkinaosuudella mitattuna.
Valituksen tekijän esittämä näyttö osoittaa, että tutkimuksen kohteena olevan tuontituotteen määrillä ja hinnoilla on muiden seurausten lisäksi ollut kielteinen vaikutus unionin tuotannonalan veloittamiin hintoihin, mikä puolestaan on vaikuttanut erittäin kielteisesti unionin tuotannonalan kokonaistulokseen, taloudelliseen tilanteeseen sekä työllisyystilanteeseen.
5. Menettely
Komissio on ilmoittanut asiasta jäsenvaltioille ja todennut, että valitus on unionin tuotannonalan tekemä tai sen puolesta tehty ja että on olemassa riittävä näyttö menettelyn aloittamiseksi. Näin ollen se panee vireille tutkimuksen perusasetuksen 10 artiklan nojalla.
Tutkimuksessa selvitetään, tuodaanko asianomaisesta maasta peräisin olevaa tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta tuetusti ja onko kyseinen tuettu tuonti aiheuttanut vahinkoa unionin tuotannonalalle.
Jos näin todetaan olevan, tutkimuksessa selvitetään perusasetuksen 31 artiklan mukaisesti, olisiko unionin edun mukaista ottaa käyttöön toimenpiteitä.
Turkin valtio on kutsuttu neuvotteluihin perusasetuksen 10 artiklan 7 kohdan mukaisesti (4).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2018/825 (5), joka tuli voimaan 8. kesäkuuta 2018 (kaupan suojatoimien nykyaikaistamista koskeva paketti), otettiin käyttöön merkittäviä muutoksia tukien vastaisissa menettelyissä aiemmin käytössä olleisiin aikatauluihin ja määräaikoihin. Määräaikoja, joissa asianomaisten osapuolten on ilmoittauduttava erityisesti tutkimusten alkuvaiheessa, on lyhennetty.
Lisäksi komissio kiinnittää osapuolten huomion siihen, että covid-19-epidemian johdosta on julkaistu ilmoitus (6) covid-19-epidemian mahdollisista vaikutuksista polkumyynnin ja tukien vastaisiin tutkimuksiin.
5.1 Tutkimusajanjakso ja tarkastelujakso
Tukia ja vahinkoa koskeva tutkimus kattaa 1. tammikuuta 2019 ja 31. joulukuuta 2019 välisen ajanjakson, jäljempänä ’tutkimusajanjakso’. Vahinkoa koskevaan arvioon vaikuttavien kehityssuuntausten tarkastelu kattaa 1. tammikuuta 2016 ja tutkimusajanjakson päättymisen välisen ajanjakson, jäljempänä ’tarkastelujakso’.
5.2 Valitusta koskevat huomautukset ja tutkimuksen vireillepano
Asianomaisten osapuolten, jotka haluavat esittää huomautuksia valituksesta (myös vahinkoon ja syy-yhteyteen liittyvistä seikoista) tai mistä tahansa tutkimuksen vireillepanoa koskevista näkökohdista (myös valituksen saaman tuen asteesta) on tehtävä se 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
Tutkimuksen vireillepanoa koskevat kuulemispyynnöt on esitettävä 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
5.3 Menettely tuen määrittämiseksi
Asianomaisessa maassa toimivia tutkimuksen kohteena olevan tuotteen vientiä harjoittavia tuottajia (7) pyydetään osallistumaan komission tutkimukseen. Myös muita osapuolia, joilta komissio toivoo saavansa tietoja tutkimuksen kohteena olevaan tuotteeseen kohdistuvien, tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavien tukien olemassaolosta ja määrästä, pyydetään tekemään mahdollisimman laajaa yhteistyötä komission kanssa.
5.3.1 Vientiä harjoittavia tuottajia koskeva tutkimus
5.3.1.1
a) Otanta
Koska sellaisia asianomaisessa maassa toimivia vientiä harjoittavia tuottajia, joita menettely koskee, saattaa olla huomattava määrä, komissio voi rajata tutkittavien vientiä harjoittavien tuottajien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (tätä menettelyä kutsutaan ’otannaksi’), jotta tutkimus saataisiin päätökseen määräajassa. Otanta suoritetaan perusasetuksen 27 artiklan mukaisesti.
Jotta komissio pystyy päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voi tarvittaessa valita otoksen, kaikkia vientiä harjoittavia tuottajia tai niiden edustajia pyydetään toimittamaan komissiolle tiedot yrityksistään 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Tiedot on toimitettava TRON.tdi-tietokannan kautta seuraavassa osoitteessa: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/3b760748-1bbf-8356-a916-c7be62840ca2. Tiedot TRON-tietokantaan pääsemiseksi annetaan 5.6 ja 5.9 kohdassa.
Saadakseen tiedot, jotka se katsoo tarpeelliseksi vientiä harjoittavien tuottajien otoksen valintaa varten, komissio on lisäksi ottanut yhteyttä asianomaisen maan viranomaisiin, ja se saattaa ottaa yhteyttä tiedossa oleviin vientiä harjoittavien tuottajien järjestöihin.
Jos otos tarvitaan, vientiä harjoittavien tuottajien valintaperusteena voidaan käyttää suurinta edustavaa unioniin vietyä määrää, joka voidaan kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa. Komissio ilmoittaa otokseen valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville vientiä harjoittaville tuottajille, asianomaisen maan viranomaisille ja vientiä harjoittavien tuottajien järjestöille tarvittaessa asianomaisen maan viranomaisten välityksellä.
Kun komissio on saanut vientiä harjoittavien tuottajien otoksen valintaa varten tarpeelliset tiedot, se ilmoittaa asianomaisille osapuolille siitä, onko ne sisällytetty otokseen. Otokseen valittujen vientiä harjoittavien tuottajien on palautettava täytetty kyselylomake 30 päivän kuluessa niiden otokseen sisällyttämistä koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.
Komissio liittää ilmoituksen valitusta otoksesta asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon. Otoksen valintaa koskevien huomautusten on oltava perillä 3 päivän kuluessa otosta koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen.
Kopio vientiä harjoittaville tuottajille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla.
(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
Niiden vientiä harjoittavien tuottajien, jotka ovat ilmoittaneet suostuvansa otokseen sisällyttämiseen mutta joita ei valita otokseen, katsotaan toimivan yhteistyössä, jäljempänä ’otokseen kuulumattomat yhteistyössä toimivat vientiä harjoittavat tuottajat’, sanotun kuitenkaan rajoittamatta perusasetuksen 28 artiklan mahdollista soveltamista. Otokseen kuulumattomilta yhteistyössä toimivilta vientiä harjoittavilta tuottajilta tulevaan tuontiin mahdollisesti sovellettava tasoitustulli ei ylitä otokseen kuuluville vientiä harjoittaville tuottajille määritettävien tukimäärien painotettua keskiarvoa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta jäljempänä olevan 5.3.1.1 kohdan b alakohdan soveltamista (8).
b) Tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavan tuen yksilöllinen määrä otokseen kuulumattomille vientiä harjoittaville tuottajille
Otokseen kuulumattomat yhteistyössä toimivat vientiä harjoittavat tuottajat voivat perusasetuksen 27 artiklan 3 kohdan nojalla pyytää, että komissio määrittää niille yksilöllisen tukimäärän. Niiden vientiä harjoittavien tuottajien, jotka haluavat pyytää yksilöllistä tukimäärää, on täytettävä kyselylomake ja palautettava se asianmukaisesti täytettynä 30 päivän kuluessa otoksen valinnasta ilmoittamisesta, ellei toisin mainita. Kopio vientiä harjoittaville tuottajille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
Komissio selvittää, voidaanko otokseen kuulumattomille yhteistyössä toimiville vientiä harjoittaville tuottajille määrittää yksilöllinen tukimäärä perusasetuksen 27 artiklan 3 kohdan mukaisesti.
Yksilöllistä tukimäärää pyytävien otokseen kuulumattomien yhteistyössä toimivien vientiä harjoittavien tuottajien on kuitenkin huomattava, että komissio voi perusasetuksen 27 artiklan 3 kohdan mukaisesti päättää olla määrittämättä niille yksilöllistä tukimäärää, jos esimerkiksi vientiä harjoittavien tuottajien määrä on niin suuri, että määrittäminen olisi kohtuuttoman työlästä ja estäisi tutkimuksen saattamisen loppuun ajoissa.
5.3.2 Etuyhteydettömiä tuojia (9) koskeva tutkimus (10)
Tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta asianomaisesta maasta unioniin tuovia etuyhteydettömiä tuojia pyydetään osallistumaan tähän tutkimukseen.
Koska sellaisia etuyhteydettömiä tuojia, joita menettely koskee, voi olla huomattava määrä, komissio voi rajata tutkittavien etuyhteydettömien tuojien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (menettelyä kutsutaan ’otannaksi’), jotta tutkimus saataisiin päätökseen säädetyssä määräajassa. Otanta suoritetaan perusasetuksen 27 artiklan mukaisesti.
Jotta komissio pystyy päättämään otannan tarpeellisuudesta ja voi tarvittaessa valita otoksen, kaikkia etuyhteydettömiä tuojia tai niiden edustajia pyydetään toimittamaan komissiolle tämän ilmoituksen liitteessä pyydetyt tiedot yrityksistään 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
Saadakseen tiedot, jotka se katsoo tarpeellisiksi etuyhteydettömien tuojien otoksen valintaa varten, komissio voi lisäksi ottaa yhteyttä tiedossa oleviin tuojien järjestöihin.
Jos otos tarvitaan, tuojien valintaperusteena voidaan käyttää tutkimuksen kohteena olevan tuotteen suurinta edustavaa unionissa myytyä määrää, joka voidaan kohtuudella tutkia käytettävissä olevassa ajassa.
Kun komissio on saanut otoksen valintaa varten tarpeelliset tiedot, se ilmoittaa asianomaisille osapuolille tuojien otosta koskevasta päätöksestään. Lisäksi komissio liittää ilmoituksen valitusta otoksesta asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon. Otoksen valintaa koskevien huomautusten on oltava perillä 3 päivän kuluessa otosta koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen.
Saadakseen tutkimuksensa kannalta tarpeellisiksi katsomansa tiedot komissio toimittaa kyselylomakkeet otokseen valittujen etuyhteydettömien tuojien saataville. Näiden osapuolten on palautettava täytetty kyselylomake 30 päivän kuluessa otosta koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.
Kopio tuojille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
5.4 Menettely vahingon määrittämiseksi sekä unionin tuottajia koskeva tutkimus
Vahingon määrittäminen perustuu sitä tukevaan näyttöön, ja siihen kuuluu puolueeton tarkastelu, joka kohdistuu tuetun tuonnin määrään sekä sen vaikutukseen unionin markkinoiden hintoihin ja unionin tuotannonalaan. Jotta voidaan määrittää, onko unionin tuotannonalalle aiheutunut vahinkoa, tutkimuksen kohteena olevan tuotteen unionissa toimivia tuottajia pyydetään osallistumaan komission tutkimukseen.
Koska asiaan liittyvien unionin tuottajien määrä on huomattava, komissio on päättänyt rajata tutkittavien unionin tuottajien määrän kohtuulliseksi valitsemalla otoksen (tätä menettelyä kutsutaan ’otannaksi’), jotta tutkimus saataisiin päätökseen säädetyssä määräajassa. Otanta suoritetaan perusasetuksen 27 artiklan mukaisesti.
Komissio on valinnut alustavasti unionin tuottajien otoksen. Tarkemmat tiedot ovat asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa. Asianomaisia osapuolia kehotetaan esittämään huomautuksia alustavasta otoksesta. Lisäksi muiden unionin tuottajien tai niiden edustajien, jotka katsovat, että niiden olisi kuuluttava otokseen, on otettava yhteyttä komissioon 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Alustavaa otosta koskevien huomautusten on oltava perillä 7 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita.
Komissio ilmoittaa otokseen lopullisesti valituista yrityksistä kaikille tiedossa oleville unionin tuottajille ja/tai niiden järjestöille.
Otokseen valittujen unionin tuottajien on palautettava täytetty kyselylomake 30 päivän kuluessa niiden otokseen sisällyttämistä koskevasta päätöksestä ilmoittamisen jälkeen, ellei toisin mainita.
Kopio unionin tuottajille tarkoitetusta kyselylomakkeesta on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla.
(https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462).
5.5 Menettely unionin edun arvioimiseksi
Jos tukea ja sen aiheuttamaa vahinkoa koskevat väitteet ovat perusteltuja, tehdään perusasetuksen 31 artiklan mukaisesti päätös siitä, olisiko tukien vastaisten toimenpiteiden käyttöönotto unionin edun mukaista. Unionin tuottajia, tuojia ja niitä edustavia järjestöjä, käyttäjiä ja niitä edustavia järjestöjä, ammattiyhdistyksiä sekä kuluttajia edustavia järjestöjä pyydetään toimittamaan komissiolle tietoja siitä, ovatko toimenpiteet unionin edun mukaisia. Jotta kuluttajia edustavat järjestöt voisivat osallistua tutkimukseen, niiden on osoitettava, että niiden toiminnan ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys.
Union edun arviointia koskevat tiedot on toimitettava 37 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita. Tiedot voidaan toimittaa joko vapaamuotoisesti tai täyttämällä komission laatima kyselylomake. Kopio kyselylomakkeista, myös tutkimuksen kohteena olevan tuotteen käyttäjille tarkoitetusta kyselylomakkeesta, on saatavilla asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitetussa asiakirja-aineistossa ja kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla (https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2462). Toimitetut tiedot otetaan huomioon ainoastaan, jos tietojen tueksi on niitä toimitettaessa esitetty tosiasioihin perustuva näyttö.
5.6 Asianomaiset osapuolet
Voidakseen osallistua tutkimukseen asianomaisten osapuolten, kuten vientiä harjoittavien tuottajien, unionin tuottajien, tuojien ja niitä edustavien järjestöjen, käyttäjien ja niitä edustavien järjestöjen, ammattiyhdistysten sekä kuluttajia edustavien järjestöjen, on ensin osoitettava, että niiden toiminnan ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys.
Vientiä harjoittavia tuottajia, unionin tuottajia, tuojia ja niitä edustavia järjestöjä, jotka antoivat tietoja saataville 5.3, 5.4 ja 5.5 kohdassa kuvattujen menettelyjen mukaisesti, pidetään asianomaisina osapuolina, jos niiden toiminnan ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys.
Muut osapuolet voivat osallistua tutkimukseen asianomaisina osapuolina vasta siitä hetkestä, jona ne ilmoittautuvat, edellyttäen että niiden toiminnan ja tutkimuksen kohteena olevan tuotteen välillä on objektiivisesti todettava yhteys. Se, että jotakin tahoa pidetään asianomaisena osapuolena, ei rajoita perusasetuksen 28 artiklan soveltamista.
Asianomaisten osapuolten tarkasteltavaksi tarkoitettuun asiakirja-aineistoon on pääsy TRON.tdi-tietokannan kautta seuraavassa osoitteessa: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Pääsyn saamiseksi asiakirja-aineistoon on noudatettava kyseisellä sivulla olevia ohjeita.
5.7 Mahdollisuus tulla tutkimusta suorittavien komission yksiköiden kuulemaksi
Kaikki asianomaiset osapuolet voivat pyytää tulla tutkimusta suorittavien komission yksiköiden kuulemiksi.
Kuulemista koskevat pyynnöt on esitettävä kirjallisesti, ja niissä on ilmoitettava pyynnön perustelut sekä yhteenveto siitä, mistä asianomainen osapuoli haluaa keskustella kuulemisen aikana. Kuuleminen rajoittuu niihin asioihin, jotka asianomaiset osapuolet ovat esittäneet kirjallisesti etukäteen.
Kuulemisaikataulu on seuraava:
|
— |
Väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönottoa edeltäviä kuulemisia koskeva pyyntö olisi esitettävä 15 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ja kuuleminen järjestetään tavallisesti 60 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. |
|
— |
Alustavien päätelmien vaiheen jälkeen pyyntö olisi esitettävä 5 päivän kuluessa alustavien päätelmien ilmoittamisesta tai tietoasiakirjan päivämäärästä, ja kuuleminen järjestetään tavallisesti 15 päivän kuluessa päätelmien ilmoittamisesta tai tietoasiakirjan päivämäärästä. |
|
— |
Lopullisten päätelmien vaiheessa pyyntö olisi esitettävä 3 päivän kuluessa lopullisten päätelmien ilmoittamisesta, ja kuuleminen järjestetään tavallisesti lopullisia päätelmiä koskeville huomautuksille asetetussa määräajassa. Jos ilmoitetaan täydentäviä lopullisia päätelmiä, pyyntö olisi esitettävä välittömästi näiden täydentävien lopullisten päätelmien vastaanottamisen jälkeen, ja kuuleminen järjestetään tavallisesti näitä päätelmiä koskeville huomautuksille asetetussa määräajassa. |
Mainitut määräajat eivät rajoita komission yksiköiden oikeutta hyväksyä aikataulun ulkopuolisia kuulemisia asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa ja komission oikeutta evätä kuulemiset asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa. Jos komission yksiköt epäävät kuulemispyynnön, asianomaiselle osapuolelle ilmoitetaan syyt tähän.
Periaatteessa kuulemistilaisuuksia ei käytetä sellaisten asiatietojen esittämiseen, jotka eivät vielä ole asiakirja-aineistossa. Tästä huolimatta asianomaisia osapuolia voidaan ohjeistaa toimittamaan uusia asiatietoja kuulemisen jälkeen hyvän hallinnon toteuttamiseksi ja jotta komission yksiköt voivat edetä tutkimuksessa.
5.8 Kirjallisia huomautuksia, täytettyjen kyselylomakkeiden palauttamista ja kirjeenvaihtoa koskevat ohjeet
Komissiolle kaupan suojatoimiin liittyvien tutkimusten yhteydessä toimitettuihin tietoihin ei sovelleta tekijänoikeutta. Jos kyse on tiedoista, joihin kolmannella osapuolella on tekijänoikeuksia, asianomaisten osapuolten on ennen tietojen toimittamista komissiolle pyydettävä tekijänoikeuksien haltijalta nimenomainen lupa, jonka perusteella komissio voi a) käyttää tietoja tässä kaupan suojatoimiin liittyvässä menettelyssä ja b) toimittaa tietoja tämän tutkimuksen asianomaisille osapuolille sellaisessa muodossa, että nämä voivat käyttää puolustautumisoikeuksiaan.
Kaikki asianomaisten osapuolten luottamuksellisina toimittamat kirjalliset huomautukset, mukaan luettuina tässä ilmoituksessa pyydetyt tiedot, täytetyt kyselylomakkeet ja kirjeenvaihto, on varustettava merkinnällä ”Sensitive” (11). Tämän tutkimuksen kuluessa tietoja toimittavia osapuolia kehotetaan perustelemaan luottamuksellista käsittelyä koskevat pyyntönsä.
Osapuolten, jotka toimittavat luottamuksellisia tietoja, on toimitettava niistä perusasetuksen 29 artiklan 2 kohdan mukaisesti ei-luottamukselliset yhteenvedot, jotka varustetaan merkinnällä ”For inspection by interested parties” (asianomaisten tarkasteltavaksi). Näiden yhteenvetojen tulee olla riittävän yksityiskohtaiset, jotta luottamuksellisen tiedon sisällöstä olisi saatavissa riittävä käsitys.
Jos luottamuksellisia tietoja toimittava osapuoli ei pysty osoittamaan hyvää syytä luottamuksellista käsittelyä koskevalle pyynnölleen tai ei liitä tietoihin ei-luottamuksellista yhteenvetoa, jonka muoto ja laatu vastaavat vaatimuksia, komissio voi jättää kyseiset tiedot huomiotta, paitsi jos asianmukaisten lähteiden perusteella voidaan vakuuttavasti osoittaa, että tiedot ovat oikeita.
Asianomaisten osapuolten on esitettävä kaikki huomautuksensa ja pyyntönsä TRON.tdi-tietokannan kautta (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI), skannatut valtakirjat ja todistukset mukaan luettuina. Käyttämällä TRON.tdi-alustaa tai sähköpostia asianomaiset osapuolet ilmaisevat hyväksyvänsä sähköisiin lähetyksiin sovellettavat säännöt, jotka on julkaistu asiakirjassa ”EUROOPAN KOMISSION KANSSA KÄYTÄVÄ VIESTINTÄ KAUPAN SUOJATOIMIA KOSKEVISSA TAPAUKSISSA” kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla osoitteessa http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Asianomaisten osapuolten on ilmoitettava nimensä, osoitteensa, puhelinnumeronsa ja voimassa oleva sähköpostiosoitteensa sekä varmistettava, että ilmoitettu sähköpostiosoite on yrityksen virallinen toimiva sähköpostiosoite, jota seurataan päivittäin. Kun yhteystiedot on toimitettu, komissio on yhteydessä asianomaisiin osapuoliin ainoastaan TRON.tdi-alustan tai sähköpostin kautta, jolleivat ne nimenomaisesti pyydä saada kaikkia asiakirjoja komissiolta muulla tavoin tai jollei lähetettävän asiakirjan luonne edellytä sen lähettämistä kirjattuna kirjeenä. Lisäsäännöt ja -tiedot komission kanssa käytävästä kirjeenvaihdosta, mukaan lukien TRON.tdi-tietokannan tai sähköpostin kautta toimitettavia tietoja koskevat periaatteet, ovat saatavilla edellä mainituista asianomaisten osapuolten kanssa käytävää viestintää koskevista ohjeista.
Komission osoite:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: CHAR 04/039 |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
Sähköpostit:
Tukia koskevat asiat:
TRADE-AS667-SUBSIDY-HRFS@ec.europa.eu
Vahinkoa ja unionin etua koskevat asiat:
TRADE-INJURY-HRFS@ec.europa.eu
6. Tutkimuksen aikataulu
Tutkimus saatetaan päätökseen perusasetuksen 11 artiklan 9 kohdan mukaisesti tavallisesti 12 kuukauden mutta enintään 13 kuukauden kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta. Väliaikaisia toimenpiteitä voidaan ottaa käyttöön perusasetuksen 12 artiklan 1 kohdan mukaisesti viimeistään 9 kuukauden kuluttua tämän ilmoituksen julkaisemisesta.
Komissio antaa perusasetuksen 29 a artiklan mukaisesti tietoja väliaikaisten tullien suunnitellusta käyttöön ottamisesta 3 viikkoa ennen väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönottoa. Asianomaisille osapuolille annetaan 3 työpäivää esittää kirjallisesti huomautuksia laskelmien tarkkuudesta.
Tapauksissa, joissa komissio ei aio ottaa käyttöön väliaikaisia tulleja vaan jatkaa tutkimusta, asianomaisille osapuolille ilmoitetaan tietoasiakirjan avulla siitä, että tulleja ei oteta käyttöön, 3 viikkoa ennen perusasetuksen 12 artiklan 1 kohdan mukaisen määräajan päättymistä.
Asianomaisille osapuolille annetaan 15 päivää esittää kirjallisesti huomautuksia alustavista päätelmistä tai tietoasiakirjasta ja 10 päivää esittää kirjallisesti huomautuksia lopullisista päätelmistä, ellei toisin mainita. Täydentävissä lopullisissa päätelmissä täsmennetään tarvittaessa määräaika, jossa asianomaisten osapuolten on esitettävä huomautuksensa kirjallisesti.
7. Tietojen toimittaminen
Asianomaiset osapuolet voivat pääsääntöisesti toimittaa tietoja ainoastaan tämän ilmoituksen 5 ja 6 kohdassa ilmoitetuissa määräajoissa. Muiden kuin kyseisissä kohdissa tarkoitettujen tietojen toimittamisessa olisi noudatettava seuraavaa aikataulua:
|
— |
Alustavien päätelmien vaiheeseen tarkoitetut tiedot olisi toimitettava 70 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisemisesta, ellei toisin mainita. |
|
— |
Asianomaiset osapuolet eivät saa toimittaa uusia asiatietoja sen jälkeen, kun määräaika esittää huomautuksia alustavista päätelmistä tai alustavien päätelmien vaiheen tietoasiakirjasta on umpeutunut, ellei toisin mainita. Tämän määräajan jälkeen asianomaiset osapuolet saavat toimittaa uusia asiatietoja vain, jos kyseiset osapuolet voivat osoittaa, että nämä uudet asiatiedot ovat tarpeen muiden asianomaisten osapuolten esittämien asiatietoväitteiden kumoamiseksi ja edellyttäen, että tällaiset uudet asiatiedot voidaan todentaa siinä ajassa, joka on käytettävissä tutkimuksen saamiseen päätökseen ajoissa. |
|
— |
Jotta tutkimus saataisiin päätökseen sitovassa määräajassa, komissio ei vastaanota asianomaisten osapuolten toimittamia huomautuksia sen määräajan jälkeen, joka on annettu lopullisten päätelmien ilmoittamista koskevien huomautusten esittämiselle, tai tapauksen mukaan sen määräajan jälkeen, joka on annettu täydentävien lopullisten päätelmien ilmoittamista koskevien huomautusten esittämiselle. |
8. Mahdollisuus esittää huomautuksia muiden osapuolten esittämistä tiedoista
Puolustautumisoikeuksien takaamiseksi asianomaisilla osapuolilla olisi oltava mahdollisuus esittää huomautuksia muiden asianomaisten osapuolten toimittamista tiedoista. Näin tehdessään asianomaiset osapuolet voivat käsitellä ainoastaan muiden asianomaisten osapuolten toimittamissa tiedoissa esiin tuotuja asioita eivätkä voi tuoda esiin uusia asioita.
Nämä huomautukset olisi esitettävä seuraavan aikataulun mukaisesti:
|
— |
Huomautukset, jotka koskevat muiden asianomaisten osapuolten ennen väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönottoa toimittamia tietoja, olisi esitettävä viimeistään ennen kuin tämän ilmoituksen julkaisemisesta on kulunut 75 päivää, ellei toisin mainita. |
|
— |
Huomautukset, jotka koskevat muiden asianomaisten osapuolten vastauksena alustaviin päätelmiin tai tietoasiakirjaan toimittamia tietoja, olisi toimitettava 7 päivän kuluessa alustavista päätelmistä tai tietoasiakirjasta esitettäville huomautuksille annetusta määräajasta, ellei toisin mainita. |
|
— |
Huomautukset, jotka koskevat muiden asianomaisten osapuolten vastauksena lopullisiin päätelmiin toimittamia tietoja, olisi toimitettava 3 päivän kuluessa lopullisia päätelmiä koskevien huomautusten määräajasta, ellei toisin mainita. Jos ilmoitetaan täydentävät lopulliset päätelmät, muiden asianomaisten osapuolten vastauksena tähän ilmoitukseen toimittamia tietoja koskevat huomautukset olisi tehtävä 1 päivän kuluessa tätä täydentävää ilmoitusta koskevien huomautusten määräajasta, ellei toisin mainita. |
Mainitut aikarajat eivät rajoita komission oikeutta pyytää lisätietoja asianomaisilta osapuolilta asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa.
9. Tässä ilmoituksessa mainittujen määräaikojen pidentäminen
Tässä ilmoituksessa mainittuja määräaikoja voidaan pidentää asianomaisten osapuolten pyynnöstä perustelluissa tapauksissa.
Tässä ilmoituksessa mainittujen määräaikojen pidennystä olisi pyydettävä ainoastaan poikkeuksellisissa olosuhteissa, ja pidennys myönnetään ainoastaan asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa. Kyselylomakkeisiin vastaamisen määräaikaa voidaan yleensä pidentää kolme päivää ja pääsääntöisesti enintään seitsemän päivää. Muiden vireillepanoilmoituksessa täsmennettyjen tietojen toimittamisen määräaikoja voidaan pidentää kolme päivää, paitsi jos on näyttöä poikkeuksellisista olosuhteista.
10. Yhteistyöstä kieltäytyminen
Jos asianomainen osapuoli kieltäytyy antamasta tarvittavia tietoja tai ei toimita niitä määräajassa tai jos se huomattavasti vaikeuttaa tutkimusta, alustavat tai lopulliset päätelmät, jotka voivat olla myönteisiä tai kielteisiä, voidaan tehdä käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 28 artiklan mukaisesti.
Jos todetaan, että jokin asianomainen osapuoli on toimittanut vääriä tai harhaanjohtavia tietoja, nämä tiedot voidaan jättää huomiotta ja niiden sijasta voidaan käyttää käytettävissä olevia tietoja.
Jos asianomainen osapuoli ei toimi yhteistyössä tai toimii vain osittain yhteistyössä ja tästä johtuen päätelmät tehdään käytettävissä olevien tietojen perusteella perusasetuksen 28 artiklan mukaisesti, lopputulos voi olla kyseisen osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.
Jos vastaamisessa ei käytetä tietokonetta, tätä ei pidetä yhteistyöstä kieltäytymisenä sillä edellytyksellä, että asianomainen osapuoli osoittaa, että vastauksen esittäminen vaaditussa muodossa aiheuttaisi kohtuutonta ylimääräistä vaivannäköä tai kohtuuttomia lisäkustannuksia. Asianomaisen osapuolen tulisi ottaa välittömästi yhteyttä komissioon.
11. Kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja
Asianomaiset osapuolet voivat ottaa yhteyttä kuulemismenettelystä kauppaan liittyvissä menettelyissä vastaavaan neuvonantajaan. Neuvonantaja tarkastelee asiakirjoihin tutustumista koskevia pyyntöjä, asiakirjojen luottamuksellisuuteen liittyviä kiistoja, määräaikojen pidentämispyyntöjä ja mahdollisia muita pyyntöjä, jotka koskevat asianomaisten osapuolten ja kolmansien osapuolten puolustautumisoikeuksia menettelyn aikana.
Neuvonantaja voi järjestää asianomaisen osapuolen (asianomaisten osapuolten) ja komission yksiköiden välisiä kuulemisia ja toimia sovittelijana sen varmistamiseksi, että asianomaisten osapuolten puolustautumisoikeus toteutuu täysimääräisesti. Neuvonantajan kanssa järjestettävää kuulemista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti, ja niissä on esitettävä pyynnölle perustelut. Neuvonantaja tutkii pyyntöjen perustelut. Tällaisia kuulemisia olisi järjestettävä vain, jos asioita ei ole ratkaistu komission yksiköiden kanssa aikanaan.
Kaikki pyynnöt on esitettävä hyvissä ajoin ja viipymättä, jottei vaaranneta menettelyjen hallittua etenemistä. Sen vuoksi asianomaisten osapuolten on pyydettävä kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan osallistumista mahdollisimman pian sen jälkeen, kun osallistumisen perusteena oleva tapahtuma on aiheutunut. Edellä 5.7 kohdassa esitettyä aikataulua komission yksiköiden kanssa käytävien kuulemisten pyytämiselle sovelletaan periaatteessa soveltuvin osin neuvonantajan kanssa järjestettäviä kuulemisia koskeviin pyyntöihin. Jos kuulemista koskevat pyynnöt esitetään menettelylle vahvistetun aikataulun ulkopuolella, kuulemismenettelystä vastaava neuvonantaja tutkii syyt myöhässä oleviin pyyntöihin, esiin tuotujen asioiden luonteen sekä niiden vaikutuksen puolustautumisoikeuksiin. Tässä yhteydessä hän ottaa asianmukaisesti huomioon tarpeen varmistaa hyvän hallinnon toteutuminen ja tutkimuksen saattaminen päätökseen oikea-aikaisesti.
Asianomaiset osapuolet saavat lisätietoja sekä tarkemmat yhteystiedot kuulemismenettelystä vastaavan neuvonantajan verkkosivuilta kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Henkilötietojen käsittely
Tässä tutkimuksessa kerättyjä henkilötietoja käsitellään Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/1725 (12) mukaisesti.
Tietosuojailmoitus, jossa annetaan tietoa henkilötietojen käsittelystä komission toteuttamissa kaupan suojatoimenpiteissä, on saatavilla kauppapolitiikan pääosaston verkkosivustolla http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/.
(1) EUVL L 176, 30.6.2016, s. 55.
(2) Yleisellä termillä ’vahinko’ tarkoitetaan perusasetuksen 2 artiklan d alakohdan mukaisesti merkittävää vahinkoa sekä merkittävän vahingon uhkaa taikka merkittävää viivästystä tuotannonalan perustamisessa.
(3) Viittauksilla tämän ilmoituksen julkaisemiseen tarkoitetaan julkaisemista Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
(4) Ks. myös Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välinen sopimus Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta, 7 artiklan 6 kohta (EYVL L 227, 7.9.1996, s. 3).
(5) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/825, annettu 30 päivänä toukokuuta 2018, polkumyynnillä muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuonnilta suojautumisesta annetun asetuksen (EU) 2016/1036 ja muista kuin Euroopan unionin jäsenvaltioista tapahtuvalta tuetulta tuonnilta suojautumisesta annetun asetuksen (EU) 2016/1037 muuttamisesta (EUVL L 143, 7.6.2018, s. 1).
(6) Ilmoitus covid-19-epidemian vaikutuksista polkumyynnin ja tukien vastaisiin tutkimuksiin (EUVL C 86, 16.3.2020, s. 6).
(7) Vientiä harjoittavia tuottajia ovat asianomaisissa maissa toimivat yritykset, jotka tuottavat tutkimuksen kohteena olevaa tuotetta ja vievät sitä unionin markkinoille joko suoraan tai kolmannen osapuolen välityksellä, mukaan lukien niihin etuyhteydessä olevat yritykset, jotka osallistuvat tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotantoon, kotimarkkinamyyntiin tai vientiin.
(8) Perusasetuksen 15 artiklan 3 kohdan mukaisesti ei oteta huomioon tapauksia, joissa tasoitustullin käyttöönoton mahdollistavia tukia ei ole, eikä vähäisiä tuen määriä eikä 28 artiklassa kuvatuissa olosuhteissa todettuja tukien määriä.
(9) Tämä kohta koskee ainoastaan sellaisia tuojia, jotka eivät ole etuyhteydessä vientiä harjoittaviin tuottajiin. Vientiä harjoittaviin tuottajiin etuyhteydessä olevien tuojien on täytettävä kyselylomakkeen liite I kyseisten vientiä harjoittavien tuottajien osalta. Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 24. marraskuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 127 artiklan mukaisesti henkilöiden katsotaan olevan etuyhteydessä keskenään, jos a) he ovat johtokunnan tai hallintoneuvoston jäseniä toistensa yrityksissä; b) he ovat oikeudelliselta asemaltaan liikekumppaneita; c) toinen on toisen palveluksessa; d) kolmas osapuoli suoraan tai välillisesti omistaa, valvoo tai pitää hallussaan vähintään viittä prosenttia kummankin liikkeeseen lasketuista äänioikeutetuista osakkeista tai osuuksista; e) toinen valvoo toista suoraan tai välillisesti; f) kolmas osapuoli valvoo molempia suoraan tai välillisesti; g) he yhdessä valvovat kolmatta osapuolta suoraan tai välillisesti; tai h) he ovat saman perheen jäseniä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558). Henkilöitä pidetään saman perheen jäseninä ainoastaan, jos heidän suhteensa on jokin seuraavista: i) aviopuolisot, ii) vanhempi ja lapsi, iii) sisarukset (myös puolisisarukset), iv) isovanhempi ja lapsenlapsi, v) setä, eno tai täti ja sisaren tai veljen lapsi, vi) appivanhempi ja vävy tai miniä, vii) langokset, kälykset tai lanko ja käly. Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti ’henkilöllä’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä ja henkilöiden yhteenliittymää, joka ei ole oikeushenkilö, mutta joka tunnustetaan unionin lainsäädännössä tai kansallisessa lainsäädännössä oikeustoimikelpoiseksi (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).
(10) Etuyhteydettömien tuojien toimittamia tietoja voidaan käyttää myös muihin tähän tutkimukseen liittyviin tarkoituksiin kuin tuen määrittämiseen.
(11) ”Sensitive”-merkinnällä varustettu asiakirja on perusasetuksen 29 artiklassa ja vuoden 1994 GATT-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdyn WTO-sopimuksen (tukien vastainen sopimus) 6 artiklassa tarkoitettu luottamuksellisena pidettävä asiakirja. Se on myös suojattu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1049/2001 (EYVL L 145, 31.5.2001, s. 43) 4 artiklan mukaisesti.
(12) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1725, annettu 23 päivänä lokakuuta 2018, luonnollisten henkilöiden suojelusta unionin toimielinten, elinten ja laitosten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta sekä asetuksen (EY) N:o 45/2001 ja päätöksen N:o 1247/2002/EY kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 39).
LIITE
|
☐ |
Sensitive |
|
☐ |
”For inspection by interested parties” |
|
|
(Merkitkää rasti asianmukaiseen ruutuun.) |
TIETTYJEN TURKISTA PERÄISIN OLEVIEN RAUDASTA, SEOSTAMATTOMASTA TERÄKSESTÄ TAI MUUSTA SEOSTERÄKSESTÄ VALMISTETTUJEN KUUMAVALSSATTUJEN LEVYVALMISTEIDEN TUONTIA KOSKEVA TUKIEN VASTAINEN MENETTELY
TIETOJA ETUYHTEYDETTÖMIEN TUOJIEN OTOKSEN VALINTAA VARTEN
Tämä lomake on tarkoitettu etuyhteydettömien tuojien avuksi vireillepanoilmoituksen 5.3.2 kohdassa pyydettyjen otantaa koskevien tietojen toimittamista varten.
Molemmat kappaleet (Sensitive ja For inspection by interested parties) on palautettava komissiolle vireillepanoilmoituksen mukaisesti.
1. HENKILÖLLISYYS JA YHTEYSTIEDOT
Ilmoittakaa yrityksestänne seuraavat tiedot:
|
Yrityksen nimi |
|
|
Osoite |
|
|
Yhteyshenkilö |
|
|
Sähköposti |
|
|
Puhelinnumero |
|
|
Faksi |
|
2. LIIKEVAIHTO JA MYYNTI
Ilmoittakaa yrityksenne kokonaisliikevaihto euroina (EUR) sekä liikevaihto ja paino vireillepanoilmoituksessa määriteltyjen tiettyjen raudasta, seostamattomasta teräksestä tai muusta seosteräksestä valmistettujen kuumavalssattujen levyvalmisteiden unioniin suuntautuneen tuonnin osalta ja Turkista tuonnin jälkeen unionin markkinoilla tapahtuneen jälleenmyynnin osalta tutkimusajanjakson (1. tammikuuta 2019–31. joulukuuta 2019) aikana.
|
|
Tonnia |
Arvo euroina (EUR) |
|
Yrityksenne kokonaisliikevaihto euroina (EUR) |
|
|
|
Tutkimuksen kohteena olevan Turkista peräisin olevan tuotteen tuonti unioniin |
|
|
|
Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuonti unioniin (kaikki alkuperämaat) |
|
|
|
Tutkimuksen kohteena olevan tuotteen jälleenmyynti unionin markkinoilla Turkista tuonnin jälkeen |
|
|
3. YRITYKSENNE JA SIIHEN ETUYHTEYDESSÄ OLEVIEN YRITYSTEN TOIMINTA (1)
Selvittäkää yksityiskohtaisesti tutkimuksen kohteena olevan tuotteen tuotantoon ja/tai myyntiin (vienti- ja/tai kotimarkkinamyynti) osallistuvan yrityksenne ja kaikkien siihen etuyhteydessä olevien yritysten (esittäkää luettelo ja ilmoittakaa yhteys yritykseenne) toiminta. Tällaiseen toimintaan voi sisältyä muun muassa tutkimuksen kohteena olevan tuotteen ostaminen tai sen tuottaminen alihankintajärjestelyjen mukaisesti taikka tutkimuksen kohteena olevan tuotteen jalostaminen tai kauppa.
|
Yrityksen nimi ja sijainti |
Toiminta |
Yhteys yritykseenne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. MUUT TIEDOT
Ilmoittakaa muut asiaa koskevat tiedot, joiden katsotte olevan hyödyksi komissiolle otoksen valinnassa.
5. VAKUUTUS
Toimittamalla edellä mainitut tiedot yrityksenne antaa suostumuksensa siihen, että se voidaan valita otokseen. Jos yrityksenne valitaan otokseen, sen edellytetään täyttävän kyselylomakkeen ja suostuvan toimitiloissanne tehtävään tarkastuskäyntiin vastaustenne tarkastamiseksi. Jos yrityksenne ilmoittaa, ettei se suostu mahdolliseen otokseen valintaan, sen katsotaan kieltäytyneen yhteistyöstä tutkimuksessa. Komissio tekee yhteistyöstä kieltäytyneitä tuojia koskevat päätelmänsä käytettävissään olevien tietojen perusteella, ja lopputulos voi olla osapuolen kannalta epäedullisempi kuin siinä tapauksessa, että se olisi toiminut yhteistyössä.
Valtuutetun toimihenkilön allekirjoitus:
Valtuutetun toimihenkilön nimi ja asema:
Päiväys:
(1) Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 24. marraskuuta 2015 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2015/2447 127 artiklan mukaisesti henkilöiden katsotaan olevan etuyhteydessä keskenään, jos a) he ovat johtokunnan tai hallintoneuvoston jäseniä toistensa yrityksissä; b) he ovat oikeudelliselta asemaltaan liikekumppaneita; c) toinen on toisen palveluksessa; d) kolmas osapuoli suoraan tai välillisesti omistaa, valvoo tai pitää hallussaan vähintään viittä prosenttia kummankin liikkeeseen lasketuista äänioikeutetuista osakkeista tai osuuksista; e) toinen valvoo toista suoraan tai välillisesti; f) kolmas osapuoli valvoo molempia suoraan tai välillisesti; g) he yhdessä valvovat kolmatta osapuolta suoraan tai välillisesti; tai h) he ovat saman perheen jäseniä (EUVL L 343, 29.12.2015, s. 558). Henkilöitä pidetään saman perheen jäseninä ainoastaan, jos heidän suhteensa on jokin seuraavista: i) aviopuolisot, ii) vanhempi ja lapsi, iii) sisarukset (myös puolisisarukset), iv) isovanhempi ja lapsenlapsi, v) setä, eno tai täti ja sisaren tai veljen lapsi, vi) appivanhempi ja vävy tai miniä, vii) langokset, kälykset tai lanko ja käly. Unionin tullikoodeksista annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 952/2013 5 artiklan 4 kohdan mukaisesti ’henkilöllä’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä ja henkilöiden yhteenliittymää, joka ei ole oikeushenkilö, mutta joka tunnustetaan unionin lainsäädännössä tai kansallisessa lainsäädännössä oikeustoimikelpoiseksi (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).
KILPAILUPOLITIIKAN TOTEUTTAMISEEN LIITTYVÄT MENETTELYT
Euroopan komissio
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/15 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia M.9601 — Czech Media Invest / Rockaway / Brasinex Bohemia)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 197/05)
1.
Komissio vastaanotti 2. kesäkuuta 2020 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
|
— |
Czech Media Invest a.s. (Tšekki), |
|
— |
Rockaway Capital SE (Tšekki), |
|
— |
Brasinex Bohemia, a.s. (Tšekki). |
Czech Media Invest a.s. ja Rockaway Capital SE hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yrityksessä Brasinex Bohemia a.s.
Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:|
— |
Czech Media Invest a.s. toimii media-alalla Keski- ja Länsi-Euroopassa keskittyen erityisesti aikakauslehtien julkaisemiseen ja radiotoimintaan, |
|
— |
Rockaway Capital SE tekee sijoituksia olemassa oleviin ja aloitteleviin yrityksiin internetpalveluiden alalla, sähköinen kaupankäynti mukaan lukien, |
|
— |
Brasinex Bohemia, a.s. toimii pääasiassa Tšekissä kirjamarkkinoiden kaikilla tasoilla kustantamisesta kirjojen tukkulevitykseen ja vähittäismyyntiin. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (2) nojalla.
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.9601 — Czech Media Invest/Rockaway/Brasinex Bohemia
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faksi: +32 22964301
Postiosoite:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus).
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/17 |
Ennakkoilmoitus yrityskeskittymästä
(Asia: M.9859 – Alcopa Coordination Center / Beran Central Europe / Alcomotive)
Yksinkertaistettuun menettelyyn mahdollisesti soveltuva asia
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
(2020/C 197/06)
1.
Komissio vastaanotti 3. kesäkuuta 2020 neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 (1) 4 artiklan mukaisen ilmoituksen ehdotetusta yrityskeskittymästä.Ilmoitus koskee seuraavia yrityksiä:
|
— |
Alcopa Coordination Center NV (”ACC”, Belgia), joka on yrityksen Alcopa NV (”Alcopa”, Belgia) määräysvallassa |
|
— |
Beran Central Europe, S.L. (”Beran”, Espanja), joka on viime kädessä yritysten Berge Group (Espanja), Mitsubishi Corporation (”MC”, Japani) ja Inmobiliaria Algeciras Limitada (”Algeciras”, Espanja) yhteisessä määräysvallassa |
|
— |
Alcomotive (”Alcomotive”, Belgia), joka on tällä hetkellä ACC:n yksinomaisessa määräysvallassa. |
Beran ja ACC hankkivat sulautuma-asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa ja 3 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun yhteisen määräysvallan yrityksessä Alcomotive.
Keskittymä toteutetaan ostamalla osakkeita.
2.
Kyseisten yritysten liiketoiminnan sisältö on seuraava:|
— |
ACC: ACC on Alcopa-konsernin holdingyhtiö, joka omistaa Alcopa-konsernin eri yhtiöiden osakkeita. Alcopa investoi monenlaisiin tuotteisiin ja toimialoihin, kuten autoteollisuuteen, kiinteistöihin, lasipinnoitteisiin, kalusteisiin ja apteekkeihin. |
|
— |
Berge group: Berge group toimii merisatamissa ja moottoriajoneuvojen jakelun, logistiikan, uusiutuvan energian ja rahoituksen aloilla. |
|
— |
MC: MC toimii useilla aloilla, muun muassa teollisuusrahoituksen, energian, metallien, koneiden, kemikaalien, elintarvikkeiden ja ympäristön sekä moottoriajoneuvojen jakelun aloilla. |
|
— |
Algeciras: Algeciras toimii ETA-alueella ainoastaan yhteisyrityksissä Berge Auton kanssa, ja sen toimintaan kuuluu henkilöautojen, kevyiden hyötyajoneuvojen ja niihin liittyvien varaosien jakelu, myynnin jälkeiset palvelut ja rahoitus Suomessa. ETA-alueen ulkopuolella sen pääasialliset toiminnot liittyvät moottoriajoneuvojen ja niihin liittyvien palveluiden myyntiin ja markkinointiin, asuinkiinteistöjen rakentamiseen ja markkinointiin sekä liikekiinteistöihin (esim. ostoskeskukset) liittyvän kiinteistöliiketoiminnan kehittämiseen ja toteuttamiseen sekä rahoituksen välitykseen. |
|
— |
Alcomotive: nelipyöräisten moottoriajoneuvojen maahantuonti ja tukkukauppa. |
3.
Komissio katsoo alustavan tarkastelun perusteella, että ilmoitettu keskittymä voi kuulua sulautuma-asetuksen soveltamisalaan. Asiaa koskeva lopullinen päätös tehdään kuitenkin vasta myöhemmin.Asia soveltuu mahdollisesti käsiteltäväksi menettelyssä, joka on esitetty komission tiedonannossa yksinkertaistetusta menettelystä tiettyjen keskittymien käsittelemiseksi neuvoston asetuksen (EY) N:o 139/2004 nojalla (2).
4.
Komissio pyytää kolmansia osapuolia esittämään ehdotettua toimenpidettä koskevat huomautuksensa.Huomautusten on oltava komissiolla 10 päivän kuluessa tämän ilmoituksen julkaisupäivästä. Huomautuksissa on aina käytettävä seuraavaa viitettä:
M.9859 – Alcopa Coordination Center / Beran Central Europe / Alcomotive JV
Huomautukset voidaan lähettää komissiolle sähköpostitse, faksilla tai postitse. Yhteystiedot:
Sähköposti: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faksi: +32 22964301
Postiosoite:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) EUVL L 24, 29.1.2004, s. 1 (”sulautuma-asetus”).
MUUT SÄÄDÖKSET
Euroopan komissio
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/19 |
ILMOITUS – JULKINEN KUULEMINEN
Maantieteellisinä merkintöinä Euroopan unionissa suojeltavat Sveitsin nimet
(2020/C 197/07)
Jäljempänä esitettyjen sveitsiläisten nimien suojaamista maantieteellisinä merkintöinä Euroopan unionissa ja nimien lisäämistä Euroopan yhteisön ja Sveitsin valaliiton maataloustuotteiden kauppaa koskevan sopimuksen liitteeseen (1) 12 harkitaan.
Komissio kehottaa kaikkia jäsenvaltioita ja kolmansia maita sekä jäsenvaltioissa tai kolmansissa maissa asuvia tai niihin sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, joiden oikeutettua etua asia koskee, esittämään mahdolliset vastaväitteet tällaisesta suojaamisesta toimittamalla sille asianmukaisesti perustellun lausuman.
Vastaväitteet on toimitettava komissiolle yhden kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta. Vastaväitteet on lähetettävä sähköpostiosoitteeseen
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu
Vastaväite voidaan ottaa tarkasteltavaksi ainoastaan, jos se on toimitettu komissiolle edellä mainitussa määräajassa ja jos siinä osoitetaan, että
|
a) |
ehdotetun nimen suojaaminen aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen tai eläinrodun nimen kanssa ja sen vuoksi johtaisi kuluttajaa todennäköisesti harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä; |
|
b) |
ehdotettu nimi on kokonaan tai osittain homonyyminen sellaisen nimen kanssa, joka on jo suojattu unionissa maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (2) mukaisesti, tai nimi sisältyy sopimuksiin, joita unioni on tehnyt jonkin seuraavassa luetellun maan kanssa:
|
|
c) |
ehdotetun nimen suojaaminen saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi; |
|
d) |
ehdotetun nimen suojaaminen vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen tämän ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon; |
|
e) |
tai vastaväitteen sisältämien tietojen perusteella voidaan päätellä, että nimet, joille harkitaan suojaa, ovat yleisnimiä. |
Edellä mainittuja perusteita on arvioitava siten, että otetaan huomioon unionin alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu. Kyseisten nimien mahdollinen suojaaminen Euroopan unionissa edellyttää, että nämä neuvottelut saadaan onnistuneesti päätökseen ja asiasta annetaan sen jälkeen säädös.
Maantieteellisinä merkintöinä Euroopan unionissa suojattavat Sveitsin maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden nimet
|
Tuotelaji |
Nimi |
Suoja (19) |
|
Lihatuotteet: |
Appenzeller Mostbröckli |
SMM |
|
Lihatuotteet: |
Appenzeller Pantli |
SMM |
|
Lihatuotteet: |
Appenzeller Siedwurst |
SMM |
|
Leipomotuotteet: |
Cuchaule/Freiburger Safranbrot |
SAN |
|
Lihatuotteet: |
Berner Zungenwurst |
SMM |
(1) EUVL L 114, 30.4.2002, s. 132.
(2) EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
(3) Neuvoston päätös 2011/265/EU, annettu 16 päivänä syyskuuta 2010, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Korean tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L 127, 14.5.2011, s. 1).
(4) Sopimus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Keski-Amerikan välisestä assosiaatiosta (EUVL L 346, 15.12.2012, s. 3).
(5) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun välinen kauppasopimus (EUVL L 354, 21.12.2012, s. 3) sekä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kolumbian ja Perun väliseen kauppasopimukseen Ecuadorin kauppasopimukseen liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävä pöytäkirja (EUVL L 356, 24.12.2016, s. 3).
(6) Neuvoston päätös (EU) 2017/37, annettu 28 päivänä lokakuuta 2016, Kanadan sekä Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden välisen laaja-alaisen talous- ja kauppasopimuksen (CETA) allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta (EUVL L 11, 14.1.2017, s. 1).
(7) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus (EUVL L 108, 29.4.2010, s. 3).
(8) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Bosnia ja Hertsegovinan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus (EUVL L 164, 30.6.2015, s. 2).
(9) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Serbian tasavallan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus (EUVL L 278, 18.10.2013, s. 16).
(10) Neuvoston päätös 2012/164/EU, annettu 14 päivänä helmikuuta 2012, Euroopan unionin ja Georgian välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan sopimuksen tekemisestä (EUVL L 93, 30.3.2012, s. 1).
(11) Neuvoston päätös 2013/7/EU, annettu 3 päivänä joulukuuta 2012, Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan välisen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevan sopimuksen tekemisestä (EUVL L 10, 15.1.2013, s. 1).
(12) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä SADC:n talouskumppanuussopimusvaltioiden välinen talouskumppanuussopimus (EUVL L 250, 16.9.2016, s. 3).
(13) CARIFORUM-valtioiden sekä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden talouskumppanuussopimus (EUVL L 289, 30.10.2008, s. 3).
(14) Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välinen assosiaatiosopimus (EUVL L 161, 29.5.2014, s. 3).
(15) Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Armenian tasavallan välinen kokonaisvaltainen ja tehostettu kumppanuussopimus (EUVL L 23, 26.1.2018, s. 4).
(16) Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Albanian tasavallan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus (EUVL L 107, 28.4.2009, s. 166).
(17) Neuvoston päätös (EU) 2018/1907, annettu 20 päivänä joulukuuta 2018, Euroopan unionin ja Japanin välisen talouskumppanuussopimuksen tekemisestä (EUVL L 330, 27.12.2018, s. 1).
(18) Neuvoston päätös (EU) 2019/1875, annettu 8 päivänä marraskuuta 2019, Euroopan unionin ja Singaporen tasavallan välisen vapaakauppasopimuksen tekemisestä (EUVL L 294, 14.11.2019, s. 1).
(19) Voimassa olevan Sveitsin lainsäädännön mukaisesti.
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/22 |
Nimen rekisteröintihakemuksen julkaiseminen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla
(2020/C 197/08)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla kolmen kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”PEBRE BORD DE MALLORCA” / ”PIMENTON DE MALLORCA”
EU-nro: PDO-ES-02465 – 20.9.2019
SAN (X) SMM ( )
1. Nimi tai nimet
”Pebre bord de Mallorca” / ”Pimentón de Mallorca”
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Espanja
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1. Tuotelaji
Luokka 1.8 Muut perussopimuksen liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
3.2. Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Suojatulla alkuperänimityksellä ”Pebre bord de Mallorca” / ”Pimentón de Mallorca”, jäljempänä ’Pimentón de Mallorca’, tarkoitetaan lajin Capsicum Annuum L. kotoperäisen lajikkeen tap de cortí kuivattuja ja jauhettuja paprikoita.
Pimentón de Mallorcalla on seuraavat ominaisuudet:
|
— |
makea maku ja pehmeä suutuntuma; ei kitkeryyttä tai pistävää makua |
|
— |
väriltään tasaisen oranssinpunainen |
|
— |
keskivoimakas ja virkistävä tuoksu; punaisen paprikan tuoksu erottuu selvästi; ei hiiltyneen tai paahtuneen tuoksua |
|
— |
hienon ja sileän tuntuinen |
|
— |
partikkelikoko enintään: 0,5 mm |
|
— |
väripitoisuus: ASTA-arvo vähintään 100 |
|
— |
värikoordinaatti L* ≥40 |
|
— |
värikoordinaatti b* ≥38 |
|
— |
enimmäiskosteuspitoisuus: 4,2 % |
|
— |
rasvapitoisuus: 7–12 % SSS |
|
— |
kapsaisinoidipitoisuus ≤4 ppm. |
3.3. Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)
Pimentón de Mallorcan valmistukseen käytetään vain kotoperäisen tap de cortí ‐lajikkeen paprikoita.
Tuoreet paprikat painavat 17–20 g ja ovat pituudeltaan 4–6 cm. Ne ovat muodoltaan kolmisivuisia pyramideja, joissa on terävä kärki.
3.4. Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Pimentón de Mallorcan valmistukseen käytettävät paprikat on kasvatettava, kerättävä ja jalostettava Mallorcan saarella. Tällä tavoin tuotteen alkuperä voidaan taata ja valmistus on valvottua.
Valmistus ja jalostus tapahtuu ainoastaan Mallorcan saarella, ja niihin sisältyvät seuraavat vaiheet: siementen valikointi, paprikoiden istutus ja kasvatus, kuivatus, kantojen poistaminen, jauhaminen ja siivilöinti.
3.5. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista, pakkaamista jne. koskevat erityiset säännöt
Pakkaaminen on jalostusprosessin viimeinen vaihe, ja se on keskeisessä asemassa Pimentón de Mallorcan erityisten laatuominaisuuksien säilymisen varmistamiseksi. Tuote on pakattava mahdollisimman pian siivilöinnin jälkeen ja aina samoissa tiloissa, joissa paprikat jauhetaan ja siivilöidään.
Tuote on erittäin hygroskooppinen, eli se imee helposti kosteutta ilmasta, mikä puolestaan muuttaa tuotteen koostumusta ja edistää hapettumista aiheuttaen näin tyydyttymättömien rasvojen hapettumista. Erityisesti tämän erityisominaisuuden takia on keskeisen tärkeää, että tuote pakataan välittömästi siivilöinnin jälkeen.
Tämä rasvojen oksidatiivinen eltaantuminen on suoraan yhteydessä karotenoidien tuhoutumiseen ja tuotteelle ominaisen oranssinpunaisen värin heikkenemiseen. Rasvojen hapettuminen on karotenoidien tuhoutumisen tärkein syy, sillä pimentón sisältää rasvoja, jotka hajottavat karotenoideja ja stabilisoivat ne.
Lisäksi kuljettaminen tarkoittaisi pitkää merimatkaa, koska Mallorca on saari ja sijaitsee näin ollen erillään manner-Euroopasta. Kosteus ja muut ympäristötekijät voisivat näin ollen vaikuttaa Pimentón de Mallorcan laatuun heikentäen sen makua, aromia ja antioksidanttista vaikutusta.
Näistä syistä Pimentón de Mallorca on pakattava tuotantoalueella, jolloin varmistetaan sen ominaisuuksien säilyminen.
Jotta varmistetaan, että pimentón säilyy mahdollisimman hyvänä, se pakataan välittömästi siivilöinnin jälkeen.
Pakkauksen on oltava uusi, puhdas, ilmatiivis ja valmistettu happea ja vesihöyryä läpäisemättömästä materiaalista, ja sen on oltava kooltaan sellainen, että siihen mahtuvan tuotemäärän nettopaino on enintään 5 kg.
Edellä esitetyistä syistä tuotteen jakaminen pienempiin tuotemääriin tai jälleenpakkaaminen ei ole sallittua.
3.6. Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
Jokaiseen suojatulla alkuperänimityksellä markkinoille saatettuun Pimentón de Mallorca ‐pakkaukseen on sisällyttävä seuraavat merkinnät:
|
— |
nimi (eli suojattu alkuperänimitys) |
|
— |
sanat ”Denominación de Origen Protegida” [suojattu alkuperänimitys] |
|
— |
juokseva aakkosnumeerinen koodi jäljitettävyystarkastusten helpottamiseksi. |
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
Valmistus ja jalostus tapahtuu Mallorcan saarella.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
Yhteys maantieteelliseen alueeseen perustuu Pimentón de Mallorcan erityislaatuun.
Pimentón de Mallorcan erityislaatu johtuu kotoperäisen tap de cortí ‐paprikalajikkeen yksinomaisesta käytöstä, paikallisympäristöstä (erityisistä ja kyseiselle ympäristölle ominaisista maantieteellisistä ja ilmasto-olosuhteista) sekä perinteisistä viljelymenetelmistä ja erityisestä (hitaasta ja asteittaisesta) kuivatustekniikasta ja tuotteelle ominaisesta jalostusmenetelmästä (jossa osa siemenistä sekä kanta poistetaan).
Siemenet on perinteisesti valikoitu istutusta varten valmistajan kokemuksen pohjalta, ja tämän valikoinnin tuloksena on luotu ympäristöönsä täydellisesti sopeutunut kasvi: tap de cortí on syntynyt valikoitaessa geneettisesti parhaat yksilöt, ja tämä valikointi on kautta aikojen tehty ja se tehdään edelleen perinteisellä tavalla. Viljelijöiden ja jalostajien siementen valikoinnissa hyödyntämä kokemus on karttunut pääasiassa heidän seuratessaan paprikoita niiden kasvu- ja kypsymisvaiheessa, ja tämä kokemus on aikojen saatossa siirtynyt sukupolvelta toiselle.
Pimentón de Mallorcan oranssinpunainen väri, suuri karotenoidipitoisuus ja hyvin vähäinen kapsaisiinipitoisuus, jonka ansiosta tuote ei ole pistävän makuinen, ovat kaikki tap de cortí ‐lajikkeen ansiota. Oranssinpunainen väri on Pimentón de Mallorcan erityisominaisuus, jonka ansiosta kuluttajat tunnistavat tuotteen helposti. Värinmittauksen avulla on osoitettu, että muihin pimentón-tyyppeihin verrattuna tämän tuotteen värille ominaista on korkeampi valoisuusarvo (L*) ja voimakkaampi keltaisuus (b*). Pimentón de Mallorcan tunnusomainen väri johtuu suuresta karotenoidipitoisuudesta ja erityisesti karotenoidiprofiilista: luteiinin pitoisuus on suuri. Karoteenipitoisuuden ja väritehon välillä on korrelaatiosuhde, ja yksi Pimentón de Mallorcan ominaisuuksista onkin sen suuri väriteho. Kapsaisiinin vähyys (< 4 ppm) antaa tuotteelle toisen erityisominaisuuden: siinä ei ole pistävää makua.
Mallorcan saaren erityiset maantieteelliset ja ilmastoon liittyvät ominaispiirteet luovat juuri oikeanlaiset olosuhteet tap de cortí ‐paprikoiden ulkokasvatukseen, jolloin ei tarvita kasvihuoneita.
Mallorcan saarella tap de cortí ‐paprikan kasvukaudella huhti-lokakuussa vallitsevat sääolosuhteet vastaavat kyseisen viljelykasvin tarpeita, sillä se vaatii runsaasti aurinkoa, korkeita lämpötiloja ja kosteutta. Auringonvalon suuri määrä sekä lämpötila päivisin (22–28 °C) ja yöaikaan (16–18 °C) soveltuvat täydellisesti tap de cortí ‐paprikoiden kasvatukseen. Myös ilmankosteus tuotantokaudella on sopivalla tasolla (50–70 %).
Lisäksi Mallorcan maaperä on juuri oikeanlainen tap de cortí ‐paprikan kasvatukseen: se on kalkkipitoinen ja koostumukseltaan keskiluja tai luja, siinä on runsaasti karkeaa maa-ainesta, ja se on pH-arvoltaan yleensä emäksinen. Maaperä on erittäin kivinen, mikä on hyvä asia maaperän kosteustason kannalta, sillä kivet toimivat suojaavana peitteenä vähentäen haihtumista. Maaperä koostuu vaakasuuntaisista kerroksista ja niiden väliin kerääntyneestä hienosta savesta, joka edistää erinomaisesti paprikan juuriston kehittymistä (kasvilla on paalujuuri).
Baleaarien yliopisto toteutti vuonna 2016 vertailevan tutkimuksen Mallorcan saarella sekä useissa muissa sijainneissa Iberian niemimaalla kasvatetun tap de cortí ‐lajikkeen ominaisuuksista. Tutkimuksessa havaittiin, että Mallorcalla kasvatetun tap de cortí ‐lajikkeen karotenoidipitoisuus on 60 prosenttia suurempi kuin niemimaalla kasvatetun lajikkeen. Tutkimuksen mukaan niillä on myös suurempi rasvapitoisuus ja valoisuusarvo (L), niissä on enemmän keltaisuutta (b), ja niiden väriteho on suurempi.
Paprikat kerätään käsin, ja viljelijät osaavat kokemuksensa ansiosta ajoittaa keräysajankohdan juuri oikein hedelmän ylikypsän ulkonäön perusteella sekä seuraamalla eksokarppia ja mesokarppia, jotka muuttuvat kokonaan punaisiksi, ja istukkaa, joka muuttuu punertavaksi. Hedelmien kypsyminen ylikypsiksi kasvattaa karotenoidipitoisuutta ja antaa tap de cortí ‐paprikoille niiden tunnusomaisen värin.
Jalostuksen osalta tärkeä tekijä on paprikoiden luonnollinen kuivattaminen, joka on mahdollista sen ansiosta, että Mallorcalla saadaan vuorokauden aikana runsaasti auringonvaloa ja päivä- ja yölämpötilojen väliset erot ovat kohtuullisia eivätkä vaikuta tuotteen laatuun. Pimentón de Mallorcan tunnusomainen väri johtuu tästä kuivatusmenetelmästä.
Poistamalla kanta ja osa siemenistä jalostusvaiheessa kasvatetaan suhteellista karotenoidipitoisuutta, sillä paprikan hedelmäliha sisältää enemmän karotenoideja.
Kuivatus ja hidas jauhatus alhaisessa lämpötilassa estää karotenoidien denaturaation ja mahdollistaa raaka-aineen eli tap de cortí ‐paprikoiden värin ja ominaisuuksien säilymisen.
Lisäksi jauheen partikkelikoko (< 0,5 mm) on muiden pimentón-tyyppien partikkelikokoa pienempi, mikä vaikuttaa myönteisesti teknisiin ominaisuuksiin ja karotenoidien biosaatavuuteen.
Pimentón de Mallorcan tunnusomainen raikas tuoksu on erityisen jalostusmenetelmän ja erityisesti kahden tekijän ansiota. Ensimmäinen näistä tekijöistä on paprikan kannan – hedelmän vähiten aromaattisen osan – poistaminen ennen jauhamista, ja toinen tekijä on hidas kuivatus, jonka aikana kosteus vähenee hiljalleen ja jonka avulla varmistetaan, että tuotteeseen ei synny hiiltyneen tai paahtuneen tuoksua.
Tärkeää on myös tuotteen pakkaaminen välittömästi jalostuksen jälkeen, minkä ansiosta ympäröivän ilmankosteuden vaikutus jää mahdollisimman vähäiseksi ja tuote säilyttää erityisominaisuutensa.
Pimentón de Mallorcalla on erityislaatunsa ansiosta erinomainen maine, joka on yhteydessä tuotantoalueeseen ja josta ovat todisteena viittaukset tuotteeseen historiallisissa lähteissä, ruokakulttuurissa ja kuluttajien keskuudessa sekä tutkimukset.
Eritelmän julkaisutiedot
(asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)
http://www.caib.es/sites/qualitatagroalimentaria/es/pimentan_de_mallorca/
|
12.6.2020 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
C 197/26 |
Nimen rekisteröintihakemuksen julkaiseminen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 50 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla
(2020/C 197/09)
Tämä julkaiseminen antaa oikeuden vastustaa hakemusta Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012 (1) 51 artiklassa tarkoitetulla tavalla kolmen kuukauden kuluessa tästä julkaisemisesta.
YHTENÄINEN ASIAKIRJA
”VARAŽDINSKI KLIPIČ”
EU-nro: PGI-HR-02386 – 16.1.2018
SAN () SMM (X)
1. Nimi
”Varaždinski klipič”
2. Jäsenvaltio tai kolmas maa
Kroatia
3. Maataloustuotteen tai elintarvikkeen kuvaus
3.1 Tuotelaji
Luokka: 2.3 Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
3.2 Kuvaus 1 kohdassa nimetystä tuotteesta
Lopputuote ”Varaždinski klipič” on paistettua taikinaa, joka on leivottu vähintään 25 cm pitkän sauvan muotoon ja jossa on vähintään neljä taitosta kummallakin puolella. Paistetun ”Varaždinski klipičin” sisus on valkoinen ja siinä on pieniä epäsäännöllisiä reikiä, jotka syntyvät taikinan kohotessa, ja sen kuoren ulkopinta on väriltään epätasainen vaihdellen tummankeltaisesta kullankeltaiseen. ”Varaždinski klipičin” pinta sivellään munalla ja sille ripotellaan kuminansiemeniä. Ulkoinen koostumus: sileä, kiinteä koostumus. Sisäinen koostumus: pehmeä ja suussa sulava. Syötäessä ”Varaždinski klipičin” suutuntuma on rapea, ja ensivaikutelma suussa on pehmeys, ennen kuin se sulaa suussa. Sen maku on maitomainen ja hieman hapan.
3.3 Rehu (vain eläinperäiset tuotteet) ja raaka-aineet (vain jalostetut tuotteet)
Hienojen vehnäjauhojen lisäksi ”Varaždinski klipičin” taikinan valmistuksessa käytettävät ainesosat ovat maito, auringonkukka- tai kasviöljy, hiiva, sokeri ja suola.
3.4 Erityiset tuotantovaiheet, joiden on tapahduttava yksilöidyllä maantieteellisellä alueella
Kaikkien tuotantovaiheiden taikinan valmistelusta ja tekemisestä ja sen leipomisesta sauvoiksi aina lopputuotteen, ”Varaždinski klipičin”, paistamiseen, on tapahduttava 4 kohdassa määritellyllä maantieteellisellä alueella.
3.5 Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, viipalointia, raastamista ja pakkaamista koskevat erityiset säännöt
–
3.6 Tuotteen, johon rekisteröity nimi viittaa, merkitsemistä koskevat erityiset säännöt
–
4. Maantieteellisen alueen tarkka rajaus
”Varaždinski klipičin” tuotantoalue kattaa koko Varaždinin maakunnan maantieteellisen alueen. Varaždinin maakunta rajoittuu luoteessa Sloveniaan, pohjoisessa Međimurjen maakuntaan, idässä Koprivnica-Križevcin maakuntaan, etelässä Zagrebin maakuntaan ja kaakossa Krapina-Zagorjen maakuntaan.
5. Yhteys maantieteelliseen alueeseen
”Varaždinski klipič” -tuotteen suojelu perustuu sen pitkästä tuotantoperinteestä saamaan maineeseen ja sen yhteyksiin Varaždinin maakuntaan.
Nimi ”Varaždinski klipič” ja sen valmistusohje esiintyivät ensi kerran 1700-luvulla, ja ohje on siirtynyt sukupolvelta toiselle tähän päivään asti. Varaždinin maakunnan gastronomiassa on voimakkaita vaikutteita keskieurooppalaisesta keittiöstä, mutta säilyttämällä tältä alueelta peräisin olevat vanhat kansan käyttämät ohjeet se on onnistunut säilyttämään omaleimaisuutensa. ”Varaždinski klipičiä” valmistivat ensin Varaždinin alueen kotirouvat, jotka käyttivät vehnä- ja maissijauhoja – Varaždinin alueen keittiön pääainesosat – ja omaa kekseliäisyyttään ja ruoanlaittotaitoaan ja valmistivat pitkulaisia leipiä käsin tavalla, jota käytetään yhä nykyisin. Yksi Varaždinin alueen ominaispiirteistä oli sen hyvin kehittynyt leipomoala, ja leivän ja leivonnaisten tuotannon perinteet ulottuvat aina 1200-luvun loppuun. Ajan mittaan ”Varaždinski klipičin” valmistus siirtyi paikallisilta kotirouvilta Varaždinin alueen leipureille, jotka keräsivät vuosien ajan ”Varaždinski klipičin” valmistusta koskevaa kokemusta ja tietämystä, joka siirtyi sukupolvelta toiselle. Näin syntyi ”Varaždinski klipičin” valmistuksen perinne, joka myöhemmin kattoi sekä kotirouvat että leipurit ja jonka maine liittyi läheisesti alueeseen, jolta se oli peräisin. ”Varaždinski klipičin” valmistuksesta on julkaistu useita kulinaarisia teoksia.
Sana ”klip” ilmestyi sanakirjoihin jo 1700-luvulla, ja 1800-luvun lopulla sen merkitykseksi oli vakiintunut ”eräänlainen pientä sauvaa muistuttava [vehnän] tähkä”. Lopulta tätä erityistä tähkän [klip] muotoista suolaista sauvamaista leipää alettiin Varaždinin alueella kutsua sen diminutiivimuodolla ”klipič” (T. Lipljin, 2013, Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora).
Taikinan valmistuksessa käytetään erityistä menetelmää, jossa taikinaa venytetään ennen sen leikkaamista suikaleiksi ja pyörittämistä lopulliseen muotoonsa pieneksi sauvaksi. ”Varaždinski klipičin” erottaa muista samanlaisista leipomotuotteista se, että siinä on oltava neljä taitosta kummallakin puolella. Kyky valmistaa muodoltaan ja ulkonäöltään tällainen taikina on osoitus Varaždinin alueen tuottajien osaamisesta ja taidoista. Tällä tavoin valmistettu taikina antaa ”Varaždinski klipičille” sen erityisen ulkoisen ja sisäisen ulkonäön, koostumuksen ja maun ja tekee siitä ainutlaatuisen leipomotuotteen.
”Varaždinski klipičille” on tunnusomaista hieman rapea suutuntuma ja sen pinnalle ripotellut kuminansiemenet, jotka erottavat sen muista samankaltaisista pienistä leivistä, ja sen ulkopinnan väri on epätasainen vaihdellen tummankeltaisesta kullankeltaiseen.
”Varaždinski klipičin” muista erottuvaa luonnetta kuvaillaan kulinaarisessa Kuchnia-aikakauslehdessä julkaistussa artikkelissa. Yksi lehden numero omistettiin kokonaan Kroatian ja Varaždinin gastronomiselle perinnölle (Kuchnia magazine, 2005, Slone paluchy z Varaždina).
”Varaždinski klipičin” suojelu perustuu sen pitkästä tuotantoperinteestä saamaan maineeseen. Varaždinin kaupunginmuseossa säilytettävässä käsin kirjoitetussa kuitissa vuodelta 1916 todetaan, että ”siviilijoukot maksavat leipuri Antun Bakačille 10 kruunua 300 klipićin toimituksesta” (leipuri Antun Bakač, 1916, Varaždinin kaupunginmuseo), mikä on osoitus sen valmistuksen pitkistä perinteistä Varaždinin maakunnassa. Paikallisten leipurien ja keittiömestarien käyttämän perinteisen valmistusmenetelmän erityisyys johtuu heidän taidostaan valmistaa taikina, jossa on oleellista käyttää ainesosia oikeassa suhteessa ja vaivata taikinaa käsin, kunnes se saavuttaa lopullisen sauvamaisen muotonsa.
Viittaukset ”Varaždinski klipičiin” erilaisissa julkaisuissa ovat osoitus tuotteen nauttimasta maineesta. Näihin lukuisiin viittauksiin ”Varaždinski klipičiin” kuuluvat muun muassa seuraavat:
|
— |
vuonna 2007 ilmestynyt kirja ”Vodič kroz hrvatske gastro ikone” [Opas Kroatian kulinaarisiin ikoneihin], joka sisältää Varaždinin kaupungin ja sen ympäristön ravitsemusalan yritysten ruokalistoilla olevan ”Varaždinski klipičin” reseptin (useita tekijöitä, 2007, Vodič kroz hrvatske gastro ikone); |
|
— |
vuonna 1987 Varaždinske vijesti -sanomalehdessä yliopistojen kesäkisojen aikana ilmestynyt artikkeli, jonka mukaan ”juuri kukaan ei pystynyt vastustamaan ”Varaždinski klipičiä”, vaikka harvat muistivat sen nimen” (Varaždinske vijesti 1987); |
|
— |
vuonna 2006 ilmestynyt monografia ”Varaždin u slici i riječi [Varaždin kuvin ja sanoin], jonka mukaan ”paikallisiin erikoisuuksiin kuuluvat Varaždinski klipič, pogačice s čvarcima [skonssit ruskistettujen silavakuutioiden kanssa] sekä Varaždinski medenjaci [maustekakku]” (Stanek d.o.o., 2006, Varaždin u slici i riječi); |
|
— |
viittauksia siihen Varaždinin kaupungin perinteisenä tuotteena: julkaisut ”Putovi tradicionalne hrane – POT” [Perinteisiä ruokareittejä] (POT 2007 Guide) ja ”Krenite na via Urbium” [Via Urbiumin varrella] (B. Tropp, 2008: Prilika za kulinarske specijalitete, teoksessa: B. Zavrnik, Krenite na Via Urbium). |
Jotta ”Varaždinski klipičin” kaltaiset perinteiset tuotteet eivät unohtuisi, Varaždinin maakunnan päiväkodeissa on järjestetty jo monia vuosia työpajoja, joissa perinteisten paikallisten tuotteiden valmistusta koskevaa tietämystä ja osaamista siirretään esikouluikäisille lapsille, jotta he oppivat arvostamaan ja kuluttamaan aidosti perinteisiä tuotteita vartuttuaan aikuisiksi (Varaždinin maakunta ja Dječji vrtić [päiväkoti] Zeko 2015: Šetnja varaždinskim krajem [Retki Varaždinin alueen poikki]).
”Varaždinski klipič” on myös yksi harvoista tuotteista, joista on kirjoitettu ja sävelletty laulu (Đ. Miketa, N. Grabar ja Štigleci-lapsikuoro, 2008, Varaždinski klipići).
Tuote-eritelmän julkaisutiedot
(tämän asetuksen 6 artiklan 1 kohdan toinen alakohta)
https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/arhiva/datastore/filestore/83/Izmijenjena-Specifikacija-proizvoda-Varazdinski-klipic.pdf